Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................3
1. Причины заимствования слов в современном русском языке..................5
3. Виды заимствований......................................................................................8
4. Германизмы в русском языке.......................................................................9
4. Социологическое исследование : «Замена заимствованных слов из
немецкого на синонимы»..................................................................................12
Заключение............................................................................................................14
Список использованной литературы...................................................................15
Приложение...........................................................................................................16
3
ВВЕДЕНИЕ.
Для развития почти каждого естественного языка характерен процесс
заимствования слов из других языков. Тем не менее, и к самому этому
процессу, и в особенности к его результатам, иноязычным словам ,носители
языка часто относятся с изрядной долей подозрительности. Зачем что-то
брать у других, разве нельзя обойтись средствами родного языка? Зачем нам
«аукцион», если есть «торги, продажа», к чему «аншлаг», если можно сказать
«заголовок, объявление»?
Процесс заимствования слов – естественный и неизбежный,
обусловленный торговыми, научными, культурными контактами между
народами. Всякая замкнутая национальная культура обычно проигрывает в
своём развитии. Однако этот процесс протекает с различной степенью
интенсивности. Нередко иноязычное слово ассоциируется с чем-то
идеологически или духовно чуждым, даже враждебным, как это было,
например, в конце 40-х годов. Но бывают в истории общества и другие
времена, когда преобладает более терпимое отношение к внешним влияниям
и, в частности, к заимствованию новых иноязычных слов. Таким временем
можно считать конец прошлого столетия и начало нынешнего, когда
возникли и существуют такие политические, экономические и культурные
условия, которые определили предрасположенность российского общества к
принятию новой иноязычной лексики.
Актуальность нашей работы связана с интенсивным проникновением
заимствованных слов в русский язык, что вызвало полемику среди
лингвистов, а также представителей широкой российской общественности,
заявивших о необходимости защиты языка от вторжения «чужих слов».
Предметом исследования являются заимствованные слова,
преимущественно германизмы, функционирующие в современном русском
языке.
Цель моей работы: выяснить причины заимствования слов из других
языков, подобрать примеры оправданного и неоправданного употребления
таких слов, выявить отношение учащихся к проблеме заимствования,
доказать, что неоправданно использовать в речи варваризмы – значит
утратить самобытность языка и культуры.
Задачи:
1. выяснить причины заимствования слов в современном русском
языке;
2. подобрать примеры неоправданного заимствования иностранных
слов;
3. провести сопоставительный анализ замены заимствованных слов
из немецкого синонимами
3. Виды заимствований.
В процессе работы по распределению германизмов по принципу их
употребления в различных сферах деятельности мне стало очевидно, что они
по-разному «прижились» в русском языке. Некоторые из них почти никак не
отличаются от русских слов, другие по-прежнему очень напоминают
немецкие. Обратившись к учебнику по стилистике русского языка, я узнала,
что существует классификация заимствованных слов по степени их освоения
русским языком, и попыталась рассмотреть германизмы с этой точки зрения.
Заимствованная лексика, имеющая неограниченную сферу
употребления в современном русском языке. По степени ассимиляции
языком эти заимствования можно подразделить на три группы:
1. Слова, утратившие какие бы то ни было признаки нерусского
происхождения: адвокат, бинт, болт, бухта, гном, глянец, группа, концерт,
компас, клевер, лавина, марганец, макулатура, минута, плакат, ранец, фанера.
Такие слова не выделяются на фоне русской лексики, их «иноязычность» не
оказывает никакого влияния на их употребление в речи.
2. Слова, сохраняющие некоторые внешние признаки иноязычного
происхождения:
Суффиксы [ер] — парикмахер, клопфер, юнкер; [ель] — штабель,
шницель, штемпель; [ет] — штакет, пакет, факультет.
Необычные для русского языка звуковые сочетания: «шп» —
шпатель, шпилька, шпон, шпионаж; «шт» — штабель, штаб, штамп, штекер;
«шн» — шницель, шнек, шнитт, шноркель; «ах» — вахта, шахта, крах; «ау»
— шлагбаум, маузер, цейхгауз; «ей» — цейтнот, шихтмейстер, штейгер.
Словосложение без соединительных гласных: балетмейстер,
бакенбарды, циферблат, кунсткамера, бундесбанк, штокверк.
Интернационализмы — общеупотребительные слова, известные
не только в русском, но и в других европейских языках: абонент, аукцион,
парламент, банкир, юрист.
3.Заимствованная лексика ограниченного употребления.
Экзотизмы — заимствованные слова, которые характеризуют
специфические национальные особенности жизни разных народов и
употребляются при описании нерусской действительности . Сюда можно
отнести такие слова как: рейхстаг, бундесвер, вермахт, бундестаг,
бундесканцлер, бундесбанк, бундесгерихт, бундесрат.
Иноязычными вкраплениями называют слова и обороты,
представляющие собой своеобразные клише, идиоматические выражения.
Они не принадлежат системе использовавшего их языка, не функционируют
в качестве связанных с лексическим и грамматическим строем этого языка
единиц.
Самыми распространёнными и известными здесь являются: данке,
битте, фрау, ауффидерзейн. Среди новых вкраплений можно назвать:
дасистфантастиш!, дасисттомас!
9
Таким образом, не все слова можно заменить синонимами, но там где это
возможно нужно заменять русским словом без ущерба для значения.
Для наглядности отразим данные таблицы в форме графика (рисунок 1).
13
90000
Употребление возможных
80000 синонимов
70000 Употребление
заимствованных слов
60000
50000
40000
30000
20000
10000
0
0 2 4 6 8 10 12 14
Заключение.
Приложение
Шрифт, типография.
Военное дело.
России
под арестом
фашизма
18
по квартирам
необходимости
мировой войны
бумаги
гос-ва
заговорщиков
свет
собирании сведений
денежного взыскания
рабочих
противника
Архитектура.
стены
золотоносного песка
свинцовых руд
Гетит (das Goethit) - минерал, игольчатая железная руда (назван в честь нем.
поэта Гёте)
содержащая золото
платину
Зумпф (der Sumpf) - ящик для собирания шлака при промывке руд
Кайло (der Keil) - ручной горный инструмент для откалывания ломких пород
жемчужниц
металлы
для коллекций
Дюны (die Düne) - песчаные холмы или гряды, возникающие под действием
ветра
самоопыления
силой
наконечником
Аншлаг (der Anschlag) - объявление в театре, цирке о том, что все билеты
проданы
25
инструментов
указывающий места
порядке
средствами
26
гармоническое целое
тона
орган по звучанию
развлечений
юмором
Техника, инструменты,
изображений по телеграфу
Гашпиль (die Haspel) - деревянный или бетонный бак для промывки кожи
механизма
деревянный молоток
Шприц (die Spritze) - прибор для введения лекарства под кожу, в мышцы
Продукты питания.
сваренный в бульоне
Химия.
31
металлов
кислоты
Финансы.
указанной суммы
Море.
скалам
пространства в другое
Одежда, внешность.
согревания рук
История.
любви
кап. странах
артиллерии
ремеслом
Германии
1907г.
Болезни.
Мифология.
Эльфы (die Elfen) - духи природы, собирающиеся при лунном свете для
плясок и хороводов