Вы находитесь на странице: 1из 6

Краткая садхана Амитаюса

Принятие Прибежища и зарождение Бодхичитты:

До самого Пробуждения я обращаюсь к Прибежищу


в Будде, Дхарме и Высшем Собрании.
Пусть силой накоплений, [собранных практикой] даяния и других
[Парамит],
на благо скитальцам, я стану Буддой! (трижды)

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །
САНг-ГЕ ЧЁ ДАНг ЦОГ-КЬИ ЧОГ НАМ ЛА /

བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནྱི་སྐྱབས་སུ་མཆྱི། །
ДЖАНг-ЧУБ БАР-ДУ ДАГ-НИ КЬЯБ-СУ ЧИ /

བདག་གྱིས་སྱིན་སོགས་བགྱིས་པའྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །
ДАГ-ГИ ДЖИН СОГ ГЬИ-ПЕЙ ЦОГ-НАМ-КЬИ /

འགོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །
ДРО-ЛА ПЕН ЧИР САНг-ГЕ ДРУБ-ПАР ЩОГ /

Медитация четырёх безмерных:


Да обретут все существа блаженство и причины блаженства!
Да избавятся все существа от страданий и причин страданий!
Да не расстанутся все существа с блаженством без страданий!
Да пребудут все существа в беспристрастии, избавленном от привязанности к своим и
ненависти к чужим!

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅྱིག །
СЕМ-ЧЕН ТАМ-ЧЕ ДЕ-ВА ДАНг ДЕ-ВЕЙ ГЬЮ ДАНг ДЕН-ПАР ГЬЮР-ЧИГ /

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅྱིག །
СЕМ-ЧЕН ТАМ-ЧЕ ДУГ-НгАЛ ДАНг ДУГ-НгАЛ ГЬИ ГЬЮ ДАНг ДРАЛ-ВАР ГЬЮР-ЧИГ

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའྱི་བདེ་བ་དང་མྱི་འབྲལ་བར་ གྱུར་ཅྱིག །
СЕМ-ЧЕН ТАМ-ЧЕ ДУГ-НгАЛ МЕ-ПЕЙ ДЕ-ВА ДАНг МИ-ДРАЛ-ВАР ГЬЮР-ЧИГ /

སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་རྱིང་ཆགས་སྡང་གཉྱིས་དང་བྲལ་བའྱི་བཏང་སོམས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅྱིག །
СЕМ-ЧЕН ТАМ-ЧЕ НЬЕ-РИНг ЧАГ-ДАНг НЬИ ДАНг ДРАЛ-ВЕЙ ТАНг-НЬОМ ЛА НЕ-
ПАР ГЬЮР-ЧИГ /

Семичастная практика:

Посредством трёх врат с благоговением кланяюсь.


Подношу всё собрание реальных и мысленно представленных даров.
Раскаиваюсь во всех проступках-падениях, накопленных с безначальных времён.
Сорадуюсь добродетелям обычных существ и Арьев.
Прошу, пребывая, пока не опустеет сансара,
вращать для скитальцев колесо Дхармы.
Посвящаю свои и чужие добродетели великому Пробуждению!

སོ་གསུམ་གུས་པའྱི་སོ་ནས་ཕག་འཚལ་ལོ། །
ГО СУМ ГЮ-ПЕИ ГО-НЕ ЧАГ-ЦЕЛ-ЛО /

དངོས་བཤམས་ཡྱིད་སྤྲུལ་མཆོད་ཚོགས་མ་ལུས་འབུལ། །
НгО-ЩАМ ЙИ-ТРУЛ ЧЁ-ЦОГ МА-ЛЮ БУЛ /

ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡྱིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བཤགས། །
ТОГ-МЕ НЕ САГ ДИГ-ТУНг ТАМ-ЧЕ ЩАГ /

སྐྱེས་འཕགས་དགེ་བ་རྣམས་ལ་རེས་ཡྱི་རང་། །
КЬЕ ПАГ ГЕ-ВА НАМ-ЛА ДЖЕ-ЙИ-РАНг /

འཁོར་བ་མ་སོང་བར་དུ་ལེགས་བཞུགས་ནས། །
КОР-ВА МА ТОНг БАР-ДУ ЛЕГ ШУГ-НЕ /

འགོ་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསོར་བ་དང་། །
ДРО-ЛА ЧЁ-КЬИ КОР-ЛО КОР-ВА ДАНг /

བདག་གཞན་དགེ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །
ДАГ-ШЕН ГЕ-НАМ ДЖАНг-ЧУБ ЧЕН-ПОР НгО /

ОМ СВАБХАВА ШУДДХА САРВАДХАРМА СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ - [этим]


очисти [всё в пустоте].

[Всё преображается в пустоту]. Из пустоты мой ум [проявляется в виде красного]


བྷྲུཾ
слога БХРУМ на сиденье из лотоса и луны. Слог преображается в Амитаюса-
Победителя. Тело моё красного цвета, у меня один лик, две руки. Руки пребывают в
мудре созерцания, на них – сосуд-бумпа, наполненный нектаром мудрости, [дарующим]
бессмертие. Я сижу, сложив ноги в ваджрном скрещении, убран в шелка и драгоценные
ཨོཾ ཨཱཿ
украшения, отмечен [тремя слогами]: во лбу – ОМ , в горле - А: , в сердце – ХУМ . ཧྷྲུཾ
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧྷྲུཾ།།
ОМ СВАБХАВА ШУДДХА САРВАДХАРМА СВАБХАВА ШУДДХО ХАМ

སོང་པ་ཉྱིད་དུ་གྱུར། སོང་པའྱི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླའྱི་གདན་ལ་རང་སེམས་
ТОНг-ПА-НЬИ-ДУ ГЬЮР / ТОНг-ПЕИ НАНг ЛЕ ПЕМА ДА-ВЕИ ДЕН ЛА РАНг СЕМ

བྷྲུཾ་ལས་རྒྱལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ།
БХРУМ ЛЕ ГЬЕЛ-ВА ЦЕПАГМЕ КУ-ДОГ МАР-ПО /

ཞལ་གཅྱིག་ཕག་གཉྱིས་ མཉམ་གཞག་གྱི་ཕག་རྒྱ་མཛད་པའྱི་སེང་ན།
ШЕЛ ЧИГ ЧАГ НЬИ НЬЯМ-ШАГ ГИ ЧАГ-ГЬЯ ДЗЕ-ПЕИ ТЕНг-НА /

འཆྱི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྱིས་གང་བའྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ།
ЧИ-МЕ ЙЕ-ШЕ КЬИ ДЮ-ЦИ ГАНг-ВЕИ БУМ-ПА ДЗИН-ПА /

ཞབས་རོ་རེའྱི་སྐྱྱིལ་མོ་ཀྲུང་གྱིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ།
ШАБ ДОР-ДЖЕ КЬИЛ-МО-ТРУНг ГИ ШУГ-ПА/ ДАР ДАНг РИН-ПО-ЧЕИ ГЬЕН ГЬИ

ГЬЕН-ПА

སྱི་བོར་ཨོཾ། མགྱིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧྷྲུཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟྱིར་འཕོས།


ТРЕЛ-ВАР ОМ / ДРИН-ПАР А: / ТУГ-КАР ХУМ ГИ ЦЕН-ПА ЛЕ О-ЗЕР ТРО /

Слог ХУМ источает лучи света, которые приглашают Покровителя


Амитаюса в окружении всех Будд и Бодхисаттв из их естественных обителей.

ДЖА: ХУМ БАМ ХО: - [мы] становимся единым целым.

Снова из сердечного семенного слога исходит свет и приглашает


Абхишекасаттв - Божеств Посвящения.

- Прошу вас даровать мне действительное посвящение!


По этой просьбе, они, держа сосуды-бумпы, полные нектаром мудрости,
даруют посвящение влагой из сосудов со словами: "ОМ САРВА ТАТХАГАТА
АБХИШЕКАТА САМАЯ ШРИ Е ХУМ". Всё моё тело наполнено [нектаром], все
загрязнения двух завес очищены, избыток воды, излившись, превращается в
Вайрочану, который украшает [мою] голову.

རང་བཞྱིན་གྱི་གནས་ནས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་
РАНг-ЩИН ГИ НЕ НЕ ГЁН-ПО ЦЕПАГМЕ ЛА САНг-ГЕ ДАНг ДЖАНг-ЧУБ-СЕМ-ПА

ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསོར་བ་སན་དྲངས། ཛཿཧྷྲུཾ་བྷྲུཾ་ཧོཿ གཉྱིས་སུ་མེད་པར་གྱུར།


ТАМ-ЧЕ КЬИ КОР-ВА ЧЕН-ДРАНг / ДЖА: ХУМ БАМ ХО: НЬИ-СУ МЕ-ПАР ГЬЮР /

སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕོས། དབང་གྱིྱི་ལྷ་རྣམས་སན་དྲངས།
ЛАР-ЯНг ТУГ-КЕИ СА-БЁН ЛЕ О-ЗЕР ТРО / ВАНг ГИ ЛХА НАМ ЧЕН-ДРАНг /

ཁེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།
КЬЕ НАМ КЬИ ДАГ ЛА НгЁН-ПАР ВАНг КУР ДУ СОЛ / ЩЕ СОЛ СОЛ-ВА ТАБ-ПЕ /

དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྱིས་གང་བའྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས།
ДЕ НАМ КЬИ ЙЕ-ШЕ КЬИ ДЮ-ЦИ ГАНг-ВЕИ БУМ-ПА ТОГ НЕ /

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྱི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྱི་ྨཱ ཡེ་ཧྷྲུཾ། ཞེས་གསུང་ཞྱིང་།


ОМ САРВА ТАТХАГАТА АБХИШЕКАТА САМАЯ ШРИ Е ХУМ / ШЕ СУНг ШИНг /
བུམ་པའྱི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྱིབ་གཉྱིས་ཀྱི་དྲྱི་མ་ཐམས་ཅད་དག
БУМ-ПЕИ ЧЮ ВАНг КУР / КУ-ЛЮ ТАМ-ЧЕ ГАНг / ДРИБ НЬИ КЬИ ДРИ-МА ТАМ-ЧЕ
ДАГ
ཆུའྱི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར།
ЧУИ ЛХАГ-МА ЯР ЛЮ-ПА ЛЕ НАМ-ПАР-НАНг-ДЗЕ КЬИ У ГЬЕН-ПАР ГЬЮР /

Проводя визуализацию, начитывай мантру сколько сможешь.

Краткая дхарани Амитаюса:

ཨོཾ་ཨ་མ་རཱ་ཎྱི་ཛཱ་ི བན་ྱིྨཱ ཡེ་ས་ྨཱ ཧཱ།


ОМ АМАРАНИ ДЖИВАНТИЕ СОХА

Длинная дхарани Амитаюса:

ྷ ་སམྱཀ་ྷྲུཾ བུདྡྷཱ་ཡ།
ཨོཾ་ན་མོ་བ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རྱི་མྱི་ཏ་ཨཱ་ཡུར་ྫྙཱ ན་སུ་བྱི་ནྱི་ཤྱི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨར་ཏེ
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་སརྦ་སྷྲུཾ་ས་ར་པ་རྱི
ྨཱ ་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བྱི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རྱི་ཝཱ་རེ་ས་ྨཱ ཧཱ།

ОМ НАМО БХАГАВАТЕ / АПАРИМИТА АЮРДЖНЯНА СУБИНИШЧИТА


ТЕДЖО РАДЖАЯ / ТАТХАГАТАЯ АРХАТЕ САМЬЯКСАМБУДДХАЯ / ТАДЬЯТА
ОМ САРВА САМСКАРА ПАРИШУДДХА ДХАРМАТЕ ГАГАНА САМУДГАТЕ
СВАБХАВА ВИШУДДХЕ МАХАНАЯ ПАРИВАРЕ СОХА *

Прочти Стослоговую для исправления ошибок, допущенных при чтении мантры:

ཨོཾ་པདྨ་སཏྟྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། པདྨ་སཏྟྭ་ཏེ་ནོ་པ་ཏྱི་ཥྛ།


ОМ ПАДМАСАТТВА САМАЯ/ МАНУПАЛАЯ/ ПАДМАСАТТВА ТВЕНОПА

ТИШТА/

དྲྲྀ་ཌོ་མེ་བ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥོ་མེ་བ་ཝ། སུ་པོ་ཥོ་མེ་བ་ཝ།


ДРИДХО МЕ БХАВА / СУТОШЬЁ МЕ БХАВА / СУПОШЬЁ МЕ БХАВА /

ཨ་ནུ་རཀོ་མེ་བ་ཝ། སརྦ་སྱིདྡྷྱི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།
АНУРАКТО МЕ БХАВА / САРВА СИДДХИМ-МЕ ПРАЯЧЧХА /

སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྷྲུཾ་ཤེ་ྨཱ ཡཿ ཀུ་རུ་ཧྷྲུཾ།


САРВА КАРМА СУЧАМЕ / ЧИТТАМ ШРИЯ: КУРУ ХУМ /

ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བ་ག་ཝན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་མཱ་མེ་མུཉྩ།


ХА-ХА-ХА-ХА-ХО: БХАГАВАН / САРВА ТАТХАГАТА ПАДМА МАМЕ МУНЧА/

པདྨྱི་བ་ཝ་མཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྟྭ་ཨཱཿ
ПАДМИ БХАВА МАХА САМАЯ САТВА А:
Посвящение заслуг:

О, Покровитель Амитаюс!
Тело, такое же, как у Тебя,
окружение, жизненный срок и чистую землю,
прекрасные высшие знаки, сходные с Твоими, –
в точности такие же, пусть и мы обретём!

ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཁེད་སྐུ་ཅྱི་འདྲ་དང་། །
ЦЕПАГМЕ ГЁН КЁ КУ ЧИ ДРА ДАНг /

འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའྱི་ཚད་དང་ཞྱིང་ཁམས་དང་། །
КОР ДАНг КУ-ЦЕИ ЦЕ ДАНг ЩИНг-КАМ ДАНг /

ཁེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅྱི་འདྲ་བ། །
КЁ КЬИ ЦЕН ЧОГ ЗАНг-ПО ЧИ ДРА-ВА /

དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག །
ДЕ ДРА КО-НАР ДАГ СОГ ГЬЮР-ВАР ЩОГ /

Сделай так, чтобы в силу вознесённых Тебе восхвалений и молитв,


в том краю, где мы пребываем, утихли
болезни, бедность, нищета, войны и раздоры,
а Дхарма и счастье, преумножились!

ཁོད་ལ་བསོད་ཅྱིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའྱི་མཐུས། །
КЁ-ЛА ТЁ-ЧИНг СОЛ-ВА ТАБ-ПЕИ ТЮ /

བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའྱི་ས་ཕོགས་དེར། །
ДАГ СОГ ГАНг-ДУ НЕ-ПЕИ СА-ЧОГ ДЕР /

ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རོད་ཞྱི་བ་དང་། །
НЕ ДАНг УЛЬ-ПОНг ТАБ-ЦО ШИ-ВА ДАНг /

ཆོས་དང་བཀྲ་ཤྱིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །
ЧЁ ДАНг ТРА-ЩИ ПЕЛ-ВАР ДЗЕ-ДУ-СОЛ /

___________________________

* Длинная дхарани немного отличается от привычного варианта. Здесь приведена в


соответствии с текстом «Зурка Гьяца», по которому Озер Ринпоче даровал дженанг.

Вам также может понравиться