Вы находитесь на странице: 1из 2

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ В ПЕРИОД ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСА

(НА МАТЕРИАЛЕ СМИ)


ФИО автора
Научный руководитель  канд. мед. наук, доцент Иванов И.И.
e-mail:

Неологизмы являются уникальным лингвистическим явлением, отражающим уровень


культурного развития общества. О неологизмах впервые стало известно во Франции еще в
середине XVIII века в связи с активным взаимодействием с культурами стран Западной
Европы. Проникновение новых реалий в жизнь общества вынуждали его к присвоению
таким реалиям собственных имен.
В теоретическом смысле существует мнение, что неологизмы могут попасть в
языковую систему, но не закрепится в ней, поскольку иные социальные явления, которыми
обусловлены неологизмы, со временем теряют свою значимость.
Существует и противоположная точка зрения, согласно которой, влившись в язык
однажды, неологизмы неотрывно становятся частью языка и переходят впоследствии в
разряд общеупотребительной лексики.
Однако в любом случае появление неологизмов обусловлено возникновением новых
реалий, требующих отражения в современном языке.
Пандемия новой коронавирусной инфекции (CoviD-19), безусловно, относится к
числу таких реалий и соответственно влечет за собой определенный состав неологизмов,
выявляемых в процессе изучения средств массовой информации. Средства массовой
информации действительно являются базовым источником изучения новых слов,
образованных в процессе борьбы с новой коронавирусной инфекцией (CoviD-19).
Парадоксально, но сам термин коронавирус применительно к медицинской сфере
использовался еще в 1960-х годах.
Вместе с тем формально термин впервые появился в докладах Всемирной
организации здравоохранения 11 февраля 2020 года и представлял собой аббревиацию слов
coronavirus disease.
Изучение наиболее популярных источников средств массовой информации, таких как
“The Guardian”, “The Independent”, “The Times”, “The New York Times”, “The Washington
Post”, позволило выявить следующие группы неологизмов в период пандемии новой
коронавирусной инфекции (CoviD-19):
- сoronavirus, COVID-19, а также его производные слова, встречающиеся и в
разговорном обиходе;
- рandemic, а также слова, оканчивающиеся на– demics и обладающие научным
наполнением;
- social distancing, lockdown, and other measures (социальная дистанция, изоляция и
другие меры);
- masks and coverings (средства барьерной защиты);
- epidemiological terms (эпидемиологические термины);
- on the frontline (на передовой), в этом смысле имеются в виду врачи, борющиеся с
заболеванием.
Первую группу неологизмов образует общеупотребительные слова, а также
выражения с ироническим значением, например, corona, rona (informal), pre-Covid, post-
covid, pre-coronavirus, post-coronavirus, BC (ироническое “before Covid”), covidiot, coronials.
Вторая группа включает слова и выражения, связанные с подоплекой коронавируса и
различных спекуляциях относительно проблемы, например, infodemic, plandemic, twindemic.
К третье группе относятся неологизмы, обозначающие меры противодействия
коронавирусу, например, social distancing (socially distance, socially distanced, physical distanc-
ing, lockdown, shelter-in-place, stay-at-home, self-isolate, self-quarantine, reopening,easing, bub-
bles, pods, circuit breaker, handwashing, deep cleaning, fogging, hygiene theatre.
Четвертая группа неологизмов – это совокупность слов и сочетаний, описывающих
отношение к ношению масок в общественных местах, например, face mask, face covering, face
shield, maskless, unmasked, mask-up, anti-mask, anti-masker, mask-shaming. Слово maskshaming
одинаково применимо как к лицам, надевающих маски, так и к лица, отказывающихся от
ношения масок.
Пятая группа неологизмов представляет собой сочетание слов и выражений,
отражающих общественное мнения относительно коронавируса, например,: armchair epi-
demiologists, reproduction number, community transition, flatten the curve, superspreader events,
superspreader.
Что касается шестой группы неологизмов, то в ней сосредоточены социальные
явления, обусловленные принятием мер по борьбе с коронавирусом, например, PPE (personal
protective equipment), key workers, essential workers, frontline workers, frontline, anti-vaxxer.
Как видно из приведенных примеров, взятых из источников в средствах массовой
информации, пандемия новой коронавирусной инфекции (CoviD-19) привнесла
существенные изменения в семантическую группу языка, характеризующую межличностные
отношения, а также повседневную жизнь.
В этом смысле интересно изменение значения слова isolated и его производных, а
также новой образованной от него конструкции self-isolated, активно употребляемsе в
англоязычных средствах массовой информации с целью обозначения такого нового явления
как самоизоляция или изоляция (больных коронавирусом). Примечательно, что по
статистическим подсчетам, это выражение нашло употреблялось в печатных средствах
массовой информации за период с начала пандемии до конца 2021 года не менее 4
миллионов раз.
Вместе с XVIII века данное слова вошло в английский язык со значением находящий в
неведении относительно происходящего.
В целом анализ примеров неологизмов в связи с коронавирусом, взятых из средств
массовой информации, позволяет заключить, что такие неологизмы образуются наиболее
распространенными способами: аффиксацией (post-covid, pre-coronavirus), конверсией (self-
isolated), усечение (rona), блендингом (сложение слов) (coroncellations (coronavirus +
cancellations)).
Принимая во внимание тот факт, что эпидемия коронавирусной инфекции является
ключевой темой для ведущих средств массовой информации на протяжении двух лет,
следует отметить, что состав неологизмов, связанных с данным явлением, будет только
пополняться, тем самым обогащая словарный состав носителей языка.
Представляется также, что частота повторений неологизмов приведет к тому, что
данные неологизмы с течением времени перестанут квалифицироваться в таком качестве, а
станут большой частью общеупотребительной лексики, как в сове время произошло с
неологизмами, появившимися эпоху автомобилей или мобильных телефонов.
Таким образом, неологизмы, появившиеся в начале пандемии новой коронавирусной
инфекции (CoviD-19), а также в процессе распространения данной инфекции, активно
употребляются в современной англоязычной печати, что способствует их закреплению в
активном словарном запасе языка. Данные неологизмы образованы наиболее
распространенными и очевидными способами образования.
В долгосрочной перспективе сложно говорить об устойчивом употреблении слов в
качестве общеупотребительной лексики, ввиду скорых изменений в политике
международной борьбы с новой коронавирусной инфекцией.

Вам также может понравиться