Вы находитесь на странице: 1из 20

Hygosonic

ES

Instrucciones para montaje y uso

9000-616-14/30
2020/08

*9000-616-14/30*
Índice

Información
importante Montaje
1. Generalidades ��������������������������������������� 4 7. Instalación y emplazamiento ��������������� 9
1.1 Evaluación de conformidad ��������������� 4 7.1 Sala de emplazamiento e instala-
1.2 Indicaciones generales ��������������������� 4 ción ������������������������������������������������� 9
1.3 Eliminación ��������������������������������������� 4 7.2 Posibilidad de emplazamiento ��������� 9
1.4 Indicaciones sobre el producto 8. Conexión eléctrica ������������������������������� 9
médico ��������������������������������������������� 4 9. Esquema de conexiones ����������������������� 9
1.5 Uso previsto ������������������������������������� 5
1.6 Utilización de acuerdo con el uso
previsto ������������������������������������������� 5
1.7 Empleo no conforme al uso previ-
sto ��������������������������������������������������� 5
2. Seguridad ��������������������������������������������� 5 Uso
2.1 Advertencias de seguridad gene- 10. Manejo ������������������������������������������������� 10
rales ������������������������������������������������� 5 10.1 Realización de la comprobación
2.2 Advertencias de seguridad para la rutinaria del aparato antes de la
protección contra la corriente primera puesta en marcha ������������� 11
eléctrica ������������������������������������������� 5 10.2 Medidas preparatorias ������������������� 12
3. Indicaciones y símbolos de ad- 10.3 Panel de mandos ������������������������� 13 ES
vertencia ����������������������������������������������� 6 10.4 Desarrollo de la limpieza ��������������� 14
3.1 Placa de características ������������������� 6 10.5 Vaciar el aparato ��������������������������� 14
10.6 Detergentes y desinfectantes re-
4. Volumen de suministro ������������������������� 7
comendados ��������������������������������� 15
4.1 Accesorios especiales ��������������������� 7
4.2 Material de consumo ����������������������� 7 11. Mantenimiento ������������������������������������� 15
11.1 Comprobación rutinaria del apa-
5. Datos técnicos �������������������������������������� 7
rato ����������������������������������������������� 15
6. Descripción del funcionamiento ����������� 8 11.2 Cuidado cubeta del baño ultrasó-
nico ��������������������������������������������� 15
11.3 Desinfección y limpieza ����������������� 15

2020/08 3
para todos los elementos de circuito, procesos,
Información denominaciones, programas de software y
aparatos indicados en este manual.
importante • La traducción de estas Instrucciones de mon-
taje y uso ha sido realizada según el leal saber
1. Generalidades y entender del traductor. Sin embargo, no asu-
mimos responsabilidad alguna en cuanto a
1.1 Evaluación de conformidad eventuales errores en la traducción. En todo
caso es determinante la versión original alema-
El producto ha sido sometido a un proceso de na de este manual de instrucciones para el
evaluación de conformidad en concordancia con montaje y uso.
lo exigido por la directiva 93/42/CEE de la Unión
• La reimpresión de estas instrucciones para el
Europea y cumple con las exigencias fundamen-
montaje y uso, también parcial, está única-
tales expuestas en esta reglamentación.
mente autorizada tras haber obtenido antes la
1.2 Indicaciones generales autorización explícita y por escrito de la empre-
sa Dürr Dental.
• Estas instrucciones para el montaje y uso son
parte integrante del aparato. Se deben encon- • El material de embalaje original deberá ser gu-
trar siempre al alcance del usuario. Es indis- ardado para el caso de un eventual reenvío. El
pensable cumplir estrictamente las instruc- material de embalaje no debe estar al alcance
ciones de montaje y uso a fin de garantizar un de los niños. Solamente el material de embalaje
empleo conforme a lo predeterminado, así original garantiza la protección óptima del apa-
como para un manejo correcto del aparato. rato durante el transporte.
Los trabajadores nuevos deberán ser instruidos ¡Si resultara necesario un reenvío del producto
al respecto. dentro del período de garantía Dürr Dental no
Las instrucciones de montaje y uso se deberán se responsabilizará por los daños que se pro-
ES entregar a un eventual nuevo propietario o duzcan durante el transporte, que se deban a
usuario. un deficiente empaque o embalaje!
• La seguridad del usuario y un funcionamiento 1.3 Eliminación
sin perturbaciones del aparato solo pueden ser
garantizados empleando piezas del aparato En la directiva de la UE (2012/19/UE - WEEE)
originales. Asimismo, solamente deben em- (Waste Electric and Electronic Equipment -
plearse los accesorios indicados en las desechos de equipos y aparatos eléctricos y
Instrucciones de montaje y uso o los que han electrónicos) y su adaptación actual a la
sido autorizados explícitamente por la empresa legislación nacional se establece que los
Dürr Dental. Si se usan otros accesorios, la productos dentales están sujetos a la directiva
empresa Dürr Dental no asumirá responsabili- arriba mencionada y que dentro del área
dad alguna en cuanto a la operación y funcio- económica europea tienen que ser entregados a
namiento seguros del aparato en cuestión. una empresa especializada en la eliminación
Dado el caso, se excluye toda reivindicación de ecológica de este tipo de productos.
derechos de indemnización por los daños y Si tienen alguna pregunta sobre el modo de pro-
perjuicios resultantes. ceder para una eliminación ecológica adecuada
del producto, rogamos ponerse en contacto con
• La empresa Dürr Dental solamente asumirá la
la empresa Dürr Dental o con un establecimiento
responsabilidad correspondiente sobre los
técnico del sector dental.
aparatos, en cuanto a la seguridad, fiabilidad y
función, cuando los trabajos de montaje, rea- 1.4 Indicaciones sobre el producto
justes, modificaciones, ampliaciones y repara- médico
ciones sean llevados a cabo por la empresa
Dürr Dental o por un taller autorizado por Dürr • En cuanto al producto, se trata de un aparato
Dental y cuando el aparato sea empleado en para aplicaciones médicas y, por lo tanto, sola-
concordancia con lo indicado en estas instruc- mente debe ser utilizado por personas que
ciones para el montaje y uso. basándose en su formación profesional y co-
nocimientos puedan garantizar una manipulaci-
• Las instrucciones para el montaje y uso corre-
ón idónea del mismo.
sponden a la ejecución del aparato y al estado
de actualidad técnica en el momento de su pri-
mer lanzamiento al mercado. Nos reservamos
todos los derechos de protección de propiedad

4 2020/08
• No colocar sobre el piso las cajas de enchufe • ¡Durante la operación del aparato se tienen que
múltiple móviles. En el caso de cajas de enchu- observar las leyes y disposiciones vigentes en
fe múltiples móviles se deberán tener en cuen- el lugar o país de empleo!
ta los requisitos expuestos en la norma No está permitido realizar transformaciones,
EN 60601‑1‑1. cambios o modificaciones en el aparato. La
• Otros sistemas adicionales no deben ser ope- empresa Dürr Dental no asumirá responsabili-
rados a través de la misma caja de enchufe dad ni garantía alguna en el caso de daños que
múltiple. se deban a la realización de transformaciones,
cambios o modificaciones en el aparato. En in-
1.5 Uso previsto terés de un desarrollo seguro del trabajo, tanto
En el baño ultrasónico Dürr Dental de Hygosonic el fabricante como el usuario son responsables
se pueden limpiar de forma intensiva tanto instru- de que se respeten las reglas y disposiciones
mental dental y odontológico como prótesis correspondientes.
dentales. • Antes de todo uso, el usuario se tiene que con-
vencer de la seguridad de funcionamiento del
1.6 Utilización de acuerdo con el aparato y, asimismo, tiene que verificar el esta-
uso previsto do perfecto del mismo.
El dispositivo Dürr Dental Hygosonic solo se pu- • El usuario tiene que estar familiarizado con el
ede usar junto con un recipiente o cesta de pró- servicio y manejo del aparato.
tesis apropiado. Se puede apoyar y/o acelerar su • El producto no está previsto para un funciona-
efecto forma ventajosa en conexión con desin- miento o uso en áreas en las que exista peligro
fectantes no fijadores apropiados especificados de explosión o una atmósfera comburente, re-
para su uso en baño ultrasónico (p. ej. Dürr spectivamente. Pueden resultar zonas con peli-
Dental ID 213) o preparados de limpieza especifi- gro de explosión debido al empleo de agentes
cados para ello (p. ej. Dürr Dental MD 530). Hay anestésicos, sustancias para el cuidado de la
que respetar las instrucciones de los preparados piel, oxígeno y desinfectantes para la piel ES
de limpieza y desinfección, así como las disposi- inflamables.
ciones específicas del país para la preparación y
los productos medicinales. El aparato no debe ser utilizado en
salas de operaciones o quirófanos.
1.7 Empleo no conforme al uso
previsto 2.2 Advertencias de seguridad para
Todo tipo de empleo, que difiera de lo ante-
riormente indicado, no será considerado como
la protección contra la corriente
una utilización conforme al uso previsto. El fabri- eléctrica
cante no asumirá ninguna responsabilidad por • El aparato solamente debe ser enchufado a
los daños que se puedan derivar del mismo. El una caja de enchufe o toma de corriente cor-
usuario correrá con todo el riesgo. rectamente instalada.
Los productos medicinales que no hayan sido • Antes de proceder a la conexión del aparato se
autorizados por el fabricante para su preparación tiene que verificar si la tensión de red y la frecu-
en un baño ultrasónico no pueden usarse en el encia de red indicadas en el aparato coinciden
dispositivo Dürr Dental Hygosonic. con los valores de la red de distribución eléctri-
ca local.
• Antes de la puesta en servicio se tienen que
2. Seguridad examinar el aparato y los cables en cuanto a
posibles daños. Se deben sustituir de inmedia-
2.1 Advertencias de seguridad to los cables y dispositivos de enchufe
generales dañados.
El aparato ha sido desarrollado y construido por • No tocar nunca al mismo tiempo al paciente y
la empresa Dürr Dental de manera que se evite las conexiones de enchufe descubiertas del
ampliamente todo riesgo siempre que sea emple- aparato.
ado conforme al uso previsto. No obstante, nos • Al realizar trabajos en el aparato se deberán te-
vemos obligados a describir las siguientes medi- ner en cuenta las reglamentaciones y disposi-
das de seguridad, para así evitar peligros o ries- ciones en razón de la seguridad correspon-
gos residuales. dientes para instalaciones eléctricas.

2020/08 5
3. Indicaciones y símbolos
de advertencia
En este manual para las instrucciones para uso
y montaje se emplean las siguientes designaci-
ones o símbolos, respectivamente, para las in-
formaciones de especial importancia:
Indicaciones preceptivas y de pro-
hibición, respectivamente, como
prevención para evitar daños perso-
nales o amplios daños materiales.
Observaciones especiales con respecto
a un empleo económico del aparato y
otras indicaciones de importancia
Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa

Peligro de incendio y de explosión


No activar ultrasonidos en medios de
limpieza inflamables
Peligro de quemaduras y de
escaldaduras!
La carcasa, la bandeja y el líquido pue-
ES den calentarse mucho.
Cumplir con el nivel del líquido

Funcionamiento por ultrasonidos con


incremento adicional de potencia
óptima distribución del campo acústico
en el líquido
Desgasificación del líquido
1
Funcionamiento por ultrasonidos
3.1 Placa de características
La placa de características se encuentra en la Conexión/desconexión
parte trasera de la herramienta.
Número de referencia / N.° de tipo Temperatura en °C

Tiempo en minutos
N.° de serie

Producto medicinal Usar guantes de protección

Tener en cuenta las instrucciones para


uso. Usar gafas de protección
Fabricante

Eliminar ecológica y adecuadamente


según la directiva UE 2012/19/UE
(WEEE)
Homologación CE sin número de
"Notified Body"
6 2020/08
4. Volumen de suministro 5. Datos técnicos
Los siguientes artículos están contenidos en el Hygosonic
volumen de suministro (Diferencias dependien- Tensión nominal (V)���������������������������� 220 - 240
do de la normativa local de cada país específico Frecuencia de red (Hz)........................... 50 - 60
y de las posibles disposiciones de importación): Corriente nominal (A).....................................1,2
Frecuencia ultrasónica (kHz)...........................37
Hygosonic...................................6035-100-50 Max.potencia, total (W)................................280
- Instrucciones para montaje y uso Capacidad ultrasonidos efectiva (W)...............80
Potencia pico ultrasónica (W).......................320
Potencia calefactora (W)..............................200
4.1 Accesorios especiales
Las piezas expuestas a continuación no forman Modo de protección................................IP 20
parte del volumen de suministro (fig. 2)
Cubeta
Se deben pedir en caso necesario.
Volumen utilizable (l) .....................................2,0
Tapa, plástico������������������������������� 6035-000-01 Volumen, máx. (l) ........................................ 2,75
Cesta de aplicación, acero inoxidable�
6035-000-02 Peso (kg)........................................... aprox. 3,3
Cesta de inmersión, acero inoxidable � Medidas
6035-000-03 Aparato, exterior (mm)..................300x179x214
Vaso para líquido (1 unidad) 600 ml, Bandeja, interior (mm)...................240x137x100
con tapa y anillo de soporte ��������� 6035-110-00 Cesta de carga, interior (mm)....... 198 x 106 x 50
Vaso para líquido (2 unidades) 600 ml
Condiciones ambientales durante el
c.u., con tapa, anillo de soporte y cha-
funcionamiento ES
pa perforada��������������������������������� 6035-111-00
Temperatura (°C)......................... +10 hasta +40
Humedad relativa del aire (%)................ máx. 70
4.2 Material de consumo
Condiciones ambientales durante el alma-
Desinfección del instrumental
cenamiento y el transporte
ID 212 ��������������������������������������� CDI212C6150 Temperatura (°C).......................... -10 hasta +60
ID 212 forte�������������������������������� C D I 212 F6150 Humedad relativa del aire (%)................ máx. 95
ID 213 ��������������������������������������� CDI213C6150
ID 215 ����������������������������������������CDI215A6150
ID 220 Baño de taladro��������������� CDI220C6150
MD 530 Eliminador de cemento y lim-
piador de prótesis���������������������� CCA530C6150
MD 535 Eliminador de yeso ������ CCA535C6150

2
2020/08 7
6. Descripción del
funcionamiento
Instrumentos dentales, quirúrgicos o de asisten-
cia dental y prótesis dental pueden limpiarse en
el baño ultrasónico de manera rápida y cuida-
dosa, a fondo y uniforme. Dependiendo del ma-
1 terial, de la cantidad y del nivel de suciedad, la
preparación en el Hygosonic (1) puede diferir en
su duración. En caso de usar un desinfectante,
tener en cuenta el tiempo de efecto según las
indicaciones del fabricante.
Un agitador por ultrasonidos, fijado debajo del
suelo de la bandeja agitadora, convierte la ener-
gía eléctrica en vibraciones mecánica. En
3 Hygosonic se agita el líquido con una frecuencia
de 37 kHz.
Durante el funcionamiento por ultrasonidos se
forman y diluyen microburbujas de vacío.
Mediante este proceso se pueden eliminar im-
2 purezas en poros profundos.
3
Función "Boost" (2)
4 "Boost" amplía la punta de capacidad de la fu-
5 ente de ultrasonidos por aprox. 25%; mediante
ES la cual se retiran cuidadosamente incluso impu-
6 rezas secas y duras.
7
4 Función "Sweep" (3)
8 La función "Sweep" asegura una distribución
2 Funcionamiento por ultrasonidos homogénea del campo acústico sin formar
"Boost" con incremento adicional sombras acústicas detrás de instrumentos
de potencia colocados juntos e incrementa así la capacidad
3 Distribución óptima de campo de limpieza.
acústico "Sweep" en el líquido Para alcanzar resultados óptimos de limpieza,
activar la función "Sweep".
4 "Degas / Auto-Degas"
Desgasificación del líquido
Función "Degas / Auto-Degas" (4)
5 Funcionamiento por ultrasonidos Líquidos contienen gases suspendidos (p.ej.
ON/OFF oxígeno). Esta función elimina burbujas de gas
de los líquidos.
6 Conexión/desconexión
"Auto-Degas":
7 Tiempo de limpieza en minutos En caso de un líquido recién mezclado, pulsar la
con pantalla LED del tiempo de tecla durante aprox. 2 segundos - la función
limpieza restante, modo "Auto-Degas" inicia durante aprox. 10 min.
permanente "Degas":
Después de 12 h de funcionamien- Según sea necesario, la función puede ser ac-
to permanente (sin haber alguna tivada en cualquier momento (7), pulsar a conti-
orden de teclas), el aparato se nuación la tecla (4).
desconecta automáticamente
Las funciones "Boost", "Sweep",
8 Sector de selección de temperatu- "Degas / Auto-Degas" se activan según
ra en incrementos de 5°C de 30- sea necesario.
80 °C Es posible cambiar las funciones en
Pantalla LED: cualquier momento; no es posible acti-
rojo - calentar varlas simultáneamente.
verde - temperatura nominal
alcanzada
8 2020/08
Montaje

7. Instalación y
emplazamiento
7.1 Sala de emplazamiento e
instalación
• Es posible montar el Hygosonic, por ejemplo,
en el "sector de preparación" de una clínica.
5 • La temperatura ambiente en el invierno no
• Antes de la puesta en servicio se tiene que debe bajar por debajo de + 10 °C y en el ver-
comprobar la tensión de la red con lo indicado ano no debe subir por encima de los + 40 °C.
sobre la tensión en la placa de características. • Antes de un emplazamiento e instalación en
• Establecer la conexión a red 220-240 V medi- estancias de uso específico, por ejemplo, en
ante un enchufe con contacto de puesta a una sala donde está instalado el sistema de
tierra. calefacción, se deberá consultar primero a la
autoridad competente de obras y construc-
9. Esquema de conexiones ciones de ingeniería civil.
A1 K4 - Ultrasonido • No es admisible una instalación en estancias
K5 - Red y calefacción húmedas.
K7 - Ventilador ES
K8 - Sensor de temperatura 7.2 Posibilidad de emplazamiento
Colocar el Hygosonic en una superficie de tra-
B Placa de suelo
bajo horizontal, plana y seca cerca de un en-
C Cuerpo chufe con contacto.
D Cubeta
K1 Conexión de red
R1 Unidad calefactora
8. Conexión eléctrica
R10 Sonda de temperatura
Z1 Desbloqueo, filtro RFI

R1

Z1 K5 K4
A1
K7 K8
C

B
K1
R10
6
2020/08 9
Uso
9

10. Manejo

• Utilizar el aparato únicamente con líquido


y con la tapa colocada.
• No sobrecargar el aparato con piezas y
tener en cuenta que todas estén cubier-
tas con líquido.

• Tener en cuenta el nivel de líquidos


7 en la bandeja (véase marcación).
En caso de un nivel insuficiente de líqui-
dos, el aparato puede sobrecalentarse.
• Tener en cuenta lo siguiente para prote-
ger la bandeja de acero inoxidable:
• La pieza a limpiar no debe encontrarse
en el suelo de la bandeja; realizar por
ello la limpieza mediante la cesta, la ca-
ES nasta de inmersión o el vaso de
10
limpieza.
• Usar soluciones ácidas (p. ej. MD 530,
MD 535) y fuertemente alcalinas (p. ej.
ID 220) únicamente en el vaso de
limpieza.
• No usar líquidos combustibles (p. ej.
gasolina, disolvente).
• No usar químicos que contengan o
separen iones de cloruro (algunos
8 desinfectantes, agentes de limpieza
caseros, limpiavajillas).
• Usar equipamiento de protección perso-
nal, p.ej. guantes de protección, gafas de
protección.

10 2020/08
10.1 Realización de la comprobaci-
ón rutinaria del aparato antes
de la primera puesta en
marcha
En el marco de una preparación validada se
debe usar un procedimiento apropiado (p. ej.
test de la lámina).
Para poder detectar las desviaciones, se debe
comprobar y documentar el test de la lámina a
intervalos regulares.

Antes de limpiar instrumentos en Hygosonic por


primera vez, se debe realizar una comprobación
de la cavitación típica del procedimiento medi-
ante la distribución y la intensidad.
Dürr Dental recomienda el test de la lámina
como prueba rutinaria de realización sencilla.
Para ello se introduce una lámina de aluminio
(10-25 µm) en el baño ultrasónico. Durante el
funcionamiento se perfora la lámina de aluminio
mediante la cavitación que se forma.
Se fotografía o escanea la lámina de aluminio
con la perforación y se compara con los resulta-
dos anteriores a intervalos regulares.
Mediante la perforación y su distribución se pu- ES
ede comprobar el rendimiento.
La comprobación siempre se debe reali-
zar en las mismas condiciones. Los fac-
tores influyentes que se deben determi-
nar son:
–– Altura de llenado de la cubeta del baño
ultrasónico
–– Tiempo de sonorización e intensidad
–– Temperatura de la solución limpiadora/
desinfectante
–– Tipo y concentración de la solución limpia-
dora/desinfectante
–– Tiempo de desgasificación
–– Ángulo de la lámina de aluminio introducida
–– Calidad y grosor de la lámina de aluminio
• Efectuar el test de la lámina a intervalos regu-
lares.
Encontrará las instrucciones precisas para el
test de la lámina (comprobación rutinaria de

2020/08 11
Hygosonic) www.duerrdental.com en el
Centro de descargas.
10.2 Medidas preparatorias
• Llenar la bandeja de ultrasonidos (9) hasta la
marcación de la bandeja con agua.

10.2.1 Desinfección y limpieza en la


cesta
La desinfección y la limpieza de instrumentos se
realiza en la cesta (10).
• Añadir detergentes y desinfectantes (p.ej.
ID 213) al agua según sea necesario. Tener en
cuenta las indicaciones del fabricante acerca
del producto.
• Colocar la pieza a desinfectar y a limpiar con
9 las pinzas de instrumentos en la cesta.
El peso de la cesta equipada no debe ex-
ceder 1 kg, peligro de sobrellenado.
• Colocar la cesta en Hygosonic.
• Colocar la tapa.
• Seguir con punto 10.3 / 10.4

ES 10.2.2 Desinfección y limpieza en el vaso


de limpieza
11 Realizar la desinfección y la limpieza, p.ej. con
ácidos o con soluciones fuertemente alcalinas
únicamente en el vaso de limpieza (12).
• Llenar las soluciones (p. ej. MD 530) en el
vaso de limpieza.
• Colocar las piezas en el vaso de limpieza (12).
• Colocar la chapa perforada (11) para vasos de
12 limpieza.
• Colocar el vaso de limpieza con la tapa en
10 Hygosonic.
Mediante un calentamiento mayor de la
bandeja (máx. 80 °C) se puede incre-
mentar la capacidad de limpieza.
• Seguir con punto 10.3 / 10.4

10.2.3 Desinfección y limpieza en la ces-


ta de inmersión
11 Realizar la desinfección y la limpieza de piezas
pequeñas en la cesta de inmersión (13) conjun-
tamente con el vaso de limpieza.
• Llenar la solución (p.ej. ID 220) en el vaso de
limpieza.
12 • Colocar piezas pequeñas con las pinzas para
instrumentos en la cesta de inmersión.
13

11
12 2020/08
Con las teclas (2) hasta (5) se pueden
activar o desactivar las funciones indivi-
duales . con aparato previamente
2 conectado.
3 • Colocar la cesta de inmersión en el vaso de
4 limpieza (12).
• Colocar la chapa perforada (11) para vasos de
5
limpieza.
6 • Colocar el vaso de limpieza en la cesta de
7 inmersión Hygosonic.
8 • Seguir con punto 10.3 / 10.4

10.3 Panel de mandos


Conexión/desconexión
las demás funciones solo pueden ser realizadas con el aparato conectado.
Iniciar el funcionamiento por ultrasonidos:
1. Ajustar el tiempo con el interruptor giratorio (7)
2. Activar la tecla (5)
Iniciar el funcionamiento por ultrasonidos según la temperatura:
1. Ajustar el tiempo con el interruptor giratorio (7)
2. Ajustar la temperatura con el interruptor giratorio (8)
3. Tecla (5) durante 2 seg. (después de alcanzar la temperatura configurada, el funciona-
miento por ultrasonidos inicia automáticamente) ES
Finalizar manualmente el funcionamiento por ultrasonidos:
1. Ajustar el tiempo con el interruptor giratorio (7) en "0"
2. Activar la tecla (5)
Conectar la calefacción
Ajustar la temperatura con el interruptor giratorio (8)
Desconectar la calefacción
Ajustar la temperatura con el interruptor giratorio (8) en "0"
Conectar la función Degas
1. Ajustar el tiempo con el interruptor giratorio (7)
2. Activar la tecla (5)
3. Activar la tecla Degas (4)
Desconectar la función Degas
Activar la tecla Degas (4) (los ultrasonidos siguen funcionando en el modo normal)
Conectar la función Auto Degas
Activar la tecla Degas (4) durante aprox. 2 seg. (los ultrasonidos siguen funcionando du-
rante 10 minutos y se desconectan a continuación)
Conectar la función Sweep
1. Ajustar el tiempo con el interruptor giratorio (7)
2. Activar la tecla (5)
3. Activar la tecla Sweep (3)
Desconectar la función Sweep
Activar la tecla Sweep (3) (los ultrasonidos siguen funcionando en el modo normal)
Conectar la función Boost
1. Ajustar el tiempo con el interruptor giratorio (7)
2. Activar la tecla (5)
3. Activar la tecla Boost (2)
Desconectar la función Boost
Activar la tecla Boost (2) (los ultrasonidos siguen funcionando en el modo normal)

2020/08 13
10.4 Desarrollo de la limpieza
No colocar piezas o recipientes en el
suelo de la bandeja.
2
No sobrecargar el aparato con piezas y
3 tener en cuenta que todas estén cubier-
4 tas con líquido.
• Encender el aparato.
5
• En caso de un líquido recién mezclado, activar
6 la función "Auto-Degas" para desgasificar el
líquido: tecla (4) durante aprox. 2 segundos; la
12 7
función "Auto-Degas" inicia automáticamente
8 (aprox. 10 min.)
• Recomendaciones de configuración de
temperatura:
• Temperatura ambiente para medios de des-
infección y de limpieza de instrumentos (p.
ej. ID 213)
10 • máx. 50°C para eliminador de cemento /
limpiador de prótesis (p.ej. MD 530)
• Preseleccionar el tiempo.
En caso de usar desinfectantes, tener en cu-
enta las indicaciones del fabricante en cuanto
14 al tiempo de acción.
ES • Activar los ultrasonidos con la tecla (5).
No tocar el líquido de limpieza ni
piezas que transmiten ultrasonidos
durante el funcionamiento.
13 • En caso de ser necesario, activar también la
función "Boost" (2) o "Sweep" (3).
• Des´pués de finalizar el proceso, colocar la
cesta de limpieza (10) / el vaso de limpieza
(12) en el lado interior de la tapa (14). Dejar
15 gotear el líquido restante.
16 • Enjuagar las piezas bajo agua corriente,
según sea necesario.
• Realizar un control visual del resultado de la
limpieza, en caso dado, repetir el proceso.
• Dejar secar las piezas.

10.5 Vaciar el aparato


• Quitar la clavija de enchufe de red (15).
• Retirar el enchufe (16) en el aparato.
• Vaciar el aparato preferentemente en la esqui-
na derecha posterior, p.ej. en un lavamanos.
14

14 2020/08
10.6 Detergentes y desinfectantes
recomendados
Ver la figura 15
Desinfección del instrumental
Para instrumentos generales y quirúrgicos, así
como para instrumentos giratorios, sensibles al
alcohol y a sustancias alcalinas:
Dürr ID 212, ID 212 forte, ID 213 y ID 215
(concentrados no fijantes, libres de aldehídos)
Baño de taladro
Para eliminar depósitos orgánicos (restos de te-
jidos) o anorgánicos (pasta pulidora) de instru-
mentos giratorios.
Dürr ID 220 (solución no fijante, lista para usar,
libre de aldehídos)
Eliminador de cemento/limpiador de
15 prótesis
Para retirar sustancias diluíbles en ácido, como
p. ej. cementos o sarro de prótesis:
Dürr MD 530 (solución lista para usar)
Eliminador de yeso
Dürr MD 535 (solución lista para usar)
Números de referencia, véase 4.2 Material de
consumo ES

11. Mantenimiento
11.1 Comprobación rutinaria del
aparato
• Efectuar el test de la lámina a intervalos regu-
lares.
Encontrará las instrucciones precisas para el
test de la lámina (comprobación rutinaria de
Hygosonic) www.duerrdental.com en el
16 Centro de descargas.

11.2 Cuidado cubeta del baño


ultrasónico
• Para prolongar la vida útil del producto y al
cambiar la solución de limpieza, limpiar la
bandeja de ultrasonidos.
• No usar materiales abrasivos.
• Para eliminar cuidadosamente restos de
calcio en la bandeja de ultrasonidos, usar p.
ej. Dürr MD 555 Cleaner.

11.3 Desinfección y limpieza


Realizar la desinfección y limpieza de la bandeja
de ultrasonidos y de la carcasa con regularidad
y según el esquema higiénico, usando un desin-
fectante efectivo de superficie
(p.ej. FD 322 / FD 333).

2020/08 15
Fabricante:
Sonoswiss AG
Sonnenstraße 417
CH-8262 Ramsen
Suiza

Distribuidor:
DÜRR DENTAL SE
Höpfigheimer Str. 17
74321 Bietigheim-Bissingen
España
Tel: +49 7142 705-0
www.duerrdental.com
info@duerrdental.com

Вам также может понравиться