Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
00280391-D-RU
Montageanleitung
Direkt angetriebener
Radialventilator Радиальный вентилятор с прямым
mit elektronisch kommutiertem Außenläufermotor приводом
с коммутируемым с помощью электроники элек-
Inhaltsübersicht тродвигателем с наружным ротором
Kapitel Seite
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Содержание
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 глава страница
Hinweis zur ErP-Richtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Применение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Transport, Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Указания по безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Указание по директиве ErP . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 Транспортировка, хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 Электрическое подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instandhaltung und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 Условия эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entsorgung / Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Содержание в исправности и техобслуживание . . 5
Serviceadresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Утилизация / Переработка . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Производитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Адрес для сервисного облуживания . . . . . . . . . . . . 6
Anwendung
Применение
Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn Вентиляторы разрешается использовать
sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind только после того, как они будут установлены
und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach в соответствии с их назначением и за счет
DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12100) oder sonstige защитных устройств согласно DIN EN ISO 13857 (DIN
bauliche Schutzmaßnahmen sichergestellt ist. EN ISO 12100) или других строительных защитных мер
будет обеспечена их безопасность.
• Besonders hervorzuheben sind: Einhaltung der EMV-
Richtlinie DIN EN 61000-6-3 (Störaussendung Haushalt), • Соблюдение условий Директивы ЕС в отношении
DIN EN 61000-6-2 (Störfestigkeit Industrie). электромагнитной совместимости (EMV) DIN EN
61000-6-3 (излучение помех бытовое), DIN EN 61000-
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010
deutsch русский
1
Förderung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im
00280391-D-RU
или их смесей не допускается. Также не допускается
Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig. подача твердых веществ или их компонентов, нахо-
• Betreiben Sie die Ventilatoren nur nach ihrer bestim- дящихся в подаваемой среде.
mungsgemäßen Verwendung und nur bis zur max. zuläs- • Используйте вентилятор только по его назначению
sigen Betriebsdrehzahl gemäß Angaben auf dem и не допускайте превышения макс. допустимого
Typenschild. Ein Überschreiten der max. zulässigen рабочего число оборотов в соответствии с
Betriebsdrehzahl führt als Folge der hohen kinetischen данными на фирменной табличке вентилятора. При
Energie (Masse x Drehzahl) zu einer Gefährdungssitua- превышении макс. допустимого рабочего числа
tion. Das Laufrad kann bersten! Die max. zulässigen оборотов, вследствие высокой кинетической энер-
Betriebsdaten auf dem Typenschild gelten für eine Luft- гии (масса х число оборотов) возникает опасная
dichte ρ = 1,2 kg/m 3. ситуация. Может произойти разрушение крыль-
• In die Wicklung eingebaute Temperaturwächter (TK) чатки!Макс. допустимые рабочие данные, указанные
arbeiten als Motorschutz und müssen angeschlossen на фирменной табличке изготовителя, действи-
werden (nicht bei Motorbaugröße 074)! тельны для плотности воздуха ρ =1,2 кг/м 3.
• Bei Ausführung mit Kaltleiter zulässige Prüfspannung • Встроенный в обмотку датчик температуры (ТК)
max. 2,5 V beachten! действует в качестве устройства защиты элек-
• Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme darf тродвигателя и должен быть подключен (кроме
nur von ausgebildetem Fachpersonal, das die einschlä- электродвигателей типоразмера 074)!
gigen Vorschriften beachtet, vorgenommen werden! • В случае исполнения с позистором обратить внима-
• Gefahr durch elektrischen Strom! Der Rotor ist weder ние на макс. допустимое испытательное напряже-
schutzisoliert noch schutzgeerdet nach DIN EN 60204-1, ние 2,5 В!
daher muss durch den Errichter der Anlage der Schutz • Монтаж, электрическое подключение и ввод в
durch Umhüllungen nach DIN EN 61140 vorgesehen эксплуатацию разрешается проводить только
werden, bevor der Motor an Spannung gelegt wird. Dieser силами обученного персонала, соблюдающего соот-
Schutz kann beispielsweise durch ein Berührschutzgitter ветствующие предписания!
erreicht werden. • Опасность поражения электрическим током!
• Motor nicht direkt am Netz anschließen, Betrieb ist nur Ротор не имеет ни защитной изоляции, ни защит-
zulässig mit dem von ZIEHL-ABEGG zugeordneten EC- ного заземления в соответствии с DIN EN 60204-1,
Controller, siehe Betriebsbedingungen. поэтому организация, сооружающая установку,
• Anschlussenden beim Auslaufen des abgeschalteten должна предусмотреть защиту в виде кожуха в
Motors nicht berühren - Stromschlag durch Generator- соответствии с DIN EN 61140, прежде чем подавать
wirkung. на двигатель напряжение. Такой защиты можно
• Da der betriebsmäßige Ableitstrom von 3,5 mA über- достичь с помощью защитного ограждения.
schritten wird, sind zwei ausgeführte Schutzleiter elekt- • Электродвигатель не подключается непосред-
risch parallel an getrennten Anschlussstellen zu verlegen ственно к сети, а его эксплуатация допускается
(nicht bei Motorbaugröße 074) (DIN EN 50 178, Abs. только с использованием указанного фирмой ZIEHL-
5.2.11.1). ABEGG контроллера ЕС, см. Условия эксплуатации.
• Beachten Sie die Einbau- und Sicherheitshinweise zu den • Не прикасайтесь к соединительным концам при
verschiedenen Ventilatorbauformen. Nichtbeachtung oder движении по инерции выключенного электродви-
Missbrauch kann zu körperlichen Schäden oder Beschädi- гателя - опасность поражения электрическим
gung des Ventilators oder der Anlage führen. током вследствие действия электродвигателя
• Blockieren oder Abbremsen des Ventilators durch z. B. в качестве генератора.
Hineinstecken von Gegenständen ist untersagt. Dies führt • Так как был превышен эксплуатационный рабочий
zu heißen Oberflächen und Beschädigungen am Laufrad. ток 3,5 мА, два выполненных защитных провода
• Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder электрически параллельно прикладываются к отсое-
Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben der Ventilatoren диненным точкам включения (кроме электродвига-
kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der Planer oder телей типоразмера 074) (DIN EN 50 178, абз. 5.2.11.1)
Erbauer der Anlage oder des Gerätes muss durch geeig- • Соблюдайте указания по монтажу и безопасности
nete Sicherheitsmaßnahmen nach DIN EN ISO 12100, z. для различных конструктивных исполнений вентиля-
B. Schutzeinrichtungen, verhindern, dass eine Gefahren- торов. Несоблюдение или злоупотребление может
situation entstehen kann. привести к получению травм, повреждению вентиля-
тора и всей установки.
• Запрещается блокирование или торможение венти-
лятора, например, с помощью вставляемых в него
предметов. Это вызывает нагревание поверхности
и повреждение рабочего колеса вентилятора.
• При эксплутации вентилятора не может быть
полностью исключен остаточный риск возникающий
вследствие ошибочных действий, работы со сбоями
или воздействия непреодолимой силы. .Проектиров-
щик или монтажник установки должен с помощью
принятия подходящих мер обеспечения безопасно-
сти в соответствии с DIN EN ISO 12100, например,
путем установки защитных приспособлений, пред-
отвратить возникновение опасной ситуации.
deutsch русский
2
Sollte der gegenständliche Ventilator keine CE-Kennzeich-
00280391-D-RU
Если вентилятор не имеет знака соответствия евро-
nung aufweisen (vgl. insbesondere Leistungsschild), dann ist пейским директивам качества (см. заводскую таблич-
die Verwendung dieses Produktes innerhalb der EU nicht ку), то использование изделия на территории ЕС запре-
zulässig. щено.
Alle ErP-relevanten Angaben beziehen sich auf Messungen, Все сведения, имеющие отношение к Директиве по
die in einem standardisierten Messaufbau ermittelt wurden. энергопотребляющей продукции, основываются на
Genauere Angaben sind beim Hersteller zu erfragen. измерениях, которые исчисляются в стандартной
Weitere Informationen zur ErP-Richtlinie (Energy related системе измерений.
Products-Directive) auf www.ziehl-abegg.de FSuchbegriff: Более подробная информация по Директиве ErP
"ErP". (Energy related Products-Directive) доступна на вебсайте
www.ziehl-abegg.de F Ключевое слово для поиска: "ErP".
Montage Монтаж
Montage, elektrischen Anschluss und Inbetriebnahme nur Монтаж, электрическое подключение и ввод в эксплуа-
von ausgebildetem Fachpersonal vornehmen lassen. тацию могут осуществляться только квалифирован-
Beachten Sie hierzu die Betriebsanleitung des EC-Control- ным и обученным персоналом. При этом учитывайте
lers. содержание Руководства по эксплуатации контроллера
Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- ЕС.
handschuhe benutzen! При работе пользуйтесь защитными рукавицами и
защитной обувью!
• Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagen-
herstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicher- • Производитель системы или установки отвечает за
heitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen то, чтобы указания по монтажу и безопасности
und Vorschriften (DIN EN ISO 12100 / 13857) befinden. установки соответствовали действующим нормам
– Bauform RG / RD: Befestigung je nach Gehäusebau- и директивам (DIN EN ISO 12100 / 13857).
form an Flansch oder Befestigungswinkeln. Verschrau- – Конструктивное исполнение RG / RD: креплен-
bungen sichern, z. B. mit Loctite. ие, в зависимости от конструкции корпуса, за
– Bauform RE: zur Befestigung am feststehenden Motor- фланец или за крепежные уголки. Зафиксировать
flansch Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 резьбовые соединения, например, с помощью
verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung Loctite.
versehen. Zul. Anzugsmomente: M4 = 2,1 Nm; M6 = – Конструктивное исполнение RE: для крепления
9,5 Nm; M10 = 40 Nm; M12 = 70 Nm; bezogen auf к неподвижному фланцу двигателя использовать
Schrauben nach DIN EN ISO 4014, Reibwert µ ges = винты класса прочности 8.8 и фиксировать с
0,12 помощью подходящего фиксатора. Допустимые
– bei Motorbaugröße 074: maximale Einschraubtiefe моменты затяжки: M4 = 2,1 Нм; M6 = 9,5 Нм; M10 =
beachten. 40 Нм; M12 = 70 Нм; относится к винтам согласно
DIN EN ISO 4014, коэффициент трения µ общ =
0,12
– в случае электродвигателей типоразмера 074:
учитывайте максимальную глубину ввертывае-
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010
мой детали.
– Конструктивные исполнения RZ, RK без навес-
ных деталей: крепление на свободных концах оси
согласно с указаниями изготовителя устройства.
deutsch русский
3
– Bauform RZ, RK ohne Anbauteile: Befestigung an den
00280391-D-RU
• Для всех конструктивных исполнений центробеж-
freien Achsenden nach Vorgaben des Geräteherstel- ных вентиляторов действительно следующее:
lers. – Устанавливать без механических напряжений.
• Für alle Bauarten von Radialventilatoren gilt: Монтажные поверхности фланца и крепежного
– Nicht verspannt einbauen. Flansch und Befestigungs- уголка должны прилагать ровно.
winkel Anbauflächen müssen plan aufliegen. – Следить за равномерным зазором "a" согласно
– Auf gleichmäßigen Spalt „a“ nach Abb. achten. рисунку. Напряжение за счет неровного прилега-
Verspannung durch unebene Auflage kann durch ния может привести к задеванию крыльчатки и
Streifen des Laufrades zum Ausfall des Ventilators выходу вентилятора из строя.
führen.
– Bei vertikaler Motorachse muss das jeweils untenlie- – В случае вертикального расположения оси элек-
gende Kondenswasserloch geöffnet sein. тродвигателя, находящееся внизу отверстие для
– Motorbaugröße 074: keine Kondenswasserbohrungen стока конденсата, должно быть открыто.
vorhanden. – Электродвигатели типоразмера 074: отверстия
для стока водяного конденсата отсутствуют.
• Darf nur von technisch ausgebildetem Fachpersonal (DIN • Может использоваться только квалифицированный
EN 50 110, IEC 364) vorgenommen werden. Anschluss и обученный персонал (DIN EN 50 110, IEC 364).
gemäß Anschlussplan des von ZIEHL-ABEGG zugeord- Подключение согласно согласно со схемой электри-
neten EC-Controllers. ческих соединений контроллера ЕС, указанного
– Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen фирмой ZIEHL-ABEGG.
werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter – Вентилятор должен подключаться только к тем
abschaltbar sind. электрическим цепям, которые могут отклю-
– Die Motoren können z. T. mit Klemmenkasten, z. T. mit чаться выключателем, отсоединяющим все полю-
abgeschirmter Anschlussleitung (Anschluss an EC- са.
Controller) ausgeführt sein. – Электродвигатели могут быть частично выпол-
– Nur Kabel verwenden, die eine dauerhafte Dichtigkeit in нены с клеммной коробкой, а частично - с экрани-
Kabelverschraubungen gewährleisten (druckfest-form- рованным соединительным проводом (для подклю-
stabiler, zentrisch-runder Mantel; z. B. mittels Zwickel- чения контроллера ЕС).
füllung)! – Используйте только провода, обеспечивающие
– Temperaturwächter sind anzuschließen. стабильную герметичность на кабельном вводе
• Achtung: Direktes Anschließen am Netz führt zur Zerstö- (обладающие прочностью на сжатие – недефор-
rung des Motors. Anschlussenden nicht kurzschließen - мируемые, центрическая округлая оболочка;
Entmagnetisierung des Rotors. например, посредством заполнителя)!
• Anschlussenden beim Auslaufen des abgeschalteten – Термоэлектрические реле подключены.
Motors nicht berühren - Stromschlag durch Generator- • Внимание: непосредственное подключение к сети
wirkung. может привести к повреждению электродвигателя.
Концы соединительных проводов нельзя замыкать
накоротко - размагничивание ротора.
• Не прикасайтесь к соединительным концам при
движении по инерции выключенного электродви-
гателя - опасность поражения электрическим
током вследствие действия электродвигателя
в качестве генератора.
deutsch русский
4
00280391-D-RU
Bauart Figur
RG, RE 1 bei Blick auf den Rotor Конструктив- Рис.
RD, RZ, RK 2 bei Blick auf Motorachse und ная разновид-
Kabel ность
RG, RE 1 Вид на ротор
– Strom des Motors zwischen Motor und EC-Controller RD, RZ, RK 2 Вид на ось двигателя и кабель
prüfen! Nur Effektivwert messen. Ist der Strom höher
als auf dem Ventilator-Leistungsschild angegeben, – Проверить ток электродвигателя между элек-
ist der Motor sofort außer Betrieb zu setzen (nicht тродвигателем и контроллером ЕС! Следует
bei Motorbaugröße 074). измерять только эффективное значение тока.
– Auf ruhigen schwingungsarmen Lauf achten. Если величина тока выше значения, указанного
– Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht), на фирменной табличке вентилятора, неза-
z. B. durch Transportschaden oder unsachgemäße медлительно прекратите эксплуатацию элек-
Handhabung können zum Ausfall führen. тродвигателя. (кроме электродвигателей типо-
– Laufrad nicht im Pumpbetrieb betreiben. Pumpender размера 074).
Betrieb führt zu Schäden an Laufrad und Gerät (Gefahr – Следите за вращением без колебаний спокойный.
eines Dauerbruchs). – Сильные колебания в результате неровного
вращения (дисбаланса), например, за счет повре-
ждения при транспортировке, или неправильного
обращения могут привести к выходу из строя.
– Крыльчатка не должна эксплуатироваться в
насосном режиме. Насосный режим приводит к
повреждениям крыльчатки и устройства (опас-
ность усталостного разрушения).
deutsch русский
5
• Instandsetzungsarbeiten nur durch ausgebildetes Fach-
00280391-D-RU
• Работы по поддержанию в рабочем состоянии могут
personal (DIN EN 50 110, IEC 364) vornehmen lassen. выполняться только квалифицированным и обучен-
– Stromkreis unterbrochen und gegen Wiederein- ным персоналом (DIN EN 50 110, IEC 364).
schalten gesichert – Электрическая цепь должна быть разомкнута
– Wartezeit nach dem Freischalten beachten - siehe и предохранена от повторного включения.
Betriebsanleitung EC-Controller – Учитывайте время ожидания после отключе-
– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! ния - см. Руководство по эксплуатации контр-
– Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger оллера EC
- schon gar nicht bei laufendem Ventilator – Не проводить никаких работ по техобслужива-
– Nassreinigung unter Spannung kann zum Strom- нию при работающем вентиляторе!
schlag führen - Lebensgefahr! – Запрещается использовать устройства для
– Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr мойки под давлением – тем более при рабо-
durch herausfliegende Gegenstände! тающем вентиляторе.
– Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! Die Ursache – Влажная чистка под напряжением может
zunehmender Lagergeräusche kann ein Lagerschaden привести к поражению током – опасно для
sein oder nach längerer Laufzeit auf Schmiermangel жизни!
hinweisen. In beiden Fällen wird ein Lageraustausch – Держите свободными пути подачи воздуха
erforderlich. Fordern Sie hierzu unsere Wartungsanlei- вентилятора – опасность по причине выле-
tung an. тающих предметов!
• Nach Laufraddemontage und Wiedermontage ist es zwin- – Обращайте внимание на нетипичные шумы во
gend notwendig, die gesamte rotierende Einheit nach DIN время работы! Причиной увеличения шума
ISO 1940, T1 neu auszuwuchten. Achtung: Quetschge- работы подшипника может быть его поврежде-
fahr bei unsachgemäßer Montage durch starke magnet- ние или недостаток смазки после длительной
ische Anziehung von Stator und Permanentmagnet-Rotor. работы. В обоих случаях следует произвести
замену подшипника. При этом запрашивайте
нашу Инструкцию по обслуживанию.
• После демонтажа крыльчатки и ее повторного
монтажа следует обязательно произвести новую
балансировку всего вращающегося агрегата
согласно DIN ISO 1940, T1. Внимание:Опасность
зажатия при неправильном монтаже вследствие
сильного взаимного магнитного притяжения между
статором и постоянным магнитом ротора.
Hersteller Производитель
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen Наша продукция выпускается с соблюдением соответ-
Vorschriften gefertigt. ствующих международных предписаний.
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder Если у Вас есть вопросы по использованию нашей
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: продукции или Вы планируете специальные случаи
применения, то обратитесь по следующему адресу:
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße ZIEHL-ABEGG SE
D-74653 Künzelsau Heinz-Ziehl-Strasse
Tel. 07940/16-0 D-74653 Kuenzelsau
Fax 07940/16-300 Тел. 07940/16-0
info@ziehl-abegg.de Факс 07940/16-300
info@ziehl-abegg.de
Serviceadresse
Адрес для сервисного облуживания
Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter
www.ziehl-abegg.com Адреса для сервисного обслуживания в конкретной
стране Вы найдете на сайте www.ziehl-abegg.com
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010
deutsch русский
6
00296702-D
EG-Einbauerklärung
im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B
Motorbauart:
• Asynchron-Innen- oder -Außenläufermotor (auch mit integriertem Frequenzumrichter)
• Elektronisch kommutierter Innen- oder Außenläufermotor (auch mit integriertem EC-controller)
entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 der EG-Richtlinie Maschinen
2006/42/EG.
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau
Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.
Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis,
Anschrift siehe oben.
Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung
kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.
Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die
Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.
deutsch
1
00296702-RU
Декларация о соответствии нормам ЕС
в смысле Директивы ЕС по машинам 2006/42/EG, приложение II B
Конструкция двигателя:
• асинхронный двигатель с внутренним или наружным ротором (также с интегрированным
преобразователем частоты)
• электронно-коммутируемый двигатель с внутренним или наружным ротором (также с интегрированным
EC-контроллером)
соответствует требованиям приложения I, пункты 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, Директивы ЕС по машинам
2006/42/EG.
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau
Лицо, уполномоченное на составление специальной Технической документации: г-н д-р W. Angelis, адрес
см. выше.
По обоснованному требованию специальная документация передается государственному органу. Она
может быть передана в электронном виде, на носителе информации или на бумаге. Все права
собственности остаются за производителем.
Ввод этой неполной машины запрещается до тех пор, пока не будет обеспечено соответствие
машины, в которую она будет установлена, положениям Директивы ЕС по машинам.
русский
1