Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык) - Модуль 2. Культура Китая
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык) - Модуль 2. Культура Китая
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык) - Модуль 2. Культура Китая
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ
ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
(КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК)
Красноярск
ИПК СФУ
2008
УДК 809.435
ББК 81.2
Л59
Авторы:
О. Н. Волкова, Н. Л. Коломиец,
М. А. Каданцева, Е. Г. Мотовилова, И. Г. Нагибина
Рецензенты:
Красноярский краевой фонд науки;
Экспертная комиссия СФУ по подготовке учебно-методических комплексов дисциплин
Редактор Т. М. Пыжик
Разработка и оформление электронного образовательного ресурса: Центр технологий электронного
обучения информационно-аналитического департамента СФУ; лаборатория по разработке мультимедийных
электронных образовательных ресурсов при КрЦНИТ
Содержимое ресурса охраняется законом об авторском праве. Несанкционированное копирование и использование данного продукта запрещается.
Встречающиеся названия программного обеспечения, изделий, устройств или систем могут являться зарегистрированными товарными знаками тех или иных
фирм.
ВВЕДЕНИЕ .................................................................. 8
Содержание и структура учебного пособия .......................................................... 8
Раздел 1. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ............ 9
Тема 1.1. Физическая география ............................................................... 9
Тема 1.2. Рельеф ......................................................................................................... 9
Тема 1.3. Реки ............................................................................................................. 10
Тема 1.4. Климат ........................................................................................................ 11
Тема 1.5. Земельные ресурсы и полезные ископаемые .................................. 11
Тема 1.6. Фауна и флора .......................................................................................... 13
Задания по темам...................................................................................................... 14
Раздел 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК .............................. 15
Тема 2.1. Народонаселение и национальный состав ........................................ 15
Тема 2.2. Национальная районная автономия .................................................... 16
Тема 2.3. Языки и письменность............................................................................ 17
Тема 2.4. Население и язык. Семья ....................................................................... 19
Культ предков .......................................................................................................... 19
Тема 2.5. Социальная иерархия ............................................................................. 20
Тема 2.6. Положение женщин .................................................................................. 21
Тема 2.7. Планирование рождаемости .................................................................. 22
Заключение ................................................................................................................ 23
Задания по темам...................................................................................................... 24
Раздел 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО,
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИМВОЛИКА ......................... 25
Тема 3.1. Административное деление................................................................... 25
Тема 3.2. Коммунистическая партия Китая .......................................................... 26
Тема 3.3. Конституция КНР ...................................................................................... 27
Тема 3.4. Права человека......................................................................................... 28
Тема 3.5. Государственная символика ................................................................. 29
Флаг Китая................................................................................................................ 29
Герб Китая ................................................................................................................ 30
Гимн Китая ............................................................................................................... 30
Задания по темам...................................................................................................... 31
Раздел 4. ПЕКИН – СТОЛИЦА КИТАЯ..................... 32
Тема 4.1. История названия .................................................................................... 32
Тема 4.2. История города ......................................................................................... 33
Заключение ................................................................................................................ 35
Задания по темам...................................................................................................... 35
Раздел 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ ...................... 37
Тема 5.1. Специфические черты мифологического мышления ...................... 37
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -3-
ОГЛАВЛЕНИЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -4-
ОГЛАВЛЕНИЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -5-
ОГЛАВЛЕНИЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -6-
ОГЛАВЛЕНИЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -7-
ВВЕДЕНИЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -8-
РАЗДЕЛ 1. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -9-
РАЗДЕЛ 1. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -10-
РАЗДЕЛ 1. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -11-
РАЗДЕЛ 1. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
1
Гаолян – хлебный злак рода сорго с высоким стеблем, покрытым листвой, в КНР используется для произ-
водства водки
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -12-
РАЗДЕЛ 1. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
2
Эндемиками (в пер. с греч. – «местный») называются животные или растения, представители которых оби-
тают на относительно ограниченном ареале
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -13-
РАЗДЕЛ 1. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -14-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -15-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -16-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -17-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -18-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Культ предков
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -19-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -20-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -21-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -22-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Заключение
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -23-
РАЗДЕЛ 2. НАСЕЛЕНИЕ И ЯЗЫК
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -24-
РАЗДЕЛ 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО,
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИМВОЛИКА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -25-
РАЗДЕЛ 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО, ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИМВОЛИКА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -26-
РАЗДЕЛ 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО, ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИМВОЛИКА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -27-
РАЗДЕЛ 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО, ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИМВОЛИКА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -28-
РАЗДЕЛ 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО, ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИМВОЛИКА
Флаг Китая
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -29-
РАЗДЕЛ 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО, ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИМВОЛИКА
Герб Китая
Гимн Китая
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -30-
РАЗДЕЛ 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО, ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИМВОЛИКА
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -31-
РАЗДЕЛ 4. ПЕКИН – СТОЛИЦА КИТАЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -32-
РАЗДЕЛ 4. ПЕКИН – СТОЛИЦА КИТАЯ
временам династии Чжоу, когда в этих местах существовало царство Янь. Это
название отражено в названии местной марки пива (Yanjing Beer) и в назва-
нии Яньцзинского университета (позднее вошёл в состав Пекинского универ-
ситета). Во времена монгольской династии Юань город носил название Хан-
балык, его можно встретить в записках Марко Поло в написании Cambuluc.
3
北平 běipíng [бейпин] – Бэйпин, буквально «Северное спокойствие»
4
燕京 уānjīng [яньцзин] – Яньцзин, буквально «Столица Янь»
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -33-
РАЗДЕЛ 4. ПЕКИН – СТОЛИЦА КИТАЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -34-
РАЗДЕЛ 4. ПЕКИН – СТОЛИЦА КИТАЯ
Заключение
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -35-
РАЗДЕЛ 4. ПЕКИН – СТОЛИЦА КИТАЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -36-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -37-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -38-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
именем» человек «так же верно будет страдать, как и от раны, нанесенной ка-
кой-нибудь части его тела» (Л. Леви-Брюль) [19, с. 335].
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -39-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Мифическая каузальность
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -40-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
где все творилось впервые; для мифической мысли этот сакральный период
есть прообраз и образец для всего того, что свершается в последующие вре-
мена, то есть разворачивается во времени профанном. В подобном воссозда-
нии священной модели действий (божеств), ее отображении в действиях лю-
дей, выражается единство прошлого и будущего.
Хуньдунь
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -41-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Рождать
(надписи на панцирях черепах и костях животных)
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -42-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Пещера
(надписи эпохи Цинь)
Вода
(в виде речного потока и волн
надписи на панцирях черепах)
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -43-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Ци
(надписи на ритуальных сосудах)
Ци
(древние письмена (гувэнь)
периода Борющихся Царств)
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -44-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Великий Предел
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -45-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Ян – солнце, поднимающееся из-за горы и сияющее (элемент 彡) над алтарем (иньские га-
дательные надписи)
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -46-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
ЧЕЛОВЕК
↙ ↘
инь, ян,
из которого возникает из которого возникает
↓ ↓
душа по (魄 pò), душа хунь (魂 hún),
которая после смерти которая после смерти
спускается на землю возносится на небеса
и становится и становится
↓ ↓
духом гуй (鬼 gǔi), духом шэнь (神 shén),
вурдалаком, гоблином, светлым духом, феей,
бесом, вампиром ангелом, божеством
Птица феникс
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -47-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Феникс
Имя мифической птицы феникс, как правило, передается двумя знаками
– 鳳凰 fènghuáng (фэнхуан). Считается, что первый из них обозначает самца, а
второй – самку.
Логограмма 鳳 (сокр. 凤) fèng (фэн), соответствующая самцу феникса,
восходит к иньским изображениям хищной птицы с красочным оперением,
длинными хвостовыми перьями, будто бы усеянными «зрачками» (улавлива-
ется сходство с павлином), и гребнем в виде трезубца на голове.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -48-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Ветер
(малая печать)
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -49-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -50-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Дракон-лун
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -51-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Драконы
(изображения с гравюр XV–XVII веков)
Радуга
(иньские гадательные надписи
на панцирях черепах)
Даже кровь дракона выражает идею слияния двух сил: по цветовой ха-
рактеристике она является черно-желтой (玄黄, сюаньхуан), где черный есть
цвет Неба, а желтый есть цвет Земли.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -52-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Задания по темам
2. Ответьте на вопросы:
5
Саклинг Н. Книга о единороге / Н. Саклинг; Пер. с англ. А. Дормана. М.: КРОН_ПРЕСС, 1997. 128 с.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -53-
РАЗДЕЛ 5. РЕЛИГИЯ И МИФОЛОГИЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -54-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ
И ОТКРЫТИЯ
Бумага и книгопечатание
К величайшим историческим заслугам китайского народа перед миро-
вой культурой относятся два изобретения, открывшие новую эпоху в разви-
тии книги. Речь идет об удобном и дешевом писчем материале – бумаге и о
механическом способе воспроизводства книг – печати. Китайское письмо и
книги прошли долгий путь развития. Древнейшие иероглифические тексты
относятся к 3200 году до н. э. В эпоху Шести Династий в Китае был изобре-
тен способ литографии: текст вырезали на камне, и с него делали оттиски на
бумаге. С VIII века н. э. камень был заменен деревом – появилась ксилогра-
фия и гравюра. В 1041–1042 гг. кайфынский кузнец Би Шэн изобрел способ
книгопечатания подвижным разборным шрифтом. Однако изобретения Китая
не получили широкого распространения, до массового печатания книг дело
не дошло, и основы книгопечатания были повторены в Европе лишь 500 лет
спустя.
Первые иероглифические надписи в Китае относятся к эпохе династии
Шан (Инь) – XIV–XI вв. до н. э., когда к началу XIV века до н. э. в середине
течения реки Хуанхэ сформировалось первое на территории современного
Китая рабовладельческое государство Инь. Археологи обнаружили десятки
тысяч надписей на черепаховом панцире и кабаньем клыке. Иероглифы на
них весьма отличаются от современных и в большинстве своем представляют
собой пиктограммы. От этой ранней эпохи сохранились также некоторые
надписи на бронзе и камне.
Письменность и грамотность стали быстро развиваться в эпоху Чжоу
(XII–III вв. до н. э.). Но вначале они были доступны лишь правящим слоям, да
и то из числа знати мало кто умел читать. До V века до н. э. издание книг на-
ходилось в ведении особых придворных «историографов» и служило интере-
сам правящей верхушки. Первые китайские книги написаны на бамбуковых
или деревянных планках. Предполагается, что бамбуковая книга возникла в
XIV–XIII вв. до н. э. и просуществовала до II века н. э. Ни бамбук, ни тем бо-
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -55-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -56-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Магнит
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -57-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Порох
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -58-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Сейсмоскоп
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -59-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Тема 6.2. Чай, шелк, фарфор, висячие мосты, арбалет, стремена, десятичная
система исчисления
Чай
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -60-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
(2–3 листа и почка) называется флешь. Лучший чай получается тогда, когда
сборщик срывает флешь с 1–2 верхними листьями и полураспустившейся
почкой. Кроме этого, лучшие чайные флеши собираются с верхушечных, а не
боковых побегов, где они грубее. Как правило, чай, изготовленный из трех
верхних листьев (включая почку), маркируется на пачках как "Золотой чай", а
изготовленный из трех верхних листьев без почек, маркируется как "Сереб-
ряный чай". Часто на элитных чаях также имеются указания – "первый лист",
"второй лист", "третий лист". Это указывает на то, что в данной сортовой
смеси чая преобладают отобранные вручную верхушечные листья.
Первоначально китайские чаи были только зелеными. Черный чай поя-
вился значительно позже, но и здесь китайцы были первооткрывателями. А
по мере развития новых технологий ферментации возникли и белый, и сине-
зеленый, и желтый, и красный чаи.
Самыми популярными разновидностями чая являются зеленый (люй ча)
и черный чай (хун ча). Хотя они и приготовляются из листа одного и того же
кустарника, они различаются по цвету, вкусу и пр. Эта разница появляется за
счет способов обработки. Для получения зеленого чая литья на два-три часа
высыпают на циновки для провяливания. После этого их на пять минут кла-
дут на круглые железные сковороды, слегка подогреваемые снизу огнем, и
непрестанно мешают и переворачивают. Под влиянием тепла листья лопают-
ся, становятся влажными и мягкими от сока. После этого их кладут на бамбу-
ковые столы и раскатывают руками. При этом часть сока отжимается и выте-
кает через щели стола, сами же листья свертываются. Потом их опять выкла-
дывают на циновки и держат некоторое время в тени на открытом воздухе.
Далее следует процесс поджаривания. Листья опять помещают на сковороды
и подвергают нагреванию, постоянно помешивая. От этого они постепенно
высыхают, сжимаются, свертываются. Примерно через час поджаривание за-
канчивается, и после просева через целую серию сит и сортировки чай готов.
Для получения же черного чая первое провяливание на воздухе про-
должается от двенадцати до двадцати часов. За это время в листьях возникает
легкое брожение. Раскатывают листья на столах более энергично, так, чтобы
отжать как можно больше сока. Затем их выкладывают на открытом воздухе
на два–три дня для дальнейшего брожения. Основная разница в приготовле-
нии зеленого и черного чая как раз и заключается в этом процессе. Подогре-
вание на сковородах и раскатывание повторяют до тех пор, пока весь сок не
будет отжат. Окончательное поджаривание прекращает брожение. После это-
го чай просеивают и сортируют.
Существует огромное множество (более 600) различных сортов китай-
ского чая, особые ритуалы и способы заваривания чая, церемонии чаепития.
Эти традиции не утрачены в Китае и по сей день.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -61-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Шелк
Долгое время для Запада Китай был в первую очередь родиной шелка.
Даже греческое название Китая – Seres, от которого произошли наименования
Китая в большинстве европейских языков, восходит к китайскому слову Сы –
шелк. Ткачество и вышивание всегда считались в Китае исключительно жен-
ским занятием, этому ремеслу обучали абсолютно всех девочек, даже из са-
мого высокого сословия.
Секрет производства шелка был известен китайцам с глубокой древно-
сти. По преданию, разводить шелковичных червей, обрабатывать шелк и
ткать из шелковых нитей китайских женщин научила Си Лин, жена первого
императора Хуан Ди, царствовавшего, по легенде, более чем за две с полови-
ной тысячи лет до нашей эры. Как покровительнице шелководства, ей был
посвящен отдельный храм. Каждую весну старшая жена императора собирала
листья шелковицы и приносила их в жертву.
Шелковая ткань изготовляется из нитей, получаемых из коконов шел-
ковичных червей. Их разведение требует большого внимания и кропотливого
труда. Необходимо соблюдать большую осторожность, так как даже шум,
сквозняк или дым могут нанести им вред, а также тщательно регулировать
температуру и влажность в помещении. Кормить червей можно только листь-
ями дерева шелковицы, причем совершенно чистыми, исключительно свежи-
ми и сухими. Черви – весьма хрупкие создания, подверженные различным
заболеваниям: целая колония может погибнуть буквально за одни сутки при
недостаточно внимательном уходе. В первых числах апреля из яичек вылуп-
ляются маленькие гусеницы, а за 40 дней они достигают зрелого возраста и
уже могут вить коконы. Взрослая гусеница, как правило, бывает телесного
цвета, длиной 7–8 см и толщиной с мизинец. Эти гусеницы вьют коконы на
специально приготовленных пучках соломы. Процесс длится 3–4 дня, а длина
нити одного кокона составляет от 350 до 1000 метров. Шелк получается из
кокона путем так называемой размотки. Кокон состоит из шелковой нити и
клея, скрепляющего эту нить.
Чтобы его размягчить, кокон бросают в горячую воду. Так как нить од-
ного кокона слишком тонка, как правило, берут нити 4–18 коконов и, соеди-
нив, пропускают их через агатовое кольцо и прикрепляют к мотовилу, кото-
рое медленно вращается, и нити, проходя через кольцо, склеиваются в одну.
Таким образом, получается шелк-сырец. Он настолько легок, что на 1 кг гото-
вой ткани идет от 300 до 900 километров нити.
В основном шелководством занимаются в Южном и Центральном Ки-
тае. Натуральный шелк может быть белым или желтым. Первый производят
преимущественно в провинциях Гуандун, Чжэцзян, Цзянсу, Аньхой, Шань-
дун и Хубэй. Такой сорт дают гусеницы "домашнего шелкопряда", которого
кормят только листьями садовой шелковицы. Натуральный же желтый шелк
производят в провинциях Сычуань, Хубей и Шаньдун. Для получения желто-
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -62-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
го цвета гусениц первую половину жизни кормят листьями деревьев Чжэ (оно
похоже на шелковицу и растет в горах), и лишь в другую половину жизни им
дают листья садовой шелковицы. Есть еще один сорт шелка – дикий шелк,
его дает гусеница "дикого шелкопряда", который питается листьями разных
пород дуба. Этот шелк коричневого цвета и с трудом поддается окраске.
Довольно долгую историю имеет китайская традиция художественного
ткачества и красильного дела. До наших дней практически в неизменном виде
дошли образцы ткацкого искусства, датирующиеся второй половиной первого
тысячелетия до н. э. Это самые разные виды шелка, от тонкого газа до парчи.
Многие из них расшиты орнаментом в виде мифических животных, различ-
ными геометрическими фигурами.
Расцвет китайского ткачества приходится на эпоху династии Тан. Ис-
точники того времени упоминают о 50 разновидностях орнамента на шелке:
"драконы, резвящиеся среди цветов", "лотос и тростник", "водяные травы с
рыбками", "пионы", "дракон и феникс", "дворцы и павильоны", "жемчужины
с зернышками риса" и т. п. Многие из этих мотивов существовали уже в эпо-
ху Хань и дошли до наших дней. В эпоху Сун появляются прекрасные тканые
изображения на шелке, сделанные в стиле «гравированный шелк» (кэ сы).
Шелковые картины составляют неотъемлемую часть культурного наследия
Китая. На них нередко воспроизводились каллиграфические надписи и пей-
зажи знаменитых художников. В своих книгах об изящных предметах до-
машнего обихода Вэнь Чженьхэн утверждает, что "возвышенный муж не мо-
жет не держать в своем доме среди прочих картин одно – два таких полотна".
Качество китайских тканых изделий, в которых, как правило, использо-
вались золотые и серебряные нити, не имеет себе равных в мире. Достаточно
сказать, что частота нитей в работах китайских мастеров в 3 раза превосходит
аналогичный показатель в лучших французских гобеленах, а золотое шитье в
них не поблекло даже спустя 6–7 столетий. Их искусство – поистине великое
чудо света.
Фарфор
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -63-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -64-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
что в 1723 году одному только французскому городу Лориану было прода-
но 350 тысяч фарфоровых изделий. А для многих европейцев и по сей день
термин "минская ваза" означает всю китайскую керамику.
Однако искусство китайцев проявилось не только в великолепии фар-
форовых изделий, но и в более масштабных произведениях зодчества, таких,
как, висячие мосты.
Висячие мосты
Арбалет
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -65-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Стремена
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -66-
РАЗДЕЛ 6. ВЕЛИКИЕ ДОСТИЖЕНИЯ И ОТКРЫТИЯ
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -67-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -68-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -69-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -70-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -71-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -72-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
В Китае считается, что пища людям дается небом, вследствие чего ки-
тайцам не знакомо понятие "перекусить". Принятие пищи всегда расценива-
ется как момент приобщения к культуре нации. Блюда для трапезы подбира-
ются так, чтобы среди них преобладали жидкие и мягкие кушанья. Трапеза
начинается с раскладывания на тарелки компонентов. Так, на большом па-
радном обеде подают до 40 различных блюд, при этом каждый, сидящий за
столом, обычно круглым, получает пиалу с пресным вареным рисом и палоч-
ки. В центр стола ставятся общие блюда.
Сначала пьют зеленый чай, без сахара и молока, затем подают мисочки
с холодными закусками, обычно это нарезанные мелкими кусочками печень,
мясо, рыба или овощи. Едят китайцы, не торопясь и понемногу, наслаждаясь
процессом. Гостю в знак особого внимания, высшей заботы и уважения при-
нято подкладывать в пиалу угощение своими палочками. Затем переходят к
рису, который едят, смешивая верхний слой в пиале с соусом. К этому следу-
ет подогретое рисовое вино или матан. В заключение трапезы подается буль-
он и снова чай, но в него добавляют немного масла. Именно такой состав и
порядок считается наиболее благоприятным для пищеварения.
Сервировка стола также очень важный момент традиционной китайской
кухни: принято выдерживать ровную цветовую гамму (часто бело-синюю),
избегая резких цветовых контрастов. Сами же блюда состоят из виртуозно
нарезанных продуктов (в виде зернышек, соломки, в форме колосков пшени-
цы, лепестков хризантемы), образуя в целом изящные фигурки птиц, рыб,
цветов, фруктов, драконов или пейзажи.
В большинстве случаев своеобразие китайской кухни достигается ис-
кусной обработкой исходного сырья, а не самим сырьем. Так, один из основ-
ных принципов – блюдо должно состоять из маленьких кусочков, чтобы во
время трапезы не требовалось дополнительных усилий для разделки готового
кушанья на тарелке. Отсюда два основных кулинарных секрета по-китайски:
правильно нарезать и правильно обжарить. Маленькие, одинаковые по форме
и размеру кусочки готовятся очень быстро (буквально одну–две минуты) на
сильном огне в раскаленном масле, при этом часто в масле сначала прожари-
вается душистый перец и имбирь, что придает особый аромат готовому блю-
ду. Очень часто при приготовлении пищи используют кляр из теста или
крахмала, поскольку такой способ позволяет сохранять сочность исходного
продукта. В кляре готовятся кусочки мяса, рыбы, морепродуктов, овощей и
вообще всего съедобного. Крайне редко продукт готовят целиком, однако при
этом не нарушая его целостность, т. е. удаляются все кости так, чтобы внеш-
няя форма не изменилась.
Блюда китайской кухни отличаются большим числом компонентов,
причем ингредиенты для одного и того же блюда готовятся раздельно, в оп-
ределенном температурном режиме. Тепловая обработка, как правило, не за-
нимает много времени. Ко всему прочему, повар чрезвычайно тщательно
подбирает ингредиенты, требуя от продуктов вполне определенных качеств.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -73-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -74-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -75-
РАЗДЕЛ 7. СПЕЦИФИКА НАЦИОНАЛЬНОЙ КУХНИ
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -76-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО
ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Самые первые цивилизации в Китае возникли более чем 4000 лет на-
зад, по берегам трёх рек: Хуанхэ, Чанцзян, Сицзян. Согласно традиционному
изложению первой была династия Ся, первым же императором династии
был У, ему приписывалось укрощение рек: строительство насыпей, а также
строительство каналов.
Династия Шан
Династия Чжоу
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -77-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
лось сразу с освоения техники плавки железа, что создавало условия для бы-
строго подъема ремесла и земледелия в связи с возможностью налаживания
массового производства железных изделий. Распространение железных ору-
дий позволило выйти за пределы речных пойм, значительно расширить пло-
щадь обрабатываемых земель.
В начале второй половины I тысячелетия до н. э. начинается активная
деятельность по созданию системных гидротехнических сооружений в бас-
сейнах рек Хуанхэ, Хуайхэ и верховьев Янцзы. После осуществления царст-
вом Цинь в конце IV – середине III века до н. э. водохозяйственных меро-
приятий в бассейнах рек Вэйхэ (притока Хуанхэ) и Миньцзян (притока Янцзы)
орошаемое земледелие становится основой экономики циньского государства
и залогом его хозяйственного подъема
Бурная эпоха Чжаньго была насыщена драматическими военно-
политическими событиями, ознаменована радикальными общественными пе-
ременами. Никогда, ни до, ни после, на протяжении древности и средневеко-
вья общество Китая не знало такой активной интеллектуальной жизни, захва-
тившей все слои свободного населения, такой плодовитости в создании мо-
рально-этических, идейно-политических и философских учений и т. д. На го-
родских площадях, на улицах и в переулках, во дворцах правителей и домах
знати открыто происходили многолюдные диспуты идейных соперников.
В знаменитой на весь чжаньгоский Китай "академии" Цзися – "у ворот
Цзи" в циской столице Линьцзы – одновременно сходилось до тысячи "мужей,
искусных в споре", состязавшихся в философском красноречии. В эту эпоху
"соперничества ста школ" – как ее называют источники – складываются важ-
нейшие древнекитайские литературно-философские направления, в русле ко-
торых создаются художественные произведения, основанные на авторском
замысле и отмеченные яркой индивидуальностью, служившие сотням после-
дующих поколений своего рода "недосягаемым образцом" культурного на-
следия китайской цивилизации.
Однако на глубинном уровне массового сознания продолжало господ-
ствовать народно-мифологическое мышление. Культы общинных богов про-
должали играть огромную роль, что говорило о большой живучести породив-
ших их норм общественной жизни. Кроме повсеместно распространенного
культа предков семейной общины, продолжавшего сохранять свое значение в
Китае чуть ли не до нового времени, широко практиковались общинно-
территориальные культы, связанные с магией плодородия. Оргиастические иг-
рища вершились в священных рощах шелковицы у слияния рек, где по народ-
ным поверьям обитали души предков, готовые к перевоплощению. На рубеже
V–IV вв. до н. э. в царстве Вэй ежегодно осуществлялся ритуал священного бра-
ка избранницы-девушки с Богом Реки, завершавшийся ее жертвоприношением:
празднично убранную невесту божества привязывали к деревянному брачному
ложу и пускали плыть вниз по реке, пока она не погружалась в ее волны.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -78-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -79-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -80-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Династия Хань
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -81-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -82-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -83-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -84-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -85-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Выводы
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -86-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
стии Цинь. Кроме того, пытался уничтожить все работы Конфуция (212
год до н. э.). А ещё он казнил 400 учёных. В 210 году до н. э. он умер, а
через 4 года династию Цинь свергли.
• Тайпинское восстание и "опиумные" войны потрясли Цинский Китай. При
этом в государственном строе не произошло существенных изменений, за
исключением некоторых преобразований в структуре государственных
органов.
• В 1921 году с помощью Коминтерна была создана Коммунистическая пар-
тия Китая. С целью объединения всех антиимпериалистических сил стра-
ны коммунисты в 1923 году приняли решение о вступлении в партию
Сунь Ятсена (возрожденный Гоминьдан) при условии сохранения органи-
зационной и идейной самостоятельности. Это вступление было оформлено
в январе 1924 году на I съезде Гоминьдана, ставшего, таким образом, ор-
ганизационной формой единого национального антиимпериалистического
фронта.
Задания по темам
Республиканский Китай
(1912–1949 н. э.)
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -87-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -88-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -89-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Коммунистический Китай
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -90-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -91-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
дискуссии Мао одержал верх, Пэн Дэхуай был смещен с поста министра и
вместо него был назначен Линь Бяо.
Весной 1960 года китайские руководители подвергли резкой критике
СССР. В июле – августе СССР отозвал своих технических специалистов и дру-
гих советников из Китая и аннулировал заключенные ранее экономические со-
глашения. Попытки урегулировать возникшие разногласия прекратились в ию-
ле 1963 года, когда партийные делегации двух стран на встрече в Москве не
смогли найти точек соприкосновения в китайской и советской позициях.
Было заявлено, что отныне Китай должен развивать свою экономику,
"опираясь на собственные силы", а во внешней политике следовать самостоя-
тельным курсом. Естественным результатом этого курса стало появление
стратегии, суть которой раскрыл Линь Бяо в опубликованной в сентябре 1965
года статье "Да здравствует победа народной войны!". В ней Линь назвал
слаборазвитые страны "мировой деревней", окружающей и побеждающей в
революционной борьбе мировой "город" – индустриально развитые страны
Северной Америки и Западной Европы. Самого себя Китай рассматривал как
лидера мирового революционного движения.
Культурная революция
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -92-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -93-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Отношения с Россией
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -94-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -95-
РАЗДЕЛ 8. ИСТОРИЯ КИТАЯ ОТ ПЕРВОГО ИМПЕРАТОРА ДО НАШИХ ДНЕЙ
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -96-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -97-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
6
Значком * обозначены традиционные (народные) праздники.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -98-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -99-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
Праздник фонарей*
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -100-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -101-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -102-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
В отличие от России, где день учителя вот уже несколько лет праздну-
ется 5 октября, День учителя в Китае отмечается с 1989 года – 10 сентября.
Он был установлен, чтобы вернуть престиж интеллектуального труда,
утраченный в годы культурной революции.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -103-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
рой проходил первый съезд КПК. Тогда же в последний раз площадь украси-
ли огромные портреты Маркса, Энгельса, Ленина и Сталина, впредь же будет
выставляться только портрет Сунь Ятсена у монумента Народным героям.
Празднование дня образования Китайской Народной Республики про-
должается семь дней, эта неделя выходных – одна из трех ежегодно проводи-
мых в Китае "золотых недель". Золотыми неделями китайцы называют вы-
ходные дни во время Праздника Весны, Первого мая и Дня образования КНР.
В 1999 году Государственный совет в поправках к закону об отпусках устано-
вил, что во время Праздника Весны, Первого мая и Дня образования респуб-
лики 7 дней объявляются выходными. Праздник Весны – традиционный се-
мейный праздник, а 1 мая и 1 октября приходятся на так называемый бархат-
ный сезон, когда по всему Китаю стоит очень хорошая погода. Три золотые
недели – самый оживленный туристический сезон для китайцев. Это и «золо-
тое» время для владельцев турбюро, ресторанов, магазинов, потому что
именно на эти дни приходится пик продаж. В первый же год после начала
действия нового закона, с первого до седьмого октября 1999 года, в поездки
отправились 20 млн китайцев, а товаров было приобретено на сумму 1,75
миллиарда долларов. С этого времени золотые недели стали самым ожидае-
мым временем жителей Поднебесной, как для проведения досуга, так и для
бизнеса. Последние данные китайской статистики: в течение майской золотой
недели 2006 года 146 млн туристов потратили почти 7,31 млрд дол.
В центральных парках столицы 1 октября проводятся народные гулянья
по тому же сценарию, что и 1 мая, вечером иногда устраивается большой
фейерверк.
Заключение
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -104-
РАЗДЕЛ 9. ПРАЗДНИКИ
Задания по теме
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -105-
РАЗДЕЛ 10. ОСНОВНЫЕ
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -106-
РАЗДЕЛ 10. ОСНОВНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -107-
РАЗДЕЛ 10. ОСНОВНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
строить Гугун чиновники династии Мин привлекли к работе более 100 тыс.
ремесленников и миллион рабочих. Гугун одновременно является памятни-
ком архитектуры и музеем, где собрано большое количество драгоценных
экспонатов и культурных ценностей. Согласно статистике, в Гугуне сосредо-
точено более миллиона культурных ценностей, что составляет одну шестую
всех ценностей и раритетов Китая.
Погребальный комплекс императора Цинь Шихуана – основателя динас-
тии Цинь – сооружен у подножия горы Лишань более чем в 20 км от г. Сианя
в провинции Шэньси. Гробница является выдающимся памятником мирового
культурного наследия. Ее основу составляют терракотовые фигуры всадников
и воинов, эта «армия» Цинь Шихуана называется восьмым чудом света.
В 221 году до н. э. Цинь Шихуан (259–210 гг. до н. э.) создал первое в
истории Китая централизованное государство и основал династию Цинь. В
период правления Цинь Шихуана была унифицирована китайская письмен-
ность, денежная система, система мер и весов, было начато строительство
Великой китайской стены и создана единая сеть казенных дорог. Все это ока-
зало огромное влияние на развитие Китая при последующих династиях.
Но, с другой стороны, Цинь Шихуан был деспотом и тираном. Желая
остаться в истории навечно, Цинь Шихуан приказал построить для себя гран-
диозный погребальный комплекс, не имеющий аналогов по своему масштабу
и великолепию в мире. По мере того как Цинь Шихуан завоевывал и присое-
динял все новые и новые территории, работы над усыпальницей расширялись.
Строительство погребального комплекса началось, когда Цинь Шихуан встал
на престол в царстве Цинь, и длилось около 40 лет. Известно, что на одном из
этапов строительства число рабочих достигло 700 тыс. человек, и это в те да-
лекие времена, когда общая численность населения царства Цинь составляла
всего 20 млн человек!
В ходе археологических изысканий было установлено, что комплекс
гробницы по форме представляет собой квадрат. Его длина с юга на север – рав-
на 350 м, а протяженность с востока на запад – 345 м, высота мемориала – 76 м.
На территории гробницы Цинь Шихуана найдены три грандиозных
склепа, в которых захоронено терракотовое войско и боевая конница, в дета-
лях воссоздающее настоящее войско, укомплектованное по всем правилам
империи Цинь.
Наибольшую известность комплекс гробницы Цинь Шихуана приобрел
именно после этого археологического открытия терракотового войска импе-
ратора. Статуи воинов и коней выполнены в полный рост, высота статуй в
среднем составляет около 1,8 м. Каждая фигура уникальна. Воины отличают-
ся друг от друга внешне, позами, выражением лиц, словно каждая статуя ле-
пилась с натуры. Фигуры воинов характеризуются тонкостью проработанных
деталей. Всё – от фигуры до последнего волоса в прическе, от шнуровки оде-
жды до стежка на подошве – проработано с особенной тщательностью.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -108-
РАЗДЕЛ 10. ОСНОВНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -109-
РАЗДЕЛ 10. ОСНОВНЫЕ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ
годняшнее население – 3,4 млн человек, а до династии Цин здесь жило всего
около ста семей различных национальностей: моголы, маньчжуры, хуэйцы,
ханьцы… В начале эпохи династии Цин в целях укрепления единства страны
и укрепления отношений между различными национальностями, а также ока-
зания отпора внешним врагам император Канси решил устраивать в северной
части Жэхэ охоту. Вдоль дорог были построены 16 временных дворцов, среди
которых дворец «Бишушаньчжуан».
ЛЕТНЯЯ РЕЗИДЕНЦИЯ
Благодаря необыкновенной красоте местной природы и наличию благо-
приятных условий для устройства парка в «Бишушаньчжуане» были имити-
рованы естественные ландшафты многих уголков Китая.
«Бишушаньчжуан» делится на две части: дворцовую часть и импера-
торский парк.
ВНЕШНИЕ ХРАМЫ
Одновременно с «Бушушаньчжуаном» были построены один за другим
12 храмов, в их числе 8 находились под прямым контролем цинского импера-
торского двора.
«Восемь внешних храмов» построены в стиле ханьской, тибетской и
монгольской религиозной архитектуры.
Конфуций (латинизированное от Кун Фу-цзы) – один из величайших
философов мира и основоположник школы «жу-цзя». Годы его жизни
551–479 гг. до н. э. Он и есть создатель конфуцианства, древнейшего фило-
софского учения (одного из трех главных этико-религиозных учений), созда-
тель школы «жу-цзя», то есть «школы ученых-интеллектуалов». 13 июня
2007 года Китайский фонд Конфуция в городе Цзинань восточно-китайской
провинции Шаньдун официально представил стандартное скульптурное изо-
бражение Конфуция, которое позволит привести встречающиеся все чаще в
разных странах мира изображения Конфуция к единому образцу.
Задания по теме
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -110-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -111-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -112-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -113-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -114-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Заключение
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -115-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Задания по темам
Дополнительный материал
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -116-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -117-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -118-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -119-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Заключение
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -120-
РАЗДЕЛ 11. ТРАДИЦИОННОЕ ИСКУССТВО
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -121-
РАЗДЕЛ 12. НАРОДНАЯ МЕДИЦИНА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -122-
РАЗДЕЛ 12. НАРОДНАЯ МЕДИЦИНА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -123-
РАЗДЕЛ 12. НАРОДНАЯ МЕДИЦИНА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -124-
РАЗДЕЛ 12. НАРОДНАЯ МЕДИЦИНА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -125-
РАЗДЕЛ 12. НАРОДНАЯ МЕДИЦИНА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -126-
РАЗДЕЛ 12. НАРОДНАЯ МЕДИЦИНА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -127-
РАЗДЕЛ 12. НАРОДНАЯ МЕДИЦИНА
Заключение
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -128-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
Термин "ушу" означает именно искусство боя, боевые навыки как ин-
дивидуальные, так и войсковые; иероглиф "у" означает "боевой", иероглиф
"шу" – "искусство". Навыки рукопашных поединков имеются в любой куль-
туре, от аборигенов Австралии до древних славянских племен. Но только в
Китае, и в частности, благодаря монастырю Шаолинь эти приемы обрели вид
науки или искусства, со своей сложной методологией и традициями.
В двадцатом столетии восточные боевые искусства (БИ) стали активно
проникать на Запад, причем наибольшее распространение получило японское
каратэ. Современное каратэ по сути является спортивным единоборством, и
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -129-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
1. Нэй цзя цюань как стиль возник в эпоху Мин, когда в Поднебесье
уже гремело имя Шаолиньского монастыря. Некоторые школы ушу были не
согласны с главным принципом Шаолиня – нападением – и справедливо счи-
тали, что этого явно недостаточно, ведь противник, воспользовавшись благо-
приятным моментом, тоже может проводить контратаки. Поэтому был вы-
двинут новый принцип: "...посредством покоя управляй движением и на базе
этого контролируй противника, поддавайся мощи и применяй силу". Для то-
го чтобы новое направление отличалось от стиля шаолинь цюань, ему дали
имя нэй цзя цюань. Но в последние годы династии Цин из-за сходства форм и
некоторых особенностей тай цзи цюань, син и цюань и ба гуа чжан были
объединены под одним названием нэй цзя цюань. А школа шаолинь цюань
была названа вай цзя цюань (школа внешнего направления).
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -130-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
2. Тай цзи цюань. Стили ян, чэнь, сунь и два стиля у объединены под
общим названием – тай цзи цюань. Это направление китайского бокса отли-
чает мягкость, плавность и легкость. Здесь тело и дух сливаются в полном
единстве и движения осуществляются по плавной дуге, как бы нанизываясь
одно на другое. Вместе с тем каждый стиль тай цзи цюань имеет свои осо-
бенности: стиль ян – спокойный и распрямленный, стиль у первый – изящен
и динамичен, второй – открыт и четок, стиль чэнь – это гармония мягкого и
твердого, сунь – подвижен и гибок ...
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -131-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -132-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
Оружие ушу
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -133-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
Кроме этих видов, существует еще масса видов оружия типа бороны, вил,
клюки, лопаты, железной палки цзянь, камней и др. – всего около сорока видов.
Холодное оружие ушу – результат многовекового развития боевого ору-
жия Естественно, не все старинное оружие стало прототипом оружия ушу.
Ныне применяемое в ушу оружие лишь капля в море всего арсенала оружия.
Вместе с тем некоторые образцы оружия вовсе были неизвестны древним вои-
нам, а широко использовались как народные инструменты и орудия труда. И
все же основным оружием ушу являются сабля, копье, меч, палка и др. Корот-
кое оружие – сабля, меч и т. д.; длинное оружие – копье, палка, большой изо-
гнутый меч да дао и т. д.; парное оружие – парные сабли, мечи, крюки и т. д.;
гибкое оружие – девятизвенная цепь, веревка с шаром шэн бьяо и т. д.
Традиционно считается, что прежде чем начать движение рукой или но-
гой, нужно произвести движение ци. Место сосредоточения ци – дань-тхиэнь
(поле киновари), где-то в районе точки "ци-хай" "море ци" (низ живота). Уп-
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -134-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -135-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
Цигун и философия
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -136-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
век растрачивает свою начальную жизненную энергию, а после того как она
исчерпывается совсем, он умирает.
Занимаясь цигун, человек впитывает энергию неба, земли и соединяет
их в себе в области нижний даньтянь. Тем самым, согласно даосской концеп-
ции, он взращивает в себе «пилюли долголетия и бессмертия». Начальная
энергия у человека возникает из "цзин", который приобретается из семени от-
ца и яйцеклетки матери. Поэтому начальная энергия человека приобретена и
превращена из половой системы матери и называется энергией "юань-
шэнь"(первоначальная). Она наполняет всё тело человека и представляет
врождённую, невидимую материю, играющую чрезвычайно важную роль в
жизнедеятельности человека. В процессе занятий цигун "цзин" превращается
в энергию "ци", энергия "ци" превращается в "шэнь" (дух), а шэнь возвраща-
ется к пустоте. Таким образом регулируется равновесие между мужским и
женским началами "Ян" и "Инь" в организме человека и соответственно меж-
ду организмом и природой. В настоящее время школы цигун в Китае можно
классифицировать следующим образом.
Во-первых, по форме движения цигун разделяют на статический, дина-
мический и смешанный. В процессе занятий динамическим цигун человек со-
вершает внешнюю работу с сосудами, костями, мускулами и внутреннюю ра-
боту с "цзин", энегией "ци" и "шэнь" духом. Основным в статическом цигун
является расслабление, покой, естественность, которые позволяют занимаю-
щимся полностью войти в состояние медитации, чтобы успешно работать с
"цзин", "ци" и "шэнь". Смешанный вид цигун обозначает соединение статиче-
ского цигуна с динамическим и требует от занимающегося "внешней дина-
мичности и внутренней статичности", то есть "внешнее движение и внутрен-
ний покой".
Во-вторых, по степени твёрдости цигун разделяется на жёсткий и мяг-
кий. Например, разбивание предметов, удержание очень тяжёлых предметов
– всё это жёсткий цигун, а когда человек стоит на двух яйцах или пустых ко-
робках спичек, танцует на осколках разбитых стёкол босиком, качается на
бумажных лентах или энергией "ци" лечит болезни и развивает умственные
способности – всё это относится к категории мягкого цигун.
В-третьих, по использованию цигун можно разделить на сидячий, стоя-
чий и лежачий. Заниматься цигун можно также во время бега, ходьбы.
В-четвёртых, цигун по происхождению бывает даосский, буддийский,
воинский, медицинский и др.
Свойства энергии ци
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -137-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -138-
РАЗДЕЛ 13. БОЕВЫЕ ИСКУССТВА
Заключение
Задания по темам
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -139-
РАЗДЕЛ 14. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -140-
сложные, остальные состоят из одного слога, причем наиболее распростра-
ненные это Чжан, Ван, Ву и Ли. Личные имена также состоят из одного или
двух слогов. Имя ребенку выбирают заранее, и часто одно и то же имя вос-
производится в семье из поколения в поколение. В каждом поколении детям
(причем это касается и двоюродных братьев и сестер, то есть детей брата отца)
дается имя, включающее обозначение поколения. Например младшему брату
Ли Вэйгуана дается имя Ли Вэйгу, а сестре – Ли Вэйлин. Во всех этих именах
«Ли» – это фамилия, а «Вэй» – обозначение поколения.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -141-
щаться с использованием «сяо» и«лао» к друзьям и коллегам совершенно уме-
стно, и иностранцы часто пользуются этим, чтобы лишний раз не выговаривать
трудные китайские имена. Однако никогда не обращайтесь так к человеку при
первом знакомстве, дождитесь, когда отношения станут более близкими, но и
тогда обязательно спросите, не возражает ли ваш знакомый. Что же касается
вашего собственного имени, то лучше до поры оставаться господином или гос-
пожой. А личное имя приберегите для более тесного знакомства.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -142-
3. Фамилии, знаки которых имеют часто используемые знаки-дублеты,
принадлежащие той же фонетической категории: 刘 – 留, 赵 – 照, 吴 – 无, 宋 –
送, 梁 – 粱, 冯 – 逢, 贾 – 价(假), 潘 – 盼, 姚 – 要, 谭 – 谈, 郝 – 好,秦 – 勤. 孟 –
梦, 薛 – 雪, 郑 – 正, 韩 – 寒, 龚 – 共 – общее количество – 19.
4. Фамилии, знаки которых не обозначают конкретных предметов и яв-
лений: 胡, 唐, 曹, 邓, 许, 增, 彭, 卢, 苏, 魏, 杜, 任, 阎, 蔡, 蒋, 寥, 邹, 邱, 侯, 邵, 君
– общее количество – 24.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -143-
водить либо однородными прилагательными, либо однородными существи-
тельными. К таким именам будут относиться имена, переводящиеся на рус-
ский язык как «красивая и привлекательная», «красивая и честная», «красивая
и цветущая», «мягкая и прекрасная», «добрая и прекрасная». В этой группе
имен основными составляющими являются категории красоты, далее – кате-
гории мягкости и нежности, далее – доброты, честности и т. п.
Вторая большая группа, которую можно выделить в списке имён – это
имена-образы. В женских именах в большом количестве представлены назва-
ния птиц, цветов, деревьев, драгоценностей и явлений природы.
Понятие «драгоценность» очень часто встречается в женских именах. В
данном случае имеется в виду китайское слово чжень. При выборе имени под
«драгоценностью» подразумеваются присущие ему качества – красота, богат-
ство и долговечность.
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -144-
Тема 14.7. Новые имена
Заключение
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -145-
ла знаков, используемых в качестве фамилий, которые можно разделить на
четыре основных типа. Более того, в настоящее время знаки фамилий практи-
чески утратили свое знаменательное значение, но они во многом определяют
выбор знаков имени.
Задания по темам
1) «Село Шитоу, по-другому Юньли уезда Нацзи города Эньпин провинции Гуандун.
Оно было основано Ли Сывэнем при Династии Мин (1368 – 1644 гг.), и имеет уже 600-
летнюю историю. Ли Сывэнь – представитель 8-го поколения семейства Ли, переселивше-
гося в Гуандун. Он сдал экзамены на государственную должность, получил чин и был на-
правлен на службу в местность Липин. Впоследствии он осел в селе Юньли, где до сих пор
живут его потомки. В селе многие строения сооружены из местного камня, поэтому с те-
чением времени село стали называть Шитоу, что в переводе с китайского языка означает
"камень". А его первоначальное название "Юньли" почти что забыто.
В селе фамилия всех жителей – Ли. 74-летний Ли Вэньгуй показал нашему коррес-
понденту книги с родословной семьи Ли из города Эньпин, где записано, что семейство Ли
переселилось сюда с Севера Китая. Основатель села, представитель 8-го поколения Ли
Сывэнь в свое время служил в этих местах. Он оставил государственную службу в то вре-
мя, когда участились смуты и войны. Ли Сывэню захотелось найти спокойное место, что-
бы провести там остаток своих дней. Однажды он проходил по местности, где потом он
основал село Юньли. Ли Сывэнь пытался перейти через реку, и его чуть не унесло водой.
Он схватился за огромный камень, и это спасло ему жизнь. Этот случай заставил Ли Сывэ-
ня поверить, что боги дали ему знак, и он решил здесь осесть.»
2) «Китайская супружеская пара обратилась к властям с просьбой позволить им дать
своему ребенку имя "@", утверждая, что этот значок символизирует их любовь к сыну, со-
общает агенство Reuters.
По информации агентства, в начале 2007 года правительство Китая запретило ис-
пользовать в именах арабские цифры, иностранные языки и символы, которые не исполь-
зуются в китайском языке. Однако родители считают, что название символа, которое в
английском языке звучит как "эт", похоже на китайское "эй та", что в переводе означает
"любим его". Получили ли родители разрешение властей на имя "@", пока не сообщается.
В китайском языке отсутствует алфавит, а слова обозначаются при помощи десятков
тысяч сложных иероглифов. Введенный правительством запрет был вызван тем, что в ог-
ромном количестве китайских имен используются настолько древние или непонятные ие-
роглифы, что их не могут понять даже компьютеры.»
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -146-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -147-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -148-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -149-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Задания по теме
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -150-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -151-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -152-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
все сбывается по желанию» (би дин жуи) знаки произносятся так же, как зна-
ки «кисть» (би), «слиток серебра» (дин), жезл «жу-и». Эти вещички прикреп-
ляют на красных шнурочках к запястью ребенка.
После маньюэ родильница может сама выходить из дому и выносить
ребенка из закрытого помещения на воздух.
Когда ребенку исполнится сто дней, то родители дают ему сосать варе-
ные или приготовленные на пару голову курицы и хвост рыбы, например, са-
зана. Это делается для того, чтобы новорожденный, впоследствии, начав ка-
кое-нибудь дело, доводил его до конца. Этот день называется байлу, то есть
днем, когда ребенку исполнилось сто дней, и он может принимать обыкно-
венную пищу.
По истечении одного года жизни ребенка, родители гадают о том, какая
у него будет профессия. На столе раскладывают различные вещи: писчую бу-
магу, нож, ножницы и т. д. Ребенка подносят к столу и смотрят, за какую вещь
он возьмется. Если это ножницы, то он будет портным, если печать – чиновни-
ком, если потянется к кисти и схватит ее – будет ученым или художником.
Молочное имя ребенок носит до поступления в школу. В школе учитель
должен звать его уже настоящим именем. Оно называется «большое имя»
(дамин), «школьное имя» (сюэ мин), или «чиновничье имя» (гуаньмин). Это
имя дает отец или учитель. Выбирается оно из знаков с «хорошим смыслом».
Несмотря на то, что в городах китайцы во многом приняли западные
традиции, основные ритуалы до сих пор играют важную роль в жизни китай-
ского общества.
Задания по теме
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -153-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -154-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -155-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -156-
РАЗДЕЛ 15. ТРАДИЦИОННЫЕ РИТУАЛЫ
Перед выносом гроба члены семьи разбивают чашку или миску. Говорят,
что в загробном мире души поджидает старая женщина, которая заставляет их
выпить волшебный напиток, после которого душа не сможет продолжить круг
реинкарнаций и перевоплотиться. Если же чашка или миска разбиты, то напи-
ток прольется, и душа сможет вернуться в земной мир в ином образе.
Все участники церемонии одеваются в белое – знак траура – или наки-
дывают на плечи белые шарфы. На кладбище родственники сжигают риту-
альные бумажные деньги и изображения предметов, которые понадобятся
умершему в загробной жизни. После похорон все собираются в доме покой-
ного на специальную трапезу – доуфуфань. В этот день никто не ест мяса,
только овощи, такой своеобразный пост выражает горе по ушедшему. Однако
не все похороны печальны. Если человек умер в преклонном возрасте, его по-
хороны называются сисан – счастливые.
Тысячи лет китайцы хоронили умерших в могилах, так же, как это при-
нято у нас. Но сегодня все громче раздаются голоса, называющие древнюю
традицию нерациональным использованием земельных ресурсов. Сегодня все
больше китайцев предпочитают кремацию – не в последнюю очередь с целью
экономии земли.
Если дорогой вам человек лежит не на кладбище, это вовсе не значит,
что его теперь невозможно помянуть. Китайцы создали несколько сотен спе-
циальных веб-сайтов с виртуальными кладбищами – изображения могил, рас-
сказы об ушедших. На самом крупном портале размещено 11 тысяч мемориа-
лов. Сюда можно присылать виртуальные цветы и приносить виртуальное
вино и фрукты. Один посетитель сайта написал своему умершему отцу: «И
хотя сеть – не совсем настоящая, нет дождя и ветра, дорогой папа, я могу го-
ворить с тобой здесь в любое время».
Задания по теме
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -157-
РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ.
СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -158-
РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -159-
РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ
зом, что закрывает лишь левое плечо. Тибетские скотоводы шьют себе эти
халаты из кожи, а фермеры – из шерстяных тканей.
Практически каждый мужчина носит такую одежду, причём на ней нет
карманов и пуговиц, вместо этого обе полы халата подпоясываются ремнём та-
ким образом, что передняя пола свисает над поясом, и в образовавшееся про-
странство можно положить деревянную миску, мешочек с обжаренной ячмен-
ной мукой, кусочек масла и даже посадить за пазуху маленького ребёнка.
Когда тибетец надевает свой халат, он обычно обвязывает один рукав
вокруг спины. Такая привычка связана с местной погодой. Дело в том, что на
Цинхайско-Тибетском плато разница дневных и ночных температур просто
огромна, и погода изменяется совершенно непредсказуемо. На этот счёт у
аборигенов даже есть своя поговорка: "В горах все четыре сезона сменяют
друг друга в течение одного дня, и погода меняется через каждые 10 миль пу-
ти". Летом тут может быть довольно прохладно с утра, и невыносимо знойно
днём. Вот почему местным скотоводам приходится сохранять тепло с помо-
щью их халата с утра, когда они выходят из дома, но к полудню становится
так жарко, что пастухи вынуждены высвобождать одну руку и плечо из-под
одежды, или снимать оба рукава через широкий ворот халата, и обвязывать
их вокруг талии. А к заходу солнца нужно снова надевать оба рукава, потому
что снова становится холодно. Широко скроенный халат отлично служит
одеялом, которым может укрыться его обладатель, если ему вдруг понадобит-
ся остановиться на ночь. Совершенно очевидно, что такая многофункцио-
нальная одежда просто незаменима для жителей Тибета.
Если в семье мяо рождается девочка, то родители обязательно пригото-
вят для неё полный комплект серебряных украшений, пусть даже для этого
им придётся экономить на еде и прочих тратах, но таков уж обычай. Этот на-
бор, по весу в общей сложности составляющий 15 кг, включает в себя мас-
сивную корону, серьги, серебряный ворот в виде нескольких тонких колец,
специальный оберег, вешающийся на грудь, широкий пояс с особым орна-
ментом и браслеты на руки. Девушке требуется больше часа для того, чтобы
полностью облачится в одежду и надеть все аксессуары.
Эти украшения служат в качестве обозначения семейного положения
или подарка в честь помолвки. Люди народности мяо питают сильную лю-
бовь к серебру, ассоциируя его и украшения из этого металла, с красотой,
изобилием и достоинством. Чистый цвет серебра отражает их миролюбивый
характер и невосприимчивость к таким искушениям, как богатство или власть.
А ещё они полагают, что серебро оберегает от зла.
В 1393 году, или же на 26-й год правления Хун У династии Мин, импе-
раторским указом был чётко определён порядок ношения одежды для всех
чинов. Гражданским служащим, а также и военным офицерам, положено
иметь вышивку буцзы и на груди, и на спине их одеяния. Как правило, на
одеждах гражданских чиновников обычно были вышиты летящие птицы, яв-
ляющие собой грацию, и в то же время подчёркнутую обходительность и такт,
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -160-
РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -161-
РАЗДЕЛ 16. НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОСТЮМ. СИМВОЛИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -162-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Основная литература
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -163-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -164-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Справочная литература
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -165-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -166-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Учеб. пособие -167-