Вы находитесь на странице: 1из 5

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ В СФЕРЕ НЕТРАДИЦИОННЫХ

ОТНОШЕНИЙ
Карпова Екатерина Сергеевна
канд. филол. наук, ассистент кафедры английской филологии Института
филологии Киевского национального университета имени Тараса Шевченко,
Украина, г. Киев
E-mail: karpova_k @ukr.net

ENGLISH NEOLOGISMS IN THE SPHERE OF NON-TRADITIONAL


RELATIONSHIPS
Karpova Ekaterina
PhD in Philology, assistant of English Philology Department, Institute of Philology,
Kiev National Taras Shevchenko University, Ukraine, Kiev

АННОТАЦИЯ
Статья посвящена анализу лексических инноваций в сфере
нетрадиционных отношений. Исследование также выявляет телескопию как
основной способ образования подобных неологизмов в современном
английском языке.
ABSTRACT
The article is devoted to the analysis of lexical innovations in the sphere of non-
traditional relations. The research also reveals blending as the main word-formation
means to coin such neologisms in contemporary English.

Ключевые слова: лексическая система английского языка; лексические


средства; лексические единицы; неологизмы; телескопия.
Keywords: lexical system of the English language; lexical means; lexical units;
neologisms; blending.

Впервые однополые браки (same-sex marriage, gay / lesbian marriage) были


узаконены в 1989 году в Дании. Сегодня их имеют право регистрировать
жители Норвегии, Бельгии, Испании, Канады, Нидерландов, Швеции,
Португалии, Аргентины, Мексики, ЮАР, некоторых штатов США. Кроме того,
в таких европейских странах, как Великобритания, Ирландия, Дания, Андорра,
Германия, Финляндия, Люксембург, Чехия, Словения, Венгрия, Швейцария,
Хорватия, Австрия, а также в Израиле, Новой Зеландии и Австралии узаконены
так называемые «однополые партнерства», которые фактически
приравниваются к бракам. В ближайшем будущем еще несколько европейских
стран намерены легализировать однополые союзы. В новейшей истории
Франции браки между представителями одного пола стали возможными после
принятия президентом Франсуа Олландом закона о их легализации 18 мая
2013 года. Вслед за французами в однополый брак вступил екс-министр
иностранных дел Германии Гидо Вестервелле. Толерантность в данном вопросе
проявляют и британцы. Известно, что в британском парламенте неоднократно
выдвигался вопрос о придании однополым отношениям легального статуса.
Один из авторов законопроекта пояснил его следующим образом: “It’s a victory
for love, marriage and equality”. Как видно из этого комментария парламентарий
настаивает на доминирующих позициях таких ключевых для британцев
ценностей, как любовь, брак и равенство.
Учитывая резонанс, вызванный данной проблемой в обществе, весьма
интересным явилось сообщение о том, что известный французский толковый
словарь Le Petit Robert зарегистрировал новое определение понятия «брак».
Согласно этому лексикографическому источнику браком отныне называется
«законный союз мужчины и женщины или, в некоторых законодательствах,
двоих однополых людей» [2]. Вслед за французскими коллегами иную
дефиницию браку предложили британские лексикографы. С точки зрения
авторов онлайн словаря Macmillan Dictionary понятие “marriage” следует
интерпретировать следующим образом: “The relationship between two people who
are husband and wife, or a similar relationship between people of the same sex” [5].
Третья сексуальная революция на Западе неизменно повлекла за собой
изменения в словарном составе английского языка, который подтверждает свой
статус lingua franca. Такие инновации в лексиконе проявляются в появлении
значительного количества единиц, обозначающих представителей сексуальных
меншинств, трансгендерных групп, а также разнообразных явлений, связанных
с ними. Пополнение англоязычного вокабуляра последних лет, как отражение
перемен в окружающем мире, происходит прежде всего с помощью целого ряда
словосочетаний с ключевым компонентом gay: gay church, gay club, gay couple,
gay girl, gay liberation movement, gay liberationist, gay-lister, gay man, gay
marriage, gay organization, gay power, gay pride, gay rights, gay woman. Подобное
можно утверждать и про лексему lesbian, которая является доминирующей в
следующих словосочетаниях: lesbian adapter, lesbian adventure, lesbian
aggression, lipstick lesbian (lesbian chic), lesbian zip code. Следует отметить, что
ключевые лексические единицы gay и lesbian легли в основу образования
телескопизмов: lesbiannoy (от слияния слов lesbian + annoy), celesbian (от
слияния слов celebrity + lesbian), luppie (lesbian urban professional, от слияния
слов lesbian + yuppie), lesbaru (от слияния слов lesbian + subaru).
Возникновение новых слов и понятий в языке связано со стремлением
человека найти новые средства номинации для того или иного объекта
окружающей действительности. Так, неологизм lesbaru был впервые упомянут
в ходе рекламной кампании автомобиля Subaru. По мнению организаторов
именно автомобиль Subaru является наиболее приемлемым для представителей
нетрадиционной сексуальной ориентации, а в особенности их женской
половины: “Subaru has been the most prominent company to embrace the gay
market. As long ago as 2000, the automaker created advertising campaigns around
Martina Navratilova, the gay tennis star, and also used a sales slogan that was a
subtle gay-rights message: “It’s not a choice. It’s the way we’re built.” Little wonder
that many lesbians refer to their Outbacks as Lesbarus” [4].
Наименование союзов между членами секс-меньшинств также происходит
посредством разговорных неологизмов, образованных методом телескопии:
garriage (от слияния слов gay + marriage), sarriage (от слияния слов same-sex +
marriage), gayborhood (от слияния слов gay + neighborhood), throuple (от
слияния слов three + couple). Для обозначения района, населенного в основном
геями употребляется словосочетание gay sprawl, зарегистрированное в словаре
новой лексики: “Gay papers face other challenges that are largely unique, such as
contending with what some people call gay sprawl. With the increasing acceptance of
gays and lesbians into mainstream American culture, a growing number of gay
newspaper readers are moving out of compact urban gay ghettos and into the
suburbs” [3]. Зачастую люди с нетрадиционной сексуальной ориентацией не
имеют устойчивой идентификации с определенным полом, то есть
демонстрируют свою трансгендерность. Языковым выражением несовпадения
биологического и социального полов в современном английском языке явился
ряд словосочетаний-неологизмов, доминирующим элементом которых
выступает аффиксоид -gender: genderless, genderly challenged, genderplay,
genderqueer, gender segregated marriage, gender uncertainty principle.
Пополнение неологизмами лексической системы как наиболее динамической в
английском языке происходит не только вследствие влияния
экстралингвистических факторов, но и за счет использования собственных
внутренних ресурсов. Подавляющее большинство новых слов возникает на базе
существующих словообразовательных моделей. Так, исследователи
англоязычных неологизмов отмечают особую роль словообразовательного
компонента –sexual, используемого в известных лексемах metrosexual,
technosexual, retrosexual и ставшего центральным для новых лексических
единиц. В данной связи следует упомянуть лексемы ecosexual, fauxmosexual,
gastrosexual, jetrosexual [1, с. 11].
Таким образом, ключевая роль в пополнении лексической системы
современного английского языка принадлежит неологизмам, отражающим
актуальные изменения в социуме, а также общественно-политические,
экономические и социальные реалии. Изучение англоязычного неологического
пространства последних лет позволило выявить целый ряд лексических единиц
в сфере нетрадиционных отношений, подтверждая важность данной проблемы
для современного общества.

Список литературы:
1. Зацний Ю.А., Янков А.В. Нова розмовна лексика і фразеологія: Англо-
український словник. / Ю.А. Зацний, А.В. Янков. Вінниця: Нова Книга,
2010. — 224 с.
2. Французський тлумачний словник змінив значення слова “шлюб”
[Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL:
http://dt.ua/WORLD/francuzkiy-tlumachniy-slovnik-zminiv-znachennya-slova-
shlyub-122789_.html
3. Gay Sprawl [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL:
http://www.waywordradio.org/gay_sprawl_1/
4. Gay by Design, or Lifestyle Choice? [Электронный ресурс]. — Режим
доступа. — URL: http://www.nytimes.com/2007/04/12/fashion/12cars.html
5. Macmillan Dictionary Revises Definition of Marriage to Include Same-sex
Couples [Электронный ресурс]. — Режим доступа. — URL:
http://www.theguardian.com/books/2013/aug/21/macmillan-dictionary-revises-
definition-gay-marriage