Вы находитесь на странице: 1из 9

Подпишитесь на DeepL Pro для редактирования данного документа.

Дополнительную информацию можно найти на странице www.DeepL.com/pro.

Введение

Проблема составления словарей является одним из


методов сохранения слов в исторической памяти.
Существует множество различных видов и типов словарей,
и они играют важную роль в совершенствовании и
увеличении языка лексикографического описания. На есть
некоторые проблемы составления словарей.

Для того чтобы понять, в чем заключаются основные


проблемы составления словарей, необходимо знать, что
такое составление словаря. Итак, составление словаря
означает составление книги (словаря), используя различные
фрагменты различной информации и т.д. Работа над
словарем действительно огромная, и на его составление
уходит много времени. И состоит она из следующих
основных этапов:

 сбор материала;
 отбор работ и их расположение;
 настройки каждой записи.

Лексикограф на разных этапах своей работы сталкивается


с различными проблемами. Некоторые из них относятся к
любому типу словаря, другие характерны только для
некоторых или даже одного типа. Наиболее важными
проблемами первого по Р. С. Гинзбургу являются:

1) отбор лексических единиц для включения,

2) их расположение,

3) установка записей,

4) выбор и расположение (группировка) слов-значений,

5) определение значений,

6) иллюстративный материал,

7) дополнительные материалы.

   
1. Отбор лексических единиц для включения.

Думать, что существуют большие академические словари,


в которых перечислено все, и что более короткие варианты
являются простым количественным сокращением их
основы, было бы ошибкой. На самом деле только словарь
мертвого языка или словник (словарь), представляющий
язык какого-то автора (так называемый конкорданс), может
быть полным в том, что касается набора лексических
единиц. Что касается живых языков с постоянно
появляющимися новыми текстами, с бесконечным
количеством устных высказываний, то ни один словарь
разумного размера не сможет зарегистрировать все
случайные перестановки лексической единицы, равно как и
не сможет ввести все реально встречающиеся лексические
единицы. Нет возможности зафиксировать все технические
термины, потому что их слишком много, и их количество
увеличивается практически каждый день. Поэтому отбор,
безусловно, важен для всех словарей.

Одной из первых проблем, с которой сталкивается


лексикограф, является выбор лексических единиц для
включения в предполагаемый словарь. Прежде всего,
необходимо определиться с типом лексических единиц,
которые следует выбрать для включения в словарь. Затем
необходимо определить количество единиц. И тут возникает
основная проблема - что выбрать, а что оставить в словаре.
Какую форму языка, устную или письменную, или обе,
должен отражать словарь? Должен ли словарь содержать
устаревшие и архаичные единицы, технические термины,
диалектизмы или коллоквиализмы?

Ни на один из этих вопросов нет универсального ответа.


Выбор между различными возможными ответами зависит от
типа, к которому будет относиться словарь, будущего
пользователя словаря, его размера, лингвистических
представлений составителей словаря и некоторых других
соображений. Толковые и переводные словари обычно
содержат слова и фразеологические единицы, также
некоторые из них включают аффиксы (отдельные статьи).
Произносительные и этимологические словари и некоторые
другие имеют дело только со словами. Частотные словари
обычно различаются по типу включаемых единиц.
Большинство из них включают графические единицы, таким
образом, не различая омографы. Например:

Существительное

наречие назад

Глагол

Другие слова вводятся в соответствии с обычной


лексикографической практикой, а третьи записывают
морфемы или словосочетания. В зависимости от цели
составителя единицы для включения могут быть взяты либо
из других словарей, либо из разговорного дискурса.

   

1. Упорядочение записей.

Мы можем видеть различный порядок расположения


записей, которые включены в различные типы словарей и
даже в словари-книги словарей и, конечно, одного типа. В
большинстве словарей разных типов словарные статьи
даются в едином алфавитном порядке. Что касается
толковых и переводных словарей, то в них, например,
словарные статьи могут быть сгруппированы по семействам
слов и однокоренных слов. Так, основные единицы даются в
виде основных статей в алфавитном порядке, а
производные и словосочетания, в которые входит данное
слово, могут даваться либо в подстатьях, либо в той же
статье в виде бегущих строк, которые также располагаются
в алфавитном порядке. . Разница между заголовками и
подзаголовками заключается в том, что первые включают
определения и пометы об употреблении, в то время как
слова в заголовке не определяются, поскольку их значение
ясно из основной записи (чаще всего потому, что они
построены по продуктивным образцам). Согласно Гинзбургу,
слова despicable и despicably внесены в два словаря:

COD despicable, a. Гнусный, презренный Hence - LY2 adv.


WNWD despicable adj. такой, который презирается или
должен презираться; презренный. despicably adv. в
презренной манере.

В большинстве толковых и переводных словарей


основные статьи, как простые слова, так и производные,
расположены в алфавитном порядке.

   

1. Упорядочение и выбор значений.

Проблема дефиниций в одноязычном словаре на самом


деле является лексикографической проблемой. Объяснение
значения может быть достигнуто группой синонимов,
которые вместе дают достаточно общее представление, но
мы знаем, что одного синонима никогда не бывает
достаточно для этой цели, потому что абсолютных
синонимов не существует. Кроме того, если синонимы -
единственный вид объяснения, читатель попадет в
развращенный круг синонимических ссылок, при этом ни
одно слово не будет действительно объяснено. Гораздо
лучше для этой цели подходят определения. Здесь мы
видим два основных типа. Лингвистические, если они
касаются только слов как речевого материала. Они
называются энциклопедическими, если речь идет о вещах,
для которых слова являются названиями. По мнению
Арнольда, очень интересные рассуждения на эту тему
принадлежат Альфу Зоммерфельдту. Он считает, что
определения должны основываться на том, что значения
слов представляют собой сложные понятия, которые могут
быть проанализированы (ср. компонентный анализ) на
несколько элементов, обозначаемых другими словами.
Например, он подчеркивает, что слово "пешеход" лучше
определить как "человек, который идет или путешествует
пешком", чем как "тот, кто идет или путешествует пешком".
Это замечание представляется ценным, поскольку
определение такого типа показывает лексико-
грамматический тип, к которому принадлежит слово, и,
следовательно, его распространение. Оно также помогает
выявить систему словаря.
Количество значений слова в словаре зависит, главным
образом, от двух факторов: от того, какую цель ставят перед
собой составители и какие решения они принимают
относительно того, в какой степени следует фиксировать
диалектные или узкоспециальные значения, как решается
проблема полисемии и омонимии и т.д. В разных словарях
проблема упорядочения решается по-разному. Гинзбург
отмечает, что в советской лексикографии принято
следовать историческому порядку в диахронических
словарях и придерживаться эмпирического и логического
порядка в синхронических словарях. Во многих других
словарях значения обычно упорядочиваются по частоте
употребления, но иногда основное значение стоит на
первом месте, если оно считается важным для правильного
понимания производных значений.

   

1. Иллюстративные примеры.

Все словари, кроме тех, которые имеют узко ограниченное


назначение, такие как, например, частотные словари,
орфографические, произносительные, идеографические,
этимологические или обратные словари, содержат
иллюстративные примеры. Назначение этих примеров
зависит от типа словаря и от цели, которую ставят перед
собой составители. Они могут иллюстрировать
встречаемость слова в словаре, последовательные
изменения в его графической и фонетической формах, а
также в его значении. Как правило, чем больше словарь,
тем больше в нем примеров. Только очень маленькие
словари, обычно низкого качества, вообще не содержат
примеров. Некоторые словари могут указывать автора,
произведение, страницу, стих и, например, в
диахронических словарях точную дату публикации,
некоторые указывают только автора, потому что это дает
хоть какую-то информацию о времени.

   

1. Выбор адекватных эквивалентов.


Обеспечить адекватный перевод лексических единиц, а
точнее подобрать адекватный эквивалент на языке
перевода - одна из основных проблем при составлении
переводных словарей и других двуязычных словников. По
мнению Гинзбурга, говоря о научных методах составления
переводных словарей, мы отдаем должное профессору А.
И. Смирницкому и профессору И. Р. Гальперину, которые,
следуя принципам русской школы лексикографов (Д. Н.
Ушаков, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов), внесли ценный
вклад в советскую лексикографию, особенно двуязычную, и
сделали полезные нововведения. Русско-английский
словарь под общим руководством профессора Смирницкого
и Новый англо-русский словарь под редакцией проф. Р.
Гальперина отличаются от других словников подобного
рода более широкой и глубокой информацией, которая
дается как о словарных статьях. Составитель словаря имеет
возможность дать наиболее точный эквивалент в языке
перевода. Очень часто одно лишь перечисление
эквивалентов не дает полного представления о
семантической характеристике слова.

   

1. Установка входа.

Различные типы словарей отличаются по структуре и


содержанию записи, поскольку они различаются по своей
цели, по информации, которую они предоставляют, по
размеру и т.д.. Наиболее сложный тип записи встречается
в толковых словарях. В толковых словарях синхронического
типа запись обычно содержит следующие данные: принятое
написание и произношение, грамматические
характеристики, включая указание части речи каждого
слова, переходность и непереходность глаголов и
неправильных грамматических форм, некоторые
определения значений, современную валюту;
иллюстративные примеры, ряд производных, и, конечно,
фразеологию и этимологию, а иногда также синонимы и
антонимы. Типичная запись в диахронических толковых
словарях имеет некоторые особенности. Помимо
хронологического расположения значений и
иллюстративных цитат для представления исторического
развития смысла, этимологии слова дается исчерпывающая
обработка, кроме того, отличительной особенностью таких
справочников являются даты, сопровождающие каждое
слово, слово-значение и цитату. А это указывает на время
его первой регистрации или, если слово или одно из его
значений устарело.

По мнению Гинзбурга, в других типах словарей


содержание и структура статьи будут совершенно иными.
Сравните, например, четыре статьи о приезде, взятые из
переводного и частотного словарей, из этимологического и
произносительного словарей:

Словарь под редакцией И. Р. Гальперина:

arrive [a'raiv] v 1. (на, в, по) прибывать, приезжать; to ~ in


London прибыть в Лондон; the police ~d upon the scene на
место происшествия прибыла полиция; to ~ punctually
[tardily, in good time] прибыть точно [с опозданием, вовремя];
sold "to ~" ком. к прибытию (условие сделки при продаже
товара, находящегося в пути); 2. (при) 1) достигать (чего-
л.), приходить (к чему-л.).); to ~ at understanding достигнуть
взаимопонимания; to ~ at a decision принять решение; to ~ at
a conclusion прийти к заключению.

Но иногда записи для одного и того же слова в словарях


одного типа выглядят по-разному. Таким образом, в разных
книгах синонимов настройка записи варьируется в
зависимости от практических потребностей предполагаемых
пользователей. Некоторые словари перечисляют синонимы
к каждому значению главного слова, чтобы помочь
пользователю вспомнить близкие по значению слова,
которые могли быть забыты. В других словарях даются
дискриминационные синонимы, т.е. объясняется разница в
семантической структуре, употреблении и стиле и
показывается, как каждый синоним связан с другим.

   

1. Структура словаря.
Лексикограф решает вопрос о структуре словаря, когда
уже решены вопросы отбора словарных статей, содержания
и структуры статей, порядка их расположения и т.д. Состав
словарей имеет много общих черт, несмотря на огромное
языковое разнообразие. Их можно разделить на три
неравные части. Введение - это предисловие, которое
обычно объясняет все особенности словаря, содержит ключ
к произношению, список сокращений и т.д. Для
пользователя словаря очень важно прочитать это
предисловие, так как это поможет ему понять, что можно
найти в словаре, а что нет, поможет ему быстро и легко
находить слова. Также в словарях есть некоторые
приложения. Например, в толковых словарях приложения
обычно включают различные списки слов: географических
названий, иностранных слов и выражений и т.д.,
записывают новые значения уже введенных слов и слов,
появившихся с момента составления словника. Учебный
материал может включать список колледжей и
университетов, специальные знаки и символы,
используемые в различных отраслях науки, таблицы мер и
весов и некоторые другие.

Выводы

Одной из актуальных проблем лексикографии на


современном этапе является создание словарей,
отражающих все новые процессы общественной жизни,
удовлетворяющих потребности различных пользователей.
Анализируя материалы, которые касаются важности
создания словарей, можно сделать вывод, что потребность
в словарях разных видов и типов возрастает в связи с
постоянными изменениями в общественной жизни, которые
сразу же нашли свое отражение в языке, а также
расширением деловых, научных и культурных контактов
между разными странами. Несмотря на титанический труд
лексикографов в изданных словарях иногда мы видим
путаницу в наборе слов, нарушения действующего
правописания, что объясняется отсутствием единой
методологической основы составления словарей. Поэтому,
составляя словари, следует использовать передовой опыт
национальной и мировой лексикографии.

Вам также может понравиться