Вы находитесь на странице: 1из 89

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Ю.А.Орлов
Н.А. Макарова
О.Н. Сатковская
И.Б.Сычёва
Т.В. Терехова

УСТНЫЕ ТЕМЫ
НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Университет
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Гуманитарный факультет
Кафедра иностранных языков

, Ю.А. Орлов, Н.А. Макарова, О.Н. Сатковская,


И.Б. Сычёва, Т.В. Терехова

Устные темы
на немецком языке

Рекомендовано Ученым советом ОрелГТУ


в качестве учебного пособия

Орел 2001
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ББК 81.432.4
0-66

Рецензенты:
заведующий кафедрой иностранных языков ОрелГТУ,
кандидат филологических наук, профессор
Ю.Г. Коротких,

доцент кафедры немецкого языка факультета иностранных языков


Орловского государственного университета
A.M. Кокин

О-бб Орлов Ю.А., Макарова НА., Сатковская О.Н., Сычёва И.Б.,


Терехова Т.В. Устные темы на немецком языке: Учебное пособие
для студентов инженерных специальностей дневной формы
обучения. - Орёл: ОрёлГТУ, 2001. - 88 с.

Учебное пособие содержит 16 устных тем (тексты, активный словарный за­


пас и упражнения по каждой теме), а также русско-немецкий словарь по теме
„Профессии и должности".
Цель пособия - помочь студентам расширить кругозор по стране изучаемо­
го языка, приобрести навыки немецкой разговорной речи и успешно сдать экза­
мен по немецкому языку.
Предназначается для студентов 1-го и 2-го курсов инженерных специально­
стей дневной формы обучения.

ББК 81.432.4

ОрелГТУ, 2001
Орлов Ю.А., Макарова Н.А.,
Сатковская О.Н., Сычева И.Б.,
Терехова Т.В., 2001
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

INHALT

Предисловие 4
Как работать с пособием 5
ThemaNr. 1 Lebenslauf 6
Thema Nr. 2 Familie 8
Thema Nr. 3 Kalender. Zeit 11
ThemaNr. 4 Arbeitstag 15
ThemaNr. 5 Ruhetag 20
ThemaNr. 6 Privathaus 22
ThemaNr. 7 Wohnung 26
ThemaNr. 8 Zimmer 29
ThemaNr. 9 Orjol - die Stadt, wo wir leben und studieren 31
Thema Nr. 10 Staatliche Technische Universitat Orjol 36
Thema Nr.l 1 Die Bundesrepublik Deutschland 43
ThemaNr.12 Berlin - die Hauptstadt der BRD 46
ThemaNr.13 Staatlicher Aufbau Deutschlands 50
Thema Nr. 14 Wirtschaftssystem der Bundesrepublik
Deutschland 55
Thema Nr.15 Geschaftsbrief. 59
Thema Nr.16 Geschaftstelefongesprach 65
Русско-немецкий словарь по теме «Профессии и должности» 69
Литература 87

3
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное учебное пособие «Устные темы на немецком языкех


предназначено для студентов 1-го и 2-го курсов инженерно-
технических специальностей дневной формы обучения, но може!
быть использовано студентами других специальностей различные
форм обучения, а также аспирантами и соискателями.
Основная цель пособия - помочь студентам расширить свои зна­
ния о стране изучаемого языка (ФРГ), освоить содержание и темати­
ческий словарь экзаменационных тем, научить излагать эти темы по-
немецки и тем самым приобрести и развить навыки немецкой разго­
ворной речи.
Пособие содержит 16 устных тем: «Биография», «Семья», «Время
Календарь», «Рабочий день», «День отдыха», «Дом», «Квартира»
«Комната», «Город Орел», «Орловский государственный технически»
университет», «Федеративная Республика Германия», «Берлин», «Го­
сударственное устройство Германии», «Экономическая система
ФРГ», «Деловое письмо» и «Деловой телефонный разговор».
По каждой теме дается учебный текст, тематический немецко-
русский словарь и ряд упражнений, способствующих: запоминании:
слов и словосочетаний и развитию навыков разговорной речи (вопро­
сы, ответы, перевод с русского языка на немецкий, дополнить немец­
кие предложения, используя содержание текста, и т.д.). В конце посо­
бия прилагается русско-немецкий словарь по теме «Профессии н
должности», который призван помочь студентам рассказать о себе
своих родственниках и друзьях.
При взаимной помощи составители работали над следующими те
мами:
Ю.А. Орлов - «Город Орел», «ОрелГТУ», «Федеративная Респуб
лика Германия», «Берлин», «Государственное устройство ФРГ»;
Н.А. Макарова - «Деловое письмо», «Деловой телефонный разго
вор»;
О.Н. Сатковская - «Экономическая система ФРГ»;
И.Б. Сычева - «День отдыха», «Квартира», «Комната» и русско
немецкий словарь по теме «Профессии и должности»;
Т.В. Терехова - «Биография», «Семья», «Календарь. Время», «Ра
бочий день», «Частный дом».
Составители пособия выражают благодарность Ю.Г. Короткю
канд. филол. наук, профессору, зав. кафедрой иностранных языка

4
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ОрелГТУ, и А.М.Кокину, доценту кафедры немецкого языка факуль­


тета иностранных языков Орловского государственного университета,
за ценные советы и критические замечания, которые помогли улуч­
шить пособие.

КАК РАБОТАТЬ С УЧЕБНЫМ ПОСОБИЕМ


Данное пособие рассчитано на изучение в течение 4 семестров.
Чтение и перевод каждого текста, усвоение слов осуществляется сту­
дентами дома, а упражнения выполняются на практических занятиях
в аудитории. После запоминания тематического словаря и проработки
текста и упражнений студент готовит пересказ дома и отвечает его на
занятии.
Ввиду большого объема материала страноведческого характера
рекомендуется изучать устные темы в следующем порядке:
- на первом курсе в осеннем семестре:
«Город Орел», «ОрелГТУ», «Биография», «Семья»;
- на первом курсе в весеннем семестре:
«Календарь. Время», «Рабочий день», «День отдыха», «Частный
дом», «Квартира», «Комната»;
- на втором курсе в осеннем семестре:
«Федеративная Республика Германия», «Государственное устрой­
ство ФРГ», «Берлин»;
- на втором курсе в весеннем семестре:
«Экономическая система ФРГ», «Деловое письмо», «Деловой те­
лефонный разговор».

Желаем студентам успехов в работе!

5
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

GESPRACHSTHEMEN

Thema Nr. 1 Lebenslauf

1.1 Text

Ich, Oleg Sergejewitsch Kotschershinskij, bin am 3. (dritten) April


1982 in der Stadt Mtsensk (Orjoler Gebiet) als Sohn des Mechanikers
Sergej Petrovitsch Kotschershinskij und seiner Frau Anna Pavlovna
geboren.
Meine Kindheit verbrachte ich in Mtsensk. Im Jahre 1990 ist meine
Familie nach Orjol ubersiedelt. Seitdem lebe ich in dieser Stadt.
Mit 17 Jahren beendete ich erfolgreich die Grand- und Oberschule (die
11-klassige allgemeinbildende Schule) Nr. 24 und war an der Fakultat fur
Elektronik und Geratebau der Staatlichen Technischen Universitat Orjol
immatrikuliert.
Jetzt bin ich im zweiten Studienjahr. Ich besuche alle Vorlesungen,
Ubungen und Seminare und arbeite systematisch in alien Fachern. Das
Studium fallt mir leicht, deshalb lege ich einige Vorprafungen vorfristig
ab. In den Prufungen erhalte ich gewohnlich gute und sehr gute Zensuren
(Noten). Meine Lieblingsfacher sind Physik und hohere Mathematik. Das
Stadium an der Technischen Universitat Orjol gefallt mir sehr. Ich lese
auch schone Literatur, hore gute Musik und treibe Sport.

1.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr.l

1) der Lebenslauf— биография


2) die Kindheit verbringen (verbrachte, verbracht) - проводить дет­
ство
3) ubersiedeln (siedelte uber, ubergesiedelt) - переезжать (в др.
местность)
4) erfolgreich - успешно
5) die Grund- und Oberschule - средняя школа
6) die 11-klassige allgemeinbildende Schule-11-летняя общеобра­
зовательная школа
7) an der Universitat immatrikuliert sein - быть зачисленным в уни­
верситет

6
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

8)im ersten (zweiten) Studienjahr sein ( stehen, studieren ) - учиться


на первом (втором) курсе
9) die Vorlesung - лекция
10) die Ubungen - практические занятия
11) die Vorprufung - зачет
12) die Pruning ablegen (legte ab, abgelegt) - сдавать экзамен
13) vorfristig - досрочно
14) das Fach, Facher pi - учебный предмет, дисциплина
15) das Studium fallt mir leicht- учеба дается мне легко
16) das Studium fallt mir schwer - учеба дается мне тяжело
17) erhalten (erhielt, erhalten) - получать
18) die Zensur, die Zensuren - оценка, отметка
19) die Note, die Noten - оценка, отметка
20) ausgezeichnet - отлично
21) das Lieblingsfach (pi. die Facher) - любимый учебный предмет
22) gefallen (gefiel, gefallen) - нравиться
23) die Fachrichtung - специальность
24) die Pruning mit einer Filnf (Vier, Drei...) ablegen, besteben - сда­
вать экзамен на пять (четыре, три ...)
25) die Pruning in der Physik - экзамен по физике
26) eine Note erhalten (bekommen) - получать оценку
27) die Doppelstunde - сдвоенные часы (пара)
28) die Vorlesung halten (hielt, gehalten) - читать лекцию
29) der Name - имя и фамилия
30) der Vorname - имя
31) der Familienname - фамилия
32) im Dorf - в деревне
33) in einer Siedlung - в поселке
34) hohere Mathematik - высшая математика
35) die Fakultat fur Verkehrs- und Bauwesen - факультет транспорта
и строительства
36) die Fakultat fur Elektronik und Geratebau - факультет электро­
ники и приборостроения
37) die Fakultat fur neue Technologien und Automatisierang der
Produktionsprozesse - факультет новейших технологий
и автоматизации производства
38) die schone Literatur - художественная литература

7
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

1.3 Antworten Sie auf folgende Fragen. Erganzen Sie die Satze.

l)WieheiBenSie? Ich heiBe...


2) Wie ist Ihr Vorname? Mein Vorname ist ...
3) Wie ist Ihr Familienname? Mein Familienname ist ...
4) Wo sind Sie geboren? Ich bin in der Stadt... •'"*
(im Dorf, im Kursker Gebiet,
in einer Siedlung) geboren.
5) Warm sind Sie geboren? Ich bin im Jahre ... geboren.
6) Wie alt sind Sie? Ich bin ...
7) Wo leben Sie? Ich lebe...
8) Wo wohnen Sie? Ich wohne...
9) Wann beendeten Sie die Oberschule? Ich beendete ...
10) Wann waren Sie an der Universitat Ich war...
immatrikuliert?
11) Wo studieren Sie? Ich studiere an der ...
12) An welcher Fakultat studieren Sie? Ich studiere an der ...
13) In welchem Studienjahr sind Sie? Jetzt bin ich im ...
14) Besuchen Sie alle Vorlesungen, Ja, ich besuche ...
Ubungen und Seminare? Nein, ich besuche ...
15) Wie legen Sie einige Ich lege... ab.
Vorprufungen ab?
16) Wie legen Sie gewdhnlich die Ich lege... ab.
Prufungen ab?
17) Wo verbrachten Sie Hire Kindheit? Ich verbrachte...
18) Wann siedelte Hire Familie nach Meine Familie siedelte ...
Orjol iiber? iiber.
19) Fallt Ihnen das Studium leicht? Ja, das Studium fallt mir...
Nein, das Studium ... schwer.

ThemaNr. 2 Familie

2.1 Text

Meine Familie ist ziemlich groB. Sie besteht aus 7 Personen. Meii
Vater heiBt Vladimir Petrovitsch und meine Mutter heifit Olg^

8
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Nikolajevna. Meine Mutter ist 46 Jahre alt. Sie ist Buchhalterin von Beruf
und arbeitet in einer Privatfirma. Mein Vater ist 47. Er ist
Fertigungsingenieur und ist in einem Werk tatig.
Meine altere Schwester Swetlana ist verheiratet. Sie ist 24 Jahre alt.
Swetlana ist Krankenschwester und arbeitet in einem Krankenhaus. Ehr
Mann ist 26 Jahre alt. Sein Vorname ist Vadim. Er ist Kraftfahrer. Sie
haben einen Sohn namens Boris. Mein Neffe ist erst 2 Jahre alt. Er besucht
einen Kindergarten.
Mein jungerer Bruder Valentin, der 12 Jahre alt ist, geht in die Schule
und lernt in der 5. Klasse.
Ich heifle Viktor. Jetzt bin ich 18 Jahre ah. Ich bin Student und stadiere
an der Staatlichen Technischen Universitut Orjol, an der Fakultat fur
Verkehrs- und Bauwesen. Meine Freunde und ich stehen im zweiten
Studienjahr.
Ich habe audi meinen Groflvater und meine GroBmutter. Sie leben in
der Stadt Mtsensk (Gebiet Orjol ). Meine GroBmutter ist Rentnerin, mein
Grofivater aber arbeitet noch.
Unsere Familie wohnt im vierstockigen Haus, im dritten Stock. Wir
haben eine Vierzimmerwohnung. Unsere Familie wohnt Puschkinstrafie 12,
Wohnung 80.

2.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 2

1) die Familie - семья


2) ziemlich- довольно
3) bestehen aus ( Dativ ) - состоять из
4) der Fertigungsingenieur - инженер-технолог
5) die Buchhalterin - бухгалтер ( женщина )
6) verheiratet sein - быть замужем, быть женатым
7) die Krankenschwester - медицинская сестра
8) das Krankenhaus - больница
9) der Kraftfahrer - водитель (шофер )
10) der Sohn - сын
11) der Neffe - племянник
12) der Kindergarten - детский сад
13) mein jungerer Bruder - мой младший брат
14) mein alterer Bruder - мой старший брат
15) an der Universitat studieren - учиться в университете

9
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

л. п учкгься на факультете

Д° м е ^mlatz wobnen - прожив*


21) am Alexanderplatz w
^ . ^ пе нсионерка

^BeantwortenS^o^e^eu.

DHabenSieeineFamilie?
Ja, meme...
2) lstIbreFamUiegroB? К
Г П ' г а 1 аranuut.
Meine ш Ш е bestebt aus
„n ;«t Ihre Farnilie? ..Personen.
3) Wie gr° B i s t " " MemVater,-
Meine Mutter...
J a ,meinVatenst...
Kem,meinVater...
MeinVaterist.-
Meine Mutter ist-•
MeinVater...
Meine Mutter...

I1)181"" Siearbeitet...

^^SUFakuMtstudie^. iffi ...

18)lstThrVaterlngemeur?

10
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Nein, mein Vater ist kein


19) Wie alt ist Hire altere Schwester? Meine altere Schwester ...
20) Haben Sie Geschwister? Ja, ich habe Geschwister. Ich habe
einen Bruder und eine Schwester.
Nein, ich habe keine Geschwister.
21) Haben Sie GroBvater und Ja, ich habe meinen GroBvater...
GroBmutter? Ich habe nur meine GroBmutter.
22) Wo leben Ihre GroBeltern? Mein GroBvater und meine ...
23) Wo wohnen Sie? Ich wohne im achtstockigen Haus,
im... Stock.
Ich wohne am Alexanderplatz...

Thema Nr. 3 Kalender. Zeit

3.1 Text

Das Jahr beginnt am 1. (ersten) Januar und endet am


31. (einunddreiBigsten) Dezember. Es hat 365 Tage, nur das Schaltjahr hat
366 Tage. Ein Jahr hat 12 Monate. Sie heiBen: Januar, Februar, Marz,
April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November und
Dezember.
Eine Woche hat 7 Tage. Sie heiBen: der Montag, der Dienstag, der
Mittwoch, der Donnerstag, der Freitag, der Sormabend und der Sonntag.
Der Sonntag ist ein Ruhetag, die anderen Tage sind Arbeitstage.
30 Tage hat September,
April, Juni und November.
Februar hat 28,
Nur im Schaltjahr 29.
Sieben Monat' ohne Frage
Haben 31 Tage.
fiekanntlich ist die ganze Erdkugel in Zeitzonen aufgeteilt.
°<*tschland liegt in der Zeitzone, die unter den Namen Mitteleuropaische
Zeit (MEZ) bekannt ist. In Moskau gehen die Uhren im Vergleich zu
De
*»fechland um 2 Stunden vor. TV
Man untescheidet die offizielle und allgemeingebrauliche Zeit. Die
°ffizielle Zeit wird auch internationale, Rundfunk- oder Eisenbahnzeit

11
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

genannt. Man zahlt dabei die Stunden von 0 bis 24 und schrei
folgendermaBen: 0:00, 0:05, 1:10, 8:20, 12:30, 13:40, 19:50, 23:55 U
und liest: null Uhr ( null ), null Uhr ffinf, ein Uhr zehn, acht Uhr zwanzi
zwolf Uhr dreiBig, dreizehn Uhr vierzig, neunzehn Uhr funfzi
dreiundzwanzig Uhr funfundfunfzig.
Wenn Eisenbahnziige genau um Mitternacht ankommen, so sagt ma
sie kommen um 24 Uhr an. Wenn sie aber zur selben Zeit abfahren,
heifit es: sie fahren um null Uhr ab.
Die allgemeingebrauliche Zeiteinteilung ist unter Freunde
Verwandten und Bekannten ilblich. Auf die Frage „Wie spat ist es?" odj
„Wieviel Uhr ist es?" antwortet man:
Es ist acht Uhr - 8 часов
Es ist 5 Minuten nach acht - 8:05 - пять минут девятого
Es ist Viertel nach acht - 8:15 - четверть девятого
Es ist halb neun - 8:30 - половина девятого
Es ist 7 Minuten vor 9 - 8:53 - без семи минут девять
Es ist Viertel vor 9 - 8:45 - без четверти девять
funf nach sieben - 7:05 - пять минут восьмого \
Viertel neun - четверть девятого
halb zehn - полдесятого
Es ist funf Minuten nach halb sieben - тридцать пять минут седьм<
Es geht schon auf Drei - уже третий час
sechs vor zw6lf - без шести двенадцать
etwa um zw6lf- около двенадцати

Geht Ihre Uhr richtig? - Ваши часы ходят точно?


Meine Uhr geht genau. - Мои часы ходят точно.
Meine Uhr geht nach. - Мои часы отстают.
Meine Uhr geht vor. - Мои часы спешат.
Sagen Sie mir bitte die genau Zeit. - Скажите, пожалуйста, точ
время.
Es ist jetzt genau zehn Uhr zwanzig Minuten. - Сейчас точно дес
часов двадцать минут.
In Deutschland unterscheidet man folgende Tageszeiten: den Morj
den Vormittag, den Mittag, den Nachmittag, den Abend, die Miner»
und die Nacht.
Der Morgen ist vor 10 Uhr. Der Mittag ist um 12 Uhr. Die Zeit,
dem Mittag heifit Vormittag, und die Zeit nach dem Mittag h
Nachmittag.

12
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Wann beginnt der Vormittag? - Der Vormittag beginnt ungefahr um


10 Uhr.
Und wie lange dauert der Nachmittag? - Er dauert ungefahr bis 18 Ши­
ше!
dann ist der Tage zu Ende.
Und wie heifit die Zeit dann? - Dann ist der Abend, und um 24 Uhr
beginnt die Nacht. Die Zeit punkt 24 Uhr heifit die Mitternacht.

3.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 3

1) die Zeit - время


2) dasJahr-год
3) das Schaltjahr - ВИСОКОСНЫЙ ГОД
4) der Monat - месяц
5) die Woche - неделя
6) der Ruhetag - выходной день
7) der Arbeitsteg - рабочий день
8) die Erdkugel - земной шар
9) die Zeitzone - зона (пояс) времени
10) ankommen - прибывать (о поезде)
11) abfahren - отправляться (о поезде)
12) der Morgen - утро
13) der Vormittag - предобеденное время, первая половина дня
14) der Mittag - полдень, обед
15) der Nachmittag - послеобеденное время, вторая половина дня
16) der Abend - вечер
17) die Mitternacht - полночь
18) die Nacht - ночь
19) ankommen (kam an, angekommen) - прибывать
20) abfahren (fuhr ab, abgefahren) - отправляться

3.3 Antworten Sie auf folgende Fragen.

1) Wann beginnt das Jahr?


2) Wieviel Tage hat das Jahr?
3) Wieviel Tage hat das Schaltjahr?
4) Wieviel Monate hat ein Jahr?

13
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

5) Wie heiBen die Monate?


6) Wieviel Tage hat eine Woche?
7) Welcher Tag der Woche ist ein Ruhetag >
8) Wie sind die anderen Tage der Woche?
Q4 Wie heiBen die Tage der Woche?
Ш w L gTen die Uhr in Moskau im Vergleich zu Deutschland?
И W e S man, wenn Eisenbahnztige um Mitternacht апкошгпеп?
2 Wie lielt man 0:00,12:06,10:15, 23:44, 2 : 3 6 : 4 5 ^ £ 3 0 ?
13) Wie sagt man, wenn Eisenbanzuge zur selben Zeit abfahren?
14)
ГГоТ25188еЗО 9-42,10:45,11:54,12:00,14:59, 15:16,17:00,
s i " ; I S 13 45 19:30, 21:37, 23:08, 16:09,13:26,7:00,2:04.

3.4 Uberzetzen Sie folgende Satze aus dem Russischen


ins Deutsche.
1) Год начинается первого января:
о\ т*игпкосный год имеет 366 дней.
S S ш З о , весь земной шар поделен на пояса времени.
4^ ! ^ ~ е Германией , Москве нась, идут на два « »

« Р а Х т а ю т официальное и общеупотребительное время.


6) К ^ Г Г з д а прибывав точно в п о л н о е то говорят: «Он»

7) Г е е Г н о е ' з д а 4 от^вля-отс» - - - * ~ » « ^ «
«Они отправляются в ноль часов».
8) В неделе 7 дней.
9) Различают рабочие и выходные дни.
10) Четверг - рабочий день.
11) Воскресенье - выходной день.
12) Иногда суббота является тоже выходным днем.

; Г о Г н Г в е а ^ январь, февраль, март, апрель май, ию*


июль август, сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь.
15) Декабрь, январь и февраль являются зимними месяцами.
16) Весенними месяцами являются март, апрель и май.
17) Осень начинается в сентябре.

14
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

18) Учебный год во всех высших учебных заведениях нашей


страны начинается обычно первого сентября.
19) К летним месяцам относятся июнь, июль и август.
20) Поезд прибывает точно в полночь.
21) Наш поезд отправляется в 21:45.
22) Сколько времени?

3.5 Erganzen Sie folgende Satze.

1) Der Morgen ist vor ... Uhr.


2) Die Zeit vor dem Mittag heiBt....
3) Die Zeit nach dem ... heiBt Nachmittag.
4) Der Vormittag begirmt ungefahr um ... Uhr.
5) Um ... begirmt die Nacht.
6) Der Abend ist die Zeit von ... Uhr bis 24 Uhr.
7) Der Nachmittag ... ungefahr bis 18 Uhr.
8) Ich stehe um ... Uhr auf.
9) Die Zeit punkt 24 Uhr heiBt....
10) Bekanntlich ist die ganze Erdkugel in ... aufgeteilt.
11) Die ... Zeiteinteilung ist unter Freunden, Verwandten und Bekann-
ten ublich.
12) Der Sonntag ist ein ... .

ThemaNr. 4 Arbeitstag

4.1 Text

Mein Arbeitstag begirmt recht frah. Punkt sieben Uhr klingeh der
Wecker. Ich erwache und stehe sofort auf. Zuerst treibe ich Morgengym-
nastik. Dann putze ich meine Zahne, wasche mich, kamme mich und kleide
rmch an. Etwa zwanzig Minuten brauche ich zum Rasieren, Waschen,
Kammen und Anziehen. Vor dem FriihstOck raume ich mein Zimmer auf.
Um halb acht schalte ich das Radio ein und fruhstucke. Zum Fruhsffick
esse ich gew6hnlich mit Wurst und Kase belegte Brotchen oder Eier (ein
weichgekochtes Ei, ein pfiaumenweiches Ei, ein hartes Ei oder Spiegeleier

15
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

mit Bockwurst) und trinke eine Tasse Kaffee oder Tee. Ich esse auch
Brotchen mit Marmelade oder Honig gern. Das Radio bringt oft interes-
sante Sendungen. Ich h6re mir neue Nachrichten. Nach dem Wetterberichl
kommt die Zeitansage und ich mufl gehen.
Um 8 Uhr ziehe ich mich an und verlasse meine Wohnung. Ich eile zur
Haltestelle. Ich nehme einen Bus oder einen Trolleybus und fahre zur Uni­
versitat. Der Unterricht an der Universitat beginnt urn Viertel vor neun. Urn
halb neun bin ich schon an Ort und Stelle.
Von Montag bis Freitag haben wir jeden Tag zwei oder drei Dop-
pelstunden, manchmal vier Doppelstunden, sonnabends - nur zwei. Die
Unterrichtformen sind Vorlesungen, Seminare und Ubungen. Ich besuche
alle Unterrichtformen. Im ersten Studienjahr studieren wir folgende Facher:
Deutsch, Physik, Chemie, hohere Mathematik, technisches Zeichnen, dar-
stellende Geometrie, die Heirnatgeschichte, die Sprachkultur usw. Gegen
halb 12 ist an der Universitat eine grofle Pause. Die Studenten haben Hun­
ger, und sie eilen in die Mensa oder in den Erfrischungsraum. Dort essen
sie zu Mittag.
25 Minuten vor zwei ist der Unterricht zu Ende. Manchmal gehe ich in
den Lesesaal. Hier arbeite ich ein Referat ftir das Seminar aus. Nach dem
Unterricht gehen wir oft ein Stiickchen zu Fufi.
hi der Regel bin ich gegen 3 Uhr schon zu Hause. Ich esse und erhole
mich ein wenig. Ich lese ein Buch oder eine Zeitung, hore Musik. Ich helfe
auch meiner Mutter im Haushalt. Ich gehe ins Lebensmittelgeschaft, um
Brot, Butter, Zucker und Milch zu kaufen. Spater mache ich meine
Hausaufgaben. Es dauert insgesamt zwei oder drei Stunden. Dann wenn es
nichts mehr zu tun gibt, plaudere ich mit meinen Freunden per Telefon.
Abends besuche ich meine Freunde. Meine Freunde kommen auch ofl
zu mir zu Besuch. Wir gehen ins Kino, ins Theater oder bummeln ein
biBchen durch die StraBen.
Zu Hause esse ich mem Abendbrot, und dann lese ich sch6ne Literatur,
Zeitungen und Zeitschriften, sehe fern oder h6re Musik.
Um halb zwolf abends gehe ich zu Bett. Ich schlafe sofort ein, derm ict
bin mfide. Morgen habe ich wieder viel zu tun.

4.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 4

1) der Arbeitstag - рабочий день


2) recht fruh - довольно рано
3) punkt 7 Uhr - ровно в 7 часов

16
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4) der Wecker - будильник


5) klingeln - звонить
6) erwachen - просыпаться
7) Zahne putzen - чистить зубы
8) sich waschen - умываться
9) sich kammen - причесываться
10) sich ankleiden, sich anziehen - одеваться
11) rasieren - бриться
12) das Zimmer aufrairmen - убирать комнату
13) das Radio einschalten - включать радио
14) fruhstiicken - завтракать
15) ein belegtes Brotchen - бутерброд
16) ein mit Wurst belegtes Brotchen = ein Wurstbrot - бутерброд
с колбасой
17) ein mit KEse belegtes Brot = ein Kusebrot - бутерброд с сыром
18) die Eier-яйца
19) ein weichgekochtes Ei - яйцо всмятку
20) ein pflaumenweicb.es Ei - яйцо в мешочек
21) ein hartes (hartgekochtes) Ei - крутое яйцо
22) das Spiegelei (-er) - яичница-глазунья
23) die Bockwurst - сарделька
24) das (Wiener) Wurstchen - сосиска (венская)
25) die Marmelade - повидло, густое варенье
Ш) derHonig-мед
27) die Sendungen - радиопередачи
28) ein Konzert (eine Sendung, einen Bericht) (im Rundfunk) horen -
слушать (по радио) концерт (радиопередачу, доклад, рассказ)
29) eine Sendung (im Femsehen) sehen - смотреть телепередачу
30) die neue Nachrichten - последние известия
31) sich anziehen - одеваться
32) anziehen - надевать, натягивать (платье, сапоги)
33) verlassen - оставлять (уходить из дома или квартиры)
34) die Haltestelle - остановка (автобуса, троллейбуса)
35) eilen - спешить
Щ einen Bus (Trolleybus/Obys) nehmen - садиться в автобус (трол­
лейбус)
37) der Unterricht an der Universitat - занятия в университете
38) Hunger haben - проголодаться, быть голодным
39) die Mensa - студенческая столовая

17
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

40) der Erfrischungsraum - буфет


41) ein Referat ausarbeiten - готовить реферат
42) die Heimatgeschichte - история Отечества
43) h6here Mathematik - высшая математика
44) technisches Zeichnen - техническое черчение
45) darstellende Geometrie - начертательная геометрия
46) die Sprachkultur - культура речи
47) die Rechentechnik - вычислительная техника
48) die schone Literatur - художественная литература
49) Abendbrot essen - ужинать
50) zu Mittag essen - обедать
51) haufig, oft - часто
52) Hier kann man einen kleinen ImbiB zu sich nehmen - здесь можн
перекусить
53) ein Stiickchen zu FuB gehen - пройтись немного пешком
54) in der Regel - как правило
55) sich erholen - отдыхать
56) ein wenig - немного, немножко (отдыхать)
57) im Haushalt helfen - помогать по дому
58) das Lebensmittelgeschaft - продовольственный магазин
59) zu j-m zu Besuch kommen - приходить в гости к кому-л
посещать кого-л.
60) per Telefon plaudern - беседовать, болтать по телефону
61) ein biBchen durch die Strafien bummein - немного прогуливаты
(бродить, шататься) по улицам
62) sofort einschlafen - засыпать сразу
63) viel zu tun haben - иметь много дел

4.3 Antworten Sie auf folgende Fragen.

1) Wann stehen Sie auf?


2) Was machen Sie zuerst?
3) Putzen Sie Ihre Zahne?
4) Wieviel Minuten brauchen Sie zum Rasieren, Waschen, Kai
men und Anziehen?
5) Raumen Sie Шг Zimmer vor dem Friihstuck auf?
6) Um wieviel Uhr fruhstiicken Sie?
7) Нбгеп Sie am Morgen neue Nachrichten?

18
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

8) Fahren Sie zur Universitat mit dem Bus oder Trolleybus/Obus?


9) Warm beginnt der Unterricht an der Universitat?
10) Um wieviel Uhr sind Sie schon an Ort und Stelle?
11) Wieviel Doppelstunden haben Sie jeden Tag?
12) Besuchen Sie alle Vorlesungen und Seminare?
13) Wo essen Sie zu Mittag?
14) Arbeiten Sie im Lesesaal?
15) Was machen Sie im Lesesaal?
16) Kaben Sie Freunden?
17) Wohin gehen Sie mit Ihren Freunden?
18) Was machen Sie abends zu Hause?
19) Lesen Sie schone Literatur?
20) Wie lange machen Sie Ihre Hausaufgaben?

4.4 Ubersetzen Sie die folgenden Satzc ins Deutsche.

1) Рабочий день моих родителей начинается довольно рано.


2) Я также встаю очень рано.
3) Каждое утро студенты спешат в институт.
4) Занятия в нашем университете начинаются в 8:45.
5) На завтрак я обычно ем яйцо всмятку и пью чай с бутер­
бродами с колбасой или сыром.
6) Перед завтраком я убираю свою комнату.
7) Я включаю радио и слушаю последние известия.
8) Мой друг едет в институт на троллейбусе.
9) После занятий мы немного идем пешком.
10) Занятия в университете заканчиваются обычно в половине
двенадцатого.
11) С понедельника до пятницы у нас ежедневно по 2 или 3 пары.
12) Студенты обедают в студенческой столовой или в буфете.
13) Мои друзья и я посещаем все лекции.
14) Иногда я работаю в читальном зале.
15) Там я обычно готовлю рефераты к семинарам по истории
Отечества или перевожу немецкие тексты.
16) Вечерами я смотрю телепередачи и слушаю музыку.

19
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Thema Nr. 5 Ruhetag

5.1 Text

Ich bin Student. Ich stehe im ersten Studienjahr an der Staatlichej


Techniscfaen Universitat Orjol. Jeden Tag haben wir zwei, drei oder viei
Doppelstunden. Am Sonntag haben wir Ruhetag. An diesem Tag gehen щ
zur Universitat nicht. Diese Zeit verbringt jeder nach eigenem Geschmacl
und Hobby.
Man kann mit seinen Freunden einen Ausflug in die schQne Umgebung
unternehmen. Man kann ins Kino und Museen gehen und das Theata
besuchen. Wir konnen stundenlang durch die StraBen bummeln, in det
Parken spazierengehen oder man kann am Arbeitstisch sitzen und etwa
basteln. Ich finde auch Zeit, um einen spannenden Roman zu lesen
Besonders gern iese ich Abenteuerromane.
Ich verbringe meine freie Zeit an der frischen Luft gern. Im Winte
wenn iiberall Schnee liegt und Flusse und Seen zugefroren sind, kann icl
mit meinen Freunden eine Schneeballschlacht machen, Schi urn
Schlittschuh laufen oder Eishockey spielen. Im Sommer kann ich da
Wochenende auf dem Lande oder auf der Datscha verbringen. Wir spiele
FuBball, Volleyball, schwimmen im FluB. Ich treibe regelmaBig Spoil
Schon 3 Jahre spiele ich Tennis. Sonntags habe ich mehr Zeit, ш
fernzusehen.
Arbeit in der frischen Luft, Erholung am Ufer des Flusses, reif
Friichte und frisches Gemuse - es gibt nichts Besseres und Angenehmeres

5.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 5

1) der Ruhetag - день отдыха, выходной день


2) verbringen (verbrachte, verbracht) - проводить (время)
3) nach eigenem Geschmack und Hobby - по собственному вкусу
и интересам
4) der Ausflug - прогулка
5) die schone Umgebung - живописные окрестности
6) unternehmen (unternahm, unternommen) - тэедпринимать (что-
либо)
7) stundenlang - часами (что-либо делать, например, гулять)
8) basteln - мастерить

20
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

5) der spannende Roman - увлекательный роман


| 0 ) die Abenteuerromane - приключенческие романы
И) zufrieren (fror zu, zugefroren) - замерзать
12) eine Schneeballschlacht machen - играть в снежки
13) die Erholung - отдых
14) reife Friichte - спелые фрукты
15) frisches Gemuse - свежие овощи
16) femsehen - смотреть телевизор
17) Es gibt nichts Besseres und Angenehmeres - Нет ничего лучше
и приятнее.
18) bummeln - бродить, гулять, (праздно) шататься
19) Rad fahren - кататься на велосипеде

53 Beantworten Sie folgende Fragen.

1) Haben Sie viel Freizeit?


2) Wie verbringen Sie gewohnlich Ihre Freizeit?
л 3) Wohin gehen Sie am liebsten: ins Kino, ins Theater oder in die
> Disko?
4) Sehen Sie oft mit Freunden zusammen?
5) Bummeln Sie mit Ihren Freunden durch die StraBen gern?
6) Was ist Ihr Hobby?
7) Konnen Sie fotografleren?
8) Spielen Sie ein Musikinstrument?
Щ Welche Bucher lesen Sie gern?
10) Verbringen Sie an der frischen Luft Ihre Freizeit?
11) Wohin fahren Sie gewohnlich in den Sommerferien?
12) Treiben Sie Sport?
13) Welche Sportart treiben Sie gern?
14) Sehen Sie am Ruhetag fern?
15) Welche Fernseheprogramme sehen Sie besonders gern?

5.4 Bilden Sie Frage- und Aussagesatze aus den nachstehenden


WSrtern und iiberzetzen Sie diese.

1) Was, du, am, Sonntag, machst ?


2) will, ins Konzert, ich, gehen.

21
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

3) allein, du, gehst?


4) nein, gehe, immer, ich, mit meinem Freund.
5) ein Instrument, du, spielst?
6) Ja, ich, spielen, Gitarre, kann.
7) du, machst, das, gem?
8) ja, entspannt, das.
9) du, ins Stadion, gehst, oft?
10) gewohnlich, gehe, ins Stadion, ich, am Sonntag.
11) Es regnet heute. Was, derm, machen, wir?
12) ich, bleiben, mochte, zu Hause, und, lesen, einen Krimi.
13) Ich auch. Es, ein Konzert, im Programm, deshalb, fern, ich, sehe,
ist.
14) am Nachmittag, wir, konnen, basteln, zusammen, auch.

5.5 Nennen Sie die Sportarten auf Russisch.

der Basketball, das Bergsteigen, der FuBball, das Golf, der Handball,
das Laufen, das Radfahren, das Rudern, das Schwimmen, der Segelsport,
der Schilauf, das Tennis, das Volleyball, das Wandern, dei
Schlittschuhlauf, der Segelflugsport.

ThemaNr. 6 Privathaus

6.1 Text

Ich wohne bei meinen Eltern. Das Haus Iiegt in der Puschkinstrafie
Das Haus geh6rt meinem Vater; es hat zwei Stockwerke: das Erdgeschoi
und den 1. (ersten) Stock. Unser Haus ist aus Ziegel gebaut und mi
Dachziegeln gedeckt. Cber dem 1. Stock, gleich unter dem Dach, befmdtf
sich der Dachboden, wo in einigen Hausern Dachstuben (Mansardefl
eingerichtet sind. Wir haben keine Dachstuben in unserem Haus; dafl
haben wir aber einen Keller, in dem wir vor alien Dingen Kartoffeln ufl
Gemtise aufbewahren. Das Haus ist groB und geraumig. In einige Zimrne
fallt viel Sonne.
22
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

•yyi,- vor vielen anderen Hausern ist vor unsereni Hause aach ^in
Blumengarten und hinter dem Haus ein ziemlich groBer Garten mit
Obstbaumen.
JJnser Haus hat zwei Wohnungen. Wir wohnen im ersten Stock, und im
ggdgeschofi wohnt die Familie meines alteren Bruders. Er ist verheiratet.
per Bruder hat zwei Kinder. Jetzt hat mein Bruder neben dem Haus eine
(jarage bauen lassen, denn seit einiger Zeit besitzt er einen
Peracmenkraftwagen.
Unsere Wohnung besteht aus einem Vorzimmer, einem Gastzimmer,
dem Schlafzimmer der Eltern, zwei Kinderzimmern, einer Kuche, einem
Badezimmer und einer Toilette. Die grofle Ktiche dient uns als EBzimmer.
Die Fenster unserer Wohnung liegen nach der StraBe und nach dem Garten.
Unser Haus (unsere Wohnung) sagt mir zu.

6.2 AJktiver Wortschatz zum Thema Nr. 6

Л) das Stockwerk = der Stock = das GeschoP - этаж


2) das ErdgeschoB - первый этаж
3) das erste Stock - второй этаж ( в России )
4) einst5ckiges Privathaus - одноэтажный частный дом
5) Bcraumig - просторный
6) bequem - удобный
7) der Ziegel - кирпич
8) der Dachziegel - кровельная черепица
9) das Dach - крыша
10) decken (deckte, gedeckt) - покрывать (крышу)
11) das verzinkte Eisenblech - оцинкованное листовое железо
12) der Dachboden - чердак
13) die Dachstube = die Mansarde - комната на чердаке, мансарда
14) einrichten (nchtete ein, eingerichtet) - устраивать
15) der Keller - погреб, подвал
16) das Gemuse (ohne Plural) - овощи
17) aufbewahren - хранить (например, картофель)
18) in einige Zimmer fallt viel Sonne - некоторые комнаты хорошо
освещаются солнцем
19) der Blumengarten - цветник
20) die Obstbaume - плодовые (фруктовые) деревья
21) die Apfelbaume - яблони

23
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

22)' die Birnbaume - груши (деревья)


23) die Stachelbeerstraucher - кусты крыжовника
24) die roten Johannisbeerstraucher - кусты красной смородины
25) die schwarzen Johannisbeerstraucher - кусты черной смородины
26) die Pflaumenbaume - сливы (деревья)
27) das Himbeergebusch - малина (кустарник)
28) verheiratet sein - быть женатым
29) die Garage (гараже) - гараж
30) der Personenkraftwagen - автомобиль
31) der Lastkraftwagen - грузовой автомобиль
32) das Vorzimmer - передняя, прихожая
33) das Gastzimmer = das Wohnzimmer - гостиная
34) das Schlafzimmer - спальня
35) das EBzimmer - столовая (в квартире)
36) die Ktiche - кухня
37) das Bad = das Badezimmer - ванная комната
38) die Toilette [toalete] - туалет
39) die Fenster liegen nach der StraBe und nach dem Garten - окна
выходят на улицу и в сад
40) das Наш sagt mir zu - дом мне нравится
41) die Geschwister - братья и сестры, брат и сестра
42) gut und gem - охотно (работать)
43) in Eintracht leben - жить дружно, в мире и согласии
44) der Garten ist gut gepflegt - сад находится в хорошем
состоянии
45) viel Sonne haben - хорошо освещаться солнцем

6 3 Beantworten Sie folgende Fragen.

1) Wo wohnen Sie?
2) Wem geh6rt das Haus?
3) Wieviel Stockwerke hat das Haus?
4) Haben Sie Dachstuben in Ihrem Haus?
5) Aus wieviel Wohnungen besteht Ihr Haus?
6) Wohnen Sie imersten Stock?
7) Ist das Haus mit Dachziegeln oder mit verzinkten Eisenblech
gedeckt?
8) Aus wieviel Personen besteht Dire Familie?

24
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

9) Haben Sie Geschwister?


Ю) 1st vor Ihrem Haus ein kleiner Blumengarten?
11) Haben Sie einen ziemlich grofien Garten mit einigen Obstbaumen?
12) Gibt es im Garten Apfelbaume, Bimebaume, Himbeergebiisch?
13) Wieviel rote und schwarze Johaimisbeerstraucher haben Sie im
Garten?
14) Liegen die Fenster nach der StraBe oder nach dem Garten?
15) Haben Sie einen GroBvater und eine Grofimutter?

6.4 Uberzetzen Sie folgende Satze aus dem Russischen


ins Deutsche.

1) Я живу со своими родителями.


2) Наш дом большой и просторный.
3) Дом имеет два этажа.
4) Крыша нашего дома покрыта оцинкованным железом.
5) В доме имеется мансарда.
6) Зимой мы храним картофель в погребе.
7) Позади дома у нас довольно большой сад.
, 8) В саду имеется четыре яблони, пять кустов черной смородины,
три куста красной смородины, два куста крыжовника, две
груши, две сливы и малина.
9) У моего старшего брата есть своя семья.
10) Семья брата живет на первом этаже.
11) У брата есть автомобиль.
12) Каш дом нравится мне.
13) Окна нашего дома выходят на улицу и в сад.
14) Перед нашим домом имеется небольшой цветник.
15) Мы охотно работаем в нашем саду.
16) Моя комната хорошо освещается солнцем.
17) Она (комната) выходит окном в сад и на юг.
Щ Наша семья живет дружно.
19) Наш фруктовый сад и цветник всегда в хорошем состоянии.
20) Сад хорошо освещается солнцем.

25
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ThemaNr. 7 Wohnung

7.1 Text

Unsere Familie hat jetzt eine neue Wohnung. Die Wohnung liegt jg
einem Hochhaus im achten Stockwerk. Sie hat ein Wohnzimmer, ец
Schlafzimmer, ein Arbeitszimmer, eine Ktiche, ein Bad mit Toilette, einen
Flur und einen Balkon.»Andere Bequemhchkeiten stehen uns auch zm
Verfugung. Das sind: Wasserleitung, Zentralheizung, Gas, Telefon, Fahr.
stuhl und Mullschlucker. Im groBen und ganzen ist die Wohnung sehot
eingerichtet. Aber im Wohnzimmer und im Schlafzimmer fehlen nocl
einige Mobelstiicke. Wir m6chten bald noch mehr kaufen. Aber alles ist ja
so mrchtbar teuer, und wir mtissen zuerst ein bifichen sparen.
Das Wohnzimmer ist am grofiten. Es ist sehr hell. Seine Fenster gehet
nach dem Suden. Rechts an der Wand steht eine Polstergarnitur. In da
Ecke befmdet sich ein Fernsehgerat mit einem Videorekorder. An de
linken Wand steht eine Schrankwand, die aus verschiedenen Abteilunget
besteht: fur Kleidung, Wasche, Geschirr, Biicher. An den Fenstern hanga
Gardinen und Vorhange, die mit der Tapetenfarbe harmonieren. Auf den
FuBboden liegt ein bunter Teppich.
Aber besonders gefallt mir unser Arbeitszimmer. Dieses Zimmer is
nicht groB, aber sehr gemutlich. Hier kann man gut arbeiten und ausruhet
Am Fenster steht ein Schreibtisch. Darauf steht unser bester Freund - ei
Computer. Es gibt auch einen Sessel, eine Couch, vier Stuhle und eine
Bucherschrank. Wir sind groBe Bucherfreunde, darum gibt es hier vie!
verschiedene Biicher: schone Literatur (Gedichte, Romane, Erzahlungen).
Aus dem Flur fuhrt eine Tur in die Kuche und ins Bad. Die Ktiche i
gekachelt. Dort gibt es noch einen Gasherd, einen Ktihlschrank und eint
EBtisch.
Alle finden unsere Wohnung gemutlich. Sehr oft hat unsere Famili
Besuch, derm wir sind gastfreundlich, und alle fuhlen sich bei uns wie z
Hause.

7.2 Wortschatz zum Text

1) die Wohnung - квартира


2) die Wasserleitung - водопровод
3) die Zentralheizung - центральное отопление

26
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4) der Fahrstuhl - лифт


5) der Mullschlucker - мусопровод
6) eingerichtet sein - быть обставленным
7) das Mobelstiick - предмет мебели
8) die Gardinen (pi.) - гардины
9) die Vorhange (pi.) - шторы
10) der FuBboden - пол
11) der Flur - прихожая
12) auf dem Flur - в прихожей, коридоре
13) der Gasherd - газовая плита
14) der Kuhlschrank - холодильник
15) sich befmden (a,u) - находиться
|6) zur Verfugung stehen - находиться? (быть) в распоряжении
17) die Bequemlichkeit, - en - удобство
18) eine Wohnung mit alien Bequemlichkeiten - квартира со все­
ми удобствами
19) das Hochhaus - многоэтажный дом
20) der Stock - этаж
21) das Wohnzimmer - гостиная
22) die Kuche - кухня
&3) das Bad mit Toilette - совмещенный санузел
24) das Fernsehgerat - телевизор
25) das Fenster - окно
36) nach dem Stiden gehen - выходить на юг (об окне)
27) der Teppich - ковер
28) die Schrankwand - мебельная стенка
ЩР) die Couch - кушетка
30) der Sessel - кресло
31) der EBtisch - обеденный стол
32) der Schreibtisch - письменный стол
33) der Stuhl - стул
34) der Bucherschkank - книжный шкаф
35) der Videorekorder - видеомагнитофон
36) die Polstergarnitur - мягкая мебель
37) die Tapete (pl.-n) - обои
38) die Farbe - цвет
39) gemutlich - уютный
40) sparen (te,t) - экономить
41) die Toilette [toalete] - туалет

27
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

42) sich ausruhen (te,t) - отдыхать


43) gastfreundlich - гостеприимный
44) sich ffihlen (te,t) - чувствовать себя

7 3 Merken Sie sich die Aussagen!

1) Alles ist ja so furchtbar teuer! - Всё так ужасно дорого!


2) Ich muB zuerst sparen. - Мне нужно сначала сэкономить.
3) Die Kiiche ist gekachelt. - Стены кухни вьшожены кафелем.

7.4 Beantworten Sie fol^ende Fragen.

1) Wo liegt Ihre Wohnung?


2) Aus welchen Zimmern besteht sie?
3) Welche Bequemlichkeiten stehen Ihnen zur Verfugung?
4) Ist Ihre Wohnung schon eingerichtet?
5) Mochten Sie ein paar Mobelstucke kaufen?
6) Welches Zimmer ist am gr6Bten?
7) Wohin gehen die Fenster des Wohnzimmers?
8) Welche Mobelstucke stehen im Wohnzimmer?
9) Hangen Gardinen und Vorhange an den Fenstern?
10) In welchem Zimmer kann man gut ausruhen und arbeiten?
11) Ist es gemutlich?
12) Was fur Mobel steht im Arbeitszimmer?
13) Ist Ihre Kiiche gekachelt?
14) Was gibt es in der Kiiche?
15) Wie linden alle Ihre Wohnung?
16) Kommen Ihre Freunde oft zu Besuch?
17) Gefallt Ihnen Ihre Wohnung?
18) Sind Sie gastfreundlich?

7.5 Setzen Sie die Verben „leben" oder „wohnen" ein:

1) In welchem Stockwerk ... deine Freundin?


2) Auf dem Lande haben wir sehr lustig ....
3) Ich weiB, daB er in dieser StraBe ..., aber ich habe die Hausnurru
vergessen.

28
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4) Vor einigen Jahren haben hier Menschen ..., jetzt befindet sich an
dieser Stelle ein schoner Park.
5) In diesem Walde ... wilde Tiere.
6) In der Bundesrepublik Deutschland ... uber fiinf Millionen auslan-
dische Arbeitnehmer mit ihren Familienangehorigen.

Thema Nr. 8 Zimmer

8.1 Text

Mein Zimmer ist nicht besonders grofi, aber sehr bequem. Das breite
FiKter geht auf den Garten. Es laBt viel Luft und Licht herein. Am Fenster
hSHgertblaue Gardinen. Auf dem Fensterbrett stehen die Blumen.
. Vor dem Fenster befindet sich mein Schreibtisch. Auf dem
Scfcreibtisch steht eine Tischlampe. Links an der Wand steht ein groBer
FHfefeerschrank, voll von Biichern. Ich schlafe auf der Couch, die sich
г е ш befindet. In meinem Zimmer gibt es auch zwei Stiihle, zwei Sessel,
eifteJdeines Tischlem und natiirlich einen Kleiderschrank. Auf dem
FiiSboden liegt ein Teppich. An den Wanden hangen zwei schune Bilder,
€щ Wanduhr und ein Kalender. An der Decke hangt eine Leuchte. Mein
Zimmer ist ЫЭй tapeziert. Mir gefallt mein Zimmer. Fur mich ist es am
sch0nsten und am gemutlichsten.

8.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 7

1) bequem - уютный, удобный


2) hereinlassen (lieB herein, hereingelassen) - впускать
3) die Couch - тахта
4) der FuBboden - пол
5) der Teppich - ковер
6) die Decke - потолок
7) die Leuchte - светильник
8) tapezieren (-te,-t) - оклеивать обоями (комнату)

29
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

9) das Fensterbrett - подоконник


10) gefallen (gefiel, gefallen) - нравиться
11) gemiitlich - уютный

8.3 Beantworten Sie folgende Fragen.

l)WieistIhr Zimmer?
2) Geht das breite Fenster auf den Garten?
3) Welche Gardinen hangen am Fenster?
4) Wo stehen die Blumen?
5) Was befindet sich vor dem Fenster?
6) Was steht links an der Wand?
7) 1st der Bucherschrank groB?
8) Wieviel Stiihle gibt es in Ihrem Zimmer?
9) Gibt es in Ihrem Zimmer einen Kleiderschrank?
10) Wo liegt ein Teppich?
11) Was hangt an den Wanden?
12) Hangt eine Leuchte an der Decke?
13) 1st Ihr Zimmer blau oder gelb tapeziert?
14) Was steht auf dem Schreibtisch?
15) Gefallt Dmen Ihr Zimmer?

8.4 Ubersetzen Sie folgende Satze aus de


ins Deutsche.

1) Моя комната очень удобная.


2) Окно моей комнаты выходит на юг.
3) В комнате много света.
4) Моя комната оклеена желтыми обоями.
5) На полу лежит синий ковер.
6) У стены стоит книжный шкаф.
7) В книжном шкафу много книг.
8) На стене висит светильник.
9) Моя комната мне очень нравится.

30
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Thema Nr. 9 Orjol - die Stadt, wo wir leben und studieren

9.1 Text

;*Orjol ist eines der Gebietszentren der Russischen Federation. Die Stadt
fffbti 382 km sudlich von Moskau an den Ufern von der Oka und des Orlik.
gib bat etwa 400 000 Einwohner.
Orjol wurde im Jahre 1566 durch einen Erlass des Zaren Iwan des
(ggasamen als eine Festung gegriindet, die die sudlichen Grenzen
jbeslands vor Feinden beschtitzen sollte.
-#;WShrend der vier Jahrhunderte seines Bestehens war die Stadt em
2gBge und Teilnehmer vieler historischen Ereignisse. Im Jahre 1606 durch
<Jje Stadt zog das Heer Ivan Bolomikovs - des Fuhrers eines
Hgpernaufstandes. 1615 bei Orjol schlugen das russische Heer unter
Ffibrung von Dmitri Posharski die Horden der polnischen Eindringlinge. In
dap Jahren des Burgerkrieges in Russland, namlich im Oktober 1919
warden auf den Schlachtfeldern in der Stadtumgebung die Denikin-
Trijppen vernichtet.
' In die Geschichte des Grossen Vaterlandischen Kriegs ist Orjol als
Stadt der ersten Salve zu Ehren des Sieges der sowjetischen Armeen in den
batten Kampfen auf dem Orjol-Kursk-Bogen eingegangen.
Wahrend der zeitweiligen Besetzung der Stadt durch die hitlerischen
Eindringlinge (vom 3. Oktober 1941 bis zum 5. August 1943) wurde Orjol
stgrk zerstort. Gleich nach der Befreiung Orjols begann der Wiederaufbau
der Stadt.
Heute ist Orjol ein bedeutendes Industriezentrum. In der Stadt gibt es
jje viele Industriebetriebe. Diese Betriebe erzeugen Gerate fur Industrie,
wissenschaftliche Forschung und Haushalt, Maschinen fur Glas- und
Textilindustrie und fur Leder- und Schuhfabriken. Hier funkzionieren em
groBes Stahlwalzwerk, eine Schuhfabrik, Bekleidungs- und
WSschefabriken, eine Strumpfwarenfabrik sowie einige Fabriken und
Werke zur Herstellung von Lebensmitteln.
'Orjol ist auch ein wichtiges Zentrum des wissenschaftlichen
Fortschritts, der Kultur und Kimst. Hier befinden sich einige
Forschungsinstitute und Konstrukteurburos.
Orjol ist die Heimatstadt von dem weltberiihmten russischen
Schriftsteller Ivan Turgenjev. Mit dieser Stadt sind das Leben und Schaffen
v
on? solchen bedeutenden russischen Schriftstellern und Dichtern wie
^ ^ d Andrejev und Nikolai Leskov, Ivan Bunin und Michail Prischvin,

31
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Fjodor Tjutschev und Afanasi Fet u.a. eng verbunden. Ivan Bunin ist ei»
Nobelpreistrager fur Literatur.
In der Stadt Orjol gibt es einige Museen und Gedenkstatten. Darantet
кбппеп wir die I. Turgenjev-Gedenkstatte, die N. Leskov-Gedenkstatte, die
T Bunin-Gedenkstatte und das Museum fur die aus Orjol und andere,,
Orten der Region stammenden Schriftsteller nennen. Wir кбппеп auch da,
Museum fur bildende Kunste, die Gedenkstatte von dem russisehe,
Polarforscher V.Russanov und das Heimatkundemuseum besuchen.
In der Mitte und gegen Ende des 19. Jahrhunderts konzentrierte sitf
das russisehe Theaterleben im wesentlichen auf Moskau und Petersburg
Eines des altesten Theater in Russland entstand in der Stadt Orjol. Die erst
Aufftihrung des Theaters fand am 8. Oktober 1815 statt. Jetzt tragt diese
Theater den Namen von Ivan Turgenjev.
Sie кбппеп auch das Denkmal fur die heldenhaften Panzersoldaten un<
das Denkmal fur den Generalmajor L.Gurtjev, die im August 1943 an den
Kampfen urn die Befreiung der Stadt gefallen waren, das Denkmal fur
den hervorragenden sowjetischen Flugzeugkonstrukteur К. Роккагром
besichtigen. Im Zentrum der Innenstadt ist das Denkmal fur den russisehe*
Schriftsteller Nikolai Leskov. Sie sehen ihn umgeben von einigen
handelnden Personen seiner literatischen Werke. Am hoheren Ufer von dei
Oka steht das Denkmal fur den Sanger der russischen Landschaften Ivan
Turgenjev.
In Orjol gibt es einige Hochschulen, z. B. die Umversitat, dit
Technische University die Agraruniversitat, die Hochschule ffir Kultt
und Kunste, die Handelshochschule, die Militarakademie da
F6deralagentur fur Regierungsverbindung und Information, sowie vielt
Oberschulen, Gymnasien, Lyzeen, Colleges und Berufsschulen.
Sport gilt viel in Orjol. Und unter Sport wird hier nicht nur der Fupbal
verstanden. Die Einwohner der Stadt, insbesondere die Kinder und d*
jugend interessieren sich fur Schach- und Damenspiel, Schi- utf
Schlittschuhlaufen, Fupball und Volleyball, Radfahren und Pferderennen
Segelflug- und Fallschirmsport, Tennis, Turnen und ktinstlenscbt
Gymnastik, Eiskunstlauf und Eishockey. Im Sommer verbringen dt
Einwohner vor allem die Jugend ihre freie Zeit beim Baden uc«
Schwimmen. •,
Die wirtschaftliche Entwicklung und das kulturelle Leben der Staff
Orjol sind in einem betrachtlichen MaB durch die giinstliche Lage $
32
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Zentrum der Russischen Foderation gefordert worden. Die Stadt wird


durch Autobahnverbindungen, durch den eigenen Flughafen und durch
Eisenbahnen zu einem leicht erreichbaren Ziel.
In Orjol stehen Hotels und das in malerischer Umgebung an der
A$$obahn Moskau-Simferopol liegende Motel «Schipka» den Touristen zur
Verffigung.
Die Stadt tragt den stolzen Namen „Orjol", was bedeutet im
Deutschen „der Adler".

,9.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 9

1) das Gebietszentrum - областной центр


2) durch einen Erlap des Zaren Iwan des Grausamen - по указу
царя Ивана Грозного
3) die Festung - крепость
4) beschutzen (-te, -t) - защищать
5) das Bestehen - существование
6) der Zeuge - свидетель
7) der Teilnehmer - участник
8) das Ereignis,-se - событие
9) Ziehen (zog, gezogen) - проходить
10) das Heer,-e - армия, войско
11) der Bauernaufstand - крестьянское восстание
12) schlagen (schlug, geschlagen) - разбить (войско)
13) die Horden - орды
14) die Eindringlinge - захватчики
15) das Schlachtfeld, -er - поле битвы (сражения)
16) die Truppen - войска
17) vernichten (-ete, -et) - уничтожить, разгромить
18) in die Geschichte eingehen - войти в историю
19) die Salve - залп (салют)
20) zu Ehren - в честь
21) ein harter Kampf - ожесточенная борьба
22) die zeitweilige Besetzung - временная оккупация
23) der Wiederaufbau - восстановление
24) die Haushaltsgerate - бытовые приборы

33
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

25) die Bekleidungs- und Waschefabriken - швейная фабр


верхней одежды и швейная фабрика по пошиву постельв
и нижнего белья
26) die Lebensmittel - продукты питания
27) die Gedenkstatte - дом-музей, памятное место
28) das Museum fur bildende Kunste - музей изобразителы
искусств
29) tragen (trug, getragen) - носить
30) das Heimatkundemuseum - краеведческий музей
31) im wesentlichen - в основном
32) entstehen (entstand, entstanden) - возникать
33) die ersten Aufruhrungen des Theaters - первые представл
театра
34) umgeben von einigen handelnden Personen - в окруж
действующих лиц (героев)
35) die literatischen Werke - литературные произведения
36) das Schach- und Damenspiel - игра в шахматы и шашки
3 7) das Radfahren - велосипедный спорт
38) das Pferderennen - скачки лошадей
39) der Segelflugsport - планерный спорт
40) der Fallschirmsport - парашютный спорт
41) das Turnen - спортивная гимнастика
42) die kunstlerische Gymnastik - художественная гимнастика
43) der Eiskunstlauf- фигурное катание
44) das Eishockey - хоккей на льду
45) die Fachoberschule - техникум
46) die Berufsschule - профтехучилище

9.3 Beantworten Sie folgende Fragen.

1) Was bedeutet der Name „Orjol" im Deutschen?


2) Was fur eine Stadt ist Orjol?
3) Wo liegt Orjol?
4) Wieviel Einwohner gibt es in der Stadt?
5) Warm wurde Orjol gegrttndet?
6) Durch wessen Erlass wurde Orjol als eine Festung gegmndet?
7) Wozu wurde Orjol gegriindet?

34
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

8) Wann schlugen die russischen Heere unter Fuhrung von Dmitri


Posharski die Horden der polnischen Eindringlinge bei Orjol?
9) Wie ist Orjol in die Geschichte des Grossen Vaterlandischen
Krieges 1941-1945 eingegangen?
10) Wann wurde Orjol stark zerstort?
Л1) Wann wurde diese Stadt befreit?
%
U) Was fur eine Stadt ist Orjol heute?
13) Welche Erzeugnisse stellen die Betriebe in Orjol her?
14) Welche Hochschulen gibt es in der Stadt?
15) Welche Schriftsteller wohnten und arbeiteten in Orjol?
16) Gibt es Museen in der Stadt?
17) Welches Theater ist eines der altesten Theater Russlands?
' 18) Haben Sie das Museum fur bildende Kunste besucht?
19) Treibt die Jugend in Orjol Sport?

9.4 Setzen Sie passende WSrter ein.

1) Orjol liegt.. .km sudlich von Moskau.


2) Sie liegt an ... von der Oka und dem Orlik.
3) Orjol wurde im Jahre ... gegriindet.
4) Die Stadt wurde durch einen ErlaP des als eine Festung
gegriindet, um die sudlichen Grenzen Russlands zu beschutzen.
5) Die Stadt Orjol war ... und ... vieler historischer Ereigmsse.
6) Im Jahre 1615 schlugen die russischen Kampfer unter Fuhrung von
die polnischen Eindringlinge unweit von Orjol.
7) Orjol ist als Stadt bekannt. .
8) Die Stadt wurde am 1943 von den hitlerischen Eindringlinge
befreit.
9) Am 20. November 1992 wurde in Orjol ein neues Museum fur ...
eroffhet. . ,
10) In der Stadt Orjol gibt es die Gedenkstatte von dem russischen
Polarforscher....

9.5 Uberzetzen Sie folgende Satze aus dem Russischen


ins Deutsche.
1) Название «Орел» означает по-немецки „der Adler .

35
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

2) Город Орел - один из областных центров Российской ф е


дерации.
3) Он расположен в 382 км южнее Москвы на берегах Оки и Ор
лика.
4) В городе проживает около 400 тысяч жителей.
5) Орел был основан в 1566 году по указу царя Ивана Грозного.
6) Орловская крепость должна была защищать южные гранищ
России.
7) Мы называем Орел городом первого салюта в честь победь
советских войск (армии) в Орловско-Курской битве.
8) Город Орел был освобожден от гитлеровских захватчика
5 августа 1943 года.
9) Сейчас Орел является крупным промышленным, научны*
и культурным центром.
10) В городе имеется несколько вузов, много средних школ, кол
леджей, лицеев и гимназий.
11) Орел - это город, в котором родился всемирно известньп
русский писатель Иван Сергеевич Тургенев.
12) С городом тесно связана жизнь и творчество такиз
замечательных русских писателей и поэтов, как, например
Николай Лесков, Иван Бунин, Леонид Андреев, Михаил
Пришвин, Федор Тютчев и Афанасий Фет.
13) Первые представления театра в Орле состоялись в 1815 году.

Thema Nr.10 Staatliche Technische Universitat Orjol

10.1 Text •*•

Ich studiere an der Staallichen Technischen Universitat Orjol, die eine


der groBten Hochschulen in der Stadt Orjol ist. Diese Hochschule wurde iff
Jahre 1954 als eine Studien- und Beratungsstelle der Unionsfemhochschule
fur Maschinenbau der UdSSR gegrundet.
Die heutige Technische Universitat hat 11 Fakuhaten mit zahlreichen
Lehrstuhlen, zum Beispiel, die Fakultat fur neue Technologien und
Automatisierung der Produktionsprozesse, die Fakultat fur Elektronik und
Geratebau, die Fakultat fur Verkehrs- und Bauwesen, die

36
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

«steswissenschaftliche Fakultat und andere. Jede Fakultat hat


l&hiedene Fachrichtungen. Jede Fakultat wird vom Dekan angeleitet
Щ an der Spitze der Universitat steht der Rektor. An der Universitat sind
| | i r als 200 erfahrene Professoren, Dozenten und Lektoren tatig. Zur Zeit
gjjieren hier etwa 12 000 Studenten und Aspiranten, darunter
Bfindische Studenten. AuBerdem umfaBt die Universitat ein
Igrschungsinstitut, drei Colleges, zwei Zweigstellen und zwei Fabriken.
m der Universitat gibt es Direktstudium, Abend- und Fernstudium.
JL Die Regelstudienzeit betragt funf bis sechs Jahre (je nach der
Eehrichtung und Form der Ausbildung). Das Studienjahr dauert 10
lonate. Es beginnt Anfang September und endet im Juni und wird in das
fcrbstsemester und das Fmhjahrsemester unterteilt. Zum Abschlufi eines
pen Semesters legen die Studenten Vorprafungen und Priimngen ab. Die
Bidenten, die in alien Fachern tuchtig arbeiten, erhalten gute Zensuren
poten). Nach den Prufungen haben sie Winter- und Sommerferien.
4, Taglich haben die Studenten drei oder vier Doppelstunden. In den
ijtferen Studienjahren haben die Studenten folgende Facher: hohere
fothematik, Chemie, Physik, technisches Zeichnen, darstellende
Jeometrie, Maschinenteile, die Heimatgeschichte, die Sprachkultur und
tee Fremdsprache. Hier studiert man Englisch, Deutsch und Franzosisch.
(rtien oberen Studienjahren haben die Studenten zahlreiche Praktika. Das
Itudium an der Technischen Universitat schlieBen die Studenten als
Kplomingenieure ab. Die Absolventen arbeiten heute vielerorts in
fetemehmen, Entwicklungsburos und Forschungsinstiruten sowie in
Hrtiengesellschaften und in den Privatfirmen.
* Die Technische Universitat verfugt uber einige Lehrgebaude, moderne
*bors und Arbeitsraume, ein Rechenzentrum und Computer. Die
fchrraume sind gut eingerichtet, die Labors sind mit der neuesten
lipparatur und modernen Geraten ausgestattet. Es gibt auch Sprachlabors
am Erlernen der Fremdsprachen. In der Bibliothek der Universitat konnen
jch die Studenten alle notigen Bticher, einschliefilich verschiedene schone
Steratur
t.
ausleihen.
An der Staatlichen Technischen Universitat Orjol unterrichten
Uchqualifizierte Lehrkrafte. Die Vorlesungen werden von Professoren und
wzenten gehalten, die Seminare und Ubungen von Dozenten und
«ktoren. Die Lehrkrafte fuhren verschiedene Forschungsarbeiten durch.
He Ergebnisse dieser Arbeiten werden in die Volkswirtschaft eingeflihrt.
щ den Forschungsarbeiten nehmen auch Studenten teil.

37
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Der Lehr- und ErziehungsprozeB an der Technischen Universitat ist mit


der Foschungstatigkeit in den Hauptrichtungen der Technik, Okonomie und
Sozialwissenschaften verbunden. Die Universitat lost viele wichtige
Aufgaben und aktuelle Probleme der Wirtschaft und Wissenschaft. Die
wissenschaftliche Arbeit erfolgt hier in einer engen Verbindung mit der
Praxis.
Die Hauptaufgabe, die vor den Lehrkraften steht, ist die Heranbildung
von hochqualiflzierten Fachleuten fur unser Land. Unter den Verhaltnissen
von einer Marktwirtschaft wird dieses Problem natUrlich immer
komplizierter, da die Anforderungen, die die Wissenschaft und die
Produktion an die Fachleute stellen, immer schneller wachsen.
Eine Besonderheit der Universitatsausbildung ist ein breites
Grundlagenstudium. Die Professoren konnen den Studenten nicht so viele
Kenntnisse vermitteln, die fur das ganze Leben ausreichen wurden. Sie
stellen sich ein anderes Ziel - eine schopferisch denkende PersSnlichkeit
zu entwickeln, im Menschen eine Lust und eine Fahigkeit zur
Selbstvervollkommnung und zum stSndigen Selbststudium anzubilden. An
der Universitat gilt das Prinzip: Die Wissenschaft ist eine Form des
Stadiums, die Forschungstatigkeit ist die Fortsetzung des Unterrichts. Die
Studenten stellen experimentelle Untersuchungen an, halten Vortrage auf
Konferenzen und beteiligen sich an der Ausarbeitung von
volkswirtschaftlich wichtigen Themen.
Alle Studenten haben die M6glichkeit, sich allseitig und harmonisch zu
entwickeln. An der Universitat gibt es ein Studententheater. Jedes Jahr im
Fruhling finden seine Auffuhrungen in der Aula start, die immer groSe
Erfolge haben. Jedesmal ist die Aula voll von Zuschauem. Die Universital
hat ein Modetheater.
Bedeutende Leistungen erzielen auch unsere Sportier. Oft belegen sie
den ersten Platz beim Wettspiel. Die Fufiballmanschaft der Technischen
Universitat ist eine der starkesten Jugendmannschaften in der Stadt Orjol.
Wir sind stolz auf unsere Studenten, die nicht nur im Sport und in den
Laienkunstausscheiden, sondern auch in den Olympiaden, an denen
Studenten von verschiedenen Universitaten und Fachhochschulen der
Russischen Federation teilnehmen, als Sieger hervorgehen.

10.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 10

1) staatlich - государственный
38
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

|2) die Studien- und Beratungsstelle - учебно-консультационный


I пункт
|3) die Unionsfemhochschule fur Maschinenbau - Всесоюзный
j заочный машиностроительный институт
j4) die UdSSR - СССР (Союз Советских Социалистических
Республик)
5) die Fakultat ftir neue Technologien und Automatisierung der
Produktionsprozesse - факультет новейших технологий
и автоматизации производства
6) die Fakultat fur Elektronik und Geratebau - факультет
электроники и приборостроения
7) die Fakultat fur Verkehrs- und Bauwesen - факультет транспорта
и строительства
8) die geisteswissenschaftliche Fakultat - гуманитарный
факультет
9) der Lehrstuhl - кафедра
10) die Vorbereitungsfakultat - подготовительный факультет
11) die Fakultat fur Fortbildung = die Fortbildungsfakultat -
факультет повышения квалификации
12) die Fakultat fur Leicht- und Lebensmittelmdustrie - факультет
легкой и пищевой промышленности
13) die Abendfakultat - вечерний факультет
14) die Fernfakultat - факультет дистанционного (заочного)
обучения
15) die wirtschaftswissenschaftliche Fakultat - экономический
факультет
16) die juristische Fakultat - юридический факультет
17) die Fachrichtung - специальность
18) der Lektor - преподаватель, ведущий практические занятия
в вузе
19) der Deutschlektor - преподаватель немецкого языка
20) tatig sein - работать
21) erfahren - опытный (специалист)
22) umfassen - содержать (в себе), охватывать, иметь
23) das College [kolej]- колледж (среднее специальное учебное
заведение)
24) die Zweigstelle - филиал
25) die Ausbildung - обучение
39
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

26) die Vorpriifungen und Prilfungen ablegen (legte ab, abgelegt)


сдавать зачеты и экзамены
in den unteren Studienjahren - на младших курсах обучения
in den oberen Studienjahren - на старших курсах обучения
technisches Zeichnen - черчение
darstellende Geometrie - начертательная геометрия
die Absolventen - выпускники (университета)
vielerorts - во многих местах
die sch6ne Literatur - художественная литература
sich ausleihen - брать (напрокат)
ausleihen - выдавать книги
die Lehrkrafte - профессорско-преподавательский состав
einfuhren - внедрять (в производство, в народное хозяйство)
der Lehr- und ErziehungsprozeB - учебно-воспитательны
процесс
Probleme losen - решать проблемы
hohe Anforderungen stelien - предъявлять большие требованш
die Heranbildung - подготовка (кадров)
die Kenntnisse vermitteln - передавать знания
die Lust - радость, удовольствие
die Fahigkeit - способность, умение
die Selbstvervollkommnung - самосовершенствование
die Auffuhrangen - спектакли, постановки
die Aula - актовый зал
Leistungen erzielen - добиваться успехов (результатов)
einen Platz belegen - занимать место (в соревновании)
beim Wettspiel - в соревновании
die Mannschaft - команда (например, футбольная)
der Laienkunstausscheid - смотр художественной самодеятель­
ности
als Sieger hervorgehen - побеждать, выходить победителем
das Modetheater - театр моды

10.3 Antworten Sie auf folgende Fragen.

1) Wie heiBt Dire Hochschule?


2) Wieviel FakuMten hat die heutige Technische Universitat?
3) An welcher Fakultat studieren Sie?

40
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4) Wieviel Professoren, Dozenten und Lektoren sind an der


Technischen Universitat tatig?
5) Welche Zahl von Studenten und Aspiranten studiert hier zur Zeit?
6) UmfaBt die Universitat ein Forschungsinstitut, einige Colleges
und Fabriken?
7) Gibt es an der Universitat Direktstudium, Abendstudium
und Fernstudium?
8) Wieviel Jahre betragt die Regelstudienzeit?
9) Legen die Studenten Vorpriifungen und Priifungen zum Abschlufi
eines jeden Semesters ab?
10) Wieviel Doppelstunden haben die Studenten taglich?
11) SchlieBen die Studenten das Studium an der Technischen
Universitat als Diplomingenieure ab?
12) Welche Lehrkrufte unterrichten an der Staatlichen Technischen
Universitat Orjol?
13) 1st der Lehr- und Erziehungsprozefi an der Technischen
Universitat mit der Forschungstatigkeit in den Hauptrichtungen
der Technik, Okonomie und Sozialwissenschaften verbunden?
14) Stellen die Studenten experimentelle Untersuchungen an?
15) Wo halten sie ihre Vortrage?
16) Gibt es an der Universitat ein Studententheater?
17) Treiben die Studenten Sport?
18) Welche Leistungen erzielen unsere Sportier?

10.4 tiberzetzen Sie folgende Satze aus dem Russischen


ins Deutsche.

1) Наше высшее учебное заведение было основано в 1954 году


как учебно-консультационный пункт Всесоюзного заочного
машиностроительного института.
2) Срок обучения в техническом университете составляет 5-6 лет.
3) На младших курсах студенты изучают следующие предметы:
высшую математику, черчение, начертательную геометрию,
физику, химию, детали машин, историю Отечества, культуру
речи и иностранный язык.
4) Технический университет располагает несколькими учебными
корпусами, современными лабораториями и аудиториями,
вычислительным центром.

41
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

5) Профессорско-преподавательский состав ведет различные на­


учно-исследовательские работы.
6) В научно-исследовательской работе также принимают участие
студенты.
7) Они выступают с докладами на студенческих конференциях.
8) Основная задача, которая стоит перед профессорско-препода­
вательским составом, - это подготовка высококвалифицирован­
ных кадров для нашей страны.
9) Профессора ставят перед собой еще другую цель - развить
творчески мыслящую личность, подготовить в людях радость
и способность к самосовершенствованию и постоянному
самообразованию.
10) Все студенты имеют возможность для разностороннего и гар­
моничного развития.
11) Каждый год весной в актовом зале университета проходят
спектакли студенческого театра.
12) Каждый раз актовый зал полон зрителей.
13) Постановки имеют всегда большой успех.
14) Наши спортсмены часто занимают первое место в соревно
ваниях.
15) Мы гордимся нашими студентами, которые занимают первые
места в спорте и художественной самодеятельности.
16) Студенты технического университета побеждают также
в олимпиадах среди студентов различных университетов
и вузов Российской Федерации.

10.5 Переведите предложения на русский язык, обращая


внимание на различные значения слова bestehen.

1) Unsere Hochschule besteht seit 1954.


2) Im Jahre 1999 feierten wir das 55-jahrige Bestehen unseref
Hochschule.
3) Die Priifungskomission besteht aus 3 Lehrern.
4) Alle Studenten haben die Pruning bestanden.
5) Die Aufgabe der Hochschule besteht in der Ausbildung vo»
hochqualifizierten Fachleute.

42
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

I* Thema Nr.ll Die Bundesrepublik Deutschland

f 11.1 Text
в
f Die Bundesrepublik Deutscliland ist ein relativ junger Staat. Nach dem
gjweiten Weltkrieg wurde das hitlerische Deutschland in vier
^esatzungszonen: die britische Zone, die franzosische Zone, die
Imerikanische Zone und die sowjetische Zone aufgeteilt.
¥• Am 23. Mai 1949 wurden Westzonen und Westsektoren von Berlin zu
Iter Bundesrepublik Deutschlands (die BRD) zusammen gefaBt. Ein wenig
Spater nach der Grundung der BRD wurde am 7. Oktober 1949 in der
pwjetischen Zone und im Ostsektor von Berlin die Deutsche
ptemokratische Republik (die DDR) gegriindet.
w- Das heutige Deutschland entstand nach der Vereinigung der BRD und
|er DDR am 3. Oktober 1990. An diesem Tag wurde Deutschland nach der
Iber 40-jabriger Trennung wieder ein geeintes Land. Seit dieser Zeit heifit
das vereinte Land die Bundesrepublik Deutschland. Es spielt eine groBe
Rolle im okonomischen, politischen und kulturellen Leben der Lander
Buropas. Der erste Bundeskanzler des vereinten Deutschland war Helmut
kohl.
Die Bundesrepublik Deutschland liegt im Herzen Europas. Sie ist
jongeben von 9 Nachbarstaaten: Danemark im Norden, den Niederlanden,
(SJelgien, Luxemburg und Frankreich im Westen, der Schweiz und
psterreich im Suden und von de»- Tschechischen Republik und Polcn im
listen. Die naturliche Grenze bilden im Norden die Ostsee und die
Kordsee.
Das Staatsgebiet der BRD ist rand 357 000 km2 groB. Die langste
Ausdehnung von Norden nach Suden betragt in der Luftlinie 876 km, von
Westen nach Osten 640 km. Die Grenzen der Bundesrepublik haben eine
Lange von insgesamt 3758 km. Deutschland zahlt mehr als 82 Millionen
Pinwohner.
* Die deutschen Landschaften sind malerisch und vielfaltig. Das sind das
Norddeutsche Tiefland, das Mittelgebirge und das Alpenvorland mit dem
Alpenland. Fast ein Drittel des Territoriums ist mit Waldern bedeckt. Es
gibt auBerdem viele Seen, die die Landschaften sehr malerisch machen,
3-B. der Bodensee. Der groBte FluB Deutschlands heiBt der Rhein. Er ist
fie wichtigste Verkehrsader zwischen dem Norden und dem Suden. Die
•nderen groBen Fliisse sind die Elbe, die Donau und die Weser. Alle sind
•fcfoiffbar.

43
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

If].
^Jimatisch liegt Deutschland im Bereich der gemafiigt kuhlen
^vindzone zwischen dem Atlantischen Ozean und dem
cha ? 1 е п ! а ^ т а u*1 Osten. Fur alle Jahreszeiten sind Wind und Regen
sch " s ^ s c b- GroBe Temperaturschwankungen sind selten. Im Winter
Tj efl * die Durchschnittstemperatur zwischen 1,5 Grad Celsius im
Un m n u s
18 с ^ ' ^ ^ ra( ^ * m Gebiige. Die Mittelwerte im Juli liegen bei
e
Siid ^ ^ kius im Tiefland und bei 20 Grad in den geschtitzten Talern des
deutschland ist nicht so reich an Bodenschatzen, aber hier werden
oa
°nnen: Stein- und Braunkohle, Kalisalze, Zinn, Kupfer- und Eisenerze.
wi к-38 ^ e u t ' § e Deutschland ist ein hochentwickeltes bidustrieland. Zu den
Q ^a8sten Wirtschaftszweigen gehoren Stahlerzeugung, Maschinenbau,
de .au> Elektrotechnik und Elektronik. Seit langem sind Erzeugnisse
. reinrnechanik und Optik bekannt: MeBgerate, Uhren, Fotoapparate,
^ "froskope und andere. Von groBer Bedeutung fur die Wirtschaft der
so . rePublik Deutschland sind die Textil- und Bekleidungsindustrie
•® die Nahrungsmittelindustrie.
Die Bundesrepublik Deutschland verfugt auch uber eine
u ^^gsfahige Landwirtschaft. Die Hauptgetreidekulturen sind der Weizen
der Winterroggen. Eine groBe Bedeutung hat auch Viehzucht.

^•2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 11

1) die Bundesrepublik Deutschland (die BRD) - Федеративная


Республика Германия (ФРГ)
2) der Staat - государство
3) vier Besatzungszonen - четыре оккупационные зоны
v zusammenfassen - составлять, объединять
5) die Vereinigung - объединение
6) umgeben - окружать
') die Nachbarstaaten - соседние государства
°) das Staatsgebiet = die Flache - территория государства
") die Ostsee - ^алтайское море
Ю) die Ausdehnung - расстояние, протяженность
И ) malerisch - живописный
12) vielfaltig - разнообразный
13) die Verkehrsader - транспортная артерия
14) gemafiigt kuhl - умеренно прохладный

44
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

die Schwankungen - колебания


das Tiefland - низменность
das Mittelgebirge - горы средней высоты
das Alpenvorland mit dem Alpenland - Предгорье Альп
и Альпы
der Bodensee - Боденское озеро
das Tal, die Taler - долина
die Stein- und Braunkohle - каменный и бурый уголь
die Kalisalze - калийные соли
das Kupfererz - медная руда
das Eisenerz - железная руда
gewinnen (gewann, gewonnen) - добывать
hochentwickelt - высокоразвитый
die Erzeugnisse - продукция, готовые изделия
die Feinmechanik - точная механика
die MeBgerate - измерительные приборы
von groBer Bedeutung sein - иметь большое значение
die Wirtschaft - хозяйство, экономика
die Textilindustrie - текстильная промышленность
die Bekleidungsindustrie - швейная промышленность
die Nahrungsmittelindustrie - пищевая промышленность
verffigen iiber +Akk. - располагать (чем-либо), иметь
в распоряжении
leistungsfahig - производительный, мощный
die Hauptgetreidekultur - основная зерновая культура
der Weizen - пшеница
der Winterroggen - озимая рожь
die Viehzucht - животноводство

11.3 Beantworten Sie folgende Fragen.

1) Wann entstand das heutige Deutschland?


2) Wo liegt die Bundesrepublik Deutschland?
3) Von welchen Nachbarstaaten ist die BRD umgeben?
4) Wie groB sind die Bodenfluche und die BevQlkerung der BRD?
5) Sind die deutschen Landschaften malerisch und vielfaltig?
6) Wie heiBt der groBte FluB Deutschlands?
7) In welchem Bereich klimatisch liegt Deutschland?

45
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

8) Was sind fur alle Jahreszeiten charakteristisch?


9) Wie schwankt die Durchschnittstemperatur im Winter?
10) Welche Bodenschatze gewinnt man in der BRD?
11) Was gehort zu den wichtigsten Wirtschaftszweigen?
12) Welche Arten der Industrie sind von grofler Bedeutung in der
Wirtschaft Deutschlands?
13) Welche Erzeugnisse der Feinmechanik und Optik sind seit langem
bekannt?
14) Ist der Weizen die Hauptgetreidekultur?
15) Hat Viehzucht auch eine grolk Bedeutung?

11.4 Erganzen Sie die Satze.

1) Das heutige Deutschland entstand am ... .


2) Die Bundesrepublik Deutschland liegt im ... .
3) Das Staatsgebiet der BRD ist rand . . . .
4) Deutschland zahlt....
5) Der Rhein ist die wichtigste Verkehrsader ....
6) Die Elbe, die Donau und die Weser sind . . . .
7) Die Mittelwerte im Juli liegen ....
8) In der BRD gewinnt man folgende Bodenschatze:
9) Zu den wichtigsten Wirtschaftszweigen gehoren..
10) Die BRD verfugt auch iiber ....
11) Die Hauptgetreidekulturen sind ....
12) Eine grofie Bedeutung hat... .

Thema Nr. 12 Berlin - die Hauptstadt der BRD

12.1 Text

Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland, zugleich eio


Bundesland. Berlin liegt im Nordosten des Landes an den Fliissen Spree
und Havel. Die Flache betragt 884 Quadratkilometer. In Berlin leben 3,5
Millionen Einwohner.

46
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Berlin wurde im Jahre 1237 gegriindet. Der preuBische Konig Friedrich


verrugte 1709 die Vereinigung der selbststanigen Stadte Berlin und
olln und dreier Vorstadte zur Residenzstadt Berlin. Mit der Grundung des
eutschen Reiches 1871 wurde Berlin zur deutschen Hauptstadt.
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Berlin in vier Sektoren aufgeteilt:
en amerikanischen, englischen, franzosischen und sowjetischen. Seit 1949
rar Berlin-Ost die Hauptstadt der Deutschen Demokratischen Republik
nd Berlin-Westeine „Insel", umgeben von der DDR. Seit dem 3. Oktober
990 ist Berlin wieder vereint.
- Heute ist Berlin die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland. Es ist
|ie gr66te Stadt der BRD mit einer vielseitigen Industrie. Hier gibt es
petriebe der elektrischen und elektronischen, chemischen, optischen und
|olygraphischen Industrie. In Berlin werden auch Maschinen, Bekleidung,
Lebensmittel und vieles andere hergestellt.
I Berlin ist eine Museen- und Theaterstadt. Die Stadt bietet drei
fepernhauser (die Deutsche Oper, die Deutsche Staatsoper Unter den
linden, die Komische Oper), mehrere groBe Orchester (daranter die
jreltberuhmten „Berliner Philharmoniker"), Dutzende von Theatern,
lahlreiche weltbekannte Museen, zum Beispiel die Alte und die Neue
•ationalgalerie, das Deutsche Historische Museum Unter den Linden, das
Jergamon-Museum.
I Die StraBe „Unter den Linden" ist eine der schonsten Straflen der Welt,
fie ist in der ganzen Welt bekarmt. Zu den Sehenswtirdigkeiten der StraBe
jiehoren die Deutsche Staatsoper, die Humboldt-Universitat, das Deutsche
•Sstorische Museum, die Alte Bibliothek. Die Prachtstrafie „Unter den
•linden" beginnt hinter dem Brandenburger Tor.
§ Das Brandenburger Tor ist eines der altesten Wahrzeichen der Stadt
Berlin. Dieses Tor wurde in den Jahren 1788-1791 als ein „Tor des
Briedens" errichtet. Das Tor ist 63,5 m breit, 1 lm tief und hat fttnf
purchfahrten. Die 6 m hoche Quadriga, ein viersparmiger Siegeswagen der
•tegesgottin Viktoria, kront das Bauwerk. Das Brandenburger Tor ist ein
Wahrzeichen von Berlin, ein Symbol der deutschen Einheit.
m Berlin ist die gr6Bte Universitatsstadt Deutschlands (147 000
pudenten). In Berlin gibt es die Freie Universitat, die Technische
pniversitat, die Hochschule fur Kunste, das Institut fur Kemforschung,
p n f Max-PIank-Institute. Die groBte Hochschule ist die Humboldt-
Ibiversitat, die im Jahre 1810 gegriindet wurde. Vor der Humboldt-

47
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Universiat stehen zwei Denkmaler: das Denkmal des Begriinders der


Universiat, Wilhelm von Humboldt, und das Denkmal seines Bruders
Alexander von Humboldt. Wilhelm von Humboldt (1767-1835) war der
groBe Humanist, Sprachwissenschaftler und Staatsmann und sem Bruder
Alexander (1769-1859) war der Weltreisende und Naturforscher. Die
beiden Wissenschaftler spielten eine groBe Rolle bei der Entwicklung der
Wissenschaft. Seit 1946 tragt die Berliner Universiat ihre г Namen.
In der deutschen Geschichte spielte und spielt jetzt Berlin eine groBe
Rolle als Zentrum des politischen und kulturellen Lebens und bei der
industriellen Entwicklung Deutschlands.

12.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 12

1) die Bundesrepublik Deutschland (die BRD) - Федеративная


Республика Германия (ФРГ)
2) die Siedlung - поселок
3) entstehen (entstend, entstanden) - возникать
4) die Deutsche Demokratische Republik (die DDR) - Германская
Демократическая Республика (ГДР)
5) vielseitig - различный, разнообразный
6) die Bekleidung - одежда
7) die Lebensmittel - продовольствие
8) bieten - предлагать
9) die PrachtstraBe - замечательная, великолепная улица
10) das Wahrzeichen - символ (города)
11) das Tor - ворота
12) die Durchfahrt - проезд
13) die Quadriga - квадрига
14) ein vierspanniger Siegswagen - боевая колесница, запряженная
четверкой лошадей
15) das Bauwerk kronen - увенчивать сооружение (архитектурное)
16) das Denkmal - памятник
17) der Begrunder - основатель
18) der Naturforscher - естествоиспытатель
19) den Namen tragen - носить имя (кого-либо)

48
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

12.3 Beantworten Sie folgende Fragen.

1) Was fur eine Stadt ist Berlin?


2) Wo liegt diese Stadt?
3) Wieviel Millionen Einwohner zahlt Berlin?
4) Wie entstand Berlin?
5) In welchen Sektoren wurde Berlin nach dem Zweiten Weltkrieg
aufgeteilt?
6) Welche Betriebe gibt es in Berlin?
7) Ist Berlin eine Museen- una1 Theaterstadt?
8) Welche weltbekannten Museen sind in der Hauptstadt der BRD?
9) Ist Berlin die groBte Universitatsstadt?
10) Wieviel Studenten studieren an den Hochschulen Berlins?
11) Warm wurde die Humboldt-Universitat gegriindet?
12) Wer war der Begriinder der Berliner Universitat?
13) Wer war Alexander von Humboldt?
14) Wie lange tragt die Berliner Universitat den Namen Humboldt-
Universitat?
15) Welche Rolle spielte Berlin in der deutschen Geschichte?

12.4 Erganzen Sie die Satze mit den Wortern aus dem Text
„Berlin" und iibersetzen diese Satze ins Russische.

1) Berlin liegt im ... .


2) Hier leben....
3) Heute ist Berlin eine moderne grofie Stadt m i t . . . .
4) Hier gibt es Betriebe ....
5) Zu den Sehenswurdigkeiten der StraBe gehoren . . . .
6) Das Brandenburger Tor wurde in den ....
7) Weltbekannt sind solche Museen wie ....
8) ... von Humboldt begriindete die Berliner Universitat.
9) An den Hochschulen Berlins studieren . . . .
10) In der deutschen Geschichte spielte Berlin eine grofie . . . .

49
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Thema Nr. 13 StaatUcher Aufbau Deutschlands

13.1 Text
Die Bundesrepublik Deutschland (die BRD) ist ein Bundesstaat. Das
vereinte Deutschland besteht jetzt aus 16 Bundeslandern. Jedes Land ha
semen eigenen Landtag und seine eigene Landesregierung. Der Chef der
TandesreeierungistderMinisterprasident.
Шг Verfassung nach ist die Bundesrepublik Deutschland em demok-
ratischer und sozialer Bundesstaat. «AUe Staatsgewalt geht vom Volk
aus» - dieses demokratische Grundprinrip ist in der Verfassung der BRE
festseschrieben. Das Volk ubt die Staatsgewalt unmittelbar m Wahlen unc
Abstamungen aus, mittelbar durch besondere Organe der Gesetzgebung
to v X e h e n d e n Gewalt und der Rechtsprechung. Das Organ der Gesetz
gebung ist die Bundesversammlung, die aus dem Bundesrat und dem Bun

^ e ^ D e t s c h e Bundestag wird vom Volk auf 4 Jahre gewahlt Sein


wichtigsten Aufgaben sind die Gesetzgebung, die Wahl des Bundeskanzle
I d die Kontrolle der Regierung. Die Abgeordneten des Deutschen Bun
destags werden in allgemeiner, unmittelbarer, freier, gleicher und geheime
Wahl gewahlt. Sie sind Vertreter des ganzen Volkes, an Auftrage un
Weisungen nicht gebunden und nur ihrem Gewissen verantwortlich
Der Prasident des Bundestags wird nach alten deutschen Verfas
sungsbrauch aus den Reihen der starksten Fraktion gewahlt.
Der Bundesrat, die Vertretung der 16 Bundeslander, wirkt bei der G.
.etzsebung und Verwaltung des Bundes mit. Den Bundesrat bilde
Mitglieder der Landesregierungen oder deren Bevollmachtigte. Je пае
Einwohnerzahl haben die Lander drei, vier, fflnf oder sechs Stimmen.
Der Bundesrat wahlt ffir ein Jahr seinen Prasidenten. Der Prasident d
Bundcsrats nimmt die Befugnisse des Bundesprasidenten wahr, wenn di
ser verhindert ist. , ,
Die Bundesregierung, das «Kabinett», besteht aus dem Bundeskanzl
und den Bundesministern. Der Bundeskanzler nimmt innerhalb der Bu
desregierung und gegeniiber den Bundesministern eine selbststandige he
vorgehobene Stellung ein. Er fuhrt im Bundeskabinett den Vorsitz. ft
allein steht das Recht zur Kabinettsbildung zu: Er wahlt die Minister a
und macht den fur den Bundesprasidenten verbindlichen Vorschlag mi
Ernennung oder Entlassung. Der Kanzler entscheidet auBerdem uber с
Zahl der Minuter und legt ihre Geschaftsbereiche fest. Zum Beispiel b<

50
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

pnd die Regierung bei Helmut Kohl aus 17 Bundesministern. Der Bun-
ieskanzler bestimmt die Richtlinien der Regierungspolitik.
I Der Bundeskanzler ist das einzige vom Parlament gewahlte Kabi-
•ettsglied, und er allein ist ihm verantwortlich.
I Das Staatsoberhaupt der Bundesrepublik Deutschland ist der Bun-
lesprasident. Er wird von der Bundesversarnmlung gewahlt. Gewahlt wird
per Bundesprasident mit der Mehrheit der Stimmen der Bundesver-
«mmlung fur eine Aratszeit von 5 Jahren. Eine einmalige Wiederwahl ist
Uassig.
Der Bundesprasident vertritt die Bundesrepublik Deutschland v6lker-
Bchtlich. Er schliefit im Namen des Bundes Vertrage mit auslandischen
taaten ab; er beglaubigt und empfangt die Botschafter. Die AuBenpolitik
elbst ist die Sache der Bundesregierung.
Der Bundesprasident ernennt und entlaBt die Bundesrichter, die Bun-
esbeamten, die Offiziere und Unteroffiziere. Der Bundesprasident schlagt
lem Bundestag (unter Beriicksichtigung der Mehrheitsverhaltnisse) einen
landidaten fur das Amt des Bundeskanzlers vor und ernennt und entlaBt
puf Vorschlag des Kanzlers die Bundesrninister.
I Die Funktion der Rechtsprechung kommt auf Verfassungsebene dem
Bundesverfassungsgericht zu. Das Bundesverfassungsgericht in Karlsruhe
jracht uber die Einhaltung des Grandgesetzes. Es entscheidet beispielweise
in Streitigkeiten zwischen Bund und Landern oder zwischen einzelnen
Bundesorganen. Es pruft Bundes- und Landesgesetze auf ihre Verein-
terkeit mit dem Grundgesetz; erklart ein Gesetz fur verfassungswidrig,
iarf dieses nicht mehr angewendet werden. In Fallen dieser Art wird das
Verfassungsgericht nur tatig, wenn es von bestimmten Organen wie der
Bundesregierung, Landesregierungen, mindestens einem Drittel der Parla-
mentsmitglieder oder Gerichten angerufen wird.

13.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 13

1) der staatliche Aufbau - государственное устройство


2) die Bundesrepublik Deutschland (die BRD) - Федеративная
Республика Германия (ФРГ)
3) der Bundesstaat - федеративное государство
4) das Bundesland - федеральная земля (административно-
территориальная единица Германии)

51
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

5) eigen - собственный
6) der Landtag - ландтаг (парламент земли)
7) die Landesregierung - правительство земли
8) der Ministerprasident - премьер-министр земли
9) die Verfassung - конституция (основной закон страны)
10) die Staatsgewalt - государственная власть
11) die Gesetzgebung - законодательная власть
12) die vollziehende Gewalt - исполнительная власть
13) die Rechtssprechung - судебная власть
14) die Bundesversammlimg - федеральное собрание
15) der Bundesrat - бундесрат (верхняя палата парламента ФРГ)
16) der Bundestag - бундестаг (нижняя палата парламента ФРГ)
17) die Bundesregierung - федеральное правительство
18) das Bundesverfassungsgericht - федеральный конституционный
суд
19) die Wahl - выборы
20) der Bundeskanzler - федеральный канцлер
21) die Abgeordneten - депутаты
22) in allgemeiner, unmittelbarer, freier, gleicher und geheimer Wahl
- на основе всеобщих, прямых, свободных и равных
выборов при тайном голосовании
23) der Vertreter - представитель
24) an Auftrage und Weisungen nicht gebunden sein - не быть свя­
занным поручениями и указаниями (директивами
и распоряжениями)
25) an ihrem Gewissen verantwortlich sein - быть ответственным
перед своей совестью
26) der Brauch - обычай, традиция
27) die Gesetzgebung des Bundes - законодательство федерации
28) die Verwaltung - управление, администрация
29) der Bevollmachtigte - уполномоченный, поверенный, дове­
ренный
30) die Befugnisse der Bundesprasidenten wahrnehmen - осущест­
влять полномочия федерального президента
31) verhindert sein - быть неспособным (осуществлять полно­
мочия)
32) eine selbststaridige, hervorgehobene Stellung einnehmen - за­
нимать самостоятельное (независимое) положение
33) den Vorsitz fuhren - председательствовать

52
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

34) das Recht zur Kabinettsbildung zustehen - предоставлять право


на формирование кабинета (правительства)
35) verbindlich fur Akk. - обязательный для...
36) mitwirken - принимать участие
37) der Bundesprasident - федеральный президент
38) das Staatsoberhaupt - глава государства
39) wuhlen (warilte, gewablt) - избирать
40) mit der Mehrheit der Stimmen - большинством голосов
41) fur eine Amtszeit von 5 Jahren - сроком на 5 лет
42) eine einmahge Wiederwahl ist zulSssig - допускается переиз­
брание только на один срок
43) vertreten - представлять (страну)
44) volkerrechtlich - в международно-правовом отношении
45) Vertrage schlieBen - заключать договоры
46) die Botschafter beglaubigen und empfangen - принимать
послов и получать их верительные грамоты
47) ernennen (ernannte, emannt) - назначать
48) entlassen (entliefi, entlassen) - увольнять (со службы)
49) der Bundesrichter - федеральный судья
50) der Bundesbeamte - федеральный служащий
51) vorschlagen - предлагать (вносить предложение)
52) der Bundesminister - федеральный министр
53) die Streitigkeit -спор, конфликт
54) entscheiden - разрешать (споры)
55) die Vereinbarkeit - совместимость, соответствие
56) erklaren fur Akk. - признавать (каким-либо, чем-либо)
57) verfassungswidrig - противоречащий конституции
58) das Gericht anrufen (rief an, angerafen) - обращаться в суд
59) die Einhaltung - соблюдение (закона)
60) wachen iiber Akk. - следить за (кем-либо, чем-либо)

13.3 Ubersetzen Sie die Satze aus dem Russischen ins Deutsche.

1) Нынешняя Германия состоит из 16 федеральных земель.


2) Каждая федеральная земля имеет свой парламент и правитель­
ство.
3) Согласно конституции ФРГ является демократическим и соци­
альным федеративным государством.
53
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

4) Вся государственная власть исходит от народа.


5) Высшим законодательным органом ФРГ является Федераль­
ное собрание.
6) Федеральное собрание состоит из бундесрата и бундестага.
7) Бундестаг выбирается народом на 4 года.
8) Депутаты бундестага избираются на основе всеобщих, пря­
мых, свободных и равных выборов при тайном голосовании.
9) Основными задачами немецкого бундестага являются приня­
тие законов, выборы федерального канцлера и контроль
правительства.
10) Бундесрат состоит из членов правительства земель или их
уполномоченных.
11) Высшей исполнительной властью в ФРГ является федеральное
правительство.
12) Оно состоит из федерального канцлера и федеральных мини­
стров.
13) Федеральный канцлер принимает решение о количестве мини­
стров своего кабинета.
14) Только федеральный канцлер имеет право на формирование
кабинета.
15) Федеральный канцлер выбирается бундестагом по предложе­
нию Федерального президента.
16) Главой Федеративной Республики Германия является Феде
ральный президент.
17) Федеральный президент избирается большинством голосо!
федерального собрания.
18) Федеральный президент заключает договоры с зарубежным!
государствами, назначает и увольняет федеральных судей
принимает послов.
19) Федеральный конституционный суд следит за соблюденное
основного закона, то есть конституции ФРГ.
20) Функция правосудия на конституционном уровш
предоставлена федеральному конституционному суду.

13.4 Erganzen Sie folgende Satze.

1) DieBRDistein...
2) Das ... Deutschland besteht jetzt aus ....

54
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

i) Jedes Land hat....


|) Das Organ der Gesetzgebung ist die ....
I) Der Deutsche Bundestag wird ... gewahlt.
$ Seine wichtigsten Aufgaben sind ....
Щ Den Bundesrat bilden ....
4) An der Spitze der Bundesregierung steht....
f) Der Bundeskanzler bestimmt....
10) Er allein ist dem Parlament....
ill) Das ... ist der Bundesprasident.
12) Der Bundesprasident wird mit der Mehrheit... gewablt.
13) ErschlieB... ab.
14) Die Aufienpolitik selbst ist... .
15) Der Bundesprasident ernennt und entlaBt....
16) Er schlagt dem Bundestag ... vor.
17) Der Bundesprasident ernennt und ... die Bundesminister.
!
j. 18) Nach der Verfassung geht alle ... aus.
19) Die StaatsgewShlt besteht aus der Organe der Gesetzgebung, ...
und....

Thema Nr. 14 Wirtschaftssystem der Bundesrepublik


Deutschland

14.1 Text

Die Bundesrepublik Deutschland gehort zu den groBen Indus-


elandern, sie steht in der Welt an der vierten Stelle. Im Welthandel
rant sie sogar den zweiten Platz ein. Das Wirtschaftssystem im Land hat
:h seit dem zweiten Weltkrieg zu einer sozialen marktwirtschaftlichen
dnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. Es ver-
ldet die freie Initiative des einzelnen mit den Grundsutzen (Prinzipien)
s sozialen Fortschritts. Unter dem Stichwort (Losung) „So wenig Staat
e mSglich, so viel Staat wie notig" hat der Staat in erster Linie eine Ord-
ngsaufgabe.
Die Voraussetzung fur das Funktionieren des Marktmechanismus ist
r Wettbewerb. Ohne Konkurrenz kann es keine Marktwirtschaft geben.
e Triebkraft des Marktes ist das Streben nach Gewinn. Deshalb muB er

55
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

uberall dort versagen, wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder kon-
nen. Aus diesen Grand waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie
ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, z. B. die Land-
wirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. Die
Deutsche Bundesbahn und die Deutsche Bundespost gehoren auch noch
zum Besitz der 6ffentlichen Hand. Folgende Gremien wirken an der Koor-
dinierung der Wirtschafts- und Finanzpolitik mit:
Der Konjunkturrat fur die 5ffentliche Hand besteht aus den
Bundesministern fur Wirtschaft und Finanzen, je einem Mitglied jeder
Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. Die Deutsche
Bundesbank, die von der Regierung unabhangig ist, ist fur die Geldpolitik
zustandig. Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, die Finanzplanung von
Bund, Landem und Gemeinden zu koordinieren. Die wichtigsten
Industriezweige der BRD sind Steinkohlenbergbau, Metallurgie,
Maschinenbau, Straflenfahrzeugbau (Automobilindustrie), Schiffbau, Luft-
und Raumfahrindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische,
optische Industrie, Verbrauchsguterindustrie, Nahrungs- und
GenuBmittelindustrie.
Die Zahl der Industriebetriebe nimmt seit einigen Jahren ab: von 100
000 Betrieben im Jahre 1966 bis 44 000 im Jahre 1986. Im vereinigten
Deutschland betragt die Zahl der Betriebe etwa 52 000. Ober die Halfte
dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschaftigten, 43%
mit 50 bis 500 Beschaftigten konnen als Mittelbetriebe bezeichnet werden,
und nur etwa 5% aller Betriebe sind GroSbetriebe mit mehr als 500
Beschaftigten.
Die Bundesrepublik verftigt auch fiber eine leistungsfahige Land-
wirtschaft. Bauerliche Familienbetriebe bestimmen nach wie vor das Bild
der Landwirtschaft: 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Flache von
weniger als 50 Hektar.
Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartof-
feln, Zuckerriiben, Gemiise, Obst, Wein. Es gibt auch Huhnerfarmen,
Schweine- und Rindermastereien.
Im Jahre 1950 ernahrte ein deutscher Landwirt 10 Personen, heute aber
70 Personen.
Die Forstwirtschaft und die Fischerei spielen auch eine groBe Rolle io
der Struktur der bundesdeutschen Wirtschaft.

56
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

14.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 14

1) das Wirtschaftssystem - экономическая система


2) die IndustielSnder - промышленно развитые страны
3) der Welthandel - мировая торговля
4) einen Platz einnehmen (nahm ein, eingenommen) - занимать ме­
сто
5) die marktwirtschaftliche Ordnung - рьшочный механизм
6) der Wirtschaftsablauf- экономический процесс
7) die Voraussetzung - предпосылка
8) der Wettbewerb - соревнование
9) die Triebkraft - движущая сила
10) versagen — отказывать, не действовать
11) das Streben nach Gewinn - стремление к прибыли
12) unterworfen sein - быть подчиненным
13) das Verkehrswesen - транспорт
14) der Steinkohlenbergbau - добыча каменного угля
15) mitwirken - принимать участие
16) die Gremien - органы (комиссии, советы, объединения)
17) der Konjunkturrat - конъюнктурный совет
18) die offentliche Hand - общественные средства
19) die Landesregierung - правительство земли
20) Vertretern der Gemeinden - представители муниципалитета (ма­
гистрата, общин)
21) flir etw.(Akk.) zustandig sein - ведать (чем-либо), быть ответст­
венным за что-либо
22) die Verbrauchsguterindustrie - производство товаров широкого
потребления.
23) die Nahrungs- und Genufimittelindustrie - пищевая и вкусовая
промышленность.
24) abnehmen - сокращаться
25) die BescMftigten - занятые (в производстве)
26) bauerlich - крестьянский, сельский
27) worum handelt es sich? - о чем идет речь?
28) verftigen uber etw.(Akk.) - располагать (чем-либо)
29) bewirtschaften - обрабатывать (землю)

57
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

30) die Anbauprodukte - возделываемые культуры


31) das Brot- und Futtergetreide - продовольственное и фуражное
зерно
32) die Huhnerfarm - п\. щеферма (куры)
33) Schweine- und Rindermastereien - пункты по откорму свиней
и крупного рогатого скота.
34) ernahren(te,t) - кормить (людей)

14.3 Antworten Sie auf folgende Fragen.

1) Worum handelt es sich im Text?


2) Gehort die BRD zu den grofien Industrielandern?
3) An welcher Stelle in der Welt steht sie?
4) Welchen Plate nimmt die Bundesrepublik Deutschland im Welthan-
del ein? (den 2., den 4. oder den 6.)
5) Was ist fur das gesamte Wirtschaftssystem typisch? (zentralisierte
Planung, freier Markt mit globaler Steuerung)
6) Welche Wirtschaftszweige gehoren zum Besitz der offentlichen
Hand? (Landwirtschaft, Deutsche Bundesbahn, Deutsche
Bundespost, Maschinenbau)
7) Welche Gremien koordinieren die Wirtschafts-und Finanzpolitik?
(der Bundestag, der Konjunkturrat, der Finanzplanungsrat, die
Deutsche Bank)
8) Welche Industriezweige gehoren zu den wichtigsten in der Bundes­
republik? (Olindustrie, Automobilindustrie, Elektrotechnik, Metal-
lurgie)
9) Welche Betriebe sind Klein-, Mittel- und GroBbetriebe? (40, 150,
650 Beschaftigte)
10) Wieviel Personen ernahrt heute der deutsche Landwirt? (10, 50,
70)
11) Welche Wirtschaftszweige spielen auch eine groBe Rolle in der
Struktur der bundesdeutschen Wirtschaft?
12) Welche Rolle in der Struktur der bundesdeutschen Wirtschaft
spielen die Forstwirtschaft und die Fischerei?

58
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Thema Nr. 15 Geschaftsbrief

15.1 Text

So lange die Menschen schreiben кбппеп, so lange werden auch Briefe


gewechselt. Das Wort "Brief ist in alien Kulturkreisen bekannt. Es kommt
vom lateinischen "brevis" und bedeutet "kurz". Die Menschen waren und
«ind bemflht, sich beim Briefschreiben kurz zu fassen. Denn Schreiben er-
fordert mehr Muhe als einfach zu sprechen.
Als Menschen, die mitten im Leben stehen, haben wir mancherleien
(Pflichten zu erfullen. Bei vielen Anlassen miissen wir Briefe schreiben,
#nd wir miissen wissen, daB wir dabei gewisse Regeln zu beachten haben.
Die auBere Form des Briefes ist sehr wichtig. Briefe, die fluchtig
hingeschrieben sind, im Telegrammstil gehalten, nachlassig
zusammengefaltet und in irgendeine in Form und Farbe unpassende
Briefumschlage gesteckt worden sind, bereiten keine Freude. Jeder Brief
hat sein "Gesicht". Lange bevor ein Brief gelesen wird, ubt er durch sein
Format, die Qualitat des Papiers, die GleichmaBigkeit und Sauberkeit des
Schriftbildes, oder die Lesbarkeit der Handschrift, die Anordnung der
einzelnen Absatze eine bestimmte Wirkung aus. Briefpapier und
Briefumschlag sollen in Material und Farbe ubereinstimmen. Heute nimmt
man meist weiBes Papier ohne Linien fur alle brieflichen Zwecke.

Cristina Falk 26.05.00.


BreiteStraBe 10
58239 Schwerte
Telefon (02334) 00000

Wascheversandhaus
Otto A. Schneider
BeispielstraBe 33
90424 Niirnberg

Kuchentiicher und Bettlaken - Ihre Sendung vom 16.05.00.

Sehr geehrten Damen und Herren,


Bisher war ich mit Ihren Lieferungen stets zufrieden. Das kann ich aber
leider nicht von der letzten Sendung sagen.
Mit einem Auftrag vom 12.05. hatte ich ausdriicklich

59
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

12 Kuchenfficher Nr. 17395


sowie 8 Bettlaken aus Nesselstoff Nr. 18401 bestellt.

Ich war daher enttauscht, als ich heute Ihre Sendung mit secb
Bettlaken aus Leinen enthielt, deren Stuckpreis wesentlich hoher liegt. Di,
Kuchenfficher dagegen sind richtig geliefert.

Die falsch gelieferten Bettlaken aus Leinen kann ich nicht gebrauchen
sie stehen zu Ihrer Verfiigung.

Senden Sie mir bitte umgehend die 8 Bettlaken aus Nesselstoff, пае]
deren Eintreffen ich Ihnen die Leinenlaken auf Ihre Kosten zuriickschicke.

Mit freundlichen Gruflen


(Unterschrift)
Cristina Falk

15.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 15

1) die Post,=,-en - почта


2) das Postamt - почтамт
3) der Brief,-(e)s,-e - письмо
4) der Einschreibebrief - заказное письмо
5) der Wertbrief - ценное письмо
6) der Eilbrief - срочное письмо
7) das Brieftelegramm - письмо-телеграмма
8) ein dringendes Telegramm - срочная телеграмма
9) ein Blitztelegramm - «молния» (телеграмма)
10) postlagender Brief- письмо "до востребования"
11) der Absender,-s,- - отправитель
12) der Empfanger,-s,- - получатель
13) die Anschrift,-,-en - адрес
14) die Briefmarke -,-en - почтовая марка
15) der Briefumschlag -(e)s,-schlage - конверт
16) der Briefkasten -s, pi. die Kasten - почтовый ящик
17) der Postkasten -s, pi. die Postkasten - почтовый ящик
18) Briefe wechseln - вести переписку

60
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

19) mit j-m im Briefwechsel Steven - переписываться с кем-л.,


состоять в переписке
20) portofrei - не облагаемый почтовым сбором
21) portopflichtig - облагаемый почтовым сбором
22) das Porto,-s,-s - почтовый сбор
23) die Postkarte,-n - открытка
24) die Ansichtskarte,-n - открытка с видами
25) das Paket, -e - посылка
26) das Packchen,- - бандероль
27) (ab)schicken (te, t) (h) - отправлять, отсылать
28) senden (sandte, gesandt),(h) - отправлять, отсылать
29) den Brief verschlieBen (o,o),(h) - запечатывать письмо
den Brief zukleben (te, t) - запечатывать письмо
30) in den Briefkasten stecken (te, t) - опускать в почтовый ящик
31) den Brief erhalten (erbielt, erbalten) - получать письмо
32) die Luftpost - авиапочта
33) kleben (te, t) (h) - наклеивать (марки на конверт)
34) aufkleben (te, t) (h) - наклеивать (марки на конверт)
35) sich kurz fassen - быть кратким
36) der AnlaB,-sses, Anlasse - повод, случай
37) ftochtig - небрежно, наспех
38) zusammenfalten (te, t) - складывать, сворачивать
39) nachlSssig - неряшливо, небрежно
40) eine bestimmte Wirkung austiben (te,t) - производить
определённое впечатление
41) die Lesbarkeit, ohne PI. - разборчивость (почерка)
42) tibereinstimmen (te, t) in+ Dat. - соответствовать в чём-либо
43) die Postleitzahl -e,-en - почтовый индекс
44) das Postfach - почтовый (абонементный) ящик
45) der Wohnort - местожительство
46) der Versendimgsform - вид отправления
47) der Bestimmungsort - место назначения
48) in dem Betreff(G) - относительно чего-либо (о чем письмо)
49) die Anrede - обращение (кому письмо)
50) die Leerzeile - пустая строка (пробел)
51) der GruB - приветствие (в конце письма)
52) die Unterschrift - подпись
53) die Anlage - приложение (в конце письма)

61
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

54) viele Grafie = mit Ь е Н ^ я п GruB = mit freundlichen GriiBen -


с сердечным (дружеским) приветом

15.3 Прочитайте и переведите диалог. Инсценируйте диалог.

Otto: Ich habe da einen Brief geschrieben. Sag mal, Anna, wievie
mufi ich draufkleben?
Inga: Das Porto fur einen Normalbrief innerhalb von Deutschland be
tragt eine Mark.
Otto: Das ist aber ein Brief an meine Eltern nach RuBland.
Inga: Dann muB man in Postgebuhrenheft nachsehen. So. Ein Normal
brief nach RuBland... Das macht...das macht 2,10 DM. Hast du
Briefmarken, Otto?
Otto: Ja, ich habe heute welche gekauft, hier: 5 zu 60 Pfennig, 10 zi
10 Pfennig und 5 zu 1 Mark.
Inga: Dann kleben wir zwei zu 1 Mark und eine zu 10 Pfennig auf dei
Umschlag.
Otto: Ich mochte aber den Brief per Luftpost schicken.
Inga: Der geht sowieso per Luftpost.
Otto: Ach, so! Ja, dann auf Wiedersehen.
Inga: Auf Wiedersehen! Hoffentlich geht der Brief dann heute noc
weg!

15.4 Ubersetzen Sie die Satze aus dem Russischen ins Deutsche.

1) Мне нужны почтовые марки, так как я хочу отправить письмо


2) Дома у меня марок нет, поэтому я иду на почту.
3) Там я покупаю несколько разных марок.
4) Две из них за один рубль и 50 копеек я наклеиваю на конвер
и бросаю письмо в почтовый ящик.
5) Сколько дней будет идти письмо, я не знаю.
6) Наверное, дней пять.
7) Ещё мне надо поздравить бабушку с Днём рождения.
8) На почте много красивых поздравительных открыток.
9) Я выбираю самую красивую открытку.
10) И ещё я покупаю открытки с видами нашего города, которь
я давно обещала послать своему другу в Германию.

62
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

15.5 Напишите письмо другу. Воспользуйтесь приведённой


ниже схемой расположения различных элементов письма.

Name des Absenders 5. Zeile Datum


StraBe oder Postfach
Postleitzahl und Wohnort
Telefon

Versendungsform usw 13. Zeile

Name des Empfangers 15. Zeile


Beruf
StraBe oder Postfach
Postleitzahl und Bestimmungsort

Betreff 24. Zeile

Anrede 27. Zeile

Brieftext 29. Zeile

Absatz oder eine Leerzeile

Brieftext

GruB

Unterschrift

Anlagenvermerk

63
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

15.6 Пояснения к элементам письма

Der Betreff ist eine stichwortartige Inhaltsangabe. Dadurch erspart


man sich einleitende Satze im Brieftext, und der Empfanger erkennt sofort,
welche Angelegenheit im Brief behandelt wird.
In Privatbriefen fallt der Betreff ganz weg.
Die Anrede ist ein Ausdruck der Hoflichkeit. In den meisten
Geschaftsbriefen lautet die Anrede heute
- Sehr geehrte Damen und Herren!
Die Anrede „Sehr geehrten Herren" ist nur noch zu vertreten, wenn
man genau weiB, daB keine Damen in einem bestimmten Bereich
beschaftigt sind.
Die beste Anrede ist natiirlich, die mit den Namen:
- Sehr geehrte Frau Schutt
- Sehr geehrter Herr Stein
Aber leider weiBt man die Namen nicht immer. Weniger fbrmlich ist
auch
- Sehr verehrte Frau Odenthal,
(bei langerem Kennen).
Zwanglos, bei guter, langerer Bekanntschaft
- Sehr verehrte, Hebe Frau Sommer
- Mein lieber Herr Baumbusch
- Lieber Herr Klinke
Die Absenderangabe soil Vornamen und Nachnamen, StraBe und
Hausnummer oder Postfach (Postinhaber haben eine eigene Postleitzahl),
Wohnort, Telefonnummer und eventuell Telefaxnummer enthalten.
Versendungsform - z. B. der Einschreibebrief
Das Datum. Bei der nummerischen Schreibweise wird es in der
Reihenfolge Tag - Monat - Jahr durch Punkte gegliedert, z. B. 03.09.99.
Bei der alphanummerischen Schreibweise werden die Monaten in
Buchstaben angegeben, die Jahreszahl steht vierstellig, z. B. 3. September
1999.
In Privatbriefen empfiehlt man sich die Schreibweise mit
ausgeschriebenen Monatsnamen: 2. Juni 2000

In Privatbriefen richtet sich die Anrede nach dem Grad der


Bekanntschaft, in der Absender und Empfanger zueinander stehen. Da gibt
es viele Abstufimgen. Sie kann respektvoU und ergeben, nuchtern und
sachlich oder freundschaftlich und herzlich sein. Auch der

64
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

tersimterschied zwischen Absender und Empfanger spielt eine Rolle,


hlieBlich auch der BriefanlaB.
Der GruB unter dem Brief
- Mit freundlichen GruBen
papt in den meisten Geschaftsbriefe am besten. f.
Es gibt auch private GriiBe (z. B. in Gluckwunschkarten).
- Mit herzlichen GruBen
- Herzliche Griifie
- Mit besten GruBen und Wunschen
- Mit herzlichen GruBen und Wunschen
Die Unterschrift. Da nicht jede Unterschrift lesbar ist, wird der Name
js Unterschreibenden maschinenschriftlich wiederholt. Wenn der Brief
it der Hand geschrieben ist, in Blockschrift, z. В.:
Mit freundlichen GruBen (GruB)
(Leerzeile)
Holzbearbeitungs GmbH ( Firmenname)

(in diese Lucke kommt die Unterschrift)


Hans Blender (Wiederholung der Unterschrift)
Betriebsleiter (Position)

Bei Frauen ist es besonders wichtig, daB sie mit ihren vollen Namen
nterschreiben, z. В.: Susane Schaffer. Der Empfanger kann sonst namlich
licht wissen, daB es sich um eine Frau handelt.

Thema Nr. 16 Das GeschaftstelefongesprSch

16.1 Telefongesprach I

- Ist das 495023 (vier- neun-fiinf-null- zwo- drei)?


- Ja, Firma „Stolwerk", Guten Tag.'
- Hier „Maska" Orjol. Ich mochte bitte Herrn Hoffmann sprechen.
- Momentmal. Ich verbinde.

65
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

- Guten Tag, Herr Hoffmann! Hier Serowa von der Firma „Maska". Ic^
bin Sekraterin des Geschaftsfuhrers, Herrn Drashkow.
- Ach, ja. Herr Drushkow kommt bald zu Besuch, nicht wahr?
- Ja, es handelt sich um seinen Besuch.
- Wann kommt er nach Deutschland?
- Mitte Oktober, fur 7 Tage. Geht es?
- Einen Augenblick. Ich sehe nach. Ja, es geht. Kein Problem.
- Ich faxe spater seine Ankunft durch. Oder ich rufe zurtick.
- In Ordnung.
- Kann ich bitte noch Frau Konkolewski sprechen?
- Oh, tut mir leid. Sie ist unter einer anderen Nummer zu erreichen.
AuBerdem ist sie im Moment nicht im Haus. Soil ich Ihr etwas
ausrichten?
- Nein, danke, nichts. Ich rufe spater nochmal an.
- Gut! Auf Wiederhoren!
- Auf Wiederhoren!

16.2 Telefongesprach II

- Warten sie einen Augenblick, - bat die Dame an der Theke. - Icli
rufe gem fur Sie eir» preiswertes Hotel in der Nahe an. Das
Karlshotel, das liegt ganz zentral.
- Karlshotel, Rezeption.
- Hallo, hier ist das Informationszent,um, Hauptbahnhof. Ist bei Inner
noch ein Doppelzimmer mit Bad und WC frei?
- Ja, wir haben noch ein Zimmer frei.
- Wie kommt man denn zum Hotel? Soil ich ein Taxi fur Ihre Gast<
bestellen?
- Ach, nein. Wir holen Sie am Bahnhof in 10 Minuten ab.
- Na gut. Danke.
- So, - sagte die Aiigestellte. - Sie haben Gluck. Sie werden bait
abgeholt.
- Danke fur Ihre Hilfe, - sagte er.

163 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 16

1) das Telefcn,-s,-e - телефон

66
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

2) Негг N.,Telefon fiir Sie! - Господин Н., Вас к телефону!


3) telefonieren (te, t), (D; mit D; nach D) - звонить по телефону
(кому-л.)
4) anrufen (ie, u), Akk - звонить, вызывать (по телефону)
5) zuriickrufen (ie, u), Akk. - перезвонить кому- л.
6) die Telefonnummer - номер телефона
7) die Rufhummer - номер телефона
8) die Privataummer - домашний телефон '
9) verbinden (a, u), (Akk mit Dat) - соединить кого-л. с кем-л.
10) erreichen (te, t) A k k - 1. достигать 2. дозвониться по телефону
11) Darf ich von hier aus anrufen? - Можно мне от вас позвонить?
12) Hallo! Hier ist... - Алло! Это говорит.
13) Ich mQchte bitte Herm (Frau) ... sprechen. - Я хотел бы погово­
рить с господином (госпожой).
14) Sie haben falsch gewahlt. - Вы ошиблись номером.
15) Es ist besetzt. - Занято.
16) Keiner meldet sich. - Никто не подходит.
17) die Zentrale - междугородная станция.
18) das Ferngesprach - междугородный разговор
19) Ich mochte bitte ein Ferngesprach mit Wien fur morgen anmelden.
- Я хотел бы заказать разговор с Веной на завтра.
с
20) Der Teilnehmer meldet sich nicht. - Абонент не отвечает.
-•• 21) Woilen Sie das Gesprach streichen oder sollen wir spater nochmals
durchrufen? - Заказ аннулировать или перезвонить еще раз
позже?
22) Rufen Sie bitte in einer Stunde noch einmal an. - Позвоните, по­
жалуйста, еще раз через час.
23) das Ferngesprachsverzeichniss, (-es, -isse) - телефонная книга
24) das Telefonbuch ,-es, -biicher - телефонная книга
25) die Vorwahl, -, -en - телефонный код города
26) die Rezeption -, -en - администрация гостиницы
27) die Theke -, -en - стойка (бара и др.)
28) nachschauen (te, t), (h) - 1. смотреть вслед; 2. справляться о
чем-л.
29) den Horer abnehmen (a,o) - снять трубку
30) die Nummer wahlen (te, t) - набрать номер
31) ein Telefongesprach fuhren - вести телефонный разговор
32) es klingelt - звонок, (звонят)
33) nicht durchkommen (а, о) - не дозвониться

67
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

34) das Besetzzeichen - сигнал «занято»


35) kein Abschlufi unter dieser Nummer - по этому номеру нет същ
36) nochmals versuchen - пытаться ещё раз
37) den Нбгег auflegen - положить трубку

i6.4 Ubersetzen Sie ins Deutsche.

- Эй, Тина! Где здесь телефон?


- Вон там в коридоре. Что случилось?
- Мне надо срочно позвонить моему другу в Берлин.
- Ты знаешь его номер телефона?
- Конечно. Жаль, только код Берлина забыла.
- Тогда посмотри в телефонной книге. Она лежит рядом.
- О' кей! Спасибо за помощь!
- Не за что.

16.5 Составьте диалог: Вы слышите телефонный разгово


вашей секретарши - она заказывает Вам гостиничны
номер. Вставьте подходящие ответы служаще)
гостиницы.

Sekretarin: Ich mochte bitte ein Hotelzimmer fur meinen Ch


reservieren.
Angestellte:
Sekretarin: Ein Einzelzbnmer.
Angestellte:,
Sekretarin: Mit Bad bitte.
Angestellte:
Sekretarin: Am 5. Mai.
i-vngestellte:
Sekretarin: Fiinf (5) Tage. Was kostet das Zimmer?
Angestellte:
Sekretarin: Danke.
Angestellte:

68
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ПО ТЕМЕ


«ПРОФЕССИИ И ДОЛЖНОСТИ»

авиадиспетчер der Fluglotse


авиамеханик der Flugzeugmechaniker
автобаза 1. der Autohof
2. der Kraftfahrpark
автовокзал der Busbahnhof
автозавод die Autofabrik
автоинспектор der Kraftfahrzeuginspektor
автоинспекция die Kraftfahrzeuginspektion
автомеханик der Kraftfahrzeugmechaniker
авторемонтная мастерская die Kraftfahrzeugwerkstatt
автослесарь der Kraftfahrzeugschlosser
автоэлектрик der Krafrfahrzeugelektriker
der Agent
агент (уполномоченный
представитель торговой фирмы)
агент по распространению der Vertreter
(продаже) товара
агроном 1. der Diplomlandwirt
2. der Agronom
агротехник der Anbautechniker
адвокат der Rechtsanwalt
адвокатура die Rechtsanwaltschaft
администратор der Verwalter
~ в гостинице der Empfangschef
администрация 1. die Verwaltung
2. die Administration
актер der Schauspieler
акушерка die Geburtshelferin
акционерное общество (АО) die Aktiengesellschaft (AG)
аптека die Apotheke
аптекарь der Apotheker
арбитр der Schiedsrichter
арбитраж das Schiedsgericht
археолог der Archaologe

69
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

архив das Archiv


архитектор 1. der Architekt 2. der Baumeister
ателье das Atelier
~ верхней одежды das Atelier fur Oberkleidung
-мод 1. das Modeatelier
2. der Modesalon

-Б-

бензозаправочная станция die Tankstelis


банк die Bank
~ государственный die Staatsbank
~ коммерческий die Handelsbank
~ сберегательный die Sparbank
банкир der Bankier,-s, -s [bankje]
банковский служащий der Bankangestellter
безработный arbeitslos
библиограф der Bibliograph
библиотека die Bibliothek
библиотекарь der Bibliothekar
бизнесмен der Geschaftsmann
билетерша (в кино) die Platzanweiserin
билетный кассир (на вокзале) die Fahrkartenkassiererin
биолог der Biologe
биржа die Borse
биржа труда das Arbeitsamt
больница 1. das Krankenhaus 2. die Klinik
булочная die Backerei
бульдозерист der Bulldozerfahrer
бухгалтер der Buchhalter
~ главный der Hauptbuchhalter
~ ревизор der Bucherrevisor
~счетовод der Rechnungsflihrer
бухгалтерия die Buchhaltung
бюро (контора) dasBuro

70
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

-в-
вагоновожатый der StraBenbahnfahrer
вахтер 1. der Wachter 2. der Pfortner
водитель der Fahrer
~ грузового автомобиля, автобу! der Kraftfahrer
~ грузовика на междугородних
рейсах der Fernfahrer
водопроводчик der Installateur
водолаз der Taucher
военкомат 1. das Wehrersatzamt
2. das Kriegskomissariat
военнослужащий 1. der Armeeangehorige
2. die Militarperson
воспитатель der Erzieher
воспитательница (в детском сад die Kindergartnerin
врач der Arzt
~ ветеринар der Tierarzt
~ зубной der Zahnarzt
~ гинеколог der Frauenarzt
~гематолог der Harnatolog(e)
~ главный der Chefarzt
~ гомеопат der Homoopath
~ кардиолог der Kardiologe
~ кожный det Havrtarzt
~ невропатолог 1. der Nervenarzt
2. der Neuropathologe
~ окулист 1. der Augenarzt
2. der Okulist
~ ортопед der OrthopSde
~ педиатр der Kinderarzt
~ психиатр der Psychiater
~психолог der Psychologe
~психоневролог der Psychoneuropathologe
~ рентгенолог der Rontgenarzt
~ терапевт 1. der Internist
2. der Therapeut
~уролог der Urologe
-хирург der Chirurg

71
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

вязальщица 1. die Strickerin 2. die Wirkerin

газетный киоск der Zeitungskiosk


газосварщик der GasschweiBer
гардеробщик der Garderobier [... 'bje]
гардеробщица 1. die Garderobenfrau
2. die Kleiderverwahrerin
географ der Geograph
геодезист der Geodat
геолог der Geologe
геохимик der Geochemiker
геофизик der Geophysiker
гид (переводчик) der Reiseleiter
~ по городу der Stadtflihrer
~ по музею der Museumsfuhrer
гидрограф der Hydrograph
гидрометцентр das Wetteramt
гидростроитель der Wasserbauer
гидротехник der Hydrotechniker
гидроэлектростанция das Wasserkraftwerk
гимназия das Gymnasium
горничная die Zimmerfrau
горняк, шахтер der Bergarbeiter
городской институт das Stadtinstitut fur Lehrerfort-
усовершенствования учителей btldung
госстрах die Staatliche Versicherungs-
anstalt
гостиница das Hotel
гример der Maskenbildner
грузчик der Ladearbeiter
~ в порту der Lasttrager
-мебели der Mobeltrager

72
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

-д-
дворник 1. der Hausmeister
2. der Hausmann 3. der Hauswart
декан der Dekan
деканат das Dekanat
декоратор 1. der Dekorateur
2. der Buhnenmaler
делопроизводитель der Sachbearbeiter
депо das Depot [depo]
~ вагонное der Betriebshof
~ пожарное die Brandwache
~ трамвайное der StraBenbahnhof
детский сад der Kindergarten
диктор 1. der Ansager 2. der Sprecher
~радио der Rundfunksprecher
директор 1. der Direktor 2. der Leiter
3. der Geschaftsfuhrer
~ генеральный der Generaldirektor
~ коммерческий 1. der Finanzleiter
2. der kaufmannische Direktor
~ технический der technische Direktor
дирижер der Dirigent
диспетчер ж.д. der Fahrdienstleiter
дом отдыха das Ferienheim
домостроительный комбинат das Wohnungsbaukombinat
домоуправление die Hausverwaltung
дорожный строитель der StraBenbauer
дояр der Melker
доярка die Melkerin

-Е-

егерь der Jager


естествоиспытатель der Naturforscher

73
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

-ж-
железнодорожная мастерская das Bahnbetriebswerk
женская и детская консультация die Beratungsstelle fur Mutter
undKind
жилищно-строительный 1. die Baugenossenschaft
кооператив 2. die Wohnungsbauge-
nossenschaft
журналист 1. der Journalist
2. die Zeitungsmann

-3-

заведующий 1. der Leiter 2. der Chef,-s,-s


зав. кафедрой der Lehrstuhlleiter
зав. литературной частью der Dramaturg
зав. отделом der Abteilungsleiter
зав. отделом кадров der Kaderleiter
зав. отделом в больнице der Oberarzt
зав. складом der Lagerverwalter
зав. учебной частью 1. der padagogische Direktor
2. der Leiter der Lehrabteilun
зав. хозяйством 1. der Verwalter
2. der Wirtschaftsleiter
завод das Werk, der Betrieb
~кирпичный die Ziegelei
~ машиностроительный die Maschinenfabrik
~ металлургический das Huttenwerk
закройщица die Zuschneiderin
заместитель 1. der Stellvertreter
2. der Vertreter
зам. директора stellvertretender Direktor
звукооператор 1. der Toningenieur
2. der Tontechniker
зоолог der Zoologe
зоотехник der Zootechniker
зубной техник der Zahntechniker

74
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

-и-
инженер der Ingenieur
~ главный der Chefingenieur
~ конструктор der Entwicklingsingenieur
~ испытатель der Prafungsingenieur
~ механик der Maschineningenieur
~ по вычислительной технике der Computertechniker
~ по технике безопасности der Sicherheitsingenieur
~строитель der Bauingenieur
~технолог der Fertigungsingenieur
~химик der Chemieingenieur
~ экономист der Ingenieurokonom
~электрик der Elektroingenieur
инкассатор der Einkassierer
инквизитор der Inquisitor
инспектор der bispektor
инспектор по кадрам der Personalbearbeiter
институт (вуз) die Hochschule
инструктор der Instrukteur
~ по вождению автомобилей der Fahrlehrer
~ по лечебной гимнастике der Heilgymnast, die -in
~ по плаванию der Schwimmlehrer
искусствовед 1. der Kunstwissenschaftler
2. der Kunsthistoriker

-К-
казначей der Kassenverwalter
каменщик der Maurer
канатчик der Seiler
картинная галерея die Gemaldegalerie
кассир der Kassierer
кастелянша die Wascheverwalterin
киномеханик der FilmvorfBhrer
кинооператор der Kameramann
кинорежиссер der Filmregisseur
кладовщик der Lagerarbeiter

75
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

комбайнер der Kombinefahrer [kom 'bain]


комендант 1. der Kommandant
2. der Hausverwalter
комментатор 1. der Kornmentator
2. der Reporter
коммерсант 1. derKaufmann
2. der Geschaftsmann
комплекс по откорму крупного der Mastrindviehkomplex
рогатого скота
комплекс по откорму свиней der Mastschweinkomplex
кондитер l.derKonditor
2. der Zuckerbacker
кондуктор der Schaffher
конструктор derKonstrakteur
консультант 1. der Konsultant 2. derBerater
~ по налоговым вопросам der Steuerberater
контролер der Kontrolleur
~ качества der Giitepriifer
~ на производстве der Prufmeister
конюх der Pferdepflieger
кооператив 1. die Kooperative
2. die Genossenschaft
~ потребительский das Konsum
корреспондент der Korrespondent
костюмер der Ankleider
крановщик der Kranfuhrer
кровельщик der Dachdecker
кузнец der Schmied
кулинар der Kochkunstler
курсы повышения квалификации 1. die Fortbildungskurse
2. die Weiterqualifizierung
курсы обучения (переподготовки die Weiterbildung
на производстве)
курьер der Kurier

-Л-

лаборант der Laborant

76
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

лесник der Waldhiiter


лесничество die Forsterei
лесничий der Forster
лесоруб der Waldarbeiter
летчик l.derFlieger 2. der Pilot
~ испытатель der Testpilot
лицей das Lyzeum
ломбард das Pfandhaus

-М-

магазин 1. das Geschaft 2. der Laden


~ книжный die Buchhandlimg
~ кондитерский die Konditorei
~ овощной die Gemiisehandlung
~ парфюмерный die Parfumerie
~ продовольственный das Lebensmittelgeschaft
~ универсальный das Warenhaus, das Kaufhaus
~ ювелирный der Juwelierladen
маляр der Maler
манекенщик der Dressman (мэн)
манекенщица die Vorfuhrdame
маникюрша die Manikiire (разг.)
массажист der Masseur
мастер der Meister
~ дорожный der Bahnmeister
~ на заводе der Werkmeister
~ старший der Obermeister
мастерская по ремонту обуви die Schuhreparaturwerkstatt
математик der Mathematiker
машинист der Maschmenftthrer
~ крана der Krantuhrer
~ поезда der Lokomotivffflirer
~ экскаватора der Baggerftihrer
машбюро das Schreibburo
машинистка die Maschme(n)schreiberin
медсестра die Krankenschwester
менеджер der Manager

77
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

мелиоратор der Meliorator


металлург der Huttenarbeiter
метеоролог der Meteorologe
метеослужба der Wetterdienst
механик der Mechaniker
меховщик der Pelzwarenhandler
милиционер 1. der Milizionar 2. der Polizist
милиция 1. die Miliz 2. die Polizei
~ дорожная die Verkehrspolizei
модельер der Modellierer
монтажник der Montagefachmann
монтер der Monteur
моряк, матрос der Seemann
музей das Museum
~ изобразительных искусств das Museun fiir bildende Ktinste
~истории das Tradizionskabinett
~ краеведческий das Heimatkundemuseum
этнографический das Volkerkundemuseum
музыкант der Musiker
музыковед der Musikwissenschafitler
мэр der Burgermeister
мэрия das Rathaus
мясокомбинат das Fleischkombinat
мясник der Fleischer

-Н-

наборщик (в типографии) 1. der Setzer 2. der Schriftsetzer


наладчик der Einrichter
налоговая полиция das Steueramt
налоговый агент 1. Der Steuereirmehmer
(сборщик налогов) 2. Der Steuerbevollmachtigte
налоговый инспектор der Steuerpriifer
научно-исследовательский das wissenschaftliche
институт Forschungsinstitut
начальник 1. der Leiter 2. der Chef
~отдела der Abteilungsleiter
~ отдела кадров der Personalleiter

78
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

~ отдела сбыта der Verkaufsleiter


~ производства der Produktionsleiter
~цеха der Hallenleiter
~ экспортного отдела der Exp'ortleiter
нефтяник der Erdolarbeiter
нотариус der Not'ar
нотариальная контора das Notariat
няня детского сада l.dieKinderfrau
2. die Kinderwarterin
няня в больнице die Krankenwarterin

-O-

общество с ограниченной die Gesellschaft mil


ответственностью(ООО) begrenzter Haftung (GmbH)
особый отряд (спасательной службы) die Spezialbereitschaft
отдел технического контроля die Gutekontrolle
офицер der Offizier
официант der Kellner, der Ober
официантка 1. dieKellnerin
2. die Serviererin
охранник der Wachsoldat

-П-

парикмахер der Friseur


~ мужской мастер der Herrenfriseur
парикмахерша die Friseuse
~ женский мастер der Damenfriseur
парикмахерская der Friseursalon
педагог der Padagoge
педагогический институт die padagogische Hochschule
пекарня die BSckerei
пекарь der Backer
переводчик (письменный) der Ubersetzer
~ устный der Dolmetscher

79
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

~ синхронный der Simultandolmetscher


писатель der Schriftsteller
~ юморист der Humorist
плотник der Zimmermann
повар der Koch
повариха die KCchin
пожарник der Feuerwehrmann
пожарная команда die Feuerwehr
поликлиника die Poliklir"lr
портниха die Schnei
портной der Schnei
почтальон 1. der Brie
почтамт das Postan
прачечная die Wascb
прачка die Wuscb
предприниматель der Untern
предприятие der Betriel
~ головное der Leitbel
~ службы быта der DienstJ
представитель der Reprasentant
преподаватель вуза 1. derLektor
2. der Hochschullektor
3. der Hochschullehrer
проводник (в поезде) der Zugschaffher
проектный институт das Projektierungsinstitut
программист der Programmierer
продавец der Verkaufer
продавщица die Verkauferin
прокурор der Staatsanwalt
прокуратура die Staatsanwaltschaft
прораб der Bauflihrer
проректор по учебной работе der Prorektor fur Studienan-
gelegenheiten
проводить семинары (в вузе) Seminare leiten
психическая лечебница die psychiatrische Heilanstalt

80
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

-р-
работник, сотрудник der Mitarbeiter
-ГАИ 1. die Verkehrspolizei
2. der Kraftfahrzeuginspektor
3. die Kraftfahrzeuginspektion
~ гос. аппарата Mitarbeiter im Staatsapparat
~культуры der Kulturfunktionar
~ научный der Wissenschaftler
~ руководящий leitender Kader
~ торговли Mitarbeiter des Handels
~ транспорта Mitarbeiter des Verkehrs-
wesens
рабочий der Arbeiter
~ квалифицированный der Facharbeiter
~подсобный der Hilfsarbeiter
редактор der Redakteur
~ главный 1. der Chefredakteur
2. der Hauptredakteur
~ ответственный der Schriftleiter
редакция die Redaktion
регулировщик уличного
(дорожного) движения der Verkehrspolizist
режиссер der Regisseur
~ помощник режиссера der Hilfsregisseur
рекламное агентство die Werbeagentur
~ отдел рекламы die Werbeabteilung
~ специалист по рекламе der Werbefachmann
ректор der Rektor
ремесленник der Handwerker
репортер der Reporter
ресторан das Restaurant
роддом das Entbindungsheim
руководитель 1. der Leiter 2. der Fuhrer
3. der Chef
~семинара der Seminargroppenleiter
рыбак der Fischer
рынок der Markt

81
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

-с-
санитар 1. der Sanitater 2. der Warter
сантехник der Installateur
сапожник der Schuhrnacher
сварщик der Schweifier
связист 1. der Fernmelder
2. der Post- und Telegraphen-
beamte
секретарь der Sekretar
секретарша die Sekretarin
склад das Lager
скульптор der Bildhauer
скотовод der Viehzilchter
следователь der Untersuchungsrichter
слесарь der Schlosser
~ инструментальщик der Werkzeugschlosser
~ сборщик der Montageschlosser
служащий der Angestellte
смотритель в музее der Warter
совместное предприятие das gemeinsame Untemehmen
стекольщик 1. der Glaser 2. der Glasermacher
стенографистка die Stenographistin
стенотипистка die Stenotypistin
столяр der Tischler
сторож der Wachter
страховое общество die Versicherangsanstalt
страховой агент der Versicherungsvertreter
строитель 1. der Bauer 2. der Erbauer
стюардесса die Stewardefi
судебный заседатель der Schoffe
судебный исполнитель der GerichtsvoHzieher
судья der Richter
сфера услуг бытового der Dienstleistungssektor
обслуживания

82
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

-т-
таможенное управление das Zollamt
таможенный служащий 1. der Zollbeamte
2. der Zollner
таксист der Taxifahrer
театр das Theater
~ драматический das Schauspielhaus
~ юного зрителя das Jugendtheater
~ кукольный das Puppentheater
текстильщик der Textilarbeiter
телеграф (учреждение) das Telegraphenamt
телеграфист der Telegraphist
телеграфистка die Telegraphistin
телеоператор der Kameramann
телефонист der Telephonist
телефонистка die Telephonistin
телефонная станция das Telephonamt
телецентр die Fernsehzentrale
теплоэлектростанция das Warmekraftwerk
техник der Techniker
~зубной der Zahntechniker
техникум die Fachoberschule
технолог der Technologe
типограф der Buchdrucker
типография die Druckerei
ткач der Weber
токарь по металлу der Dreher
токарь по дереву der Drechsler [dreksler]
тракторист LderTraktorist
2. der Traktorfuhrer
тренер der Trainer

-У-

уборщица die Putzfrau


управдом 1. der Hausmeister
2. der Hausverwalter

83
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

учебное заведение die Bildungsanstalt


училище die Lehranstalt
~ военное die Militarschule
~ профессиональное die Berufschule
учитель der Lehrer, der Schullehrer
учительница die Lehrerin
учреждение 1. das Btiro 2. das Amt
~ государственное die Staatsbehorde
~ исследовательское die Forschungsstatte
~ культуры die Kultureinrichtung

_ф_

фабрика die Fabrik


~ бумажная die Papierfabrik
~ кондитерская 1, die Konditorei
2. die Zuckerwarenfabrik
~ макаронная die Makkaronifabrik
~ткацкая die Weberei
~ швейная das Bekleidungswerk
~ фабрика-кухня die GroBkuche
факультет die Fakultat
~ машиностроения die Fakultat fur Maschinenbau
~ легкой и пищевой die Fakultat fur Leicht- und
промышленности Nahrungsmittelindustrie
~ транспорта и строительства die FakuMt fur Verkehrs- und
Bauwesen
~ электроники и приборостроения die Fakultat fur Elektronik und
Geratebau
~ экономики и финансов die Fakultat fur Okonomie und
Finanz
~ юридический die Fakultat fur Jurisprudenz
~ учиться на факультете an der Fakultat fur (Maschinen­
(машиностроения) bau) studieren
фармаколог der Pharmakolog(e)
фармацевт der Pharmazeut
фельдшер der Arzthelfer
~ ветеринарный der Veterinarhelfer

84
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

ферма (животноводческая) die Farm


фермер 1. der Farmer 2. der Landwirt
физик der Physiker
физиолог die Physiologe
филиал die Zweigstelle
филолог der Philologe
философ der Philosoph
финансовый инспектор der Steuerinspektor
фирма die Firma, pi. die Firmen
фотоателье das Photoatelier, -s, -s
фотограф der Photograf
фотокорреспондент der Bildberichterstatter
фрезеровщик der Fraser

-X-

химик der Chemiker


хлебозавод die Brotfabrik
хлебопекарня die Backerei
хореограф der Choreograph
хормейстер der Chorleiter
художник 1. der Maler 2. der Kiinstler
~декоратор der Buhnenbildner
~ костюмер der Kostiimbildner

-ц-
цветовод der Blumenziichter
цензор der Zensor
цех 1. die Halle 2. die Werkstatt
циркач der Zirkusartist

-Ч-
чабан (пастух овец) der Schafer
часовщик der Uhrmacher
часовой завод die Uhrenfabrik

85
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

часовая мастерская die Uhrenwerkstatt


чертежник technischer Zeichner
чиновник der Beamte
чистильщик (сапог) der Stiefelputzer
читать лекции Vorlesungen halten (hielt, gehalten)

-Ш-

шахта das Bergwerk


шахтер 1. der Bergarbeiter
2. der Furdertechniker
швейцар в доме der Hauswart
швейцар в гостинице der Portier (..ье)
швея die Naherin
шеф-повар der Chefkoch
школа die Schule
школа-интернат die Intematsschule, das Internat
шлифовщик der Schleifer
штамповщик der Stanzer
штукатур 1. der Stuckarbeiter 2. der Putzer

-Э-

экономика (научная дисциплина) die Staatswirtschaftslehre


экономист 1. der Okonom 2. der Beixiebswirt
экскаваторщик der BaggerfUhrer
экскурсовод 1. der Reiseleiter
2. der Exkursionsfuhrer
~ в музее der Museumsfuhrer
экспедитор 1. der Expedient 2. der Spediteur
электрик 1. der Elektriker
2. der Elektrotechniker
электромеханик der Elektromechaniker
электромонтер der Elektromonteur
электросварщик der ElektroschweiBer
электростанция das Kraftwerk
электротехник der Elektrotechniker

86
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

энергетик der Energiewirtschaftler


этнограф der Ethnograph

-Ю-

ювелир 1. der Juwelier


2. der Schmuckmacher
юрисконсульт der Rechtsberater
юрист der Jurist
юридические науки die Rechtswissenschaften
юридическая консультация die juristische Beratungsstelle

ЛИТЕРАТУРА
1. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. - Киев: Заповгг, 1996.
- 3 2 0 с.
2. Голенков В.А. Новый научный продукт возродит Россию (из ин­
тервью газете «Орловская правда»). - Газета «Политехник»
ОрелГТУ, 1 сентября 2000 г.
3. Лаврова О.Н. Словосочетания немецкого языка.- Л.: Учпедгиз,
1963.-312 с.
4. Николаев Д. Русско-немецкий разговорник-справочник. - Смо­
ленск: Русич, 1998. - 464 с.
5. Орлов Ю.А. Немецкий язык. Пособие по развитию навыков разго­
ворной речи. - Орел: Орловский государственный политехниче­
ский институт, 1993. - 41с.
6. Орлов Ю.А., Сычева И.Б. Методическая разработка по развитию
навыков устной речи на немецком языке. Часть 1 (для студентов 1
и 2 курсов дистанционной формы обучения). - Орел: Орловский
государственный технический университет, 1999. - 34 с.
7. Орлов Ю.А., Макарова Н.А., Сатковская О.Н.,Сычева И.Б. Мето­
дическая разработка по развитию навыков устной речи на немец­
ком языке. Часть 2 (для студентов 1 и 2 курсов экономической и
юридической специальностей дистанционной (заочной) формы

87
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

обучения). - Орел: Орловский государственный технический уни­


верситет, 2001. - 1 8 с.
8. Севрюгова А.А., Берникер Е.В., Загребина Н.В., Линднер Е.Б., По-
лубинская Г.Н. Учебник немецкого языка. - М.: Высшая школа,
1967.-440 с.
9. Немецко-русский словарь /под ред. А.А. Лепинга и Н.П. Страхо­
вой. — М: Русский язык, 1976. - 991 с.
10. Юридический словарь /под ред. П.И. Гришаева и М. Беньямина. -
М.: Руссо, 1996.-624 с.
ll.Tatsachen iiber Deutschland. - Societats-Verlag, Frankfurt/Main, 1992.
- 540 с.
12.Tatsachen iiber Deutschland. - Societats-Verlag, Frankfurt/Main, 1996.
- 5 4 4 c.

Учебное пособие

Орлов Юрий Андреевич


Макарова Наталья Анатольевна
Сатковская Ольга Николаевна
Сычева Инна Борисовна
Терехова Татьяна Викторовна

УСТНЫЕ ТЕМЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Редактор Т.Д. Васильева


Технический редактор А.В. Стебакова

Орловскийгосударственныйтехнический университет
Лицензиях» 00670 от 5.01.2000
Подписано к печати 03.12.2001. Формат 60 х 84 1/16.
Печать офсетная. Уч.-изд, л. 6. Усл. печ. я. 5,5. Тираж 150 экз.
Заказ №

Отпечатано с готового оригинал-макета


на полиграфической базе ОрелГТУ,
302030, г. Орел, ул. Московская, 65

Вам также может понравиться