Вы находитесь на странице: 1из 6

<tab>Волдеморт проснулся в пять утра с одной непокидающей головы мыслью: <i>«Могут ли другие видеть

фестралов-патронусов?»</i>

<tab>Он мысленно вернулся к книгам, которые Гарри заставил его прочитать вчера, но нет, почти ни в одной из
них не было упоминания о Патронусах в виде магических существ. Не говоря уже о тех, что могли бы быть
невидимыми. Фестралов могли видеть только те, кто был свидетелем смерти. Было ли это утверждение
справедливо и к Патронусам в их виде? В таком случае, они могли бы стать ценными тайными посланниками или
шпионами, если им с Гарри придется когда-либо быть разлученными. Или если бы им было необходимо средство
общения на публике, среди простого волшебного населения. Или среди светлых волшебников и ведьм, что не
бывали в гуще войны.

<tab>Хм… Интересное тактическое решение. Ему стоит проверить это немедля.

<tab>Второй идеей, которая завладела вниманием Волдеморта, были слова из книги по прорицаниям за
авторством Катулла Спэнгла «Заклинания защиты и запугивания». Спэнгл писал: «Патронус — это пробужденное
внутреннее «я», которое дремлет до тех пор, пока не понадобится, но теперь его нужно открыть…». Или, в случае
Волдеморта, выявить. Очаровательно. Это подразумевало то, о чем Волдеморт уже задумывался и сам: его
Светлая магия была очень сильна, но спала. Часть его «тайного Я», что присутствовала все эти годы и была
пробуждена Гарри. Кажется, Волдеморт нашел о чем ему думать, когда в следующий раз он будет призывать
своего Патронуса.

<tab>Он также был заинтригован возможностью существования темного эквивалента Патронуса. Что, если гневу
или ненависти волшебника можно было бы задать собственное материальное проявление, негативное
зеркальное отражение традиционного Патронуса, подпитываемого Светом? Волдеморт часто чувствовал, что его
магия в моменты ярости приобретает свойства, подобные Обскурам или Смеркутам. И хотя он думал, что
сходство скорее метафорическое, чем реальное, теперь он задавался вопросом, <i>сможет ли</i> его Темная
магия принять их вид, если он наколдует соответствующие телесные формы. Насколько Волдеморту было
известно, никто за всю историю магии никогда не пытался использовать Темного Патронуса. Но он был уверен,
что смог бы справиться с этим, стоит только представить себе ненавистное, злобное, туповатое лицо Мальсибера.

<tab>Волдеморт нахмурился, натягивая мантию. Возможно, ему следует избегать мыслей о Мальсибере так рано
утром. Это испортит настрой на весь день. Поэтому вместо этого он думал о том, какое название он дал бы
своему новому Темному заклинанию, своему обратному Патронусу. Возможно, Сикарий? В честь латинского
слова, означающего «убийца». Это была бы не защитная проекция магии заклинателя, а агрессивная,
наступательная. Точно так же, как Патронус был предназначен для защиты, чтобы быть «покровителем»
заклинателя, Сикарий был бы предназначен для уничтожения, чтобы быть «убийцей» заклинателя. Волдеморт
вздрогнул при мысли о том, что <i>Гарри</i> будет использовать Сикария, и на несколько минут потерял себя в
образе Василиска, который, как он видел, приняла магия Гарри в магазине Гаррика. О! <i>О, да.</i>

<tab>Что нужно сделать, чтобы вытянуть Темную магию из Гарри, который казался таким неспособным к ней? Он
проявил достойную восхищения жестокость, защищая своего крестного отца, — этого проклятого самозванца, —
и, возможно, таким образом его можно было бы убедить погрузить его прекрасную, сияющую, незапятнанную
душу во тьму. Будто кончик белого пера, обмакнутый в чернила. Скорее поддразнивание, чем завершение,
потому что Волдеморт не обманывал себя тем, что Гарри когда-нибудь станет не то, что по-настоящему Темным,
но даже приблизительно Серым.
<tab>Но… Волдеморт мог предаваться своим фантазиям, не так ли? Совсем чуть-чуть, представив вспышку
искреннего гнева Гарри… Он не будет обжигать холодом, как у Волдеморта, а явится обжигающе горячим
всполохом Дьявольского Пламени. Всепоглощающим, всепожирающим. Ему даже не нужно было бы быть
Темным, чтобы быть смертоносным, разрушительным. Магия света может быть столь же разрушительной, если
ее не контролировать.

<tab>Даже в том виде, который он имеет, Гарри уже был способен уничтожить своих врагов. Он был бы
раскаленным, диким. Больше оскал и когти, чем клыки и яд. Славный, разрывающий все на своем пути зверь
Света, которым Гарри бы управлял с большим изяществом. Утонченность, что, наконец, будет направлена на
толпу Пожирателей Смерти — влиятельных ведьм и волшебников, что будут выпотрошены, низвергнуты до
месива липких багровых пятен и вырванных глоток. Волдеморт представил себе эту картину. Он не мог перестать
о ней думать.

<tab>Гарри, опустошающий все вокруг. Уничтожающий. Побеждающий.

<tab>Его сын, забрызганный кровью, раскрасневшийся от напряжения и блестящий от пота. С черными и дикими
глазами.

<tab>Волдеморт беспокойно заерзал, материал его мантии ощущался на коже каким-то более настоящим,
осязаемым. Больше похожим на прикосновение, чем на ткань. Ошеломленный, он поправил пояс халата,
спускаясь по лестнице и направляясь на кухню.

<tab>Нет, ему не нужно было видеть насилие со стороны Гарри, чтобы считать его красивым. Он дорожил его
принципами и несгибаемой совестью и знал, что это невозможно. Гарри никогда не потеряет контроль над
огромным зверем внутри себя, даже если его спровоцируют, потому что<i> это была</i> степень его власти. Не
просто магическая сила, но и самообладание, тренируемое ежедневно и с большей дисциплиной, чем Волдеморт
когда-либо прикладывал к чему-либо. А ведь в юности он считал себя одним из самых дисциплинированных
людей в истории.

<tab>И снова сам масштаб силы Гарри заставил его содрогнуться, потому что засвидетельствовать как она
высвобождается было бы величайшим зрелищем, но еще большим остается — видеть как она <i>сдерживается</
i> вопреки всему. Проявление силы, не имеющее аналогов во всем мире.

<tab>На кухне было жарче, чем обычно, когда туда вошел Волдеморт; Ему пришлось приказать Флопси ослабить
согревающие чары. Странно. Сегодня всё, начиная с его платья и заканчивая температурой окружающей среды в
его доме, казалось неподходящим. Возможно, это было просто последствиее его внутренней трансформации
прошлой ночью, после вызова своего собственного Патронуса. Ему, несомненно, потребуется некоторое время,
чтобы привыкнуть к тому, чтобы быть Темным Лордом <i>и</i> Светлым волшебником. Его телу и разуму
придется претерпеть некоторые изменения.

<tab>Увидев Гарри у плиты, где и ожидалось, Волдеморт подкрался к нему сзади и поцеловал в затылок. Если он
чуть-чуть приоткрыл губы, чтобы попробовать соленый вкус пота сына, что ж, конечно, его нельзя винить. Гарри
не мог бы этого заметить.

<tab>Тем не менее, Гарри дернулся и выругался, чуть не опрокинув кипящий чайник с чаем.
<tab>— Ч-черт побери! — он повернулся и слегка толкнул Волдеморта в плечо, только чтобы отдернуть руку,
когда она скользнула по шелку полуоткрытого платья и приземлилась на голую грудь, — Отойди немного назад,
а, Том? Или ты ошпаришь нас обоих. И что, скажи на милость, происходит с твоим лицом?

<tab>— Что? — Волдеморт проверил свои черты; Он гораздо меньше осознавал, что они делают в присутствии
Гарри, в отличие от компании других людей. Возможно, потому, что он был менее осторожен со своим сыном.

<tab>— Ты выглядишь как… — Гарри покраснел и сглотнул. — Неважно. Ты, наверное, просто… гм… умираешь с
голоду. По еде! Сейчас позову Флопси. Потому что я почти уверен, если я осмелюсь вломиться в кладовую, то она
окажется заперта на висячий замок, а меня привяжут к стулу, пока я не позволю нашему эльфу приготовить нам
фаршированного фазана на завтрак.

<tab>Волдеморт потерялся. Образ запястий Гарри, привязанных к стулу, — или связанных вообще, — отказывался
покидать его психику.

<tab>— Конечно. — безучастно сказал он и сел, сам того не осознавая.

<tab>— И никакой реакции на фаршированного фазана? — пошутил Гарри, наливая им чай и ставя чашки на стол,
— Я был почти уверен, что ты любитель эдаких экстравагантных чистокровных завтрачков.

<tab>Термин «завтрачки» был настолько нелеп, что вырвал Волдеморта из его тумана.

<tab>— Из того, что я слышал, Гарри, юный Люциус Малфой не ест ничего более экстравагантного, чем
бельгийские вафли, политые молочным шоколадом и посыпанные свежей уэксфордской клубникой.

<tab>В животе у Гарри заурчало.

<tab>— Ага. — раздраженно пробормотал он, — Как будто это не экстравагантно. Раньше мне везло, если я
получал на завтрак апельсиновую корку. Или на обед. Или на ужин. Или на все три вместе взятых.

<tab>— У твоих маггловских опекунов? — спросил Волдеморт небрежно, как будто он не планировал убивать их
всех.

<tab>Гарри покосился на него.

<tab>— Не думай, что я не могу распознать твои убийственные порывы только потому, что ты прячешь их за этой
странной улыбкой типа: «Я совершенно нормальный человек, вы что?»

<tab>Жаль. Она действовала на всех остальных.

<tab>— Значит, ты не назовешь мне их имен.

<tab>— Нет. — Гарри нажал на букву «Н», — И даже если ты попытаешься подкупить меня настоящими
улыбками.

<tab>Волдеморт поднял бровь: — Мои улыбки достойны подкупа?

<tab>Гарри был поглощен ручкой своей чашки, которую он вертел в руках, пока пил. Он порозовел до самого
носа, что было восхитительно.
<tab>— Да. Эм… Я имею в виду, только настоящие. Вроде тех, что были у тебя вчера…

<tab>— После Патронуса или до?

<tab>— Ты имеешь в виду «после того, как мы травмировали Флопси, или до этого?» — Гарри внезапно сел, —
Кстати, о Флопси, где она? Мы же, я не знаю, не отправили ее на заслуженную пенсию, не так ли?

<tab>— Возможно, она боится показаться, потому что понимает, что если бы не ты, я бы наверняка наказал ее за
то, что она прервала наш разговор прошлой ночью.

<tab>— Разговор, — повторил Гарри так же безучастно, как Волдеморт говорил ранее, — Думаешь, она
травмирована тем, что ты потенциально можешь расчленить ее… и больше ничего?

<tab>Волдеморт потягивал свой чай, наслаждаясь его простотой и сладостью, так похожими на чай Гарри.

<tab>— А что еще?

<tab>Гарри таращился на Волдеморта почти целую минуту, прежде чем застонал и ударился головой о стол.

<tab>— Пресвятая повидла, — сказал Гарри, что не имело никакого смысла, за чем последовал низкое,
несчастное: — Флопси, ты здесь? Мне жаль, ладно? Флопси?

<tab>Раздался тихий хлопок.

<tab>— Мастер Гарри. — сказала Флопси из-за спины Гарри, заставив его дернуться и выругаться еще раз. Флопси
стояла так прямо, как ей позволяли ее бугристые, изуродованные артритом конечности, и смотрела прямо в стену
на другом конце комнаты, старательно избегая встречаться взглядом с хозяином.

<tab>Гарри поник.

<tab>На столе перед ним появилось множество тарелок, нагруженных, — даже переполненных, —
картофельными оладьями, ломтиками бекона, тостами и кленовым сиропом. И впервые в истории Флопси
прошла на сторону Волдеморта, чтобы лично, вручную, расставить его тарелки.

<tab>Озадаченный, Волдеморт наблюдал, как она проводит эту необъяснимую церемонию, очевидно, только для
него.

<tab>Когда тарелка Волдеморта была накрыта аккуратно сложенной салфеткой, вилкой и ножом, Флопси
произнесла таким звонким голосом, что он сравнился с голосом Морганы Малфой в запугивании: — Если мастер
Лорд Волдеморт будет прикасаться к мастеру Гарри, когда мастер Гарри этого не хочет, сэр, я напомню мастеру
Лорду Волдеморту, этой Флопси сто девяносто лет, и она знает, где спрятаны все яды.

<tab>И оказалось, что Флопси не смотрела Гарри в глаза не потому, что он смущал ее, а потому, что она не хотела
смущать его, потому что взгляд, который она бросила на Волдеморта, был настолько полон материнской злобы,
что было удивительно, как Волдеморт не самовоспламенился.

<tab>Затем Флопси улыбнулась морщинистой, беззубой, безупречно подобострастной улыбкой, и Волдеморт в


состоянии крайнего замешательства подумал, что, возможно, домашние эльфы при распределении вполне могли
бы оказаться на Слизерине.
<tab>Без дальнейших церемоний Флопси исчезла со своим фирменным хлопком.

<tab>— Твое бесстрашие заразно? — ошеломленно спросил Гарри Волдеморт, — Потому что я совершенно
уверен, что мой домашний эльф только что угрожал убить меня за моим собственным обеденным столом.

<tab>Гарри не ответил.

<tab>Волдеморт прищурился, глядя на Гарри, рухнул боком на стол, спрятав голову в руках. Его плечи тряслись.

<tab>— Гарри?

<tab>Гарри взмахнул рукой, как будто умирал. Он издал хрипящий звук. Флопси не отравила бы <i>Гарри</i>, не
так ли? Учитывая, что Гарри был ее хрупким золотым ребенком, которого она защищала от ужасного тирана,
который… Похоже, не должен даже прикасаться к своему собственному наследнику?

<tab>Волдеморт встал, все больше беспокоясь: — Гарри…

<tab>— Я просто… — Гарри хрипел, как расстроенный аккордеон, — Я просто… Я никогда в жизни не был так
унижен, но одновременно это была <i>самая улетная вещь, которую я когда-либо видел</i>. И я бы заплатил
хорошие деньги, чтобы увидеть это снова.

<tab>А затем Гарри разразился безудержным хихиканьем, перемежаемым еще большим хрипом, когда слезы
смеха потекли по его щекам.

<tab>Волдеморт сел обратно и вздохнул. Он не мог наказать Флопси за то, что та рассмешила Гарри, что всегда
было желательным результатом. Он наложил на свою еду заклинание обнаружения, как теперь будет делать в
обозримом будущем, и начал есть картофельные оладьи, когда те были признаны свободными от всех известных
ядов. Хотя он и был невосприимчив ко многим, не было смысла рисковать.

<tab>— «Улетная» — это неподходящее слово, Гарри.

<tab>Гарри вытер слезы с глаз: — Что? Такого нет в твоем словаре, не так ли?

____________________

Доп. примечания автора, что опять никуда не влезают:

СЛУШАЙТЕ, РЕБЯТА, ЭТО ДОЛЖНА БЫЛА БЫТЬ ГЛАВА О ГАРРИ И СИРИУСЕ, НО Я ОТВЛЕКСЯ НА ПРОДЕЛКИ
ФЛОПСИ, ИЗВИНИТЕ.

ЭТО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО СЕКСУАЛЬНОЕ ПРОБУЖДЕНИЕ ВОЛДЕМОРТА ТАКЖЕ БЫЛО ОТЛОЖЕНО, НО Я НАДЕЮСЬ, ЧТО
ЕГО ГЛУПЫЕ ПОПЫТКИ ПРИБЛИЗИТЬСЯ К НЕМУ В ЭТОЙ ГЛАВЕ СТАНУТ НЕКОТОРОЙ КОМПЕНСАЦИЕЙ

В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, КТО-НИБУДЬ, ПОЖАЛУЙСТА, ПОМОГИТЕ ГАРРИ. МАЛЬЧИК СТРАДАЕТ


КРОМЕ ТОГО, ВАШИ КОММЕНТАРИИ ПИТАЮТ МЕНЯ, ВАШИ КОММЕНТАРИИ ПОДДЕРЖИВАЮТ МЕНЯ, ВЫ —
ПРИЧИНА, ПО КОТОРОЙ Я СПОСОБЕН ОБНОВЛЯТЬ ЭТО МЕРОПРИЯТИЕ РАЗВРАТА

______

Глава, в которой Флопси - лучшая мать для Гарри, чем Волдеморт - отец.

____-

Волдеморт: *прикасается к Гарри везде, где Флопси может его видеть*

Флопси в режиме психованной родительницы:

https://media3.giphy.com/media/p9ZAlzLAvkJhu/200.gif

https://c.tenor.com/kAFCuG_wPMUAAAAM/desperate-housewives-hilarious.gif

Вам также может понравиться