Курсовая работа

Вам также может понравиться

Вы находитесь на странице: 1из 28

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение


высшего образования
«КУБАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ФГБОУ ВО «КубГУ»)
Факультет романо-германской филологии
Кафедра немецкой филологии

КУРСОВАЯ РАБОТА

СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ В АВСТРАЛИЙСКОЙ


ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА ПРИМЕРЕ РОК-ДВИЖЕНИЯ)

Работу выполнил(а) _______________________________________Е.А.Николаева

Направление подготовки 44.03.05 Педагогическое образование


(с двумя профилями подготовки) курс ________2

Направленность (профиль): Английский язык, Немецкий язык

Научный руководитель
Доктор филологических наук,
доцент_______________________________________Н.Н.Оломская

Нормоконтролер
Доктор филологических наук,
доцент_______________________________________А.В.Зиньковская

Краснодар 2022
СОДЕРЖАНИЕ
Введение.......................................................................................................................................................3
1. Теоретическое определение лингвокультуры...................................................................................5
1.1. Научные методы изучения лингвистической культуры...............................................................8
1.2. Классификация лингвокультурных концептов............................................................................11
1.3. Лингвокультурные особенности Австралии................................................................................15
1.4. Роль и влияние рок-движения на развитие лингвокультуры в Австралии...........................18
2. Изучение современного рок-движения в Австралии: от ретро (AC/DC) до современности (Tame
Impala).........................................................................................................................................................20
2.1. Анализ и сравнение особенностей лексики в творчестве AC/DC и Tame Impala....................23
Заключение.................................................................................................................................................24
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ.........................................................................................25
Введение Оформите по метод.рекомендациям!!! Поля, абзацы, заголовки,
шрифт, список литературы и пр.
Сегодня, по мнению исследователей, в науковедческом отношении лингвокультура подтвердила
свою самостоятельность. Статус лингвокультуры как науки и учебной дисциплины уже не
подвергается сомнению не только в России, но и за рубежом: по ней защищаются докторские и
кандидатские диссертации, издаются монографии и словари, пишутся учебники и методические
пособия.
Актуальность исследования заключается в том, что в хаосе, охватившем современный мир, роль
обычного умения разговаривать друг с другом необыкновенно возрастает. С этой проблемой
связаны такие события современной жизни как глобализация и межкультурная коммуникация.
Эти процессы захватывают практически все сферы человеческой деятельности. Лингвокультура
затрагивает социальные и духовные сферы жизни общества. Если не решить эту проблему, то
международная коммуникация и отношения, возникающие в процессе создания духовных
ценностей, их сохранения, распространения и потребления, могут быть нарушены. Этим
обуславливается актуальность данной темы
Цель исследования — рассмотреть теоретические и практические аспекты специфических
особенности лексики в австралийской лингвокультуре на примере рок-движения.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть научные методы и подходы к изучению лингвистической культуры;
2. Определить классификацию лингвокультурных концептов;
3. Выявить лингвокультурные особенности Австралии;
4. Определить роль и влияние рок-движения на развитие лингвокультуры в Австралии;
5. Проанализировать и сравненить особенности лексики в творчестве AC/DC и Tame Impala.
Объектом исследования является австралийская лингвокультура и ее специфика. Предметом —
влияние рок-движения в Австралии на развитие лингвистической культуры страны.
Методологической основой исследования послужили труды российских и зарубежных учёных,
научные статьи, материалы периодической печати и научных конференций в области
лингвокультурологии.
Методы исследования, использованные в данной работе: анализ, синтез, обобщение, аналогия,
сравнение.
Теоретическая значимость исследования курсовой работы заключается в том, что был применён
современный подход для изучения связи языка и культуры. Научно обоснована и практически
проанализирована технология формирования специфической лексики в австралийском
английском; определены особенности австралийского варианта английского языка.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования сформулированных
результатов в деятельности специалистов и студентов, работающих с различными отраслями
языкознания, например, лингвокультурологией или лингвострановедением.
Структура работы включает в себя введение, основную часть, состоящую из двух глав, а также
заключение и список литературы.
1. Теоретическое определение лингвокультуры
Антропоцентрическое устремление науки нашего времени, положившей в качестве одного из
своих краеугольных камней принцип логоцентризма, завершило признание языка животворным
истоком всего ценностно-смыслового пространства культуры. В центре этого пространства
находится знак, дискурсивно-смысловые корни которого уходят в глубь веков,
сохранивших предания о креативной (преобразующей и созидающей) энергии слова.
Язык служит глубинным истоком, формирующим своеобразие социокультурной формации,
выводит то или иное этнокультурное сообщество на авансцену соответствующей исторической
эпохи, определяет его лидерство в развитии всей человеческой культуры.
Обратимся к известным истинам, которые доказывают внутреннюю взаимосвязь языка и
культуры. Жизнь древневосточных цивилизаций находилась под влиянием лингвокультуры
Месопотамии и Древнего Египта. Культура Античного мира создалась в основном креативностью
древнегреческого языка. Культура западноевропейского Средневековья была во власти латинского
языка. Так же очевидно и то, что его безэтнический статус оказался решающим фактором
превращения латыни сначала в средство хранения и передачи знаний, унифицирующее
европейскую культуру путем подавления национальной жизни отдельных европейских народов,
затем – в мертвый язык. Арабский язык, в свою очередь, ставший на Востоке не
только языком науки, культуры и образованности, но и сохранивший свои этнические корни,
остался живым языком современной арабской культуры. Просвещенный абсолютизм XV–XVIII
веков наиболее ярко проявил себя в ценностно-смысловом пространстве французского языкового
сообщества.
Мыслители прошлого понимали, что естественная жизнь всякой самобытной культуры
заключается в постоянном создании для выражения своего духа новых форм (в современной
терминологии – новых культурных концептов), взращенных на почве родной культуры (в сфере
архитектуры, живописи, музыки и новых форм родного языка). Культура – это продукт
исторического коллективного сотворчества прошлых и современных поколений. Поэтому для
нормального развития культуры необходим общий для них запас культурных ценностей,
накопленный в родном языке, тот инвентарь лингвокультуры, благодаря которому эти ценности
передаются от поколения к поколению.
Ценностно-смысловое пространство языка как раз и является предметом лингвокультуры
Лингвокультура изучает также разноаспектные проблемы, связанные с пониманием этноязыковой
картины мира, образа мира, языкового сознания, особенностей культурно-познавательного
пространства языка.
Итак, лингвокультура – научная дисциплина, предметом изучения которой является
репрезентация в языке фактов культуры.
Язык как зеркало народной культуры, народной психологии и философии, во многих случаях как
единственный источник истории народа и его духа, давно воспринимался таковым и
использовался культурологами, мифологами в их разысканиях. На понимании неразрывности и
единства языка и культуры в широком смысле этого слова основывалась в 30-40-х годах прошлого
века известная гипотеза Сэпира-Уорфа. Но активное и конструктивное свойство языка и его
способность воздействовать на формирование народной культуры, психологии и творчества
обнаруживали и вскрывали еще в XVIII веке и в начале XIX века И.Г. Гердер и В. фон Гумбольдт.
В настоящее время объектом лингвокультуры является языковая или дискурсивная деятельность,
рассматриваемая с ценностно-смысловой точки зрения. Такое определение объекта
лингвокультуры восходит к гумбольдтовской концепции, согласно которой язык активно
участвует во всех важнейших сферах культурно-дискурсивной жизни: в восприятии и понимании
действительности.
Начиная с XIX века, проблема языка и культуры постоянно находится в центре внимания
философов, лингвистов и культурологов, опирающихся на антропоцентрические принципы
познания и описания мира. В эпицентре лингвокультуры конца XX века оказывается не только
язык, но и дискурс, в которых разными языковыми и дискурсивными единицами представлен
соответствующий образ мира.
Особенно рельефно эта точка зрения обосновывается в работах В.Н. Телия. В ее концепции,
лингвокультура призвана изучать живые коммуникативные процессы в их синхронной связи с
этническим менталитетом, действующим в данную культурную эпоху. При таком понимании
задач лингвокультурологии предметом ее исследования становится «археология культуры».
Лингвистические исследования культурно-исторических слоев осуществляются с помощью таких
категорий, как национальная картина мира, языковое сознание и ментальность (менталитет)
народа.
На важность этнических корней в жизни человека указывали многие русские философы начала
XX века. Вне национальности, понимаемой
как индивидуальное бытие, невозможно существование человечества. И именно через
национальную индивидуальность каждый отдельный человек входит в человечество, он входит в
него как национальный человек.
Для лингвокультурологии крайне важен акцент на том, что национальность человека создается не
сознательно, а укладом инстинкта, творческого акта и бессознательного.
Чем обусловливается неповторимость, непохожесть этнических культур? С точки зрения
лингвокультурологии, объяснение самобытности этнокультуры следует искать в словах, которыми
фиксируются образы познаваемых предметов и явлений. С помощью культурно маркированного
слова задается та система координат, в которой человек живет, в которой формируется образ мира
как основополагающий элемент этнокультуры. За словом в его звуковой или графической
материальности стоит фрагмент живого образа из мира конкретной этнокультуры.
Укрепление принципов когнитивистики в современных гуманитарных исследованиях, ставит
новые проблемы, которые нуждаются в комплексном междисциплинарном решении. В
языкознании естественные и наиболее продуктивные взаимосвязи обнаруживают
лингвокультурология, психолингвистика, прагмалингвистика и когнитивная лингвистика.
Современная лингвокультура – это научная дисциплина, изучающая (а) способы и средства
репрезентации в языке объектов культуры, (б) особенности представления в языке менталитета
того или иного народа, (в) закономерности отображения в семантике языковых единиц ценностно-
смысловых категорий культуры. Исходя из такого определения лингвокультуры, правомерно
утверждать, что путь к пониманию культуры открывается языковой семантикой в двух ее
классических ролях – ономасиологической и семасиологической. Обращение к ономасиологии
объясняется интересом лингвокультурологии к изучению закономерностей фиксации всего
этноспецифического в
номинации ментальных единиц. Принципы семасиологического анализа необходимы
лингвокультуре для накопительного и систематизирующего описания отличительных признаков в
смысловом содержании конкретных культурных концептов.
Начинается лингвокультурное исследование с ономасиологического анализа, в основу которого
кладется доминирующий вектор лингвокультурного поиска: от имени концепта (это может быть
слово или фразема) – к совокупности номинируемых им смыслов. Затем вектор исследования
может заменяться
семасиологическим направлением. В таком случае для систематизирующего представления
дифференциальных смысловых признаков номинируемых в языке предметов культуры
целесообразно комплексное использование компонентного анализа и компонентного синтеза.
Такой подход позволяет переориентировать науку о взаимодействии языка, сознания и культуры
из ее изначально страноведческого «камертона» в лингвокогнитивный.
1.1. Научные методы изучения лингвистической культуры
Методологические основания исследования проблемы взаимодействия языка и культуры только
закладываются. Так, для В.Н. Телия методологической основой лингвокультуры служит
«семиотическая презентация данных этого взаимодействия, рассматриваемого с учетом
когнитивного содержания ментальных процедур, результатом которых
и являются культурно оязыковленные ментальные структуры» (Телия, 1999: 17). Поддерживая эту
точку зрения, все же нужно отметить, что такое видение объекта лингвокультуры недостаточно
рельефно отличает ее от смежных научных дисциплин.
Отсутствие в лингвокультуре четких собственных методологических установок приводит к тому,
что ее предмет нередко «растворяется» в смежной научной дисциплине – когнитивной
лингвистике, в основу которой кладется аналитическая объективность «научности».
И все же, несмотря на их очевидное «родство», когнитивную лингвокультуру
следует отличать от когнитивной лингвистики. В отличие от когнитивистики, культурология, как
и другие науки, изучающие гуманитарное знание, не может развиваться опираясь на идеальную
объективность естественно-научного и тем более формализованного знания. Однако
лингвокультурология – это наука, и как таковая не может обходиться без принципов научного
познания мира. Нужно предположить, что есть иные, не формализованные, оплоты научности, где
определенная доля методологизма и аналитики успешно сочетается со
свободным размышлением, и происходит это на пересечении культуры, науки и искусства.
Необходимость комбинаторного подхода к объектам культуры, при котором органически
сополагаются нарративность, художественное мышление и элементы глубокого
методологического анализа, обусловливается потребностью лингвокультуры в неопределенном
дискурсивно-мыслительном пространстве.
Сама природа гуманитарного знания предполагает особого рода «культурологическую»
методологию, включающую многообразие «языковых игр» с обязательным наличием нарративных
элементов. Примечательно, что в такой методологии не совсем обычны и сами понятийные
средства. Это – не логические понятия, а своего рода «понятия-ключи», схватывающие
своеобразие предмета или события. Такие обыденные понятия близки к современным культурным
«концептам», способным актуализироваться в различных «контекстах».
В основании лингвокультурной методологии лежат обыденные понятия особого рода: «концепты-
словообразы», которые не превращаются в абстрактные понятия, а обогащаются поиском в фактах
культуры смысла жизни.
Итак, поиск методологических оснований лингвокультуры осуществляется
путем использования элементов концептологии, герменевтики и общей филологии. В
соответствии с таким методологическим вектором на современном этапе развития
лингвокультуры предпринимается попытка интегрировать в лингвистические методы приемы и
методики культурологии: общефилософские, описывающие, интуитивистские,
феноменологические, герменевтические, структурно-функциональный анализ.
В этом плане можно выделить несколько методов лингвокультурологии:
1. Диахронический метод, основанный на сравнительном анализе различных
лингвокультурных единиц во времени.
2. Синхронический метод, сравнивающий одновременно существующие лингвокультурные
единицы.
3. Структурно-функциональный метод, предполагающий разделение объекта культуры на
части и выявление связей между частями.
4. Историко-генетический метод, ориентированный на изучение лингвокультурного факта с
точки зрения его возникновения, развития и всей дальнейшей судьбы.
5. Типологический метод, предназначенный для выявления типологической близости
различных лингвокультурных единиц историко-культурного процесса.
6. Сравнительно-исторический метод, в основе которого лежит сравнение самобытных
лингвокультурных единиц во времени и проникновение в их сущность.
В последнее время по способам репрезентации концептов разрабатываются и лингвокультурные
методы. При этом исходят из того, что способы объективации концептов, протекающей по
герменевтическому кругу, обеспечивают возможность создания речемыслительного «портрета
предмета познания».
В процессе создания такого «портрета» происходит лингвокогнитивный отбор и интерпретация
отдельных культурно значимых смыслов (по происхождению, качеству, внешнему виду, функции,
переживаниям) и их знаковое кодирование. Таким образом, создание речевого портрета того или
иного предмета является средством организации минимальных смысловых элементов внутри
языкового значения. Сами смысловые элементы являются производными, возникающими в
процессе фиксации интерпретируемых человеком признаков, примет, свойств, качеств и функций
познаваемого объекта. Их рассматривают как результат прототипной семантики. Отобранные
таким образом признаки называют профилями. Разные профили являются не разными значениями,
а способами организации смысловой структуры того или иного значения.
Итак, имеет смысл говорить не столько о разных приемах концептуального анализа, сколько о
целесообразности их комплексного использования. Доминирование в этом тандеме того или иного
приема определяет специфику соответствующей методики:
1. «визуальной» методики Р. Лангакера;
2. методики «профилирования» Е. Бартминского и его школы;
3. описания по предикатным связям и моделированию «диагностических контекстов»;
4. описания концепта по его ассоциативному полю;
5. анализа значения по словарным дефинициям;
6. этимологического анализа;
7. методики изучения концепта через лексико-грамматическое поле лексемы, его
репрезентирующей.
Поиск оптимальных методов лингокультуры остается в науке актуальным.
1.2. Классификация лингвокультурных концептов
Система представлений о мире, складывающаяся у человека на протяжении всей жизни,
постепенно обогащается новыми знаниями, которые формируются в общие понятия. Данная
совокупность состоит из концептов, так как человек в процессе деятельности и общения мыслит и
действует в мире концептов, которые обладают определенными признаками и свойствами.
Концепт является объектом изучения целого ряда наук, таких как когнитивная лингвистика,
культурология, лингвокультурология, политология, социология и этно-психология.
Лингвокультурология рассматривает набор основных понятий, в совокупности характеризующих
проявления культуры в языке и позволяющих анализировать взаимосвязь языка с культурой в
развитии. В настоящее время концепт является одним из базовых понятий лингвокультурологии.
Термин «концепт» стал общепринятым в лингвистической литературе с начала 1990-х годов
благодаря научным трудам Д. С. Лихачева и Ю. С. Степанова. Д. С. Лихачев положительно
отзывается о новаторской статье С. А. Аскольдова, но определяя сущность концепта, в отличие от
него, пишет, что концепт существует не для слова, а для каждого основного, то есть словарного
значения слова отдельно, и предлагает рассматривать концепт как алгебраическое выражение
значения, которое мы используем в своей речи. Как утверждает ученый, человек не успевает либо
не может выразить значение пол-ностью, иногда понимает его по-своему в зависимости от
социальных особенностей и условий. Ю. С. Степанов концепт характеризует как культурно-
ментально-языковое образование, сгусток культуры в человеческом сознании. Исследователь
рассматривает концепт как «пучок» представлений, понятий, знаний и воображений, которым
сопровождается слово.
Концепт – ключевое понятие лингвокультуры, прочно утверждавшееся в языкознании, но оно до
сих пор не имеет однозначной трактовки, несмотря на существование огромного количества
определений и подходов к ее изучению.
В. И. Карасик и Г. Г. Слышкин, анализируя важнейшие свойства лингвокультурных концептов,
выявили их базовые характеристики:
1. комплексность бытования, основанная на комплексном изучении языка, сознания и
культуры;
2. ментальность, которая отличает концепт от других единиц в лингвокультурологии;
3. аксиологичность, так как лингвокультурный концепт от других ментальных единиц
отличается ценностным элементом;
4. условность (членение сознания производится с целью исследования) и размытость
(концепт не имеет конкретных границ);
5. изменчивость, поскольку с течением времени восприятие содержания концепта может
меняться;
6. ограниченность сознанием носителя, обусловленное существованием концепта в
индивидуальном или коллективном сознании;
7. трехкомпонентность – в составе концепта выделяют ценностный, образный и понятийный
компоненты;
8. полиапеллируемость (существование множества путей апелляции к любому
лингвокультурному концепту);
9. многомерность – традиционные единицы лингвокультуры используются для
моделирования концепта;
10. методологическая открытость и поликлассифицируемость (в рамках лингвокультуры
допустимо использование как лингвистических, так и нелингвистических методов.
Концепт является многомерным образованием, необходимым условием существования которого и
отнесения к концептосфере того или иного народа является наличие определенной структуры.
Ученые высказывают различные точки зрения относительно структуры лингвокультурного
концепта. Например, С. Х. Ляпин отмечает, что концепт является многомерным культурно-
значимым социопсихическим образованием в коллективном сознании, которое опредмечивается в
языковой форме.
Отдельного внимания заслуживают рассуждения Ю. С. Степанова о структуре концепта, по
мнению которого, структура концепта включает все, что превращает его в факт культуры:
этимологию, историю в виде основных признаков содержания, представления, оценки и др.
Ученый отмечает, что у концепта «слоистое» строение, каждый из «слоев» является результатом
культурной жизни разных времен, то есть концепт составляют исторически разные слои,
различные и по этимологии, и по времени формирования, и по значению.
Концепт включает в себя следующие компоненты: основной, актуальный признак – значимый для
всех носителей языка и культуры, который является средством общения представителей
определенного народа; дополнительный, пассивный признак – доступный для определенной
социальной группы; этимологический признак или внутреннюю форму – происхождение слова не
осознается во внешней форме, поэтому и является наименее важным для носителей культуры.
В современной лингвистике структура концепта также представляют в виде круга, состоящего из
ядра, приядерной зоны и периферии. Принадлежность к той или иной зоне определяется
восприятием признака носителем языка. Описание концепта производится как перечисление
признаков по мере уменьшения яркости от ядра к периферии.
Основой для классификации концептов могут служить различные критерии, но наиболее
распространенной классификацией считается разделение концептов на универсальные и
национальные. Универсальные концепты представляются в виде общечеловеческих знаний, не
имеют культурной специфики (добро – зло, радость – горе, любовь – ненависть). Помимо
универсальных, выделяются концепты, ориентированные на определенный этнос. По мнению А.
Вежбицкой, как мысли могут быть продуманы на одном языке, так и чувства могут быть
испытаны внутри одного языкового сознания, а не другого. Выделяют концепты-автохтоны
(содержащие в значении общие и национальные составляющие) и протоконцепты (универсальные
концепты). Концепты национальной культуры отражаются в безэквивалентной лексике, которая
служит материалом для составления списка основных национальных концептов.
Система концептов, в которой проявляются языковая картина мира и коллективное языковое
сознание этноса, представляет собой концептосферу той или иной культуры. Концептосфера,
представляющая структуру, меняющуюся во времени и пространстве отдельной этнической
группы, состоит из универсальных концептов, которые обеспечивают взаимопонимание между
народами, и национальных, присущих определенной культуре и закрепленных в языке, традициях
и убеждениях. Национальная культура имеет собственные мировоззрения и ценности, на основе
которых формируются стереотипы, ассоциирующиеся с данным народом.
В концептосфере каждого этноса выделяются концепты, которые более устойчивы и значимы для
национальной культуры – ключевые концепты (константы). Эти основные единицы картины мира
важны и для языковой личности, и для лингвокультурного сообщества.
Несмотря на уверенное становление и быстрое развитие лингвокультурологии как науки, в
настоящее время нет единого понимания термина лингвокультурный анализ. Под этим термином
подразумевают разные методики: концептуальный анализ, дискурсный анализ, методика
аппликации словарных статей и др.
Понятие концептуальный анализ в современном языкознании неоднозначно. Это словосочетание
может рассматриваться и как анализ концептов, и как определенный вид исследования, например,
анализ с использованием концептов или анализ, при котором предельными единицами выступают
концепты.
Исходя из вышеназванных методов, ученые предлагают несколько этапов исследования концепта:
изучение происхождения слова-концепта для определения глубокого смысла; анализ словарных
данных; выявление дополнительных концептуальных признаков с помощью дистрибутивного
анализа сочетаемости данного слова; анализ применений в метафористическом значении;
изучение словообразовательных производных основного слова; определение связей концепта в
концептосфере языка на уровне парадигм; использование ассоциативных словарей и проведение
ассоциативного эксперимента для определения вообража- емого поля изучаемого слова-концепта.
Таким образом, в лингвокультурологии язык считается одним из основных способов
формирования базовых понятий – концептов в сознании человека. Посредством концепта слово
проникает в языковую картину мира и находится в ней, взаимодействуя с другими лексическими
единицами. Концепт является центральной категорией в научно-лингвистическом описании
языкового отражения мира.
Складываясь на основе личного и культурного опыта, концепты являются духовным наследием в
сознании народа, результатом познания окружающего мира, отражающим языковую картину и
национальный менталитет.
1.3. Лингвокультурные особенности Австралии
Процесс развития нации в Австралии проходил не путем трансформации всех культур,
развивающихся на территории данной страны, кроме доминирующей, а через принцип равенства
лингвокультур и языковых групп всех населяющих континент народов. Австралийский вариант
английского языка является лингвистическим маркером национальной идентификации народа и
самобытности культуры Австралии. Современная языковая политика в Австралии обеспечивает
государственную поддержку всем языковым группам, функционирующим в стране.
Австралийский вариант английского языка – родной язык большей части населения Австралии,
один из основных вариантов английского языка, который используется на территории данного
государства.
Проблеме изучения сущностных характеристик и особенностей австралийского варианта
английского языка посвящены отдельные труды отечественных ученых.
Например, в исследовании Ю.А. Акопян представлены лексико-семантические особенности
австралийского варианта английского языка, на материале австралийской поэзии. Г.Б. Антрушина,
О.В. Афанасьева и Н.Н. Морозова рассматривают основные положения лексикологии английского
языка, в частности, этимологический состав и стилевые слои словарного состава английского
языка.
Австралийский вариант английского языка по своему происхождению является так называемым
«городским» языком, поскольку первые переселенцы-но- сители языка были в основном
городскими жителями».
Анализ вышеуказанных источников позволяет сделать вывод о том, что аспекты решения
проблемы исследования рассматривались очень давно и не учитывали стремительно
развивающиеся языковые новинки австралийского варианта английского языка.
Австралийский вариант английского языка является одним из главных географических вариантов
английского языка. Он существует и используется в обиходе наряду с британским, американским,
шотландским и новозеландским. В некоторых сферах общения австралийский вариант
английского языка схож с британским вариантом, особенно в плане грамматического оформления
речи и текста на английском языке, принятом в Австралии. Отличительные признаки
австралийского варианта от других вариантов проявляются, прежде всего, в фонетике. Однако
лексические и фразеологические особенности также характеризуются особой спецификой. В
современном австралийском варианте английского языка часто используются страноведческие
реалии, которые применяются в другом орфографическом виде.
Австралийский вариант английского языка чаще всего несет в себе черты британского и
американского вариантов английского языка. Кроме того, проблема рассмотрения трех вариантов
английского языка осложняется наличием трех различных типов произношения. Однако это
разделение не усложняет процесс межкультурной коммуникации. Рассмотрев особенности
австралийского варианта английского языка, можно сделать вывод, что классический английский
язык претерпел значительные изменения в результате колониальной политики Великобритании и
формирования в этой связи новых этносов и соответствующих культурных различий между ними.
Общеизвестно, что первые поселенцы Австралии являлись носителями просторечий и диалектов.
На современном этапе развития лингвокульторологии Австралии достаточно сильное влияние
оказал американский вариант английского языка.
На основании рассмотренного материала можно сделать вывод, что большая часть австралийского
лексического состава совпадает со словарным составом британского варианта. Австралийские
слова присутствуют в наиболее важных областях для австралийцев: географические обозначения,
развитие сельского хозяйства, добыча полезных ископаемых, интеграция инокультур и другие,
характерные для Австралии сферы деятельности человека.
Британский и американский варианты английского языка отличает, прежде всего, интонация.
Собеседник может говорить то громче, то тише, поднимать и опускать тембр, делать паузы и
подчеркивать отдельные слова. В австралийском варианте английского языка сохраняется ровный
тон, обеспечивая непрерывный поток речи.
Австралийская речь также отличается мягким тоном, когда гласные произносятся более мягко.
Отличительными особенностями австралийского варианта английского языка являются
определенные замены в речи и на письме, а именно:
1. oi вместо ai (write – wroite, bike – boike);
2. ai вместо a (cat – kayet, bad – bayed);
3. смягченная «a», когда в отдельных регионах «a» звучит намного мягче, как «eh» (hat – heht,
bat – beht). При этом смягчение идет перед мягкими согласными, зачастую это буква t. А
буквы d, b, g и так далее считаются звонкими, поэтому перед ними гласные не смягчаются.
И это правило касается только слов, где буква дает звук «э» (то есть part, darts сюда не
относятся);
4. пауза перед t в конце слова (righ-t, migh-t);
5. ah вместо er (river – rivah, letter – lettah);
6. n’ вместо ng (running – runnin’, flying – flyin’). Буква «g» на конце слова после n не читается
никак., необходимо представить, что ее не существует.
На примере мини-словаря возможно более четко увидеть фонетическую и орфографическую
специфику австралийского варианта английского языка:
1. Arvo – afternoon – вечер;
2. Brolly – umbrella – зонтик;
3. Crook – sick – больной;
4. Dead horse – ketchup – кетчуп;
5. Esky – small icebox – мини-холодильник;
6. Festy – dirty – грязный;
7. Fix up – pay money back – вернуть долг;
8. Flat chat – very busy – очень занятой; Yakka – work – работа;
9. Nah-yeah – yes – да;
10. Yeah-Nah – no – нет;
11. Scrap – fight – драка;
12. Servo – petrol station – заправка;
13. Smoko – cigarette break – перекур;
14. Sparky – electrician – электрик;
15. Stoked – happy – счастливый;
16. Thongs – flops – шлепки;
17. Top bloke – good guy – хороший парень.
Таким образом, рассмотрев лингвокультурологические характеристики и специфику
австралийского варианта английского языка, можно сделать вывод, что особенность его
лексического состава создается присутствием в нем австрализмов содержащих в своем значении
собственный лингвокультурный код национального многообразия и идентичности нации
англоязычной Австралии.
1.4. Роль и влияние рок-движения на развитие лингвокультуры в
Австралии
Музыка Австралии имеет богатую историю, изготовленную из музыкальных обществ. Музыка
коренных народов Австралии - часть уникального наследия, история которого насчитывает от 40
000 до 60 000 лет и породила культовый диджериду. Современное слияние местных и западных
стилей (на примере произведений No Fixed Address, Yothu Yindi , Christine Anu и Geoffrey
Gurrumul Yunupingu ) явно отмечает вклад Австралии в мировую музыку . В начале своей
западной истории Австралия представляла собой собрание британских колоний, австралийской
народной музыки и баллад, и находилась под сильным влиянием англо-кельтских традиций, в то
время как классические формы были заимствованы из европейских. Современная австралийская
музыка варьируется в широком спектре с тенденциями, часто совпадающими с тенденциями
США, Великобритании и аналогичных стран, особенно в Жанры австралийского рока и
австралийской музыки кантри. Вкусы изменились вместе с мультикультурной иммиграцией в
Австралию после Второй Мировой войны.
Песенный дискурс является особой формой хранения культурных знаний, поэтому является
ценным материалом для изучения особенностей лингвокультурного сообщества.
В 50-е в Австралии появилось новое направление в музыке – рок-н-ролл. История рока тесно
связна с освоением и развитием Америки. В течение нескольких десятилетий зарождались
различные направления этого жанра и обретали популярность музыкальные коллективы, далее
оставившие след в истории.
С 1950-х в Австралии проходили гастроли многих популярных исполнителей из США, включая
Bill Haley & His Comets, Литтл Ричарда, Бо Диддли, Эдди Кокрана и Джина Винсента. В те же
годы началась карьера австралийского представителя жанра Джонни О’Кифа.
В 1964 году на смену первому поколению исполнителей пришли группы, вдохновлённые
творчеством The Beatles. Основной импульс этому движению придали австралийские гастроли
знаменитой британской группы. Среди наиболее популярных — Bee Gees, Jethro Tull и певец
Норми Роуи, признанный самым популярным вокалистом Австралии. В это же время на
австралийскую сцену вышли исполнители Новой Зеландии.
Примерно в 1970-е годы произошла очередная смена поколений и стилей. Одним из важных
факторов, оказавших влияние на развитие австралийского рока, стал спор правообладателей с
коммерческими радиостанциями, в результате которого в эфир перестали выходить новые
произведения западных исполнителей. Им на замену нашлись местные группы, которые не только
перепели иностранные песни, но и смогли выработать своё особое звучание. Среди них были
AC/DC, Radio Birdman, а среди солистов — Редди, Хелен. На пост-панк-сцене появился Ник Кейв
как участник группы The Boys Next Door.
В 1980-х годах австралийский рок обретает независимость. Новые группы, появившиеся в это
время — TISM, Men at Work, Divinyls и Hoodoo Gurus. В 1990-е годы мировым успехом
пользуются появившиеся в разное время австралийские группы AC/DC, INXS, The Bad Seeds,
Midnight Oil.
Альтернативный рок начал завоёвывать популярность в Австралии в 1990-е годы. Австралийские
группы Savage Garden и Silverchair, завоевав публику на родине, повторили успех и в
Соединённых Штатах. Одной из составляющих успеха альтернативных групп стала трансляция в
эфир их композиций на радиостанции Triple J, ориентированной на это направление начиная со
своего появления в 1975 году. Другим мероприятием, популяризирующим альтернативную сцену,
стал фестиваль The Big Day Out, на котором выступают как австралийские, так и зарубежные
группы, играющие в различных жанрах
2. Изучение современного рок-движения в Австралии: от ретро (AC/DC) до
современности (Tame Impala)
Оз-рок, австралийский рок и австралийский рок — это рок-музыка из Австралии. Эта страна имеет
богатую историю рок-музыки и ценит корни различных рок-жанров, которые обычно берут начало
в Соединенных Штатах или Великобритании, а также в континентальной Европе. Начиная с
«Битломании» 50-х годов и заканчивая пьянством и драками в пабах 70-х, австралийская сцена
разделилась на множество жанров, но рок-н-ролл всегда будет в сердцах граждан. Австралийский
рок также внес свой вклад в развитие многих жанров музыки, а также имеет свое собственное
уникальное звучание благодаря паб-року и музыке коренных народов.
В период с 1955 по 1975 год произошли три различных "волны" австралийского рока.
1950-е годы были спокойными консервативными годами для среднего класса Австралии. Сэр
Роберт Мензис был премьер-министром, а на троне восседала новая королева. У растущего числа
молодых людей было больше денег и свободного времени. Когда в середине 50-х годов в
Австралии зазвучала музыка рок-н-ролла, это было похоже на взрыв бомбы. В 1950-х и начале 60-
х годов Австралия впитала американский рок-н-ролл и преобразовала его через музыку серферов и
таких рокеров, как Кол Джой и Джонни О'Киф. Телевидение приняло рок-н-ролл и одновременно
пыталось его приручить. Впервые у подростков появилась своя музыка, которая звучала из
музыкального автомата в местном «молочном баре».
Первая волна началась с "The Beatles". Величайшая группа в истории рок-музыки прибыла на их
берега с единственным визитом, вызвав неистовство фанатов. Огромные толпы, собравшиеся
поприветствовать "The Beatles" (300 000 человек в Аделаиде), ознаменовали новый рассвет для
поп-культуры. Подростки требовали свои собственные телепередачи, журналы. Они ощущали
вкус новой свободы. Лицо "нормального" мира украсили тысячи подростков-бунтарей. После
"The Beatles" австралийский рок и поп совершили переворот, обратив внимание внутрь
австралийского образа жизни, а также на мир в целом. Успех исполнителя не обязательно должен
был ограничиваться Австралией.
Во время второй волны британская поп-музыка завладела австралийскими чартами и вдохновила
множество новых местных групп. В 1964 году в чартах доминировали "The Beatles", но нашлось
место и для местных имен, таких как Билли Торп, Рэй Коламбус и группа "Invaders". Джонни
Фарнхэм, Норми Роу и Литтл Пэтти также часто попадали в чарты. Loved Ones, Master's
Apprentices и Twilights, среди прочих, выпустили влиятельные альбомы во второй половине
десятилетия. Однако лишь немногие группы того времени пережили 60-е годы. Сиднейские
Easybeats были ярким примером. Группа имела ряд местных хитов, включая “She's So Fine”, “I'll
Make You Happy” и “Sorry”, а затем переехала в Англию и выпустила всемирно известный хит
“Friday on My Mind” в конце 1966 года. Вместе с музыкой из Лондона пришел стиль свингующих
60-х, включая прически с начесом и мини-юбки.
Третья волна началась в 70-е годы. Австралийский рок и поп обрели свою индивидуальность. В
1972 году предприниматели из Мельбурна Майкл Гудински и Рэй Эванс основали лейбл
Mushroom Records для продвижения быстро растущего списка австралийских талантов, сделавших
себе имя на концертных площадках. Первый релиз лейбла стал поворотным моментом в эволюции
австралийского рок-н-ролла: в 1973 году в Санбери в штате Виктория прошел фестиваль поп-
музыки. Mushroom выпустил тройной альбом в честь фестиваля, на котором выступали лучшие
представители австралийского и новозеландского рока.
Знаковый дебютный альбом Skyhooks "Livin' in the 70s", выпущенный Mushroom в 1974 году, стал
самым продаваемым австралийским альбомом в истории на тот момент и привел оз-рок в более
глэм-роковое русло. В середине 70-х годов местная сцена получила дополнительный толчок в
развитии благодаря запуску телевизионного музыкального шоу Countdown. Соул и поп-дива Рене
Гейер уехала в США в 1976 году, оставив за собой шлейф австралийских хитов, и вернулась
четыре года спустя, чтобы продолжить карьеру звукозаписи, которая продолжается до сих пор.
Это также было десятилетие, которое породило австралийский паб-рок, где "Ангелы", Cold Chisel,
Ричард Клэптон и Ted Mulry Gang, среди прочих, создали новый гибрид рок-музыки,
ориентированной на блюз, в пабах и клубах страны. Не менее бурно развивалась и поп-музыка:
Sherbet, Mental as Anything, Little River Band и Split Enz оказали влияние здесь, а затем и за
рубежом.
В середине 70-х годов, когда возникла панк-музыка, австралийские группы Saints и Radio Birdman
подняли флаг более бунтарской, "self-made" рок-эстетики. Молодой вокалист Warracknabeal Ник
Кейв также подавал неплохие надежды в ранних группах Boys Next Door и Birthday Party. Сегодня
Кейв, наряду с Полом Келли, является одним из самых последовательных и увлекательных
авторов и исполнителей песен.
В 70-х годах прошлого века родилась AC/DC — одной из самых почитаемых, долговечных и
коммерчески успешных групп в истории. Прошло более 40 лет с тех пор, как AC/DC начали
выступать в пабах Сиднея. С тех пор группа продала миллионы экземпляров каждого альбома (в
общей сложности 220 миллионов), а мировое турне Black Ice в 2008–10 годах стало одним из
самых кассовых в истории.
Если 70-е годы были пионерской эпохой для оз-рока, то 80-е стали временем его расцвета.
Модели, Охотники и коллекционеры, Триффиды, Австралийский кроль, Дивинилы, Церковь и
Гуру Худу, и это лишь немногие, были лидерами. Другие, включая Crowded House, INXS и Men at
Work, смогли превратить местный успех в международное признание. В мире поп-музыки карьера
Джона Фарнхэма взорвалась благодаря альбому Whispering Jack и его международному хиту
You're the Voice, а звезда группы Neighbours Кайли Миноуг успешно вошла в музыкальную
индустрию с альбомом The Locomotion.
Взлет INXS - самый выдающийся в ту эпоху. Только после выхода четвертого альбома группы,
The Swing, и сингла Original Sin мир начал обращать внимание на INXS и их харизматичного
фронтмена Майкла Хатченса. Череда хитов в 80-х и 90-х годах по праву сделала группу одной из
крупнейших в мире. Смерть Хатченса в 1997 году стала трагедией, которую Австралия никогда не
забудет, но его влияние как исполнителя остается, а музыкальное наследие его группы служит
ярким примером того, что австралийский рок и поп может быть мирового класса.
В 90-е годы в Австралию пришла волна исполнителей, которые снова изменили музыкальный
ландшафт страны, а также обратились за вдохновением к австралийской культуре. В 1991 году
"Deal", песня Йоту Йинди о примирении, стала первой композицией, записанной
преимущественно аборигенами, которая попала в чарты. Песня была вдохновлена визитом
премьер-министра Боба Хоука на фестиваль в 1988 году, где он пообещал заключить договор с
аборигенами. Келли, один из соавторов песни Treaty, продолжил свое восхождение к
австралийской рок-славе.
За последние 30 лет в австралийской музыке произошли самые большие изменения, причем не
только в расширении стилей и их популярности, но и в способах записи, прослушивания и
распространения музыки. Австралийские рок-группы получили международное признание за
выступления в самых разных жанрах, включая Vines, Jet, Birds of Tokyo, Flume, the Presets, Cut
Copy, Gotye и многих других.
Открыто ностальгическая и при этом не копирующая всухую никого подряд музыка Tame Impala
предопределила звучание огромного пласта рок-музыки на десять лет вперед. Вполне возможно, в
том числе и они открыли дорогу куда более шумным любителям психоделии от Oh Sees до King
Gizzard, что уж говорить о появившихся чуть позже схожих группах от Foxygen до Unknown
Mortal Orchestra.
Их посыл тем временем предопределил другое движение в поп-музыке десятых (Tame Impala
всегда умело балансировали между роком и попом) — музыке как возможной терапии,
как площадки для откровенности и, может, сконструированной, но искренности. При всей
индивидуальности Паркера как мелодиста и продюсера его музыка оказалась предельно
универсальной — даже сейчас она наводняет многочисленные плейлисты в диапазоне
от «Музыка для бега» до «Музыка для барбекю» и одновременно с этим хорошо чувствует себя
в виниловых коллекциях.
Невозможно перечислить всех австралийцев, которые произвели фурор своей музыкой за
последние 70 лет. Размах музыки, ее качество и возможности для того, чтобы вывести этот талант
в мир, никогда не были столь велики. У австралийской музыки не только большое будущее, но и
богатое прошлое, которым гордится каждый австралиец.
2.1. Анализ и сравнение особенностей лексики в творчестве AC/DC и Tame
Impala
Для более полного понимания особенностей лексики в творчестве двух групп, предлагаю
проанализировать и сравнить тексты песен.

Тексты песен группы AC/DC переполнены редуцированными разговорными формами.

Например, рассмотрим текст песни «Back in Black”: «They've got to catch me if they want me to
hang, 'Cause I'm back on the track. And I'm beatin' the flack, Nobody's gonna get me on another rap.»

Как видно из примера, в одном четверостишье, использованы сокращения: «'cause» от because,


«gonna» от "going to" и «beatin'» от beating. Часто в устной речи и чуть реже на письме, вместо
окончания -ing произносится и пишется -in.

В английской лексикологии и лексикографии существуют три термина, которые часто


употребляются синонимически. Эти термины slang, jargon и cant. В текстах песен группы AC/DC
используется сленг. Например, «Back in black! I hit the sack. I've been too long, I'm glad to be back.»
В данном случае «hit the sack» означает «go to bed».

Рассмотрим текст песни «Past Life» группы Tame Impala. Песня является сочетанием скита и
музыки, соответсвенно это помогает легче проанализировать специфику лексики. В тексте
прослеживаются характерные для австралийского английского особенности произношения. It was
my lover произносится как luvuh (r на конце не произносится). Также в moving on назальный звук n
превращается в обычный n. Past life - t заменятся на glottal stop.

Также в песне есть сленговое выражение to trip somebody out - to start behaving in a silly or
uncontrolled way, often because you are frightened or worried. Этот сленг близко связан с
психоделический роком, который часто создаётся в состоянии наркотического опьянения.

Интонация в течение всей песни очень спокойная. «Who was that?», несмотря на удивление
лирического героя, произносится ровно и мягко.

Обратившись к рок-движению с целью узнать больше об лингвокультуре Австралии, мы


проанализировали и сравнили тексты песни культовых музыкальных коллективов. Используемая
лексика, вложенный авторами смысл и идеи, определенные отсылки – все это позволило составить
более полную картину австралийского английского языка и австралийской культуры.
Заключение
Итак, приведённый в курсовой работе материал позволяет рассмотреть теоретические и
практические аспекты специфических особенности лексики в австралийской лингвокультуре на
примере рок-движения.
Мы смогли рассмотреть научные методы и подходы к изучению лингвистической культуры,
определить классификацию лингвокультурных концептов, выявить лингвокультурные
особенности Австралии, определить роль и влияние рок-движения на развитие лингвокультуры в
Австралии и проанализировать и сравненить особенности лексики в творчестве AC/DC и Tame
Impala.
Из курсовой работы можно вывести следующие практические выводы:
1. Лингвокультура формируется на участке пересечения двух систем: языка и культуры и,
таким образом, представляет собой самостоятельную семиотическую систему. И если
учесть, что основным каналом межпоколенной трансляции культуры и основным
средством человеческого общения является язык, то становится понятным, что
лингвокультура и есть та среда, в которой человек формируется как личность и живет, т. е.
действует и реализует себя как личность, взаимодействует с другими личностями;
2. Австралийская лингвокультура и рок-движение в Австралии тесно взаимосвязаны и не
могут существовать отдельно друг от друга. Огромная история австралийского рока
оказала неоспоримое влияние на развитие австралийского варианта английского языка.
Таким образом, приведённые в курсовой работе исследования могут быть использованы для
дальнейшего изучения специфики австралийской лингвокультуры, ведь эта тема будет оставаться
актуальной и злободневной.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ Оформить по
метод.рекомендациям
1. Акопян, Ю. А. Лексико-семантические особенности австралийского варианта английского
языка: на материале австралийской поэзии / Ю. А. Акопян. — Москва : Просвещение, 2003.
2. Алефиренко, Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка:
учебное пособие / Н. Ф. Алефиренко. — Москва : Флинта, 2010.
3. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: учебное пособие для студентов. / Г.Б.
Антрушина, О. В. Афанасьева, Н.Н. Морозова — Москва : Дрофа, 1999.
4. Бабич Г. Н. Лексикология английского языка / Г.Н. Бабич. — Москва : Большая медведица,
2021.
5. Беленькая В. Д. Очерки топонимии Австралии. Очерк 2. Структура англоязычных
названий. / В. Д. Беленькая // Вестник Московского университета. — 1973.
6. Вежбицкая А. М. Понимание культуры при помощи ключевых слов языка / А. М.
Вежбицкая // — Москва : Аспект Пресс, 2001.
7. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. — Москва :
Гнозис, 2004.
8. Караулов Ю. Н. Что же такое «языковая личность»? / Ю. Н. Караулов // — Москва :
Этническое и языковое самосознание, 1995.
9. Коморяшкина Л. Л. Лингвокультурные и лингвистические характеристики песенного
дискурса / Л. Л. Коморяшкина // Поволжский педагогический вестник. —2018.
10. Красных В. В. Грамматика лингвокультуры: система координат (постановка проблемы) / В.
В. Красных // Язык — культура — человек. — 2008.
11. Красных В. В. Культура, культурная память и лингвокультура: их основные функции и
роль в культурной идентификации / В. В. Красных // Вестник Центра международного
образования МГУ. — 2012.
12. Красных В. В. Культурное пространство: система координат (к вопросу о когнитивной
науке) / В. В. Красных // Respectus philologicus. — 2005.
13. Красных В. В. Роль языка в свете интегративных исследований / В. В. Красных // Человек и
язык в коммуникативном пространстве. — 2013.
14. Крысько В. Г. Этнопсихологический словарь / В. Г. Крысько. — Москва : Московский
психолого-социальный институт, 1999.
15. Лурье С. В. Историческая этнология / С. В. Лурье. — Москва : Гаудеамус, 1998.
16. Маркарян Э. С. Теория культуры и современная наука / Э. С. Маркарян. — Москва :
Мысль, 1983.
17. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учебных
заведений / В. А. Маслова. — Москва : Академия, 2010.
18. Михеева Н. Ф. Межвариантная диалектология испанского языка / Н. Ф. Михеева. —
Москва : Издательство РУДН, 2007.
19. Орлов, Г. А. Современный английский язык в Австралии / Г. А. Орлов. — Москва : Высшая
школа, 1978.
20. Ощепкова В. В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой
Зеландии. / В. В. Ощепкова. — Москва : Глосса, 2004.
21. Петриковская А. С. Послесловие к лингвострановедческому словарю Австралия и Новая
Зеландия. / А. С. Петриковская. — Москва : Русский язык, 1998.
22. Попова, З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин // —
Воронеж : Издательство Воронежского униврситета, 2001.
23. Разумовская, Е. А. Лингвокультурологические характеристики и специфика австралийского
варианта английского языка / Е. А. Разумовская, И. А. Киреева // Современная наука:
актуальные проблемы теории и практики. — 2021.
24. Серебренников Б. А. Понимание культуры при помощи ключевых слов языка / Б. А.
Серебренников // — Москва : Просвещение, 1970.
25. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология: Учебник для вузов / Т. Г. Стефаненко. — Москва :
Аспект Пресс, 2003.
26. Тхорик, В. И. Лингвокультурология и междкультурная коммуникация / В. И. Тхорик, Н. Ю.
Фанян, А. В. Зиньковская. — Краснодар : Просвещение-Юг, 2016.
27. Уорф Б. Л. Понимание культуры при помощи ключевых слов языка / Б. Л. Уорф // New
York: Wiley. — 1960.
28. Федоров М. А. От лингвистической относительности к относительности культурной / М. А.
Федоров // — Иркутск : Вестник ИГЛУ, 2013.
29. Федоров М. А. Принципы системного подхода в определении понятий «культура»,
«концепт» и «язык» / М. А. Федоров // — Улан-Удэ : Издательство БГУ, 2012.
30. Федоров М. А. Язык как феномен культуры / М. А. Федоров // — Иркутск : Вестник ИГТУ,
2013.
31. Шахбагова, Д. А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на
материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского
языка) / Д. А. Шахбагова. — Москва : Фоллис, 1992.
32. Швейцер, А. Д. Литературный язык в США и Англии / А. Д. Швейцер. — Москва :
Едиториал УРСС, 1971.
33. Юзефович Н. Г. Картины мира: лингвокультурологический аспект / Н. Г. Юзефович // —
Москва : Индустрия перевода, 2013.

Вам также может понравиться