Вы находитесь на странице: 1из 4

НОМАИ ДОНИШГОЊ  УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ  SCIENTIFIC NOTES  №3(56) 2018

УДК 37 (09)
ББК 74.03 (5 Тадж) М.ДЖ. ХОДЖАЕВА

ИНТОНАЦИЯ - ОДНА ИЗ СТОРОН ЯЗЫКА КАК ОРУДИЯ ОБЩЕНИЯ

Одной из важных проблем вузов является модернизация системы образования, при этом акцент
делается на развитие и совершенствование культуры речи. Развитие речевой культуры обучаемых
выступает на современном этапе как требование государственной важности, так как от того,
насколько выпускники будут свободно пользоваться языком как средством общения, зависит
степень их успешного участия в производственной и общественной жизни. Поэтому требование
развивать речь студентов воспринимается образовательными учреждениями как социальный заказ.
При освещении вопроса о культуре речи агитатора, пропагандиста, лектора, вообще человека,
выступающего перед аудиторией, следует учитывать три ее стороны: 1) языковую, 2)
психологическую и 3) коммуникативную.
Языковая культура речи предусматривает правильное произношение, возможно более широкое
и верное употребление слов, строгое следование правилам грамматики и стилистическим
особенностям речи, соответствующим условиям выступления.
Психологическая культура речи направлена на то, чтобы выступление было содержательным,
понятным, выразительным и действенным.
Коммуникативная составляющая культуры речи имеет дело с правилами наиболее
рациональной организации самого процесса общения лектора с аудиторией. В частности она
озадачена тем, чтобы лектор действительно был источником знаний, или, как теперь принято
говорить, источником информации, чтобы эта информация воспринималась и понималась
слушателями, чтобы они сами могли передать услышанное другим, чтобы цели, поставленные
агитатором (лектором) перед аудиторией, мобилизовали ее на общественно полезные поступки.
Важную роль в речи играет интонация. Мы выделили следующие характеристики речевой
интонации:
1. Интонация является одной из сторон языка как орудия общения. Она определяется
особенностями (ситуацией) общения, контекстом действительности или текста и проявляется в
единстве с лексическим составом и грамматическим строем предложения.
2. Интонация в определенных конкретных условиях общения доводит мысль, высказанную в
предложении, до завершения.
3. Интонация выражает эмоционально – волевые отношения людей в процессе общения, она
придает высказыванию необходимую по условиям общения определенность.
4. Интонация различает коммуникативные типы и виды предложений.
5. Интонация имеет стилистическое значение.
6. Интонация служит одним из признаков правильного литературного произношения слов
данного языка.
7. Интонация имеет определенные акустические признаки: время и изменяющуюся во времени
частоту колебаний основного тона и интенсивность, а также общую звуковую энергию при
произношении фразы.
8. Интонация воспринимает как какой-либо вид повествования, перечисления, называния,
вопроса и ответа на него, как различные виды побуждения и восклицаний. Воспринимая речевую
интонацию, мы слышим членение речи (при помощи пауз и ударений) на фразы, фразы - на ее
смысловые отрезки, так называемые синтагмы. Мы слышим повышение и понижение голоса
(высоту основного тона), усиление или ослабление громкости, тембральную окраску вежливости,
просьбы, повеления и т.д. Мы воспринимаем также убыстрение или замедление речи, иначе говоря,
ее темп.
9. Поскольку интонация воспроизводится и воспринимается, постольку пользование этой
стороной языка имеет собственные физиологические и психологические закономерности.
Изложенное говорит о том, что культура интонации носит не только языковый, но и
психологический и коммуникативный характер.
Что касается языковой культуры интонации, то она предусматривает правильное акцентное
членение фразы и правильное выражение соответствующих коммуникативных типов предложений:

190
НОМАИ ДОНИШГОЊ  УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ  SCIENTIFIC NOTES  №3(56) 2018
повествовательных, вопросительных, восклицательных и побудительных, с учетом их модальных
видов и экспрессивных оттенков.
Акцентное членение фразы состоит в ее разбивке на смысловые отрезки, то есть синтагмы, и в
постановке правильных ударений в правильном месте.
Акцентное членение текста на абзацы определяется его смысловым содержанием. Так,
например, членится любая басня. В ней, в частности, выделяется в отдельный абзац еѐ так
называемая мораль, которая играет важную роль в воспитательном процессе. Это выделение в
печати осуществляется пропуском одной-двух строк или набором текста с отступом от его левой
линии. При чтении этот заключительный абзац выделяется интонационно, а именно: удлиненной
паузой и переменой высоты основного тона, громкости и темпа чтения. Например, в басне
Крылова «Цветы» мы находим следующий заключительный абзац, приводимый нами без знаков
препинания: «Таланты истинны за критику не злятся их повредить она не может красоты одни
поддельные цветы дождя боятся». По смысловому содержанию басни именно этот абзац является
моралью.
Студентам был задан вопрос: как расчленить этот абзац на фразы? Это зависит от его
лексического состава, синтаксического строя и смыслового содержания, а также от осмысления
содержания абзаца чтецом.
Лексический состав и синтаксический строй этого абзаца говорят о том, что это два
повествовательных предложения с двумя подлежащими: «таланты» и «поддельные цветы».
Смысловое содержание отрывка и его понимание определяются контекстом всей басни и
отношением к нему чтеца. Если не учитывать смыслового содержания всей басни (контекста), то
этот абзац можно расчленить на фразы следующим образом: «Таланты, истинны за критику, не
злятся. Их повредить она не может. Красоты (т.е. красивы, - добавил первый чтец) одни
поддельные цветы. Дождя боятся».
Второй чтец расчленил абзац на две фразы: «Таланты, истинны за критику, не злятся: их
повредить она не может красоты. Одни поддельные цветы дождя боятся».
Однако на этом акцентное членение данного абзаца не заканчивается, так как еще следовало
расчленить на синтагмы образующие его фразы. Это зависит не только от смыслового содержания
всей басни и данного абзаца, но и от его осмысления чтецом. Следующий чтец – молодой человек
нового поколения, привыкший высоко ценить самокритику, в частности считающий, что один из
способов развития таланта есть его справедливая критика, так расчленил первую фразу на
синтагмы: «таланты,\истинны за критику,\не злятся:\их повредить она не может красоты». На
вопрос, соответствует ли такое членение фразы на синтагмы смысловому содержанию всей басни,
студент задумался и, подумав, не очень уверенно ответил: «Пожалуй, нет!» Наверное, нужно так:
«Таланты истинны\за критику не злятся:\ \их повредить она не может красоты\». В результате было
найдено правильное членение всего текста на синтагмы. В итоге оказались правильно
расставленными и логические ударения. Таким образом, в абзаце действительно
противопоставлялись истинные таланты и поддельные таланты (цветы). И абзац стал читаться:
«Таланты истинны \ за критику не злятся:\их повредить она не может красоты.\ Одни поддельные
цветы дождя боятся».
В результате интонационного членения текста на фразы, а фраз – на синтагмы, и в результате
расстановки правильных ударений в правильных местах, мысль, высказанная в данном абзаце и в
составляющих его фразах, оказалась доведенной до достаточной законченности.
Но на этом работа над интонацией отрывка не закончилась: еще осталось интонационно
выразить коммуникативный тип предложений, по которому построены фразы, интонационно
выявить их модальность и эмоционально-волевое отношение чтеца к мысли, выраженной в
отрывке.
Как известно, в русском языке, подобно другим языкам, имеются четыре основных
коммуникативных типа предложений: повествовательные, вопросительные, восклицательные и
побудительные. Они характеризуются не только лексически и синтаксически, но и интонационно.
Различия в интонации этих типов предложений воспринимаются как качественно своеобразные
структуры – движения голоса (основного тона), громкости и ударений, изменяющихся и
распределяющихся во времени. Мы и реагируем на эти звуковые структуры в их сложном целом, то
есть на вопрос отвечаем, с повествованием соглашаемся или не соглашаемся, требование
выполняем, и т.д.
В нашем примере обе фразы произносятся с интонацией повествовательного предложения. Как
известно, повествовательная интонация имеет несколько модальных видов: 1) ассерторический, то
есть это интонация указания на непосредственно очевидный факт (интонация описания); 2)
191
НОМАИ ДОНИШГОЊ  УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ  SCIENTIFIC NOTES  №3(56) 2018
аподиктический, то есть это интонация полной уверенности в истинности или ложности суждения и
3) проблематический, то есть интонацию предположения. Наш пример может быть произнесен во
всех трех модальных видах повествовательной интонации. Чтец может, произнося данные фразы,
как бы указывать на присутствующие (разумеется, в воображении чтеца и слушателей) таланты
истинные и поддельные. Он может также высказывать суждения, выражаемые в этих фразах, с
полной уверенностью в их истинности. Наконец, чтец может как бы только предполагать, что
имеется различие между истинными и неистинными талантами, указание на которое содержится в
отрывке. Наш пример должен произноситься с полной уверенностью в высказываемом суждении.
Но работа над интонацией интересующего нас отрывка из басни Крылова «Цвета» еще не
окончена; остается внести последнюю интонационную окраску, окраску экспрессивную,
выражающую эмоционально – волевое отношение чтеца к читаемому тексту. Это отношение может
быть самым разнообразным в зависимости не только от мысли отрывка, но и от отношения к ней
чтеца, а также от его общего культурного уровня и настроения. Если бы это был текст из какого–
либо художественного произведения, допустим, слова роли, исполняемой артистом на сцене театра,
то экспрессивное своеобразие интонации выражало бы индивидуально - типологическую
характеристику образа, его отношение к другим образам и общей идее спектакля. Так, в репликах
Чацкого будет одна экспрессивность интонации, если идеей спектакля «Горе от ума» явится любовь
Чацкого к родине, и совсем другая, если эта идея будет заключаться в любви Чацкого к Софье. В
нашем примере будет вполне уместной интонация полного согласия чтеца с моралью басни.
Столь сложна речевая интонация и столь существенна для общения людей посредством языка!
Конечно, интонация тесно связана с синтаксисом, выполняя синтаксическую функцию в
предложении; конечно, она служит языковым средством для передачи чувств и переживаний
говорящего лица, но сущность речевой интонации этим не исчерпывается. Интонация является
также системой звучащих структур, произношение которых подчинено строгим правилам языка.
Этим правилам, которые стремятся в литературном произношении к единообразию, нужно
учиться так же, как мы учимся произносить звуки и звукосочетания родного языка.
Интонация имеет стилистическое значение. Например, каждому ясно, что обыденная,
ораторская и академическая речь интонационно отличается.
Из изложенного ясно, какую большую роль в общении людей посредством языка играет
интонация. Приходится лишь сожалеть, что, как правило, интонации в школе не учат, о ней почти
ничего не говорится ни в школьных, ни в научных грамматиках; почти нет пособий по культуре
речевой интонации. Однако вне интонации нет ни обыденного, ни художественного слова.
Спектакль тем и отличается от напечатанной пьесы, что актѐры, пользуясь богатейшими красками
речевой интонации, доносят до зрителей всю сложность образов и их общественных отношений.
Произношение звуков, слов и фраз должно быть не только орфоэпически правильным, но и
отличаться хорошей дикцией. Нельзя смешивать дикцию с орфоэпией. Орфоэпическое
произношение должно быть правильным, то есть следовать фонетическим правилам данного
языка. В отношении дикции произношение должно быть отчетливым и ясным, то есть
способствовать легкому и правильному восприятию речи слушателями. В частности, с точки зрения
дикции произношение должно быть средне громким и достаточно энергичным, то есть не вялым.
Особенно недопустимы так называемые «съедания» концов слов и фраз.
ЛИТЕРАТУРА:
1. Аванесов, Р.И. Русское литературное произношение: учебное пособие для студентов
мединститутов/ Р.И.Аванесов.- М.: Просвещение, 1968.- 96 с.
2. Артемов, В.А. Языковая культура речи/ В.А.Артемов.- М.: Знание, 1961.- 45 с.
3. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов. / Л.А. Введенская Л.Г.
Павлова, Е.Ю. Катаева. 24-е изд.- М.: Феникс, 2007.- 539 с.
4. Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов / И.Б. Голуб. - М.: Логос,
2007. - 432 с.
5. Коваль, А.П. Культура деловой речи. Письменное и устное деловое общение/ А.П. Коваль. –
Киев, 1982. - 96 с.
6. Преликова, О.С. Обучение стилистике деловой речи на уроках русского языка в профильных
классах: дис. ...канд. пед. наук / О.С. Преликова.- Рязань, 2005.- 188 с.
7. Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения: Науч.-попул. Изд/ Н.И.Формановская.
- М.: Высшая школа, 1989. - 159 с.

192
НОМАИ ДОНИШГОЊ  УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ  SCIENTIFIC NOTES  №3(56) 2018
REFERENCES:
1. Avanesov, R.I. Russian literary pronunciation: textbook for students of medical institutes/ R.I.Avanesov
.- Moscow: Prosveshchenie, 1968.- 96 p.
2. Artemov, V.A. Language culture of speech/ V.A.Artemov. - M .: Znaniye, 1961.- 45 p.
3. Vvedenskaya, L.A. Russian language and the culture of speech: a textbook for high schools. / L.A.
Vvedenskaya, L.G. Pavlova, E.Yu. Kataev. 24th ed.- M .: Fenix, 2007.- 539 p.
4. Golub, I.B. Russian language and the culture of speech: a textbook for universities / I.B. Golub. -
Moscow: Logos, 2007. - 432 p.
5. Koval, A.P. Culture of business speech. Written and oral business communication/ A.P.Koval,. - Kiev,
1982. - 96 p.
6. Prelikova, O.S. Training stylistics of business speech in Russian language classes in profile classes: dis. ...
cand. of pedagogical sciences / О.S. Prelikova .- Ryazan, 2005.- 188 p.
7. Formanovskaya, N.I. Speech etiquette and culture of communication: Scient.-popul. Edit/
N.I.Formanovskaya. - Moscow: Higher School, 1989. - 159 p.
Оњанг – яке аз љанбањои забон чун олати муошират
Вожањои калидӣ: оњанг, муошират, фарњанги нутќ, талаффузи дуруст, мўњтавои маъної,
талаффузи адабї
Оњанг – яке аз љанбањои забон чун олати муошират ба њисоб меравад. Оњанг тавассути
вижагињои (вазъи) муошират, контексти њаќиќат ѐ матн тавсиф меѐбад ва дар ягонагї бо таркиби
лексикї ва сохти грамматикии љумла зоњир мегардад. Дар муоширати инсон тавассути забон оњанг
наќши муњим мебозад. Боиси афсўс аст, ки маъмулан дар мактаб ба омўзиши оњанг диќќати љиддї
дода намешавад, рољеъ ба он на дар грамматикањои мактабї, на дар грамматикањои илмї маълумот
дода нашудааст, оид ба фарњанги оњанги нутќ ќариб ягон дастур вуљуд надорад. Њол он ки бе оњанг на
каломи муќаррарї ва на каломи бадеї вуљуд дошта наметавонад.
Интонация - одна из сторон языка как орудия общения
Ключевые слова: интонация, общение, культура речи, правильное произношение, смысловое
содержание, литературное произношение
Отмечено, что интонация является одной из сторон языка как орудия общения. Она
определяется особенностями (ситуацией) общения, контекстом действительности или текста и
проявляется в единстве с лексическим составом и грамматическим строем предложения. Интонация
играет большую роль в общении людей посредством языка. Приходится лишь сожалеть, что, как
правило, интонации в школе не учат, о ней почти ничего не говорится ни в школьных, ни в научных
грамматиках, почти нет пособий по культуре речевой интонации. Однако вне интонации нет ни
обыденного, ни художественного слова.
Intonation – Main Means Of Communication

Key words: intonation, communication, speech culture, corrects pronunciation, semantic content, literary
pronunciation
In this article the author notes that intonation is the main means of communication. It is determined by
the peculiarities (situation) of communication, the context of reality or text, and reveals itself in unity with the
lexical composition and grammatical structure of the sentence. Intonation plays an important role in people’s
communication. Unfortunately intonation isn’t taught at school properly; almost nothing is said about it either in
school or in scientific grammars, and there are no manuals on the culture of speech intonation. However, there is
neither a mundane nor an artistic word beyond the intonation.
Маълумот дар бораи муаллиф:
Хоҷаева Мубина Ҷалоловна, доктори илмҳои педагогӣ, ноибректори қисми тарбияи Донишгоҳи
давлатии ҳуқуқ, сиѐсат ва бизнеси Тоҷикистон(Ҷумҳурии Тоҷикистон, ш.Хуҷанд), E-mail:
mubinakhon@inbox.ru
Сведения об авторах:
Ходжаева Мубина Джалоловна, доктор педагогических наук, проректор по воспитательной
работе Таджикского государственного университета права, бизнеса и политики (Республика
Таджикистан г.Худжанд),E-mail: mubinakhon@inbox.ru
Information about the authors:
Khodjaeva Mubina Jalolovna, doctor of pedagogical sciences, pro-rector for educational work Of the
Tajik State University law, business and politics (Tajikistan Republic, Khujand),E-mail:
mubinakhon@inbox.ru
193

Вам также может понравиться