Вы находитесь на странице: 1из 354

Серия «Сердце отдаю детям»

Деккерт И .Р .

ЗАНи/Л/^тельный
не/лщкий
РАЯ /ЛАлышей

Ростов-на-Дону
«Феникс »
2008
у М 811.112.2:087.5
ББК 81.2 Нем-9
К Т К 8042
Д28

Книга подготовлена при участии ООО «Златоуст»

Деккерт И.Р.
Д28 Занимательный немецкий для малышей / И.Р. Дек­
керт — Ростов н/Д : Феникс, 2008. — 351 с. —
(Сердце отдаю детям).
ISBN 978-5-222-14331-5

В книге представлена новая методика обучения ма­


лышей немецкому языку. Она включает комплексную ра­
боту с визуальным и фонетическим материалом. Благодаря
этой книге ребенок без труда освоит произношение немец­
ких звуков, запомнит основные буквосочетания и правила
их чтения.

УДК 811.112.2:087.5
ISBN 978-5-222-14331-5 ББК 81.2 Нем-9

© Деккерт И .Р ., 2008
© ООО «Феникс», оформление, 2008
© Дорофеев И ., рисунки, 2008
от АВТОРА
Здравствуй, мой юный друг!
Ты начинаешь заниматься ответственным и новым для
тебя делом: изучением немецкого языка. В этом тебе будут
помогать твои родители и эта книга. Моя цель — научить
тебя читать по-немецки, рассказать, как называются по-не­
мецки окружающие тебя предметы, и подготовить тебя к обу­
чению в школе. Я надеюсь, что ты добьешься больших успе­
хов в будущем, если уже сейчас начнешь изучать немецкий
язык.
Желаю тебе удачи!
Урок 1. АЛФАВИТ И ПРАВИЛА
ЧТЕНИЯ
Изучение иностранного языка правильнее всего начать с
освоения алфавита. Если ты уже знаком с русским алфави­
том, это будет нетрудно. Как и в русском, в немецком языке
все буквы делятся на гласные и согласные. Только в немец­
ком языке букв меньше. Русский алфавит состоит из 33 букв,
а немецкий — из 26 букв.
Прочитай сначала все буквы и буквосочетания и запом­
ни, как их правильно произносить. Произношение написано
в скобках. Затем внимательно прочитай и выучи все приме­
ры. Перед каждым примером стоит слово der, die или das:
оно нужно для определения рода. Его необходимо заучивать,
потому что род слова в русском и немецком языках часто не
совпадает. Не удивляйся, что в немецком языке трамвай жен­
ского рода, а девочка — среднего.
der [дэр] — мужской род;
die [ди] — женский род;
das [дас] — средний род.
Гласные: а, о, и, i, е.
Согласные: Ь, с, d, [, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, y, z.
Слово делится на слоги, на один из них падает ударение.
ЗАПОМНИ!
В немецком языке все слова, которые отвечают на вопро­
сы «кто?», «что?» и обозначают предмет или живое существо,
пишутся с большой буквы!

ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Даже если ты уже выучил алфавит, ты еще не можешь
сказать, что умеешь читать по-немецки. Буквы не всегда чи­
таются так, как в алфавите.
НЕМЕЦКИМ АЛФАВИТ
Аа (а) der Apfel яблоко Рисунок 1
ВЬ (б) der Baum дерево Рисунок 2
Сс (к) der Chor хор Рисунок 3
Dd(fl) der Drache дракон Рисунок 4
Ее (э) der Elefant слон Рисунок 5
Ff(ct)) der Fotoapparat фотоаппарат Рисунок 6
Gg (г) die Gans гусь Рисунок 7
Hh (х) die Hand ладонь Рисунок 8
li (и) der Igel ёж Рисунок 9
Jj(H) die Jacke куртка Рисунок 10
Кк (к) der Kugelschreiber шариковая ручка Рисунок 11
LI (л) die Lupe лупа Рисунок 12
Mm (м) die Mütze шапка Рисунок 13
Nn (н) die Nadel игла Рисунок 14
Оо (о) das Ohr ухо Рисунок 15
Рр (п) der Papagei попугай Рисунок 16
Qq
(употреб-
ляется
только в
сочетании
qu)
Rr (р) der Rad колесо Рисунок 17
Ss (с) die Säge пила Рисунок 18
Tt(T) die Trommel барабан Рисунок 19
Uu (у) die Uhr часы Рисунок 20
Vv
(в или ф) die Vase ваза Рисунок 21
Ww (в) der Wurm червь Рисунок 22
Хх (кс) X буква X Рисунок 23
Yy
(й или и) der Yoghurt Йогурт Рисунок 24
Zz(4) die Zwiebel луковица Рисунок 25
занимательный немецкий д л я малышей
Рис. 9 Рис. 10

б
Рис. 14
Рис. 18
Рис. 21 Рис, 22
Поэтому тебе следует запомнить произношение некото­
рых буквосочетаний:
ch: к {der Chor — хор) или х (das Buch — книга);
ei: ай {der Papagei — попугай);
ей: ой {die Eule — сова);
ie: и {die Zwiebel — луковица);
qu: кв {der Quark — творог).

Очень интересной буквой является немецкая s: в начале


слова или между гласными звуками она произносится звон­
ко, как [з]. В сочетании с другой s — глухо, как [с].

Прочитай также внимательно сочетания буквы s с други­


ми буквами и запомни, как они читаются:
sch [ш] {der Kugelschreiber— шариковая ручка);
sp [шп] {der Spiegel — зеркало);
st [шт] {der Stein — камень);
tsch [ч] {Deutsch — немецкий).

Буквы, которых нет в русском:


ß: с {der Fuß — ступня);
й: похоже на русское ю {die Mütze — шапка);
Ö: похоже на русское ё {die Wölfin — волчица);
ä: э {die Säge — пила).

Буквы могут читаться' по-разному, в зависимости от со­


седних букв: h читается как х только перед гласными, в ос­
тальных случаях вообще не читается.
Теперь ты уже знаешь, как называются по-немецки неко­
торые животные и предметы.
Представь, что ты должен объяснить кому-нибудь, что он
перед собой видит. Для этого тебе нужно слово это — das
(не путай с обозначением рода).
Рис. 26

Das ist das Haus. — Это дом.

Если ты не уверен, что перед тобой дом, ты можешь спро­


сить. Для этого нужно поменять местами слова das и ist:
Ist das das Haus? — Это дом?

Ты можешь получить два варианта ответа:


Ja. Das ist das Haus. — Да. Это дом.
Nein. Das ist nicht das Haus. — Нет. Это не дом.

В этом уроке ты встретил много немецких слов. Это было


задумано для того, чтобы научить тебя произносить отдель­
ные буквы и сочетания букв, а также читать по-немецки.
Не бойся, если ты не запомнил какие-нибудь слова. В сле­
дующих уроках мы с тобой обязательно их вспомним и по­
вторим.
СЛОВА к ТЕМЕ
Das ist ... [Дас ист ...] — Это ... (утверждение)
Ist das ...? [Ист дас ...?] — Это ...? (вопрос)
ja [йа] — да
nein [найн] — нет
der Apfel [дэр Апфэль] — яблоко
der Baum [дэр Баум] — дерево
das Buch [дас Бух] — книга
der Chor [дэр Кор] — хор
Deutsch [Дойч] — немецкий язык
der Drache [дэр Драхе] — дракон
der Elefant [дэр Элефант] — слон
die Eule [ди Ойле] — сова
der Fotoapparat [дэр Фотоапарат] — фотоаппарат
der Fuß [дэр Фус] — нога
die Gans [ди Ганс] — гусь
die Hand [ди Ханд] — кисть руки
der Igel [дэр Игэль] — ёж
die Jacke [ди Йаке] — куртка
der Kugelschreiber [дэр Кугэльшрайбер] — ручка
die Lupe [ди Лупе] — лупа
die Mütze [ди Мютце] — шапка
die Nadel [ди Надэль] — игла
das Ohr [дас Ор] — ухо
der Papagei [дэр Папагай] — попугай
der Quark [дэр Кварк] — творог
der Rad [дэр Рад] — колесо
die Säge [ди Зэге] — пила
der Spiegel [дэр Шпигель] — зеркало
der Stein [дэр Штайн] — камень
die Trommel [дэр Тромель] — барабан
die Uhr [ди Ур] — часы
die Vase [ди Вазе] — ваза
die Wölfin [ди Вёльфин] — волчица
der Wurm [дэр Вурм] — червь
der Yoghurt [дэр Йогурт] — йогурт
die Zwiebel [ди Цвибель] — луковица

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Кто-то забыл указать род у немецких слов, обозначаю­
щих разных животных. Расставь правильно слова der, das и
die:
Elefant
Gans
Igel

2. Скажи, что ты видишь на картинках:


Das ist ...
занимательный немецкий АЛЯ малышей

3. Ответь на вопросы:

Ist das der Rad?

Ist das die Uhr?


Урок 2. КАК РАССКАЗАТЬ
О СЕБЕ

Теперь, когда ты уже умеешь читать, ты можешь расска­


зать другим о себе. Представь, что у тебя появился новый
друг. Он должен узнать тебя получше.
Тебе не обойтись без слова ich — я, без него ты не смо­
жешь составить свой рассказ.

С чего люди обычно начинают знакомство? Конечно, с


имени.
Вначале ты должен сказать, как тебя зовут:
Ich heiße ... (подставь сюда свое имя). — Меня зовут ...
Ich heiße Ksjuscha. — Меня зовут Ксюша.
Ich heiße Mischa. — Меня зовут Миша.

После имени обычно говорят свой возраст.


Скажи, сколько тебе лет:
Ich bin ... Jahre alt (подставь сюда свой возраст). — Мне
... лет:
3 — drei',
4 — vier-,
5 — fünf-,
6 — sechs',
1 — sieben.
Ich bin 5 Jahre alt. — Мне 5 лет.

Этих цифр тебе пока хватит. Если хочешь научиться счи­


тать до двадцати, посмотри тему «Цифры».

Взрослые ходят на работу. И дети тоже не весь день про-


.водях лома.
Многие дети ходят в детский сад. Наверное, ты тоже;
Ich gehe in den Kindergarten. — Я хожу в детский сад.
Или: Ich gehe in den Kindergarten nicht. — Я не хожу в
детский сад.

Твой новый знакомый, наверное, захочет сходить к тебе в


гости. Для этого ты скажешь ему, где ты живешь. Скорее
всего, ты живешь с родителями:
der Vater — папа;
die Mutter — мама;
die Eltern — родители.
Ich wohne mit den Eltern (m it dem Vater, mit der
Mutter). — Я живу с родителями (с папой, с мамой).
Каждый человек имеет что-то свое, что отличает его от
других. Это могут быть какие-нибудь вещи, человеческие
качества, любимые занятия. Ведь ты же не хочешь быть та­
ким, как все?
Поэтому ты обязательно должен сказать, что учишь не­
мецкий язык:
Ich lerne Deutsch. — Я учу немецкий.

Прочитай, что другие говорят о себе:

Ich heiße Irina. Ich bin 4 Jahre alt. Ich gehe in den
Kindergarten. Ich wohne mit den Eltern. Ich lerne Deutsch. —
Меня зовут Ирина. Мне 4 года. Я хожу в детский сад. Я живу
с родителями. Я учу немецкий.
Ich heiße Mischa. Ich bin 6 Jahre alt. Ich gehe in den
Kindergarten nicht. Ich wohne mit der Mutter. Ich lerne
Deutsch. — Меня зовут Миша. Мне 6 лет. Я не хожу в детс­
кий сад. Я живу с мамой. Я учу немецкий.

Рассказ о себе ты уже составил. Ты видишь человека, с


которым хочешь познакомиться. Но нельзя начать разговор
с рассказа о себе. Тебе нужно сначала поприветствовать сво­
его нового друга:
Guten Morgenl — Доброе утро!
Guten Tag! — Добрый день!
Guten Abend! — Добрый вечер!
СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
ich [ихь] — я
Ich heiße ... [Ихь хайсе ...] — Меня зовут ...
Ich bin ... Jahre alt. [Ихь бин ... Йаре альт.] — Мне ... лет
drei [драй] — 3
vier [фир] — 4
fünf [фюнф] — 5
sechs [зеке] — 6
sieben [зибен] — 7
Ich gehe in den Kindergarten. [Ихь гее ин дэн Киндэргар-
тен.] — Я хожу в детский сад.
Ich gehe in den Kindergarten nicht. [Ихь ree ин дэн Киндэр-
гартен нихьт.] — Я не хожу в детский сад.
der Vater [дэр Фатер] — папа
die Mutter [ди Мутер] — мама
die Eltern [ди Эльтерн] — родители
Ich wohne mit den Eltern (mit dem Vater, mit der Mutter).
[Ихь воне М И Т дэн Эльтерн (мит дэм Фатер, мит дэр Му­
тер).] — Я живу с родителями (с папой, с мамой).
Ich lerne Deutsch. [Ихь лерне Дойч.] — Я учу немецкий.
Guten Morgen! [Гутен Морген!] — Доброе утро!
Guten Tag! [Гутен Таг!] — Добрый день!
Guten Abend! [Гутен Абенд!] — Добрый вечер!

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Расскажи своему новому другу о себе, не забудь с ним
поздороваться.
2. Вставь нужные слова в предложения:
... lerne Deutsch.
Ich ... Sascha.
Ich bin 5 ... alt.
... Tag.
Ich ... in den Kindergarten.
3. Найди русский перевод для каждого немецкого привет­
ствия;

1. Guten Tag! a) Доброе утро!

2. Guten Abend! b) Добрый день!

3. Guten Morgen! с) Добрый вечер!


Урок 3. ЗНАКОМСТВО

Ты научился здороваться и рассказывать о себе. Но для


того, чтобы с кем-нибудь познакомиться, этого мало. Твоему
другу будет неинтересно разговаривать с тобой, если ты бу­
дешь рассказывать только о себе. Друзья всегда взаимно ин­
тересуются друг другом. Поэтому ты должен научиться за­
давать своему другу вопросы.

В разговоре с другом ты будешь задавать те же самые воп­


росы, на которые ты отвечал в рассказе о себе.
Сначала ты спросишь у него, как его зовут;
Wie heißt du? — Как тебя зовут?

Следующим в твоем рассказе был возраст. Спроси твоего


друга, сколько ему лет:
Wie alt bist du? — Сколько тебе лет?

Ты не только задаешь ему вопросы, но и выражаешь свое


отношение к нему;
Ich freue mich sehr! — Я очень рад!
Sehr angenehm! — Очень приятно!

Обязательно спроси, как дела у твоего друга:


Wie geht es dir? — Как у тебя дела?
Скорее всего, ты получишь в ответ:
Danke. Gut. — Спасибо. Хорошо.
Наверное, ты отвечаешь на этот вопрос точно так же. Ведь
если даже у человека есть проблемы, он не будет об этом го­
ворить, чтобы не расстраивать других.

Нельзя закончить разговор на полуслове. Перед тем, как


расстаться, люди говорят друг другу: «До свидания!».
Поэтому попрощайся в конце разговора:
Tschiißl — Пока!
Auf Wiedersehen] — До свидания!

— Guten Tag! — Добрый день!

— Guten Tag! — Добрый день!

— Ich heiße Mischa. — Меня зовут Миша.


Wie heißt du? А как тебя зовут?

— Ich heiße Aljoscha. — Меня зовут Алеша.

— Sehr angenehm! — Очень приятно!

— Wie geht es dir? — Как у тебя дела?

— Danke. Gut. — Спасибо. Хорошо.

— Ich freue mich sehr! — Я очень рад!

— Tschüß! — Пока!

— Tschüß! — Пока!
Рис. 36

— G u te n Tag! — Д обры й день!

— G u te n T a g ! — Добры й день!

— W ie h e iß t d u ? — К а к т е б я з о в ут?

— Ich h e iß e N a d ja . — М е н я з о в ут Н а д я .

— W ie a lt b ist d u ? — С кол ько т е б е лет?

— Ich bin 5 J a h r e alt. — М н е 5 л ет.

— W ie g e h t e s dir? — Как у тебя дела?

— D a n k e . G u t. — Спасибо. Хорош о.

— Ich fr e u e m ic h s eh r! — Я очень рада!

— A u f W ie d e r s e h e n ! — Д о свидания!

— A u f W ie d e r s e h e n ! — Д о свидания!
Но в жизни часто бывает так, что ты хочешь познакомить
своего друга с кем-то еще. Как же ты представишь своего
друга?

Рис. 37

Guten Tag. Ich heiße Прочитай, что рассказы­


M ischa. Und das ist S a ­ вают о себе другие:
scha. — Привет. Меня зовут Guten Tag! Ich heiße Alla.
Миша. А это Саша. Ich bin 7 Jahre alt. Ich gehe
in die Schule und lerne
Deutsch. — Привет! Меня зо­
вут Алла. Мне 7 лет. Я хожу
в школу и учу немецкий.
Guten Tag! Ich heiße
Aljoscha. Ich bin 5 Jahre alt.
Ich gehe in den Kindergar­
ten. — Привет! Меня зовут
Алёша. Мне 5 лет. Я хожу в
детский сад.
Алла и Алеша рассказали тебе о себе. Расскажи, что ты
узнал:
Das sind Alla und Aljoscha. Alla ist 7 Jahre alt. Sie geht
in die Schule und lernt Deutsch. Aljoscha ist 5 Jahre alt. Er
geht in den Kindergarten. — Это Алла и Алёша. Алле 7 лет.
Она ходит в школу и учит немецкий язык. Алёше 5 лет. Он
ходит в детский сад.
Ты, наверное, заметил, как изменяется форма слов в за­
висимости от того, о ком ты говоришь:
Ich bin 5 Jahre alt — Мне 5 лет.
Du bist 5 Jahre alt — Тебе 5 лет.
Er ist 5 Jahre alt — Ему 5 лет.
Sie ist 5 Jahre alt — Ей 5 лет.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


Wie heißt du? [Ви хайст ду?] — Как тебя зовут?
Wie alt bist du? [Ви альт бист ду?] — Сколько тебе лет?
Ich freue mich sehr! [Ихь фройе михь зэр!] — Я очень рад!
Sehr angenehm! [Зэр ангэнейм!) — Очень приятно!
Wie geht es dir? [Ви гейт эс дир?] — Как у тебя дела?
Danke. Gut. [Данке. Гут.) — Спасибо. Хорошо.
Tschüß! [Чюс![ — Пока!
Auf Wiedersehen! [Ауф Видэрзейн!] — До свидания!
Das sind ... und ... [Дас зинд ... унд ...] — Это ... и ...
Ich gehe in die Schule. [Ихь гее ин ди шуле.] — Я хожу в
школу.
Er [эр] — он
Sie [зи] — она
ЗАДАНИЯ к ТЕМЕ

2. Представь, что кто-то хочет с тобой познакомиться.


Ответь на его вопросы:
— Wie heißt du?
— Wie alt bist du?
— Wie geht es dir?

2. Соедини вопросы и ответы:

1. Wie geht es dir? a) Ich heiße Mascha.

2. Ist das der Baum? b) Ich bin 4 Jahre alt.

3. Wie alt bist du? c) Ja. Das ist der Baum.

4. Wie heißt du? d) Danke. Gut.

3. Прочитай текст:
Ich heiße Wanja. Ich bin 6 Jahre alt. Ich gehe in den
Kindergarten und lerne Deutsch.
Расскажи, что ты узнал (не забудь заменить ich на er).
Урок 4. МОЯ СЕМЬЯ

Теперь ты можешь рассказать о себе, о своих друзьях.


В этом уроке ты узнаешь, как называются по-немецки члены
твоей семьи. Семья — это люди, с которыми ты живешь, и
твои близкие родственники. Ты должен уметь рассказывать
о каждом из них, т. к. они являются твоими самыми близки­
ми людьми.
meine Familie — моя семья

der Vater — папа


die Mutter — мама
die Eltern — родители
die Großmutter (die Oma) — бабушка
der Großvater (der Opa) — дедушка
der Bruder — брат
die Schwester — сестра
die Geschwister — братья и сестры
die Tante — тетя
der Onkel — дядя
Вот так много людей в твоей семье. Обязательно выучи
все немецкие названия. Ведь будет очень стыдно, если ты не
знаешь, как называются твои родственники по-немецки.

Любой человек гордиться тем, что у него есть семья. Ког­


да я говорю о семье, я всегда добавляю, что она — моя.
Das ist meine Familie. — Это моя семья.
Das ist meine Mutter. — Это моя мама.
Das ist mein Vater. — Это мой папа.

Guten Tag! Ich heiße Katja. Das ist meine Familie. Das
sind meine Eltern, mein Großvater, meine Großmutter, meine
Tante, mein Onkel und meine Geschwister. Ich liebe meine
Familie. — Привет! Меня зовут Катя. Это моя семья. Это мои
родители, мои бабушка и дедушка, мои тетя и дядя, мои сес­
тры и братья. Я люблю мою семью.

Запомни
Die обозначает не только женский род, но и множествен­
ное число.
Слова die Eltern, die Geschwister обозначают нескольких
человек сразу, поэтому они употребляются только во мно­
жественном числе.
Род выражает также слово мой:
mein — мой;
meine — моя;
mein — моё;
meine — мои (множественное число).
Например;
mein Papagei — мой попугай (мужской род);
meine Mütze — моя шапка (женский род);
mein Buch — моя книга (средний род);
meine Papageien — мои попугаи;
meine Mützen — мои шапки;
meine Bücher — мои книги.

Guten Tag! Ich heiße Dima. Ich bin 7 Jahre alt. Das ist
meine Familie. Ich wohne mit meinen Eltern und meinem
Bruder. — Привет! Меня зовут Дима. Мне 7 лет. Это моя
семья. Я живу с моими родителями и с моим братом.

Теперь ты должен научиться рассказывать что-нибудь о


своих родных. Наверное, каждый из них обладает одним, ярко
выраженным качеством. Например, бабушка — добрая,
папа — сильный, тетя — умная. Скажи это по-немецки:
klüg (умный / умная)

dumm (глупый / глупая)

Er / sie ist groß (большой / большая)

Он / она klein (маленький / маленькая)

schön (красивый / красивая)

stark (сильный / сильная)

lustig (веселый / веселая)

Wer ist das? — Кто это?


Das ist meine Mutter. Sie ist schön. Это моя мама. Он»
красивая.
Ist das dein Onkel? — Это
твой дядя?
Nein. Das ist mein Vater. Er
ist klug. — Нет. Это мой папа.
Он умный.

Ist das deine Schwester? —


Это твоя сестра?
Ja. Das ist meine Schwester.
Sie ist lustig. — Да. Это моя
сестра. Она веселая.
Запомни
Слово dein — твой тоже обозначает род слова;
dein — твой;
deine — твоя;
dein — твое;
deine — твои (множественное число).
Das ist deine Familie. Das sind dein Vater, deine Mutter
und deine Geschwister. — Это твоя семья. Это твой папа, твоя
мама, твои братья и сестры.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


meine Familie [майне Фамиле] — моя семья
Ich liebe meine Familie. [Ихь либе майне Фамиле.] —
Я люблю мою семью.
der Vater [дэр Фатер] — папа
die M utter [ди Мутер] — мама
die Eltern [ди Эльтерн] — родители
die Großmutter (die Oma) [ди Гросмутер (ди Ома)] — ба­
бушка
der Großvater (der Opa) [дэр Гросфатер (дэр Опа)] — де­
душка
der Bruder [дэр Брудэр] — брат
die Schwester [ди Швэстер] — сестра
die Geschwister [ди Гэшвистер] — братья или сестры
die Tante [ди Танте] — тетя
der Onkel [дэр Онкэль] — дядя
mein [майн] — мой
meine [майне] — моя
mein [майн] — мое
meine [майне] — мои (множественное число)
dein [дайн] — твой
deine [дайне] — твоя
dein [дайн] — твое
deine [дайне] — твои (множественное число)
klug [клюг] — умный / умная
dumm [дум] — глупый / глупая
groß [грос] — большой / большая
klein [кляйн] — маленький / маленькая
schön [щён] — красивый / красивая
stark [штарк] — сильный / сильная
lustig [люстихь] — веселый / веселая
gut [гут] — добрый / добрая
böse [бёзе] — злой / злая
Wer ist das? [Вэр ист дас?] — Кто это?

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Переведи предложения на немецкий язык:
Я люблю мою семью.
Это мой папа. Он веселый.
Моя бабушка добрая.
Твоя тетя красивая.
Мой брат маленький.
Это моя семья.

2. Определи род слов и подставь все возможные слова,


определяющие род.
Например, Mutter — die Mutter — meine Mutter — deine
Mutter. Сделай то же самое и с остальными словами:
Ота, Vater, Familie, Bruder, Tante, Großvater, Onkel,
Schwester.

3. Назови любое качество каждого из твоих родственников:


(schön, gut, böse, stark, klug, lustig)
Mein Vater i s t ...
Meine Mutter i s t ...
Meine Oma ist ...
Mein Opa ist ...
Meine Schwester ist
Mein Bruder ist ...
Meine Tante ist ...
Mein Onkel ist ...

4. Hy а теперь назови твои главные качества:


Ich bin ... (schön, gut, böse, stark, klug, dumm, klein, groß.
lustig).
Урок 5. ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ТЕЛО

Ты уже многое умеешь делать по-немецки: читать, пред­


ставляться, знакомиться с другими людьми и даже расска­
зывать о своей семье.
Теперь пришло время исследовать самого себя. Я думаю,
ты и раньше замечал, что ты состоишь из многих частей:
у тебя есть голова, руки, ноги и другие части тела. В этой
главе ты научишься называть части своего тела по-немецки
и даже сможешь объяснить врачу, что у тебя болит.

d e r K ö rp er тел о Р ис ун ок 4 4

der Kopf голова Рисун ок 4 5

d e r H als ш ея Рисун ок 4 6

d e r B auch ж и вот Р ис ун ок 4 7

d e r A rm рука от п л еча д о кисти Р ис ун ок 4 8

d ie H and КИСТЬ Р ис ун ок 4 9

d as Bein нога Рисун ок 5 0

der Fuß стулня Р ис ун ок 51


Рис. 45
Рис. 48 Рис. 49
Das ist der Körper. Das sind der Kopf, der Hals, der Bauch,
der Arm, die Hand, das Bein, der Fuß.
У каждого человека есть волосы — die Haare.
У человека есть лицо — das Gesicht.
d ie A u g en гл аза

d ie N a s e HOC

d e r M und poT

d e r Stirn лоб

d ie W a n g e n щ еки

d as Kinn подбородок

Das ist das Gesicht. Das sind die Augen, die Nase, der
Mund, der Stirn, die Wangen, das Kinn.

Ты наверняка заметил, что все части тела имеют разный


размер.
Der Arm ist groß. — Рука большая.
Die Hand ist klein. — Кисть руки маленькая.
Das Bein ist groß. — Hora большая.
Der Fuß ist klein. — Ступня маленькая.

Если ты не ухаживаешь за своим телом, у тебя могут воз­


никнуть проблемы со здоровьем и у тебя что-нибудь начнет
болеть. Вылечить тебя сможет только доктор. Но для этого
ты должен сказать ему, что у тебя болит. Он даст тебе гра­
дусник, чтобы измерить температуру, и пропишет какое-ни­
будь лекарство.
Боли возникают по многим причинам. Ты долго занимал­
ся немецким языком, и теперь у тебя болит голова. Скажи об
этом доктору. Сделать это можно двумя способами:
1. Der Kopf tut mir weh. — У меня болит голова.
2. Ich habe Kopfschmerzen. — У меня головные боли.
У жирафа длинная шея. Она у него постоянно болит. Ког­
да жираф приходит к врачу, он также может выразить свои
жалобы двумя способами:
1. Der Hals tut mir weh. — У меня болит шея.
2. Ich habe Halsschmerzen. — У меня боли в шее.

Представь себе, что ты упал и у тебя теперь болит нога.


Давай вместе попросим доктора тебе помочь.
Guten Tag, lieber Arzt! Das Bein tut mir weh. Helfen Sie
mir, bitte! — Здравствуйте, дорогой доктор! У меня болит
нога. Помогите мне, пожалуйста!
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
der Körper [дэр Кёрпер] — тело
der Kopf [дэр Копф] — голова
der Hals [дэр Хальс] — шея
der Bauch [дэр Баух] — живот
der Arm [дэр Арм] — рука от плеча до кисти
die Hand [ди Ханд] — кисть
das Bein [дас Байн] — нога
der Fuß [дэр Фус] — ступня
das Gesicht [дас Гезихьт] — лицо
die Augen [ди Ауген] — глаза
die Nase [ди Назе] — нос
der Mund [дэр Мунд] — рот
der Stirn [дэр Штирн] — лоб
die Wangen [ди Ванген] — теки
das Kinn [дас Кин] — подбородок
die Haare [ди Харе] — волосы
der Arzt [дэр Арцт] — доктор
... tut mir weh [... тут мир вэ] — У меня болит ...
Ich habe Kopfschmerzen (Halsschmerzen). [Ихь хабе Коп-
фшмэрцен (Хальсшмэрцен.)] — У меня боли в голове (в шее).
Helfen Sie mir, bittel [Хэльфен Зи мир, бите1] — Помогите
мне, пожалуйста!

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Распредели слова в две группы: что относится к частям
тела, а что расположено на лице.
der Körper: ...
das Gesicht: ...
die Augen, die Nase, der Mund, der Stirn, die Wangen,
das Kinn
der Kopf, der Hals, der Bauch, der Arm, die Hand, das
Bein, der Fuß
2. Как по-немецки называют человека, который лечит все
болезни?

3. У тебя болит живот. Попроси доктора помочь тебе.

4. Составь предложения;

d a s Bein

d ie H a n d

der Kopf tut m ir w e h

d e r A rm

der Fuß

5. Скажи, какие части твоего тела большие, а какие ма­


ленькие:
groß:
klein:
der Kopf, der Hals, der Bauch, die Augen, die Nase, der
Mund, der Stirn, die Wangen, das Kinn.
Урок 6. ЕДА

в этой теме мы поговорим о еде, о том, что ты любишь


или не любишь есть. Еда занимает в твоей жизни важное
место. Ведь если ты будешь правильно питаться, то вырас­
тешь здоровым! Как и любой человек, который заботится о
своем здоровье, ты ешь три раза в день: в завтрак, обед и
ужин. Вот как они называются по-немецки:
das Frühstück — завтрак;
das Mittagessen — обед;
das Abendbrot — ужин.

Какие из этих продуктов являются твоими самыми люби­


мыми?

d a s Brot хл еб

die S u p p e суп

d ie M ilch м олоко

d ie S c h o k o la d e ш о ко л а д

d ie Bonbons конф еты

d e r Brei каш а

d ie Torte то р т

d ie W u rst ко л б аса

d ie K ä s e сы р

d ie L im o n ad e лимонад
На этот вопрос можно ответить двумя способами. Допус­
тим, ты любишь шоколад.
/с/г mag die Schokolade. — Я люблю шоколад.
Ich esse die Schokolade gern. — Я люблю есть шоколад.

Есть также две возможности сказать о том, чего ты не


любишь есть;
Ich mag die Suppe nicht. — Я не люблю суп.
Ich esse die Suppe ungern. — Я не люблю есть суп.

При помощи тех же слов и выражений можно рассказать


о том, что ты любишь или не любишь пить.
Ich mag die Limonade. — Я люблю лимонад.
Ich trinke die Limonade gern. — Я люблю пить лимонад.
Ich mag die Milch nicht. — Я не люблю молоко.
Ich trinke die Milch ungern. — Я не люблю пить молоко.

Заполлни
Когда ты говоришь о еде, ты употребляешь слово essen —
есть, а в разговоре о напитках следует говорить trinken — пить!
Guten Tag! Ich heiße Dascha. Ich mag Bonbons und Torte.
Ich mag Brei nicht. Ich trinke Milch gern. Ich trinke Limonade
ungern. — Привет! Меня зовут Даша. Я люблю конфеты и
торт. Я не люблю кашу. Я люблю пить молоко. Я не люблю
пить лимонад (рис. 55).

А теперь расскажи по-немецки, что ты узнал о Даше;


Das ist Dascha. Sie mag Bonbons und Torte. Sie mag Brei
nicht. Sie trinkt Milch gern. Sie trinkt Limonade ungern. —
Это Даша. Она любит конфеты и торт. Она не любит кашу.
Она любит пить молоко. Она не любит пить лимонад.

Даша просит тебя рассказать, что она любит есть и пить.


Du magst Bonbons und Torte. Du magst Brei nicht. Du
trinkst Milch gern. Du trinkst Limonade ungern. — Ты лю­
бишь конфеты и торт. Ты не любишь кашу. Ты любишь пить
молоко. Ты не любишь пить лимонад.

Das ist ein Bärchen. Er heißt Rudi. Er ist klein. — Это мед­
вежонок. Его зовут Руди. Он маленький.
занимательный немецкий д л я малышей

Медвежонок Руди потерял маму и заблудился в лесу. Он


хочет есть. Давай познакомимся с ним и накормим его.
— G uten Tag! — Добры й день!

— G uten Tag! — Добры й день!

— W ie heißt du? — Как тебя зовут?

— Ich h eiß e Rudi. — М ен я зовут Руди.

— Bist du hungrig? — Ты голоден?

— Ja. -Д а .

— M ag st du Suppe? — Ты лю биш ь суп?

— Nein. — Нет.

— M ag st du Torte? — Ты лю биш ь торт?

— Nein. — Нет.

— W a s m agst du? — Ч то ты лю биш ь?

— Ich m ag W u rst und Käse. — Я люблю колбасу и сыр.

— G uten Appetit! — П риятного аппетита!

— V ielen Dank! — Больш ое спасибо!

Посмотри, как меняется форма слов, в зависимости от


того, о ком ты говоришь;
ich mag... — я люблю...
du magst... — ты любишь...
sie mag... — она любит...
ег mag... — он любит...
Ich mag Brot. — Я люблю хлеб.
Du magst Suppe. — Ты любишь суп.
Das ist Dascha. Sie mag Bonbons und Torte. — Это Даша.
Она любит конфеты и торты.
Das ist Rudi. Er mag Wurst und Käse. — Это Руди. Он лю­
бит колбасу и сыр.
Какой еда может быть на вкус? Руди расскажет тебе об
этом.
lecker — вкусный;
süß — сладкий;
bitter — горький;
salzig — соленый;
sauer — кислый.
Ich mag Wurst. Die Wurst ist lecker. Ich trinke Milch
ungern. Die Milch ist sauer. — Я люблю колбасу. Колбаса
вкусная. Я не люблю пить молоко. Молоко кислое.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


das Frühstück [дас Фрюштюк] — завтрак
das Mittagessen [дас Митагэсен] — обед
das Abendbrot [дас Абендброт] — ужин
Was magst du? [Вас магст ду?[ — Что ты любишь?
das Brot [дас Брот[ — хлеб
die Suppe [ди Зупе] — суп
die Milch [ди Мильх] — молоко
die Schokolade [ди Шоколаде] — шоколад
die Bonbons [ди Бонбонс] — конфеты
der Brei [дэр Брай] — каша
die Torte [ди Торте] — торт
die Wurst [ди Вурст] — колбаса
der Käse [дер Кэзе] — сыр
die Limonade [ди Лимонаде] — лимонад
ich mag... [ихь маг...] — я люблю...
du magst... [ду магст] — ты любишь...
sie mag... [зи маг] — она любит...
ег mag... [эр маг] — он любит...
ich mag ... nicht [ихь маг ... нихьт] — я не люблю ...
ich esse ... gern [ихь эсе ... гэрн] — я люблю есть ...
ich esse ... ungern [ихь эсе ... унгэрн] — я не люблю есть ,
ich trinke ... gern [ихь тринке ... гэрн] — я люблю пить ...
ich trinke ... ungern [ихь тринке ... унгэрн] — я не люблю
пить ...
hungrig [хунгрихь] — голодный
lecker [лэкер] — вкусный
süß [зюс] — сладкий
bitter [битер] — горький
salzig [зальцихь] — соленый
sauer [зауер] — кислый
Guten Appetit! [Гутен Аппетит!] — Приятного аппетита!
Vielen Dank! [Филен Данк!] — Большое спасибо!

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Ответь на вопросы:
Was magst du?
Was mag Rudi?
Was mag Dascha?
Was mag deine Mutter?
Was mag dein Großvater?

2. Переведи на русский язык рассказ и ответь на вопросы


к нему:
Guten Tag! Ich heiße Marina. Ich bin 6 Jahre alt. Ich mag
Brei. Der Brei ist lecker. Ich mag Torte nicht. Die Torte ist süß.
Как зовут девочку?
Сколько ей лет?
Что она любит есть?
Что она не любит есть?
3. Свою любимую еду люди всегда называют вкусной. Что
из этого, по твоему мнению, является вкусным? Составь
предложения:

d a s Brot хл еб

d ie S u p p e суп

d ie M ilch молоко

d ie S c h o k o la d e ш о ко л ад

d ie B onbons конф еты

d e r Brei каш а

d ie Torte торт

d ie W u rs t ко л б аса

d e r K ä se сыр

d ie L im o n a d e лимонад

4. Что желают человеку, когда он ест? Что он на это отве­


чает?
Урок 7. МОЙ РАБОЧИЙ ДЕНЬ

Взрослые часто жалуются, что им не хватает времени.


У тебя тоже есть такая проблема.
За день ты должен очень многое сделать; встать, одеться,
умыться, позавтракать, посмотреть мультфильмы, сходить
погулять, почитать книжку. Неудивительно, что ты устаешь
к вечеру. У тебя, наверное, есть также любимые занятия.
Может быть, ты любишь рисовать, петь, танцевать или что-
то еще. На это тоже нужно время, правда? А еще ты должен
учить немецкий и помогать маме. Свободного времени у тебя
совсем не остается.
Интересно, как другие проводят свое время. Давай спро­
сим Руди.
Rudi, was machst du? — Руди, что ты делаешь?
Ich stehe auf, frühstücke und gehe mit meiner M utter
spazieren. — Я встаю, завтракаю и иду гулять с мамой.
Руди живет в лесу. Он не смотрит мультфильмы. У него
другие любимые занятия. Спроси его, что он любит делать.
Rudi, was machst du gern? — Руди, что ты любишь делать?
Ich singe und tanze gern. — Я люблю петь и танцевать.
А что ты любишь делать?
singen петь
tanzen танцевать
spazieren gehen гулять
lesen читать
malen рисовать
Puppen spielen играть в
куклы
femsehen смотреть
телевизор
Скажи по-немецки: я люблю петь, танцевать, гулять, чи­
тать, рисовать, играть в куклы и смотреть телевизор. Какую
форму ты должен для этого взять?

Du singst, tanzt, gehst spazieren, liest, malst, spielst Puppe


und siehst fern gern. — Ты любишь петь, танцевать, гулять,
читать, рисовать, играть в куклы и смотреть телевизор.
Ich singe gern. — Я люблю петь.
Du tanzt gern. — Ты любишь танцевать.
Rudi geht gern spazieren. — Руди любит ходить гулять.
Wir lesen gern. — Мы любим читать.
Du und Rudi malt gern. — Ты и Руди любите рисовать.
Rudi und Dascha sehen gern fern. — Руди и Даша любят
смотреть телевизор.

Запомни
Посмотри на слова, которыми заменяются имена, ты час­
то будешь их встречать:
ich — я;
du — ты;
er — он;
sie — она;
wir — мы;
ihr — вы;
sie — они.

Ты каждый день делаешь не только то, что хочешь, но и


то, что должен делать. И это занимает большую часть твоего
времени. Например, ты должен помогать своей маме убирать
комнату. Или ты не любишь умываться и причесываться, но
тебе приходится делать это каждый день. Слова, которые
рассказывают о нужных, но не очень любимых занятиях,
тоже нужно знать: без этих слов ты не сможешь рассказать
о своем дне.
au fste he n вставать

sich w a s c h e n умы ваться

sich k ä m m e n р асчесы ваться

d e r M u tte r helfen пом огать м а м е

d ie Z ä h n e p utze n чистить зубы

ins B ett g e h e n идти спать

/ch stehe auf. — Я встаю.


Du wäschst dich. — Ты умываешься.
Er wäscht sich. — Он умывается.
Sie kämmt sich. — Она расчесывается.
Wir helfen der Mutter. — Мы помогаем маме.
Ihr putzt die Zähne. — Вы чистите зубы.
Sie gehen ins Bett. — Они идут спать.
Рис. 59

Запомни
Слова расчесываться и умываться обозначают действие
над собой. По-другому можно сказать я умываю себя, ты
умываешь тебя, он умывает себя. Это слово себя — sich
будет изменяться в зависимости от того, о ком ты говоришь:
Ich wasche mich. — Я умываюсь.
Du wäschst dich. — Ты умываешься.
Er wäscht sich. — Он умывается.
Sie wäscht sich. — Она умывается.
Wir waschen uns. — Мы умываемся.
Ihr wascht euch. — Вы умываетесь.
Sie waschen sich. — Они умываются.
Рис. 60

Guten Tag! Ich heiße Malvina. Ich bin sechs Jahre alt. Ich
stehe auf, wasche mich, kämme mich und helfe der Mutter.
Ich lese und spiele Puppen gern. — Привет! Меня зовут Маль­
вина. Мне 6 лет. Я встаю, умываюсь, расчесываюсь и помо­
гаю маме. Я люблю читать и играть в куклы.

Guten Tag! Ich heiße


Buratino. Ich bin sieben Jahre
alt. Ich lese und spiele Puppen
ungern. Ich gehe gern sp a ­
zieren. — Привет! Меня зовут
Буратино. Мне 7 лет. Я не люб­
лю читать и играть в куклы.
Рис. Я люблю гулять.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
Was machst du? [Вас махст ду?] — Что ты делаешь?
Was machst du gern? [Вас махст ду гэрн?| — Что ты лю­
бишь делать?
Was machst du ungern? [Вас махст ду унгэрн?] — Что ты
не любишь делать?
singen [зинген] — петь
tanzen [танцен[ — танцевать
spazieren gehen [шпациренгейн] — гулять
lesen [лезен[ — читать
malen [мален[ — рисовать
Puppen spielen [пупен шпилен[ — играть в куклы
fernsehen [фэрнзейн] — смотреть телевизор
ich [ихь[ — я
du [ду] — ты
ег [эр] — он
sie [зи] — она
wir [вир] — мы
ihr [ир] — вы
sie [зи] — они
aufstehen [ауфштейн] — вставать
sich waschen [зихь вашей] — умываться
Ich wasche mich. [Ихь ваше михь.] — Я умываюсь.
Du wäschst dich. [Ду вэшст дихь.] — Ты умываешься.
Er wäscht sich. [Эр вэшт зихь.] — Он умывается.
Sie wäscht sich. [Зи вэшт зихь.] — Она умывается.
Wir waschen uns. [Вир вашей унс.] — Мы умываемся.
Ihr wascht euch. [Ир вашт ойхь.] — Вы умываетесь.
Sie waschen sich. [Зи вашей зихь.] — Они умываются,
sich kämmen [зихь кэмен] — расчесываться
der M utter helfen [дэр Мутер хэльфен] — помогать маме
die Zähne putzen [ди Цэне путцен] — чистить зубы
ins Bett gehen [инс Бэт гейн] — идти спать
ЗАДАНИЯ к ТЕМЕ
1. Ответь на вопросы:
Was machst du gern?
Was machst du ungern?
2. Переведи на русский язык:
Guten Tag! fch heiße Ksjuscha. Ich tanze gern. Ich singe
ungern.
3. Ответь на вопросы:
Was macht deine Mutter gern?
Was macht dein Vater ungern?
4. Как переводится на немецкий язык слог -ся, на кото­
рый оканчиваются слова умываться, причесываться и др.,
обозначающие действия над собой? Как это немецкое слово
изменяется в зависимости от того, о ком идет речь? Составь
из следующих немецких слов правильные пары:

ich (я ) sich

du (ты ) mich

e r (он) eu ch

sie (о н а ) dich

w ir (м ы ) sich

ihr (вы) sich

sie (о н и ) uns

5. Что ты должен делать каждый день? А что ты любишь


делать?
Урок 8. ИГРУШКИ И ИГРЫ

Ты уже умеешь называть по-немецки свои любимые заня­


тия. Но у тебя обязательно есть вещи, которые ты использу­
ешь во время этих занятий. Это могут быть книги, телеви­
зор, альбом и цветные карандаши. Я думаю, что самые доро­
гие тебе вещи — это твои игрушки. Их не сможет заменить
тебе ничто другое, и они являются твоими самыми близкими
друзьями. Игрушки — первые друзья любого ребенка. У каж­
дого есть свои любимые игрушки.

А вот и медвежонок Руди. У него тоже есть любимая иг­


рушка.
— Das ist mein Bär. Er heißt Leonardo. Er ist mein
Freund. — Это мой медведь. Его зовут Леонардо. Он мой друг.

А какие у тебя любимые игрушки?

d er Bär м едведь Р ис ун ок 6 2

d ie P u p p e кукла Р и с ун о к 6 3

d a s A uto маш ина Р и с ун о к 6 4

d e r Ball МЯЧ Р и с ун о к 6 5

d a s F lu g zeu g сам олет Рисунок 66

Das sind meine Spielzeuge. Das sind mein Bär, meine


Puppe, mein Auto, mein Ball und mein Flugzeug. — Это мои
игрушки. Это мой медведь, моя кукла, моя машина, мой мяч
и мой самолет.
Рис. 63

Рис. 65

Рис. 66

61
А теперь давай расскажем о каждой игрушке отдельно.
Das ist meine Puppe. Sie heißt Marina. Sie ist schön. —
Это моя кукла. Ее зовут Марина. Она красивая.
Das ist mein Auto. Es ist groß. — Это моя машина. Она
большая.
Das ist mein Bär. Er ist nett. — Это мой медведь. Он ми­
лый.
Ich liebe meine Spielzeuge. — Я люблю мои игрушки.

Во что ты можешь играть? В игрушки или в игры. Обычно


мальчики и девочки играют в разные игры.
Die Mädchen spielen Töchter-Miitter und Puppen. — Де­
вочки играют в дочки-матери и в куклы.
Die Jungen spielen Autos und Flugzeuge. — Мальчики иг­
рают с машинами и самолетами.

Das ist mein Großvater. Er ist klug. Er spielt Schach.


Это мой дедушка. Он умный. Он играет в шахматы.
Видишь, не только дети любят играть. У взрослых тоже
есть игры.
— Wer ist das? — Кто это?
— Das ist mein Vater. — Это мой папа.
— Was macht dein Vater gern? — Что любит делать твой
папа?
— Er spielt Karten gern. — Он любит играть в карты.

У каждого есть своя любимая игра, и многие другие игры


он не любит.
Мальчики играют в машины, но не любят играть в куклы.
Девочки, наоборот, играют в куклы, но не любят играть в
машины.
Ты заметил, как мы по-разному оцениваем игры.
Про любимую игру мы говорим:
Das ist sehr interessant. — Это очень интересно.

Рис. 68
— G u te n Tag! — Д обры й день!

— G u te n Tag! — Д обры й день!

— W ie h e iß t du? — К ак тебя зовут?

— Ich h e iß e M a s c h a . — М е н я зовут М а ш а .
U n d du? А теб я?

— Ich h e iß e S a s c h a . — М е н я зовут С а ш а .

— S e h r an g e n e h m ! — О ч е н ь приятно!

— W a s m a ch st du gern ? — Ч то ты лю б иш ь д е л ать ?

— Ich sp iele P u p p en gern. — Я лю блю играть в куклы.

— A b e r d a s ist langw eilig! — Н о это скучно!

— N e in . D a s ist s e h r — Нет. Э то очень и н те ре сн о.


interessant. U nd w a s m achst А что ты лю б иш ь д ел ать ?
du gern?

— Ich sp iele Autos. — Я лю блю играть


в м аш ины .

— A b e r d a s ist langw eilig! — Н о это скучно!

— N e in . D a s ist s e h r — Нет. Э то очень и н те ре сн о.


interessant.

Про нелюбимую игру:


Das ist langweilig. — Это скучно.

Guten Tag! Ich heiße Alla. Ich spiele Karten gern. Das ist
interessant. Ich spiele Schach ungern. Das ist langweilig. —
Добрый день! Меня зовут Алла. Я люблю играть в карты. Это
интересно. Я не люблю играть в шахматы. Это скучно.
Есть такие игры, в которые играет не один человек, а вся
семья. Например, все собираются вечером в одной комнате
и играют в карты.
Meine Familie spielt Karten gern. — Моя семья любит иг­
рать в карты.

Запомни
Если ты хочешь выразить свою любовь по-немецки, то ты
должен сказать:
ich liebe — про живых существ или игрушки;
ich mag — про еду.
Если ты любишь что-нибудь делать, ты назовешь это дей­
ствие и прибавишь к нему слово gern.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


meine Spielzeuge [майне Шпильцойге] — мои игрушки
das Spielzeug [дас Шпильцойг] — игрушка
der Bär [дэр Бэр] — медведь
die Puppe [ди Пупе] — кукла
das Auto [дас Ауто] — машина
der Ball [дэр Валь] — мяч
das Flugzeug [дас Флюгцойг] — самолет
Ег ist mein Freund [Эр ист майн Фройнд] — он мой друг
nett [нэт] — милый
das Mädchen [дас Мэдхен] — девочка
der Junge [дэр Юнге] — мальчик
Töchter-Mütter spielen [тёхьтер-Мютер шпилен] — играть
в дочки-матери
Puppen spielen [пупен шпилен] — играть в куклы
Autos und Flugzeuge spielen [Аутос унт Флюгцойге шпи­
лен] — играть в машины и самолеты
Schach spielen [шах шпилен] — играть в шахматы
Karten spielen [картен шпилен] — играть в карты

3. Зак. 916 65
Das ist sehr interessant. [Дас ист зэр интэрэсант.) — Это
очень интересно
Das ist langweilig. [Дас ист лангвайлихь.] — Это скучно
a b e r[абэр]— но
sehr [зэр] — очень

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. У тебя есть любимая игрушка? Если да, то ответь на
вопросы:
Wie heißt dein Spielzeug?
Wie alt ist es?
Wie ist es?

2. Скажи по-немецки, во что любят играть девочки, а во


что — мальчики?

3. Скажи, что из этих игр тебе интересно, а что — скучно:


Das ist sehr interessant:
Das ist langweilig:
Töchter-Mütter spielen, Puppen spielen, Autos und Flug­
zeuge spielen, Schach spielen, Karten spielen.
Урок 9. ДИКИЕ И ДОМАШНИЕ
ЖИВОТНЫЕ

Ты любишь животных? Может быть, у тебя дома есть


животные? В любом случае тебе будет интересно узнать на­
звания животных по-немецки.

Обычно этих животных можно увидеть только в деревне:

3* 67
d ie Kuh корова

das Schaf овца

d ie Z ie g e коза

der Hahn п етух

d a s H uhn курица

d ie E n te утка

— Wer sind das? — Кто это?


— Das sind die Haustiere: die Kuh, das Schaf, die Ziege,
der Hahn, das Huhn und die Ente. — Это домашние живот­
ные: корова, овца, коза, петух, курица и утка.

В городе тоже живут домашние животные, но другие:

d e r H und с о б а ка Р и с ун о к 7 0

d ie K a tz e ко ш ка Р ис ун ок 71

d ie M a u s мышь Р ис ун ок 7 2

d er Papagei попугай Р и с ун о к 7 3

d a s K a n in ch en кролик Р и с ун о к 7 4

d e r H a m s te r хо м я к Р и с ун о к 7 5

бб
Рис. 72 Рис. 73
занимательный немецкий д л я малышей

Рис. 74

— Sind das deine Haustiere? — Это твои домашние жи­


вотные?
— Ja. Das sind mein Hund, meine Katze, meine Maus, mein
Papagei, mein Kaninchen und mein Hamster. — Да. Это моя
собака, моя кошка, моя мышь, мой попугай, мой кролик и мой
хомяк.
Das ist mein Hund. Er heißt Artemon. Er ist mein Freund.
Artemon mag Brot und Wurst. Er geht gern spazieren. — Это
мой пес. Его зовут Артемом. Он мой друг. Артемом любит
хлеб и колбасу. Он любит гулять.

— Wer ist das? — Кто это?

— Das ist mein Papagei. — Это мой попугай.

— Wie heißt er? — Как его зовут?

— Er heißt Jascha. — Его зовут Яша.

— Was mag er? — Что он любит?

— Jascha mag Bonbons und — Яша любит конфеты и


Schokolade. шоколад.

— Was macht er gern? — Что он любит делать?

— Er singt und fliegt gern. — Он любит петь и летать.

— Wie ist er? — Какой он?

— Er ist klein und lustig. — Он маленький и веселый.

— Wo wohnt er? — Где он живет?

— Er wohnt im Käfig. — Он живет в клетке.


занимательный немецкий д л я малыш ей

Ты познакомился с домашними животными. Это те живот­


ные, которые живут у людей в городе и в деревне. Ты, конеч­
но, видел многих из них. Может быть, некоторые даже жи­
вут у тебя дома.
Но есть и другие животные. Они живут в лесу и не любят
людей. Их называют дикими животными.

d er Bär м едведь Рисун ок 7 8

d e r W o lf волк Р и с ун о к 7 9

d e r F uchs л и са Р и с ун о к 8 0

der Hase заяц Р ис ун ок 81

d e r L öw e лев Р ис ун ок 8 2

Рис. 78 Рис. 79
Рис. 81
— Wer sind das? — Кто это?
— Das sind wilde Tiere: der Bär, der Wolf, der Fuchs, der
Hase und der Löwe. — Это дикие животные: медведь, волк,
лиса, заяц и лев.
— Wo wohnen wilde Tiere? — Где живут дикие животные?
— Wilde Tiere wohnen im Wald. — Дикие животные жи­
вут в лесу.

Guten Tag! Ich heiße Effi. Ich bin 4 Jahre alt. Ich mag Käse
und Milch. Ich male und tanze gern. Ich wohne mit meiner
Mutter im Wald. — Привет! Меня зовут Эффи. Мне 4 года.
Я люблю сыр и молоко. Я люблю рисовать и танцевать. Я живу
с мамой в лесу.

Дикие животные боятся людей. А люди всегда хотят на


них посмотреть. Диких животных можно увидеть в зоопар­
ке, где их специально содержат, чтобы на них смотрели люди.

Wilde Tiere wohnen im Zoo. — Дикие животные живут в


зоопарке.
Die Haustiere wohnen zu Hause. — Домашние животные
живут дома.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
die Tiere [ди Тире] — животные
die Haustiere [ди Хаустире] — домашние животные
wilde Tiere [вильде Тире] — дикие животные
die Kuh [ди Ку] — корова
das Schaf [дас Шаф] — овца
die Ziege [ди Циге] — коза
der Hahn [дэр Хан] — петух
das Huhn [дас Хун] — курица
die Ente [ди Энте] — утка
der Hund [дэр Хунд] — собака
die Katze [ди Катце] — кошка
die Maus [ди Маус] — мышь
der Papagei [дэр Папагай] — попугай
das Kaninchen [дас Канинхен] — кролик
der Hamster [дэр Хамстер] — хомяк
der Bär [дэр Бэр] — медведь
der Wolf [дэр Вольф] — волк
der Fuchs [дэр Фукс] — лиса
der Hase [дэр Хазе] — заяц
der Löwe [дэр Лёве] — лев
fliegen [флиген] — летать
Wie ist er / sie? [Ви ист эр / зи?] — Какой он / она?
Wo wohnt er / sie? [Во вонт эр / зи?] — Где он / она
живет?
Wo wohnen die Tiere? [Во вонен ди Тире?] — Где живут
животные?
im Käfig [им Кэфихь] — в клетке
im Wald [им Вальд] — в лесу
zu Hause [цу Хаузе] — дома
im Zoo [им Цоо] — в зоопарке
ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода эти животные? Поставь правильно слова
der, das и die-,
Bär, Kuh, Hase, Huhn, H und, K atze, Ente, Papagei,
Kaninchen, Schaf.

2. У тебя дома случайно оказались животные, которые


обычно живут в деревне. Верни их домой, и оставь только
тех, кто может жить в городской квартире.
die Katze, der Hund, das Schaf, der Papagei, die Kuh, die
Ente, der Hamster, das Kaninchen.

3. Ответь на вопросы:
Wo wohnen die Haustiere?
Wo wohnen wilde Tiere?

4. Подбери животным качества:

d e r W olf nett

die Kuh kiein

d e r Pap agei groß

die M aus lustig

d e r Löw e ist böse

d e r Fuchs stark

d er H a m s te r klug

die K a tze dum m

d er H ahn gut

d e r B är schön
Урок 10. ОДЕЖДА

Ты хорошо изучил животных. Что отличает человека от


животных? Как и животные, человек ест, где-то живет, что-
то любит и что-то не любит. Но животные ходят голыми,
а человеку всегда нужна одежда. Мы предъявляем к одежде
много требований: она должна быть красивой, защищать от
холода, а в жару быть не слищком теплой. При этом не важ­
но, купили тебе одежду в магазине, ил-и ее сшила мама. Глав­
ное, чтобы она тебе нравилась.

d a s Kleid п л атье Р ис ун ок 8 4

d ie H o se ш таны Р ис ун ок 8 5

d e r R o ck ю бка Р и с ун о к 8 6

d ie Bluse б лузка Р и с ун о к 8 7

d as H e m d р у б а ш ка Р ис ун ок 8 8

d ie J a c k e куртка Р и с ун о к 8 9

d e r H ut ш л я па Р и с ун о к 9 0

d ie S c h u h e ботинки Р и с ун о к 91

— Was ist das? — Что это?


— Das ist die Kleidung: das Kleid, die Hose, der Rock, die
Bluse, das Hemd, die Jacke, der Hut und die Schuhe. — Это
одежда; платье, штаны, юбка, блузка, рубашка, куртка, шля­
па и ботинки.
Рис. 87
Рис. 90 Рис. 91
А теперь давай узнаем, что носят мальчики, а что носят
девочки.

— G u te n M o rg en ! — Д о б р о е утро!

— G u te n M o rg en ! — Д о б р о е утро!

— W a s trä g s t du? — Ч то ты носиш ь?

— Ich tra g e B lu se und R ock. — Я н о ш у блузку и юбку.


U n d w a s trä g s t du? А что ты носиш ь?

— Ich tra g e H o s e und H e m d . — Я н о ш у ш таны и рубаш ку.

— W a s trägt d e in e S c h w e s te r? — Ч то н осит твоя се стр а ?

— S ie trä g t Kleid und Hut. — О н а н осит платье


и шляпу.

Запомни
Посмотри, как изменяется слово tragen — носить:
Ich trage Schuhe. — Я ношу ботинки.
Du trägst Schuhe. — Ты носишь ботинки.
Ег trägt Schuhe. — Он носит ботинки.
Sie trägt Schuhe. — Она носит ботинки.
Wir tragen Schuhe. — Мы носим ботинки.
Ihr tragt Schuhe. — Вы носите ботинки.
Sie tragen Schuhe. — Они носят ботинки.
Часто люди выбирают одежду только потому, что она име­
ет их любимый цвет. Какой у тебя любимый цвет?

w e iß белы й

sc h w a rz черны й

blau голубой, синий

rot красны й

grün зел ены й •

gelb ж елты й

braun коричневы й

rosa розовый

grau серы й

o ran g e оранж евы й

Теперь ты знаешь цвета по названиям и можешь сказать,


какого цвета окружающие тебя предметы и твоя любимая
одежда.
Das ist meine Jacke. Sie ist orange. — Это моя куртка. Она
оранжевая.
Das sind deine Schuhe. Sie sind grün. — Это твои ботин­
ки. Они зеленые.
Meine Mutter trägt Kleid. Das Kleid ist schwarz. — Моя
мама носит платье. Платье — черное.
Mein Großvater trägt Hut. Der Hut ist grau. — Мой де­
душка носит шляпу. Шляпа серая.
Одежда не только защищает от плохой погоды, укращает
человека; одежда является также средством самовыражения.
Незнакомые люди оценивают тебя, прежде всего, по твоей
одежде. Решай сам, что ты покажешь незнакомым людям.
— Was trägst du? — Что ты носишь?
5. Ich trage Hose, Hemd, Schuhe, Jacke und Hut. Die Hose
ist weiß, das Hemd ist grau, die Schuhe sind braun, die Jacke
ist schwarz und der Hut ist schwarz. — Я ношу штаны, ру­
башку, ботинки, куртку и шляпу. Штаны — белые, рубаш­
ка — серая, ботинки — коричневые, куртка и шляпа черные.
Так одевается большинство людей. Если ты хочешь, что­
бы тебя заметили, ты должен одеться иначе, чем другие. На­
пример, так:
Die Hose ist orange. — Штаны — оранжевые.
Das Hemd ist rosa. — Рубашка — розовая.
Die Schuhe sind grün. — Ботинки — зеленые.
Die Jacke ist weiß. — Куртка — белая.
Der Hut ist rot. — Шляпа — красная.
Если ты услышишь смех за спиной, значит, тебя точно
заметили!

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


Was ist das? [Вас ист дас?) — Что это?
die Kleidung [ди Кляйдунг] — одежда
das Kleid [дас Кляйд[ — платье
die Hose [ди Хозе] — штаны
der Rock [дэр Рок] — юбка
die Bluse [ди Блузе] — блузка
das Hemd [дас Хэмд] — рубашка
die Jacke [ди Йаке] — куртка
der Hut [дэр Хут] — шляпа
die Schuhe [ди Шуэ] — ботинки
tragen [траген] — носить.
Was trägst du? [Вас трэгст ду?[ — Что ты носишь?
weiß [вайе] — белый
schwarz [шварц] — черный
blau [бляу] — голубой, синий
rot [рот] — красный
grün [грюн] — зеленый
gelb [гельб] — желтый
braun [браун] — коричневый
rosa [роза] — розовый
grau [грау]— серый
orange [оранж] — оранжевый
Ich trage... [Ихь траге...] — Я ношу...
Du trägst... [Ду трэгст...] — Ты носишь...
Er / Sie trägt... [Эр / Зи трэгт...] — Он носит...
Wir tragen... [Вир траген...] — Мы носим...
Ihr tragt... [Ир траст...] — Вы носите...
Sie tragen... [Зи траген...] — Они носят...

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Что из одежды носят обычно мальчики, а что — девоч­
ки? Раздели слова на две группы:
die Bluse, die Hose, das Hemd, der Rock, das Kleid.

2. Какого рода эти слова по-немецки?


Kleidung, Jacke, Hut.

3. Расскажи, что ты носишь:


Was trägst du?
Ich trage...

4. Теперь ты умеешь называть цвета. Ответь на каждый


вопрос одним немецким словом:
Какого цвета Солнце? Какого цвета спелая
Какого цвета море? вишня?
Какого цвета трава? Какого цвета снег?
Урок И. ПОГОДА

Все любят гулять. Они ходят гулять и тогда, когда


светит солнце, и даже тогда, когда идет дождь и снег. Летом
ты ходи1УЬ в легкой одежде, осенью берешь зонтик, зимой
надеваегиь куртку, весной ее снимаешь.
Почему так происходит? Все зависит от того, какая на
улице погода. Ты ведь уже замечал, как часто погода срыва­
ет твои планы и портит тебе настроение. Например, ты соби­
рался позагорать на пляже, но внезапно пошел дождь. Перед
тем, как выйти на улицу, нужно обязательно узнать, какая
сегодня погода.
ist das Wetter heute? — Какая сегодня погода?

D a s g u te W etter. Х о р о ш а я погода.

E s ist w a rm . Tenno.

D ie S o n n e scheint. С в е ти т со л н це.

E s re g n e t nicht. Д о ж д я нет.

E s sc h n e it nicht. С н е г не идет.

E s w e h t nicht. В е тр а нет.

Ich g e h e s p a zie re n . Я ид у гулять.

В такую погоду все идут гулять, едут в лес или загорают.


Никто не остается дома.
Beim guten Wetter gehe ich immer spazieren. — В хоро­
шую погоду я всегда хожу гулять.
D a s schlechte П л о х а я погода.
W etter.

E s ist kalt. Х о л о д но .

E s scheint nicht. Солнце


н е светит.

Es regnet. И д е т до ж д ь .

Es schneit. И д е т снег.

Es w e h t ka lte r W in d Д у е т холодны й
ветер.

Ich bleibe zu H a u s e . Я остаю сь


д о м а.

Такая погода на улице зимой или осенью. В такую погоду


ты не хочешь никуда идти.
Beim schlechten Wetter bleibe ich zu Hause. — В плохую
погоду я остаюсь дома.
— W a s m a c h s t du? — Ч то ты д е л а е ш ь ?

— Ich g e h e s p a zie re n . — Я ид у гулять.

— A b e r e s regnet! — Н о и д ет дождь!

— D a s m a c h t nichts. — Э то ничего. У м еня


Ich h a b e e in en е с ть зонт.
R e g e n s c h irm .

Guten Tag! Ich heiße Rudi. Es regnet und ich gehe


spazieren. Die Sonne scheint und ich bleibe zu Hause. — При­
вет! Меня зовут Руди. Идет дождь, и я иду гулять. Солнце
светит, и я остаюсь дома.

Руди все перепутал. Помоги ему, скажи, когда нужно идти


гулять, а когда лучше остаться дома:
Es regnet und ich bleibe zu Hause. Die Sonne scheint und
ich gehe spazieren. — Идет дождь, и я остаюсь дома. Солнце
светит, и я иду гулять.

А чтобы не промокнуть под дождем, нам всем нужен зонт.


Ich habe einen Regenschirm. — У меня есть зонт.
Du hast einen Regenschirm. — У тебя есть зонт.
Er hat einen Regenschirm. — У него есть зонт.
Sie hat einen Regenschirm. — У нее есть зонт.
Wir haben einen Regenschirm. — У нас есть зонт.
Ihr habt einen Regenschirm. — У вас есть зонт.
Sie haben einen Regenschirm. — У них есть зонт.
— Wie ist das Wetter heute? — Какая сегодня погода?
— Das Wetter ist gut. Die Sonne scheint. Es ist warm. —
Погода хорошая. Светит солнце. Тепло.
— Wie war das Wetter gestern? — Какая погода была
вчера?
— Gestern war das Wetter schlecht. Es regnete. Es war
kalt. Es wehte kalter Wind. — Вчера погода была плохая. Шел
дождь. Было холодно. Дул холодный ветер.
— Und wie wird das Wetter morgen? — А какая погода
будет завтра?
— Hoffentlich wird das Wetter morgen gut. — Я надеюсь,
завтра будет хорошая погода.

Одежда человека соответствует погоде на улице:


Beim guten Wetter trage ich Hemd und Hose. — В хоро­
шую погоду я ношу штаны и рубашку.
ßeim schlechten Wetter trage ich Jacke. — В плохую по­
году я ношу куртку.

Многие люди смотрят прогноз погоды, чтобы узнать, что


надеть завтра;
Morgen wird warm. Es wird nicht regnen. — Завтра бу­
дет тепло. Дождя не будет.
В таком случае ты смело можешь оставить куртку дома.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


das Wetter [дас Вэтер] — погода
Wie ist das Wetter heute? [Ви ист дас Вэтер хойте?] —
Какая сегодня погода?
Es ist warm. [Эс ист варм.] — Тепло.
Es ist kalt. [Эс ист кальт.] — Холодно.
Die Sonne scheint. [Ди Зоне шайнт.] — Светит солнце.
Es scheint nicht. [Эс шайнт нихьт.] — Солнце не светит.
Es regnet. [Эс рэгнет.] — Идет дождь.
Es regnet nicht. [Эс рэгнет нихьт.] — Дождя нет.
Es schneit. [Эс шнайт.] — Идет снег.
Es schneit nicht. [Эс шнайт нихьт.] — Снег не идет.
Es weht kalter Wind. [Эс вейт кальтер Винд.] — Дует хо­
лодный ветер.
Es weht nicht. [Эс вэйт нихьт.] — Ветра нет.
Ich gehe spazieren. [Ихь гее шпацирен.] — Я иду гулять.
Ich bleibe zu Hause. [Ихь бляйбе цу Хаузе.] — Я остаюсь
дома.
beim guten Wetter [байм гутен Вэтер] — в хорошую погоду
beim schlechten Wetter [байм шлехьтен Вэтер] — в пло­
хую погоду
heute [хойте] — сегодня
gestern [гестэрн] — вчера
morgen [морген] — завтра
immer [имер] — всегда
Das macht nichts. [Дас махт нихьтс.] — Это ничего
der Regenschirm, [дэр Рэгенширм.] — зонт
hoffentlich [хофентлихь] — я надеюсь

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Перед тобой два описания погоды. Скажи, какая из них
хорошая, а какая плохая:
Es scheint nicht. Es ist kalt. Es weht kalter Wind. Es
regnet.
Es regnet nicht. Die Sonne scheint. Es ist warm. Es weht
nicht.

2. Что ты берешь с собой, когда идет дождь?

3. Как сказать по-немецки:


В плохую погоду я надеваю куртку.

4. Скажи, какая погода была вчера, сегодня и будет завтра:


Gestern war das Wetter...
Heute ist das Wetter...
Morgen wird das Wetter...
Урок 12. ВРЕМЕНА ГОДА

Ты можешь проследить, как каждый год месяц за меся­


цем меняется погода. Сначала холодно, везде лежит снег;
потом снег тает, на улице становится тепло, птицы возвра­
щаются с юга, на деревьях появляется первая зелень. Затем
становится совсем жарко, ты ходишь на речку купаться и
загораешь; и снова холодает, идут дожди, птицы улетают на
юг, с деревьев опадает листва.
Люди давно заметили это и выделили 4 времени года;
зиму, весну, лето и осень. По-немецки времена года называ­
ются так:
der W inter— зима;
der Frühling — весна;
der Sommer — лето;
der Herbst — осень.
— Welche Jahreszeit ist es? — Какое это время года?
— Das ist der Winter. — Это зима.
— Wie ist das Wetter im Winter? — Какая погода зимой?
— Es ist kalt. Es schneit. Es weht kalter Wind. — Холод­
но. Идет снег. Дует холодный ветер.
— Was machen die Kinder im Winter? — Что делают дети
зимой?
— Die Kinder laufen Schi und S ch littsch u h , spielen
Hockey, rodeln, spielen Schneeball. — Дети катаются на лы­
жах и коньках, играют в хоккей, катаются на санках, играют
в снежки.

Рис. 95

— Welche Jahreszeit ist es? — Какое это время года?


— Das ist der Frühling. — Это весна.
— Wie ist das Wetter im Frühling? — Какая погода весной?
— Es wird wärmer. Es taut. Alles wird grün. Die Vögel
kommen zurück. — Становится теплее. Тает. Все зеленеет.
Прилетают птицы.
— Welche Jahreszeit ist es? — Какое это время года?
— Das ist der Sommer. — Это лето.
— Wie ist das Wetter im Sommer? — Какая погода летом?
— Die Sonne scheint. Es ist heiß. — Светит солнце. Жарко.
— Was machen die Kinder im Sommer? — Что делают дети
летом?
— Die Kinder baden im Fluss und liegen in der Sonne. —
Дети купаются в реке и загорают на солнце.
— Welche Jahreszeit ist es? — Какое это время года?
— Das ist der Herbst. — Это осень.
— Wie ist das Wetter im Herbst? — Какая погода осенью?
— Es wird kälter. Es regnet wieder. Die Blätter sind gelb.
Es weht kalter Wind. — Становится холоднее. Снова идут
дожди. Листья желтеют. Дует холодный ветер.
— Was machen die Kinder im Herbst? — Что делают дети
осенью?
— Die Kinder gehen nicht spazieren und bleiben zu
Hause. — Дети не ходят гулять, а остаются дома.

Часто ты можешь услышать вопрос:


— Welche Jahreszeit ist jetzt? Wie ist das Wetter jetzt? —
Какое сейчас время года? Какая сейчас погода?

— Jetzt ist der Winter. Es ist kalt. — Сейчас зима. Хо­


лодно.
— Jetzt ist der Frühling. Es wird wärmer. — Сейчас вес­
на. Становится теплее.
— Jetzt ist der Sommer. Es ist heiß. — Сейчас лето. Жарко.
— Jetzt ist der Herbst. Es regnet wieder. — Сейчас осень.
Опять идут дожди.

— Wann ist das Wetter gut und wann — schlecht? — Ког­


да погода хорошая, а когда — плохая?
— 1т Sommer ist das Wetter gut. im Winter ist das Wetter
schlecht, im Frühling und im Herbst ist das Wetter manchmal
gut und manchmal schlecht. — Летом погода хорошая, зимой
погода плохая, весной и осенью погода иногда хорошая,
а иногда плохая.
— Was machst du im Winter? — Что ты делаешь зимой?
— Ich laufe Schi und Schlittschuh. — Я катаюсь на лыжах
и коньках.
— Was machst du im Sommer? — Что ты делаешь летом?
— Ich bade im Fluss und liege in der Sonne. — Я купаюсь
в реке и загораю на солнце.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


Welche Jahreszeit ist es? [Вельхе Йаресцайт ист эс?] —
Какое это время года?
der Winter [дэр Винтер] — зима
der Frühling [дэр Фрюлинг] — весна
der Sommer [дэр Зомер] — лето
der Herbst [дэр Хэрбст] — осень
Schi und Schlittschuh laufen. [Ши унт Шлитшу лауфен.] —
Кататься на лыжах и коньках.
Hockey spielen. [Хоке шпилен.) — Играть в хоккей,
rodeln [родэльн] — кататься на санках
Schneeball spielen. [Шнэебаль шпилен.] — Играть в снежки.
Es wird wärmer. [Эс вирд вэрмер.] — Становится теплее.
Es wird kälter. [Эс вирд кэльтер.] — Становится холоднее.
Es taut. [Эс таут.] — Тает.
Alles wird grün. [Алее вирд грюн.] — Все зеленеет,
der Vogel [дэр Фогэль] — птица
Die Vögel kommen zurück. [Ди Фёгель комен цурюк.] —
Прилетают птицы.
im Fluss baden [им Флюс баден] — купаться в реке,
in der Sonne liegen [ин дэр Зоне лиген] — загорать на солнце,
wieder [видэр] — снова, опять
die Blätter [ди Блэтер] — листья
die Blätter sind gelb [ди Блэтер зинд гельб] — листья жел­
теют
je tz t[йетцт]— теперь, сейчас
wann? [ван?] — когда?
manchmal [манхьмаль] — иногда
im Winter [им Винтер] — зимой
im Frühling [им Фрюлинг] — весной
im Sommer [им Зомер] — летом
im Herbst [им Хэрбст] — осенью

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода в немецком языке слова, обозначающие
времена года:
Winter, Frühling, Sommer, Herbst?

2. Ответь на вопросы:
Wenn ist das Wetter gut?
Wenn ist das Wetter schlecht?
Wenn ist das W etter m anchm al g u t und m anchm al
schlecht?

3. Сколько существует времен года? Как они называются


по-немецки? Какое из них твое любимое?

4. Скажи, чем ты занимаешься в каждое из времен года:


Was machst du im Winter?
Was machst du im Frühling?
Was machst du im Sommer?
Was machst du im Herbst?
На протяжении одного времени года погода также не оди­
наковая. Год состоит из 12 месяцев. И ты знаешь, что в са­
мом начале весны (в марте) еще холодно, в конце (в мае) —
уже жарко. Осенью же, наоборот, сначала (в сентябре) жар­
ко, потом (в ноябре) холодно. По-немецки месяцы называ­
ются так:

der Januar январь

d e r F e b ru a r ф е в р ал ь

d e r M ä rz м ар т

d e r April ап р ел ь

d e r M ai м ай

d e r Juni июнь

d e r Juli июль

d e r A u g ust август

d e r S e p te m b e r се нтяб р ь

d e r O k to b e r о ктябрь

der Novem ber ноябрь

der D ezem ber д е ка б р ь

In einem Jahr gibt es zwölf Monate: Januar, Februar,


März, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober,
November und Dezember. — В году 12 месяцев: январь, фев-
раль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, ок­
тябрь, ноябрь и декабрь.

В каждом времени года по 3 месяца;


der Winter: Dezember, Januar, Februar:
der Frühling: März, April, Mai;
der Sommer: Juni, Juli, August;
der Herbst: September, Oktober, November.

He все месяцы длятся одинаково долго. Самые длинные


месяцы — январь, март, май, июль, август, октябрь и де­
кабрь — продолжаются 31 день. В апреле, июне, сентябре и
ноябре по 30 дней. Самый короткий месяц — февраль —
длится 28 и раз в 4 года — 29 дней.
В один из этих месяцев ты родился и празднуешь свой день
рождения.
Ich habe Geburtstag im Juni. — У меня день рождения в
июне.
Давай спросим у Руди, когда у него день рожденья:
— Rudi, wann hast du Geburtstag? — Руди, когда у тебя
день рождения?

4. Зак. 916
— Ich habe Geburtstag im Dezember. — У меня день рож­
дения в декабре.
— Wann hast du Geburtstag? — Когда у тебя день рожде­
ния?
— Ich habe Geburtstag im April. — У меня день рождения
в апреле.

Рис. 99

— Wie ist das Wetter im April?— Какая погода в апреле?


— Das Wetter im April ist manchmal gut und manchmal
schlecht. M anchm al regnet es, manchm al scheint die
Sonne. — Погода в апреле иногда хорошая, а иногда плохая.
Иногда идут дожди, иногда светит солнце.

Действительно, в апреле погода самая капризная; ты не


знаешь, что будет на улице завтра. То тает, то идет снег, то
идет дождь, то светит солнце.
У немцев даже есть такая пословица;
April, April, er weißt nicht, was er will. — Апрель, апрель,
он сам не знает, чего он хочет.
В некоторых месяцах есть праздники, которые праздну­
ют не только в одной семье, но по всей стране или даже в
целом мире.
Один из самых любимых праздников в мире — Новый
год — празднуется в декабре.
Das Neujahr feiert man im Dezember. Новый год отме­
чают в декабре.
Скоро тебе исполнится 7 лет, и ты пойдешь в школу.
В школе занятия начинаются с Дня знаний — 1 сентября.
Ты пойдешь в школу в сентябре.
— Wann gehst du in die Schule? — Когда ты пойдешь в
школу?
— Ich gehe in die Schule im September. — Я иду в школу
в сентябре.
— W a n n sp ielst du S c h n e e b a ll? — Когда ты и гр а е ш ь в снеж ки?

— Ich sp ie le S c h n e e b a ll im — Я играю в сн еж ки в я н в а р е .
Januar.

— W a n n liegst du in d e r S o n n e? — Когда ты з а го р ае ш ь ?

— Ich lie g e in d e r S o n n e im Juli. — Я заго р аю в ию ле.

— W a n n h a s t du G eb u rtstag ? — Когда у тебя д е н ь р ож д ен ия ?

— Ich h a b e G e b u rts ta g im M ai. — У м ен я д е н ь р ож д ен ия в м а е .

— W a n n g e h s t du in d ie S ch u le ? — Когда ты п о й д еш ь в ш колу?

— Ich g e h e in d ie S c h u le im
S e p te m b e r. — Я иду в ш ко л у в с е н тя б р е.

СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


der Monat [дэр Монах] — месяц
das Jahr [дас Йар] — год
zwölf [цвёльф] — двенадцать
In einem Jahr gibt es zwölf Monate. [Ин айнем Йар гибт эс
цвёльф Монахе.) — В году 12 месяцев,
der Januar [дэр Януар] — январь
der Februar [дэр Фэбруар] — февраль
der März [дэр Мэрц] — март
der April [дэр Априль] — апрель
der Mai [дэр Май] — май
der Juni [дэр Юни] — июнь
der Juli [дэр Юли] — июль
der August [дэр Аугуст] — август
der September [дэр Зэптэмбер] — сентябрь
der Oktober [дэр Октобер] — октябрь
der November [дэр Новэмбер] — ноябрь
der Dezember [дэр Дэцэмбер] — декабрь
der Geburtstag [дэр Гэбуртстаг] — день рождения
Wann hast du Geburtstag? [Ван хает Гэбуртстаг?] — Ког­
да у тебя день рождения?
Das Neujahr feiert man im Dezember. [Дас Нойяр файерт
ман им Дэцэмбер.] — Новый год отмечают в декабре.
Wann gehst du in die Schule? [Ван гейст ду ин ди Шуле?] —
Когда ты пойдешь в школу?
Ich gehe in die Schule im September. [Ихь ree ин ди Шуле
им Зэптэмбер.] — Я иду в школу в сентябре.

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода все месяцы в немецком языке?

2. Кто-то перепутал все месяцы. Расставь их в том поряд­


ке, в котором они друг за другом наступают:
April, Februar, Mai, August, Juni, Dezember, Juli, Oktober,
September, Januar, November und März

3. Назови все летние месяцы по-немецки.

4. Назови все зимние месяцы по-немецки.

5. Ответь на вопросы:
Wann hast du Geburtstag?
Wann gehst du in die Schule?
Wann feiert man das Neujahr?

6. Расскажи немецкую пословицу об апреле.


в году 12 месяцев, в каждом месяце приблизительно по
4 недели, в неделе 7 дней. Каждый день недели имеет свое
название:
Ein Jahr hat zwölf Monate. — В году 12 месяцев.
Ein Monat hat 4 Wochen. — В одном месяце 4 недели.
Eine Woche hat 7 Wochentage. — В неделе 7 дней.
d e r M ontag понедельник

d e r Dienstag вторник

d e r Mittwoch среда

d e r D onnerstag четверг

d e r Freitag пятница

d e r S o nn ab en d суббота

d er Sonntag воскресение

Die Wochentage heißen der Montag, der Dienstag, der


Mittwoch, der Donnerstag, der Freitag, der Sonnabend und
der Sonntag. — Дни недели называются понедельник, втор­
ник, среда, четверг, пятница, суббота и воскресение.
Guten Tagt Ich heiße Marina. Ich bin 6 Jahre alt. — Доб­
рый день! Меня зовут Марина. Мне 6 лет.
Ат Montag gehe ich spazieren. — В понедельник я гуляю.
Ат Mittwoch helfe ich der Mutter. — В среду я помогаю маме.
Ат Donnerstag besuche ich meine Oma. — В четверг я по­
сещаю мою бабушку.
Ат Freitag sehe ich fern. — В пятницу я смотрю телевизор.
Ат Sonnabend trinke ich Limonade. — В субботу я пью
лимонад.
Am Sonntag lese ich das Buch. — В воскресение я читаю
книгу.

Запомни
Когда говорят в год, в месяц, в неделю используют im или
in der; im Jahr, im Monat, in der Woche.
Если ты хочешь сказать, что действие происходит в ка­
кой-нибудь день в среду, в субботу, тогда используй am: am
Mittwoch, am Sonnabend.
Давай спросим у Руди, что он делает в каждый из дней
недели:
— W a s m achst du am M ontag? — Что ты д ел аеш ь
в понедельник?

— Am M ontag trinke ich Milch. — В понедельник


я пью молоко.

— W a s m achst du am D ienstag? — Ч то ты д ел аеш ь


во вторник?

— A m D ienstag w asche ich mich. — Во вторник я умываюсь.

— W a s m achst du am Mittwoch? — Что ты д е л а е ш ь в среду?

— A m Mittwoch käm m e ich mich. — В среду я расчесываюсь.

— W a s m achst du am — Ч то ты д ел аеш ь в четверг?


D onnerstag?

— A m D onnerstag g eh e Ich — В четверг я хож у гулять.


spazieren.

— W a s m achst du am Freitag? — Ч то ты д е л а е ш ь в пятницу?

— A m Freitag ta n z e ich. — В пятницу я танцую .

— W a s m achst du am S onnabend? — Ч то ты д ел аеш ь в субботу?

— A m S on nabend sam m ele ich — В субботу я собираю


Pilze. грибы.

— W a s m achst du a m Sonntag? — Что ты д ел аеш ь


в воскресение?

— A m Sonntag spiele ich Klavier. — В воскресение я играю


на пианино.
В каждом дне есть 4 времени суток: утро, день, вечер и
ночь. Утром ты встаешь, днем занимаешься своими любимы­
ми занятиями, вечером ужинаешь, ночью спишь.
Утром и днем на улице светло, вечером и ночью темно.
Почему?
Ат Morgen und am Tag scheint die Sonne. — Утром и
днем светит солнце.
Ат Abend und in der Nacht scheint es nicht. — Вечером и
ночью солнце не светит.
Ат Morgen stehen die Kinder auf. — Утром дети встают.
Am Tag lernen die Kinder Deutsch. — Днем дети учат не­
мецкий язык.
Ат Abend sehen die Kinder fern. — Вечером дети смот­
рят телевизор.
In der Nacht schlafen die Kinder. — Ночью дети спят.

За день тебе нужно очень многое сделать. Чтобы у тебя


оставалось больше свободного времени, составь распорядок
своего дня. Определи, что ты будешь делать утром, днем,
вечером и ночью.
Ат Morgen...
Ат Tag...
Ат Abend...
In der Nacht...

Прочитай, что говорят другие о своем распорядке дня;


Ich heiße Katja. — Меня зовут Катя.
Ат Morgen stehe ich auf, wasche mich und kämme mich. —
Утром я встаю, умываюсь и расчесываюсь.
Ат Tag gehe ich in den Kindergarten. — Днем я иду в дет­
ский сад.
Ат Abend lerne ich Deutsch und sehe fern. — Вечером я
учу немецкий и смотрю телевизор.
In der Nacht schlafe ich. — Ночью я сплю.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
der Montag [дэр Монтаг] — понедельник
der Dienstag [дэр Динстаг] — вторник
der Mittwoch [дэр Митвох] — среда
der Donnerstag [дэр Донерстаг] — четверг
der Freitag [дэр Фрайтаг[ — пятница
der Sonnabend [дэр Зонабэнд] — суббота
der Sonntag [дэр Зонтаг] — воскресение
das Jahr [дас Йар] — год
der Monat [дэр Монат] — месяц
die Woche [ди Boxe] — неделя
der Wochentag [дэр Вохэнтаг] — день недели
Ein Jahr hat zwölf Monate. [Айн Йар хат цвёльф Мона-
те.| — В году 12 месяцев.
Ein Monat hat 4 Wochen. [Айн Монат хат фир Вохен.] —
В одном месяце 4 недели.
Eine Woche hat 7 Wochentage. [Айне Boxe хат зибен Во-
хэнтаге.] — В неделе 7 дней.
Die Wochentage heißen ... [Ди Вохэнтаге хайсен ...] — Дни
недели называются ...
besuchen [безухен] — посещать
Pilze sammeln [пильце замельн] — собирать грибы
Klavier spielen [клавир шпилен] — играть на пианино
der Morgen [дэр Морген] — утро
der Tag [дэр Таг] — день
der Abend [дэр Абэнд] — вечер
die Nacht [ди Нахт] — ночь

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Как называется по-немецки первый день недели?

2. Заполни пропуски словами и цифрами;


Ein Jahr hat ... Monate.
Ein Monat h a t ... Wochen.
Eine Woche hat ... Wochentage.
Die Wochentage heißen...

3. Ответь на вопрос:
Was machst du in der Nacht?

4. Какого рода эти слова в немецком языке?


Nacht, Abend, Jahr, Monat, Woche, Tag.

5. Ответь на вопросы:
Wann stehst du auf?
Wann trinkst du Limonade?
Wann besuchst du deine Oma?
На прошлом уроке ты узнал, что и в немецком календаре
год делится на 12 месяцев, месяц на 4 недели и т.д. В вазе
лежит 5 яблок, на полке стоит 7 книг. С чем бы ты не столк­
нулся, везде приходится что-то считать. Я думаю, ты уже
умеешь считать по-русски. Ты узнал даже несколько немец­
ких цифр, когда учился говорить о себе и о своем возрасте.
Сегодня ты повторишь те немецкие цифры, которые уже зна­
ешь, и научишься считать до 20 по-немецки:
1 eins один

2 zwei два

3 drei три

4 vier четыре

5 fünf пять

6 sechs шесть

7 sieben семь

8 acht восемь

9 neun девять

10 zehn десять

11 elf одиннадцать

12 zwölf двенадцать

13 dreizehn тринадцать

14 vierzehn четырнадцать

15 fün^ehn пятнадцать

16 sechzehn шестнадцать

17 siebzehn семнадцать

18 achtzehn восемнадцать

19 neunzehn девятнадцать

20 zwanzig двадцать
занимательный неменкин д л я мальшеби

Теперь, когда ты умеешь считать, тебе понадобится и но­


вый вопрос Wieviel? — сколько?

Wieviel Bücher hast du? — Сколько у тебя книг?


Ich habe 2 Bücher. — У меня 2 книги.
— Wieviel Jahreszeiten kennst du? — Сколько времен года
ты знаешь?

— Ich kenne 4 Jahreszeiten. — Я знаю 4 времени года.

— Wieviel Augen hast du? — Сколько у тебя глаз?

— Ich habe 2 Augen. — У меня два глаза.

— Wie alt bist du? — Сколько тебе лет?

— Ich bin 5 Jahre alt. — Мне 5 лет.

— Wieviel Lieder singst du? — Сколько песен ты поешь?

— Ich singe 3 Lieder. — Я пою 3 песни.

— Wieviel Freunde hast du? — Сколько у тебя друзей?

— Ich habe viele Freunde. — У меня много друзей.


Рис. 102

— W ieviel Puppen hast du? — Сколько у тебя кукол?

— Ich habe 2 Puppen; — У меня 2 куклы: М ар и н а и


M arina und Irina. И рина.

— W ieviel Autos hast du? — Сколько у тебя м аш ин?

— Ich hab e 2 Autos: — У меня 2 маш ины : красная


das R ote und das G elbe. и ж елтая.

Наверное, ты уже умеешь решать арифметические при­


меры по-русски. Для этого нужно выучить таблицы сложе­
ния, вычитания, умножения и деления.

Давай научимся решать примеры по-немецки:


1 + 1 = 2 eins und eins ist zw e i один плю с один р авно д ва

2 - 1 = 1 z w e i m inus eins ist eins д в а м инус один р авно один

1x2 = 2 eins m al zw e i ist zw e i один ум нож ить


на д в а р авно д ва

2 /1 = 2 zw e i geteilt durch д в а р азд ел и ть на один


ein s ist zw e i р авно один
Не всегда предмет, о котором тебя спрашивают, у тебя
есть. В таком случае тебе понадобятся слова:
kein [каин] (мужской род);
keine [кайне] (женский род);
kein [кайн] (средний род);
keine [кайне] (множественное число).

— H a st du ein e Puppe? — У тебя есть кукла?

— N ein. Ich h ab e keine Puppe. — Нет. У меня нет куклы.

— H a st du einen Hund? — У тебя есть собака?

— N ein. Ich h ab e keinen Hund. — Нет. У меня нет собаки.

— H a st du ein Auto? — У тебя есть м аш ина?

— N ein. Ich h ab e kein Auto. — Нет. У меня нет машины .

— H a st du S p ielzeug e? — У тебя есть игрушки?

— N ein. Ich h ab e keine S p ielzeuge. — Нет. У меня нет игрушек.

Запомни
Обрати внимание на слова:
ein [айн] (мужской род) = der,
eine [айне] (женский род) = die\
ein [айн] (средний род) = das (во множественном числе
не используется) = die\
ein / eine / ein используются, когда слово употребляет­
ся в первый раз.

по
Теперь посмотри, что будет, если на предыдущие вопро-
сы ответить положительно:

— H ast du eine Puppe? — У тебя есть кукла?

— Ja. Ich hab e eine Puppe. — Д а . У меня есть кукла.

— H ast du einen Hund? — У тебя есть собака?

— Ja. ich hab e einen Hund. — Д а. У меня есть собака.

— H ast du ein Auto? — У тебя есть м аш ина?

— Ja. ich hab e ein Auto. — Д а. У меня есть м аш ина.

— H a st du Spielzeuge? — У тебя есть игрушки?

— Ja. Ich hab e Spielzeuge. — Д а . У меня есть игрушки.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


Wieviel? [Вифиль?] — Сколько?
eins [айне] — один
zwei [цвай] — два
drei [драй] — три
vier [фир] — четыре
fünf [фюнф] — пять
sechs [зэке] — шесть
sieben [зибен] — семь
acht [ахт]— восемь
neun [нойн] — девять
zehn [цейн] — десять
elf [эльф] — одиннадцать
zwölf [цвёльф] — двенадцать
dreizehn [драйцейн] — тринадцать
vierzehn [фирцейн] — четырнадцать
fünfzehn [фюнфцейн] — пятнадцать
занимательный немецкий д л я малышей

sechzehn [зексцейн] — шестнадцать


siebzehn [зибцейн] — семнадцать
achtzehn [ахтцейн] — восемнадцать
neunzehn [нойнцейн]— девятнадцать
zwanzig [цванцихь] — двадцать
die Bücher [ди Бюхер] — книги
kennen [кэнен] — знать
die Lieder [ди лидэр] — песни
die Freunde [ди фройнде] — друзья
viel [филь] — много
1 + 1 = 2 — eins und eins ist zwei [айне унд айне ист цвай]
2 - 1 = 1 — zwei minus eins ist eins [цвай минус айне ист
айне]
1 X 2 = 2 — eins mal zwei ist zwei [айне маль цвай ист
цвай]
2 / 1 = 2 — zwei geteilt durch eins ist zwei [цвай гетайльт
дурьхь айне ист цвай]
Hast du einen / eine / ein ...? [Хает ду айнен / айне / айн
...?] — У тебя есть ...?
Ja. Ich habe einen / eine / ein ... [Йа. Ихь хабе айнен /
айне / айн ...] — Да. У меня есть ...
Nein. Ich habe keinen / keine / kein / keine ... [Найн. Ихь
хабе кайнен / кайне / кайн / каине ...] — Нет. У меня нет...

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Как называются по-немецки эти числа:
13, 18, 5, 20, 9, 11, 1, 17, 3, 10, 18, 2.

2. Ответь на вопросы:
Wieviel Augen hast du?
Wie alt bist du?
Wieviel Jahreszeiten kennst du?
Wieviel Bücher hast du?

WZ
3. Реши примеры:
eins und zwei i s t ...
drei minus eins ist ...
eins mal drei ist ...
drei geteilt durch eins ist ...

4. Используются ли слова ein / eine / ein во множествен­


ном числе?
Чтобы преодолевать большие расстояния, тебе не обяза­
тельно ходить пешком. Для этого существует транспорт.
Если ты выйдешь на улицу, на дорогах ты увидишь много
видов транспорта — машины, трамваи, автобусы. Но транс­
порт ездит не только по дорогам. Бывает еще морской и воз­
душный транспорт. Видишь, сколько у тебя возможностей
перемещаться по стране и миру?

Чаще всего городские жители ездят на машинах.

Ich fahre mit dem Auto. — Я еду на машине.

Люди, у которых нет машин, ездят на автобусах или трам­


ваях.

Ich fahre mit dem Bus. — Я еду на автобусе.


Ich fahre mit der Straßenbahn. — Я еду на трамвае.

Но если тебе недалеко идти, и ты хочешь прогуляться и


подышать свежим воздухом, тогда иди пешком.

Рис. 106

Ich gehe zu Fuß. — Я иду пешком.


занимательный немецкий д л я малышей

в другой город люди ездят на поездах.

Ich fahre mit dem Zug. — Я еду на поезде.

Когда нужно преодолеть большие расстояния, например,


попасть в другую страну, люди выбирают самолеты — ведь
самолеты очень быстро летают.

Рис. 108

Ich fliege mit dem Flugzeug. — Я лечу на самолете.

Ну а если нужно преодолеть реку, море или даже океан,


тогда нужно покупать билет на корабль.
Рис. 109

Ich fahre mit dem Schiff. — Я плыву на корабле.

Теперь давай соберем весь транспорт в одном месте:

d as A uto маш ина

d e r Bus автобус

d ie S tra ß e n b a h n тр а м в ай

zu F u ß п еш ко м

der Zug поезд

d as F lu g zeu g са м о л е т

d as S chiff корабль

Летом все едут отдыхать или навещают родственников,


живущих в других городах. Тебя тоже могут спросить, куда
ты едешь;
Wohin fährst du? — Куда ты едешь?
Ich fahre mit dem Auto zu meiner Mutter. — Я еду к маме
на машине.
Ich fahre mit dem Bus zu meinem Vater. — Я еду к папе на
автобусе.
Ich fahre mit der Straßenbahn zu meiner Tante. — Я еду к
тете на трамвае.
Ich gehe zu Fuß zu meinem Freund. — Я иду пешком к другу.
Ich fahre mit dem Zug zu meiner Oma. — Я еду на поезде
к бабушке.
Ich fliege mit dem Flugzeug zu meinem Onkel. — Я лечу к
дяде на самолете.
Ich fahre mit dem Schiff zu meinem Opa. — Я плыву к де­
душке на корабле.

Ты был когда-нибудь на вокзале? Там всегда много людей,


потому что все хотят ездить на поезде.
Ich fahre mit dem Zug. — Я еду на поезде.
Du fährst mit dem Zug. — Ты едешь на поезде.
Er fährt mit dem Zug. — Он едет на поезде.
Sie fährt mit dem Zug. — Она едет на поезде.
Wir fahren mit dem Zug. — Мы едем на поезде.
Ihr fahrt mit dem Zug. — Вы едете на поезде.
Sie fahren mit dem Zug. — Они едут на поезде.
— Hallo! — Привет!

— Hallo! — Привет!

— !ch h eiße Ksjuscha. — М еня зовут Ксю ш а. А как


Und w ie heißt du? тебя зовут?

— Ich h eiße M arina. — М еня зовут М арина.

— S e h r angenehm ! — О чень приятно!

— W ohin fährst du? — Куда ты едеш ь?

— ich fahre zu m einer O m a. — Я ед у к бабуш ке.

— W om it fährst du? — Н а чем ты едеш ь?

— Ich fahre mit dem Zug. — Я еду на поезде.

— Und wohin fährt deine Schw ester? — А куда е д ет твоя сестра?

— S ie fährt nicht, sie geht in den — О на не едет, она идет в


Kindergarten. детский сад.

— D ann tschüs! — Тогда пока!

— Bis dann! — Д о скорого!

Запомни
Новые для тебя способы приветствия и прощания:
Hallo! — Привет!
Tschüs\ — Пока!
Bis dann\ — До скорого!

Теперь ты знаешь к кому и на чем можно ездить. Свою


поездку планируй заранее, решай, пока еще есть время, кого
ты хотел бы навестить, и на чем бы ты хотел к нему добрать­
ся. Подумай сначала, хочет ли он тебя видеть. Если да, то
покупай билет и собирай чемоданы.
Рис. 111
А вот и Руди. Он тоже уезжает и пришел с тобой попро­
щаться:
Ich fahre mit dem Bus zu meiner Tante. Bis dann! — Я еду
на автобусе к моей тете. До скорого!

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


das Auto [дас Ауто] — машина
der Bus [дэр Бус] — автобус
die Straßenbahn [ди Штрасэнбан] — трамвай
zu Fuß [цу Фус] — пешком
der Zug [дэр Цуг] — поезд
das Flugzeug [дас Флюгцойг] — самолет
das Schiff [дас Шиф] — корабль
Ich fahre mit dem Auto. [Ихь фаре мит дем Ауто.] — Я еду
на машине.
Ich fahre mit dem Bus. [Ихь фаре мит дем Бус.] — Я еду на
автобусе.
Ich fahre mit der Straßenbahn. [Ихь фаре мит дэр Штра-
сэнбан.] — Я еду на трамвае.
Ich gehe zu Fuß. [Ихь гее цу Фус.] — Я иду пешком.
Ich fahre mit dem Zug. [Ихь фаре мит дем Цуг.] — Я еду на
поезде.
Ich fliege mit dem Flugzeug. [Ихь флиге мит дем Флюг-
цойг.] — Я лечу на самолете.
Ich fahre mit dem Schiff. [Ихь фаре мит дем Шиф.] —
Я плыву на корабле.
Wohin fährst du? [Вохин фэрст ду?] — Куда ты едешь?
Womit fährst du? [Вомит фэрст ду?] — На чем ты едешь?
Hallo! [Хало!] — Привет!
Tschüs! [Чюс1] — Пока!
Bis dann! [Бис дан!] — До скорого!

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Заполни пропуски по-немецки, вставив нужные слова:
Wohin fährst ...?
Ich ... mit der Straßenbahn.
Ich ... mit dem Flugzeug.
Ich ...zu Fuß.
Ich ... mit dem Schiff.

2. К кому ты можешь съездить на автобусе?


Ich fahre mit dem Bus zu ...
А к кому сходить пешком?
Ich gehe zu Fuß zu ...
3. На чем ты ездишь к бабушке?
Ich fahre zu meiner Oma mit ...

4. Что из этих фраз ты говоришь в начале разговора,


а что — в конце?
Guten Abend, Auf Wiedersehen, Tschüs, Guten Morgen,
Hallo, bis dann. Guten Tag.
Сидеть целый день дома не только скучно, но и вредно для
здоровья. Каждый день нужно дышать свежим воздухом. Ты
можешь просто выйти на улицу и пару раз обойти вокруг сво­
его дома, а можешь позвать друзей и пойти с ними гулять в
парк или посетить какие-нибудь известные места города.

Если ты хочешь пройтись со своими друзьями, погулять с


собакой или насладиться тишиной там, где тебе никто не
будет мешать, иди гулять в парк.

Ich gehe in den Park spazieren. — Я иду гулять в парк.


Когда ты хочешь получить от прогулки удовольствие, ты
платишь за нее. В городе есть много развлекательных мест.
Чтобы туда попасть, нужно купить билет.
Кто любит посмеяться, идет в цирк:

Рис. 113

/с/г gehe in den Zirkus. — Я иду в цирк.


Любители животных ходят в зоопарк.

Ich gehe in den Zoo. — Я иду в зоопарк.


Если во время прогулки ты захочешь есть, то это вполне
можно исправить. В городе есть много маленьких кафе, где
можно поесть, поговорить с друзьями, отдохнуть, а затем
продолжить прогулку.
Ich gehe ins Cafe. — Я иду в кафе.

Мультфильмы можно смотреть не только дома по телеви­


зору, но и в кино — на большом экране и с попкорном. В кино
ты можешь посмотреть самые новые мультфильмы, которые
еше не скоро покажут по телевизору;

Ich gehe ins Kino. — Я иду в кино.

Люди, которые хотят отдохнуть и при этом узнать для себя


что-то новое, ходят в театр. Существует много видов театра.
Дети обычно ходят в кукольный театр.
Ich gehe ins Puppentheater. — Я иду в кукольный театр.
Теперь ты знаешь, где тебе лучше отдохнуть. Давай еше
раз вместе повторим названия всех развлекательных мест:

der Park парк

der Zirkus цирк

der Zoo зоопарк

das Cafe кафе

das Kino кино

das Puppentheater кукольный театр

Тебе никогда не хотелось построить свой собственный


город? Давай сделаем это вместе! Нарисуй к каждому пред­
ложению рисунок, чтобы в конце у тебя получилась схема
города.
Das ist meine Stadt. — Это мой город.
Das ist die Straße. Hier fahren Autos. Busse, Straßen­
bahnen. — Это улица. Здесь ездят машины, автобусы,
трамваи.
Dort sind der Park und mein Kindergarten. — Там парк и
мой детский сад.
Das ist der Zirkus. — Это цирк.
Das ist der Zoo. Hier wohnen Tiere. — Это зоопарк. Здесь
живут животные.
Rechts sind das Cafe und das Kino. — Справа кафе и кино.
Links ist das Puppentheater. — Слева кукольный театр.
Und vorn ist mein Haus. — А впереди мой дом.
— W a s ist das? — Что это?

— D a s ist m eine Stadt. — Э то мой город.

— W ie heißt sie? — Как он называется?

— S ie heißt m eine Traum stadt. — О н назы вается город


моей мечты.

— W a s ist hier? — Что здесь?

— D a s ist die S traße. — Э то улица. Здесь ездят


H ier fahren Autos. машины .

— W a s ist dort? — Что там?

— Dort ist das Kino. — Там кино.

— W as ist links? — Что слева?

— Links ist d as Puppenhaus. — С л ева кукольный театр.

— Und w as ist rechts? — А что справа?

— Rechts ist d er Zoo. — С права зоопарк. Здесь


H ier leben Tiere. живут животны е.

— Und w o wohnst du? — А где живеш ь ты?

— Ich w ohne hier. — Я живу здесь.


D as ist mein Haus. Э то мой дом.

В кукольном театре новое представление, все хотят туда


попасть;
Ich fahre nach dem Puppentheater. — Я еду в кукольный
театр.
Du fährst nach dem Puppentheater. — Ты едешь в куколь­
ный театр.
Er fährt nach dem Puppentheater. — Он едет в кукольный
театр.
занимательный немецкий АЛЯ малышей

Sie [ährt nach dem Puppentheater. — Она едет в куколь­


ный театр.
Wir fahren nach dem Puppentheater. — Мы едем в куколь­
ный театр.
Ihr fahrt nach dem Puppentheater. — Вы едете в куколь­
ный театр.
Sie fahren nach dem Puppentheater. — Они едут в куколь­
ный театр.

На этом наша прогулка по городу еще не заканчивается.


В следующих главах мы подробнее опишем развлекательные
места города, чтобы у тебя сложилось полное впечатление
от прогулки.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


der Park [дэр Парк] — парк
der Zirkus [дэр Циркус] — цирк
der Zoo [дэр Цоо] — зоопарк
das Cafe [дас Кафе] — кафе
das Kino [дас Кино] — кино
das Puppentheater [дас Пупэнхаус] — кукольный театр
die Stadt [ди Штадт] — город
die Straße [ди Штрасе] — улица
das Haus [дас Хаус] — дом
hier [хир] — здесь
dort [дорт] — там
fahren [фарен] — ездить
wohnen [вонен] — жить
rechts [рехьтс]— справа
links [линкс] — слева
vorn [форн] — впереди
meine Traumstadt [майне Траумштадт] — город моей мечты
ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода эти немецкие слова. Вставь правильно сло­
ва der / die / das\
Kino, Stadt, Park, Straße, Zirkus, Cafe, Haus, Puppen­
theater, Zoo.

2. Ответь на вопросы:
Wo wohnst du?
Wo wohnen Tiere?
Wie heißt deine Stadt?

3. Куда ты можешь пойти, чтобы отдохнуть? Составь пред­


ложения:

ins C a fe

ins P u p p e n th e a te r

Ich g e h e in d en P a rk sp a zie re n

in d en Z o o

ins Kino

in d en Zirkus

4. Расскажи, что где находится в городе твоей мечты:


Hier i s t ...
Dort ist ...
Rechts ist ...
Links i s t ...
Vorn ist ...
Мы уже говорили с тобой о зоопарке, когда изучали жи­
вотных и развлекательные места города. Теперь мы сходим в
зоопарк и посмотрим, как живут здесь животные. В прогул­
ке по зоопарку нам поможет твой старый знакомый — мед­
вежонок Руди.
Hallo! Das ist ein Zoo. Gehe nach mir! — Привет! Это зо­
опарк. Иди за мной!

Мы у входа в зоопарк. Чтобы пройти внутрь, нам нужно


купить билеты.
Wir kaufen die Karten. — Мы покупаем билеты.

Мы заходим.

Guten Tag! Ich bin Papagei. Ich heiße Jascha. Ich mag
Torte und Limonade. Ich kann fliegen und sprechen. — Доб­
рый день! Я попугай. Меня зовут Яша. Я люблю торт и лимо­
над. Я умею летать и говорить.
Guten Tag! Ich bin Hase. Ich mag Wurst und Tee. Ich kann
laufen und springen. — Добрый день! Я заяц. Я люблю кол­
басу и чай. Я умею бегать и прыгать.

Guten Tag! Ich bin Elefant. Ich heiße Malcolm. Ich mag
Brot und Käse. Ich kann singen. — Добрый день! Я слон.
Меня зовут Малькольм. Я люблю хлеб и сыр. Я умею петь.

Рис. 118
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ НЕМЕЦКИЙДЛЯ МАЛЫШЕЙ

Guten Tag! Ich bin Tiger. Ich heiße Klaus. Ich mag
Apfelsinen und Bananen. Ich kann lesen und schreiben. —
Добрый день! Я тигр. Меня зовут Клаус. Я люблю апельсины
и бананы. Я умею читать и писать.

Рис. 119

Guten Tag! Ich bin Krokodil. Ich mag Gurken. Ich kann
schwimmen. — Добрый день! Я крокодил. Я люблю огурцы.
Я умею плавать.
Запомни
Как сказать что ты умеешь что-либо делать:

können (в нужной форме) -t- то, что ты умеешь делать

Ich kann singen. — Я умею петь.


Ich kann schwimmen. — Я умею плавать.
Ich kann lesen. — Я умею читать.
Du kannst lesen. — Ты умеешь читать.
Er kann lesen. — Он умеет читать.
Sie kann lesen. — Она умеет читать.
Wir können lesen. — Мы умеем читать.
Ihr könnt lesen. — Вы умеете читать.
Sie können lesen. — Они умеют читать.

Мы познакомились с животными в зоопарке. Теперь да­


вай рассмотрим их и скажем, какие они:
Der Papagei Jascha ist bunt. — Попугай Яша пестрый.
Der Hase ist grau. — Заяц серый.
Der Elefant Malcolm ist groß. — Слон Малькольм большой.
Der Tiger Klaus ist klug. — Тигр Клаус умный.
Das Krokodil ist grün. — Крокодил зеленый.
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ НЕМЕЦКИЙд л я МАЛЫШЕЙ

— G uten Tag! — Д обры й день!

— G uten Tag! — Добры й день!

— W ie geht es dir? — К ак дел а?

— D anke, gut. — Спасибо, хорошо.

— Und w e r ist das? — А кто это?

— D as ist P ap a ge i Jascha. — Э то попугай Я ш а . Он


E r ist bunt. пестрый.

— W a s m ag er? — Что он любит?

— E r m ag Torte und Lim onade. — О н лю бит торт и лимонад.

— W a s kann er? — Что он ум еет?

— Jascha kann fliegen — Я ш а ум еет летать и


und sprechen. говорить.

— Und w e r ist dort? — А кто там ?

— Dort ist d as Krokodii. — Там крокодил. О н лю бит


E r m ag G urken. E r kann schw im m en. огурцы. О н ум е ет плавать.

— W ie ist er? — Какой он?

— Er ist grün. — О н зеленый.

В нашем зоопарке животные не сидят в клетках, они сво­


бодно гуляют. В клетки сажают только злых животных, ко­
торые могут причинить тебе вред. Но в нашем зоопарке все
животные добрые, поэтому мы не сажаем их в клетки.
Но вот беда!
В нашем зоопарке новый директор. Он бьет животных
и хочет посадить их в клетку. Это никуда не годиться.
Нельзя обижать животных! Ты должен помочь своим но­
вым друзьям.
Das ist der böse Direktor. — Это злой директор.
Er schlägt die Tiere. — Он бьет животных.

Давай скажем ему, чтобы он ушел:


Gehe weg! — Уходи!

Получилось! Злой директор испугался и убежал, и теперь


все животные снова свободны и говорят тебе:
Vielen Dank! — Большое спасибо!

На этом заканчивается наш сегодняшний поход в зоопарк,


и мы говорим нашим новым друзьям:
Auf Wiedersehen!

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


Gehe nach mir! [Гее нах мир!] — Иди за мной!
die Karten [ди Картен] — билеты
kaufen [кауфен!— покупать
занимательный ибмбшсии д л я малышей

sprechen [шпрехен] — говорить


der Тее [дэр Тее] — чай
laufen [лауфен] — бегать
springen [шпринген] — прыгать
der Tiger [дэр Тигер] — тигр
die Apfelsinen [ди Апфельзинен] — апельсины
die Bananen [ди Бананен] — бананы
schreiben [шрайбен] — писать
das Krokodil [дас Крокодил] — крокодил
die Gurken [ди Гуркен] — огурцы
schwimmen [швимен] — плавать
können [кёнен] — уметь
bunt [бунт] — пестрый
der böse Direktor [дэр бёзе Директор] — злой директор
Er schlägt die Tiere. [Эр шлэгт ди Тире.] — Он бьет живот­
ных.
Gehe weg! [Гее вэг!] — Уходи!
Vielen Dank! [Филен Данк!] — Большое спасибо!

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Что нужно купить, перед тем как пройти в зоопарк?
Скажи это по-немецки.

2. Какого рода эти немецкие слова:


Krokodil, Hase, Zoo, Papagei, Elefant, Direktor, Tiger.

3. Представь себе, что у тебя появился собственный зоо­


парк. Придумай своим животным имена:
Mein Krokodil heißt ...
Mein Hase heißt ...
Mein Papagei heißt ...
Mein Tiger h e iß t...
Mein Elefant heißt ...
4. Подбери к каждому животному качество и составь пред­
ложения по схеме:

d e r T ig er bunt

der Papagei grün

d as Krokodil ist klug

d e r E lefant klein

der H ase g ro ß

5. Ответь на вопросы:
Was mag der Tiger?
Was kann der Elefant?
Wie ist der Papagei?

6. Что нужно сказать плохому человеку, чтобы он ушел?


Люди не все свое время проводят дома. Взрослые прово­
дят полдня на работе. Твои родители не могут целый день
следить за тобой. Поэтому ты ходишь в детский сад. Здесь у
тебя наверняка есть друзья, которых ты всегда рад видеть.
Вы вместе играете, учитесь читать и писать, мастерите по­
делки. А вечером за тобой приходит мама, и тебе приходится
расстаться с твоими друзьями до завтрашнего утра.

Guten Tag! Ich heiße Marina. Am Morgen stehe ich auf,


wasche mich, kämme mich und gehe in den Kindergarten. —
Добрый день! Меня зовут Марина. Утром я встаю, умываюсь,
расчесываюсь и иду в детский сад.
1т Kindergarten begrüße ich meine Kindergärtnerin. Sie
ist jung und schön. — В детском саду я здороваюсь с воспи­
тательницей. Она молодая и красивая.
Dann lernen wir lesen und schreiben. — Потом мы учим­
ся читать и писать.
Nach dem Mittagessen schlafen wir. — После обеда мы
спим.
Dann spiele ich mit meinen Freunden. — Потом я играю с
моими друзьями.
Ат Abend kom m t meine M utter und wir gehen nach
Hause. — Вечером приходит моя мама, и мы идем домой.

Что можно делать в детском саду?


Wir lesen Bücher. — Мы читаем книги.
Wir schreiben. — Мы пишем.
Wir rechnen. — Мы решаем примеры.
Wir lernen Deutsch. — Мы учим немецкий язык.
Wir malen. — Мы рисуем.
Wir machen Gymnastik. — Мы занимаемся гимнастикой.
Wir tanzen und singen lustige Lieder. — Мы танцуем и
поем веселые песни.
Wir schlafen. — Мы спим.
Wir spielen Puppen und Autos. — Мы играем в куклы и
машины.
Wir basteln aus Holz, aus Plastilin, aus Papier. — Мы ма­
стерим из дерева, из пластилина, из бумаги.
— Hallo! — Привет!

— Hallo! W ie geht es dir? — Привет! К ак у тебя дела?

— Gut. Ich g eh e je tzt in den — Х орош о. Я хожу теперь в


Kindergarten. детский сад.

— Und gefäiit es dir? — Теб е это нравится?

— Ja. Dort hab e ich vieie neue — Д а. У меня там много


Freunde. новых друзей.

— W a s m achst du im Kindergarten? — Что ты д ел аеш ь


в детском саду?

— A m M orgen ierne ich schreiben — Утро м я учусь читать и


und iesen. Ich m ale und rechne. писать. Я рисую и реш аю
примеры.

— W a s m achst du nach dem — Что ты д е л ае ш ь после


M ittagessen? обеда?

— Nach dem M ittagessen schlafe ich. — П осл е обеда я сплю.

— Und w as m achst du am Abend? — А что ты д е л аеш ь


вечером?

— Am A bend kom m t m eine M utter — Вечером приходит моя


und w ir gehen nach H ause. м ам а, и мы идем домой.
Guten Tag! Ich hei ß e Mischa. Meine Freunde hei ßen
Tanja und Oleg. Wir gehen in den Kindergarten. Dort lernen
wir Deutsch, lesen Bücher, malen, spielen Puppen und Autos
und basteln aus Papier. Am Abend gehen wir nach Hause. —
Добрый день! Меня зовут Миша. Моих друзей зовут Таня и
Олег. Мы ходим в детский сад. Там мы учим немецкий язык,
читаем книги, рисуем, играем в куклы и машины и мастерим
поделки из бумаги. Вечером мы идем домой.

После обеда все дети в детском саду должны спать. Не


забудь, как изменяется форма слов в зависимости от того, о
ком ты говоришь:
Ich schlafe nach dem Mittagessen. — Я сплю после обеда.
Du schläfst nach dem M ittagessen. — Ты спишь после
обеда.
Er schläft nach dem Mittagessen. — Он спит после обеда.
Sie schläft nach dem M ittagessen. — Она спит после
обеда.
Wir schlafen nach dem M ittagessen. — Мы спим после
обеда.
Ihr schlaft nach dem M ittagessen. — Вы спите после
обеда.
Sie schlafen nach dem M ittagessen. — Они спят после
обеда.

Представь, что ты в первый раз сегодня сходил в детский


сад. Ты непременно захочешь поделиться впечатлениями с
другом.
Hallo! Ich gehe jetzt in den Kindergarten. Es gefällt mir.
Ich habe dort viele neue Freunde. Wir lesen Bücher, singen
lustige Lieder und basteln aus Plastilin. — Привет! Я теперь
хожу в детский сад. Мне это нравиться. У меня там много
новых друзей. Мы читаем книги, поем веселые песни и мас­
терим из пластилина.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
am Morgen [ам Морген] — утром
am Abend [ам Абэнд] — вечером
begrüßen [бегрюсен] — здороваться
die Kindergärtnerin [ди Киндэргэртнерин] — воспита­
тельница
jung [юнг] — молодой / молодая
neu [ной] — новый / новая
dann [дан] — потом
lernen [лернен] — учить
rechnen [рехьнен] — решать примеры
schlafen [шлафен] — спать
kommen [комен] — приходить
nach Hause gehen [нах Хаузе гейн] — идти домой
Gymnastik machen. [Гимнастик махен.] — Заниматься
гимнастикой.
aus Holz, aus Plastilin, aus Papier basteln [ayc Хольц, ayc
Пластилин, ayc Папир бастэльн] — мастерить из дерева, из
пластилина, из бумаги
Gefällt es dir? [Гефэльт эс дир?] — Тебе это нравиться?
Ich habe viele neue Freunde. [Ихь хабэ филе нойе Фройн-
дэ.] — У меня много новых друзей.

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Ответь на вопросы:
U^'as machst du am Morgen im Kindergarten?
Was machst du nach dem Mittagessen im Kindergarten?
Was machst du am Abend im Kindergarten?

2. Что можно делать в детском саду? Ответь по-немецки.


3. Составь предложения по схеме:

tan zen und singen iustige Lieder

schlafen nach dem M ittagessen

lesen Bücher

W ir spielen Puppen und Autos im Kindergarten

rechnen

malen

schreiben

lernen Deutsch

4. Переведи с русского языка на немецкий:


В детском саду мы после обеда спим.
Вечером приходит моя мама, и мы идем домой.
Теперь я хожу в детский сад. Мне это нравиться.
Я здороваюсь с моей воспитательницей. Она молодая и
красивая.
Урок 20. ШКОЛЬНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Скоро ты пойдешь в школу. Ты, наверное, видел, как мно­


го вещей носят с собой школьники. Тебе тоже придется их
брать. Даже сейчас в детский сад ты берешь с собой тетрадь,
ручку, цветные карандаши, ластик. Ты ничего не забудешь
дома, когда пойдешь в школу!

Рис. 122
А вот и твой портфель. Давай откроем и вместе посмот­
рим, что лежит внутри.
das Lehrbuch учебник

das Heft тетрадь

der Kugelschreiber ручка

der Bleistift карандаш

der Gummi ластик

das Album альбом

das Lineal линейка

— Was ist das? — Что это?


— Das sind das Lehrbuch, das Heft, der Kugelschreiber, der
Bleistift, der Gummi, das Album und das Lineal. Das Alles nehme
ich in die Schule mit. — Это учебник, тетрадь, ручка, карандаш,
ластик, альбом и линейка. Все это я беру с собой в школу.
— Warum nimmst du — Почему ты берешь с собой
das Lehrbuch mit? учебник?
— Ich lese das Lehrbuch in der — Я читаю учебник в школе.
Schule.
— Warum nimmst du das Heft mit? — Почему ты берешь
с собой тетрадь?
— Ich schreibe im Heft. — Я пишу в тетради.
— Warum nimmst du den — Почему ты берешь ручку?
Kugelschreiber mit?
— Ich schreibe mit dem — Я пишу ручкой.
Kugelschreiber.
— Wamm nimmst du das Album mit? — Почему ты берешь
с собой альбом?
— Ich male imAlbum. — Я рисую в альбоме.
— Warum nimmst du den — Почему ты берешь с собой
Bleistift mit? карандаш?
— Ich male mit dem Bleistift. — Я рисую карандашом.
Все школьники носят в школу учебники:
Ich nehme das Lehrbuch mit. —- Я беру с собой учебник.
Du nimmst das Lehrbuch mit. — Ты берешь с собой учебник.
Er nimmt das Lehrbuch mit. — Он берет с собой учебник.
Sie nimmt das Lehrbuch mit. — Она берет с собой учебник.
Wir nehmen das Lehrbuch mit. —- Мы берем с собой учебник.
Ihr nehmt das Lehrbuch mit. — Вы берете с собой учебник.
Sie nehmen das Lehrbuch mit. — Они берут с собой учебник.

Теперь давай поиграем. Я вынимаю из портфеля один пред­


мет и кладу его в карман. Попробуй угадать, что я спрятала.
Ты можешь задавать мне вопросы:

— Ist es groß? — Это большое?

— Nein. Es ist klein. — Нет. Это маленькое.

— Ist es rund? — Это круглое?

— Nein. Es ist lang. — Нет. Это длинное.

— Ist es blau? — Это голубое?

— Nein. Es ist grün. — Нет. Это зеленое.

— Ist es Bleistift? — Это карандаш?

— Nein. Es ist kein Bleistift. — Нет. Это не карандаш.

— Ist es Kugelschreiber? — Это ручка?

— Ja. Es ist Kugelschreiber. — Да. Это ручка.

— Was machst du mit dem — Что ты делаешь с ручкой?


Kugelschreiber?

— Ich schreibe mit dem — Я лишу ручкой в тетради.


Kugelschreiber im Heft.
Теперь попробуй догадаться сам, что я загадала:
Ich nehme es in die Schule mit. Es ist groß und bunt. Ich
lese es in der Schule. Was ist das? — Я беру это с собой в
школу. Это большое и цветное. Я читаю это в школе. Что это?

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


das Lehrbuch [дас Лербух] — учебник
das Heft [дас Хэфт] — тетрадь
der Kugelschreiber [дэр Кугельшрайбер] — ручка
der Bleistift [дэр Бляйштифт] — карандаш
der Gummi [дэр Гуми] — ластик
das Album [дас Альбум] — альбом
das Lineal [дас Линеаль] — линейка
das Alles [дас Алес| — это все
mitnehmen [митнеймен] — брать с собой
Ich schreibe im Heft. [Ихь шрайбе им Хэфт.] — Я пишу в
тетради.
Ich schreibe mit dem Kugelschreiber. [Ихь шрайбе мит дэм
Кугельшрайбер.] — Я пишу ручкой.
Ich male Im Album. [Ихь мале им Альбум.] — Я рисую в
альбоме.
Ich male mit dem Bleistift. [Ихь мале мит дэм Бляйш­
тифт.] — Я рисую карандашом.
Ich nehme ... mit. [Ихь нейме ... мит.] — Я беру с собой ...
Warum nimmst du ... mit? [Варум нимст ду ... мит?] — По­
чему ты берешь с собой ... ?
rund [рунд] — круглый
lang [ланг] — длинный

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода эти немецкие слова; поставь к каждому из
них der / die / das:
Lehrbuch, Heft, Kugelschreiber, Bleistift, Gummi, Album,
Lineal.

2. Куда ты кладешь эти предметы, когда идешь в школу?

3. Ответь на вопросы по-немецки:


Warum nimmst du das Lehrbuch mit?
Warum nimmst du das Heft mit?
Warum nimmst du den Kugelschreiber mit?
Warum nimmst du das Album mit?
Warum nimmst du den Bleistift mit?

4. Переведи c русского на немецкий язык;


Я беру с собой карандаш.
Учебник большой и цветной.
Я пишу в тетради ручкой.

5. Угадай, какой предмет я загадал:


Es ist groß und weiß. Ich nehme es in die Schule mit. Ich
schreibe hier mit dem Kugelschreiber. Was ist das?
Тебе предстоит пойти в школу. Это очень важное собы­
тие в твоей жизни. К нему нужно как следует подготовить­
ся. Ты уже знаешь из прошлого урока, что нужно положить в
портфель и принести с собой в школу. В детском саду ты на­
учился читать, писать, рисовать, делать поделки. Сегодня ты
узнаешь, чем дети занимаются в школе.
В школе ты найдешь новых друзей и познакомишься со
своей первой учительницей.
Послушай, что рассказывают школьники.

Guten Tag! Ich heiße Sascha. Ich gehe in die Schule. —


Добрый день! Меня зовут Саша. Я хожу в школу.

Как у всех школьников у Саши есть расписание занятий.


Ат Montag habe ich Mathematik. — В понедельник у меня
математика.
Ат Dienstag habe ich Russisch. — Во вторник у меня рус­
ский язык.
Ат Mittwoch habe ich Lesen. — В среду у меня чтение.
Ат Donnerstag habe ich Deutsch. — В четверг у меня не­
мецкий язык.
Ат Freitag habe ich Sport. — В пятницу у меня физкуль­
тура.
Ат Sonnabend habe ich Musik. — В субботу у меня му­
зыка.
Ат Sonntag habe ich Freizeit. — В воскресение у меня
свободное время.

Чем школьники занимаются на каждом из этих уроков?


die Mathematik — математика. In der Mathematikstunde
rechnen wir. — Ha уроке математики мы решаем примеры.
Russisch — русский язык. In der Russischstunde schreiben
wir. — Ha уроке русского языка мы пишем.
das Lesen — чтение. In der Lesenstunde lesen wir Bücher. —
Ha уроке чтения мы читаем книги.
Deutsch — немецкий язык. In der Deutschstunde sprechen
wir Deutsch. — Ha уроке немецкого языка мы говорим по-
немецки.
der Sport — спорт. In der S p o rtstu n d e treiben wir
Sport. — Ha уроке физкультуры мы занимаемся спортом.
die Musik — музыка. In der Musikstunde hören wir Musik
und singen Lieder. — Ha уроке музыки мы слушаем музыку
и поем песни.
die Freizeit — свободное время. In der Freizeit mache ich,
was ich will. — В свободное время я делаю, что хочу.

Многое ты уже умеешь делать. Но давай повторим все


еще раз:

rech nen р е ш а ть прим еры

schreiben писать

B ü ch er lesen читать книги

D eutsch sp rech en говорить п о -н ем е ц ки

M u sik hören сл уш а ть м узы ку

L ie d e r singen петь песни

ich m a ch e, Я д е л а ю , что хочу


w a s ich will

Я уверена, что последнее нравится тебе больше всего!


d a s Buch книга

d e r K u g elsc h reib e r ручка

d ie N o ten ноты

d a s D e uts ch le h rb uc h у ч е б н и к н ем ец кого
язы ка

Вот некоторые предметы, без которых тебе не обойтись в


школе. Скажи, на каких уроках ты пользуешься этими пред­
метами?

d a s Lesen d a s Buch

R ussisch d e r K u g elsc h reib e r

d ie M u sik d ie N o ten

D e u ts ch d as D eutsch leh rb uch

In der Lesenstunde brauche ich das Buch. — Ha уроке чте­


ния мне нужна книга.
In der Russischstunde brauche ich den Kugelschreiber. —
Ha уроке русского языка мне нужна ручка.
In der Musikstunde brauche ich die Noten. — Ha уроке му­
зыки мне нужны ноты.
In der Deutschstunde brauche ich das Deutschlehrbuch. —
Ha уроке немецкого языка мне нужен учебник по немецкому
языку.

Das ist unsere Deutschlehrerin. Sie ist alt und gut. — Это
наша учительница по немецкому языку. Она пожилая и доб­
рая.
Когда она приходит в класс, она всегда говорит:
Steht auf! Guten Tag! — Встаньте! Здравствуйте!

Потом она говорит:


Setzt euchl — Сядьте!

И начинает урок.

In der Deutschstunde lesen und sprechen wir Deutsch. —


Ha уроке немецкого языка мы читаем и говорим по-немецки.

В конце урока звенит звонок. Наша учительница говорит:


Die Stunde ist zu Ende. Auf Wiedersehen! — Урок закон­
чен. До свидания!
Мы любим нашу учительницу. — Wir lieben unsere
Lehrerin.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
Ich gehe in die Schule. [Ихь гее ин ди Шуле.] — Я хожу в
школу.
die Mathematik [ди Математик] — математика
Russisch [Русиш] — русский язык
das Lesen [дас Лезен] — чтение
Deutsch [Дойч] — немецкий язык
der Sport [дэр Шпорт] — спорт
die Musik [ди Музик] — музыка
die Freizeit [ди Фрайцайт] — свободное время
die Stunde [ди Штунде] — урок
rechnen [рехьнен] — решать примеры
schreiben [шрайбен] — писать
Bücher lesen. [Бюхер лезен.] — Читать книги.
Deutsch sprechen. [Дойч шпрехен.] — Говорить по-не­
мецки.
Musik hören. [Музик хёрен.] — Слушать музыку.
Lieder singen. [Лидэр зинген.] — Петь песни.
Ich mache, was ich will. [Ихь махе, вас ихь виль.] — Я де­
лаю, что хочу.
die Noten [ди Потен] — ноты
das Deutschlehrbuch [дас Дойчлербух] — учебник немец­
кого языка.
ich brauche... [ихь браухе...] — мне нужно...
die Lehrerin [ди Лерерин] — учительница
alt [альт] — пожилой / пожилая
unser [унзэр] — наш (мужской род)
unsere [унзэре] — наша (женский род)
unser [унзер] — наше (средний род).
unsere [унзэре] — наши (множественное число)
Steht auf! [Штейт ауф!] — Встаньте!
Setzt euch! [Зетцт ойхь!] — Сядьте!
Die Stunde ist zu Ende. [Ди штунде ист цу Энде.] — Урок
закончен.
ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Назови по-немецки школьные уроки.

2. Вставь в предложения названия уроков:


In der ... stunde hören wir Musik und singen Lieder.
In der ... stunde treiben wir Sport.
In der ... stunde sprechen wir Deutsch.
In der ... stunde lesen wir Bücher.
In der ... stunde schreiben wir.
In der ... stunde rechnen wir.

3. Какого рода эти немецкие слова? Обозначь род при по­


мощи der / die / das:
Lesen, Stunde, M athematik, Musik, Lehrerin, Deutsch­
lehrbuch.

4. Ответь на вопросы:
Was machst du in der Freizeit?
Was machst du in der Musikstunde?

5. Что учительница немецкого языка говорит в начале


урока, а что — в конце?
Когда ты станешь взрослым, ты будешь ходить на работу.
У всех людей разная работа: кто-то лечит детей, а кто-то пе­
чет пирожки. Кто-то работает в офисе, а кто-то водит авто­
бус. Чтобы хорошо делать свою любимую работу, люди учат­
ся. Когда человек научился правильно и хорошо делать свою
работу, о нем говорят: «Он получил профессию». У твоих
родителей, бабушек и дедушек тоже есть профессии. Сегод­
ня на уроке ты узнаешь, как они называются по-немецки.
урок гг .ПРОФЕССИИ

Давай познакомимся с этой женщиной и узнаем, кто она


по профессии;

— G uten Tag! — Добры й день!

— G uten Tag! — Добры й день!

— W ie heißen Sie? — Как В ас зовут?

— !ch h eiße Frau Bergtafe!. — М еня зовут госпожа Бергтаф ель.

— W a s sind S ie von Beruf? — Кто Вы по проф ессии?

— ich bin Lehrerin. — Я — учительница.

— W a s m achen Sie? — Ч ем Вы заним аетесь?

— ich iehre Kinder. — Я учу детей.

Интересно, а кто по профессии этот мужчина?


— G uten Tag! — Добры й день!

— G uten Tag! — Д обры й день!

— W ie h eißen Sie? — Как В ас зовут?

— Ich h eiße H e rr G um m ibär. — М ен я зовут господин Гуммибер.

— W a s sind S ie von Beruf? — Кто Вы по проф ессии?

— Ich bin Tierarzt. — Я — ветеринар.

— W a s m achen Sie? — Ч ем Вы заним аетесь?

— ich kuriere Tiere. — Я л ечу животных.

Какие еще могут быть профессии? Заметь, что в немец-


ком языке мужчина и женщина одной профессии будут на-
зываться по-разному;

П роф ессия М уж чина Ж енщ ина

Учитель d er Lehrer die Lehrerin

Врач d er Arzt die Ärztin

В етеринар d e r Tierarzt die Tlerärztin

П родавец d e r V erkäufer die Verkäuferin

Библиотекарь d er Bibliothekar die Bibliothekarin

И нж ен ер d e r Ingenieur die Ingenieurin

Водитель d e r Fah rer die Fahrerin

Повар d e r Koch die Köchin

Писатель d e r Schriftsteller die Schriftstellerin

Адвокат d er R echtsanw alt die Rechtsanw ältin


— Hallol — Привет!
— Hallo! — Привет!
— Wie heißt du? — Как тебя зовут?
— Ich heiße Dima. — Меня зовут Дима.
— Wie alt bist du? — Сколько тебе лет?
— Ich bin 5 Jahre alt. Ich — Мне 5 лет. Я хожу в детский сад.
gehe in den Kindergarten.
— Was ist dein Vater von — Кто твой папа по профессии?
Beruf?
— Mein Vater ist Fahrer. — Мой папа водитель.
— Was ist deine Mutter von — Кто твоя мама ло профессии?
Beruf?
— Meine Mutter ist — Моя мама библиотекарь.
Bibliothekarin.
— Und was ist dein — А кем ты бы хотел стать
Traumberuf? по профессии?
— Ich möchte Koch werden. — Я хотел бы стать ловаром.
А теперь узнаем у Ангелины, кем работают ее родители.

Guten Tag! Ich heiße Angelina. Ich bin 7 Jahre alt. Ich gehe
in die Schule. Mein Vater ist Ingenieur von Beruf. Meine
Mutter ist Verkäuferin von Beruf. Und ich möchte Lehrerin
werden. — Добрый день! Меня зовут Ангелина. Мне 7 лет.
Я хожу в школу. Мой папа — инженер. Моя мама — прода­
вец. А я хочу стать учительницей.

Если у человека есть профессия, значит, он может что-то


хорошо делать. Что же делают эти люди?

Was macht der Lehrer? — Что делает учитель?


Der Lehrer lehrt Kinder. — Учитель учит детей.
Запомни
Не путай слова lehren и lernen:
lehren — кого-нибудь учить;
lernen — учить что-нибудь самому.

Was macht der Arzt? — Что делает врач?


Der Arzt kuriert Menschen. — Врач лечит людей.
U^^as macht der Tierarzt? — Что делает ветеринар?
Der Tierarzt kuriert Tiere. — Ветеринар лечит животных.

Was macht der Verkäufer? — Что делает продавец?


Der Verkäufer arbeitet im Geschäft. — Продавец работа­
ет в магазине.
Was macht der Bibliothekar? — Что делает библиотекарь?
Der Bibliothekar arbeitet in der Bibliothek. — Библиоте­
карь работает в библиотеке.

Was macht der Ingenieur? — Что делает инженер?


Der Ingenieur erfindet Maschinen. — Инженер изобрета­
ет машины.

6 . Зак. 916
Was macht der Fahrer? — Что делает водитель?
Der Fahrer steuert das Auto. — Водитель водит машину.

Was macht der Schriftsteller? — Что делает писатель?


Der Schriftsteller schreibt Bücher. — Писатель пишет
книги.

Рис. 135
Was macht der Rechtsanwalt? — Что делает адвокат?
Der Rechtsanwalt schützt unschuldige Menschen. — Ад­
вокат защищает невиновных людей.

Guten Tag! Ich heiße Margarita. Das ist meine Familie.


Добрый день! Меня зовут Маргарита. Это моя семья.
M eine M utter ist B ibliothekarin. Sie arbeitet in der
Bibliothek. — Моя мама — библиотекарь. Она работает в
библиотеке.
M ein Vater ist Rechtsanw alt. Er schützt unschuldige
Menschen. — Мой папа — адвокат. Он защищает невинов­
ных людей.
M eine Tante ist Tierärztin. Sie kuriert Tiere. — Моя
тетя — ветеринар. Она лечит животных.
Mein Onkel ist Fahrer. Er steuert das Auto. — Мой дядя —
водитель. Он водит мащину.
Mein Großvater arbeitet nicht. Er ist Rentner. — Мой де-
дущка не работает. Он — пенсионер.
Meine Großmutter arbeitet auch nicht. Sie ist Rentnerin. —
Моя бабущка тоже не работает. Она — пенсионер.
Und ich möchte Lehrerin werden und Kinder lehren. —
А я хотела бы стать учительницей и учить детей.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


der Beruf [дэр Бэруф] — профессия
Was sind Sie von Beruf? [Вас зинд Зи фон Бэруф?] — Кто
Вы по профессии?
der Lehrer / die Lehrerin [дэр Лерер / ди Лерерин] — учи­
тель
der Arzt / die Ärztin [дэр Арцт / ди Эрцтин] — врач
der Tierarzt / die Tierärztin [дэр Тирарцт / ди Тирэрц-
тин]— ветеринар
der Verkäufer / die Verkäuferin [дэр Фэркойфер / ди Фэр-
койферин] — продавец
der Bibliothekar / die Bibliothekarin [дэр Библиотэкар /
ди Библиотэкарин]— библиотекарь
der Ingenieur / die Ingenieurin [дэр Инженёр / ди Инже-
нёрин] — инженер
der Fahrer / die Fahrerin [дэр Фарэр / ди Фарэрин] —
водитель
der Koch / die Köchin [дэр Кох / ди Кёхин] — повар
der Schriftsteller / die Schriftstellerin [дэр Шрифтштэлер
/ ди Шрифтштэлерин] — писатель
der Rechtsanwalt / die Rechtsanwältin [дэр Рэхьтсанвальт
/ ди Рэхьтсанвэльтин[— адвокат
der Rentner / die Rentnerin [дэр Рэнтнер / ди Рэнтне-
рин]— пенсионер
Was ist dein Vater von Beruf? [Вас ист дайн Фатер фон
Бэруф?] — Кто твой папа по профессии?
Was ist deine Mutter von Beruf? [Вас ист дайне Мутер фон
Бэруф?] — Кто твоя мама по профессии?
Was ist dein Traumberuf? [Вас ист дайн Траумбэруф?] —
Кем ты бы хотел стать?
Ich möchte ... werden [Ихь мёхьте ... вэрден] — Я хотел бы
стать ...
lehren [лерен] — кого-нибудь учить
lernen [лернен] — учить что-нибудь самому
Menschen kurieren [Мэншен курирен] — лечить людей
Tiere kurieren [Тире курирен] — лечить животных
im Geschäft arbeiten [им Гешэфт арбайтен] — работать в
магазине
in der Bibliothek arbeiten [ин дэр Библиотэк арбайтен] —
работать в библиотеке
Maschinen erfinden [Машинен эрфинден] — изобретать
машины
das Auto steuern [дас Ауто штойерн] — водить машину
Bücher schreiben [Бюхер шрайбен] — писать книги
unschuldige Menschen schützen [уншульдиге Мэншен
шютцен] — защищать невиновных людей
nicht arbeiten [нихьт арбайтен] — не работать
ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Ответь на вопросы:
Was ist deine Mutter von Beruf?
Was ist dein Vater von Beruf?
Was ist dein Traumberuf?

2. Помнишь, что по-немецки мужчина и женщина одной


профессии называются по-разному? Заполни пропуски:

d e r L e h re r d ie ...

d e r ... d ie Ä rztin

d e r T ie ra rzt d ie ...

d e r ... d ie V erkäuferin

d e r B ib lio thekar d ie ...

d e r ... d ie Ingenieurin

d e r F a h re r d ie ...

d e r ... d ie Köchin

d e r S ch riftsteller d ie ...

d e r ... d ie R e ch tsa nw ältin

d e r R e n tn e r d ie ...

3. Люди каких профессий делают эту работу?


... lehrt Kinder
... kuriert Menschen
... kuriert Tiere
... arbeitet im Geschäft
... arbeitet in der Bibliothek
... erfindet Maschinen
... schreibt Bücher
... schützt unschuldige Menschen

4. Ты не путаешь слова lehren и lernen? Тогда поставь их


правильно в предложения:
Ich ... Deutsch.
Die Lehrerin ... Kinder.
Что ты делаешь, когда плохо себя чувствуешь? Пьешь таб­
летки, измеряешь температуру? Хорошо, иногда это тебе
помогает. А если нет? Тогда тебе придется вызывать врача
или самому идти в поликлинику.
Ты помнишь, как нужно попросить врача помочь тебе?
... tut mir weh. Helfen Sie mir, bitte. — У меня болит ...
Помогите мне, пожалуйста.
Не забудь эту фразу, когда пойдешь к врачу.
Если ты просто заболел и не знаешь, чем заболел, ты
идешь к педиатру — специальному детскому врачу:
Ich gehe zum Kinderarzt. — Я иду к педиатру.

Если у тебя серьезная болезнь, педиатр направит тебя к


другому врачу;

d e r A u g e n a rz t окулист

d e r Z a h n a rz t дантист

d e r N e rv e n a rz t н евр оп а то л о г

d e r H a u ta rz t д е р м а то л о г

d e r H N O {H a ls N a s e O h r)-A rz t ухо, горло, н ос или Л О Р -в р а ч

d e r Chirurg хи рург

d e r O rth o p ä d e о ртоп ед

d e r M a g e n a rz t га с тр о эн тер о л о г
Запомни
Если врач — женщина, то она не Arzt, а Ärztin.

У каждого врача есть помощник:

Рис. 138
die Krankenschwester — медсестра;
или; der Krankenbruder — медбрат.

Рис. 139
А вот и наш старый друг Руди. Мне кажется, что он забо­
лел.
Давай, спросим у него, что случилось:
Guten Tag, Rudi! Was ist los? — Здравствуй, Руди! Что
случилось?
Ich habe mich erkältet. — Я простудился.
Ich bin krank. — Я болен.
Ich huste und niese. — Я кашлю и чихаю.

Тогда ты должен померить температуру.


Ich messe die Temperatur. — Я мерю температуру.
Die Temperatur ist hoch. — Температура высокая.
Ich habe Kopfschmerzen. — У меня болит голова.

Ты не сможешь вылечиться сам, иди к врачу.


Der Arzt gibt dir eine Arznei. — Врач даст тебе лекарство.
Du wirst wieder gesund. — Ты выздоровеешь снова.

Если педиатр не может сам тебя вылечить, он посылает


тебя к одному из других врачей:
Die Augen tun mir weh. Ich gehe zum Augenarzt. — У меня
болят глаза. Я иду к окулисту.
Der Augenarzt kuriert Augenschmerzen. — Окулист ле­
чит глазные боли.

Die Zähne tun mir weh. Ich gehe zum Zahnarzt. — У меня
болят зубы. Я иду к дантисту.
Der Zahnarzt zieht Zähne. — Дантист дергает зубы.

Der Kopf tut mir weh. Ich gehe zum Nervenarzt. — У меня
болит голова. Я иду к невропатологу.
Der Nervenarzt kuriert Kopfschmerzen. — Невропатолог
лечит головные боли.
Die Haut tut mir weh. Ich gehe zum Hautarzt. — У меня
болит кожа. Я иду к дерматологу.
Der Hautarzt kuriert Hautkrankheiten. — Дерматолог ле­
чит кожные заболевания.

Ich habe Halsschmerzen. Ich niese und huste. Ich gehe zum
HNO-Arzt. — У меня боли в горле. Я чихаю и кашлю. Я иду к
ухогорлоносу.
Der HNO-Arzt kuriert Halsschmerzen und Husten. — Ухо­
горлонос лечит боли в горле и кашель.

Der Magen tut mir weh. Ich gehe zum M agenarzt. —


У меня болит желудок. Я иду к гастроэнтерологу.
Der Magenarzt kuriert Magenschmerzen. — Гастроэнте­
ролог лечит боли в желудке.

Ты не забыл, как попросить доктора помочь тебе?


Lieber Arzt! Ich habe Halsschmerzen. Ich niese und huste.
Helfen Sie mir bitte! — Дорогой доктор! У меня боли в горле.
Я чихаю и кашлю. Помогите мне, пожалуйста!

Врач пропишет тебе лекарство:

d e r Sirup сироп

d ie Tabietten та б л етки

d ie S a lb e м азь

d e r Tro pfen капли

И, конечно, любой врач пожелает тебе:


Gute Besserung! — Скорейшего выздоровления!
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
der Kinderarzt [дэр Киндэрарцт] — педиатр
der Augenarzt [дэр Аугенарцт] — окулист
der Zahnarzt [дэр Цанарцт] — дантист
der Nervenarzt [дэр Нэрвенарцт[ — невропатолог
der Hautarzt [дэр Хаутарцт[ — дерматолог
der HNO(HalsNaseOhr)-Arzt [дэр ХНО(ХальсНазэОр)-
Арцт] — ухогорлонос
der Chirurg [дэр Хирург| — хирург
der Orthopäde [дэр Ортопэде] — ортопед
der Magenarzt [дэр Магенарцт] — гастроэнтеролог
die Krankenschwester [ди Кранкеншвэстер] — медсестра
der Krankenbruder[дэр Кранкенбрудэр]— медбрат
Was ist los? [Вас ист лос?] — Что случилось?
Ich habe mich erkältet. [Ихь хабе михь эркэльтет.] —
Я простудился.
Ich bin krank. [Ихь бин кранк.] — Я болен,
husten [хустен] — чихать
niesen [низен] — кашлять
das Husten [дас Хустен] — кашель
die Temperatur messen [ди Тэмператур мэсен] — измерять
температуру
die Temperatur ist hoch [ди Тэмператур ист хох] — темпе­
ратура высокая
eine Arznei geben [айне Арцнай гебен] — давать лекарство
wieder gesund werden [видэр гэзунд вэрден] — выздорав­
ливать
Zähne ziehen [Цэне циен] — дергать зубы,
die Hautkrankheiten [ди Хауткранкхайтен] — кожные за­
болевания
der Sirup [дэр Зируп] — сироп
die Tabletten [ди Таблэтен] — таблетки
die Salbe [ди Зальбе] — мазь
der Tropfen [дэр Тропфен] — капли
Gute Besserung! [Гуте Бэсерунг!] — Скорейшего выздо­
ровления!

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. к какому врачу ты идешь в первую очередь? Назови его
по-немецки.

2. К какому врачу ты пойдешь в каждом из этих случаев?


Заполни пропуски:
Die Augen tun mir weh. Ich gehe zum ...
Die Zähne tun mir weh. Ich gehe zum ...
Der Kopf tut mir weh. Ich gehe zum ...
Die Haut tut mir weh. Ich gehe zum ...
Ich habe Halsschmerzen. Ich niese und huste. Ich gehe zum ...
Der Magen tut mir weh. Ich gehe zum ...

3. Ответь на вопросы:
Was macht der Augenarzt?
Was macht der Zahnarzt?
Was macht der Nervenarzt?
Was macht der Hautarzt?
Was macht der HNO-Arzt?
Was macht der Magenarzt?

4. Как расшифровывается HNO?

5. Какого рода эти немецкие слова (вставь перед каждым


der / die или das)}
Sirup, Salbe, Tropfen.

6 Что тебе обязательно пожелает любой врач?


Как бы ты не был занят, у тебя всегда найдется свободная
минутка. В свое свободное время люди обычно занимаются
любимым делом. Это любимое дело называют хобби. Хобби
зависит от характера человека. Не зря говорят, сколько лю­
дей, столько и мнений. Более спокойные люди сидят дома,
смотрят телевизор, читают книги. Более активные — зани­
маются в свободное время спортом.
Какое хобби подходит тебе больше всего? На этот вопрос
можешь ответить только ты. Когда будешь выбирать себе
хобби, не забудь, что оно должно подходить к твоему харак­
теру, а также соответствовать твоим интересам. Главное,
чтобы твое хобби приносило тебе удовольствие.

Какие могут быть хобби?


fernsehen смотреть телевизор

lesen читать

Musik hören слушать музыку

singen петь

tanzen танцевать

Sport treiben заниматься спортом

malen рисовать

Klavier spielen играть на пианино

basteln мастерить

spazieren gehen ходить гулять

Computer spielen играть в компьютер

Puppen und Autos spielen играть в куклы и машины


А теперь давай послушаем, что говорят дети про свое хобби.

— Hallo! — Привет!

— Hallol — Привет!

— W ie heißt du? — К ак тебя зовут?

— Ich h eiße Denis. Und du? — М ен я зовут Д енис. А тебя?

— Ich h eiße M arina. — М еня зовут М ар ин а.

— W elch es Hobby hast du? — Какое у тебя хобби?

— Ich lese gern. — Я люблю читать.

— W a s liest du? — Ч то ты читаеш ь?

— Ich lese M ärchen und — Я читаю сказки и истории о


Tiergeschichten. Und животных. А какое у тебя хобби?
w elch es Hobby hast du?

— Ich bastele gern. — Я люблю мастерить.

— W as bastelst du? — Что ты мастериш ь?

— Ich bastele aus Plastilin, Я м астерю из пластилина, дерева


H olz und P ap ier G eschenke и бумаги подарки дл я моей
für m eine Fam ilie. семьи.

Guten Tag! Ich bin Papagei Jascha. Ich singe gern. Das
ist sehr interessant. Ich lese ungern. Das ist langweilig. —
Добрый день! Я — попугай Яша. Я люблю петь. Это очень ин­
тересно. Я не люблю читать. Это скучно.

У всех разные интересы, поэтому у всех — разные хобби:


Ich lese gern. — Я люблю читать.
Du siehst gern fern. — Ты любишь смотреть телевизор.
Papagei Jascha singt gern. — Попугай Яша любит петь.
Wir malen gern. — Мы любим рисовать.
занимательный немецкий д л я малышей

Ihr geht gern spazieren. — Вы любите ходить гулять.


Meine Eltern spielen gern Klavier. — Мои родители лю­
бят играть на пианино.
Ты можешь полюбить хобби настолько, что оно станет
твоей профессией:
Ich lese gern. Ich möchte Schriftsteller werden. — Я люб­
лю читать. Я хочу стать писателем.

Рис. 140
Ich male gern. Ich möchte Kunstmaler werden. — Я люб­
лю рисовать. Я хочу стать художником.

Рис. 141
Ich treibe gern Sport. Ich möchte Sportler werden.
Я люблю заниматься спортом. Я хочу стать спортсменом.

Ich spiele gern Klavier. Ich möchte Musiker werden.


Я люблю играть на пианино. Я хочу стать музыкантом.
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ НЕМЕЦКИЙд л я МАЛЫШЕЙ

Ich singe gern. Ich möchte Sänger werden. — Я люблю


петь. Я хочу стать певцом.
Ich tanze gern. Ich möchte Tänzer werden. — Я люблю
танцевать. Я хочу стать танцором.

Иногда люди с разными характерами могут мешать друг


другу, когда занимаются своим любимым делом;

Ich höre gern Musik. — Я люблю слушать музыку.

Aber meine Oma liest gern. — Ho моя бабушка любит чи­


тать.

Музыка мешает бабушке читать. Но мы всегда находим


выход из этой ситуации, потому что;
Ich liebe meine Oma und meine Oma liebt mich. — Я люб­
лю мою бабушку, а моя бабушка любит меня.
Wir gehen zusammen spazieren. — Мы идем вместе гулять.
Если ты захочешь заняться спортом, у тебя есть большой
выбор, т. к. существует много видов спорта;

d e r F uß b all ф утбол

d a s Tennis те н н и с

d a s S ch w im m e n пл ав ан ь е

d a s Lau fen б ег

d as R in gen борьба

d ie Leichtathletik л е гка я атл е ти ка

Разные люди любят разные виды спорта:


Ich mag Fußball. — Я люблю футбол.
Du magst Tennis. — Ты любишь теннис.
Er mag Schwimmen. — Он любит плаванье.
Wir mögen Laufen. — Мы любим бег.
Ihr mögt Ringen. Вы любите борьбу.
Sie mögen Leichtathletik. — Они любят легкую атлетику.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


das Hobby [дас Хоби] — хобби
Welches Hobby hast du? [Вэльхес Хобби хает ду?] — Ка-
кое у тебя хобби?
fernsehen [фэрнзейн] — смотреть телевизор
lesen [лезен]— читать
musik hören [Музик хёрен] — слушать музыку
singen [зинген] — петь
tanzen [танцен] — танцевать
Sport treiben [Шпорт трайбен] — заниматься спортом
malen [мален] — рисовать
klavier spielen [Клавир шпилен] — играть на пианино
ЗАНИМАТЕЛЬНЫЙ НЕМЕЦКИЙДЛЯ МАЛЫШЕЙ

basteln [бастэльн] — мастерить


spazieren gehen [шпациренгейн] — ходить гулять
Computer spielen [Компьютэр шпилен] — играть в компь­
ютер
Puppen und Autos spielen. [Пупен унд Аутос шпилен.] —
Играть в куклы и машины.
das Märchen [дас Мэрхен] — сказка
die Tiergeschichte [ди Тиргешихьте] — история о животных
Geschenke für meine Familie [Гешэнке фюр майне Фами-
ле] — подарки для моей семьи
der Kunstmaler [дэр Кунстмалер] — художник
der Sportler [дэр Шпортлер] — спортсмен
der Musiker [дэр Музикер] — музыкант
der Sänger [дэр Зэнгер] — певец
der Tänzer [дэр Тэнцер] — танцор
zusammen [цузамен] — вместе
der Fußball [дэр Фусбаль] — футбол
das Tennis [дас Тэнис] — теннис
das Schwimmen [дас Швимен] — плаванье
das Laufen [дэр Лауфен] — бег
das Ringen [дас Ринген] — борьба
die Leichtathletik [ди Ляйхьтатлетик] — легкая атлетика

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Ответь на вопросы:
Welches Hobby hast du?
Was machst du gern?
Was machst du ungern?
Was liest du?
2. Кем ты можешь стать по профессии, если у тебя такое
хобби?
Ich lese gern. Ich möchte ... werden.
Ich male gern. Ich möchte ... werden.
Ich treibe gern Sport. Ich möchte ... werden.
Ich spiele gern Klavier. Ich möchte ... werden.
Ich singe gern. Ich möchte ... werden.
Ich tanze gern. Ich möchte ... werden.

3. Какого рода эти немецкие слова (вставь der / die или


das)}
Fußball, T ennis, Schw im m en, L a u fen , R ingen,
Leichtathletik

4. Какие виды спорта ты любишь?


с самых первых лет своей жизни человек должен привы­
кать к тому, что нужно уважать и любить природу. Природа
дает нам очень много продуктов, без которых мы не смогли
бы обойтись. Нельзя забывать, что человек, как и все осталь­
ное на планете, создан природой. В этой главе мы поговорим
с тобою о растениях.
Я думаю, ты не раз радовался, когда видел весной и летом
деревья и цветы. Но растения не только украшают улицы. Они
вырабатывают кислород, без которого ты бы не смог дышать.
Самые большие и высокие растения — деревья. Запомни,
как они называются по-немецки:
der Apfelbaum яблоня
die Birke береза
die Pappei ТОПОЛЬ

die Eiche дуб


die Weide ива
der Tannenbaum ёлка
der Ahorn клен

Рис. 145
— Was ist das? — Что это?
— Das sind die Bäume. — Это деревья.
— Wie heißen die Bäume? — Как называются деревья?
— Das sind der Apfelbaum, die Birke, die Pappel, die
Eiche, die Weide, der Tannenbaum und der Ahorn. — Это
яблоня, береза, тополь, дуб, ива, ёлка и клен.

— W a s ist das? — Что это?

— D a s ist ein Baum . — Э то д ерево.

— W ie heißt d e r Baum ? — К ак назы вается дерево?

— D a s ist die Birke. — Э то береза.

— W ie ist die Birke? — К акая она?

— Sie ist grün und schön. — Б ереза зел еная и красивая.


занимательный немецкий д л я малышей

Запомни
Das ist ein Baum. — Это дерево.
Wie heißt der Baum? — Как называется дерево?
Когда ты говоришь о предмете в первый раз, называй его
со словом ein / eine / ein (во множественном числе это сло­
во не употребляется); этим ты показываешь, что предмет пока
не известен.
Зато уже в следующем предложении его можно употри-
бить со словом der / die / das / die, потому что мы о нем
уже слышали.
Слов ein / eine / ein и соответствующих им der / die /
das / die в русском языке нет. В немецком языке они назы­
ваются артиклями.
ein / eine / ein — неопределенный артикль, употребляет­
ся в единственном числе всех родов при первом упоминании.
der / die / das / die — определенный артикль, употреб­
ляется, когда предмет, о котором ты говоришь, уже знаком
твоему собеседнику.

Люди сажают деревья в городе, чтобы сделать воздух


чище. Но сами деревья не любят расти в городе. Лучше все­
го они растут в лесу.
Wo wachsen die Bäume? — Где растут деревья?
Die Bäume wachsen im Wald. — Деревья растут в лесу.

В садах, в клумбах люди сажают цветы, не только для кра­


соты, но и для того, чтобы воздух был чище.
— Sind das die Bäume? — Это деревья?
— Nein. Das sind die Blumen. — Нет. Это цветы.
— Wie heißen die Blumen? — Как называются цветы?
— Das sind die Rose, die Tulpe, die Sonnenblume, die
Nelke, die Kamille und die Lilie. — Это роза, тюльпан, под­
солнух, гвоздика, ромащка и лилия.
Рис. 147

d ie R o s e р оза

d ie T u lp e тю льпан

d ie S o n n e n b lu m e подсол нух

d ie N e lk e гв озд ика

d ie K am ille р о м а ш ка

d ie Lilie л илия

Wo wachsen die Blumen? — Где растут цветы?


Die Blumen wachsen im Garten. — Цветы растут в саду.
Рис. 148

— Was ist das? — Что это?


— Das ist eine Kamilie. — Это ромашка.
— Wie ist die Kamiile? — Какая она?
— Die Kamille ist geib und — Ромашка желтая и бепая.
weiß.
— Was ist das? — Что это?
— Das ist eine Sonnenbiume — Это подсолнух.
— Wie ist die Sonnenblume? — Какой он?
— Die Sonnenblume — Подсолнух желтый и большой.
Ist gelb und groß.
— Und was Ist das? — А что это?
— Das Ist eine Rose. — Это роза. Роза — мой любимый
Die Rose ist meine цветок.
Lieblingsblume.
— Wie ist die Rose? — Какая она?
— Die Rose ist sehr schön. — Роза очень красивая.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
der Baum [дэр Баум] — дерево
die Bäume [ди Бойме] — деревья
Wie heißen die Bäume? [Ви хайсен ди Бойме?) — Как на­
зываются деревья?
der Apfelbaum [дэр Апфельбаум] — яблоня
die Birke [ди Бирке] — береза
die Pappel [ди Папель] — тополь
die Eiche [ди Айхе] — дуб
die Weide [ди Вайде] — ива
der Tannenbaum [дэр Таненбаум] — ёлка
der Ahorn [дэр Ахорн] — клен
wachsen [ваксен]— расти
im Wald [им Вальд] — в лесу
im Garten [им Гартен] — в саду
die Blume [ди Блюме] — цветок
die Rose [ди Розе] — роза
die Tulpe [ди Тюльпе] — тюльпан
die Sonnenblume [ди Зоненблюме] — подсолнух
die Nelke [ди Нэльке] — гвоздика
die Kamille [ди Камиле] — ромашка
die Lilie [ди Лилие] — лилия
meine Lieblingsblume [майне Либлинксблюме] — мой лю­
бимый цветок

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Почему человек не может жить без растений?

2. Где растут деревья, а где — цветы?


Die Bäume wachsen im ...
Die Blumen wachsen im ...
3. Какого рода эти слова. Добавь слова ein / eine / ein
или der / die / das, чтобы обозначить их род:
Apfelbaum, Birke, Pappel, Eiche, Weide, Tannenbaum,
Ahorn, Rose, Tulpe, Sonnenblume, Nelke, Kamille, Lilie.

4. Вставь правильно слова ein / eine / ein или der / die


/ das / die:
Das i s t ... Blume. Wie heißt ... Blume?
Das i s t ... Tulpe. Wie ist ... Tulpe?
Das i s t ... Baum. ... Baum ist grün und schön.

5. У тебя есть любимый цветок? Назови его по-немецки:


Meine Lieblingsblume ist ...
Растения не только дают нам чистый воздух. Большая
часть твоей пищи изготавливается из плодов разных расте­
ний. На деревьях растут фрукты, на грядках в огороде — ово­
щи. Возможно, когда ты их ел, ты даже не задумывался над
тем, откуда они берутся.
Чтобы плодов было больще, за растениями и деревьями
нужно ухаживать, пропалывать сорняки, регулярно поливать.
Нам надо приготовить обед из овощей и фруктов. Но мы
не знаем, где они растут.
Das ist ein Gärtner. — Это садовник.
Вот у него мы и спросим, как найти фрукты и овощи:
— Wo wachsen Obst und Gemüse? — Где растут фрукты и
овощи?
— Obst und Gemüse wachsen im Garten. — Фрукты и ово­
щи растут в саду.
Пойдем в сад и узнаем, как называются по-немецки раз­
ные фрукты и овощи.
Das ist ein Apfelbaum . A u f dem Apfelbaum wachsen
Äpfel. — Это яблоня. На яблоне растут яблоки.
Das ist ein Birnbaum . A u f dem Birnbaum w achsen
Birnen. — Это груша. На ней растут груши.

Das ist ein Kirschbaum. A u f dem Kirschbaum wachsen


Kirschen. — Это вишня. На ней растут вишни.

Рис. 151

190
Das ist ein Pflaum enbaum . A u f dem Pflaum enbaum
wachsen Pflaumen. — Это слива. На ней растут сливы.

Рис. 152

Чтобы сварить компот, нам нужно взять по одному плоду


с каждого дерева:

d e r A pfel яблоко

d ie Birne гр уш а

die K irsche виш ня

d ie P fla u m e сл ива

— W'as ist das? — Что это?


— Das ist Obst: der Apfel, die Birne, die Kirsche und die
Pflaume. — Это фрукты: яблоко, груша, вишня и слива.
Два мальчика разговаривают о том, какую еду они любят.

— M a g s t du Brot? — Ты л ю б и ш ь хл еб ?

— N ein . — Нет.

— M a g s t du Torte? — Ты л ю б и ш ь торт?

— N ein . — Нет.

— U n d w a s m a g s t du? — А что ты лю б иш ь?

— Ich m a g O bst. — Я лю блю ф рукты .

— W e lc h e s O b s t m a g s t du? — К а ки е ф рукты ты лю б иш ь?

— Ich m a g Ä p fel und


P fla u m e n . — Я лю блю яблоки и сливы .

— Was wächst auf dem Apfelbaum? — Что растет на яблоне?


— A uf dem Apfelbaum wachsen Äpfel. — Ha яблоне рас­
тут яблоки.
— Was wächst auf dem Birnbaum? — Что растет на груше?
— Auf dem Birnbaum wachsen Birnen. — Ha груше рас­
тут груши.
— Was wächst auf dem Kirschbaum? — Что растет на
вишне?
— A uf dem Kirschbaum wachsen Kirschen. — Ha вишне
растут вишни.
— Was wächst auf dem Pflaumenbaum? — Что растет на
сливе?
— A uf dem Pflaumenbaum wachsen Pflaumen. — Ha сли­
ве растут сливы.
Теперь давай поищем овощи.

Рис. 153

Das ist ein Beet. Hier wächst Gemüse. ■Это грядка. Здесь
растут овощи.

d ie T om ate пом ид ор

d ie G u rke о гу ре ц

die Kartoffel кар тоф ел ь

d e r Kohl капуста

— Was ist dort? — Что там?


— Dort ist Gemüse. — Там овощи.
— Wie heißen Gemüse? — Как называются овощи?
— Das sind die Tomate, die Gurke, die Kartoffel und der
Kohl. — Это помидор, огурец, картофель и капуста.
Если у тебя нет сада, то это не беда. Фрукты и овощи мож­
но всегда, даже зимой, купить в продуктовом магазине. Нуж­
но только сказать продавцу:
Geben Sie mir, bitte, ... — Дайте мне, пожалуйста, ...

— G uten Tag! — Добры й день!

— G uten Tag! — Добры й день!

— W a s w ollen Sie? — Что Вы хотите?

— G eb en S ie mir bitte — Д а й т е м не, пожалуйста,


Tom aten und G urken. помидоры и огурцы.

— N e h m en S ie bitte. — Возьмите, пожалуйста.

— V ieien Dank! — Больш ое спасибо!

— A u f W iedersehen! — Д о свидания!

— A u f W iederseh en ! — Д о свидания!
Мы собрали фрукты и овощи в саду, купили их в магази­
не и приготовили вкусный обед. Ты можешь есть, а я желаю
тебе:
Guten Appetit! — Приятного аппетита!

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


der Gärtner [дэр Гэртнер] — садовник
das Obst [дас Опбт] — фрукты
der Apfel [дэр Апфель] — яблоко
die Birne [ди Бирне] — груша
die Kirsche [ди Кирше] — вишня
die Pflaume [ди Пфляуме] — слива
der Birnbaum [дэр Бирнбаум] — груша (дерево)
der Kirschbaum [дэр Киршбаум] — вишня (дерево)
der Pflaumenbaum [дэр Пфляуменбаум] — слива (дерево)
das Gembse [дас Гемюзе] — овощи
die Tomate [ди Томате] — помидор
die Gurke [ди Гурке] — огурец
die Kartoffel [ди Картофель] — картофель
der Kohl [дэр Коль] — капуста
das Beet [дас Бет] — грядка
Geben Sie mir, bitte, ... [Гебен Зи мир, бите, ...] — Дайте
мне, пожалуйста, ...
Was wollen Sie? [Вас волен Зи?] — Что Вы хотите?
Nehmen Sie, bitte. [Неймен Зи, бите.] — Возьмите, пожа­
луйста.

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Как по-немецки называют человека, который ухажива­
ет за садом?
2. Какого рода эти немецкие слова:
Apfel, Birne, Kirsche, Pflaume, Tomate, Gurke, Kartoffel,
Kohl.

3. Раздели между собой фрукты и овощи:


das Obst: ...
das Gemüse: ...
der Apfel, die K artoffel, die Kirsche, die Tomate, die
Gurke, die Birne, der Kohl, die Pflaume.

4. Заполни пропуски:
A uf dem ... wachsen Äpfel.
A uf dem ... wachsen Birnen.
A uf dem ... wachsen Kirschen.
Auf dem ... wachsen Pflaumen.

5. Что ты говоришь продавцу, когда хочешь что-нибудь


купить?
Когда мы гооврили животных, ты наверняка заметил, что
животный мир очень разнообразен. Животные могут быть
большими и маленькими, дикими и домашними, злыми и впол­
не спокойными.
Рядом с животными обитают птицы. Некоторых ты уже
знаешь. Как и животные, птицы могут быть дикими и домаш­
ними. За домашними птицами ухаживает человек; дикие за­
ботятся о себе без помощи человека.
Сначала давай вспомним, каких птиц ты уже знаешь:
Das ist ein Papagei. Der Papagei heißt Jascha. Er ist lustig
und bunt. Er kann sprechen und fliegen. — Это попугай. По­
пугая зовут Яша. Он веселый и пестрый. Он умеет говорить
и летать.

С домашними птицами ты уже знаком:

Das ist eine Ente. Die Ente ist те1Я. Sie kann Eierlegen. —
Это утка. Утка белая. Она может нести яйца.
Рис. 156
Das ist ein Huhn. Das Huhn kann nicht sprechen. Es kann
Eier legen. — Это курица. Она не умеет говорить. Она мо­
жет нести яйца.

Das ist ein Hahn. Der Hahn ist bunt. Er kann nicht Eier
legen. Er kann «kikeriki» schreien. — Это петух. Петух пест­
рый. Он не может нести яиц. Он может кричать: «кукареку».
Теперь мы познакомимся с новыми птицами;

d ie K räh e ворона Р ис ун ок 1 5 8

d ie E lster со р ока Р ис ун ок 1 5 9

d e r S p a tz воробей Р ис ун ок 1 6 0

d e r P fau павлин Р и с ун о к 161

d e r G im pel снегирь Р и с ун о к 16 2

Рис. 158
Рис. 161
Wo wohnen Vögel? — Где живут птицы?

Все птицы не живут в одном месте.


Enten, Hühner und Hähne wohnen im Dorf bei den Men­
schen. — Утки, куры и петухи живут у людей в деревне.
Der Papagei wohnt im Haus bei den Menschen. — Попу­
гай живет у людей в домах.

Krähen und Spatzen wohnen nicht im Haus bei den Men­


schen. — Вороны и воробьи не живут у людей в домах.
Die Elster und der Gimpel wohnen im Wald. — Сорока и
снегирь живут в лесу.
Pfauen wohnen im Zoo. — Павлины живут в зоопарке.

А у тебя дома живут птицы?


Hast du Vögel zu Hause? — У тебя есть дома птицы?
Ja. Ich habe einen Papagei. — Да. У меня есть попугай.
Нехорошо, что птицы не живут вместе. Нужно построить
один общий дом, в котором будут жить все птицы.
Das ist das Vogelhaus. — Это птичий дом.
Hier wohnen Vögel: der Papagei, die Ente, das Huhn, der
Hahn, die Krähe, die Elster, der Spatz, der Pfau und der
Gimpel. — Здесь живут птицы: попугай, утка, курица, петух,
ворона, сорока, воробей, павлин и снегирь.

Was können die Vögel? — Что умеют птицы?


Der Papagei kann sprechen. — Попугай умеет говорить.
Der Hahn kann «kikeriki» schreien. — Петух умеет кри­
чать: «кукареку».
Die Elster kann fliegen. — Сорока умеет летать.
Der Spatz kann springen. — Воробей умеет прыгать.
Die Krähe kann krähen. — Ворона умеет каркать.

Was mögen die Vögel? — Что любят птицы?


Der Papagei mag Limonade. — Попугай любит лимонад.
Die Ente mag Wurst. — Утка любит колбасу.
Das Huhn mag Brot. — Курица любит хлеб.
Der Hahn mag Bonbons. — Петух любит конфеты.
Die Krähe mag Käse. — Ворона любит сыр.
Die Elster mag Schokolade. — Сорока любит шоколад.
Der Spatz mag Äpfel. — Воробей любит яблоки.
Der Pfau mag Kohl. — Павлин любит капусту.
Der Gimpel mag Pflaumen. — Снегирь любит сливы.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


die Krähe [ди Крэе] — ворона
die Elster [ди Эльстер] — сорока
der Spatz [дэр Шпатц] — воробей
der Pfau [дэр Пфау] — павлин
der Gimpel [дэр Гимпель] — снегирь
Hast du Vögel zu Hause? [Хает ду Фёгель цу Хаузэ?] —
У тебя есть дома птицы?
das Vögelhaus [дас Фёгельхаус] — птичий дом
lustig [люстихь] — веселый
Eier legen. [Айер леген.) — Нести яйца,
kikeriki schreien [кикерики шрайен] — кричать «кука­
реку»
im Dorf bei den Menschen [им Дорф бай дэн Мэншен] —
у людей в деревне
im Haus bei den Menschen [им Хаус бай дэн Меншен] —
у людей в домах
können [кёнен] — мочь, уметь
krähen [крэен] — каркать
mögen [мёген] — любить

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода эти немецкие слова:
Gimpel, Pfau, Spatz, Krähe, Elster, Hahn, Ente, Huhn,
Papagei.

2. Что могут делать эти птицы? Заполни пропуски по-не­


мецки:
Der Papagei kann ...
Der Hahn kann kikeriki ...
Die Elster kann ...
Der Spatz kann ...
Die Krähe kann ...

3. Распредели птиц так, как они обычно живут:


im Dorf bei den Menschen:
im Haus bei den Menschen:
im Wald:
im Zoo:
der Papagei, die Ente, das Huhn, der Hahn, die Krähe, die
Elster, der Spatz, der Pfau, der Gimpel.

4. Придумай сам, что любят эти птицы, и напиши по-не­


мецки:
Der Papagei mag ...
Die Ente mag ...
Das Huhn mag ...
Der Hahn mag ...
Die Krähe mag ...
Die Elster mag ...
Der Spatz mag ...
Der Pfau mag ...
Der Gimpel mag ...
Прогулка помогает людям расслабиться. Мы с тобой уже
погуляли по городу и побывали во всех развлекательных ме­
стах города. Но иногда очень хочется побыть одному, а в го­
роде всегда много людей. Чтобы побыть в одиночестве, на­
сладиться природой и отдохнуть, люди едут в лес.
Лес — это очень интересное место, потому что там рас­
тут деревья, там живут животные и птицы, названия кото­
рых ты учил.
Guten Tag! Ich heiße Aljoscha. — Добрый день! Меня зо­
вут Алеша.
Heute ist Sonntag. — Сегодня воскресение.
Ich will mich erholen. — Я хочу отдохнуть.
Ich fahre in den Wald. — Я еду в лес.
Ich fahre mit dem Bus. — Я еду на автобусе.

Рис. 164

Ich bin im Wald. — Я в лесу.


Hier ist es still und ruhig. — Здесь тихо и спокойно.
Die Bäume sind grün. — Деревья зеленые.
Die Blumen blühen. — Цветут цветы.
Die Sonne scheint. — Светит солнце.

ZOD
Die Vögel singen. — Поют птицы.
Die Natur ist heute wunderschön. — Природа сегодня чу­
десная.
Что ты можешь делать в лесу?
sich erholen отдыхать

die Natur bewundern восхищаться природой

die Vögel hören слушать птиц

auf die Bäume kiettem лазить по деревьям

die Biumen pflücken срывать цветы

Pilze sammeln собирать грибы

Beere sammeln собирать ягоды

Вот как ты можешь рассказать о том, что ты обычно дела­


ешь на природе.
— H allo! — П ривет!

— Hallo! — П ривет!

— W o h in fäh rst du? — Куд а ты ед е ш ь ?

— Ich fa h re in d e n W a ld . — Я е д у в л ес.

— W a s m ac h s t du im W a ld ? — Ч то ты д е л а е ш ь в л е с у?

— Ich e rh o le m ich. — Я отды хаю .

Ich b e w u n d e re die N atur. Я в осхищ аю сь пр иродой.

Ich h ö re die V ö g e l. Я сл у ш аю птиц.

Ich k lettere a u f die B ä u m e . Я л а з а ю по д е р е в ь я м .

Ich pflücke die B lu m en . Я сры ваю цветы .

Ich s a m m e le P ilze. Я со б и р аю грибы .

Ich s a m m e le B e e re . Я с о б и р а ю ягоды .

Все едут в лес, чтобы отдохнуть.


Запомни
Вот как изменяются слова с sich в зависимости от того, о
ком идет речь;
ich erhole mich — я отдыхаю;
du erholst dich — ты отдыхаешь;
er erholt sich — он отдыхает;
sie erholt sich — она отдыхает;
wir erholen uns — мы отдыхаем;
ihr erholt euch — вы отдыхаете;
sie erholen sich — они отдыхают.

Если ты приходишь в лес, не забывай, что ты здесь только


гость. Лес — дом для птиц и животных и место, где растут
растения и деревья. Поэтому в лесу никогда не мусори, не
ломай ветки деревьев, не кричи, чтобы не испугать птиц и
животных.
Wer wohnt im Wald? — Кто живет в лесу?
1т Wald wohnen Tiere. — В лесу живут животные.
Welche Tiere wohnen im Wald? — Какие животные жи­
вут в лесу?
1т Wald wohnen der Wolf, der Fuchs, der Hase, der Bär. —
В лесу живут волк, лиса, заяц, медведь.
Wer wohnt noch im Wald? — Кто еще живет в лесу?
1т Wald wohnen Vögel. — В лесу живут птицы.
Welche Vögel wohnen im Wald? — Какие птицы живут в лесу?
1т Wald wohnen die Drossel, die Elster, der Specht, der
Uhu. — В лесу живут дрозд, сорока, дятел, филин.

Я думаю, ты не пойдешь в лес ни морозной зимой, ни в


пасмурный осенний день. Для прогулки по лесу нужна хоро­
шая погода.
Es regnet. Es ist kalt. Es scheint nicht. Ich fahre in den
Wald nicht. Ich bleibe zu Hause. — Идет дождь. Холодно.
Солнце не светит. Я не еду в лес. Я остаюсь дома.
занимательный немецкий д л я малышей

Es regnet nicht. Es ist warm. Die Sonne scheint. Ich fahre


in den Wald. — Дождя нет. Тепло. Светит солнце. Я еду в лес.
1т Wald ist es still und ruhig. Die Blumen blühen. Die Vögel
singen. — В лесу тихо и спокойно. Цветут цветы. Поют птицы.
Ich pflücke die Blumen, hu,re Vögel und erhole mich. —
Я срываю цветы, слушаю птиц и отдыхаю.

Ты провел в лесу целый день. Теперь тебе пора домой.


Ат Abend fahre ich nach Hause. — Вечером я еду домой.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


der Wald [дэр Вальд] — лес
Wohin fährst du? [Вохин фэрст ду?) — Куда ты едешь?
sich erholen [зихь эрхолен] — отдыхать
Ich will mich erholen. [Ихь виль михь эрхолен.] — Я хочу
отдохнуть
ich erhole mich [ихь эрхоле михь] — я отдыхаю
du erholst dich [ду эрхольст дихь] — ты отдыхаешь
er erholt sich [эр эрхольт зихь] — он отдыхает
sie erholt sich [зи эрхольт зихь] — она отдыхает
wir erholen uns [вир эрхолен унс] — мы отдыхаем
ihr erholt euch [ир эрхольт ойхь] — вы отдыхаете
sie erholen sich [зи эрхолен зихь] — они отдыхают
blühen [блюен] — цвести
still [штиль] — тихо
ruhig [руихь] — спокойно
die Natur [ди Натур] — природа
die Natur bewundern [ди Натур бэвундэрн] — восхищать­
ся природой
auf die Bäume klettern [ауф ди Бойме клетэрн] — лазить
по деревьям
die Blumen pflücken [ди Блюмен пфлюкен] — срывать цветы
Pilze sammeln [Пильце замельн] — собирать грибы
Beere sammeln [Вере замельн] — собирать ягоды
die Drossel [ди Дросель] — дрозд
der Specht [дэр Шпэхьт] — дятел
der Uhu [дэр Уху] — филин
wunderschön [вундэршён] — чудесный

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Куда ты едешь, чтобы отдохнуть? Скажи это по-немецки!

2. Заполни пропуски:
ich erhole ...
du erholst ...
er erholt ...
sie erholt ...
wir erholen ...
ihr erholt ...
sie erholen ...

3. Расскажи по-немецки, что ты делаешь в лесу:


— Was machst du im Wald?
— Ich ...

4. Ответь на вопросы:
Wer wohnt im Wald?
Welche Tiere wohnen im Wald?
Welche Vögel wohnen im Wald?

5. Скажи, в какую погоду ты пойдешь в лес, а в какую ос­


танешься дома:
Es regnet nicht. Es ist warm. Die Sonne scheint. Ich ...
Es regnet. Es ist kalt. Es scheint nicht. Ich ...
Наша прогулка по городу и по лесу подошла к концу. Тебе
пора возвращаться домой. Но на этом твое обучение немецко­
му языку еще не заканчивается. Ты слышал пословицу; «В го­
стях хорошо, а дома лучше»? Дом, в котором ты живешь, тоже
может стать предметом нашего изучения. В любом доме есть
много интересных вещей, которые ты никогда не сможешь
увидеть на улице.

У Т ___ Z j l
I ^ 1^1 I
Г>1> I к |— р ? 1
г I I ч^-т~ 1
1 I I Д>^Г~ 1

П Ш И Ж Л ЕЗ
1^1 М кЯ Л

Рис. 165

210
Das ist mein Haus. — Это мой дом.
Ich wohne hier in einer Wohnung. — Я живу здесь в квар­
тире.
Mein Haus ist 9 Stockwerke hoch. — Мой дом 10-этажный.

Тебя, наверное, удивляет, почему в немецком предложе­


нии стоит цифра 9, а в русском переводе 10? Но я не ошиб­
лась. Дело в том, что немцы начинают считать этажи со вто­
рого. А первый этаж любого здания будет называться по-не­
мецки das Erdgeschoss.
Итак, ты еще не сказал, на каком этаже ты живешь.
1т welchen Stock wohnst du? — На каком этаже ты жи­
вешь?
Ich wohne im ... — Я живу на ...

im E rd g esch oss н а первом э та ж е

im ersten S tock на втором э та ж е

im zw e ite n S to ck на тр е ть е м э т а ж е

im dritten S to ck н а че тве ртом э та ж е

im vie rten S to ck на пятом э та ж е

im fünften S to ck н а ш е с то м э та ж е

im se ch ste n S to ck на сед ьм о м э та ж е

im sie b e n te n S to ck на восьмом э та ж е

im ac h te n S to ck на д е в я то м э та ж е

im neu nten S tock на д е с я то м э та ж е

Ich wohne im dritten Stock. — Я живу на четвертом этаже.


В такой системе этажей не трудно и запутаться. Если ты
будешь сомневаться, посмотри на схему:

П о -р у с с к и П о -н е м е ц к и

1 d a s E rd g es ch os s

2 1

3 2

4 3

5 4

6 5

7 6

8 7

9 8

10 9

Ich wohne im Erdgeschoss. — Я живу на первом этаже.


Du wohnst im ersten Stock. — Ты живешь на втором этаже.
Dein Vater wohnt im zweiten Stock. — Твой папа живет
на третьем этаже.
Meine Tante wohnt im dritten Stock. — Моя тетя живет
на четвертом этаже.
Wir wohnen im vierten Stock. — Мы живем на пятом этаже.
Ihr wohnt im fünften Stock. — Вы живете на шестом этаже.
Unsere Eltern wohnen im sechsten Stock. — Наши роди­
тели живут на седьмом этаже.

У некоторых людей есть рядом с домом гараж, куда они


ставят свои машины.
Рис. 166
Das ist eine Garage. Hier stehen Autos. — Это гараж.
Здесь стоят машины.

Теперь мы осмотрим дом изнутри.


Если ты живешь высоко, то тебе нужно каждый раз под­
ниматься высоко по лестнице. Чтобы это сделать быстрее,
существует лифт. Чтобы подняться наверх, тебе достаточно
войти в кабинку лифта и нажать кнопку с номером этажа.

Das ist ein Fahrstuhl. — Это лифт.


Рис. 168
Но все же тебе иногда случается ходить и по лестнице.
Лифт ведь может и сломаться. То место в подъезде, где рас­
положены лестницы, называется лестничной клеткой.
Das ist ein Treppenhaus. — Это лестничная клетка.
Лестничная клетка состоит из лестниц.

Das ist eine Treppe. — Это лестница.


Люди, которые живут с тобой на одной лестничной клет­
ке, называются соседями.

Das ist mein Nachbar. — Это


мой сосед.

Рис. 170

соседка.
Перед входом в любую квартиру расположена дверь.
Дверь закрывается на ключ, чтобы никто не смог зайти в твою
квартиру, пока тебя нет дома.
Das ist eine Tür. — Это дверь.

Мы познакомились с предметами снаружи и внутри дома.


Теперь мы открываем дверь и заходим в квартиру...

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


die Wohnung [ди Вонунг] — квартира
Ich wohne in einer Wohnung. [Ихь воне ин айнер Во­
нунг.] — Я живу в квартире.
Mein Haus ist 9 Stockwerke hoch. [Майн Хаус ист нойн
Штокверке хох.] — Мой дом 10-этажный.
Im welchen Stock wohnst du? [Им вельхен Шток вонст
дур] — На каком этаже ты живешь?
Ich wohne im ... [Ихь воне им ...] — Я живу на ...
im Erdgeschoss [им Эрдгешос] — на первом этаже
im ersten Stock [им эрстен Шток] — на втором этаже
im zweiten Stock [им цвайтен Шток] — на третьем этаже
im dritten Stock [им дритен Шток] — на четвертом этаже
im vierten Stock [им фиртен Шток] — на пятом этаже
im fünften Stock [им фюнфтен Шток] — на шестом этаже
im sechsten Stock [им зекстен Шток] — на седьмом этаже
im siebenten Stock [им зибентен Шток] — на восьмом
этаже
im achten Stock [им ахтен Шток] — на девятом этаже
im neunten Stock [им нойнтен Шток] — на десятом этаже
die Garage [ди Гараже] — гараж
stehen [штэен] — стоять
der Fahrstuhl [дэр Фарштуль] — лифт
das Treppenhaus [дас Трэпенхаус] — лестничная клетка
die Treppe [ди Трэпе] — лестница
der Nachbar [дэр Нахбар] — сосед
die Nachbarin [ди Нахбарин] — соседка
die Tür [ди Тюр] — дверь

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Скажи по-немецки, сколько этажей в твоем доме.

2. Как немцы называют первый этаж любого здания?

3. Исправь ошибку в моем переводе и скажи, как будет


правильно;
Ich wohne im vierten Stock. — Я живу на четвертом
этаже.

4. Какого рода эти немецкие слова:


Garage, Treppe, Treppenhaus, Tür, Fahrstuhl.
Что из этих предметов находится не в подъезде дома?

5. Как называются люди, которые живут с тобой на одной


лестничной клетке?
Перед тем, как зайти в квартиру, мы осмотрели дом сна­
ружи и внутри и узнали, как называются по-немецки те ин­
тересные предметы, которые никогда нельзя найти на ули­
це — лифт, лестничная клетка. Теперь пришло время осмот­
реть твою квартиру.
Мы с тобой остановились перед входом в квартиру.
Ich öffne die Tür. — Я открываю дверь.
Ich trete in die Wohnung ein. — Я вхожу в квартиру.
Давай послушаем, что другие говорят о своем доме и о
своей квартире.

Hallo! Ich heiße Katja. — Привет! Меня зовут Катя.


Das ist meine Wohnung. — Это моя квартира.
Ich wohne im dritten Stock. — Я живу на четвертом этаже.
Ich wohne mit den Eltern. — Я живу с родителями.
Meine Wohnung hat drei Zimmer, eine Küche und ein
Badezimmer. — В моей квартире есть три комнаты, кухня и
ванная.

Как же будут называться комнаты в твоей квартире:

d ie K ü ch e кухня

d a s B a d e z im m e r ванная

d as W o h n z im m e r ко м на та , зал

d a s E lte rn z im m e r ко м н а та род и тел ей

d as K in d e rzim m e r д е тс ка я

d e r Flur коридор
— Wie groß ist deine Wohnung? — Насколько твоя квар­
тира большая?
— Meine Wohnung ist ziemlich groß. Ich habe vier Zimmer:
das Wohnzimmer, das Elternzimmer und zwei Kinderzimmer. —
Моя квартира довольно большая. У меня есть четыре комнаты;
зал. комната родителей и две детских комнаты.

Для чего в квартире нужна кухня?


— Was machst du in der Küche? — Что ты делаешь в кухне?
— Ich koche und esse in der Küche. — Ha кухне я готовлю
и ем.
— Wieviel mal Isst du täglich? — Сколько раз ты ешь в
день?
— Ich esse dreimal täglich. Ich frühstücke, esse zu M ittag
und das Abendbrot. — В день я ем три раза. Я завтракаю, обе­
даю и ужинаю.

Для чего нам нужен зал?


— Was machst du im Wohnzimmer? — Что ты делаешь в
зале?
— 1т Wohnzimmer sehe ich fern. — В зале я смотрю теле­
визор.

Для чего нужна комната родителей?


— Was machst du im Elternzimmer? — Что ты делаешь в
комнате родителей?
— 1т Elternzimmer mache ich nichts. Dort schlafen meine
Eltern. — Я ничего не делаю в комнате родителей. Там спят
мои родители.

Для чего нужна детская комната?


— Was machst du im Kinderzimmer? — Что ты делаешь в
детской?
— 1т Kinderzimmer mache ich, was ich will. Das ist mein
Zimmer. — В детской я делаю то, что хочу. Это моя комната.
Для чего нужна ванная?
— Was machst du im Badezimmer? — Что ты делаешь в
ванной?
— 1т Badezimmer wasche ich mich und putze die Zähne. —
В ванной я умываюсь и чищу зубы.

Для чего нужен коридор?


— Was machst du im Flur? — Что ты делаешь в кори­
доре?
— Ich mache im Flur nichts. Dort schläft mein Hund. —
Я ничего не делаю в коридоре. Там спит моя собака.

Чтобы узнать, что происходит на улице, тебе не обязатель­


но выходить из квартиры. В любой комнате есть окно.
Ich sehe aus dem Fenster auf die Straße. — Я смотрю из
окна на улицу.
Во многих квартирах есть также балконы.
Ich stehe auf dem Balkon und sehe auf die Straße. —
Я стою на балконе и смотрю на улицу.

Как будет выглядеть твоя квартира, зависит от тебя.


Жизнь в квартире станет невозможной, если здесь всегда
будет грязно. Чтобы этого не допустить, ты должен регуляр­
но убираться в квартире.
Ich bringe meine Wohnung in Ordnung. — Я привожу
свою квартиру в порядок.
Но, скорее всего, убираешь квартиру не ты, а твоя мама.
Ты должен ей помогать.
Die Mutter räumt die Wohnung auf. — Мама убирает квар­
тиру.
Ich helfe meiner Mutter. — Я помогаю моей маме.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
Ich trete in die Wohnung ein. [Ихь трэте ин ди Вонунг
айн.] — Я вхожу в квартиру,
öffnen [ёфьнен] — открывать
die Küche [ди Кюхе] — кухня
das Badezimmer [дас Бадецимер] — ванная
das Wohnzimmer [дас Вонцимер] — комната, зал
das Elternzimmer [дас Эльтернцимер] — комната родителей
das Kinderzimmer [дас Киндэрцимер] — детская
der Flur [дэр Флюр] — коридор
Wie groß ist deine Wohnung? [Ви трое ист дайне Во­
нунг?] — Насколько твоя квартира большая?
Meine Wohnung ist ziemlich groß. [Майне Вонунг ист цим-
лихь грос.] — Моя квартира довольно большая.
Wieviel mal isst du täglich? [Вифиль маль ист ду тэг-
лихь?] — Сколько раз ты ешь в день?
drei mal täglich [драй маль тэглихь] — три раза в день
frühstücken [фрюштюкен] — завтракать
zu Mittag essen [цу Митаг эсен] — обедать
das Abendbrot essen [дас Абэндброт эсен] — ужинать
nichts machen [нихьтс махен] — ничего не делать
das Fenster [дас Фэнстер] — окно
Ich sehe aus dem Fenster auf die Straße. [Ихь зэе аус дэм
Фэнстер ауф ди Штрасе.] — Я смотрю из окна на улицу,
der Balkon [дэр Балкон] — балкон
in Ordnung bringen [ин Орднунг бринген] — приводить в
порядок
aufräumen [ауфроймен] — убирать

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода эти немецкие слова;
W ohnung, Balkon, Flur, Badezim m er, Elternzim m er,
Kinder-zimmer, Fenster, Wohnzimmer, Küche.
2. В каких комнатах происходят эти действия? Заполни
пропуски:
Ich koche und esse in der ...
Im ... sehe ich fern.
Im ... mache ich nichts. Dort schlafen meine Eltern.
Im ... mache ich, was ich will. Das ist mein Zimmer.
Im ... wasche ich mich und putze die Zähne.
Ich mache im ... nichts. Dort schläft mein Hund.

3. Ответь на вопросы;
Wie groß ist deine Wohnung?
Was machst du in der Küche?
Was machst du im Wohnzimmer?
Was machst du im Elternzimmer?
Was machst du im Kinderzimmer?
Was machst du im Badezimmer?
Was machst du im Flur?

4. Сколько раз в день ты ешь?


Wieviel mal isst du täglich?
Ich esse ...

5. Что ты делаешь, чтобы твоя квартира всегда была чистой?


Хорошо, когда у человека есть собственная квартира! Но
еще лучше, когда он живет один в комнате. Любой человек,
конечно, любит свою семью. Однако каждый иногда хочет
побыть в одиночестве. Поэтому очень важно иметь свою ком­
нату. Если у тебя есть отдельная комната, в которой живешь
ты или твои братья и сестры, ее называют детской.
Ich wohne mit meinen Geschwistern im Kinderzimmer. —
Я живу в детской со своими братьями и сестрами.
Если кто-то захочет командовать в твоей комнате, скажи ему:
Das ist mein Zimmer. — Это моя комната.

Давай отнесем в твою комнату вещи, которые тебе будут


нужны.
Ich bringe mein Zimmer in Ordnung. — Я привожу свою
комнату в порядок.

Что может стоять в твоей комнате?


das Bett кровать Рисунок 172

der Schreibtisch письменный стол Рисунок 173

der Stuhi стул Рисунок 174

der Computer компьютер Рисунок 175

der Schrank ш каф Рисунок 176

der Spieizeugkasten ЯЩИК с игрушками Рисунок 177

die Lampe лампа Рисунок 178

das Bücherregal книжная полка Рисунок 179

die Vase mit Blumen ваза с цветами Рисунок 180


Рис. 177
— Was ist das? — Что это?
— Das sind meine Sachen: das Bett, der Schreibtisch, der
Stuhl, der Computer, der Schrank, der Spielzeugkasten, die
Lampe, das Bücherregal und die Vase mit Blumen. — Это мои
вещи: кровать, письменный стол, стул, компьютер, шкаф,
ящик с игрушками, лампа, книжная полка и ваза с цветами.

Для чего тебе нужны все эти предметы?


— Wozu brauchst du das Bett? — Зачем тебе нужна кровать?
— Ich schlafe auf dem Bett. — Ha кровати я сплю.

— Wozu brauchst du den Schreibtisch? — Зачем тебе ну­


жен письменный стол?
— Ich schreibe am Schreibtisch. — Я пишу за письменным
столом.

— Wozu brauchst du den Stuhl? — Зачем тебе нужен стул?


— Ich sitze auf dem Stuhl. — Я сижу на стуле.

— Wozu brauchst du den Computer? — Зачем тебе нужен


компьютер?
— Ich spiele Computer. — Я играю в компьютер.

— Wozu brauchst du den Schrank? — Зачем тебе нужен


шкаф?
— Im Schrank liegt meine Kleidung. — В шкафу лежит
моя одежда.

— Wozu brauchst du den Spielzeugkasten? — Зачем тебе


нужен ящик для игрушек?
— 1т Spielzeugkasten liegen meine Spielzeuge. — В ящи­
ке для игрушек лежат мои игрушки.
— Wozu brauchst du die Lampe? — Зачем тебе нужна лампа?
— Die Lampe erleuchtet mein Zimmer. — Лампа освеща­
ет мою комнату.
— Wozu brauchst du das Bücherregal? — Зачем тебе нуж­
на книжная полка?
— Auf dem Bücherregal stehen meine Bücher. — Ha книж­
ной полке стоят мои книги.

— Wozu brauchst du die Vase mit Blumen? — Зачем тебе


нужна ваза с цветами?
— Die Vase mit Blumen macht mein Zimmer schön. — Ваза
c цветами украшает мою комнату.

А теперь давай научимся говорить по-немецки, что нахо­


дится в твоей комнате.
— Hallo! — Привет!
— Hallo! — Привет!
— Wo wohnst du? — Где ты живешь?
— Ich wohne In meinem Zimmer. — Я живу в своей комнате.
— Was steht in deinem Zimmer? — Что стоит в твоей комнате?

— Dort stehen meine Sachen. — Там стоят мои вещи.


— Wie sind deine Sachen? — Какие они?
— Das Bett ist weich. — Кровать мягкая.
Der Schreibtisch ist groß. Письменный стол большой.
Der Stuhl ist bequem. Стул удобный.
Der Computer ist modern. Компьютер современный.
Der Schrank ist schwarz. Шкаф черный.
Der Spielzeugkasten ist alt. Ящик для ифушек старый.
Die Lampe ist klein. Лампа маленькая.
Das Bücherregal Ist lang. .Книжная полка длинная.
DieVase mit Blumen Ist schön. Ваза с цветами красивая.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
das Zimmer [дас Цимер] — комната
das Bett [дас Бэт] — кровать
der Schreibtisch [дэр Шрайбтиш] — письменный стол
der Stuhl [дэр Штуль] — стул
der Computer [дэр Компьютер! — компьютер
der Schrank [дэр Шранк] — шкаф
der Spielzeugkasten [дэр Шпильцойгкастен] — ящик для
игрушек
die Lampe [ди Лямпе] — лампа
das Bücherregal [дас Бюхеррегаль! — книжная полка
die Vase mit Blumen [ди Вазе мит Блюмен] — ваза с цве­
тами
die Sachen [ди Захен] — вещи
Wozu brauchst du ...? [Воцу браухст ду ...?] — Зачем тебе
нужен / нужна / нужно / нужны ...?
sitzen [зитцен] — сидеть
liegen [лиген] — лежать
erleuchten [эрлёйхьтен] — освещать
schön machen [щён махен] — укращать
weich [вайхь] — мягкий
bequem [бэквейм] — удобный
modern [модэрн] — современный

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Как по-немецки называется комната, в которой живут
дети?

2. Какого рода эти немецкие слова:


Vase, Zimmer, Schreibtisch, Schrank, Bett, Blume, Bücher­
regal, Computer, Stuhl, Spielzeugkasten, Lampe.
3. Составь предложения:

d ie V a s e m it B lu m e n w e ic h

d e r S c h ra n k g ro ß

d a s B e tt bequem

d e r S c h re ib tis c h m o d e rn

d ie L a m p e ist s c h w a rz

d e r C o m p u te r a lt

d e r S tu h l k le in

d e r S p ie lz e u g k a s te n la n g

d a s B ü c h e r re g a l schön

4. Ответь на вопросы:
Wozu brauchst du das Bett?
Wozu brauchst du den Schreibtisch?
Wozu brauchst du den Stuhl?
Wozu brauchst du den Computer?
Wozu brauchst du den Schrank?
Wozu brauchst du den Spielzeugkasten?
Wozu brauchst du die Lampe?
Wozu brauchst du das Bücherregal?
Wozu brauchst du die Vase mit Blumen?

5. Заполни пропуски:
Ich ... auf dem Bett.
Ich ... am Schreibtisch.
Ich ... auf dem Stuhl.
Ich ... Computer.
1т Schrank ... meine Kleidung.
Im Spielzeugkasten ... meine Spielzeuge.
Die Lampe ... mein Zimmer.
A uf dem Bücherregal ... meine Bücher.
Die Vase mit Blumen ... mein Zimmer schön.
в любой квартире есть комнаты, которые принадлежат не
одному человеку, а всей семье. Это кухня и ванная. Без них
человек никак не сможет обойтись.
Кухня — это место, где готовят пищу и едят.
Man kocht und isst in der Küche. — Ha кухне готовят и едят.

В кухне всегда стоит много предметов. Поэтому, чем боль­


ше кухня, тем удобнее готовить.
Что же может стоять в кухне?

d e r K ühlschrank холодил ьник Р и с ун о к 181

d as S p ü lb eck en рако вин а Р и с ун о к 18 2

d e r G a s h e rd газовая пл ита Р ис ун ок 1 8 3

d e r K ü ch en sch ran k кухонны й ш ка ф Р ис ун ок 1 8 4

d e r Tisch стол Р ис ун ок 1 8 5

d ie S tü hle стулья Р и с ун о к 18 6
Рис. 183 Рис. 184
— Wie groß ist deine Küche? — Насколько твоя кухня
большая?
— Meine Küche ist ziemlich groß. — Моя кухня довольно
большая.
— Was steht in deiner Küche? — Что стоит в твоей кухне?
— In m einer Küche stehen der K ü h lsch ra n k, das
Spülbecken, der Gasherd, der Küchenschrank, der Tisch und
die Stühle. — В моей кухне стоят холодильник, раковина,
газовая плита, кухонный шкаф, стол и стулья.
Das ist meine Küche. Meine Küche ist ziemlich groß. — Это
моя кухня. Моя кухня довольно большая.
Hier stehen der Kühlschrank, das Spülbecken, der Gasherd,
der Küchenschrank, der Tisch und die Stühle. — Здесь стоят
холодильник, раковина, газовая плита, кухонный шкаф, стол
и стулья.
1т Kühlschrank liegen Lebensmittel. — В холодильнике
лежат продукты.
1т Spülbecken wasche ich mir die Hände. — В раковине я
мою руки.
Auf dem Gasherd kocht meine Mutter. — Ha газовой пли­
те готовит моя мама.
Wir sitzen am Tisch auf den Stühlen und essen. — Мы си­
дим у стола на стульях и едим.
Wir essen dreimal täglich. Wir frühstücken, essen zu
M ittag und das Abendbrot. — Мы едим три раза в день. Мы
завтракаем, обедаем и ужинаем.

Wozu brauchst du den Küchenschrank? — Зачем тебе ну­


жен кухонный шкаф?
1т Küchenschrank liegen ... — В кухонном шкафу лежат ...
der Löffel ложка Рисунок 187

die Gabel вилка Рисунок 188

das Messer нож Рисунок 189


занимательный немецкий д л я малышей

Рис. 187 Рис. 188

Рис. 189
1т Kuchentisch stehen ... — В кухонном шкафу стоят

der Kochtopf кастрюля Рисунок 190


die Pfanne сковорода Рисунок 191
der Teller тарелка Рисунок 192
die Tasse чашка Рисунок 193
die Untertasse блюдце Рисунок 194

Рис. 192 Рис. 193


Рис. 194

/с/г esse mit dem Löffel, mit der Gabel, mit dem Messer. —
Я ем ложкой, вилкой, ножом.
Ich esse aus dem Teller. — Я ем из тарелки.
Ich trinke aus der Tasse. — Я пью из чашки.
Meine Mutter kocht im Kochtopf und in der Pfanne. — Моя
мама готовит в кастрюле и на сковороде.

Ванную ты тоже посещаешь каждый день; утром и вече­


ром.
Что может находиться в ванной?

das Bad ванна Рисунок 195


das Waschbecken раковина Рисунок 196
die Seife мыло Рисунок 197
der Schwamm мочалка Рисунок 198
das Handtuch полотенце Рисунок 199
Рис. 197
— Wieviel mal täglich gehst du ins Badezimmer? Was
machst du im Badezimmer? — Сколько раз в день ты ходишь
в ванную? Что ты делаешь в ванной?
— Ich gehe ins Badezimmer zweimal täglich: am Morgen
und am Abend. — Я хожу в ванную два раза в день; утром и
вечером.
Ich wasche mich am Morgen im Waschenbecken mit der
Seife. — Я умываюсь утром с мылом над раковиной.
Ich wasche mich am Abend im Bad mit der Seife und mit
dem Schwamm. — Я моюсь вечером в ванне с мылом и мо­
чалкой.

В ванной комнате у любого человека есть не только поло­


тенце и мочалка. У каждого есть своя собственная зубная
щетка:

^1Щ_^ ------ П];

Рис. 200

Ich habe eine Zahnbürste. — У меня есть зубная щетка.


Du hast eine Zahnbürste. — У тебя есть зубная щетка.
Er hat eine Zahnbürste. — У него есть зубная щетка.
Sie hat eine Zahnbürste. — У нее есть зубная щетка.
Wir haben eine Zahnbürste. — У нас есть зубная щетка.
Ihr habt eine Zahnbürste. — У вас есть зубная щетка.
Sie haben eine Zahnbürste. — У них есть зубная щетка.

Теперь давай подведем итоги и расскажем, что же мы де­


лаем в квартире?

Das ist unsere Wohnung. — Это наша квартира.


Unsere Wohnung hat eine Küche, ein Wohnzimmer, ein
Kinderzimmer und ein Badezimmer. — В нашей квартире есть
кухня, зал, детская и ванная.
In der Küche kochen wir und essen. — В кухне мы гото­
вим и едим.
1т Kinderzimmer mache ich, was ich will. Das ist mein
Zimmer. — В детской я делаю то, что хочу. Это моя комната.
1т Badezimmer wasche ich mich. — В ванной я моюсь.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


der Kühlschrank [дэр Кюльшранк] — холодильник
das Spülbecken [дас Шпюльбэкен] — раковина (в кухне)
der Gasherd [дэр Гасхэрд] — газовая плита
der Küchenschrank [дэр Кюхеншранк] — кухонный шкаф
die Lebensmittel [ди Лебенсмитель] — продукты питания
Ich wasche mir die Hände. [Ихь ваше мир ди Хэнде.] —
Я мою руки.
der Löffel [дэр Лёфель] — ложка
die Gabel [ди Табель] — вилка
das Messer [дас Мэсер] — нож
der Kochtopf [дэр Кохтопф] — кастрюля
die Pfanne [ди Пфане] — сковорода
der Teller [дэр Тэлер] — тарелка
die Tasse [ди Тасе] — чашка
die Untertasse [ди Унтертасе] — блюдце
das Bad [дас Бад] — ванна
das Waschbecken [дас Вашбэкен] — раковина (в ванной)
die Seife [ди Зайфе] — мыло
das Handtuch [дас Хандтух] — полотенце
zweimal täglich [цваймаль тэглихь] — два раза в день
die Zahnbürste [ди Цанбюрсте] — зубная щетка
haben [хабен] — иметь
Ich habe ... [Ихь хабе ...] — У меня есть ...
Du hast ... [Ду хает ...] — У тебя есть ...
занимательный немецкий д л я малыш ей

Ег hat ... [Эр хат ...] — У него есть ...


Sie hat ... [Зи хат ...] — У нее есть ...
Wir haben ... [Вир хабен ...] — У нас есть ...
Ihr habt ... [Ир хабт ...[ — У вас есть ...
Sie haben ... [Зи хабен ...] — У них есть ...

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Ответь на вопросы:
Wieviel mal isst du täglich?
Wieviel mal täglich gehst du ins Badezimmer?
Wie groß ist deine Küche?
Was steht in deiner Küche?

2. Расскажи, для чего тебе нужен кухонный шкаф:


Wozu brauchst du den Ktchenschrank?
Im Küchenschrank liegen ...
Im Küchentisch stehen ...

3. Какого рода эти немецкие слова:


Kühlschrank, Küchenschrank, Handtuch, Löffel, Gabel,
Messer, Gasherd, Spülbecken, Waschbecken, Pfanne, Tasse,
Seife, Kochtopf, Teller, Untertasse.

4. Заполни пропуски:
Ich esse ... dem Löffel, ... der Gabel, ... dem Messer.
Ich esse ... dem Teller.
Ich trinke ... der Tasse.
Meine Mutter kocht ... Kochtopf und ... Pfanne.

5. Заполни пропуски:
Ich ... eine Zahnbürste.
Du ... eine Zahnbürste.
Er ... eine Zahnbürste.
Sie ... eine Zahnbürste.
Ты уже научился рассказывать о себе, о своей семье, о
еде и одежде. Ты прошелся по городу, съездил в лес и вер­
нулся домой. Теперь давай повторим все, что ты уже выучил,
и расскажем о ком-нибудь другом.
Кого ты любишь больше всего? Скорее всего, родных и
близких. Но о родственниках ты уже рассказывал. Попробуй
рассказать о своем друге.
Guten Tag! Ich heiße Sascha. — Добрый дейь! Меня зо­
вут Саша.
Ich bin 5 Jahre alt. — Мне 5 лет.
Ich gehe in den Kindergarten. — Я хожу в детский сад.
Dort habe ich einen Freund. — У меня есть там друг.
Er heißt Oleg. — Его зовут Олег.
Er ist auch 5 Jahre alt. — Ему тоже 5 лет.
Wir gehen zusammen in den Kindergarten. — Мы вместе
ходим в детский сад.
Oleg lernt Deutsch. — Олег учит немецкий язык.
Er wohnt mit den Eltern. — Он живет с родителями.
Sein Vater ist Ingenieur. Er ist stark und klug. — Его
папа — инженер. Он сильный и умный.
Seine M utter ist Ä rztin. Sie ist jung und nett. — Его
мама — врач. Она молодая и милая.
Oleg hat einen Bruder. — У Олега есть брат.
Sein Bruder heißt Andrej. Er ist 8 Jahre alt. Er geht in die
Schule. — Его брата зовут Андрей. Ему 8 лет. Он ходит в
школу.
Oleg isst dreimal täglich. Er frühstückt, isst zu M ittag und
das Abendbrot. — Олег ест три раза в день. Он завтракает,
обедает и ужинает.
Er mag Torte, Bonbons und Limonade. — Он любит торт,
конфеты и лимонад.
занимательный немешсии д л я малышей

Er mag Suppe und Milch nicht. — Он не любит суп и мо­


локо.
Er geht gern spazieren und sieht gern fern. — Он любит
ходить гулять и смотреть телевизор.
Er spielt Puppen ungern. — Он не любит играть в куклы.
Oleg hat viele Spielzeuge: Autos, Flugzeuge, Bäre. —
У Олега есть много игрушек; машины, самолеты, медведи.
Er hat keine Puppen. Er braucht sie nicht. — У него нет
кукол. Они ему не нужны.
Erspielt Computer und Karten gern. Das ist interessant. —
O h любит играть в компьютер и в карты. Это интересно.
Er spielt Schach ungern. Das ist langweilig. — Он не лю­
бит играть в шахматы. Это скучно.
Oleg hat Haustiere. — У Олега есть домашние животные.
Sein Hund heißt Barbos. Er ist böse. — Его собаку зовут
Барбос. Он злой.
Seine Katze heißt Gerda. Sie ist klein. — Его кошку зовут
Герда. Она маленькая.
Oleg trägt eine schwarze Hose, einen weißen Hemd, braune
Schuhen und eine graue Jacke. — Олег носит черные штаны,
белую рубашку, коричневые ботинки и серую куртку.
Beim guten Wetter fährt er in den Wald, beim schlechten
Wetter bleibt er zu Hause und sieht fern. — В хорошую пого­
ду он едет в лес, в плохую погоду он остается дома и смотрит
телевизор.
Oleg hat Geburtstag im April. — У Олега день рождения
в апреле.
Das Wetter im April ist manchmal gut und manchmal sch­
lecht. — Погода в апреле иногда хорошая, а иногда плохая.
Manchmal regnet es, manchmal scheint die Sonne. —
Иногда идут дожди, иногда светит солнце.
April, April, er weißt nicht, was er will. — Апрель, апрель,
он сам не знает, что он хочет.
Ат M ontag fährt Oleg in den Wald. — В понедельник
Олег едет в лес.
Ат Dienstag geht er ins Kino. — Bo вторник он идет в кино.
Ат Mittwoch spielt er Computer. — В среду он играет в
компьютер.
Ат Donnerstag lernt er Deutsch. — В четверг он учит не­
мецкий язык.
Ат Freitag liest er Buch. — В пятницу он читает книгу.
Ат Sonnabend bringt er sein Zimmer in Ordnung. —
В субботу он приводит свою комнату в порядок.
Ат Sonntag tanzt er und singt. — В воскресение он танцу­
ет и поет.
Er hat kein Auto und fährt mit dem Zug zu seiner Oma. —
У него нет машины, и он ездит к бабушке на поезде.
Er geht in den Zirkus und in den Zoo. — Он ходит в цирк
и в зоопарк.
Oleg liebt Tiere und möchte Tierarzt werden. — Олег лю­
бит животных и хочет стать врачом.
Sein Hobby ist Computer. — Его хобби — компьютер.
Oleg hat eine Wohnung. Seine Wohnung ist ziemlich groß. —
У Олега есть квартира. Его квартира довольно большая.
Er wohnt im siebenten Stock. — Он живет на восьмом этаже.
Seine Wohnung hat eine Küche, ein Badezim m er, ein
Wohnzimmer, ein Elternzimmer und ein Kinderzimmer. —
У него в квартире есть кухня, ванная, зал, комната родите­
лей и детская.
1т Kinderzimmer macht er alles, was er will. Das ist sein
Zimmer. — В детской он делает все, что хочет. Это его ком­
ната.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


sein [зайн] — его (мужской род)
seine [зайне] — его (женский род)
sein [зайн] — его (средний род)
seine [зайне] — его (множественное число)
ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Ответь на вопросы по-немецки:
Gehst du in den Kindergarten?
Hast du dort einen Freund?
Wie heißt dein Freund?
Wie alt bist du?
Wie alt ist dein Freund?
Was magst du? Und was mag dein Freund?
Was machst du gern? Und was macht dein Freund gern?

2. Расскажи по-немецки о своем друге как можно больше.


Обычно мальчики дружат с мальчиками, а девочки с де­
вочками. О друге мы уже рассказали. Теперь давай расска­
жем о подруге.
Возьмем для рассказа о подруге схему из предыдущего
урока.

Сначала расскажи немножко о себе;


Guten Tag! Ich heiße Julia. Ich bin 6 Jahre alt. — Добрый
день! Меня зовут Юлия. Мне 6 лет.
Ich habe eine Freundin. — У меня есть подруга.

А теперь — о своей подружке.


Meine Freundin heißt Angelina. — Мою подругу зовут
Ангелина.
Sie ist 7 Jahre alt. Sie geht in die Schule. — Ей 7 лет. Она
ходит в школу.
Ат Montag hat sie Mathematik. — В понедельник у нее
математика.
Ат Dienstag hat sie Russisch. — Во вторник у нее рус­
ский язык.
Ат Mittwoch hat sie Lesen. — В среду у нее чтение.
Ат Donnerstag hat sie Deutsch. — В четверг у нее немец­
кий язык.
Ат Freitag hat sie Sport. — В пятницу у нее физкультура.
Ат Sonnabend hat sie Musik. — В субботу у нее музыка.
Ат Sonntag hat sie Freizeit. — В воскресение у нее сво­
бодное время.
Sie nimmt in die Schule das Lehrbuch, das Heft, den Kugel­
schreiber, den Bleistift, den Gummi, das Album und das Lineal
mit. — Она берет с собой в школу учебник, тетрадь, ручку,
карандаш, стирательную резинку, альбом и линейку.
Sie schreibt mit dem Kugelschreiber im Heft. — Она пи­
шет ручкой в тетради.
Sie malt mit dem Bleistift im Album. — Она рисует каран­
дашом в альбоме.
Angelina lernt gern. Sie möchte Lehrerin werden. — Ан­
гелина любит учиться. Она хочет стать учительницей.
Angelina trägt ein nettes weißes Kleid und blaue Schuhe. —
Ангелина носит милое белое платье и голубые ботинки.
Sie mag Brei und Milch. — Она любит кашу и молоко.
Sie mag Bonbons nicht. — Она не любит конфеты.
Sie liest gern. Das ist sehr interessant. — Она любит чи­
тать. Это очень интересно.
Sie sieht ungern fern. Das ist langweilig. — Она не лю­
бит смотреть телевизор. Это скучно.
Angelina hat eine Familie. Ihre Familie ist groß. — У Ан­
гелины есть семья. Ее семья большая.
Sie hat die Eltern, die Tante, den Onkel, die Großmutter,
den Großvater, den Bruder und die Schwester. — У нее есть
родители, тетя, дядя, бабушка, дедушка, брат и сестра.
Ihr Vater ist Tierarzt. Er kuriert Tiere. — Ее папа — вете­
ринар. Он лечит животных.
Ihre Mutter arbeitet nicht. Sie ist Hausfrau. — Ее мама не
работает. Она — домохозяйка.
Ihre Tante ist Bibliothekarin. Sie arbeitet in der Bibliothek. —
Ее тетя — библиотекарь. Она работает в библиотеке.
Ihr Onkel ist Rechtsanwalt. Er schützt unschuldige Men­
schen. — Ее дядя — адвокат. Он защищает невиновных людей.
Ihre Großeltern arbeiten nicht. Sie sind Rentner. — Ее ба-
бущка и дедушка не работают. Они — пенсионеры.
Ihr Bruder heißt Maxim. — Ее брата зовут Максим.
Maxim ist W Jahre alt. Er geht in die Schule. — Максиму
10 лет. Он ходит в школу.
Ihre Schwester heißt Sweta. — Ее сестру зовут Света.
Sweta ist 6 Jahre alt. — Свете 6 лет.
Sie ist auch meine Freundin. — Она тоже моя подруга.
Wir gehen zusammen in den Kindergarten. — Мы вместе
ходим в детский сад.
Angelina hat eine Wohnung. Ihre Wohnung ist ziemlich
groß. — У Ангелины есть квартира. Ее квартира довольно
большая.
Sie wohnt in dem zweiten Stock. — Она живет на третьем
этаже.
Ihre Wohnung hat eine Küche, ein Badezimmer, ein Wohn­
zimmer, ein Elternzimmer und ein Kinderzimmer. — У нее в квар­
тире есть кухня, ванная, зал, комната родителей и детская.
Kinderzimmer ist ihr Zimmer. — Детская — это ее комната.
Sie bringt das Kinderzimmer in Ordnung. — Она приво­
дит детскую в порядок.
Sie geht ins Badezimmer zweimal täglich: am Morgen und
am Abend. — Она ходит в ванную два раза в день: утром и
вечером.
Sie wäscht sich am Morgen im Waschenbecken mit der
Seife. — Она умывается утром с мылом над раковиной.
Sie wäscht sich am Abend im Bad mit der Seife und mit
dem Schwamm. — Она моется вечером в ванне с мылом и
мочалкой.
Angelina hat Haustiere. — У Ангелины есть домашние
животные.
Ihr Kaninchen heißt Moriz. Er ist weich und gut. — Ее кро­
лика зовут Мориц. Он мягкий и хороший.
Ihr Papagei heißt Mamaj. Er kann fliegen und sprechen. —
Ее попугая зовут Мамай. Он умеет летать и говорить.
Angelina spielt Puppen gern. — Ангелина любит играть в
куклы.
Sie hat viel Puppen. — У нее есть много кукол.
Sie hat keine Autos. Sie braucht Autos nicht. — У нее нет
машин. Ее не нужны машины.
Angelina geht gern spazieren. Beim guten Wetter fährt sie
in den Wald. — Ангелина любит ходить гулять. В хорошую
погоду она ездит в лес.
Aber sie liest auch gern. Beim schlechten Wetter bleibt sie
zu Hause und liest Bücher. — Ho она также любит читать.
В плохую погоду она остается дома и читает книги.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


die Hausfrau [ди Хаусфрау] — домохозяйка
die Großeitern [ди Гросэльтерн] — бабушка и дедушка
ihr [ир] — ее (мужской род)
ihre [ирэ] — ее (женский род)
ihr [ир] — ее (средний род)
ihre [ирэ] — ее (множественное число)

ЗАДАНИЕ К ТЕМЕ
Напиши рассказ о своей подруге, не забудь сказать, сколь­
ко ей лет, что она любит, что она делает в свободное время,
что носит, есть ли у нее домашние животные, сколько чело­
век у нее в семье.
Урок 35. КОНТРОЛЬНАЯ
РАБОТА

Ты уже многое можешь сказать по-немецки. На прошлых


уроках мы повторили с тобой пройденное и заодно научились
рассказывать о своих друзьях.
В этой теме тебе не придется ничего учить. Сегодня у тебя
первая контрольная работа. Ты должен составить рассказ о
себе. А я буду тебе в этом помогать, задавая вопросы.
Постарайся сам вспомнить, как ответить на эти вопросы.
Но если не помнишь, это не страшно. Можешь подглядеть в
пройденную тему. Повторение — мать учения.
Итак, начнем:
1. Wie heißt du? — Как тебя зовут?
2. Wie alt bist du? — Сколько тебе лет?
3. Gehst du in den Kindergarten? — Ты ходишь в детский
сад?
4. Mit wem wohnst du? — C кем ты живешь?
5. Ist deine Familie groß? — У тебя большая семья?
6. Was ist dein Vater von Beruf? — Кто твой папа по про­
фессии?
7. Was ist deine Mutter von Beruf? — Кто твоя мама по
профессии?
8. Im welchen Stock wohnst du? — Ha каком этаже ты
живешь?
9. Wie groß ist deine Wohnung? — Насколько твоя квар­
тира большая?
10. Was machst du in der Küche? — Что ты делаешь в кухне?
11. Wieviel Mal täglich isst du? — Сколько раз в день ты ешь?
12. Was magst du? — Что ты любишь?
13. Was magst du nicht? — Что ты не любишь?
14. Wieviel Mal täglich gehst du ins Badezimmer? —
Сколько раз в день ты ходишь в ванную?
15. Was machst du im Badezimmer am Morgen? — Что ты
делаешь в ванной утром?
16. Was machst du im Badezimmer am Abend? — Что ты
делаешь в ванной вечером?
17. Was machst du im Kinderzimmer? — Что ты делаешь
в детской?
18. Was machst du gern? — Что ты любишь делать?
19. Was machst du ungern? — Что ты не любишь делать?
20. Was spielst du? — Во что ты играешь?
21. Hast du viel Puppen? — У тебя много кукол?
22. Hast du viel Autos? — У тебя много машин?
23. Was trägst du? — Что ты носишь?
24. Hast du Haustiere? — У тебя есть домашние живот­
ные?
25. Was machst du beim guten Wetter? — Что ты делаешь
в хорошую погоду?
26. Was machst du beim schlechten Wetter? — Что ты де­
лаешь в плохую погоду?
27. Wann hast du Geburtstag? — Когда у тебя день рож­
дения?
28. Was machst du am Montag? — Что ты делаешь в по­
недельник?
29. Was machst du am Dienstag? — Что ты делаешь во
вторник?
30. Was machst du am Mittwoch? — Что ты делаешь в
среду?
31. Was machst du am Donnerstag? — Что ты делаешь в
четверг?
32. Was machst du am Freitag? — Что ты делаешь в пят­
ницу?
33. U7as machst du am Sonnabend? — Что ты делаешь в
субботу?
34. Was machst du am Sonntag? — Что ты делаешь в вос­
кресенье?
35. Wohin fährst du im Sommer? — Куда ты едешь летом?
36. Womit fährst du? — На чем ты едешь?
37. Gehst du in den Park? — Ты ходишь в парк?
38. Gehst du ins Puppenhaus? — Ты ходишь в кукольный
театр?
39. Gehst du in den Zirkus? — Ты ходишь в цирк?
40. Gehst du in den Zoo? — Ты ходишь в зоопарк?
41. Wer wohnt im Zoo? — Кто живет в зоопарке?
42. Was können sie? — Что они умеют?
43. Was machst du am Morgen im Kindergarten? — Что
ты делаешь в детском саду утром?
44. Was machst du nach dem M ittagessen im Kinder­
garten? — Что ты делаешь в детском саду после обеда?
45. Was machst du am Abend im Kindergarten? — Что ты
делаешь в детском саду вечером?
46. Was nimmst du in den Kindergarten mit? — Что ты
берешь с собой в детский сад?
47. Was ist dein Traumberuf? — Кем ты хочешь стать по
профессии?
48. Was ist dein Hobby? — Какое у тебя хобби?
49. Gehst du in den Garten? — Ты ходишь в сад?
50. Was wächst dort? — Что там растет?
51. Was wächst auf dem Apfelbaum? — Что растет на яб­
лоне?
52. Was wächst auf dem Birnbaum? — Что растет на груше?
53. Was wächst auf dem Kirschbaum? — Что растет на
вишне?
54. Was wächst auf dem Pflaumenbaum? — Что растет на
сливе?
55. Wie heißt dein Lieblingsblume? — Как называется твой
любимый цветок?
56. Hast du Vögel zu Hause? — У тебя есть дома птицы?
57. Was können die Vögel? — Что умеют птицы?
58. Was mögen die Vögel? — Что любят птицы?
59. Fährst du in den Wald? — Ты ездишь в лес?
60. Was machst du im Wald? — Что ты делаешь в лесу?
61. Was wächst im Wald? — Что растет в лесу?
62. Wer wohnt im Wald? — Кто живет в лесу?
63. Welche Tiere wohnen im Wald? — Какие животные
живут в лесу?
64. Wer wohnt noch im Wald? — Кто еще живет в лесу?
65. Welche Vögel wohnen im Wald? — Какие птицы жи­
вут в лесу?
66. Was steht in deinem Zimmer? — Что стоит в твоей ком­
нате?
67. Wozu brauchst du das Bett? — Зачем тебе нужна кро­
вать?
68. Wozu brauchst du den Schreibtisch? — Зачем тебе ну­
жен письменный стол?
69. Wozu brauchst du den Stuhl? — Зачем тебе нужен
стул?
70. Wozu brauchst du den Computer? — Зачем тебе ну­
жен компьютер?
71. Wozu brauchst du den Schrank? — Зачем тебе нужен
шкаф?
72. Wozu brauchst du den Spielzeugkasten? — Зачем тебе
нужен яшик для игрушек?
73. Wozu brauchst du die Lampe? — Зачем тебе нужна
лампа?
74. Wozu brauchst du das Bücherregal? — Зачем тебе
нужна книжная полка?
75. Wozu brauchst du die Vase mit Blumen? — Зачем тебе
нужна ваза с цветами?

Если ты ответил на 50 вопросов, не подглядывая в прой­


денную тему, можешь считать, что ты уже неплохо говоришь
по-немецки!

ZDZ
Все дети любят праздники. Каждый год мы отмечаем не­
сколько праздников: Новый год, День защитника Отечества,
Международный женский день. Я думаю, что любимый праз­
дник любого человека — это день рождения. Это единствен­
ный день в году, когда поздравляют только тебя. В этот день
ты замечаешь, что стал на год старше, и вспоминаешь все,
что ты успел сделать за этот год.
Новые друзья всегда спрашивают тебя, когда у тебя день
рождения.
Wann hast du Geburtstag? — Когда у тебя день рождения?
Пока ты не можешь ответить на этот вопрос. Ведь в од­
ном месяце может быть 31 день, а умеешь считать по-немец­
ки только до 20. Давай научимся считать дальше:

21 ein u n d zw a n zig

22 z w e iu n d zw a n zig

23 d reiu n d zw an zig

24 vie ru n d zw a n zig

25 fü n fu n d zw an zig

26 se c h s u n d zw a n zig

27 sie b e n u n d zw a n zig

28 a c h tu n d zw an zig

29 n eu n u n d zw a n zig

30 dreiß ig

31 einun d dreißig
Но einundzwanzig — это двадцать один, а когда ты назы­
ваешь день, ты говоришь — двадцать первый. В этом случае,
к числам до 20 нужно прибавить -te, к числам, начиная с 20 -
sie. Если после числа стоит точка, то читай его либо с -te,
либо со -sie.

Ich heiße Martin. Ich habe Geburtstag am 5. (fünften)


August. — Меня зовут Мартин. У меня день рождения пято­
го августа.

Ich heiße Katharina. Ich habe Geburtstag am 22. (zweiund­


zw anzigsten) April. — Меня зовут Катарина. У меня день
рождения двадцать второго апреля.

Запомни
Слова первый и третий будут иметь в немецком языке
особую форму:
1. — der erste — первый;
3. — der dritte — третий.

Запомни
Когда ты называешь день рождения с числом, употребля­
ешь am (am 5. August).
Если ты хочешь сказать, что у тебя день рождения в та­
ком-то месяце, используй im:
Wann hast du Geburtstag? — Когда у тебя день рождения?
Ich habe Geburtstag im Januar. — У меня день рождения
в январе.
Wann hat dein Freund Geburtstag? — Когда у твоего дру­
га день рождения?
Mein Freund hat Geburtstag im Februar. — У моего дру­
га день рождения в феврале.
Wann hat Papagei Jascha Geburtstag? — Когда день рож­
дения у попугая Яши?
Papagei Jascha hat Geburtstag im März. — У попугая Яши
день рождения в марте.

Wann hat dein Vater Geburtstag? — Когда у твоего папы


день рождения?
Mein Vater hat Geburtstag im April. — У моего папы день
рождения в апреле.
Wann hat dein Nachbar Geburtstag? — Когда день рож­
дения у твоего соседа?
Mein Nachbar hat Geburtstag im Mai. — У моего соседа
день рождения в мае.
Wann hat deine Oma Geburtstag? — Когда у твоей бабуш­
ки день рождения?
Meine Oma hat Geburtstag im Juni. — У моей бабушки
день рождения в июне.

Wann hat unsere Lehrerin Geburtstag? — Когда у нашей


учительницы день рождения?
Unsere Lehrerin hat Geburtstag im Juli. — У нашей учи­
тельницы день рождения в июле.

Wann hat dein Bruder Geburtstag? — Когда у твоего бра­


та день рождения?
Mein Bruder hat Geburtstag im August. — У моего брата
день рождения в августе.
Wann hat Geburtstag deine Schwester? — Когда у твоей
сестры день рождения?
Meine Schwester hat Geburtstag im September. — У моей
сестры день рождения в сентябре.
Wann hat deine Tante Geburtstag? — Когда у твоей тети
день рождения?
Meine Tante hat Geburtstag im Oktober. — У моей тети
день рождения в октябре.
Wann hat Fischer Fritz Geburtstag? — Когда у рыбака
Фрица день рождения?
Fischer Fritz hat Geburtstag im November. — У рыбака
Фрица день рождения в ноябре.

Wann hat dein Onkel Geburtstag? — Когда у твоего дяди


день рождения?
Mein Onkel hat Geburtstag im Dezember. — У моего дяди
день рождения в декабре.

Что ты делаешь, когда собираешься отмечать день рождения?

Halloi Ich heiße Klaus. — Привет! Меня зовут Клаус.


Ich habe bald Geburtstag. — У меня скоро день рождения.
Ich werde 6 Jahre. — Мне исполняется 6 лет.
Ich lade die Gäste ein. — Я приглашаю гостей.
Ich habe Torte mit 6 Kerzen. — У меня есть торт с 6 свеч­
ками.

А когда придут гости, ты скажешь им:


Herzlich Willkommen! — Добро пожаловать!
— Guten Tag! — Добры й день!

— G uten Tag! Herzlich — Добры й день! Д обро


W illkom m en! пожаловать!

— Ich gratuliere dir zum — Я поздравляю тебя


G eburtstag und w ünsche dir alles с дн ем рождения и ж елаю
G ute. те б е всего хорош его.

— D as ist mein G eschenk. — Э то мой подарок.

— D ie Puppe ist se hr nett. — Кукла очень милая.

— Vielen Dank! — Больш ое спасибо!

СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


Wann hast du Geburtstag? [Ван хает ду ГебуртстагР] —
Когда у тебя день рождения?
Ich habe Geburtstag am ... [Ихь хабе гебуртстаг ам ...] —
У меня день рождения ...
einundzwanzig [айнундцванцихь] — двадцать один
zweiundzwanzig [цвайундцванцихь] — двадцать два
dreiundzwanzig [драйундцванцихь] — двадцать три
vierundzwanzig [фирундцванцихь] — двадцать четыре
fünfundzwanzig [фюнфундцванцихь] — двадцать пять
sechsundzwanzig [зексундцванцихь] — двадцать шесть
siebenundzwanzig [зибенундцванцихь] — двадцать семь
achtundzwanzig [ахтундцванцихь] — двадцать восемь
neunundzwanzig [нойнундцванцихь] — двадцать девять
dreißig [драйсихь] — тридцать
einunddreißig [айнунддрайсихь] — тридцать один
der erste [дэр эрсте] — первый
der dritte [дэр дрите] — третий
der Fischer [дэр фишер] — рыбак
bald [бальд] — скоро
Ich habe bald Geburtstag. [Ихь хабе бальд Гебуртстаг.] —
У меня скоро день рождения,
werden [вэрден] — становиться
Ich werde ... Jahre. [Ихь вэрде ... Йаре.] — Мне исполня­
ется ... лет.
die Gäste [ди Гэсте] — гости
die Gäste einladen [ди Гэсте айнладен] — приглашать гостей
Torte mit 6 Kerzen. [Торте мит зэке Кэрцен.] — Торт с 6
свечками.
Herzlich Willkommen! [Хэрцлихь Вилькомен!] — Добро
пожаловать!
gratulieren [гратулирен] — поздравлять
Ich gratuliere dir zum Geburtstag. [Ихь гратулире дир цум
Гебуртстаг.] — Я поздравляю тебя с днем рождения,
wünschen [вюншен] — желать
Ich wünsche dir alles Gute. [Ихь вюнше дир алее Гуте.] —
Я желаю тебе всего хорошего.
das Geschenk [дас Гешэнк] — подарок

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Прочитай эти числа по-немецки:
26. 13, 3, 17. 21. 27. 1. 10, 8. 31, 20, 5. 23, 16, 4. 9, 30.

2. Подставь в предложения am или im;


Ich habe Geburtstag ... 14 Juni.
Er hat Geburtstag ... Dezember.
Meine M utter hat Geburtstag .:. August.
Andrej hat Geburtstag ... 16 Mai.

3. Ты знаешь, в чем разница между 20 и 20.? Тогда запол­


ни пропуски:
Mein Freund hat Geburtstag am ... Oktober.
Ich habe ... Bücher.
Ich habe Geburtstag am ... Februar.
4. Слева дана первая половина предложения, справа
конец. Составь предложения:

Ich h ab e G eburtstag m ein G esch en k

Ich h ab e bald am 5. August

Ich lade Geburtstag

Ich hab e Torte die G äste ein

Ich gratuliere dir mit 6 Kerzen

Ich w ünsche dir zu m G eburtstag

D a s ist alles G ute

5 .рц говоришь, когда к тебе приходят гости?


в твоей квартире есть вещи, которые ты покупаешь один
раз, и они остаются у тебя на всю жизнь, например мебель.
А есть вещи, которые быстро заканчиваются, например про­
дукты. Но без них ты ни в коем случае обойтись не можешь.
Поэтому тебе постоянно нужно пополнять запасы. Продук­
ты можно приобрести в любом продуктовом магазине.

Итак, что ты делаешь, если дома кончились продукты?


Ich gehe einkaufen. — Я иду за покупками.
Das ist ein Geschäft. — Это магазин.
Ich kaufe hier ein. — Я делаю тут покупки.

Чтобы ты не забыл, что нужно купить, твоя мама каждый


раз пишет тебе список покупок, и ты берешь его с собой;
Ich nehme immer einen Einkaufszettel mit. — Я всегда
беру с собой список покупок.

Что можно купить в продуктовом магазине?


d a s Brot хлеб

die M ilch м олоко

d e r Fisch ры ба

d a s Fleisch м ясо

die B utter сли в о чн о е м асл о

die W u rst ко лб аса

der Käse сыр

d as M ehl м ука

d as O b st ф рукты

d as G e m ü s e о вощ и

— Was ist das? — Что это?


— Das sind meine Einkäufe: das Brot, die Milch, der Fisch,
das Fleisch, die Butter, die Wurst, der Käse, das Mehl, das
Obst und das Gemüse. — Это мои покупки: хлеб, молоко,
рыба, мясо, сливочное масло, колбаса, сыр, мука, фрукты и
овощи.
А вот, как ты можешь поговорить с друзьями о походе в
магазин.
— G uten Tag! — Добры й день!

— G uten Tag! W ohin gehst du? — Добры й день!


Куда ты идеш ь?

— Ich g e h e einkaufen. — Я иду за покупками.

— H a s t du einen Einkaufszettei? — У тебя есть список покупок?

— Ja. ich hab e den Einkaufszettei. — Д а . У м еня есть


список покупок.

— W a s kaufst du ein? — Что ты покупаеш ь?

— Ich kaufe d as Brot, — Я покупаю хлеб, молоко и


die Miich und die Butter ein сливочное масло.

В самом магазине нужно разговаривать так.

— G uten Tag! — Добры й день!

— G uten Tag! W a s m öchten Sie? — Добры й день!


Что Вы хотите?

— Ich brauche Butter. — М н е нужно сливочное масло.

— W ir h aben Butter. — У нас есть сливочное масло.

— W a s kostet das? — Сколько оно стоит?

— Z eh n Rubel. — 10 рублей.

— N e h m e n S ie das G eld. — Возьмите деньги.

— N e h m en sie bitte die Butter. — Возьмите масло,


ложалуйста.
У каждого продукта в магазине есть своя цена;
— Was kostet das Brot? — Сколько стоит хлеб?
— Das Brot kostet 10 Rubel. — Хлеб стоит 10 рублей.

— Was kostet die Milch? — Сколько стоит молоко?


— Die Milch kostet 15 Rubel. — Молоко стоит 15 рублей.

— Was kostet der Fisch? — Сколько стоит рыба?


— Der Fisch kostet 20 Rubel. — Рыба стоит 20 рублей.

— Was kostet das Fleisch? — Сколько стоит мясо?


— Das Fleisch kostet 30 Rubel. — Мясо стоит 30 рублей.

— Was kostet die Butter? — Сколько стоит сливочное масло?


— Die Butter kostet 12 Rubel. — Сливочное масло стоит
12 рублей.

— Was kostet die Wurst? — Сколько стоит колбаса?


— Die Wurst kostet 30 Rubel. — Колбаса стоит 30 рублей.

— Was kostet der Käse? — Сколько стоит сыр?


— Der Käse kostet 25 Rubel. — Сыр стоит 25 рублей.

— Was kostet das Mehl? — Сколько стоит мука?


— Das Mehl kostet 18 Rubel. — Мука стоит 18 рублей.

— Was kostet das Obst? — Сколько стоят фрукты?


— Das Obst kostet 22 Rubel. — Фрукты стоят 22 рубля.

— Was kostet das Gemüse? — Сколько стоят овощи?


— Das Gemüse kostet 20 Rubel. — Овощи стоят 20 рублей.

Все продукты питания можно объединить одним словом —


die Lebensmittel:
— Wo kaufst du Lebensmittel? — Где ты покупаешь про­
дукты питания?
— Ich kaufe Lebensmittel im Geschäft. — Я покупаю про­
дукты питания в магазине.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


Ich gehe einkaufen. [Ихь гее айнкауфен.] — Я иду за по­
купками.
das Geschäft [дас Гешэфт] — магазин
der Einkaufszettel [дэр Айнкауфсцэтель] — список поку­
пок
die Butter [ди Бутер] — сливочное масло
der Fisch [дэр Фиш] — рыба
das Fleisch [дас Фляйш] — мясо
das Mehl [дас Мэль] — мука
Was möchten Sie? [Вас мёхьтен Зи?[ — Что Вы хотите?
Was kostet das? [Вас костет дас?) — Сколько это стоит?
das Geld [дас Гельд] — деньги
Nehmen sie bitte [Нэймен зи бите] — возьмите, пожалуйста
kaufen [кауфен] — покупать

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода эти слова:
Brot, Milch, Fisch, Fleisch, Butter, Wurst, Käse, Mehl,
Obst, Gemüse.

2. Дополни предложения сам. Напиши цену каждому про­


дукту. Прочитай предложения вслух:
Was kostet das Brot?
Das Brot kostet ...
Was kostet die Milch?
Die Milch kostet ...
Was kostet der Fisch?
Der Fisch kostet ...
Was kostet das Fleisch?
Das Fleisch kostet ...
Was kostet die Butter?
Die Butter kostet ...
Was kostet die Wurst?
Die Wurst kostet ...
Was kostet der Käse?
Der Käse kostet ...
Was kostet das Mehl?
Das Mehl k o s te t...
Was kostet das Obst?
Das Obst k o s te t...
Was kostet das Gemüse?
Das Gemüse kostet ...

3. Каким немецким словом можно назвать все продукты


питания?

4. Ты знаешь, о чем спрашивает продавец в магазине?


Справа даны ответы покупателя, слева напиши к ним вопро­
сы продавца:

— G u te n Tag!

— Ich b ra u c h e K ä se .

— W a s ko stet d as?

— N e h m e n S ie d as G eld.
По состоянию квартиры всегда можно сказать, аккурат­
ный человек в ней живет или нет. Чтобы никто не смог на­
звать тебя неаккуратным, тебе нужно регулярно наводить
порядок в своей квартире.
Ich bringe meine Wohnung in Ordnung. — Я привожу
свою квартиру в порядок.
Уборка может быть разной.
Можно просто убрать разбросанные по полу игрушки на
место. А можно пропылесосить, помыть полы, вымыть окно,
т. е. убраться так, что к концу дня ты очень сильно устанешь.
Самая простая уборка — положить вещи на место.
Ich räume die Wohnung auf. — Я прибираю квартиру.

А как будут называться более тяжелые виды уборки?

G eschirr spülen м ы ть п о с у д у

kehren п о д м е т а ть

den F ußboden w ischen МЫТЬ пол

putzen ч и с т и ть

den Müll austragen выносить мусор

staubsaugen пы лесосить

W ä s c h e w asch en сти р ать бел ье

bügeln гл а д и т ь

Конечно, работы по дому всегда очень много, и ее тяжело


выполнять, если ты живешь один. Обычно работа по дому
делится между всеми членами семьи, и каждый делает ка­
кую-то небольшую ее часть.

— Wer spült heute Geschirr? — Кто сегодня моет посуду?


— Die Mutter spült heute Geschirr. — Мама сегодня моет
посуду.

— Wer kehrt heute? — Кто сегодня подметает?


— Der Großvater kehrt heute. — Дедушка сегодня подме­
тает.
— Wer wischt heute den Fußboden? — Кто сегодня моет пол?
— Der Vater wischt heute den Fußboden. — Папа сегодня
моет пол.

Рис. 205

— Wer putzt heute? — Кто сегодня чистит?


— Der Bruder putzt heute. — Брат сегодня чистит.
— Wer trägt heute den Müll aus? — Кто сегодня выносит
мусор?
— Der Onkel trägt heute den Müll aus. — Дядя сегодня
выносит мусор.

— Wer staubsaugt heute? — Кто сегодня пылесосит?


— Die Schwester staubsaugt heute. — Сестра сегодня пы­
лесосит.

Рис. 208
— Wer wäscht heute Wäsche? — Кто сегодня стирает белье?
— Die Tante wäscht heute Wäsche. — Тетя сегодня стира­
ет белье.

Wer bügelt heute? — Кто сегодня гладит?


Die Oma bügelt heute. — Бабушка сегодня гладит.
Und was machst du heute? — А что ты делаешь сегодня?
— Ich mache heute nichts. Ich erhole mich. Ich bin faul.
Я сегодня ничего не делаю. Я отдыхаю. Я ленивый.

Ты, конечн.о, понимаешь, что я пошутила.


Правильный ответ должен звучать так:
Ich räume mein Zimmer auf. — Я прибираю свою комнату.
А еще ты можешь сказать своим друзьям, как ты помога-
ешь маме.

— G uten Tag! — Д обры й день!

— G uten Tag! — Добры й день!

— W ohin gehst du heute? — Куда ты сегодня идешь?

— Ich bleibe heute zu H ause. — Я остаю сь сегодня д ом а.

Ich räum e m ein Z im m e r auf. Я прибираю мою комнату.

— W a s m achst du in d einem — Что ты д е л ае ш ь в твоей


Zim m er? комнате?

— Ich kehre, staubsauge — Я подметаю , убираю сь с


und w ische den Fuß b od en . пылесосом и мою лол.

— Und w a s m achst du heute? — А что ты д е л ае ш ь сегодня?

— Ich spüle heute G eschirr — Сегодня я мою посуду и


und trage den Müll aus. выношу мусор.

Обычно ты начинаешь убираться, не потому что хочешь,


а потому что должен.
Рассмотрим две различные ситуации.
1. Твоя мама уходит на работу и говорит тебе, что сегод­
ня ты должен вымыть пол. Ты будешь это делать, потому что
тебе велела мама.
Ich soll den Fußboden wischen. — Я должен вымыть пол.
2. Ты заметил, что у тебя в комнате грязный пол. Тебе не
хочется его мыть. Но ходить по грязному полу тебе хочется
еще меньше. Тогда ты говоришь сам себе, что тебе надо вы­
мыть пол.
Ich muss den Fußboden wischen. — Я должен вымыть пол.
У тебя есть собственная квартира, и ты решаешь, кто, что
должен делать:
Ich soll das Z im m er aufräum en. Я долж ен прибрать комнату.

Du sollst den Müll austragen. Ты должен вынести мусор.

Er soll den Fußboden wischen. О н долж ен вымыть пол.

S ie soll G eschirr spülen. О на д о л ж н а помыть посуду.

W ir sollen staubsaugen. Мы должны пропылесосить.

Ihr sollt W äs c h e w aschen. Вы должны постирать белье.

Sie sollen kehren. Они должны подмести.

В нашей квартире уже давно никто не убирался. Никому


не хочется этого делать, но все чувствуют, что надо:

Ich muss das Z im m er aufräum en. Я должен прибрать комнату.

Du musst den Müll austragen. Ты должен вынести мусор.

Er muss den Fußboden wischen. О н долж ен вымыть пол.

Sie muss G eschirr spülen. О на д олж на помыть посуду.

W ir m üssen staubsaugen. Мы должны пропылесосить.

Ihr müsst W äs c h e w aschen. Вы должны постирать белье.

S ie m üssen kehren. О ни должны подмести.


СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
aufräumen [ауфроймен] — прибирать
geschirr spülen [гешир шпюлен] — мыть посуду
kehren [керен]— подметать
den Fußboden wischen [ден Фусбоден вишен] — мыть пол
putzen [путцен] — чистить
den Müll austragen [ден Мюль аустраген] — выносить мусор
staubsaugen [штаубзауген] — пылесосить
Wäsche waschen [Вэше вашей] — стирать белье
bügeln [бюгельн] — гладить
faul [фауль] — ленивый
sollen [золен] — быть должным
ich soll ... [ихь золь ...] — я должен ...
du sollst ... [ду зольст ...] — ты должен ...
ег soll ... [эр золь ...] — он должен ...
sie soll ... [зи золь ...] — она должна ...
wir sollen ... [вир золен ...] — мы должны ...
ihr sollt ... [ир зольт ...] — вы должны ...
sie sollen ... [зи золен ...] — они должны ...
müssen [мюсен] — быть должным.
ich muss ... [ихь мус ...] — я должен ...
du musst ... [ду муст ...] — ты должен ...
er muss ... [эр мус ...] — он должен ...
sie muss ... [зи мус ...] — она должна ...
wir müssen ... [вир мюсен ...] — мы должны ...
ihr müsst ... [ир мюст ...] — вы должны ...
sie müssen ... [зи мюсен ...] — они должны ...

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Ответь на вопросы:
Wer spült heute Geschirr?
Wer kehrt heute?
Wer wischt heute den Fußboden?
Wer putzt heute?
Wer trägt heute den Müll aus?
Wer staubsaugt heute?
Wer wäscht heute Wäsche?
Wer bügelt heute?

2. Заполни пропуски;
Ich ... Geschirr.
Ich ... den Fußboden.
Ich ... den M ü ll...
Ich ... Wäsche.

3. Дай указания, что каждый должен сделать:


ich s o ll...
du sollst ...
er s o ll...
sie s o ll...
wir sollen ...
ihr s o llt...
sie sollen ...

4. Что каждый должен сделать, если он не хочет жить в


грязной квартире:
ich muss ...
du musst ...
er muss ...
sie muss ...
wir müssen ...
ihr m ü sst...
sie müssen ...
Для многих людей чтение является хобби. Многие про­
сто любят читать. Чтение сопровождает человека на протя­
жении всей жизни. В детстве мы читаем детские книжки,
сказки. Взрослые читают длинные романы. Даже те, кто не
любит читать книг, все равно сталкиваются с чтением: им
приходится читать газеты и журналы.
Как человек может относиться к чтению?
Ich mag das Lesen nicht. — Я не люблю чтение.
Ich lese manchmal. — Я читаю иногда.
Ich lese gern. — Я люблю читать.
Lesen ist mein Hobby. — Чтение — мое хобби.
Я надеюсь, что ты принадлежишь к последней группе лю­
дей. Любое хобби имеет свои плюсы и минусы. У чтения есть
только один минус: ты можешь испортить зрение.
Зато очень много плюсов.
Lesen ist sehr interessant. — Чтение очень интересно.
Lesen ist spannend. — Чтение увлекательно.
Lesen ist lehrreich. — Чтение поучительно.

Какие книги читают в твоем возрасте?

d as Kinderbuch к н и га д л я д е т е й

die Tiergeschichte и с то р и я О ж и в о тн ы х

d as M ärchen сказка

d as Deutschlehrbuch у ч е б н и к н е м е ц к о го я зы ка

Welches Hobby hast du? — Какое у тебя хобби?


Mein Hobby ist Lesen. — Мое хобби — чтение.
— Warum liest du? — Почему ты читаешь?
— Lesen ist sehr interessant. — Чтение очень интересно.
Lesen ist spannend. — Чтение увлекательно.
Lesen ist lehrreich. — Чтение поучительно.
— Was liest du? — Что ты читаешь?
— Ich lese Kinderbücher, Tiergeschichten, Märchen und
das Deutschlehrbuch. — Я читаю книги для детей, истории о
животных, сказки и учебник немецкого языка.

— Hallo! — Привет!

— Hallo! — Привет!

— W a s liest du gern? — Что ты лю биш ь читать?

— Ich lese M ärchen — Я люблю читать сказки и


und Tiergeschichten gern. истории О животных.
Und w as liest du gern? А что ты лю биш ь читать?

— Ich lese Kindergedichte gern. — Я люблю читать


стихотворения для детей.

— Ich lerne Kindergedichte — Я учу стихотворения для


ausw endig. д етей наизусть.
Читать могут все. Но не все извлекают из чтения пользу.
Существует несколько видов читателей:

Человека, который читает много и невнимательно, назы­


вают книжной крысой — die Leseratte:
Die Leseratte liest viel, aber unaufmerksam. — Книжная
крыса читает много, но не внимательно.

Человека, который в жизни ничем, кроме чтения не зани­


мается, называют книжным червем — der Lesewurm:
Der Lesewurm liest nur. Er macht nichts anderes. — Книж­
ный червь только читает. Он не делает ничего другого.

Рис. 216

Лучше всего держаться где-то посередине. Человека, ко­


торый ищет самые интересные книги и с интересом их чита­
ет, называют книжной лисой — der Lesefuchs:
Der Lesefuchs sucht das interessanteste Buch und liest
gern. — Книжная лиса ищет самую интересную книгу и чи­
тает с удовольствием.

Но это вовсе не значит, что по-настоящему читать умеет


только книжная лиса.
Любого, кто читает по собственному желанию, а не по
принуждению, можно назвать книголюбом.
Ich bin ein Bücherfreund. — Я — книголюб.
— Wie liest dein Vater? — Как читает твой папа?
— Mein Vater liest viel, aber unaufmerksam. Er ist eine
Leseratte. — Мой папа читает много, но не внимательно.
Он — книжная крыса.
— Wie liest deine Mutter? — Как читает твоя мама?
— Meine M utter ist ein Lesewurm. Sie liest nur, sie macht
nichts anderes. — Моя мама — книжный червь. Она только
читает, она не делает ничего другого.
— Wie liest du? — Как читаешь ты?
— Ich bin ein Lesefuchs. Ich suche das interessanteste Buch
und lese gern. — Я книжная лиса. Я ищу самую интересную
книгу и читаю с удовольствием.
— Wir alle lesen gern. Wir sind Bücherfreunde. — Мы все
любим читать. Мы — книголюбы.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


spannend [шпанэнд] — увлекательно
lehrreich [леррайхь] — поучительно
Warum? [Варум?] — Почему?
das Kinderbuch [дас Киндэрбух] — книга для детей
die Tiergeschichte [ди Тиргешихьте] — история о животных
das Märchen [дас Мэрхен] — сказка
das Deutschlehrbuch [дас Дойчлербух[ — учебник немец­
кого языка
das Kindergedicht [дас Киндэргедихьт[ — стихотворение
для детей
auswendig [аусвэндихь] — наизусть
die Leseratte [ди Лезерате] — книжная крыса
der Lesewurm [дэр Лезевурм! — книжный червь
der Lesefuchs [дэр Лезефукс[ — книжная лиса
unaufmerksam [унауфмэркзам[ — невнимательно
n u r[нур]— только
nichts anderes [нихьтс андэрес] — ничего другого
suchen [зухен[— искать
das interessanteste Buch [дас интэрэсантэсте Бух[ — са­
мая интересная книга
der Bücherfreund [дэр Бюхерфройнд! — книголюб
ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какого рода эти слова:
Kinderbuch, Tiergeschichte, Märchen, Deutschlehrbuch,
Kindergedicht.

2. Ты знаешь, какое слово нужно подставить во все три


предложения?
... ist sehr interessant.
... ist spannend.
... ist lehrreich.

3. Ответь на вопросы:
Was liest du?
Warum liest du?

4. Как называются эти типы читателей?


Er liest viel, aber unaufmerksam. Er ist ...
Er liest nur und macht nichts anderes. Er ist ...
Er sucht das interessanteste Buch und liest gern. Er ist ...

5. Каким немецким словом можно назвать любого челове­


ка, который любит читать?
в любой книге есть действующие лица. Они могут быть
злыми или добрыми. При чтении читатель всегда осуждает
злых героев и переживает за добрых. Часто мы читаем кни­
ги, только потому, что нам нравится главный герой.
В разных книгах присутствуют разные типы героев. В кни­
гах, которые читают взрослые, герои, как правило, — люди
из обычной жизни. В книгах, которые читаешь ты, герои —
это животные или сказочные персонажи.
Ты знаешь общеизвестных персонажей русских и немец­
ких сказок?

Рис. 217

Ich bin Buratino. Ich bin neugierig und unordentlich. —


Я Буратино. Я любопытный и неаккуратный.
Ich mag Bonbons und Limonade. — Я люблю конфеты и
лимонад.
Ich kann tanzen und springen. — Я могу танцевать и пры­
гать.
Рис. 218

Ich bin Zwerg Nase. Ich bin schlagfertig und klug. —


Я Карлик Hoc. Я находчивый и умный.
Ich mag Suppe. — Я люблю суп.
Ich kann gut kochen. — Я умею хорошо готовить.
Ich bin Aschenputtel. Ich bin fleißig. — Я — Золушка.
Я прилежная.
Ich kann putzen, kehren, Geschirr spülen, den Fußboden
wischen. — Я могу чистить, подметать, мыть посуду, мыть пол.
Ich bin Rotkäppchen. Ich bin lustig. — Я Красная Шапоч­
ка. Я веселая.
Ich liebe meine Oma. — Я люблю свою бабушку.

Ich bin Baron von Münchhausen. — Я барон фон Мюнхга­


узен.
Ich reise gern. — Я люблю путешествовать.

Рис. 221
Это были добрые сказочные герои.
Давай соберем всю информацию и заполним анкету:
Имя Качества Любимая еда Занятия

Buratino neugierig Bonbons und tanzen und


und unordentlich Limonade springen

Zwerg Nase schlagfertig Suppe gut kochen


und klug

Aschenputtel fleißig putzen, kehren,


Geschirr spülen,
den Fußboden
wischen

Rotkäppchen lustig die Oma lieben

Baron von reisen


Münchhausen

В таблице остались пустые ячейки. Пофантазируй и за­


полни их сам.
— Wer ist das? — Кто это?
— Das ist Buratino. — Это Буратино.
— Wie ist er? — Какой он?
— Er ist neugierig und unordentlich. — Он любопытный
и неаккуратный.
— Was mag er? — Что он любит?
— Er mag Bonbons und Limonade. — Он любит конфеты
и лимонад.
— Was kann er? — Что он умеет?
— Er kann tanzen und springen. — Он умеет танцевать и
прыгать.

— Wer ist das? — Кто это?


— Das ist Zwerg Nase. — Это Карлик Hoc.
— Wie ist er? — Какой он?
— Er ist schlagfertig und klug. — Он находчивый и умный.
— Was mag er? — Что он любит?
— Er mag Suppe. — Он любит суп.
— Was kann er? — Что он умеет?
— Er kann gut kochen. — Он умеет хорошо готовить.

— Wer ist das? — Кто это?


— Das ist Aschenputtel. — Это Золушка.
— Wie ist Aschenputtel? — Какая она?
— Aschenputtel ist fleißig. — Золушка прилежная.
— Was kann Aschenputtel? — Что она умеет?
—Aschenputtel kann putzen, kehren, Geschirr spülen, den
Fußboden wischen. — Золушка умеет чистить, подметать,
мыть посуду, мыть пол.

— Wer ist das? — Кто это?


— Das ist Rotkäppchen. — Это Красная Шапочка.
— Wie ist es? — Какая она?
— Es ist lustig. — Она веселая.
— Was kann es? — Что она умеет?
— Es liebt die Oma. — Она любит бабушку.

— Wer ist das? — Кто это?


— Das ist Baron von Münchhausen. — Это барон фон
Мюнхгаузен.
— Was kann er? — Что он умеет?
— Er reist gern. — Он любит путешествовать.

В сказках у каждого доброго героя возникают проблемы.


Над ними начинают издеваться злые герои.
Das ist die Hexe. Sie ist hässlich. — Это ведьма. Она про­
тивная.

Das ist der Wolf. Er will Rotkäppchen essen. — Это волк.


Он хочет съесть Красную Шапочку.

Рис. 223
занимательный немецкий для малышей

\Das ist die böse Stiefmutter. Sie schlägt Aschenputtel. —


Это злая мачеха. Она бьет Золушку.

Но не переживай! В любой сказке добро обязательно по­


беждает зло.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ


Buratino [Буратино] — Буратино
Zwerg Nase [Цверг Назе] — Карлик Нос
Aschenputtel [Ашенпутель] — Золушка
Rotkäppchen [Роткэпхен] — Красная Шапочка
Baron von Münchhausen [Барон фон Мюнхаузен] — барон
фон Мюнхгаузен
neugierig [нойгирихь] — любопытный
unordentlich [унордентлихь] — неаккуратный
fleißig [фляйсихь] — прилежный
reisen [райзен] — путешествовать
die Hexe [ди Хэксе] — ведьма
hässlich [хэслихь] — противный
die Stiefmutter [ди Штифмутер] — мачеха

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Слева описания персонажей, справа их имена. Опреде­
ли, к какому описанию относится каждое имя;

... ist schlagfertig und klug, Buratino


liebt Suppe, kann gut kochen.

... ist fleißig, kann putzen, kehren, Z w erg N a se


G eschirr spülen, den Fußboden
wischen.

... ist lustig, liebt O m a. Aschenputtel

... reist gern. Rotkäppchen

... ist neugierig und unordentlich, Baron von M ünchhausen


mag Bonbons und Lim onade,
kann tan zen und springen.

2. Ответь на вопросы:
Wer ist neugierig und unordentlich?
Wer ist schlagfertig und klug?
Wer ist fleißig?
Wer ist lustig?
3. Заполни таблицу, напиши, что ты знаешь о злых ска­
зочных героях;

Имя Качеств а и занятия

die H e xe

d er W olf

die böse Stiefm utter

4. Заполни пропуски:
Das ist Zwerg Nase. Er ist ... und ...
Das ist die Hexe. Sie ist ...
Das ist Rotkäppchen. Es ist ...
Das ist der Wolf. Er will Rotkäppchen ...
Das ist Aschenputtel. Aschenputtel ist ...
Das ist die böse Stiefmutter. Sie ... Aschenputtel.
Урок 41. ЗАЩ ИТА
о к ру ж а ю щ ей среды

Где бы ты не оказался, тебя везде будет окружать приро­


да. Даже в городе почти на любой улице ты можешь увидеть
деревья и цветы. Чем больше растений вокруг нас, тем чище
воздух, которым мы дышим. Но сегодня одни только расте­
ния не могут сделать город чистым. Ведь в городе работает
много заводов и фабрик, которые выбрасывают вредные от­
ходы в воздух и в реки. Все жители города должны защищать
и беречь природу.
Не думай, что ты еще слишком маленький, чтобы защи­
щать природу. Ты не можешь запретить работать фабрикам,
но в твоих силах не бросать мусор на улицах. Начни с незна­
чительного, и охрана окружающей среды скоро войдет у тебя
в привычку.
Что же ты можешь сделать, чтобы не загрязнять окружа­
ющую среду?

den Müll nicht a u f den S traßen не бросать мусор на улицах


w erfen

Blum e und B äum e pflanzen сажать цветы и деревья

T iere pflegen ухаж ивать за животными

W ä ld e r nicht zerstören не разруш ать л еса

Flüsse nicht verschm utzen не загрязнять реки


Рис. 225

Послушай, что заяц расскажет тебе о своем лесе.


Das ist mein Wald. Ich wohne hier. — Это мой лес. Я здесь
живу.
Es ist hier sehr schmutzig. — Здесь очень грязно.
Die Leute zerstören meinen Wald. — Люди разрушают мой лес.

Кто виноват в том, что в лесу грязно? Все виноваты. Каж­


дый успел что-то испортить:
Ich werfe den Müll im Wald. — Я бросаю мусор в лесу^
Du pflanzt Blume und Bäume nicht. — Ты не сажаешь цве­
ты и деревья.
Er zerstört Wälder. — Он разрушает леса.
Sie verschmutzen Flüsse. — Они загрязняют реки.

Это не правильно. Все должно быть наоборот:


Wir müssen den Müll nicht auf den Straßen und im Wald
werfen. — Мы должны не бросать мусор на улицах и в лесу.
Wir müssen Blume und Bäume pflanzen. — Мы должны
сажать цветы и деревья.
Wir müssen Tiere pflegen. — Мы должны ухаживать за
животными.
Wir müssen Wälder nicht zerstören. — Мы должны не раз­
рушать лесов.
Wir müssen Flüsse nicht verschmutzen. — Мы должны не
загрязнять реки.

Was ist los? — Что случилось?


Warum alle Tiere weinen? — Почему все животные пла­
чут?
Der böse Wolf zerstört den Baum. — Злой волк ломает де­
рево.

Это никуда не годится. Нужно спасти дерево. Помнишь,


как мы выгоняли злого директора из зоопарка? Теперь ска­
жем то же самое волку:
Gehe weg! — Уходи!
И на этот раз получилось! Волк испугался и убежал. Мы
спасли дерево.

А как должен выглядеть лес, который не испытывает на


себе влияние человека?
Die Bäume sind grün. — Деревья зеленеют.
Die Blumen blühen. — Цветут цветы.
Im Wald wohnen Tiere. — В лесу живут животные.
Die Vögel singen. — Поют птицы.
Es gibt keinen Müll. — Нет никакого мусора.

Вредишь ли ты природе?
— Wirfst du den Müll auf den Straßen und im Wald? —
Ты бросаешь мусор на улицах и в лесу?
— Nein. Ich werfe den Müll auf den Straßen und im Wald
nicht. — Нет. Я не бросаю мусора на улицах и в лесу.
— Pflanzt du Blume und Bäume? — Ты сажаешь цветы и
деревья?
— Ja. Ich pflanze Blume und Bäume. — Да. Я сажаю цве­
ты и деревья.
— Pflegst du Tiere? — Ты ухаживаешь за животными?
— Ja. Ich pflege Tiere. — Да. Я ухаживаю за животными.
— Zerstörst du Wälder? — Ты разрушаешь леса?
— Nein. Ich zerstöre Wälder nicht. — Нет. Я не разрушаю
леса.
— Verschmutzt du Flüsse? — Ты загрязняешь реки?
— Nein. Ich verschmutze Flüsse nicht. — Нет. Я не заг­
рязняю реки.
— Liebst du die Natur? — Ты любишь природу?
— Ja. Ich liebe die Natur. — Да. Я люблю природу.
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ

den Müll werfen [ден Мюль вэрфен] — бросать мусор


Es gibt keinen Müll. [Эс гибт кайнен Мюль.] — Нет ника­
кого мусора.
Blume und Bäume pflanzen. [Блюме унд Бойме пфлян-
цен.] — Сажать цветы и деревья.
Tiere pflegen. [Тире пфлеген.] — Ухаживать за живот­
ными.
Wälder zerstören. [Вэльдэр церштёрен.) —, Разрушать
леса.
Flüsse verschmutzen. [Флюсе фершмутцен.] — Загрязнять
реки.
schmutzig [шмутцихь] — грязный
Was ist los? [Вас ист лос?] — Что случилось?
weinen [вайнен] — плакать

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ

1. Составь предложения:

nicht d en M üll a u f den


S tra ß e n und im W ald
w erfe n

B lu m e und B ä u m e p flanzen

Ich m uss T ie re pflegen

nicht W ä ld e r zerstö re n

nicht Flü sse v e rs ch m u tzen


d ie N a tu r lieben
2. Ответь на вопросы;
Wirfst du den Müll auf den Straßen und im Wald?
Pflanzt du Blume und Bäume?
Pflegst du Tiere?
Zerstörst du Wälder?
Verschmutzt du Flüsse?
Liebst du die Natur?

3. Как должен выглядеть лес, когда он не испытывает на


себе дурного воздействия человека? Расскажи, добавив что-
нибудь о погоде в лесу. Используй следующие вопросы:
Wie sind die Bäume?
Was machen die Blumen?
Was machen die Tiere?
Was machen die Vögel?
Wie ist das Wetter im Wald?
Was machst du im Wald?
УРОК 42. СПОРТ

Твое здоровье зависит не только от врачей и чистой окру­


жающей среды, но и от тебя самого. Быть здоровым, вовсе не
значит ничем не болеть. В раннем возрасте очень важно при­
учить себя к здоровому образу жизни, в первую очередь,
к занятиям спортом. Мы уже немного говорили об этом.
Хорошо, если занятия спортом — это твое хобби. В та­
ком случае ты совмещаешь приятное с полезным. •

Рис. 227
Mein Hobby ist Sport. — Мое хобби — спорт.
Ich treibe Sport und ich bin gesund. — Я занимаюсь
спортом, и я здоров.
Treibst du Sport? — Ты занимаешься спортом?

При ответе на этот вопрос, нужно сказать не только «да»,


но и упомянуть, каким спортом ты занимаешься.
занимательный немецкий д л я малышей

Fußball spielen играть в футбол


Hockey spielen играть в хоккей
Tennis spielen играть в теннис
laufen бегать
Rad fahren кататься на велосипеде
ringen заниматься борьбой
Schl laufen кататься на лыжах
Schlittschuh laufen кататься на коньках
Schach spielen играть в шахматы

в зависимости от своих способностей и интересов чело­


век выбирает для себя вид спорта.

Das ist mein Freund. — Это мой друг.


Er läuft schnell. Er spielt Fußball. — Он быстро бегает.
Он играет в футбол.
Das ist mein Vater. — Это мой папа.
Er ist stark. Er ringt. — Он сильный. Он занимается борьбой.

Рис.

Das ist meine Mutter. — Это моя мама.


Sie ist aufmerksam. Sie spielt Tennis. — Она вниматель­
ная. Она играет в теннис.
Das ist mein Großvater. — Это мой дедушка.
Er ist klug. Er spielt Schach. — Он умный. Он играет в
шахматы.

На уроке физкультуры в школе все занимаются любимым


видом спорта.
Ich laufe und spiele Fußball. — Я бегаю и играю в фут­
бол.
Du läufst Schlittschuh und spielst Hockey. — Ты катаешь­
ся на коньках и играешь в хоккей.
Er spielt Tennis. — Он играет в теннис.
Sie fährt Rad. — Она катается на велосипеде.
Wir ringen. — Мы занимаемся борьбой.
Ihr lauft Schi. — Вы катаетесь на лыжах.
Sie spielen Schach. — Они играют в шахматы.
Рис. 232
Wer ist das?— Кто это?
Das ist ein berühmter Sportler.— Это известный спорт­
смен.
Was macht er?— Что он делает?

Am M ontag spielt er Fußball. В понедельник он играет


в футбол.

Am Dienstag fährt e r Rad. Во вторник он катается


на велосипеде.

A m Mittwoch läuft er Schi. в среду он катается на лыжах.

Am Donnerstag ringt er. В четверг он заним ается


борьбой.

Am Freitag spielt e r Tennis. В пятницу он играет в теннис.

A m Sonnabend läuft er. В субботу он бегает.

Am Sonntag erholt er sich В воскресение он отдыхает


und spielt Schach. и играет в ш ахматы .
СЛОВА и ВЫРАЖЕНИЯ К ТЕМЕ
gesund [гезунд] — здоровый
Fußball spielen. [Фусбаль шпилен.] — Играть в футбол.
Hockey spielen. [Хоке шпилен.] — Играть в хоккей.
Tennis spielen. [Тэнис шпилен.] — Играть в теннис.
Rad fahren. [Рад фарен.] — Кататься на велосипеде,
schnell [шнэль] — быстро
aufmerksam [ауфмэркзам] — внимательный
berühmt [берюмт] — известный

ЗАДАНИЯ К ТЕМЕ
1. Какие виды спорта ты знаешь?

2. Ответь на вопросы:
Wer treibt Sport?
Wer spielt Fußball?
Wer spielt Hockey?
Wer spielt Tennis?
Wer läuft?
Wer fährt Rad?
Wer ringt?
Wer läuft Schi?
Wer läuft Schlittschuh?
Wer spielt Schach?

3. Du bist ein berühmter Sportler.


Was machst du am Montag?
Was machst du am Dienstag?
Was machst du am Mittwoch?
Was machst du am Donnerstag?
Was machst du am Freitag?
Was machst du am Sonnabend?
Was machst du am Sonntag?
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На этом мы заканчиваем нашу книгу, но твое изучение


немецкого языка продолжается. Ты уже многое сам, без по­
мощи взрослых можешь сказать по-немецки. Ты научился
рассказывать о себе, о своей семье, о своих друзьях, выучил
названия продуктов питания и предметов одежды и многое
другое. Это был только первый шаг. Готовься к более углуб­
ленному изучению немецкому языку в школе.
Я желаю тебе дальнейших успехов!
Auf Wiedersehen!

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1
КРАТКИЕ ГРАМАТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ

1. В немецком языке род слова обозначается с помощью


артикля. Артикли бывают определенными и неопределенны­
ми. Неопределенный артикль ставится перед словом, когда
оно употребляется в первый раз. В дальнейшем перед сло­
вом будет стоять определенный артикль.
занимательный немецкий АЛЯ малышей

Определенные артикли

Род А р ти кл ь П рим ер

М у ж с ко й род der „ d e r Hut

Ж е н с к и й род die die H o s e

С р е д н и й род das d as H e m d

М нож ественное. d ie H ü te,


ч исл о (вс ех родов) die d ie H o se n ,
d ie H e m d e n

Неопределенные артикли
Род А рти кль П рим ер

М уж с ко й род ein ein H ut

Ж е н с к и й род e in e ein e H o se

С р е д н и й род ein ein H e m d

М нож ественное H ü te, H o se n ,


ч исл о (вс ех родов) H em den

У неопределенного артикля нет формы множественного


числа. Если слово употребляется в первый раз во множе­
ственном числе, оно будет стоять без артикля.

Это основное правило употребления артикля. Существу­


ет еще много других. Пока мы их учить не будем. Поэтому не
удивляйся, если какие-то примеры в книге не соответствуют
этому правилу.

2. Перед словом может стоять не только артикль, но и


некоторые другие слова, также указывающие на род;
МОЙ / моя / мое / мои
Род Слово» Пример
указывающее
на род
Мужской род mein mein Hut
Женский род meine meine Hose
Средний род mein mein Hemd
Множественное meine Hüte,
число (всех родов) meine meine Hosen,
meine Hemden

твой / твоя / твое / твои

Род Слово» Пример


указывающее
на род
Мужской род dein dein Hut
Женский род deine deine Hose
Средний род dein dein Hemd
Множественное deine Hüte,
число (всех родов) deine deine Hosen,
deine Hemden

его
Род Слово» Пример
указывающее
на род
Мужской род sein sein Hut

Женский род seine seine Hose


Средний род sein sein Hemd

Множественное seine Hüte,


число (всех родов) seine seine Hosen,
seine Hemden
занимательный немецкий д л я малышей

ее
Р од С лово, Прим ер
указы ваю щ ее
на род

М уж ской род ihr ih r Hut

Ж енский род ihre ihre H ose

С редний род ihr ihr Hem d

М нож ественное ihre Hüte,


числ о (всех родов) ihre ihre Hosen,
ihre H em den

наш / наша / наш / наши


Р од С лово, Прим ер
у ка з ы в а ю щ е е
на р о д

М уж ской род un ser илзег Hut

Ж енский род unsere unsere H ose

С редний род un ser un ser Hem d

М нож ественное unsere Hüte,


числ о (всех родов) unsere unsere Hosen,
unsere H em den

2. Слова, обозначающие действие — глаголы, будут


иметь разную форму в зависимости от того, кто это действие
совершает.
? m achen m alen lesen schreiben spielen

ich m ache m ale lese schreibe spiele

du machst m alst liest schreibst spielst

er / sie m acht malt liest schreibt spielt

wir m achen m alen lesen schreiben spielen

ihr macht malt lest schreibt spielt

sie m achen m alen lesen schreiben spielen


Некоторые из них будут изменяться не по общему прави­
лу, а иметь особые формы. Например, müssen и sollen. Оба
слова переводятся, как быть должным. Но müssen — чело­
век должен, потому что он сам понимает, что должен;
sollen — человек должен, потому что ему кто-то велел.

? müssen sollen

ich muss soll

du musst sollst

e r / sie muss soll

wir m üssen sollen

ihr müsst sollt

sie müssen sollen

4. Некоторые действия человек совершает над собой.


В русском языке это выражается прибавлением к слову час­
тицы -ся: умывать-ся, расчесывать-ся. В немецком языке эта
частица является отдельным словом sich, которое также бу­
дет изменяться вместе с глаголом:

sich w aschen sich käm m en

ich w asche mich käm m e mich

du wäschst dich käm m st dich

e r / sie w äscht sich käm m t sich

wir w aschen uns käm m en uns

ihr w ascht euch käm m t euch

sie w asch en sich käm m en sich


5. В этой книге мы с тобой разобрали не все цифры, а толь­
ко от 1 до 31. Пока тебе должно этого хватить.
Правила образования чисел от 1 до 12 нет. Их нужно обя­
зательно запомнить;
1 eins

2 zwei

3 drei

4 vier

5 fünf

6 sechs

7 sieben

8 acht

9 neun

10 zehn

11 elf

12 zw ölf

Числа от 13 до 19 образуются путем прибавления количе­


ства единиц к слову zehn — десять:
13 dreizehn

14 vierzehn

15 fünfzehn

16 sechzehn

17 siebzehn

18 achtzehn

19 neunzehn

зоб
20 и 30 не образуются ни по какому правилу. Их нужно
запомнить:
20 z w a n z ig

30 d r e iß ig

Числа от 20 образуются путем прибавления к числу


zwanzig (двадцать) количества единиц, при чем единицы
будут стоять перед десятками. По-русски 23 — это двадцать
три, а по-немецки — три и двадцать:

21 e in u n d z w a n z ig

22 z w e iu n d z w a n z ig

23 d re iu n d z w a n z ig

24 v ie ru n d z w a n z ig

25 fü n fu n d z w a n z ig

26 s e c h s u n d z w a n z ig

27 s ie b e n u n d z w a n z ig

28 a c h tu n d z w a n z ig

29 n e u n u n d z w a n z ig

7. Такую форму чисел используют, когда называют коли­


чество предметов. Если ты хочешь сказать, какой этот пред­
мет по порядку, тебе нужна другая форма.
Например, ты хочешь назвать по-немецки сегодняшнее
число.
Heute ist der 15. April. — Сегодня пятнадцатое апреля.
Если после числа стоит точка, значит, оно будет звучать так:
К числам до 20 будет прибавляться te\
zwei — der zweite;
fünfzehn — der fünfzehnte.
К числам, начиная с 20, будет прибавляться ste\
zwanzig — der zwanzigste;
fünfundzwanzig — der fünfundzwanzigste.
Числа первый и третий будут иметь особую форму;
der erste — первый;
der dritte — третий.

7. В русском языке есть слова, которые заменяют имена.


Например, если ты хочешь назвать всех своих друзей одним
словом, тебе не обязательно их всех перечислять; Вася, Петя,
Коля, Саша, а можно сказать просто они. Это местоимения.
В немецком языке такие слова тоже есть.

ich я w ir МЫ

du ты ihr вы

er он sie они

sie она S ie Вы (в е ж л и в а я
ф орма,
es о но обращ ение
к в зро сл ы м )

8. Когда ты по-русски говоришь, сколько тебе лет, между


первой и второй частью нет связующего слова. Оно опуска­
ется, потому что смысл предложения и так понятен. ,
Мне 5 лет.
Сравни с немецким предложением;
Ich bin 5 Jahre alt.
В немецком предложении на втором месте стоит глагол
sein. На русский язык оно может переводиться как «есть» (не
употреблять пищу, а быть, существовать). Sein изменяется
не по общему правилу. Его формы нужно запомнить.
ich bin w ir sind

du bist ihr seid

e r ist sie sind

sie ist S ie sind

es ist

Приложение 2
НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ,
ПОСЛОВИЦЫ, СКОРОГОВОРКИ

Стихотворения
Помнишь, какие бывают книги? А какие книги читают
обычно дети? Здесь я не буду разбирать ни сказок, ни исто­
рий о животных. Я выбрала для тебя детские стихотворения
на немецком языке. Будет очень хорошо, если некоторые или
даже все ты выучишь наизусть. Это и тренировка памяти, и
повторение пройденного материала.
Я думаю, что некоторые детские стихотворения на рус­
ском языке вроде «Уронили мишку на пол» ты уже учил. Те­
перь ты сможешь рассказывать стихотворения на немецком
языке. А ведь это сможет сделать не каждый взрослый!
Я подбирала для тебя такие стихотворения, чтобы в них
были уже знакомые тебе слова. Рядом с каждым стихотворе­
нием я даю тебе перевод. Не удивляйся, что в русском пере­
воде нет рифмы. То, что рифмуется в немецком языке, не все­
гда можно перевести с рифмой на русский. Перевод дан тебе
для того, чтобы ты понял смысл немецкого стихотворения.
Вначале расположены стихотворения о животных. Про­
читай их вслух. Какие в этих стихотворениях участвуют
животные? Каких животных ты еще не знаешь, а какие тебе
уже знакомы? Распредели их на диких и домашних.

W o lfg a n g B u s c h m a n n В о л ь ф га н г Б у ш м а н
A u f d e r W ie s e in d e r F rü h e Р а н о у тр о м н а л у гу
w e id e n s c h w a rz und w e iß e K ü h e , П а с у т с я ч е р н ы е и б е л ы е ко ро вы ,
e in e b ra u n e n o ch d a z u . А среди них одна бурая.
D a s ist d ie K a k a o m ilc h k u h .^ Э т о к а к а о м о л о ч н а я ко р о в а .

^ Buschmann W. Die Haselmaus ist nicht zu Haus. Der Kinderverlag. Berlin. 1962.

F ra n tz W ittk a m p Ф р ан ц В иткам л
A u f d e r E rd e n e b e n m ir С о м ною рядом на зем л е
s itz t d a s g ro ß e s c h w a rz e Tier. с и д и т б о л ь ш о й и ч е р н ы й зв ер ь .
M a n c h m a l le c k t e s m e in e W a n g e , И н о гд а он л и ж е т м е н я в щ еку,
d e n n w ir k e n n e n u n s scho n л о т о м у ч т о мы у ж е д а в н о
lan g e.^ зн а к о м ы .

^ Witlkamp F. Der Dicke Hund. Beltz & Gelberg. Weinheim, 1991.

J ü rg e n S p o h n Ю р ге н Ш по н

Ich n ich t Н ет5

Р яд ом с тарел кой
A m K u c h e n te lle r
w a r e in D ie b . п о б ы в а л вор.

W o ist d a s S tü c k , Г д е ку с о к .

d a s ü b rig b lie b ? ко то р ы й т а м л е ж а л ?

Ich w a r 's n ich t «Э то не я», —

s a g t d a s K ä n g u ru h го в о р и т ке н гу р у

u nd h ä lt sich и креп ко д е р ж и т
s e in e n B e u te l zu^ СВОЮ с у м к у .

^ Spohn Ju. Drunler & drüber. C. Bertelsmann Verlag. Mürrahen, 1961.


J ü rg e n S p o h n Ю р ге н Ш по н

W a rn u n g Предупреждение

«М ам а», —
M am i
S p ra c h d ie K le in e M a u s го в о р и т м ы ш о н о к , —

d a r f ich « м о гу я

n o ch e in b is s c h en rau s вы й ти н е н а д о л го ?
B itte, bitte П ож алуйста,
la s s m ich d o ch то л ь ко о тп у сти м ен я
in d e r N ä h e п о гу л я ть н е д а л е к о
v o r d e m L och
о т н о р ы ».

S ie ist n ie m e h r Б о л ь ш е он н и ко гд а
z u rü c k g e k o m m e n
не вернулся дом ой.
D ie K a tz e
В зяла
h a t sie
е го к о ш к а
m itg e n o m m e n
с собой.

^ Spohn Ju. Drunter & drüber. C. Bertelsmann VeriaQ. München, 1961.

Ты очень многое рассказал о своем друге, о своей подру­


ге, но не сказал главного: что для тебя значит дружба? Про­
читай стихотворение и ответь на вопрос: согласен ли ты с
автором? Если да, то назови еще несколько примеров, когда
тебе нужны друзья.
G e o rg B ydiin ski Г е о р г Б и д л и н с ки

W a n n F re u n d e w ic h tig sind К о гд а н уж н ы д р у з ь я

F re u n d e sind w ich tig


М н е н уж н ы д р у з ь я ,
zu m S a n d b u rg e n b a u e n ,
ко гд а я с тр о ю з а м о к из п е с к а .
F re u n d e sind w ic h tig ,
М н е н уж н ы д р у з ь я ,
w e n n a n d e r e d ich h a u e n ,
ко гд а м е н я бьют.
F re u n d e sind w ich tig
М н е н уж ны д р у з ь я ,
zum Schneckenhaussuchen,
ч то б ы в м е с т е и с к а ть д о м и к
F re u n d e sind w ich tig
zu m E ssen von K uchen. у л и тки .

М н е н уж ны д р у зь я ,

ч то б ы в м е с т е е с т ь пирог.

V o rm itta g s , a b e n d s , П осл е обеда, вечером ,


im F re ie n , im Z im m e r ... н а п р и р о д е , в к о м н а т е ...
W a n n F re u n d e w ic h tig sin d ?
К о гд а м н е н уж н ы д р у з ь я ?
E ig e n tlic h im m er!®
С о б с т в е н н о всегд а!

^ Bydiinski G. Der Mond heißt heute Michel. Herder. Wien-Freiburg-Basel, 1981

Теперь несколько правил, как должен вести себя ребенок.


Когда ты учил действия, которые ты делаешь в ванной, я пы­
талась тебе этим сказать, что каждый день умываться и чис­
тить зубы должен каждый. Нужно с детства учиться быть
всегда чистым. Быть чистым, значит быть здоровым. Теперь
каждый раз, когда ты будешь чистить зубы, ты будешь вспо­
минать немецкое выражение Zähne putzen и получать в это
время двойную пользу.
Прочитай стихотворения. Но помни: если ребенок во вто­
ром стихотворении ведет себя так, это не значит, что ты дол­
жен вести себя также. Я выбрала для тебя это стихотворе­
ние, чтобы ты понял, как делать не нужно.
G e o rg B ydiinski Г е о р г Б и д л и н с ки

Z a h n p u tz re g e ln К а к п р а в и л ь н о ч и с т и т ь зубы

M e r k e dir: Запомни;
Z u m Z ä h n e p u tz e n Н и к о гд а н е ч и с т и зуб ы
n ie m a ls S c h u h p a s ta b e n u tz e n ! к р е м о м д л я о буви!
Z ä h n e m it d e n B o rs ten p u tz e n Е с л и б у д е ш ь ч и с т и т ь зубы
щ еткой нао бо ро т

U m g e k e h rt w ird s n ich t viel Н и ч е го х о р о ш е го в с е р а в н о н е


n u tz e n . п о л у ч и тс я .

F re d rik V a h le Ф редэрик Ф але

N a s e w e is h e it М удры й нос
D a w a r m a l e in e M u tte r, Ж и л а однажды одна м ам а,
d ie s p ra c h z u ih re m Kind:
к о то р а я го в о р и л а с в о е м у
„ W e r m o rg e n s n ich t n a c h S e ife
ребенку:
riech t,
« О т ко го н е п а х н е т у т р о м м ы л о м ,
d e r stinkt, ja w o h l, d e r stinkt“.
о т т о го в оняет, н е п р е м е н н о

во няет».

D a s a g t d a s K ind: „W ie s o d e n n ? Н а что р еб е н о к ей сказал ; « К а к

J e tz t s a g ich w a s z u dir; ж е так? Т еп е р ь отвечу я теб е.

Ich s tin k e nicht, ich s tin k e nicht. О т м е н я н е воняет, о т м е н я н е

ich rie c h n a c h m ir“. ® воняет,

О т м еня пахн ет м ной сам им ».

^ Fredrik Vahle .Der Himmel fiel aus allen Wolken', Beltz & Gelberg, Weinhelm 1995.

Было ЛИ у тебя когда-нибудь чувство, что ты хочешь ос­


таться один? У каждого это когда-нибудь бывает. Есть такие
моменты, когда хочется поразмышлять о жизни, помечтать
о будущем, остаться в одиночестве. Иногда кажется, что
все люди вокруг плохие... Прочитай, что делают в такие
моменты другие люди. Возможно, в следующий раз это
тебе поможет.

F ra n tz W ittk a m p Ф р а н ц В иткам п

A lle T a g e sind v e rs c h ie d e n . Д н и п о -р а з н о м у п роход ят.


J e n a c h d e m , m a l so , m a l so. К а ж д ы й р а з н а новы й л а д .
H e u te bin ich u n z u frie d e n , Я с е го д н я н е д о в о л е н ,
m o rg e n bin ich w ie d e r fro h . ^ н у а з а в т р а с н о в а р ад .

F ra n tz W ittk a m p
Ф р ан ц В иткам п

Я м о гу в а с т о л ь к о н е н а в и д е т ь ,
Ich k a n n e u c h n u r h a s s e n ,
все подлы вы д л я м е н я ,
ich fin d e e u c h g e m e in ,
я с к о р о в а с покину,
ich w e rd e e u c h v e rla s s e n ,
б е з м е н я вы б у д е т е с о в е р ш е н н о
d a n n s eid ihr g a n z a lle in . ^
о д и н о ки .

Ф р ан ц В и ткам п
F ra n tz W ittk a m p

A m H im m e l sind d ie S te rn e , Н а н е б е зв езд ы .

im W a ld , d a sind d ie B ä u m e , В лесу — д еревья,

im A p fe l sind d ie K e rn e , в ябл о ке — сем ечки.


in m e in e m K o p f sind T rä u m e . ® а у м е н я в го л о в е м еч ты .
7 Wittkamp F. Der Dicke Hur>d. Beitz & Gelberg. Weinheim, 1991.
e Wittkamp F. Der bunte Hund. № 34. Beltz & Gelberg. Weinheim. 1993.
9 Wittkamp F. Der Dicke Hund. Beltz & Gelberg. Weinheim, 1992.

Следущее стихотворение — это загадка. Попробуй уга­


дать, кто может сидеть на антенне и размахивать крыльями.
W o lfg a n g B u s c h m a n n В о л ь ф га н г Б у ш м а н

A u f d e r A n te n n e sitzt d e r S ta r Н а а н т е н н е с и д и т з в е зд а .
im A b e n d a n z u g , w u n d e rb a r. ч у д е с н а я в в е ч е р н е м ко с т ю м е .
E r h e b t d ie F lü g e l le ic h t und w inkt. О н а п о д н и м а е т л е гк о кры л ья и
O b e r w o h l h e u t im F e rn s e h n м а ш е т и м и . П о к а ж у т е е с е го д н я
singt? по т е л е в и з о р у ?

Buschmann W. Die Haselmaus ist nicht zu Haus. Der Kinderbuchverlag. Berlin, 1982.

Ты не забыл, какие школьные принадлежности лежат у


тебя в портфеле? Повторим еще раз. Ты помнишь уже, как
по-немецки называется карандаш. Прочитай стихотворение
внимательно и ответь: о каком предмете, необходимом в шко­
ле, идет здесь речь еще? как он называется и для чего он ну­
жен?

R e g in a S c h w a rz Р е ги н а Ш варц

K e in e F re u n d s c h a ft Н е друж ба

Карандаш
D e r B leistift
н е л ю б и т точи л ку.
m a g d e n S p itz e r nicht.
D e n fin d e t e r g e m e in . О н с чи та ет е е подлой.

D e r g ö n n t ih m s e in e G r ö ß e nicht О н а з а в и д у е т е го р о с ту

u nd s p itz t ihn klitzeklein.^^ И х о ч е т е го и сто чи ть .

Schwarz R. Der bunte Hund.' 27. Bettz & Getberg. Weinheim, 1990.

Тебе не показалось странным, что все вопросительные


слова в немецком языке начинаются с одной буквы — с бук­
вы W? {Wie? — как? Wo? — где? Wann? — когда?
Warum? — почему?). Зато это проще запомнить. Если ты
слышишь предложение, которое начинается с буквы W, ты
сразу можешь понять, что это вопрос (но не всегда вопрос,
предложение может начинаться, например, со слова wir).
Если ты выучишь это стихотворение, ты сможешь легко за­
дать любой вопрос.

Jürgen Spohn Ю рген Шпон

W ie W o W an n W aru m Как Где Когда П очем у

W aru m П очем у
ist d as F e u e r heiß? огонь горячий?
W aru m ist П очем у
d er S ch n ee m an n w eiß? снеговик бепый?
W e r hat Кто
den Him m el biau gem acht? сделал небо голубым?
W e r hat
Кто
die O m a fortgebracht?
увез бабуш ку?
W an n bin ich
Когда я
auch so groß w ie du?
стану таким больш им, как ты?
W an n kom m t
Когда
die Milch raus aus d er Kuh?
корова д а с т молоко?
W o ist
Где
das E n de von d er W elt?
конец мира?
W o wird
d e r R e g e n abgestellt? Где

W ie kom m t выключается дождь?

das Ferkel aus dem Schw ein? К ак выходит


поросенок из свиньи?
Und w ie denn И как ж е
kann es vorh er sein? он м ог до этого в ней жить?

Spohn JO. Drunler & drüber. С. Bertelsmann Vertag. München, 1961.


Пословицы U поговорки^

Пословицы и поговорки нужны нам для того, чтобы наша


речь была не только красивее, но и содержательнее. Каждая
пословица — это какой-нибудь совет или упрек. Она упот­
ребляется в таких ситуациях, в которых может оказаться
любой человек. Например, любому ленивому можно сказать:
«Без труда не вытащишь и рыбки из пруда». Я думаю, эту
русскую пословицу ты уже слышал.
В пословицах речь идет о самых разных вещах — о людях
и чертах их характера, о дружбе, знаниях, животных и пти­
цах и о многом другом. Почитай и запомни несколько немец­
ких пословиц.
Der Appetit kommt bei Essen. — Аппетит приходит во вре­
мя еды.
Относится не только к аппетиту во время еды. Если у че­
ловека чего-то не было, этого не хотелось. Как только это
появилось, хочется иметь еще в больших количествах.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. — Яблочко от яб­
лони не далеко падает.
Употребляется по отношению к детям, которые очень похо­
жи на своих родителей, чаще всего с отрицательной оценкой.
Wie die Saat, so die Ernte. — Что посеешь, то и пожнешь.
Сколько усилий ты приложишь, чтобы получить желае­
мое, столько и получишь.
Ein alter Freund ist zwei neue wert. — Старый друг луч­
ше новых двух.
Только время может показать, настоящий у тебя друг или
нет. Если ты долго дружишь с кем-то, значит, ты ему доверя­
ешь. От новых друзей ты не знаешь, чего ожидать. Поэтому,
' Пословицы и поговорки цитируются по изданию «Немецкие по­
словицы и поговорки». М., 1962.
за н и м а те л ьн ы й Я£М£ШСИИд л я малышей

приобретая новых друзей и теряя при этом старых, всегда преж­


де подумай, не потеряешь ли ты больше, чем приобретешь.
Freundschaft bewährt sich in der Not. — Друзья позна­
ются в беде.
Друг — это человек, который делил с тобой и радость и
горе. Если друг бросает тебя в беде, значит, он уже не друг.
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. — He все то золото,
что блестит.
Не суди о вещах и людях по внешнему виду: лучшее — не
обязательно то, что хорошо выглядит. Часто за некрасивой
внешностью скрывается доброта, любовь, отзывчивость, а за
колючей коркой — сладкий, спелый плод.
Geld allein macht nicht glücklich. — He в деньгах счастье.
На деньги не все можно купить. Богатые люди не всегда
счастливы.
Man lernt, solange man lebt. — Век живи, век учись.
Нет такого возраста, в котором стыдно было бы учиться.
Знания нужны всем и всегда, поэтому учение часто занима­
ет целую жизнь. В любом возрасте стыдно не учиться.
Об этом же говорит и другая поговорка:
Zum Lernen ist niemand zu alt. — Век живи, век учись.
Der Mensch kann nicht alles, was er will. — Много хочет­
ся, да не все сможется.
Не оценивай слишком высоко свои способности. Еще ник­
то не получил всего, чего хотел. ,
Ohne Fleiß kein Preis' — Без труда не вытащишь и рыбки
из пруда.
Ты ничего не получишь, если не приложишь к работе уси­
лий.
Viele Worte, wenig Werke. — Много слов, да мало дел.
Хорошо работает тот, кто делает работу, а не говорит о
ней.
Gesagt, getan. — Сказано, сделано.
Хорошо делает работу тот, кто делает ее сразу.
Wer da sucht, der findet. — Кто ищет, тот находит.
Нельзя получить желаемое, если не пытаешься его полу­
чить. Но усилия в работе всегда вознаграждаются.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. — Кто не рабо­
тает, тот не ест.
Тот, кто работает, тратит много сил, получает больше
пищи, чтобы пополнить силы; следовательно, тот, кто не ра­
ботает, не тратить сил, и пища ему не нужна.
Zeit ist Geld. — Время — деньги.
Не теряй времени зря! Вместо того, чтобы чересчур мно­
го отдыхать, сделай полезное дело.
Zwei Köpfe sind besser als einer. — Ум хорощо, а два лучще.
Если тебе задали трудную задачу, перед тобой стоят
страшные трудности — обратись к лучшему другу, или к че­
ловеку, которому доверяешь. Вдвоем всегда легче справить­
ся с любой задачей!
Besser ein Bein brechen als den Hals. — Лучше сломать
ногу, чем шею.
Лучше рискнуть менее значительным, чем потерять все.
Besser spät als niemals. — Лучше поздно, чем никогда.
Если сделаешь что-то поздно, будет просто плохо, если
не сделаешь никогда, будет непоправимо.
Ende gut, alles gut. — Все хорошо, что хорошо кончается.
Не важно были ли у тебя трудности или нет, главное, что
ты смог успешно что-то сделать.
Selten, aber gut. — Редко, но метко.
Во всем главное не количество, а качество.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. — Хорошо смеется тот,
кто смеется последним.
Подумай, прежде чем смеяться над другими. Возможно,
когда-нибудь они будут смеяться над тобой.
Wohl begonnen ist halb gewonnen. — Хорошее начало —
половина дела.
Хорошо начнешь работу, в дальнейшем проблем у тебя не
возникнет.
Die Zeit ist der beste Arzt. — Время — лучший исцелитель.
Со временем забывается любое горе и кажется уже не
таким значительным.
Da liegt den Hund begraben! — Вот где собака зарыта!
Употребляется, когда ты докапался до сути какой-либо
сложной проблемы.
Das Ei will klüger sein als die Henne. — Яйца курицу не
учат.
Так говорят по отношению к детям, которые хотят казать­
ся умнее старших!
Eine Schwalbe macht keinen Frühling. — Одна ласточка
весны не делает.
Нельзя делать серьезные выводы на основе всего одного
примера.
Geschenktem Gaul sieht man nicht ins Maul. — Дареному
коню в зубы не смотрят.
Люди часто недовольны подарками, забывая при этом, что
ничего не дают взамен. Поэтому любому подарку стоит про­
сто радоваться!
Die Furcht hat tausend Augen. — У страха глаза велики.
Испуганный человек часто преувеличивает увиденное.
Das Glück ist blind. — Счастье слепо.
Счастливый человек часто не замечает плохого в своей
жизни: для такого человека и окружающие люди — добры и
прекрасны, и солнце всегда светит.
Was einem schmerzt, davon spricht rnan. — У кого что бо­
лит, тот о том и говорит.
Если ты постоянно говоришь о какой-нибудь проблеме,
значит, у тебя у самого есть эта проблема.
Keine Antwort ist auch eine Antwort. — Молчание — это
тоже ответ.
Выражать свое отношение к чему-либо можно не только
при помощи слов. Иногда лучще промолчать, например, в
ответ на чьи-то резкие слова.
Schweigst du still, so ist 's dein W ill'. — Молчание — знак
согласия.
Если ты не возражаешь, значит, ты согласен.
Kein Feuer ohne Rauch. — Нет дыма без огня.
Ничего не происходит случайно, у всего есть своя причина.
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. — He рой
другому яму, сам в нее попадешь.
Не создавай другим препятствий. Все может обернуться
против тебя.
Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen. — 3a двумя
зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Не стремись ко всему сразу, не делай двух дел одновре­
менно: это только мешает сосредоточиться на главной цели.
Часто ли в твоей жизни происходят ситуации, когда мож­
но употребить эти пословицы? Я надеюсь, что ты выучишь
их и извлечешь для себя пользу из народной мудрости.

Скороговорки^
Скороговорки — это предложения, в которых намеренно
несколько раз используется какой-нибудь определенный
звук. Скороговорки используются для того, чтобы научить­
ся правильно произносить звуки чужого языка. В отличие от
пословиц, которые выражают какое-то тонкое замечание или
мудрую мысль о людях или мире, скороговорки не всегда
имеют какой-то смысл. Зато можно устроить веселое сорев­
нование: кто быстрее произнесет ту или иную скороговорку!
Существует много скороговорок и на русском языке. Мо­
жет быть, некоторые ты знаешь? От топота копыт пыль по
полю летит.
Во дворе трава, на траве дрова, раз — дрова, два — дро­
ва, три — дрова.
А вот некоторые немецкие скороговорки;
Herr von Hagen,
darf ich fragen.
^ Вводно-коррективный фонетический курс немецкого языка. Са­
ратов. 1975.
welchen Kragen
Sie getragen,
als Sie lagen
krank am Magen
in der Hauptstadt
Kopenhagen?
[Хэр фон Хаген, дарф ихь фраген, вельхен Краген Зи гет-
раген, альс Зи лаген кранк ам Маген ин дэр Хауптштадт Ко-
пенхаген?]
Этот шутливый стишок-скороговорка переводится на рус­
ский язык примерно так:
Господин фон Хаген,
могу ли я спросить,
какой на Вас был воротник,
когда Вы лежали
с больным желудком
в столице
Копенгагене?
Früh in der Frische fischen Fischer Fische.
[Фрю ин дэр Фрише фишен Фишер Фише.]
Рано на свежем воздухе рыбаки ловят рыбу.
Esel essen Nessel nicht,
Nessel essen Esel nicht.
[Эзель эсен Нэсель нихьт, Нэсель эсен Эзель нихьт.)
Ослы не едят крапиву.
Крапиву не едят ослы.
Bürsten mit weißen Borsten bürsten besser, als Bürsten mit
schw arzen Borsten; am besten aber bürsten Bürsten mit
grauen Borsten.
[Бюрстен МИТ вайсен Борстен бюрстен бэсер, альс Бюр-
стен М И Т шварцен Борстен; ам бэстен абер бюрстен Бюрстен
М И Т грауен Борстен.)
Щетки с белой щетиной метут лучше, чем щетки с чер­
ной щетиной; но лучше всего метут щетки с серой щетиной.
Meister Müller, mahle mir ein Maß Mehl auf meiner Mühle.
[Майстер Мюлер, мале мир айн Мае Мель ауф майнер
Мюле.]
Господин Мюллер, намели мне меру муки на моей мель­
нице.
Kleine Kinder können keine Kirschkerne kauen.
[Кляйне Киндэр кёнен кайне Киршкэрне кауен.]
Маленькие дети не могут есть вишневые косточки.
Die Felle der Füchse sind völlig verdorben, wenn die Felle
der Füchse nicht fertiggegerbt sind.
[Ди Фэле дэр Фюксе зинд фёлихь фэрдорбен, вэн ди Фэле
дэр Фюксе нихьт фертихьгегэрбт зинд.]
Лисьи шкуры совсем испортились, если лисьи шкуры не
выдолблены.
Prächtige Pflanzen prangen an den Pforten des Parks.
[Прэхтиге Пфланцен пранген ан ден Пфортен дэе Паркс.]
Великолепные растения красуются на воротах парка.
Z w ischen zw ei Z w etsch g e zw e ig en saßen zw ei
zwitschernde Schwalben.
[Цвишен цвай Цвэчгецвайген засен цфай цичернде Шваль-
бен.]
Между двух сливовых веток сидели две щебечущие лас­
точки.
Schnalle schnell die Schnallen an, sonst schnallen sich die
Schnallen ab.
[Шнале шнэль ди Шнален ан, зонст щнален зихь ди Шна-
лен ап.]
Быстро застегни застежки, или застежки расстегнутся
сами.
НЕМЕЦКО-РУССКИМ СЛОВАРЬ

der Abend — вечер


am Abend — вечером
Guten Abend! — Добрый вечер!
aber — но
das Abendbrot — ужин
acht — восемь
achtundzwanzig— двадцать восемь
achtzehn — восемнадцать
der Ahorn — клен
das Album — альбом
alles — все
das Alles — это все
A lle s w ird grü n — В се зел ен еет
alt — пожилой / пожилая
W ie a lt b ist du ? — С к о л ь к о т еб е лет ?
angenehm — приятно
S eh r angenehm ! — О чень прият но!
der Apfel — яблоко
der Apfelbaum — яблоня
die Apfelsinen — апельсины
der Appetit — аппетит
G u te n A p p e tit! — П р и я т н о г о а п п ет и т а !
der April — апрель
arbeiten — работать
arbeiten im Geschäft — работать в магазине
arbeiten in der Bibliothek — работать в библиотеке
der Arm — рука (от плеча до кисти)
eine Arznei geben — давать лекарство
der Arzt — врач
die Ärztin — женщина-врач
Aschenputtel — Золушка
aufmerksam — внимательный
aufräumen — убирать, прибирать
aufstehen — вставать
S t e h t auf! — В с т а н ь т е !
A u f W iederseh en ! — до сви дан и я!
die Augen — глаза
der Augenarzt — окулист
der August — август
aus — из
auswendig— наизусть
das Auto — машина
das Auto steuern — водить машину
Autos spielen — играть в машины
/с/г /а/гге m it d e m A u to — Я е д у на м а ш и н е

В
das Bad — ванна
baden — купаться
baden im Fluss — купаться в реке
bald — скоро
Ich h a b e b a ld G e b u r ts ta g — у м е н я с к о р о д е н ь р о ж д е н и я
der Balkon — балкон
der Ball — мяч
die Bananen — бананы
der Bär — медведь
Baron von Münchhausen — барон фон Мюнхгаузен
basteln — мастерить
basteln aus Holz, aus Plastilin, aus Papier— мастерить из дере­
ва, из пластилина, из бумаги
der Bauch — живот
der Baum — дерево
die Bäume — деревья
W ie h e iß en d ie B ä u m e? — К а к н а з ы в а ю т с я д е р е в ь я ?
au f d ie B äum e k lettern — лази т ь по деревьям
das Beet — грядка
begrüßen — здороваться
bei — при, в
beim guten Wetter — в хорошую погоду
beim schlechten Wetter — в плохую погоду
das Bein — нога
blühen — цвести
bequem — удобный
der Beruf — профессия
tt^'as s i n d S i e v o n B e r u f ? — К т о В ы п о п р о ф е с с и и ?
W a s ist d e in V a ter vo n B eruf? —К т о т вой п а п а по проф ессии?
занимательный немецкий АЛИ малышей

W a s ist d e in e M u t t e r v o n B eruf? —К т о т в о я м а м а п о проф есси и ?


W a s is t d e in T ra u m b e ru f? — К ем бы т ы х о т е л с т а т ь по п р о ­
фессии?
berühmt — известный
besuchen — посещать
das Bett — кровать
ins Bett gehen — идти спать
der Bibliothekar — библиотекарь
die Bibliothekarin — женщина-библиотекарь
die Birke — береза
der Birnbaum — груша (дерево)
die Birne — груша (фрукт)
Bis dann! — до скорого!
bitte! — пожалуйста!
bitter — горький
die Blätter — листья
d i e B l ä t t e r s i n d g e l b —л и с т ь я ж е л т е ю т
blau — голубой, синий
bleiben — оставаться
Ich b le ib e z u H a u s e — я о с т а ю с ь д о м а
der Bleistift — карандаш
die Bluse — блузка
die Blume — цветок
d ie B lu m en p flü ck en — с р ы в а т ь цвет ы
die Bonbons — конфеты
böse — злой / злая
braun — коричневый
der Brei — каша
das Brot — хлеб
der Bruder — брат
das Buch — книга
die Bücher — книги
d a s in teressa n te ste Buch — са м а я и н т ересн ая кни га
der Bücherfreund — книголюб
das Bücherregal — книжная полка
bügeln — гладить
bunt — пестрый
Buratino — Буратино
der Bus — автобус
Ich fa h r e m it d e m B u s — Я е д у н а а в т о б у с е
die Butter — сливочное масло
das Cafe — кафе
der Chirurg — хирург
der Chor — xop
der Computer — компьютер

D
Danke — спасибо
V ielen D a n k ! — Б о л ь ш о е спасибо!
dann — потом
das — это
D a s i s t ... — Э т о ... ( у т в е р ж д е н и е )
I s t d a s ...? — Э т о ...? ( в о п р о с )
D a s s i n d ... u n d ... — э т о ... и ...
W as ist d a s? — Что эт о?
D a s m a c h t n ic h ts — Э т о н и чего
dein — твой
deine — твоя
dein — твое
deine — твои (множественное число)
Deutsch — немецкий язык
Deutsch sprechen — говорить по-немецки
das Deutschlehrbuch — учебник немецкого языка
der Dezember — декабрь
D a s N e u ja h r f e ie r t m a n im D e z e m b e r — Н о вы й г о д о т м е ч а ю т
в декабре
der Dienstag — вторник
der Direktor — директор
der Donnerstag — четверг
das Dorf — деревня
—у лю дей
im D o r f bei d e n M e n s c h e n в деревне
dort — там
der Drache — дракон
drei — три
dreißig — тридцать
dreiundzwanzig — двадцать три
dreizehn — тринадцать
der dritte — третий
die Drossel — дрозд
du — ты
dumm — глупый / глупая
die Eiche — дуб
Eier legen — нести яйца
einkaufen — делать покупки
Ich g e h e e in k a u f e n — Я и д у з а п о к у п к а м и
der Einkaufszettel — список покупок
eins — один
einunddreißig — тридцать один
einundzwanzig — двадцать один
der Elefant — слон
elf — одиннадцать
die Elster — сорока
die Eltern — родители
die Ente — утка
e r — OH
erfinden — изобретать
Maschinen erfinden — изобретать машины
sich erholen — отдыхать
Ich w i ll m ic h e r h o le n — я х о ч у о т д о х н у т ь
ich e r h o le m ic h — я о т д ы х а ю
du e rh o lst dich — т ы от дыхаеиль
e r erh olt sich — он о т д ы х а е т
sie e rh o lt sic h — о н а о т д ы х а е т
w ir erh olen uns —м ы о т д ы х а ем
ih r e rh o lt euch — вы о т д ы х а е т е
sie erh o le n sic h — они о т д ы х а ю т
erleuchten — освещать
der erste — первый
essen — есть
i c h e s s e ... g e r n — я люблю е с т ь . . .
i c h e s s e ... u n g e r n — я н е люблю е с т ь . . .
zu Mittag essen — обедать
das Abendbrot essen — ужинать
die Eule — сова

fahren — ехать, ездить


W o h in fä h r s t d u ? —К уда ты едеш ь?
W o m it f ä h r s t d u ? — H a чем т ы ед е ш ь ?
der Fahrer — водитель
die Fahrerin — женщина-водитель
der Fahrstuhl — лифт
die Familie — семья
Ich lie b e m e in e F a m ilie — Я л ю б л ю м о ю с е м ь ю
faul — ленивый
der Februar — февраль
das Fenster — окно
Ich s e h e a u s d e m F e n s t e r a u f d i e S t r a ß e — я с м о т р ю и з о к н а
на ул и ц у
fernsehen — смотреть телевизор
der Fisch — рыба
der Fischer — рыбак
das Fleisch — мясо
fleißig — прилежный
fliegen — летать
Ich f l ie g e m it d e m F l u g z e u g — Я л е ч у н а с а м о л е т е
das Flugzeug — самолет
der Flur — коридор
Flüsse verschmutzen — загрязнять реки
der Fotoapparat — фотоаппарат
der Freitag — пятница
die Freizeit — свободное время
der Freund — друг
E r is t m ein F re u n d — О н м ой д р у г
Ich h a b e v ie le n e u e F r e u n d e — у м е н я м н о г о н о в ы х д р у з е й
der Frühling — весна
im Frühling— весной
das Frühstück — завтрак
frühstücken — завтракать
der Fuchs — лиса
fünf — пять
fünfundzwanzig— двадцать пять
fünfzehn — пятнадцать
der Fuß — нога
zu Fuß — пешком
Ich g e h e z u F u ß — Я и д у п е ш к о м
der Fußball — футбол
der Fußboden — пол
den Fußboden wischen — мыть пол
die Gabel — вилка
die Gans — гусь
die Garage — гараж
der Garten — сад
im Garten — в саду
der Gärtner — садовник
der Gasherd — газовая плита
die Gäste — гости
d ie G ä ste e in la d e n — п р и гл а ш а т ь гост ей
G e b e n S i e m i r b i t t e ... — Д а й т е м н е , п о ж а л у й с т а , ...
d e r G eb u rtsta g — день рож дения
W an n h a s t du G e b u rtsta g ? —К о гд а у т ебя день рож ден и я?
I c h h a b e G e b u r t s t a g a m ... — у м е н я д е н ь р о ж д е н и я ...
g e fa lle n — н рави т ься
G e fä llt es d ir? — Т ебе эт о н р а ви т ь с я ?
gehen — идт и, ходит ь
G e h e n a c h m ir! — И д и з а м н о й !
G ehe w eg ! — Уходи!
nach H ause geh en — идт и домой
Ich g e h e in d i e S c h u le — Я х о ж у в ш к о л у
gelb — желтый
das Geld — деньги
das Gemüse — овощи
das Geschäft — магазин
das Geschenk — подарок
G e sc h e n k e fü r m ein e F a m ilie — п о д а р к и д л я м оей сем ьи
das Geschirr — посуда
Geschirr spülen — мыть посуду
die Geschwister — братья или сестры
das Gesicht — лицо
gestern — вчера
gesund — здоровый
wieder gesund werden — выздоравливать
der Gimpel — снегирь
gratulieren — поздравлять
Ich g r a t u l i e r e d i r z u m G e b u r ts ta g — Я п о з д р а в л я ю т е б я с д н ем
рож дения
grau — серый
groß — большой / большая
die Großeltern — бабушка и дедушка
die Großmutter (die Oma) — бабушка
der Großvater (der Opa) — дедушка
der Gummi — ластик
grün — зеленый
die Gurke — огурец
gut — хороший, добрый
G u te B e sse ru n g ! — С к о р е й ш е го в ы з д о р о в л е н и я !
Gymnastik machen — заниматься гимнастикой
die Gymnastik — гимнастика

H
die Haare — волосы
haben — иметь
I c h h a b e ... —у м е н я е с т ь
Du h a s t ... — у т е б я е с т ь
Er h a t ... — у н е г о е с т ь
S i e h a t ... — у н е е е с т ь
W i r h a b e n ... — у н а с е с т ь
I h r h a b t ... — у в а с е с т ь
S i e h a b e n ... — у н и х е с т ь
der Hahn — петух
Hallo! — привет!
der Hals — шея
der HNO(HalsNaseOhr)-Arzt — ЛОР-врач, ухогорлонос
der Hamster — хомяк
die Hand — кисть руки
das Handtuch — полотенце
der Hase — заяц
hässlich — противный
das Haus — дом
zu Hause — дома
nach Hause — домой
im Haus bei den Menschen — у людей в домах
die Hausfrau — домохозяйка
der Hautarzt — дерматолог
die Hautkrankheiten — кожные заболевания
das Heft — тетрадь
helfen — помогать
H e lf e n S ie m ir, b itte ! — П о м о г и т е м н е , п о ж а л у й с т а !
das Hemd — рубашка
der Herbst — осень
im Herbst — осенью
H e r z lic h W illk o m m e n ! — Д о б р о п ож а л о ва т ь!
heute — сегодня
die Hexe — ведьма
hier — здесь
das Hobby — хобби
W elch es H o b b y h a s t du? К акое у т ебя хобби?
hoffentlich — я надеюсь
die Hose — штаны
das Huhn — курица
der Hund — собака
hungrig — голодный
husten — чихать
das Husten — кашель
der Hut — шляпа

I
ich — я
Ich b i n ... J a h r e a l t — м н е ... л е т
Ich fre u e m ich sehr! — Я о ч ен ь р а д !
Ich g e h e in d e n K i n d e r g a r t e n — я х о ж у в д е т с к и й с а д
Ich g e h e in d e n K i n d e r g a r t e n n i c h t — я н е х о ж у в д е т с к и й с а д
Ich g e h e in d i e S c h u le — я х о ж у в ш к о л у
I c h h e i ß e ... — м е н я з о в у т ...
Ich w o h n e m it d e n E lte r n ( m i t d e m V a te r , m it d e r M u t t e r ) — я
ж иву с роди т елям и (с папой, с м ам ой)
Ich le r n e D e u ts c h — я у ч у н е м е ц к и й
ich mache, was ich will — я делаю, что хочу
ich brauche... — мне нужно...
I c h m ö c h t e ... w e r d e n — я х о т е л б ы с т а т ь ...
Ich h a b e m ic h e r k ä l te t — Я п р о с т у д и л с я
Ich b in k r a n k — Я б о л е н
der Igel — ёж
ihr — вы
ihr — ее (мужской род)
ihre — ее (женский род)
ihr — ее (средний род)
ihre — ее (множественное число)
immer — всегда
der Ingenieur — инженер
die Ingenieurin — женщина-инженер
interessant — интересно
Das ist sehr interessant — Это очень интересно

ja — да
die Jacke — куртка
der Januar — январь
das Jahr — год
E in J a h r h a t z w ö l f M o n a te — В г о д у 12 м е с я ц е в
die Jahreszeit — время года
W elch e J a h r e s z e it ist es? — К а к о е э т о в р е м я го д а ?
jetzt — теперь, сейчас
der Juli — июль
ju n g — молодой / молодая
der Junge — мальчик
der Juni — июнь

К
der Käfig — клетка
im Käfig — в клетке
kalt — холодный
Es ist k a lt — х олодн о
Es w ird k ä lte r — С т ан ови т ся х о л о д н ее
die Kamille — ромашка
sich kämmen — расчесываться
das Kaninchen — кролик
die Käse — сыр
die Karten — билеты
die Kartoffel — картофель
die Katze — кошка
kaufen — покупать
kehren — подметать
kennen — знать
kikeriki schreien — кричать «кукареку»
der Kinderarzt — педиатр
das Kinderbuch — книга для детей
die Kindergärtnerin — воспитательница в детском саду
das Kindergedicht — стихотворение для детей
das Kinn — подбородок
das Kino — кино
der Kirschbaum — вишня (дерево)
die Kirsche — вишня (ягода)
das Kleid — платье
die Kleidung — одежда
klein — маленький / маленькая
klug— умный / умная
der Koch — повар
die Köchin — женщина-повар
der Kochtopf — кастрюля
der Kohl — капуста
kommen — приходить
können — уметь, мочь
der Kopf — голова
der Körper — тело
kosten — стоить
W as k o ste t d a s? — С к ол ьк о эт о ст оит ?
die Krähe — ворона
krähen — каркать
der Krankenbruder — медбрат
die Krankenschwester— медсестра
das Krokodil — крокодил
die Küche — кухня
der Küchenschrank — кухонный шкаф
der Kugelschreiber — ручка
die Kuh — корова
der Kühlschrank — холодильник
der Kunstmaler — художник
kurieren — лечить
kurieren Menschen — лечить людей
kurieren Tiere — лечить животных ,

die Lampe — лампа


lang — длинный
langweilig— скучно
D as ist la n g w e ilig — Э т о скучн о
laufen — бегать
das Laufen — бег
die Lebensmittel — продукты питания
lecker — вкусный
das Lehrbuch — учебник
lehren — учить кого-нибудь
lehrreich — поучительно
der Lehrer — учитель
die Lehrerin — учительница
die Leichtathletik — легкая атлетика
lernen — учить что-нибудь самому
lesen — читать
lesen Bücher — читать книги
das Lesen — чтение
der Lesefuchs — книжная лиса
die Leseratte — книжная крыса
der Lesewurm — книжный червь
die Lieblingsblume — любимый цветок
die Lieder — песни
liegen — лежать
die Lilie — лилия
die Limonade — лимонад
das Lineal — линейка
links — слева
der Löffel — ложка
der Löwe — лев
die Lupe — лупа
lustig— веселый / веселая

м
machen — делать
machen nichts — ничего не делать
machen schön — украшать
das Mädchen — девочка
der Magenarzt — гастроэнтеролог
der Mai — май
malen — рисовать
Ich m a l e im A l b u m — Я р и с у ю в а л ь б о м е
Ich m a le m it d e m B l e i s t i f t — Я р и с у ю к а р а н д а ш о м
manchmal — иногда
das Märchen — сказка
der März — март
die Mathematik — математика
die Maus — мышь
das Mehl — мука
mein — мой
meine — моя
mein — мое
meine — мои (множественное число)
das Messer — нож
die Miich — молоко
mitnehmen — брать с собой
I c h n e h m e ... m i t — я б е р у с с о б о й ...
W a r u m n i m m s t d u ... m i t ? — П о ч е м у т ы б е р е ш ь с с о б о й ...?
das Mittagessen — обед
der Mittwoch — среда
modern — современный
mögen — любить
W a s m ö ch te n S ie ? — Что В ы х о т и т е?
der Monat — месяц
E in M o n a t h a t 4 W o c h e n — В о д н о м м е с я ц е 4 н е д е л и
der Montag — понедельник
morgen — завтра
der Morgen — утро
am Morgen — утром
G u ten M o r g e n ! —Д о б р о е у т р о !
der Müli — мусор
den Müll austragen — выносить мусор
den Müll werfen — бросать мусор
E s g ib t k e in en M ü ll — H em н и к а к о го м у с о р а
der Mund — рот
die Musik — музыка
Musik hören — слушать музыку
der Musiker — музыкант
müssen — быть должным
ich muss ... — я должен
du musst ... — ты должен
er muss ... — он должен
sie muss ... — она должна
wir müssen ... — мы должны
ihr müsst ... — вы должны
sie müssen ... — они должны
die Mutter — мама
der Mutter heifen — помогать маме
die Mütze — шапка
N
der Nachbar — сосед
die Nachbarin — соседка
die Nacht — ночь
die Nadel — игла
die Nase — h o c
die Natur — природа
die Natur bewundern — восхищаться природой
Nehmen Sie bitte — Возьмите, пожалуйста
nein — нет
die Nelke — гвоздика
der Nervenarzt — невропатолог
nett — милый
neu — новый / новая
neugierig— любопытный
neun — девять
neunundzwanzig — двадцать девять
neunzehn — девятнадцать
nichts anderes — ничего другого
niesen — кашлять
die Noten — ноты
der November — ноябрь
nur — только

О
das Obst •— фрукты
öffnen — открывать
das Ohr — yxo
der Oktober — октябрь
der Onkel — дядя
orange — оранжевый
die Ordnung — порядок
in Ordnung bringen — приводить в порядок
der Orthopäde — ортопед

der Papagei — попугай


die Pappel — тополь
der Park — парк
die Pfanne — сковорода
pflanzen — сажать
B lu m e u n d B äu m e p fla n z e n — саж ат ь цвет ы и дер евья
der Pflaumenbaum — слива (дерево)
die Pflaume — слива (плод)
der Pfau — павлин
die Puppe — кукла
Puppen spielen — играть в куклы
das Puppentheater — кукольный театр
putzen — чистить

Q
der Quark — творог

R
der Rad — колесо
R a d fa h ren — к а т а т ь с я на вел о си п ед е
rechnen — решать примеры
rechts — справа
der Rechtsanwalt — адвокат
die Rechtsanwältin — женщина-адвокат
der Regenschirm — зонт
Es reg n et —идет дож дь
E s re g n e t n ic h t — до ж д я нет
reisen — путешествовать
der Rentner — пенсионер
die Rentnerin — женщина-пенсионер
das Ringen — борьба
der Rock — юбка
rodeln — кататься на санках
rosa — розовый
die Rose — роза
rot — красный
Rotkäppchen — Красная Шапочка
ruhig — спокойно
rund — круглый
Russisch — русский язык

die Sachen — вещи


die Säge — пила
die Salbe — мазь
salzig — соленый
sammeln — собирать
sammeln Pilze — собирать грибы
der Sänger — певец
sauer — кислый
das Schaf — овца
scheinen — светить
Schi und Schlittschuh laufen — кататься на лыжах и коньках
D ie S o n n e sc h e in t —свет ит солн це
Es sc h e in t n ic h t — со л н ц е не свет и т
schlafen — спать
schlagen — бить
E r s c h l ä g t d i e T ie re — Он бьет ж ивот ны х
der Schmerz — боль
Ich h a b e K o p f s c h m e r z e n ( H a l s s c h m e r z e n ) —у м еня боли в го ­
л о ве (в ш ее).
schmutzig — грязный
Es schneit — идет снег
Es schneit nicht — снег не идет
schnell — быстро
die Schokolade — шоколад
schön — красивый / красивая
der Schrank — шкаф
schreiben — писать
Ich s c h r e ib e im H e f t — я п и ш у в т е т р а д и
Ich s c h r e ib e m it d e m K u g e l s c h r e i b e r — я п и ш у р у ч к о й
Bücher schreiben — писать книги
der Schreibtisch — письменный стол
der Schriftsteller— писатель
die Schriftstellerin — женщина-писатель
die Schule — школа
W a n n g e h s t d u in d i e S c h u le ? — К о г д а т ы п о й д е ш ь в ш к о л у ?
Ic h g e h e i n d i e S c h u l e i m S e p t e m b e r — Я и д у в ш к о л у в с е н т я б р е
schützen — защищать
schützen unschuldige Menschen — защищать невиновных людей
schwarz — черный
die Schwester — сестра
schwimmen — плавать
das Schwimmen — плаванье
die Schuhe — ботинки
sechs — шесть
sechsundzwanzig — двадцать шесть
sechzehn — шестнадцать
die Seife — мыло
sein — его (мужской род)
seine — его (женский род)
sein — его (средний род)
seine — его (множественное число)
der September — сентябрь
sich setzen — садиться
Setzt euch! — Сядьте!
sie — она
sie — они
sieben — семь
siebenundzwanzig — двадцать семь
siebzehn — семнадцать
sehr — очень
singen — петь
singen Lieder — петь песни
der Sirup — сироп
sitzen — сидеть
sollen — быть должным
i c h s o l l ... — я д о л ж е н
d u s o l l s t ... — т ы д о л ж е н
e r s o l l ... — о н д о л ж е н
s i e s o l l ... — о н а д о л ж н а
w i r s o l l e n ... — м ы д о л ж н ы
i h r s o l l t ... — в ы д о л ж н ы
s i e s o l l e n ... — о н и д о л ж н ы
der Sommer — лето
im Sommer — летом
der Sonnabend — суббота
die Sonne — солнце
in der Sonne liegen — загорать на солнце
die Sonnenblume — подсолнух
der Sonntag — воскресение
spannend — увлекательно
der Spatz — воробей
spazieren gehen — гулять
Ich g e h e s p a z ie r e n — Я и д у г у л я т ь
der Specht — дятел
der Spiegei — зеркало
spielen — играть
spielen Computer — играть в компьютер
spielen Fußball — играть в футбол
spielen Hockey — играть в хоккей
spielen Karten — играть в карты
spielen Klavier — играть на пианино
spielen Schach — играть в шахматы
spielen Tennis — играть в теннис
spielen Töchter-Mütter — играть в дочки-матери
der Spielzeugkasten — ящик для игрушек
das Schiff — корабль
Ich fa h r e m it d e m S c h i f f — Я п л ы в у н а к о р а б л е
Schneeball spielen — играть в снежки
das Spielzeug — игрушка
meine Spielzeuge — мои игрушки
der Sport — спорт, физкультура
Sport treiben — заниматься спортом
der Sportler — спортсмен
sprechen — говорить
springen — прыгать
das Spülbecken — раковина (в кухне)
die Stadt — город
meine Traumstadt — город моей мечты
stark — сильный / сильная
staubsaugen — пылесосить
stehen — стоять
der Stein — камень
die Stiefm utter— мачеха
still — тихо
der Stirn — лоб
der Stock — этаж
M e in H a u s ist 9 S to c k w e r k e hoch — М о й дом 10-эт аж н ы й
Im w e lc h e n S to c k w o h n s t d u ? — H a к а к о м эт а ж е т ы ж ивеш ь?
I c h w o h n e i m ... — Я ж и в у н а ...
im E r d g e s c h o s s — н а п е р в о м эт а ж е
im e r s t e n S t o c k — н а в т о р о м э т а ж е
im z w e i te n S to c k — н а т р е т ь е м эт а ж е
im d r itte n S to c k — н а ч е т в е р т о м эт а ж е
im v ie r t e n S t o c k — н а п я т о м э т а ж е
im fü n fte n S to c k — н а ш е ст о м эт а ж е
im s e c h s te n S to c k — н а с е д ь м о м эт а ж е
im s ie b e n te n S to c k — н а в о с ь м о м эт а ж е
im a c h te n S to c k — н а д е в я т о м эт а ж е
im n e u n te n S to c k — н а д е с я т о м эт а ж е
die Straße — улица
die Straßenbahn — трамвай
Ich f a h r e m it d e r S tr a ß e n b a h n — Я е д у н а т р а м в а е
der Stuhl — стул
die Stunde — урок
D ie S tu n d e ist zu E n d e — У рок за к о н ч ен
suchen — искать
die Suppe — суп
süß — сладкий

die Tabletten — таблетки


der Tag — день
Guten Tag! — Добрый день!
täglich — в день
Wieviel mal isst du täglich? — Сколько раз ты ешь в день?
dreimal täglich — три раза в день
zweimal täglich — два раза в день
der Tannenbaum — елка
die Tante — тетя
tanzen — танцевать
der Tänzer — танцор
die Tasse — чашка
tauen — таять
Es taut — Тает
der Tee — чай
der Teller — тарелка
die Temperatur — температура
die Temperatur messen — измерять температуру
Die Temperatur ist hoch — температура высокая
das Tennis — теннис
der Tierarzt — ветеренар
die Tierärztin — женщина-врач
die Tiere — животные
Tiere pflegen — ухаживать за животными
der Tiger — тигр
die Haustiere — домашние животные
wilde Tiere — дикие животные
die Tiergeschichte — история о животных
die Tomate — помидор
die Torte — торт
T orte m it 6 K e r z e n — т о р т c 6 с ве ч к а м и
tragen — носить
U^'as t r ä g s t d u ? — Ч т о т ы носиш ь?
I c h t r a g e ... — Я н о ш у ...
D u t r ä g s t ... — Т ы н о с и ш ь ...
E r / S i e t r ä g t ... — О н / о н а н о с и т ...
W i r t r a g e n ... — М ы н о с и м ...
I h r t r a g t ... — В ы н о с и т е ...
S i e t r a g e n ... — О н и н о с я т ...
die Treppe — лестница
das Treppenhaus — лестничная клетка
trinken — пить
ich trinke ... gern — я люблю пить ...
ich trinke ... ungern — я не люблю пить ...
die Trommel — барабан
der Tropfen — капли
Tschüß! — Пока!
die Tulpe — тюльпан
die Tür — дверь

u
die Uhr — часы
der Uhu — филин
unaufmerksam — невнимательно
unordentlich — неаккуратный
unser — наш (мужской род)
unsere — наша (женский род)
unser — наше (средний род)
unsere — наши (множественное число)
die Untertasse — блюдце

die Vase — ваза


die Vase mit Blumen — ваза c цветами
der Vater — nana
der Verkäufer — продавец
die Verkäuferin — продавщица
viel — много
vier — четыре
vierundzwanzig — двадцать четыре
vierzehn — четырнадцать
der Vogel — птица
Die Vögel kommen zurück — Прилетают птицы
das Vogelhaus — птичий дом
H a st du V ögel zu H ause? — У т ебя ест ь дом а птицы?
vorn — впереди

W
wachsen — расти
der Wald — лес
im Wald — в лесу
Wälder zerstören — разрушать леса
die Wangen — щеки
wann? — когда?
warum? — почему
was? — что?
W a s is t los? — Что с л уч и л о с ь ?
W a s m a c h st du? — Что т ы делаеиль?
W as m a ch st du g ern ? — Что ты лю биш ь делат ь?
W as m a ch st d u u n gern ? — Что т ы не л ю б и ш ь дел ат ь?
W a s m a g s t du? — Что т ы л ю би ш ь?
i c h m a g ... — я л ю б л ю ...
d u m a g s t ... —ты любиш ь ...
s i e m a g ... — о н а л ю б и т ...
e r m a g ... — о н л ю б и т ...
i c h m a g ... n i c h t — я н е л ю б л ю ...
U^'as w o l i e n S i e ? — Что Вы хот ит е?
warm — теплый
Es ist w a rm — т еп ло
Es w ird w ärm er — С т ановит ся т еплее
das Waschbecken — раковина (в ванной)
sich waschen — умываться, мыться
Ich w a s c h e m ic h — Я у м ы в а ю с ь
D u w ä sc h st d ich — Ты у м ы в а е ш ь ся
E r w ä s c h t sich — О н у м ы в а е т с я
S ie w ä sc h t sic h — Она ум ы вает ся
W ir w a sc h e n un s — М ы у м ы в а е м с я
Ihr w a s c h t euch —Вы ум ы вает есь
S ie w a sc h e n sich — Они ум ы ваю т ся
ich w a s c h e m ir d i e H ä n d e — Я м о ю р у к и
Wäsche waschen — стирать белье
weh tun — болеть
... tut mir weh — у меня болит ...
wehen — дуть (о ветре)
Es w eh t k a lte r W in d — д ует хол о дн ы й вет ер
E s w e h t n ic h t — в е т р а нет
weich — мягкий
die Weide — ива
weinen — плакать
weiß — белый
wer? — кто?
W er ist d a s? — К т о эт о?
werden — становиться
I c h w e r d e ... J a h r e — м н е и с п о л н я е т с я ... л е т
das Wetter — погода
wie? — как?
W ie a lt b ist du? — С к о л ь к о т ебе лет ?
W ie h e iß t du? — К а к т еб я з о в у т ?
W ie g e h t e s d ir? — К а к у т е б я д е л а ?
W ie is t d a s W e tte r h eu te? —какая сего дн я погода?
—Какой
W ie is t e r / sie? он / она?
wieder — снова, опять
wieviel? — сколько?
der Winter — зима
im Winter — зимой
wir — мы
wo? — где?
die Woche — неделя
E in e W oche h a t 7 W o c h e n ta g e — В н е д е л е 7 дн ей
der Wochentag — день недели
D i e W o c h e n t a g e h e i ß e n ... — Д н и н е д е л и н а з ы в а ю т с я
wohnen — жить
W o w o h n t e r / sie? —Где он / она ж ивет ?
W o w o h n e n d i e T iere? — Г д е ж и в у т ж и в о т н ы е ?
die Wohnung — квартира
Ich w o h n e in e in e r W o h n u n g — Я ж и ву в к в а р т и р е
I c h t r e t e in d i e W o h n u n g e in — Я в х о ж у в к в а р т и р у
W ie g r o ß is t d e in e W o h n u n g ? — Н а с к о л ь к о т в о я к в а р т и р а
больш ая?
Meine Wohnung ist ziemlich groß — Моя квартира довольно боль­
шая
der Wolf — волк
die Wölfin — волчица
W o z u b r a u c h s t d u ...? — з а ч е м т е б е н у ж е н / н у ж н а / н у ж н о
/ н у ж н ы ...?
wunderschön — чудесный
wünschen — желать
Ich w ü n s c h e d i r a l le s G u te — Я ж е л а ю т е б е в с е г о х о р о ш е г о
der Wurm — червь
die Wurst — колбаса

В нашей книге слов на букву X не оказалось. Это не значит, что


их вообще нет. На самом деле их очень мало. Ты познакомишься с
ними в процессе дальнейшего обучения немецкому языку.

der Yoghurt — йогурт

der Zahnarzt — дантист


die Zähne putzen — чистить зубы
Zähne ziehen — дергать зубы
die Zahnbürste — зубная щетка
zehn — десять
die Ziege — коза
das Zimmer — комната
das Badezimmer — ванная
das Wohnzimmer — комната, зал
das Elternzimmer — комната родителей
das Kinderzimmer — детская
der Zirkus — цирк
der Zoo — зоопарк
im Zoo — в зоопарке
der Zug — поезд
—Я еду на
Ich fa h r e m it d e m Z u g поезде
zusammen — вместе
zwanzig — двадцать
zwei — два
zweiundzwanzig — двадцать два
Zwerg Nase — Карлик Нос
die Zwiebel — луковица
zwölf — двенадцать

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Вводно-коррективный фонетический курс немецкого языка.
Саратов, 1975.
2. Яцковская Г.В., Каменецкая Н.П. Bunte Stufen: учебник для
II класса школ с углубленным изучением немецкого языка. М.;
«Просвещение», 1995.
3. Buschmann, Wolfgang. Die Haselmaus ist nicht zu Haus. Der
Kinderverlag, Berlin, 1982.
4. Bydlinski, Georg. Der Mond heißt heute Michel. Herder, Wien-
Freiburg-Basel, 1981.
5. Bydlinski, Georg. Die bunte Brücke. Herder, Freiburg, 1992.
6. Schwarz, Regina / / Der bunte Hund. Nr. 27. Beltz & Gelberg,
Weinheim, 1990.
7. Spohn, Jürgen. Drunter & drüber. C. Bertelsmann Verlag,
München, 1981.
8. Vahle, Fredrik. Der Himmel fiel aus allen Wolken. Beltz &
Gelberg, Weinheim, 1995.
9. Wittkamp, Frantz / / Der bunte Hund. Nr. 34. Beltz & Gelberg,
Weinheim, 1993.
10. Wittkamp, Frantz / / Der Dicke Hund. Beltz & Gelberg,
Weinheim, 1991.
11. Wittkamp, Frantz / / Der Dicke Hund. Beltz & Gelberg,
Weinheim, 1992.
СОДЕРЖАНИЕ
ОТ А В Т О Р А .......................................................................................... 3
У р о к 1. А Л Ф А В И Т И П Р А В И Л А Ч Т Е Н И Я .............................. 4
У р ок 2. К А К РАС СКАЗАТЬ О С Е Б Е ....................................... 17
У р о к 3. ЗН А КО М С Т В О ................................................................. 23
У р о к 4. МОЯ СЕМЬЯ ................................................................... 29
У р о к 5. ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ Т Е Л О ................................................ 37
У р о к 6. Е Д А ..................................................................................... 45
У р о к 7. МОЙ Р А БО ЧИ Й Д Е Н Ь ................................................. 53
У р о к 8. И Г Р У Ш К И И И Г Р Ы ..................................................... 60
У р о к 9. Д И К И Е И Д О М А Ш Н И Е Ж И В О Т Н Ы Е .................... 67
У р о к 10. О Д Е Ж Д А ......................................................................... 77
У р о к 11. П О ГО Д А ........................................................................... 84
У р о к 12. ВР Е М Е Н А Г О Д А ............................................................ 90
У р о к 13. М Е С Я Ц Ы ......................................................................... 96
У р о к 14. Д Н И Н Е Д Е Л И ................................................................102
У р о к 15. Ц И Ф Р Ы ............................................................................107
У р о к 16. ТРА Н С П О РТ....................................................................114
У р о к 17. П Р О Г У Л К А ..................................................................... 123
У р о к 18. В ЗО О П А Р КЕ .................................................................. 130
У р о к 19. В ДЕТСКОМ С А Д У ........................................................138
У р о к 20. Ш К О Л Ь Н Ы Е П Р И Н А Д Л Е Ж Н О С Т И .......................143
У р о к 21. В Ш К О Л Е ........................................................................148
У р о к 22. П РО Ф ЕС С И И .................................................. ;.............1 М
У р о к 23. В П О Л И К Л И Н И К Е ...................................................... 168
У р о к 24. ХО ББИ ............................................................................. 174
У р о к 25. РАСТЕНИЯ ..................................................................... 182
У р о к 26. ОВ01ЦИ И Ф Р У К Т Ы ....................................................189
У р о к 27. П Т И Ц Ы ........................................................................... 197
У р о к 28. В Л Е С У .............................................................................205
У р о к 29. МОЙ Д О М ........................................................................210
У р о к 30. В К В А Р Т И Р Е .................................................................. 218
У р о к 31. МОЯ К О М Н А Т А .............................................................223
У р ок 32. К У Х Н Я И В А Н Н А Я ..................................................... 231
У р о к 33. МОЙ Д Р У Г ...................................................................... 241
У р о к 34. МОЯ П О Д Р УГА .............................................................245
У р о к 35. КО Н ТРО ЛЬНАЯ Р А Б О Т А .......................................... 249
У р о к 36. МОЙ Д Е Н Ь Р О Ж Д Е Н И Я ............................................253
У р о к 37. Я И Д У В М А Г А З И Н ....................................................260
У р о к 38. У Б О Р КА В К В А Р Т И Р Е ................................................266
У р о к 39. К Н И Г И .............................................................................276
У р о к 40. ПЕРС О Н АЖ И ИЗ К Н И Г ............................................282
У р о к 41. З А Щ И Т А О К Р У Ж А Ю Щ Е Й СРЕДЫ ...................... 291
УРО К 42. С П О Р Т .............................................................................297
З А К Л Ю Ч Е Н И Е ............................................................................... 303
П Р И Л О Ж Е Н И Я ............................................................................... 303
НЕМ ЕЦ КО -РУС С КИЙ С ЛО ВАРЬ................................................326
Учебное издание

Инна Рихардовна Деккерт

ЗЛНИ/ЛАТЕЛЬНЫЙ НЕМЕЦКИЙ
ДЛЯ МАЛЫШЕЙ

Ответственный редактор А. М ихайленко,


Н . К аза к о ва
Редактор М . Е рем енко
Т ехн ический редактор Г. Л о гви н о ва
К о рректор И . Ф ет и сова
Верстка: Е . А ликберов
М акет облож ки: М . С аф и улли на
Х удож ник И . Д ороф еев

Сдано в набор 01.07.2007 г. Подписано в печать 01.10.2008 г.


Формат 84x108 '/зг- Бумага типографская № 2.
Гарнитура Школьная.
Тираж 3 000.
Заказ № 916.

ООО «Феникс»
344082, г. Ростов-на-Дону, пер. Х алтуринский, 80,
e-mail: kazakova-fenix@ m ail.ru, kazakova_uv@aaanet.ru
тел. (863) 261-89-60, тел./факс (863) 261-89-50

О т п е ч а т а н о с готовы х д иапо зити вов в З А О «К н и га » .


3 4 4 0 1 9 , г. Р о стов -н а-Д о ну , ул. С о в е тс к а я , 5 7 .
Качество печати соответствует предоставленным диапозитивам.
••г':--• ••• •• ■>' - ''h - . •,

'4 '- •■' -i-."'-' "■■'‘• ''.-- I r

: 'л ''' .''■5.’ >-’.';'

V . \ . ■. ;■ V " ■'■


“■■'v '-'j-----

ISBN 978-5-222-14331-5

3 7 8 5 2 2 2 143315

Вам также может понравиться