Revision D
June 2020
DA Heatless Purge
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
CONTENTS
1.0 INTRODUCTION �������������������������������������������������������������������� 3 7.0 MAINTENANCE AND SYSTEM CHECK �������������������������� 17
2.0 ABBREVIATED WARRANTY������������������������������������������������ 3 7.1 SCHEDULED MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 INSPECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7.3 PILOT AIR CONTROL SOLENOID VALVES AND . . . . . . FILTER/
REGULATOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 UNPACKING AND HANDLING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.4 MUFFLER CHANGEOUT PROCEDURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.0 SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS���������������������� 5
7.5 ANGLE SEATED PURGE AND SWITCHING
4.1 SAFETY PRECAUTIONS LIST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 VALVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.0 PRINCIPLES OF OPERATION���������������������������������������������� 6 7.6 DESICCANT CHANGEOUT PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8.0 TROUBLESHOOTING���������������������������������������������������������� 19
5.2 DRYING CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.0 WIRING DIAGRAM �������������������������������������������������������������� 20
5.3 REGENERATION CYCLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 9.1 DA5IM-DA25IM, ELECTRICAL SCHEMATIC. . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.4 REGENERATION AIR FLOW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.2 DA40IM-DA300IM, ELECTRICAL SCHEMATIC . . . . . . . . . . . . . 21
5.5 TOWER RE-PRESSURIZATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.0 FLOW DIAGRAM���������������������������������������������������������������� 22
5.6 VALVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.1 DA5IM - DA25IM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.7 TIMING SEQUENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.2 DA40IM-DA150IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.8 COMPRESSOR INTERLOCK FUNCTION (DA40IM – DA300IM 10.3 DA200IM-DA300IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ONLY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.0 ANGLE VALVE REBUILD PARTS ������������������������������������ 25
5.9 ENERGY MANAGEMENT SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.10 DRYER CONTROLS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 12.0 ENGINEERING SPECIFICATIONS ���������������������������������� 26
12.1 ENGINEERING DATA (-40°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.0 INSTALLATION AND START-UP �������������������������������������� 11
12.2 ENGINEERING DATA (-70°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.1 APPLICATION AND CHECK ANALYSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2 LOCATING AND MOUNTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1.0 INTRODUCTION ������������������������������������������������������������������ 28
1.0 INTRODUCTION
Ingersoll Rand DA Heatless Desiccant Dryers are designed the online tower passes over the desiccant bed and carries
to adsorb moisture from compressed air. The DA dryers are the moisture off the bed and out the dryer’s exhaust.
constructed with two towers that alternate between online
The continuous, alternating process of adsorption and
(drying) and offline (regenerating modes) in order to yield a
desorption is controlled using a timer that switches the
continuous stream of dry air at the dryer’s outlet. Each tower
towers in a specific timed sequence. Very dry compressed air
contains desiccant beads.
dew points are achieved through the continuous switching
During normal operation, wet air passes through the online and operation of this dryer. Ingersoll Rand offers dryers to
tower and water vapor from the air is adsorbed (collected) on provide either -40°F (-40°C) or -100°F (-70°C) pressure dew
the desiccant beads. While air is being adsorbed in the online point outlet air.
tower, the moisture on the desiccant in the offline tower is
removed by a process called desorption (regeneration). After
an initial rapid depressurization, a portion of dried air from
6. Do not operate the dryer at pressures in excess of its The user of any air dryer manufactured by Ingersoll
rating. Rand, is hereby warned that failure to follow the
included Safety and Operation Precautions can result
7. Inspect unit daily to observe and correct any unsafe in personal injuries or equipment damage. However,
operating conditions. Ingersoll Rand does not state as fact, nor does it mean
8. Dryer must be de-pressurized before servicing. to imply, that the preceding list of Safety and Operation
Precautions is all inclusive, and further, that the
observance of this list will prevent all personal injuries
or equipment damage.
5.7.1 TIMING CYCLE FOR -40°F (-40°C) 5.9 ENERGY MANAGEMENT SYSTEM
DEW POINT DRYERS
The Energy Management System (EMS) feature is designed
The standard timing cycle for -40°F (-40°C) operation switches to minimize the use of purge air during low flow or low water
the inlet flow valve position every five minutes which loading conditions. On -40°F (-40°C) units, a dew point sensor
alternates the drying tower. At the same time as a tower samples the moisture content from the online tower and
inlet valve opens, the appropriate tower purge valve opens provides a signal to the controller. This function utilizes a
to depressurize the regenerating tower. Tower regeneration dew point transmitter that monitors the dew point of the air
occurs for 4 minutes and 10 seconds, at which time the purge exiting the dryer. Please note that the dew point transmitter
valve closes to initiate repressurization. should not be installed on a newly started machine until the
dryer has operated continuously for a minimum of 24 hours.
5.7.2 TIMING CYCLE FOR -100°F (-70°C) DEW POINT
DRYERS 5.10 DRYER CONTROLS
The standard timing cycle for -100°F (-70°C) operation The dryer is controlled by a digital controller that includes an
alternates the drying tower by switching the inlet flow valve illuminated display and keypad, accessible on the dryer main
position every two minutes. At the same time a tower inlet panel.
valve opens, the appropriate tower purge valve opens to
DA5IM – DA25IM Models
depressurize the regenerating tower. Tower regeneration
occurs for 1 minute and 50 seconds, at which time the purge ON/OFF
valve closes to initiate repressurization. Button
NOTICE
LT RT
250
Do not restrict purge exhaust flow in any way. Keep UP/DOWN
purge mufflers clean. If exhaust air must be piped away Arrow key D D
from dryer, consult factory for correct pipe sizing and R R
configuration.
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
INFORMATION Restricted Level access - for factory use DA5IM – DA25IM do not offer any alarms.
BUTTON only. DA40IM – DA300IM offer predefined elapsed time alarms,
Initiates Dryer Operating Cycle. Begins that can be reset by pressing the "Reset" button.
ON/RESUME system monitoring and valve switching
BUTTON 1. Filter element change – 6 months
functions.
Stops Dryer Operating Cycle. Stops valve 2. Mufflers – 12 months
OFF BUTTON switching functions. Initiates Shutdown 3. Dew point sensor – 12 months
Sequence. Dryer remains pressurized.
4. Valves – 36 months
Allow the operator to enter values for
NUMERAL KEYS 5. Desiccant change – 48 months
selectable settings and assignments.
RESET BUTTON Exit current screen. 5.10.2 DRYER COMMUNICATION RS485
Use to toggle or change multistate (DA40IM - DA300IM)
+ / - BUTTON variables. Also allows entering negative
1. RS485 port
numbers in numeric input variables.
Use to change and accept set point 2. RS485 connector signals
ENTER BUTTON • D+ Tx/Rx+ (B)
values.
Enables navigation between screens • D- Tx/Rx– (A)
and lines. • T+ Positive Termination
NAVIGATION On models DA40IM – DA300IM Multiple • T- Negative Termination
KEYS (ARROWS) screens can be viewed. Use the BACK • SG Signal Ground
(left) and FORWARD (right) navigation
keys to navigate within different Refer to MODBUS Communications Guide, Page 28.
screens.
NOTICE
ANTI-SHORT-CYCLE (30-second delay that occurs any time the dryer is turned off.)
HOME (Screen appears after ON button (green) has been pressed. Screen indicates Operating Cycle Step information and dryer
configuration. Use forward NAVIGATION KEY to advance to Operating screens.)
I F EQUIPPED WITH DEW POINT TRANSMITTER (when Energy Management System (EMS) option
is installed):
LINE 1: Dryer operating status (ON or OFF). Outlet compressed air Pressure Dew Point (PDP)
during operation.
LINE 2: EMS is activated (blinking) - dryer operating in standby mode.
Interrupted Step number remains visible. Countdown timer pauses.
UP Arrow indicates Drying Flow (Left Tower). Down Arrow indicates Regeneration Flow
(Right Tower). (Arrows will switch at time of tower changeover.)
OPERATING STATUS (Screens indicate normal Operating Cycle information and Alarm states. Press forward NAVIGATION KEY
to advance through screens. Press back NAVIGATION KEY to return to HOME screen.)
LINE 1: Temperature Scale: Use +/- button to select degrees Celsius or degrees Fahrenheit
LINE 2: Intentionally left blank.
LINE 1: Protected Settings: Enter Password to access: Technician Mode (TM) = 2010; Service
Reminders = 4040
LINE 2: Intentionally left blank.
ALARM STATUS AND SERVICE REMINDERS (Annunciation of Dryer Operating Fault Conditions.)
ALARMS
LINE 1: Dryer Alarm Status: 0 = No Alarm; 1 = Dryer in Alarm state
LINE 2: Current Alarm condition: 1 = High Pressure Dew Point (PDP); 2 = Energy Management
System (EMS) off;
3 = Pressure Dew Point (PDP) out of range; 4 = Replace filter element;
5 = Replace exhaust mufflers; 6 = Replace pressure dew point sensor; 7 = Replace
valves;
8 = Replace desiccant media)
LINE 1: Dryer Restart following power outage. Use +/- button to select:
0 = MANUAL - Press ON button (green). Dryer will start at the beginning of the
Operating Cycle. 1 = AUTOMATIC - Dryer will automatically restart and operation will
resume at the Step in the Operating Cycle that was active before the power outage
occurred.
LINE 2: Intentionally left blank.
LINE 1: Pressure Dew Point high temperature alarm setpoint. Use numeral keys to change
temperature value. Press ENTER button to input the new setpoint.
LINE 2: Use +/- button to select: 0 = Off; 1 = On
LINE 1: Energy Management System (EMS) operating time limit (preset 10-hour limit).
LINE 2: Use +/- button to select: 0 = Off; 1 = On
6.4 FILTRATION Located before the dryer, coalescing prefilters protect the
desiccant beds from contamination from oil, entrained water,
NOTE: A prefilter and an afterfilter are provided with your
pipe scale and other contaminants. This extends the dryer’s
dryer. Afterfilters can be directly mounted on the dryers
desiccant life.
outlet while prefilters need additional piping to allow the
height to be sufficient for maintenance purposes (See Figure Prefilters should be located as close to the dryer as possible
4 & 5). and must be provided with drains to prevent liquid water
from entering the desiccant beds. Drain maintenance is not
Figure: 4
covered by the standard warranty.
It is recommended that a mechanical separator with
a properly functioning drain be installed immediately
preceding the prefilter to remove bulk liquid and entrained
water.
The particulate/coalescing afterfilter, located after the dryer,
helps eliminate the possibility of desiccant dust carryover into
the air system. To ensure proper dryer operation, the prefilter
drain(s) must be inspected periodically.
The outlet filter on models DA5IM – DA25IM can be mounted
on left or right outlet connection (See Figure 6) while the
opposite connection must be plugged.
Figure: 6
Figure: 5
NOTICE
NOTICE
NOTICE
3. Verify that the prefilter drain is blowing freely to after the dryer is placed into operation. Drain
drain residual water in the system. If no moisture is maintenance or cleaning of system debris is
observed exiting the drain, turn drain stem to the not covered under warranty. Improper drain
automatic position. Verify drains ahead of dryer are maintenance will result in damage to the
functioning properly. desiccant beds and will void the warranty.
4. Turn the field disconnect switch to the ON position • nce the system has operated for approximately
O
to apply power to the dryer. This will energize the two hours, the mufflers will need to be inspected.
controller. Use proper PPE to verify that the voltage Follow proper safety procedures prior to
to the control panel matches the voltage/phase listed replacing the mufflers. Mufflers are consumable
on the serial plate of the dryer. Do not apply power items and are not warranted other than for
to the dryer until items 1-4 listed above have been manufacturing defects.
verified. Do not apply power to the dryer or activate • onitor the operation of the dryer and contact
M
the dryer for operation until the air system checks are Ingersoll Rand if any problems arise during the
completed. startup process. The float drains on the dryer's
• For dryers equipped with the EMS option, do should be inspected daily to ensure proper
not install the dew point transmitter until the operation.
dryer has operated for a minimum of 24 hours to • F or dryers equipped with the EMS option, install
reach steady state conditions. See the Warning the dew point transmitter once the dryer has
note regarding installation of the dew point operated for a minimum of 24 hours and the BMI
transmitter. Failure to follow this procedure will is fully blue in color. After the sensor has been
damage the dew point sensor and will void the installed, re-activate the EMS function through
sensor warranty. the settings screen.
5. The control air regulator located inside the top cover • erify (if wired) compressor interlock Function.
V
is preset to not exceed 100psig (7barg). The main See SECTION 5.8.
flow inlet and purge valves are regulated to operate
with a control air pressure level not to exceed 145psig 9. Complete the warranty startup card after the dryer is
(10barg). fully commissioned.
• Check tower pressure gauge readings are within operating The prefilter and automatic drain must be checked daily.
tolerance (DA40IM - DA300IM only). To prolong filter cartridge life, it is recommended that a
mechanical air/moisture separator be placed immediately
• Check dryer operation for proper cycling, depressurization before the prefilter.
and re-pressurization.
AFTERFILTERS - The purpose of the afterfilter is to remove
• Check that the prefilter drain is operating properly and that
residual desiccant dust. Depending upon equipment
there is no condensate discharged from purge mufflers.
application and usage, frequency of filter element change
• Verify that pressure in purging tower is 3psig (0.2barg) or will vary. It is recommended that, at the minimum, the filter
less. If higher, muffler replacement is recommended. See element be changed every six months.
SECTION 8.
7.3 PILOT AIR CONTROL SOLENOID VALVES AND
• Check the dryer digital controller for alarms (DA40IM – FILTER/REGULATOR
DA300IM only).
The length of time the pilot air valves can reliably operate
• Verify that prefilter and afterfilter differential pressure
without replacement is dependent upon the dryer operating
is within operating limits. Replace elements and/or
cycle. On Ingersoll Rand -40°F (-40°C) dew point dryers,
cartridges as required.
replacing the valves every 36 months is recommended. For
MONTHLY MAINTENANCE FUNCTIONS: -100°F (-70°C) units, it is recommended that the pilot valves
be replaced every 24 months. The control air regulator (See
• Check condition of mufflers by reading tower pressure
Figure 10) should be set for 100psig (7barg).
gauge when the tower is in the re-generation cycle. If
pressure is above 3psig (0.2barg), muffler replacement may Figure: 10
be required.
NOTE: Ingersoll Rand recommends the mufflers be cleaned
after initial start-up to remove any desiccant dust generated
during dryer shipment. After running the dryer for the initial
30 minute period, de-energize/depressurize the dryer and
remove the mufflers. Disassemble and clean the removable
insert inside the muffler core. Reinstall the mufflers prior to
operating dryer. This procedure should be repeated within
the first seven days of dryer operation.
SEMI-ANNUAL MAINTENANCE FUNCTIONS:
• Check outlet dew point (EMS option only).
• Replace prefilter and afterfilter elements and/or cartridges. 7.4 MUFFLER CHANGEOUT PROCEDURE
ANNUAL MAINTENANCE FUNCTIONS: WARNING
• Check desiccant and replace if necessary.
To avoid injury, depressurize dryer before performing
• Inspect and clean pilot air control solenoid valves, check any service.
valves and flow valves. Rebuild and / or replace as required.
• Replace drains on prefilter and afterfilter. • Stop dryer cyclic function.
• Test electrical components, replace as necessary. • Depressurize the dryer. Disconnect dryer from electric
power source.
• Check for loose electrical wiring connections and tighten
as required. • Replace mufflers.
• Check and replace mufflers • Follow Start-up Procedure described in SECTION 6.7.
• Turn control power back on.
EVERY THREE YEARS:
• Inspect pneumatic valves and replace angle valve bonnets
if not functioning properly (Preventive). Check and replace
shuttle valve assembly
• Replace control air solenoid valve (Preventive).
• Replace desiccant.
7.5 ANGLE SEATED PURGE AND SWITCHING 7.6 DESICCANT CHANGEOUT PROCEDURE
VALVES When it becomes necessary to replace the desiccant in the
• Purge Valves – Normally-Closed (N.C.) for purge air flow. towers, observe the following procedure:
Control air is supplied through tubing that is connected to
the side port. When control air is supplied to the valve, a Units (DA40IM - DA300IM) are furnished with fill and drain
position indicator will extend from the top of the bonnet, ports (See Figure 12) on each extruded tower. Remove the
indicating that the valve is open (See Figure 11). caps on both ports. Units (DA5IM - DA25IM) are not equipped
with drain ports, upper block cover needs to be taken off to
Figure 11 change desiccant media
Figure 12
CAUTION
8.0 TROUBLESHOOTING
For troubleshooting procedures, refer to maintenance descriptions in SECTION 7 as required.
EN-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
9.1 DA5IM-DA25IM, ELECTRICAL SCHEMATIC
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 WIRING DIAGRAM
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
1 CONTROLLER EW 902 1
POWER CORD 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON
2 LEFT
3 TERMINAL BLOCK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 FUSE HOLDER 866-3454 1
5 SOLENOID VALVE 1
17933550 Rev D
EN
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
POWER CORD
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
28039
CODE
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
SOLENOID VALVE
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
FUSE HOLDER
1 SUPP
3 0V
DEW POINT
VALVE EMS 2
PLC+HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
Pos.
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
VALVE TOWER 2 INTERLOCK 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
*Seal Rebuild Kit includes: Seat Seal, Head Section Seal, Exterior Lip Seal
Mounting tool is required for normally-closed valves (P.O.N.C.) only. Tool is required to decompress springs and is required for
safe dismantling of the valve.
Tool is needed to install Replacement Actuator, as well as to install Seal Rebuild kit.
Normally Closed Valve
NOTICE
Specification information above accurate at time of publication. Refer to equipment serial label for actual
specifications for units.
NOTICE
Specification information above accurate at time of publication. Refer to equipment serial label for actual
specifications for units.
1.0 INTRODUCTION
DPC™ Controllers used on Desiccant dryers are configured However, using the information contained within this guide,
with MODBUS capabilities. MODBUS enables the user to the user may generate code to permit information within
establish master-slave communications with any connected the DPC™ Controllers to be transmitted within a MODBUS-
device that supports the MODBUS protocol. DPC™ currently capable network.
supports RTU (binary) transmission mode.
The purpose of this guide is to provide the user with the
methods used to interface with the DPC™ Controller, as well
as specific addresses and commands that must be used to
communicate with it. Given the diversity of communications
systems in the marketplace, does not provide intermediate
programs or software to “bridge” the DPC™ Controller to any
specific system.
2.0 MODBUS
MODBUS CONFIGURATION
The DPC™ Controller is preconfigured as a slave to accept MODBUS.
MODBUS COMMANDS
Note: MODBUS operation should be limited to reading only memory bits and memory integer operands listed
in Table 1.
MI 0 modbus address
MI 1 baud rate
MB 37 remote start
MB 38 remote stop
Безнагревно продухване DA
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
СЪДЪРЖАНИЕ
1.0 ВЪВЕДЕНИЕ �������������������������������������������������������������������������� 3 7.2 ПРЕДФИЛТРИ И ВТОРИЧНИ ФИЛТРИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.0 ВЪВЕДЕНИЕ
Безнагревните сикативни изсушители на Ingersoll Rand Непрекъснатият и редуващ се процес на адсорбция
от серия DA са предназначени да абсорбират влагата от и десорбция се контролира с помощта на таймер,
сгъстения въздух. DA изсушителите са изградени от две който превключва кулите при определена времева
кули, които се редуват между онлайн (сушене) и офлайн последователност. Точки на оросяване на много сух
(регенериране) режими, за да се постигне непрекъснат сгъстен въздух се постигат чрез непрекъснатото
поток от сух въздух при изхода на изсушителя. Всяка кула превключване и функциониране на този изсушител.
съдържа гранули на сикатив. Ingersoll Rand предлага изсушители за осигуряване на
температура на точката на оросяване под налягане от
При нормална работа мокър въздух преминава през
-40°F (-40°C) или -100°F (-70°C) за изходящия въздух.
онлайн кулата и водната пара от въздуха се адсорбира
(събира) върху гранулите на сикатива. Докато въздухът
се адсорбира в онлайн кулата, влагата върху сикатива
в офлайн кула се отстранява чрез процес, наречен
десорбция (регенерация). След първоначално бързо
разхерметизиране част от изсушения въздух от онлайн
кулата преминава над слоя на сикатива и пренася влагата
извън слоя и изпускателното отверстие на изсушителя.
5.6 ВЕНТИЛИ
БЕЛЕЖКА
Соленоидните вентили (Вж. Фигура 2) за импулсен въздух
се използват за задействане на вентилите за основния Не ограничавайте потока на изхвърляне в
поток и продухващите вентили. Клапаните за входен поток атмосферата на отработените газове по никакъв
обикновено са отворени, докато продухващите клапани начин. Поддържайте муфлерите за продухване
обикновено са затворени. Тази подредба позволява чисти. Ако отработеният въздух трябва да се
преминаването на въздух през изсушителя в случай на изведе чрез тръби от изсушителя, се консултирайте
прекъсване на електрозахранването. Соленоидните със завода за правилното оразмеряване и
клапани за импулсен въздух се намират отдолу на конфигуриране на тръбите.
колекторния модул
Фигура: 2 5.8 ФУНКЦИЯ ЗА БЛОКИРОВКА НА
КОМПРЕСОРА (САМО DA40IM – DA300IM)
Функцията за блокировка на компресора позволява
на изсушителя да намали времето на цикъла на
продухване въз основа на нуждата от сгъстен въздух.
Когато функцията се активира чрез РЕЖИМА ЗА
ТЕХНИЦИ в цифровия контролер, контролерът ще следи
продължителността на цикъла на релето за натоварване/
разтоварване на въздушния компресор. Изсушителят
трябва да бъде свързан полево с обикновено отворения
контакт на въздушния компресор, за да позволи на
контролера да следи продължителността на цикъла.
5.7 ВРЕМЕВА ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ Връзките за блокировка на компресора са показани на
диаграмата за окабеляване на изсушителя
Цифров контролер контролира всички функции, свързани
(HOOFDSTUK 9 - Aansluitschema).
със синхронизиране, на изсушителя. Независимо от
контролера, синхронизирането на изсушителите Ingersoll Важно е да се отбележи, че функцията за блокировка
Rand при-40°F (-40°C) и -100°F (-70°C) се очертава, както на компресора е проектирана да работи независимо от
следва: опцията EMS (Energy Management System; Система за
управление на енергията). За изсушители, оборудвани с
5.7.1 ВРЕМЕВИ ЦИКЪЛ ЗА ИЗСУШИТЕЛИ С ТОЧКА НА опцията EMS, блокировката на компресора трябва да бъде
ОРОСЯВАНЕ ПРИ -40°F (-40°С) настроена на OFF (ИЗКЛ.), за да активира функцията EMS.
Стандартният времеви цикъл за работа при -40°F (-40°C) Задаването на блокировката на компресора на положение
превключва позицията на вентила за входящ поток ON в РЕЖИМА ЗА ТЕХНИЦИ ще деактивира функцията EMS.
на всеки пет минути, когато се сменя сушителната За изсушители, оборудвани с опцията EMS, функцията
кула. В същото време, когато се отвори входният за блокировка на компресора може да се използва като
вентил на кула, се отваря съответният продухващ резервен метод за намаляване на консумацията на
вентил за разхерметизиране на регенериращата кула. въздух за продухване, когато мониторът на точката на
Регенерирането на кулата се извършва за 4 минути и оросяване е отстранен за калибриране или обслужване.
10 секунди, след което продухващият вентил се затваря, за Важно е да се отбележи, че ефективността на изсушителя
да инициира повторно херметизиране. се основава на условията на входните температура и
налягане, както и на потока. Ако входната температура на
5.7.2 ВРЕМЕВИ ЦИКЪЛ ЗА ИЗСУШИТЕЛИ С ТОЧКА НА
сгъстения въздух, който се подава към изсушителя, е над
ОРОСЯВАНЕ ПРИ -100°F (-70°С)
100°F (38°C), потребителят трябва да положи старание, за
Стандартният времеви цикъл за работа при -70°C да предотврати претоварването на слоевете от сикатива,
(-100 °F) сменя сушителната кула, като превключва което евентуално ще изиска дезактивиране на функцията
позицията на клапана за входен поток на всеки две за блокировка на компресора. Консултирайте се със
минути. В същото време, когато се отвори входният завода за по-високи входни температури (101°F/38°C -
вентил на кула, се отваря съответният продухващ 120°F /49°C). Оразмеряването на изсушителя се влияе от
вентил за разхерметизиране на регенериращата кула. повишени входни температури.
Регенерирането на кулата се извършва за 1 минута и 50
секунди, след което продухващият вентил се затваря, за да
инициира повторно херметизиране.
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
НАЧАЛЕН ЕКРАН (Екранът се появява след натискане на бутона за включване ON (зелено). Екранът показва
информация за стъпката от работния цикъл и за конфигурацията на изсушителя. Използвайте КЛАВИША ЗА НАВИГАЦИЯ
за напред, за да се придвижите напред до работните екрани.)
ЛИНИЯ 1: Работно състояние на изсушителя (ON (ВКЛ.) или OFF (ИЗКЛ.)).
ЛИНИЯ 2: Номер на стъпката от работния цикъл на изсушителя (1 – 10). Оставащи секунди в
стъпката.
Стрелката за НАГОРЕ указва изсушаващ поток (лява кула). Стрелката за надолу
указва регенеративен поток (дясна кула). (Стрелките ще се превключат в момента
на превключване на кулите.)
17933550 Rev D BG-9
BG
ЛИНИЯ 1: Защитени настройки: Въведете парола за достъп: Режим за техници (TM) = 2010;
Напомняния за обслужване = 4040
ЛИНИЯ 2: Умишлено оставено празно.
АЛАРМИ
ЛИНИЯ 1: Състояние на алармата на изсушителя: 0 = Няма аларма; 1 = Изсушител в
състояние на аларма
LINE 2: Текущо условие на алармата: 1 = Висока стойност на точка на оросяване под
налягане (PDP); 2 = система за управление на енергията (EMS); 3 = Точка на
оросяване под налягане (PDP) извън обхват; 4 = Подменете филтърния елемент;
5 = Подменете изпускателните муфлери; 6 = Подменете сензора за точка на
оросяване под налягане; 7 = Подменете вентилите; 8 = Подменете сикативното
вещество).
Фигура: 5
БЕЛЕЖКА БЕЛЕЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
9.1 DA5IM-DA25IM, ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
5
9.0 ДИАГРАМА ЗА ОКАБЕЛЯВАНЕ
1 SUPP
2 PE
3 0V
BG-21
BG
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
POWER CORD
КОД
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
+V
ДЪРЖАЧ ЗА ПРЕДПАЗИТЕЛ
КЛЕМЕН БЛОК, 10x2,5mm²
ОПИСАНИЕ
СОЛЕНОИДЕН КЛАПАН
ТОЧКА НА ОРОСЯВАНЕ
2
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
PLC+HMI
VALVE EMS 2
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
Позиция.
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
VALVE TOWER 2 INTERLOCK 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
НОМЕР НА ЧАСТ
НОМЕР НА ЧАСТ КОМПЛЕКТ ЗА НОМЕР НА ЧАСТ
НОМЕР НА ЧАСТ ОПИСАНИЕ НА
ЗАДВИЖКА ЗА ПОДМЯНА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИНСТРУМЕНТИ ЗА
ВЕНТИЛ ВЕНТИЛА
(ПОЗИЦИЯ 1) НА УПЛЪТНЕНИЯ* МОНТАЖ
(ПОЗИЦИЯ 2)
ВЕНТИЛ, ЪГЛОВ, 3/4”
17933374 17933402 17933394 17933411
P.O.N.C.
ВЕНТИЛ, ЪГЛОВ, 1/2”
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
P.O.N.C..
БЕЛЕЖКА
Техническата информация, представена по-горе, е точна към момента на публикуване. Правете справка с
етикета със серийния номер за действителните спецификации на агрегатите.
БЕЛЕЖКА
Техническата информация, представена по-горе, е точна към момента на публикуване. Правете справка с
етикета със серийния номер за действителните спецификации на агрегатите.
Studené proplachování DA
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
OBSAH
1.0 ÚVOD ���������������������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 ÚDRŽBA A KONTROLA SYSTÉMU���������������������������������� 17
2.0 ZKRÁCENÁ ZÁRUKA ������������������������������������������������������������ 3 7.1 PLÁNOVANÁ ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.10 OVLÁDACÍ PRVKY SUŠIČKY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 11.0 DÍLY PRO OPRAVU ÚHLOVÉHO VENTILU������������������ 25
6.0 INSTALACE A PRVNÍ SPUŠTĚNÍ �������������������������������������� 11 12.0 TECHNICKÉ SPECIFIKACE ���������������������������������������������� 26
6.1 POUŽITÍ A KONTROLNÍ ANALÝZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 12.1 TECHNICKÉ ÚDAJE (-40 °C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.2 UMÍSTĚNÍ A MONTÁŽ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 12.2 TECHNICKÉ ÚDAJE (-70 °C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.3 POTRUBÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 FILTRACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 MONITOROVÁNÍ ROSNÉHO BODU (VOLITELNÝ DOPLNĚK
EMS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 POSTUP SPOUŠTĚNÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 PROCES VYPNUTÍ SUŠIČKY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.0 ÚVOD
Sušičky se studenou regenerací DA společnosti Po počátečním rychlém snížení tlaku prochází část
Ingersoll Rand jsou navrženy k adsorpci vlhkosti ze vysušeného vzduchu z věže v online režimu přes vrstvu
stlačeného vzduchu. Sušičky DA jsou zkonstruovány se dvěma vysoušecího prostředku a odnáší z něj vlhkost ven přes výstup
věžemi, které střídají provoz v on-line (sušení) a off-line sušičky.
(regenerace) režimu, čímž poskytují neustálý proud suchého
Nepřetržitý střídavý proces adsorpce a desorpce je řízen
vzduchu na výstupu sušičky. Každá věž obsahuje vysoušecí
pomocí časovače, který přepíná věže podle specifické
prostředek.
časové posloupnosti. Díky plynulému přepínání a provozu
Během běžného provozu prochází vlhký vzduch věží této sušičky lze dosáhnout velmi suchých rosných bodů
v online režimu a vodní pára ze vzduchu je adsorbována stlačeného vzduchu. Společnost Ingersoll Rand nabízí
(shromažďována) vysoušecím prostředkem. Zatímco sušičky poskytující výstupní vzduch s tlakovým rosným
dochází k adsorpci vzduchu ve věži v online režimu, vlhkost bodem -40 °C (-40 °F) nebo -70 °C (-100 °F).
zachycená vysoušecím prostředkem ve věži v offline režimu je
odstraňována procesem zvaným desorpce (regenerace).
5.7.1 CYKLUS ČASOVÁNÍ PRO SUŠIČKY S ROSNÝM BODEM prostředku – může být nutná deaktivace funkce vzájemného
-40 °C (-40 °F) spojení s kompresorem. V případě vyšších vstupních teplot
(38 °C/101 °F – 49 C/120 °F (50 °C)) se obraťte na výrobní
Standardní cyklus časování pro provoz s rosným bodem
závod. Dimenzování sušičky je ovlivněno zvýšenými
-40 °C (-40 °F) přepíná polohu vstupního průtokového ventilu
vstupními teplotami.
každých pět minut, díky čemuž se střídají věže v režimu
vysoušení. Ve stejnou chvíli, kdy se otevře vstupní ventil věže, 5.9 SYSTÉM SPRÁVY HOSPODAŘENÍ S ENERGIÍ
otevře se příslušný proplachovací ventil věže, aby došlo ke
Funkce systému správy hospodaření s energií (EMS) je
snížení tlaku ve věži v režimu regenerace. Regenerace věže
určena k minimalizaci ztrát proplachovacího vzduchu při
probíhá 4 minuty a 10 sekund. Po uplynutí této doby se
podmínkách s nízkým průtokem nebo plněním malého
proplachovací ventil zavře, aby zahájil opětovné zvýšení tlaku.
množství vody. U jednotek s rosným bodem -40°C (-40°F
5.7.2 CYKLUS ČASOVÁNÍ PRO SUŠIČKY S ROSNÝM BODEM ) odebírá snímač rosného bodu vzorek obsahu vlhkosti
-70 °C (-100 °F) z online věže a zasílá signál ovladači. Tato funkce využívá
snímače rosného bodu, který monitoruje rosný bod vzduchu
Standardní časovací cyklus pro provoz -70 °C (-100 °F) střídá vystupujícího ze sušičky. Snímač rosného bodu instalujte
vysoušecí věž přepínáním polohy vstupního průtokového na nově zprovozněné zařízení nejdříve po 24 hodinách
ventilu každé dvě minuty. Ve stejnou chvíli, kdy se otevře nepřetržitého provozu sušičky.
vstupní ventil věže, otevře se příslušný proplachovací ventil
věže, aby došlo ke snížení tlaku ve věži v režimu regenerace. 5.10 OVLÁDACÍ PRVKY SUŠIČKY
Regenerace věže probíhá 1 minutu a 50 sekund. Po uplynutí
Sušička je ovládána pomocí digitálního ovladače, který
této doby se proplachovací ventil zavře, aby zahájil opětovné
zahrnuje podsvícený displej a klávesnici a je nainstalovaný na
zvýšení tlaku.
hlavním panelu sušičky.
DA5IM – DA25IM modelů
Žádným způsobem neomezujte průtok odsávaného ON/OFF
Button
proplachovacího vzduchu. Udržujte proplachovací
tlumiče čisté. Pokud je nutné odvést odsávaný
vzduch ze sušičky potrubím, požádejte výrobní závod
LT RT
250
o správnou velikost a konfiguraci potrubí. UP/DOWN
Arrow key D D
R R
5.8 FUNKCE VZÁJEMNÉHO SPOJENÍ S
KOMPRESOREM (POUZE DA40IM – DA300IM)
Set up Menu
Funkce vzájemného spojení s kompresorem umožňuje Button
sušičce na základě požadavku na stlačený vzduch zkrátit
cyklus časování proplachování. Když je funkce aktivována TLAČÍTKA A KLÁVESNICE OVLADAČE
v rámci REŽIMU TECHNIKA na digitálním ovladači, ovladač
bude monitorovat poměr cyklu zatížení / snížení zátěže ON/OFF Button Stiskněte na 2 sekundy
relé vzduchového kompresoru. Sušička bude muset být na
místě instalace připojena k běžně otevřenému kontaktu Set up Menu Button Vstup do nastavení doby cyklu
vzduchového kompresoru, aby ovladač mohl monitorovat
poměr cyklu. Přípojky vzájemného spojení s kompresorem Tlačítko s šipkou Změna doby
UP/DOWN Arrow key cyklu
jsou znázorněny ve schématu zapojení sušičky (ODDÍLU 9,
SCHÉMA ZAPOJENÍ). Když sušička aktivně střídá cykly, rozsvěcuje se LT nebo RT
Je důležité upozornit, že funkce vzájemného spojení a R nebo D na indikaci pracovní fázi každé kolony. Číselný
s kompresorem je navržena k provozu, který je nezávislý odpočítávací časovač ukazuje, kolik sekund zbývá v kroku
na volitelném systému správy hospodaření s energií (EMS). provozního cyklu.
U sušiček vybavených volitelným systémem EMS musí být Pokud je třeba upravit dobu cyklu podle místních podmínek,
funkce vzájemného spojení s kompresorem „VYPNUTÁ“, aby musí změny provést školený servisní technik.
mohla být aktivována funkce EMS. Pokud v REŽIMU TECHNIKA
nastavíte funkci vzájemného spojení s kompresorem na
hodnotu „ZAPNOUT“, funkce EMS bude zakázána.
U sušiček vybavených volitelným systémem EMS lze použít
funkci vzájemného spojení s kompresorem jako záložní
metodu s cílem snížit spotřebu proplachovacího vzduchu,
když je monitor rosného bodu odebrán pro účely kalibrace
nebo servisních prací. Je důležité upozornit, že výkon sušičky
je založen na podmínkách vstupní teploty a tlaku a na
průtoku. Pokud je teplota stlačeného vzduchu přiváděného
do sušičky vyšší než 38 °C (100 °F), musí dát uživatel
pozor na to, aby nedošlo k přetížení vrstev vysoušecího
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
TLAČÍTKA A KLÁVESNICE OVLADAČE U modelů DA40IM – DA300IM lze zobrazit více obrazovek.
Pomocí navigačních kláves Zpět (vlevo) a Vpřed (vpravo) se
INFORMATION Omezený přístup – pouze pro tovární můžete pohybovat mezi různými obrazovkami.
BUTTON použití.
5.10.1 ALARMY SUŠIČKY
Spouští provozní cyklus sušičky.
ON/RESUME Spouští monitorování systému a funkce DA5IM – DA25IM nejsou vybaveny alarmy.
BUTTON
přepínání ventilu.
DA40IM – DA300IM jsou vybaveny předdefinovanými alarmy
Zastavuje provozní cyklus sušičky. spotřebovaného času, které lze resetovat stisknutím tlačítka
Zastavuje funkce přepínání ventilu. „Reset“.
OFF BUTTON
Spouští proces vypnutí. Sušička zůstává
pod tlakem. 1. Výměna filtračních článků – 6 měsíců.
Umožňují pracovníkovi obsluhy 2. Tlumiče – 12 měsíců.
NUMERAL KEYS zadávat hodnoty volitelných nastavení 3. Snímač rosného bodu – 12 měsíců.
a přiřazení.
4. Ventily – 36 měsíců.
Stisknutím tlačítka resetujete aktuální
RESET BUTTON
obrazovku 5. Výměna vysoušecího prostředku – 48 měsíců.
Používá se k procházení nebo změně
5.10.2 KOMUNIKACE RS485 SUŠIČKY
proměnných s více stavy. Zároveň
+ / - BUTTON (DA40IM - DA300IM)
umožňuje zadání záporných čísel
u číselných vstupních proměnných. 1. Port RS485
Používá se ke změně a potvrzení 2. Signály konektoru RS485
ENTER BUTTON
nastavených hodnot. • D+ Tx/Rx+ (B)
Umožňuje pohyb mezi obrazovkami • D- Tx/Rx– (A)
a řádky.
• Kladný vývod T+
NAVIGATION U modelů DA40IM – DA300IM lze
• Záporný vývod T-
KEYS (ARROWS) zobrazit více obrazovek. Pomocí
navigačních kláves Zpět (vlevo) a Vpřed • Zemnicí signál SG.
(vpravo) se můžete pohybovat mezi
různými obrazovkami.
ANTI-SHORT-CYCLE [ČASOVAČ PRO PŘEDČASNÉ ZAPNUTÍ CYKLU] (30 sekundové zpoždění, které nastane při každém
vypnutí sušičky.)
HOME [DOMŮ] (Obrazovka se zobrazí po stisknutí (zeleného) tlačítka ON [ZAP]. Na obrazovce jsou uvedené informace o kroku
provozního cyklu a také konfigurace sušičky. Stisknutím NAVIGAČNÍ KLÁVESY vpřed přejdete na provozní obrazovky.)
1. ŘÁDEK: Provozní stav sušičky (ON [ZAP] nebo OFF [VYP]).
2. ŘÁDEK: "Číslo kroku provozního cyklu sušičky (1–10). Sekundy zbývající do konce kroku.
Šipka NAHORU označuje směr sušení (levá věž). Šipka DOLŮ označuje regenerační
prouděním (pravá věž). (Když se věže vymění, šipky se prohodí.)"
1. ŘÁDEK: Teplotní stupnice: Pomocí tlačítka +/- vyberte stupně Celsia nebo stupně Fahrenheita
1. ŘÁDEK: Chráněná nastavení: pro přístup zadejte heslo: Režim technika (TM) = 2010;
připomenutí servisu = 4040
2. ŘÁDEK: Záměrně ponechán prázdný.
VÝSTRAHY
1. ŘÁDEK: Stav výstrah sušičky: 0 = žádná výstraha; 1 = sušička ve stavu výstrahy
2. ŘÁDEK: "Upřesnění aktuální výstrahy: 1 = vysoký tlak rosného bodu (PDP); 2 = vypnutá systému
správy hospodaření s energií (EMS);
3 = tlak rosného bodu (PDP) mimo rozsah; 4 = vyměňte filtrační prvek;
5 = vyměňte tlumiče výstup vzduchu; 6 = vyměňte snímač tlaku rosného bodu; 7 =
vyměňte ventily;
8 = vyměňte vysoušecí médium)"
1. ŘÁDEK: Požadování servisu pro sušičku: 0 = žádný servis není nutný; 1 = je potřeba servis
2. ŘÁDEK: "Popis servisu:
4 = vyměňte filtrační prvek (SERVICE-1), 6 měsíců
5 = vyměňte tlumiče výstup vzduchu (SERVICE-2), 12 měsíců
6 = vyměňte snímač tlaku rosného bodu (SERVICE-3), 12 měsíců
7 = vyměňte ventily (SERVICE-4), 36 měsíců
8 = vyměňte vysoušecí médium (SERVICE-5), 48 měsíců"
TECHNICIAN MODE [REŽIM TECHNIKA] (Dostupný na obrazovce Protected Settings [Chráněná nastavení].)
1. ŘÁDEK: Nastavená hodnota výstrahy pro vysokou teplotu tlaku rosného bodu. Pomocí
numerických kláves změňte hodnotu teploty. Stiskněte tlačítko ENTER, abyste novou
hodnotu uložili.
2. ŘÁDEK: Pomocí tlačítka +/- vyberte: 0 = OFF [VYP]; 1 = ON [ZAP]
1. ŘÁDEK: Limit provozního času systému správy hospodaření s energií (EMS) (přednastaven
10hodinový limit).
2. ŘÁDEK: Pomocí tlačítka +/- vyberte: 0 = OFF [VYP]; 1 = ON [ZAP]
Obrázek: 5
3. Ověřte, zda odtok předřazeného filtru volně po uvedení sušičky do provozu povinnost tento
vyfukuje, aby vypustil přebytečnou vodu ze systému. fakt ověřit. Údržba odtoků ani čištění nečistot ze
Pokud z odtoku nevystupuje žádná vlhkost, otočte systému není kryto zárukou. Nesprávná údržba
vypouštěcí vřeteno do polohy automatického odtoku bude mít za následek poškození vrstev
provozu. Ověřte, zda odtoky umístěné před sušičkou vysoušecího prostředku a zneplatnění záruky.
fungují správně. • J akmile bude systém v provozu přibližně
4. Zapněte napájení sušičky přepnutím odpojovacího 2 hodiny, bude nutná kontrola/výměna tlumičů.
vypínače do polohy ZAPNUTO. To spustí napájení Před výměnou tlumičů dodržujte řádné
ovladače. Použijte vhodné OOP k ověření faktu, že bezpečnostní postupy. Tlumiče jsou spotřební
napětí proudící do ovládacího panelu odpovídá díly a kromě výrobních vad nejsou kryty zárukou.
napětí/fázím na výrobním štítku sušičky. Nezapínejte • S ledujte provoz sušičky a v případě vyskytnutí
napájení sušičky, dokud nebyly ověřeny výše jakýchkoli problémů během procesu spouštění
uvedené body 1–4. Nezapínejte napájení sušičky ani kontaktujte společnost Ingersoll Rand.
neaktivujte provoz sušičky, dokud nebyly dokončeny Plovákové odtoky na sušičce by měly být
kontroly vzduchového systému. kontrolovány každý den, aby byl zajištěn správný
• U sušiček vybavených volitelným doplňkem EMS provoz.
neinstalujte snímač rosného bodu do té doby, • U sušiček vybavených volitelným doplňkem EMS
než bude sušička pracovat po dobu 24 hodin nainstalujte snímač rosného bodu až tehdy, když
a dosáhne tak ustáleného stavu. Viz varování sušička pracovala minimálně 24 hodin a ukazatel
v části věnované instalaci snímače rosného BMI bude mít zcela modrou barvu. Po instalaci
bodu. Nedodržení tohoto postupu bude mít snímače opět aktivujte funkci EMS na obrazovce
za následek poškození snímače rosného bodu nastavení.
a zneplatnění jeho záruky.
• věřte funkci vzájemného spojení
O
5. Řídící vzduchový regulátor umístěný v horním krytu s kompresorem (je-li nainstalována). Viz ODDÍL
je přednastaven tak, aby nepřekročil hodnotu 7barg 5.8.
(100 psig). Vstupní a proplachovací ventily hlavního
průtoku jsou regulovány tak, aby pracovaly s tlakem 9. Po kompletním uvedení sušičky do provozu vyplňte
řídicího vzduchu nepřesahujícím 10 barg (145 psig) záruční kartu zprovoznění.
CS-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 SCHÉMA ZAPOJENÍ
1 SUPP
2 PE
3 0V
Umístění POPIS KÓD MNOŽSTVÍ
1 KONTROLÉR EW 902 1
NAPÁJECÍ KABEL 3 X 1.5 FLEX-JZ BLACK
2 SEE TABLE ON LEFT
17933550 Rev D
CS
SEE TABLE ON
MNOŽSTVÍ
LEFT
1
1
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
KÓD
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
ELEKTROMAGNETICKÝ VENTIL
DA100M 4.2
AN0
SVORKOVNICE, 10x2,5mm²
DA200IM 4.2
R3
POPIS
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
DRŽÁK POJISTKA
2
ROSNÝ BOD
PLC+HMI
BLACK
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
Umístění
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
1
2
4
5
6
7
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
*Sada pro obnovu těsnosti obsahuje: Těsnění sedla, těsnění hlavicové části, těsnění vnějšího okraje
Montážní nástroj je potřeba pouze u běžně zavřených (NC) ventilů. Nástroj je nutný k uvolnění pružiny a bezpečné demontáži
ventilu.
Nástroj je nutný k instalaci náhradního regulátoru i k instalaci sady pro obnovu těsnosti.
Běžně zavřený ventil
Výše uvedená technická specifikace je platná v době vydání. Aktuální technické parametry jednotek najdete na
výrobním štítku zařízení.
Výše uvedená technická specifikace je platná v době vydání. Aktuální technické parametry jednotek najdete na
výrobním štítku zařízení.
DA varmefri tryklufttørring
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
INDHOLD
1.0 INDLEDNING �������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 VEDLIGEHOLDELSE OG SYSTEMKONTROL ���������������� 17
2.0 FORKORTET GARANTI �������������������������������������������������������� 3 7.1 PLANLAGT VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INDLEDNING
Ingersoll Rand DA koldregenereret adsorptionstørrer luft fra tårnet online over lejet med silikakorn og leder fugten
er designet til adsorbering af fugt fra trykluft. DA- bort fra lejet og ud gennem tørremaskinens udstødning.
tørremaskinerne er designet med to tårne, der skifter mellem
Den løbende proces, som skifter mellem adsorption
online (tørring) og offline (regenereringstilstande), for at
og desorption, styres af en timer, som med en specifik
levere en konstant strøm af tør luft ved tørremaskinens
tidsbestemt rækkefølge skifter tårnene fra online til offline.
udgang. Hvert tårn indeholder silikakorn.
Dugpunkter for meget tør trykluft opnås ved kontinuerlige
Under normal drift passerer fugtig luft gennem tårnet online, skift og drift af denne tørremaskine. Ingersoll Rand tilbyder
og vanddamp i luften adsorberes (sætter sig på overfladen) lufttørringsmaskiner, som leverer udgangstrykluft med enten
af silikakornene. Mens luften adsorberes i tårnet online, -40 °C (-40 °F) eller -100 °C (-70 °F) trykdugpunkt.
fjernes fugtigheden fra tørremidlet i tårnet offline ved hjælp
af en proces, der kaldes desorption (regenerering). Efter en
indledende hurtig trykaflastning strømmer en portion tørret
5.0 DRIFTSPRINCIPPER
5.7.1 TIMINGCYKLUS FOR TØRREMASKINER -40 °C (-40 °F) brugeren udvise forsigtighed for at undgå, at tørremidlet
DUGPUNKT overbelastes og eventuelt kræver, at kompressorens
interlockfunktion deaktiveres. Rådfør dig med fabrikken,
Standard timingcyklus for drift med -40°C (-40 °F) skifter
hvis indgangstemperaturerne er højere (38,3 °C/101 °F -
positionen i indgangsventilen hvert 5. minut, og dermed
48,9 °C/120 °F (50 °C)). Øgede indgangstemperaturer har
tørretårn. Samtidig med at indgangsventilen i tårnet åbner,
indflydelse på tørrerens størrelse.
åbner også det relevante tårns udblæsningsventil for at
aflaste trykket i det regenererende tårn. Regenereringen i 5.9 ENERGIADMINISTRATIONSSYSTEMET
tårnet varer 4 minutter og 10 sekunder. På dette tidspunkt
Energiadministrationssystemet (EMS) er en
lukker udblæsningsventilen for at starte genopbygning af
funktion, som er designet til at minimere brugen af
trykket.
udblæsningsluften ved for lav strømning eller ved lave
5.7.2 TIMINGCYKLUS FOR TØRREMASKINER vandbelastningsforhold. På enhederne -40 °C (-40 °F) måler
-70 °C (-100 °F) DUGPUNKT en dugpunktssensor fugtindholdet fra onlinetårnet og
sender et signal til styreenheden. Denne funktion benytter
Standardtimingcyklussen for drift med -70 °C (-100 °F) en dugpunktstransmitter, som overvåger dugpunktet
skifter mellem tørretårnene ved at ændre positionen i for den luft, der forlader tørremaskinen. Bemærk, at
indgangsstrømningsventilen hvert 2. minut. Samtidig dugpunktstransmitteren ikke bør installeres på en nystartet
med at indgangsventilen i tårnet åbner, åbner også det maskine, men først når tørremaskinen har været i uafbrudt
relevante tårns udblæsningsventil for at aflaste trykket i det drift i mindst 24 timer.
regenererende tårn. Regenereringen i tårnet varer 1 minut og
50 sekunder. På dette tidspunkt lukker udblæsningsventilen 5.10 STYREENHEDER I TØRREREN
for at starte genopbygning af trykket.
Tørreren styres af en digital styreenhed, som indeholder et
display med belysning og tastatur. Displayet er placeret på
OBS
tørrerens hovedpanel.
Udblæsningens udstødningsstrøm må ikke på DA5IM – DA25IM modellerne
nogen måde begrænses. Hold udblæsningens
lyddæmpere rene. Udstødningsluften skal ledes ON/OFF
Button
bort fra tørremaskinen via et rør; spørg fabrikken til
råds vedrørende rørledningens korrekte størrelse og
konfiguration.
LT RT
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
OBS
START (Skærmbilledet vises, når knappen ON (til) (grøn) trykkes ned. Skærmbilledet viser oplysninger om driftscyklustrinnet
og tørreapparatets konfiguration. Brug NAVIGERINGSTASTEN FREM til at gå videre til driftsskærmbillederne).
ALARMER
LINJE 1: Alarmstatus for tørreapparatet: 0 = ingen alarm, 1 = tørreapparat er i alarmtilstand
LINJE 2: "Aktuel årsag for alarm: 1 = højt trykdugpunkt (PDP), 2 =
Energiadministrationssystemet (EMS) fra,
3 = trykdugpunktet (PDP) ligger uden for interval, 4 = udskift filterelement,
5 = udskift udstødningslyddæmpere, 6 = udskift trykdugpunktssensor, 7 = udskift
ventiler,
8 = udskift tørremiddel)"
LINJE 1: Trykdugpunktets alarmindstilling for høj temperatur. Brug de numeriske taster til at
ændre temperaturværdien. Tryk på ENTER-knappen for at indsætte den nye værdi.
LINJE 2: Brug plus/minus-knappen til at vælge: 0 = fra, 1 = til
Figur: 5
OBS
OBS
4. Bring den overordnede hovedafbryder i positionen Forkert vedligeholdelse af dræn vil forårsage
ON for at tilslutte strømmen til tørreren. Dette skader på lejet med tørremiddel og garantiens
vil forsyne styreenheden med strøm. Brug bortfald.
passende personlige værnemidler under kontrol • Når systemet har været i drift i ca. to timer,
af overensstemmelse mellem spænding til skal lyddæmperne kontrolleres og eventuelt
betjeningspanel og spænding/fase, som anført på udskiftes. Overhold passende sikkerhedsregler,
tørrerens typeskilt. Tilslut ikke strøm til tørreren, før når støjdæmperne udskiftes. Lyddæmpere er
punkt 1 - 4 nævnt herover er gennemført. Tilslut ikke forbrugskomponenter og er ikke omfattet af
strøm til tørreren, og start ikke tørrerens drift, før alle garanti mod produktionsfejl.
kontroller af trykluftsystemet er udført.
• Overvåg tørrerens drift, og kontakt
• På tørremaskiner udstyret med EMS-funktion
Ingersoll Rand i tilfælde af problemer under
må dugpunktstransmitteren ikke installeres,
opstartproceduren. Flydedrænet på tørreren skal
før tørremaskinen har været i drift i mindst
kontrolleres dagligt for at sikre, at det fungerer
24 timer og dermed har opnået en stationær
korrekt.
tilstand. Den blå fugtindikator, BMI, skal være
blåfarvet. Se advarslen vedrørende installation • På tørrere udstyret med EMS-funktion må
af dugpunktstransmitteren. Hvis du ikke følger dugpunktstransmitteren først installeres, når
denne fremgangsmåde, vil det beskadige tørreren har været i drift i mindst 24 timer, og
dugpunktssensoren, og dens garanti vil bortfalde. fugtindikatoren er blåfarvet. Efter installation af
sensoren skal EMS-funktionen genaktiveres via
5. Styreluftregulatoren, der er placeret i topdækslet, er skærmen med indstillinger.
forudindstillet til ikke at overskride 7 barg
(100 psig). Den overordnede luftstrømningsindgang • ontrollér (hvis ledningsført), at kompressorens
K
og udblæsningsventilerne er reguleret til at fungere interlock fungerer. Se AFSNIT 5.8.
med en styreluft på et trykniveau, som ikke må 9. Udfyld garantibevis og start op-rapport, når
overstige 145 psig (10 barg). idriftsættelse af tørreren er afsluttet.
6. Tryk på knappen ON på tørrerens styreenhed for at
Længere tids opbevaring
starte driften.
• Hold øje med tørrerens drift, og kontrollér, at Hvis en tørremaskine har været opbevaret i længere periode,
tørrersekvensen fungerer korrekt. Tørrerens skal du følge anvisningerne ovenfor for at starte tørreren.
styreenhed sekvenserer automatisk ventilerne. Afhængigt af hvor længe enheden har været opbevaret, kan
Lad ikke tørreren køre, hvis der observeres det tage fra 8 til 12 timer, før tørremaskinen er regenereret.
problemer.
OBS
• Åbn langsomt luftudgangen på
afspærringsventilen (hvis installeret), og lad Når afgangsventilen åbnes, er det nødvendigt at
systemtrykket opbygge langsomt. kontrollere, at tørretårnets regulator opretholder
linjetrykket. Hvis trykket i tørreren falder, vil det
7. Kontrollér, at trykluftsystemet forbliver under tryk. resultere i oversvømmelse, hvilket kan få ventilernes
funktion til at gå i stå.
OBS
OBS
Ved første opstart kontrolleres tørrerens drift i en eller
to cyklusser, navnlig på tidspunktet for omskiftning Tørrerne -70 °C (-100 °F) kræver strømning gennem
af tårn. Kontrollér, at alle systemer fungerer korrekt tørreren for at sænke trykdugpunktet til designniveau.
i den rigtige rækkefølge og sekvens. Hvis tørreren Manglende luftgennemstrømning i tørreren vil
ikke fungerer korrekt, er det nødvendigt at kontakte resultere i forhøjede dugpunkter ved afgangen. Når
distributøren eller teknisk assistance hos luften strømmer gennem tørreren, vil trykdugpunktet
Ingersoll Rand. gradvist falde til designniveau.
• Kontrollér og rengør magnetstyreventilerne for pilotluften, For at undgå personskader skal tørreren trykaflastes,
kontrollér ventiler og strømningsventiler. Genmontér og/ inden vedligeholdelsen udføres.
eller udskift efter behov.
• Udskift dræn på forfilter og efterfilter. • Stop tørremaskinens cykliske funktion.
• Test elektriske komponenter, udskift efter behov. • Aflast trykket i tørreren. Afbryd tørreren fra den elektriske
strømkilde.
• Kontrollér, om der er løstsiddende elektriske
ledningsforbindelser, og spænd dem fast, hvis nødvendigt. • Udskift lyddæmperne.
FORSIGTIG
8.0 FEJLFINDING
Se fejlsøgningsprocedurer i de relevante beskrivelser af vedligeholdelse i AFSNIT 7.
DA-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
9.1 DA5IM-DA25IM, ELDIAGRAM
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 LEDNINGSDIAGRAM
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Pos. BESKRIVELSE KODE ANTAL
1 STYREENHED EW 902 1
2 STRØMLEDNING 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 KLEMBRÆT, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SIKRING, INDEHAVER 866-3454 1
5 MAGNETVENTIL 1
17933550 Rev D
DA
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
POWER CORD
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
KODE
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
KLEMBRÆT, 10x2,5mm²
SIKRING, INDEHAVER
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
MAGNETVENTIL
3 0V
VALVE EMS 2
DUGPUNKT
1 SUPP
PLC+HMI
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 FLOWDIAGRAM
10.1 DA5IM - DA25IM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
UDSKIFTNING AF FORSEGLING
VENTIL
VENTIL BESKRIVELSE AKTUATOR DELNR. GENMONT.SÆT* MONTERINGSVÆRKTØJ
DELNUMMER
(CALLOUT 1) DELNR. (CALLOUT 2)
VENTIL, VINKEL,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VENTIL, VINKEL,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
OBS
OBS
CONTENIDO
1.0 INTRODUCCIÓN �������������������������������������������������������������������� 3 7.0 MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN DEL SISTEMA
��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 17
2.0 GARANTÍA ABREVIADA������������������������������������������������������ 3
7.1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.0 RECEPCIÓN Y COMPROBACIÓN���������������������������������������� 4
7.2 PREFILTROS Y POSFILTROS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 INSPECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.3 VÁLVULAS DE SOLENOIDE DE CONTROL DEL AIRE PILOTO Y
3.2 DESEMPAQUETADO Y MANIPULACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 FILTRO/REGULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.0 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y UTILIZACIÓN�������� 5 7.4 PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL
4.1 LISTA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SILENCIADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 FILTRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 MONITOR DE PUNTO DE CONDENSACIÓN (OPCIÓN EMS).14
6.7 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA. . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 SECUENCIA DE APAGADO DEL SECADOR. . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.0 INTRODUCCIÓN
Los secadores de adsorción sin aporte de calor DA rápida inicial, una porción de aire seco de la torre conectada
Ingersoll Rand están diseñados para adsorber la humedad pasa sobre la base desecante y expulsa la humedad de esta
del aire comprimido. Los secadores DA están construidos con por el conducto de salida del secador.
dos torres que alternan entre en línea (secado) y sin conexión
El proceso constante en el que se alternan los procesos de
(modos de regeneración) a fin de arrojar un flujo continuo de
adsorción y desorción se controla con un temporizador
aire seco en la salida del secador. Cada torre contiene cuentas
que conmuta las torres de acuerdo a una secuencia de
desecantes.
temporización determinada. Gracias a la conmutación y
Durante el funcionamiento normal, el aire húmedo pasa a funcionamiento constantes del secador, se consiguen puntos
través de la torre conectada y las perlas desecantes adsorben de condensación muy secos en el aire comprimido.
(recogen) el vapor de agua del aire. Al mismo tiempo que la Ingersoll Rand ofrece secadores que proporcionan un aire
torre conectada adsorbe el aire, la torre sin conexión elimina de salida con un punto de condensación de presión de -40 °C
la humedad del desecante mediante un proceso denominado (-40 °F) o de -70 °C (-100 °F).
desorción (regeneración). Después de una despresurización
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
AVISO
RETRASO ANTICICLOS CORTOS (retraso de 30 segundos que se produce siempre que se apaga el secador).
INICIO (pantalla que aparece después de pulsar el botón de encendido [verde]. La pantalla muestra información sobre el ciclo
de funcionamiento y la configuración del secador. Use la TECLA DE NAVEGACIÓN hacia delante para pasar a las siguientes
pantallas de funcionamiento).
LÍNEA 1: Estado de funcionamiento del secador (encendido o apagado).
LÍNEA 2: Número de paso del ciclo de funcionamiento del secador (1-10). Segundos restantes
en el paso.
La flecha hacia ARRIBA indica un flujo de secado (torre izquierda). La flecha hacia abajo
indica un flujo de regeneración (torre derecha). (Las flechas se alternarán si se realiza
un cambio de torre).
SI DISPONE DE TRANSMISOR DEL PUNTO DE ROCÍO (cuando está instalada la opción de Sistema
de gestión de energía (EMS)):
LÍNEA 1: Estado de funcionamiento del secador (encendido o apagado). Punto de rocío a
presión (PDP) del aire comprimido de salida durante el funcionamiento.
LÍNEA 2: El EMS está activado (parpadeando): el secador está funcionando en modo de espera.
El número de paso interrumpido permanece visible. El temporizador de cuenta atrás se
pausa.
La flecha hacia ARRIBA indica un flujo de secado (torre izquierda). La flecha hacia abajo
indica un flujo de regeneración (torre derecha). (Las flechas se alternarán si se realiza
un cambio de torre).
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO (pantalla que proporciona información del ciclo de funcionamiento normal y estados de
alarma. Pulse la TECLA DE NAVEGACIÓN hacia delante para avanzar por las pantallas. Pulse la TECLA DE NAVEGACIÓN hacia
atrás para volver a la pantalla de INICIO).
LÍNEA 1: Estado de alarma del secador: 0 = sin alarmas; 1 = secador en estado de alarma.
LÍNEA 2: Aparece en blanco si no hay ninguna condición de alarma. Pulse INTRO para ver el
menú de alarma.
Si está en estado de alarma, se indicará la condición: 1-3 = alarmas; 4-8 = recordatorios
de servicio.
Consulte ESTADO DE ALARMA Y RECORDATORIOS DE SERVICIO en la página siguiente.
LÍNEA 1: Escala de temperatura: Utilice el botón +/- para seleccionar grados Celsius o grados
Fahrenheit.
LÍNEA 2: Se ha dejado en blanco intencionalmente.
LÍNEA 1: Configuración protegida: Escriba la contraseña para acceder. Modo para el técnico
(TM) = 2010; recordatorios de servicio = 4040.
LÍNEA 2: Se ha dejado en blanco intencionalmente.
ESTADO DE ALARMA Y RECORDATORIOS DE SERVICIO (indicación de las condiciones de error de funcionamiento del
secador).
ALARMS
LÍNEA 1: Estado de alarma del secador: 0 = sin alarmas; 1 = secador en estado de alarma.
LÍNEA 2: Condición de la alarma actual: 1 = punto de rocío a presión (PDP) alto; 2 = Sistema de
gestión de energía (EMS) apagado; 3 = punto de rocío a presión (PDP) fuera de rango;
4 = sustitución del elemento filtrante; 5 = sustitución de los silenciadores del escape;
6 = sustitución del sensor del punto de rocío a presión; 7 = sustitución de las válvulas;
8 = sustitución de material desecante.
LÍNEA 1: Punto de consigna de la alarma de alta temperatura del punto de rocío a presión.
Utilice las teclas numéricas para cambiar el valor de la temperatura. Pulse el botón
INTRO para introducir el nuevo punto de consigna.
LÍNEA 2: Utilice el botón +/- para seleccionar el valor: 0 = apagado; 1 = encendido.
LÍNEA 1: Límites de tiempo de funcionamiento del Sistema de gestión de energía (EMS) (límite
preestablecido de 10 horas).
LÍNEA 2: Utilice el botón +/- para seleccionar el valor: 0 = apagado; 1 = encendido.
6.4 FILTRACIÓN Situados antes del secador, los filtros anteriores coalescentes
protegen las plataformas desecantes de la contaminación
NOTA: Con el secador se suministran un prefiltro y
del aceite, el agua atrapada, las escamas de la tubería y otros
un posfiltro. Los filtros posteriores se pueden montar
contaminantes. Esto extiende la vida útil del desecante del
directamente en las salidas de los secadores, mientras que los
secador.
filtros anteriores requieren tuberías adicionales para permitir
que la altura sea suficiente para los fines del mantenimiento Los filtros anteriores deben situarse lo más cerca posible del
(Véase la Figura 4 & 5). secador y se deben proporcionar con drenajes a fin de evitar
que el agua líquida ingrese a las plataformas desecantes. El
Figura: 4
mantenimiento del drenaje no está cubierto por la garantía
estándar.
Se recomienda instalar un separador mecánico con un
drenaje que funcione adecuadamente inmediatamente antes
del prefiltro para eliminar el exceso de líquido y el agua que
se arrastre.
El posfiltro de partículas/ uniéndose, situado después del
secador, ayuda a eliminar la posibilidad de que se arrastre
polvo de desecante al sistema de aire. Para garantizar el
funcionamiento correcto del secador, los desagües del
prefiltro deben inspeccionarse periódicamente.
El filtro de salida de los modelos DA5IM – DA25IM se puede
montar en la conexión de salida izquierda o derecha (Véase la
Figura 6) a la vez que la conexión opuesta se conecta.
Figura: 5 Figura: 6
AVISO
Se debe comprobar el cableado del interbloqueo del • Los elementos de sujeción para el indicador de presión
compresor si esta función va a activarse en la puesta en diferencial del cabezal del filtro están asegurados.
marcha. • El vástago de drenaje en cada depósito del filtro está
colocado en la dirección correcta, de modo que el modo
6.6 MONITOR DE PUNTO DE CONDENSACIÓN manual está seleccionado para la puesta en marcha inicial.
(OPCIÓN EMS) Consulte la Sección 6.4.1. Los drenajes deben dejar que
El transmisor de punto de condensación (Véase la Figura escape el aire hasta que el sistema alcance los 22 PSI, en
9) que se suministra con el secador como un componente cuyo punto el flotador interno se asienta correctamente y
separado (cuando se encarga un secador con la opción EMS) el drenaje se cierra herméticamente.
no se debe instalar hasta que el secador haya estado en
funcionamiento durante 24 horas. AVISO
AVISO AVISO
ADVERTENCIA
AVISO
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario reemplazar el desecante en las torres,
siga este procedimiento:
Para evitar lesiones, despresurice el secador antes de
Las unidades (DA40IM - DA300IM) están equipadas con
realizar cualquier reparación o mantenimiento.
puertos de llenado y drenaje (Figura 12) en cada torre
• Detenga la función cíclica del secador. extruida. Retire las tapas de ambos puertos. Las unidades
(DA5IM - DA25IM) no están equipadas con puertos de
• Despresurice el secador. Desconecte el secador de la drenaje, se debe retirar la cubierta de bloqueo superior para
corriente eléctrica. cambiar el medio desecante.
• Sustituya el silenciador. Figura: 12
• Siga el procedimiento de puesta en marcha descrito en la
SECCIÓN 6.7 de este manual técnico.
• Vuelva a activar de nuevo la alimentación.
PRECAUCIÓN
ES-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
9.1 DA5IM-DA25IM, ESQUEMA ELÉCTRICO
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 DIAGRAMA DE CABLEADO
1 SUPP
2 PE
3 0V
Posición DESCRIPCIÓN CÓDIGO CANT.
1 CONTROLADOR EW 902 1
2 CABLE DE ALIMENTACIÓN 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 BLOQUEO DE TERMINAL, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 PORTAFUSIBLES 866-3454 1
5 VÁLVULA SOLENOIDE 1
17933550 Rev D
ES
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
CÓDIGO
BM 9200
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
AN0
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
DESCRIPCIÓN
2
VÁLVULA SOLENOIDE
PUNTO DE ROCÍO
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
PORTAFUSIBLES
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
PLC+HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1
Posición
0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
DEW POINT 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
NÚMERO DE PIEZA
NÚMERO DE PIEZA NÚMERO DE
NÚMERO DE DE KIT PARA EL
DESCRIPCIÓN DE LA DEL ACTUADOR PIEZA DE LAS
PIEZA DE LA CONDICIONAMIENTO
VÁLVULA DE REPUESTO HERRAMIENTAS
VÁLVULA DEL SELLADO*
(LEYENDA 1) DE MONTAJE
(LEYENDA 2)
VÁLVULA DE ÁNGULO, 1,90 cm
(3/4”)
17933374 17933402 17933394 17933411
Presión en condiciones
normales
VÁLVULA DE ÁNGULO 1,27 cm
(1”)
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
Presión en condiciones
normales
*El kit para el reacondicionamiento del sellado incluye: asiento del sello, sello para el cabezal, sello para el borde superior.
La herramienta de montaje solo es necesaria para las válvulas normalmente cerradas (presión en condiciones normales). La
herramienta es necesaria para descomprimir los resortes y para el desmontaje seguro de la válvula.
La herramienta es necesaria para la instalación del actuador de repuesto, así como poder para utilizar el kit de
reacondicionamiento del sellado.
Válvula normalmente cerrada
AVISO
Información específica por encima de lo preciso en el momento de la publicación. Consulte la etiqueta del número de
serie del equipo para conocer las especificaciones reales de las unidades.
AVISO
Información específica por encima de lo preciso en el momento de la publicación. Consulte la etiqueta del número de
serie del equipo para conocer las especificaciones reales de las unidades.
DA soojenduseta läbipuhumine
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
SISUKORD
1.0 SISSEJUHATUS ���������������������������������������������������������������������� 3 7.0 HOOLDUS JA SÜSTEEMIKONTROLL������������������������������ 17
2.0 LÜHENDATUD GARANTII���������������������������������������������������� 3 7.1 KORRARIDA HOOLDUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 SISSEJUHATUS
Ingersoll Rand DA kuivatusainega soojenduseta kuivatid režiimis tornist kuivatusainekihtidele ja viib kannab niiskuse
on mõeldud niiskuse adsorbeerimiseks suruõhust. Kuivatid kihtidelt ära kuivati väljalaske kaudu.
DA koosnevad kahest tornist, mida vaheldatakse seotud
Pidevat, vahelduvat adsorptsiooni- ja desorptsioonitoimingut
(kuivatamise) ja sidumata (regenereerimise) režiimis, et luua
juhitakse taimeri abil, mis aktiveerib tornid vaheldumisi
kuivati väljavooluavas pidev kuiva õhu voog. Iga torn sisaldab
konkreetsete ajavahemike järel. Väga kuivad suruõhu
kuivatusainegraanuleid.
kastepunktid saavutatakse selle kuivati pideva vaheldumisi
Tavalise töötamise ajal liigub niiske õhk läbi seotud aktiveerimise ja töötamisega. Ingersoll Rand pakub kuivateid
režiimis torni ja õhust adsorbeeritakse (kogutakse) kas –40 °F (–40 °C) või –100 °F (–70 °C) rõhu kastepunkti
kuivatusainegraanulitesse. Kui õhk adsorbeeritakse seotud väljundõhu jaoks.
režiimis tornis, eemaldatakse sidumata torni kuivatusaines
olev niiskus adsorptsiooni (regenereerimise) teel. Pärast
algset kiiret rõhu alt vabastamist liigub kuivatatud õhk seotud
5.0 TÖÖPÕHIMÕTTED
TÄHELEPANU
LT RT
Väljapuhumisvoogu ei tohi mingil viisil piirata. Hoidke
väljapuhumissummutid puhtana. Kui väljatõmbeõhk
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
tuleb kuivatist toruga eemale juhtida, küsige tehasest
nõu toru õige suuruse ja konfiguratsiooni kohta.
Set up Menu
Button
5.8 KOMPRESSORI BLOKEERINGUSÜSTEEM
(AINULT DA40IM – DA300IM) KONTROLLERI NUPUD JA KLAHVID
Kompressori blokeeringusüsteem võimaldab kuivatil
ON/OFF Button Vajutage 2 sekundit
vähendada läbipuhumistsükli ajastust suruõhu vajaduse
põhjal. Kui funktsioon aktiveeritakse TEHNIKUREŽIIMI kaudu Set up Menu Button Tsükliaja seadete sisestamine
digitaalse kontrolleri abil, jälgib monitor suruõhu laadimis-/
tühjendamisrelee tsüklikiirust. Kuivati tuleb kohapeal
juhtmestada õhukompressori normaalselt avatud kontaktiga, UP/DOWN Arrow key Nooleklahv tsükliaja muutmiseks
et kontroller saaks jälgida tsükli kiirust. Kompressori
blokeeringuühendused on kujutatud kuivati elektriskeemil Kui kuivati käitab aktiivselt vaheldumisi tsüklitega vasakut
(JAOTISES 9, JUHTMESKEEM). ja paremat torni, süttib vaheldumisi märgutuli R või D, mis
näitab iga samba tööfaasi. Numbreid maha lugev taimer
Oluline on meeles pidada, et kompressori näitab töötsükli etapi järelejäänud sekundeid.
blokeeringufunktsioon on mõeldud töötama energia
haldussüsteemist (EMS) sõltumatult. EMS-valikuga seadmetel Kui tsükliaegu on vaja reguleerida vastavalt kasutuskoha
peab EMS-i funktsiooni aktiveerimiseks kompressori tingimustele, peab muudatused tegema asjakohase
blokeeringu olekuks olema OFF (väljas). Kui kompressori koolitusega hooldustehnik.
blokeeringu seadeks on määratud ON (sees), siis keelab see
EMS-i funktsiooni.
EMS-i valikuga kuivatitel saab kompressori
blokeeringufunktsiooni kasutada varumeetodina
tühjendusõhu tarbimise vähendamiseks, kui kastepunkti
monitor on kalibreerimiseks või hoolduseks eemaldatud.
Oluline on meeles pidada, et kuivati jõudlus põhineb
sisselasketemperatuuril ja rõhutingimustel koos õhuvooluga.
Kuivatisse juhitud suruõhu sisselasketemperatuur on üle
38 °C. Kasutaja peab olema ettevaatlik, et kuivatusainekihid
ei saaks üle koormatud, mis tõenäoliselt nõuab kompressori
blokeeringufunktsiooni inaktiveerimist. Pidage nõu tehasega
kõrgemate sisselasketemperatuuride suhtes (101°F/38°C -
120°F /49°C). Kõrgemad sisselasketemperatuurid mõjutavad
kuivati mõõtmestust.
BACK NAVIGATION
KEY
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
KONTROLLERI NUPUD JA KLAHVID Mudelite DA40IM–DA300IM puhul saab vaadata mitut kuva.
Erinevatel kuvadel liikumiseks kasutage Tagasi (vasak) ja Edasi
INFORMATION Piiratud tasemega juurdepääs – ainult (parem) liikumise navigeerimisklahve.
BUTTON tehasekasutuseks
5.10.1 KUIVATI ALARMID
Käivitab kuivati töötsükli. Algab
ON/RESUME süsteemi jälgimine ja ventiili DA5IM–DA25IM ei väljasta ühtki alarmi.
BUTTON
vahetusfunktsioonid.
DA40IM–DA300IM väljastavad kulunud aja alarme, mille
Peataba kuivati töötsükli. Peatab saab lähtestada "reset" (lähtestusnupu) vajutamisega.
ventiili vahetusfunktsioonid. Käivitab
OFF BUTTON 1. Filtrielemendi vahetamine – 6 kuud.
sulgemisjärjestuse. Kuivati jääb rõhu
alla. 2. Summutid – 12 kuud.
Võimaldab kasutajal sisestada valitavate 3. Kastepunkt andur – 12 kuud.
NUMERAL KEYS
seadete ja ülesannete väärtusi.
4. Ventiilid – 36 kuud.
RESET BUTTON Praeguse kuva nullimiseks
Kasutatakse mitmeolekuliste muutujate 5. Kuivatusaine vahetamine – 48 kuud.
vaheldumisi aktiveerimiseks või
5.10.2 KUIVATI ANDMESIDE RS485 (DA40IM - DA300IM)
+ / - BUTTON muutmiseks. Lubab ka sisestada
numbriliste sisendmuutujate 1. RS485 pesa
egatiivseid arve. 2. RS485 konnektori signaalid
Saab muuta ja aktsepteerida • D+ Tx/Rx+ (B)
ENTER BUTTON
seadeväärtuste väärtuseid
• D- Tx/Rx– (A)
Võimaldavad navigeerida kuvade ja
ridade vahel. • T+ plussklemm
TÄHELEPANU
LÜHIKESE TSÜKLI VASTANE KAITSE (30-sekundine viivitus iga kord, kui kuivati lülitatakse välja.)
AVAKUVA (kuvab pärast SISSE-nupu (roheline) vajutamist. Kuva näitab töötsükli etapi teavet ja kuivati konfiguratsiooni.
Kasutage edasiliikumise NAVIGEERIMISNUPPU töökuvadele edasi liikumiseks.)
RIDA 1: Temperatuuriskaala: Kasutage Celsiuse või Fahrenheiti kraadide valimiseks nuppu +/–
RIDA 2: Meelega tühjaks jäetud.
RIDA 1: Kaitstud sätted: Sisestage parool juurdepääsu saamiseks: Tehnikurežiim (TM) = 2010;
hoolduse meeldetuletused = 4040
RIDA 2: Meelega tühjaks jäetud.
HÄIRED
RIDA 1: Kuivati häireolek: 0 = häiret pole; 1 = kuivati on häireolekus
RIDA 2: "Praegune häireolek: 1 = kõrgrõhu kastepunkt (PDP); 2 = Energia haldussüsteemi (EMS)
väljas;
3 = rõhu kastepunkt (PDP) väljaspool vahemikku; 4 = filtrielemendi vahetus;
5 = väljalaskesummutite vahetus; 6 = rõhu kastepunktianduri vahetus; 7 = klappide
vahetus;
8 = niiskustimava aine vahetus"
Joonis: 5 Joonis: 6
TÄHELEPANU
Määrake NEC poolt nõutava kaablikarbiku augu mõõtmed. • Filtritele on paigaldatud äravoolutorud. Vt jaotist 6.4.1
Paigaldaja peab kasutama UL tüüp 4 määranguga detaile. • Diferentsiaalrõhu näidiku kinnitused filtripea küljes on
Kompressori blokeeringujuhtmed tuleb üle vaadata, kas see kinnitatud.
funktsioon tuleb aktiveerida käivitamisel. • Iga filtrianuma tühjendustoru on asetatud õiges suunas,
et see algse käivituse ajal töötaks käsitsirežiimis. Vt jaotist
6.6 KASTEPUNKTI MONITOR (EMS) 6.4.1 Tühjendustorud võimaldavad õhul pääseda, kuni
Kastepunkti saatjat (Vt joonis 9), mis on kuivati komplektis süsteem saavutab rõhu 1,5 baari, mille juures sisemine ujuk
eraldi komponendina (kui kuivati on tellitud EMS-i valikuga), on õigesti paigutunud ja tühjendustoru on sulgunud.
ei tohi paigaldada enne, kui kuivati on töötanud 24 tundi.
TÄHELEPANU
Joonis 9
Kastepunkti saatjat, mis on kuivati komplektis eraldi
komponendina, ei tohi paigaldada enne, kui kuivati on
töötanud 24 tundi.
6.8 KUIVATI VÄLJALÜLITAMISE JÄRJESTUS Punane nupp OFF (väljas) inaktiveerib ainult kuivati
tööjärjestuse – elektrivool jääb kuivati põhipaneelil
Kuivati töö lõpetamiseks tuleb järgmisi toiminguid täpselt
sisselülitatuks.
järgida.
MÄRKUS. DA-kuivati peab olema sulgemisjärjestuse ajal HOIATUS
survestatud.
Selle toimingu eiramisel võib süsteem kuivatis rõhu
– Vajutage punast nuppu OFF (väljas), et inaktiveerida säilitada ja selle tulemuseks võivad olla ohtlikud
kuivati tööjärjestus ja vabastada juhtventiilid pinge alt. tingimused hoolduspersonalile.
Peavooluventiilid asetatakse vaikeasendisse:
a. kondensaadiärasti sulgub TÄHELEPANU
b. regenereerimistorn survestatakse uuesti
ÄRGE LASKE SURUÕHUL VOOLATA LÄBI KUIVATI,
c. peamine sisselaske õhuvoolu klapp avaneb KUI KUIVATI ON VÄLJA LÜLITATUD. Niiskus ujutab
Süsteem peab olema survestatud, et kuivati põhivooluklapid kuivatusainekihid üle. Kuivati garantii muutub
saaksid tagastuda vaikeasendisse. kehtetuks.
• Kontrollige, kas torni rõhumanomeetri näidud on lubatava Eelfiltrit ja automaatset äravoolutoru tuleb kontrollida iga
hälbe piirides (AINULT DA40IM -DA300IM). päev. Filtrikasseti kasutusea pikendamiseks on soovitatav,
et mehaaniline õhu-/niiskuseeraldaja asetataks kohe enne
• Kontrollige, kas kuivati tsüklilisus, rõhu alt vabastamine ja eelfiltrit.
rõhu alla viimine töötavad korralikult.
JÄRELFILTRID – järelfilter on mõeldud jääkkuivatusaine
• Kontrollige, kas eelfiltri tühjendustoru töötab korralikult ja
tolmu eemaldamiseks. Olenevalt seadme rakendamisest ja
kas läbipuhumissummutitest pole kondensaati eraldunud.
kasutusest võib filtrielemendi vahetamise sagedus olla erinev.
• Kontrollige, kas läbipuhumistorni rõhk on 0,2 baari Soovitatav on filterelementi vahetada vähemalt iga kuue kuu
või madalam. Kui see on kõrgem, tuleb summuti välja järel.
vahetada. Vt selle TEHNILISE JUHENDI JAOTIST 8.
7.3 REGULEERIMISÕHU JUHTSOLENOIDVENTII-
• Kontrollige kuivati digitaalse kontrolleri hoiatusi või häireid LID JA FILTER/REGULAATOR
(AINULTDA40IM –DA300IM).
Juhtõhuventiilide kasutusaja pikkus neid välja
• Kontrollige, kas eel- ja järelfiltri diferentsiaalrõhk on
vahetamata oleneb kuivati töötsüklist. Ingersoll Randi
kasutuspiirangute piirides. Vajadusel vahetage välja
–40 °C kastepunktiga kuivatitel soovitatakse ventiilid
elemendid ja/või kassetid.
välja vahetada iga 36 kuu tagant. –70 °C seadmetel on
IGAKUINE HOOLDUS: soovitatav juhtventiilid välja vahetada iga 24 kuu tagant.
Juhtõhuregulaatori (Vt joonis 10) seadeks tuleb panna
• Kontrollige summutite seisundit. Selleks vaadake
7 baari.
rõhumanomeetri näite, kui torn on regenereerimistsüklis.
Kui rõhk on üle 0,2 baari, tuleb summuti välja vahetada. Joonis: 10
MÄRKUS. Ingersoll Rand soovitab puhastada summuteid
algse käivitamise jooksul, et eemaldada kohaletoimetamise
käigus tekkinud kuivatusainetolmu eemaldamiseks. Pärast
kuivati käitamist esimese 30 minuti jooksul, vabastage kuivati
pinge/rõhu alt aj eemaldage summutid. Demonteerige ja
puhastage summuti sees olev eemaldatav osa. Enne kuivati
käitamist paigaldage summutid tagasi. Seda toimingut tuleb
korrata kuivati töötamise esimese 7 päeva jooksul.
POOLAASTA HOOLDUSFUNKTSIOONID
• Kontrollige väljalaskeva kastepunkti (ainult EMS-i
valikvarustuse korral)
7.4 SUMMUTI VAHETAMINE
• Vahetage eel- ja järelfiltri elemendi ja/või kassetid välja.
HOIATUS
IGA-AASTASED HOOLDUSFUNKTSIOONID
• Kontrollige kuivatusainet, vajaduse korral vahetage välja. Vigastuste vältimiseks vabastage kuivati rõhu alt enne
• Kontrollige ja puhastage juhtõhu reguleerimise selle hooldamist.
solenoidventiilid, eraldusventiilid ja vooluventiilid.
• Peatage kuivati tsükliline funktsioon.
Vajadusel koostage uuesti ja/või vahetage välja.
• Vabastage kuivati rõhu alt. Lahutage kuivati toiteallikast.
• Asendage eel- ja järelfiltri äravoolutoru.
• Vahetage summutid välja.
• Kontrollige elektrilisi komponente, vajadusel asendage.
• Järgige selle tehnilise juhendi JAOTISES 6.7 kirjeldatud
• Kontrollige lahtiseid juhtmeühendusi ja vajadusel
käivitustoimingut.
pingutage.
• Lülitage juhtplokk uuesti sisse.
• Kontrollige summuteid ja vahetage need välja.
ETTEVAATUST
8.0 TÕRKEOTSING
Tõrkeotsingu jaoks vaadake vastavalt vajadusel JAOTISE 7 hoolduskirjeldusi.
ET-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRISKEEM
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 JUHTMESKEEM
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Nr KIRJELDUS KOOD KOGUS
1 KONTROLLER EW 902 1
2 TOITEJUHE 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 KLEMMIPLOKK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 KAITSMEHOIDIK 866-3454 1
5 SOLENOIDVENTIIL 1
17933550 Rev D
ET
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
POWER CORD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
KOOD
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
KLEMMIPLOKK, 10x2,5mm²
KIRJELDUS
EMS 2(OPTION)
SOLENOIDVENTIIL
1 SUPP
3 0V
KAITSMEHOIDIK
VALVE EMS 2
KASTEPUNKT
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
PLC+HMI
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 VOODIAGRAMM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
TIHENDI MUUTMISE
ASENDUSTÄITURI KOMPLEKT*
VENTIILI
VENTIILI KIRJELDUS OSANUMBER OSANUMBER MONTEERIMISTÖÖRIISTADE
OSANUMBER
(VIIKTEKST 1)
(VIIKTEKST 2)
VENTIIL, NURK,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VENTIIL, NURK,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
* Tihendi taastamise komplekti kuuluvad järgmised osad: Pesatihend, peasektsiooni tihend, välisserva tihend
Monteerimistööriistu on vaja ainult normaalselt suletud ventiilidele (P.O.N.C.) Tööriista on vaja vedrude rõhu alt vabastamiseks
ja ventiilis ohutuks demonteerimiseks.
Tööriista on vaja asendustäituri paigaldamiseks ning samuti komplekti paigaldamiseks.
Normaalselt suletud ventiil
TÄHELEPANU
Eespool toodud spetsifikatsioonide teave on õige nende avaldamise ajal. Vaadake seadme seerianumbri silti
seadmete tegelike spetsifikatsioonide kohta.
TÄHELEPANU
Eespool toodud spetsifikatsioonide teave on õige nende avaldamise ajal. Vaadake seadme seerianumbri silti
seadmete tegelike spetsifikatsioonide kohta.
Lämmittämätön DA-kuivain
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
SISÄLTÖ
1.0 JOHDANTO ���������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 HUOLTO JA JÄRJESTELMÄN TARKISTUS���������������������� 17
2.0 LYHENNETYT TAKUUEHDOT���������������������������������������������� 3 7.1 MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 JOHDANTO
Ingersoll Randin lämmittämättömät kuivausainekäyttöiset nopean paineen vapautuksen jälkeen osa toiminnassa
DA-kuivaimet on suunniteltu adsorboimaan kosteutta olevasta tornista tulevasta kuivatusta ilmasta siirtyy
paineilmasta. DA-kuivaimet koostuvat kahdesta tornista, jotka kuivausainekerroksen läpi ja siirtää kosteutta ulos kerroksesta
ovat vuoroin toiminnassa (kuivaus) ja levossa (elvytystilat), ja ulos kuivaimesta.
jolloin kuivaimen poistoaukosta tulee jatkuvasti kuivaa ilmaa.
Jatkuvaa adsorption ja desorption vaihtelua ohjataan
Molemmissa torneissa on kuivausainerakeita.
ajastimella, joka vaihtaa tornien toimintaa määritetyllä
Normaalin toiminnan aikana kostea ilma kulkeutuu aikajaksolla. Tämän kuivaimen jatkuvalla vaihtotoiminnalla ja
toiminnassa olevan tornin läpi ja vesihöyry adsorboidaan käytöllä saavutetaan erittäin kuivat paineilman kastepisteet.
(kerätään) kuivausainerakeisiin. Kun toiminnassa olevassa Ingersoll Rand tarjoaa kuivaimia, joiden tuottaman
tornissa adsorboidaan ilmasta kosteutta, levossa olevan poistoilman painekastepiste on joko -40 °C (-40 °F) tai
tornin kuivausainerakeista poistetaan kosteutta desorptioksi -70 °C (-100 °F).
kutsutulla prosessilla (elvytys). Aluksi tapahtuvan
4.1 TURVAOHJEET
VAROITUS
Koska ilmakuivain on paineistettu ja sisältää mekaanisia
osia, on noudatettava samoja varotoimia kuin kaikilla ”VAROITUS” (WARNING) osoittaa vaarallista tilannetta,
tämäntyyppisillä koneistoilla, joiden käytön ja ylläpidon johon voi liittyä kuoleman tai vakavan vamman vaara.
aikana huolimattomuus on vaarallista henkilöstölle. Varoitusta ei tule antaa omaisuusvahingoista, paitsi jos
Tällaisten koneistojen käytön yhteydessä noudatettavien asiaan liittyy henkilövahinkojen vaara.
ilmeisten turvallisuussääntöjen lisäksi alapuolella lueteltuja
turvallisuusvarotoimia on noudatettava: VARO
1. Ainoastaan pätevä henkilöstön jäsen saa säätää, ”HUOMAUTUS” (CAUTION) osoittaa vaarallista
suorittaa ylläpitoa tai korjata tätä ilmakuivainta. tilannetta, joka voi johtaa pienempään tai vähäiseen
2. Lue kaikki ohjeet perusteellisesti ennen yksikön käyttöä. vammaan.
5.0 TOIMINTAPERIAATTEET
5.1 JOHDANTO Lämmittämättömiin DA-kuivaimiin kuuluu vakiona
pääsuuntaan tyhjentämisen ominaisuus. Tyhjennys
Kuten KOHDASSA 1 on kuvattu, DA-sarjan kuivainta käytetään
pääsuuntaan hyödyntää pääsuunnassa olevaa lähdettä
vesihöyryn poistamiseksi paineilmasta ohjaamalla ilmavirtaus
elvytettävän tornin tyhjennykseen. Tämä ominaisuus on
vuorotellen kahden kuivausainetta sisältävän tornin kautta.
hyödyllinen sovelluksissa, joissa on ketjun myöhemmässä
Samalla kun toinen torni käsittelee paineilmavirtaa ja
vaiheessa (kuivia) säiliöitä, sillä ilman ottaminen
adsorboi vesihöyryä, vastakkaisen tornin toimintakykyä
pääsuunnassa olevasta lähteestä voi minimoida kompressorin
elvytetään edellisen syklin aikana kerääntyneen vesihöyryn
syklejä.
desorptiolla ja poistamisella ilmaan. Katso
KOHDASTA 10 (PROSESSIKAAVIO) visuaalinen kuvaus kuivaus- 5.4 ELVYTYKSEN ILMAVIRTAUS
ja elvytyssykleistä.
Jotta tornien kuivausaine voidaan elvyttää perusteellisesti ja
Kuivaimen tulovirta ohjataan pohjassa olevaan kuivaimen suorituskyky on asianmukainen, tyhjennysilman
putkistoon, ja poistoilma poistuu yläosan putkiston kautta. virtausasetukset on määritetty tehtaalla. Tyhjennysilman
Putkistot koostuvat paineilmakäyttöisistä venttiileistä ja liian suuri virtausasetus hukkaa paineilmaa ja liian pienen
sulkuventtiileistä, jotka ohjaavat paineilmavirtaa kuivaimen virtausasetuksen vuoksi kuivain ei saavuta asianmukaista
läpi. kastepisteen suorituskykyä.
5.2 KUIVAUSSYKLI HUOMAUTUS
Kyllästetty paineilma siirtyy kuivaimen sisään, ja se ohjataan
asianmukaiseen kuivaustorniin vastaavilla tuloilman Älä rajoita tyhjennyksen poistovirtausta millään
virtausventtiileillä. Tuloilman virtausventtiilit ovat normaalisti tavalla. Pidä tyhjennysvaimentimet puhtaina. Jos
auki ja yksi niistä kytketään kiinni, jotta paineilmavirtaus poistoilma täytyy ohjata putkilla pois kuivaimen luota,
ohjautuu asianmukaiseen kuivaustorniin. On tärkeää pyydä tehtaalta tiedot putkiston asianmukaisesta
huomioida, että vain yksi tuloilman venttiili on kiinni tämän koosta ja kokoonpanosta.
prosessin aikana. Tämän teknisen käsikirjan KOHDAN 10
PROSESSIKAAVIOSSA näytetään tilanne, jossa vasemman 5.5 TORNIN PAINEISTAMINEN UUDELLEEN
tornin toimintakykyä elvytetään ja kuivausprosessi on
Tornin elvyttämisen jälkeen ja ennen kuin sisääntulon
käynnissä oikeassa tornissa. Tässä esimerkissä kostea
virtausventtiilien asentoa muutetaan tornien vaihtamiseksi
paineilma siirtyy kuivaimeen ja se ohjataan oikeaan torniin
elvytetty torni on paineistettava uudelleen.
kuivausta varten, kun vasemman tornin venttiili siirtyy
kiinni-asentoon. Normaalisti kiinni oleva oikean tornin Uudelleenpaineistaminen tapahtuu, kun asianmukainen
tyhjennysventtiili on suljettuna, kun vasemman tornin tyhjennysventtiili sulkeutuu. Tyhjennysventtiilin sulkeminen
tyhjennysventtiili kytketään auki tänä aikana. Kun paineilma mahdollistaa sen, että elvytysilma alkaa paineistaa tornia.
virtaa kuivausaineen läpi oikeassa tornissa, ilmavirran
5.6 VENTTIILIT
sisältämän vesihöyryn poistaminen alkaa adsorption avulla.
Ohjausilman magneettiventtiileitä (Katso kuva 2) käytetään
5.3 ELVYTYSSYKLI päävirtaventtiilien ja tyhjennysventtiilien aktivointiin.
Aiemmin prosessivirrasta adsorboimalla poistettu kosteus Sisääntulon virtausventtiilit ovat normaalisti auki olevia
poistetaan desorptiolla elvytysprosessin aikana. Elvytyksen venttiileitä ja tyhjennysventtiilit ovat normaalisti kiinni
ensimmäinen vaihe on paineen poistaminen tornista. Kun olevia venttiileitä. Näin ollen ilma virtaa kuivaimen läpi
tuloilmaventtiilit on kytketty ohjaamaan ilmavirta pois sähkökatkoksenkin aikana. Ohjausilman magneettiventtiilit
elvytettävästä tornista, asiaankuuluva normaalisti kiinni sijaitsevat alimmassa putkistossa.
oleva tyhjennysventtiili avataan ja tornista poistetaan paine.
Katso kuva: 2
Merkittävä osa aiemmin adsorboidusta vesihöyrystä poistuu
nopealla paineenpoistolla kuivausaineesta ilmaan.
Elvytyksen toisessa vaiheessa käytetään osa kuivasta
paineilmasta, joka laajenee ilmakehän paineeseen
desorptioprosessin päätöksenä. Kuten PROSESSIKAAVIOSSA
on kuvattu, paineilma poistuu kuivaavasta tornista ja osa
ilmasta virtaa tyhjennysaukon kautta. . Kun ilma on kulkenut
tyhjennysaukon kautta, se laajenee ilmakehän paineeseen ja
jatkaa elvytysprosessia. Desorptio tapahtuu, kun kuivausaine
vapauttaa vesihöyryä elvytysilmaan, joka sitten poistetaan
tyhjennysvaimentimen kautta.
5.7 AJOITUSJAKSO
Kuivaimen kaikkia ajoitustoimintoja ohjataan digitaalisella
ohjaimella. Ohjaimesta riippumatta Ingersoll Randin -40
°C:n (-40 °F) ja -70 °C:n (-100 °F) kuivainten ajoitukset toimivat
seuraavasti:
FI-6 17933550 Rev C
FI
HUOMAUTUS
LT RT
Älä rajoita tyhjennyksen poistovirtausta millään
tavalla. Pidä tyhjennysvaimentimet puhtaina. Jos
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
poistoilma täytyy ohjata putkilla pois kuivaimen luota,
pyydä tehtaalta tiedot putkiston asianmukaisesta
koosta ja kokoonpanosta. Set up Menu
Button
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
HUOMAUTUS
NOPEAN SYKLIN ESTO (30 sekunnin viive aina, kun kuivaimen virta katkaistaan.)
ALOITUS (Näyttö tulee näkyviin, kun ON [päällä] -painiketta [vihreä] painetaan. Näytössä esitetään toimintasyklivaiheen tiedot
ja kuivaimen kokoonpano. Siirry toimintanäyttöihin eteenpäin-NAVIGOINTIPAINIKKEELLA.)
RIVI 1: Suojatut asetukset: Syötä salasana seuraavien käyttöä varten: teknikkotila (TM) = 2010;
huoltomuistutukset = 4040
RIVI 2: Jätetty tarkoituksella tyhjäksi.
HÄLYTYKSET
RIVI 1: Kuivaimen hälytyksen tila: 0 = ei hälytystä; 1 = kuivain hälytystilassa
RIVI 2: "Nykyinen hälytystilanne: 1 = korkea painekastepiste (PDP); 2 =
Energianhallintajärjestelmä (EMS) pois päältä;
3 = painekastepiste (PDP) alueen ulkopuolella; 4 = vaihda suodatinelementti;
5 = vaihda poiston vaimentimet; 6 = vaihda painekastepisteen anturi; 7 = vaihda
venttiilit; 8 = vaihda kuivausaine)".
HÄLYTYSHISTORIAN MUOTO
RIVI 1: Hälytyksen tunnistenumero
RIVI 2: Aika- ja päivämäärämuoto
Katso kuva: 5
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS