Вы находитесь на странице: 1из 15

Study frequently used Standard Marine Communication Phrases.

Часто используемые стандартные морские коммуникационные фразы:

What is your name (and call sign)? - Каково ваше имя (и позывной)?
Change to channel… - Перейдите на канал…
I cannot read you. - Я не могу вас понять.
Pass your message through vessel… - Передайте ваше сообщение через судно…
Advise try channel… - Предложите попробовать канал…
I cannot understand you. - Я не могу вас понять.
Please use the… - Пожалуйста, используйте…
I am passing a message for vessel… - Я передаю сообщение для судна…
Correction… - Исправление…
I am ready to receive your message - Я готов принять ваше сообщение.
I am not ready to receive your message - Я не готов принять ваше сообщение.
I do not have channel… - У меня нет канала…
Please use channel… - Пожалуйста, используйте канал…

List of Standard Phrases defined by use and response

Список стандартных фраз, определенных по использованию и ответу:

Мaking and maintaining contact - Установление и поддержание контакта


All ships in … area - Все суда в … районе
Calling… - Вызываю…
How do you read? - Как вы меня слышите?
Interruption - Прерывание
Out - Конец связи
Over - Принято
Stand by on VHF channel… - Готов ожидать на VHF канале…
Stop transmitting - Прекратить передачу
Unknown ship…(details)… - Неизвестное судно…(детали)…
Wait… minutes - Подождите… минут
Nothing more - Ничего больше
Please acknowledge - Пожалуйста, подтвердите
Please read back - Пожалуйста, повторите
Stay on - Продолжайте
Understood - Понятно
Correction - Исправление
Readback is correct - Повторение верно

Clarification - Уточнение
Mistake - Ошибка
Please speak in full - Пожалуйста, говорите полностью
Please speak slowly - Пожалуйста, говорите медленно
Please spell… - Пожалуйста, произнесите по буквам…
I spell… - Я произношу по буквам…
Say again - Повторите
I say again - Я повторяю
On VHF channel… - На VHF канале…
Switch to VHF channel… - Переключитесь на канал…
VHF channel unable… - Невозможно использовать канал…
VHF channels…available - Доступны каналы…
Which VHF channel? - Какой канал VHF?
Agree VHF channel… - Согласен с каналом VHF

SMCP организации движения

Clearance, forward planning - Очистка, планирование вперед


Traffic clearance required before entering - Очистка от трафика требуется перед
входом
Don't enter Traffic Lane - Не входите в полосу движения
Proceed to emergency anchorage - Продолжайте до аварийного якоря
Vessels are advised to keep clear of… - Рекомендуется судам удерживаться от...
Vessels are advised to avoid… - Судам рекомендуется избегать...
You may enter traffic lane/route — traffic clearance granted - Вы можете войти в
полосу движения/маршрут - разрешение на движение получено
Don't pass Reporting Point… until… UTC - Не проходите контрольную точку... до…
UTC
Report at next way point… at… UTC - Сообщите на следующей точке пути… в… UTC
You must arrive at way point… at… UTC — your berth is clear - Вы должны прибыть на
точку пути... в... UTC - ваш причал свободен
Don't arrive in position before/after… UTC - Не прибывайте на позицию до/после…
UTC
Tide with you - Прилив в вашу сторону
Tide against you - Противотечение
Avoiding dangerous situations, providing safe movements - Избегание опасных
ситуаций, обеспечение безопасного движения
It is dangerous to anchor in your present position - Опасно ставить якорь в вашем
текущем положении
It is dangerous to alter course to port side - Опасно изменять курс влево
It is dangerous to alter course to starboard side - Опасно изменять курс вправо
Large vessel leaving fairway — keep clear of fairway approach - Большое судно
покидает фарватер - держитесь в стороне от подхода к фарватеру
Nets with buoys/without buoys in this area — navigate with caution - Сети с
буями/без буев в этой области - двигайтесь с осторожностью
Collision in position… - Столкновение в позиции…
Keep clear - Удерживайтесь в стороне
MV…aground in position… - Теплоход…сел на мель в позиции…
MV…on fire in position… - Теплоход…в огне в позиции…
Stand by for giving assistance - Будьте готовы оказать помощь
Vessels must keep clear of this are/area... - Суда должны удерживаться в стороне от
этого места/области...
Vessels must avoid this area… - Суда должны избегать этой области…
Vessels must navigate with caution - Суда должны двигаться с осторожностью...
Advise you keep clear of… - Рекомендуем вам удержаться от...
Your present course too close to outbound vessel - Ваш текущий курс слишком
близок к исходящему судну
Your present course too close to inbound vessel - Ваш текущий курс слишком близок
к входящему судну
Your present course too close to vessel that you are overtaking - Ваш текущий курс
слишком близок к судну, которое вы обгоняете
Your present course too close to starboard limit of fairway - Ваш текущий курс
слишком близок к правой границе фарватера
Your present course too close to port limit of fairway - Ваш текущий курс слишком
близок к левой границе фарватера
Your course deviating from reference line - Ваш курс отклоняется от опорной линии
You are running into danger. Shallow water ahead of you - Вы идете на опасность.
Перед вами мелководье
You are running into danger. Submerged wreck ahead of you - Вы идете на опасность.
Перед вами затонувшее судно
You are running into danger. Risk of collision - Вы идете на опасность. Риск
столкновения
Risk of collision with vessel distance…kilometres/nautical miles, bearing… - Риск
столкновения с судном на расстоянии…километров/морских миль, подшипник…
You are running into danger. Fog bank ahead of you - Вы идете на опасность. Перед
вами туман
You are running into danger. Bridge defective - Вы идете на опасность. Мост
неисправен
You are proceeding at dangerous speed - Вы движетесь с опасной скоростью
You must proceed by…fairway/…route - Вы должны двигаться по…фарватеру/…
маршруту
You must keep to…side of fairway line - Вы должны придерживаться…стороны
линии фарватера
You must keep to…side of reference line - Вы должны придерживаться…стороны
опорной линии
You must stay clear of fairway - Вы должны держаться в стороне от фарватера
Do not overtake - Не обгоняйте
Do not cross fairway - Не пересекайте фарватер
You must wait for MV…to cross ahead of you - Вы должны подождать, пока
теплоход…пройдет перед вами
You must wait for MV…to clear…before entering fairway - Вы должны подождать,
пока теплоход…не освободит…перед тем, как войти на фарватер
You must wait for MV…to clear…before getting underway - Вы должны подождать,
пока теплоход…не освободит…перед тем, как начать движение
You must wait for MV…to clear…before leaving berth - Вы должны подождать, пока
теплоход…не освободит…перед тем, как покинуть причал
MV…wishes to overtake on your port side - Теплоход…хочет обогнать вас с левого
борта
MV…wishes to overtake on your starboard side - Теплоход…хочет обогнать вас с
правого борта
MV…agrees to be overtaken - Теплоход…согласен быть обогнанным
MV…does not agree to be overtaken - Теплоход…не согласен быть обогнанным
1. to pilot in coastal water - управлять судном в прибрежных водах
2. to be inhibited by restricted sea room - быть затрудненным из-за
ограниченного водного пространства
3. to sail in deep sea - плавать в открытом море
4. density of vessel's traffic - плотность движения судов
5. TSS (Traffic Separation Schemes) - СРД (система разделения движения)
6. Traffic routeing - организация движения судов
7. to amend - вносить поправки
8. to collide/collision - сталкиваться/столкновение
9. grounding - посадка на мель
10. separation of opposing streams of traffic - разделение встречных
потоков движения
11. traffic lane - полоса движения
12. one-way traffic flow - движение в одном направлении
(одностороннее)
13. adjacent sea area - смежная, примыкающая территория
14. roundabout - район кругового движения
15. to constitute a boundary - определять/устанавливать границу
16. to proceed in opposite/the same direction - следовать в
противоположном/том же направлении
17. to move in a counterclockwise direction - двигаться против часовой
стрелки
18. a ship whose ability to manoeuvre is constrained by her draught - судно
стесненное своей осадкой
19. deep draught vessel - судно с большой осадкой
20. to avoid casualties - избегать аварий
21. to monitor ship's compliance with Local Regulation - контролировать
соответствие местным правилам
22. VTS (Vessel Traffic Service) - служба управления движением судов
23. to cross at right angle - пересекать под прямым углом
24. inshore traffic zone - зона прибрежного плавания
25. to impede the passage - затруднять движение судно
26. a vessel restricted in her ability to manoeuvre (RAM) - судно,
ограниченное в возможности маневрировать
27. territorial seas - территориальные воды государства
28. COLEGs (International Regulations for Preventing Collisions at Sea), 1972
- МППСС (Международные Правила Предупреждения Столкновений
Судов в море), 1972
1. to reduce the risk of collision - уменьшить риск столкновения
2. to gather, understand and appraise information - собрать, понять и
оценить информацию
3. a decision-making process - процесс принятия решения
4. to identify, assess and avoid the risk of collision - распознать, оценить и
избежать риска столкновения
5. to maintain a proper look-out - вести надлежащее наблюдение
6. to avoid distractions - избегать отвлекающих факторов
7. to make your own judgement on.... - вынести собственное заключение
8. excessive speed - чрезмерная скорость
9. a reduced speed - сниженная скорость
10. the action of any vessel in the vicinity - действие любого судна в
непосредственной близости
11. to obey the rules - соблюдать правила
12. make an alteration of course and/or speed - изменить курс и/или
скорость
13. to make in good time - сделать своевременно
14. an overtaking vessel/an overtaken vessel - обгоняющее
судно/обгоняемое судно
15. to keep out of the way - держаться в стороне
16. to cross ahead/astern - пересекать курс другого судна по носу/корме
17. head-on situation - ситуация сближения судов, идущих прямо друг на
друга
18. to come towards you on a roughly opposite/reciprocal courses -
сближаться на почти противоположных/противоположных курсах
19. give-way vessel - судно, уступающее дорогу
20. to take early action - предпринять заблаговременное действие
21. stand-on vessel - судно, которому уступают дорогу
22. to keep your course and speed - сохранять курс и скорость
23. to take appropriate action - предпринять соответствующее действие
Unit 7 SMCP on Traffic Organization Service:

а) Clearance, forward planning / Разрешение на выход, планирование действий

1. Traffic clearance required before entering / Перед входом требуется получить


разрешение на движение.
2. Don't enter Traffic Lane / Не входите на полосу движения.
3. Proceed to emergency anchorage / Следуйте к запасной (аварийной) якорной
стоянке.
4. Кеер clear of ... /avoid ... / Держитесь в стороне от ... / избегайте ...
5. You have permission:
- to enter the traffic lane / route traffic clearance granted / Вам разрешено войти на
полосу движения / путь (разрешение на движение предоставлено).
- to enter the traffic lane / route in position ... at ... UTC / Вам разрешено войти на
полосу движения / путь в точке ... в ... UTC.
6. Don't pass Reporting Point ... until ... UTC / Не проходите контрольную точку ...
до ... UTC.
7. Report at next waypoint ... at ... UTC / Сообщите о себе в следующей путевой
точке ... в ... UTC.
8. You must arrive at waypoint ... at ... UTC - your berth is clear / Вы должны прибыть
в путевую точку ... в ... UTC - Ваш причал свободен.
9. Don't arrive in position ... before/after ... UTC / Не прибывайте в точку до/после ...
UTC.
10. Tide is with you/against you / Приливное течение - в попутном/во встречном
направлении.

b) Avoiding dangerous situations, providing safe movements / Предотвращение


опасных ситуаций, обеспечение безопасности движения

1. It is dangerous:
- to anchor in your present position / становиться на якорь в точке, где вы сейчас
находитесь.
- to remain in your present position / оставаться в точке, где вы сейчас находитесь.
- to alter course to ... (cardinal points) / изменять курс к ... (направление в румбах).
2. Large vessel is leaving fairway - keep clear of fairway approach / Крупнотоннажное
судно выходит с фарватера - держитесь в стороне от подхода к фарватеру.
3. Nets with buoys/without buoys in this area - navigate with caution / В этом районе
находятся сети с буями/без буев - следуйте с осторожностью.
4. Collision in position ... / Столкновение в точке ...
5. Keep clear of ... - search and rescue in progress / Держитесь в стороне от ... -
ведется поисково-спасательная операция.
6. MV ... aground/on fire ... in position .... / Судно ... на мели/ пожар на судне ... в
точке ...
7. Stand Ьу for assistance / Будьте готовы оказать помощь
8. Vessels must:
- keep clear of this area / area ... / Суда должны держаться в стороне от этого
района / от района ...
- avoid this area ... / area ... / Суда должны избегать захода в этот район / в
район ...
- navigate with caution / Суда должны следовать с осторожностью
9. Advise you keep clear of ... - search and rescue in operation / Советуем Вам
держаться на достаточном расстоянии от . . . - ведётся поисково-спасательная
операция
10. У our present course is too close:
- to ingoing/outgoing vessel / к входящему /выходящему судну
- to vessel that you are overtaking / к обгоняемому Вами судну
- to ... ( cardinal points) limit of fairway / к ... (румбы) границе фарватера
11. У our course is deviating from the radar reference line / Ваш курс отклоняется от
радиолокационной оси фарватера
12. You are running into danger:
- shallow water ... ( cardinal points) of you / к ... (румбы) от вас - мель
- submerged wreck ... ( cardinal points) of you / к ... (румбы) от вас - затонувшее
судно
- fog bank ... (cardinal points) of you / к ... (румбы) от вас - полоса тумана
- risk of collision (with vessel bearing ... degrees, distance ... kilometres/nautical
miles) / имеется риск столкновения (с судном по пеленгу ... градусов, в
расстоянии ... километров / морских миль)
- bridge defective / мост неисправен
13. У ou are proceeding at dangerous speed / Вы следуете с опасной скоростью
14. You must:
- proceed Ьу fairway/route ... / следовать фарватером / путём ...
- keep to the . . . ( cardinal points) of fairway line/ radar reference line / держаться
к ... (румбы) от линии фарватера/радиолокационной оси фарватера
- stay clear of fairway / держаться в стороне от фарватера
15. You must wait for MV ... to cross ahead of you / Вы должны ждать, пока судно ...
пересечет ваш курс по носу
16. У ou must wait for MV ... to clear ... before:
- entering fairway / входить на фарватер
- getting underway / дать ход
- leaving berth / отойти от причала
17. Do not:
- overtake / обгоняйте
- cross fairway / пересекайте фарватер
18. Alter course to ... (cardinal points) of you / Измените курс к ... (румбы) от вас
19. Stop engines / Остановите двигатели
20. Pass .. . (cardinal points) of:
- ingoing/outgoing/anchored/disabled vessel / - входящего/выходящего/стоящего
на якоре/потерпевшего аварию судна
- of ... mark/ ... / - знака ... / ...
21. MV ...:
- wishes to overtake ... (cardinal points) of you / - хочет обогнать вас с ... (румбы)
стороны
- agrees / does not agree to Ье overtaken / - согласен / не согласен, чтобы его
обгоняли
- approaching an obscured area ... / - подходит к не просматриваемому району ...
Approaching vessels acknowledge / Приближающимся к району судам, подтвердить
(получение данного сообщения)
7. Safe Navigation:

1. Why can it be difficult to pilot a vessel in coastal waters? /1. Почему может быть трудно
управлять судном в прибрежных водах?
- Answer: It can be difficult to pilot a vessel in coastal waters due to the presence of various
navigational hazards, such as shallow areas, changing currents, underwater obstructions, and
increased traffic density near ports and harbors.

2. What measures to make navigation within port limits safer were introduced by the IMO?
What kinds of ships do they refer to? / 2. Какие меры по повышению безопасности
судоходства в пределах портов были введены ИМО? К каким типам судов они
относятся?
- Answer: The IMO introduced measures such as Traffic Separation Schemes (TSS) and Vessel
Traffic Services (VTS) to make navigation within port limits safer. These measures primarily
refer to large vessels and ships navigating in congested or high-traffic areas.

3. What other IMO publications are there to help understanding ships’ routeing? / 3. Какие
еще есть публикации ИМО, помогающие понять маршруты судов?
- Answer: Other IMO publications that help understand ships’ routeing include the
International Regulations for Preventing Collisions at Sea (COLREGs), which provide rules and
guidelines for safe navigation, and various navigational charts and publications specific to
different regions.

4. What are the main purposes of ship’s routeing measures? / 4. Каковы основные цели
мер по определению маршрута судна?
- Answer: The main purposes of ship’s routeing measures are to enhance navigational safety,
prevent collisions, protect the marine environment, and facilitate the efficient flow of maritime
traffic.

5. What are the main elements of the ship’s routeing? / 5. Каковы основные элементы
маршрутизации судна?
- Answer: The main elements of ship’s routeing include Traffic Separation Schemes (TSS),
recommended tracks, precautionary areas, areas to be avoided, and inshore traffic zones.

6. Why do you think the knowledge of local coastal waters is so important? Where can a
mariner get assistance in this regard from? / 6. Как вы думаете, почему так важно знать
местные прибрежные воды? Где моряк может получить помощь в этом вопросе?
- Answer: Knowledge of local coastal waters is crucial for safe navigation as it helps mariners
navigate through hazards, understand local regulations, and make informed decisions.
Mariners can get assistance in this regard from nautical charts, navigational publications, local
pilotage services, and Vessel Traffic Services (VTS).

7. What are the pilot’s main objectives? Where can the pilot operate? / 7.Каковы основные
задачи лоцмана? Где может работать лоцман?
- Answer: The pilot's main objectives are to safely navigate the vessel through confined or
challenging waters, ensure compliance with local regulations and navigational procedures, and
provide expert guidance to the ship’s crew. Pilots can operate in ports, harbors, channels, and
other areas with restricted maneuvering conditions.
8. What are the functions of a VTS station? / 8. Каковы функции станции VTS?
- Answer: The functions of a VTS station include monitoring vessel traffic, providing
navigational assistance and information to mariners, coordinating vessel movements, issuing
navigational warnings and advisories, and responding to emergencies within the VTS area.

9. What body is officially responsible for the implementing of TSS? / 9. Какой орган
официально отвечает за внедрение TSS?
- Answer: The International Maritime Organization (IMO) is officially responsible for the
implementing of Traffic Separation Schemes (TSS) through the adoption of regulations and
guidelines governing their establishment, operation, and enforcement.

10. How must vessels use a TSS? / 10. Как суда должны использовать TSS?
- Answer: Vessels must use a Traffic Separation Scheme (TSS) by following the recommended
traffic lanes and adhering to the applicable navigational rules and regulations specified for the
particular TSS.

11. May a vessel freely use an inshore traffic zone? / 11. Может ли судно свободно
использовать прибрежную зону движения?
- Answer: Inshore traffic zones are designated for specific types of vessels or activities and may
have restrictions or regulations governing their use. Therefore, vessels must comply with any
applicable rules or guidelines when navigating within an inshore traffic zone.

12. Are traffic separation schemes compulsory? / 12. Являются ли схемы разделения
движения обязательными?
- Answer: While vessels are not legally required to use Traffic Separation Schemes (TSS), it is
strongly recommended to do so to enhance navigational safety and prevent collisions in areas
with high traffic density or navigational hazards.

13. What principles are traffic separation scheme based on? / 13. На каких принципах
основывается схема разделения движения?
- Answer: Traffic Separation Schemes (TSS) are based on the principles of separating opposing
streams of traffic, promoting orderly and predictable vessel movements, and reducing the risk
of collisions in congested or hazardous areas.

14. Give some reasons why the master should decide not to use traffic separation scheme. /
14. Назовите несколько причин, по которым мастер должен принять решение не
использовать схему разделения движения.
- Answer: The master may decide not to use a Traffic Separation Scheme (TSS) due to adverse
weather conditions, navigational hazards, equipment failure, or other safety concerns that
could affect the safe navigation of the vessel within the TSS.

15. Do ships in traffic separation scheme have privilege (or priority) on other ships? / 15.
Имеют ли суда в схеме разделения движения привилегию (или приоритет) перед
другими судами?
- Answer: No, ships in a Traffic Separation Scheme (TSS) do not have priority over other vessels.
All vessels must comply with the applicable navigational rules and regulations, including those
governing the use of TSS, to ensure safe navigation and prevent collisions.
16. To which side should vessel keep in a two-way route? / 16. Какой стороны должно
придерживаться судно на двустороннем маршруте?
- Answer: In a two-way route, vessels should keep to the starboard (right) side of the
designated traffic lane, maintaining a safe distance from vessels navigating in the opposite
direction.

17. How are the general direction of established or recommended traffic flow indicated on
the chart? / 17. Как на карте указывается общее направление установленного или
рекомендуемого потока движения?
- Answer: The general direction of established or recommended traffic flow is indicated on
navigational charts by arrows, symbols, or annotations depicting the direction of traffic
movement within Traffic Separation Schemes (TSS) or designated traffic lanes.

18. What is the meaning of the signal YG? / 18. Что означает сигнал YG?
- Answer: The signal YG indicates a traffic separation zone or Traffic Separation Scheme (TSS) on
navigational charts and signals to mariners that vessels should adhere to the designated traffic
lanes and navigational rules specified for that area.

19. When do vessels use TSS? / 19. Когда суда используют TSS?
- Answer: Vessels use Traffic Separation Schemes (TSS) when navigating through areas with
high traffic density, narrow channels, or navigational hazards to enhance safety, prevent
collisions, and promote efficient traffic flow.

20. When can vessels use inshore traffic zone? / 20. Когда суда могут использовать зону
прибрежного движения?
- Answer: Vessels can use inshore traffic zones when navigating close to the shore, within
harbors or ports, or in areas with restricted maneuverability, provided they comply with any
applicable rules, regulations, or restrictions governing their use.

21. What must you do when joining or leaving a traffic separation zone from the side? / 21.
Что необходимо делать при входе в зону разделения движения или выходе из нее со
стороны?
- Answer: When joining or leaving a traffic separation zone from the side, vessels must do so at
a small angle to the general direction of traffic flow, maintaining a safe distance from other
vessels and avoiding impeding the passage of traffic within the TSS.

22. How would you leave a TSS? / 22. Как вы можете покинуть TSS?
- Answer: To leave a Traffic Separation Scheme (TSS), vessels should maneuver clear of the
designated traffic lanes, maintaining a safe distance from other vessels, and resume their
intended course or route once clear of the TSS area.

23. What is a deep-water route? / 23. Что такое глубоководный маршрут?


- Answer: A deep-water route is a designated navigational corridor or channel with sufficient
depth to accommodate large vessels and deep-draft ships safely, often used for transiting
through coastal or offshore waters.

24. Does Rule 10 apply to a vessel in an inshore traffic zone? / 24. Применяется ли Правило
10 к судну, находящемуся в прибрежной зоне движения?
- Answer: Yes, Rule 10 of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea
(COLREGs), which governs traffic separation schemes, applies to vessels navigating in inshore
traffic zones as well as other designated traffic lanes or routes.

25. In what direction must a fishing vessel proceed in a traffic lane? / 25. В каком
направлении должно двигаться рыболовное судно на полосе движения?
- Answer: A fishing vessel must proceed in a traffic lane in the same direction as other vessels
unless engaged in fishing activities that require it to deviate from the designated traffic
A fishing vessel should proceed in the same direction as the traffic flow within a traffic lane to
avoid impeding other vessels.

26. Which rules/section should be applied when crossing a TSS? / 26. Какие
правила/раздел следует применять при пересечении TSS?
- Answer: When crossing a Traffic Separation Scheme (TSS), vessels should apply the relevant
rules and regulations outlined in the International Regulations for Preventing Collisions at Sea
(COLREGs), particularly Rules 10 through 18, which cover the conduct of vessels in traffic
separation schemes.

27. How should a vessel proceed in a TSS? / 27. Как судно должно вести себя на УТП?
- Answer: A vessel should proceed in a Traffic Separation Scheme (TSS) by following the
recommended traffic lanes, maintaining a safe speed and course, keeping clear of other vessels,
and complying with the navigational rules and regulations specified for that particular TSS.

28. Is a RAM vessel when engaged in servicing, laying, or picking up submarine cables
exempt from complying with this rule? / 28. Освобождается ли от соблюдения этого
правила судно RAM, занятое обслуживанием, прокладкой или подбором подводных
кабелей?
- Answer: Yes, a vessel engaged in servicing, laying, or picking up submarine cables and
identified as a "RAM" (vessel restricted in her ability to maneuver) may be exempt from
complying with certain navigational rules, including those related to Traffic Separation Schemes
(TSS), provided it is necessary for the safe completion of its operations and does not endanger
other vessels.

29. Should you anchor in a TSS or at its termination? / 29. Следует ли становиться на
якорь в TSS или у его окончания?
- Answer: No, anchoring in a Traffic Separation Scheme (TSS) or at its termination is not
advisable as it can obstruct the safe passage of vessels and pose a hazard to navigation. Vessels
should anchor outside of designated TSS areas in safe anchorages or anchorages designated by
local authorities.

30. Which vessel shouldn’t impede the safe passage of a power-driven vessel following a
traffic lane? / 30. Какое судно не должно препятствовать безопасному проходу судна с
механическим приводом, следующего по полосе движения?
- Answer: According to the International Regulations for Preventing Collisions at Sea
(COLREGs), a vessel not in the traffic lane should not impede the safe passage of a power-
driven vessel following a traffic lane, especially if the power-driven vessel is constrained by her
draft or engaged in fishing, towing, or other restricted maneuverability activities.

31. How should you conduct your passage if you do not intend to use a TSS en-route? / 31.
Как следует осуществлять проход, если вы не собираетесь использовать TSS
по маршруту?
- Answer: If a vessel does not intend to use a Traffic Separation Scheme (TSS) en-route, it
should navigate outside the designated TSS area, maintain a safe distance from other vessels,
and adhere to any alternative navigational routes or instructions provided by local authorities or
navigational publications.

Вам также может понравиться