Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Revision D
June 2020
DA Heatless Purge
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
CONTENTS
1.0 INTRODUCTION �������������������������������������������������������������������� 3 7.0 MAINTENANCE AND SYSTEM CHECK �������������������������� 17
2.0 ABBREVIATED WARRANTY������������������������������������������������ 3 7.1 SCHEDULED MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 INSPECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7.3 PILOT AIR CONTROL SOLENOID VALVES AND . . . . . . FILTER/
REGULATOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 UNPACKING AND HANDLING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.4 MUFFLER CHANGEOUT PROCEDURE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.0 SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS���������������������� 5
7.5 ANGLE SEATED PURGE AND SWITCHING
4.1 SAFETY PRECAUTIONS LIST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 VALVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.0 PRINCIPLES OF OPERATION���������������������������������������������� 6 7.6 DESICCANT CHANGEOUT PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8.0 TROUBLESHOOTING���������������������������������������������������������� 19
5.2 DRYING CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.0 WIRING DIAGRAM �������������������������������������������������������������� 20
5.3 REGENERATION CYCLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 9.1 DA5IM-DA25IM, ELECTRICAL SCHEMATIC. . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.4 REGENERATION AIR FLOW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.2 DA40IM-DA300IM, ELECTRICAL SCHEMATIC . . . . . . . . . . . . . 21
5.5 TOWER RE-PRESSURIZATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.0 FLOW DIAGRAM���������������������������������������������������������������� 22
5.6 VALVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.1 DA5IM - DA25IM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.7 TIMING SEQUENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.2 DA40IM-DA150IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.8 COMPRESSOR INTERLOCK FUNCTION (DA40IM – DA300IM 10.3 DA200IM-DA300IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
ONLY). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.0 ANGLE VALVE REBUILD PARTS ������������������������������������ 25
5.9 ENERGY MANAGEMENT SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.10 DRYER CONTROLS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 12.0 ENGINEERING SPECIFICATIONS ���������������������������������� 26
12.1 ENGINEERING DATA (-40°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.0 INSTALLATION AND START-UP �������������������������������������� 11
12.2 ENGINEERING DATA (-70°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.1 APPLICATION AND CHECK ANALYSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2 LOCATING AND MOUNTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1.0 INTRODUCTION ������������������������������������������������������������������ 28
1.0 INTRODUCTION
Ingersoll Rand DA Heatless Desiccant Dryers are designed the online tower passes over the desiccant bed and carries
to adsorb moisture from compressed air. The DA dryers are the moisture off the bed and out the dryer’s exhaust.
constructed with two towers that alternate between online
The continuous, alternating process of adsorption and
(drying) and offline (regenerating modes) in order to yield a
desorption is controlled using a timer that switches the
continuous stream of dry air at the dryer’s outlet. Each tower
towers in a specific timed sequence. Very dry compressed air
contains desiccant beads.
dew points are achieved through the continuous switching
During normal operation, wet air passes through the online and operation of this dryer. Ingersoll Rand offers dryers to
tower and water vapor from the air is adsorbed (collected) on provide either -40°F (-40°C) or -100°F (-70°C) pressure dew
the desiccant beads. While air is being adsorbed in the online point outlet air.
tower, the moisture on the desiccant in the offline tower is
removed by a process called desorption (regeneration). After
an initial rapid depressurization, a portion of dried air from
6. Do not operate the dryer at pressures in excess of its The user of any air dryer manufactured by Ingersoll
rating. Rand, is hereby warned that failure to follow the
included Safety and Operation Precautions can result
7. Inspect unit daily to observe and correct any unsafe in personal injuries or equipment damage. However,
operating conditions. Ingersoll Rand does not state as fact, nor does it mean
8. Dryer must be de-pressurized before servicing. to imply, that the preceding list of Safety and Operation
Precautions is all inclusive, and further, that the
observance of this list will prevent all personal injuries
or equipment damage.
5.7.1 TIMING CYCLE FOR -40°F (-40°C) 5.9 ENERGY MANAGEMENT SYSTEM
DEW POINT DRYERS
The Energy Management System (EMS) feature is designed
The standard timing cycle for -40°F (-40°C) operation switches to minimize the use of purge air during low flow or low water
the inlet flow valve position every five minutes which loading conditions. On -40°F (-40°C) units, a dew point sensor
alternates the drying tower. At the same time as a tower samples the moisture content from the online tower and
inlet valve opens, the appropriate tower purge valve opens provides a signal to the controller. This function utilizes a
to depressurize the regenerating tower. Tower regeneration dew point transmitter that monitors the dew point of the air
occurs for 4 minutes and 10 seconds, at which time the purge exiting the dryer. Please note that the dew point transmitter
valve closes to initiate repressurization. should not be installed on a newly started machine until the
dryer has operated continuously for a minimum of 24 hours.
5.7.2 TIMING CYCLE FOR -100°F (-70°C) DEW POINT
DRYERS 5.10 DRYER CONTROLS
The standard timing cycle for -100°F (-70°C) operation The dryer is controlled by a digital controller that includes an
alternates the drying tower by switching the inlet flow valve illuminated display and keypad, accessible on the dryer main
position every two minutes. At the same time a tower inlet panel.
valve opens, the appropriate tower purge valve opens to
DA5IM – DA25IM Models
depressurize the regenerating tower. Tower regeneration
occurs for 1 minute and 50 seconds, at which time the purge ON/OFF
valve closes to initiate repressurization. Button
NOTICE
LT RT
250
Do not restrict purge exhaust flow in any way. Keep UP/DOWN
purge mufflers clean. If exhaust air must be piped away Arrow key D D
from dryer, consult factory for correct pipe sizing and R R
configuration.
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
INFORMATION Restricted Level access - for factory use DA5IM – DA25IM do not offer any alarms.
BUTTON only. DA40IM – DA300IM offer predefined elapsed time alarms,
Initiates Dryer Operating Cycle. Begins that can be reset by pressing the "Reset" button.
ON/RESUME system monitoring and valve switching
BUTTON 1. Filter element change – 6 months
functions.
Stops Dryer Operating Cycle. Stops valve 2. Mufflers – 12 months
OFF BUTTON switching functions. Initiates Shutdown 3. Dew point sensor – 12 months
Sequence. Dryer remains pressurized.
4. Valves – 36 months
Allow the operator to enter values for
NUMERAL KEYS 5. Desiccant change – 48 months
selectable settings and assignments.
RESET BUTTON Exit current screen. 5.10.2 DRYER COMMUNICATION RS485
Use to toggle or change multistate (DA40IM - DA300IM)
+ / - BUTTON variables. Also allows entering negative
1. RS485 port
numbers in numeric input variables.
Use to change and accept set point 2. RS485 connector signals
ENTER BUTTON • D+ Tx/Rx+ (B)
values.
Enables navigation between screens • D- Tx/Rx– (A)
and lines. • T+ Positive Termination
NAVIGATION On models DA40IM – DA300IM Multiple • T- Negative Termination
KEYS (ARROWS) screens can be viewed. Use the BACK • SG Signal Ground
(left) and FORWARD (right) navigation
keys to navigate within different Refer to MODBUS Communications Guide, Page 28.
screens.
NOTICE
ANTI-SHORT-CYCLE (30-second delay that occurs any time the dryer is turned off.)
HOME (Screen appears after ON button (green) has been pressed. Screen indicates Operating Cycle Step information and dryer
configuration. Use forward NAVIGATION KEY to advance to Operating screens.)
I F EQUIPPED WITH DEW POINT TRANSMITTER (when Energy Management System (EMS) option
is installed):
LINE 1: Dryer operating status (ON or OFF). Outlet compressed air Pressure Dew Point (PDP)
during operation.
LINE 2: EMS is activated (blinking) - dryer operating in standby mode.
Interrupted Step number remains visible. Countdown timer pauses.
UP Arrow indicates Drying Flow (Left Tower). Down Arrow indicates Regeneration Flow
(Right Tower). (Arrows will switch at time of tower changeover.)
OPERATING STATUS (Screens indicate normal Operating Cycle information and Alarm states. Press forward NAVIGATION KEY
to advance through screens. Press back NAVIGATION KEY to return to HOME screen.)
LINE 1: Temperature Scale: Use +/- button to select degrees Celsius or degrees Fahrenheit
LINE 2: Intentionally left blank.
LINE 1: Protected Settings: Enter Password to access: Technician Mode (TM) = 2010; Service
Reminders = 4040
LINE 2: Intentionally left blank.
ALARM STATUS AND SERVICE REMINDERS (Annunciation of Dryer Operating Fault Conditions.)
ALARMS
LINE 1: Dryer Alarm Status: 0 = No Alarm; 1 = Dryer in Alarm state
LINE 2: Current Alarm condition: 1 = High Pressure Dew Point (PDP); 2 = Energy Management
System (EMS) off;
3 = Pressure Dew Point (PDP) out of range; 4 = Replace filter element;
5 = Replace exhaust mufflers; 6 = Replace pressure dew point sensor; 7 = Replace
valves;
8 = Replace desiccant media)
LINE 1: Dryer Restart following power outage. Use +/- button to select:
0 = MANUAL - Press ON button (green). Dryer will start at the beginning of the
Operating Cycle. 1 = AUTOMATIC - Dryer will automatically restart and operation will
resume at the Step in the Operating Cycle that was active before the power outage
occurred.
LINE 2: Intentionally left blank.
LINE 1: Pressure Dew Point high temperature alarm setpoint. Use numeral keys to change
temperature value. Press ENTER button to input the new setpoint.
LINE 2: Use +/- button to select: 0 = Off; 1 = On
LINE 1: Energy Management System (EMS) operating time limit (preset 10-hour limit).
LINE 2: Use +/- button to select: 0 = Off; 1 = On
6.4 FILTRATION Located before the dryer, coalescing prefilters protect the
desiccant beds from contamination from oil, entrained water,
NOTE: A prefilter and an afterfilter are provided with your
pipe scale and other contaminants. This extends the dryer’s
dryer. Afterfilters can be directly mounted on the dryers
desiccant life.
outlet while prefilters need additional piping to allow the
height to be sufficient for maintenance purposes (See Figure Prefilters should be located as close to the dryer as possible
4 & 5). and must be provided with drains to prevent liquid water
from entering the desiccant beds. Drain maintenance is not
Figure: 4
covered by the standard warranty.
It is recommended that a mechanical separator with
a properly functioning drain be installed immediately
preceding the prefilter to remove bulk liquid and entrained
water.
The particulate/coalescing afterfilter, located after the dryer,
helps eliminate the possibility of desiccant dust carryover into
the air system. To ensure proper dryer operation, the prefilter
drain(s) must be inspected periodically.
The outlet filter on models DA5IM – DA25IM can be mounted
on left or right outlet connection (See Figure 6) while the
opposite connection must be plugged.
Figure: 6
Figure: 5
NOTICE
NOTICE
NOTICE
3. Verify that the prefilter drain is blowing freely to after the dryer is placed into operation. Drain
drain residual water in the system. If no moisture is maintenance or cleaning of system debris is
observed exiting the drain, turn drain stem to the not covered under warranty. Improper drain
automatic position. Verify drains ahead of dryer are maintenance will result in damage to the
functioning properly. desiccant beds and will void the warranty.
4. Turn the field disconnect switch to the ON position • nce the system has operated for approximately
O
to apply power to the dryer. This will energize the two hours, the mufflers will need to be inspected.
controller. Use proper PPE to verify that the voltage Follow proper safety procedures prior to
to the control panel matches the voltage/phase listed replacing the mufflers. Mufflers are consumable
on the serial plate of the dryer. Do not apply power items and are not warranted other than for
to the dryer until items 1-4 listed above have been manufacturing defects.
verified. Do not apply power to the dryer or activate • onitor the operation of the dryer and contact
M
the dryer for operation until the air system checks are Ingersoll Rand if any problems arise during the
completed. startup process. The float drains on the dryer's
• For dryers equipped with the EMS option, do should be inspected daily to ensure proper
not install the dew point transmitter until the operation.
dryer has operated for a minimum of 24 hours to • F or dryers equipped with the EMS option, install
reach steady state conditions. See the Warning the dew point transmitter once the dryer has
note regarding installation of the dew point operated for a minimum of 24 hours and the BMI
transmitter. Failure to follow this procedure will is fully blue in color. After the sensor has been
damage the dew point sensor and will void the installed, re-activate the EMS function through
sensor warranty. the settings screen.
5. The control air regulator located inside the top cover • erify (if wired) compressor interlock Function.
V
is preset to not exceed 100psig (7barg). The main See SECTION 5.8.
flow inlet and purge valves are regulated to operate
with a control air pressure level not to exceed 145psig 9. Complete the warranty startup card after the dryer is
(10barg). fully commissioned.
• Check tower pressure gauge readings are within operating The prefilter and automatic drain must be checked daily.
tolerance (DA40IM - DA300IM only). To prolong filter cartridge life, it is recommended that a
mechanical air/moisture separator be placed immediately
• Check dryer operation for proper cycling, depressurization before the prefilter.
and re-pressurization.
AFTERFILTERS - The purpose of the afterfilter is to remove
• Check that the prefilter drain is operating properly and that
residual desiccant dust. Depending upon equipment
there is no condensate discharged from purge mufflers.
application and usage, frequency of filter element change
• Verify that pressure in purging tower is 3psig (0.2barg) or will vary. It is recommended that, at the minimum, the filter
less. If higher, muffler replacement is recommended. See element be changed every six months.
SECTION 8.
7.3 PILOT AIR CONTROL SOLENOID VALVES AND
• Check the dryer digital controller for alarms (DA40IM – FILTER/REGULATOR
DA300IM only).
The length of time the pilot air valves can reliably operate
• Verify that prefilter and afterfilter differential pressure
without replacement is dependent upon the dryer operating
is within operating limits. Replace elements and/or
cycle. On Ingersoll Rand -40°F (-40°C) dew point dryers,
cartridges as required.
replacing the valves every 36 months is recommended. For
MONTHLY MAINTENANCE FUNCTIONS: -100°F (-70°C) units, it is recommended that the pilot valves
be replaced every 24 months. The control air regulator (See
• Check condition of mufflers by reading tower pressure
Figure 10) should be set for 100psig (7barg).
gauge when the tower is in the re-generation cycle. If
pressure is above 3psig (0.2barg), muffler replacement may Figure: 10
be required.
NOTE: Ingersoll Rand recommends the mufflers be cleaned
after initial start-up to remove any desiccant dust generated
during dryer shipment. After running the dryer for the initial
30 minute period, de-energize/depressurize the dryer and
remove the mufflers. Disassemble and clean the removable
insert inside the muffler core. Reinstall the mufflers prior to
operating dryer. This procedure should be repeated within
the first seven days of dryer operation.
SEMI-ANNUAL MAINTENANCE FUNCTIONS:
• Check outlet dew point (EMS option only).
• Replace prefilter and afterfilter elements and/or cartridges. 7.4 MUFFLER CHANGEOUT PROCEDURE
ANNUAL MAINTENANCE FUNCTIONS: WARNING
• Check desiccant and replace if necessary.
To avoid injury, depressurize dryer before performing
• Inspect and clean pilot air control solenoid valves, check any service.
valves and flow valves. Rebuild and / or replace as required.
• Replace drains on prefilter and afterfilter. • Stop dryer cyclic function.
• Test electrical components, replace as necessary. • Depressurize the dryer. Disconnect dryer from electric
power source.
• Check for loose electrical wiring connections and tighten
as required. • Replace mufflers.
• Check and replace mufflers • Follow Start-up Procedure described in SECTION 6.7.
• Turn control power back on.
EVERY THREE YEARS:
• Inspect pneumatic valves and replace angle valve bonnets
if not functioning properly (Preventive). Check and replace
shuttle valve assembly
• Replace control air solenoid valve (Preventive).
• Replace desiccant.
7.5 ANGLE SEATED PURGE AND SWITCHING 7.6 DESICCANT CHANGEOUT PROCEDURE
VALVES When it becomes necessary to replace the desiccant in the
• Purge Valves – Normally-Closed (N.C.) for purge air flow. towers, observe the following procedure:
Control air is supplied through tubing that is connected to
the side port. When control air is supplied to the valve, a Units (DA40IM - DA300IM) are furnished with fill and drain
position indicator will extend from the top of the bonnet, ports (See Figure 12) on each extruded tower. Remove the
indicating that the valve is open (See Figure 11). caps on both ports. Units (DA5IM - DA25IM) are not equipped
with drain ports, upper block cover needs to be taken off to
Figure 11 change desiccant media
Figure 12
CAUTION
8.0 TROUBLESHOOTING
For troubleshooting procedures, refer to maintenance descriptions in SECTION 7 as required.
EN-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
9.1 DA5IM-DA25IM, ELECTRICAL SCHEMATIC
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 WIRING DIAGRAM
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
1 CONTROLLER EW 902 1
POWER CORD 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON
2 LEFT
3 TERMINAL BLOCK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 FUSE HOLDER 866-3454 1
5 SOLENOID VALVE 1
17933550 Rev D
EN
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
POWER CORD
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
28039
CODE
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
SOLENOID VALVE
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
FUSE HOLDER
1 SUPP
3 0V
DEW POINT
VALVE EMS 2
PLC+HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
Pos.
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
VALVE TOWER 2 INTERLOCK 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
*Seal Rebuild Kit includes: Seat Seal, Head Section Seal, Exterior Lip Seal
Mounting tool is required for normally-closed valves (P.O.N.C.) only. Tool is required to decompress springs and is required for
safe dismantling of the valve.
Tool is needed to install Replacement Actuator, as well as to install Seal Rebuild kit.
Normally Closed Valve
NOTICE
Specification information above accurate at time of publication. Refer to equipment serial label for actual
specifications for units.
NOTICE
Specification information above accurate at time of publication. Refer to equipment serial label for actual
specifications for units.
1.0 INTRODUCTION
DPC™ Controllers used on Desiccant dryers are configured However, using the information contained within this guide,
with MODBUS capabilities. MODBUS enables the user to the user may generate code to permit information within
establish master-slave communications with any connected the DPC™ Controllers to be transmitted within a MODBUS-
device that supports the MODBUS protocol. DPC™ currently capable network.
supports RTU (binary) transmission mode.
The purpose of this guide is to provide the user with the
methods used to interface with the DPC™ Controller, as well
as specific addresses and commands that must be used to
communicate with it. Given the diversity of communications
systems in the marketplace, does not provide intermediate
programs or software to “bridge” the DPC™ Controller to any
specific system.
2.0 MODBUS
MODBUS CONFIGURATION
The DPC™ Controller is preconfigured as a slave to accept MODBUS.
MODBUS COMMANDS
Note: MODBUS operation should be limited to reading only memory bits and memory integer operands listed
in Table 1.
MI 0 modbus address
MI 1 baud rate
MB 37 remote start
MB 38 remote stop
Безнагревно продухване DA
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
СЪДЪРЖАНИЕ
1.0 ВЪВЕДЕНИЕ �������������������������������������������������������������������������� 3 7.2 ПРЕДФИЛТРИ И ВТОРИЧНИ ФИЛТРИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.0 ВЪВЕДЕНИЕ
Безнагревните сикативни изсушители на Ingersoll Rand Непрекъснатият и редуващ се процес на адсорбция
от серия DA са предназначени да абсорбират влагата от и десорбция се контролира с помощта на таймер,
сгъстения въздух. DA изсушителите са изградени от две който превключва кулите при определена времева
кули, които се редуват между онлайн (сушене) и офлайн последователност. Точки на оросяване на много сух
(регенериране) режими, за да се постигне непрекъснат сгъстен въздух се постигат чрез непрекъснатото
поток от сух въздух при изхода на изсушителя. Всяка кула превключване и функциониране на този изсушител.
съдържа гранули на сикатив. Ingersoll Rand предлага изсушители за осигуряване на
температура на точката на оросяване под налягане от
При нормална работа мокър въздух преминава през
-40°F (-40°C) или -100°F (-70°C) за изходящия въздух.
онлайн кулата и водната пара от въздуха се адсорбира
(събира) върху гранулите на сикатива. Докато въздухът
се адсорбира в онлайн кулата, влагата върху сикатива
в офлайн кула се отстранява чрез процес, наречен
десорбция (регенерация). След първоначално бързо
разхерметизиране част от изсушения въздух от онлайн
кулата преминава над слоя на сикатива и пренася влагата
извън слоя и изпускателното отверстие на изсушителя.
5.6 ВЕНТИЛИ
БЕЛЕЖКА
Соленоидните вентили (Вж. Фигура 2) за импулсен въздух
се използват за задействане на вентилите за основния Не ограничавайте потока на изхвърляне в
поток и продухващите вентили. Клапаните за входен поток атмосферата на отработените газове по никакъв
обикновено са отворени, докато продухващите клапани начин. Поддържайте муфлерите за продухване
обикновено са затворени. Тази подредба позволява чисти. Ако отработеният въздух трябва да се
преминаването на въздух през изсушителя в случай на изведе чрез тръби от изсушителя, се консултирайте
прекъсване на електрозахранването. Соленоидните със завода за правилното оразмеряване и
клапани за импулсен въздух се намират отдолу на конфигуриране на тръбите.
колекторния модул
Фигура: 2 5.8 ФУНКЦИЯ ЗА БЛОКИРОВКА НА
КОМПРЕСОРА (САМО DA40IM – DA300IM)
Функцията за блокировка на компресора позволява
на изсушителя да намали времето на цикъла на
продухване въз основа на нуждата от сгъстен въздух.
Когато функцията се активира чрез РЕЖИМА ЗА
ТЕХНИЦИ в цифровия контролер, контролерът ще следи
продължителността на цикъла на релето за натоварване/
разтоварване на въздушния компресор. Изсушителят
трябва да бъде свързан полево с обикновено отворения
контакт на въздушния компресор, за да позволи на
контролера да следи продължителността на цикъла.
5.7 ВРЕМЕВА ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ Връзките за блокировка на компресора са показани на
диаграмата за окабеляване на изсушителя
Цифров контролер контролира всички функции, свързани
(HOOFDSTUK 9 - Aansluitschema).
със синхронизиране, на изсушителя. Независимо от
контролера, синхронизирането на изсушителите Ingersoll Важно е да се отбележи, че функцията за блокировка
Rand при-40°F (-40°C) и -100°F (-70°C) се очертава, както на компресора е проектирана да работи независимо от
следва: опцията EMS (Energy Management System; Система за
управление на енергията). За изсушители, оборудвани с
5.7.1 ВРЕМЕВИ ЦИКЪЛ ЗА ИЗСУШИТЕЛИ С ТОЧКА НА опцията EMS, блокировката на компресора трябва да бъде
ОРОСЯВАНЕ ПРИ -40°F (-40°С) настроена на OFF (ИЗКЛ.), за да активира функцията EMS.
Стандартният времеви цикъл за работа при -40°F (-40°C) Задаването на блокировката на компресора на положение
превключва позицията на вентила за входящ поток ON в РЕЖИМА ЗА ТЕХНИЦИ ще деактивира функцията EMS.
на всеки пет минути, когато се сменя сушителната За изсушители, оборудвани с опцията EMS, функцията
кула. В същото време, когато се отвори входният за блокировка на компресора може да се използва като
вентил на кула, се отваря съответният продухващ резервен метод за намаляване на консумацията на
вентил за разхерметизиране на регенериращата кула. въздух за продухване, когато мониторът на точката на
Регенерирането на кулата се извършва за 4 минути и оросяване е отстранен за калибриране или обслужване.
10 секунди, след което продухващият вентил се затваря, за Важно е да се отбележи, че ефективността на изсушителя
да инициира повторно херметизиране. се основава на условията на входните температура и
налягане, както и на потока. Ако входната температура на
5.7.2 ВРЕМЕВИ ЦИКЪЛ ЗА ИЗСУШИТЕЛИ С ТОЧКА НА
сгъстения въздух, който се подава към изсушителя, е над
ОРОСЯВАНЕ ПРИ -100°F (-70°С)
100°F (38°C), потребителят трябва да положи старание, за
Стандартният времеви цикъл за работа при -70°C да предотврати претоварването на слоевете от сикатива,
(-100 °F) сменя сушителната кула, като превключва което евентуално ще изиска дезактивиране на функцията
позицията на клапана за входен поток на всеки две за блокировка на компресора. Консултирайте се със
минути. В същото време, когато се отвори входният завода за по-високи входни температури (101°F/38°C -
вентил на кула, се отваря съответният продухващ 120°F /49°C). Оразмеряването на изсушителя се влияе от
вентил за разхерметизиране на регенериращата кула. повишени входни температури.
Регенерирането на кулата се извършва за 1 минута и 50
секунди, след което продухващият вентил се затваря, за да
инициира повторно херметизиране.
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
НАЧАЛЕН ЕКРАН (Екранът се появява след натискане на бутона за включване ON (зелено). Екранът показва
информация за стъпката от работния цикъл и за конфигурацията на изсушителя. Използвайте КЛАВИША ЗА НАВИГАЦИЯ
за напред, за да се придвижите напред до работните екрани.)
ЛИНИЯ 1: Работно състояние на изсушителя (ON (ВКЛ.) или OFF (ИЗКЛ.)).
ЛИНИЯ 2: Номер на стъпката от работния цикъл на изсушителя (1 – 10). Оставащи секунди в
стъпката.
Стрелката за НАГОРЕ указва изсушаващ поток (лява кула). Стрелката за надолу
указва регенеративен поток (дясна кула). (Стрелките ще се превключат в момента
на превключване на кулите.)
17933550 Rev D BG-9
BG
ЛИНИЯ 1: Защитени настройки: Въведете парола за достъп: Режим за техници (TM) = 2010;
Напомняния за обслужване = 4040
ЛИНИЯ 2: Умишлено оставено празно.
АЛАРМИ
ЛИНИЯ 1: Състояние на алармата на изсушителя: 0 = Няма аларма; 1 = Изсушител в
състояние на аларма
LINE 2: Текущо условие на алармата: 1 = Висока стойност на точка на оросяване под
налягане (PDP); 2 = система за управление на енергията (EMS); 3 = Точка на
оросяване под налягане (PDP) извън обхват; 4 = Подменете филтърния елемент;
5 = Подменете изпускателните муфлери; 6 = Подменете сензора за точка на
оросяване под налягане; 7 = Подменете вентилите; 8 = Подменете сикативното
вещество).
Фигура: 5
БЕЛЕЖКА БЕЛЕЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
9.1 DA5IM-DA25IM, ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
5
9.0 ДИАГРАМА ЗА ОКАБЕЛЯВАНЕ
1 SUPP
2 PE
3 0V
BG-21
BG
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
POWER CORD
КОД
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
+V
ДЪРЖАЧ ЗА ПРЕДПАЗИТЕЛ
КЛЕМЕН БЛОК, 10x2,5mm²
ОПИСАНИЕ
СОЛЕНОИДЕН КЛАПАН
ТОЧКА НА ОРОСЯВАНЕ
2
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
PLC+HMI
VALVE EMS 2
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
Позиция.
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
VALVE TOWER 2 INTERLOCK 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
НОМЕР НА ЧАСТ
НОМЕР НА ЧАСТ КОМПЛЕКТ ЗА НОМЕР НА ЧАСТ
НОМЕР НА ЧАСТ ОПИСАНИЕ НА
ЗАДВИЖКА ЗА ПОДМЯНА ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИНСТРУМЕНТИ ЗА
ВЕНТИЛ ВЕНТИЛА
(ПОЗИЦИЯ 1) НА УПЛЪТНЕНИЯ* МОНТАЖ
(ПОЗИЦИЯ 2)
ВЕНТИЛ, ЪГЛОВ, 3/4”
17933374 17933402 17933394 17933411
P.O.N.C.
ВЕНТИЛ, ЪГЛОВ, 1/2”
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
P.O.N.C..
БЕЛЕЖКА
Техническата информация, представена по-горе, е точна към момента на публикуване. Правете справка с
етикета със серийния номер за действителните спецификации на агрегатите.
БЕЛЕЖКА
Техническата информация, представена по-горе, е точна към момента на публикуване. Правете справка с
етикета със серийния номер за действителните спецификации на агрегатите.
Studené proplachování DA
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
OBSAH
1.0 ÚVOD ���������������������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 ÚDRŽBA A KONTROLA SYSTÉMU���������������������������������� 17
2.0 ZKRÁCENÁ ZÁRUKA ������������������������������������������������������������ 3 7.1 PLÁNOVANÁ ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.10 OVLÁDACÍ PRVKY SUŠIČKY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 11.0 DÍLY PRO OPRAVU ÚHLOVÉHO VENTILU������������������ 25
6.0 INSTALACE A PRVNÍ SPUŠTĚNÍ �������������������������������������� 11 12.0 TECHNICKÉ SPECIFIKACE ���������������������������������������������� 26
6.1 POUŽITÍ A KONTROLNÍ ANALÝZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 12.1 TECHNICKÉ ÚDAJE (-40 °C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.2 UMÍSTĚNÍ A MONTÁŽ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 12.2 TECHNICKÉ ÚDAJE (-70 °C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.3 POTRUBÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 FILTRACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 MONITOROVÁNÍ ROSNÉHO BODU (VOLITELNÝ DOPLNĚK
EMS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 POSTUP SPOUŠTĚNÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 PROCES VYPNUTÍ SUŠIČKY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.0 ÚVOD
Sušičky se studenou regenerací DA společnosti Po počátečním rychlém snížení tlaku prochází část
Ingersoll Rand jsou navrženy k adsorpci vlhkosti ze vysušeného vzduchu z věže v online režimu přes vrstvu
stlačeného vzduchu. Sušičky DA jsou zkonstruovány se dvěma vysoušecího prostředku a odnáší z něj vlhkost ven přes výstup
věžemi, které střídají provoz v on-line (sušení) a off-line sušičky.
(regenerace) režimu, čímž poskytují neustálý proud suchého
Nepřetržitý střídavý proces adsorpce a desorpce je řízen
vzduchu na výstupu sušičky. Každá věž obsahuje vysoušecí
pomocí časovače, který přepíná věže podle specifické
prostředek.
časové posloupnosti. Díky plynulému přepínání a provozu
Během běžného provozu prochází vlhký vzduch věží této sušičky lze dosáhnout velmi suchých rosných bodů
v online režimu a vodní pára ze vzduchu je adsorbována stlačeného vzduchu. Společnost Ingersoll Rand nabízí
(shromažďována) vysoušecím prostředkem. Zatímco sušičky poskytující výstupní vzduch s tlakovým rosným
dochází k adsorpci vzduchu ve věži v online režimu, vlhkost bodem -40 °C (-40 °F) nebo -70 °C (-100 °F).
zachycená vysoušecím prostředkem ve věži v offline režimu je
odstraňována procesem zvaným desorpce (regenerace).
5.7.1 CYKLUS ČASOVÁNÍ PRO SUŠIČKY S ROSNÝM BODEM prostředku – může být nutná deaktivace funkce vzájemného
-40 °C (-40 °F) spojení s kompresorem. V případě vyšších vstupních teplot
(38 °C/101 °F – 49 C/120 °F (50 °C)) se obraťte na výrobní
Standardní cyklus časování pro provoz s rosným bodem
závod. Dimenzování sušičky je ovlivněno zvýšenými
-40 °C (-40 °F) přepíná polohu vstupního průtokového ventilu
vstupními teplotami.
každých pět minut, díky čemuž se střídají věže v režimu
vysoušení. Ve stejnou chvíli, kdy se otevře vstupní ventil věže, 5.9 SYSTÉM SPRÁVY HOSPODAŘENÍ S ENERGIÍ
otevře se příslušný proplachovací ventil věže, aby došlo ke
Funkce systému správy hospodaření s energií (EMS) je
snížení tlaku ve věži v režimu regenerace. Regenerace věže
určena k minimalizaci ztrát proplachovacího vzduchu při
probíhá 4 minuty a 10 sekund. Po uplynutí této doby se
podmínkách s nízkým průtokem nebo plněním malého
proplachovací ventil zavře, aby zahájil opětovné zvýšení tlaku.
množství vody. U jednotek s rosným bodem -40°C (-40°F
5.7.2 CYKLUS ČASOVÁNÍ PRO SUŠIČKY S ROSNÝM BODEM ) odebírá snímač rosného bodu vzorek obsahu vlhkosti
-70 °C (-100 °F) z online věže a zasílá signál ovladači. Tato funkce využívá
snímače rosného bodu, který monitoruje rosný bod vzduchu
Standardní časovací cyklus pro provoz -70 °C (-100 °F) střídá vystupujícího ze sušičky. Snímač rosného bodu instalujte
vysoušecí věž přepínáním polohy vstupního průtokového na nově zprovozněné zařízení nejdříve po 24 hodinách
ventilu každé dvě minuty. Ve stejnou chvíli, kdy se otevře nepřetržitého provozu sušičky.
vstupní ventil věže, otevře se příslušný proplachovací ventil
věže, aby došlo ke snížení tlaku ve věži v režimu regenerace. 5.10 OVLÁDACÍ PRVKY SUŠIČKY
Regenerace věže probíhá 1 minutu a 50 sekund. Po uplynutí
Sušička je ovládána pomocí digitálního ovladače, který
této doby se proplachovací ventil zavře, aby zahájil opětovné
zahrnuje podsvícený displej a klávesnici a je nainstalovaný na
zvýšení tlaku.
hlavním panelu sušičky.
DA5IM – DA25IM modelů
Žádným způsobem neomezujte průtok odsávaného ON/OFF
Button
proplachovacího vzduchu. Udržujte proplachovací
tlumiče čisté. Pokud je nutné odvést odsávaný
vzduch ze sušičky potrubím, požádejte výrobní závod
LT RT
250
o správnou velikost a konfiguraci potrubí. UP/DOWN
Arrow key D D
R R
5.8 FUNKCE VZÁJEMNÉHO SPOJENÍ S
KOMPRESOREM (POUZE DA40IM – DA300IM)
Set up Menu
Funkce vzájemného spojení s kompresorem umožňuje Button
sušičce na základě požadavku na stlačený vzduch zkrátit
cyklus časování proplachování. Když je funkce aktivována TLAČÍTKA A KLÁVESNICE OVLADAČE
v rámci REŽIMU TECHNIKA na digitálním ovladači, ovladač
bude monitorovat poměr cyklu zatížení / snížení zátěže ON/OFF Button Stiskněte na 2 sekundy
relé vzduchového kompresoru. Sušička bude muset být na
místě instalace připojena k běžně otevřenému kontaktu Set up Menu Button Vstup do nastavení doby cyklu
vzduchového kompresoru, aby ovladač mohl monitorovat
poměr cyklu. Přípojky vzájemného spojení s kompresorem Tlačítko s šipkou Změna doby
UP/DOWN Arrow key cyklu
jsou znázorněny ve schématu zapojení sušičky (ODDÍLU 9,
SCHÉMA ZAPOJENÍ). Když sušička aktivně střídá cykly, rozsvěcuje se LT nebo RT
Je důležité upozornit, že funkce vzájemného spojení a R nebo D na indikaci pracovní fázi každé kolony. Číselný
s kompresorem je navržena k provozu, který je nezávislý odpočítávací časovač ukazuje, kolik sekund zbývá v kroku
na volitelném systému správy hospodaření s energií (EMS). provozního cyklu.
U sušiček vybavených volitelným systémem EMS musí být Pokud je třeba upravit dobu cyklu podle místních podmínek,
funkce vzájemného spojení s kompresorem „VYPNUTÁ“, aby musí změny provést školený servisní technik.
mohla být aktivována funkce EMS. Pokud v REŽIMU TECHNIKA
nastavíte funkci vzájemného spojení s kompresorem na
hodnotu „ZAPNOUT“, funkce EMS bude zakázána.
U sušiček vybavených volitelným systémem EMS lze použít
funkci vzájemného spojení s kompresorem jako záložní
metodu s cílem snížit spotřebu proplachovacího vzduchu,
když je monitor rosného bodu odebrán pro účely kalibrace
nebo servisních prací. Je důležité upozornit, že výkon sušičky
je založen na podmínkách vstupní teploty a tlaku a na
průtoku. Pokud je teplota stlačeného vzduchu přiváděného
do sušičky vyšší než 38 °C (100 °F), musí dát uživatel
pozor na to, aby nedošlo k přetížení vrstev vysoušecího
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
TLAČÍTKA A KLÁVESNICE OVLADAČE U modelů DA40IM – DA300IM lze zobrazit více obrazovek.
Pomocí navigačních kláves Zpět (vlevo) a Vpřed (vpravo) se
INFORMATION Omezený přístup – pouze pro tovární můžete pohybovat mezi různými obrazovkami.
BUTTON použití.
5.10.1 ALARMY SUŠIČKY
Spouští provozní cyklus sušičky.
ON/RESUME Spouští monitorování systému a funkce DA5IM – DA25IM nejsou vybaveny alarmy.
BUTTON
přepínání ventilu.
DA40IM – DA300IM jsou vybaveny předdefinovanými alarmy
Zastavuje provozní cyklus sušičky. spotřebovaného času, které lze resetovat stisknutím tlačítka
Zastavuje funkce přepínání ventilu. „Reset“.
OFF BUTTON
Spouští proces vypnutí. Sušička zůstává
pod tlakem. 1. Výměna filtračních článků – 6 měsíců.
Umožňují pracovníkovi obsluhy 2. Tlumiče – 12 měsíců.
NUMERAL KEYS zadávat hodnoty volitelných nastavení 3. Snímač rosného bodu – 12 měsíců.
a přiřazení.
4. Ventily – 36 měsíců.
Stisknutím tlačítka resetujete aktuální
RESET BUTTON
obrazovku 5. Výměna vysoušecího prostředku – 48 měsíců.
Používá se k procházení nebo změně
5.10.2 KOMUNIKACE RS485 SUŠIČKY
proměnných s více stavy. Zároveň
+ / - BUTTON (DA40IM - DA300IM)
umožňuje zadání záporných čísel
u číselných vstupních proměnných. 1. Port RS485
Používá se ke změně a potvrzení 2. Signály konektoru RS485
ENTER BUTTON
nastavených hodnot. • D+ Tx/Rx+ (B)
Umožňuje pohyb mezi obrazovkami • D- Tx/Rx– (A)
a řádky.
• Kladný vývod T+
NAVIGATION U modelů DA40IM – DA300IM lze
• Záporný vývod T-
KEYS (ARROWS) zobrazit více obrazovek. Pomocí
navigačních kláves Zpět (vlevo) a Vpřed • Zemnicí signál SG.
(vpravo) se můžete pohybovat mezi
různými obrazovkami.
ANTI-SHORT-CYCLE [ČASOVAČ PRO PŘEDČASNÉ ZAPNUTÍ CYKLU] (30 sekundové zpoždění, které nastane při každém
vypnutí sušičky.)
HOME [DOMŮ] (Obrazovka se zobrazí po stisknutí (zeleného) tlačítka ON [ZAP]. Na obrazovce jsou uvedené informace o kroku
provozního cyklu a také konfigurace sušičky. Stisknutím NAVIGAČNÍ KLÁVESY vpřed přejdete na provozní obrazovky.)
1. ŘÁDEK: Provozní stav sušičky (ON [ZAP] nebo OFF [VYP]).
2. ŘÁDEK: "Číslo kroku provozního cyklu sušičky (1–10). Sekundy zbývající do konce kroku.
Šipka NAHORU označuje směr sušení (levá věž). Šipka DOLŮ označuje regenerační
prouděním (pravá věž). (Když se věže vymění, šipky se prohodí.)"
1. ŘÁDEK: Teplotní stupnice: Pomocí tlačítka +/- vyberte stupně Celsia nebo stupně Fahrenheita
1. ŘÁDEK: Chráněná nastavení: pro přístup zadejte heslo: Režim technika (TM) = 2010;
připomenutí servisu = 4040
2. ŘÁDEK: Záměrně ponechán prázdný.
VÝSTRAHY
1. ŘÁDEK: Stav výstrah sušičky: 0 = žádná výstraha; 1 = sušička ve stavu výstrahy
2. ŘÁDEK: "Upřesnění aktuální výstrahy: 1 = vysoký tlak rosného bodu (PDP); 2 = vypnutá systému
správy hospodaření s energií (EMS);
3 = tlak rosného bodu (PDP) mimo rozsah; 4 = vyměňte filtrační prvek;
5 = vyměňte tlumiče výstup vzduchu; 6 = vyměňte snímač tlaku rosného bodu; 7 =
vyměňte ventily;
8 = vyměňte vysoušecí médium)"
1. ŘÁDEK: Požadování servisu pro sušičku: 0 = žádný servis není nutný; 1 = je potřeba servis
2. ŘÁDEK: "Popis servisu:
4 = vyměňte filtrační prvek (SERVICE-1), 6 měsíců
5 = vyměňte tlumiče výstup vzduchu (SERVICE-2), 12 měsíců
6 = vyměňte snímač tlaku rosného bodu (SERVICE-3), 12 měsíců
7 = vyměňte ventily (SERVICE-4), 36 měsíců
8 = vyměňte vysoušecí médium (SERVICE-5), 48 měsíců"
TECHNICIAN MODE [REŽIM TECHNIKA] (Dostupný na obrazovce Protected Settings [Chráněná nastavení].)
1. ŘÁDEK: Nastavená hodnota výstrahy pro vysokou teplotu tlaku rosného bodu. Pomocí
numerických kláves změňte hodnotu teploty. Stiskněte tlačítko ENTER, abyste novou
hodnotu uložili.
2. ŘÁDEK: Pomocí tlačítka +/- vyberte: 0 = OFF [VYP]; 1 = ON [ZAP]
1. ŘÁDEK: Limit provozního času systému správy hospodaření s energií (EMS) (přednastaven
10hodinový limit).
2. ŘÁDEK: Pomocí tlačítka +/- vyberte: 0 = OFF [VYP]; 1 = ON [ZAP]
Obrázek: 5
3. Ověřte, zda odtok předřazeného filtru volně po uvedení sušičky do provozu povinnost tento
vyfukuje, aby vypustil přebytečnou vodu ze systému. fakt ověřit. Údržba odtoků ani čištění nečistot ze
Pokud z odtoku nevystupuje žádná vlhkost, otočte systému není kryto zárukou. Nesprávná údržba
vypouštěcí vřeteno do polohy automatického odtoku bude mít za následek poškození vrstev
provozu. Ověřte, zda odtoky umístěné před sušičkou vysoušecího prostředku a zneplatnění záruky.
fungují správně. • J akmile bude systém v provozu přibližně
4. Zapněte napájení sušičky přepnutím odpojovacího 2 hodiny, bude nutná kontrola/výměna tlumičů.
vypínače do polohy ZAPNUTO. To spustí napájení Před výměnou tlumičů dodržujte řádné
ovladače. Použijte vhodné OOP k ověření faktu, že bezpečnostní postupy. Tlumiče jsou spotřební
napětí proudící do ovládacího panelu odpovídá díly a kromě výrobních vad nejsou kryty zárukou.
napětí/fázím na výrobním štítku sušičky. Nezapínejte • S ledujte provoz sušičky a v případě vyskytnutí
napájení sušičky, dokud nebyly ověřeny výše jakýchkoli problémů během procesu spouštění
uvedené body 1–4. Nezapínejte napájení sušičky ani kontaktujte společnost Ingersoll Rand.
neaktivujte provoz sušičky, dokud nebyly dokončeny Plovákové odtoky na sušičce by měly být
kontroly vzduchového systému. kontrolovány každý den, aby byl zajištěn správný
• U sušiček vybavených volitelným doplňkem EMS provoz.
neinstalujte snímač rosného bodu do té doby, • U sušiček vybavených volitelným doplňkem EMS
než bude sušička pracovat po dobu 24 hodin nainstalujte snímač rosného bodu až tehdy, když
a dosáhne tak ustáleného stavu. Viz varování sušička pracovala minimálně 24 hodin a ukazatel
v části věnované instalaci snímače rosného BMI bude mít zcela modrou barvu. Po instalaci
bodu. Nedodržení tohoto postupu bude mít snímače opět aktivujte funkci EMS na obrazovce
za následek poškození snímače rosného bodu nastavení.
a zneplatnění jeho záruky.
• věřte funkci vzájemného spojení
O
5. Řídící vzduchový regulátor umístěný v horním krytu s kompresorem (je-li nainstalována). Viz ODDÍL
je přednastaven tak, aby nepřekročil hodnotu 7barg 5.8.
(100 psig). Vstupní a proplachovací ventily hlavního
průtoku jsou regulovány tak, aby pracovaly s tlakem 9. Po kompletním uvedení sušičky do provozu vyplňte
řídicího vzduchu nepřesahujícím 10 barg (145 psig) záruční kartu zprovoznění.
CS-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 SCHÉMA ZAPOJENÍ
1 SUPP
2 PE
3 0V
Umístění POPIS KÓD MNOŽSTVÍ
1 KONTROLÉR EW 902 1
NAPÁJECÍ KABEL 3 X 1.5 FLEX-JZ BLACK
2 SEE TABLE ON LEFT
17933550 Rev D
CS
SEE TABLE ON
MNOŽSTVÍ
LEFT
1
1
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
KÓD
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
ELEKTROMAGNETICKÝ VENTIL
DA100M 4.2
AN0
SVORKOVNICE, 10x2,5mm²
DA200IM 4.2
R3
POPIS
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
DRŽÁK POJISTKA
2
ROSNÝ BOD
PLC+HMI
BLACK
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
Umístění
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
1
2
4
5
6
7
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
*Sada pro obnovu těsnosti obsahuje: Těsnění sedla, těsnění hlavicové části, těsnění vnějšího okraje
Montážní nástroj je potřeba pouze u běžně zavřených (NC) ventilů. Nástroj je nutný k uvolnění pružiny a bezpečné demontáži
ventilu.
Nástroj je nutný k instalaci náhradního regulátoru i k instalaci sady pro obnovu těsnosti.
Běžně zavřený ventil
Výše uvedená technická specifikace je platná v době vydání. Aktuální technické parametry jednotek najdete na
výrobním štítku zařízení.
Výše uvedená technická specifikace je platná v době vydání. Aktuální technické parametry jednotek najdete na
výrobním štítku zařízení.
DA varmefri tryklufttørring
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
INDHOLD
1.0 INDLEDNING �������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 VEDLIGEHOLDELSE OG SYSTEMKONTROL ���������������� 17
2.0 FORKORTET GARANTI �������������������������������������������������������� 3 7.1 PLANLAGT VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INDLEDNING
Ingersoll Rand DA koldregenereret adsorptionstørrer luft fra tårnet online over lejet med silikakorn og leder fugten
er designet til adsorbering af fugt fra trykluft. DA- bort fra lejet og ud gennem tørremaskinens udstødning.
tørremaskinerne er designet med to tårne, der skifter mellem
Den løbende proces, som skifter mellem adsorption
online (tørring) og offline (regenereringstilstande), for at
og desorption, styres af en timer, som med en specifik
levere en konstant strøm af tør luft ved tørremaskinens
tidsbestemt rækkefølge skifter tårnene fra online til offline.
udgang. Hvert tårn indeholder silikakorn.
Dugpunkter for meget tør trykluft opnås ved kontinuerlige
Under normal drift passerer fugtig luft gennem tårnet online, skift og drift af denne tørremaskine. Ingersoll Rand tilbyder
og vanddamp i luften adsorberes (sætter sig på overfladen) lufttørringsmaskiner, som leverer udgangstrykluft med enten
af silikakornene. Mens luften adsorberes i tårnet online, -40 °C (-40 °F) eller -100 °C (-70 °F) trykdugpunkt.
fjernes fugtigheden fra tørremidlet i tårnet offline ved hjælp
af en proces, der kaldes desorption (regenerering). Efter en
indledende hurtig trykaflastning strømmer en portion tørret
5.0 DRIFTSPRINCIPPER
5.7.1 TIMINGCYKLUS FOR TØRREMASKINER -40 °C (-40 °F) brugeren udvise forsigtighed for at undgå, at tørremidlet
DUGPUNKT overbelastes og eventuelt kræver, at kompressorens
interlockfunktion deaktiveres. Rådfør dig med fabrikken,
Standard timingcyklus for drift med -40°C (-40 °F) skifter
hvis indgangstemperaturerne er højere (38,3 °C/101 °F -
positionen i indgangsventilen hvert 5. minut, og dermed
48,9 °C/120 °F (50 °C)). Øgede indgangstemperaturer har
tørretårn. Samtidig med at indgangsventilen i tårnet åbner,
indflydelse på tørrerens størrelse.
åbner også det relevante tårns udblæsningsventil for at
aflaste trykket i det regenererende tårn. Regenereringen i 5.9 ENERGIADMINISTRATIONSSYSTEMET
tårnet varer 4 minutter og 10 sekunder. På dette tidspunkt
Energiadministrationssystemet (EMS) er en
lukker udblæsningsventilen for at starte genopbygning af
funktion, som er designet til at minimere brugen af
trykket.
udblæsningsluften ved for lav strømning eller ved lave
5.7.2 TIMINGCYKLUS FOR TØRREMASKINER vandbelastningsforhold. På enhederne -40 °C (-40 °F) måler
-70 °C (-100 °F) DUGPUNKT en dugpunktssensor fugtindholdet fra onlinetårnet og
sender et signal til styreenheden. Denne funktion benytter
Standardtimingcyklussen for drift med -70 °C (-100 °F) en dugpunktstransmitter, som overvåger dugpunktet
skifter mellem tørretårnene ved at ændre positionen i for den luft, der forlader tørremaskinen. Bemærk, at
indgangsstrømningsventilen hvert 2. minut. Samtidig dugpunktstransmitteren ikke bør installeres på en nystartet
med at indgangsventilen i tårnet åbner, åbner også det maskine, men først når tørremaskinen har været i uafbrudt
relevante tårns udblæsningsventil for at aflaste trykket i det drift i mindst 24 timer.
regenererende tårn. Regenereringen i tårnet varer 1 minut og
50 sekunder. På dette tidspunkt lukker udblæsningsventilen 5.10 STYREENHEDER I TØRREREN
for at starte genopbygning af trykket.
Tørreren styres af en digital styreenhed, som indeholder et
display med belysning og tastatur. Displayet er placeret på
OBS
tørrerens hovedpanel.
Udblæsningens udstødningsstrøm må ikke på DA5IM – DA25IM modellerne
nogen måde begrænses. Hold udblæsningens
lyddæmpere rene. Udstødningsluften skal ledes ON/OFF
Button
bort fra tørremaskinen via et rør; spørg fabrikken til
råds vedrørende rørledningens korrekte størrelse og
konfiguration.
LT RT
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
OBS
START (Skærmbilledet vises, når knappen ON (til) (grøn) trykkes ned. Skærmbilledet viser oplysninger om driftscyklustrinnet
og tørreapparatets konfiguration. Brug NAVIGERINGSTASTEN FREM til at gå videre til driftsskærmbillederne).
ALARMER
LINJE 1: Alarmstatus for tørreapparatet: 0 = ingen alarm, 1 = tørreapparat er i alarmtilstand
LINJE 2: "Aktuel årsag for alarm: 1 = højt trykdugpunkt (PDP), 2 =
Energiadministrationssystemet (EMS) fra,
3 = trykdugpunktet (PDP) ligger uden for interval, 4 = udskift filterelement,
5 = udskift udstødningslyddæmpere, 6 = udskift trykdugpunktssensor, 7 = udskift
ventiler,
8 = udskift tørremiddel)"
LINJE 1: Trykdugpunktets alarmindstilling for høj temperatur. Brug de numeriske taster til at
ændre temperaturværdien. Tryk på ENTER-knappen for at indsætte den nye værdi.
LINJE 2: Brug plus/minus-knappen til at vælge: 0 = fra, 1 = til
Figur: 5
OBS
OBS
4. Bring den overordnede hovedafbryder i positionen Forkert vedligeholdelse af dræn vil forårsage
ON for at tilslutte strømmen til tørreren. Dette skader på lejet med tørremiddel og garantiens
vil forsyne styreenheden med strøm. Brug bortfald.
passende personlige værnemidler under kontrol • Når systemet har været i drift i ca. to timer,
af overensstemmelse mellem spænding til skal lyddæmperne kontrolleres og eventuelt
betjeningspanel og spænding/fase, som anført på udskiftes. Overhold passende sikkerhedsregler,
tørrerens typeskilt. Tilslut ikke strøm til tørreren, før når støjdæmperne udskiftes. Lyddæmpere er
punkt 1 - 4 nævnt herover er gennemført. Tilslut ikke forbrugskomponenter og er ikke omfattet af
strøm til tørreren, og start ikke tørrerens drift, før alle garanti mod produktionsfejl.
kontroller af trykluftsystemet er udført.
• Overvåg tørrerens drift, og kontakt
• På tørremaskiner udstyret med EMS-funktion
Ingersoll Rand i tilfælde af problemer under
må dugpunktstransmitteren ikke installeres,
opstartproceduren. Flydedrænet på tørreren skal
før tørremaskinen har været i drift i mindst
kontrolleres dagligt for at sikre, at det fungerer
24 timer og dermed har opnået en stationær
korrekt.
tilstand. Den blå fugtindikator, BMI, skal være
blåfarvet. Se advarslen vedrørende installation • På tørrere udstyret med EMS-funktion må
af dugpunktstransmitteren. Hvis du ikke følger dugpunktstransmitteren først installeres, når
denne fremgangsmåde, vil det beskadige tørreren har været i drift i mindst 24 timer, og
dugpunktssensoren, og dens garanti vil bortfalde. fugtindikatoren er blåfarvet. Efter installation af
sensoren skal EMS-funktionen genaktiveres via
5. Styreluftregulatoren, der er placeret i topdækslet, er skærmen med indstillinger.
forudindstillet til ikke at overskride 7 barg
(100 psig). Den overordnede luftstrømningsindgang • ontrollér (hvis ledningsført), at kompressorens
K
og udblæsningsventilerne er reguleret til at fungere interlock fungerer. Se AFSNIT 5.8.
med en styreluft på et trykniveau, som ikke må 9. Udfyld garantibevis og start op-rapport, når
overstige 145 psig (10 barg). idriftsættelse af tørreren er afsluttet.
6. Tryk på knappen ON på tørrerens styreenhed for at
Længere tids opbevaring
starte driften.
• Hold øje med tørrerens drift, og kontrollér, at Hvis en tørremaskine har været opbevaret i længere periode,
tørrersekvensen fungerer korrekt. Tørrerens skal du følge anvisningerne ovenfor for at starte tørreren.
styreenhed sekvenserer automatisk ventilerne. Afhængigt af hvor længe enheden har været opbevaret, kan
Lad ikke tørreren køre, hvis der observeres det tage fra 8 til 12 timer, før tørremaskinen er regenereret.
problemer.
OBS
• Åbn langsomt luftudgangen på
afspærringsventilen (hvis installeret), og lad Når afgangsventilen åbnes, er det nødvendigt at
systemtrykket opbygge langsomt. kontrollere, at tørretårnets regulator opretholder
linjetrykket. Hvis trykket i tørreren falder, vil det
7. Kontrollér, at trykluftsystemet forbliver under tryk. resultere i oversvømmelse, hvilket kan få ventilernes
funktion til at gå i stå.
OBS
OBS
Ved første opstart kontrolleres tørrerens drift i en eller
to cyklusser, navnlig på tidspunktet for omskiftning Tørrerne -70 °C (-100 °F) kræver strømning gennem
af tårn. Kontrollér, at alle systemer fungerer korrekt tørreren for at sænke trykdugpunktet til designniveau.
i den rigtige rækkefølge og sekvens. Hvis tørreren Manglende luftgennemstrømning i tørreren vil
ikke fungerer korrekt, er det nødvendigt at kontakte resultere i forhøjede dugpunkter ved afgangen. Når
distributøren eller teknisk assistance hos luften strømmer gennem tørreren, vil trykdugpunktet
Ingersoll Rand. gradvist falde til designniveau.
• Kontrollér og rengør magnetstyreventilerne for pilotluften, For at undgå personskader skal tørreren trykaflastes,
kontrollér ventiler og strømningsventiler. Genmontér og/ inden vedligeholdelsen udføres.
eller udskift efter behov.
• Udskift dræn på forfilter og efterfilter. • Stop tørremaskinens cykliske funktion.
• Test elektriske komponenter, udskift efter behov. • Aflast trykket i tørreren. Afbryd tørreren fra den elektriske
strømkilde.
• Kontrollér, om der er løstsiddende elektriske
ledningsforbindelser, og spænd dem fast, hvis nødvendigt. • Udskift lyddæmperne.
FORSIGTIG
8.0 FEJLFINDING
Se fejlsøgningsprocedurer i de relevante beskrivelser af vedligeholdelse i AFSNIT 7.
DA-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
9.1 DA5IM-DA25IM, ELDIAGRAM
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 LEDNINGSDIAGRAM
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Pos. BESKRIVELSE KODE ANTAL
1 STYREENHED EW 902 1
2 STRØMLEDNING 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 KLEMBRÆT, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SIKRING, INDEHAVER 866-3454 1
5 MAGNETVENTIL 1
17933550 Rev D
DA
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
POWER CORD
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
KODE
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
KLEMBRÆT, 10x2,5mm²
SIKRING, INDEHAVER
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
MAGNETVENTIL
3 0V
VALVE EMS 2
DUGPUNKT
1 SUPP
PLC+HMI
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 FLOWDIAGRAM
10.1 DA5IM - DA25IM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
UDSKIFTNING AF FORSEGLING
VENTIL
VENTIL BESKRIVELSE AKTUATOR DELNR. GENMONT.SÆT* MONTERINGSVÆRKTØJ
DELNUMMER
(CALLOUT 1) DELNR. (CALLOUT 2)
VENTIL, VINKEL,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VENTIL, VINKEL,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
OBS
OBS
CONTENIDO
1.0 INTRODUCCIÓN �������������������������������������������������������������������� 3 7.0 MANTENIMIENTO Y COMPROBACIÓN DEL SISTEMA
��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 17
2.0 GARANTÍA ABREVIADA������������������������������������������������������ 3
7.1 MANTENIMIENTO PROGRAMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.0 RECEPCIÓN Y COMPROBACIÓN���������������������������������������� 4
7.2 PREFILTROS Y POSFILTROS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 INSPECTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.3 VÁLVULAS DE SOLENOIDE DE CONTROL DEL AIRE PILOTO Y
3.2 DESEMPAQUETADO Y MANIPULACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 FILTRO/REGULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.0 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y UTILIZACIÓN�������� 5 7.4 PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL
4.1 LISTA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SILENCIADOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 FILTRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 MONITOR DE PUNTO DE CONDENSACIÓN (OPCIÓN EMS).14
6.7 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA. . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 SECUENCIA DE APAGADO DEL SECADOR. . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.0 INTRODUCCIÓN
Los secadores de adsorción sin aporte de calor DA rápida inicial, una porción de aire seco de la torre conectada
Ingersoll Rand están diseñados para adsorber la humedad pasa sobre la base desecante y expulsa la humedad de esta
del aire comprimido. Los secadores DA están construidos con por el conducto de salida del secador.
dos torres que alternan entre en línea (secado) y sin conexión
El proceso constante en el que se alternan los procesos de
(modos de regeneración) a fin de arrojar un flujo continuo de
adsorción y desorción se controla con un temporizador
aire seco en la salida del secador. Cada torre contiene cuentas
que conmuta las torres de acuerdo a una secuencia de
desecantes.
temporización determinada. Gracias a la conmutación y
Durante el funcionamiento normal, el aire húmedo pasa a funcionamiento constantes del secador, se consiguen puntos
través de la torre conectada y las perlas desecantes adsorben de condensación muy secos en el aire comprimido.
(recogen) el vapor de agua del aire. Al mismo tiempo que la Ingersoll Rand ofrece secadores que proporcionan un aire
torre conectada adsorbe el aire, la torre sin conexión elimina de salida con un punto de condensación de presión de -40 °C
la humedad del desecante mediante un proceso denominado (-40 °F) o de -70 °C (-100 °F).
desorción (regeneración). Después de una despresurización
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
AVISO
RETRASO ANTICICLOS CORTOS (retraso de 30 segundos que se produce siempre que se apaga el secador).
INICIO (pantalla que aparece después de pulsar el botón de encendido [verde]. La pantalla muestra información sobre el ciclo
de funcionamiento y la configuración del secador. Use la TECLA DE NAVEGACIÓN hacia delante para pasar a las siguientes
pantallas de funcionamiento).
LÍNEA 1: Estado de funcionamiento del secador (encendido o apagado).
LÍNEA 2: Número de paso del ciclo de funcionamiento del secador (1-10). Segundos restantes
en el paso.
La flecha hacia ARRIBA indica un flujo de secado (torre izquierda). La flecha hacia abajo
indica un flujo de regeneración (torre derecha). (Las flechas se alternarán si se realiza
un cambio de torre).
SI DISPONE DE TRANSMISOR DEL PUNTO DE ROCÍO (cuando está instalada la opción de Sistema
de gestión de energía (EMS)):
LÍNEA 1: Estado de funcionamiento del secador (encendido o apagado). Punto de rocío a
presión (PDP) del aire comprimido de salida durante el funcionamiento.
LÍNEA 2: El EMS está activado (parpadeando): el secador está funcionando en modo de espera.
El número de paso interrumpido permanece visible. El temporizador de cuenta atrás se
pausa.
La flecha hacia ARRIBA indica un flujo de secado (torre izquierda). La flecha hacia abajo
indica un flujo de regeneración (torre derecha). (Las flechas se alternarán si se realiza
un cambio de torre).
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO (pantalla que proporciona información del ciclo de funcionamiento normal y estados de
alarma. Pulse la TECLA DE NAVEGACIÓN hacia delante para avanzar por las pantallas. Pulse la TECLA DE NAVEGACIÓN hacia
atrás para volver a la pantalla de INICIO).
LÍNEA 1: Estado de alarma del secador: 0 = sin alarmas; 1 = secador en estado de alarma.
LÍNEA 2: Aparece en blanco si no hay ninguna condición de alarma. Pulse INTRO para ver el
menú de alarma.
Si está en estado de alarma, se indicará la condición: 1-3 = alarmas; 4-8 = recordatorios
de servicio.
Consulte ESTADO DE ALARMA Y RECORDATORIOS DE SERVICIO en la página siguiente.
LÍNEA 1: Escala de temperatura: Utilice el botón +/- para seleccionar grados Celsius o grados
Fahrenheit.
LÍNEA 2: Se ha dejado en blanco intencionalmente.
LÍNEA 1: Configuración protegida: Escriba la contraseña para acceder. Modo para el técnico
(TM) = 2010; recordatorios de servicio = 4040.
LÍNEA 2: Se ha dejado en blanco intencionalmente.
ESTADO DE ALARMA Y RECORDATORIOS DE SERVICIO (indicación de las condiciones de error de funcionamiento del
secador).
ALARMS
LÍNEA 1: Estado de alarma del secador: 0 = sin alarmas; 1 = secador en estado de alarma.
LÍNEA 2: Condición de la alarma actual: 1 = punto de rocío a presión (PDP) alto; 2 = Sistema de
gestión de energía (EMS) apagado; 3 = punto de rocío a presión (PDP) fuera de rango;
4 = sustitución del elemento filtrante; 5 = sustitución de los silenciadores del escape;
6 = sustitución del sensor del punto de rocío a presión; 7 = sustitución de las válvulas;
8 = sustitución de material desecante.
LÍNEA 1: Punto de consigna de la alarma de alta temperatura del punto de rocío a presión.
Utilice las teclas numéricas para cambiar el valor de la temperatura. Pulse el botón
INTRO para introducir el nuevo punto de consigna.
LÍNEA 2: Utilice el botón +/- para seleccionar el valor: 0 = apagado; 1 = encendido.
LÍNEA 1: Límites de tiempo de funcionamiento del Sistema de gestión de energía (EMS) (límite
preestablecido de 10 horas).
LÍNEA 2: Utilice el botón +/- para seleccionar el valor: 0 = apagado; 1 = encendido.
6.4 FILTRACIÓN Situados antes del secador, los filtros anteriores coalescentes
protegen las plataformas desecantes de la contaminación
NOTA: Con el secador se suministran un prefiltro y
del aceite, el agua atrapada, las escamas de la tubería y otros
un posfiltro. Los filtros posteriores se pueden montar
contaminantes. Esto extiende la vida útil del desecante del
directamente en las salidas de los secadores, mientras que los
secador.
filtros anteriores requieren tuberías adicionales para permitir
que la altura sea suficiente para los fines del mantenimiento Los filtros anteriores deben situarse lo más cerca posible del
(Véase la Figura 4 & 5). secador y se deben proporcionar con drenajes a fin de evitar
que el agua líquida ingrese a las plataformas desecantes. El
Figura: 4
mantenimiento del drenaje no está cubierto por la garantía
estándar.
Se recomienda instalar un separador mecánico con un
drenaje que funcione adecuadamente inmediatamente antes
del prefiltro para eliminar el exceso de líquido y el agua que
se arrastre.
El posfiltro de partículas/ uniéndose, situado después del
secador, ayuda a eliminar la posibilidad de que se arrastre
polvo de desecante al sistema de aire. Para garantizar el
funcionamiento correcto del secador, los desagües del
prefiltro deben inspeccionarse periódicamente.
El filtro de salida de los modelos DA5IM – DA25IM se puede
montar en la conexión de salida izquierda o derecha (Véase la
Figura 6) a la vez que la conexión opuesta se conecta.
Figura: 5 Figura: 6
AVISO
Se debe comprobar el cableado del interbloqueo del • Los elementos de sujeción para el indicador de presión
compresor si esta función va a activarse en la puesta en diferencial del cabezal del filtro están asegurados.
marcha. • El vástago de drenaje en cada depósito del filtro está
colocado en la dirección correcta, de modo que el modo
6.6 MONITOR DE PUNTO DE CONDENSACIÓN manual está seleccionado para la puesta en marcha inicial.
(OPCIÓN EMS) Consulte la Sección 6.4.1. Los drenajes deben dejar que
El transmisor de punto de condensación (Véase la Figura escape el aire hasta que el sistema alcance los 22 PSI, en
9) que se suministra con el secador como un componente cuyo punto el flotador interno se asienta correctamente y
separado (cuando se encarga un secador con la opción EMS) el drenaje se cierra herméticamente.
no se debe instalar hasta que el secador haya estado en
funcionamiento durante 24 horas. AVISO
AVISO AVISO
ADVERTENCIA
AVISO
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario reemplazar el desecante en las torres,
siga este procedimiento:
Para evitar lesiones, despresurice el secador antes de
Las unidades (DA40IM - DA300IM) están equipadas con
realizar cualquier reparación o mantenimiento.
puertos de llenado y drenaje (Figura 12) en cada torre
• Detenga la función cíclica del secador. extruida. Retire las tapas de ambos puertos. Las unidades
(DA5IM - DA25IM) no están equipadas con puertos de
• Despresurice el secador. Desconecte el secador de la drenaje, se debe retirar la cubierta de bloqueo superior para
corriente eléctrica. cambiar el medio desecante.
• Sustituya el silenciador. Figura: 12
• Siga el procedimiento de puesta en marcha descrito en la
SECCIÓN 6.7 de este manual técnico.
• Vuelva a activar de nuevo la alimentación.
PRECAUCIÓN
ES-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
9.1 DA5IM-DA25IM, ESQUEMA ELÉCTRICO
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 DIAGRAMA DE CABLEADO
1 SUPP
2 PE
3 0V
Posición DESCRIPCIÓN CÓDIGO CANT.
1 CONTROLADOR EW 902 1
2 CABLE DE ALIMENTACIÓN 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 BLOQUEO DE TERMINAL, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 PORTAFUSIBLES 866-3454 1
5 VÁLVULA SOLENOIDE 1
17933550 Rev D
ES
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
CÓDIGO
BM 9200
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
AN0
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
DESCRIPCIÓN
2
VÁLVULA SOLENOIDE
PUNTO DE ROCÍO
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
PORTAFUSIBLES
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
PLC+HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1
Posición
0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
DEW POINT 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
NÚMERO DE PIEZA
NÚMERO DE PIEZA NÚMERO DE
NÚMERO DE DE KIT PARA EL
DESCRIPCIÓN DE LA DEL ACTUADOR PIEZA DE LAS
PIEZA DE LA CONDICIONAMIENTO
VÁLVULA DE REPUESTO HERRAMIENTAS
VÁLVULA DEL SELLADO*
(LEYENDA 1) DE MONTAJE
(LEYENDA 2)
VÁLVULA DE ÁNGULO, 1,90 cm
(3/4”)
17933374 17933402 17933394 17933411
Presión en condiciones
normales
VÁLVULA DE ÁNGULO 1,27 cm
(1”)
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
Presión en condiciones
normales
*El kit para el reacondicionamiento del sellado incluye: asiento del sello, sello para el cabezal, sello para el borde superior.
La herramienta de montaje solo es necesaria para las válvulas normalmente cerradas (presión en condiciones normales). La
herramienta es necesaria para descomprimir los resortes y para el desmontaje seguro de la válvula.
La herramienta es necesaria para la instalación del actuador de repuesto, así como poder para utilizar el kit de
reacondicionamiento del sellado.
Válvula normalmente cerrada
AVISO
Información específica por encima de lo preciso en el momento de la publicación. Consulte la etiqueta del número de
serie del equipo para conocer las especificaciones reales de las unidades.
AVISO
Información específica por encima de lo preciso en el momento de la publicación. Consulte la etiqueta del número de
serie del equipo para conocer las especificaciones reales de las unidades.
DA soojenduseta läbipuhumine
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
SISUKORD
1.0 SISSEJUHATUS ���������������������������������������������������������������������� 3 7.0 HOOLDUS JA SÜSTEEMIKONTROLL������������������������������ 17
2.0 LÜHENDATUD GARANTII���������������������������������������������������� 3 7.1 KORRARIDA HOOLDUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 SISSEJUHATUS
Ingersoll Rand DA kuivatusainega soojenduseta kuivatid režiimis tornist kuivatusainekihtidele ja viib kannab niiskuse
on mõeldud niiskuse adsorbeerimiseks suruõhust. Kuivatid kihtidelt ära kuivati väljalaske kaudu.
DA koosnevad kahest tornist, mida vaheldatakse seotud
Pidevat, vahelduvat adsorptsiooni- ja desorptsioonitoimingut
(kuivatamise) ja sidumata (regenereerimise) režiimis, et luua
juhitakse taimeri abil, mis aktiveerib tornid vaheldumisi
kuivati väljavooluavas pidev kuiva õhu voog. Iga torn sisaldab
konkreetsete ajavahemike järel. Väga kuivad suruõhu
kuivatusainegraanuleid.
kastepunktid saavutatakse selle kuivati pideva vaheldumisi
Tavalise töötamise ajal liigub niiske õhk läbi seotud aktiveerimise ja töötamisega. Ingersoll Rand pakub kuivateid
režiimis torni ja õhust adsorbeeritakse (kogutakse) kas –40 °F (–40 °C) või –100 °F (–70 °C) rõhu kastepunkti
kuivatusainegraanulitesse. Kui õhk adsorbeeritakse seotud väljundõhu jaoks.
režiimis tornis, eemaldatakse sidumata torni kuivatusaines
olev niiskus adsorptsiooni (regenereerimise) teel. Pärast
algset kiiret rõhu alt vabastamist liigub kuivatatud õhk seotud
5.0 TÖÖPÕHIMÕTTED
TÄHELEPANU
LT RT
Väljapuhumisvoogu ei tohi mingil viisil piirata. Hoidke
väljapuhumissummutid puhtana. Kui väljatõmbeõhk
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
tuleb kuivatist toruga eemale juhtida, küsige tehasest
nõu toru õige suuruse ja konfiguratsiooni kohta.
Set up Menu
Button
5.8 KOMPRESSORI BLOKEERINGUSÜSTEEM
(AINULT DA40IM – DA300IM) KONTROLLERI NUPUD JA KLAHVID
Kompressori blokeeringusüsteem võimaldab kuivatil
ON/OFF Button Vajutage 2 sekundit
vähendada läbipuhumistsükli ajastust suruõhu vajaduse
põhjal. Kui funktsioon aktiveeritakse TEHNIKUREŽIIMI kaudu Set up Menu Button Tsükliaja seadete sisestamine
digitaalse kontrolleri abil, jälgib monitor suruõhu laadimis-/
tühjendamisrelee tsüklikiirust. Kuivati tuleb kohapeal
juhtmestada õhukompressori normaalselt avatud kontaktiga, UP/DOWN Arrow key Nooleklahv tsükliaja muutmiseks
et kontroller saaks jälgida tsükli kiirust. Kompressori
blokeeringuühendused on kujutatud kuivati elektriskeemil Kui kuivati käitab aktiivselt vaheldumisi tsüklitega vasakut
(JAOTISES 9, JUHTMESKEEM). ja paremat torni, süttib vaheldumisi märgutuli R või D, mis
näitab iga samba tööfaasi. Numbreid maha lugev taimer
Oluline on meeles pidada, et kompressori näitab töötsükli etapi järelejäänud sekundeid.
blokeeringufunktsioon on mõeldud töötama energia
haldussüsteemist (EMS) sõltumatult. EMS-valikuga seadmetel Kui tsükliaegu on vaja reguleerida vastavalt kasutuskoha
peab EMS-i funktsiooni aktiveerimiseks kompressori tingimustele, peab muudatused tegema asjakohase
blokeeringu olekuks olema OFF (väljas). Kui kompressori koolitusega hooldustehnik.
blokeeringu seadeks on määratud ON (sees), siis keelab see
EMS-i funktsiooni.
EMS-i valikuga kuivatitel saab kompressori
blokeeringufunktsiooni kasutada varumeetodina
tühjendusõhu tarbimise vähendamiseks, kui kastepunkti
monitor on kalibreerimiseks või hoolduseks eemaldatud.
Oluline on meeles pidada, et kuivati jõudlus põhineb
sisselasketemperatuuril ja rõhutingimustel koos õhuvooluga.
Kuivatisse juhitud suruõhu sisselasketemperatuur on üle
38 °C. Kasutaja peab olema ettevaatlik, et kuivatusainekihid
ei saaks üle koormatud, mis tõenäoliselt nõuab kompressori
blokeeringufunktsiooni inaktiveerimist. Pidage nõu tehasega
kõrgemate sisselasketemperatuuride suhtes (101°F/38°C -
120°F /49°C). Kõrgemad sisselasketemperatuurid mõjutavad
kuivati mõõtmestust.
BACK NAVIGATION
KEY
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
KONTROLLERI NUPUD JA KLAHVID Mudelite DA40IM–DA300IM puhul saab vaadata mitut kuva.
Erinevatel kuvadel liikumiseks kasutage Tagasi (vasak) ja Edasi
INFORMATION Piiratud tasemega juurdepääs – ainult (parem) liikumise navigeerimisklahve.
BUTTON tehasekasutuseks
5.10.1 KUIVATI ALARMID
Käivitab kuivati töötsükli. Algab
ON/RESUME süsteemi jälgimine ja ventiili DA5IM–DA25IM ei väljasta ühtki alarmi.
BUTTON
vahetusfunktsioonid.
DA40IM–DA300IM väljastavad kulunud aja alarme, mille
Peataba kuivati töötsükli. Peatab saab lähtestada "reset" (lähtestusnupu) vajutamisega.
ventiili vahetusfunktsioonid. Käivitab
OFF BUTTON 1. Filtrielemendi vahetamine – 6 kuud.
sulgemisjärjestuse. Kuivati jääb rõhu
alla. 2. Summutid – 12 kuud.
Võimaldab kasutajal sisestada valitavate 3. Kastepunkt andur – 12 kuud.
NUMERAL KEYS
seadete ja ülesannete väärtusi.
4. Ventiilid – 36 kuud.
RESET BUTTON Praeguse kuva nullimiseks
Kasutatakse mitmeolekuliste muutujate 5. Kuivatusaine vahetamine – 48 kuud.
vaheldumisi aktiveerimiseks või
5.10.2 KUIVATI ANDMESIDE RS485 (DA40IM - DA300IM)
+ / - BUTTON muutmiseks. Lubab ka sisestada
numbriliste sisendmuutujate 1. RS485 pesa
egatiivseid arve. 2. RS485 konnektori signaalid
Saab muuta ja aktsepteerida • D+ Tx/Rx+ (B)
ENTER BUTTON
seadeväärtuste väärtuseid
• D- Tx/Rx– (A)
Võimaldavad navigeerida kuvade ja
ridade vahel. • T+ plussklemm
TÄHELEPANU
LÜHIKESE TSÜKLI VASTANE KAITSE (30-sekundine viivitus iga kord, kui kuivati lülitatakse välja.)
AVAKUVA (kuvab pärast SISSE-nupu (roheline) vajutamist. Kuva näitab töötsükli etapi teavet ja kuivati konfiguratsiooni.
Kasutage edasiliikumise NAVIGEERIMISNUPPU töökuvadele edasi liikumiseks.)
RIDA 1: Temperatuuriskaala: Kasutage Celsiuse või Fahrenheiti kraadide valimiseks nuppu +/–
RIDA 2: Meelega tühjaks jäetud.
RIDA 1: Kaitstud sätted: Sisestage parool juurdepääsu saamiseks: Tehnikurežiim (TM) = 2010;
hoolduse meeldetuletused = 4040
RIDA 2: Meelega tühjaks jäetud.
HÄIRED
RIDA 1: Kuivati häireolek: 0 = häiret pole; 1 = kuivati on häireolekus
RIDA 2: "Praegune häireolek: 1 = kõrgrõhu kastepunkt (PDP); 2 = Energia haldussüsteemi (EMS)
väljas;
3 = rõhu kastepunkt (PDP) väljaspool vahemikku; 4 = filtrielemendi vahetus;
5 = väljalaskesummutite vahetus; 6 = rõhu kastepunktianduri vahetus; 7 = klappide
vahetus;
8 = niiskustimava aine vahetus"
Joonis: 5 Joonis: 6
TÄHELEPANU
Määrake NEC poolt nõutava kaablikarbiku augu mõõtmed. • Filtritele on paigaldatud äravoolutorud. Vt jaotist 6.4.1
Paigaldaja peab kasutama UL tüüp 4 määranguga detaile. • Diferentsiaalrõhu näidiku kinnitused filtripea küljes on
Kompressori blokeeringujuhtmed tuleb üle vaadata, kas see kinnitatud.
funktsioon tuleb aktiveerida käivitamisel. • Iga filtrianuma tühjendustoru on asetatud õiges suunas,
et see algse käivituse ajal töötaks käsitsirežiimis. Vt jaotist
6.6 KASTEPUNKTI MONITOR (EMS) 6.4.1 Tühjendustorud võimaldavad õhul pääseda, kuni
Kastepunkti saatjat (Vt joonis 9), mis on kuivati komplektis süsteem saavutab rõhu 1,5 baari, mille juures sisemine ujuk
eraldi komponendina (kui kuivati on tellitud EMS-i valikuga), on õigesti paigutunud ja tühjendustoru on sulgunud.
ei tohi paigaldada enne, kui kuivati on töötanud 24 tundi.
TÄHELEPANU
Joonis 9
Kastepunkti saatjat, mis on kuivati komplektis eraldi
komponendina, ei tohi paigaldada enne, kui kuivati on
töötanud 24 tundi.
6.8 KUIVATI VÄLJALÜLITAMISE JÄRJESTUS Punane nupp OFF (väljas) inaktiveerib ainult kuivati
tööjärjestuse – elektrivool jääb kuivati põhipaneelil
Kuivati töö lõpetamiseks tuleb järgmisi toiminguid täpselt
sisselülitatuks.
järgida.
MÄRKUS. DA-kuivati peab olema sulgemisjärjestuse ajal HOIATUS
survestatud.
Selle toimingu eiramisel võib süsteem kuivatis rõhu
– Vajutage punast nuppu OFF (väljas), et inaktiveerida säilitada ja selle tulemuseks võivad olla ohtlikud
kuivati tööjärjestus ja vabastada juhtventiilid pinge alt. tingimused hoolduspersonalile.
Peavooluventiilid asetatakse vaikeasendisse:
a. kondensaadiärasti sulgub TÄHELEPANU
b. regenereerimistorn survestatakse uuesti
ÄRGE LASKE SURUÕHUL VOOLATA LÄBI KUIVATI,
c. peamine sisselaske õhuvoolu klapp avaneb KUI KUIVATI ON VÄLJA LÜLITATUD. Niiskus ujutab
Süsteem peab olema survestatud, et kuivati põhivooluklapid kuivatusainekihid üle. Kuivati garantii muutub
saaksid tagastuda vaikeasendisse. kehtetuks.
• Kontrollige, kas torni rõhumanomeetri näidud on lubatava Eelfiltrit ja automaatset äravoolutoru tuleb kontrollida iga
hälbe piirides (AINULT DA40IM -DA300IM). päev. Filtrikasseti kasutusea pikendamiseks on soovitatav,
et mehaaniline õhu-/niiskuseeraldaja asetataks kohe enne
• Kontrollige, kas kuivati tsüklilisus, rõhu alt vabastamine ja eelfiltrit.
rõhu alla viimine töötavad korralikult.
JÄRELFILTRID – järelfilter on mõeldud jääkkuivatusaine
• Kontrollige, kas eelfiltri tühjendustoru töötab korralikult ja
tolmu eemaldamiseks. Olenevalt seadme rakendamisest ja
kas läbipuhumissummutitest pole kondensaati eraldunud.
kasutusest võib filtrielemendi vahetamise sagedus olla erinev.
• Kontrollige, kas läbipuhumistorni rõhk on 0,2 baari Soovitatav on filterelementi vahetada vähemalt iga kuue kuu
või madalam. Kui see on kõrgem, tuleb summuti välja järel.
vahetada. Vt selle TEHNILISE JUHENDI JAOTIST 8.
7.3 REGULEERIMISÕHU JUHTSOLENOIDVENTII-
• Kontrollige kuivati digitaalse kontrolleri hoiatusi või häireid LID JA FILTER/REGULAATOR
(AINULTDA40IM –DA300IM).
Juhtõhuventiilide kasutusaja pikkus neid välja
• Kontrollige, kas eel- ja järelfiltri diferentsiaalrõhk on
vahetamata oleneb kuivati töötsüklist. Ingersoll Randi
kasutuspiirangute piirides. Vajadusel vahetage välja
–40 °C kastepunktiga kuivatitel soovitatakse ventiilid
elemendid ja/või kassetid.
välja vahetada iga 36 kuu tagant. –70 °C seadmetel on
IGAKUINE HOOLDUS: soovitatav juhtventiilid välja vahetada iga 24 kuu tagant.
Juhtõhuregulaatori (Vt joonis 10) seadeks tuleb panna
• Kontrollige summutite seisundit. Selleks vaadake
7 baari.
rõhumanomeetri näite, kui torn on regenereerimistsüklis.
Kui rõhk on üle 0,2 baari, tuleb summuti välja vahetada. Joonis: 10
MÄRKUS. Ingersoll Rand soovitab puhastada summuteid
algse käivitamise jooksul, et eemaldada kohaletoimetamise
käigus tekkinud kuivatusainetolmu eemaldamiseks. Pärast
kuivati käitamist esimese 30 minuti jooksul, vabastage kuivati
pinge/rõhu alt aj eemaldage summutid. Demonteerige ja
puhastage summuti sees olev eemaldatav osa. Enne kuivati
käitamist paigaldage summutid tagasi. Seda toimingut tuleb
korrata kuivati töötamise esimese 7 päeva jooksul.
POOLAASTA HOOLDUSFUNKTSIOONID
• Kontrollige väljalaskeva kastepunkti (ainult EMS-i
valikvarustuse korral)
7.4 SUMMUTI VAHETAMINE
• Vahetage eel- ja järelfiltri elemendi ja/või kassetid välja.
HOIATUS
IGA-AASTASED HOOLDUSFUNKTSIOONID
• Kontrollige kuivatusainet, vajaduse korral vahetage välja. Vigastuste vältimiseks vabastage kuivati rõhu alt enne
• Kontrollige ja puhastage juhtõhu reguleerimise selle hooldamist.
solenoidventiilid, eraldusventiilid ja vooluventiilid.
• Peatage kuivati tsükliline funktsioon.
Vajadusel koostage uuesti ja/või vahetage välja.
• Vabastage kuivati rõhu alt. Lahutage kuivati toiteallikast.
• Asendage eel- ja järelfiltri äravoolutoru.
• Vahetage summutid välja.
• Kontrollige elektrilisi komponente, vajadusel asendage.
• Järgige selle tehnilise juhendi JAOTISES 6.7 kirjeldatud
• Kontrollige lahtiseid juhtmeühendusi ja vajadusel
käivitustoimingut.
pingutage.
• Lülitage juhtplokk uuesti sisse.
• Kontrollige summuteid ja vahetage need välja.
ETTEVAATUST
8.0 TÕRKEOTSING
Tõrkeotsingu jaoks vaadake vastavalt vajadusel JAOTISE 7 hoolduskirjeldusi.
ET-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRISKEEM
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 JUHTMESKEEM
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Nr KIRJELDUS KOOD KOGUS
1 KONTROLLER EW 902 1
2 TOITEJUHE 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 KLEMMIPLOKK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 KAITSMEHOIDIK 866-3454 1
5 SOLENOIDVENTIIL 1
17933550 Rev D
ET
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
POWER CORD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
KOOD
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
KLEMMIPLOKK, 10x2,5mm²
KIRJELDUS
EMS 2(OPTION)
SOLENOIDVENTIIL
1 SUPP
3 0V
KAITSMEHOIDIK
VALVE EMS 2
KASTEPUNKT
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
PLC+HMI
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 VOODIAGRAMM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
TIHENDI MUUTMISE
ASENDUSTÄITURI KOMPLEKT*
VENTIILI
VENTIILI KIRJELDUS OSANUMBER OSANUMBER MONTEERIMISTÖÖRIISTADE
OSANUMBER
(VIIKTEKST 1)
(VIIKTEKST 2)
VENTIIL, NURK,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VENTIIL, NURK,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
* Tihendi taastamise komplekti kuuluvad järgmised osad: Pesatihend, peasektsiooni tihend, välisserva tihend
Monteerimistööriistu on vaja ainult normaalselt suletud ventiilidele (P.O.N.C.) Tööriista on vaja vedrude rõhu alt vabastamiseks
ja ventiilis ohutuks demonteerimiseks.
Tööriista on vaja asendustäituri paigaldamiseks ning samuti komplekti paigaldamiseks.
Normaalselt suletud ventiil
TÄHELEPANU
Eespool toodud spetsifikatsioonide teave on õige nende avaldamise ajal. Vaadake seadme seerianumbri silti
seadmete tegelike spetsifikatsioonide kohta.
TÄHELEPANU
Eespool toodud spetsifikatsioonide teave on õige nende avaldamise ajal. Vaadake seadme seerianumbri silti
seadmete tegelike spetsifikatsioonide kohta.
Lämmittämätön DA-kuivain
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
SISÄLTÖ
1.0 JOHDANTO ���������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 HUOLTO JA JÄRJESTELMÄN TARKISTUS���������������������� 17
2.0 LYHENNETYT TAKUUEHDOT���������������������������������������������� 3 7.1 MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 JOHDANTO
Ingersoll Randin lämmittämättömät kuivausainekäyttöiset nopean paineen vapautuksen jälkeen osa toiminnassa
DA-kuivaimet on suunniteltu adsorboimaan kosteutta olevasta tornista tulevasta kuivatusta ilmasta siirtyy
paineilmasta. DA-kuivaimet koostuvat kahdesta tornista, jotka kuivausainekerroksen läpi ja siirtää kosteutta ulos kerroksesta
ovat vuoroin toiminnassa (kuivaus) ja levossa (elvytystilat), ja ulos kuivaimesta.
jolloin kuivaimen poistoaukosta tulee jatkuvasti kuivaa ilmaa.
Jatkuvaa adsorption ja desorption vaihtelua ohjataan
Molemmissa torneissa on kuivausainerakeita.
ajastimella, joka vaihtaa tornien toimintaa määritetyllä
Normaalin toiminnan aikana kostea ilma kulkeutuu aikajaksolla. Tämän kuivaimen jatkuvalla vaihtotoiminnalla ja
toiminnassa olevan tornin läpi ja vesihöyry adsorboidaan käytöllä saavutetaan erittäin kuivat paineilman kastepisteet.
(kerätään) kuivausainerakeisiin. Kun toiminnassa olevassa Ingersoll Rand tarjoaa kuivaimia, joiden tuottaman
tornissa adsorboidaan ilmasta kosteutta, levossa olevan poistoilman painekastepiste on joko -40 °C (-40 °F) tai
tornin kuivausainerakeista poistetaan kosteutta desorptioksi -70 °C (-100 °F).
kutsutulla prosessilla (elvytys). Aluksi tapahtuvan
4.1 TURVAOHJEET
VAROITUS
Koska ilmakuivain on paineistettu ja sisältää mekaanisia
osia, on noudatettava samoja varotoimia kuin kaikilla ”VAROITUS” (WARNING) osoittaa vaarallista tilannetta,
tämäntyyppisillä koneistoilla, joiden käytön ja ylläpidon johon voi liittyä kuoleman tai vakavan vamman vaara.
aikana huolimattomuus on vaarallista henkilöstölle. Varoitusta ei tule antaa omaisuusvahingoista, paitsi jos
Tällaisten koneistojen käytön yhteydessä noudatettavien asiaan liittyy henkilövahinkojen vaara.
ilmeisten turvallisuussääntöjen lisäksi alapuolella lueteltuja
turvallisuusvarotoimia on noudatettava: VARO
1. Ainoastaan pätevä henkilöstön jäsen saa säätää, ”HUOMAUTUS” (CAUTION) osoittaa vaarallista
suorittaa ylläpitoa tai korjata tätä ilmakuivainta. tilannetta, joka voi johtaa pienempään tai vähäiseen
2. Lue kaikki ohjeet perusteellisesti ennen yksikön käyttöä. vammaan.
5.0 TOIMINTAPERIAATTEET
5.1 JOHDANTO Lämmittämättömiin DA-kuivaimiin kuuluu vakiona
pääsuuntaan tyhjentämisen ominaisuus. Tyhjennys
Kuten KOHDASSA 1 on kuvattu, DA-sarjan kuivainta käytetään
pääsuuntaan hyödyntää pääsuunnassa olevaa lähdettä
vesihöyryn poistamiseksi paineilmasta ohjaamalla ilmavirtaus
elvytettävän tornin tyhjennykseen. Tämä ominaisuus on
vuorotellen kahden kuivausainetta sisältävän tornin kautta.
hyödyllinen sovelluksissa, joissa on ketjun myöhemmässä
Samalla kun toinen torni käsittelee paineilmavirtaa ja
vaiheessa (kuivia) säiliöitä, sillä ilman ottaminen
adsorboi vesihöyryä, vastakkaisen tornin toimintakykyä
pääsuunnassa olevasta lähteestä voi minimoida kompressorin
elvytetään edellisen syklin aikana kerääntyneen vesihöyryn
syklejä.
desorptiolla ja poistamisella ilmaan. Katso
KOHDASTA 10 (PROSESSIKAAVIO) visuaalinen kuvaus kuivaus- 5.4 ELVYTYKSEN ILMAVIRTAUS
ja elvytyssykleistä.
Jotta tornien kuivausaine voidaan elvyttää perusteellisesti ja
Kuivaimen tulovirta ohjataan pohjassa olevaan kuivaimen suorituskyky on asianmukainen, tyhjennysilman
putkistoon, ja poistoilma poistuu yläosan putkiston kautta. virtausasetukset on määritetty tehtaalla. Tyhjennysilman
Putkistot koostuvat paineilmakäyttöisistä venttiileistä ja liian suuri virtausasetus hukkaa paineilmaa ja liian pienen
sulkuventtiileistä, jotka ohjaavat paineilmavirtaa kuivaimen virtausasetuksen vuoksi kuivain ei saavuta asianmukaista
läpi. kastepisteen suorituskykyä.
5.2 KUIVAUSSYKLI HUOMAUTUS
Kyllästetty paineilma siirtyy kuivaimen sisään, ja se ohjataan
asianmukaiseen kuivaustorniin vastaavilla tuloilman Älä rajoita tyhjennyksen poistovirtausta millään
virtausventtiileillä. Tuloilman virtausventtiilit ovat normaalisti tavalla. Pidä tyhjennysvaimentimet puhtaina. Jos
auki ja yksi niistä kytketään kiinni, jotta paineilmavirtaus poistoilma täytyy ohjata putkilla pois kuivaimen luota,
ohjautuu asianmukaiseen kuivaustorniin. On tärkeää pyydä tehtaalta tiedot putkiston asianmukaisesta
huomioida, että vain yksi tuloilman venttiili on kiinni tämän koosta ja kokoonpanosta.
prosessin aikana. Tämän teknisen käsikirjan KOHDAN 10
PROSESSIKAAVIOSSA näytetään tilanne, jossa vasemman 5.5 TORNIN PAINEISTAMINEN UUDELLEEN
tornin toimintakykyä elvytetään ja kuivausprosessi on
Tornin elvyttämisen jälkeen ja ennen kuin sisääntulon
käynnissä oikeassa tornissa. Tässä esimerkissä kostea
virtausventtiilien asentoa muutetaan tornien vaihtamiseksi
paineilma siirtyy kuivaimeen ja se ohjataan oikeaan torniin
elvytetty torni on paineistettava uudelleen.
kuivausta varten, kun vasemman tornin venttiili siirtyy
kiinni-asentoon. Normaalisti kiinni oleva oikean tornin Uudelleenpaineistaminen tapahtuu, kun asianmukainen
tyhjennysventtiili on suljettuna, kun vasemman tornin tyhjennysventtiili sulkeutuu. Tyhjennysventtiilin sulkeminen
tyhjennysventtiili kytketään auki tänä aikana. Kun paineilma mahdollistaa sen, että elvytysilma alkaa paineistaa tornia.
virtaa kuivausaineen läpi oikeassa tornissa, ilmavirran
5.6 VENTTIILIT
sisältämän vesihöyryn poistaminen alkaa adsorption avulla.
Ohjausilman magneettiventtiileitä (Katso kuva 2) käytetään
5.3 ELVYTYSSYKLI päävirtaventtiilien ja tyhjennysventtiilien aktivointiin.
Aiemmin prosessivirrasta adsorboimalla poistettu kosteus Sisääntulon virtausventtiilit ovat normaalisti auki olevia
poistetaan desorptiolla elvytysprosessin aikana. Elvytyksen venttiileitä ja tyhjennysventtiilit ovat normaalisti kiinni
ensimmäinen vaihe on paineen poistaminen tornista. Kun olevia venttiileitä. Näin ollen ilma virtaa kuivaimen läpi
tuloilmaventtiilit on kytketty ohjaamaan ilmavirta pois sähkökatkoksenkin aikana. Ohjausilman magneettiventtiilit
elvytettävästä tornista, asiaankuuluva normaalisti kiinni sijaitsevat alimmassa putkistossa.
oleva tyhjennysventtiili avataan ja tornista poistetaan paine.
Katso kuva: 2
Merkittävä osa aiemmin adsorboidusta vesihöyrystä poistuu
nopealla paineenpoistolla kuivausaineesta ilmaan.
Elvytyksen toisessa vaiheessa käytetään osa kuivasta
paineilmasta, joka laajenee ilmakehän paineeseen
desorptioprosessin päätöksenä. Kuten PROSESSIKAAVIOSSA
on kuvattu, paineilma poistuu kuivaavasta tornista ja osa
ilmasta virtaa tyhjennysaukon kautta. . Kun ilma on kulkenut
tyhjennysaukon kautta, se laajenee ilmakehän paineeseen ja
jatkaa elvytysprosessia. Desorptio tapahtuu, kun kuivausaine
vapauttaa vesihöyryä elvytysilmaan, joka sitten poistetaan
tyhjennysvaimentimen kautta.
5.7 AJOITUSJAKSO
Kuivaimen kaikkia ajoitustoimintoja ohjataan digitaalisella
ohjaimella. Ohjaimesta riippumatta Ingersoll Randin -40
°C:n (-40 °F) ja -70 °C:n (-100 °F) kuivainten ajoitukset toimivat
seuraavasti:
FI-6 17933550 Rev C
FI
HUOMAUTUS
LT RT
Älä rajoita tyhjennyksen poistovirtausta millään
tavalla. Pidä tyhjennysvaimentimet puhtaina. Jos
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
poistoilma täytyy ohjata putkilla pois kuivaimen luota,
pyydä tehtaalta tiedot putkiston asianmukaisesta
koosta ja kokoonpanosta. Set up Menu
Button
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
HUOMAUTUS
NOPEAN SYKLIN ESTO (30 sekunnin viive aina, kun kuivaimen virta katkaistaan.)
ALOITUS (Näyttö tulee näkyviin, kun ON [päällä] -painiketta [vihreä] painetaan. Näytössä esitetään toimintasyklivaiheen tiedot
ja kuivaimen kokoonpano. Siirry toimintanäyttöihin eteenpäin-NAVIGOINTIPAINIKKEELLA.)
RIVI 1: Suojatut asetukset: Syötä salasana seuraavien käyttöä varten: teknikkotila (TM) = 2010;
huoltomuistutukset = 4040
RIVI 2: Jätetty tarkoituksella tyhjäksi.
HÄLYTYKSET
RIVI 1: Kuivaimen hälytyksen tila: 0 = ei hälytystä; 1 = kuivain hälytystilassa
RIVI 2: "Nykyinen hälytystilanne: 1 = korkea painekastepiste (PDP); 2 =
Energianhallintajärjestelmä (EMS) pois päältä;
3 = painekastepiste (PDP) alueen ulkopuolella; 4 = vaihda suodatinelementti;
5 = vaihda poiston vaimentimet; 6 = vaihda painekastepisteen anturi; 7 = vaihda
venttiilit; 8 = vaihda kuivausaine)".
HÄLYTYSHISTORIAN MUOTO
RIVI 1: Hälytyksen tunnistenumero
RIVI 2: Aika- ja päivämäärämuoto
Katso kuva: 5
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
VUOSITTAISET HUOLTOTOIMET:
• Tarkista kuivausaine ja vaihda tarvittaessa. 7.4 VAIMENTIMIEN VAIHTOTOIMENPIDE
• Tarkista ja puhdista koeilman magneettiventtiilit,
VAROITUS
sulkuventtiilit ja virtausventtiilit. Uusi ja/tai vaihda tarpeen
mukaan. To avoid injury, depressurize dryer before performing
• Vaihda esisuodattimen ja jälkisuodattimen any service.
tyhjennysjärjestelmät.
• Pysäytä kuivaimen syklinen toiminta.
• Testaa sähköosat ja vaihda tarvittaessa.
• Poista kuivaimesta paine. Irrota kuivain sähkövirrasta.
• Tarkista sähköliitäntöjen kireys ja kiristä tarvittaessa.
• Vaihda vaimentimet.
• Tarkista ja vaihda vaimentimet.
• Noudata tämän teknisen käsikirjan KOHDAN 6.7
VARO
8.0 VIANETSINTÄ
Katso vianetsintämenetelmistä tietoa tarvittaessa KOHDAN 7 huoltokuvauksista.
FI-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
9.1 DA5IM-DA25IM, SÄHKÖKAAVIO
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 KYTKENTÄKAAVIO
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Asema KUVAUS KOODI MÄÄRÄ
1 OHJAIN EW 902 1
2 VIRTAJOHTO 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 KYTKENTÄLIITIN, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SULAKEPIDIKE 866-3454 1
5 MAGNEETTIVENTTIILI 1
17933550 Rev C
FI
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
KOODI
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA250IM 4.4
0V
DA300IM 4.4
+V
KYTKENTÄLIITIN, 10x2,5mm²
VIRTAJOHTO 3 X 1.5 FLEX-JZ
KUVAUS
2
MAGNEETTIVENTTIILI
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
SULAKEPIDIKE
1 SUPP
3 0V
KASTEPISTE
VALVE EMS 2
PLC + HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
Asema
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
DEW POINT 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 PROSESSIKAAVIO
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
TOIMILAITTEEN TIIVISTEEN
VENTTIILIN KIINNITYST-
VENTTIILIN KUVAUS VARAOSAN NUMERO UUDELLEENKOKOAMISSARJAN*
OSANUMERO YÖKALUJEN
(NUMEROINTI 1) OSANUMERO (NUMEROINTI 2)
VENTTIILI, KULMA,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VENTTIILI, KULMA,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
HUOMAUTUS
Yllä olevat luokitustiedot pitävät julkaisuhetkellä paikkaansa. Laitteen sarjanumeron avulla saat laitteen tarkat
tekniset tiedot.
HUOMAUTUS
Yllä olevat luokitustiedot pitävät julkaisuhetkellä paikkaansa. Laitteen sarjanumeron avulla saat laitteen tarkat
tekniset tiedot.
CONTENU
1.0 INTRODUCTION �������������������������������������������������������������������� 3 7.0 ENTRETIEN ET INSPECTION DU SYSTÈME ������������������ 17
2.0 GARANTIE ABRÉGÉE������������������������������������������������������������ 3 7.1 ENTRETIEN PROGRAMMÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INTRODUCTION
Les sécheurs par adsorption sans apport de chaleur DA (régénération). Après une période initiale de dépressurisation
Ingersoll Rand sont conçus pour absorber l’humidité de rapide, une partie de l’air sec de la tour en ligne passe au-
l’air comprimé. Les sécheuses DA sont fabriquées avec deux dessus du lit déshydratant et transporte l’humidité hors du lit
tours alternant les modes en ligne (séchage) et hors ligne et de l’échappement du sécheur.
(régénération) afin de produire un flux continu d’air sec à
Le processus continu en alternance d’adsorption et de
la sortie de la sécheuse. Chaque tour contient des perles
désorption est contrôlé à l’aide d’une minuterie qui active les
déshydratantes.
tours selon une séquence synchronisée précise. Les points
En fonctionnement normal, l’air humide passe par la tour en de rosée de l’air comprimé très sec sont obtenus grâce à la
ligne et la vapeur d’eau de l’air est absorbée (collectée) dans permutation et au fonctionnement en continu de ce sécheur.
les perles déshydratantes. Pendant que l’air est absorbé dans Ingersoll Rand propose des sécheurs pour assurer des points
la tour en ligne, l’humidité sur le dessicant dans la tour hors de rosée d’air de sortie sous pression de -40 °C ou -70 °C
ligne est éliminée par un processus appelé la désorption (-40 °F ou -100 °F).
5.1 INTRODUCTION Les sécheuses sans chaleur DA sont équipées de série d’une
Comme décrit dans la SECTION 1, le sécheur de la série DA fonction de vidange en aval. La vidange en aval utilise l’air
est utilisé pour éliminer la vapeur d’eau de l’air comprimé d’une source en aval pour purger la tour de régénération.
en détournant la circulation de l’air alternativement entre Cette fonction est utile pour des applications avec réservoirs
deux tours remplies de matière dessiccative. Lorsqu’une tour de stockage en aval (sec), tirer de l’air d’une source en aval
traite le flux d’air comprimé en adsorbant de la vapeur d’eau, peut réduire le cycle du compresseur d’air.
la tour opposée est régénérée en désorbant la vapeur d’eau 5.4 FLUX D’AIR DE RÉGÉNÉRATION
accumulée dans le cycle précédent et en la rejetant dans
l’atmosphère. Reportez-vous à la SECTION 10 des SCHÉMAS Pour permettre une régénération complète du support
D’ÉCOULEMENT pour obtenir une représentation visuelle des déshydratant dans les tours et obtenir des performances de
cycles de séchage et de régénération. séchage correctes, le débit d’air de purge est préréglé en
usine. Si le débit de purge est trop élevé, l’air comprimé est
Le débit d’entrée du sécheur est dirigé vers le collecteur
gaspillé et si le réglage est trop bas, la sécheuse n’atteint pas
inférieur et le débit de sortie sort par le collecteur supérieur.
le point de rosée adéquat.
Les collecteurs comprennent deux vannes à commande
pneumatique et clapets anti-retour qui dirigent le flux d’air
AVIS
comprimé à travers le sécheur.
5.2 CYCLE DE SÉCHAGE Ne limitez le débit d’échappement de purge d’aucune
manière. Gardez les silencieux de purge propres. Si de
L’air comprimé saturé pénètre dans le sécheur et est dirigé
l’air d’échappement doit être évacué de la sécheuse,
vers la tour de séchage appropriée avec les robinets d’entrée
consultez l’usine pour connaître la configuration et la
correspondants. Les robinets d’entrée sont normalement
taille correctes des tuyaux.
ouverts et l’un des robinets sera actionné fermé pour diriger
le flux d’air comprimé vers la tour de tour de séchage
désignée. Il est important de REMARQUEr qu’un seul robinet 5.5. REPRESSURISATION DE TOUR
d’entrée est fermé durant ce processus. Les SCHÉMAS
À l’achèvement de la régénération de tour, et avant de
D’ÉCOULEMENT de la SECTION 11 de ce manuel technique
changer la position de la vanne de débit d’admission pour
décrient le scénario où la tour de gauche est régénérée et
permuter les tours, la tour régénérée doit être pressurisée de
où le processus de séchage se déroule dans la tour droite.
nouveau.
Dans cet exemple, de l’air comprimé humide entre dans
la sécheuse. Celui-ci est acheminé vers la tour droite pour La repressurisation est accomplie lorsque la vanne de purge
séchage lorsque la soupape de la tour gauche est actionnée appropriée se ferme. Fermer la vanne de purge permet à l’air
dans une position fermée. La vanne de purge normalement de régénération de commencer à pressurer la tour.
fermée de la tour de droite est fermée alors que la vanne de
5.6 VANNES
purge de la tour de gauche est en position ouverte pendant
cette période. Comme l’air comprimé passe à travers le Des électrovannes solénoïdes (Voir Figure 2) d’air de
dessicant de la tour droite, le retrait de la vapeur d’eau du flux commande sont utilisées pour actionner les vannes de débit
d’air commence par adsorption. principales et les vannes de purge. Les soupapes de débit
5.3 CYCLE DE RÉGÉNÉRATION d’entrée sont des soupapes normalement ouvertes, tandis
que les soupapes de purge sont des soupapes normalement
L’humidité adsorbée auparavant et éliminée de la fermées. Ce réglage permet à l’air de circuler à travers le
vapeur industrielle est extraite ou désorbée du matériau sécheur en cas de panne de courant. Les électrovannes d’air
déshydratant lors du processus de régénération. La de commande se trouvent sur le collecteur inférieur.
première phase de la régénération est la dépressurisation
de la tour. Une fois que les robinets d’écoulement d’entrée Figure: 2
sont commutés pour détourner le flux d’air de la tour de
régénération, la soupape de purge appropriée normalement
fermée s’ouvre et la tour est dépressurisée. Grâce à une
dépressurisation rapide, une partie importante de la vapeur
d’eau précédemment adsorbée est séparée du matériel
déshydratant et rejetée dans l’atmosphère.
La deuxième étape de la régénération utilise une partie de
l’air comprimé sec, détendu à la pression atmosphérique,
pour achever le processus de désorption. Comme illustré
dans le DIAGRAMME DE FLUX, l’air comprimé sort de la tour
de séchage et une partie de l’air traverse l’orifice de purge.
Une fois que l’air est passé par l’orifice de purge, il se détend
à la pression atmosphérique et continue le processus de
régénération. La désorption se produit lorsque le dessicant
libère de la vapeur d’eau dans l’air de régénération, qui est
ensuite évacué par le silencieux de purge.
FR-6 17933550 Rev D
FR
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
BOUTONS ET TOUCHES DU CONTRÔLEUR Sur les modèles DA40IM – DA300IM, il est possible d’afficher
plusieurs ÉCRANS. Utilisez les touches de navigation Arrière
INFORMATION Accès de niveau restreint - pour (gauche) et Avant (droite) pour parcourir les différents écrans.
BUTTON utilisation en usine uniquement.
Lance le cycle de fonctionnement du 5.10.1 ALARMES DE SÉCHEUSE
ON/RESUME sécheur. Démarre les fonctions de suivi Les modèles DA5IM – DA25IM ne présentent aucune alarme.
BUTTON du système et de commutation de
vanne. Les modèles DA40IM - DA300IM présentent des alarmes de
durée écoulée prédéfinies, qu’il est possible de réinitialiser en
Arrête le cycle de fonctionnement
appuyant sur le bouton de réinitialisation.
du sécheur. Coupe les fonctions de
OFF BUTTON commutation de vanne. Lance la 1. Remplacement du composant de filtrage : 6 mois
séquence d’arrêt. Le sécheur reste 2. Silencieux : 12 mois
pressurisé.
Permet à l’opérateur de saisir des 3. Capteur de point de rosée : 12 mois
NUMERAL KEYS valeurs pour certains réglages et tâches 4. Soupapes : 36 mois
sélectionnables.
5. Remplacement d’élément déshydratant : 48 mois.
RESET BUTTON Réinitialiser l'écran actuel
Sert à alterner entre des variables 5.10.2 COMUNICATION DE LA SÉCHEUSE RS485
multi-états ou à les modifier. Permet (DA40IM - DA300IM)
+ / - BUTTON aussi de saisir des nombres négatifs 1. Port de RS485
dans les champs de variables d’entrée
numériques. 2. Signaux de connecteur de RS485
• D+ Émission/réception+ (B)
Sert à modifier et accepter les valeurs de
ENTER BUTTON
point de consigne. • D- Émission/réception- (B)
Permet de naviguer entre des écrans et • T+ Terminaison positive
des lignes. • T+ Terminaison négative
NAVIGATION Sur les modèles DA40IM – DA300IM, il • SG Masse de signal.
KEYS (ARROWS) est possible d’afficher plusieurs ÉCRANS.
Utilisez les touches de navigation
Arrière (gauche) et Avant (droite) pour
parcourir les différents écrans.
AVIS
ANTI-CYCLE COURT (Délai de 30 secondes à chaque fois que le sécheur est éteint.)
LIGNE 1 : État de fonctionnement du sécheur (EN MARCHE ou À L'ARRÊT)
LIGNE 2 : Décompte de l'option anti-cycle court (secondes restantes)
ACCUEIL (l'écran apparaît après une pression sur le bouton MARCHE (vert). L'écran indique les informations sur l'étape
du cycle de fonctionnement et la configuration du sécheur. Utilisez la touche NAVIGATION avant pour passer aux écrans
Fonctionnement.)
LIGNE 1: État de fonctionnement du sécheur (EN MARCHE ou À L'ARRÊT).
LIGNE 2: "Numéro de l'étape du cycle de fonctionnement du sécheur (1-10). Secondes restantes
de l'étape.
La flèche vers le Haut indique le débit du séchage (tour de gauche). La flèche vers le
Bas indique le débit de la régénération (tour de droite). (Les flèches changeront au
moment de la commutation d'une tour à une autre.)"
LIGNE 1: Plage de température : Utilisez le bouton +/- pour sélectionner l'unité des degrés :
Celsius ou Fahrenheit
LIGNE 2: Volontairement laissée vierge.
LIGNE 1: Paramètres de protection : Saisir le mot de passe suivant pour chacun des modes :
Mode Technicien (TM) = 2010 ; Rappels d'entretien = 4040
LIGNE 2: Volontairement laissée vierge.
ALARMES
LIGNE 1: Statut d'alarme du sécheur : 0 = Aucune alarme ; 1 = Sécheur avec alarme
LIGNE 2: "Condition d'alarme actuelle : 1 = Point de rosée sous pression (PDP) élevé ; 2 =
système de gestion énergétique (EMS) désactivée ;
3 = Point de rosée sous pression (PDP) hors plage ; 4 = Remplacer l'élément de filtre ;
5 = Remplacer les silencieux de refoulement ; 6 = Remplacer le capteur du point de
rosée sous pression ; 7 = Remplacer les vannes ; 8 = Remplacer l'agent dessiccatif )".
LIGNE 1: Nécessité d'une opération d'entretien sur le sécheur : 0 = Aucun entretien nécessaire ;
1 = Entretien requis
LIGNE 2: "Description des opérations d'entretien :
4 = Remplacer l'élément de filtre (ENTRETIEN-1), 6 mois
5 = Remplacer les silencieux de refoulement (ENTRETIEN-2), 12 mois
6 = Remplacer le capteur du point de rosée sous pression (ENTRETIEN-3), 12 mois
7 = Remplacer des vannes (ENTRETIEN-4), 36 mois
8 = Remplacer l'agent dessiccatif (ENTRETIEN-5), 48 mois".
MODE TECHNICIEN (Accessible à partir de l'écran Paramètres de protection.)
LIGNE 1: Redémarrage du sécheur après une coupure de courant. Utilisez le bouton +/- pour
sélectionner :
0 = MANUEL - Appuyez sur le bouton Marche (vert). Le sécheur démarrera au
début du cycle de fonctionnement. 1 = AUTOMATIQUE - Le sécheur redémarrera
automatiquement et le fonctionnement reprendra à l'étape du cycle de
fonctionnement qui était active avant la coupure de courant.
LIGNE 2: Volontairement laissée vierge.
LIGNE 1: Point de consigne de l'alarme Température élevée du point de rosée sous pression.
Utilisez les touches numériques pour modifier la valeur de la température. Appuyez sur
le bouton ENTRÉE pour saisir le nouveau point de consigne.
LIGNE 2: Utilisez le bouton +/- pour sélectionner : 0 = Arrêt ;1 = Marche
Figure: 5 Figure: 6
AVIS
AVIS
AVIS AVIS
NE FAITES PAS CIRCULER DE L’AIR COMPRIMÉ DANS LE Au démarrage initial, vérifiez le fonctionnement
SÉCHEUR LORSQU’IL EST ARRÊTÉ. Les lits dessicatifs du sécheur pour un ou deux cycles, en particulier
seront inondés d’humidité et la garantie sera annulée. au moment de la permutation de tour. Vérifiez que
tous les systèmes fonctionnent dans leurs ordres et
3. Vérifiez que la purge du préfiltre souffle librement séquences appropriés. Si le sécheur ne fonctionne pas
pour vidanger l’eau résiduelle dans le système. correctement, contactez le distributeur ou le service
Si aucune humidité n’est observée à la sortie de technique d’Ingersoll Rand.
la vanne, tournez la tige de purge en position
automatique. Vérifiez que les vannes à l’avant du 8. Vérifiez les paramètres d’entretien et du technicien
sécheur fonctionnent correctement. du sécheur. Se référer à la section 5.10 pour plus
d’instructions.
4. Tournez l’interrupteur de champ en position ON pour
alimenter le sécheur. Cela active le contrôleur. Utilisez • Vérifiez que la ou les canalisations de flotteur sur
un équipement de protection individuelle adapté les filtres d’entrée fonctionnent correctement.
pour vérifier que la tension du panneau de contrôle Il est important de REMARQUEr que les débris
correspond à la tension/séquence figurant sur la de la tuyauterie du système peuvent interférer
plaque de série du sécheur. Ne mettez pas le sécheur avec le fonctionnement de le la vanne à flotteur
sous tension jusqu’à ce que les points 1 à 4 énumérés et il est de la responsabilité de l’installateur de
ci-dessus aient été vérifiés. Ne mettez pas le sécheur vérifier ceci une fois le sécheur mis en service.
sous tension ou n’activez pas le sécheur jusqu’à ce L’entretien des vannes ou le nettoyage des débris
que les vérifications du système d’air soient terminées. du système ne sont pas couverts par la garantie.
Un mauvais entretien des canalisations peut
• Pour les sécheuses équipées de l’option EMS,
endommager les lits déshydratants et annuler la
n’installez pas le transmetteur de point de rosée
garantie.
avant que la sécheuse ait fonctionné pendant au
moins 24 heures pour atteindre des conditions • Une fois que le système a fonctionné pendant
stables. Consultez la REMARQUE d’avertissement environ (2) heures, les silencieux doivent être
au sujet de l’installation du capteur du point inspectés ou remplacés. Suivez les procédures
de rosée. Tout manquement à cette procédure de sécurité appropriées avant de remplacer les
endommagera le détecteur de point de rosée et silencieux. Les silencieux sont des consommables
annulera la garantie du détecteur. et ne sont garantis que pour les défauts de
fabrication.
5. Le régulateur d’air de commande situé à l’intérieur
du capot supérieur est préréglé pour ne pas • Surveillez le fonctionnement du sécheur et
dépasser 100 psi (7 bar). Les principales vannes de contactez Ingersoll Rand en cas de problèmes
purge d’entrée et de sortie sont réglementées pour pendant le processus de démarrage. Les
fonctionner avec un niveau de pression d’air de vannes à flotteur sur le sécheur doivent être
commande de manière à ne pas dépasser 145 psi. inspectées quotidiennement afin de garantir un
fonctionnement correct.
6. Appuyez sur le bouton de marche du sécheur pour
• Pour les sécheurs équipés de l’option EMS,
lancer le contrôleur.
n’installez pas le capteur du point de rosée
• Observez le fonctionnement du sécheur et jusqu’à ce que le sécheur ait été utilisé pendant
vérifiez que la séquence du sécheur fonctionne un minimum de 24 heures et que l’indicateur
correctement. Le contrôleur du sécheur d’humidité soit bleu. Une fois le capteur installé,
effectuera automatiquement la séquence des activez à nouveau la fonction EMS à travers
vannes. Ne laissez pas le sécheur fonctionner en l’écran des paramètres.
cas de problèmes.
• Vérifiez (si câblé) la fonction de verrouillage du
• Ouvrez lentement la vanne d’arrêt de l’air compresseur. Voir la SECTION 5.8.
d’entrée (si fournie) et laissez le système se
pressuriser lentement. 9. Complétez la carte de démarrage de garantie une fois
le sécheur entièrement mis en service.
7. Vérifiez que le système d’air comprimé reste sous
pression.
AVIS
ATTENTION
8.0 DÉPANNAGE
Pour les procédures de dépannage, reportez-vous aux DESCRIPTIONs d’entretien dans la SECTION 8, au besoin.
FR-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
9.1 DA5IM-DA25IM, SCHÉMA DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE
TOWER 1
9.0 SCHÉMA DE CÂBLAGE
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Poste DESCRIPTION CODE QUANTITÉ
1 CONTRÔLEUR EW 902 1
2 CORDON D’ALIMENTATION 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 BORNIER, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 PORTE-FUSIBLE 866-3454 1
5 ÉLECTROVANNE 1
17933550 Rev D
FR
1
1
3
1
POWER CORD
EA2-TX-100-HD
MODEL LENGTH
(m)
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
I0
DA40IM 3.5
CODE
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA200IM 4.2
R3
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
DESCRIPTION
BORNIER, 10x2,5mm²
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
POINT DE ROSÉE
3 0V
ÉLECTROVANNE
PORTE-FUSIBLE
VALVE EMS 2
1 SUPP
PLC+HMI
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
*Le kit de reconstruction des joints comprend : siège de joint, joint supérieur, joint de la lèvre extérieure.
L’outil de montage est nécessaire pour les vannes normalement fermées (P.O.N.C.) uniquement. Des outils sont nécessaires
pour mettre les ressorts hors pression et pour le démontage sûr de la soupape.
Des outils sont nécessaires pour installer l’actionneur de rechange, ainsi que le kit de reconstruction des joints.
Vanne normalement fermée
AVIS
Les informations de spécification ci-dessus sont exactes au moment de la publication. Reportez-vous à l’étiquette de
série de l’équipement pour connaître les spécifications réelles des unités.
AVIS
Les informations de spécification ci-dessus sont exactes au moment de la publication. Reportez-vous à l’étiquette de
série de l’équipement pour connaître les spécifications réelles des unités.
DA – kalt regenerierender
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
INHALT
1.0 EINLEITUNG �������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 WARTUNG UND SYSTEMPRÜFUNG ������������������������������ 17
2.0 KURZFASSUNG DER GARANTIE���������������������������������������� 3 7.1 PLANMÄSSIGE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 EINLEITUNG
Die kalt regenerierenden Adsorptionstrockner DA von getrockneten Luft von der in Betrieb befindlichen Säule in
Ingersoll Rand adsorbieren Feuchtigkeit aus der Druckluft. das Trockenmittelbett geleitet, was die Feuchtigkeit vom Bett
Die DA-Trockner sind mit zwei Säulen konstruiert. Die zum Abluftausgang des Trockners überträgt.
Säulen wechseln sich zwischen in Betrieb (Trocknung) und
Der kontinuierliche, sich abwechselnde Prozess der
außer Betrieb (Regeneration) ab, um einen kontinuierlichen
Adsorption und Desorption wird mit einem Zeitschalter
Luftstrom über den Trocknerauslass bereitzustellen. Beide
gesteuert, der die Säulen nach einer bestimmten Zeitsequenz
Säulen verfügen über Trockenbetten.
umschaltet. Taupunkte mit sehr trockener Druckluft werden
Während des Normalbetriebs wird feuchte Luft durch die in durch ein kontinuierliches Umschalten und Betreiben dieses
Betrieb befindliche Säule geleitet und Wasserdampf aus der Trockners erzielt. Ingersoll Rand bietet Trockner an, die
Luft wird an den Trocknungsperlen adsorbiert (gesammelt). Druckluft mit einem Taupunkt von entweder -40 °C (-40 °F)
Gleichzeitig zur Adsorption in der Säule, die sich in Betrieb oder -70 °C (-100 °F) bereitstellen.
befindet, wird in der anderen, nicht in Betrieb befindlichen
Säule die Feuchtigkeit aus den Trocknungsperlen durch
einen Desorptionsprozess (Regeneration) entfernt. Nach
einem anfänglich raschen Druckabbau wird ein Teil der
5.0 ARBEITSWEISE
5.1 EINLEITUNG sie auf den atmosphärischen Druck und fährt mit dem
Regenerationsprozess fort. Die Desorption erfolgt, wenn das
Wie in ABSCHNITT 1 beschrieben, dient der Trockner
Trockenmittel Wasserdampf in die Regenerationsluft abgibt,
der DA-Serie zum Entfernen von Wasserdampf aus der
die dann durch den Spülschalldämpfer ausgelassen wird.
Druckluft, indem der Luftstrom abwechselnd zwischen
den beiden Säulen, die mit Trockenmittel befüllt sind, Die kalt regenerierenden Trockner DA sind standardmäßig
umgeschaltet wird. Während eine Säule den Wasserdampf mit einer nachgelagerten Spülfunktion ausgestattet. Die
vom Luftstrom adsorbiert, wird die gegenüberliegende nachgeschaltete Spülung nutzt Luft von einer nachgelagerten
Säule durch die Desorption des Wasserdampfes, der im Quelle, um die regenerierende Säule zu spülen. Diese
vorherigen Zyklus angesammelt wurde, und dessen Abgabe Funktion ist für Anwendungen mit nachgelagerten
an die Umgebungsluft regeneriert. Unter Abschnitt 10, (trockenen) Speichertanks nützlich, da die Versorgung mit
Flussdiagramm finden Sie eine visuelle Darstellung der Luft aus einer nachgelagerten Quelle die Zyklusumschaltung
Trocknungs- und Regenerationszyklen. des Druckluftkompressors minimieren kann.
Die Druckluft am Einlass des Trockners wird zum unteren 5.4 REGENERATIONSLUFTSTROM
Verteiler und am Auslass durch den oberen Verteiler geleitet.
Damit das Trockenmittel in den Säulen gründlich regeneriert
Die Verteiler bestehen aus pneumatisch betätigten Ventilen
und eine geeignete Trockenleistung erzielt werden kann,
und Rückschlagventilen, die den Fluss der Druckluft durch
wird der Spülluftstrom werkseitig voreingestellt. Wenn die
den Trockner steuern.
Spüldurchflussmenge zu hoch eingestellt wird, wird Druckluft
5.2 TROCKNUNGSZYKLUS verschwendet. Wird sie zu niedrig eingestellt, erreicht der
Trockner nicht die korrekte Taupunktleistung.
Gesättigte Druckluft strömt in den Trockner und wird von
den entsprechenden Einlassventilen an den jeweiligen Hinweis
Trockner geleitet. Die Einlassventile sind normalerweise
geöffnet und eines der Ventile wird geschlossen betätigt, Schränken Sie den Durchfluss der Abluftleitung nicht
um den Druckluftdurchfluss zum jeweiligen Trockner zu ein. Die Spülschalldämpfer müssen sauber bleiben.
leiten. Beachten Sie, dass während dieses Prozesses nur Wenn Abluft über Rohre vom Trockner weggeleitet
ein Einlassventil geschlossen ist. Im FLUSSDIAGRAMM in werden muss, können Sie die korrekten Rohrgrößen
ABSCHNITT 10 dieses technischen Handbuchs wird ein und Konfigurationen vom Werk erfahren.
Szenario dargestellt, in dem die linke Säule regeneriert
und die Trocknung in der rechten Säule erfolgt. In diesem
5.5 ERNEUTE DRUCKBEAUFSCHLAGUNG DER
Beispiel strömt feuchte Druckluft in den Trockner und wird
zur Trocknung in die rechte Säule geleitet, wenn das Ventil
SÄULE
an der linken Säule geschlossen wird. Das normalerweise Nach Abschluss der Säulenregeneration und vor dem
geschlossene Überströmventil der rechten Säule wird Wechseln der Positionen der Einlassventile zwecks
geschlossen, während das Überströmventil an der linken Säulenwechsel muss die regenerierte Säule erneut unter
Säule währenddessen geöffnet wird. Während die Druckluft Druck gesetzt werden.
durch das Trockenmittel in der rechten Säule strömt, startet
Die erneute Druckbeaufschlagung erfolgt, wenn das
die Adsorption und dem Druckluftstrom wird Wasserdampf
entsprechende Spülventil schließt. Durch das Schließen des
entzogen.
Überströmventils beginnt die Regenerationsluft damit, die
5.3 REGENRATIONSZYKLUS Säule mit Druck zu beaufschlagen.
Zuvor adsorbierte Feuchtigkeit, die aus dem Prozessstrom 5.6 VENTILE
entfernt wurde, wird aus dem Trockenmittel im
Die Magnetventile der Druckluftsteuerung (Abbildung 2)
Regenerationsprozess entfernt oder desorbiert. Bei der
werden zur Betätigung der Hauptdurchflussventile und
ersten Stufe der Regeneration wird der Druck in der Säule
Spülventile eingesetzt. Die Einlassventile sind normalerweise
abgelassen. Wenn die Einlassventile umgeschaltet werden,
geöffnet, während die Spülventile normalerweise geschlossen
damit der Luftstrom von der regenerierenden Säule
sind. Diese Anordnung lässt bei einem Stromausfall Luft
weggeleitet wird, wird das normalerweise geschlossene
durch den Trockner strömen. Die Luftsteuer-Magnetventile
Spülventil geöffnet und der Druck in der Säule abgebaut.
befinden sich an der Unterseite der Verteilerbaugruppe.
Durch raschen Druckabbau wird eine erhebliche Menge des
zuvor adsorbierten Wasserdampfes aus dem Trockenmittel Abbildung: 2
entfernt und in die Umgebungsluft abgegeben.
Bei der zweiten Stufe der Regeneration wird ein Teil der
trockenen Druckluft zum Abschluss der Desorption auf den
atmosphärischen Druck expandiert. Wie im FLUSSDIAGRAMM
dargestellt, strömt die Druckluft aus der Trocknersäule
und ein Teil der Luft durch die Spülöffnung. Nachdem die
Luft durch die Spülöffnung geleitet wurde, expandiert
5.7 TAKTUNGSSEQUENZ die Kalibrierung oder Wartung entfernt wird. Wichtig: Die
Leistung des Trockners basiert auf der Einlasstemperatur,
Ein digitaler Regler steuert alle Zeitschaltungsfunktionen des
den Druckbedingungen und dem Durchfluss. Falls die
Trockners. Unabhängig vom Regler sind die Trockner von
Einlasstemperatur der Druckluft, die dem Trockner
Ingersoll Rand mit einem Taupunkt von -40 °C (-40 °F) und
zugeführt wird, mehr als 38 °C (100 °F) beträgt, muss der
-70 °C (-100 °F) folgendermaßen getaktet:
Benutzer vorsichtig sein, damit die Trockenmittelbetten
5.7.1 ZEITZYKLUS FÜR TROCKNER MIT TAUPUNKT -40 °C nicht überlastet werden, wodurch möglicherweise die
(-40 °F) Deaktivierung der Kompressorsperre erforderlich ist. Wenden
Als Standardzeitzyklus für den Betrieb bei -40 °C (-40 °F) Sie sich an das Werk, falls höhere Einlasstemperaturen für
schaltet die Einlassventilposition alle fünf Minuten um, Sie in Frage kommen (38,3 °C/101 °F – 48,9 °C/120 °F (50 °C)).
wodurch sich die für die Trocknung eingesetzten Säulen Die Größenbestimmung des Trockners wird von höheren
abwechseln. Gleichzeitig mit dem Öffnen des Einlassventils Einlasstemperaturen beeinflusst.
der Säule wird das Überströmventil der entsprechenden 5.9 ENERGIEMANAGEMENTSYSTEM
Säule geöffnet, um den Druck von der regenerierenden Säule
abzulassen. Die Regeneration der Säule dauert 4 Minuten und Die Funktion des Energiemanagementsystems (EMS) wurde
10 Sekunden, danach schließt das Überströmventil und setzt so gestaltet, dass der Einsatz von Spülluft während eines
die Säule wieder unter Druck. geringen Durchflusses oder Bedingungen mit geringer
Wasserlast minimiert wird. Bei Einheiten für den Betrieb
5.7.2 ZEITZYKLUS FÜR TROCKNER MIT TAUPUNKT -70 °C bei -40 °C (-40 °F) nimmt ein Taupunktsensor Proben des
(-100 °F) Feuchtigkeitsgehalts der in Betrieb befindlichen Säule
und gibt ein Signal an den Controller weiter. Dazu wird
Im Standardzeitzyklus für den Betrieb bei -70 °C (-100 °F) wird ein Taupunkttransmitter verwendet, der den Taupunkt
die Trocknersäule gewechselt, indem die Einlassventilposition der aus dem Trockner austretenden Luft überwacht. Der
alle zwei Minuten umgestellt wird. Gleichzeitig mit dem Taupunkttransmitter sollte bei einem neuen Trockner erst
Öffnen des Einlassventils der Säule wird das Überströmventil dann installiert werden, wenn der Trockner mindestens
der entsprechenden Säule geöffnet, um den Druck von der 24 Stunden lang durchgehend gelaufen ist.
regenerierenden Säule abzulassen. Die Regeneration der
Säule dauert 1 Minute und 50 Sekunden, danach schließt das 5.10 TROCKNERREGELUNG
Überströmventil und setzt die Säule wieder unter Druck.
Der Trockner wird von einem digitalen Regler über ein
beleuchtetes Display und Tastenfeld gesteuert, aufrufbar auf
Hinweis
dem Hauptpaneel des Trockners.
Schränken Sie den Durchfluss der Abluftleitung nicht DA5IM – DA25IM Modellen
ein. Die Spülschalldämpfer müssen sauber bleiben.
ON/OFF
Wenn Abluft über Rohre vom Trockner weggeleitet
Button
werden muss, können Sie die korrekten Rohrgrößen
und Konfigurationen vom Werk erfahren.
LT RT
5.8 KOMPRESSORSPERRE
(NUR DA40IM – DA300IM)
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
ANTI-KURZZEITBETRIEB (30-sekündige Verzögerung, die immer auftritt, wenn der Trockner ausgeschaltet wird.)
HOME (Bildschirm wird angezeigt, nachdem AN-Taste (grün) gedrückt wurde. Bildschirm zeigt Informationen zum
Betriebszyklusschritt und zur Trocknerkonfiguration an. Verwenden Sie die Vorwärts-NAVIGATIONSTASTE, um zu den
Betriebsbildschirmen zu kommen.)
ZEILE 1: Temperaturbereich: Wählen Sie über die Schaltfläche +/- Grad Celsius oder Fahrenheit
aus
ZEILE 2: Absichtlich leer gelassen.
ZEILE 1: Geschützte Einstellungen: Geben Sie ein Zugangspasswort ein: Technikermodus (TM)
= 2010; Wartungserinnerungen = 4040
ZEILE 2: Absichtlich leer gelassen.
ALARME
ZEILE 1: Trockner-Alarmstatus: 0 = Kein Alarm; 1 = Trockner in Alarmstatus
ZEILE 2: "Aktuelle Alarmbedingung: 1 = Hochdrucktaupunkt (PDP); 2 =
Energiemanagementsystems (EMS) aus;
3 = Drucktaupunkt (PDP) außerhalb des Bereichs; 4 = Filterelement austauschen;
5 = Abluftschalldämpfer austauschen; 6 = Drucktaupunktsensor austauschen; 7 =
Ventile austauschen; 8 = Trockenmittel austauschen".
FORMAT ALARMVERLAUF
ZEILE 1: Alarm-Kennzahl
ZEILE 2: Zeit- und Datumsformat
Abbildung: 5
Hinweis
Die Verkabelung der Kompressorsperre sollte ebenfalls • Das Befestigungsmaterial, das die Differenzdruckanzeige
überprüft werden, wenn diese Funktion nach dem Start am Filterkopf befestigt, muss festgezogen sein.
aktiviert werden soll. • Der Ablaufschaft an jeder Filterschale ist in der korrekten
Richtung platziert, sodass er für die erste Inbetriebnahme
6.6 TAUPUNKTÜBERWACHUNG (EMS-OPTION) im manuellen Modus funktioniert. Siehe Abschnitt 6.4.1.
Der Taupunkttransmitter (Siehe Abbildung 9), der mit dem Der Ablauf lässt Luft entweichen, bis das System 1,5 barg
Trockner mitgeliefert wird, darf als separate Komponente (22 psig) erreicht. An diesem Punkt sitzt der interne
(wenn der Trockner mit EMS-Option bestellt wird) erst Schwimmer korrekt und der Ablauf dichtet geschlossen ab.
installiert werden, nachdem der Trockner 24 Stunden im
Betrieb gewesen ist. Hinweis
Abbildung 9 Der Taupunkttransmitter, der mit dem Trockner
mitgeliefert wird, darf als separate Komponente erst
installiert werden, nachdem der Trockner 24 Stunden
im Betrieb gewesen ist.
Hinweis Hinweis
LEITEN SIE KEINE DRUCKLUFT DURCH DEN TROCKNER, Nach der ersten Inbetriebnahme den Trocknerbetrieb
WENN DER TROCKNER AUSGESCHALTET IST. Die ein bis zwei Zyklen lang überwachen, insbesondere die
Trockenmittelbetten werden überflutet, Garantieverlust Säulenwechsel. Überprüfen Sie, ob alle Systeme in der
ist die Folge. korrekten Reihenfolge und Sequenz funktionieren. Falls
der Trockner nicht richtig funktioniert, wenden Sie sich
3. Überprüfen Sie, ob der Vorfilterablauf frei bläst und an den Vertriebspartner oder den technischen Service
Wasserrückstände aus dem System ablaufen lässt. von Ingersoll Rand.
Wird beobachtet, dass keine Feuchtigkeit aus dem
Ablauf austritt, drehen Sie den Ablaufschaft in die 8. Überprüfen Sie die Techniker- und
automatische Position. Überprüfen Sie, ob die Ablässe Wartungseinstellungen des Trockners.
vor dem Trockner korrekt funktionieren. Siehe Kapitel 5.10 bezüglich weiterer Anweisungen.
4. Drehen Sie den Hauptschalter in die „EIN“-Position, • Stellen Sie sicher, dass die Schwimmerabläufe an
damit der Trockner mit Strom versorgt wird. Dadurch den Einlassfiltern korrekt funktionieren. Wichtig:
wird der Regler aktiviert. Verwenden Sie angemessene Verunreinigungen in den Systemleitungen
Schutzausrüstung und überprüfen Sie, ob die können den Betrieb des Schwimmerablaufs
Spannung an der Steuertafel der Spannung/Phase stören. Der Installateur muss dies nach der
entspricht, die auf dem Typenschild des Trockners Inbetriebnahme des Trockners überprüfen. Die
angegeben ist. Versorgen Sie den Trockner erst mit Wartung des Ablaufs oder die Reinigung von
Strom, nachdem die oben gelisteten Elemente 1–4 Verunreinigungen des Systems werden nicht von
überprüft wurden. Versorgen Sie den Trockner erst der Garantie gedeckt. Eine falsche Ablaufwartung
mit Strom oder aktivieren Sie den Trocknerbetrieb führt zur Beschädigung des Trockenmittelbetts
erst, nachdem die Überprüfung des Druckluftsystems und zum Verlust der Garantie.
abgeschlossen wurde. • Nachdem das System ca. (2) Stunden in
• Installieren Sie bei Trocknern, die mit EMS-Option Betrieb gewesen ist, müssen die Schalldämpfer
ausgestattet sind, den Taupunkttransmitter erst überprüft/gewechselt werden. Befolgen
dann, wenn der Trockner mindestens 24 Stunden Sie die korrekten Sicherheitsmaßnahmen,
in Betrieb gewesen ist und stabile Bedingungen bevor Sie die Schalldämpfer austauschen.
erreicht wurden. Siehe Warnhinweis in Bezug Bei den Schalldämpfern handelt es sich um
auf die Installation des Taupunkttransmitters. Verbrauchsmaterial. Auf sie wird keine andere
Wenn Sie dieses Verfahren nicht befolgen, wird Garantie als auf Herstellungsdefekte gewährt.
dadurch der Taupunktsensor mit Verlust der • Überwachen Sie den Betrieb des Trockners und
Sensorgarantie beschädigt. kontaktieren Sie Ingersoll Rand, wenn während
5. Der Regler der Druckluftsteuerung in der oberen der Inbetriebnahme Probleme auftreten sollten.
Abdeckung ist so voreingestellt, dass 7 barg (100 psig) Die Schwimmabläufe am Trockner sollten täglich
nicht überschritten werden. Das Hauptventil für den überprüft werden, damit der korrekte Betrieb
Einlass und das Spülventil werden für einen Betrieb gewährleistet ist.
mit einem Druckniveau der Druckluftsteuerung von • Installieren Sie bei Trocknern, die mit EMS-Option
maximal 10 barg (145 psig) geregelt. ausgestattet sind, den Taupunkttransmitter
erst dann, wenn der Trockner mindestens
6. Drücken Sie die EIN-Taste am Regler, um den Betrieb
24 Stunden im Betrieb gewesen ist und die
des Trockners zu starten.
BMI-Feuchtigkeitsanzeige vollständig in blau
• Beobachten Sie den Trocknerbetrieb und erscheint. Nach der Installation des Sensors
bestätigen Sie, dass die Trocknersequenz aktivieren Sie die EMS-Option über den
korrekt betrieben wird. Der Regler des Trockners Bildschirm „Settings“ (Einstellungen).
wechselt die Ventile automatisch in einer
Sequenz ab. Lassen Sie den Trockner nicht laufen, • berprüfen Sie die Kompressorsperre (sofern
Ü
wenn Probleme beobachtet werden. verdrahtet). Siehe ABSCHNITT 5.8.
• Öffnen Sie das Absperrventil der Auslassluft 9. Füllen Sie die Garantieinbetriebnahmekarte aus,
langsam (sofern vorhanden) und lassen Sie das nachdem der Trockner vollständig in Betrieb
System langsam Druck aufbauen. genommen wurde.
WARNUNG
Hinweis
JÄHRLICHE WARTUNGSAUFGABEN:
• Prüfen Sie das Trockenmittel und ersetzen Sie es bei Bedarf.
• Überprüfen und reinigen Sie die Vorsteuerdruckluft-
Regelmagnetventile, Rückschlagventile und
7.4 SCHALLDÄMPFERWECHSEL
Durchflussventile. Erneut aufsetzen und/oder austauschen.
• Ersetzen Sie die Abläufe am Vor- und Nachfilter. WARNUNG
• Elektrische Bauteile testen und bei Bedarf ersetzen. Um Verletzungen zu vermeiden, muss vor Beginn
• Überprüfen Sie auf lose elektrische Verbindungen und der Wartungsarbeiten jeglicher Druck vom Trockner
ziehen Sie sie nach Bedarf fest. abgelassen werden.
VORSICHT
DE-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 SCHALTPLAN
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Pos. BESCHREIBUNG CODE MGE.
1 CONTROLLER EW 902 1
2 NETZKABEL 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 ANSCHLUSSBLOCK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SICHERUNGSHALTER 866-3454 1
5 MAGNETVENTIL 1
17933550 Rev D
DE
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
POWER CORD
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
CODE
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA250IM 4.4
0V
DA300IM 4.4
+V
ANSCHLUSSBLOCK, 10x2,5mm²
BESCHREIBUNG
2
SICHERUNGSHALTER
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
MAGNETVENTIL
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
TAUPUNKT
VALVE EMS 1
PLC+HMI
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 FLUSSDIAGRAMM
10.1 DA5IM - DA25IM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
TEILENUMMER TEILENUMMER
VENTILTE-
VENTILBESCHREIBUNG ERSATZSTELLGLIED DICHTUNGSUMBAUSATZ* MONTAGEWERKZEUGE
ILENUMMER
(ANMERKUNG 1) (ANMERKUNG 2)
ECKVENTIL,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
ECKVENTIL,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
Hinweis
Obenstehende technische Daten zutreffend zum Zeitpunkt der Veröffentlichung. Zu den technischen Daten der
Einheiten als solcher siehe Serienetikett an der Ausrüstung.
Hinweis
Obenstehende technische Daten zutreffend zum Zeitpunkt der Veröffentlichung. Zu den technischen Daten der
Einheiten als solcher siehe Serienetikett an der Ausrüstung.
ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ
1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ �������������������������������������������������������������������������������� 3 8.0 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ���������������������������������� 20
2.0 ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ �������������������������������������������������������� 3 9.0 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ �������������������������������������������� 21
3.0 ΠΑΡΑΛΑΒΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ �������������������������������������������������� 4 9.1 DA5IM-DA25IM, ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ. . . . . . . . . . . 21
3.1 ΕΛΕΓΧΟΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9.2 DA40IM-DA300IM, ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ. . . . . . . . . 22
3.2 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ. . . . . . . . . . . . . . .4 10.0 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΡΟΗΣ ���������������������������������������������������������� 23
4.0 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ���������� 5 10.1 DA5IM - DA25IM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1 ΛΙΣΤΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 10.2 DA40IM-DA150IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.5 ΕΚ ΝΕΟΥ ΘΕΣΗ ΥΠΟ ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΠΥΡΓΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 12.2 ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΜΗΧΑΝΙΚΗΣ (-70°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.6 ΒΑΛΒΙΔΕΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.7 ΑΛΛΗΛΟΥΧΙΑ ΧΡΟΝΙΣΜΟΥ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΝΔΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ (ΜΟΝΟ ΣΤΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ DA40IM – DA300IM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
5.9 ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.10 ΕΛΕΓΧΟΙ ΞΗΡΑΝΤΗΡΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΚΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ������������������������ 12
6.1 ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΑΝΑΛΥΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.6 ΟΘΟΝΗ ΣΗΜΕΙΟΥ ΔΡΟΣΟΥ (ΕΠΙΛΟΓΉ EMS). . . . . . . . . . . . . 15
6.8 ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ
ΞΗΡΑΝΤΗΡΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ������������������ 18
7.1 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2 ΠΡΟΦΙΛΤΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΙΛΤΡΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.3 ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΑΕΡΑ ΜΕ
ΠΙΛΟΤΟ ΚΑΙ ΦΙΛΤΡΟ/ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.4 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΙΓΑΣΤΗΡΑ. . . . . . . . . . . . . . . 19
7.5 ΓΩΝΙΑΚΕΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗΣ. . . . . . . 19
7.6 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΠΟΞΗΡΑΝΤΙΚΟΥ. . . . . . . . 19
1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Οι Ξηραντήρες Αποξηραντικού χωρίς Θερμότητα DA της λειτουργίας απομακρύνεται μέσω μιας διαδικασίας που
Ingersoll Rand έχουν σχεδιαστεί για την προσρόφηση ονομάζεται εκρόφηση (αναγέννηση). Μετά από μια αρχική
υγρασίας από πεπιεσμένο αέρα. Οι ξηραντήρες DA ταχεία αποσυμπίεση, ένα μέρος αποξηραμένου αέρα από τον
αποτελούνται από δύο πύργους, οι οποίοι λειτουργούν πύργο που βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας περνάει από
διαδοχικά με εναλλαγή από την κατάσταση λειτουργίας την κλίνη αποξηραντικού και απομακρύνει την υγρασία από
(ξήρανση) στην κατάσταση εκτός λειτουργίας (αναγέννηση), την κλίνη μέσω της εξάτμισης του ξηραντήρα.
προκειμένου να παράγουν ένα συνεχές ρεύμα ξηρού αέρα
Η συνεχής, εναλλασσόμενη διαδικασία προσρόφησης και
στην έξοδο του ξηραντήρα. Κάθε πύργος περιέχει σφαιρίδια
εκρόφησης ελέγχεται με τη χρήση ενός χρονομέτρου το
αποξηραντικού.
οποίο εναλλάσσει τους πύργους με συγκεκριμένη αλληλουχία
Κατά την κανονική λειτουργία, υγρός αέρας περνάει μέσα χρονισμού. Σημεία δρόσου πολύ ξηρού πεπιεσμένου αέρα
από τον πύργο που βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας και επιτυγχάνονται μέσω της συνεχούς εναλλαγής και λειτουργίας
οι υδρατμοί από τον αέρα προσροφούνται (συλλέγονται) του ξηραντήρα. Η Ingersoll Rand προσφέρει ξηραντήρες
στα σφαιρίδια αποξηραντικού. Ενώ ο αέρας προσροφάται που παρέχουν αέρα εξόδου σημείου δρόσου πίεσης είτε -40
στον πύργο που βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας, η °F (-40 °C) είτε -100 °F(-70 °C).
υγρασία στο αποξηραντικό στον πύργο που βρίσκεται εκτός
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
• D+ Tx/Rx+ (B)
• D- Tx/Rx– (A)
Για να εξασφαλίζεται η σωστή συμπίεση του πύργου,
• T+ Θετική απόληξη
η λειτουργία ON (επανεκκίνηση) κάθε ξηραντήρα έχει
καθυστέρηση 30 δευτερόλεπτα ήδη ρυθμισμένη στο • T- Αρνητική απόληξη
λογισμικό. Η αντίστροφη μέτρηση εμφανίζεται στην • Γείωση σήματος SG.
κύρια οθόνη PLC.
ΧΡΟΝΙΚΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ (καθυστέρηση 30 δευτερολέπτων που προκύπτει όποτε ο αφυγραντήρας είναι
απενεργοποιημένος.)
ΓΡΑΜΜΗ 1: Κατάσταση λειτουργίας αφυγραντήρα (ON ή OFF)
ΓΡΑΜΜΗ 2: Αντίστροφη μέτρηση χρονικής καθυστέρησης επανεκκίνησης (δευτερόλεπτα που
απομένουν)
ΑΡΧΙΚΗ ΣΕΛΙΔΑ (Η οθόνη εμφανίζεται αφού πατηθεί το κουμπί ON (πράσινο). Η οθόνη εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με
το Βήμα κύκλου λειτουργίας και τη διαμόρφωση αφυγραντήρα. Χρησιμοποιήστε το ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΛΟΗΓΗΣΗΣ εμπρός για να
προχωρήσετε στις Οθόνες λειτουργίας.)
ΓΡΑΜΜΗ 1: Κατάσταση λειτουργίας αφυγραντήρα (ON ή OFF).
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΙ
ΓΡΑΜΜΗ 1: Κατάσταση συναγερμού αφυγραντήρα: 0 = χωρίς συναγερμό, 1 = αφυγραντήρας
σε Κατάσταση συναγερμού
ΓΡΑΜΜΗ 2: "Τρέχουσα κατάσταση συναγερμού: 1 = Υψηλό σημείο δρόσου πίεσης (PDP),
2 = Συστήματος Διαχείρισης Ενέργειας (EMS) απενεργοποιημένος, 3 = Σημείο
δρόσου πίεσης (PDP) εκτός εμβέλειας, 4 = Αντικατάσταση στοιχείου φίλτρου,
5 = Αντικατάσταση σιλανσιέ εξαγωγής, 6 = Αντικατάσταση αισθητήρα
σημείο δρόσου πίεσης, 7 = Αντικατάσταση βαλβίδων, 8 = Αντικατάσταση
αποξηραντικών μέσων)"
Εικόνα: 5
MANUAL AUTOMATIC
Αφού ολοκληρώσετε τον οπτικό έλεγχο, θέστε αργά υπό τα 145 psig (10 bar).
πίεση τον ξηραντήρα και διενεργήστε έλεγχο επαλήθευσης
6. Πιέστε το κουμπί ΟΝ στον Πίνακα Ελέγχου του
για τα εξής στοιχεία:
ξηραντήρα για να θέσετε σε λειτουργία τον
1. Επαληθεύστε ότι η βαλβίδα διακοπής εξόδου αέρα ξηραντήρα.
είναι κλειστή (εάν διαθέτει τέτοια βαλβίδα το μοντέλο • Παρακολουθήστε τη λειτουργία του ξηραντήρα
του ξηραντήρα). Αυτή μπορεί να παρασχεθεί ως και επαληθεύστε ότι η αλληλουχία του
μέρος μιας επιλογής παράκαμψης τριών βαλβίδων ξηραντήρα λειτουργεί σωστά. Ο Πίνακας Ελέγχου
για τον ξηραντήρα ή να παρασχεθεί από το πεδίο ως του ξηραντήρα θα καθορίσει αυτόματα την
μέρος της εγκατάστασης. αλληλουχία των βαλβίδων. Μην επιτρέψετε τη
2. Ελέγξτε για διαρροή αέρα πριν από την εκκίνηση της λειτουργία του ξηραντήρα εάν παρατηρήσετε
ροής διαμέσου του ξηραντήρα. Επισκευάστε όλες τις κάποιο πρόβλημα.
διαρροές πριν θέσετε σε λειτουργία τον ξηραντήρα. • Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα διακοπής αέρα εξόδου
Για να διατηρηθεί η απόδοση ξήρανσης του (εφόσον υπάρχει) και επιτρέψτε στο σύστημα να
ξηραντήρα πρέπει να επισκευαστούν τυχόν διαρροές· τεθεί υπό πίεση αργά.
πιο σημαντικές είναι οι διαρροές που εντοπίζονται
στην πλευρά εξόδου του ξηραντήρα. 7. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα πεπιεσμένου αέρα
παραμένει υπό πίεση.
4. Γυρίστε τον διακόπτη αποσύνδεσης πεδίου στη στα φίλτρα εισόδου λειτουργούν κανονικά. Είναι
θέση ON για την τροφοδοσία του ξηραντήρα με σημαντικό να σημειωθεί ότι τα κατάλοιπα από
ρεύμα. Αυτό θα ενεργοποιήσει τον Πίνακα Ελέγχου. τις σωληνώσεις του συστήματος ενδέχεται να
Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής προκαλέσουν παρεμβολές στην λειτουργία του
προστασίας για να επαληθεύσετε ότι η τάση στον αγωγού αποστράγγισης με πλωτήρα και ότι η
πίνακα ελέγχου συνάδει με την τάση / φάση που επαλήθευση αυτού του ενδεχομένου αφού τεθεί
αναγράφεται στην Πινακίδα Τύπου του ξηραντήρα. σε λειτουργία ο ξηραντήρας αποτελεί ευθύνη
Μην τροφοδοτήσετε τον ξηραντήρα με ρεύμα πριν του τεχνικού εγκατάστασης. Η συντήρηση του
επαληθεύσετε τα ανωτέρω αναφερόμενα στοιχεία σωλήνα αποστράγγισης ή ο καθαρισμός του
1 - 4. Μην τροφοδοτήσετε τον ξηραντήρα με ρεύμα συστήματος από κατάλοιπα δεν καλύπτεται από
ή ενεργοποιήσετε τον ξηραντήρα για λειτουργία πριν την εγγύηση. Η ακατάλληλη συντήρηση του
ολοκληρωθούν οι έλεγχοι του συστήματος αέρα. σωλήνα αποστράγγισης θα προκαλέσει φθορά
στις κλίνες αποξηραντικού και θα καταστήσει
• Για ξηραντήρες που είναι εξοπλισμένοι με
άκυρη την εγγύηση.
την επιλογή EMS, μην εγκαταστήσετε τον
πομπό σημείου δρόσου πριν ο ξηραντήρας • Αφού το σύστημα έχει τεθεί σε λειτουργία για
συμπληρώσει τουλάχιστον 24 ώρες λειτουργίας, περίπου (2) ώρες, θα πρέπει να ελεγχθούν
προκειμένου να δημιουργηθούν συνθήκες / αντικατασταθούν οι σιγαστήρες. Τηρήστε
σταθερής κατάστασης. Βλέπε τη σημείωση τις κατάλληλες διαδικασίες ασφαλείας πριν
Προειδοποίηση σχετικά με την εγκατάσταση του αντικαταστήσετε τους σιγαστήρες. Οι σιγαστήρες
Πομπού Σημείου Δρόσου. Η παράλειψη αυτής είναι αναλώσιμοι και δεν παρέχεται εγγύηση
της διαδικασίας θα προκαλέσει φθορά στον παρά μόνο για κατασκευαστικά ελαττώματα.
Αισθητήρα Σημείου Δρόσου και θα καταστήσει • Παρακολουθήστε τη λειτουργία του ξηραντήρα
άκυρη την Εγγύηση του Αισθητήρα. και επικοινωνήστε με την Ingersoll Rand εάν
προκύψουν προβλήματα κατά τη διαδικασία
5. Ο ρυθμιστής αέρα που βρίσκεται στο επάνω κάλυμμα
αρχικής εκκίνησης. Οι αγωγοί αποστράγγισης με
έχει προρρυθμιστεί να μην υπερβαίνει τα 7 barg
πλωτήρα στον ξηραντήρα πρέπει να ελέγχονται
(100 psig). Η είσοδος κύριας ροής και οι βαλβίδες
καθημερινά για να διασφαλίζεται η σωστή
εκκένωσης έχουν ρυθμιστεί έτσι, ώστε να λειτουργούν
λειτουργία τους.
με στάθμη πίεσης ελέγχου αέρα που δεν υπερβαίνει
• Για ξηραντήρες που είναι εξοπλισμένοι με την 6.8 ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
επιλογή EMS, εγκαταστήστε τον Πομπό Σημείου ΤΟΥ ΞΗΡΑΝΤΗΡΑ
Δρόσου αφού ο ξηραντήρας έχει συμπληρώσει
τουλάχιστον 24 ώρες λειτουργίας και το χρώμα Για τον σωστό τερματισμό της λειτουργίας του ξηραντήρα,
του BMI είναι εντελώς μπλε. Αφού εγκαταστήσετε πρέπει να τηρούνται οι εξής διαδικασίες:
τον αισθητήρα, ενεργοποιήστε εκ νέου τη ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ξηραντήρας DA πρέπει να παραμείνει υπό
λειτουργία EMS από την οθόνη Ρυθμίσεις. πίεση κατά τη διάρκεια της Αλληλουχίας Τερματισμού
• Επαληθεύστε (αν είναι καλωδιωμένη) τη Λειτουργίας.
Λειτουργία Ενδασφάλισης Συμπιεστή. Βλέπε - Πιέστε το κόκκινο κουμπί “OFF” για να απενεργοποιήσετε
ΕΝΟΤΗΤΑ 5.8. την αλληλουχία λειτουργίας του ξηραντήρα και τις
9. Συμπληρώστε την Κάρτα Έναρξης Ισχύος Εγγύησης βαλβίδες ελέγχου. Οι βαλβίδες κύριας ροής θα τεθούν στην
αφού έχετε θέσει σε πλήρη λειτουργία τον ξηραντήρα. εργοστασιακά προεπιλεγμένη θέση:
a. Η Βαλβίδα Εκκένωσης θα κλείσει
Μακροχρόνια Αποθήκευση
b. Ο Πύργος Αναγέννησης θα τεθεί εκ νέου υπό πίεση
Εάν ένας ξηραντήρας είχε τεθεί εκτός λειτουργίας για μεγάλο c. Οι Βαλβίδες Κύριας Ροής Εισόδου θα ανοίξουν
χρονικό διάστημα, ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες
για να τον εκκινήσετε. Ανάλογα με το χρονικό διάστημα Το σύστημα πρέπει να παραμείνει υπό πίεση προκειμένου οι
αποθήκευσης της μονάδας, μπορεί να χρειαστούν από 8 έως βαλβίδες κύριας ροής στον ξηραντήρα να επανέλθουν στην
12 ώρες πριν την αναγέννηση του ξηραντήρα. προεπιλεγμένη θέση.
- η γραμμή κατάστασης στην οθόνη Αρχική Σελίδα θα
εμφανίσει την ένδειξη “OFF”.
Όταν ανοίγετε τη βαλβίδα εξόδου, βεβαιωθείτε ότι - το σύστημα θα παραμείνει συνεχώς υπό πίεση. Ο
ο μετρητής πύργου ξήρανσης διατηρεί την πίεση ξηραντήρας δεν περιέχει ρυθμίσεις που επιτρέπουν
γραμμής. Σε περίπτωση πτώσης της πίεσης μέσα στον εξαέρωση του συστήματος.
ξηραντήρα θα προκληθεί συνθήκη υπερχείλισης και
ενδεχομένως διακοπή της λειτουργίας των βαλβίδων. - Το κόκκινο κουμπί “OFF” απλώς απενεργοποιεί την
αλληλουχία λειτουργίας του ξηραντήρα - η ηλεκτρική
ισχύς θα παραμείνει ενεργή μέσα στον Κύριο Πίνακα του
ξηραντήρα.
Για ξηραντήρες -100 °F (-70 °C) η ροή στον ξηραντήρα
απαιτείται να μειώσει το σημείο δρόσου πίεσης στο ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
επίπεδο σχεδιασμού. Η λειτουργία του ξηραντήρα
χωρίς ροή αέρα (νεκρή πορεία) θα οδηγήσει σε Η μη τήρηση αυτής της διαδικασίας μπορεί να οδηγήσει
αυξημένα σημεία δρόσου εξόδου. Αφού επιτραπεί στη συγκράτηση πίεσης από το σύστημα μέσα στον
ροή αέρα διαμέσου του ξηραντήρα, το σημείο δρόσου ξηραντήρα και πιθανώς να καταστεί επικίνδυνη για το
πίεσης θα μειωθεί σταδιακά στα επίπεδα σχεδιασμού. τεχνικό προσωπικό που εκτελεί σέρβις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
9.1 DA5IM-DA25IM, ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ
1 SUPP
2 PE
3 0V
EL-21
5 ΗΛΕΚΤΡΟΒΑΛΒΙΔΑ 1
EL
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
POWER CORD
ΚΩΔΙΚΟΣ
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA250IM 4.4
0V
DA300IM 4.4
+V
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
ΣΗΜΕΙΟ ΔΡΟΣΟΥ
SOLENOID VALVE
VALVE EMS 2
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
PLC+HMI
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
DEW POINT
Θέση
0.75mm²
1
2
3
4
5
6
7
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
ΑΡΙΘΜΟΣ
ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΚΙΤ
ΑΡΙΘΜΟΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΝΑΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΤΗ ΔΑΚΤΥΛΙΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ
(ΛΕΖΑΝΤΑ 1) ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ*
(ΛΕΖΑΝΤΑ 2)
ΒΑΛΒΙΔΑ, ΓΩΝΙΑ,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
ΒΑΛΒΙΔΑ, ΓΩΝΙΑ,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
*Το Κιτ Ανακατασκευής Παρεμβύσματος περιλαμβάνει: Παρέμβυσμα Έδρας, Παρέμβυσμα Τμήματος Κεφαλής, Παρέμβυσμα
Εξωτερικού Χείλους
Εργαλείο συναρμολόγησης απαιτείται μόνο για κανονικά κλειστές βαλβίδες (P.O.N.C.). Απαιτείται εργαλείο για την αποσυμπίεση
ελατηρίων και για την ασφαλή αποσυναρμολόγηση της βαλβίδας.
Απαιτείται εργαλείο για την εγκατάσταση του Ενεργοποιητή Αντικατάστασης, καθώς και για την εγκατάσταση του Κιτ
Ανακατασκευής Παρεμβύσματος.
Κανονικά κλειστή βαλβίδα
Οι παραπάνω πληροφορίες προδιαγραφών ήταν ακριβείς κατά τη δημοσίευση. Ανατρέξτε στην ετικέτα σειράς
κατασκευής του εξοπλισμού για τις προδιαγραφές των μονάδων.
Οι παραπάνω πληροφορίες προδιαγραφών ήταν ακριβείς κατά τη δημοσίευση. Ανατρέξτε στην ετικέτα σειράς
κατασκευής του εξοπλισμού για τις προδιαγραφές των μονάδων.
DA Hőmentes tisztítógép
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
TARTALOMJEGYZÉK
1.0 BEVEZETÉS ���������������������������������������������������������������������������� 3 7.3 VEZÉRLŐ LÉGSZABÁLYOZÓ MÁGNESSZELEPEK ÉS SZŰRŐ/
SZABÁLYOZÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.0 RÖVIDÍTETT GARANCIA������������������������������������������������������ 3
7.4 DOBCSERE ELJÁRÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.0 ÁTVÉTEL ÉS ELLENŐRZÉS �������������������������������������������������� 4
7.6 A SZÁRÍTÓANYAG CSERÉJÉNEK FOLYAMATA. . . . . . . . . . . . . 18
3.1 ELLENŐRZÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
8.0 HIBAELHÁRÍTÁS������������������������������������������������������������������ 19
3.2 KICSOMAGOLÁS ÉS KEZELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
9.0 KAPCSOLÁSI RAJZ�������������������������������������������������������������� 20
4.0 BIZTONSÁGI ÉS ÜZEMELTETÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK �� 5
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTROMOS RENDSZER. . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.2 DA40IM-DA300IM, ELEKTROMOS RENDSZER. . . . . . . . . . . . . 21
5.0 MŰKÖDÉSI ELV���������������������������������������������������������������������� 6
10.0 ÁRAMLÁSDIAGRAM�������������������������������������������������������� 22
5.1 BEVEZETÉS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10.1 DA5IM - DA25IM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 SZÁRÍTÁSI CIKLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10.2 DA40IM-DA150IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.3 REGENERÁCIÓS CIKLUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10.3 DA200IM-DA300IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.4 REGENERÁCIÓS LÉGÁRAMLÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.0 SAROKSZELEP-JAVÍTÓ ALKATRÉSZEK ���������������������� 25
5.5 A TORNYOK ISMÉTELT NYOMÁS ALÁ
HELYEZÉSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 12.0 MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK���������������������������������������������� 26
5.6 SZELEPEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 12.1 MŰSZAKI ADATOK (–40 °C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.7 IDŐZÍTÉSI SORREND. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 12.2 MŰSZAKI ADATOK (-70°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.8 KOMPRESSZORBLOKKOLÁS FUNKCIÓ (CSAK DA40IM -
DA300IM ESETÉBEN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.9 ENERGIAKEZELŐ RENDSZER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.10 A SZÁRÍTÓ VEZÉRLŐI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.0 TELEPÍTÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS���������������������������������� 11
6.1 ALKALMAZÁS ÉS ELLENŐRZŐ ELEMZÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 CSŐVEZETÉK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 SZŰRÉS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5 TÁPELLÁTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 HARMATPONT-ELLENŐRZŐ (EMS OPCIÓ). . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 ÜZEMBEHELYEZÉSI ELJÁRÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 A SZÁRÍTÓ LEÁLLÍTÁSI SZEKVENCIÁJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.0 KARBANTARTÁS ÉS RENDSZERELLENŐRZÉS ������������ 17
7.1 ÜTEMEZETT KARBANTARTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 ELŐSZŰRŐK ÉS UTÓSZŰRŐK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 BEVEZETÉS
Az Ingersoll Rand DA Hőmentes páramentesítő szárított levegő egy része áthalad a szárítóágy felett, és
szárítógépeket arra tervezték, hogy nedvességet szívjanak kivezeti a nedvességet az ágyból a szárító kimeneti csövén
fel a sűrített levegőből. A DA-szárítók két toronyból keresztül.
építik fel, amelyek online (szárítás) és offline (regeneráló
A folyamatos váltakozó adszorpciós és deszorpciós
üzemmód) állapot között váltakoznak annak érdekében,
folyamatot egy olyan időzítő szabályozza, amely egy
hogy folyamatosan száraz légáramlást biztosítsanak a szárító
meghatározott időzített sorrendben kapcsolja be a tornyokat.
kimenetén. Minden torony szárítószemeket tartalmaz.
A folyamatos váltakozás és a szárítógép folyamatos működése
Normál működés közben a nedves levegő áthalad az online
eredményeként nagyon száraz harmatpont érhető el a sűrített
tornyon, és a levegőből származó vízgőz adszorbeálódik
levegőnél. Az Ingersoll Rand által kínált szárítógépek -40
(összegyűlik) a szárítógyöngyökön. Amíg az online toronyban
°F-os (-40 °C) vagy -100 °F-os (-70 °C) nyomás harmatpontú
folyamatban van a levegő adszorbeálása, az offline toronyban
kimeneti levegőt biztosítanak.
található szárítógyöngyökön lévő nedvesség egy deszorpció
(regeneráció) nevű folyamat során távozik. A kezdeti gyors
nyomáscsökkentés után az online toronyból származó
°F-os (-40 °C) és -100 °F-os (-70 °C) harmatpontú szárítóinak annak érdekében, hogy megakadályozza a szárítóágyak
időzítése a következők szerint alakul: túlterhelését, amely esetleg szükségessé teheti a
kompresszorblokkolás-funkciójának kikapcsolását. Magasabb
5.7.1 IDŐZÍTÉSI CIKLUS -40 °F-OS (-40 °C) HARMATPONTÚ bemeneti hőmérséklet esetén (101°F/38°C - 120°F /49°C)
SZÁRÍTÓK forduljon a gyártóhoz. A szárító méretezését befolyásolja a
A -40 °F-os (-40 °C) üzemmódra vonatkozó normál időzítési megnövekedett bemeneti hőmérséklet.
ciklus ötpercenként megváltoztatja a szívószelep helyzetét, és 5.9 ENERGIAKEZELŐ RENDSZER
ezáltal vált a szárítótornyok között. A torony szívószelepének
kinyílásával egy időben a megfelelő torony kifúvószelepe Az energiakezelő rendszer (EMS) nevű funkciót úgy tervezték,
kinyílik, hogy nyomásmentesítse a regeneráló tornyot. A hogy minimalizálja az öblítő légáramlást alacsony áramlási
torony regenerálása 4 perc 10 másodpercig tart, amely vagy vízterhelés esetén. A -40 °C (-40°F-os) egységeknél a
leteltével a kifúvószelep bezárul, hogy megkezdje a nyomás harmatpont-érzékelő az online torony nedvességtartalmát
helyreállítását. érzékeli, és jelzést ad a vezérlőnek. Ez a funkció egy
harmatpont-jeladót használ, amely figyeli a szárítóból
5.7.2 IDŐZÍTÉSI CIKLUS -100 °F-OS (-70 °C) kilépő levegő harmatpontját. Felhívjuk figyelmét, hogy a
HARMATPONTÚ SZÁRÍTÓK harmatpont-mérőadót tilos újonnan indított gépen szabad
A szokásos időzítési ciklus –70 °C (–100 °F) melletti működés felszerelni, amíg a szárító nem működött legalább 24 órán át
esetén a szárítótornyot úgy váltakoztatja, hogy a bemeneti folyamatosan.
áramlási szelep helyzetét két percenként átkapcsolja. A torony 5.10 A SZÁRÍTÓ VEZÉRLŐI
szívószelepének kinyitásával egy időben a megfelelő torony
kifúvószelepe kinyílik, hogy nyomásmentesítse a regeneráló A szárítót egy digitális vezérlő szabályozza, amely a szárító
tornyot. A torony regenerálása 1 perc 50 másodpercig tart, főpaneljén elérhető megvilágított kijelzőt és billentyűzetet
amely leteltével a kifúvószelep bezárul, hogy megkezdje a tartalmaz.
nyomás helyreállítását. DA5IM – DA25IM Modelleken
ON/OFF
Button
A lefúvató kimeneti áramlását semmilyen módon se
korlátozza. A lefúvató hangtompítókat tartsa tisztán.
Ha a kiáramló levegőt el kell vezetni a szárítóból, a LT RT
megfelelő csőmérettel és -beállítással kapcsolatban
vegye fel a kapcsolatot a gyárral.
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
FŐOLDAL (A képernyő az ON (BE) gomb (zöld) megnyomása után jelenik meg. A képernyő megjeleníti a működési ciklus
lépéseinek információit és a szárító konfigurációját. Használja a NAVIGÁCIÓS GOMBOT, hogy továbblépjen az operációs
képernyőkre.)
1 SOR: A szárító riasztási állapota: 0 = nincs riasztás; 1 = a szárító riasztási állapotban van
2 SOR: "Üresen jelenik meg, ha nincs riasztási feltétel. Az Riasztási menü megtekintéséhez
nyomja meg az ENTER-t.
Ha riasztási állapotban van, a rendszer a következő állapotot jelzi ki: 1 - 3 = riasztások;
4 - 8 = szolgáltatási emlékeztetők.
1 SOR: Védett beállítások: Adja meg a jelszót a hozzáféréshez: Technikusmód (TM) = 2010;
Szolgáltatási emlékeztetők = 4040
2 SOR: Szándékosan üresen hagyva.
RIASZTÁSOK
1 SOR: A szárító riasztási állapota: 0 = nincs riasztás; 1 = a szárító riasztási állapotban van
2 SOR: Aktuális riasztási állapot: 1 = nagynyomású harmatpont (PDP); 2 = energiakezelő
rendszer (EMS) ki; 3 = nyomásharmatpont (PDP) a tartományon kívül; 4 = cserélje ki a
szűrőelemet; 5 = cserélje ki a kipufogó hangtompítóját; 6 = cserélje ki a harmatpont-
érzékelőt; 7 = csereszelepek; 8 = cserélje ki a szárítóanyagot.
1 SOR: Energiakezelő rendszer (EMS) működési időkorlátja (előre beállított 10 órás határérték).
2 SOR: A +/- gombbal válassza ki a következőket: 0 = kikapcsolva; 1 = bekapcsolva
Ábra: 5 Ábra: 6
3. Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve az előszűrőnek • Ellenőrizze, hogy a bemeneti szűrőkön lévő
a rendszerben lévő maradékvíz elvezetésére szolgáló úszóürítő(k) megfelelően működnek-e. Fontos
leeresztője. Ha a leeresztőn keresztül nem távozik megjegyezni, hogy a rendszer csővezetékeiből
nedvesség, fordítsa el a csapot automatikus pozícióba. származó törmelék akadályozhatja az úszó
Ellenőrizze, hogy megfelelően működnek-e a szárító leeresztő működését. A telepítő felelőssége,
előtti leeresztők. hogy a szárító üzembe helyezését követően
ezt ellenőrizze. A garancia a leeresztők
4. A szárító áram alá helyezéséhez állítsa a
karbantartására, valamint a rendszerből
mezőleválasztó kapcsolót BE pozícióba. Ez árammal
származó törmelék eltávolítására nem terjed
látja el a vezérlőt. Megfelelő egyéni védőfelszerelés
ki. A leeresztők nem megfelelő karbantartása
használatával ellenőrizze, hogy a vezérlőpanelben
a szárítóágyak meghibásodását eredményezi,
lévő feszültség megegyezik-e a szárító adatlemezén
amely érvényteleníti a garanciát.
feltüntetett feszültséggel/fázissal. Ne helyezze áram
alá a szárítót, amíg a fent említett 1–4. elemet le • A hangtompítókat a rendszer legalább (2)
nem ellenőrizte. A szárítót kizárólag a légrendszer órán át történő üzemelése után ellenőrizni/
ellenőrzésének befejezése után lehet áram alá cserélni kell. A hangtompítók cseréje előtt
helyezni és üzemelésre aktiválni. végezze el a megfelelő biztonsági eljárásokat.
• Az EMS-opcióval felszerelt szárítógépeknél ne
A hangtompítók fogyóeszközök, amelyekre a
szerelje be a harmatpont-jeladót addig, amíg garancia kizárólag gyártási hibák esetén terjed ki.
a szárító legalább 24 órán át nem működik az • Ellenőrizze a szárító működését, és ha bármilyen
állandósult állapot elérése érdekében. Lásd probléma merül fel az indítási folyamat során,
a harmatpont-jeladó telepítésére vonatkozó lépjen kapcsolatba az Ingersoll Rand vállalattal.
figyelmeztető megjegyzést. Az eljárás A megfelelő működés érdekében a szárítón
elmulasztása károsíthatja a harmatpont-érzékelőt található úszó leeresztőket naponta ellenőrizni
és érvényteleníti az érzékelő garanciáját. kell.
5. A felső fedél belsejében levő szabályozó • EMS opcióval ellátott szárítók esetén a
levegőszabályozó előre beállított értéke nem haladja harmatpont-jeladót azután lehet telepíteni,
meg a 7 barg (100 font/négyzetcoll) értéket. A fő hogy a szárító legalább 24 órán át működött, és
áramlási bemeneti és kifúvószelepek úgy vannak a BMI teljesen kék színűre változott. Az érzékelő
beállítva, hogy a 145 psig (10 barg) értéket nem telepítése után aktiválja újra az EMS funkciót a
meghaladó vezérlőlevegő-nyomásszint mellett Beállítások képernyőn.
működjenek. • E llenőrizze a kompresszorblokkolás-funkciót (ha
6. A szárító elindításához nyomja meg a szárító csatlakoztatva van). Lásd a 5.8. FEJEZETET.
Vezérlőjén található BE gombot. 9. A szárító teljes üzembe helyezését követően töltse ki a
• Figyelje a szárítót működés közben és ellenőrizze, Garanciaindító kártyát.
hogy megfelelően működik-e a szárítószekvencia.
A szárító Vezérlője automatikusan sorrendbe Hosszú távú tárolás
helyezi a szelepeket. Probléma észlelése esetén Ha a szárító hosszabb ideig raktáron van, akkor kövesse a fenti
ne működtesse tovább a szárítót. utasításokat a berendezés indításához. Attól függően, hogy
• Nyissa ki lassan a légkieresztő zárószelepet (ha a mennyi ideig volt az egység a raktárban, 8 és 12 óra közötti
felszereltség része), és helyezze lassan nyomás alá időbe telhet, amíg a szárító regenerálódik.
a rendszert.
7. Ellenőrizze, hogy nyomás alatt marad-e a sűrített
levegős rendszer. A kimeneti szelep kinyitásakor győződjön meg arról,
hogy a szárítótorony nyomása vezetéknyomáson
marad. Ha hagyjuk, hogy szárítóban lévő nyomás
csökkenjen, az túláramlási állapotot idéz elő, amely
Az első indításkor ellenőrizze egy-két cikluson keresztül potenciálisan leállítja a szelepek működését.
a szárító működését, különösen a toronyváltáskor.
Győződjön meg arról, hogy a rendszerek megfelelő
sorrendben és szekvenciában működnek. Ha a szárító
nem működik megfelelően, lépjen kapcsolatba -100 °F-os (-70 °C) szárítók esetében az áramlásnak
a forgalmazóval vagy az Ingersoll Rand Műszaki keresztül kell haladnia a szárítón, hogy a nyomás
Szervizével. harmatpontja a tervezett szintekre süllyedjen. Ha a
szárító nem kap megfelelő légáramlást (elakad), az
megemelkedett kimeneti harmatpontot eredményez.
8. Ellenőrizze a szárító technikusi és karbantartási
Amint engedélyezik a levegő áthaladását a szárítón,
beállításait. Ezzel kapcsolatban további információ
a nyomás harmatpontja fokozatosan csökkenni fog a
a 5.10 fejezetben található.
tervezett szintig.
8.0 HIBAELHÁRÍTÁS
A hibaelhárítási eljárásokat lásd a 7. FEJEZETBEN található karbantartási leírásokban
HU-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTROMOS RENDSZER
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 KAPCSOLÁSI RAJZ
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Pozíció Leírás KÓD MENNY.
1 VEZÉRLŐ EW 902 1
2 TÁPKÁBEL: 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 TERMINÁLBLOKK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 BIZTOSÍTÉKTARTÓ 866-3454 1
5 MÁGNESSZELEP 1
17933550 Rev D
HU
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
POWER CORD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
MODEL LENGTH
KÓD
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
TERMINÁLBLOKK, 10x2,5mm²
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
BIZTOSÍTÉKTARTÓ
MÁGNESSZELEP
HARMATPONT
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
PLC+HMI
3 0V
VALVE EMS 2
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
Pozíció
TOWER 2 0.75mm²
1
2
3
4
5
6
7
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 ÁRAMLÁSDIAGRAM
10.1 DA5IM - DA25IM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
TÖMÍTÉSJAVÍTÓ
CSERE MŰKÖDTETŐ
SZELEP KÉSZLET*
SZELEP LEÍRÁSA RENDSZER CIKKSZÁMA (1. SZERELŐSZERSZÁMOK
CIKKSZÁMA CIKKSZÁMA (2.
IGÉNYLÉS)
IGÉNYLÉS)
SZELEP, SAROK,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
SZELEP, SAROK,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
A fenti specifikáció a közlés időpontjában pontos. Az egységekhez tartozó aktuális specifikációk a berendezés
adattábláján láthatók.
A fenti specifikáció a közlés időpontjában pontos. Az egységekhez tartozó aktuális specifikációk a berendezés
adattábláján láthatók.
Spurgo a freddo DA
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
CONTENUTO
1.0 INTRODUZIONE �������������������������������������������������������������������� 3 7.0 MANUTENZIONE E CONTROLLO DEL SISTEMA �������� 17
2.0 GARANZIA ABBREVIATA ���������������������������������������������������� 3 7.1 MANUTENZIONE PROGRAMMATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.3 TUBAZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 FILTRAGGIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 MONITOR DEL PUNTO DI RUGIADA (OPZIONE EMS). . . . . . 14
6.7 PROCEDURA DI AVVIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.0 INTRODUZIONE
Gli essiccatori ad adsorbimento a freddo DA di secca dalla torre in linea passa sopra il letto di disseccante e
Ingersoll Rand sono progettati per l’adsorbimento rimuove l’umidità trasferendola all’esterno tramite lo scarico
dell’umidità dall’aria compressa. Gli essiccatori DA sono dell’essiccatore.
costituiti da due torri che si alternano tra modalità in linea
Il processo continuativo e alternato di adsorbimento e
(essiccazione) e fuori linea (rigenerazione), per garantire
desorbimento viene controllato tramite un timer che
un flusso continuo di aria asciutta all'uscita dell'essiccatore.
attiva l’una o l’altra torre, in base a una specifica sequenza
Ciascuna torre contiene sfere di disseccante.
temporizzata. Tramite la commutazione continua delle torri
Durante il normale funzionamento, l’aria umida passa e il funzionamento dell’essiccatore, è possibile raggiungere
attraverso la torre in linea e il vapore acqueo contenuto punti di rugiada dell’aria compressa estremamente secchi.
nell’aria viene adsorbito (raccolto) dalle sfere di disseccante. Ingersoll Rand offre essiccatori in grado di assicurare aria in
Mentre l’aria viene adsorbita nella torre in linea, l’umidità uscita in pressione con punti di rugiada pari a -40 °F (-40 °C) o
presente nel disseccante della torre fuori linea viene rimosso -100 °F(-70 °C).
tramite un processo definito desorbimento (rigenerazione).
Dopo un’iniziale depressurizzazione rapida, una parte dell’aria
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
ANTI CICLO BREVE (ritardo di 30 secondi che si verifica ogni volta che l'essiccatore viene spento).
HOME (la schermata appare dopo aver premuto il pulsante ON (verde); la schermata indica informazioni sul ciclo operativo e
sulla configurazione dell'essiccatore; usare il TASTO DI NAVIGAZIONE in avanti per passare alle schermate operative).
RIGA 1: Scala di temperatura: usare il pulsante +/- per selezionare gradi Celsius o Fahrenheit
RIGA 2: Lasciata intenzionalmente in bianco.
RIGA 1: Impostazioni protette: inserire la password per accedere alla modalità tecnico (TM) =
2010; promemoria di manutenzione = 4040
RIGA 2: Lasciata intenzionalmente in bianco.
ALLARMI
RIGA 1: Stato di allarme dell'essiccatore: 0 = nessun allarme; 1 = essiccatore in stato di allarme
RIGA 2: Condizione di allarme corrente: 1 = punto di rugiada in pressione (PDP) elevato;
2 = Sistema di gestione energia (EMS) disattivo; 3 = punto di rugiada in pressione (PDP)
fuori intervallo; 4 = sostituire l'elemento filtrante; 5 = sostituire i silenziatori di scarico;
6 = sostituire il sensore del punto di rugiada in pressione; 7 = sostituire le valvole;
8 = sostituire il materiale igroscopico).
RIGA 1: Punto di riferimento allarme alta temperatura punto di rugiada in pressione. Usare i
tasti numerici per modificare il valore della temperatura. Premere il pulsante INVIO per
inserire il nuovo punto di riferimento.
RIGA 2: Usare il pulsante +/- per selezionare: 0 = off; 1 = on
RIGA 1: Limite tempo di funzionamento del Sistema di gestione energia (EMS) (limite
preimpostato di 10 ore).
RIGA 2: Usare il pulsante +/- per selezionare: 0 = off; 1 = on
L’essiccatore viene generalmente installato in aree chiuse Notare che l’aria umida entra nell’essiccatore dal collettore
dove la temperatura ambiente non scende al di sotto dei 50°F inferiore, mentre l’aria secca esce dall’essiccatore dal
(10 °C) e non supera i 115 °F (46 °C). Consultare il produttore collettore superiore. In situazioni in cui è necessaria
per l’installazione all’aperto, dove potrebbe essere necessario un’alimentazione d’aria 24 ore su 24 (nei casi in cui non
adottare ulteriori provvedimenti a causa di temperature è consigliato interrompere il flusso di aria compressa), si
ambientali più basse. raccomanda un sistema di bypass a tre valvole opzionale,
allo scopo di bypassare l’essiccatore. Per tenere al minimo la
AVVISO caduta di pressione, servirsi del minimo di gomiti necessari.
Per evitare possibili allagamenti del letto di disseccante
Ingersoll Rand consiglia di pulire i silenziatori dopo quando l'essiccatore è spento, utilizzare il bypass durante
il primo avvio per rimuovere eventuale polvere la risoluzione di problemi relativi al funzionamento
di disseccante generata durante il trasporto del compressore o quando si esegue la manutenzione
dell’apparecchiatura. Dopo aver fatto funzionare dell'essiccatore.
l’essiccatore per un periodo iniziale di 30 minuti,
spegnerlo/depressurizzarlo e rimuovere i silenziatori. Quando tutti i tubi sono stati collegati ai raccordi, compresi
Smontare e pulire l’inserto amovibile all’interno del quelli sull’essiccatore, la tubazione di pressione deve essere
nucleo dei silenziatori. Reinstallare i silenziatori prima testata mediante bolle di sapone per accertarsi che nessun
di rimettere in funzione l’essiccatore. È necessario raccordo sia stato danneggiato durante il trasporto o il
ispezionare periodicamente i silenziatori al fine di collocamento in sede. Tutti i tubi installati devono disporre
assicurare un corretto funzionamento dell’essiccatore. di supporto integrato. Il tubo del raccordo dell’essiccatore
non può essere utilizzato per supportare le tubazioni di
collegamento.
È necessario che la temperatura di aspirazione sia di minimo
AVVISO
AVVISO AVVISO
NON FAR CIRCOLARE ARIA COMPRESSA ATTRAVERSO Al primo avvio, verificare il funzionamento
L’ESSICCATORE QUANDO QUESTO È SPENTO. Il letto del dell’essiccatore per uno o due cicli, in particolare nel
disseccante può riempirsi d’acqua a causa dell’umidità, momento in cui le torri commutano. Verificare che tutti i
invalidando la garanzia. sistemi funzionino nell’ordine e nella sequenza corretti.
Se l’essiccatore non funziona correttamente, contattare
3. Verificare che lo scarico del pre-filtro sia il distributore o il servizio tecnico Ingersoll Rand.
completamente libero e in grado di scaricare l’acqua
residua presente nel sistema. Se non fuoriesce umidità 8. Verificare le impostazioni tecniche e di manutenzione
dallo scarico, portare lo stelo dello scarico in posizione dell’essiccatore. Consultare la Sezione 5.10. per
automatica. Verificare che gli scarichi a monte ulteriori istruzioni.
dell’essiccatore funzionino correttamente. • Verificare che il galleggiante dello scarico nei
4. Portare l’interruttore generale di campo su ON per filtri di aspirazione funzioni correttamente. È
alimentare l’essiccatore. In questo modo si alimenta il importante ricordare che i materiali esterni
sistema di controllo. Utilizzare gli idonei dispositivi di trasportati dai tubi del sistema possono
protezione personale per verificare che la tensione del interferire con il funzionamento del galleggiante
pannello di controllo corrisponda alla tensione / fase dello scarico ed è compito dell’installatore
riportata sulla targhetta seriale dell’essiccatore. Non verificare questo aspetto una volta avviato
alimentare l’essiccatore finché i punti da 1 a 4 sopra l’essiccatore. La manutenzione dello scarico
riportati non sono stati completati e verificati. Non o la pulizia di eventuali materiali esterni
alimentare l’essiccatore o metterlo in funzione fino al prodotti dal sistema non è coperta da garanzia.
completamento delle verifiche sul sistema dell’aria. Una manutenzione impropria dello scarico
provocherà danni al letto del disseccante e
• Per gli essiccatori dotati di opzione EMS, non
invaliderà la garanzia.
installare il trasmettitore del punto di rugiada
finché l'essiccatore non è rimasto in funzione • Una volta che il sistema è rimasto in funziona
per almeno 24 ore al fine di raggiungere uno per circa (2) ore, i silenziatori devono essere
stato di stabilità. Prendere visione della nota ispezionati / sostituiti. Seguire le idonee
di avvertenza in merito all’installazione del procedure di sicurezza prima di sostituire
trasmettitore del punto di rugiada. Il mancato i silenziatori. I silenziatori sono materiali
rispetto di questa procedura danneggia il sensore consumabili e non sono coperti da altre garanzie
del punto di rugiada e invalida la garanzia del oltre a quella da difetti di produzione.
sensore. • Monitorare il funzionamento dell’essiccatore e
5. Il regolatore di controllo aria posto all'interno del contattare Ingersoll Rand se dovessero verificarsi
coperchio superiore è preimpostato per non superare problemi durante il processo di avviamento.
7barg (100 psig). La valvola di spurgo e di aspirazione I galleggianti degli scarichi dell’essiccatore
del flusso principale sono configurate per operare devono essere ispezionati quotidianamente per
con un livello di pressione dell’aria di controllo non garantirne il corretto funzionamento.
superiore ai 145 psig (10 barg) • Per essiccatori dotati di opzione EMS, installare
il trasmettitore del punto di rugiada dopo aver
6. Premere il pulsante ON sul Sistema di controllo
fatto funzionare l’essiccatore per un minimo di 24
dell’essiccatore per avviarlo.
ore e il BMI presenta un colore completamente
• Osservare il funzionamento dell’essiccatore e blu. Una volta installato il sensore, riattivare la
verificare la correttezza della sequenza. Il Sistema funzione EMS tramite la schermata Impostazioni.
di controllo sequenzierà automaticamente le
valvole. Non lasciare l’essiccatore in funzione nel • Verificare (se presente) la funzione Interblocco
caso si rilevino dei problemi. compressore Vedere la SEZIONE 5.8.
• Aprire lentamente la valvola di arresto dell’aria 9. Completare la scheda di Avvio in garanzia, una volta
in uscita (se presente) e consentire al sistema di finalizzata la messa in opera dell’essiccatore.
pressurizzarsi pian piano.
Magazzinaggio sul lungo termine
7. Verificare che il sistema dell’aria compressa resti in
Se un essiccatore è rimasto in magazzino per un lungo
pressione.
periodo di tempo, attenersi alle istruzioni riportate in
precedenza per l'avvio. In base al periodo di magazzinaggio
dell'unità, potrebbero essere necessarie dalle 8 alle 12 ore
prima che l'essiccatore venga rigenerato. Il sistema deve restare pressurizzato affinché le valvole di
flusso principali sull’essiccatore possano ritornare in posizione
AVVISO predefinita.
Quando si apre la valvola di scarico, accertarsi che - La riga di stato nella schermata Home visualizza il
il manometro della torre dell’essiccatore mantenga messaggio “OFF”.
la pressione di linea. Far scendere la pressione - Il sistema resta sempre pressurizzato; l’essiccatore non
nell’essiccatore provoca una condizione di sovraccarico integra nessun sistema che consenta lo sfiato.
che potrebbe interrompere il funzionamento delle
valvole. - Il pulsante rosso “OFF” disattiva solamente la sequenza
di esercizio dell’essiccatore, l’alimentazione resta attiva sul
AVVISO Pannello principale dell’essiccatore.
Gli essiccatori -100 °F (-70 °C) richiedono di far fluire aria AVVERTIMENTO
attraverso l’unità per abbassare il punto di rugiada in
pressione e portarlo ai livelli stabiliti. Se non si lascia Il mancato rispetto di questa procedura può far
fluire l’aria attraverso l’essiccatore, (a vuoto) si avranno sì che l’essiccatore mantenga il proprio stato di
punti di rugiada elevati all’uscita. Quando l’aria viene pressurizzazione interno e determinare condizioni di
fatta fluire attraverso l’essiccatore il punto di rugiada si non sicurezza per il personale tecnico.
riduce gradualmente, raggiungendo i livelli previsti.
AVVISO
6.8 SEQUENZA DI SPEGNIMENTO
DELL’ESSICCATORE NON FAR CIRCOLARE ARIA COMPRESSA ATTRAVERSO
L’ESSICCATORE QUANDO QUESTO È SPENTO. Il letto del
È necessario rispettare le seguenti procedure per arrestare disseccante può riempirsi d’acqua a causa dell’umidità,
correttamente l’essiccatore. invalidando la garanzia dell’essiccatore.
NOTA: l’essiccatore DA deve restare pressurizzato durante la
sequenza di spegnimento.
- Premere il pulsante rosso “OFF” per disattivare la sequenza di
esercizio dell’essiccatore e interrompere l’alimentazione delle
valvole di controllo. Le valvole di flusso principali verranno
portate in posizione predefinita.
a. La valvola di spurgo si chiude.
b. La torre di rigenerazione si ripressurizza.
c. Le valvole di flusso di aspirazione principali si aprono.
• Verificare che la pressione differenziale tra pre-filtro e AFTERFILTERS - The purpose of the afterfilter is to remove
post-filtro sia compresa nei limiti di esercizio. Sostituire residual desiccant dust. Depending upon equipment
componenti e/o cartucce secondo necessità. application and usage, frequency of filter element change
will vary. It is recommended that, at the minimum, the filter
ATTIVITÀ DI MANUTENZIONE MENSILI: element be changed every six months.
• Verificare le condizioni dei silenziatori leggendo i valori 7.3 ELETTROVALVOLE DI REGOLAZIONE
del manometro della torre che si trova nel ciclo di
DELL’ARIA PILOTA E FILTRO/REGOLATORE
rigenerazione. Se la pressione supera i 3 psig (0,2 barg), è
consigliabile sostituire i silenziatori. La vita utile durante la quale le valvole dell’aria pilota sono
in grado funzionare correttamente senza necessità di essere
• NOTA: Ingersoll Rand consiglia di pulire i silenziatori
sostituite dipende dal tipo di ciclo operativo dell’essiccatore.
dopo il primo avvio per rimuovere eventuale
Per gli essiccatori Ingersoll Rand con punto di rugiada a
polvere di disseccante generata durante il trasporto
-40°F(-40 °C), si consiglia sostituire le valvole ogni 36 mesi. Per
dell’apparecchiatura. Dopo aver fatto funzionare
le unità -100 °F (-70 °C), si consiglia di sostituire le valvole ogni
l’essiccatore per un periodo iniziale di 30 minuti,
624mesi. Il regolatore dell’aria di controllo (Vedere la
spegnerlo/depressurizzarlo e rimuovere i silenziatori.
Figura 10) deve essere configurato per 100 psig (7 barg).
Smontare e pulire l’inserto amovibile all’interno del
nucleo dei silenziatori. Reinstallare i silenziatori prima di Figura: 10
rimettere in funzione l’essiccatore. Questa procedura deve
essere ripetuta entro i primi sette giorni di funzionamento
dell’essiccatore.
ATTENZIONE
IT-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
9.1 DA5IM-DA25IM, SCHEMA ELETTRICO
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 SCHEMA DI CABLAGGIO
1 SUPP
2 PE
3 0V
1 SISTEMA DI CONTROLLO EW 902 1
CAVO DI ALIMENTAZIONE 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON
2 LEFT
3 MORSETTIERA, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 PORTAFUSIBILE 866-3454 1
5 ELETTROVALVOLA 1
17933550 Rev D
IT
SEE TABLE
ON LEFT
QTÀ.
1
1
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
CODICE
POWER CORD
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
MORSETTIERA, 10x2,5mm²
DA150IM 4.4
AN0
DA200IM 4.2
R3 R2 R1 COM
DA250IM 4.4
0V
ELETTROVALVOLA
DA300IM 4.4
+V
PORTAFUSIBILE
2
PLC+HMI
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
Posizione
1 SUPP
1
2
4
5
6
7
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
CODICE ARTICOLO
CODICE CODICE ARTICOLO
DESCRIZIONE DELLA KIT DI RIPRISTINO UTENSILI DI
ARTICOLO ATTUATORE DI RICAMBIO
VALVOLA TENUTA* MONTAGGIO
VALVOLA (DIDASCALIA 1)
(DIDASCALIA 2)
VALVOLA, ANGOLO,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VALVOLA, ANGOLO,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
*Il kit di ripristino della tenuta include: Tenuta sede, tenuta sezione di testa, tenuta labbro esterno
Gli utensili di montaggio sono necessari solo per valvole normalmente chiuse (P.O.N.C.). L’utensile è necessario per
decomprimere le molle e per uno smontaggio sicuro della valvola,
L’utensile è necessario per installare l’attuatore sostitutivo oltre che il kit di ripristino della tenuta.
Valvola normalmente chiusa
AVVISO
Le informazioni in merito alle specifiche sopra riportate sono ritenute accurate nel momento della pubblicazione. Per
specifiche reali delle unità fare riferimento alla targhetta con il numero di serie.
AVVISO
Le informazioni in merito alle specifiche sopra riportate sono ritenute accurate nel momento della pubblicazione. Per
specifiche reali delle unità fare riferimento alla targhetta con il numero di serie.
Uzstādīšanas, ekspluatācijas un
tehniskās apkopes rokasgrāmata
SATURS
1.0. IEVADS ������������������������������������������������������������������������������������ 3 7.0 TEHNISKĀ APKOPE UN SISTĒMAS PĀRBAUDE���������� 17
2.0. SAĪSINĀTA GARANTIJA������������������������������������������������������ 3 7.1 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0. IEVADS
Ingersoll Rand DA žāvētāji ar žāvēšanas aģentu bez (reģenerācijas) procesu. Pēc sākotnējas straujas spiediena
sildīšanas ir paredzēti, lai adsorbētu mitrumu no saspiesta samazināšanas sausā gaisa daļa no tiešsaistes balsta aizplūst
gaisa. DA žāvētāju konstrukcijā iekļauti divi balsti, kas pāri žāvēšanas aģenta slānim un novirza mitrumu projām no
darbojas pārmaiņus tiešsaistes (žāvēšanas) un bezsaistes slāņa un ārā pa žāvētāja izplūdes atveri.
(reģenerēšanas) režīmā, nodrošinot pastāvīgu sausa gaisa
Pastāvīgais, mainīgais adsorbcijas un desorbcijas process tiek
plūsmu žāvētāja izplūdes vietā. Katrā balstā ir žāvēšanas
vadīts, izmantojot taimeri, kas ieslēdz balstus konkrētā secībā
aģenta lodītes.
noteiktā laikā. Ļoti sausa saspiesta gaisa rasas punkts tiek
Parastas darbības laikā caur tiešsaistes balstu plūst mitrs panākts, pastāvīgi ieslēdzot un darbinot šo žāvētāju. Ingersoll
gaiss, un gaisā esošais ūdens tvaiks tiek adsorbēts (savākts) Rand piedāvā žāvētājus, kas nodrošina izplūdes gaisu ar
uz žāvēšanas aģenta valnīšu virsmas. Kamēr tiešsaistes -40 °F (-40 °C) vai -100 °F (-70 °C) spiediena rasas punktu.
balstā notiek gaisa adsorbcija, bezsaistes balsta žāvēšanas
aģentā esošais mitrums tiek noņemts, izmantojot desorbcijas
2.0. SAĪSINĀTA GARANTIJA
Uz Ingersoll Rand izstrādājumiem — žāvētājiem ar nomaiņai natūrā tikai pēc Ingersoll Rand izvēles iepriekš
žāvēšanas aģentu bez sildīšanas — attiecas garantija par norādītajā garantijas laika periodā. Ingersoll Rand NEKĀDĀ
to, ka izstrādājumiem nepiemīt materiālu un apdares GADĪJUMĀ NEATBILD PAR NEJAUŠIEM VAI SECĪGIEM
defekti. Garantija ir spēkā 12 mēnešus pēc datuma, kurā BOJĀJUMIEM pat tad, ja uzņēmums Ingersoll Rand ir
veikta sākotnējā piegāde no rūpnīcas. Lai garantija būtu informēts par šādu nejaušu vai secīgu bojājumu rašanās
spēkā 12 mēnešus pēc aprīkojuma iedarbināšanas datuma, iespēju. Turklāt šajā garantijā nav ietverti parastie tehniskās
ir jāaizpilda garantijas reģistrācijas karte, kas jāatgriež apkopes un nomaiņas veida izstrādājumi. Skatiet 7. SADAĻU.
uzņēmumam Ingersoll Rand. Garantijas reģistrācijas karti
Iepriekš aprakstītās garantijas aizstāj un izslēdz visas pārējās
var aizpildīt arī tiešsaistē vietnē www.Ingersoll Rand.com.
garantijas. Netiek sniegtas nekādas tiešas vai netiešas
Kopējais garantijas periods nedrīkst pārsniegt 18 mēnešus
garantijas, izņemot tās garantijas, kas norādītas šeit. Netiek
pēc datuma, kurā veikta sākotnējā piegāde no rūpnīcas.
sniegtas nekādas netiešas garantijas par atbilstību tirgus
Aprīkojums ir jāuzstāda un jādarbina atbilstoši prasībām vai piemērotību konkrētam nolūkam — šāda
Ingersoll Rand ieteikumiem. Ingersoll Rand atbildība ir atbilstība vai piemērotība ir konkrēti noliegta.
ierobežota līdz remontam, pirkuma summas atmaksai vai
3.0. SAŅEMŠANA UN PĀRBAUDE
3.1. PĀRBAUDE 3.2 IZŅEMŠANA NO IEPAKOJUMA UN DARBĪBU
Saņemot savu Ingersoll Rand gaisa žāvētāju, rūpīgi VEIKŠANA
pārbaudiet iekārtu. Nekavējoties jāziņo par nepareizas
pārvadāšanas pazīmēm uzreiz pēc piegādes, it īpaši, ja
žāvētājs netiks uzreiz izsaiņots no iepakojuma. Ja iegūsit Neviena persona nekādā gadījumā nedrīkst mēģināt
piegādes pārstāvja parakstītu piekrišanu par norādītajiem pacelt smagus priekšmetus, neizmantojot piemērotu
bojājumiem, apdrošināšanas prasību iesniegšana būs ātrāka. celšanas aprīkojumu (piemēram, celtni, vinču, saites vai
Sazinieties ar vietējo tirdzniecības biroju, lai iegūtu autokrāvēju). Jebkuras iekārtas celšana bez piemērota
atgriešanas pilnvarojuma (return merchandise celšanas aprīkojuma var izraisīt nopietnas traumas.
authorization — RMA) prasību un varētu sākt atgriešanas
procesu (ja nepieciešams). Uz žāvētāja esošajās etiķetēs ir aprakstīts, kā pareizi pacelt
vai pārvietot žāvētāju. Žāvētāja celšanas laikā gādājiet, lai uz
caurulēm vai vārstiem netiktu vērsts spiediens. Informāciju
par žāvētāja novietošanu un montāžu skatiet 6.2. SADAĻĀ.
Žāvētāju iespējams pacelt, izmantojot iekrāvējam paredzētās
sliedes (Skatiet 1. attēlu.), kas atrodas pamatnes apakšdaļā.
Kad ievietojat autokrāvēja vadotnes zem šīm sliedēm,
ievērojiet piesardzību, lai nesabojātu cauruļvadus žāvētāja
aizmugurē.
1. attēls
5.7.1 LAIKA NOTEIKŠANAS CIKLS ŽĀVĒTĀJIEM AR -40 °F pārslodzi; var būt nepieciešams deaktivizēt kompresora
(-40 °C) RASAS PUNKTU bloķēšanas funkciju. Ja paredzama augstāka ieplūdes
temperatūra (101°F/38°C - 120°F /49°C) sazinieties ar rūpnīcas
Veicot ekspluatāciju -40 °F (-40 °C) temperatūrā, standarta
pārstāvjiem. Palielināta ieplūdes temperatūra ietekmē
laika noteikšanas cikls pārslēdz ienākošās plūsmas vārsta
žāvētāja lieluma izvēli.
pozīciju ik pēc piecām minūtēm, tādējādi nomainot žāvēšanas
balstu. Tajā pašā laikā, kad atveras balsta ieplūdes vārsts, 5.9 ENERĢIJAS PĀRVALDĪBAS SISTĒMA
atveras arī atbilstošā balsta tīrīšanas vārsts, lai samazinātu
Enerģijas pārvaldības sistēmas (EMS) funkcija ir izstrādāta,
spiedienu reģenerācijas balstā. Balsta reģenerācija notiek
lai līdz minimumam samazinātu tīrīšanas gaisa lietojumu
4 minūtes un 10 sekundes, un šajā laikā tīrīšanas vārsts
mazas plūsmas vai mazas ūdens ielādes apstākļos. Iekārtās
aizveras, lai tiktu sākta spiediena atjaunošana.
ar -40 °C (-40°F) iestatījumu rasas punkta sensors pārbauda
5.7.2. LAIKA NOTEIKŠANAS CIKLS ŽĀVĒTĀJIEM AR -100 °F tiešsaistē esošā balsta mitruma saturu un nodrošina signālu
(-70 °C) RASAS PUNKTU vadāmierīcei. Šī funkcija izmanto rasas punkta raidītāju, kas
uzrauga rasas punktu no žāvētāja izkļuvušajā gaisā. Ņemiet
Standarta laika cikls -70°C (-100 °F) darbībai žāvēšanas vērā, ka rasas punkta raidītāju nedrīkst uzstādīt tikko palaistā
balstā maina ienākošās plūsmas vārsta pozīciju ik pēc divām iekārtā — uzstādīšanu drīkst veikt tikai tad, ja žāvētājs ir
minūtēm. Tajā pašā laikā, kad atveras balsta ieplūdes vārsts, pastāvīgi darbojies vismaz 24 stundas.
atveras arī atbilstošā balsta tīrīšanas vārsts, lai samazinātu
spiedienu reģenerācijas balstā. Balsta reģenerācija notiek 5.10 ŽĀVĒTĀJA VADĪBAS IERĪCES
1 minūti un 50 sekundes, un šajā laikā tīrīšanas vārsts aizveras,
Žāvētāju kontrolē digitāla vadāmierīce, kurā iekļauts
lai sāktu spiediena atjaunošanu.
apgaismots displejs un cipartastatūra (pieejama žāvētāja
galvenajā panelī).
NOTICE
DA5IM – DA25IM Modeļi
Nekādā veidā neierobežojiet tīrīšanas izejošo plūsmu.
Tīrīšanas slāpētājiem jābūt tīriem. Ja izplūdes gaiss ON/OFF
Button
ir jāaizvada projām no žāvētāja, izmantojot caurules,
sazinieties ar rūpnīcu un noskaidrojiet pareizos cauruļu
izmērus un konfigurāciju.
LT RT
Ņemiet vērā, ka kompresora bloķēšanas funkciju ir paredzēts UZ AUGŠU/UZ LEJU Bulttaustiņš, lai mainītu cikla laiku
izmantot neatkarīgi no energovadības sistēmas (EMS) opcijas.
Ar EMS opciju aprīkotos žāvētājos kompresora bloķēšanas Kad žāvētājs ir aktīvajā LT vai RT ciklā un iedegas R vai D, lai
funkcija jāiestata pozīcijā “OFF” (Izslēgts), lai varētu aktivizēt norādītu katra balsta darbības posmu. Skaitliskās atskaites
EMS funkciju. Ja režīmā TECHNICIAN MODE (Tehniķa režīms) taimeris norāda attiecīgajā darbības cikla posmā atlikušās
iestatīsit kompresora bloķēšanas funkciju pozīcijā “ON” sekundes.
(Ieslēgts), EMS funkcija tiks atspējota.
Ja cikla laiki ir jāpielāgo atbilstoši ražotnes apstākļiem, šādas
Ar EMS opciju aprīkotos žāvētājos kompresora bloķēšanas
izmaiņas drīkst veikt tikai apmācīts servisa tehniķis.
funkciju var izmantot kā rezerves metodi, lai samazinātu
tīrīšanas gaisa patēriņu gadījumos, kad rasas punkta monitors
tiek noņemts kalibrēšanas vai tehniskās apkopes veikšanas
nolūkos. Ņemiet vērā, ka žāvētāja veiktspējas pamatā ir ne
tikai plūsma, bet arī ieplūdes temperatūra un spiediena
apstākļi. Ja žāvētājam nodrošinātā saspiestā gaisa ieplūdes
temperatūra ir augstāka par 100 °F (38 °C), lietotājam ir
jāievēro piesardzība, lai nepieļautu žāvēšanas aģenta lodīšu
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
NOTICE
PRETĪSSLĒGUMA CIKLS (30 sekunžu aizkave, kas tiek aktivizēta katru reizi, kad žāvētājs tiek izslēgts.)
SĀKUMS (šis ekrāns tiek parādīts pēc pogas ON (Iesl.) (zaļa) nospiešanas. Ekrānā ir norādīta darbības cikla posma informācija
un žāvētāja konfigurācija. Lai pārietu pie darbības ekrāniem, izmantojiet PĀRVIETOŠANĀS UZ PRIEKŠU TAUSTIŅU.)
1. RINDA: Temperatūras skala: izmantojiet pogu +/-, lai atlasītu grādus pēc Celsija vai grādus
pēc Fārenheita
2. RINDA: ar nolūku atstāta tukša.
1. RINDA: Aizsargātie iestatījumi. Lai piekļūtu, ievadiet paroli: tehniskā speciālista režīms
(Technician Mode — TM) = 2010; atgādinājumi par tehnisko apkopi = 4040
2. RINDA: ar nolūku atstāta tukša.
BRĪDINĀJUMI
1. RINDA: Žāvētāja brīdinājuma statuss: 0 = nav aktivizētu brīdinājumu; 1 = ir aktivizēts
žāvētāja brīdinājums
2. RINDA: "Pašreiz aktivizētā brīdinājuma veids: 1 = augsta spiediena rasas punkts (High
Pressure Dew Point — PDP); 2 = Enerģijas pārvaldības sistēmas (EMS) izslēgta;
3 = spiediena rasas punkts (Pressure Dew Point — PDP) ārpus diapazona;
4 = nomainiet filtra elementu; 5 = nomainiet izplūdes slāpētājus; 6 = nomainiet
spiediena rasas punkta sensoru; 7 = nomainiet vārstus; 8 = nomainiet desikantu)".
1. RINDA: Žāvētāja restartēšana pēc elektroapgādes pārtraukuma. Izmantojiet pogu +/-, lai
atlasītu:
0 = MANUĀLI — nospiediet pogu ON (Iesl.) (zaļa). Žāvētājs sāks darbību darbības cikla
sākumā; 1 = AUTOMĀTISKI — žāvētājs tiks automātiski restartēts un darbība tiks atsākta
darbības cikla posmā, kas bija aktīvs pirms elektroapgādes pārtraukuma notikšanas.
2. RINDA: ar nolūku atstāta tukša.
1. RINDA: spiediena rasas punkta augstas temperatūras brīdinājuma robežvērtība. Lai mainītu
temperatūras vērtību, izmantojiet cipartaustiņus. Lai ievadītu jauno robežvērtību,
nospiediet taustiņu ENTER (Ievadīt).
2. RINDA: Izmantojiet pogu +/-, lai atlasītu: 0 = izsl.; 1 = iesl.
5. attēls
3. Pārbaudiet, vai priekšfiltra drena darbojas pareizi, lai darbību, un uzstādītāja pienākums ir to pārbaudīt
liekais ūdens sistēmā varētu aizplūst. Ja no drenas pēc žāvētāja iedarbināšanas. Uz drenu tehnisko
neizplūst mitrums, pagrieziet drenas pamatni līdz apkopi vai sistēmas gružu tīrīšanu neatteicas
automātiskajai pozīcijai. Pārbaudiet, vai pirms žāvētāja garantija. Nepareiza drenu tehniskā apkope
esošās drenas darbojas pareizi. izraisīs žāvēšanas aģenta slāņu bojājumus un
anulēs garantiju.
4. Pagrieziet lauka atvienošanas slēdzi līdz pozīcijai
ON (Ieslēgts), lai žāvētājam piekļūtu strāva. Tādējādi • Pēc tam, kad sistēma būs darbojusies apmēram
tiks aktivizēta vadāmierīce. Izmantojiet piemērotus 2 stundas, slāpētāji būs jāpārbauda/jānomaina.
individuālos aizsardzības līdzekļus (Personal Pirms slāpētāju nomaiņas veiciet atbilstošās
Protective Equipment — PPE), lai pārbaudītu, drošības darbības. Slāpētāji ir palīgmateriāli, un
vai spriegums vadības panelī atbilst uz žāvētāja uz tiem attiecas garantija tikai ražošanas defektu
sērijas plāksnītes norādītajam spriegumam/fāzei. gadījumā.
Nepievadiet žāvētājam strāvu, pirms ir veiktas • Uzraugiet žāvētāja darbību un sazinieties ar
iepriekš uzskaitītajā 1. –4. punktā veiktās pārbaudes. Ingersoll Rand, ja iedarbināšanas procesā rodas
Nepievadiet žāvētājam strāvu un neaktivizējiet jebkādas problēmas. Žāvētāja pludiņa drenas ir
žāvētāja ekspluatāciju, pirms ir pabeigtas gaisa jāpārbauda katru dienu, lai gādātu par pareizu
sistēmas pārbaudes. darbību.
• Žāvētājos, kas aprīkoti ar EMS opciju, neuzstādiet
• Žāvētājos, kas aprīkoti ar EMS opciju, uzstādiet
rasas punkta raidītāju, pirms žāvētājs ir pastāvīgi rasas punkta raidītāju tikai tad, kad žāvētājs ir
darbojies vismaz 24 stundas, sasniedzot pastāvīgi darbojies vismaz 24 stundas un BMI
vienmērīgu darbības stāvokli. Skatiet brīdinājuma ir pilnībā zilā krāsā. Pēc sensora uzstādīšanas
piezīmi par rasas punkta raidītāja uzstādīšanu. Ja izmantojiet iestatījumu ekrānu, lai atkārtoti
neveiksit šīs darbības, rasas punkta sensors tiks aktivizētu EMS funkciju.
bojāts un sensora garantija tiks anulēta.
• ārbaudiet kompresora bloķēšanas funkciju (ja ir
P
5. Kontroles gaisa regulators, kas atrodas augšējā vāka izveidots vadojums). Skatiet 5.8. SADAĻU.
iekšpusē, ir iestatīts, lai nepārsniegtu 7 barg (100 psig)
spiedienu. Galvenās plūsmas ieplūdes un tīrīšanas 9. Pēc žāvētāja pilnīgas nodošanas ekspluatācijā
vārsti ir jānoregulē tā, lai kontroles gaisa spiediena aizpildiet garantijas iedarbināšanas kartīti.
līmenis nepārsniegtu 145psig (10barg).
Ilgtermiņa glabāšana
6. Lai iedarbinātu žāvētāju, nospiediet žāvētāja
Ja žāvētājs ir ticis uzglabāts ilgāku laika periodu, izpildiet
vadāmierīces pogu ON (Ieslēgts).
iepriekšminētās instrukcijas, lai ieslēgtu žāvētāju. Atkarībā
• Novērojiet žāvētāja darbību un pārbaudiet, no tā, cik ilgi iekārta ir glabāta, var paiet 8–12 stundas, līdz
vai žāvētāja darbību virkne ir pareiza. Žāvētāja žāvētājs tiks reģenerēts.
vadāmierīce automātiski vadīs vārstu darbību
virkni. Neļaujiet žāvētājam darboties, ja novērojat
problēmas.
Atverot izplūdes vārstu, gādājiet, lai žāvēšanas balsta
• akāpeniski atveriet izplūdes gaisa slēgvārstu
P
skalā tiktu uzturēts maģistrāles spiediens. Ja žāvētājā
(ja iekārta ir aprīkota ar šādu vārstu) un ļaujiet
samazināsies spiediens, notiks pārplūde, kas var
sistēmā pakāpeniski izveidoties spiedienam.
apturēt vārstu funkcionēšanu.
7. Pārbaudiet, vai saspiestā gaisa sistēmā saglabājas
spiediens.
Žāvētājos ar rasas punktu -100 °F (-70 °C) ir
nepieciešama plūsma, lai samazinātu spiediena rasas
Pēc sākotnējās iedarbināšanas pārbaudiet žāvētāja punktu līdz konstrukcijā paredzētajam līmenim. Ja
darbību viena vai divu ciklu garumā (īpaši balstu žāvētājā netiks nodrošināta gaisa plūsma (darbināšana
pārslēgšanas laikā). Pārliecinieties, vai visas sistēmas tukšgaitā), izplūdes rasas punkts būs paaugstināts. Kad
darbojas pareizā secībā un veic pareizu darbību virkni. žāvētājā tiks nodrošināta gaisa plūsma, spiediena rasas
Ja žāvētājs nefunkcionē pareizi, sazinieties ar izplatītāju punkts pakāpeniski samazināsies līdz konstrukcijā
vai Ingersoll Rand tehniskā atbalsta dienestu. paredzētajam līmenim.
• Veiciet iedarbināšanas darbības, kas aprakstītas šīs 7.6 ŽĀVĒŠANAS AĢENTA MAIŅAS PROCEDŪRA
tehniskās rokasgrāmatas 6.7. SADAĻĀ.
Ja nepieciešams aizstāt balstos esošo žāvēšanas aģentu,
• Atjaunojiet vadības barošanu. ievērojiet tālāk norādīto procedūru:
7.5 TĪRĪŠANAS UN PĀRSLĒGŠANAS LEŅĶVĀRSTI Iekārtas (DA40IM - DA300IM) ir aprīkotas ar uzpildes un
• Tīrīšanas Vārsti — parasti aizvērti (Normally-Closed — noteces pieslēgvietām (Skatieties 12. attēlu) katrā štancētajā
N.C.) vārsti tīrīšanas gaisa plūsmai. Kontroles gaiss tiek balstā. Noņemiet abu pieslēgvietu vāciņus. Iekārtas (DA5IM
nodrošināts pa cauruļvadiem, kas ir pievienoti sānu - DA25IM) nav aprīkotas ar noteces pieslēgvietām, un ir
pieslēgvietai. Kad vārstam tiek piegādāts kontroles gaiss, jānoņem augšējā bloka pārsegs, lai nomainītu žāvēšanas
no pārsega augšdaļas tiks izvirzīts pozīcijas indikators — aģentu.
tas norāda, ka vārsts ir atvērts. (Skatieties 11. attēlu). 12. attēls
11. attēls
LV-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRISKĀ SHĒMA
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 VADOJUMA SHĒMA
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
1 VADĪBAS IERĪCE EW 902 1
ELEKTRĪBAS VADS 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON
2 LEFT
3 SPAIĻU BLOKS, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 DROŠINĀTĀJU TURĒTĀJS 866-3454 1
5 SOLENOĪDA VĀRSTS 1
17933550 Rev D
LV
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
POWER CORD
MODEL LENGTH
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
(m)
KODS
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
APRAKSTS
DROŠINĀTĀJU TURĒTĀJS
SOLENOĪDA VĀRSTS
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
RASAS PUNKTS
3 0V
VALVE EMS 2
PLC+HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
BLĪVES
NOMAIŅAS AKTUATORA ATJAUNOŠANAS
VĀRSTA DAĻAS MONTĀŽAS RĪKU
VĀRSTA APRAKSTS DAĻAS NUMURS KOMPLEKTA*
NUMURS DAĻAS NUMURS
(1. REMARKA) DAĻAS NUMURS
(2. REMARKA)
VALVE, ANGLE,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VALVE, ANGLE,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
** Blīves atjaunošanas komplekta daļas: sēdvietas blīve, galvenās sadaļas blīve, ārējās malas blīve
Montāžas rīks ir nepieciešams tikai parasti aizvērtiem vārstiem (P.O.N.C.). Rīks ir nepieciešams, lai atspiestu atsperes un droši
demontētu vārstu.
Rīks ir nepieciešams, lai uzstādītu maiņas aktuatoru un blīves atjaunošanas komplektu.
Parasti aizvērts vārsts
NOTICE
Iepriekš norādītā specifikāciju informācija ir precīza publicēšanas laikā. Faktiskās iekārtu specifikācijas skatiet
aprīkojuma sērijas etiķetē.
NOTICE
Iepriekš norādītā specifikāciju informācija ir precīza publicēšanas laikā. Faktiskās iekārtu specifikācijas skatiet
aprīkojuma sērijas etiķetē.
URINYS
1.0 ĮVADAS ������������������������������������������������������������������������������������ 3 7.0 PRIEŽIŪRA IR SISTEMOS PATIKRA �������������������������������� 17
2.0. SUTRUMPINTOJI GARANTIJA������������������������������������������ 3 7.1 PLANINĖ PRIEŽIŪRA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 ĮVADAS
“Ingersoll Rand“ DA nešildantieji sausinamieji džiovintuvai desorbcijos (regeneravimo) proceso metu. Staiga sumažėjus
skirti drėgmei iš suspausto oro adsorbuoti. DA džiovintuvai slėgiui, dalis veikiančiame bokšte cirkuliuojančio išdžiovinto
statomi su dviem bokštais, kuriuos galima kaitalioti tarp oro keliauja virš sausiklio pagrindo ir perneša drėgmę iš
veikimo (džiovinimo) ir neveikimo (regeneravimo) režimų, pagrindo į džiovintuvo išgarinimo angą.
užtikrinant pastovų sauso oro srautą per džiovintuvo
Pastovų pakaitomis vykstantį adsorbcijos ir desorbcijos
išleidimo angą. Kiekviename bokšte yra sausinamieji
procesą valdo laikmatis, kuris pagal konkrečią laiko seką
rutuliukai.
perjungia bokštus. Nuolat perjunginėjant šį džiovintuvą ir jį
Įprastinio naudojimo metu drėgnas oras cirkuliuoja per naudojant pasiekiama labai sauso suspausto oro rasos taško
veikiantį bokštą, o sausinamieji rutuliukai adsorbuoja temperatūra. “Ingersoll Rand“ siūlo džiovintuvus, galinčius
(surenka) oro vandens garus. Kol oras adsorbuojamas generuoti išeinantį orą, atitinkantį –40 °C (–40 °F) arba –70 °C
veikiančiame bokšte, ant neveikiančiame bokšte esančio (–100 °F) rasos tašką slegiant.
sausiklio susikaupusi drėgmė pašalinama vadinamosios
5.7 LAIKO SEKA išimtas kalibruoti arba techninei priežiūrai atlikti. Svarbu
pažymėti, kad džiovintuvo našumas yra pagrįstas įleidžiamąja
Visas džiovintuvo laiko funkcijas valdo skaitmeninis valdiklis.
temperatūra ir srauto slėgio sąlygomis. Jei į džiovintuvą
Nepaisant valdiklio, „Ingersoll Rand“ ir –40 °C (–40 °F), ir
tiekiamo suspausto oro įleidžiamoji temperatūra didesnė
–70 °C (–100 °F) džiovintuvų veikimo laikas yra toks:
kaip 38 °C (100 °F), naudotojas turi būti atsargus, kad
5.7.1 –40 °C (–40 °F) RASOS TAŠKO DŽIOVINTUVŲ VEIKIMO išvengtų sausiklio pagrindo perkrovos. Šiuo atveju gali reikėti
LAIKO CIKLAS išjungti kompresoriaus blokuotės funkciją. Dėl aukštesnės
įleidžiamosios temperatūros (101°F/38°C - 120°F /49°C).
Standartinis –40 °C (–40 °F) veikimo laiko ciklas įleidžiamojo pasitarkite su gamykla. Džiovintuvo dydžiui poveikio turi
srauto vožtuvo padėtį perjungia kas 5 minutes ir taip padidėjusi įleidžiamoji temperatūra.
pakeičia džiovinimo bokštą. Tuo pačiu metu, kai atsidaro
bokšto įleidžiamasis vožtuvas, regeneravimo bokšto slėgiui 5.9 ENERGIJOS VALDYMO SISTEMA
sumažinti atsidaro atitinkamo bokšto prapūtimo vožtuvas. Energijos valdymo sistemos (EMS) funkcija skirta sumažinti
Bokšto regeneravimas vyksta 4 minutes 10 sekundžių, tada prapūtimo oro sąnaudas esant mažam srautui ar mažai
prapūtimo vožtuvas užsidaro, kad slėgis pradėtų didėti. vandens. -40 °C (-40°F) įrenginiuose rasos taško jutiklis
5.7.2 –70 °C (–100 °F) RASOS TAŠKO DŽIOVINTUVŲ ima veikiančio bokšto drėgmės kiekio mėginius ir siunčia
VEIKIMO LAIKO CIKLAS signalą į valdiklį. Funkcija naudoja rasos taško siųstuvą, kuris
stebi iš džiovintuvo išeinančio oro rasos tašką. Atkreipkite
Standartinio –70 °C (-100 °F) veikimo laiko ciklas keičiasi dėmesį, kad rasos taško siųstuvas neturi būti montuojamas
džiovinimo bokštuose perjungiant įleidžiamo srauto vožtuvo paleidžiant naują įrenginį – džiovintuvas turi veikti be
padėtį kas dvi minutes. Tuo pačiu metu, kai atsidaro bokšto pertraukos bent 24 valandas.
įleidžiamasis vožtuvas, regeneravimo bokšto slėgiui sumažinti
atsidaro atitinkamo bokšto prapūtimo vožtuvas. Bokšto 5.10 DŽIOVINTUVO VALDIKLIAI
regeneravimas vyksta 1 minutę 50 sekundžių, tada prapūtimo Džiovintuvą valdo skaitmeninis valdiklis su apšviestu ekranu ir
vožtuvas užsidaro, kad slėgis pradėtų didėti. klaviatūra, jį galima rasti džiovintuvo pagrindiniame skyde.
DA5IM - DA25IM Modeliai
ON/OFF
Jokiu būdu neribokite prapūtimo išleidžiamojo srauto. Button
Rūpinkitės prapūtimo slopintuvų švara. Jei išleidžiamą
orą būtina išsiurbti iš džiovintuvo, kreipkitės į gamyklą
dėl tinkamo vamzdžių dydžio ir konfigūracijos. LT RT
(TIK DA40IM–DA300IM)
Priklausomai nuo suspausto oro poreikio, kompresoriaus Set up Menu
blokuotės funkcija leidžia džiovintuvui sutrumpinti Button
prapūtimo ciklo laiką. Kai funkcija suaktyvinta naudojant
skaitmeninio valdiklio TECHNIKO REŽIMĄ, valdiklis stebės VALDIKLIO MYGTUKAI IR KLAVIŠAI
oro kompresoriaus apkrovos / apkrovos mažinimo relės
ciklų dažnį. Džiovintuvas turės būti vietoje prijungtas prie ON/OFF Button Paspauskite 2 sekundes
oro kompresoriaus įprastai atviro kontakto, kad valdiklis
galėtų stebėti ciklų dažnį. Kompresoriaus blokuotės jungtys Set up Menu Button Įeiti į ciklo laiko nustatymą
pavaizduotos džiovintuvo laidų jungimo schemoje (Skyrius 9,
Elektros laidų schema). UP/DOWN Arrow key Rodyklės klavišas Keisti ciklo laiką
Svarbu pažymėti, kad kompresoriaus blokuotės funkcija skirta
naudoti nepriklausomai nuo energijos valdymo sistemos Kai džiovintuve aktyviai vyksta LT arba RT ciklas, šviečianti
(EMS) parinkties. Norint suaktyvinti EMS funkciją, džiovintuvų R arba D rodo kiekvienos kolonos darbinę fazę. Skaitinis
su EMS parinktimi kompresoriaus blokuotę reikia nustatyti atgalinio skaičiavimo laikmatis rodo, kiek sekundžių liko iki
ties OFF (išjungta). Kompresoriaus blokuotę TECHNIKO veikimo ciklo etapo pabaigos.
REŽIMU nustačius ties ON (įjungta), EMS funkcija bus išjungta. Jei ciklo laiką reikia koreguoti pagal vietos sąlygas, keitimus
Džiovintuvų su EMS parinktimi kompresoriaus blokuotės privalo atlikti išmokytas techninės priežiūros specialistas.
funkciją galima naudoti kaip atsarginį būdą, leidžiantį
sumažinti prapūtimo oro sąnaudas, kai rasos taško monitorius
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
„HOME“ (Ekranas rodomas paspaudus mygtuką „ON“ (žalias). Ekrane rodoma informacija apie veikimo ciklo etapus ir
džiovyklės konfigūracija. Norėdami pereiti į veikimo ekranus, naudokite NAVIGACIJOS KLAVIŠĄ „Pirmyn“.)
1 EILUTĖ.: Džiovyklės veikimo būsena (ĮJUNGTA arba IŠJUNGTA).
2 EILUTĖ.: "Džiovyklės veikimo ciklo etapo numeris (1–10). Likusios sekundės iki etapo pabaigos.
Rodyklė AUKŠTYN rodo džiovinimo srautą (kairysis ramstis). Rodyklė žemyn rodo
regeneracijos srautą (dešinysis ramstis). (Rodyklės pasikeis pakeitus ramstį.)"
JEI ĮRENGTAS RASOS TAŠKŲ SIŲSTUVAS (kai įdiegta Energijos valdymo sistemos (EMS) parinktis):
1 EILUTĖ.: Džiovyklės veikimo būsena (ĮJUNGTA arba IŠJUNGTA). Išleisto suspausto oro slėgio
rasos taškas veikimo metu.
2 EILUTĖ.: "Įjungtas Energijos valdymo sistemos (EMS) (mirksi lemputė) – džiovyklė veikia
budėjimo režimu.
Teberodomas nutraukto etapo numeris. Atgalinio skaičiavimo laikmatis
sustabdomas.
Rodyklė AUKŠTYN rodo džiovinimo srautą (kairysis ramstis). Rodyklė žemyn rodo
regeneracijos srautą (dešinysis ramstis). (Rodyklės pasikeis pakeitus ramstį.)"
„OPERATING STATUS“ (Ekrane rodoma įprasta informacija apie veikimo ciklą ir įspėjamųjų signalų būsenas. Norėdami
perjungti ekranus, spustelėkite NAVIGACIJOS KLAVIŠĄ „Pirmyn“. Norėdami grįžti į ekraną „HOME“, spustelėkite NAVIGACIJOS
KLAVIŠĄ „Atgal“.)
1 EILUTĖ.: Temperatūros skalė: norėdami pasirinkti Celsijaus arba Farenheito laipsnius, naudokite
mygtuką „+ / –“
2 EILUTĖ.: Sąmoningai palikta tuščia.
1 EILUTĖ.: Apsaugoti nustatymai. Įveskite slaptažodį, kad pasiektumėte: techninį režimą = 2010;
paslaugų priminimus = 4040
2 EILUTĖ.: Sąmoningai palikta tuščia.
„ALARM STATUS AND SERVICE REMINDERS“ (Pranešama apie džiovyklės veikimo gedimą.)
ĮSPĖJAMIEJI SIGNALAI
1 EILUTĖ.: Įspėjamojo džiovyklės signalo būsena: 0 = nėra įspėjamojo signalo; 1 = įjungtas
įspėjamasis džiovyklės signalas
2 EILUTĖ.: "Dabartinė įspėjamojo signalo būsena: 1 = aukšto slėgio rasos taškas; 2 = Energijos
valdymo sistemos (EMS) išjungtas;
3 = slėgio rasos taškas nepasiekiamas; 4 = pakeisti filtro elementą;
5 = pakeisti slopintuvus; 6 = pakeisti slėgio rasos taško jutiklį; 7 = pakeisti vožtuvus;
8 = pakeisti sausinančią terpę)"
1 EILUTĖ.: Įspėjamojo signalo apie aukštos temperatūros slėgio rasos tašką nustatymas.
Norėdami pakeisti temperatūros vertę, naudokite skaičių klavišus. Norėdami įvesti
naują vertę, spustelėkite mygtuką „ENTER“.
2 EILUTĖ.: Norėdami pasirinkti, naudokite mygtuką „+ / –“: 0 = išjungti; 1 = įjungti
1 EILUTĖ.: Energijos valdymo sistemos (EMS) veikimo laiko limitas (iš anksto nustatyta 10
valandų riba).
2 EILUTĖ.: Norėdami pasirinkti, naudokite mygtuką „+ / –“: 0 = išjungti; 1 = įjungti
Pav.: 5
Jei ši funkcija bus aktyvinama paleidimo metu, reikia patikrinti • Priveržti fiksatoriai, kuriais prie filtro galvutės pritvirtintas
kompresoriaus blokuotės laidus. diferencinis slėgio indikatorius.
• Kiekvieno filtro indo nuotako pagrindas nustatytas
6.6 RASOS TAŠKO MONITORIUS (EMS tinkama kryptimi, kad pirminio paleidimo metu veiktų
PARINKTIS) rankiniu režimu. Žr. 6.4.1 skyrių. Kol sistemoje nebus
Su džiovintuvu kaip atskiras komponentas (Žr. 9 Pav.) 22 psig (1,5 barg) atitinkančio slėgio, kuriam esant vidinė
tiekiamas rasos taško siųstuvas (kai džiovintuvas užsakomas plūdė tinkamai nustatoma į vietą, o nuotakas sandariai
su EMS parinktimi) neturi būti montuojamas, kol džiovintuvas uždarytas, per nuotakus galės išeiti oras.
neveikė 24 valandas.
Pav. 9
Su džiovintuvu kaip atskiras komponentas tiekiamas
rasos taško siųstuvas neturi būti montuojamas, kol
džiovintuvas neveiks 24 valandas.
3. Patikrinkite, ar galima laisvai pūsti orą per priešfiltrio todėl, kai džiovintuvas buvo paleistas naudoti,
nuotaką, kad iš sistemos pasišalintų likęs vanduo. montuotojas privalo patikrinti, ar jų nėra.
Jei iš nuotako neištekės drėgmė, nuotako pagrindą Garantija nėra taikoma nuotakų priežiūrai
pasukite į automatinę padėtį. Patikrinkite, ar tinkamai ar nuosėdų valymui iš sistemos. Netinkamai
veikia priešais džiovintuvą esantys nuotakai. prižiūrint nuotakus, bus sugadintas sausiklio
pagrindas ir garantija neteks galios.
4. Sukite vietos atjungimo jungiklį į padėtį ON (įjungti),
kad džiovintuvui būtų tiekiama galia. Tai užtikrins • Kai sistema veikė maždaug 2 valandas,
valdiklio maitinimą. Naudokite tinkamas asmeninės patikrinkite / pakeiskite slopintuvus. Prieš
apsaugos priemones, kad galėtumėte patikrinti, keisdami slopintuvus, imkitės tinkamų saugos
ar valdymo skydeliui tiekiama įtampa atitinka procedūrų. Slopintuvai yra vartojamieji
įtampą / fazę, nurodytą džiovintuvo serijos duomenų reikmenys, todėl jiems garantija netaikoma
plokštelėje. Neįjunkite džiovintuvo maitinimo, (išskyrus gamybos trūkumus).
kol nepatikrinote pirmiau nurodytų 1–4 punktų. • Stebėkite, kaip veikia džiovintuvas, o paleidimo
Neįjunkite džiovintuvo maitinimo ar neįjunkite metu pastebėję kokių nors problemų kreipkitės
džiovintuvo, kol neatlikote sistemos patikrinimų. į „Ingersoll Rand“. Džiovintuvo slankiuosius
• Kai naudojami džiovintuvai su EMS parinktimi, nuotakus tikrinkite kasdien, kad būtų užtikrintas
nemontuokite rasos taško siųstuvo, kol jų tinkamas veikimas.
džiovintuvas neveikė bent 24 valandas, kad • Kai naudojami džiovintuvai su EMS parinktimi,
būtų užtikrintas stabilus veikimas. Žr. įspėjamąją rasos taško siųstuvą montuokite, kai džiovintuvas
pastabą dėl rasos taško siųstuvo montavimo. To veikė bent 24 valandas, o BMI yra visas mėlynos
nepadarius, rasos taško jutiklis bus sugadintas, o spalvos. Sumontavę jutiklį, pakartotinai
jutiklio garantija negalios. aktyvinkite EMS funkciją nuostatų ekrane.
5. Viršutiniame dangtyje esantis kontrolinis oro • Patikrinkite kompresoriaus blokuotės funkciją (jei
reguliatorius nustatytas neviršyti 7 barg (100 psig). prijungta). Žr. 5.8 SKYRIŲ.
Pagrindinio srauto įleidžiamieji ir prapūtimo vožtuvai
yra reguliuojami taip, kad veiktų reguliuojamo oro 9. Visiškai atlikę džiovintuvo atidavimo eksploatuoti
slėgio lygiui neviršijant 145psig (10barg). procedūrą, užpildykite garantinę paleisties kortelę.
LT-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
9.1 DA5IM–DA25IM, ELEKTRINĖ SCHEMA
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 ELEKTROS LAIDŲ SCHEMA
1 SUPP
2 PE
3 0V
Padėtis APRAŠYMAS KODAS KIEKIS
1 VALDIKLIS EW 902 1
2 MAITINIMO LAIDAS 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 GNYBTŲ BLOKAS, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SAUGIKLIO LAIKIKLIS 866-3454 1
5 SOLENOIDINIS VOŽTUVAS 1
17933550 Rev D
LT
1
1
3
1
POWER CORD
EA2-TX-100-HD
MODEL LENGTH
JZ20-J-ZK2
866-3454
(m)
RS-15-24
BM 9200
KODAS
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA200IM 4.2
R3
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
SOLENOIDINIS VOŽTUVAS
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
SAUGIKLIO LAIKIKLIS
3 0V
VALVE EMS 2
RASOS TAŠKAS
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
PLC+HMI
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
SANDARIKLIO
PAKAITINIO PALEIDIKLIO ATNAUJINIMO MONTAVIMO
VOŽTUVO VOŽTUVO
DALIES NUMERIS (1 KOMPLEKTO* ĮRANKIŲ DALIES
DALIES NUMERIS APRAŠYMAS
PAAIŠKINIMAS) DALIES NUMERIS (2 NUMERIS
PAAIŠKINIMAS)
VOŽTUVAS, KAMPINIS,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VOŽTUVAS, KAMPINIS,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
*Sandariklio atnaujinimo komplektą sudaro: atraminis sandariklis, galvutės dalies sandariklis, išorinio krašto sandariklis.
Montavimo įrankis reikalingas tik įprastai uždarytiems vožtuvams. Įrankis reikalingas spyruoklėms atleisti ir norint saugiai
išmontuoti vožtuvą.
Įrankis reikalingas pakaitiniam paleidikliui ir sandariklio atnaujinimo komplektui sumontuoti.
Įprastai uždarytas vožtuvas
Leidinio paskelbimo metu pirmiau pateikta specifikacijų informacija yra tiksli. Įrenginių faktinių specifikacijų
ieškokite įrangos serijos duomenų etiketėje.
Leidinio paskelbimo metu pirmiau pateikta specifikacijų informacija yra tiksli. Įrenginių faktinių specifikacijų
ieškokite įrangos serijos duomenų etiketėje.
Manwal għall-Installazzjoni,
l-Operazzjoni, u l-Manutenzjoni
KONTENUT
1.0 INTRODUZZJONI ������������������������������������������������������������������ 3 7.0 MANUTENZJONI U ĊĊEKKJAR TAS-SISTEMA ������������ 17
2.0 GARANZIJA MQASSRA�������������������������������������������������������� 3 7.1 MANUTENZJONI SKEDATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INTRODUZZJONI
Ingersoll Rand DA Dryers b’Dessikant Mingħajr Sħana titneħħa permezz ta’ proċess magħruf bħala desorbiment
huma maħsuba biex ineħħu l-umdità mill-arja kkompressata (riġenerazzjoni). Wara depressurizzazzjoni mgħaġġla inizjali,
permezz ta’ materjal li jiġbed l-umdità lejh u jiġborha f’saff parti mill-arja mnixxfa mit-torri online tgħaddi minn fuq is-
fuqu, proċess magħruf bħala “adsorbiment”. Id-DA dryers sodda tad-dessikant (dessicant bed) u ġġorr magħha l-umdità
jikkonsistu f’żewġ torrijiet, li jalternaw bejn online (tnixxif ) li jkun hemm fuq is-sodda ’l barra mill-exhaust tad-dryer.
u offline (modalitajiet tar-riġenerazzjoni), biex b’hekk
Il-proċess kontinwu li jalterna bejn adsorbiment u
jipproduċu fluss kontinwu ta’ arja niexfa fl-iżbokk tad-dryer.
desorbiment huwa kkontrollat b’timer li jibdel it-
Kull torri fih iż-żibeġ tad-dessikant.
torrijiet f’sekwenza ta’ ħin speċifikata. Dew points ta’ arja
Waqt operazzjoni normali, tgħaddi arja umda minn ġot-torri kkompressata nexfin ħafna jinkisbu permezz tat-tibdil u
online u l-fwar tal-ilma mill-arja jiġi adsorbit (miġbur) fuq operazzjoni kontinwi ta’ dan id-dryer. Ingersoll Rand toffri
iż-żibeġ tad-dessikant. Waqt li l-arja tkun qed tiġi adsorbita dryers li jipprovdu pressjoni tad-dew point tal-arja fl-outlet ta’
fit-torri online, l-umdità fuq id-dessikant fit-torri offline jew -40°F (-40°C) jew -100°F (-70°C).
5.7 SEKWENZA TAT-TIMING Għal dryers mgħammra bl-għażla tal-EMS, il-funzjoni tal-
Interlock tal-Kompressur tista’ tintuża bħala metodu ta’
Controller Diġitali jikkontrolla l-funzjonijiet kollha tat-timing
backup biex inaqqas il-konsum tal-arja tat-tindif meta
tad-dryer. Irrispettivament mill-controller, it-timing ta’ dryers
l-Monitor tad-Dew Point jitneħħa biex jiġi kkalibrat
ta’ Ingersoll Rand ta’ -40°F (-40°C) u-100°F (-70°C) huma
jew ijingħata s-servicing. Huwa importanti li tinnota li
deskritti kif ġej:
l-prestazzjoni tad-dryer hija bbażata fuq it-temperatura
5.7.1 ĊIKLU TAT-TIMING GĦAL DEW POINT DRYERS TA’ tal-inlet u l-kundizzjonijiet tal-pressjoni flimkien mal-fluss.
-40°F (-40°C) Jekk it-temperatura tal-inlet tal-arja kkompressata li qed
tiġi pprovduta lid-dryer tkun aktar minn 100°F (38°C),
Iċ-ċiklu tat-timing standard tal-operazzjoni ta’ -40°F (-40°C) l-utent għandu joqgħod attent sabiex iwaqqaf is-sodod
jaqleb il-pożizzjoni tal-Valve tal-Fluss fl-Inlet kull ħames tad-dessikant milli jiġu mgħobbija wisq, li possibbilment
minuti, li jaqleb it-torri tat-tnixxif. Fl-istess ħin li jinfetaħ Valve jista’ jirrikjedi li l-funzjoni tal-Interlock tal-Kompressur tiġi
fl-Inlet tat-torri, il-Valve tat-Tindif xieraq tat-torri jinfetaħ biex diżattivata. Ikkonsulta l-fabbrika għal temperaturi tal-inlet
jiddepressurizza t-torri tar-riġenerazzjoni. Ir-riġenerazzjoni ogħla (101°F/38°C - 120°F /49°C). Id-daqs tad-dryer huwa
tat-torri sseħħ għal 4 minuti u 10-il sekonda, f’liema mument affettwat minn żieda fit-temperaturi tal-inlet.
il-Valve tat-Tindif jingħalaq biex tibda l-pressurizzazzjoni mill-
ġdid. 5.9 IS-SISTEMA TAL-IMMANIĠĠJAR TAL-EN-
ERĠIJA
5.7.2 ĊIKLU TAT-TIMING GĦAL DEW POINT DRYERS TA’
-100°F (-70°C) Il-karatteristika tas-Sistema tal-Immaniġġjar tal-Enerġija (EMS)
hija maħsuba biex timminimizza l-użu tal-arja tat-tindif waqt
Iċ-ċiklu standard taż-żamma tal-ħin għal operazzjoni ta’ -70°C kundizzjonijiet ta’ fluss baxx jew tagħbija baxxa tal-ilma. Fuq
(-100 °F) jalterna t-torri tad-dryer billi jaqleb il-pożizzjoni units ta’ -40 °C (-40°F), sensor tad-dew point jieħu kampjuni
tal-valve tal-fluss fil-bokka kull żewġ minuti. Fl-istess ħin li tal-kontenut tal-umdità mit-torri online u jagħti sinjal lill-
jinfetaħ Valve fl-Inlet tat-torri, il-Valve tat-Tindif xieraq tat- kontrollur. Din il-funzjoni tuża trażmettitur tad-dew point li
torri jinfetaħ biex jiddepressurizza t-torri tar-riġenerazzjoni. jimmonitorja d-dew point tal-arja li toħroġ mid-dryer. Jekk
Ir-riġenerazzjoni tat-torri sseħħ għal 1 minuta u 50 sekonda, jogħġbok kun af li t-trażmettitur tad-dew point m’għandux
f’liema mument il-Valve tat-Tindif jingħalaq biex tibda jiġi installat fuq magna li għadha kif inxtegħlet u mhux
l-pressurizzazzjoni mill-ġdid. sakemm id-dryer ikun ilu jopera b’mod kontinwu għal minimu
ta’ 24 siegħa.
AVVIŻ
5.10 CONTROLS TAD-DRYER
Timpedix il-fluss tal-exhaust tat-tindif bl-ebda mod.
Żomm il-mufflers tat-tindif nodfa. Jekk l-arja tal- Id-dryer huwa kkontrollat minn Controller Diġitali li jinkludi
exhaust trid tiġi ppajpjata lil hinn mid-dryer, ikkonsulta display mdawla u keypad, aċċessibbli mill-Panel Prinċipali
l-fabbrika għad-daqs u l-konfigurazzjoni korretti tal- tad-dryer.
pajp. Mudelli DA5IM - DA25IM
ON/OFF
5.8 FUNZJONI TAL-INTERLOCK TAL- Button
KOMPRESSUR (DA40IM - DA300IM BISS)
Il-funzjoni tal-Interlock tal-Kompressur tippermetti lid-dryer LT RT
inaqqas it-timing taċ-ċiklu tat-tindif abbażi tad-domanda
tal-arja kkompressata. Meta l-funzjoni tiġi attivata permezz
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
AVVIŻ
ĊIKLU ANTI-SHORT (dewmien ta’ 30 sekonda li jseħħ kull darba li jintefa l-apparat li jnixxef )
HOME (L-iskrin jiġi jidher wara li tingħafas l-buttuna ON (ħadra). L-iskrin jindika informazzjoni dwar il-Pass taċ-Ċiklu Operattiv
u l-konfigurazzjoni tal-apparat li jnixxef. Uża t-TAST TAN-NAVIGAZZJONI ‘forward’ ('il quddiem) biex timxi għall-iskrins tat-
Tħaddim.)
JEKK IT-TAGĦMIR GĦANDU TRASMETTITUR TAL-PUNT TAN-NIDA (meta l-opzjoni tas-Sistema tal-
Immaniġġjar tal-Enerġija (EMS) hija installata):
LINJA 1: Status tal-operat tal-apparat li jnixxef (ON jew OFF). Punt tan-Nida tal-Pressjoni
(Pressure Dew Point -PDP) tal-arja kkompressata tal-outlet waqt it-tħaddim.
LINJA 2: "Il-EMS huwa attivat (qed iteptep) - l-apparat li jnixxef qed jitħaddem fil-modalità
standby.
In-numru tal-Pass Interrott jibqa’ viżibbli. It-timer tal-countdown jieqaf għal ftit.
Il-Vleġġa UP ('il fuq) tindika l-Fluss tat-Tnixxif (Tower tax-Xellug). Il-Vleġġa Down ('l
Isfel) tindika l-Fluss tar-Riġenerazzjoni (Tower tal-Lemin). (Il-vleġeġ jeqilbu fil-ħin tat-
tibdil tat-towers.)"
STATUS TAT-TĦADDIM (L-iskrins jindikaw informazzjoni dwar Ċiklu Operattiv normali u stati ta’ Allarm. Agħfas it-TAST TAN-
NAVIGAZZJONI ‘forward’ ('il quddiem) biex timxi għall-iskrins li jmiss. Agħfas it-TAST TAN-NAVIGAZZJONI ‘back’ (lura) biex terġa’
lura għall-iskrin HOME.)
LINJA 1: Status tal-Allarm tal-Apparat li Jnixxef: 0 = L-Ebda Allarm; 1 = Apparat li Jnixxef fi stat
ta’ Allarm
LINJA 2: "Jibqa’ vojt jekk m’hemm l-ebda kundizzjoni ta’ Allarm. Agħfas ENTER biex tara
l-menu tal-Allarm.
Jekk ikun fi stat ta’ Allarm, il-kundizzjoni tkun indikata: 1 - 3 = Allarmi; 4 - 8 = Tfakkir
għal Manutenzjoni.
Ara l-ISTATUS TAL-ALLARM U T-TFAKKIR GĦAL MANUTENZJONI fil-paġna li jmiss."
LINJA 1: Skala tat-Temperatura: Uża l-buttuna +/- biex tagħżel il-gradi Celsius jew il-gradi
Fahrenheit
LINJA 2: Tħalliet vojta apposta
LINJA 1: Settings Protetti: Daħħal il-Password biex taċċessa: Modalità tat-Teknixin (TM) = 2010;
Tfakkir għall-Manutenzjoni = 4040
LINJA 2: Tħalliet vojta apposta
ALLARMI
LINJA 1: Status tal-Allarm tal-Apparat li Jnixxef: 0 = L-Ebda Allarm; 1 = Apparat li Jnixxef fi stat ta’
Allarm
LINJA 2: "Kundizzjoni Attwali ta’ Allarm: 1 = Punt tan-Nida tal-Pressjoni Għolja (PDP); 2 = tas-
Sistema tal-Immaniġġjar tal-Enerġija (EMS) mitfi; 3 = Punt tan-Nida tal-Pressjoni (PDP)
’il barra mill-firxa; 4 = Ibdel l-element tal-filtru; 5 = Ibdel l-exhaust mufflers;
6 = Ibdel is-sensor tal-punt tan-nida tal-pressjoni; 7 = Ibdel il-valvs;
8 = Ibdel l-aġent ta’ tnixxif"
LINJA 1: Setpoint ta’ allarm għal temperatura għolja tal-Punt tan-Nida tal-Pressjoni. Użu t-tasti
numeriċi biex tibdel il-valur tat-temperatura. Agħfas il-buttuna ENTER biex iddaħħal
is-setpoint il-ġdid.
LINJA 2: Uża l-buttuna +/- biex tagħżel: 0 = Off; 1 = On
LINJA 1: Limitu ta’ ħin tal-operat (issettjat minn qabel b’limitu ta’ 10 sigħat) tas-Sistema tal-
Immaniġġjar tal-Enerġija (EMS)
LINJA 2: Uża l-buttuna +/- biex tagħżel: 0 = Off; 1 = On
AVVIŻ
AVVIŻ
AVVIŻ
3. Ivverifika li d-drain tal-prefiltru qed jonfoħ b’mod tad-drain u hija r-responsabbiltà tal-installatur
liberu biex jiddrejnja ilma residwu fis-sistema. Jekk ma li jivverifika dan wara li d-dryer jibda jopera.
tiġi osservata l-ebda umdità ħierġa mid-drain, dawwar Il-manutenzjoni tad-drain jew it-tindif ta’ ħmieġ
id-drain stem għall-pożizzjoni awtomatika. Ivverifika fis-sistema mhuwiex kopert mill-garanzija. Jekk
li d-drains quddiem id-dryer qed jiffunzjonaw kif ma ssirx manutenzjoni kif suppost tad-drain,
suppost. dan iwassal għal ħsara fis-sodod tad-dessikant u
jħassar il-garanzija.
4. Dawwar l-iswiċċ li jiskonnettja l-field għall-pożizzjoni
MIXGĦUL biex tgħaddi l-elettriku lid-dryer. Dan se • Ġaladarba s-sistema tkun ilha topera għal
jenerġizza l-Controller. Uża PPE xieraq biex tivverifika madwar sagħtejn (2), il-mufflers iridu jiġu
li l-vultaġġ għall-panel tal-kontroll jaqbel mal-vultaġġ/ spezzjonati/mibdula. Segwi proċeduri xierqa
fażi murija fuq il-Pjanċa tas-Serje tad-dryer. Tgħaddix tas-sigurtà qabel tibdel il-mufflers. Mufflers
elettriku lid-dryer sakemm l-oġġetti 1 - 4 imurija hawn huma oġġetti li jiġu kkonsmati u m’għandhomx
fuq jiġu vverifikati. Tgħaddix elettriku lid-dryer u garanzija ħlief għal difetti tal-fabbrika.
tattivax id-dryer għall-operazzjoni sakemm jitlestew • Immonitorja l-operazzjoni tad-dryer u kkuntattja
il-verifiki tas-sistema tal-arja. lil Ingersoll Rand jekk tinqala’ xi problema waqt
• Għal dryers mgħammra bl-għażla EMS, tinstallax li jkun qed jinxtegħel. Il-floats tad-drain fid-dryer
it-trażmettitur tad-dew point qabel id-dryer ikun għandhom jiġu spezzjonati kuljum biex tiżgura
ilu jopera għal tal-inqas 24 siegħa biex jilħaq operazzjoni kif suppost.
kundizzjonijiet tal-istat fiss. Ara n-nota ta’ Twissija • Għal dryers mgħammra bl-għażla EMS, installa
rigward l-installazzjoni tat-Trasmettitur tad-Dew t-Trasmettitur tad-Dew Point meta d-dryer ikun
Point. Jekk tonqos milli ssegwi din il-proċedura, ilu jopera għal tal-inqas 24 siegħa u l-BMI jkun
issir ħsara lis-Sensor tad-Dew Point u tħassar il- kompletament blu. Wara li s-sensor jiġi installat,
Garanzija tas-Sensor. erġa’ attiva mill-ġdid il-funzjoni EMS mill-iscreen
5. Ir-regolatur tal-arja ta’ kontroll li jinsab ġewwa l-cover tas-Settings.
ta’ fuq huwa ssettjat minn qabel biex ma jaqbiżx 7 • Ivverifika (jekk wired) il-Funzjoni tal-Interlock tal-
barg (100 psig). L-inlet tal-fluss prinċipali u l-valves tat- Kompressur. Ara TAQSIMA 5.8.
tindif huma rregolati biex joperaw b’livell ta’ pressjoni
tal-arja kkontrollata li ma jaqbiżx 145psig (10 bar). 9. Imla l-Karta tal-Bidu tal-Garanzija wara li d-dryer jiġi
kkummissjonat kompletament.
6. Agħfas il-buttuna ON fuq il-Controller tad-dryer biex
tibda l-operazzjoni tad-dryer. Long-Term Storage
• Osserva l-operazzjoni tad-dryer u vverifika li Jekk dryer kien qed jinżamm maħżun għal perjodu ta’ żmien
s-sekwenza tad-dryer qed topera kif suppost. estiż, segwi l-istruzzjonijiet t’hawn fuq biex tixgħel id-dryer.
Il-Controller tad-dryer se jissekwenza l-valves Skont l-ammont ta’ żmien li l-unit ikun dam maħżun, id-dryer
b’mod awtomatiku. Tħallix lid-dryer jopera jekk jista’ jieħu bejn 8 u 12-il siegħa biex jiġi rriġenerat.
tosserva xi problemi.
• I ftaħ bil-mod il-valve tal-għeluq tal-arja tal- AVVIŻ
outlet (jekk mgħammar) u ħalli lis-sistema
Meta tiftaħ il-valve tal-outlet, żgura li l-gauge tat-torri
tippressurizza bil-mod.
tat-tnixxif iżomm il-pressjoni tal-pajpijiet. Jekk tħalli
7. Ivverifika li s-sistema tal-arja kkompressata tibqa’ l-pressjoni fid-dryer tonqos, dan jirriżulta f’kundizzjoni
pressurizzata. ta’ overflow u potenzjalment jikkawża waqfien fil-
funzjonament tal-valves.
AVVIŻ
AVVIŻ
Meta jinxtegħel l-ewwel darba, iċċekkja l-operazzjoni
tad-dryer għal ċiklu jew tnejn, speċjalment fil-ħin li Dryers ta’ -100°F (-70°C) jeħtieġu fluss minn ġod-dryer
jinqalbu t-torrijiet. Ivverifika li s-sistemi kollha qed biex inaqqsu d-dew point tal-pressjoni għal-livelli
joperaw fl-ordni u s-sekwenza li suppost. Jekk id-dryer intenzjonati. Jekk tonqos milli tħalli l-arja tgħaddi minn
mhux qed jiffunzjona kif suppost, ikkuntattja lid- ġod-dryer (deadheading), dan jirriżulta fi dewpoints
distributur jew lis-Servizz Tekniku ta’ Ingersoll Rand. għoljin fl-outlet. Ġaladarba l-arja titħalla tgħaddi
minn ġod-dryer, id-dew point tal-pressjoni jonqos
8. Ivverifika s-settings tat-Tekniku u tal-Manutenzjoni gradwalment għal-livelli maħsuba.
tad-dryer. Irreferi għal Taqsima 5.10 għal aktar
struzzjonijiet.
• Ivverifika li l-float drain(s) fuq il-filtri tal-bokka
qed joperaw kif suppost. Huwa importanti li
tinnota li residwu mill-pajpijiet tas-sistema
jistgħu jinterferixxu mal-operazzjoni tal-float
ATTENZJONI
MT-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
9.1 DA5IM-DA25IM, ELETTRIĊI SKEMATIĊI
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
9.0 DIJAGRAMMA TAS-SISTEMA TAL-WAJERS
3 0V
Pożizzjoni DESKRIZZJONI KODIĊI KWANTITÀ
1 KONTROLLUR EW 902 1
2 WAJER TAD-DAWL 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 BLOKKA TERMINALI, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 DETENTUR TAL-FJUSIS 866-3454 1
5 VALVE TAS-SOLENOJD 1
17933550 Rev D
MT
SEE TABLE ON
KWANTITÀ
LEFT
1
1
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
KODIĊI
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
VALVE TAS-SOLENOJD
DETENTUR TAL-FJUSIS
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
DEW POINT
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
PLC+HMI
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
1
2
4
5
6
7
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
NUMRU TAL-PARTI
NUMRU TAL-PARTI NUMRU TAL-PARTI
NUMRU TAL- DESKRIZZJONI TAL- TAL-KIT TAL-BINI
TAL-ATTWATUR GĦAS- TAL-GĦODOD TAL-
PARTI TAL-VALVE VALVE MILL-ĠDID TAS-
SOSTITUZZJONI (SEJĦA 1) MMUNTAR
SIĠILL* (SEJĦA 2)
VALVE, ANGOLU,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VALVE, ANGOLU,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
*Il-Kit tal-Bini mill-Ġdid tas-Siġill tinkludi: Siġill tas-Seat, Siġill tal-Parti tar-Ras, Siġill tax-Xoffa tan-Naħa ta’ Barra (Exterior Lip
Seal)
L-għodda tal-immuntar hija meħtieġa għal valves li normalment ikunu magħluqa (P.O.N.C.) biss. L-għodda hija meħtieġa biex
tiddikumpressa l-molol u hi meħtieġa għaż-żarmar sigur tal-valve.
L-għodda hi meħtieġa biex tinstalla l-Attwatur għas-Sostituzzjoni, kif ukoll biex tinstalla l-kit tal-Bini mill-Ġdid tas-Siġill.
Valve normalment magħluq
AVVIŻ
L-informazzjoni dwar l-ispeċifikazzjonijiet t’hawn fuq hija preċiża fil-mument tal-pubblikazzjoni. Irreferi għat-
tikketta tas-serje tat-tagħmir għall-ispeċifikazzjonijiet reali tal-units.
AVVIŻ
L-informazzjoni dwar l-ispeċifikazzjonijiet t’hawn fuq hija preċiża fil-mument tal-pubblikazzjoni. Irreferi għat-
tikketta tas-serje tat-tagħmir għall-ispeċifikazzjonijiet reali tal-units.
DA warmtevrij zuiveren
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
INHOUDSOPGAVE
1.0 INLEIDING ������������������������������������������������������������������������������ 3 7.0 ONDERHOUD EN SYSTEEMCONTROLE������������������������ 17
2.0 INGEKORTE GARANTIE�������������������������������������������������������� 3 7.1 ONDERHOUDSSCHEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INLEIDING
DA warmtevrije adsorptiedrogers van Ingersoll Rand verwijderd door een proces genaamd desorptie (regeneratie).
zijn ontworpen om vocht uit perslucht te adsorberen. De Na een eerste snelle decompressie gaat een gedeelte van
DA-drogers bestaan uit twee torens die wisselen tussen de gedroogde lucht uit de operationele toren over het
operationele (drogen) en niet-operationele (regenereren) droogmiddelbed en wordt het vocht van het bed vervolgens
modi, waardoor een continue stroom droge lucht bij de uit de uitlaat van de droger geboerd.
uitlaat van de droger wordt verkregen. Elke toren bevat
Het continue, alternerende proces van adsorptie en desorptie
droogmiddelkralen.
wordt geregeld met behulp van een timer die de torens
Tijdens normale werking beweegt er vochtige lucht door in een specifieke getimede reeks schakelt. Zeer droge
de operationele toren en wordt waterdamp uit de lucht persluchtdauwpunten worden bereikt door het continu
geadsorbeerd (verzameld) met de droogmiddelparels. Terwijl schakelen en werken van deze droger. Ingersoll Rand biedt
lucht wordt geadsorbeerd in de operationele toren, wordt drogers voor zowel uitlaatlucht met een drukdauwpunt van
het vocht op het droogmiddel in de niet-operationele toren -40 °C (-40 °F) als met een drukdauwpunt van -70 °C (-100 °F).
1. Alleen gekwalificeerd personeel mag deze luchtdroger “VOORZICHTIG” wordt gebruikt om een gevaarlijke
aanpassen, onderhoud uitvoeren of repareren. situatie aan te geven die kan leiden tot kleiner of matig
2. Lees alle instructies volledig voordat u het apparaat letsel.
gebruikt.
OPMERKING
3. Schakel de hoofdschakelaar uit en ontkoppel eventuele
aparte stuurleidingen voordat u begint te werken aan of “MEDEDELING” wordt gebruikt om een verklaring met
onderhoud probeert uit te voeren op de unit. Gebruik de betrekking tot het bedrijfsbeleid aan te geven indien
juiste lockout/tagout-procedures. deze mededeling direct of indirect in verband staat
4. Doe geen poging om onderdelen te repareren wanneer met de veiligheid van personeel of de bescherming van
de droger zich in een bedrijfsklare modus bevindt. eigendommen. Mededeling mag niet gebruikt worden
in om een gevaar of gevaarlijke situatie aan te geven
5. Probeer bij het onderhoud van deze drogers geen en mag niet worden gebruikt in plaats van “GEVAAR”,
onderdelen te verwijderen zonder eerst het volledige “WAARSCHUWING” of “VOORZICHTIG”.
luchtsysteem van druk te ontlasten.
6. Gebruik de compressor niet onder hogere druk dan de OPMERKING
nominale waarde.
De gebruikers van luchtdrogers vervaardigd door
7. Voer dagelijkse inspectie uit om toestand van de unit te Ingersoll Rand, worden hierbij gewaarschuwd dat
controleren en onveilige bedrijfsomstandigheden op te het niet naleven van de bovenstaande veiligheids- en
lossen. bedieningsmaatregelen kan leiden tot persoonlijk
8. De droger moet voor het onderhoud drukloos worden letsel of schade aan apparatuur. Ingersoll Rand
gemaakt (gedecomprimeerd). beweert echter niet, nog wil het suggereren, dat
de lijst met voorzorgsmaatregelen voor veiligheid
en werking allesomvattend is en dat het opvolgen
van voorschriften uit deze lijst het ontstaan van
alle mogelijke persoonlijke letsels of schade aan
eigendommen zal voorkomen.
5.0 WERKING
5.1 INLEIDING vervolgens wordt afgevoerd via de zuiveringsdemper.
Zoals beschreven in PARAGRAAF 1, wordt de droger uit de DA warmtevrije drogers zijn standaard uitgerust met een
DA-serie gebruikt om waterdamp uit perslucht te verwijderen functie voor het stroomafwaarts zuiveren. Het stroomafwaarts
door de luchtstroom afwisselend om te leiden tussen twee zuiveren maakt gebruik van lucht uit een stroomafwaartse
torens die zijn gevuld met droogmiddel.Terwijl één toren de bron om de regenererende toren te zuiveren. Deze
samengeperste luchtstroom verwerkt door waterdamp te functie is handig voor toepassingen met stroomafwaartse
adsorberen, regenereert de tegenoverliggende toren door (droge) opslagtanks, omdat het trekken van lucht uit een
de waterdamp die in de vorige cyclus opgehoopt werd te stroomafwaartse bron de cycli van de luchtcompressor tot
desorberen en deze in de atmosfeer te laten ontsnappen. een minimum kan beperken.
Raadpleeg PARAGRAAF 10, STROOMSCHEMA voor een visuele
weergave van de droog- en regeneratiecycli. 5.4 REGENERATIE LUCHTSTROOM
De inlaatstroom naar de droger wordt naar het onderste Om ervoor te zorgen dat de droogmiddelen in de torens
verdeelstuk geleid en de uitlaatstroom komt door het grondig worden geregenereerd en om eengoede werking
bovenste verdeelstuk naar buiten. De verdeelstukken van de droger te krijgen, is de zuiveringsluchtstroom vooraf
bestaan uit zowel pneumatisch bediende kleppen als ingesteld door de fabriek. Het te hoog instellen van de
terugslagkleppen die de perslucht door de droger leiden. zuiveringsstroom zal als gevolg hebben dat er perslucht
verspild wordt en wanneer de zuiveringsstroom te laag
5.2 DROOGCYCLUS ingesteld is, zal de droger geen goede dauwpuntprestatie
Verzadigde perslucht komt de droger binnen en wordt door bereiken.
de overeenkomstige inlaatkleppen naar de juiste droogtoren
geleid. De inlaatstroomkleppen zijn normaal open en een OPMERKING
van de kleppen zal gesloten blijven om de samengeperste
De zuiveringsuitgangsstroom mag onder geen beding
luchtstroom naar de correcte droogtoren te leiden. Het is
worden veranderd. Houd de zuiveringsdempers schoon.
belangrijk op te merken dat slechts één inlaatklep tijdens dit
Als afvoerlucht uit de droger moet worden afgevoerd,
proces gesloten is. Het stroomschema in
moet u contact opnemen met de fabriek voor de juiste
PARAGRAAF 10 van deze Technische handleiding geeft het
afmetingen en configuratie van de buis.
scenario weer waarin de linkertoren wordt geregenereerd
en het droogproces plaatsvindt in de rechtertoren. In dit 5.5 OPNIEUW ONDER DRUK ZETTEN VAN DE
voorbeeld komt natte, samengeperste lucht de droger binnen TOREN (RECOMPRESSIE)
en wordt deze naar de rechtertoren geleid om te drogen
Na voltooiing van de torenregeneratie en voordat de
wanneer de stroomklep van de linkertoren in gesloten
inlaatstromingskleppen van positie veranderen om van toren
positie gezet wordt. De normaal gesloten zuiveringsklep van
te veranderen, moet de geregenereerde toren opnieuw onder
de rechtertoren wordt gesloten terwijl de zuiveringsklep
druk worden gezet.
van de linkertoren in deze periode naar een open positie
wordt gezet. Wanneer de samengeperste lucht door het Recompressie wordt bereikt wanneer de juiste zuiveringsklep
droogmiddelmateriaal in de rechtertoren stroomt, wordt de wordt gesloten. Door de zuiveringsklep te sluiten, kan de
waterdamp door middel van adsorptie uit de luchtstroom regeneratielucht de toren onder druk zetten.
verwijdert.
5.6 KLEPPEN
5.3 REGENERATIECYCLUS
Elektromagnetische stuurluchtkleppen (Zie afbeelding
Eerder geadsorbeerd vocht, verwijderd uit de processtroom, 2) worden gebruikt om de hoofdstroomkleppen en de
wordt gestript of gedesorbeerd van het droogmiddel in zuiveringskleppen te bedienen.De inlaatstroomkleppen
het regeneratieproces. De eerste fase van regeneratie is de zijn op gebruikelijke wijze geopende kleppen, terwijl de
decompressie van de toren. Nadat de inlaatstroomkleppen zuiveringskleppen op gebruikelijke wijze gesloten kleppen
zijn omgeschakeld om de luchtstroom weg te leiden van zijn. Deze opstelling laat toe dat er lucht door de droger
de regeneratietoren, wordt de juiste, op gebruikelijke wijze stroomt in het geval van stroomuitval. De elektromagnetische
gesloten zuiveringsklep geopend en wordt de toren van stuurluchtkleppen bevinden zich op het onderste
de druk ontdaan. Door snelle decompressie wordt een verdeelstuk.
aanzienlijk deel van de eerder geadsorbeerde waterdamp Afbeelding: 2
van het droogmiddelmateriaal verwijderd en in de atmosfeer
losgelaten.
De tweede fase van regeneratie gebruikt een deel van
de droge, samengeperste lucht, die uitgezet wordt tot
atmosferische druk om het desorptieproces te voltooien.
Zoals afgebeeld in het STROOMSCHEMA verlaat de perslucht
de droogtoren en stroomt een gedeelte van de lucht door de
zuiveringsopening. Zodra de lucht door de zuiveringsopening
is gepasseerd, zet deze uit tot atmosferische druk en wordt
het regeneratieproces voortgezet. Desorptie treedt op als het
droogmiddel waterdamp afgeeft aan de regeneratielucht die
NL-6 17933550 Rev D
NL
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
OPMERKING
ANTI-KORTE CYCLUS (30 seconden vertraging die optreedt wanneer de droger wordt uitgeschakeld.)
HOME (scherm verschijnt nadat de AAN-knop (groen) is ingedrukt. Scherm geeft informatie over de bedrijfscyclusstap en de
drogerconfiguratie weer. Gebruik de NAVIGATIETOETS volgende om naar de bedieningsschermen te gaan.)
ALARMEN
REGEL 1: Alarmstatus droger: 0 = Geen alarm; 1 = Droger in alarmstatus
REGEL 2: "Huidige alarmtoestand: 1 = Hoog drukdauwpunt (PDP); 2 = Energiebeheersysteem
(EMS) uit;
3 = Drukdauwpunt (PDP) buiten bereik; 4 = Filterelement vervangen;
5 = Uitlaatdempers vervangen; 6 = Vervang de drukdauwpuntsensor; 7 = Vervang de
kleppen; 8 = Vervang droogmiddel".
FORMAAT ALARMGESCHIEDENIS
REGEL 1: Alarmidentificatienummer
REGEL 2: Datum- en tijdformaat
OPMERKING
OPMERKING
3. Controleer of de voorfilterafvoer vrij werkt om het werking van de vlotterafvoer kan hinderen. Het
resterende water in het systeem af te tappen. Als is de verantwoordelijkheid van de installateur
er geen vocht uit de afvoer komt, draait u het de om dit te verifiëren nadat de droger in gebruik
afvoersteel naar de automatische stand. Controleer of genomen werd. Afvoeronderhoud of zuivering
de afvoer voor de droger naar behoren functioneert. van systeemresten valt niet onder de garantie.
Onjuist onderhoud van de afvoer leidt tot
4. Zet de veiligheidsschakelaar in de stand AAN om de
schade aan de droogmiddelbedden en maakt de
droger van stroom te voorzien. Dit zal de controller
garantie ongeldig.
activeren. Gebruik de juiste PBM om te controleren of
de spanning naar het bedieningspaneel overeenkomt • Nadat het systeem ongeveer twee (2) uur
met de spanning/fase die op het seriële plaatje van heeft gewerkt, moeten de dempers worden
de droger aangegeven staat. Schakel de stroom van geïnspecteerd/vervangen. Volg de juiste
de droger niet in voordat de items 1 - 4 hierboven veiligheidsprocedures voordat u de dempers
gecontroleerd werden. Zet de droger niet aan of vervangt. Dempers zijn verbruiksartikelen
activeer de droger pas als de verificatie van de en vallen niet onder de garantie (excl.
luchtsystemen voltooid is. fabricagefouten).
• Voor drogers die zijn uitgerust met de EMS- • Controleer de werking van de droger en
optie installeert u de dauwpuntzender pas neem contact op met Ingersoll Rand als zich
nadat de droger minimaal 24 uur in bedrijf tijdens het opstarten problemen voordoen. De
geweest is om stabiele condities te bereiken. vlotterafvoeren op de droger moeten dagelijks
Zie de waarschuwing betreffende de installatie worden geïnspecteerd om een goede werking te
van de dauwpuntzender. Als u deze procedure garanderen.
niet volgt, zal de dauwpuntsensor beschadigd • Voor drogers die zijn uitgerust met de EMS-
worden en vervalt de sensorgarantie. optie, installeert u de dauwpuntzender zodra
5. De stuurluchtregelaar die zich binnen in de bovenklep de droger minimaal 24 uur heeft gewerkt en
bevindt, is vooraf ingesteld om niet boven 7 barg de BMI volledig blauw van kleur is. Nadat de
(100 psig) uit te komen. De hoofdstroominlaat en sensor geïnstalleerd is, activeert u de EMS-functie
de zuiveringskleppen worden afgesteld op een opnieuw via het scherm Instellingen.
stuurluchtdrukniveau dat niet hoger is dan 145psig • Controleer (indien bekabeld) de functie
(10barg). compressorvergrendeling. Zie PARAGRAAF 5.8.
6. Druk op de knop AAN op de controller van de droger 9. Voltooi het garantieformulier nadat de droger volledig
om de werking van de droger te starten. in bedrijf is genomen.
• Let op de werking van de droger en controleer
Lange termijn opslag
of de volgorde van de drogers correct is. De
controller van de droger regelt automatisch de Als een droger langere tijd in opslag is geweest, volg dan de
kleppen. Gebruik de droger niet als er problemen bovenstaande instructies om de droger te starten. Afhankelijk
worden waargenomen. van hoe lang de eenheid in opslag is geweest, kan het 8 tot
• pen langzaam de afsluitklep voor de
O 12 uur duren voordat de droger geregenereerd is.
uitlaatlucht (indien aanwezig) en laat het systeem
OPMERKING
langzaam comprimeren.
7. Controleer of het persluchtsysteem onder druk blijft. Bij het openen van de uitlaatklep moet u er via
een manometer voor zorgen dat de lijndruk in de
OPMERKING droogtorens behouden blijft. Door de druk in de droger
te laten zakken, ontstaat er een overstroomtoestand
Controleer bij de eerste inbedrijfname de werking waardoor de kleppen mogelijk niet meer functioneren.
van de droger gedurende één of twee cycli, vooral op
het tijdstip van de torenwisseling. Controleer of alle OPMERKING
systemen in de juiste volgorde werken. Als de droger
niet naar behoren functioneert, neemt u contact op met -70 °C (-100 °F) drogers vereisen stroming door de
de distributeur of de technische dienst van Ingersoll droger om het drukdauwpunt naar het ingestelde
Rand. peil te verlagen. Indien geen luchtstroom in de droger
wordt toegelaten, zullen de uitlaatdauwpunten te hoog
8. Controleer de Technicus- en Onderhoudsinstellingen zijn. Zodra er lucht stroomt door de droger, zal het
van de droger. Raadpleeg paragraaf 5.10 voor verdere dauwpunt gradueel verminderen naar het ingestelde
instructies. niveau.
• Controleer of de vlotterafvoer(en) op de
inlaatfilters correct werken. Houd er rekening
mee dat vuil uit de leidingen van het systeem de
JAARLIJKS ONDERHOUD:
• Controleer droogmiddel en vervang indien nodig.
• Controleer de elektromagnetische kleppen van
de stuurlucht en maak deze schoon, zowel de
terugslagkleppen als de stroomkleppen. Installeer
opnieuw en/of vervang indien nodig.
• Vervang afvoer op voorfilter en nafilter.
• Test elektrische componenten, vervang indien nodig.
• Controleer op losse elektrische bedradingsverbindingen
en sluit deze indien nodig opnieuw aan.
• Controleer en vervang dempers.
• Stop cyclusfunctie van de droger.. Modellen (DA40IM - DA300IM) zijn voorzien van vul- en
afvoerpoorten (Zie afbeelding 12) naar elke geëxtrudeerde
• Decomprimeer de droger. Ontkoppel de droger van de droogtoren. Verwijder de kapjes op beide poorten. Modellen
elektrische stroombron. (DA5IM - DA25IM) zijn niet voorzien van afvoerpoorten.
• Vervang de dempers. Het bovenste blokdeksel moet eraf gehaald worden om de
droogmiddelmedia te vervangen.
• Volg de opstartprocedure beschreven in paragraaf 6.7 van
deze Technische handleiding. Afbeelding 12
• Schakel het toestel weer in.
OPGELET
NL-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRISCH SCHEMA
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 BEDRADINGSDIAGRAM
1 SUPP
2 PE
3 0V
Positie. BESCHRIJVING CODE AANT.
1 BESTURING EW 902 1
2 STROOMDRAAD 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 AANSLUITBLOK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 ZEKERINGHOUDER 866-3454 1
5 ELEKTROMAGNETISCHE KLEP 1
17933550 Rev D
NL
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
POWER CORD
CODE
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
ELEKTROMAGNETISCHE KLEP
2
AANSLUITBLOK, 10x2,5mm²
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
ZEKERINGHOUDER
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
DAUWPUNT
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
PLC+HMI
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 STROOMDIAGRAM
10.1 DA5IM - DA25IM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
OPMERKING
De gespecificeerde informatie hierboven is nauwkeurig op het moment van publicatie. Raadpleeg het
serienummerlabel van de apparatuur voor de feitelijke specificaties voor units.
OPMERKING
De gespecificeerde informatie hierboven is nauwkeurig op het moment van publicatie. Raadpleeg het
serienummerlabel van de apparatuur voor de feitelijke specificaties voor units.
DA varmeløs utlufting
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
INNHOLD
1.0 INTRODUKSJON �������������������������������������������������������������������� 3 7.0 VEDLIKEHOLD OG SYSTEMKONTROLL������������������������ 17
2.0 GARANTI���������������������������������������������������������������������������������� 3 7.1 PLANLAGT VEDLIKEHOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INTRODUKSJON
DA lufttørkere med varmeløs tørkemiddeltørking fra passere over tørkemiddelplattformen og frakte fuktighet fra
Ingersoll Rand er utviklet for å trekke ut fuktighet fra plattformen og ut av tørkerens utløp.
komprimert luft. DA-tørkerne er konstruert med to tårn
Den kontinuerlige skiftende prosessen med absorpsjon
som skifter mellom modusene online (tørk) og offline
og desorpsjon kontrolleres ved bruk av en tidtaker som
(regenerering) som medfører en kontinuerlig strøm av tørr
veksler mellom tårnene ved spesifiserte tidssekvenser.
luft ved tørkerens utløp. Hvert tårn inneholder tørkeperler.
Veldig tørr komprimert luftduggpunkter oppnås gjennom
Under normal drift passerer fuktig luft gjennom det den kontinuerlige vekslingen og driften av denne tørkeren.
online tårnet og vanndamp i luften absorberes (samles) i Ingersoll Rand tilbyr tørkere som gir enten -40 °F (-40 °C)
tørkeperlene. Samtidig som luft absorberes i online-tårnet vil eller -100 °F (-70 °C) komprimert duggpunktluftutløp.
fukten i tørkemidlet i offline-tårnet fjernes under en prosess
som kalles desorpsjon (regenerering). Etter en innledende
rask trykkavlastning, vil en andel av tørr luft fra online-tårnet
2.0 GARANTI
Ingersoll Rands varmeløse lufttørkerprodukter er garantert ønske, innenfor den garantitiden som er oppgitt overfor.
mot defekter i materialet og reparasjoner i en periode IKKE UNDER NOEN OMSTENDIGHETER SKAL Ingersoll Rand
på 12 måneder, fra den originale forsendelsesdatoen fra VÆRE ANSVARLIG ELLER ERSTATNINGSPLIKTIG FOR UHELL
fabrikken. For at garantien skal være gyldig i 12 måneder ELLER SKADER SOM FØLGE AV BRUK, selv om muligheten
fra utstyrets første oppstart, må garantiregistreringskortet for slike uhell eller skader ved bruk er blitt gjort kjent
fylles ut og returneres til Ingersoll Rand. Alternativt kan overfor Ingersoll Rand. I tillegg er normale vedlikeholds- og
garantiregistreringskortet fylles ut på nett på erstatningstypeprodukter ikke dekket av denne garantien Se
www.Ingersoll Rand.com. Den totale garantiperioden AVSNITT 7.
kan ikke overgå 18 måneder fra den opprinnelige
Garantiene uttrykt over overgår og utelukker overfor alle
forsendelsesdatoen fra fabrikken.
andre garantier. Det er ingen andre garantier, uttrykt eller
Utstyret må installeres og driftes i henhold til antydet, utenom de som er nevnt her. Det er ingen antydede
Ingersoll Rands anbefalinger. Ingersoll Rands ansvar garantier for salgbarhet eller egnethet, noe som spesielt
begrenser seg til reparasjon av, tilbakebetaling av kjøpspris fraskrives.
form og erstatning av produkter, etter Ingersoll Rands eget
5.0 DRIFTSPRINSIPPER
5.1 INTRODUKSJON DA lufttørkere med varmeløs luft fra Ingersoll Rand er fra
fabrikk utstyrt med en utluftingsfunksjon for nedadgående
Som forklart i AVSNITT 1 vil tørkemaskinen i DA-serien
luftstrøm. Nedstrømsutlufting fordeler luft fra en
fjerne vanndamp fra komprimert luft ved å vekselvis
nedadgående kilde for å utluftings regenereringstårnet.
avlede luft mellom to tårn som er fylt med tørkemiddel.
Denne funksjonen er fordelaktig for applikasjoner med
Mens ett tårn behandler den komprimerte luftstrømmen
tanker som har nedadgående (tørr) strøm, da det å trekke
og absorberer vanndamp vil tårnet på motsatt side
luft fra en nedadgående kilde kan minke sirkulering av
regenerere ved desorpsjon av den tidligere oppsamlede
luftkompressoren.
vanndampen og slippe den ut i atmosfæren. Se AVSNITT 10,
STRØMNINGDIAGRAM, for visuell demonstrasjon av tørke- og 5.4 REGENERERING AV LUFTSTRØM
regenereringsprosessen.
For å gjøre det mulig for tørkemiddelet inne i tårnene å bli
Inngangsstrømmen til tørkeren er rettet mot bunnmanifolden skikkelig regenerert og for å få best mulig tørkeytelse er
og utgangsstrømmen går ut gjennom den øvre manifolden. utluftstrømmen forhåndsinnstilt til fabrikkinnstilling. Dersom
Manifoldene består av både pneumatisk aktiverte ventiler og utluftstrømsraten innstilles på for høyt nivå, vil det medføre
kontrollventiler som styrer den komprimerte luften gjennom bortkastet komprimert luft, og for lavt nivå vil medføre at
tørkeren. valves that direct compressed air flow through the tørkeren ikke oppnår riktig duggpunktsytelse.
dryer.
MERK
5.2 TØRKESYKLUS
Mettet komprimert luft kommer inn i tørkeren og styres Ikke hindre strømmen til utluftingsavgassen på
av de samsvarende inngangsluftventilene mot det rette noen som helst måte. Hold lydpottene rene. Dersom
tørketårnet. Inngangsluftventilene er normalt åpne, og utgående luft må styres vekk fra tørkeren, rådfør
en av ventilene vil lukkes, for å styre den komprimerte deg med fabrikken angående riktig rørstørrelse og
luftstrømmen til det riktige tørketårnet. Det er viktig å konfigurasjoner.
notere seg at kun en inngangsventil er lukket under denne
5.5 GJENØKE TRYKKET
prosessen. STRØMNINGDIAGRAMMET i AVSNITT 10 i denne
tekniske manualen viser senarioet for hor det venstre tårnet Ved fullførelse av tårnregenerasjon og før endring av
regenereres og tørkeprosessen foregår i det høyre tårnet. I ventilposisjonen av inngangsstrømmen for å skifte tårn, må
dette eksemplet trekkes fuktig komprimert luft inn i tørkeren det regenererte tårnet være trykksatt på nytt.
og styres mot det høyre tårnet for tørking, og ventilen i Gjenøkning av trykket er oppnådd når den riktige
det venstre tårnet vil være lukket. Den normalt lukkede utluftingsventilen lukkes. Ved å lukke utluftingsventilen
utluftingsventilen i høyre tårn er lukket under perioden tillates regenerasjonsluften å starte tilføring av trykk til tårnet
hvor det venstre tårnets utluftingsventil er aktivert i en åpen
posisjon. Mens den komprimerte luften strømmer gjennom 5.6 VENTILER
tørkemiddelet i høyre tårn, vil fjerning av vanndamp fra Magnetventiler (Se figur 2) for kontrollering av luft
luftstrømmen begynne gjennom adsorpsjon. benyttes for å aktivere hovedstrømningsventilene og
5.3 REGENERASJONSSYKLUS utluftingsventilene. Inngangsventilene er normalt åpne
ventiler, mens utluftingsventilene er normalt lukkede ventiler.
Tidligere adsorbert fukt, fjernet fra luftstrømmen, Denne anordningen tillater luft å strømme gjennom tørkeren
blir avdrevet eller desorbert fra tørkemiddelet under i tilfeller av strømbrudd. Kontrolluftsmagnetventiler er
regenerasjonsprosessen. Det første trinnet i regenerasjon er å plassert på den nedre manifoldenheten.
senke trykket i tårnet. Etter at luftstrømsventilene veksles for å
avlede luftstrøm bort fra regenereringstårnet, vil den normalt Figur: 2
lukkede utluftingsventilen være åpen og tårnets trykk senkes.
Gjennom rask fjerning av trykket vil en signifikant andel av
tidligere adsorbert vanndamp bli avdrevet fra tørkemiddelet
og slippes ut i atmosfæren.
Det andre steget i regenerasjonen benytter en andel
av tørr, komprimert luft, som utvides til atmosfærisk
trykk for å avslutte desorpsjonsprosessen. Som vist i
STRØMNINGSDIAGRAMMET, vil den komprimerte luften gå
ut av tørketårnet og en andel av luften strømme gjennom
utluftingsåpningen. Når luftstrømmen har passert gjennom
utluftingsåpningen vil den utvides til atmosfærisk trykk og
fortsette med regenereringsprosessen. Desorpsjon oppstår
5.7 TIDSSEKVENS
når tørkemiddelet frigir vanndamp inn i regenerasjonsluften En digital kontroll kontrollerer alle tidsfunksjonene til
som så slippes ut gjennom avtrekksventilen. tørkeren. Uavhengig av type kontroll vil tidtakingen av
Ingersoll Rands tørkere for -40°F (-40 °C) og -100 °F (-70 °C)
utføres på følgende måter:
5.7.1 TIDSSYKLUS FOR TØRKERE MED -40 °F (-40 °C) 5.9 SYSTEM FOR ENERGISTYRING
DUGGPUNKT
Ingersoll Rands EMS (System for energistyring)-system
Ved standard tidssyklus for drift på -40 °F (-40 °C) veksles er utviklet for å minimere tapet av utluftingsluft under
inngangsstrømningsventilens posisjon hvert femte forhold med lav luftstrøm eller lavt vannbelastningsforhold.
minutt, noe som veksler tørketårnet. På samme tid som På enheter med -40°C (-40°F) vil en duggpunktssensor
innløpsventilen åpnes vil den riktige tårnutluftingsventilen ta prøve av fuktighetsinnholdet fra det online tårnet og
åpnes for å senke trykket i regenereringstårnet. gi et signal til kontrollen. Denne funksjonen utnytter
Tårnregenerasjon pågår i 4 minutter og 10 sekunder, en duggpunktsomformer som overvåker duggpunktet,
hvorpå utluftingsventilen deretter lukkes for å innlede ny til luften som går ut av tørkeren. Vennligst merk at
trykkøkning. duggpunktssenderen ikke bør være installert på en
nyoppstartet maskin og ikke før tørkeren har vært i
5.7.2 TIDSSYKLUS FOR TØRKERE MED -100 °F (-70 °C) kontinuerlig drift i minst 24 timer.
DUGGPUNKT
5.10 TØRKEKONTROLLER
Ved standard tidssyklus for drift på -70 °C (-100 °F) veksles
inngangsstrømningsventilens posisjon hvert andre Tørkeren kontrolleres av en digital kontroll som inkluderer
minutt, noe som veksler tørketårnet. På samme tid som en et opplyst display og tastatur, tilgjengelig på tørkerens
innløpsventil åpnes vil den riktige tårnutluftingsventilen hovedpanel.
åpnes for å senke trykket i regenereringstårnet.
DA5IM – DA25IM Modellene
Tårnregenerasjon pågår i 1 minutt og 50 sekunder,
hvorpå utluftingsventilen deretter lukkes for å innlede ny ON/OFF
Button
trykkøkning.
MERK
LT RT
Ikke hindre strømmen til utluftingsavgassen på
noen som helst måte. Hold lydpottene rene. Dersom
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
utgående luft må styres vekk fra tørkeren, rådfør
deg med fabrikken angående riktig rørstørrelse og
konfigurasjoner. Set up Menu
Button
5.8 KOMPRESSORSPERREFUNKSJON
KONTROLLKNAPPER OG TASTER
(KUN DA40IM–DA300IM)
ON/OFF Button Hold inne i 2 sekunder
Funksjonen for kompressorsperre medfører at tørkeren
reduserer tiden for rensingssyklus basert på kommandoen for Slik angir du tidsinnstilling for
Set up Menu Button
komprimert luft. Når funksjonen er aktivert i TEKNIKERMODUS syklus
på den digitale kontrollen, vil kontrollen overvåke
syklusraten til luftkompressorsmengden / utslippsreleet. UP/DOWN Arrow key Piltast for å endre syklustid
Tørkeren må feltkobles til den normalt åpne kontakten
til luftkompressoren, for å tillate kontrollen å overvåke Når tørkeren aktivt veksler, vil LT eller RT og R eller D
syklusraten. Kompressorsperrekoblingene er avbildet på lyse opp for å indikere arbeidsfasen for hver søyle. Den
tørkerens koblingsdiagram (AVSNITT 9, KOPLINGSSKJEMA). numeriske nedtellingstimeren angir sekunder som gjenstår i
driftssyklustrinnet.
Det er viktig å notere seg at kompressorsperrefunksjonen
er designet for å driftes uavhengig av alternativet for Hvis syklustidene må justeres for å oppfylle forholdene på
Energy Management System (EMS). For tørkere utstyrt anlegget, må en opplært servicetekniker være den som
med EMS-alternativet vil kompressorsperren settes i «AV»- foretar justeringene.
posisjon for å kunne aktivere EMS-funksjonen. Ved å sette
kompressorsperren i «PÅ»-posisjon i TEKNIKERMODUS vil det
deaktivere EMS-funksjonen.
For tørkere utstyrt med EMS-alternativet vil
kompressorsperren benyttes som en backup-metode for
å redusere luftbruken når duggpunktsmonitoren fjernes
for kalibrering eller vedlikehold. Det er viktig å notere seg
at tørkerens ytelse er basert på inngangstemperaturen og
trykkforholdene, samt strøm. Dersom inngangstemperaturen
på den komprimerte luften som mates tørkeren er over 100
°F (38 °C), må brukeren utvise forsiktighet slik at tørkemidlet
hindres i å bli overbelastet, muligvis ved å deaktivere kompre-
ssorsperrefunksjonen. Rådfør deg med fabrikken ved høyere
inngangstemperatur (38 °C/101 °F - 49 °C/120 °F (50 °C)).
Tørkemengden påvirkes av økte inngangstemperaturer.
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
KONTROLLKNAPPER OG TASTER
navigere i flere skjermer.
INFORMATION Begrenset nivåtilgang – kun for
BUTTON fabrikkbruk 5.10.1 TØRKERALARMER
Starter tørkerens driftssyklus DA5IM–DA25IM har ikke alarmer.
(ON/RESUME Starter systemovervåking og
BUTTON DA40IM–DA300IM tilbyr forhåndsinnstilt tidsalarmer som
ventilvekslingsfunksjoner
kan tilbakestilles ved å trykke på «reset»(-knappen).
Stanser tørkerens driftssyklus. Stanser
ventilvekslingsfunksjoner. Innleder 1. Utskifting av filterelement – 6 måneder.
OFF BUTTON
avslutningssekvens. Tørkeren forblir 2. Lydpotter – 12 måneder.
trykksatt.
3. Duggpunktsensor – 12 måneder.
Tillater operatøren å legge inn verdier
NUMERAL KEYS 4. Ventiler – 36 måneder.
for valgbare innstillinger og oppgaver
RESET BUTTON Tilbakestill gjeldende skjermbilde 5. Utskifting av tørkemiddel – 48 måneder.
Brukes for å veksle mellom eller
5.10.2 TØRKERKOMMUNIKASJON RS485
endre flerstatusverdier. Tillater også
+ / - BUTTON (DA40IM - DA300IM)
innleggelse av negative tall i numeriske
innleggsvariabler. 6. RS485-port
Brukes for å endre og akseptere 7. RS485-koblingssignaler
ENTER BUTTON
innstillingspunktsverdier • D+ Tx/Rx+ (B)
Aktiverer navigasjon mellom skjermer • D- Tx/Rx– (A)
og linjer.
• T+ positiv terminal
NAVIGATION På modellene DA40IM–DA300IM
• T- negativ terminal
KEYS (ARROWS) kan flere skjermer vises. Bruk Tilbake
(venstre) og Fremover (høyre) • SG-signaljording.
navigeringstaster for å navigere i flere
skjermer.
MERK
HJEM (skjermbildet vises etter at PÅ-knappen (grønn) er trykket ned. Skjermen indikerer informasjon for driftssyklustrinn og
tørkerkonfigurasjon. Bruk forover-NAVIGERINGSTASTEN til å gå videre til driftsskjermbildene.)
HVIS DEN ER UTSTYRT MED DUGGPUNKTSENDER (når alternativet for EMS (System for
energistyring)-system er installert):
LINJE 1: Tørkerens driftsstatus (PÅ eller AV). Komprimert duggpunktluftutløp (PDP) under drift.
LINJE 2: "EMS er aktivert (blinkende) – tørkeren er i standby-modus.
LINJE 1: Temperaturskala: Bruk +/--knappen til å velge grader celsius eller grader fahrenheit
LINJE 2: Skal være blank.
LINJE 1: Beskyttede innstillinger: Skriv inn passordet for å åpne: Teknikermodus (TM) = 2010;
Servicepåminnelser = 4040
LINJE 2: Skal være blank.
ALARMER
LINJE 1: Alarmstatus for tørker: 0 = ingen alarm; 1 = tørker i alarmtilstand
LINJE 2: "Gjeldende alarmtilstand: 1 = Høytrykksduggpunkt (PDP); 2 = EMS (System for
energistyring)-system av;
3 = Trykkduggpunkt (PDP) utenfor skala; 4 = Erstatt filterelement;
5 = Skift ut eksosdempere; 6 = Skift ut trykkduggpunktsensor; 7 = Skift ut ventiler;
8 = Skift ut tørkemiddelmedia)"
ALARMHISTORIKKFORMAT
LINJE 1: Alarmidentifikatornummer
LINJE 2: Klokkeslett- og datoformat
LINJE 1: Tørkeren starter på nytt etter strømbrudd. Bruk +/--knappen til å velge:
0 = MANUELL – Trykk på PÅ-knappen (grønn). Tørkeren starter ved begynnelsen av
driftssyklusen. 1 = AUTOMATISK – Tørkeren starter på nytt automatisk, og driften
starter på nytt i det trinnet i driftssyklusen som var aktivt før strømbruddet oppsto.
LINJE 2: Skal være blank.
LINJE 1: Trykkduggpunktet for alarmen for høy temperatur. Bruk talltastene til å
endre temperaturverdien. Trykk på ENTER-knappen for å legge inn det nye
innstillingspunktet.
LINJE 2: Bruk +/--knappen til å velge: 0 = Av; 1 = På
MERK
MERK
4. Slå på tørkerens frakoblingsbryter til PÅ-posisjon • Når systemet har vært i drift i omentrent (2) timer
for å tilføre strøm til tørkeren. Dette vil gi vil lydpottene måtte bli inspisert/byttet ut. Følg
strøm til kontrollen. Bruk riktig PPE (personlig de riktige sikkerhetsprosedyrene når du bytter
beskyttelsesutstyr) når du skal verifisere at ut lydpotter. Lydpotter er forbruksvarer og ikke
spenningen til kontrollpanelet samsvarer med dekket av garanti, unntatt ved produksjonsfeil.
spenningen/fasen som står opplistet på tørkerens • Overvåk driften av tørkeren og kontakt
serienummerplate. Ikke tilfør strøm til tørkeren før Ingersoll Rand dersom noen problemer oppstår
de ovenfornevnte punktene 1–4 er verifisert. Ikke under oppstartsprosessen. Flytdreneringene på
tilfør strøm til tørkeren eller sett tørkeren i drift før tørkeren bør inspiseres daglig for å sikre riktig
luftsystemsjekkene er utført. drift.
• For tørkere utstyrt med EMS-alternativet må
• For tørkere utstyrt med EMS-alternativet, installer
ikke duggpunktssenderen være installert før
først duggpunktssenderen når tørkeren har vært
tørkeren har vært i kontinuerlig drift i 24 timer
i kontinuerlig drift i 24 timer den BMIen lyser i blå
for å oppnå stabil tilstand. Se advarsel angående
farge. Etter at sensoren er installer, reaktiver EMS-
installering av duggpunktssenderen. Dersom
funksjonene gjennom innstillingsskjermen
denne prosedyren ikke følges vil det skade
duggpunktssensoren, og sensorgarantien vil ikke • erifiser kompressorsperrefunksjonen (om
V
gjelde. tilkoblet). Se AVSNITT 5.8.
• Kontroll at tårntrykkets målte avlesinger er innenfor Forfilter og automatisk drenering må sjekkes daglig. For å
driftstoleranserne (Kun DA40IM -DA300IM). forlenge levetiden til filterpatronen anbefales det å plassere
en mekanisk luft-/fuktseparator umiddelbart foran forfilteret.
• Kontroller tørkerdrift for riktig tørkesekvens,
trykkavlastning og gjenoppbygging av trykk. ETTERFILTRE – formålet med etterfilteret er å fjerne
gjenværende tørkemiddelstøv. Byttefrekvens for filterelement
• Kontroller at forfilterets drenering fungerer som det skal
vil variere avhengig av utstyr og bruk Det anbefales at, som
og at det ikke avgis kondens fra utluftingspottene.
et minimum, bør filteret skiftes hver 6. måned.
• Verifiser at trykket i rensetårnet er 3 psig (0,2 barg) eller
lavere. Om høyere, er uskifting av potte anbefalt. Se 7.3 MAGNETVENTILER FOR STYRELUFT OG
AVSNITT 8 i den tekniske manualen. FILTER/REGULATOR
• Kontroller tørkerens digitale kontroll for advarsler og Perioden som styreluftventilene kan brukes med pålitelighet
alarmer (Kun DA40IM –DA300IM). uten utskifting er avhengig av typen tørker og tørkerens
drift. På Ingersoll Rand -40 °F (-40 °C) duggpunktstørkere
• Verifiser at forfilterets og etterfilterets differensialtrykk er
anbefales utskifting av ventiler hver 36. måned. For enheter
innenfor driftsgrenser. Skift ut elementer og patroner etter
med -100 °F (-70 °C) anbefales det å skifte ut styreventilene
behov.
hver 24. måned. Kontrolluftregulatoren (Se figur 10) bør
MÅNEDLIGE VEDLIKEHOLDSFUNKSJONER: justeres for 100psig (7barg).
• Sjekk tilstanden på lydpottene ved å lese av Figur: 10
tårntrykkmålenen når tårnet er i regenerasjonssyklusen.
Dersom trykket er over 3 psig (0,2 barg), kan lydpottene
måtte skiftes ut.
MERKNAD: Ingersoll Rand anbefaler at lydpotter
blir rengjort etter første oppstart for å fjerne støv fra
tørkemiddelet som er generert i løpet av forsendelse. Etter
drift av tørkeren de første 30-minuttene, fjern energi/minske
trykket i tørkeren og fjern lydpottene. Demonter og rengjør
den flyttbare innsatsen på innsiden av lydpottekjernen.
Installer lydpottene på nytt før bruk av tørkeren. Prosedyren
bør gjentas innen de første 7 dagene av tørkerdrift.
HALVÅRLIGE VEDLIKEHOLDSFUNKSJONER: 7.4 PROSEDYRE FOR UTSKIFTING AV POTTE
• Kontroller duggpunktet for utløpet. (Kun EMS-alternativ).
ADVARSEL
• Skift ut forfilter- og etterfilterelementer og/eller patroner.
For å unngå skade, trykkavlast tørkeren før utføring av
ÅRLGE VEDLIKEHOLDSFUNKSJONER: service.
• Kontroller tørkemiddelet og skift ut om nødvendig.
• Stopp tørkerens sykliske funksjon.
• Inspiser og rengjør styr kontrollmagnetentilene for
styreluft, kontroller ventiler og strømningventiler. • Trykkavlast tørkeren. Koble tørkeren fra en elektronisk
Gjenoppbygg og/eller skift ut etter behov. strømkilde.
• Skift ut dreneringer på for- og etterfilter. • Skift ut pottene.
• Test elektriske komponenter, skift ut som nødvendig. • Følg oppstartprosedyren beskrevet i AVSNITT 6.7 i denne
tekniske manualen.
• Kontroller for løse elektriske ledningskoblinger og strem
om nødvendig. • Slå styrestrømmen på igjen.
• Kontroller og skift ut lydpottene.
OBS!
8.0 FEILSØKING
For feilsøkingsprosedyrer, se vedlikeholdsforklaringer i AVSNITT 7 etter behov.
NO-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRISK SKJEMA
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 KOPLINGSSKJEMA
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Posisjon BESKRIVELSE KODE ANTALL
1 KONTROLLER EW 902 1
2 STRØMLEDNING 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 TERMINALBLOKK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SIKRINGSHOLDEREN 866-3454 1
5 MAGNETVENTIL 1
17933550 Rev D
NO
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
KODE
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
AN0
DA200IM 4.2
R3 R2 R1 COM
0V
DA300IM 4.4
TERMINALBLOKK, 10x2,5mm²
+V
BESKRIVELSE
2
SIKRINGSHOLDEREN
MAGNETVENTIL
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
DUGGPUNKT
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
PLC+HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
Posisjon
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 STRØMNINGDIAGRAM
10.1 DA5IM - DA25IM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
MERK
Spesifikasjonsinformasjon over nøyaktig på publiseringstidspunktet. Rådfør deg med utstyrets serieetikett for
faktiske spesifikasjoner for enheter.
MERK
Spesifikasjonsinformasjon over nøyaktig på publiseringstidspunktet. Rådfør deg med utstyrets serieetikett for
faktiske spesifikasjoner for enheter.
ZAWARTOŚĆ
1.0 WPROWADZENIE ������������������������������������������������������������������ 3 7.0 KONSERWACJA I KONTROLA SYSTEMU ���������������������� 17
2.0 GWARANCJA SKRÓCONA �������������������������������������������������� 3 7.1 KONSERWACJA PLANOWA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 WPROWADZENIE
Adsorpcyjne osuszacze bez nagrzewania DA firmy (regeneracją). Po początkowym gwałtownym spadku
Ingersoll Rand są przeznaczone do pochłaniania wilgoci ciśnienia część osuszonego powietrza z kolumny w trybie
ze sprężonego powietrza. Osuszacze DA są zbudowane z pracy przechodzi nad warstwą desykantu i odprowadza z niej
dwóch kolumn, które działają na przemian w trybach pracy wilgoć na zewnątrz osuszacza.
(osuszania) i postoju (regeneracji), aby zapewnić ciągły
Ciągły, naprzemienny proces adsorpcji i desorpcji jest
strumień osuszonego powietrza na wylocie. Każda kolumna
kontrolowany za pomocą programatora czasowego, który
zawiera granulki desykantu.
przełącza kolumny w określonej kolejności czasowej. Bardzo
Podczas normalnej pracy wilgotne powietrze przechodzi suche punkty rosy sprężonego powietrza uzyskuje się przez
przez kolumnę w trybie pracy, a para wodna z powietrza ciągłe przełączanie i działanie tego osuszacza.
jest adsorbowana (gromadzona) w granulkach desykantu. Ingersoll Rand oferuje osuszacze zapewniające ciśnieniowy
Podczas gdy powietrze jest adsorbowane w kolumnie w punkt rosy powietrza wylotowego −40°F (−40°C) lub −100°F
stanie pracy, wilgoć zgromadzona w desykancie kolumny w (−70°C).
stanie postoju jest usuwana przez proces zwany desorpcją
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
INFORMACJA
CYKL PRZECIWZWARCIOWY (30-sekundowe opóźnienie, które występuje przy każdym wyłączeniu osuszacza).
EKRAN GŁÓWNY (pojawia się po naciśnięciu przycisku ON (zielonego). Ekran zawiera informacje o etapie danego cyklu pracy i
konfiguracji osuszacza. Użyć przycisku DALEJ, aby przejść do ekranów obsługowych).
JEŚLI JEST WYPOSAŻONY W PRZETWORNIK PUNKTU ROSY (gdy zainstalowana jest opcja System
zarządzania energią (EMS)):
WIERSZ 1: Stan pracy osuszacza (WŁ. lub WYŁ.). Ciśnieniowy punkt rosy (PDP) na wylocie
sprężonego powietrza podczas pracy.
WIERSZ 2: "Funkcja EMS jest włączona (miga) – osuszacz pracuje w trybie gotowości.
WIERSZ 1: Skala temperatury: Użyć przycisku +/-, aby wybrać stopnie Celsjusza lub stopnie
Fahrenheita.
WIERSZ 2: Celowo pusty.
WIERSZ 1: Chronione ustawienia: Wprowadzić hasło, aby uzyskać dostęp: Tryb technika (TM) =
2010, przypomnienia serwisowe = 4040.
WIERSZ 2: Celowo pusty.
ALARMY
WIERSZ 1: Stan alarmu osuszacza: 0 = brak alarmu; 1 = osuszacz w stanie alarmu.
WIERSZ 2: "Aktualny stan alarmu: 1 = wysoki ciśnieniowy punkt rosy (PDP); 2 = System
zarządzania energią (EMS) wyłączona;
3 = ciśnieniowy punkt rosy (PDP) poza zakresem; 4 = wymienić element filtrujący;
5 = wymienić tłumiki wylotowe; 6 = wymienić czujnik ciśnieniowego punktu rosy;
7 = wymienić zawory; 8 = wymienić środek pochłaniający wilgoć."
WIERSZ 1: Ponowne uruchomienie osuszacza po przerwie w zasilaniu. Użyć przycisku +/-, aby
wybrać:
0 = RĘCZNY – nacisnąć przycisk ON (zielony). Osuszacz uruchomi się na początku
cyklu pracy. 1 = AUTOMATYCZNY – osuszacz uruchomi się ponownie automatycznie,
a praca zostanie wznowiona od tego etapu cyklu pracy, który był aktywny przed
wystąpieniem przerwy w zasilaniu.
WIERSZ 2: Celowo pusty.
WIERSZ 1: Nastawa alarmu wysokiej temperatury ciśnieniowego punktu rosy. Użyć klawiszy
numerycznych, aby zmienić wartość temperatury. Nacisnąć przycisk ENTER, aby
wprowadzić nową wartość nastawy.
WIERSZ 2: Użyć przycisku +/-, aby wybrać: 0 = wyłączony; 1 = włączony.
WIERSZ 1: Limit czasu pracy System zarządzania energią (EMS) (wstępnie ustawiony limit 10
godzin).
WIERSZ 2: Użyć przycisku +/-, aby wybrać: 0 = wyłączony; 1 = włączony.
PL-10 17933550 Rev D
PL
INFORMACJA
INFORMACJA
INFORMACJA
7. Sprawdzić, czy układ sprężonego powietrza pozostaje Podczas otwierania zaworu wylotowego należy się
pod ciśnieniem. upewnić, że manometr kolumny osuszającej utrzymuje
ciśnienie w przewodzie. Dopuszczenie spadku
INFORMACJA ciśnienia w osuszaczu spowoduje przepełnienie i może
doprowadzić do zatrzymania pracy zaworów.
Przy wstępnym uruchomieniu należy sprawdzać
działanie osuszacza przez jeden lub dwa cykle, INFORMACJA
zwłaszcza w czasie zmiany kolumn. Sprawdzić, czy
wszystkie instalacje pracują w odpowiednim porządku Osuszacze −100°C (−70°C) wymagają przepływu przez
i kolejności. Jeśli osuszacz nie działa właściwie, nie, aby obniżyć punkt rosy ciśnienia do przewidzianych
należy skontaktować się z dystrybutorem lub obsługą poziomów. Niezapewnienie przepływu powietrza przez
techniczną firmy Ingersoll Rand. osuszacz (zablokowanie) spowoduje podwyższenie
wylotowych temperatur punktu rosy. Po umożliwieniu
przepływu powietrza przez osuszacz, ciśnieniowy
8. Sprawdzić ustawienia Technika i Konserwacji
punkt rosy będzie stopniowo spadać do poziomów
osuszacza. Informacje dodatkowe można znaleźć w
konstrukcyjnych.
Rozdziale 5.10.
• Sprawdzić, czy odpływy pływaków na filtrach
wlotowych działają prawidłowo. Ważne jest, aby
PL-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
9.1 DA5IM-DA25IM, SCHEMAT ELEKTRYCZNY
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 SCHEMAT ELEKTRYCZNY
1 SUPP
2 PE
3 0V
Pozycja OPIS KOD ILOŚĆ
1 STEROWNIK EW 902 1
2 PRZEWÓD ZASILAJĄCY 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 LISTWA ZACISKOWA, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 UCHWYT BEZPIECZNIKA 866-3454 1
5 ELEKTROZAWÓR 1
17933550 Rev D
PL
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
KOD
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
AN0
DA200IM 4.2
UCHWYT BEZPIECZNIKA
R3
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
OPIS
ELEKTROZAWÓR
2
PLC+HMI
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
Pozycja
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
1
2
3
4
5
6
7
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
NUMER
KATALOGOWY
NUMER NUMER KATALOGOWY NARZĘDZI DO
ZESTAWU
KATALOGOWY OPIS ZAWORU NAPĘDU ZAPASOWEGO
NAPRAWCZEGO MONTAŻU
ZAWORU (WYWOŁANIE 1)
USZCZELNIENIA*
(WYWOŁANIE 2)
ZAWÓR, KĄTOWY,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
ZAWÓR, KĄTOWY,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
* Zestaw naprawczy uszczelnienia zawiera: Uszczelka gniazda, uszczelka głowicy, zewnętrzna uszczelka wargowal
Narzędzie do montażu jest wymagane tylko w przypadku zaworów normalnie zamkniętych (P.O.N.C.). Do rozprężania sprężyn
wymagane jest narzędzie i jest ono wymagane do bezpiecznego demontażu zaworu.
Do montażu napędu zapasowego oraz zestawu naprawczego uszczelnienia wymagane jest narzędzie.
Zawór normalnie zamknięty
INFORMACJA
Dane techniczne powyżej są aktualne w dniu publikacji. Rzeczywista specyfikacja urządzenia podana jest na jego
tabliczce znamionowej.
INFORMACJA
Dane techniczne powyżej są aktualne w dniu publikacji. Rzeczywista specyfikacja urządzenia podana jest na jego
tabliczce znamionowej.
ÍNDICE
1.0 INTRODUÇÃO ������������������������������������������������������������������������ 3 7.0 MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÃO DO SISTEMA������������ 17
2.0 GARANTIA ABREVIADA������������������������������������������������������ 3 7.1 MANUTENÇÃO PROGRAMADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INTRODUÇÃO
Os Secadores dessecantes sem calor DA da uma porção de ar seco da torre on-line passa sobre o leito
Ingersoll Rand foram concebidos para adsorver a humidade dessecante e carrega a humidade do leito, expelindo-a pelo
do ar comprimido. Os secadores são fabricados com duas exaustor do secador.
torres, cada uma contendo esferas dessecantes, que alternam
O processo continuo e alternado de adsorção e dessorção é
entre os modos on-line (secagem) e of-line (regeneração),
controlado usando um temporizador que alterna as torres
produzindo um fuxo contínuo de ar seco na saída do secador.
numa sequência temporizada específca. Os pontos de
Durante o funcionamento normal, o ar húmido passa através condensação de ar comprimido muito secos são obtidos
da torre em linha e o vapor de água do ar é adsorvido através da troca e funcionamento contínuos deste secador.
(recolhido) nos leitos dessecantes. Enquanto o ar está a ser A Ingersoll Rand disponibiliza secadores que fornecem um
adsorvido na torre on-line, a humidade no dessecante na ar de saída com ponto de condensação de -40°F (-40°C) ou
torre of-line é removida por um processo chamado dessorção -100°F (-70°C).
(regeneração). Após uma rápida despressurização inicial,
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
BOTÕES E TECLAS DO CONTROLADOR Nos modelos DA40IM – DA300IM, várias telas podem
ser visualizadas. Use as teclas de navegação Retroceder
INFORMATION Acesso de nível restrito - apenas para (esquerda) e Avançar (direita) para navegar nas diferentes
BUTTON utilização de fábrica. telas.
Inicia o ciclo de funcionamento do
5.10.1 ALARMES DO SECADOR
ON/RESUME secador. Inicia a monitorização do
BUTTON sistema e as funções de comutação da Os modelos DA5IM – DA25IM não contam com alarmes.
válvula.
Os modelos DA40IM – DA300IM oferecem alarmes de
ara o ciclo de funcionamento do tempo decorrido predefinidos que podem ser redefinidos ao
secador. Para as funções de comutação pressionar o botão Reset (Redefinir).
OFF BUTTON da válvula. Inicia a sequência de
encerramento. O secador continua 1. Troca do filtro – 6 meses
pressurizado. 2. Escapamentos – 12 meses
Permite ao operador a introdução de 3. Sensor de ponto de condensação – 12 meses
NUMERAL KEYS valores para defnições e atribuições
selecionáveis. 4. Válvulas – 36 meses
RESET BUTTON Reinicie a tela atual 5. Troca do dessecante – 48 meses.
Utilizado para alternar ou alterar
5.10.2 COMUNICAÇÃO DO SECADOR RS485
variáveis multi-estado. Também permite
+ / - BUTTON (DA40IM - DA300IM)
a introdução de números negativos em
variáveis de entrada numéricas. 1. Porta RS485
Utilizado para alterar e aceitar valores 2. Sinais do conector RS485
ENTER BUTTON
de ponto de ajuste. • D+ Tx/Rx+ (B)
Permite a navegação entre ecrãs e • D- Tx/Rx– (A)
linhas.
• Terminação positiva T+
NAVIGATION Nos modelos DA40IM – DA300IM,
• Terminação negativa T-
KEYS (ARROWS) várias telas podem ser visualizadas.
Use as teclas de navegação Retroceder • Base do sinal SG.
(esquerda) e Avançar (direita) para
navegar nas diferentes telas.
NOTA
ANTI CICLO CURTO (Atraso de 30 segundos que ocorre sempre que o secador é desligado.)
LINHA 1: Estado de funcionamento do secador (ON (Ligado) ou OFF (Desligado))
LINHA 2: Contagem decrescente de anti ciclo curto (segundos restantes)
INÍCIO (O ecrã aparece depois de o botão ON (verde) ter sido premido. O ecrã apresenta as informações da etapa do ciclo
de funcionamento e a configuração do secador. Use a TECLA DE NAVEGAÇÃO para a frente para avançar para os ecrãs de
funcionamento.))
LINHA 1: Estado de funcionamento do secador (ON (Ligado) ou OFF (Desligado)).
LINHA 2: "Número da etapa do ciclo de funcionamento do secador (1-10). Segundos restantes na
etapa.
A seta PARA CIMA indica o fluxo de secagem (torre esquerda). A seta PARA BAIXO
indica fluxo de regeneração (torre direita). (As setas mudam no momento da troca da
torre.)"
LINHA 1: Escala de temperatura: Use o botão +/- para selecionar graus Celsius ou graus
Fahrenheit
LINHA 2: Intencionalmente deixada em branco.
LINHA 1: Definições protegidas: Introduza a palavra-passe para aceder: Modo técnico (TM) =
2010; Lembretes de manutenção = 4040
LINHA 2: Intencionalmente deixada em branco.
ALARMES
LINHA 1: Estado do alarme do secador: 0 = Sem alarme; 1 = Secador no estado de alarme
LINHA 2: Condição de alarme atual: 1 = Ponto de orvalho sob pressão (PDP) alto; 2 = Sistema
de gerenciamento de energia (EMS) desativado; 3 = Ponto de orvalho sob pressão
(PDP) fora do intervalo; 4 = Substituir elemento do filtro; 5 = Substituir silenciadores
de exaustão; 6 = Substituir sensor do ponto de orvalho sob pressão; 7 = Substituir
válvulas; 8 = Substituir meios dessecantes.
LINHA 1: Reinício do secador após falha de energia. Use o botão +/- para selecionar:
0 = MANUAL - Prima o botão ON (verde). O secador será iniciado no início do ciclo de
funcionamento. 1 = AUTOMÁTICO - O secador será reiniciado automaticamente e o
funcionamento será retomado na etapa do ciclo de funcionamento que estava ativa
antes da falha de energia.
LINHA 2: Intencionalmente deixada em branco.
NOTA
NOTA
7. Verifque se o sistema de ar comprimido permanece Quando abrir a válvula de saída, certifque-se que o
pressurizado. calibrador da torre de secagem mantém a pressão.
Permitir que a pressão no secador caia resultará numa
NOTA situação de transbordamento e poderá fazer com que
as válvulas deixem de funcionar.
Na primeira inicialização, verifque o funcionamento
do secador durante um ou dois ciclos, especialmente AVISO
no mo-mento da mudança de torre. Verifque se todos
os sistemas estão a funcionar na ordem e sequência Os secadores de -100 °F(-70 °C) requerem um fuxo
adequados. Se o secador não estiver a funcionar através do secador para baixar a pressão do ponto
adequadamente, contacte o distribuidor ou os Serviços de condensação até aos níveis projetados. Caso não
Técnicos da Ingersoll Rand. se permita que o ar fua através do secador (ciclo em
vazio) irá causar um número elevado de pontos de
condensação de saída. Assim que o ar começa a fuir
8. Verifque as confgurações de Técnico e Manutenção
através do secador, a pressão do ponto de condensação
do secador. Consulte a Seção 5.10 para obter mais
começará grad-ualmente a descer para os níveis
instruções.
projetados.
• Verifique se os drenos flutuantes nos filtros de
7.5 VÁLVULAS DE TROCA E PURGA ANGULAR As unidades (DA40IM - DA300IM) são equipadas com
conexões de dreno e enchimento (Figura 12) em cada torre
• VÁLVULAS DE PUGA – Normalmente fechadas (N.C.) para prensada. Remova as tampas de ambas as conexões. As
o fuxo de ar de purga. O ar de controle é fornecido por unidades (DA5IM - DA25IM) não são equipadas com conexões
meio do tubo que está conectado à porta lateral. Quando de dreno. A tampa de bloqueio superior precisa ser removida
o ar de controle é fornecido à válvula, um indicador para trocar o meio do dessecante.
de posição se estenderá na parte superior da tampa,
indicando que a válvula está aberta (Veja a Figura 11). Figura 12
Figura 11
ATENÇÃO
PT-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
9.1 DA5IM-DA25IM, ESQUEMA ELÉTRICO
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 DIAGRAMA DA FIAÇÃO
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Posição DESCRIÇÃO CÓDIGO QTD.
1 CONTROLADOR EW 902 1
2 CABO DE ALIMENTAÇÃO 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 BLOCO TERMINAL, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 FUSÍVEL, ESTOJO DE 866-3454 1
5 VÁLVULA SOLENOIDE 1
17933550 Rev D
PT
1
1
3
1
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
CÓDIGO
BM 9200
EA2-TX-
100-HD
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
DESCRIÇÃO
PONTO DE CONDENSAÇÃO
2
VÁLVULA SOLENOIDE
FUSÍVEL, ESTOJO DE
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
PLC+HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1
Posição
0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
DEW POINT 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
KIT DE RENOVAÇÃO
REFERÊNCIA DO ATUADOR FERRAMENTAS DE
REFERÊNCI DA DESCRIÇÃO DA DE SELO*
DE SUBSTITUIÇÃO (NOTA
VÁLVULA VÁLVULA REFERÊNCIA (NOTA MONTAGEM
DE AVISO 1)
DE AVISO 2)
VÁLVULA, ÂNGULO
17933374 17933402 17933394 17933411
"3/4” P.O.N.C.
VÁLVULA, ÂNGULO
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
"1/2” P.O.N.C.
*O kit de Renovação do vedante inclui: Sede de vedação, vedante da secção da cabeça, vedante de lábio exterior.
A ferramenta de montagem é necessária somente para válvulas normalmente fechadas (P.O.N.C.). É necessária uma ferramenta
para descomprimir as molas e para uma desmontagem segura da válvula.
A ferramenta é necessária para instalar o Atuador de substituição, bem como para instalar o kit de Renovação do vedante.
Válvula Normalmente Fechada
NOTA
As informações de especificação acima são precisas no momento da publicação. Consulte a etiqueta de série do
equipamento para as especificações reais das unidades.
NOTA
As informações de especificação acima são precisas no momento da publicação. Consulte a etiqueta de série do
equipamento para as especificações reais das unidades.
CUPRINS
1.0 INTRODUCERE ���������������������������������������������������������������������� 3 7.0 ÎNTREȚINERE ȘI VERIFICARE SISTEM���������������������������� 17
2.0 GARANȚIE ABREVIATĂ�������������������������������������������������������� 3 7.1 ÎNTREȚINEREA PROGRAMATĂ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INTRODUCERE
Uscătoarele cu desicant fără căldură DA de la aerul uscat din coloana activă trece prin stratul de desicant
Ingersoll Rand sunt proiectate pentru a absorbi umezeala și preia umezeala din acesta pentru a o scoate prin gura de
din aerul comprimat. Uscătoarele sunt construite cu două evacuare a uscătorului.
coloane care alternează între modurile activ (uscare) și inactiv
Procesul continuu, alternativ de absorbție și desorbție
(regenerare), asigurând un debit continuu de aer uscat la gura
este controlat cu ajutorul unui contorizator care realizează
de ieșire a uscătorului. Fiecare coloană conține microsfere de
comutarea coloanelor într-o secvență de timp specificată.
desicant.
Se obțin puncte de rouă cu aer comprimat foarte uscat prin
În timpul funcționării normale, aerul umed trece prin coloana comutarea și utilizarea continuă a acestui uscător.
activă unde vaporii de apă din aer sunt absorbiți (colectați) Ingersoll Rand propune uscătoare care să asigure un aer la
de microsferele de desicant. În timp ce aerul este absorbit ieșire cu un punct de rouă având presiunea de -40 °F (-40 °C)
în coloana activă, umezeala din desicantul din coloana sau de -100 °F (-70 °C).
inactivă este eliminată printr-un proces denumit desorbție
(regenerare). După o depresurizare inițială rapidă, o parte din
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
BUTOANELE ȘI TASTELE DISPOZITIVULUI DE La modelele DA40IM - DA300IM pot fi vizualizate mai multe
CONTROL ecrane. Utilizați tastele de navigare Înapoi (stânga) și Înainte
(dreapta) pentru a naviga pe diferite ecrane.
INFORMATION Acces la nivel restricționat - numai
BUTTON pentru uz în cadrul fabricii. 5.10.1 ALARMELE USCĂTORULUI
Inițiază un ciclu de operare al Modelele DA5IM – DA25IM nu au nicio alarmă.
ON/RESUME uscătorului. Începe monitorizarea
BUTTON sistemului și funcțiile de comutare a Modelele DA40IM - DA300IM au alarme de timp predefinite,
supapei. care pot fi resetate apăsând butonul „reset” (resetare).
Oprește un ciclu de operare al 1. Înlocuirea elementului de filtrare - 6 luni.
uscătorului. Oprește funcțiile de 2. Tobele - 12 luni.
OFF BUTTON
comutare a supapei. Inițiază secvența
de oprire. Uscătorul rămâne presurizat. 3. Senzorul pentru punctul de rouă - 12 luni.
Permit operatorului să introducă valori 4. Supapele - 36 de luni.
NUMERAL KEYS
pentru setările și alocările selectabile.
5. Înlocuirea desicantului - 48 de luni.
RESET BUTTON Resetare ecran curent
5.10.2 COMUNICAȚII RS485 USCĂTOR
Utilizat pentru a comuta sau modifica
(DA40IM - DA300IM)
variabilele cu stări multiple. De
+ / - BUTTON asemenea, permite introducerea 1. Port RS485
numerelor negative în cazul variabilelor
2. Semnale conector RS485
cu intrare numerică.
• D+ Tx/Rx+ (B)
Utilizat pentru a modifica și accepta
ENTER BUTTON • D- Tx/Rx– (A)
valorile reglate.
Permit navigarea între ecrane și rânduri. • T+ Bornă pozitivă
La modelele DA40IM - DA300IM pot fi • T- Bornă negativă
NAVIGATION vizualizate mai multe ecrane. Utilizați • SG Semnal împământare
KEYS (ARROWS) tastele de navigare Înapoi (stânga) și
Înainte (dreapta) pentru a naviga pe
diferite ecrane.
NOTĂ
ECRAN PRINCIPAL (Ecranul apare după apăsarea butonului PORNIRE (verde). Ecranul indică informații despre etapa ciclului de
funcționare și configurația uscătorului. Utilizați TASTA DE NAVIGARE înainte pentru a avansa la ecranele de funcționare.)
DACĂ ESTE PREVĂZUT CU TRADUCTOR PENTRU PUNCT DE ROUĂ (atunci când este instalată
opțiunea Sistem de gestionare a energiei (EMS)):
RÂND 1: Starea de funcționare a uscătorului (PORNIT sau OPRIT). Punctul de rouă sub presiune
(PDP) a orificiului de evacuare a aerului comprimat în timpul funcționării.
RÂND 2: "EMS este activat (clipește) - uscătorul funcționează în modul de așteptare.
Numărul etapei întrerupte rămâne vizibil. Cronometrul cu numărătoare inversă se
oprește.
Săgeata sus indică debitul de uscare (Turnul stâng). Săgeata jos indică debitul
de regenerare (Turnul drept). (Săgețile se vor schimba în momentul schimbării
turnurilor.)"
STAREA DE FUNCȚIONARE (Ecranele indică informații despre ciclul normal de funcționare și stările de alarmă. Apăsați TASTA
DE NAVIGARE înainte pentru a avansa prin ecrane. Apăsați TASTA DE NAVIGARE înapoi pentru a reveni la ECRANUL PRINCIPAL.)
RÂND 1: Scară de temperatură: Utilizați butonul +/- pentru a selecta grade Celsius sau grade
Fahrenheit
RÂND 2: Este lăsat gol intenționat.
RÂND 1: Setări protejate: Introduceți parola pentru a accesa: Mod Tehnician (TM) = 2010;
Atenționări de reparații = 4040
RÂND 2: Este lăsat gol intenționat.
ALARME
RÂND 1: Starea alarmei uscătorului: 0 = Fără alarmă; 1 = Uscător în stare de alarmă
RÂND 2: "Starea actuală de alarmă: 1 = Punct de rouă de înaltă presiune (PDP); 2 = Sistem de
gestionare a energiei (EMS) oprit;
3 = Punct de rouă sub presiune (PDP) în afara intervalului; 4 = Înlocuiți elementul de
filtrare;
5 = Înlocuiți țevile de evacuare; 6 = Înlocuiți senzorul punctului de rouă sub presiune; 7
= Înlocuiți supapele;
8 = Înlocuiți mediul pentru sicativ"
RÂND 1: Repornirea uscătorului după o pană de curent. Utilizați butonul +/- pentru a selecta:
0 = MANUAL - Apăsați butonul PORNIRE (verde). Uscătorul va porni la începutul ciclului
de funcționare. 1 = AUTOMAT - Uscătorul va reporni automat, iar funcționarea va
continua cu etapa ciclului de funcționare care a fost activă înainte de pana de curent.
RÂND 2: Este lăsat gol intenționat.
RÂND 1: Valoare de referință pentru alarma de temperatură ridicată a punctului de rouă sub
presiune. Utilizați tastele numerice pentru a modifica valoarea temperaturii. Apăsați
butonul ENTER pentru a introduce valoarea de referință nouă.
RÂND 2: Utilizați butonul +/- pentru a selecta: 0 = Oprire; 1 = Pornire
Figura: 5
NOTĂ
NOTĂ
NOTĂ NOTĂ
NU INIȚIAȚI CIRCULAȚIA AERULUI COMPRIMAT PRIN La pornirea inițială, verificați funcționarea uscătorului
USCĂTOR ATUNCI CÂND ACESTA ESTE OPRIT. Straturile de aer timp de unu sau două cicluri, mai ales în
de desicant vor fi inundate cu umezeală, iar garanția va momentul comutării între coloane. Verificați ca toate
fi anulată. sistemele să funcționeze în ordinea și în succesiunea
corectă. Dacă uscătorul nu funcționează în mod
3. Verificați ca drenajele prefiltrului să fie libere pentru corespunzător, contactați distribuitorul sau serviciul
a drena apa rămasă în sistem. Dacă nu se observă tehnic Ingersoll Rand.
umezeală ieșind din drenaje, rotiți tija de drenare în
poziția automată. Verificați dacă drenajele din fața 8. Verificați setările tehnice și de întreținere ale
uscătorului să funcționeze în mod adecvat. uscătorului. Consultați Secțiunea 5.10. pentru mai
multe instrucțiuni.
4. Rotiți comutatorul de deconectare în poziția PORNIT
pentru a alimenta uscătorul cu energie electrică. • Verificați dacă scurgerea (scurgerile) de pe filtrele
Acest lucru va duce la alimentarea cu energie a de admisie funcționează corect. Este important să
dispozitivului de comandă. Utilizați un echipament rețineți că reziduurile din conductele sistemului
EPP adecvat pentru a verifica dacă tensiunea de pot afecta funcționarea sistemului de drenare
la panoul de comandă coincide cu tensiunea/faza cu flotor, iar instalatorul are răspunderea de a
menționată pe plăcuța de identificare a uscătorului. verifica acest lucru după instalarea uscătorului.
Nu alimentați uscătorul cu energie electrică dacă nu Întreținerea drenajelor sau curățarea sistemului
ați verificat articolele 1 – 4 enumerate mai sus. Nu de reziduuri nu este inclusă în cadrul garanției.
alimentați uscătorul cu energie electrică și nu porniți O întreținere necorespunzătoare a drenajelor
uscătorul dacă nu sunt finalizate verificările sistemului va duce la avarierea straturilor de desicant și va
de aer. anula garanția.
• În cazul uscătoarelor prevăzute cu opțiunea • După ce sistemul a funcționat timp de
EMS, nu instalați transmițătorul pentru punctul aproximativ (2) ore, tobele vor trebui verificate/
de rouă până când uscătorul nu a funcționat înlocuite. Respectați procedurile de siguranță
minimum 24 de ore pentru a atinge un nivel adecvate înainte de a înlocui tobele. Tobele sunt
stabil de funcționare. Consultați nota Avertisment articole consumabile și nu au altă garanție în
cu privire la instalarea transmițătorului pentru afară de cea privind defectele de fabricație.
punctul de rouă. Nerespectarea acestei proceduri • Monitorizați funcționarea uscătorului și contactați
va duce la avarierea senzorului pentru punctul de Ingersoll Rand dacă survin probleme în timpul
rouă și va anula garanția senzorului. procedurii de pornire. Drenajele cu flotor ale
5. Regulatorul de aer situat în interiorul capacului uscătorului trebuie verificate zilnic pentru a se
superior este presetat să nu depășească 7 bari (100 asigura o funcționare corespunzătoare.
psig). Supapele de purjare și intrare pentru fluxul • În cazul uscătoarelor prevăzute cu opțiunea
principal sunt reglate să funcționeze cu un nivel al EMS, instalați transmițătorul pentru punctul de
presiunii aerului de comandă care să nu depășească rouă după ce uscătorul a funcționat minimum
100 psig (7 barg). 24 de ore, iar indicatorul albastru de umezeală
are culoarea albastră. După instalarea senzorului,
6. Apăsați butonul PORNIRE de pe dispozitivul de
reactivați funcția EMS din ecranul Setări.
comandă pentru a iniția operarea uscătorului.
• Urmăriți operarea uscătorului și verificați • erificați funcția Interblocare compresor (dacă
V
dacă secvența de uscare funcționează în mod este cablată). Consultați SECȚIUNEA 5.8.
corespunzător. Dispozitivul de comandă al 9. Completați cardul pentru începerea garanției după ce
uscătorului va acționa automat succesiunea uscătorul este dat în exploatare.
supapelor. Nu lăsați uscătorul în funcțiune dacă
se observă probleme. Long-Term Storage
• Deschideți ușor supapa de închidere pentru aerul Dacă uscătorul nu a fost utilizat o perioadă lungă de timp,
de la ieșire (dacă este prevăzută) și lăsați sistemul urmați instrucțiunile de mai sus pentru a-l porni. În funcție de
să se presurizeze ușor. perioada în care unitatea nu a fost utilizată, poate dura între 8
și 12 ore până când uscătorul se va regenera.
7. Verificați sistemul de aer comprimat să rămână
presurizat.
NOTĂ
7.5 SUPAPELE DE PURJARE ȘI COMUTARE Unitățile (DA40IM - DA300IM) sunt prevăzute cu porturi de
umplere și de scurgere (figura 12) pentru fiecare coloană
POZIȚIONATE ÎN UNGHI
extrudată. Scoateți capacele ambelor porturi. Unitățile
• Supapele de Purjare – Supape închise în mod normal (DA5IM - DA25IM) nu sunt echipate cu porturi de scurgere,
(N.C.) pentru fluxul aerului de purjare. Aerul de comandă fiind nevoie de îndepărtarea capacului blocului superior
este alimentat prin tubulatura care este conectată la portul pentru a înlocui desicantul.
lateral. Atunci când aerul de comandă este alimentat către
supapă, un indicator al poziției se va extinde din partea de Figura 12
sus a capacului, indicând faptul că supapa este deschisă.
(Vezi Figura 11).
Figura 11
ATENŢIE
RO-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
9.1 DA5IM-DA25IM, SCHEMĂ ELECTRICĂ
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 DIAGRAMĂ ELECTRICĂ
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Poziție DESCRIERE COD CANT.
1 CONTROLER EW 902 1
2 CABLU DE ALIMENTARE 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 BLOC TERMINAL, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SUPORT SIGURANŢĂ 866-3454 1
5 VALVĂ ELECTROMAGNETICĂ 1
17933550 Rev D
RO
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
COD
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
AN0
DA200IM 4.2
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
DESCRIERE
VALVĂ ELECTROMAGNETICĂ
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
SUPORT SIGURANŢĂ
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
PUNCT DE ROUĂ
VALVE EMS 2
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
PLC+HMI
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
NUMĂR PIESĂ
NUMĂR PIESĂ DISPOZITIV
NUMĂR PIESĂ SET REFACERE NUMĂR PIESĂ
DESCRIERE SUPAPĂ DE ACȚIONARE ÎNLOCUITOR
SUPAPĂ ETANȘARE* UNELTE DE MONTARE
(EXPLICAȚIA 1)
(EXPLICAȚIA 2)
SUPAPĂ, UNGHI, 3/4”
17933374 17933402 17933394 17933411
P.O.N.C.
SUPAPĂ, UNGHI, 1/2”
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
P.O.N.C.
*Setul de refacere etanșare include: Dispozitiv de etanșare scaun, Dispozitiv de etanșare secțiune cap, Dispozitiv de etanșare
buză exterioară
Instrumentul de montare este necesar numai în cazul supapelor închise în mod normal (P.O.N.C.). Instrumentul este necesar
pentru a decomprima resorturile și este necesar pentru o demontare sigură a supapei.
Instrumentul este necesar pentru a instala dispozitivul de acționare înlocuitor, precum și pentru a instala setul de refacere a
etanșării.
Supapă închisă în mod normal
NOTĂ
Informațiile de mai sus referitoare la specificații sunt exacte la momentul publicării. Consultați eticheta cu numărul
de serie a echipamentului pentru specificațiile concrete ale unităților.
NOTĂ
Informațiile de mai sus referitoare la specificații sunt exacte la momentul publicării. Consultați eticheta cu numărul
de serie a echipamentului pentru specificațiile concrete ale unităților.
СОДЕРЖАНИЕ
1.0 ВВЕДЕНИЕ ������������������������������������������������������������������������������ 3 7.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОВЕРКА
СИСТЕМЫ������������������������������������������������������������������������������������ 18
2.0 СОКРАЩЁННАЯ ГАРАНТИЯ���������������������������������������������� 3
7.1 ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ. . . . . . . . . . . 18
3.0 ПОЛУЧЕНИЕ И ОСМОТР���������������������������������������������������� 4
7.2 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ И ОКОНЕЧНЫЕ ФИЛЬТРЫ. . . . . . . . . 18
3.1 ОСМОТР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.3 ЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ КЛАПАНЫ РЕГУЛИРОВАНИЯ
3.2 РАСПАКОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 РАСХОДА ВОЗДУХА СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ФИЛЬТР-
4.0 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ РЕГУЛЯТОР . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ���������������� 5 7.4 ПРОЦЕДУРА ЗАМЕНЫ ГЛУШИТЕЛЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1 СПИСОК МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7.5 УГЛОВЫЕ ПРОДУВОЧНЫЕ И ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИЕ
КЛАПАНЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.0 ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ���������������������������������������������������������� 6
7.6 ВЫПУСКНЫЕ ОБРАТНЫЕ КЛАПАНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.1 ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 ЦИКЛ ОСУШЕНИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8.0 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ������������ 20
1.0 ВВЕДЕНИЕ
Безнагревные осушители с влагопоглотителем серии десорбцией (регенерацией). После первоначального
DA компании Ingersoll Rand предназначены для быстрого сброса давления часть осушенного
адсорбирования влаги из сжатого воздуха. Конструкция воздуха из включённой колонны проходит над слоем
осушителей DA включает в себя две колонны, поочерёдно влагопоглотителя, переносит влагу с этого слоя и выводит
работающие во включённом режиме (осушение) и в через выпуск осушителя.
автономном режиме (регенерация), чтобы обеспечивать
Постоянный, чередующийся процесс адсорбции и
непрерывный поток сухого воздуха на выходе осушителя.
десорбции контролируется с помощью таймера, который
Каждая колонна содержит гранулы влагопоглотителя.
переключает колонны в определённой временной
Во время нормальной работы влажный воздух проходит последовательности. Точки росы очень сухого сжатого
через включённую колонну, а водяной пар из воздуха воздуха достигаются за счёт непрерывного переключения
поглощается (собирается) гранулами влагопоглотителя. и работы этого осушителя. Компания Ingersoll Rand
В то время как воздух адсорбируется во включённой предлагает осушители, обеспечивающие точку росы на
колонне, в автономной колонне удаляется влага из выходе под давлением –40 °C (–40 °F) или –70 °C (–100 °F).
влагопоглотителя в ходе процесса, который называется
5.6 КЛАПАНЫ
ПРИМЕЧАНИЕ
Электромагнитные клапаны (См. Рисунок 2) воздуха
управления используются для приведения в действие Никакими способами не ограничивайте расход
главных клапанов-регуляторов расхода и продувочных выхлопа системы продувки. Поддерживайте чистоту
клапанов. Клапаны-регуляторы расхода на входе обычно глушителей системы продувки. Если требуется
представляют собой нормально открытые клапаны, а отводить выпускаемый воздух от осушителя,
продувочные клапаны — нормально закрытые. Такая обратитесь к производителю за информацией о
конфигурация позволяет воздуху проходить правильном подборе и конфигурации труб.
через осушитель в случае сбоя питания.
Электромагнитные клапаны управляющего воздуха 5.8 ФУНКЦИЯ БЛОКИРОВКИ КОМПРЕССОРА
расположены в нижней части узла коллектора. (ТОЛЬКО DA40IM–DA300IM)
Рисунок: 2 Функция блокировки компрессора позволяет сократить
время цикла продувки в соответствии с потребностью в
сжатом воздухе. Когда функция активируется в цифровом
контроллере в РЕЖИМ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ, контроллер
будет регулировать продолжительность цикла реле
нагрузки/разгрузки воздушного компрессора. Чтобы
обеспечить регулирование продолжительности цикла с
помощью контроллера, осушитель следует подключить
к нормально разомкнутому контакту воздушного
компрессора. Соединения для блокировки компрессора
показаны на схеме подключения осушителя (РАЗДЕЛ 9,
Монтажная Схема).
5.7 ВРЕМЕННАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ Следует отметить, что функция блокировки компрессора
Цифровой контроллер контролирует все функции используется независимо от наличия системы управления
синхронизации по времени. Независимо от контроллера, энергопотреблением (EMS). Чтобы включить систему EMS
продолжительность цикла осушителей компании в осушителях с опцией EMS, для параметра блокировки
Ingersoll Rand с точками росы –40 °C (–40 °F) и –70 °C компрессора следует установить значение OFF (ВЫКЛ.).
(–100 °F) определяется следующим образом. При установке значения ON (ВКЛ.) для параметра
блокировки компрессора в РЕЖИМЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
5.7.1 ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЦИКЛА РАБОТЫ происходит отключение функции EMS.
ОСУШИТЕЛЕЙ С ТОЧКОЙ РОСЫ –40 °C (–40 °F)
Для осушителей с опцией EMS функция блокировки
Стандартный временной цикл для осушителей с компрессора может использоваться в качестве
точкой росы –40 °C (–40 °F) обеспечивает изменение резервного метода, чтобы уменьшить потребление
положения клапана-регулятора расхода на входе воздуха продувки, когда датчик точки росы извлекается
каждые пять минут и, соответственно, чередование для калибровки или для обслуживания. Следует
циклов работы осушительной колонны. Одновременно отметить, что производительность осушителя зависит от
с открытием впускного клапана колонны открывается температуры и давления на входе, а также от расхода. Если
соответствующий продувочный клапан колонны температура сжатого воздуха, подаваемого в осушитель,
для сброса давления в регенерирующей колонне. на входе превышает 38 °C (100 °F), пользователь
Регенерация в колонне происходит в течение 4 минут и должен проявлять осторожность, чтобы предотвратить
10 секунд, после чего продувочный клапан закрывается, чрезмерную нагрузку на влагопоглотитель. Возможно,
чтобы запустить процесс восстановления давления. при этом потребуется отключить функцию блокировки
компрессора. Если температура на входе находится в
5.7.2 ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЦИКЛА РАБОТЫ
диапазоне от (101°F/38°C - 120°F /49°C). обратитесь в
ОСУШИТЕЛЕЙ С ТОЧКОЙ РОСЫ –70 °C (–100 °F)
заводскую лабораторию. Повышенные температуры на
Стандартный временной цикл при работе с точкой росы входе влияют на размер осушителя.
–70 °C (–100 °F) обеспечивает чередование осушительных
колонн, изменяя положение клапана-регулятора
расхода на входе каждые две минуты. Одновременно
с открытием впускного клапана колонны открывается
соответствующий продувочный клапан колонны
для сброса давления в регенерирующей колонне.
Регенерация в колонне происходит в течение 1 минуты и
50 секунд, после чего продувочный клапан закрывается,
чтобы запустить процесс восстановления давления.
250
выходящего из осушителя. Примите к сведению, что UP/DOWN
датчик точки росы не следует устанавливать на вновь Arrow key D D
R R
запускаемом в эксплуатацию агрегате до тех пор, пока
осушитель не проработает непрерывно не менее 24 часов.
Set up Menu
Button
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ РАБОТЫ КОРОТКИМИ ЦИКЛАМИ (30-секундная задержка, возникающая при каждом выключении
осушителя.)
ЕСЛИ ОБОРУДОВАНО ДАТЧИКОМ ТОЧКИ РОСЫ (когда установлена опция Система управления
энергопотреблением (EMS)):
СТРОКА 1: Рабочее состояние осушителя (ВКЛ. или ВЫКЛ.). Точка росы под давлением
сжатого воздуха на выходе (PDP) во время работы.
СТРОКА 2: "EMS активировано (мигает) — осушитель работает в резервном режиме.
Номер прерванного шага остаётся видимым. Таймер обратного отсчёта
останавливается.
Стрелка ВВЕРХ указывает направление потока в осушителе (левая колонна).
Стрелка вниз указывает направление потока регенерации (правая колонна).
(Стрелки будут переключаться во время изменения колонны.)"
РАБОЧЕЕ СОСТОЯНИЕ (Экраны показывают информацию о нормальном рабочем цикле и состояниях аварийной
сигнализации. Нажмите КЛАВИШУ НАВИГАЦИИ для перемещения вперёд, чтобы пролистать экраны. Нажмите КЛАВИШУ
НАВИГАЦИИ для перемещения назад, чтобы вернуться к экрану HOME (ГЛАВНЫЙ).)
СТРОКА 1: Шкала температуры: используйте кнопку ±, чтобы выбрать градусы Цельсия или
Фаренгейта
СТРОКА 2: Не заполнена намеренно.
АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ
СТРОКА 1: Состояние аварийной сигнализации осушителя: 0 = нет аварийного сигнала;
1 = состояние осушителя: аварийный сигнал
СТРОКА 2: "Текущее состояние аварийной сигнализации: 1 = точка росы под высоким
давлением (PDP); 2 = Система управления энергопотреблением (EMS)
выключено; 3 = точка росы под давлением (PDP) вне заданного диапазона;
4 = заменить фильтрующий элемент; 5 = заменить выхлопные глушители;
6 = заменить датчик точки росы под давлением; 7 = заменить клапаны; 8 =
заменить влагопоглотитель".
СТРОКА 1: Заданное значение set point аварийной сигнализации для точки росы под
давлением при высокой температуре. Используйте цифровые клавиши
для изменения значения температуры. Нажмите кнопку ENTER (ВВОД) для
подтверждения нового заданного значения set point.
СТРОКА 2: Для выбора используйте кнопку ±: 0 = выкл.; 1 = вкл.
6.3 ТРУБОПРОВОДЫ
Подведите трубопроводы сжатого воздуха к впускному и
выпускному соединениям. Монтируя предварительные
фильтры, которые поставляются отдельно в той же
упаковке, следует размещать их как можно ближе к
осушителю. Кроме того, они должны быть расположены
таким образом, чтобы облегчить обслуживание.
Обратите внимание, что вход влажного воздуха находится
в нижнем коллекторе осушителя, а выход сухого воздуха
— в верхнем коллекторе осушителя. В ситуациях, когда
Рисунок: 5
Следует проверить проводку устройства блокировки • Элементы крепления индикатора перепада давления к
компрессора, если эта функция должна быть головке фильтра зафиксированы.
активирована при запуске. • Шток сливного клапана на каждом стакане фильтра
установлен в правильном направлении так, чтобы
6.6 КОНТРОЛЬ ТОЧКИ РОСЫ (ОПЦИЯ EMS) он работал в ручном режиме для первоначального
Датчик точки росы (См. Рисунок 9) который поставляется запуска. См. раздел 6.4.1. Дренажи обеспечивают выход
вместе с осушителем как отдельный компонент (при воздуха из системы до тех пор, пока в системе не будет
заказе осушителя с опцией EMS), не следует устанавливать достигнуто давление 1,5 бар-изб. (22 фунт/дюйм2-изб.),
до тех пор, пока сушилка не проработает в течение 24 после чего внутренний поплавок будет надлежащим
часов. образом посажен, а слив будет закрыт.
Рисунок 9
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Через воздухоосушители, рассчитанные на –70 °C - Нажатие красной кнопки «OFF» (ВЫКЛ.) только отключает
(–100 °F), требуется подать поток для снижения рабочую последовательность осушителя, при этом
точки росы под давлением до расчётного уровня. подача электропитания на главную панель осушителя не
Отсутствие воздушного потока в воздухоосушителе прекращается.
(перекрывание выпуска) приведёт к возрастанию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
значения точки росы на выходе. Если допускается
прохождение воздуха через осушитель, то точка Несоблюдение этой процедуры может привести к
росы под давлением будет постепенно понижаться сохранению давления системы в осушителе, а также
до расчётных уровней. к возникновению опасных условий работы для
обслуживающего персонала.
6.8 ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ЗАВЕРШЕНИЯ
РАБОТЫ ОСУШИТЕЛЯ ПРИМЕЧАНИЕ
Для правильного прекращения работы осушителя НЕ ЗАПУСКАЙТЕ ПОТОК СЖАТОГО ВОЗДУХА
выполните следующие процедуры. ЧЕРЕЗ ВЫКЛЮЧЕННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ. Слои
ПРИМЕЧАНИЕ. Осушитель ILA должен оставаться под влагопоглотителя пропитаются влагой. Гарантия на
давлением во время выключения. осушитель будет аннулирована.
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
9.1 DA5IM-DA25IM, ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 МОНТАЖНАЯ СХЕМА
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
RU-21
5 ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ КЛАПАН 1
RU
SEE TABLE ON
КОЛ-ВО
LEFT
1
1
1
1
3
1 EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
КОД
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
AN0
DA250IM 4.4
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ КЛАПАН
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
ОПИСАНИЕ
2
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
PLC+HMI
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
Положение
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
1
2
3
4
5
6
7
DEW POINT 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
* Комплект для ремонта уплотнений включает в себя следующее. Уплотнение седла, уплотнение головки, наружное
манжетное уплотнение
Монтажный инструмент необходим только для нормально закрытых клапанов (PONC). Инструмент необходим для
снятия сжатия пружин и для безопасного демонтажа клапана.
Инструмент необходим для установки сменного привода, а также для установки комплекта для ремонта клапана.
Нормально закрытый клапан
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ
DA Heatless Purge
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
OBSAH
1.0 ÚVOD ���������������������������������������������������������������������������������������� 3 7.3 KONTROLNÉ ELEKTROMAGNETICKÉ VENTILY PILOTNÉHO
VZDUCHU A FILTER/REGULÁTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.0 SKRÁTENÁ ZÁRUKA�������������������������������������������������������������� 3
7.4 POSTUP VÝMENY TLMIČA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.0 PREVZATIE A KONTROLA���������������������������������������������������� 4
ZASTAVTE CYKLICKÉ FUNGOVANIE SUŠIČKY.. . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.1 KONTROLA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.5 POD UHLOM USADENÉ PREČISŤOVACIE A PREPÍNACIE
3.2 VYBALENIE A MANIPULÁCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 VENTILY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4.0 OPATRENIA PRE BEZPEČNOSŤ A PREVÁDZKU������������ 5 7.6 POSTUP VÝMENY HYGROSKOPICKEJ LÁTKY. . . . . . . . . . . . . . 18
4.1 ZOZNAM BEZPEČNOSTNÝCH OPATRENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8.0 RIEŠENIE PROBLÉMOV������������������������������������������������������ 19
5.0 PRINCÍPY PREVÁDZKY�������������������������������������������������������� 6 9.0 SCHÉMA ZAPOJENIA���������������������������������������������������������� 20
5.1 ÚVOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRICKÁ SCHÉMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2 CYKLUS SUŠENIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.2 DA40IM-DA300IM, ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3 REGENERAČNÝ CYKLUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.0 SCHÉMA PRIETOKU���������������������������������������������������������� 22
5.4 REGENERAČNÉ PRÚDENIE VZDUCHU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.1 DA5IM - DA25IM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.5 OPAKOVANÉ NATLAKOVANIE VEŽE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.2 DA40IM-DA150IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.6 VENTILY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.3 DA200IM-DA300IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.7 SEKVENCIA ČASOVANIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 11.0 UHLOVÝ VENTIL, DIELY NA PRESTAVBU �������������������� 25
5.8 FUNKCIA UZAMKNUTIA KOMPRESORA
12.0 TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE���������������������������������������������� 26
(IBA DA40IM – DA300IM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.1 TECHNICKÉ ÚDAJE (-40°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.9 SYSTÉM SPRÁVY ENERGIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2 TECHNICKÉ ÚDAJE (-70°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.10 OVLÁDACIE PRVKY SUŠIČKY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.0 INŠTALÁCIA A SPUSTENIE������������������������������������������������ 11
6.1 APLIKÁCIA A KONTROLNÁ ANALÝZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2 UMIESTNENIE A MONTÁŽ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 POTRUBIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 FILTRÁCIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5 ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 MONITOR ROSNÉHO BODU (VOLITEĽNÝ DOPLNOK EMS).14
6.7 POSTUP SPUSTENIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 SEKVENCIA VYPÍNANIA SUŠIČKY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.0 ÚDRŽBA A KONTROLA SYSTÉMU���������������������������������� 17
8.1 PLÁNOVANÁ ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 PREDRADENÉ FILTRE A VÝSTUPNÉ FILTRE. . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 ÚVOD
Bezohrevové hygroskopické sušičky Ingersoll Rand DA sú vysušeného vzduchu z online veže prechádza cez lôžko s
navrhnuté na adsorpciu vlhkosti zo stlačeného vzduchu. hygroskopickou látkou a prenáša vlhkosť z lôžka smerom von
Sušičky DA pozostávajú z dvoch veží, ktoré alternujú medzi k vývodu sušičky.
online (sušenie) a offline (regenerácia) režimami a ich
Sústavný striedavý proces adsorpcie a desorpcie je riadený
činnosťou sa k vývodu zo sušičky privádza prúd suchého
časovačom, ktorý na základe špecifickej časovej sekvencie
vzduchu. Každá veža obsahuje hygroskopické guľôčky.
prepína časovače. Rosné body mimoriadne suchého
Pri bežnej prevádzke vlhký vzduch prechádza cez online stlačeného vzduchu sa dosahujú prostredníctvom sústavného
vežu a vodná para zo vzduchu sa adsorbuje (pohlcuje) na prepínania a prevádzky tejto sušičky. Spoločnosť
hygroskopických guľôčkach. Kým sa vzduch adsorbuje v Ingersoll Rand ponúka sušičky, ktoré zabezpečujú výtlak
online veži, vlhkosť obsiahnutá v hygroskopickej látke v vzduchu s tlakovým rosným bodom pri teplote -40 °F (-40 °C)
offline veži sa odvádza procesom nazývaným desorpcia alebo -100 °F (-70 °C).
(regenerácia). Po prvotnom rýchlom uvoľnení tlaku časť
5.7 SEKVENCIA ČASOVANIA kompresora možné použiť ako záložnú metódu na zníženie
spotreby prečisťovacieho vzduchu, keď sa monitor rosného
Digitálny ovládač riadi všetky funkcie časovania sušičky. Bez
bodu odstráni na účely kalibrácie alebo servisu. Je dôležité
ohľadu na ovládač je časovanie sušičiek Ingersoll Rand -40 °F
pripomenúť, že výkon sušičky závisí od prívodnej teploty
(-40 °C) a -100 °F (-70 °C) nasledujúce:
a tlakových podmienok spolu s prietokom. Ak je teplota
5.7.1 CYKLUS ČASOVANIA PRE SUŠIČKY S TEPLOTOU prívodu stlačeného vzduchu privádzaného k sušičke vyššia
ROSNÉHO BODU -40 °F (-40 °C) ako 100 °F (38 °C), používateľ musí postupovať obozretne,
aby nedošlo k preťaženiu guľôčok z hygroskopickej látky, čo
Štandardný cyklus časovania pri prevádzke pri teplote -40 si potenciálne môže vyžadovať deaktiváciu funkcie zámky
°F (-40 °C) prepína polohu prívodného prietokového ventilu kompresora. Pri vyšších teplotách na vstupe sa poraďte so
každých päť minúť, čím sa mení sušiaca veža. Keď sa otvorí zástupcom výrobného závodu (101°F/38°C - 120°F /49°C). Na
prívodný ventil veže, príslušný prečisťovací ventil veže sa dimenzovanie sušičky má vplyv zvýšená teplota na prívode.
otvorí, aby sa uvoľnil tlak z regeneračnej veže. Regenerácia
veže trvá 4 minúty a 10 sekúnd; po uplynutí tohto intervalu sa 5.9 SYSTÉM SPRÁVY ENERGIE
prečisťovací ventil uzavrie, aby sa mohlo začať s opakovaným Funkcia systému správy energie (EMS) slúži na minimalizáciu
zvyšovaním tlaku. používania prečisťovacieho vzduchu pri nízkom prietoku
5.7.2 CYKLUS ČASOVANIA PRE SUŠIČKY S TEPLOTOU alebo v stave nízkeho nasýtenia vodou. Na jednotkách pre
ROSNÉHO BODU -100 °F (-70 °C) teplotu -40 °C (-40 °F) snímač rosného bodu odoberá vzorku
obsahu vlhkosti v online veži a poskytuje signál ovládaču.
Štandardný cyklus časovania pre prevádzku pri -70 °C (-100 Táto funkcia využíva snímač rosného bodu, ktorý monitoruje
°F) strieda sušiacu vežu prepnutím polohy prívodného rosný bod vzduchu opúšťajúceho sušičku. Upozorňujeme,
prietokového ventilu každé dve minúty. Keď sa otvorí že snímač rosného bodu by sa nemal inštalovať na zariadení,
prívodný ventil veže, príslušný prečisťovací ventil veže sa ktoré bolo práve spustené, až kým sušička nemá za sebou
otvorí, aby sa uvoľnil tlak z regeneračnej veže. Regenerácia minimálne 24 hodín sústavnej prevádzky.
veže trvá 1 minútu a 50 sekúnd; po uplynutí tohto intervalu sa
prečisťovací ventil uzavrie, aby sa mohlo začať s opakovaným 5.10 OVLÁDACIE PRVKY SUŠIČKY
zvyšovaním tlaku. Sušička je riadená digitálnym ovládačom, ktorý zahŕňa
osvetlený displej a klávesnicu, prístupné na hlavnom paneli
sušičky.
Žiadnym spôsobom neblokujte vývodné prečisťovacie DA5IM – DA25IM Modely
prúdenie. Prečisťovacie tlmiče uchovávajte čisté. Ak sa ON/OFF
vyfukovaný vzduch musí cez potrubia vyviesť von zo Button
sušičky, ohľadom správneho dimenzovania potrubí a
ich konfigurácie sa poraďte so zástupcom výrobného
závodu. LT RT
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
CYKLUS PROTI SKRATOVANIU (30-sekundové oneskorenie, ktoré nastane vždy pri vypnutí sušičky).
HOME (Domov) (obrazovka sa zobrazí po stlačení tlačidla ON (Zap.) (zelené). Na obrazovke sú uvedené informácie o kroku
prevádzkového cyklu a konfigurácii sušičky. Na posun na obrazovky prevádzky použite TLAČIDLO NA NAVIGÁCIU dopredu.)
RIADOK 1: Stupnica teploty: Tlačidlom +/- zvoľte stupne Celzia alebo stupne Fahrenheita
RIADOK 2: Úmyselne ponechaný prázdny.
RIADOK 1: Chránené nastavenia: Zadajte heslo na prístup: Režim technika (TM) = 2010;
Servisné pripomienky = 4040
RIADOK 2: Úmyselne ponechaný prázdny.
VÝSTRAHY
RIADOK 1: Stav alarmu sušičky: 0 = Žiadny alarm; 1 = Sušička v stave alarmu
RIADOK 2: "Podmienka aktuálneho alarmu: 1 = Rosný bod pri vysokom tlaku (PDP);
2 = systému správy energie (EMS) vypnuté; 3 = Tlakový rosný bod (PDP) mimo
rozsah; 4 = Vymeňte vložku filtra; 5 = Vymeňte výfukové tlmiče; 6 = Vymeňte snímač
tlakového rosného bodu; 7 = Vymeňte ventily; 8 = Vymeňte odvlhčujúce médiá".
RIADOK 1: Bod nastavenia alarmu vysokej teploty tlakového rosného bodu. Použite číselné
klávesy na zmenu hodnoty teploty. Stlačením tlačidla ENTER zadajte nový bod
nastavenia.
RIADOK 2: Tlačidlom +/- vyberte: 0 = Vyp.; 1 = Zap.
RIADOK 1: Limit času prevádzky systému správy energie (EMS) (prednastavený 10-hodinový
limit).
RIADOK 2: Tlačidlom +/- vyberte: 0 = Vyp.; 1 = Zap.
Kabeláž zámky kompresora by sa mala overiť v prípade, ak sa • Upevňovacie prvky ukotvujúce indikátor diferenciálneho
má táto funkcia aktivovať pri štarte. tlaku k hlavici filtra sú pevne zaistené.
• Driek odtoku na miske každého filtra je umiestnený v
6.6 MONITOR ROSNÉHO BODU (VOLITEĽNÝ správnom smere, aby pracoval v manuálnom režime
DOPLNOK EMS) pre prvotné spustenie. Pozrite si oddiel 6.4.1. Odtoky
Vysielač rosného bodu (Pozrite si obrázok 9) ktorý sa dodáva budú umožňovať vzduchu unikať dovtedy, kým systém
so sušičkou ako samostatný komponent (keď sa sušička nedosiahne tlak 22 psig (1,5 barg), kedy sa interný plavák
objednáva s voliteľným EMS), sa nesmie nainštalovať, kým riadne usadí a odtok sa tesne uzavrie.
sušička nebola v prevádzke 24 hodín.
Obrázok 9
Vysielač rosného bodu, ktorý sa dodáva so sušičkou ako
samostatný komponent, sa nesmie nainštalovať, kým
sušička nebola v prevádzke 24 hodín.
3. Overte si, či je odtok predradeného filtra voľne nevzťahuje na údržbu odtokov ani čistenie
priechodný, aby bolo možné vypustiť zvyškovú vodu systému od nečistôt. Nenáležitá údržba odtokov
zo systému. Ak nevidíte z odtoku vytekať žiadnu vodu, spôsobí poškodenie lôžok s hygroskopickou
otočte driek odtoku do automatickej polohy. Overte látkou a stratu platnosti záruky.
si, či odtoky pred sušičkou riadne fungujú. • Keď je systém v prevádzke približne (2) hodiny,
4. Otočte spínač na odpojenie systémov pracoviska bude potrebné skontrolovať/vymeniť tlmiče.
do zapnutej polohy, aby ste do sušičky priviedli Pred výmenou tlmičov sa riaďte náležitými
elektrickú energiu. Tým sa privedie elektrická energia bezpečnostnými postupmi. Tlmiče patria medzi
do ovládača. Pomocou vhodných PPE skontrolujte, či spotrebný materiál, na ktorý sa záruka nevzťahuje
sa napätie na ovládacom paneli zhoduje s napätím/ s výnimkou výrobných nedostatkov.
fázou uvedenou na štítku so sériovým číslom sušičky. • Monitorujte prevádzku sušičky a ak sa počas
Kým neskontrolujete vyššie uvedené položky 1 – 4, procesu spúšťania vyskytnú akékoľvek problémy,
neprivádzajte elektrickú energiu k sušičke. Kým kontaktujte spoločnosť
sa nevykonajú kontroly vzduchového systému, Ingersoll Rand. Plavákové odtoky na sušičke by
neprivádzajte elektrickú energiu k sušičke, ani sa mali kontrolovať každý deň, aby bola zaistená
neaktivujte sušičku do prevádzkového stavu. náležitá funkčnosť.
• Pri sušičkách vybavených doplnkom EMS
• Pri sušičkách vybavených doplnkom EMS vysielač
neinštalujte vysielač rosného bodu, kým sušička rosného bodu nainštalujte po tom, ako sušička
nebola v prevádzke minimálne 24 hodín, aby bola v prevádzke minimálne 24 hodín a modrý
sa dosiahol ustálený stav. Pozrite si výstrahu k indikátor vlhkosti dosiahol úplne modrú farbu. Po
inštalácii vysielača rosného bodu. Ak nedodržíte inštalácii snímača znovu aktivujte funkciu EMS na
tento postup, dôjde k poškodeniu snímača obrazovke nastavení.
rosného bodu a strate platnosti záruky na snímač.
• S kontrolujte funkciu zámky kompresora (ak je
5. Ovládací regulátor vzduchu nachádzajúci sa v hornom zapojená). Pozrite si ODDIEL 5.8.
kryte je prednastavený tak, aby neprekročil tlak 7 barg
(100 psig). Hlavný prietokový prívod a prečisťovacie 9. Keď bude sušička kompletne uvedená do prevádzky,
ventily sa regulujú tak, aby pracovali pri úrovni tlaku vyplňte záručný list.
kontrolného vzduchu nie vyššej ako 145psig (10barg).
Dlhodobé uskladnenie
6. Stlačením tlačidla ZAP. na ovládači sušičky uveďte
Ak bola sušička po dlhý čas uskladnená, pri jej spúšťaní
sušičku do prevádzky.
postupujte podľa vyššie uvedených pokynov. V závislosti od
• Sledujte prevádzku sušičky a overte si, či dĺžky uskladnenia jednotky môže regenerácia sušičky trvať 8
sekvencia sušičky riadne funguje. Ovládač až 12 hodín.
sušičky bude automaticky zabezpečovať
sekvenciu ventilov. Ak zistíte problémy, sušičku
nenechávajte v prevádzke.
Pri otváraní vývodného ventilu sa uistite, že tlakomer
• Pomaly otvárajte uzatvárací ventil vzduchového
veže uchováva teplotu rozvodu. Ak sa umožní pokles
vývodu (ak je vo výbave) a nechajte tlak v
tlaku v sušičke, spôsobí to stav pretečenia a potenciálne
systéme pomaly stúpať.
môže dôjsť k nefunkčnosti ventilov.
7. Overte si, či systém stlačeného vzduchu zostáva pod
tlakom.
Sušičky s teplotou -100 °F (-70 °C) si vyžadujú prietok
cez sušičku, aby bolo možné tlakový rosný bod znížiť
Pri prvotnom spustení kontrolujte prevádzku na navrhnutú úroveň. Pokiaľ sa neumožní prúdenie
sušičky po dobu jedného alebo dvoch cyklov, najmä vzduchu cez sušičku (návrat naprázdno), spôsobí to
v čase prepínania veží. Overte si, či všetky systémy zvýšenie rosných bodov na vývode. Keď sa umožní
riadne fungujú a či funguje ich sekvencia. Ak sušička prietok vzduchu cez sušičku, tlakový rosný bod sa bude
nefunguje správne, obráťte sa na distribútora alebo postupne znižovať na úroveň dizajnu.
technickú podporu spoločnosti Ingersoll Rand.
SK-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRICKÁ SCHÉMA
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
VALVE TOWER 1
9.0 SCHÉMA ZAPOJENIA
1 SUPP
2 PE
3 0V
Poloha POPIS KÓD MNOŽSTVO
1 OVLÁDAČ EW 902 1
2 NAPÁJACÍ KÁBEL 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 SVORKOVNICA, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 DRŽIAK POISTKY 866-3454 1
5 ELEKTROMAGNETICKÝ VENTIL 1
17933550 Rev D
SK
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
POWER CORD
KÓD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
DA200IM 4.2
DA250IM 4.4
0V
DA300IM 4.4
+V
ELEKTROMAGNETICKÝ VENTIL
2
SVORKOVNICA, 10x2,5mm²
POPIS
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
DRŽIAK POISTKY
3 0V
VALVE EMS 2
ROSNÝ BOD
1 SUPP
PLC+HMI
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
*Súprava na prestavbu tesnení obsahuje: tesnenie sedla, tesnenie hlavovej sekcie, tesnenie vonkajšej hrany
Montážny nástroj je potrebný len pri za normálnych okolností uzavretých ventiloch (P.O.N.C.). Nástroj je potrebný na uvoľnenie
pružín a bezpečnú demontáž ventilu.
Nástroj je potrebný na inštaláciu náhradného aktuátora ako aj na inštaláciu súpravy na prestavbu tesnení.
Za normálnych okolností uzavretý ventil
Vyššie uvedené technické parametre boli presné v čase vydania publikácie. Aktuálne technické parametre je možné
vyhľadať podľa sériového čísla zariadenia.
Vyššie uvedené technické parametre boli presné v čase vydania publikácie. Aktuálne technické parametre je možné
vyhľadať podľa sériového čísla zariadenia.
Shranite Ta Navodila
SL
VSEBINA
1.0 UVOD ���������������������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 VZDRŽEVANJE IN SISTEMSKI PREGLEDI���������������������� 17
2.0 OMEJENA GARANCIJA�������������������������������������������������������� 3 7.1 REDNO VZDRŽEVANJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 UVOD
Izsuševalni sušilci brez vročine DA podjetja Ingersoll Rand aktivnega stolpa prehaja nad izsuševalno podlago in z nje
so zasnovani za adsorpcijo vlage iz stisnjenega zraka. Sušilci odvaja vlago ter jo pošilja skozi izhodno cev sušilca.
DA so zasnovani z dvema stolpoma, ki izmenično delujeta
Stalni izmenični postopek adsorbcije in desorbcije nadzoruje
aktivno (sušenje) in pasivno (regeneracija), da zagotovita
časovnik, ki periodično preklaplja med stolpoma. S stalnim
stalen pretok suhega zraka skozi izhodno odprtino sušilca.
preklapljanjem in delovanjem sušilca je omogočeno zelo
Vsak stolp vsebuje kroglice za sušenje.
suho rosišče stisnjenega zraka. Podjetje Ingersoll Rand
Med običajnim delovanjem vlažen zrak prehaja skozi ponuja sušilce, ki omogočajo izhodni zrak z rosiščem –40 °C
aktivni stolp, vodna para iz zraka pa se zbira (adsorbira) na ali -70 °C.
izsuševalnih kroglicah. Ko se v aktivnem stolpu zrak zbira, se
vlaga z izsuševalnih kroglic v pasivnem stolpu odstranjuje
s pomočjo regeneracijskega postopka (desorbcije). Po
začetnem hitrem padcu tlaka del izsušenega zraka iz
5.7.1 ČASOVNI CIKEL ZA SUŠILCE Z ROSIŠČEM PRI -40 °C 5.9 SISTEM UPRAVLJANJA Z ENERGIJO
Standardni časovni cikel za delovanje pri -40 °C položaj Funkcija sistema za upravljanje z energijo (EMS) je zasnovana
sesalnega ventila preklaplja vsakih pet minut, pri čemer za zmanjšanje uporabe prečiščenega zraka med nizkim
se preklaplja tudi stolp s funkcijo sušenja. Hkrati pa se z pretokom ali nizko obremenitvijo vlage. Senzor za rosišče
odprtjem sesalnega ventila odpre tudi primerni prečiščevalni na enotah za -40 °C (–40°F) pregleduje vsebnost vlage
ventil stolpa in pomaga sprostiti tlak v regeneracijskem v aktivnem stolpu in pošilja signal krmilniku. Ta funkcija
stolpu. Regeneracija stolpa traja 4 minute in 10 sekund, uporablja oddajnik rosišča, ki spremlja rosišče zraka, ki izhaja
nato pa se prečiščevalni ventil zapre in začne se postopek iz sušilca. Oddajnika rosišča ne smete namestiti na stroj, ki je
vzpostavljanja tlaka. bil šele zagnan, dokler sušilec ne deluje neprekinjeno vsaj 24
ur.
5.7.2 ČASOVNI CIKEL ZA SUŠILCE Z ROSIŠČEM PRI -70 °C
5.10 KRMILJENJE SUŠILCA
Standardni cikel časovnika, ki je namenjen za delovanje pri
-70 °C (-100 °F), preklopi sušilni stolp tako, da vsaki dve minuti Krmiljenje sušilca se izvaja prek digitalnega krmilnika, ki
preklopi položaj sesalnega ventila. Hkrati pa se z odprtjem vsebuje osvetljen zaslon in tipkovnico, dostopno z nadzorne
sesalnega ventila odpre tudi primerni prečiščevalni ventil plošče sušilca.
stolpa in pomaga sprostiti tlak v regeneracijskem stolpu.
DA5IM – DA25IM Modelih
Regeneracija stolpa traja 1 minuto in 50 sekund, nato pa se
prečiščevalni ventil zapre in začne se postopek vzpostavljanja ON/OFF
Button
tlaka.
LT RT
Pazite, da ne omejujete zračnega toka iz prečiščevalne
odprtine. Prečiščevalni dušilci naj bodo vedno čisti.
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
Če morate izpustni zrak odvajati stran do sušilca, se
obrnite na tovarno po nasvet glede pravilne velikosti in
konfiguracije cevi. Set up Menu
Button
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
CIKEL ZA PREPREČITEV KRATKEGA STIKA (30-sekundni zamik pri vsakem izklopu sušilnika.)
ZAČETNI ZASLON (Zaslon se prikaže po pritisku gumba za VKLOP (zeleni). Na zaslonu so prikazane informacije o delovnem
ciklu in konfiguracija sušilnika. Po zaslonih z informacijami o delovanju se pomikate s TIPKO ZA POMIK naprej.)
ČE JE ODDAJNIK ROSIŠČA DEL OPREME (če je vgrajen dodaten sistema za upravljanje z energijo
(EMS)):
VRSTICA 1: Stanje delovanja sušilnika (VKLOP ali IZKLOP). Tlačno rosišče (PDP) stisnjenega
zraka na izhodu med delovanjem.
VRSTICA 2: "EMS se aktivira (utripa) – sušilnik deluje v načinu pripravljenosti.
Številka prekinjenega koraka je še vedno prikazana. Odštevalnik se začasno
zaustavi.
Puščica GOR prikazuje sušilni tok (leva kolona). Puščica DOL prikazuje
regeneracijski tok (desna kolona). (Pri menjavi kolon se puščici zamenjata.)"
STANJE DELOVANJA (Na zaslonih so prikazane informacije o delovnem ciklu in stanja alarmov. Po zaslonih se pomikate s
TIPKO ZA POMIK naprej. Pritisnite TIPKO ZA POMIK nazaj, da se vrnete na ZAČETNI ZASLON.)
VRSTICA 1: Temperaturna lestvica: Z gumbom +/- izberite stopinje Celzija ali stopinje
Fahrenheita
VRSTICA 2: Namenoma prazna
VRSTICA 1: Zaščitene nastavitve: vnesite geslo za dostop: način tehnika (TM) = 2010;
opomniki o servisu = 4040
VRSTICA 2: Namenoma prazna
STANJE ALARMA IN OPOMNIKI O SERVISU (Prikaz stanj napak pri delovanju sušilnika.)
ALARMI
VRSTICA 1: Stanje alarma sušilnika: 0 = ni alarma; 1 = sušilnik v stanju alarma
VRSTICA 2: "Stanje trenutnega alarma: 1 = visoko tlačno rosišče (PDP); 2 = sistema za
upravljanje z energijo (EMS) je izklopljen;
3 = tlačno rosišče (PDP) je zunaj razpona; 4 = zamenjajte vložek filtra;
5 = zamenjajte izpušne glušnike; 6 = zamenjajte senzor tlačnega rosišča;
7 = zamenjajte ventile; 8 = zamenjajte sušilni medij".
VRSTICA 1: Ponovni zagon sušilnika po izpadu električnega napajanja. Z gumbom +/- izberite:
0 = ROČNO – pritisnite gumb za VKLOP (zeleni). Sušilnik se zažene na začetku
delovnega cikla. 1 = SAMODEJNO – sušilnik se samodejno znova zažene, delovanje
pa se nadaljuje pri koraku v delovnem ciklu, ki je bil aktiven pred izpadom
električnega napajanja.
VRSTICA 2: Namenoma prazna
Sliko: 5
Če nameravate zaklep kompresorja uporabiti ob zagonu, • Pritrjevalniki za indikator diferenčnega tlaka so pravilno
preverite njegovo ožičenje. pritrjeni.
• Odtočno jedro na vsaki filtrirni posodi je pravilno
6.6 NADZOR ROSIŠČA (MOŽNOST EMS) nameščeno, tako da ob začetnem zagonu deluje v ročnem
Oddajnika rosišča (Slika 9), ki je ločeno dobavljen s sušilcem načinu. Oglejte si poglavje 6.4.1. Odtoki omogočajo
(ko je sušilec naročen z možnostjo EMS) ne smete namestiti, uhajanje zraka, dokler sistem ne doseže 1,5 barg, ko se
dokler sušilec ne obratuje vsaj 24 ur. plovec usede na mesto in zapre tesnilo odtoka.
Sliko 9
4. Odklopno stikalo preklopite v položaj ON, da vključite Dušilci so potrošni material in jih jamstvo ne krije,
napajanje do sušilca. S tem boste vključili napajanje razen v primeru stvarnih napak.
do krmilnika. Z osebno zaščitno opremo preverite, • Spremljajte delovanje sušilca in se obrnite na
ali napetost na nadzorni plošči ustreza napetosti/ podjetje Ingersoll Rand, če med postopkom
fazi, navedeni na tipski ploščici sušilca. Ne vključite zagona zaznate težave. Če želite zagotoviti
napajanja na sušilcu, dokler ne preverite točke 1-4 pravilno delovanje sušilca, odtoke preglejte vsak
na zgornjem seznamu. Ne vključite napajanja na dan.
sušilcu in ga ne vklapljajte, dokler ne preverite vseh
elementov zračnega sistema. • Pri sušilcih, opremljenih z možnostjo EMS,
oddajnik rosišča namestite šele, ko sušilec deluje
• Pri sušilcih, opremljenih s sistemom za
neprekinjeno vsaj 24 ur, BMI pa je obarvan
upravljanje z energijo, ne nameščajte oddajnika
modro. Po namestitvi senzorja ponovno vključite
rosišča, dokler sušilec ne deluje neprekinjeno
možnost EMS na zaslonu za nastavitve.
vsaj 24 ur. S tem zagotovite vzpostavitev stalnih
pogojev delovanja. Glejte opozorilo glede • reverite, funkcijo zaklepa kompresorja, če je
P
namestitve oddajnika rosišča. Če tega ne storite, nameščena. Glejte POGLAVJE 5.8.
lahko poškodujete senzor rosišča, jamstvo pa bo
9. Ko je sušilec prevzet in zagnan, izpolnite kartico
izničeno.
jamstva.
5. Regulator za krmiljenje zraka, ki je v zgornjem
pokrovu, je vnaprej nastavljen tako, da ne prekorači Dolgotrajno skladiščenje.
7 barg (100 psig). Glavni sesalni in prečiščevalni ventili Če ste sušilec skladiščili dlje časa, upoštevajte zgornja
so nastavljeni za delovanje z zračnim tlakom, nižjim navodila za zagon sušilca. Glede na trajanje skladiščenja lahko
od 10 barg. regeneracija sušilca traja od 8 do 12 ur..
6. Pritisnite gumb ON na krmilniku sušilca, da zaženete
sušilec.
• Opazujte delovanje sušilca in preverite zaporedje Ko odprete izhodni ventil, preverite, ali merilec
korakov. Krmilnik sušilca bo nemudoma uredil sušilnega stolpa ohranja mejni tlak. Če tlak v sušilcu
zaporedje ventilov. Sušilec nemudoma ugasnite, pade, lahko to privede preobremenitve in povzroči
če zaznate težavo. zaustavitev ventilov.
• Počasi odprite zaporni ventil za izhodni zrak (če je
nameščen) in omogočite, da se v sistemu počasi
vzpostavi tlak. Sušilci za -70 °C potrebujejo za ohranjanje nizke
temperature rosišča stalen pretok skozi sušilec. Če
7. Preverite, da sistem s stisnjenim zrakom ostane pod
pretoka ni (stanje mirovanja), bo temperatura rosišča
tlakom.
narasla. Ko lahko zrak spet kroži skozi sušilec, se bo
rosišče tlaka počasi vrnilo na določeno temperaturo.
6.8 ZAPOREDJE ZAUSTAVITVE SUŠILCA - Rdeči gumb »OFF« zgolj izključi delovanje sušilca, ne izključi
pa napajanja do glavne nadzorne plošče.
Za pravilno zaustavitev sušilca upoštevajte spodnja navodila:
OPOMBA: DA sušilec mora med postopkom zaustavitve ostati
pod tlakom.
Neupoštevanje postopka lahko privede do ohranjanja
- Pritisnite na rdeči gumb (OFF), da zaustavite delovanje tlaka v sistemu, kar lahko povzroči nevarne pogoje za
sušilca in izključite napajanje do nadzornih ventilov. Glavni servisno osebje.
pretočni ventili bodo preklopljeni v privzeti položaj.
a. Prečiščevalni ventil se bo zaprl
b. Regeneracijski stolp bo vzpostavil tlak
KO JE SUŠILEC IZKLOPLJEN, SKOZENJ NE SMETE
c. Glavni vhodni pretočni ventil se bo odprl SPUSTITI PRETOKA ZRAKA. Izsuševalne podlage bodo
Če sistem ni pod tlakom, se glavni pretočni ventili ne morejo polne vlage. Jamstvo za sušilec bo nično.
vrniti v privzeti položaj.
- Vrstica stanja na domačem zaslonu bo prikazovala »OFF«.
- Sistem bo ostal pod tlakom. Sušilec ne vsebuje možnosti, ki
bi omogočala dokončno puščanje sistema.
SL-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
9.1 DA5IM-DA25IM, SHEMA ELEKTRIČNE NAPELJAVE
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 DIAGRAM OŽIČENJA
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Poz. OPIS KODA KOL.
1 KRMILNIK EW 902 1
NAPAJALNI KABEL, 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON
2 LEFT
3 BLOK S PRIKLJUČNIMI SPONKAMI, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 DRŽALO VAROVALKE 866-3454 1
5 ELEKTROMAGNETNI VENTIL 1
17933550 Rev D
SL
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
KODA
POWER CORD
MODEL LENGTH
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
AN0
DA250IM 4.4
0V
DA300IM 4.4
+V
ELEKTROMAGNETNI VENTIL
OPIS
enosmernega toka 15 W
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
DRŽALO VAROVALKE
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
PLC+HMI
VALVE EMS 1
ROSIŠČE
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
2
3
4
5
6
7
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
ŠTEVILKA DELA
ŠTEVILKA DELA
ŠTEVILKA DELA KOMPLETA ZA ORODJA ZA
OPIS VENTILA NADOMESTNEGA
VENTILA POPRAVILO TESNILA* NAMESTITEV
AKTUATORJA (SKLIC 1)
(SKLIC 2)
VENTIL, KOS,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VENTIL, KOS,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
* Komplet za popravilo tesnila vsebuje: tesnilo sedeža, tesnilo glavnega dela, tesnilo zunanjega roba
Orodje za namestitev je potrebno samo za običajno zaprte ventile (PONC). Orodje je potrebno za sprostitev vzmeti in za varno
odstranitev ventila.
Orodje je potrebno za namestitev nadomestnega aktuatorja ter namestitev kompleta za popravilo tesnila.
Običajno zaprt ventil
Zgornje informacije so resnične v času izdaje publikacije. Specifikacije za posamezne enote najdete na serijski oznaki
posamezne opreme.
Zgornje informacije so resnične v času izdaje publikacije. Specifikacije za posamezne enote najdete na serijski oznaki
posamezne opreme.
DA värmefri luftrensning
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
INNEHÅLL
1.0 INLEDNING ���������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 UNDERHÅLL OCH SYSTEMKONTROLL ������������������������ 17
2.0 FÖRKORTAD GARANTI�������������������������������������������������������� 3 7.1 SCHEMALAGT UNDERHÅLL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.0 INLEDNING
Ingersoll Rands DA värmefria adsorptionstorkare har torkade luften från online-tornet över torkmedelsbädden
utformats för att adsorbera fukt från tryckluft. DA-torkarna och forslar bort fukten från bädden och ut genom torkarens
är konstruerade med två torn som växlar mellan lägena utlopp.
online (torkning) och offline (regenerering), vilket ger en
Den kontinuerliga, växelvisa adsorptions- och
kontinuerlig ström med torr luft vid torkarens utsläpp. Varje
desorptionsprocessen styrs med en timer som växlar
torn innehåller torkmedelskulor.
tornen i en specifik tidsinställd ordningsföljd. Mycket torra
Under normal drift passerar fuktig luft genom online-tornet daggpunkter för tryckluft uppnås genom den här torkarens
och vattenånga från luften adsorberas (samlas upp) på kontinuerliga växling och funktion. Ingersoll Rand erbjuder
adsorptionskulorna. Medan luft adsorberas i online-tornet torkare för att tillhandahålla utloppsluft med tryckdaggpunkt
avlägsnas fukten på torkmedlet i offline-tornet genom på antingen -40 °F (-40 °C) eller -100 °F (-70 °C).
en process som kallas desorption (regenerering). Efter en
inledande snabb trycksänkning passerar en del av den
6. Använd inte torkaren med tryck som överstiger dess Den som använder en lufttorkare som tillverkats av
klassificering. Ingersoll Rand varnas härmed om att underlåtenhet att
7. Inspektera enheten dagligen för att observera och följa ovanstående försiktighetsåtgärder för säkerhet
korrigera eventuella osäkra driftförhållanden. och drift kan leda till personskador eller skador på
utrustningen. Ingersoll Rand påstår dock inte, och har
8. Torkaren ska tryckavlastas före underhållsarbete. inte heller för avsikt att låta påskina, att föregående
lista med försiktighetsåtgärder för säkerhet och drift
är heltäckande, och inte heller att man undviker alla
personskador eller skador på utrustningen genom att
följa denna lista.
Set up Menu
5.8 KOMPRESSORNS SPÄRRFUNKTION Button
(ENDAST DA40IM–DA300IM)
Kompressorns spärrfunktion gör att torkaren kan reducera STYRENHETENS KNAPPAR OCH TANGENTER
tiden för rensningscykeln utifrån behovet av tryckluft.
ON/OFF Button Tryck i 2 sekunder
När funktionen aktiveras via TEKNIKERLÄGE i den digitala
styrenheten övervakar styrenheten cykelhastigheten för Set up Menu Button Ange cykelns tidsinställning
luftkompressorns belastnings-/avlastningsrelä. Torkaren
måste anslutas på plats till luftkompressorns normalt öppna
kontakt för att göra det möjligt för styrenheten att övervaka UP/DOWN Arrow key Pilknapp för att ändra cykeltider
cykelhastigheten. Kompressorns spärranslutningar finns
avbildade på torkarens kopplingsschema (AVSNITT 9, Wiring När torkaren aktivt cyklar lyser LT eller RT och R eller D för
Diagram). att indikera arbetsfas för varje kolumn. Den numeriska
nedräkningstimern anger kvarvarande sekunder i
Det är viktigt att notera att kompressorns spärrfunktion driftcykelsteget.
har utformats för att användas oberoende av tillvalet
energihanteringssystem (EMS). För torkare utrustade med Om cykeltiderna måste justeras för att uppfylla
EMS-tillvalet måste kompressorspärren ställas in i läget ”OFF” platsförhållandena måste en utbildad servicetekniker göra
för att aktivera EMS-funktionen. Om kompressorspärren ändringarna.
placeras i läget ”ON” i TEKNIKERLÄGE inaktiveras EMS-
funktionen.
För torkare utrustade med EMS-tillvalet kan kompressorns
spärrfunktion användas som en reservmetod för att reducera
rensningsluftförbrukningen när daggpunktsövervakningen
avlägsnas för kalibrering eller underhåll. Det är
viktigt att notera att torkarens prestanda bygger på
inloppstemperaturen och tryckförhållanden tillsammans
med flödet. Om inloppstemperaturen på den tryckluft som
matas in i torkaren överstiger 100 °F (38 °C) måste användaren
iaktta försiktighet för att undvika att torkmedelsbäddarna
överbelastas, vilket eventuellt kräver att kompressorns
spärrfunktion inaktiveras. Rådfråga fabriken om högre
inloppstemperaturer (38 °C/101 °F – 49 °C/
120 °F (50 °C)). Torkarens dimensionering påverkas av höjda
inloppstemperaturer.
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
START (skärmen visas efter att PÅ-knappen (grön) trycks in. Skärmen visar information om driftcykelssteg och
torkkonfiguration. Använd NAVIGERINGSKNAPPEN framåt för att gå vidare till driftskärmarna.)
RAD 1: Temperaturområde: Använd +/- för att välja grader Celsius eller Fahrenheit
RAD 2: Avsiktligt lämnats tomt.
RAD 1: Skyddade inställningar: Ange lösenord för åtkomst: Teknikerläge (TM) = 2010,
Servicepåminnelser = 4040
RAD 2: Avsiktligt lämnats tomt.
LARM
RAD 1: Larmstatus för torktumlare: 0 = inget larm, 1 = torktumlare i larmtillstånd
RAD 2: "Aktuellt larmtillstånd: 1 = högtrycksdaggpunkt (PDP), 2 = energihanteringssystem
(EMS)),
3 = tryckdaggpunkt (PDP) utanför området, 4 = byt ut filterelement,
5 = byt ut avgasdämpare, 6 = byt ut tryckdaggpunktssensor, 7 = byt ut ventiler,
8 = byt ut torkmedelsmaterial)"
LARMHISTORIK, FORMAT
RAD 1: Larm-ID-nummer
RAD 2: Tid- och datumformat
RAD 1: Torktumlaren startas om efter strömavbrott. Använd +/- för att välja:
0 = MANUELL – tryck på ON-knappen (grön). Torktumlaren startar i början av
driftcykeln. 1 = AUTOMATISK – torktumlaren startar automatiskt om och driften
återupptas vid det steg i driftcykeln som var aktivt när strömavbrottet inträffade.
RAD 2: Avsiktligt lämnats tomt.
Bild: 5
OBS
OBS
OBS
3. Verifiera att förfiltertömningen blåser fritt för kan hindra flottörtömningsventilen från att
att tömma restvatten i systemet. Om ingen fukt fungera och installatören är ansvarig för att
observeras lämna tömningsventilen vrider du verifiera detta sedan torkaren tagits i drift.
ventilskaftet till det automatiska läget. Verifiera att Underhåll av tömningsventiler eller borttagning
tömningsventilerna före torkaren fungerar som de av skräp från systemet omfattas inte av garantin.
ska. Olämpligt underhåll av tömningsventiler leder
till skador på torkmedelsbäddarna och upphäver
4. Vrid fältfrånskiljaren till läget ON (på) för att
garantin.
koppla på ström till torkaren. Detta kopplar på
ström till styrenheten. Använd lämplig personlig • När systemet har varit i drift i cirka (2) timmar
skyddsutrustning och verifiera att spänningen till måste ljuddämparna inspekteras/bytas ut.
manöverpanelen motsvarar den spänning/fas som Följ lämpliga säkerhetsförfaranden innan
anges på torkarens serienummerplåt. Koppla inte ljuddämparna byts ut. Ljuddämpare är
på ström till torkaren förrän punkt 1–4 ovan har förbrukningsartiklar och har ingen garanti
verifierats. Du ska inte koppla på ström till torkaren förutom för tillverkningsdefekter.
eller aktivera den för drift förrän kontrollerna av • Övervaka torkarens funktion och kontakta
luftsystemet har slutförts. Ingersoll Rand om några problem uppstår
• För torkare utrustade med tillvalet EMS ska under startprocessen. Flottörtömningsventilerna
du inte installera daggpunktssändaren förrän på torkaren ska inspekteras dagligen för att
torkaren har varit i drift i minst 24 timmar säkerställa att de fungerar korrekt.
för att uppnå stabila statusförhållanden. Se • För torkare utrustade med tillvalet EMS ska
varningsmeddelandet om installation av daggpunktssändaren installeras när torkaren har
daggpunktssändaren. Underlåtenhet att varit i drift i minst 24 timmar och färgen på BMI är
följa detta förfarande kommer att skada helt blå. När sensorn har installerats återaktiverar
daggpunktssensorn och upphäver garantin för du EMS-funktionen via inställningsskärmen.
sensorn.
• erifiera kompressorns spärrfunktion (om den är
V
5. Kontrolluftsregulatorn som sitter inuti den övre kåpan inkopplad). Se AVSNITT 5.8.
är förinställd så att den inte överskrider 7 barg
(100 psig). Huvudflödets inlopps- och 9. Fyll i garantikortet för start när torkaren har satts i drift
rensningsventiler regleras för att fungera med en fullt ut.
trycknivå för kontrolluften som inte överstiger
Långtidsförvaring
145 psig (10 barg).
Om en torkare har förvarats under en längre tid ska du följa
6. Tryck på ON-knappen på torkarens styrenhet för att
anvisningarna ovan för att starta den. Beroende på hur länge
sätta i gång torkaren.
enheten förvarats kan det ta 8–12 timmar innan torkaren blir
• Observera torkarens funktion och verifiera att regenererad.
torkarsekvensen fungerar korrekt. Torkarens
styrenhet kommer att ordna ventilerna i sekvens OBS
automatiskt. Låt inte torkaren vara i drift om
problem observeras. När utloppsventilen öppnas ska du säkerställa att
torkartornets mätare upprätthåller ledningstrycket. Om
• Öppna avstängningsventilen för utloppsluften
du låter trycket i torkaren falla leder det till överflöde
(om sådan finnes) långsamt och låt systemet
och eventuellt till att ventilerna slutar fungera.
trycksättas långsamt.
7. Verifiera att tryckluftssystemet förblir trycksatt. OBS
ÅRLIGT UNDERHÅLL:
7.4 FÖRFARANDE FÖR BYTE AV LJUDDÄMPARE
• Kontrollera torkmedlet och byt vid behov.
• Inspektera och rengör elektromagnetventilerna för VARNING
pilotluftkontroll, backventilerna och flödesventilerna.
Sänk trycket i torkaren innan något underhåll utförs för
Renovera och/eller byt ut efter behov.
att undvika personskador.
• Byt ut tömningsventilerna på för- och efterfilter.
• Testa elektriska komponenter, byt ut efter behov. • Stoppa torkarens cykliska funktion.
• Kontrollera om det finns lösa elledningar och sätt fast dem • Sänk trycket i torkaren. Koppla från torkaren från den
efter behov. elektriska strömkällan.
VAR FÖRSIKTIG
8.0 FELSÖKNING
För felsökningsförfaranden, se underhållsbeskrivningarna i AVSNITT 7 efter behov.
SV-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRISKT KOPPLINGSSCHEMA
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 KOPPLINGSSCHEMA
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Pos. BESKRIVNING KOD KVANT.
1 STYRENHET EW 902 1
2 NÄTSLADD 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 TERMINALBLOCK, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SÄKRINGSHÅLLARE 866-3454 1
5 ELEKTROMAGNETVENTIL 1
17933550 Rev D
SV
1
1
3
1
EA2-TX-100-HD
JZ20-J-ZK2
866-3454
RS-15-24
BM 9200
POWER CORD
MODEL LENGTH
KOD
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
AN0
DA200IM 4.2
R3
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
DA300IM 4.4
+V
TERMINALBLOCK, 10x2,5mm²
BESKRIVNING
2
ELEKTROMAGNETVENTIL
VALVE EMS 2 = DA200IM-DA300IM
SÄKRINGSHÅLLARE
VALVE EMS 1 = DA40IM-DA150IM
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
3 0V
VALVE EMS 2
DAGGPUNKT
1 SUPP
PLC+HMI
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
EMS 0.75mm²
TOWER 2 0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
10.0 FLÖDESSCHEMA
10.1 DA5IM - DA25IM
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
RENOVERINGSSATS
VENTIL ERSÄTTNINGSSTÄLLDON
FÖR TÄTNING* MONTERINGS
VENTILBESKRIVNING ARTIKELNUMMER
ARTIKELNUMMER ARTIKELNUMMER VERKTYG
(HÄNVISNING 1)
(HÄNVISNING 2)
VENTIL, VINKEL,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VENTIL, VINKEL,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
OBS
De specificerade uppgifterna ovan stämde vid publiceringen. Se utrustningens serienummerskylt för faktiska
specifikationer för enheter.
OBS
De specificerade uppgifterna ovan stämde vid publiceringen. Se utrustningens serienummerskylt för faktiska
specifikationer för enheter.
DA Isısız Temizlik
DA5IM, DA15IM, DA25IM
DA40IM, DA55IM, DA70IM, DA100IM, DA150IM
DA200IM, DA250IM, DA300IM
Bu Talimatları Saklayın
TU
İÇINDEKILER
1.0 GİRİŞ ���������������������������������������������������������������������������������������� 3 7.0 BAKIM VE SİSTEM KONTROLÜ���������������������������������������� 17
2.0 SINIRLI GARANTİ ������������������������������������������������������������������ 3 7.1 PLANLI BAKIM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1 İNCELEME. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7.3 PILOT AIR CONTROL SOLENOID VALVES AND . . . . . . FILTER/
REGULATOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.2 AMBALAJDAN ÇIKARMA VE KALDIRMA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.4 SUSTURUCU DEĞİŞTİRME PROSEDÜRÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.0 GÜVENLİK VE KULLANIM ÖNLEMLERİ �������������������������� 5
7.5 AÇILI OTURMUŞ HAVA ÇIKARMA VE ANAHTARLAMA
4.1 GÜVENLİK ÖNLEMLERİ LİSTESİ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 VALFLERİ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.0 ÇALIŞMA İLKELERİ���������������������������������������������������������������� 6 7.6 NEM ÇEKİCİ DEĞİŞTİRME PROSEDÜRÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.1 GİRİŞ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8.0 SORUN GİDERME ���������������������������������������������������������������� 19
5.2 KURUTMA DÖNGÜSÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.0 KABLO ŞEMASI �������������������������������������������������������������������� 20
5.3 YENİLEME DÖNGÜSÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRİKSEL ŞEMATİK. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.4 YENİLENME HAVA AKIŞI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9.2 DA40IM-DA300IM, ELEKTRİKSEL ŞEMATİK. . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.5 KULEYİ TEKRAR BASINÇLANDIRMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.0 AKIŞ ŞEMASI ���������������������������������������������������������������������� 22
5.6 VALFLER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.1 DA5IM - DA25IM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.7 ZAMANLAMA DİZİSİ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 10.2 DA40IM-DA150IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.8 KOMPRESÖR KİLİDİ İŞLEVİ 10.3 DA200IM-DA300IM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
(SADECE DA40IM – DA300IM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
11.0 AÇILI VALF YENİLEME PARÇALARI ����������������������������� 25
5.9 ENERJİ YÖNETİM SİSTEMİ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.10 KURUTUCU KUMANDALARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 12.0 TASARIM SPESİFİKASYONLARI������������������������������������ 26
12.1 TASARIM VERİLERİ (-40°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.0 KURULUM VE BAŞLATMA ������������������������������������������������ 11
12.2 TASARIM VERİLERİ (-70°C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6.1 UYGULAMA VE KONTROL ANALİZİ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2 KONUMLANDIRMA VE MONTAJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 BORULAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 FİLTRELEME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.5 ELEKTRİK BAĞLANTISI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.6 YOĞUŞMA NOKTASI İZLEYİCİ (EMS
OPSIYONU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.7 BAŞLATMA PROSEDÜRÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.8 KURUTUCU KAPATMA DİZİSİ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.0 GİRİŞ
Ingersoll Rand DA Isısız Nem Çekicili Kurutucular, basınçlı havanın bir kısmı nem çekici yatağından geçer ve nemi
havadaki nemi adsorbe etmek üzere tasarlanmıştır. DA yatağın dışına, kurutucunun egzozundan dışarı taşır.
kurutucular çevrimiçi (kurutma) ve çevrimdışı (yenileme)
Kesintisiz ve dönüşümlü adsorpsiyon ve desorpsiyon prosesi,
modları arasında değişen, kurutucunun çıkışında kesintisiz
kuleleri spesifik bir süreli diziyle anahtarlayan bir zamanlayıcı
kuru hava akışı sağlayan iki kuleden yapılmıştır. Her kulede
kullanılarak kumanda edilir. Çok kuru basınçlı havanın
nem çekici boncuklar bulunur.
yoğuşma noktalarına, bu kurutucunun sürekli anahtarlanması
Normal çalışma esnasında ıslak hava, çevrimiçi kuleden geçer ve çalıştırılmasıyla ulaşılır. Ingersoll Rand, kurutucuların
ve havadaki su buharı, nem çekici boncuklara adsorbe edilir -40°F (-40°C) veya -100°F (-70°C) basınç yoğuşma noktası çıkış
(toplanır). Hava çevrimiçi kulede emilirken, çevrimdışı kulede havası sağlayan kurutucular sunmaktadır.
yer alan nem çekicideki nem, desorpsiyon (yenileme) adı
verilen bir prosesle giderilir. Başlangıçta yapılan hızlı bir basınç
azaltma işleminin ardından, çevrimiçi kuledeki kurutulmuş
6. Kurutucuyu, nominal değerini aşan basınç değerlerinde Ingersoll Rand tarafından üretilen bir hava kurutucunun
çalıştırmayın. kullanıcısı bu vesileyle, yukarıdaki Güvenlik ve
Kullanım Önlemlerine uyulmaması halinde bedensel
7. Cihazı günlük olarak gözlemleyin ve varsa güvenli yaralanmalar veya ekipman hasarı oluşabileceği
olmayan çalışma koşullarını ortadan kaldırın. konusunda uyarılmalıdır. Ancak
8. Servis verilmeden önce kurutucunun basıncı tahliye Ingersoll Rand, yukarıdaki Güvenlik ve Kullanım
edilmelidir. Önlemleri listesinin her şeyi kapsadığını ve bu listeye
uyulması halinde tüm bedensel yaralanmalar ya
da ekipman hasarlarının önleneceğini kati surette
belirtmemekte veya ima etmeye çalışmamaktadır.
5.1 GİRİŞ DA Isısız Kurutucularda, standart olarak bir Aşağı Akış Hava
Çıkarma özelliği vardır. Aşağı Akışlı Hava Çıkarmada, yenileme
BÖLÜM 1’de açıklandığı üzere DA serisi kurutucu, nem çekici
kulesinden hava çıkarmak için aşağı akışlı bir kaynaktan hava
malzemeyle doldurulmuş iki kule arasında hava akışını
kullanılır. Bu özellik, aşağı akışlı (kuru) depolama tankları
değişmeli şekilde yönlendirerek, basınçlı havadan su buharını
olan uygulamalar için yararlıdır; aşağı akışlı bir kaynaktan
gidermek amacıyla kullanılır. Bir kule, su buharını adsorbe
hava çekilmesiyle hava kompresörünün döngüsü en aza
ederek basınçlı hava buharını işlerken, karşıdaki kule, önceki
indirilebilir.
döngüde biriken su buharını desorbe ederek ve onu havaya
salarak yenileme yapar. Kurutma ve yenileme döngülerinin 5.4 YENİLENME HAVA AKIŞI
görsel bir sunumu için bkz. BÖLÜM 10, AKIŞ ŞEMASI.
Kulelerdeki nem çekici ortamların tam olarak yenilemek ve
Kurutucuya gelen giriş akışı, alttaki manifolda yönlendirilir ve uygun kurutucu performansı elde etmek için hava çıkarma
çıkış akışı, üst manifolddan çıkış yapar. Manifoldlarda, basınçlı hava akışı fabrika tarafından önceden ayarlanmıştır. Hava
hava akışını kurutucuda yönlendiren pnömatik valfler ve çıkarma akışı çok yüksek düzeye ayarlandığında basınçlı hava
çekvalfler vardır. boşa harcanır, çok düşük düzeye ayarlandığında kurutucu
uygun yoğuşma noktası performansına ulaşmaz.
5.2 KURUTMA DÖNGÜSÜ
Doymuş basınçlı hava kurutucuya girer ve ilgili giriş akışı
valfleri tarafından uygun kurutma kulesine yönlendirilir. Giriş NOT
akışı valfleri normalde açıktır ve basınçlı havanın belirlenmiş Hava çıkarma egzoz akışını hiçbir şekilde engellemeyin.
kurutma kulesine akmasını yönlendirmek amacıyla valflerin Hava çıkarma susturucularını temiz tutun. Egzoz havası
biri kapatılır. Bu proses esnasında yalnızca bir giriş valfinin borularla kurutucudan dışarı verilecekse, doğru boru
kapalı olduğu özellikle belirtilmelidir. Bu Teknik Kılavuz’da boyutu ve yapılandırmasını öğrenmek için fabrikaya
BÖLÜM 10’te yer alan AKIŞ ŞEMASI’nda, sol kulenin danışın.
yenilendiği ve kurutma prosesinin sağ kulede gerçekleştiği
senaryo betimlenmektedir. Bu örnekte, nemli basınçlı 5.5 KULEYİ TEKRAR BASINÇLANDIRMA
hava kurutucuya girer ve sol kule valfi kapalı konumuna
Kule yenileme tamamlandığında ve Giriş Akışı Valfleri konum
getirildiğinde kurutulmak üzere sağ kuleye yönlendirilir. Bu
değiştirerek kuleleri anahtarladığında, yenilenmiş kule
esnada, normalde kapalı olan sağ kule hava çıkarma valfi
basınçlandırılmış olmalıdır.
kapatılırken, sol kule hava çıkarma valfi açık konuma getirilir.
Basınçlı hava sağ kuledeki nem çekici malzemeye akarken, İlgili Hava Çıkarma Valfi kapandığında tekrar basınçlandırma
hava akımından su buharı adsorpsiyon yoluyla giderilmeye işlemi tamamlanır. Hava Çıkarma Valfi kapatıldığında,
başlar. yenileme havasının kuleyi basınçlandırmaya başlaması
sağlanır.
5.3 YENİLEME DÖNGÜSÜ
5.6 VALFLER
Daha önce adsorbe edilen, proses akışından giderilen nem,
yenileme döngüsünde nem çekici malzemesinden ayrıştırılır Ana Akış Valflerini (Bkz. Şekil 2) ve Hava Çıkarma Valflerini
veya desorbe edilir. Yenilemenin ilk aşaması, kule basıncının işletmek için Kontrol Havası Solenoid Valfleri kullanılır. Giriş
tahliye edilmesidir. Hava akışını yenileme kulesinden aksi akışı valfleri normalde açık valfler iken, hava çıkarma valfleri
yöne çevirmek üzere Giriş Akışı Valfleri kapatıldığında, normalde kapalı valflerdir. Bu düzen, güç kesintisi olduğunda
normalde kapalı olan ilgili Hava Çıkarma Valfi açılır ve kulenin kurutucuda hava akışı yapılmasını sağlar. Kontrol havası
basıncı tahliye edilir. Hızlı basınç tahliyesiyle, önceden solenoid valfleri, alt manifold takımının üzerinde bulunur.
adsorbe edilen su buharının önemli bir bölümü nem çekici
Şekil: 2
malzemeden ayrıştırılır ve havaya salınır.
Yenilemenin ikinci aşamasında, hava basıncına yayılan kuru,
basınçlı havanın bir kısmı kullanılarak desorpsiyon prosesi
tamamlanır. AKIŞ ŞEMASI’nda gösterildiği şekilde, basınçlı
hava, kurutma kulesinden çıkar ve havanın bir kısmı hava
çıkarma ağzından akar. Hava, Hava Çıkarma Ağzından
geçtiğinde, hava basıncına yayılır ve yenileme prosesini
devam ettirir. Nem çekicinin su buharını yenileme havasına
salmasıyla, ardından yenileme havasının Hava Çıkarma
Susturucusundan atılmasıyla desorpsiyon gerçekleşir.
5.7.1 -40°F (-40°C) YOĞUŞMA NOKTALI KURUTUCULAR 5.9 ENERJİ YÖNETİM SİSTEMİ
İÇİN ZAMANLAMA DÖNGÜSÜ
Enerji Yönetim Sistemi (EMS) özelliği, düşük akış veya düşük
-40°F’de (-40°C) çalışma için standart zamanlama döngüsü, su yükleme koşullarında, çıkarma havası kullanımını en
Giriş Akışı Valfi konumunu beş dakikada bir değiştirir, düşük düzeye indirmek amacıyla tasarlanmıştır. -40°C (-40°F)
böylelikle kurutma kulesi değiştirilir. Aynı zamanda bir kule birimlerde bir yoğuşma noktası sensörü, çevrimiçi kuledeki
Giriş Valfi açıldığında, ilgili kule Hava Çıkarma Valfi açılarak, nem içeriğinden örnek alır ve kontrolöre sinyal gönderir.
yenileme kulesinin basıncını tahliye eder. Kule yenilemesi Bu işlevde, kurutucudan çıkan havanın yoğuşma noktasını
4 dakika 10 saniye sürer, bu sırada Hava Çıkarma Valfi izleyen bir yoğuşma noktası transmiteri kullanılır. Yeni
kapatılarak tekrar basınçlandırma başlar. başlatılmış bir makineye, kurutucu en az 24 saat kesintisiz
çalışana kadar yoğuşma noktası transmiterinin takılmaması
5.7.2 -100 °F (-70 °C) YOĞUŞMA NOKTALI KURUTUCULAR gerektiğini lütfen unutmayın.
İÇİN ZAMANLAMA DÖNGÜSÜ
5.10 KURUTUCU KUMANDALARI
Giriş akışı valfinin pozisyonunu her iki dakikada bir
değiştirilerek -70°C (-100°F) sıcaklıktaki işlemlerin standart Kurutucu, Ana Panelinden erişilebilecek ışıklı ekran ve tuş
zamanlama döngüsü ile kurutucu kuleler arasında geçiş takımının yer aldığı bir Dijital Kontrolör ile kumanda edilir.
sağlanır. Aynı zamanda bir kule Giriş Valfi açılır, ilgili kule Hava
DA5IM – DA25IM Modellerinde
Çıkarma Valfi açılarak, yenileme kulesinin basıncını tahliye
eder. Kule yenilemesi 1 dakika 50 saniye sürer, bu sırada Hava ON/OFF
Button
Çıkarma Valfi kapatılarak tekrar basınçlandırma başlar.
NOT LT RT
Hava çıkarma egzoz akışını hiçbir şekilde engellemeyin.
Hava çıkarma susturucularını temiz tutun. Egzoz havası
UP/DOWN
Arrow key D
R
250 D
R
borularla kurutucudan dışarı verilecekse, doğru boru
boyutu ve yapılandırmasını öğrenmek için fabrikaya
danışın. Set up Menu
Button
FORWARD NAVIGATION
KEY
ON/RESUME INFORMATION
BUTTON BUTTON
ENTER
BUTTON
RESET BUTTON
OFF BUTTON NUMERAL KEYS + / - BUTTON
KISA DEVRE ÖNLEME ÇEVRİMİ (kurutucunun kapatıldığı herhangi bir zamanda oluşan 30 saniyelik gecikme.)
GİRİŞ (Aç düğmesine (yeşil) basıldığında görüntülenen ekran. İşletim Çevrimi Adımı bilgisini ve kurutucu yapılandırmasını
gösteren ekran. İşletim ekranlarına geçmek için ileri GEZİNME TUŞUNU kullanın.)
YOĞUNLAŞMA NOKTASI VERİCİSİ İLE DONATILMIŞSA (Enerji Yönetim Sistemi (EMS) seçeneği
yüklendiğinde):
SATIR 1: Kurutucu işletim durumu (Açık veya Kapalı). İşletim sırasında çıkış sıkıştırılmış havası
Basınç Yoğunlaşma Noktası (BYN).
SATIR 2: "EMS etkin (yanıp sönüyor): Kurutucu bekleme modunda çalışıyor.
Kesintiye Uğrayan Adım numarası görülmeye devam eder. Geri sayım sayacı
duraklatılır.
Yukarı Ok Kurutma Akışını (Sol Kule) gösterir. Aşağı Ok Yenileme Akışını (Sağ Kule)
gösterir. (Oklar, kule değişimi sırasında yer değiştirir)."
İŞLETİM DURUMU (Normal İşletim Çevrimi bilgisi ve Alarm durumlarını gösteren ekran. İşletim ekranlarında gezinmek için ileri
GEZİNME TUŞUNA basın. GİRİŞ ekranına dönmek için geri GEZİNME TUŞUNA basın.)
SATIR 1: Sıcaklık Aralığı: Celsius veya Fahrenheit dereceyi seçmek için +/- düğmesini kullanın
SATIR 2: Bilerek boş bırakılmıştır.
SATIR 1: Korumalı Ayarlar: Erişmek için Parola girin: Teknisyen Modu (TM) = 2010; Servis
Hatırlatıcıları = 4040
SATIR 2: Bilerek boş bırakılmıştır.
ALARMLAR
SATIR 1: Kurutucu Alarm Durumu: 0 = Alarm Yok; 1 = Kurutucu Alarm durumunda
SATIR 2: "Mevcut Alarm durumu: 1 = Yüksek Basınç Yoğunlaşma Noktası (BYN); 2 = Enerji
Yönetim Sistemi (EMS) kapalı; 3 = Basınç Yoğunlaşma Noktası (BYN) aralık dışında;
4 = Filtre elemanını değiştirin; 5 = Egzoz susturucularını değiştirin; 6 = Basınç
yoğunlaşma noktası sensörünü değiştirin; 7 = Valfleri değiştirin;
8 = Kurutucu maddeyi değiştirin)".
SATIR 1: Güç kesintisinin ardından Kurutucu Yeniden Başlatma. Seçmek için +/- düğmesini
kullanın:
0 = MANUEL - Aç düğmesine (yeşil) basın. Kurutucu, İşletim Çevriminin
başlangıcında başlatılır. 1 = OTOMATİK - Kurutucu otomatik olarak başlatılır ve
işletim güç kesintisi yaşanmadan önce etkin olan İşletim Çevrimindeki Adımdan
devam eder.
SATIR 2: Bilerek boş bırakılmıştır.
SATIR 1: Basınç Yoğunlaşma Noktası yüksek sıcaklık alarmı ayar noktası. Sıcaklık değerini
değiştirmek için nümerik tuşları kullanın. Lütfen yeni ayar noktasını girmek için
ENTER düğmesine basın.
SATIR 2: Seçmek için +/- düğmesini kullanın: 0 = Kapalı; 1 = Açık
SATIR 1: Enerji Yönetim Sistemi (EMS) işletim süresi sınırı (ön ayarlı 10 saat sınır).
SATIR 2: Seçmek için +/- düğmesini kullanın: 0 = Kapalı; 1 = Açık
Şekil: 5
NOT
Tüm DA modeli kurutucularda doğru filtreleme
olmalıdır. Basınçlı hava, kurutucuya girmeden önce,
sıvı su ve yağ giderilmelidir. Separatörler, Ön Filtreler
ve tahliyelerin düzgün çalıştığından emin olun. Bunun
yapılmaması halinde garanti geçersiz kılınır.
4. Kurutucuya güç vermek için saha bağlantı kesme • Sistem yaklaşık (2) saat çalıştığında,
şalterini Açık konumuna çevirin. Böylelikle susturucuların incelenmesi/değiştirilmesi
Kontrolöre güç verilir. Uygun PPE kullanarak, gerekir. Susturucuları değiştirmeden önce, doğru
kumanda paneline giden gerilimin, kurutucunun güvenlik prosedürlerini izleyin. Susturucular,
Seri Numarası Levhasında listelenen gerilimle/fazla üretim kusurları dışında garanti sunulmayan sarf
eşleştiğini doğrulayın. Yukarıda belirtilen 1-4. öğeler malzemeleridir.
doğrulanana kadar kurutucuya güç vermeyin. Hava • Kurutucunun çalışmasını izleyin ve başlatma
sistemi kontrolleri tamamlanana kadar, kurutucuya süreci esnasında sorun oluşursa Ingersoll Rand
güç vermeyin veya kurutucuyu çalıştırılmak üzere ile irtibat kurun. Kurutucudaki flatör tahliyeleri
etkinleştirmeyin. her gün kontrol edilerek doğru çalıştıklarından
• EMS opsiyonu bulunan kurutucular için kurutucu emin olunmalıdır.
en az 24 saat çalıştırılarak kararlı hal durumlarına
• EMS opsiyonu bulunan kurutucular için kurutucu
ulaşana kadar yoğuşma noktası transmiterini
en az 24 saat çalışana ve BMI tamamen mavi
takmayın. Yoğuşma Noktası Transmiterini
renkli olana kadar Yoğuşma Noktası Transmiterini
takmayla ilgili Uyarı notuna bakın. Bu prosedüre
takmayın. Sensör takıldıktan sonra, Ayarlar
uyulmaması halinde Yoğuşma Noktası Sensörü
ekranından EMS işlevini tekrar etkinleştirin.
hasar görür ve Sensör Garantisi geçersiz kılınır.
• ompresör Kilidi İşlevini doğrulayın (bağlanmışsa)
K
5. Üst kapak içerisinde bulunan kontrol hava regülatörü Bkz. BÖLÜM 5.8..
7 barg (100 psig) basıncı geçmeyecek şekilde önceden
ayarlanmıştır. Ana akış girişi ve hava çıkarma valfleri 9. Kurutucu tamamen işletime alındıktan sonra, Garanti
regüle edilerek, 145 psig Başlangıç Kartını doldurun.
(10 bar) değerini aşmayacak bir kumanda hava basıncı
seviyesiyle çalışır. Uzun Süreli Saklama
6. Kurutucu Kontrolöründeki ON (Aç) düğmesine Bir kurutucu uzun süre depoda durduysa, kurutucuyu
basarak kurutucunun çalışmasını başlatın. çalıştırmak için yukarıdaki talimatları takip edin. Ünitenin
depoda olduğu süreye bağlı olarak, kurutucunun yenilenmesi
• Kurutucunun çalışmasını gözlemleyin ve
8 ila 12 saat sürebilir.
kurutucu dizisinin düzgün çalıştığını doğrulayın.
Kurutucu Kontrolörü, valfleri otomatik olarak DİKKAT
diziye alır. Sorun olduğu görülürse, kurutucunun
çalışmasına izin vermeyin. Çıkış valfini açarken, kurutma yapan kule göstergesinin
hat basıncını koruduğundan emin olun. Kurutucudaki
• Çıkış havası kapatma valfini (mevcut ise) yavaşça
basıncın düşmesine izin verildiğinde, aşırı akış durumu
açın ve sistemin yavaşça basınçlandırılmasına izin
oluşur ve valflerin çalışması durabilir.
verin.
7. Basınçlı hava sisteminin basınçlandırılmış halde DİKKAT
kaldığını doğrulayın.
-100°F (-70°C) kurutucularda, basınç yoğuşma noktasını
tasarım düzeylerine indirmek için kurutucudan akış
NOT yapılması gerekir. Kurutucudan hava akışı yapılmasına
İlk başlatmada, bir veya iki döngü boyunca izin verilmediğinde (boş gidiş), çıkış yoğuşma
kurutucunun çalışmasını, özellikle kule değişimi anında noktalarının yüksek olur. Havanın, kurutucudan akışına
kontrol edin. Tüm sistemlerin doğru düzen ve sırada izin verildiğinde, basınç yoğuşma noktası kademeli
çalıştığını onaylayın. Kurutucu düzgün çalışmıyorsa, olarak tasarım düzeylerine düşer.
distribütörle veya Ingersoll Rand Teknik Servis ekibiyle
irtibata geçin.
İKAZ
TU-20
DA5IM
DA25IM
DA15IM
MODEL
2.0
2.0
2.0
(m)
LENGTH
POWER CORD
4
L BLACK
6A N BLUE
PE GN/YE
9.1 DA5IM-DA25IM, ELEKTRİKSEL ŞEMATİK
1.5mm²
1.5mm²
1.5mm²
PE
11 10 9 7 6 5 4 3
3
L
N
PE
PE
1
POWER
230 VAC 2
TOWER 1
9.0 KABLO ŞEMASI
VALVE TOWER 1
5
1 SUPP
2 PE
3 0V
Pozisyon AÇIKLAMA KOD MKT.
1 KONTROLÖR EW 902 1
2 GÜÇ KABLOSU 3 X 1.5 FLEX-JZ SEE TABLE ON LEFT
3 BAĞLANTI BLOKU, 5x2,5mm² BM 9200 1
4 SIGORTA TUTACAĞI 866-3454 1
5 SOLENOİD VALFİ 1
17933550 Rev D
TU
MKT.
MODEL LENGTH
1
1
1
1
3
1
(m)
I0
DA40IM 3.5
I1
DA55IM 3.7
JZ20-J-ZK2
DA70IM 3.8
DA100M 4.2
DA150IM 4.4
AN0
EA2-TX-100-HD
DA200IM 4.2
JZ20-J-ZK2
R3
866-3454
RS-15-24
BM 9200
DA250IM 4.4
R2
0V
R1 COM
KOD
DA300IM 4.4
+V
2
EMS 2(OPTION)
1 SUPP
VALVE EMS 2
AÇIKLAMA
1 SUPP
3 0V
EMS 1(OPTION)
VALVE EMS 1
YOĞUŞMA NOKTASI
SIGORTA TUTACAĞI
EMS 0.75mm²
TOWER 2
SOLENOİD VALF
0.75mm²
1 SUPP
TOWER 1 0.75mm²
3 0V
PURGE VALVE 2
PLC+HMI
DEW POINT 0.75mm²
0VDC 0.75mm²
1 SUPP
3 0V
PURGE VALVE 1
24VDC 0.75mm²
24VDC 0.75mm²
Pozisyon
6
L
1.5mm²
PE
DARK BLUE
1
2
3
4
5
6
7
COMPRESSOR
INTERLOCK
1.5mm²
BLUE/WHITE
SIGNAL
N
WHITE
GN/YE
1.5mm²
BLACK
24VDC
4
PE
0V
3 POWER
1 4..20mA
N
L
+VADJ.
PE
DEW POINT
3
5
DEW POINT (OPTION)
TRANSMITTER
1
DEW POINT
6A
RS-15-24
230 VAC
POWER
DPG FLT
2 2
AIR OUTLET
LEGEND:
FO FO
1 1
1) PV-1: LEFT PRESSURE VESSEL
2) PV-2: RIGHT PRESSURE VESSEL
3) DPG-1: INLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
CV CV
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER 1 1
7) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
8) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
9) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID CONTROL
VALVES
10) FO-1: PURGE ORIFICE
11) CV-1 NON RETURN CHECK VALVE
PV PV
1 2
FV
3B
S
EXH
EXH
1
2
DPG
AIR OUTLET 1
FLT
1
10.2 DA40IM-DA150IM
DPG
2 FLT
2 : DRYING AIR FLOW
: REGENERATING AIR FLOW
: DRYER FLOW LINE
: CONTROL FLOW / AIR LINE
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
FV
4B LEGEND:
1
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
P 6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
PR 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
1 10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
PV PV 12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
1 2 CONTROL VALVES
14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP
1 GP
2
FV
1A
FV
1B FV
2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
10.3 DA200IM-DA300IM
DPG
2 FLT
2
AIR OUTLET
HCV
1
.
FV
2A
DPT
1
.
LEGEND:
4B
4) DPG-2: OUTLET DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATOR
5) FLT-1: HIGH EFFICIENCY INLET PREFILTER
6) FLT-2: GENERAL PURPOSE AFTERFILTER
P 7) FV-1A: LEFT / RIGHT VESSEL INLET BALL VALVE
FO 8) FV-2A: LEFT / RIGHT VESSEL OUTLET BALL VALVE
1 9) FV-1B: LEFT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
10) FV-2B: RIGHT VESSEL PURGE NC PNEUMATIC VALVE
11) EXH-1: LEFT VESSEL PURGE MUFFLER
12) EXH-2: RIGHT VESSEL PURGE MUFFLER
13) FV-3B: LEFT & RIGHT VESSEL PURGE SOLENOID
PR CONTROL VALVES
1 14) FV-4B: EMS CONTROLING VALVE (OPTIONAL)
15) FO-1: PURGE ORIFICE
16) PR-1: PRESSURE REGULATOR
PV PV 17) GP-1: LEFT VESSEL PRESSURE GAUGE
18) GP-2: RIGHT VESSEL PRESSURE GAUGE
1 2 19) HCV-1: EMS TRANSMITTER SHUT-OFF
VALVE (OPTIONAL)
20) HCV-2: EMS BLEED VALVE (OPTIONAL)
21) DPT-1: DEW POINT TRANSMITTER (OPTIONAL)
FV
3B
GP GP
1 2
FV
1A
FV FV
1B 2B
EXH
1 EXH
2
DPG
1
AIR INLET
FLT
1
SIZDIRMAZLIK
VALF PARÇA YEDEK AKTÜATÖR PARÇA YENİLEME KİTİ*
VALF AÇIKLAMASI MONTAJ ALETLERİ
NUMARASI NUMARASI (AÇIKLAMA 1) PARÇA NUMARASI
(AÇIKLAMA 2)
VALF, AÇILI,
17933374 17933402 17933394 17933411
3/4” P.O.N.C.
VALF, AÇILI,
47681287001 47682457001 47682458001 17933411
1/2” P.O.N.C.
*Sızdırmazlık Yineleme Kiti içeriği: Oturak Sızdırmazlığı, Kafa Bölümü Sızdırmazlığı, Dış Kenar Sızdırmazlığı
Montaj aleti yalnızca, normalde kapalı valfler (P.O.N.C) için gerekir. Alet, yayların dekompresyonu için gerekir ve valfin güvenli
şekilde demonte edilmesi için gerekir.
Alet, Yedek Aktüatörü takmak için ve Sızdırmazlık Yenileme kitini takmak için gerekir.
Normalde kapalı valf
NOT
Yukarıdaki spesifikasyon bilgilerinin, basım esnasında doğru olduğu garanti edilir. Ünitelere ilişkin gerçek
spesifikasyonlar için ekipmanın seri numarası etiketine bakın.
NOT
Yukarıdaki spesifikasyon bilgilerinin, basım esnasında doğru olduğu garanti edilir. Ünitelere ilişkin gerçek
spesifikasyonlar için ekipmanın seri numarası etiketine bakın.