Вы находитесь на странице: 1из 8

Руководство по монтажу

00280391-D-RU
Montageanleitung
Direkt angetriebener
Radialventilator Радиальный вентилятор с прямым
mit elektronisch kommutiertem Außenläufermotor приводом
с коммутируемым с помощью электроники элек-
Inhaltsübersicht тродвигателем с наружным ротором
Kapitel Seite
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Содержание
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 глава страница
Hinweis zur ErP-Richtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Применение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Transport, Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Указания по безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Указание по директиве ErP . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 Транспортировка, хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 Электрическое подключение . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Instandhaltung und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 Условия эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entsorgung / Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Содержание в исправности и техобслуживание . . 5
Serviceadresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Утилизация / Переработка . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Производитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Адрес для сервисного облуживания . . . . . . . . . . . . 6
Anwendung
Применение

ZIEHL-ABEGG - Radialventilatoren der Baureihen (Typenbe- Радиальные вентиляторы фирмы ZIEHL-ABEGG в


zeichnung siehe Typenschild) конструктивном исполнении (обозначение типа - см. на
RG, RD Gehäuseventilatoren фирменной табличке изготовителя)
RE, RZ, RK Motor-Laufradeinheit mit EC- RG, RD Корпусные вентиляторы
Außenläufermotor RE, RZ, RK Агрегат электродвига-
тель-крыльчатка с элек-
тродвигателем с наруж-
ным ротором ЕС
sind keine gebrauchsfertigen Produkte sondern als Kompo- не является изделием готовым к эксплуатации, а
nenten für Klima-, Be- und Entlüftungsanlagen konzipiert. разработан в качестве компонента для систем конди-
ционирования воздуха, вентиляционных устройств и
устройств вытяжной вентиляции.

Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn Вентиляторы разрешается использовать
sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind только после того, как они будут установлены
und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach в соответствии с их назначением и за счет
DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO 12100) oder sonstige защитных устройств согласно DIN EN ISO 13857 (DIN
bauliche Schutzmaßnahmen sichergestellt ist. EN ISO 12100) или других строительных защитных мер
будет обеспечена их безопасность.
• Besonders hervorzuheben sind: Einhaltung der EMV-
Richtlinie DIN EN 61000-6-3 (Störaussendung Haushalt), • Соблюдение условий Директивы ЕС в отношении
DIN EN 61000-6-2 (Störfestigkeit Industrie). электромагнитной совместимости (EMV) DIN EN
61000-6-3 (излучение помех бытовое), DIN EN 61000-
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010

6-2 (помехоустойчивость промышленная).

Sicherheitshinweise Указания по безопасности


• Die Radialventilatoren sind nur zur Förderung von Luft • Радиальные вентиляторы предназначены для подачи
oder luftähnlichen Gemischen bestimmt. Der Einsatz in воздуха или подобных воздуху смесей. Применение во
explosionsgefährdeten Bereichen zur Förderung von Gas, взрывоопасных зонах для подачи газа, дыма и паров
Nebel, Dämpfe oder deren Gemisch ist nicht zulässig. Die

deutsch русский
1
Förderung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im

00280391-D-RU
или их смесей не допускается. Также не допускается
Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig. подача твердых веществ или их компонентов, нахо-
• Betreiben Sie die Ventilatoren nur nach ihrer bestim- дящихся в подаваемой среде.
mungsgemäßen Verwendung und nur bis zur max. zuläs- • Используйте вентилятор только по его назначению
sigen Betriebsdrehzahl gemäß Angaben auf dem и не допускайте превышения макс. допустимого
Typenschild. Ein Überschreiten der max. zulässigen рабочего число оборотов в соответствии с
Betriebsdrehzahl führt als Folge der hohen kinetischen данными на фирменной табличке вентилятора. При
Energie (Masse x Drehzahl) zu einer Gefährdungssitua- превышении макс. допустимого рабочего числа
tion. Das Laufrad kann bersten! Die max. zulässigen оборотов, вследствие высокой кинетической энер-
Betriebsdaten auf dem Typenschild gelten für eine Luft- гии (масса х число оборотов) возникает опасная
dichte ρ = 1,2 kg/m 3. ситуация. Может произойти разрушение крыль-
• In die Wicklung eingebaute Temperaturwächter (TK) чатки!Макс. допустимые рабочие данные, указанные
arbeiten als Motorschutz und müssen angeschlossen на фирменной табличке изготовителя, действи-
werden (nicht bei Motorbaugröße 074)! тельны для плотности воздуха ρ =1,2 кг/м 3.
• Bei Ausführung mit Kaltleiter zulässige Prüfspannung • Встроенный в обмотку датчик температуры (ТК)
max. 2,5 V beachten! действует в качестве устройства защиты элек-
• Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme darf тродвигателя и должен быть подключен (кроме
nur von ausgebildetem Fachpersonal, das die einschlä- электродвигателей типоразмера 074)!
gigen Vorschriften beachtet, vorgenommen werden! • В случае исполнения с позистором обратить внима-
• Gefahr durch elektrischen Strom! Der Rotor ist weder ние на макс. допустимое испытательное напряже-
schutzisoliert noch schutzgeerdet nach DIN EN 60204-1, ние 2,5 В!
daher muss durch den Errichter der Anlage der Schutz • Монтаж, электрическое подключение и ввод в
durch Umhüllungen nach DIN EN 61140 vorgesehen эксплуатацию разрешается проводить только
werden, bevor der Motor an Spannung gelegt wird. Dieser силами обученного персонала, соблюдающего соот-
Schutz kann beispielsweise durch ein Berührschutzgitter ветствующие предписания!
erreicht werden. • Опасность поражения электрическим током!
• Motor nicht direkt am Netz anschließen, Betrieb ist nur Ротор не имеет ни защитной изоляции, ни защит-
zulässig mit dem von ZIEHL-ABEGG zugeordneten EC- ного заземления в соответствии с DIN EN 60204-1,
Controller, siehe Betriebsbedingungen. поэтому организация, сооружающая установку,
• Anschlussenden beim Auslaufen des abgeschalteten должна предусмотреть защиту в виде кожуха в
Motors nicht berühren - Stromschlag durch Generator- соответствии с DIN EN 61140, прежде чем подавать
wirkung. на двигатель напряжение. Такой защиты можно
• Da der betriebsmäßige Ableitstrom von 3,5 mA über- достичь с помощью защитного ограждения.
schritten wird, sind zwei ausgeführte Schutzleiter elekt- • Электродвигатель не подключается непосред-
risch parallel an getrennten Anschlussstellen zu verlegen ственно к сети, а его эксплуатация допускается
(nicht bei Motorbaugröße 074) (DIN EN 50 178, Abs. только с использованием указанного фирмой ZIEHL-
5.2.11.1). ABEGG контроллера ЕС, см. Условия эксплуатации.
• Beachten Sie die Einbau- und Sicherheitshinweise zu den • Не прикасайтесь к соединительным концам при
verschiedenen Ventilatorbauformen. Nichtbeachtung oder движении по инерции выключенного электродви-
Missbrauch kann zu körperlichen Schäden oder Beschädi- гателя - опасность поражения электрическим
gung des Ventilators oder der Anlage führen. током вследствие действия электродвигателя
• Blockieren oder Abbremsen des Ventilators durch z. B. в качестве генератора.
Hineinstecken von Gegenständen ist untersagt. Dies führt • Так как был превышен эксплуатационный рабочий
zu heißen Oberflächen und Beschädigungen am Laufrad. ток 3,5 мА, два выполненных защитных провода
• Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder электрически параллельно прикладываются к отсое-
Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben der Ventilatoren диненным точкам включения (кроме электродвига-
kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der Planer oder телей типоразмера 074) (DIN EN 50 178, абз. 5.2.11.1)
Erbauer der Anlage oder des Gerätes muss durch geeig- • Соблюдайте указания по монтажу и безопасности
nete Sicherheitsmaßnahmen nach DIN EN ISO 12100, z. для различных конструктивных исполнений вентиля-
B. Schutzeinrichtungen, verhindern, dass eine Gefahren- торов. Несоблюдение или злоупотребление может
situation entstehen kann. привести к получению травм, повреждению вентиля-
тора и всей установки.
• Запрещается блокирование или торможение венти-
лятора, например, с помощью вставляемых в него
предметов. Это вызывает нагревание поверхности
и повреждение рабочего колеса вентилятора.
• При эксплутации вентилятора не может быть
полностью исключен остаточный риск возникающий
вследствие ошибочных действий, работы со сбоями
или воздействия непреодолимой силы. .Проектиров-
щик или монтажник установки должен с помощью
принятия подходящих мер обеспечения безопасно-
сти в соответствии с DIN EN ISO 12100, например,
путем установки защитных приспособлений, пред-
отвратить возникновение опасной ситуации.

Hinweis zur ErP-Richtlinie Указание по директиве ErP


Die Fa. ZIEHL-ABEGG SE weist darauf hin, dass aufgrund Компания ZIEHL-ABEGG SE обращает Ваше внимание
der Verordnung (EU) Nr. 327/2011 der Kommission vom 30.
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010

на то, что согласно Постановлению Совета (ЕС) №


März 2011 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG 327 / 2011 от 30 марта 2011 года об исполнении дирек-
(nachfolgend ErP-Verordnung genannt) der Einsatzbereich тивы 2009/125/EC (далее Директива ErP) область
gewisser Ventilatoren innerhalb der EU an gewisse Voraus- применения некоторых вентиляторов в ЕС ограничи-
setzungen gebunden ist. вается определенными условиями.
Nur wenn die Anforderungen der ErP-Verordnung für den Только в случае выполнения требований Директивы
Ventilator erfüllt sind, darf dieser innerhalb der EU eingesetzt ErP по вентиляторам, их можно использовать в пред-
werden. елах ЕС.

deutsch русский
2
Sollte der gegenständliche Ventilator keine CE-Kennzeich-
00280391-D-RU
Если вентилятор не имеет знака соответствия евро-
nung aufweisen (vgl. insbesondere Leistungsschild), dann ist пейским директивам качества (см. заводскую таблич-
die Verwendung dieses Produktes innerhalb der EU nicht ку), то использование изделия на территории ЕС запре-
zulässig. щено.
Alle ErP-relevanten Angaben beziehen sich auf Messungen, Все сведения, имеющие отношение к Директиве по
die in einem standardisierten Messaufbau ermittelt wurden. энергопотребляющей продукции, основываются на
Genauere Angaben sind beim Hersteller zu erfragen. измерениях, которые исчисляются в стандартной
Weitere Informationen zur ErP-Richtlinie (Energy related системе измерений.
Products-Directive) auf www.ziehl-abegg.de FSuchbegriff: Более подробная информация по Директиве ErP
"ErP". (Energy related Products-Directive) доступна на вебсайте
www.ziehl-abegg.de F Ключевое слово для поиска: "ErP".

Transport, Lagerung Транспортировка, хранение


• Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- • При работе пользуйтесь защитными рукавицами
handschuhe benutzen! и защитной обувью!
• Transportieren Sie den/die Ventilator/-en entweder origi- • Транспортируйте вентилятор/ы либо в оригиналь-
nalverpackt oder größere Ventilatoren an den dafür vorge- ной упаковке или, если речь идет о больших вентиля-
sehenen Transportvorrichtungen (Bohrungen in Trag- торах, с помощью предусмотренных для этого
armen, Wandringplatten) mit geeigneten Transportmitteln. грузоподъемных приспособлений (отверстий в крон-
Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild. штейнах, кольцевых пластин на стенках) и подходя-
• Nicht am Anschlusskabel transportieren! щих для этой цели транспортировочных средств.
• Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei auf Учитывайте касающиеся веса данные, указанные на
Geräten aufgebauten Ventilatoren. фирменной табличке изготовителя.
• Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder • Не транспортировать за соединительный кабель!
des Ventilators. • Избегайте удары и толчки, особенно в случае венти-
• Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in ляторов, установленных на устройствах.
der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur • Обратите внимание на возможное повреждение
endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung. упаковки или вентилятора.
• Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung. • Храните вентилятор в сухом и защищенном от
• Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen атмосферных воздействий месте в оригинальной
max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die упаковке или защитите его до окончательного
ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung. монтажа от загрязнений и влияния погоды.
• Избегайте экстремального воздействия жары и
холода.
• Не допускайте слишком длительных сроков хранения
(мы рекомендуем макс. один год) и перед установкой
проверьте правильное функционирование опоры
двигателя.

Montage Монтаж
Montage, elektrischen Anschluss und Inbetriebnahme nur Монтаж, электрическое подключение и ввод в эксплуа-
von ausgebildetem Fachpersonal vornehmen lassen. тацию могут осуществляться только квалифирован-
Beachten Sie hierzu die Betriebsanleitung des EC-Control- ным и обученным персоналом. При этом учитывайте
lers. содержание Руководства по эксплуатации контроллера
Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- ЕС.
handschuhe benutzen! При работе пользуйтесь защитными рукавицами и
защитной обувью!
• Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagen-
herstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicher- • Производитель системы или установки отвечает за
heitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen то, чтобы указания по монтажу и безопасности
und Vorschriften (DIN EN ISO 12100 / 13857) befinden. установки соответствовали действующим нормам
– Bauform RG / RD: Befestigung je nach Gehäusebau- и директивам (DIN EN ISO 12100 / 13857).
form an Flansch oder Befestigungswinkeln. Verschrau- – Конструктивное исполнение RG / RD: креплен-
bungen sichern, z. B. mit Loctite. ие, в зависимости от конструкции корпуса, за
– Bauform RE: zur Befestigung am feststehenden Motor- фланец или за крепежные уголки. Зафиксировать
flansch Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8 резьбовые соединения, например, с помощью
verwenden und mit geeigneter Schraubensicherung Loctite.
versehen. Zul. Anzugsmomente: M4 = 2,1 Nm; M6 = – Конструктивное исполнение RE: для крепления
9,5 Nm; M10 = 40 Nm; M12 = 70 Nm; bezogen auf к неподвижному фланцу двигателя использовать
Schrauben nach DIN EN ISO 4014, Reibwert µ ges = винты класса прочности 8.8 и фиксировать с
0,12 помощью подходящего фиксатора. Допустимые
– bei Motorbaugröße 074: maximale Einschraubtiefe моменты затяжки: M4 = 2,1 Нм; M6 = 9,5 Нм; M10 =
beachten. 40 Нм; M12 = 70 Нм; относится к винтам согласно
DIN EN ISO 4014, коэффициент трения µ общ =
0,12
– в случае электродвигателей типоразмера 074:
учитывайте максимальную глубину ввертывае-
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010

мой детали.
– Конструктивные исполнения RZ, RK без навес-
ных деталей: крепление на свободных концах оси
согласно с указаниями изготовителя устройства.

deutsch русский
3
– Bauform RZ, RK ohne Anbauteile: Befestigung an den

00280391-D-RU
• Для всех конструктивных исполнений центробеж-
freien Achsenden nach Vorgaben des Geräteherstel- ных вентиляторов действительно следующее:
lers. – Устанавливать без механических напряжений.
• Für alle Bauarten von Radialventilatoren gilt: Монтажные поверхности фланца и крепежного
– Nicht verspannt einbauen. Flansch und Befestigungs- уголка должны прилагать ровно.
winkel Anbauflächen müssen plan aufliegen. – Следить за равномерным зазором "a" согласно
– Auf gleichmäßigen Spalt „a“ nach Abb. achten. рисунку. Напряжение за счет неровного прилега-
Verspannung durch unebene Auflage kann durch ния может привести к задеванию крыльчатки и
Streifen des Laufrades zum Ausfall des Ventilators выходу вентилятора из строя.
führen.

– Bei vertikaler Motorachse muss das jeweils untenlie- – В случае вертикального расположения оси элек-
gende Kondenswasserloch geöffnet sein. тродвигателя, находящееся внизу отверстие для
– Motorbaugröße 074: keine Kondenswasserbohrungen стока конденсата, должно быть открыто.
vorhanden. – Электродвигатели типоразмера 074: отверстия
для стока водяного конденсата отсутствуют.

Elektrischer Anschluss Электрическое подключение

• Darf nur von technisch ausgebildetem Fachpersonal (DIN • Может использоваться только квалифицированный
EN 50 110, IEC 364) vorgenommen werden. Anschluss и обученный персонал (DIN EN 50 110, IEC 364).
gemäß Anschlussplan des von ZIEHL-ABEGG zugeord- Подключение согласно согласно со схемой электри-
neten EC-Controllers. ческих соединений контроллера ЕС, указанного
– Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen фирмой ZIEHL-ABEGG.
werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter – Вентилятор должен подключаться только к тем
abschaltbar sind. электрическим цепям, которые могут отклю-
– Die Motoren können z. T. mit Klemmenkasten, z. T. mit чаться выключателем, отсоединяющим все полю-
abgeschirmter Anschlussleitung (Anschluss an EC- са.
Controller) ausgeführt sein. – Электродвигатели могут быть частично выпол-
– Nur Kabel verwenden, die eine dauerhafte Dichtigkeit in нены с клеммной коробкой, а частично - с экрани-
Kabelverschraubungen gewährleisten (druckfest-form- рованным соединительным проводом (для подклю-
stabiler, zentrisch-runder Mantel; z. B. mittels Zwickel- чения контроллера ЕС).
füllung)! – Используйте только провода, обеспечивающие
– Temperaturwächter sind anzuschließen. стабильную герметичность на кабельном вводе
• Achtung: Direktes Anschließen am Netz führt zur Zerstö- (обладающие прочностью на сжатие – недефор-
rung des Motors. Anschlussenden nicht kurzschließen - мируемые, центрическая округлая оболочка;
Entmagnetisierung des Rotors. например, посредством заполнителя)!
• Anschlussenden beim Auslaufen des abgeschalteten – Термоэлектрические реле подключены.
Motors nicht berühren - Stromschlag durch Generator- • Внимание: непосредственное подключение к сети
wirkung. может привести к повреждению электродвигателя.
Концы соединительных проводов нельзя замыкать
накоротко - размагничивание ротора.
• Не прикасайтесь к соединительным концам при
движении по инерции выключенного электродви-
гателя - опасность поражения электрическим
током вследствие действия электродвигателя
в качестве генератора.

Betriebsbedingungen Условия эксплуатации


• Ventilatoren nicht in explosionsfähiger Atmosphäre • Вентиляторы не могут эксплуатироваться во взры-
betreiben - Gefahr durch Funkenbildung. воопасной атмосфере - опасность взрыва вслед-
• Betrieb ist nur möglich in Verbindung mit dem von ZIEHL- ствие искрообразования.
ABEGG zugeordneten EC-Controller. • Эксплуатация возможна только совместно с указан-
• Ein Überschreiten der max. zul. Betriebsdrehzahl (Typen- ным фирмой ZIEHL-ABEGG контроллером ЕС.
schild) ist nicht zulässig, siehe Sicherheits hinweise. Bei • Не допускается превышение макс. доп. рабочего
Inbetriebnahme Drehzahl in allen möglichen Betriebsszu- числа оборотов (фирменная табличка изготовите-
ständen überprüfen und ggf. Drehzahleinstellung nach ля), см. Указания по безопасности. При вводе в
unten korrigieren. эксплуатацию, число оборотов проверяется для всех
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010

• A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A) возможных режимов работы и в случае необходимо-


möglich, siehe Produktkatalog. сти, производится корректировка с понижением
• Bei sendzimirverzinkten Bauteilen ist Korrosion an den числа оборотов.
Schnittkanten möglich. • Возможен уровень звуковой мощности про шкале A
выше 80дБ(A), см. каталог продукции.
• У компонентов с холодной оцинковкой методом
Сендзимира возможна коррозия режущих кромок.

deutsch русский
4
00280391-D-RU

Inbetriebnahme Ввод в эксплуатацию


• Vor Erstinbetriebnahme prüfen: • Перед первым вводом в эксплуатацию проверить
– Einbau und elektrische Installation fachgerecht abge- следующее:
schlossen. – Правильно ли проведены установка и электромон-
– Beide Schutzleiter angeschlossen (nicht bei Motorbau- таж.
größe 074). – Подключаются оба защитных провода (кроме
– Temperaturwächter angeschlossen (nicht bei Motorbau- электродвигателей типоразмера 074).
größe 074). – Подключается датчик температуры (кроме элек-
– Sind die zur Einbaulage passenden Kondenswasserlö- тродвигателей типоразмера 074).
cher geöffnet bzw. geschlossen? (nicht bei Motorbau- – Согласовываются монтажное положение и разме-
größe 074). щение отверстий для стока водного конденсата
– Eventuell vorhandene Montagerückstände und Fremd- в электродвигателе (кроме электродвигателей
körper aus dem Laufrad- und Ansaugbereich entfernt. типоразмера 074).
• Inbetriebnahme darf erst erfolgen wenn alle Sicherheits- – Из полости вентилятора удалены остатки от
hinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen монтажа и инородные тела.
ist. • Ввод в эксплуатацию можно проводить только после
– Drehrichtung/Luftförderrichtung kontrollieren: Defini- проверки всех указаний по безопасности и исключе-
tion der Drehrichtung gemäß Abbildung ния опасностей.
– Проверить направление вращения/направление
подачи воздуха. определение направления
вращения согласно рисунку:

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3


Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Bauart Figur
RG, RE 1 bei Blick auf den Rotor Конструктив- Рис.
RD, RZ, RK 2 bei Blick auf Motorachse und ная разновид-
Kabel ность
RG, RE 1 Вид на ротор
– Strom des Motors zwischen Motor und EC-Controller RD, RZ, RK 2 Вид на ось двигателя и кабель
prüfen! Nur Effektivwert messen. Ist der Strom höher
als auf dem Ventilator-Leistungsschild angegeben, – Проверить ток электродвигателя между элек-
ist der Motor sofort außer Betrieb zu setzen (nicht тродвигателем и контроллером ЕС! Следует
bei Motorbaugröße 074). измерять только эффективное значение тока.
– Auf ruhigen schwingungsarmen Lauf achten. Если величина тока выше значения, указанного
– Starke Schwingungen durch unruhigen Lauf (Unwucht), на фирменной табличке вентилятора, неза-
z. B. durch Transportschaden oder unsachgemäße медлительно прекратите эксплуатацию элек-
Handhabung können zum Ausfall führen. тродвигателя. (кроме электродвигателей типо-
– Laufrad nicht im Pumpbetrieb betreiben. Pumpender размера 074).
Betrieb führt zu Schäden an Laufrad und Gerät (Gefahr – Следите за вращением без колебаний спокойный.
eines Dauerbruchs). – Сильные колебания в результате неровного
вращения (дисбаланса), например, за счет повре-
ждения при транспортировке, или неправильного
обращения могут привести к выходу из строя.
– Крыльчатка не должна эксплуатироваться в
насосном режиме. Насосный режим приводит к
повреждениям крыльчатки и устройства (опас-
ность усталостного разрушения).

Instandhaltung und Wartung Содержание в исправности и техоб-


служивание
Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz-
handschuhe benutzen! При работе пользуйтесь защитными рукавицами и
• Verwendung geschlossener Kugellager mit Fettfüllung защитной обувью!
(Lebensdauerschmierung) • Применяется наполненный смазкой шарикоподшип-
– Lageraustausch bei normalen Betriebsbedingungen ник закрытого типа (смазка на весь срок службы)
nach ca. 20.000 bis 30.000 Betriebsstunden (nicht bei – Замена подшипника в случае обычных эксплуата-
Motorbaugröße 074). ционных условий осуществляется после приблизи-
• Je nach Einsatzbereich und Fördermedium unterliegt das тельно 20 000 и до 30 000 рабочих часов (кроме
Laufrad einem natürlichem Verschleiß. Ablagerungen am электродвигателей типоразмера 074).
Laufrad können zu Unwucht und damit zu Schäden • В зависимости от области применения и транспор-
(Gefahr eines Dauerbruchs) führen. тируемой среды крыльчатка подвергается есте-
– Regelmäßige Inspektion mit Reinigung ist zwingend ственному износу. Отложения на крыльчатке могут
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010

erforderlich. привести к дисбалансу и, тем самым, к поврежде-


– Wartungsintervalle nach Verschmutzungsgrad. ниям (опасность усталостного разрушения).
– Требуется обязательное проведение периодиче-
ских проверок с очисткой.
– Интервал между проведением технического
обслуживания устанавливается в зависимости от
степени загрязнения.

deutsch русский
5
• Instandsetzungsarbeiten nur durch ausgebildetes Fach-

00280391-D-RU
• Работы по поддержанию в рабочем состоянии могут
personal (DIN EN 50 110, IEC 364) vornehmen lassen. выполняться только квалифицированным и обучен-
– Stromkreis unterbrochen und gegen Wiederein- ным персоналом (DIN EN 50 110, IEC 364).
schalten gesichert – Электрическая цепь должна быть разомкнута
– Wartezeit nach dem Freischalten beachten - siehe и предохранена от повторного включения.
Betriebsanleitung EC-Controller – Учитывайте время ожидания после отключе-
– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! ния - см. Руководство по эксплуатации контр-
– Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger оллера EC
- schon gar nicht bei laufendem Ventilator – Не проводить никаких работ по техобслужива-
– Nassreinigung unter Spannung kann zum Strom- нию при работающем вентиляторе!
schlag führen - Lebensgefahr! – Запрещается использовать устройства для
– Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr мойки под давлением – тем более при рабо-
durch herausfliegende Gegenstände! тающем вентиляторе.
– Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! Die Ursache – Влажная чистка под напряжением может
zunehmender Lagergeräusche kann ein Lagerschaden привести к поражению током – опасно для
sein oder nach längerer Laufzeit auf Schmiermangel жизни!
hinweisen. In beiden Fällen wird ein Lageraustausch – Держите свободными пути подачи воздуха
erforderlich. Fordern Sie hierzu unsere Wartungsanlei- вентилятора – опасность по причине выле-
tung an. тающих предметов!
• Nach Laufraddemontage und Wiedermontage ist es zwin- – Обращайте внимание на нетипичные шумы во
gend notwendig, die gesamte rotierende Einheit nach DIN время работы! Причиной увеличения шума
ISO 1940, T1 neu auszuwuchten. Achtung: Quetschge- работы подшипника может быть его поврежде-
fahr bei unsachgemäßer Montage durch starke magnet- ние или недостаток смазки после длительной
ische Anziehung von Stator und Permanentmagnet-Rotor. работы. В обоих случаях следует произвести
замену подшипника. При этом запрашивайте
нашу Инструкцию по обслуживанию.
• После демонтажа крыльчатки и ее повторного
монтажа следует обязательно произвести новую
балансировку всего вращающегося агрегата
согласно DIN ISO 1940, T1. Внимание:Опасность
зажатия при неправильном монтаже вследствие
сильного взаимного магнитного притяжения между
статором и постоянным магнитом ротора.

Entsorgung / Recycling Утилизация / Переработка


Die Entsorgung muss sachgerecht und umweltschonend, Утилизация должна осуществляться надлежащим и не
nach den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen. наносящим ущерба окружающей среде способом,
согласно с требованиями положений законодатель-
ства.

Hersteller Производитель
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen Наша продукция выпускается с соблюдением соответ-
Vorschriften gefertigt. ствующих международных предписаний.
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder Если у Вас есть вопросы по использованию нашей
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an: продукции или Вы планируете специальные случаи
применения, то обратитесь по следующему адресу:
ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße ZIEHL-ABEGG SE
D-74653 Künzelsau Heinz-Ziehl-Strasse
Tel. 07940/16-0 D-74653 Kuenzelsau
Fax 07940/16-300 Тел. 07940/16-0
info@ziehl-abegg.de Факс 07940/16-300
info@ziehl-abegg.de
Serviceadresse
Адрес для сервисного облуживания
Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter
www.ziehl-abegg.com Адреса для сервисного обслуживания в конкретной
стране Вы найдете на сайте www.ziehl-abegg.com
L-BAL-009-RU-10/13-Index 010

deutsch русский
6
00296702-D
EG-Einbauerklärung
im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B

Die Bauform der unvollständigen Maschine:


• Axialventilator FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN..
• Radialventilator RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER..
• Querstromventilator QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Motorbauart:
• Asynchron-Innen- oder -Außenläufermotor (auch mit integriertem Frequenzumrichter)
• Elektronisch kommutierter Innen- oder Außenläufermotor (auch mit integriertem EC-controller)

entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 der EG-Richtlinie Maschinen
2006/42/EG.

Hersteller ist die

ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau

Folgende harmonisierte Normen sind angewandt:


EN 60204-1:2006 Sicherheit von Maschinen; Elektrische Ausrüstung von Maschinen; Teil 1: Allgemeine
Anforderungen
EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen; Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze
EN ISO 13857:2008 Sicherheit von Maschinen; Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefahrstellen
mit den oberen Gliedmaßen
Hinweis: Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten
Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört.

Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.

Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis,
Anschrift siehe oben.
Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung
kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.

Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die
Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.

Künzelsau, 22.11.2013 Dr. W. Angelis - Technischer Leiter Lufttechnik


ZA87-D-12/13 Index 004

deutsch
1
00296702-RU
Декларация о соответствии нормам ЕС
в смысле Директивы ЕС по машинам 2006/42/EG, приложение II B

Конструкция неполной машины:


• осевой вентилятор FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN..
• радиальный вентилятор RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER..
• диаметральный вентилятор QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Конструкция двигателя:
• асинхронный двигатель с внутренним или наружным ротором (также с интегрированным
преобразователем частоты)
• электронно-коммутируемый двигатель с внутренним или наружным ротором (также с интегрированным
EC-контроллером)

соответствует требованиям приложения I, пункты 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1, Директивы ЕС по машинам
2006/42/EG.

Производителем является компания

ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Kuenzelsau

Применялись следующие гармонизированные нормы:


EN 60204-1:2006 Безопасность машин; электрооборудование машин; часть 1: общие требования
EN ISO 12100:2010 Безопасность машин; основные понятия; общие принципы разработки
EN ISO 13857:2008 Безопасность машин; безопасные расстояния для защиты от доступа к опасным
местам верхними конечностями
Указание: Соблюдение EN ISO 13857:2008 касается установленной защиты от прикосновения
только в том случае, если она входит в объем поставки.

Специальная Техническая документация в соответствии с приложением VII B составлена и имеется в


полном объеме.

Лицо, уполномоченное на составление специальной Технической документации: г-н д-р W. Angelis, адрес
см. выше.
По обоснованному требованию специальная документация передается государственному органу. Она
может быть передана в электронном виде, на носителе информации или на бумаге. Все права
собственности остаются за производителем.

Ввод этой неполной машины запрещается до тех пор, пока не будет обеспечено соответствие
машины, в которую она будет установлена, положениям Директивы ЕС по машинам.

Кюнцельзау, 22.11.2013 Д-р W. Angelis - Технический начальник отдела


вентиляционного оборудования
ZA87-RU-12/13 Index 004

русский
1

Вам также может понравиться