Вы находитесь на странице: 1из 4

ИНТЕРНЕТ-АББРЕВИАТУРЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Потутина Анастасия Валерьевна


3 курс
Развитие английского языка на современном этапе
характеризуется постоянным возникновением новой лексики как
следствия научно-технического прогресса.
Глобальная сеть Интернет, став неотъемлемой частью
повседневной жизни, коренным образом изменила условия
взаимодействия людей, в том числе, и на языковом уровне.
С ускорением темпов интернет-общения возникла необходимость
обеспечивать передачу максимального количества информации при
минимальном использовании языковых средств, что
поспособствовало возникновению большого количества аббревиатур.
Сокращения существуют и активно используются в интернет-
коммуникации на многих языках мира, однако наибольшее
распространение получили именно аббревиатуры преобладающего в
сети английского языка. Расшифровка, понимание и перевод
некоторых из них вызывают определенные трудности даже у опытных
лингвистов.
Настоящее исследование посвящено изучению процессов
аббревиации как специфической черты коммуникации в сети
Интернет.
Актуальность данной работы определяется необходимостью
систематизации уже существующей научно-методологической базы
по рассматриваемой проблематике и необходимостью более полного
исследования языка виртуальной реальности.
Объектом исследования являются английские сокращения,
используемые в языке сети Интернет,

1
Предметом исследования - аббревиационные процессы как
специфическая особенность языка виртуальной коммуникации.
Основной целью исследования является выявление особенностей
англоязычных сокращений в сети Интернет.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования было
необходимо решить следующие задачи:
1. Дать определение аббревиации как лингвистического феномена.
2. Выявить причины возникновения сокращений.
3. Рассмотреть типологию английских интернет-сокращений.
4. Проанализировать особенности английских аббревиатур в
виртуальном общении.
5. Изучить способы перевода англоязычных сокращений на
русский язык.
Теоретико-методологической основой курсовой работы являются
труды зарубежных и отечественных ученых И. Н. Арнольд, С. О.
Бариновой, А. В. Конновой, И. Р. Гальперина, О. Н. Кулиевой, М. Б.
Бергельсона и др.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав,
заключения, списка использованной литературы.
В первой главе данной работы был произведен анализ
теоретического материала по теме, позволивший говорить о большом
количестве сокращений как об одной из характерных черт
большинства современных языков. Так как было выявлено, что
главной особенностью аббревиатур является их тесная связь с
исходной единицей, в качестве рабочего определения понятия
аббревиации было выбрано определения Дмитрия Ивановича
Алексеева: "Аббревиация как способ словообразования, - это процесс

2
сокращения, при котором образуются полноправные
коммуникативные единицы со всеми качествами слов".
В данной главе были изучены причины возникновения
аббревиатур, связанные с тенденцией к экономии языковых средств,
умственных усилий и совершенствованию языковой формы.
Рассмотрение классификации сокращений показало, что существует
некоторое количество пограничных явлений между видами
сокращений и что иногда аббревиатуры, претерпевая определенные
морфологические и фонетические изменения, переходят из одного
вида в другой.
Во второй главе настоящего исследования были
проанализированы особенности английских аббревиаций в
виртуальном контексте и изучены способы перевода англоязычных
сокращений на русский язык.
Было выявлено, что все сокращения, используемые в виртуальной
коммуникации подразделяют на две категории: лексические и
графические, что соответствует традиционной классификации. В
группе лексических сокращений выделяются шесть подгрупп в
соответствии с их семантическим значением. В группе графических
сокращений выделяют три подгруппы: традиционные сокращения,
используемые в письменной речи; буквенно-числовые сокращения;
идиоматическое письмо.
Большинство исследователей, труды которых вошли в теоретико-
методологическую базу данной работы, отмечают, что английские
сокращения представляют огромную сложность для переводчиков.
Наиболее распространенными способами передачи английских
аббревиатур на русский язык являются подбор эквивалентного
русского сокращения, заимствование английской аббревиатуры в том

3
виде, в котором она представлена в языке оригинала, транслитерация
и транскрипция.
В результате проведенного исследования были сделаны
следующие выводы:
1. Функция аббревиатуры в процессе коммуникации состоит в
экономии языковых средств и устранении избыточности
информации, что позволяет рассматривать аббревиацию как
один из видов оптимизации речевого сообщения.
2. Многие аббревиатуры трудно отнести к определенному
типу, так как существует некоторое количество
пограничных явлений между видами сокращений, и иногда
сокращения переходят из одного вида в другой.
3. Участники виртуальной коммуникации используют большое
количество сокращений не только с целью уменьшения
объема текста, но и как сознательное нарушение нормы,
протест против нее, когда общеупотребительные слова
приобретают экспрессивность и новизну.
4. В процессе виртуального общения больше всего
лексическому сокращению подвергаются вводные
выражения со значением отражения порядка мыслей и их
связи; замечания о способах оформления мыслей; источника
сообщения; целевой направленности сообщения; и
сочетания слов в роли вводных конструкций.

Вам также может понравиться