Вы находитесь на странице: 1из 47

Праздник середины осени

农历八月十五
中秋节
每年农历八月十五日是中国传统的中秋佳节。
是中国仅次于春节的第二大传统节日。
Праздник середины осени также известен как Праздник Луны. Поскольку Праздник

Середины Осени приходится на благодатный период, когда поспевают посевы, овощи и

фрукты, он имеет значение празднования урожая, и в это время люди могут запастись

обильными запасами еды на зиму.


中秋节
中秋节也被称为月亮节。由于中秋节在秋天,此
时瓜果飘香,庄稼成熟,寓有庆祝丰收的含义,人
们可以在此时为冬天储存丰富的食物。
Праздник середины осени также известен как Праздник Луны. Поскольку
Праздник Середины Осени приходится на осень, когда дыни и фрукты благоухают,
а урожай созрел, он имеет значение празднования урожая, и в это время люди
могут запастись обильными запасами еды на зиму.
中秋节
中秋节在农历八月十五,这个日期通常在公
历九月和十月,秋分前后的满月。在这一天,
月亮是满月,非常明亮。
Праздник середины осени отмечается в пятнадцатый день восьмого
месяца по лунному календарю, который обычно приходится на полнолуние в
период осеннего равноденствия в сентябре и октябре по григорианскому
календарю. В этот день луна полная и очень яркая.
中秋节的起源
Происхождение Праздника середины осени

中秋节是中国文化非常重要的组成部分,关于中秋节的起源,有很多不同的传说。其中最广为
人知的是关于月亮女神嫦娥的传说。为保护丈夫后裔的仙药不被贪婪的人抢走,无奈之下嫦娥吞下仙
药。没想到便向天上飞去,从此以后她就一直在玉兔的陪同下,居住在天上,永远的和自己的丈夫分
开了。
Праздник середины осени является очень важной частью китайской культуры, и
существует множество различных легенд о происхождении праздника середины осени.
Одной из самых известных является легенда о богине Луны Чанъэ. Согласно этой легенде
когда-то в мире существовало десять солнц. Они уничтожали все земельные посевы и
заставляли людей голодать. Тогда герой по имени Хоу И взял в руки лук и стрелы,
поднялся на вершину горы и сбил девять солнц, оставив висеть в небе лишь одно. За этот
подвиг император наградил его эликсиром бессмертия, который Хоу И спрятал у себя
дома. Однажды один из учеников Хоу И решил украсть редкое лекарство и напал на его
жену Чанъэ. Тогда женщина сама выпила эликсир бессмертия и улетела на луну. С тех пор
она живет в небе, в сопровождений лунного кролика, навсегда разлученная со своим мужем.
中秋节习俗

吃月饼
赏月
燃灯
赏花灯
......
chī yuè bǐnɡ

吃月饼
есть лунные лепешки
庆祝中秋节最普遍的方式是吃月饼。月饼是圆形的,外面是酥皮,
表面有精美的图案。月饼味道浓郁香甜,通常有很多不同的内馅儿,
比如红豆沙、椰蓉、五仁、莲蓉和咸蛋黄等。同时月饼也是阖家团
圆的象征。
Самый распространенный способ отпраздновать Праздник середины
осени — съесть лунные лепешки/пряники. Лунные пряники круглые, с
хрустящей корочкой снаружи и изысканным узором на поверхности.
Лунные пряники сладкие и обычно имеют много различных начинок,
таких как паста из красной фасоли, кокос, паста из пяти орехов, паста
из семян лотоса и соленый яичный желток. В то же время лунные
лепешки также являются символом семейного воссоединения.
shǎnɡ yuè

赏月
любоваться луной
中秋节是阖家团圆的节日。当满月升起时,全家
人团聚在一起共同欣赏月亮。很多人向月亮祈祷,许
下美好的愿望。
Праздник середины осени — это праздник
воссоединения семей. Когда луна восходит, люди всей
семьей собираются вместе, чтобы вместе насладиться
луной. Многие люди молятся луне и загадывают добрые
пожелания.
shǎnɡ huā dēnɡ

赏花灯
насладиться фонарями
rán dēnɡ

燃灯
Некоторые люди также
зажигают фонари во время
Праздника середины осени,
чтобы загадывать добрые
пожелания. Люди пишут свои
пожелания на фонариках,
которые затем зажигаются
внутри фонарей, после чего
фонари могут взлететь в небо,
как воздушный шар.
第二部分

吃月饼、喝中国茶
Ешьте лунные лепешки и пейте китайский чай
吃月饼 喝中国茶
中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。中国茶
的发现和利用,已有四五千年历史。茶也已成为全世界
最大众化、最受欢迎、最有益于身心健康的绿色饮料。
Китай – родина чая и родина чайной культуры.
История открытия и использования китайского чая
насчитывает четыре или пять тысяч лет, и чай стал
самым популярным и полезным напитком в мире.
有中国人落脚的地方,就带去饮茶的习惯。茶是中国人日
常生活中不可缺少的一部分,中国有句俗语:「开门七件事:
柴、米、油、盐、酱、醋、茶」。这种饮茶习惯在中国人身上
根深蒂固,已有上千年历史。
Где бы ни поселились китайцы, у них оставалась привычка пить
чай; чай является неотъемлемой частью повседневной жизни
китайцев, есть китайская поговорка: «Семь вещей, чтобы начать
жизнь - это семь вещей, которые простые люди в древнем Китае
использовали для жизни каждый день, «Открытие двери» (то есть
для начала нормальной жизни) есть семь предметов первой
необходимости, а именно: дрова, рис, масло, соль, соус, уксус, и чай.
Эта привычка пить чай глубоко укоренилась в китайцах и имеет
тысячелетнюю историю.
茶成为一种饮品,始于汉朝,盛行于唐朝和宋朝。最
早书面有关茶道的记载可以追溯到 1200 多年前的唐朝。奉
茶也叫茶道,意为茶之道。
Чай стал напитком, который зародился во времена
династии Хань и преобладал во времена династий Тан и Сун.
Самые ранние письменные упоминания о чайной церемонии
восходят к династии Тан более 1200 лет назад, подача чая
также называется чайной церемонией, что означает способ
приготовления чая.
中国茶艺分为十三个步骤:净手、汤器、请茶、洗茶、
泡茶、拂盖、封壶、分杯、回壶、分茶、奉茶、闻香、品茗。
无论是茶道文化,还是茶艺文化,其核心价值在于对客人与自
然的尊重。
Китайское чайное искусство делиться на тринадцать шагов:
чистые руки, ополаскивание сосуда, помещение чайных листьев в
чайник, промывание чая, заваривание чая, разливание чая, подача
чая, вдыхание аромата, дегустация чая. Будь то культура чайной
церемонии, или культура чайного искусства, ее основная ценность
заключается в уважении к гостям и природе.
第三部分

shǎnɡ yuè

赏月
любоваться луной
Пожалуйста,

наслаждайтесь работой студентов...


Пожалуйста,
выберите одну из понравившихся работ.
1 2
3
4 5
6
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
17 18
19
20 21
22
23
1 2
3
4 5
7
6

8 9 10 11 12 13 14 15

16 17 18 20 21 22 23
19
第四部分

Конкурс знаний
о китайском традиционном
фестивале——
1 、中秋节在每年的什么时间?
A 农历 9 月 15 日

B 农历 8 月 15 日

C 农历 10 月 15 日
2 、在中秋节,中国人吃什么?
A 饺子

B 粽子

C 月饼
3 、中秋节,人们不做什么?
A 赏花灯

B 吃月饼

C 包粽子
4 、中国最重要的传统节日是?
A 中秋节

B 春节

C 端午节
5 、中国四大传统节日是 、 、 、 。
谢谢!

Вам также может понравиться