Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ye. V. Bykova
The article deals with the analysis of a quotation communicative function in a memorial
text. Quotation, a word-for-word repetition of an oral or written text fragment, is considered as a
speech phenomenon, a symbol of an epoch in a historical and cultural context.
Key words: linguistics, function, communication, quotation, impact, speech.
© 2011
Д. Е. Нифонтова
В данном коммуникативном ходе тактика жалобы (Ach, was soll ich dir daran
klagen?) тесно переплетена с тактиками, характерными для стратегии дискреди-
тации — оскорблением и обвинением (здесь — третьего лица): оскорбительный
для жены говорящего потенциал высказывания реализуется за счет эпитета bitter-
bös, а также экспрессивных речевых действиях, отражающих эмоциональное со-
стояние мужа.
Характерным для фастнахтшпиля сценарием развития диалога будет избра-
ние собеседником тактики совета, репрезентирующей уже избранную раннее
стратегию поддержания кооперативных отношений:
Mein lieber nachtbwar, mir felt ein…
Vor jaren ich gehöret han
Von einem gar uralten man,
Dem het auch ein grundt-böses weyb
Also gepeinigt seinen leyb.
Der hat sich eins tags auff-gemacht
Und war geritten tag und nacht
Hin zum könig Salomon,
Hat im seyn noht gezeyget ohn
Seins weib halber in seiner stadt.
Dem het er geben kurtzen raht,
Gesagt: groß, krafft haben allein
Wort unde würtz, und auch die stein.
Schaw, durch die drey gemelten stück
Hat dieser alt mann durch gelück
Sein zenkisch weyb gemachet fridtsam,
Tugendtlich, demütig und sitsam,
Uber-kummen ein gute eh…
Тактика совета реализуется коммуникативным ходом-сообщением о пове-
дении другого человека в схожей ситуации и представлена репрезентативными
речевыми актами. Для достижения желаемого перлокутивного эффекта служат,
помимо прочего, прилагательные с семантикой «хороший», «добрый» (fridtsam,
tugendtlich, demütig und sitsam, gute), описывающие благоприятные последствия
для собеседника в случае, если тот прислушается к совету. Избранная тактика
оказывается успешной, о чем свидетельствует ответный ход второго говорящего,
реализующий кооперативную тактику согласия:
Ich hab gut hoffnung zu den dingen,
Will erstlich mit den guten worten
Mit ir anheben an den orten.
Hilffts nit, ich brauch die andern stück.
Разговор завершается коммуникативным ходом персонажа, представляющим
кооперативную тактику пожелания всего наилучшего и выраженную этикетным
речевым актом пожелание:
Darzu wünsch ich dir heyl und glück.
Как мы видим, данный диалог развивается по неконфликтному принципу:
коммуникативные ходы собеседников направлены на поддержание кооператив-
ных отношений, выбранные тактики распознаются и правильно интерпретиру-
356 НИФОНТОВА
ЛИТЕРАТУРА
D. Ye. Nifontova
This is a study of some strategies and tactics of a cooperative dialogue in Old High German.
Using the material of an extract from Hans Sach’s work the author analyzes the strategy of self
presentation and the strategy of establishing/encouraging cooperation. The author also presents
the analysis of linguistic means used by interlocutors to achieve communication objectives.
Key words: speech strategy, speech tactics, fastnachtspille, cooperative and confrontational
dialogue.