Вы находитесь на странице: 1из 27

ПИСЬМО – ПРОСЬБА thư yêu cầu

1. определение
Письмо-просьба – это обращение, цель которого подвигнуть к действию второго
лица. Письмо-просьба может быть адресовано конкретному человеку или направлено
в организацию на имя директора. ... подпись ответственного лица, составившего
документа (руководитель, заместитель руководителя, начальник отдела и т. д.)

2. цель
Письмо-просьба – один из наиболее распространенных вариантов деловой
корреспонденции. В среде предпринимателей такие письма используются тогда, когда
представители одной организации обращаются к другой с просьбой о какой-либо
услуге. Такие послания могут применяться в совершенно разных ситуациях, например,
при потребности получить сведения о продукции, увидеть образцы товара, встретить
командировочного, согласовать какие-то действия и т.п..
3. ключевой глагол

Просить Ask

Просим Вас сообщить…. Please inform….


Обращаемся к Вам с просьбой… We are asking you to…
Хотели бы…Would you like…
Не могли бы…Couldn't...
Кому хотелось….Who wanted...
1. Заголовок
О....
2. что писать: 2 варианта trình bày
- вариант 1: главное содержание: 1 часть:заключительная часть: это вывод, требования
final part – the conclusion
+ “ Прошу….”
+ “Просим…..”
+ “…просит…”
делегация, администрация, совет,…просит…

- вариант 2: : главное содержание: 2 части:


+ 1 часть: обоснование просьбы lý do yêu cầu
+ 2 часть: просьба yêu cầu
3. как писать (thư phục vụ nhu cầu j)
Письмо-просьба — один из распространенных видов деловой корреспонденции.
Необходимость написания подобных обращений может быть вызвана различными
причинами, и перечислить их все не представляется возможным.
Официальное письмо с просьбой может представлять собой тактичный запрос или
являться дипломатичным требованием по текущему вопросу. Оно служит для
достижения конкретной цели автора и необходимо, чтобы побудить адресата к тем
действиям, которые необходимы составителю письма-просьбы. Ситуаций, когда
возникает необходимость составления письма-просьбы, особенно много в
управленческой деятельности. Поводом может стать как простая ситуация, не
требующая усиленной аргументации и развернутых объяснений, так и проблема, без
объяснения сути которой, невозможно получить положительный ответ. Во втором
случае автору потребуется не просто изложить свою просьбу, но и обосновать ее,
объяснить получателю, почему необходимо поступить тем или иным образов.
Существующие в делопроизводстве шаблоны и стандарты упрощают составление
официального письма с просьбой. Любое деловое обращение должно соответствовать
правилам деловой переписки. Корреспонденция — это, в первую очередь, лицо
компании-отправителя.
Стандартные выражения – câu chào

- Просим Вас Прислать каталог

- Просим (Вас) не отказать в Выслать коммерческое предложение


любезности
поддержать нашего кандидата
- Мы просили бы Вас
подтверждить оплату
- Обращаемся к Вам с просьбой
кредитовать нашу фирму на сумму в ...
- Не могли бы Вы
вернуть второй экземпляр договора
- Обращаемся к Вам с просьбой
предоставить скидки
- Желательно было бы
заменить некачественные товары
- Нам было бы желательно
оказать помощь...

- Chúng tôi yêu cầu bạn Gửi danh mục

- Chúng tôi yêu cầu (bạn) không từ Gửi một đề nghị thương mại
chối phép lịch sự
hỗ trợ ứng cử viên của chúng tôi
- Chúng tôi muốn bạn
xác nhận thanh toán
- Chúng tôi đang hỏi bạn
cho công ty chúng tôi vay với số tiền ...
- Bạn có thể
trả lại bản sao thứ hai của hợp đồng
- Chúng tôi đang hỏi bạn
cung cấp giảm giá
- Nó sẽ là mong muốn
thay thế hàng hóa bị lỗi
- Chúng ta muốn
giúp đỡ...
Заключительные выражения – câu kết
- Заранее благодарим.

- Мы будем весьма благодарны/ признательны, если Вы сможете.....

- С наилучшими пожеланиями.

- С наилучшими пожеланиями и надеждой на струдничество.

- Надеемся на дальнейшие добрые и взаимовыгодные отношения.

- В ожидании Вашего ответа остаемся.

- С интересом ждем от Вас предложений.

- Cảm ơn trước.

- Chúng tôi sẽ rất biết ơn/biết ơn nếu bạn có thể.....

- Lời chúc tốt nhất.

- Với lời chúc tốt đẹp nhất và hy vọng hợp tác.

- Chúng tôi mong muốn phát triển hơn nữa mối quan hệ tốt đẹp và cùng có lợi.

- Chúng tôi đang chờ trả lời của bạn.

- Rất mong được sự góp ý của bạn.

ЗамечанияФ.И.О một số tên gọi

- Виктор Васильевич Беркутов


- Светлана Аркадьевна Волкова
- Васильев Сергей Валентинович
- Яковлена Валентина Игоревна
- Романов Леонид Викторович
- Коротков Андрей Андреевич
- Лапшина Ольга Ивановна
- Сорин Василий Павлович
- Власенко Олег Георгиевич
ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ -ПРОСЬБ mẫu

«Просим Вас снизить уровень арендной платы до стабилизации положения до 5 и.е.


за м2  в день».

«Для оборудования гончарной мастерской нужна печь для обжига керамики – мы


просим Вас помочь нам в ее приобретении. Стоимость печи с установкой
составляет 998 тыс. рублей».

“Chúng tôi yêu cầu bạn giảm mức tiền thuê cho đến khi tình hình ổn định xuống còn 5 cu.
mỗi m2 mỗi ngày.

“Để trang bị cho một xưởng gốm, chúng tôi cần một lò nung gốm - chúng tôi nhờ bạn giúp
chúng tôi mua nó. Chi phí của lò với việc lắp đặt là 998 nghìn rúp.”
«Уважаемый Иван Иванович!

Ваша компания уже не первый год участвует в Программе по профориентации


абитуриентов, помогая им определиться с выбором профессии.

Вы как менеджер по кадрам заинтересованы в подготовке профессионалов, а мы


готовы помочь из школьников начать готовить мастеров своего дела. На
сегодняшний день профессия менеджера одна из наиболее распространенных, но
многие абитуриенты не имеют четкого представления о ее смысле.

В связи с этим просим Вас организовать встречу главного менеджера с


абитуриентами 23 марта в 15.00 на базе Вашей компании.

Рассказав ребятам о секретах профессии сегодня, Вы закладываете фундамент для


подготовки настоящих профессионалов завтра. Возможно, через несколько лет
именно кто-то из них выведет Вашу компанию на новый уровень развития.

С уважением и благодарностью,

Директор центразанятостиП.П. Петров»

“Ivan Ivanovich thân mến!

Công ty của bạn đã tham gia Chương trình hướng nghiệp cho ứng viên trong vài năm nay,
giúp họ chọn nghề.

Bạn, với tư cách là người quản lý nhân sự, quan tâm đến việc đào tạo các chuyên gia và
chúng tôi sẵn sàng giúp các em học sinh bắt đầu chuẩn bị thành thạo nghề của mình. Cho
đến nay, nghề quản lý là một trong những nghề phổ biến nhất, nhưng nhiều ứng viên không
hiểu rõ về ý nghĩa của nó.

Về vấn đề này, chúng tôi yêu cầu bạn tổ chức một cuộc họp của tổng giám đốc với các ứng
viên vào ngày 23 tháng 3 lúc 15:00 tại trụ sở công ty của bạn.

Nói với các chàng trai về những bí mật của nghề hôm nay, bạn đang đặt nền móng cho việc
đào tạo các chuyên gia thực sự vào ngày mai. Có lẽ trong một vài năm nữa, một trong số họ
sẽ đưa công ty của bạn lên một tầm phát triển mới.

Với lòng kính trọng và biết ơn,

Giám đốc trung tâm việc làm P.P. Petrov"


Уважаемый господин Осипов,

Просим Вас выслать по нашему адресу иллюстрированные каталоги в трёх


экземплярах на проводимое Вами оборудование.

С уважением,

Thưa ông Osipov,

Chúng tôi yêu cầu bạn gửi các danh mục minh họa thành ba bản đến địa chỉ của chúng tôi
về thiết bị mà bạn thực hiện.

Trân trọng,

====

Уважаемый г-н Богомолов,

Мы ознакомились с рекламой и программой работы Вашего выставочного Центра,


направляем Вам заявку на участие в экспозиции с 20 до 30 мая с.г.

Просим включить нашу фирму в число участников выставки.

С наилучшими пожеланиями,

Деректор В.П.Зотов

Приложение: план экспозиции на 3л. в 2 экз.

====

Thưa ông Bogomolov,

Chúng tôi đã làm quen với quảng cáo và chương trình làm việc của Trung tâm triển lãm của
bạn, chúng tôi gửi cho bạn đơn đăng ký tham gia triển lãm từ ngày 20 tháng 5 đến ngày 30
tháng 5 năm nay.

Vui lòng bao gồm công ty của chúng tôi trong số các nhà triển lãm.

Lời chúc tốt nhất,

Giám đốc V.P.Zotov

Tài liệu đính kèm: kế hoạch tiếp xúc cho 3 lít. thành 2 bản.
ПИСЬМО - БЛАГОДАРНОСТЬ thư cảm ơn

Поскольку благодарственное письмо в большинстве случаев пишется на фирменном


бланке и заверяется печатью (не всегда) и подписью, то его воспринимают как
официальный документ.

Кроме того, раз мы заговорили о психологических триггерах, то здесь актуальны еще


три:

1. Социальное доказательство. Когда Вы показываете клиентам благодарственные


письма, они видят, что Ваши товары или услуги пользуются спросом и с большей
охотой обращаются к Вам.
2. Авторитет. Мало того, что официальные благодарности смотрятся весьма
эффектно, они передают Вам или Вашей компании «вес» тех, кто благодарит. И чем
солиднее автор письма, тем большее впечатление оно производит на читателя.
3. Благорасположение. Вы можете по своей инициативе написать
благодарственное письмо, чтобы расположить к себе человека. Это отличный
инструмент установления и усиления деловых связей.

Другими словами, вне зависимости от того, выражаете Вы или принимаете


благодарность, письменно зафиксированное “Спасибо!” играет на руку обеим
сторонам. Более того, это один из немногих маркетинговых инструментов у которых
практически нетпротивопоказаний и побочных эффектов.

* определение

*заголовок tiêu đề

О...

* ключевой глагол động từ chính

благодарить кого за что

выразить кому благодарность

* как выразить благодарность cách bày tỏ lòng biết ơn

- (по)благодарить кого
- выражать кому благодарность за что....
- мы были бы Вам (очень) благодарны
обязаны
признательны за что

(.., если Вы…> просьба)


- С благодарностью + гл.
* за что?

- …за первый заказ


- …за присланный Вами образец
- …за скидку с цены…
- …за скидку в три процента
- …за ценую информацию
- ....за скорый ответ
- ... за помощь в оформлении визы
- ....за своевременное информирование
* để làm gì?

- …cho đơn hàng đầu tiên

- ...đối với mẫu bạn đã gửi

- ... để được giảm giá từ giá ...

- ... để được giảm giá ba phần trăm

- ... để biết giá thông tin

- ....để trả lời nhanh chóng

- ... để được hỗ trợ xin visa

- .... để thông tin kịp thời

* В ответе

- Благодарим Вас за Ваше письмо (Ваш запрос) №… от… о…


- С благодарностью подтверждаем получение письма №… от…
- Мы получили Ваше письмо №… от…, за которое благодарим.

* Trong bài trả lời


- Cảm ơn vì lá thư (yêu cầu của bạn) số ... từ ... về ...
- Chúng tôi xin chân thành cảm ơn đã nhận được thư số.... của...
- Chúng tôi đã nhận được lá thư của bạn số ... từ ..., mà chúng tôi cảm ơn
ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ – БЛАГОДАРНОСТЕЙ mẫu

Уважаемые господа,

От лица компании и себя лично выражаю Вам свою благодарность за высокий


уровень и качество организации выставки “Show - 2019”. Также мы хотели бы
подтвардить нашу заинтересованность в участии в осенней выставке “Décor –
2019” с сохранением за нами стенда.

Директор И.О. Федотов

Kính gửi Ngài,

Thay mặt công ty và bản thân tôi, tôi bày tỏ lòng biết ơn đến bạn về mức độ và chất lượng
cao của việc tổ chức triển lãm “Show - 2019”. Ngoài ra, chúng tôi muốn xác nhận sự quan
tâm của chúng tôi trong việc tham gia triển lãm mùa thu “Décor – 2019” trong khi vẫn giữ
nguyên vị trí của mình.

Giám đốc I.O. Fedotov

ИД “Скрепка” благодарит ИП Иванова И.И. за помощь в подготовке продающей


презентации. Разработанная презентация произвела впечатление на потенциальных
партнеров издательства и стала ключевой составляющей в закрытии сделки на
сумму 15 млн. рублей. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.

Nhà xuất bản "Clip" cảm ơn IP Ivanov I.I. để được giúp đỡ trong việc chuẩn bị bài thuyết
trình bán hàng. Bài thuyết trình được phát triển đã gây ấn tượng với các đối tác tiềm năng
của nhà xuất bản và trở thành một thành phần quan trọng trong việc chốt một thỏa thuận trị
giá 15 triệu rúp. Chúng tôi mong muốn được hợp tác hơn nữa.
ПИСЬМО – СООБЩЕНИЕ thư thông báo
(информацинное письмо)

1. Определение и цели
Официальное письмо-сообщение – информационный текст об определенных
событиях, представляющих интерес как для автора, так и для адресата послания. ... В
соответствии с общими правилами оформления деловой переписки,
текст сообщения печатается на бланке организации.

2. Смысловой глагол:

Сообщать/ сообщить кому

Извещать

Уведомлять (Вас) (о том), что....

Информировать

Ставить кого в известность, что…


Сообщаем к Вашему сведению, что…
Доводим до Вашего сведения, что…
Thông báo cho ai đó rằng...
Chúng tôi muốn thông báo cho bạn rằng…
Chúng tôi muốn thông báo cho bạn rằng…
Нам приятно

(Мы) рады сообщить (Вам), что…

Имеем честь
3. структура: информацинное письмо включает в себя1, 2 или 3 части

+ одначастная структура: только сообшать, начинать со словом: сообщаем…./


информируем….

+ двухчастная структура:обоснование сообшения и сообщение


обоснование сообшения: 2 варианта
-- первичное письмо (по инициативе)
-- ответ: (во многих случаях это ответ на запрос) положительный или отрицательный
ответ
+ ответное положительное -- согласие
+ ответное отрицательное --- отказ
сообщение

+ трехчастная структура:
- обоснование сообшения
- сообщение
- изложение сопутствующих информаций
В случае информационное письмо является отрицательным ответом: отказом, тогда в
главном содержании письма часто указывается причина, даже решение
Замечания

- информацинное письмо – ответ: необходимо повторить содержания первичгого


писмьма, т.е ссылка необходима
В ответ на Ваш запрос/ письмо №…от…о…
Ссылаясь на Ваше письмо…..
В соответствии с …
- в случае ответа с отказом: необходимо указать причину ----трехчастная сруктура
3. Cấu trúc: thư thông tin gồm 1, 2 hoặc 3 phần

+ Cấu trúc một phần: chỉ thông báo, bắt đầu bằng từ: thông báo…./ thông báo….

+ kết cấu hai phần: cơ sở thông điệp và thông điệp

- biện minh cho tin nhắn: 2 tùy chọn

- chữ cái đầu tiên (theo sáng kiến)

-- phản hồi: (trong nhiều trường hợp, đây là phản hồi cho truy vấn) phản hồi tích cực hoặc
tiêu cực

+ tích cực đối ứng -- đồng ý

+ phản hồi âm tính --- thất bại

- tin nhắn
+ Cấu trúc ba phần:

- chứng minh thông điệp

- tin nhắn

- trình bày thông tin liên quan

Trong trường hợp thư thông tin là một phản hồi tiêu cực: từ chối, thì nội dung chính của thư
thường nêu rõ lý do, thậm chí cả giải pháp.

Nhận xét

- thư thông tin - câu trả lời: cần lặp lại nội dung của bức thư đầu tiên, tức là cần có liên kết

Đáp lại yêu cầu/thư của bạn Số… ngày… về…

Nhắc đến bức thư của bạn ....

Phù hợp với…

- trường hợp trả lời phủ định: phải nêu rõ lý do ---- cấu trúc ba phần
ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ – СООБЩЕНИЙ thư mẫu

1. Уважемые госпoда!

В ответ на Вашу телеграмму от.... сообщаем, что задержка в отгрузке.........


(наименование товара) произошла ввиду возникщих трудностей в производстве этого
товара.

Принимаем меры к скорейшей поставке товара и полагаем, что сможем отгрузить


товар в срок до........... .

С уважением,

1. Thưa các Ngài!

Để trả lời bức điện tín của bạn từ .... chúng tôi thông báo với bạn rằng sự chậm trễ trong
việc vận chuyển ......... (tên hàng hóa) xảy ra do những khó khăn gặp phải trong quá trình
sản xuất sản phẩm này.

Chúng tôi đang thực hiện các biện pháp để giao hàng sớm nhất có thể và tin tưởng rằng
chúng tôi sẽ có thể giao hàng đúng hạn trước khi........... .

Trân trọng,

2. Сообщаем Вам, что мы открыли офис по торговле нашей продукцией в Москве. У


нас работает целый штат консультантов и квалифицированных специалистов, к
которым Вы можете обращаться.

Будем рады, если Вы воспользуетесь нашими услугами.

2. Chúng tôi thông báo với bạn rằng chúng tôi đã mở văn phòng bán sản phẩm của mình tại
Moscow. Chúng tôi có toàn bộ nhân viên tư vấn và các chuyên gia có trình độ mà bạn có thể
liên hệ.

Chúng tôi sẽ rất vui nếu bạn sử dụng dịch vụ của chúng tôi.

3. Извещаем Вас, что сегодня авиапочтой высылаем требуемый Вами прейскурант.

3. Chúng tôi muốn thông báo với bạn rằng hôm nay chúng tôi gửi cho bạn bảng giá mà bạn
yêu cầu bằng đường hàng không.

4. В соответствии с Вашим заказом №....... от .......(дата) об отгрузке.......хотим


информировать Вас, что товары, заказанные Вами, будут отгружены в срок.

4. Theo đơn đặt hàng của bạn số ....... từ .......(ngày) về lô hàng....... chúng tôi xin thông báo
với bạn rằng hàng hóa do bạn đặt hàng sẽ được vận chuyển vào ngày thời gian.

5. Считаем необходимым поставить Вас в известность, что мы задерживаемся с


поставкой....... . Эта задержка была вызвана......
5. Chúng tôi cho rằng cần phải thông báo cho bạn rằng chúng tôi đang giao hàng chậm...... .
Sự chậm trễ này là do...

6. Будьте добры сообщить нам, готовы ли Вы отгрузить нам Вами товар на


консигнационной основе.

6. Vui lòng cho chúng tôi biết nếu bạn đã sẵn sàng gửi hàng cho chúng tôi theo hình thức ký
gửi.

7. Спешим уведомить Вас, что представители нашей фирмы прибудут к Вам на


следуюшей неделе. Дату прибытия сообщим дополнительно по факсу.

Несмотря на все наши попытки сохранить цены на их нынешнем уровне, мы были бы


вынужны повысить цену на ..... (товар), вследствие возрасшей стоимости сырьевых
товаров.

Мы крайне сожалеем об этом, но Вы должны принять во внимание, что это решение


фактически было принято по давлением обстоятельств.

Наш новый прейскурантприлагается и является действительным с....... (дата)

7. Chúng tôi vội thông báo với bạn rằng đại diện của công ty chúng tôi sẽ đến gặp bạn vào
tuần tới. Ngày đến sẽ được thông báo bổ sung bằng fax.

Bất chấp những nỗ lực tốt nhất của chúng tôi để giữ giá ở mức hiện tại, chúng tôi sẽ buộc
phải tăng giá ..... (hàng hóa) do chi phí hàng hóa tăng.

Chúng tôi vô cùng xin lỗi về điều này, nhưng bạn phải lưu ý rằng quyết định này thực sự
được đưa ra dưới áp lực của hoàn cảnh.

Bảng giá mới của chúng tôi được đính kèm và có hiệu lực kể từ ngày....... (ngày)
СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ ПИСЬМА thư đính kèm

Пересылка документов или материалов, а также образцов товара


сопровождается письмом, в котором сообщается об этом. В случае потери документа
при помощи копии письма его можно восстановить, так как в таком письме всегда
указываются номера посылаемых документов, дата и название организации, которая
их выдача.

Структура:2 или 3 части


- cсылка,
-сообщение о высылаемом материале,
- просьба о подтверждении

- приложение * bắt buộc phải có phụ lục

Стандартные выражения:

При ссылках: biện dẫn – phần 1


- В ответ на Ваше письмо от .....

- Ссылаясь на Ваше письмо от.... направляем....

- Согласно Вашему запросу высылаем...

- На основании нашей договоренности предпровождём.... (Вам)....

- В связи с Вашей просьбой

- В подтверждение нашего телефонного разговора

Вступительные выражения phần 2

Направляем

Посылаем

Высылаем (Вам)….

Предпровождаем

……
направить
- Мы рады послать (Вам).....

выслать

препроводить

- Выражаем удовлетворение по поводу Вашего письма от..... и направляем/ посылаем/


высылаем Вам.....
- Прилагаем к письму....
- Согласно прилагаемому списку.....
- Chúng tôi bày tỏ sự hài lòng với lá thư của..... và gửi/gửi/gửi cho bạn.....
- Kèm theo thư....
- Theo danh sách đính kèm...

Направляем в приложении к письму.... trong tệp đính kèm


email....
Посылаем с этим письмом.....
(Вам) với bức thư này...
Высылаем отдельным пакетом....
gói riêng...
Предпровождаем заказной бандеролью...
bưu kiện đã đăng ký ...
Посылаются сегодняяшней почтой....
thư hôm nay....
предпровождаются отдельной почтовой посылкой....
bằng thư riêng...

Заключительные выражения:
Получение просим подтвердить.

* замечания:

Trong thư gửi kèm luôn cần có phần phụ lục: Приложение

- Nếu như có giấy tờ, văn bản, tài liệu,… gửi kèm theo thư thì ở cuối thư tác giả phải
nêu tên, số tờ, số bản của mỗi tài liệu gửi kèm.
- Phần này bao giờ cũng được bắt đầu bằng từ Приложение.
- Nếu có trên một tài liệu thì cần đánh số thư tự của tài liệu gửi kèm.
- Các từ “лист” và “экземпляр” thường được viết tắt: л. / экз.
- Phần phụ đính là phần bắt buộc của thư gửi kèm và thư khiếu nại.
- Cách trình bày như sau:
Приложение: Контракт №…...на 5-и л. в 3-х экз.
hoặc:

Приложение:
1/ …на... л. в… экз.
2/ …на... л. в… экз.

hoặc:
Приложение:
1/ …на... л. в… экз.
2/ …на... л. в… экз.

- Nếu thư chỉ gửi kèm một tài liệu, và tên đầy đủ của tài liệu đã được nhắc đến ở phần
nội dung thư, thì ở phần phụ đính những thông tin này có thể không cần nhắc nữa, thay vào
đó có thể hoặc không cần dùng từ упомянутое.

VD: Приложение: (упомянутое) на 4 л. в 2 экз.


ОБРАЗЦЫ СОПРОВОДИТЕЛЬНЫХ ПИСЕМ mẫu thư đính kèm

1. О документах к контракту №......

Уважаемый господин.....!

В приложении к настоящему письму напрявляем Вам товарно сопроводительные


документы согласно заключенному контракту №.....

Получение просим подтвердить.

С уважением,

Приложение: ...................

1.

Về hồ sơ của hợp đồng số......

Xin chào ngài.....!

Kèm theo thư này, chúng tôi gửi tới Ngài các chứng từ vận chuyển theo hợp đồng đã ký kết
số......

Làm ơn xác nhận hoá đơn.

Trân trọng,

Đính kèm: ...................

2. Высылаем Вам сегодняшней почтой дополнительные технические данные,


касающиеся линий отделки шёлковых тканей.

2. Hôm nay, chúng tôi sẽ gửi cho bạn dữ liệu kỹ thuật bổ sung về dây chuyền hoàn thiện lụa
qua đường bưu điện.

3. Выражаем удовлетоворение по поводу Вашего письма от 19 сентября и высылаем


Вам наш последний прейскурант.

3. Chúng tôi bày tỏ sự hài lòng với lá thư đề ngày 19 tháng 9 của ông và gửi cho ông bảng
giá mới nhất của chúng tôi.

4. Мы рады послать Вам с этим письмом список требующихся нам


строительных материалов.

4. Chúng tôi rất vui lòng gửi cho bạn cùng với bức thư này một danh sách các vật liệu xây
dựng mà chúng tôi yêu cầu.
5. Заказной бандеролью посылаем Вам интересующие Вас каталоги.

5. Chúng tôi gửi cho bạn các danh mục mà bạn quan tâm qua đường bưu điện đã đăng ký.

6. При этом высылаем Вам два орининала и одну копию контракта №..... на
закупку.......................(наименование товара).

Просим Вас подписать этот контракт и вернуть нам один оригинал.

С уважением,

..............

Приложение: упомянутое на ....листах.

6. Đồng thời chúng tôi gửi cho ông hai bản chính và một bản sao hợp đồng mua bán
số..................... .. (Tên của các mặt hàng).

Vui lòng ký hợp đồng này và gửi lại một bản gốc cho chúng tôi.

Trân trọng,

..............

Tệp đính kèm: được đề cập trên .... trang tính.

7. Прилагаем к письму названия и адресата российских организаций, занимающихся


экспортом электротехнического оборудования.

7. Kèm theo bức thư là tên và địa chỉ của các tổ chức Nga tham gia xuất khẩu thiết bị điện.

8. На основании нашей договорённости мы выслали Вам отдельным пакетом


образцы хлопка.

8. Dựa trên thỏa thuận của chúng tôi, chúng tôi đã gửi cho bạn các mẫu bông trong một gói
riêng.

9. В ответ на Ваш запрос от 15 декабря на 10 т угля мы с удовольствием посылаем Вам


с этим письмом наши предложения.

9. Đáp lại yêu cầu ngày 15 tháng 12 của bạn về 10 tấn than, chúng tôi rất vui lòng gửi cho
bạn các đề xuất của chúng tôi cùng với bức thư này.

10. В подтверждение нашего телефонного разговора, состоявшегося сегодня


утром, посылаем Вам с этим письмом подобное описание автоматических
систем уп 10.

Để xác nhận cuộc trò chuyện qua điện thoại của chúng ta sáng nay, chúng tôi gửi kèm theo
bức thư này một bản mô tả tương tự về các hệ thống điều khiển tự động.равления.
ПИСЬМО – ПОДТВЕРЖДЕНИЕ thư xác nhận

1. Определение и цели
Письмо подтверждение – ответ на сопроводительное письмо.
Получение документов, материалов, факсов а также образцов товаров подтверждается
письмом. Подобныими письмами подтверждаются и некоторые условия поставки, а
также время и место проведение деловых встреч, переговоров и т.п.

2. Смысловой глагол:
подтверждать
подтвердить

3. Структура:
1 или 2 части: благодарность, подтвержение получения, дополнительные мнение (или
нет)

Вступительные выражения mở đầu cảm ơn

Мы подтверждаем получение…
С благодарностью подтверждаем получение…
Мы получили….
Ваше письмо от….нами получено.
Благодарим Вас за Ваше письмо от…
В подтверждение…
Посылаем Вам наше подтверждение…
…..
Chúng tôi xác nhận đã nhận...
Chúng tôi rất biết ơn khi nhận được…
Chúng tôi có….
Thư của bạn từ .... chúng tôi đã nhận được.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho...
Trong xác nhận…
Chúng tôi gửi cho bạn xác nhận của chúng tôi...

Заключительные выражения
Благодарим Вам за…
Мы Вам очень благодарны за…

Замечания
- При переписки: сохраняется/ повторяется один заголовок
- В каждом писмье: напоминается только одно содежание.
ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ - ПОДТВЕРЖДЕНИЙ

1. Настоящим подтверждаем получение Вашей накладной №.....


Chúng tôi xin xác nhận đã nhận được hóa đơn số......
2. Подтверждаем Ваши условия поставки.
. Chúng tôi xác nhận các điều khoản giao hàng của bạn.
3. С благодарностью подтверждаем получение копий догоров на поставку машин.
Chúng tôi xin chân thành cảm ơn việc nhận được các bản sao hợp đồng cung cấp máy móc.
4. Подтверждаем с благодарностью получение Вашего заказа и приступаем к его
исполнению.
Chúng tôi rất biết ơn khi nhận được đơn đặt hàng của bạn và tiến hành thực hiện đơn đặt
hàng đó.
5. Подтверждаем получение Вашего предложения на 10 пылесосов.
Chúng tôi xác nhận đã nhận được đề nghị của bạn cho 10 máy hút bụi.
6. Мы получили Ваше письмо от 14 марта и приняли необходимые меры, чтобы
ускорить отгрузку машин и оборудования.
Chúng tôi đã nhận được thư của bạn vào ngày 14 tháng 3 và đã thực hiện các biện pháp cần
thiết để đẩy nhanh việc vận chuyển máy móc và thiết bị.
7. О каталогах

Уважаемые господа!

С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма с приложеными


каталогами и сообщаем, что этот информационный материал мы направили нашим
заказчикам на расмотрение.

В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы дополнительно


свяжемся с Вами.

С уважением,

Về thư mục

Kính gửi Ngài!

Chúng tôi vô cùng biết ơn khi nhận được thư của bạn với các danh mục đính kèm và thông
báo với bạn rằng chúng tôi đã gửi tài liệu thông tin này cho khách hàng của chúng tôi để
xem xét.

Nếu họ thể hiện sự quan tâm đến các sản phẩm của công ty bạn, chúng tôi sẽ liên hệ với bạn
thêm.

Trân trọng,

8. Подтверждаем получение Вашего письма и благодарим Вас за сообщение нам


свидения.
Chúng tôi xác nhận đã nhận được thư của bạn và cảm ơn bạn đã gửi cho chúng tôi lời khai
của bạn.

===== chưa học

ГАРАНТИЙНОЕ ПИСЬМО

Это одни из простых деловых писем. Часто пишаются на бланковых листах.

Смысл проистекает из самого названия — это документ, выражающий волеизъявление


одной стороны произвести какие-либо действия в пользу другой стороны, к примеру:
оплата задолженности, выполнение определенных, взятых на себя, обязательств,
совершение определенных действий.

цель:когда адресант хочет, чтобы адресат удовлетворил его какое нибудь требование,
он даёт свою гарантию.

структура:2 части

- просьба

- гарантие

ключевой глагол

гарантировать

что писать:

- что гарантировать:

…своевременную и полную оплату гарантируем.

… своевременный возврат… гарантируем.

…обеспечение общежитием гарантируем.

как писать:слово «гарантируем»всегда ставится в конце предложения с целью


подчёркивания.

Замечания
+ Подписывать такой документ должен, особенно гарантийное письмо об оплате не
только генеральный директор, но и финансово ответственное лицо (например, главный
бухгалтер или финансовый директор).

+ на самом деле, это письмо – просьба, поэтому просьба подтверждения является


обязательной.

ОБРАЗЦЫ ГАРАНТИЙНЫХ ПИСЕМ

“Отгрузку просим произвести Вашим ж/д транспортом.

Своевременный возврат вагонов гарантируем.

О Вашем решении просим сообщить в возможно более короткие сроки.”

ПИСЬМО – НАПОМИНАНИЕ

- цель: При просрочке обязательств, принятых другой фирмой по отношению к


данной фирме, можно отправить письмо с тем, чтобы напомнить им о них и требовать
их выполнения.

- структура: 2 или 3 части


+ ссылка: повторить обятельства, принятых адресатом со ссылкой на договорённости
или документы, которые свидетельствуют об этом.
+ требования выполнения таких обязательств
+ санкция (или нет) при невыполнении оязательств. Или: повторить санкции в
контракте (если в контракте уже есть такой пункт). Или это нарушение уже
повторяется

Ключевой глагол:
напоминать/ напомнить кому что
стандартные выражения

Напоминаем Вам, что…


Хотим напомнить Вам…
Мы бы хотели напомнить Вам о…
К сожалению, мы вынуждены напомнить Вам, что…
Второй раз:
Вторично напоминаем Вам…
Ставим Вас в известность, что…
Настоятельно просим принять во внимание то, что….
Убедительно просим незамедлительно (в кратчайший срок) уделить внимание ….
(чему?)
Заключительные выражения

В письме – напоминании и рекламации, в конце – выражение желания, надежды


адресанта на выполнение партнёром обязательств.
-
- Мы надеемся на полное и своевременное удовлетворение наших претензий.
- Мы рассчитываем на Ваше понимание и готовность устранить недостатки,
отраженные в рекламации…
- Мы полагаем, что наши договоры, изложенные в рекламации, оказались
убедительными…
- Мы исходим из того, что наши требования являются оправданными и
спредливыми….
- Мы ожидаем, что наши претензии будут восприняты Вами с пониманием…

ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ - НАПОМИНАНИЙ

1. Напоминаем Вам, что несмотря на нашу догоровренность, нами не получено


извещение об открытии аккредитива. Сообщаем, что товар готов к отгрузке.
Настоятельно просим о незамедлительном открытии аккредитива согласно нашей
договоренности.

2. В нашем письме от ......... Вы упомянули, что Вы высылаете нам купчую на поместье


для гольфа Донг Мо. Однако документ не был вложен в конверт.

Как только мы получим этот документ, мы сможем всё окончательно оформить для
передачи права на владение.

Искренне Ваш,

THƯ BẢO LÃNH

Đây là một trong những bức thư kinh doanh đơn giản. Thường được viết trên trang giấy
trắng.
Ý nghĩa bắt nguồn từ chính cái tên - đó là một tài liệu thể hiện ý chí của một bên để thực
hiện một số hành động có lợi cho bên kia, ví dụ: trả nợ, thực hiện một số nghĩa vụ nhất định,
thực hiện một số hành động nhất định.

mục đích: khi người nhận muốn người nhận đáp ứng bất kỳ yêu cầu nào của mình, anh ta
đưa ra sự bảo đảm của mình.

kết cấu: 2 phần

- lời yêu cầu

- bảo đảm

động từ chính

bảo đảm

những gì để viết:

- những gì để đảm bảo:

… chúng tôi đảm bảo thanh toán đầy đủ và kịp thời.

…hoàn trả kịp thời…được đảm bảo.

... chúng tôi đảm bảo cung cấp ký túc xá.

Cách viết: Từ “bảo đảm” luôn được đặt ở cuối câu nhằm mục đích nhấn mạnh.

Nhận xét

+ Văn bản đó, nhất là thư bảo lãnh thanh toán, không chỉ có chữ ký của tổng giám đốc mà
còn phải có chữ ký của người chịu trách nhiệm về tài chính (ví dụ kế toán trưởng hoặc giám
đốc tài chính).

+ thực chất thư này là đơn yêu cầu nên yêu cầu xác nhận là bắt buộc.

MẪU GIẤY CHỨNG MINH BẢO HÀNH

“Lô hàng, hãy thực hiện vận tải đường sắt của bạn.
Chúng tôi đảm bảo trả lại kịp thời toa xe.

Vui lòng cho chúng tôi biết về quyết định của bạn càng sớm càng tốt.”

THƯ - LỜI NHẮC

- Mục đích: Nếu công ty khác cam kết với công ty này quá hạn thì có thể gửi thư nhắc nhở
và yêu cầu họ thực hiện.

- Cấu trúc: 2 hoặc 3 phần

+ liên kết: lặp lại các cam kết của người nhận có liên quan đến các thỏa thuận hoặc tài liệu
chứng minh điều này.

+ yêu cầu thực hiện các nghĩa vụ đó

+ xử phạt (hoặc không) trong trường hợp không thực hiện nghĩa vụ. Hoặc: nhắc lại chế tài
trong hợp đồng (nếu hợp đồng đã có điều khoản đó). Hoặc là vi phạm này đã được lặp đi
lặp lại

Động từ chính:

nhắc nhở/nhắc nhở ai về điều gì

biểu thức tiêu chuẩn

Chúng tôi nhắc bạn rằng…

Chúng tôi muốn nhắc nhở bạn ...

Chúng tôi muốn nhắc bạn về…

Thật không may, chúng tôi phải nhắc bạn rằng…

Lần thứ hai:

Một lần nữa, chúng tôi nhắc nhở bạn ...


Chúng tôi thông báo với bạn rằng…

Chúng tôi vui lòng yêu cầu bạn tính đến điều đó….

Chúng tôi đề nghị bạn ngay lập tức (càng sớm càng tốt) chú ý đến .... (Gì?)

biểu thức cuối cùng

Trong thư - một lời nhắc nhở và một lời phàn nàn, cuối cùng - một biểu hiện mong muốn, hy
vọng của người nhận về việc đối tác thực hiện nghĩa vụ.

- Chúng tôi hy vọng các yêu cầu của chúng tôi được đáp ứng đầy đủ và kịp thời.

- Chúng tôi tin tưởng vào sự hiểu biết và thiện chí của bạn để loại bỏ những thiếu sót được
phản ánh trong khiếu nại ...

- Chúng tôi tin rằng các thỏa thuận của chúng tôi, đặt ra trong việc khai hoang, hóa ra là
thuyết phục ...

- Chúng tôi xuất phát từ thực tế là những yêu cầu của chúng tôi là chính đáng và hợp lý….

- Chúng tôi hy vọng rằng yêu cầu của chúng tôi sẽ được bạn chấp nhận với sự hiểu biết...

MẪU THƯ - NHẮC NHỞ

1. Chúng tôi xin nhắc lại rằng mặc dù đã có thỏa thuận nhưng chúng tôi vẫn chưa nhận
được thông báo mở thư tín dụng. Chúng tôi thông báo với bạn rằng hàng hóa đã sẵn sàng
để vận chuyển.

Chúng tôi vui lòng yêu cầu bạn mở ngay một thư tín dụng theo thỏa thuận của chúng tôi.

2. Trong thư của chúng tôi đề ngày ......... ông có đề cập rằng ông đang gửi cho chúng tôi
hóa đơn mua bán khu đất sân golf Đồng Mô. Tuy nhiên, tài liệu không được đựng trong
phong bì.

Ngay sau khi nhận được tài liệu này, chúng tôi có thể hoàn tất mọi việc để chuyển quyền sở
hữu.

Trân trọng,

Вам также может понравиться