Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Работа над переводом в SDL Trados Studio имеет свои особенности: в вашем
распоряжении полезные возможности и инструменты.
1. Открытие файла Чтобы открыть файл из пакета, щелкните правой кнопкой мыши имя файла
в режиме Файлы (Files) и выберите Открыть для перевода (Open for
Translation). Подробнее…
3. Настройка Для изменения стандартных настроек Studio на вкладке Главная (Home) >
выберите Настройки проекта (Project Settings). Здесь можно подключить
дополнительные ресурсы — терминологические базы, словари
AutoSuggest и т. д.
6. Перенос тегов В тегах содержится информация о структуре или форматировании исходного текста.
Перенесите теги из исходного текста в перевод, чтобы конечный документ выглядел
идентично оригиналу: последовательно нажмите комбинации клавиш Ctrl C и Ctrl V, т. е.
скопируйте тег и вставьте в соответствующем месте. Подробнее…
Аспекты работы над переводом
10. Сохранение Для сохранения файла щелкните Файл (File) > Сохранить (Save) или
нажмите комбинацию клавиш Ctrl+S.
перевода
Аспекты работы над переводом
11. Создание
После окончания работы над всеми
обратного пакета файлами проекта сформируйте
обратный пакет: в режиме Проект
(Project) кликните правой клавишей
мыши на названии проекта и выберите
опцию Создать обратный пакет (Create
Return Package). Далее следуйте
подсказкам программы. Подробнее…
Аспекты работы над переводом