Вы находитесь на странице: 1из 9

Моносемия (单一性) и

полисемия
(多义性)

Цель лекции: объяснить


явление моносемии и
полисемии в китайском языке.
В современном китайском языке немало слов,
которые имеют одно лексическое значение, устойчиво
закрепленное за одной формой. Свойство слов иметь одно
значение называется однозначностью или моносемией 单
一性 . К ним относятся
• Название животных:
马 - лошадь
骆驼 - верблюд
驴 - осел
蜢 - устрица
蚂蚁 - муравей
• Научно-технические термины:
地球 - земля
太阳 - солнце
太空 – эфир, космические выси
台风 - тайфун
太阳能 – солнечная энергия
太阳系 – солнечная система
激光 - лазер
元素 – химический элемент
中子 - нейтрон
电子 - электрон
电压 – электрическое напряжение
• Однозначными являются имена
собственные (антропонимы и топонимы):

上海 - Шанхай
黄河 - Хуанхэ
武汉 - Ухань
桂林 - Гуйлинь
李伯 – Ли Бо
鲁迅 – Лу Синь
司马迁 – Сыма Цзянь
Однозначными являются в большинстве своем новые
слова, появившейся недавно, которые не успели
развить вторичные значения:

超导体 - суперпроводник
录像机 - видеомогнитофон
待业 – ожидающий трудоустройства
Большинство слов китайского языка многозначны.
Свойство слова иметь несколько значений называется
многозначностью или полисемией 多义性 .
Глагол 发 слово с широкой семантикой. В
словарях разного объема у глагола 发 выделяется от
15 до 25 значений.
1)выдавать, послать, отправить:
发工资 «выдать зарплату»
发信 «послать письмо»
发电报 «послать телеграмму»
发令 «отдать приказ, команду»
2) стрелять:
发泡 «стрелять из пушки»
3) становиться:
发白 «стать белым»
发红 «краснеть», «стать красным»
发黄 «желтеть»
发绿 «стать зеленым»
4) 发光 «излучать свет» - «блестеть»
5) 发音 «испускать звук»-«произносить»
6) 发言 «выпускать слова» - «высказаться»
7) 发货 «отправлять» – «отправка товаров»
8) 发霉 «покрываться плесенью»
Д/З: Переведите на русский язык:
• 开门
• 开窗户
• 开箱子
• 开口说话
• 开幕
• 开学
• 开课
• 开商店
• 开工
• 开办
• 开了新的工厂
• 新开了一个戏院
Переведите на русский язык сочетания с глаголом 打:

• 大门 打枪
• 大鼓 打鱼
• 打钟 打粮食
• 雨打着窗子 打柴
• 打刀 打水
• 他打马 打毛衣
• 钟打六点 打人
• 打靶 打秋千
• 打架 打电话
• 打雷 打 桌椅

Вам также может понравиться