Вы находитесь на странице: 1из 5

ЧТО ТАКОЕ БОЛОНЬ?

*1
А.С.Подлесных
Пермь
Различные сферы использования языка обусловлены его
функционированием в многочисленных областях жизни человеческого
сообщества – производственной деятельности, образовании, культуре,
быту, и мн. др. Известно, что и социальная среда, и территориальная
принадлежность носителей языка нередко определяют то или иное речевое
употребление. Вопросы локальной окрашенности устной речи горожан,
порождающей территориальное варьирование литературного языка,
являются предметом особого рассмотрения. Учеными широко исследуется
использование локальных речевых элементов в повседневной речи
городских жителей Прикамья2.
В процессе изучения локальной лексики пермского региона
исследователями была, в частности, зафиксирована лексема болóнь,
бытующая в пермской городской речи в значении ‘толстая пленка у мяса’3.
В "Материалах для словаря древнерусского языка" Срезневского И.И.
зафиксированы однокоренные слова БОЛОНИq (БОЛОНЬq) ‘низменное
поречье, покрытое травою’4. В различных лексико-семантических
вариантах (далее – ЛСВ) исследуемая единица отмечается в "Словаре
церковнославянского и русского языка": ‘первые и мягкие слои в дереве,
начинающиеся от поверхности’, ‘верхний слой клыка или моржового
зуба’5. В "Опыте областного великорусского словаря" отражено иное
значение исследуемой лексемы – ‘мясо между грудью и задними ногами;
брюхо у быка’; слово подано с пометой "иркутское"6.
В Словаре В.И. Даля лексема бóлонь подается в ряду
словообразовательных вариантов со словами блонá, болонá, болонó
‘оболочка, наволока, перепонка, все, что одевает, облегает. Плена, пузырь
или сорочка, в которой лежит плод в утробе, и иногда в этой же блоне
родится. Диафрагма, грудобрюшная преграда…’66 В этимологическом
словаре М. Фасмера находим укр. болóна ‘пленка, кожица’,
белорус. болóна, словен. blána ‘пленка, пергамент’, чеш. blána ‘кожа’,
польск. błоna ‘пленка, тонкая кожица’7. Указанная группа лексем в словаре
М. Фасмера отмечена как родственная с греческим словом φολίς ‘чешуя’8.
Там же зафиксирована лексема болокáть "окутывать, одевать", вост.-
1
*Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ 03-04-00-165а.
2
См. об этом: Ерофеева Е.В. и др. Локализмы в литературной речи горожан: Изд. 2-е. Пермь, 2002.
3
Там же, с. 15.
4
Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. СПб., 1893. Т.I., с. 145-146.
5
Словарь церковнославянского и русского языка. СПб., 2002. Кн. 1, с. 74.
6
Опыт областного великорусского словаря. СПб., 1852. С. 12.
6
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Изд. 3-е. СПб., 1989. Т.1, с. 98, с. 110.
7
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986. Т.I, с. 189.
8
Там же.
русск., из *ob-volk-. Имеющееся в Словаре В.И. Даля попутное
замечание – ‘от оболокать’9 – также указывает на этимологическое родство
лексемы с современными русскими литературными словами оболочка,
обволакивать, облако и т.д. Итак, различные ЛСВ лексемы болонь
объединены общей семой "нечто обволакивающее, окутывающее,
покрывающее; верхний слой, оболочка чего-либо".
Словарями литературного языка, такими как БАС 11 и МАС22, слово
болонь не отмечено. В толковых словарях С.И. Ожегова33 и Д.И. Ушакова44
исследуемая словоформа также не зафиксирована.
В "Словаре пермских говоров" отмечено два значения лексемы:
‘промерзший, сырой слой дерева’ и ‘пленка, обволакивающая какие-либо
органы или мышцы тела животного’: Болонь проткнется, дак кишки
выпадут…55. В Акчимском словаре также отражено несколько значений
лексемы: ‘толстая пленка в мясе’, ‘часть тела животного между
выступающими брюшной и тазовой частями’ и ‘мягкий, водянистый слой
древесины между сердцевиной и корой’66.
СРНГ77 отмечена многозначность исследуемого слова, причем из
девяти зафиксированных значений лексемы болонь преобладающее
количество ЛСВ слова используется преимущественно на Урале, а
именно – в Пермской и Свердловской областях. Заинтересовавший нас
ЛСВ локализма болонь отмечен в следующих вариациях:
– ‘твердая белая плева на мясе’. Пошто ты этот кусок-то купила, он ведь
с болонью. Перм.; Болонь-то снять надо, потом и варить. Свердл.;
– ‘жилы в мясе. Мышечная оболочка, сухожилие’. Перм.;
– ‘брюшина, брюшная часть тела’. Болонь на боках, коло живота; грыжа
всю болонь прогрызла. Свердл.;
– ‘место под сердцем’. Перм.;
– ‘вымя’. Урал.
В соответствии с приведенными данными можно предположить, что
часть ЛСВ лексемы, указанных в СРНГ, бытует лишь в речи жителей сел и
деревень. По ряду эктралингвистических факторов к началу XXI в. лексема
болонь в большинстве ЛСВ слова вошла в число архаизмов, поскольку в
повседневной городской речи исследуемое слово используется носителями
языка только в значении ‘пленка, покрывающая мясо’.

9
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Изд. 3-е. СПб., 1989. Т.1, с. 98.
1
БАС – Словарь современного русского литературного языка. М., 1956.
2
МАС – Словарь русского языка. Изд. 2-е. М., 1981. Т.I.
3
Ожегов С.И., Шведова Н.В. Толковый словарь русского языка. М., 1999.
4
Толковый словарь русского литературного языка / Под ред. Ушакова Д.Н. М., 1935.
5
Словарь пермских говоров. Пермь, 2000. Вып.1, с. 46.
6
Акчимский словарь – Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области. Пермь,
1984. Вып.1, с. 78-79.
7
Словарь русских народных говоров. Л., 1968. Вып.3, с. 78.
Указанный факт выявлен в ходе исследования, в рамках которого был
проведен опрос жителей города Перми. В процессе эксперимента,
осуществленного методом несбалансированной выборки, информантам
(42 человека), родной язык для которых – русский, предлагалось
письменно ответить на вопросы анкеты. В качестве информантов
привлекались коренные пермяки и уроженцы областных городов,
представители разных возрастных и социальных групп, получившие
высшее или средне-специальное образование; преобладающее число
информантов – женщины. Опрошенным было предложено указать лексему,
употребляемую ими в повседневной речи для определения понятия
‘пленка, покрывающая мясо’ и привести пример использования. В
результате исследования было обнаружено, что 67% респондентов относят
лексему болонь к единицам своего активного словарного запаса: Я очень
внимательно выбираю мясо: чем меньше болони, тем лучше
(преподаватель, 29 л., г. Пермь); Какое мясо плохое купили! Сплошная
болонь! (студентка, 22 г., г. Пермь). 10% информантов отметили
нахождение исследуемой лексемы в числе слов пассивного словарного
запаса. 14% информантов в повседневной речи используют синонимичную
лексему пленка: Прежде, чем крутить фарш, я снимаю с мяса пленки
(педагог, 36 л., г. Пермь). Интересно, что 9% опрошенных, в числе которых
оказались лишь врачи, для обозначения понятия ‘пленка, покрывающая
мясо’ и в обиходной речи использует профессиональный медицинский
термин фáсция – ‘соединительнотканная оболочка, покрывающая органы,
сосуды, нервы и образующая футляры для мышц у позвоночных животных
и человека’11.
Неожиданный результат анкетирования – отмеченная некоторыми
анкетируемыми лексема фасция – послужил основанием для исследования
зависимости использования исследуемой лексемы от одной из социальных
характеристик информантов – профессия. Полученные результаты
отражены в таблице.
Таблица
Зависимость использования лексемы болонь и ее синонимов
от социальной страты "профессия" (%)
Врачи Представители др. профессий
19 81
болонь пленка фасция болонь пленка фасция
37,5 12,5 50 85 15 0
Итоги анализа анкетных данных, зафиксированные в таблице,
демонстрируют влияние страты "профессия" на употребление лексемы
болонь пермяками. Так, 50% информантов-врачей для обозначения понятия
‘пленка, покрывающая мясо’ в повседневной речи использует
1
СЭС - Советский энциклопедический словарь. Москва, 1982. С. 1411.
профессиональный термин фасция. В обиходной речи абсолютного
большинства респондентов (85%), являющихся представителями других
профессий, бытует локализм болонь.
Хочется отметить, что некоторыми информантами в качестве
примера использования лексемы болонь была приведена поговорка вонь да
болонь, значение которой респонденты объясняли следующим образом:
"Вонь да болонь" – это выражение об отбросах (медсестра, 34 г.,
г. Пермь); Что-то очень плохое, некачественный продукт или вещь
(преподаватель, 38 л., г. Пермь); Если употребляется эта поговорка, то ни
о чем хорошем речь не идет (технолог, 22 г., г. Пермь). Интересно, что в
Словаре В.И. Даля зафиксирована поговорка, имеющая сходный
негативный семантический оттенок: ‘худое дерево растет в сук да в
болону, а худой человек в волос (в брюхо) да в бороду’ 11. Фразеологизм вонь
да бóлоть22 фиксируется "Словарем Пермских говоров" ‘неодобрительно о
людях малоуважаемых, незначительных’: У нас в селе старухи вонь да
болоть – сплетничают, ругаются33. Во "Фразеологическом словаре"
К.Н. Прокошевой отмеченная поговорка вонь да бóлоть (болóнь)
‘неодобрительно о людях и животных’ зафиксирована в следующем
контексте: Помнишь, тебе собаку-то дали? Худая собака, только вонь да
болонь44. Б.А. Ларин называет подобные фразеологизмы областными 55. По
семантической структуре эта поговорка – разновидность тропа (метафора).
При этом идиома вонь да болонь – фразеологизм с рифмованными
компонентами; а, как известно, ритмическая симметричность и
рифма – явления, свойственные живой народной поэтической речи.
Наблюдается интересная динамика ЛСВ лексемы болонь – появление
негативного оттенка значения лексемы, особенно в поговорках, т.е.
возникает сема "плохой, некачественный", иногда "ненужный,
несъедобный". Такое семантическое смещение происходит в связи с тем,
что пленка, покрывающая мясо, – болонь – атрибут низкосортного мяса или
мясного полуфабриката, вызывающий у носителей языка закономерные
негативные ассоциации. Учеными неоднократно отмечалось, что
современная речь жителей Пермского региона насыщена словами,
унаследованными русским языком от общеславянской эпохи 66. Факт
фиксации лексемы БОЛОНИq (БОЛОНЬq) свидетельствует об архаичности
исследуемого слова. Однако сохранение древней лексемы болонь в

1
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Изд. 3-е. СПб., 1989. Т.1, с. 98.
2
Есть основания полагать, что по причине сходства начертания букв в рукописных текстах составителями
словаря ошибочно отмечена лексема "болоть" вместо "болонь".
3
Словарь пермских говоров. Пермь, 2000. Вып.1, с. 117.
4
Прокошева К.Н. Фразеологический словарь пермских говоров. Пермь, 2002. С. 57.
5
См. об этом: Ларин Б.А.. История русского языка и общее языкознание. М., 1977. С. 159-161.
6
См., например: Грузберг А.А. Слова древнерусского языка в лексике пермских говоров // Живое слово в
русской речи Прикамья. Пермь, 1972. Вып.3; Ерофеева Т.И., Лузина Г.И. Архаизмы в речи горожан-
уральцев (по анкетным данным) // Живая речь уральского города. Свердловск, 1988.
современной пермской речи сопровождалось естественным семантическим
сдвигом, при котором изменение экспрессивной окраски произошло
вследствие изменения самой обозначаемой реалии. При этом новая
семантика лексемы вытеснила из литературного обихода древнее значение
слова.

Вам также может понравиться