Краткое придесловие
Данный материал предназначен для ритуального
пррименения священного шактий ского итекста. По этой
причине текст публикуется следующим образом:
1. В начале помещен текст на деванагари
2. После дана транслитерацию на кирилицу
3. И только в конце дан перевод всех необходимых гимнови
непосредственно самого текста по порядку
Порядок чтения Дурга-сапташати Существуют разные способы
чтения этого мистического текста, которые зависят от
конкретного учителя или традиции. В самом общем случае
предписывается перед чтением самого текста прочесть Аргала-
стотру, Килака-стотру и Деви-кавачу. Если есть такая
возможность, то лучше читать текст целиком каждый вечер во
время Наваратри.
Другие варианты чтения:
प्रार्थन
गुरुर ब्रह्मा गुरुर विष्णु गुरुर देवो महेश्वरः गुरुर साक्षात परम ब्रह्म , तस्मै श्री गुरुवे नमः
ओं गणानाम् त्वा गणपऽतिग्ं हवामहे कविं कवीनाम् उपमश्रवस्तवम् | ज्येश्ह्ठराजं ब्रह्मणां ब्रह्मणस्पत आ नः
शृण्वन्नूतिभिस्सीद सादनम् ‖
ॐ अस्य श्री कु ञ्जिका स्तोत्र मन्त्रस्य सदाशिव ऋषिः अनुष्टु प् छन्दः श्रीत्रिगुणात्मिका देवता ऐँ बीजं ह्रीँ शक्तिः क्लीँ
कीलकम् मम सर्वाभीष्टसिद्ध्यर्थे जपे विनियोगः ॥
ऋष्यादि न्यास:
सदाशिव ऋषये नमः शिरसि
॥शिव उवाच॥
शृणु देवि! प्रवक्ष्यामि, कु ञ्जिका स्तोत्रमुत्तमम् ।
अथ मन्त्रः -
ॐ ग्लौँ हुँ क्लीँ जूँ सः ज्वालय ज्वालय ज्वल ज्वल प्रज्वल प्रज्वल ऐँ ह्रीँ क्लीँ चामुण्डायै विच्चे ज्वल हँ सँ लँ क्षँ फट्
स्वाहा ॥ ५ ॥
॥ इति मन्त्रः ॥
अँ कँ चँ टँ तँ पँ यँ शँ बिन्दुराभिर्भवः ।
पाँ पीँ पूँ पार्वती पूर्णा खाँ खीँ खूँ खेचरी तथा।
॥फल श्रुति॥
। अथ सप्तश्लोकी दुर्गा ।
शिव उवाच
देव्युवाच
दारिद्र्यदुःखभयहारिणि का त्वदन्या
सर्वोपकारकरणाय सदाऽऽर्द्रचित्ता ॥ २॥
शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणे ।
सर्वाबाधाप्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरि ।
दुर्गाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रम्
॥ॐ॥
॥ श्री दुर्गायै नमः ॥
ईश्वर उवाच ।
निशुम्भशुम्भहननी महिषासुरमर्दिनी ।
सर्वासुरविनाशा च सर्वदानवघातिनी ।
सर्वशास्त्रमयी सत्या सर्वास्त्रधारिणी तथा ॥ ११॥
पाठविधिः
1.1.
ॐ गङ्गे च यमुने चैव गोदावरी सरस्वती ।नर्मदे सिन्धु कावेरि जलेऽस्मिन्
सन्निधिं कु रु ॥
1.2. अचमनम्।।
सङ्कल्पः
ॐ विष्णुर्विष्णुर्विष्णुः।
ॐ श्रीं श्रीं क्लीं हूं ओं ऐं क्षोभय मोहय उत्कीलय उत्कीलय उत्कीलय ठं ठं।
ॐ रं रक्तस्वरूपिण्यै महिषासुरमर्दिन्यै
ॐ शं शक्तिस्वरूपिण्यै धूम्रलोचनघातिन्यै
ॐ लं लज्जास्वरूपिण्यै शुम्भवधकारिण्यै
विमुक्ता भव॥ १७ ॥
॥ अथ देवी कवचम् ॥
ॐ नमश्चण्डिकायै ।
ब्रह्मोवाच ।
नानाभरणशोभाढ्या नानारत्नोपशोभिताः ।
रक्तमज्जावसामांसान्यस्थिमेदांसि पार्वती ।
ग्रहभूतपिशाचाश्च यक्षगन्धर्वराक्षसाः ।
देवीकवचं समाप्तम् ॥
॥ अथ अर्गलास्तोत्रम् ॥
ॐ नमश्चण्डिकायै ।
मार्क ण्डेय उवाच ।
अचिन्त्यरूपचरिते सर्वशत्रुविनाशिनि ।
सुरासुरशिरोरत्ननिघृष्टचरणेऽम्बिके ।
देवि प्रचण्डदोर्दण्डदैत्यदर्पनिषूदिनि ।
हिमाचलसुतानाथसंस्तुते परमेश्वरि ।
इन्द्राणीपतिसद्भावपूजिते परमेश्वरि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥ २३॥
देवि भक्तजनोद्दामदत्तानन्दोदयेऽम्बिके ।
तारिणि दुर्गसंसारसागरस्याचलोद्भवे ।
॥ अथ कीलकस्तोत्रम् ॥
ॐ नमश्चण्डिकायै ।
ॐ विशुद्धज्ञानदेहाय त्रिवेदीदिव्यचक्षुषे ।
सर्वमेतद्विजानीयान्मन्त्राणामपि कीलकम् ।
अपेदुहासते तमः ॥ ३॥
नि श्येनासश्चिदर्थिनः ॥ ५॥
अथा नः सुतरा भव ॥ ६॥
उष ऋणेव यातय ॥ ७॥
ब्रह्मोवाच
कालरात्रिर्महारात्रिर्मोहरात्रिश्चा दारुणा॥७॥
सौम्या सौम्यतराशेषसौम्येभ्यस्त्वतिसुन्दरी।
विष्णुः शरीरग्रहणमहमीशान एव च।
इति रात्रिसूक्तम्।
॥ देवी उपनिषत् ॥
अधश्चोर्ध्वं च तिर्यक्चाहम् ।
पिशाचयक्षाः सिद्धाः ।
हृत्पुण्डरीकमध्यस्थां प्रातःसूर्यसमप्रभाम् ।
इदमथर्वशीर्षं योऽधीते
पञ्चाथर्वशीर्षजपफलमवाप्नोति ।
नावार्णमन्त्रजापाविधि
विनियोगः
गायत्र्युष्णिगनुष्टु भश्छन्दांसि | श्री महाकाली महालक्ष्मी महासरस्वत्यो देवताः | ऐं बीजम् | ह्रीं शक्तिः | क्लीं
कीलकम् | श्रीमहाकाली महालक्ष्मी महासरस्वती प्रीत्यर्थे जपे विनियोगः |
ऋष्यदिन्यासः
ॐ ब्रह्मविष्णुरुद्रऋषिभ्यो नमः
ऐं बीजाय नमः
करन्यासः
ॐ ऐं अण्गुष्ठाभ्यां नमः
हृदयन्यासः
ॐ ऐं हृदयाय नमः
ॐ ऐं नमः
ॐ ह्रीं नमः
ॐ क्लीं नमः
ॐ चां नमः
ॐ मुं नमः
ॐ डां नमः
ॐ यैं नमः
ॐ विं नमः
ॐ च्चें नमः
दिन्न्यासः
ॐ ऐं प्राच्यै नमः
ॐ ऐं आग्नेय्यै नमः
गौरीदेहसमुद्भवां त्रिजगतामाधारभूतां
जापा
||सप्तशतीन्यासः||
||विनियोगः||
||करन्यासः||
ॐ खड्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिणी तथा| शङ्खिनी चापिनी बाणभुशुण्डीपरिघायुधा|| अङ्गुष्ठाभ्यां नमः|
ॐ शूलेन पाहि नो देवि पाहि खड्गेन चाम्बिके | घण्टास्वनेन नः पाहि चापज्यानिःस्वनेन च|| तर्जनीभ्यां नमः|
ॐ प्राच्यां रक्ष प्रतीच्यां च चण्डिके रक्ष दक्षिणे| भ्रामणेनात्मशूलस्य उत्तरस्यां तथेश्वरि|| मध्यमाभ्यां नमः|
ॐ सौम्यानि यानि रूपाणि त्रैलोक्ये विचरन्ति ते| यानि चात्यर्थघोराणि तै रक्षास्मांस्तथा भुवम्|| अनामिकाभ्यां
नमः|
ॐ खड्गशूलगदादीनि यानि चास्त्राणि तेऽम्बिके | करपल्लवसङ्गीनि तैरस्मान् रक्ष सर्वतः|| कनिष्ठिकाभ्यां नमः|
ॐ सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्विते| भयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमोऽस्तु ते|| करतलकरपृष्ठाभ्यां|
||हृदयादिन्यासः||
ॐ खड्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिणी तथा| शङ्खिनी चापिनी बाणभुशुण्डीपरिघायुधा|| हृदयाय नमः|
ॐ शूलेन पाहि नो देवि पाहि खड्गेन चाम्बिके | घण्टास्वनेन नः पाहि चापज्यानिःस्वनेन च| शिरसे स्वाहा|
ॐ प्राच्यां रक्ष प्रतीच्यां च चण्डिके रक्ष दक्षिणे| भ्रामणेनात्मशूलस्य उत्तरस्यां तथेश्वरि|| शिखायै वषट् | ॐ
सौम्यानि यानि रूपाणि त्रैलोक्ये विचरन्ति ते| यानि चात्यर्थघोराणि तै रक्षास्मांस्तथा भुवम्|| कवचाय हुम्|
ॐ सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्विते| भयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमोऽस्तु ते|| अस्त्राय फट् | ||ध्यानम्||
॥ देवी माहात्म्यम् ॥
॥ श्रीदुर्गायै नमः ॥
॥ अथ श्रीदुर्गासप्तशती ॥
॥ प्रथमोऽध्यायः ॥
विनियोगः
प्रथमचरित्रजपे
विनियोगः ।
। ध्यानम् ।
ॐ नमश्चण्डिकायै ॥
अमात्यैर्बलिभिर्दुष्टैर्दुर्बलस्य दुरात्मभिः ।
स तत्राश्रममद्राक्षीद्द्विजवर्यस्य मेधसः ।
मद्भृत्यैस्तैरसद्वृत्तैर्धर्मतः पाल्यते न वा ।
पुत्रदारैर्निरस्तश्च धनलोभादसाधुभिः ।
राजोवाच ॥ २६॥
राजोवाच ॥ ३९॥
ऋषिरुवाच ॥ ४६॥
महामायाप्रभावेण संसारस्थितिकारिणा ।
राजोवाच ॥ ५९॥
ऋषिरुवाच ॥ ६३॥
ब्रह्मोवाच ॥ ७२॥
कालरात्रिर्महारात्रिर्मोहरात्रिश्च दारुणा ।
ऋषिरुवाच ॥ ८८॥
नेत्रास्यनासिकाबाहुहृदयेभ्यस्तथोरसः ॥ ९०॥
एकार्णवेऽहिशयनात्ततः स ददृशे च तौ ।
ऋषिरुवाच ॥ ९९॥
ऋषिरुवाच ॥ १०२॥
। ऐं ॐ ।
॥ द्वितीयोऽध्यायः ॥
विनियोगः
श्रीमहालक्ष्मीर्देवता ।
वायुस्तत्त्वम् ।
मध्यमचरित्रजपे विनियोगः ।
। ध्यानम् ।
ॐ ह्रीं ऋषिरुवाच ॥ १॥
तत्रासुरैर्महावीर्यैर्देवसैन्यं पराजितम् ।
यथावृत्तं तयोस्तद्वन्महिषासुरचेष्टितम् ।
त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥ ५॥
अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च ।
सन्नद्धाखिलसैन्यास्ते समुत्तस्थुरुदायुधाः ।
अभ्यधावत तं शब्दमशेषैरसुरैर्वृतः ।
युयुधे चामरश्चान्यैश्चतुरङ्गबलान्वितः ।
नाशयन्तोऽसुरगणान् देवीशक्त्युपबृंहिताः ।
कबन्धाश्छिन्नशिरसः खड्गशक्त्यृष्टिपाणयः ।
॥ तृतीयोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
ॐ ऋषिरुवाच ॥ १॥
कांश्चित्तुण्डप्रहारेण खुरक्षेपैस्तथापरान् ।
देव्युवाच ॥ ३७॥
ऋषिरुवाच ॥ ३९॥
॥ चतुर्थोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
ॐ ऋषिरुवाच ॥ १॥
वाग्भिः प्रहर्षपुलकोद्गमचारुदेहाः ॥ २॥
देव्या यया ततमिदं जगदात्मशक्त्या
निःशेषदेवगणशक्तिसमूहमूर्त्या ।
तामम्बिकामखिलदेवमहर्षिपूज्यां
सा चण्डिकाखिलजगत्परिपालनाय
किञ्चातिवीर्यमसुरक्षयकारि भूरि ।
सर्वेषु देव्यसुरदेवगणादिके षु ॥ ६॥
स्वर्गं प्रयाति च ततो भवती प्रसादा-ल्लोकत्रयेऽपि फलदा ननु देवि तेन ॥ १६॥
ऋषिरुवाच ॥ २८॥
देव्युवाच ॥ ३१॥
तस्य वित्तर्द्धिविभवैर्धनदारादिसम्पदाम् ।
ऋषिरुवाच ॥ ३८॥
। ह्रीं ॐ ।
देवीमाहात्म्ये
शक्रादिस्तुतिर्नाम चतुर्थोऽध्यायः ॥ ४॥
॥ पञ्चमोऽध्यायः ॥
विनियोगः
श्रीमहासरस्वती देवता ।
सूर्यस्तत्त्वम् ।
सामवेदः स्वरूपम् । श्रीमहासरस्वतीप्रीत्यर्थे
उत्तरचरित्रपाठे
विनियोगः ।
ध्यानम्
हस्ताब्जैर्दधतीं घनान्तविलसच्छीतांशुतुल्यप्रभाम् ।
ॐ क्लीं ऋषिरुवाच ॥ १॥
देवा ऊचुः ॥ ८॥
ऋषिरुवाच ॥ ८३॥
एवं स्तवाभियुक्तानां देवानां तत्र पार्वती ।
ऋषिरुवाच ॥ १०१॥
क्षीरोदमथनोद्भूतमश्वरत्नं ममामरैः ।
ऋषिरुवाच ॥ ११५॥
देव्युवाच ॥ ११७॥
देव्युवाच ॥ १२७॥
॥ षष्ठोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
ॐ ऋषिरुवाच ॥ १॥
ऋषिरुवाच ॥ ६॥
देव्युवाच ॥ १०॥
ऋषिरुवाच ॥ १२॥
॥ सप्तमोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
ॐ ऋषिरुवाच ॥ १॥
चतुरङ्गबलोपेता ययुरभ्युद्यतायुधाः ॥ २॥
विचित्रखट्वाङ्गधरा नरमालाविभूषणा ।
द्वीपिचर्मपरीधाना शुष्कमांसातिभैरवा ॥ ७॥
अतिविस्तारवदना जिह्वाललनभीषणा ।
निमग्नारक्तनयना नादापूरितदिङ्मुखा ॥ ८॥
पार्ष्णिग्राहाङ्कु शग्राहयोधघण्टासमन्वितान् ।
ममर्दाभक्षयच्चान्यानन्यांश्चाताडयत्तदा ॥ १४॥
ऋषिरुवाच ॥ २५॥
॥ अष्टमोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
ॐ ऋषिरुवाच ॥ १॥
निर्जगाम महासैन्यसहस्रैर्बहुभिर्वृतः ॥ ७॥
धनुर्ज्यासिंहघण्टानां नादापूरितदिङ्मुखा ।
तं निनादमुपश्रुत्य दैत्यसैन्यैश्चतुर्दिशम् ।
भवायामरसिंहानामतिवीर्यबलान्विताः ॥ १२॥
हंसयुक्तविमानाग्रे साक्षसूत्रकमण्डलुः ।
शङ्खचक्रगदाशार्ङ्गखड्गहस्ताभ्युपाययौ ॥ १८॥
सा चाह धूम्रजटिलमीशानमपराजिता ।
कमण्डलुजलाक्षेपहतवीर्यान् हतौजसः ।
तुण्डप्रहारविध्वस्ता दंष्ट्राग्रक्षतवक्षसः ।
चण्डाट्टहासैरसुराः शिवदूत्यभिदूषिताः ।
दृष्ट्वाभ्युपायैर्विविधैर्नेशुर्देवारिसैनिकाः ॥ ३९॥
पलायनपरान्दृष्ट्वा दैत्यान्मातृगणार्दितान् ।
वैष्णवीचक्रभिन्नस्य रुधिरस्रावसम्भवैः ।
रक्तबीजवधो नामाष्टमोऽध्यायः ॥ ८॥
॥ नवमोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
देव्याश्चरितमाहात्म्यं रक्तबीजवधाश्रितम् ॥ २॥
ऋषिरुवाच ॥ ४॥
अभ्यधावन्निशुम्भोऽथ मुख्ययासुरसेनया ॥ ६॥
स रथस्थस्तथात्युच्चैर्गृहीतपरमायुधैः ।
शुम्भमुक्ताञ्छरान्देवी शुम्भस्तत्प्रहिताञ्छरान् ।
ततः सिंहश्चखादोग्रदंष्ट्राक्षुण्णशिरोधरान् ।
कौमारीशक्तिनिर्भिन्नाः के चिन्नेशुर्महासुराः ।
॥ दशमोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
करालवन्दना घोरां मुक्तके शी चतुर्भुजाम् कालरात्रिम् करालिंका दिव्याम्। विद्युतमाला विभूषिताम् दिव्यम् लौहवज्र
खड्ग वामोघोर्ध्व कराम्बुजाम्। ।अभयम् वरदाम् चैव दक्षिणोध्वाघः पार्णिकाम् मम् महामेघ प्रभाम्। ।।श्यामाम् तक्षा
चैव गर्दभारूढ़ा. घोरदंश कारालास्यां पीनोन्नत पयोधराम् ।
सुख पप्रसन्न वदना स्मेरान्न सरोरूहाम् एवम् सचियन्तयेत् कालरात्रिम् सर्वकाम् समृध्दिदाम्।।
ॐ ऋषिरुवाच ॥ १॥
देव्युवाच ॥ ४॥
देव्युवाच ॥ ७॥
ऋषिरुवाच ॥ ९॥
अवादयंस्तथैवान्ये ननृतुश्चाप्सरोगणाः ।
॥ एकादशोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
ॐ ऋषिरुवाच ॥ १॥
देव्या हते तत्र महासुरेन्द्रे सेन्द्राः सुरा वह्निपुरोगमास्ताम् ।
शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणे ।
हंसयुक्तविमानस्थे ब्रह्माणीरूपधारिणि ।
कौशाम्भःक्षरिके देवि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥ १३॥
त्रिशूलचन्द्राहिधरे महावृषभवाहिनि ।
शङ्खचक्रगदाशार्ङ्गगृहीतपरमायुधे ।
गृहीतोग्रमहाचक्रे दंष्ट्रोद्धृतवसुन्धरे ।
शिवदूतीस्वरूपेण हतदैत्यमहाबले ।
दंष्ट्राकरालवदने शिरोमालाविभूषणे ।
ज्वालाकरालमत्युग्रमशेषासुरसूदनम् ।
असुरासृग्वसापङ्कचर्चितस्ते करोज्ज्वलः ।
देव्युवाच ॥ ३६॥
वरदाहं सुरगणा वरं यन्मनसेच्छथ ।
सर्वाबाधाप्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरि ।
देव्युवाच ॥ ४०॥
भूयश्च शतवार्षिक्यामनावृष्ट्यामनम्भसि ।
ततोऽहमखिलं लोकमात्मदेहसमुद्भवैः ।
नारायणीस्तुतिर्नामैकादशोऽध्यायः ॥ ११॥
॥ द्वादशोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
ॐ देव्युवाच ॥ १॥
उपसर्गानशेषांस्तु महामारीसमुद्भवान् ।
यत्रैतत्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम ।
सर्वाबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः ।
ऋषिरुवाच ॥ ३१॥
॥ त्रयोदशोऽध्यायः ॥
ध्यानम्
ॐ ऋषिरुवाच ॥ १॥
निर्विण्णोऽतिममत्वेन राज्यापहरणेन च ॥ ८॥
सन्दर्शनार्थमम्बाया नदीपुलिनमास्थितः ॥ ९॥
देव्युवाच ॥ १४॥
॥ श्रीसप्तशतीदेवीमाहात्म्यं समाप्तम् ॥
॥ ॐ तत् सत् ॐ ॥
उपसंहरः
विनियोगः
ॐ ब्रह्मविष्णुरुद्रऋषिभ्यो नमः
ऐं बीजाय नमः
करन्यासः
ॐ ऐं अण्गुष्ठाभ्यां नमः
हृदयन्यासः
ॐ ऐं हृदयाय नमः
ॐ ऐं नमः
ॐ ह्रीं नमः
ॐ क्लीं नमः
ॐ चां नमः
ॐ मुं नमः
ॐ डां नमः
ॐ यैं नमः
ॐ विं नमः
ॐ च्चें नमः
ॐ ऐं प्राच्यै नमः
ॐ ऐं आग्नेय्यै नमः
गौरीदेहसमुद्भवां त्रिजगतामाधारभूतां
जापा
ॐ चं तर्जनीभ्यां नमः|
||हृदयादिन्यासः||
ॐ खड्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिणी तथा| शङ्खिनी चापिनी बाणभुशुण्डीपरिघायुधा|| हृदयाय नमः|
ॐ शूलेन पाहि नो देवि पाहि खड्गेन चाम्बिके | घण्टास्वनेन नः पाहि चापज्यानिःस्वनेन च| शिरसे स्वाहा|
ॐ प्राच्यां रक्ष प्रतीच्यां च चण्डिके रक्ष दक्षिणे| भ्रामणेनात्मशूलस्य उत्तरस्यां तथेश्वरि|| शिखायै वषट् |
ॐ सौम्यानि यानि रूपाणि त्रैलोक्ये विचरन्ति ते| यानि चात्यर्थघोराणि तै रक्षास्मांस्तथा भुवम्|| कवचाय हुम्|
ॐ सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्विते| भयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमोऽस्तु ते|| अस्त्राय फट् |
||ध्यानम्||
अथ तन्त्रोक्तं देवीसूक्तम्
भक्तिविनम्रमूर्तिभिः ॥ ३०॥
ओं अस्य श्री सप्तशती रहस्यत्रयस्य नारायण ऋषिः अनुष्टु प्छन्दः महाकाली महालक्ष्मी महासरस्वत्यो देवता
यदोक्तफलवप्त्यार्थं जापे वनियोगः
॥ अथ प्राधानिकं रहस्यं ॥
राजोवाच ।
भगवन्नवतारा मे चण्डिकायास्त्वयोदिताः ।
ऋशिरुवच ।
महालक्ष्मीर्महाराज सर्वसत्त्वमयीश्वरी ।
खड्गबाणगदाशूलशङ्खचक्रभुशुण्डिभृत् ।
सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽविर्भूतामितप्रभा ।
सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९ ॥
गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्वैकगुणाश्रया ।
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।
अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७ ॥
सकर्पूरैस्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।
चरितार्धं तु न जपेज्जपँश्च्छद्रमवाप्नुयात् ।
क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।
मूर्तिरहस्यम्
ऋषिरुवाच ॥
नन्दा भगवती नाम या भविष्यति नन्दजा ।
कनकोत्तमकान्तिः सा सुकान्तिकनकाम्बरा ।
सुकर्क शसमोत्तुङ्गवृत्तपीनघनस्तनी ।
पुष्पपल्लवमूलादिफलाढ्यं शाकसञ्चयम् ।
मूर्तिरहस्यं सम्पूर्णम् ॥
॥ अथ अपराधक्षमापणस्तोत्रम् ॥
विसर्गबिन्द्वक्षरहीनमीरितम् ।
मोहादज्ञानतो वा पठितमपठितं साम्प्रतं ते स्तवेऽस्मिन् तत् सर्वं साङ्गमास्तां भगवति वरदे त्वत्प्रसादात् प्रसीद ॥
८॥
॥ अथ दुर्गा सूक्तम् ॥
ॐ जातवेदसे सुनवाम सोम मरातीयतो निदहाति वेदः ।
अनुष्टु प् छन्दः ।
श्रीत्रिगुणात्मिका देवता ।
ॐ ऐँ बीजं ।
ॐ ह्रीँ शक्तिः ।
ॐ क्लीँ कीलकम् ।
ऋष्यादि न्यास:
॥शिव उवाच॥
अथ मन्त्रः -
ऐँ ह्रीँ क्लीँ चामुण्डायै विच्चे ।
ॐ ग्लौँ हुँ क्लीँ जूँ सः ज्वालय ज्वालय ज्वल ज्वल प्रज्वल प्रज्वल ऐँ ह्रीँ क्लीँ चामुण्डायै विच्चे ज्वल हँ सँ लँ क्षँ फट्
स्वाहा ॥ ५ ॥
॥ इति मन्त्रः ॥
अँ कँ चँ टँ तँ पँ यँ शँ बिन्दुराभिर्भवः ।
पाँ पीँ पूँ पार्वती पूर्णा खाँ खीँ खूँ खेचरी तथा।
श्रीदुर्गामानस पूजा
तत्के शान् परिशोध्य कङ्कतिकया मन्दाकिनीस्रोतसि स्नात्वा प्रोज्ज्वलगन्धकं भवतु हे श्रीसुन्दरि त्वन्मुदे ॥ ३॥
गन्धर्वामरकिन्नरप्रियतमासन्तानहस्ताम्बुज-प्रस्तारैर्ध्रियमाणमुत्तमतरं काश्मीरजापिञ्जरम् ।
हारो वक्षसि कङ्कणौ क्वणरणत्कारौ करद्वन्द्वके विन्यस्तं मुकु टं शिरस्यनुदिनं दत्तोन्मदं स्तूयताम् ॥ ६॥
सौरभ्यस्थितिमन्दिरे मणिमये पात्रे भवेत् प्रीतये धूपोऽयं सुरकामिनीविरचितः श्रीचण्डिके त्वन्मुदे ॥ ११॥
स्वर्गाङ्गणे वेणुमृदङ्गशङ्खभेरीनिनादैरूपगीयमाना ।
दुर्गाद्वात्रिंशन्नामामाला
दुर्गमज्ञानदा दुर्गदैत्यलोकदवानला ॥ २॥
दुर्गमादुर्गमालोका दुर्गमाऽऽत्मस्वरूपिणी ।
दुर्गमज्ञानसंस्थाना दुर्गमध्यानभासिनी ।
दुर्गमासुरसंहन्त्री दुर्गमायुधधारिणी ।
॥ अथ देव्यपराधक्षमापणस्तोत्रम् ॥
न मन्त्रं नो यन्त्रं तदपि च न जाने स्तुतिमहो न चाह्वानं ध्यानं तदपि च न जाने स्तुतिकथाः ।
न जाने मुद्रास्ते तदपि च न जाने विलपनं परं जाने मातस्त्वदनुसरणं क्ले शहरणम् ॥ १॥
तथापि त्वं स्नेहं मयि निरुपमं यत्प्रकु रुषे कु पुत्रो जायेत क्वचिदपि कु माता न भवति ॥ ४॥
तवापर्णे कर्णे विशति मनु वर्णे फलमिदं जनः को जानीते जननि जननीयं जपविधौ ॥ ६॥
अतस्त्वां संयाचे जननि जननं यातु मम वै मृडानी रुद्राणी शिव शिव भवानीति जपतः ॥ ८॥
श्रद्धा सतां कु लजनप्रभवस्य लज्जा तां त्वां नताः स्म परिपालय देवि विश्व।म्॥
7. शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणे।
(ग) ज्वालाकरालमत्युग्रमशेषासुरसूदनम्।
दारिद्र्यदुःखभयहारिणि का त्वदन्या
सर्वोपकारकरणाय सदाऽऽर्द्रचित्ता॥
गोब्राह्मणेभ्यश्शुभमस्तु नित्यम्
पृथिवी सस्यशालिनी ।
देशोऽयं क्षोभरहितः
ब्राह्मणास्सन्तु निर्भयाः ॥
॥ ॐ तत् सत् ॐ ॥
девӣ ма̄ха̄тмйам ва̄ дурга̄сапташ́атӣ
пра̄ртхана
ом̣ ш́укла̄мбарадхарам̣ виш̣н̣ум̣ ш́аш́иварн̣ам̣ чатурбхуджам
।
р̣ш̣йа̄ди нйа̄сах̣
сада̄ш́ива р̣ш̣айе намах̣ ш́ираси
ануш̣т̣уп чандасе намах̣ мукхе
ш́рӣтригун̣а̄тмика̄ девата̄йай намах̣ хр̣ди
ом̣ айм̣ бӣджайа намах̣ гухйе
ом̣ хрӣм̣ ш́актайе намах̣ па̄дайох̣
ом̣ клӣм̣ кӣлакайа намах̣ на̄бхау
винийога̄йа намах̣ сарва̄н̇ге
ити р̣ш̣йа̄ди нйа̄сах̣
॥ш́ива ува̄ча॥
атха мантрах̣ -
ом̣ глаум̐ хум̐ клӣм̐ джӯм̐ сах̣ джва̄ лайа джва̄ лайа джвала
джвала праджвала праджвала айм̐ хрӣм̐ клӣм̐ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай
вичче джвала хам̐ сам̐ лам̐ кш̣ам̐ пхат̣ сва̄ ха̄ ॥ 5 ॥
॥ ити мантрах̣ ॥
айм̐ -ка̄ рӣ ср̣ш̣т̣ и-рӯпа̄ йай, хрӣм̐ ка̄ рӣ пратипа̄ лика̄ ।
ам̐ кам̐ чам̐ т̣ ам̐ там̐ пам̐ йам̐ ш́ам̐ биндура̄ бхирбхавах̣ ।
а̄вирбхава хам̐ сам̐ лам̐ кш̣ам̐ майи джа̄ грайа джа̄ грайа ॥ 12
॥
па̄м̐ пӣм̐ пӯм̐ па̄ рватӣ пӯрн̣ а̄ кха̄ м̐ кхӣм̐ кхӯм̐ кхечарӣ татха̄ ।
гла̄м̐ глӣм̐ глӯм̐ дӣвйатӣ пӯрн̣ а̄ кун̃ джика̄ йай намо намах̣ ।
॥пхала ш́рути॥
ш́ива ува̄ ча
девйува̄ча
ш́аран̣а̄гатадӣна̄ртапаритра̄н̣апара̄йан̣е ।
дурга̄ш̣т̣оттараш́атана̄мастотрам
॥ ом̣ ॥
ӣш́вара ува̄ ча ।
ш́атана̄ма правакш̣йа̄ ми ш́р̣н̣ уш̣ва камала̄ нане ।
горочана̄лактакакун̇кумева синдхӯракарпӯрамадхутрайен̣ а
।
па̄т̣хавидхих̣
1.1. Освящение воды (с дхену-мудрой).
Читается санкальпа
ом̣ тр̣м̣ тр̣ш̣а̄ сварӯпин̣ йай чан̣ д̣амун̣ д̣авадхака̄ рин̣ йай
ом̣ хрӣм̣ ш́рӣм̣ дум̣ дурга̄ йай сам̣ сарвайш́ваврйака̄ рин̣ йай
ом̣ крӣм̣ ка̄ лйай ка̄ ли хрӣм̣ пхат̣ сва̄ ха̄ йай
р̣гведасварӯпин̣ йай брахмавасиш̣т̣ хавиш́ва̄ ымитраш́а̄ па̄ д
вимукта̄ бхава॥ 17 ॥
а̄тма̄нам̣ чайва да̄ та̄ рам̣ кш̣ӣн̣ ам̣ курйа̄ нна сам̣ш́айах̣ ॥ 20 ॥
ма̄ркан̣д̣ейа ува̄ ча ।
брахмова̄ча ।
джан̇ гхе маха̄ бала̄ ракш̣ет джа̄ нӯ ма̄ дхавана̄ йика̄ ॥ 33॥
йам̣ йам̣ чинтайате ка̄ мам̣ там̣ там̣ пра̄ пноти ниш́читам ।
ма̄ркан̣д̣ейа ува̄ ча ।
ом̣ джайа твам̣ деви ча̄ мун̣ д̣е джайа бхӯта̄ паха̄ рин̣ и ।
сура̄сураш́ироратнанигхр̣ш̣т̣ачаран̣е'мбике ।
хима̄чаласута̄на̄тхасам̣стуте парамеш́вари ।
индра̄н̣ӣпатисадбха̄вапӯджите парамеш́вари ।
॥ атха кӣлакастотрам ॥
ма̄ркан̣д̣ейа ува̄ ча ।
сарваметадвиджа̄нӣйа̄нмантра̄н̣а̄мапи кӣлакам ।
со'пи кш̣емамава̄ пноти сататам̣ джапйататпарах̣ ॥ 2॥
стотрам̣ вай чан̣ д̣ика̄ йа̄ сту тачча гухйам̣ чака̄ ра сах̣ ।
апедуха̄сате тамах̣ ॥ 3॥
ни ш́йена̄ саш́чидартхинах̣ ॥ 5॥
брахмова̄ча
твам̣ сва̄ ха̄ твам̣ свадха̄ твам̣ хи ваш̣ат̣ ка̄ рах̣ свара̄ тмика̄ ।
ладджа̄ пуш̣т̣ истатха̄ туш̣т̣ иствам̣ ш́а̄ нтих̣ кш̣а̄ нтирева ча॥
8॥
тасйа сарвасйа йа̄ ш́актих̣ са̄ твам̣ ким̣ стӯйасе тада̄ ॥11॥
॥ девӣ упаниш̣ат ॥
ахам̣ ра̄ ш̣т̣ рӣ сан̇ гаманӣ васӯна̄ махам̣ суве питарамасйа
пиш́а̄чайакш̣а̄х̣ сиддха̄ х̣ ।
вийада̄ка̄расам̣йуктам̣ вӣтихотрасаманвитам ।
ардхендуласитам̣
идаматхарваш́ӣрш̣ам̣ йо'дхӣте
пан̃ча̄тхарваш́ӣрш̣аджапапхаламава̄пноти ।
на̄ва̄рн̣амантраджа̄па̄видхи
Это способ повторения Наваранамантры (девятислоговой
мантры Дурги/Чамунды). Данная садхана предназначена для
тех, кто имеет передачу в эту мантру от Гуру.
Винийога (прочесть и капнуть из руки немного воды на
землю):
ом̣ асйа ш́рӣ нава̄ рн̣ а мантрасйа брахма виш̣н̣ у рудра̄
р̣ш̣айах̣ |
га̄йатрйуш̣н̣игануш̣т̣убхаш́чанда̄м̣си | ш́рӣ маха̄ ка̄ лӣ
маха̄ лакш̣мӣ маха̄ сарасватйо девата̄ х̣ | айм̣ бӣджам | хрӣм̣
ш́актих̣ | клӣм̣ кӣлакам | ш́рӣмаха̄ ка̄ лӣ маха̄ лакш̣мӣ
маха̄ сарасватӣ прӣтйартхе джапе винийогах̣ |
Ришиньяса (читать мантры и касаться правой рукой
определенных участков тела):
ом̣ брахмавиш̣н̣ урудрар̣ш̣ибхйо намах̣ -касаемся головы
га̄йатриуш̣н̣игануш̣т̣упчандобхйо намах̣ – рта
маха̄ка̄лӣ маха̄ лакш̣мӣ маха̄ сарасватӣ девата̄ бхйо намах̣ –
области сердца
айм̣ бӣджа̄ йа намах̣ - тай ного места (область гениталий
хрӣм̣ ш́актайе намах̣ – ступней
клӣм̣ кӣлака̄ йа намах̣ – пупка
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣айай вичче – всей поверхности
тела
Караньяса (выполняется пальцами обоих рук
одновременно):
ом̣ айм̣ ан̣ гуш̣т̣ ха̄ бхйа̄ м̣ намах̣ (проводим указательным
пальцем от основания большого пальца к его кончику)
ом̣ хрӣм̣ тарджанӣбхйа̄ м̣ намах̣ (проводим большим пальцем
от основания указательного к его кончику)
ом̣ клӣм̣ мадхйама̄ бхйа̄ м̣ намах̣ (по среднему пальцу)
ом̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йа ана̄ мика̄ бха̄ м̣ намах̣ (по безымянному пальцу)
ом̣ вичче каниш̣т̣ хика̄ бхйа̄ м̣ намах̣ (проводим по мизинцу)
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче
караталакарапр̣ш̣т̣ ха̄ бхйа̄ м̣ намах̣ (соединяем ладони вместе)
Хридаяньяса (касаемся правой рукой соответствующих
частей тела):
ом̣ айм̣ хр̣дайа̄ йа намах̣ (касаемся в лелиханамудре области
сердца)
ом̣ хрӣм̣ ш́ирасе сваха̄ (так же области межбровья)
ом̣ клӣм̣ ш́икха̄ йай ваш̣ат̣ (большим пальцем касаемся
макушки головы (области шикхи))
ом̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай кавача̄ йа хум̣ (скрещиваем руки: правую
ладонь кладем на левое плечо, поверх кладем левую руку на
правое плечо)
ом̣ вичче нетратрайа̄ йа вауш̣ат̣ (указательным, средним и
безымянным пальцами одновременно касаемся правого глаза,
межбровья и левого глаза соответственно)
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче астра̄ йа пхат̣
(проводим правой рукой круг над головой по часовой стрелке и
трижды ударяем соединенными вместе указательным и
средним пальцами правой руки по направленной вверх левой
ладони)
Акшараньяса (касаемся правой рукой определенных
частей тела):
ом̣ айм̣ намах̣ (касаемся верхушки головы)
ом̣ хрӣм̣ намах̣ (правого глаза)
ом̣ клӣм̣ намах̣ (левого глаза)
ом̣ ча̄ м̣ намах̣ (правого уха)
ом̣ мум̣ намах̣ (левого уха)
ом̣ д̣а̄ м̣ намах̣ (правой ноздри)
ом̣ йайм̣ намах̣ (левой ноздри)
ом̣ вим̣ намах̣ (рта)
ом̣ ччем̣ намах̣ (тай ного места (область гениталий )
Затем произносим мантру:
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче ( касаемся конечностей
тела от макушки до пальцев на ногах, то есть всего тела).
Динньяса (при прочтении каждой мантры приветствует
соответствующие стороны света, щелкая при этом
пальцами в определенном направлении – устраняя
всяческие опасности и преграды):
ом̣ айм̣ пра̄ чйай намах̣ – восток
ом̣ айм̣ а̄ гнеййай намах̣ юговосток
ом̣ хрӣм̣ дакш̣ин̣ а̄ йай намах̣ – юг
ом̣ хрӣм̣ найрр̣тйай намах̣ - югозапад
ом̣ клӣм̣ пратӣчйай намах̣ – запад
ом̣ клӣм̣ ва̄ йавйай намах̣ северозапад
ом̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай удӣчйай намах̣ – север
ом̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай айш́а̄ нйай намах̣ - северовосток
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче ӯрдхва̄ йай намах̣ -
зенит (верх)
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вечче бхӯмйай намах̣ - надир
(низ)
Дхьяна:
кхад̣гам̣ чакрагадеш̣уча̄ папаригха̄ н̃ чӯлам̣ бхуш̣ун̣ д̣ӣм̣
ш́ирах̣
ш́ан̣кхам̣ сам̣дадхатӣм̣ карайстринайана̄ м̣
сарва̄ н̣ габхӯш̣а̄ вр̣та̄ м |
нӣла̄ш́мадйутима̄сйапа̄дадаш́ака̄м̣ севе маха̄ ка̄ лика̄ м̣
йа̄мастаутсвапите харау камаладжо хантум̣ мадхум̣
кайт̣ абхам || 1 ||
акш̣асрак параш́ум гадеш̣у кулиш́ам̣ падмам̣ дханух̣
кун̣ д̣ика̄ м̣
дан̣ д̣ам̣ ш́актим асим̣ ча чарма джаладжам̣ гхан̣ т̣ а̄ м̣
сура̄ бха̄ джанам |
ш́ӯлам̣ па̄ ш́а сударш́ане ча дадхатӣм̣ хастайх̣
прасанна̄ нана̄ м̣
севе сайрибха мардинӣмиха маха̄ лакш̣мӣм̣ сароджастхита̄ м̣
|| 2 ||
гхан̣ т̣а̄ш́ӯлахала̄ ни ш́ан̣ кхамусале чакрам̣ дханух̣ са̄ йакам̣
хаста̄бджайрдадхатӣм̣ гхана̄ нтавиласаччхӣта̄ м̣ш́у
тулйапрабха̄ м |
гаурӣдехасамудбхава̄м̣ триджагата̄ ма̄ дха̄ рабхӯта̄ м̣
маха̄пӯрва̄ матра сарасватӣманубхадже
ш́умбха̄ дидайтйа̄ рдинӣм || 3 ||
Мое почтение Махакалике, держащей в своих руках меч,
метательный диск, лук, палицу, стрелы, копье,
метательный снаряд, раковину, щит и отрубленную
голову. У которой три глаза, десять ликов и десять ног. Ту,
которая украшена множеством украшений, и кто сияет
подобно сапфиру. Она воспетая рожденным в лотосе
Брахмой, она убивающая демонов Мадху и Кайтабхи, когда
Хари пребывал в своем сне.
Мое почтение Махалакшми, той, кто уничтожает
демонов, восседает в лотосе. Прославляю ту, тело
которой сияет как коралл; она держит в руках четки,
молнии, лотос, лук, булаву, стрелы, сосуд, жезл, секиру,
копье, щит, меч, раковину, колокольчик, аркан, трезубец,
диск сударшана и чашу с вином.
Мое почтение Махасарасвати. Той, кто держмт в своих
руках, подобных лотосу, колокольчик, плуг, раковину,
булаву, трезубец, щит, лук и стрелы. Кто подобна сиянию
луны изпод облаков. Славлю ту, кто явилась из тела Гаури,
воплотив в себе все три мира, уничтожающую Шумбхи и
других демонов.
Поклонение четкам:
ом̣ айм̣ хрӣм̣ акш̣ама̄ лика̄ йай намах̣
ом̣ ма̄ м̣ ма̄ ле маха̄ ма̄ йе сарваш́актӣсварӯпин̣ и |
чатурваргаствайи нйастастасма̄ нме сиддхида̄ бхава ||
ом̣ авигхнам̣ куру ма̄ ле твам̣ гр̣хн̣ а̄ ми дакш̣ин̣ е каре |
джапака̄ле ча сиддхйартхам̣ прасӣда мама сиддхайе ||
ом̣ акш̣ама̄ ла̄ дхипатайе сусиддхим̣ дехи дехи
сарвамантра̄ ртхаса̄ дхини
са̄дхайа са̄ дхайа сарвасиддхим̣ парикалпайа парикалпайа
ме сва̄ ха̄ |
Джапа:
Повторите мантру на четках неменее 108 раз
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче
Предложение плода джапы Божеству:
ом̣ гухйа̄ тигухйагоптрӣ твам̣ гр̣ха̄ н̣ а̄ сматкр̣там̣ джапам |
сиддхирбхавату ме деви тватпраса̄ да̄ нмахеш́вари ||
||сапташ́атӣнйа̄ сах̣ ||
||винийогах̣ ||
пратхамамадхйамоттарачаритра̄н̣а̄м̣ брахмавиш̣н̣ урудра̄
р̣ш̣айах̣ ш́рӣмаха̄ ка̄ лӣмаха̄ лакш̣мӣмаха̄ сарасватйо девата̄ х̣
га̄ йатрйуш̣н̣ игануш̣т̣ убхаш́чанда̄ м̣си
нанда̄ ш́а̄ камбхарӣбхӣма̄ х̣ ш́актайах̣
рактадантика̄ дурга̄ бхра̄ марйо бӣджа̄ ни
агнива̄ йусӯрйа̄ статтва̄ни
р̣гйаджух̣са̄маведа̄ дхйа̄ на̄ ни сакалака̄ мана̄ сиддхайе
ш́рӣмаха̄ ка̄ лӣмаха̄ лакш̣мӣмаха̄ сарасватӣдевата̄ прӣтйартхе
джапе винийогах̣ |
||каранйа̄ сах̣ ||
ом̣ кхад̣гинӣ ш́ӯлинӣ гхора̄ гадинӣ чакрин̣ ӣ татха̄ |
ш́ан̇ кхинӣ ча̄ пинӣ ба̄ н̣ абхуш́ун̣ д̣ӣпаригха̄ йудха̄ ||
ан̇ гуш̣т̣ ха̄ бхйа̄ м̣ намах̣ | (Соединить большие пальцы)
ом̣ ш́ӯлена па̄ хи но деви па̄ хи кхад̣гена ча̄ мбике|
гхан̣ т̣ а̄ сванена нах̣ па̄ хи ча̄ паджйа̄ них̣ сванена ча||
тарджанӣбхйа̄ м̣ намах̣ | (Соединить указательные пальцы)
ом̣ пра̄ чйа̄ м̣ ракш̣а пратӣчйа̄ м̣ ча чан̣ д̣ике ракш̣а дакш̣ин̣ е|
бхра̄ ман̣ ена̄ тмаш́ӯласйа уттарасйа̄ м̣ татхеш́вари||
мадхйама̄ бхйа̄ м̣ намах̣ | (Соединить средние пальцы)
ом̣ саумйа̄ ни йа̄ ни рӯпа̄ н̣ и трайлокйе вичаранти те| йа̄ ни
ча̄ тйартхагхора̄ н̣ и тай ракш̣а̄ сма̄ м̣статха̄ бхувам||
ана̄ мика̄ бхйа̄ м̣ намах̣ | (Соединить безымянные пальцы)
ом̣ кхад̣гаш́ӯлагада̄ дӣни йа̄ ни ча̄ стра̄ н̣ и те'мбике|
карапаллавасан̇ гӣни тайрасма̄ н ракш̣а сарватах̣ ||
каниш̣т̣ хика̄ бхйа̄ м̣ намах̣ | (Соединить мизинцы)
ом̣ сарвасварӯпе сарвеш́е сарваш́актисаманвите|
бхайебхйастра̄ хи но деви дурге деви намо'сту те||
караталакарапр̣ш̣т̣ ха̄ бхйа̄ м̣| (соединить ладони, а затем
тыльные стороны кистей рук)
||хр̣дайа̄ динйа̄ сах̣ ||
ом̣ кхад̣гинӣ ш́ӯлинӣ гхора̄ гадинӣ чакрин̣ ӣ татха̄ |
ш́ан̇ кхинӣ ча̄ пинӣ ба̄ н̣ абхуш́ун̣ д̣ӣпаригха̄ йудха̄ || хр̣дайа̄ йа
намах̣ | (сложенными «бутоном» пятью пальцами правой руки
коснуться груди в области сердца)
ом̣ ш́ӯлена па̄ хи но деви па̄ хи кхад̣гена ча̄ мбике|
гхан̣ т̣ а̄ сванена нах̣ па̄ хи ча̄ паджйа̄ них̣ сванена ча| ш́ирасе
сва̄ ха̄ | (тем же способом коснуться верхней части лба в том
месте, где начинают расти волосы)
ом̣ пра̄ чйа̄ м̣ ракш̣а пратӣчйа̄ м̣ ча чан̣ д̣ике ракш̣а дакш̣ин̣ е|
бхра̄ ман̣ ена̄ тмаш́ӯласйа уттарасйа̄ м̣ татхеш́вари||
ш́икха̄ йай ваш̣ат̣ | (оттопыренным большим пальцем правой
руки коснуться макушки, держа четыре остальных пальца
прижатыми к ладони)
ом̣ саумйа̄ ни йа̄ ни рӯпа̄ н̣ и трайлокйе вичаранти те| йа̄ ни
ча̄ тйартхагхора̄ н̣ и тай ракш̣а̄ сма̄ м̣статха̄ бхувам|| кавача̄ йа
хум| (скрестить руки ниже плеч так, чтобы левая рука была
сверху)
ом̣ кхад̣гаш́ӯлагада̄ дӣни йа̄ ни ча̄ стра̄ н̣ и те'мбике|
карапаллавасан̇ гӣни тайрасма̄ н ракш̣а сарватах̣ ||
нетратрайа̄ йа вауш̣ат̣ | (указательным, средним и
безымянным пальцами правой руки коснуться глаз так, чтобы
указательный палец коснулся правого глаза, безымянный —
левого, а средний — коснулся области третьего глаза; большой
палец и мизинец при этом должны быть соединены вместе)
ом̣ сарвасварӯпе сарвеш́е сарваш́актисаманвите|
бхайебхйастра̄ хи но деви дурге деви намо'сту те|| астра̄ йа
пхат̣ | (вытянутыми указательным и средним пальцами правой
руки ударить, издав щелчкообразный звук, по левой ладони, а
затем по тыльной стороне левой кисти)
||дхйа̄ нам||
ом̣ видйудда̄ масамапрабха̄ м̣ мр̣гапатискандхастхита̄ м̣
бхӣш̣ан̣ а̄ м̣ канйа̄ бхих̣
карава̄ лакхет̣ авиласаддхаста̄ бхира̄ севита̄ м|
хастайш́чакрагада̄ сикхет̣ авиш́икха̄ м̣ш́ча̄ пам̣ гун̣ ам̣
тарджанӣм̣ бибхра̄ н̣ а̄ манала̄ тмика̄ м̣ ш́аш́идхара̄ м̣ дурга̄ м̣
тринетра̄ м̣ бхадже||
Я почитаю Трехокую Дургу, Сияющую подобно вспышке
молнии, восседающую на спине царя зверей, Грозную
вместе с Ее подругами, играючи бряцающую оружием в
руках, держащая в руках чакру, палицу, меч, плуг, стрелы,
петлю (веревку) и указующую мудру (тарджани мудру),
Грозную, Чистую, сущность огня, увенчанную луной.
॥ пратхамо'дхйа̄ йах̣ ॥
винийогах̣
пратхамачаритраджапе
винийогах̣ ।
। дхйа̄ нам ।
ом̣ кхад̣гам̣ чакрагадеш̣уча̄ папаригха̄ н̃ чӯлам̣ бхуш́ун̣ д̣ӣм̣
ш́ирах̣
ш́ан̇кхам̣ сандадхатӣм̣ карайстринайана̄ м̣
сарва̄ н̇ габхӯш̣а̄ вр̣та̄ м ।
ра̄джова̄ча ॥ 26॥
ра̄джова̄ча ॥ 39॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 46॥
ра̄джова̄ча ॥ 59॥
бхагаван ка̄ хи са̄ девӣ маха̄ ма̄ йети йа̄ м̣ бхава̄ н ॥ 60॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 63॥
брахмова̄ча ॥ 72॥
твам̣ сва̄ ха̄ твам̣ свадха̄ твам̣ хи ваш̣ат̣ ка̄ рах̣ свара̄ тмика̄ ॥
73॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 88॥
нетра̄сйана̄сика̄ба̄хухр̣дайебхйастатхорасах̣ ॥ 90॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 99॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 102॥
। айм̣ ом̣ ।
॥ двитӣйо'дхйа̄ йах̣ ॥
винийогах̣
асйа ш́рӣ мадхйамачаритрасйа виш̣н̣ урр̣ш̣их̣ ।
ш́рӣмаха̄лакш̣мӣрдевата̄ ।
ва̄йустаттвам ।
мадхйамачаритраджапе винийогах̣ ।
। дхйа̄ нам ।
чӯд̣а̄ ман̣ им̣ татха̄ дивйам̣ кун̣ д̣але кат̣ ака̄ ни ча ॥ 25॥
них̣ ш́ва̄са̄н мумуче йа̄ м̣ш́ча йудхйама̄ на̄ ран̣ е'мбика̄ ॥ 52॥
на̄ш́айанто'сураган̣ а̄ н девӣш́актйупабр̣м̣хита̄ х̣ ।
॥ тр̣тӣйо'дхйа̄ йах̣ ॥
дхйа̄нам
ванде ва̄ н̃ читала̄ бха̄ йа чандра̄ рдхакр̣таш́екхара̄ м
вр̣ш̣а̄ рӯд̣ха̄ м̇ ш́ӯладхара̄ м̇ ш́айлапутрӣм̇ йаш́асвинӣм
пӯрн̣ енду нибха̄ м гаурӣ мӯла̄ дха̄ ра стхита̄ м пратхама дурга̄
тринетра̄ м
пит̣ а̄ мбара паридха̄ на̄ м̇ ратна̄ кирӣт̣ а̄ на̄ ма̄ лам̇ ка̄ ра бхӯш̣ита̄
прапхулла вандана̄ паллава̄ дхара̄ м̇ ка̄ нта капола̄ м тугам
куча̄ м
каманӣйа̄ м̇ ла̄ ван̣ йа̄ м̇ снерамукхӣ кш̣ӣн̣ амадхйа̄ м̇
нитамбанӣм
ом̣ р̣ш̣ирува̄ ча ॥ 1॥
ла̄н̇гӯлата̄ д̣ита̄ м̣ш́ча̄ нйа̄ н ш́ар̣н̇ га̄ бхйа̄ м̣ ча вида̄ рита̄ н ॥ 22॥
са̄ кш̣иптва̄ тасйа вай па̄ ш́ам̣ там̣ бабандха маха̄ сурам ।
девйува̄ча ॥ 37॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 39॥
॥ чатуртхо'дхйа̄ йах̣ ॥
дхйа̄нам
ванде ва̄ н̃ читала̄ бха̄ йа чандра̄ рдхакр̣таш́екхара̄ м
джапама̄ ла̄ каман̣ д̣алу дхара̄ брахмача̄ рин̣ ӣ ш́убха̄ м
гаураварн̣ а̄ сва̄ дхиш̣т̣ ха̄ настхита̄ двитӣйа дурга̄ тринетра̄ м
дхавала паридха̄ на̄ брахмарӯпа̄ пуш̣па̄ лан̇ ка̄ ра бхӯш̣ита̄ м
парама вандана̄ паллава̄ дхара̄ м̇ ка̄ нта капола̄ пӣна
пайодхара̄ м каманӣйа̄ ла̄ ван̣ айам̇ смерамукхӣ нимнана̄ бхи
нитамбанӣм
ом̣ р̣ш̣ирува̄ ча ॥ 1॥
них̣ ш́еш̣адеваган̣аш́актисамӯхамӯртйа̄ ।
та̄мамбика̄макхиладевамахарш̣ипӯджйа̄ м̣
кин̃ча̄тивӣрйамасуракш̣айака̄ри бхӯри ।
кхад̣гапрабха̄никарависпхуран̣айстатхограйх̣
ш́ӯла̄ грака̄ нтинивахена др̣ш́о'сура̄ н̣ а̄ м ।
йанна̄гата̄ вилайамам̣ш́умадиндукхан̣ д̣а- йогйа̄ нанам̣ тава
вилокайата̄ м̣ тадетат ॥ 20॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 28॥
девйува̄ча ॥ 31॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 38॥
ити праса̄ дита̄ девайрджагато'ртхе татха̄ тманах̣ ।
। хрӣм̣ ом̣ ।
девӣма̄ха̄тмйе
винийогах̣
ш́рӣмаха̄сарасватӣ девата̄ ।
сӯрйастаттвам ।
са̄маведах̣ сварӯпам । ш́рӣмаха̄ сарасватӣпрӣтйартхе
уттарачаритрапа̄т̣хе
винийогах̣ ।
дхйа̄нам
гхан̣ т̣а̄ш́ӯлахала̄ ни ш́ан̇ кхамусале чакрам̣ дханух̣ са̄ йакам̣
хаста̄бджайрдадхатӣм̣
гхана̄ нтавиласаччхӣта̄ м̣ш́утулйапрабха̄ м ।
дева̄ ӯчух̣ ॥ 8॥
дурга̄йай дургапа̄ ра̄ йай са̄ ра̄ йай сарвака̄ рин̣ йай ।
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 83॥
ка̄пйа̄сте стрӣ маха̄ ра̄ джа бха̄ сайантӣ хима̄ чалам ॥ 90॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 101॥
йатха̄ ча̄ бхйети сампрӣтйа̄ татха̄ ка̄ рйам̣ твайа̄ лагху ॥ 103॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 115॥
девйува̄ча ॥ 117॥
ма̄м̣ джитва̄ ким̣ чирен̣ а̄ тра па̄ н̣ им̣ гр̣хн̣ а̄ ту ме лагху ॥ 121॥
девйува̄ча ॥ 127॥
дхйа̄нам
ванде ва̄ н̃ читала̄ бха̄ йа чандра̄ рдхакр̣таш́екхара̄ м
сим̇ ха̄ рӯд̣ха̄ чандрагхан̣ т̣ а̄ йаш́асвинӣм
ман̣ ипура стхита̄ м тр̣тӣйа дурга̄ тринетра̄ м
кхан̇ га, гада̄ , триш́ӯла, ча̄ паш́ара, падма каман̣ д̣алу ма̄ ла̄
вара̄ бхӣтакара̄ м
пат̣ а̄ мбара паридха̄ на̄ м̇ мр̣духа̄ сйа̄ на̄ на̄ лан̇ ка̄ ра бхӯш̣ита̄ м
ман̃ джӣра, ха̄ ра, кейӯра, кин̇ кин̣ и, ратнакун̣ д̣ала ман̣ д̣ита̄ ма
прапхулла вандана̄ биба̄ дха̄ ра̄ ка̄ нта капола̄ м тугам куча̄ м
каманӣйа̄ м̇ ла̄ ван̣ йа̄ м̇ кш̣ӣн̣ акат̣ и нитамбанӣм
ом̣ р̣ш̣ирува̄ ча ॥ 1॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 6॥
девйува̄ча ॥ 10॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 12॥
хун̇ ка̄рен̣айва там̣ бхасма са̄ чака̄ ра̄ мбика̄ тада̄ ॥ 13॥
атха круддхам̣ маха̄ сайнйамасура̄ н̣ а̄ м̣ татха̄ мбика̄ ।
॥ саптамо'дхйа̄ йах̣ ॥
дхйа̄нам
ванде ва̄ н̃ чита ка̄ ма̄ ртхе чандра̄ рдхакр̣таш́екхара̄ м
сим̣харӯд̣ха̄ аш̣т̣ абхуджа̄ кӯш̣ма̄ н̣ д̣а̄ йаш́асвинӣм
бха̄ свара бха̄ ну нибха̄ м ана̄ хата стхита̄ м чатуртха дурга̄
тринетра̄ м
каман̣ д̣алу, ча̄ па, ба̄ н̣ а, падма, судха̄ калаш́а, чакра, гада̄ ,
джапават̣ ӣдхара̄ м
пат̣ а̄ мбара паридха̄ на̄ м̣ каманӣйа̄ м̣ мр̣духа̄ сйа̄ на̄ на̄ лан̇ ка̄ ра
бхӯш̣ита̄ м
ман̃ джӣра, ха̄ ра, кейӯра, кин̇ кин̣ и, ратнакун̣ д̣ала, ман̣ д̣ита̄ м
прапхулла вадана̄ м̣ча̄ рӯ чибука̄ м̣ ка̄ нта капола̄ м тугам
куча̄ м
комала̄ н̇ гӣ смерамукхӣ ш́рӣкам̣т̣ и нимнана̄ бхи нитамбанӣм
ом̣ р̣ш̣ирува̄ ча ॥ 1॥
а̄кр̣ш̣т̣ача̄па̄сидхара̄статха̄нйе татсамӣпага̄ х̣ ॥ 4॥
па̄рш̣н̣игра̄ха̄н̇куш́агра̄хайодхагхан̣т̣а̄саманвита̄н ।
сама̄да̄йайкахастена мукхе чикш̣епа ва̄ ран̣ а̄ н ॥ 10॥
мамарда̄бхакш̣айачча̄нйа̄нанйа̄м̣ш́ча̄та̄д̣айаттада̄ ॥ 14॥
атха мун̣ д̣о'бхйадха̄ ватта̄ м̣ др̣ш̣т̣ ва̄ чан̣ д̣ам̣ нипа̄ титам ।
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 25॥
ом̣ р̣ш̣ирува̄ ча ॥ 1॥
бхава̄йа̄марасим̣ха̄на̄мативӣрйабала̄нвита̄х̣ ॥ 12॥
ш́ан̇кхачакрагада̄ш́а̄рн̇гакхад̣гахаста̄бхйупа̄йайау ॥ 18॥
ш́актих̣ са̄ пйа̄ йайау татра ва̄ ра̄ хӣм̣ бибхратӣ танум ॥ 19॥
петух̣ пр̣тхивйа̄ м̣ патита̄ м̣ста̄ м̣ш́чакха̄ да̄ тха са̄ тада̄ ॥ 38॥
ува̄ча ка̄ лӣм̣ ча̄ мун̣ д̣е вистӣрн̣ ам̣ ваданам̣ куру ॥ 53॥
॥ навамо'дхйа̄ йах̣ ॥
дхйа̄нам
ванде ва̄ н̃ чита маноратха̄ ртха чандра̄ рдхакр̣таш́екхара̄ м
сим̇ ха̄ рӯд̣ха̄ чатурбхуджа̄ ка̄ тйа̄ йанӣ йаш́асвинӣм
сварн̣ аварн̣ а̄ а̄ джн̃ а̄ чакра стхита̄ м ш̣аш̣т̣ хама дурга̄
тринетра̄ м
вара̄ бхӣта кара̄ м̇ ш̣агапададхара̄ м̇ ка̄ тйа̄ йанасута̄ м̇
бхаджа̄ ми
пат̣ а̄ мбара паридха̄ на̄ м̇ смерамукхӣ на̄ на̄ лан̇ ка̄ ра бхӯш̣ита̄ м
ман̃ джӣра, ха̄ ра, кейӯра, кин̇ кин̣ и, ратнакун̣ д̣ала ман̣ д̣ита̄ м
прасаннавадана̄ паллава̄ дхара̄ м̇ ка̄ нта капола̄ м тугам куча̄ м
каманӣйа̄ м̇ ла̄ ван̣ йа̄ м̇ тривалӣвибхӯш̣ита нимна на̄ бхим
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 4॥
кхан̣ д̣ам̣ кхан̣ д̣ам̣ ча чакрен̣ а вайш̣н̣ авйа̄ да̄ нава̄ х̣ кр̣та̄ х̣ ।
॥ даш́амо'дхйа̄ йах̣ ॥
дхйа̄нам
кара̄ лавандана̄ гхора̄ м̇ муктакеш́ӣ чатурбхуджа̄ м
ка̄ лара̄ трим кара̄ лим̇ ка̄ дивйа̄ м видйутама̄ ла̄ вибхӯш̣ита̄ м
дивйам лаухаваджра кхад̣га ва̄ могхордхва кара̄ мбуджа̄ м
абхайам варада̄ м чайва дакш̣ин̣ одхва̄ гхах̣ па̄ рн̣ ика̄ м
маха̄ мегха прабха̄ м ш́йа̄ ма̄ м такш̣а̄ чайва гардабха̄ рӯдха̄ .
гхорадам̇ ш́а ка̄ ра̄ ла̄ сйа̄ м̇ пӣнонната пайодхара̄ м
сукха прасанна вадана̄ смера̄ нна сарорӯха̄ м
эвам сачийантайет ка̄ лара̄ трим сарвака̄ м самр̣дхдида̄ м
ом̣ р̣ш̣ирува̄ ча ॥ 1॥
девйува̄ча ॥ 4॥
экайва̄хам̣ джагатйатра двитӣйа̄ ка̄ мама̄ пара̄ ।
девйува̄ча ॥ 7॥
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 9॥
дхйа̄нам
ванде ва̄ н̃ чита ка̄ ма̄ ртхе чандра̄ рдхакр̣таш́екхара̄ м
сим̇ ха̄ рӯд̣ха̄ чатурбхуджа̄ маха̄ гаурӣ йаш́асвинӣм
пӯрн̣ енду нибха̄ м гаурӣ сомачакрастхита̄ м аш̣т̣ амам
маха̄ гаурӣ тринетра̄ м
вара̄ бхӣтикара̄ м̇ триш́ӯла д̣амарӯдхара̄ м̇ маха̄ гаурӣ
бхаджем
пат̣ а̄ мбара паридха̄ на̄ м̇ мр̣духа̄ сйа̄ на̄ на̄ лан̇ ка̄ ра бхӯш̣ита̄ м
ман̃ джӣра, ха̄ ра, кейӯра, кин̇ кин̣ и, ратнакун̣ д̣ала ман̣ д̣ита̄ м
прапхулла вандана̄ паллава̄ дхара̄ м̇ ка̄ нта капола̄ м
трайлокйа моханам
каманӣйа̄ м̇ ла̄ ван̣ йа̄ м̇ мр̣н̣ а̄ ла̄ м̇ чандана гандхалипта̄ м
ом̣ р̣ш̣ирува̄ ча ॥ 1॥
ш́аран̣а̄гатадӣна̄ртапаритра̄н̣апара̄йан̣е ।
ш́ан̇кхачакрагада̄ш́а̄рн̇гагр̣хӣтапарама̄йудхе ।
джва̄ла̄кара̄ламатйуграмаш́еш̣а̄сурасӯданам ।
са̄ гхан̣ т̣ а̄ па̄ ту но деви па̄ пебхйо нах̣ сута̄ нива ॥ 27॥
асура̄ср̣гваса̄пан̇качарчитасте кародджвалах̣ ।
девйува̄ча ॥ 36॥
девйува̄ча ॥ 40॥
бхариш̣йа̄ми сура̄ х̣ ш́а̄ кайра̄ вр̣ш̣т̣ ех̣ пра̄ н̣ адха̄ ракайх̣ ॥ 48॥
дхйа̄нам
ом̣ видйуд да̄ масамапрабха̄ м̣ мр̣гапати скандхастхита̄ м̣
бхӣш̣ан̣ а̄ м̣ канйа̄ бхих̣ карава̄ лакхет̣ а виласаддхаста̄ бхира̄
севита̄ м | хастайш́чакра гада̄ си кхет̣ а виш́икха̄ м̣ш́ча̄ пам̣
гун̣ ам̣ тарджанӣм̣ бибхра̄ н̣ а̄ манала̄ тмика̄ м̣ ш́аш́идхара̄ м̣
дурга̄ м̣ тринетра̄м̣ бхадже ||
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ агни дурга̄ чан̣ д̣ика̄ йе вичче намах̣
ом̣ девйува̄ ча ॥ 1॥
нандате ча кулам̣ пум̣са̄ м̣ ма̄ ха̄ тмйам̣ мама ш́ар̣н̣ вата̄ м ॥ 15॥
паш́упуш̣па̄ргхйадхӯпайш́ча гандхадӣпайстатхоттамайх̣ ॥
20॥
а̄гхӯрн̣ ито ва̄ ва̄ тена стхитах̣ поте маха̄ рн̣ аве ॥ 27॥
пататсу ча̄ пи ш́астреш̣у сан̇ гра̄ ме бхр̣ш́ада̄ рун̣ е ।
р̣ш̣ирува̄ча ॥ 31॥
те'пи дева̄ нира̄ тан̇ ка̄ х̣ сва̄ дхика̄ ра̄ нйатха̄ пура̄ ॥ 33॥
॥ трайодаш́о'дхйа̄ йах̣ ॥
дхйа̄нам
ванде ва̄ н̃ чита маноратха̄ ртха чандра̄ рдхакр̣таш́екхара̄ м|
камаластхита̄ м чатурбхуджа̄ сиддхӣда̄ трӣ йаш́асвинӣм||
сварн̣ аварн̣ а̄ нирва̄ н̣ ачакра стхита̄ м навам дурга̄
тринетра̄ м|
ш́ан̇ кха, чакра, гада̄ , падмадхара̄ м̇ сиддхӣда̄ трӣ бхаджем||
пат̣ а̄ мбара паридха̄ на̄ м̇ мр̣духа̄ сйа̄ на̄ на̄ лан̇ ка̄ ра бхӯш̣ита̄ м|
ман̃ джӣра, ха̄ ра, кейӯра, кин̇ кин̣ и ратнакун̣ д̣ала ман̣ д̣ита̄ м||
прапхулла вандана̄ паллава̄ дхара̄ м̇ ка̄ нта капола̄ пӣна
пайодхара̄ м|
каманӣйа̄ м̇ ла̄ ван̣ йа̄ м̇ ш́рӣн̣ акат̣ им̇ нимнана̄ бхи
нитамбанӣм||
ом̣ р̣ш̣ирува̄ ча ॥ 1॥
ма̄ркан̣д̣ейа ува̄ ча ॥ 6॥
девйува̄ча ॥ 14॥
девйува̄ча ॥ 19॥
сӯрйа̄ дджанма сама̄ са̄ дйа са̄ варн̣ ирбхавита̄ манух̣ ॥ 28॥
сӯрйа̄ дджанма сама̄ са̄ дйа са̄ варн̣ ирбхавита̄ манух̣ ॥ клӣм̣ ом̣
॥
упасам̣харах̣
Винийога (прочесть и капнуть из руки немного воды на
землю):
ом̣ асйа ш́рӣ нава̄ рн̣ а мантрасйа брахма виш̣н̣ у рудра̄
р̣ш̣айах̣ |
га̄йатрйуш̣н̣игануш̣т̣убхаш́чанда̄м̣си | ш́рӣ маха̄ ка̄ лӣ
маха̄ лакш̣мӣ маха̄ сарасватйо девата̄ х̣ | айм̣ бӣджам | хрӣм̣
ш́актих̣ | клӣм̣ кӣлакам | ш́рӣмаха̄ ка̄ лӣ маха̄ лакш̣мӣ
маха̄ сарасватӣ прӣтйартхе джапе винийогах̣ |
Ришиньяса (читать мантры и касаться правой рукой
определенных участков тела):
ом̣ брахмавиш̣н̣ урудрар̣ш̣ибхйо намах̣ (касаемся головы)
га̄йатриуш̣н̣игануш̣т̣упчандобхйо намах̣ ( рта)
маха̄ка̄лӣ маха̄ лакш̣мӣ маха̄ сарасватӣ девата̄ бхйо намах̣
(области сердца)
айм̣ бӣджа̄ йа намах̣ тайного места (область гениталий )
хрӣм̣ ш́актайе намах̣ (ступней )
клӣм̣ кӣлака̄ йа намах̣ (пупка)
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣айай вичче (всей поверхности
тела)
Караньяса (выполняется пальцами обоих рук
одновременно):
ом̣ айм̣ ан̣ гуш̣т̣ ха̄ бхйа̄ м̣ намах̣ (проводим указательным
пальцем от основания большого пальца к его кончику)
ом̣ хрӣм̣ тарджанӣбхйа̄ м̣ намах̣ (проводим большим пальцем
от основания указательного к его кончику)
ом̣ клӣм̣ мадхйама̄ бхйа̄ м̣ намах̣ (по среднему пальцу)
ом̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йа ана̄ мика̄ бха̄ м̣ намах̣ (по безымянному пальцу)
ом̣ вичче каниш̣т̣ хика̄ бхйа̄ м̣ намах̣ (проводим по мизинцу)
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче
караталакарапр̣ш̣т̣ ха̄ бхйа̄ м̣ намах̣ (соединяем ладони вместе)
Хридаяньяса (касаемся правой рукой соответствующих
частей тела):
ом̣ айм̣ хр̣дайа̄ йа намах̣ (касаемся в лелиханамудре области
сердца)
ом̣ хрӣм̣ ш́ирасе сваха̄ ( так же области межбровья)
ом̣ клӣм̣ ш́икха̄ йай ваш̣ат̣ (большим пальцем касаемся
макушки головы (области шикхи)
ом̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай кавача̄ йа хум̣ (скрещиваем руки: правую
ладонь кладем на левое плечо, поверх кладем левую руку на
правое плечо)
ом̣ вичче нетратрайа̄ йа вауш̣ат̣ (указательным, средним и
безымянным пальцами одновременно касаемся правого глаза,
межбровья и левого глаза соответственно)
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче астра̄ йа пхат̣
(проводим правой рукой круг над головой по часовой стрелке и
трижды ударяем соединенными вместе указательным и
средним пальцами правой руки по направленной вверх левой
ладони)
Акшараньяса (касаемся правой рукой определенных
частей тела):
ом̣ айм̣ намах̣ касаемся (верхушки головы)
ом̣ хрӣм̣ намах̣ (правого глаза)
ом̣ клӣм̣ намах̣ (левого глаза)
ом̣ ча̄ м̣ намах̣ (правого уха)
ом̣ мум̣ намах̣ (левого уха)
ом̣ д̣а̄ м̣ намах̣ (правой ноздри)
ом̣ йайм̣ намах̣ (левой ноздри)
ом̣ вим̣ намах̣ (рта)
ом̣ ччем̣ намах̣ (тай ного места (область гениталий ))
Затем произносим мантру:
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче (касаемся конечностей
тела от макушки до пальцев на ногах, то есть всего тела).
Динньяса (при прочтении каждой мантры приветствует
соответствующие стороны света, щелкая при этом
пальцами в определенном направлении – устраняя
всяческие опасности и преграды):
ом̣ айм̣ пра̄ чйай намах̣ (восток)
ом̣ айм̣ а̄ гнеййай намах̣ (юговосток)
ом̣ хрӣм̣ дакш̣ин̣ а̄ йай намах̣ (юг)
ом̣ хрӣм̣ найрр̣тйай намах̣ (югозапад)
ом̣ клӣм̣ пратӣчйай намах̣ (запад)
ом̣ клӣм̣ ва̄ йавйай намах̣ (северозапад)
ом̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай удӣчйай намах̣ (север)
ом̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай айш́а̄ нйай намах̣ (северовосток)
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче ӯрдхва̄ йай намах̣
(зенит (верх))
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вечче бхӯмйай намах̣ (надир
(низ))
Дхьяна:
кхад̣гам̣ чакрагадеш̣уча̄ папаригха̄ н̃ чӯлам̣ бхуш̣ун̣ д̣ӣм̣
ш́ирах̣
ш́ан̣кхам̣ сам̣дадхатӣм̣ карайстринайана̄ м̣
сарва̄ н̣ габхӯш̣а̄ вр̣та̄ м |
нӣла̄ш́мадйутима̄сйапа̄дадаш́ака̄м̣ севе маха̄ ка̄ лика̄ м̣
йа̄мастаутсвапите харау камаладжо хантум̣ мадхум̣
кайт̣ абхам || 1 ||
акш̣асрак параш́ум гадеш̣у кулиш́ам̣ падмам̣ дханух̣
кун̣ д̣ика̄ м̣
дан̣ д̣ам̣ ш́актим асим̣ ча чарма джаладжам̣ гхан̣ т̣ а̄ м̣
сура̄ бха̄ джанам |
ш́ӯлам̣ па̄ ш́а сударш́ане ча дадхатӣм̣ хастайх̣
прасанна̄ нана̄ м̣
севе сайрибха мардинӣмиха маха̄ лакш̣мӣм̣ сароджастхита̄ м̣
|| 2 ||
гхан̣ т̣а̄ш́ӯлахала̄ ни ш́ан̣ кхамусале чакрам̣ дханух̣ са̄ йакам̣
хаста̄бджайрдадхатӣм̣ гхана̄ нтавиласаччхӣта̄ м̣ш́у
тулйапрабха̄ м |
гаурӣдехасамудбхава̄м̣ триджагата̄ ма̄ дха̄ рабхӯта̄ м̣
маха̄пӯрва̄ матра сарасватӣманубхадже
ш́умбха̄ дидайтйа̄ рдинӣм || 3 ||
Мое почтение Махакалике, держащей в своих руках меч,
метательный диск, лук, палицу, стрелы, копье,
метательный снаряд, раковину, щит и отрубленную
голову. У которой три глаза, десять ликов и десять ног. Ту,
которая украшена множеством украшений, и кто сияет
подобно сапфиру. Она воспетая рожденным в лотосе
Брахмой, она убивающая демонов Мадху и Кайтабхи, когда
Хари пребывал в своем сне.
Мое почтение Махалакшми, той, кто уничтожает
демонов, восседает в лотосе. Прославляю ту, тело
которой сияет как коралл; она держит в руках четки,
молнии, лотос, лук, булаву, стрелы, сосуд, жезл, секиру,
копье, щит, меч, раковину, колокольчик, аркан, трезубец,
диск сударшана и чашу с вином.
Мое почтение Махасарасвати. Той, кто держмт в своих
руках, подобных лотосу, колокольчик, плуг, раковину,
булаву, трезубец, щит, лук и стрелы. Кто подобна сиянию
луны изпод облаков. Славлю ту, кто явилась из тела Гаури,
воплотив в себе все три мира, уничтожающую Шумбхи и
других демонов.
Поклонение четкам:
ом̣ айм̣ хрӣм̣ акш̣ама̄ лика̄ йай намах̣
ом̣ ма̄ м̣ ма̄ ле маха̄ ма̄ йе сарваш́актӣсварӯпин̣ и |
чатурваргаствайи нйастастасма̄ нме сиддхида̄ бхава ||
ом̣ авигхнам̣ куру ма̄ ле твам̣ гр̣хн̣ а̄ ми дакш̣ин̣ е каре |
джапака̄ле ча сиддхйартхам̣ прасӣда мама сиддхайе ||
ом̣ акш̣ама̄ ла̄ дхипатайе сусиддхим̣ дехи дехи
сарвамантра̄ ртхаса̄ дхини
са̄дхайа са̄ дхайа сарвасиддхим̣ парикалпайа парикалпайа
ме сва̄ ха̄ |
Джапа:
Затем минимум 108 раз повторяется мантра на четках:
ом̣ айм̣ хрӣм̣ клӣм̣ ча̄ мун̣ д̣а̄ йай вичче
Предложение плода джапы Божеству:
ом̣ гухйа̄ тигухйагоптрӣ твам̣ гр̣ха̄ н̣ а̄ сматкр̣там̣ джапам |
сиддхирбхавату ме деви тватпраса̄ да̄ нмахеш́вари ||
||каранйа̄ сах̣ ||
ом̣ хрӣм̣ ан̇ гуш̣т̣ ха̄ бхйа̄ м̣ намах̣ | (большие пальцы)
ом̣ чам̣ тарджанӣбхйа̄ м̣ намах̣ | ( указательные)
ом̣ д̣ӣм̣ мадхйама̄ бхйа̄ м̣ намах̣ | (средние)
ом̣ ка̄ м̣ ана̄ мика̄ бхйа̄ м̣ намах̣ | (безымянные)
ом̣ йайм̣ каниш̣т̣ хика̄ бхйа̄ м̣ намах̣ | ( мизинцы)
ом̣ хрӣм̣ чан̣ д̣ика̄ йай караталакарапр̣ш̣т̣ ха̄ бхйа̄ м̣ намах̣ |
( руки полностью)
ом̣ кхад̣гинӣ ш́ӯлинӣ гхора̄ гадинӣ чакрин̣ ӣ татха̄ |
ш́ан̇ кхинӣ ча̄ пинӣ ба̄ н̣ абхуш́ун̣ д̣ӣпаригха̄ йудха̄ || хр̣дайа̄ йа
намах̣ | (сложенными «бутоном» пятью пальцами правой руки
коснуться груди в области сердца)
ом̣ ш́ӯлена па̄ хи но деви па̄ хи кхад̣гена ча̄ мбике|
гхан̣ т̣ а̄ сванена нах̣ па̄ хи ча̄ паджйа̄ них̣ сванена ча| ш́ирасе
сва̄ ха̄ | (тем же способом коснуться верхней части лба в том
месте, где начинают расти волосы)
ом̣ пра̄ чйа̄ м̣ ракш̣а пратӣчйа̄ м̣ ча чан̣ д̣ике ракш̣а дакш̣ин̣ е|
бхра̄ ман̣ ена̄ тмаш́ӯласйа уттарасйа̄ м̣ татхеш́вари||
ш́икха̄ йай ваш̣ат̣ | (оттопыренным большим пальцем правой
руки коснуться макушки, держа четыре остальных пальца
прижатыми к ладони)
ом̣ саумйа̄ ни йа̄ ни рӯпа̄ н̣ и трайлокйе вичаранти те| йа̄ ни
ча̄ тйартхагхора̄ н̣ и тай ракш̣а̄ сма̄ м̣статха̄ бхувам|| кавача̄ йа
хум| (скрестить руки ниже плеч так, чтобы левая рука была
сверху)
ом̣ кхад̣гаш́ӯлагада̄ дӣни йа̄ ни ча̄ стра̄ н̣ и те'мбике|
карапаллавасан̇ гӣни тайрасма̄ н ракш̣а сарватах̣ ||
нетратрайа̄ йа вауш̣ат̣ | (указательным, средним и
безымянным пальцами правой руки коснуться глаз так, чтобы
указательный палец коснулся правого глаза, безымянный —
левого, а средний — коснулся области третьего глаза; большой
палец и мизинец при этом должны быть соединены вместе)
ом̣ сарвасварӯпе сарвеш́е сарваш́актисаманвите|
бхайебхйастра̄ хи но деви дурге деви намо'сту те|| астра̄ йа
пхат̣ | (вытянутыми указательным и средним пальцами правой
руки ударить, издав щелчкообразный звук, по левой ладони, а
затем по тыльной стороне левой кисти)
||дхйа̄ нам||
ом̣ видйудда̄ масамапрабха̄ м̣ мр̣гапатискандхастхита̄ м̣
бхӣш̣ан̣ а̄ м̣ канйа̄ бхих̣
карава̄ лакхет̣ авиласаддхаста̄ бхира̄ севита̄ м|
хастайш́чакрагада̄ сикхет̣ авиш́икха̄ м̣ш́ча̄ пам̣ гун̣ ам̣
тарджанӣм̣ бибхра̄ н̣ а̄ манала̄ тмика̄ м̣ ш́аш́идхара̄ м̣ дурга̄ м̣
тринетра̄ м̣ бхадже||
Я почитаю Трехокую Дургу, Сияющую подобно вспышке
молнии, восседающую на спине царя зверей, Грозную
вместе с Ее подругами, играючи бряцающую оружием в
руках, держащая в руках чакру, палицу, меч, плуг, стрелы,
петлю (веревку) и указующую мудру (тарджани мудру),
Грозную, Чистую, сущность огня, увенчанную луной.
атха тантроктам̣ девӣсӯктам
дурга̄йай дургапа̄ ра̄ йай са̄ ра̄ йай сарвака̄ рин̣ йай ।
бхактивинамрамӯртибхих̣ ॥ 30॥
ра̄джова̄ча ।
бхагаваннавата̄ра̄ ме чан̣ д̣ика̄ йа̄ ствайодита̄ х̣ ।
р̣ш́ирувача ।
са̄ бабхӯва вара̄ на̄ рӣ на̄ ма̄ нйасйай ча са̄ дадау ॥ 15॥
трайӣ видйа̄ ка̄ мадхенух̣ са̄ стрӣ бхаш̣а̄ кш̣ара̄ свара̄ ॥ 22॥
маха̄лакш̣мӣрмаха̄ра̄джа сарвасаттвамайӣш́варӣ ।
нира̄ка̄ра̄ ча са̄ ка̄ ра̄ сайва на̄ на̄ бхидха̄ набхр̣т ॥ 30॥
маха̄лакш̣мӣрмаха̄ра̄джасарвасаттвамайӣш́варӣ .
спхураддаш́анадам̇ш̣т̣ра̄са̄бхӣмарӯпа̄ пибхӯмипа .
рӯпасаубхагйака̄ нтӣна̄ м̇ са̄ пратиш̣т̣ ха̄ маха̄ ш́рийа̄ х̣ .. 4 ..
эш̣а̄ са̄ вайш́н̣ авӣ ма̄ йа̄ маха̄ ка̄ лӣ дуратйайа̄ ।
аргхйа̄дибхиралан̇ка̄райргандхапуш̣пайстатха̄кш̣атайх̣ ।
дхӯпайрдӣпайш́ча найведйайрна̄ на̄ бхакш̣йасаманвитайх̣ ॥
27 ॥
кш̣ама̄пайедджагаддха̄трӣм̣ мухурмухуратандритах̣ ।
пратиш́локам̣ ча джухуйа̄ т па̄ йасам̣ тиласарпиш̣а̄ ॥ 34 ॥
мӯртирахасйам
р̣ш̣ирува̄ча ॥
канака̄н̇куш́апа̄ш́а̄бджайралан̇кр̣тачатурбхуджа̄ ।
гамбхӣрана̄бхистривалӣвибхӯш̣итатанӯдарӣ ॥ 12॥
сукаркаш́асамоттун̇гавр̣ттапӣнагханастанӣ ।
мӯртирахасйам̣ сампӯрн̣ ам ॥
висаргабиндвакш̣арахӣнамӣритам ।
йанма̄тра̄биндубиндудвитайападапададвандваварн̣а̄дихӣн
ам̣ бхактйа̄ бхактйа̄ нупӯрвам̣ прасабхакр̣тиваш́а̄ т
вйактамавйактамамба ।
гобхирджуш̣т̣амайуджо ниш̣иктантавендра
виш̣н̣ оранусам̣чарема ।
на̄касйа пр̣ш̣т̣ хамабхи сам̣васа̄ но вайш̣н̣ авӣм̣ лока иха
ма̄ дайанта̄ м ॥ 7॥
ш́рӣдурга̄ма̄наса пӯджа̄
удйаччанданакун̇ кума̄рун̣апайодха̄ра̄бхира̄пла̄вита̄м̣
сура̄дхипатика̄минӣкарасароджана̄лӣдхр̣та̄м̣
сачанданасакун̇ кума̄ гурубхарен̣ а вибхра̄ джита̄ м ।
маха̄парималодджвала̄м̣ сарасаш́уддхакастӯрика̄ м̣ гр̣ха̄ н̣ а
варада̄ йини трипурасундари ш́рӣпраде ॥ 4॥
гандхарва̄маракиннараприйатама̄санта̄нахаста̄мбуджа-
праста̄ райрдхрийама̄ н̣ амуттаматарам̣
ка̄ ш́мӣраджа̄ пин̃ джарам ।
ма̄тарбха̄сварабха̄нуман̣д̣алаласатка̄нтипрада̄нодджвалам̣
чайтаннирмалама̄ таноту васанам̣ ш́рӣсундари тванмудам ॥
5॥
ра̄джаткадджаламудджвалотпаладалаш́рӣмочане лочане
таддивйауш̣адхинирмитам̣ рачайату ш́рӣш́а̄ мбхави
ш́рӣпраде ॥ 7॥
амандатарамандаронматхитадугдхасиндхӯдбхавам̣
ниш́а̄ каракаропамам̣ трипурасундари ш́рӣпраде ।
девастрӣган̣амастакастхитамаха̄ратна̄дикумбхавраджай-
рамбхах̣ ш́а̄ мбхави самбхрамен̣ а вималам̣ даттам̣
гр̣ха̄ н̣ а̄ мбике ॥ 9॥
кахла̄ротпалана̄гакесарасароджа̄кхйа̄валӣма̄латӣ-
маллӣкайравакетака̄ дикусумай ракта̄ ш́вама̄ ра̄ дибхих̣ ।
ма̄м̣сӣгуггулачандана̄гурураджах̣ карпӯраш́айлейаджай-
рма̄ дхвӣкайх̣ сахакун̇ кумайх̣ сурачитайх̣
сарпибхира̄ миш́ритайх̣ ।
гхр̣тадравапариспхурадручираратнайаш̣т̣йа̄нвито
маха̄ тимирана̄ ш́анах̣ суранитамбинӣнирмитах̣ ।
сварга̄н̇ган̣е
вен̣ умр̣дан̇ гаш́ан̇ кхабхерӣнина̄ дайрӯпагӣйама̄ на̄ ।
дурга̄два̄трим̣ш́анна̄ма̄ма̄ла̄
эвам̣ джн̃ а̄ тва̄ маха̄ деви йатха̄ йогйам̣ татха̄ куру ॥ 12॥ ом̣ ॥
ом̣ асйа ш́рӣ кун̃ джика̄ стотра мантрасйа сада̄ ш́ива р̣ш̣их̣ ।
ануш̣т̣уп чандах̣ ।
ш́рӣтригун̣а̄тмика̄ девата̄ ।
йена мантра прабха̄ вен̣ а, чан̣ д̣ӣ джа̄ пах̣ ш́убхо бхавет ॥ 1 ॥
атха мантрах̣ -
॥ ити мантрах̣ ॥
айм̐ -ка̄ рӣ ср̣ш̣т̣ и-рӯпа̄ йай, хрӣм̐ ка̄ рӣ пратипа̄ лика̄ ।
кра̄м̐ крӣм̐ крӯм̐ ка̄ лика̄ деви ш́а̄ м̐ ш́ӣм̐ ш́ӯм̐ ме ш́убхам̣ куру
॥ 10 ॥
а̄вирбхава хам̐ сам̐ лам̐ кш̣ам̐ майи джа̄ грайа джа̄ грайа ॥ 12
॥
па̄м̐ пӣм̐ пӯм̐ па̄ рватӣ пӯрн̣ а̄ кха̄ м̐ кхӣм̐ кхӯм̐ кхечарӣ татха̄ ।
гла̄м̐ глӣм̐ глӯм̐ дӣвйатӣ пӯрн̣ а̄ кун̃ джика̄ йай намо намах̣ ।
॥пхала ш́рути॥
9.
12. джайантӣ ман̇ гала̄ ка̄ лӣ бхадрака̄ лӣ капа̄ линӣ।
дурга̄ кш̣ама̄ ш́ива̄ дха̄ трӣ сва̄ ха̄ свадха̄ намо'сту те॥
22. пран̣ ата̄ на̄ м̣ прасӣда твам̣ деви виш́ва̄ тартиха̄ рин̣ и।
свастива̄чака ш́локах̣
ом̣ свастих̣ праджа̄ бхйах̣ парипа̄ лайанта̄ м
гобра̄хман̣ебхйаш́ш́убхамасту нитйам
пр̣тхивӣ сасйаш́а̄линӣ ।
деш́о‘йам̣ кш̣обха-рахитах̣ ।
Деви-кавача
Главенствующий Мудрец для Шри Чанди-Кавач – Брахма,
стихотворный размер – Ануштуп. Главенствующее Божество –
Чамунда; Главное Семя – «Анганьясакта Матар». Принцип-
Дигабандха Дэвата. Декламируется как часть Сапта-Шали,
чтобы доставить удовольствие Джагадамбе.
Ом. Низкий поклон Чандике.
Маркандей я сказал:
Ом. О Брахма, скажи мне, пожалуй ста, то, что является большой
тай ной и не было поведано никем никому другому и что
защищает все человеческие существа в нашем мире.
Брахма сказал:
Брамин, существует Дэви Кавач, который является великой
тай ной и полезен всем существам. Пожалуй ста, слушай это, о
Великий Мудрец.
Следующие девять имен были поведаны Великой Душой самим
Брахмадева. Дурга известна под следующими именами: первое,
Шай лапутри (Дочь Короля Гималаев); второе, Брахмачарини
(Та, Кто Соблюдает Безбрачие); третье, Чандраганта (Та, Кто
носит Луну вокруг шеи); четвертое, Куушманда (Та, чей Вой д
содержит Вселенную); пятое, Скандамата (Родившая
Картикей ю); шестое, Катьяяни (Та, Кто воплотилась, чтобы
помочь Девас); седьмое, Каларатри (Та, Кто уничтожает даже
Кали); восьмое, Махагаури (Та, Кто сотворила великие
аскетические подвиги); девятое, Сиддхидатри (Та, Кто дарует
Мокшу).
Те, кто испуганы, окружены врагами на поле боя, или горят в
огне, или находятся в безвыходном положении, не встретятся
ни с какими бедами, никогда не будут в горе, печали, страхе
или бедствии, если они отдадутся на милость Дурге.
Те, кто помнят Тебя с великой преданностью, дей ствительно
живут, процветая. Несомненно, о Богиня Богов, Ты защищаешь
тех, кто помнит Тебя.
Богиня Чамунда сидит на трупе, Варахи едет на буй воле,
Аиндри возвышается на слоне и Вай шнави на кондоре.
Махешвари едет на быке, средство передвижения Каумари –
павлин, Лакшми, возлюбленная Шри Вишну, стоит в лотосе и
держит лотос в Своей руке.
Богиня Ишвари, белая лицом, едет на быке и Брахми, которая
украшена всеми украшениями, восседает на лебеде.
Все Матери наделены Й огой и украшены различными
украшениями и камнями.
Все Богини видны возвышающимися в колесницах и очень
разгневаны. Они вооружены раковиной , диском, булавой ,
плугом, дубиной , дротиком, топором, удавкой , гарпуном,
трезубцем, луком и стрелами. Эти Богини вооружены своим
оружием для уничтожения тел демонов, для защиты своих
поклонников и на пользу богов.
Приветствия Тебе, о Богиня, ужасней шего вида, устрашающей
доблести, ужасной силы и энергии, разрушительница
наихудших страхов.
О Дэви, трудно даже глянуть на Тебя. Ты усиливаешь страх
Своих врагов, пожалуй ста, приди спасти меня. Пусть Богиня
Аиндри защитит меня с востока. Агни Дэвата (Богиня Огня) – с
юго-востока, Варахи (Шакти Вишну в форме кабана) – с юга,
Кхадгадхарини (держащая меч) – с юго-запада, Варуни (Шакти
Варуны – Бога Дождя) – с запада и Мргавахини (которая едет на
олене) пусть защитит меня с северо-запада.
Богиня Каумари (Шакти Кумара, то есть Картикей и), защити
меня с севера и Богиня Шууладхарини – северо-востока,
Брахмани (Шакти Брахмы) – сверху и Вай шнави (Шакти
Вишну) – снизу, защити меня.
Таким образом, Богиня Чамунда, которая сидит на трупе,
защищает меня со всех десяти сторон. Пусть Богиня Джая
защитит меня спереди и Виджая – сзади, Аджита слева и
Апараджита – справа. Богиня Дй отини пусть защитит кончики
волос и волосы на голове и пусть Ума сидит на моей голове и
защищает ее.
Пусть меня защитят Маладхари – лоб, Яшасвини – брови,
Тринетра – хамсу, Ямагханта – нос, Шанкини – глаза,
Дваравасини – уши. Пусть Калика защитит мои щеки и
Шанкари основания ушей .
Пусть меня защитят: Сугандха – нос, Чарчика – губу,
Амрутакала – нижнюю губу, Сарасвати – язык, Каумари – зубы,
Чандика – горло, Читра – гханта – голосовой аппарат, Махамай я
– макушку головы, Камакши – подбородок, Сарвамангала –
речь, Бхадракали – шею, Дханурдхари – спину. Пусть
Ниилагрива защитит внешнюю часть моего горла, Налакуубари
– трахею, пусть Кхадгини защитит мои плечи и Ваджрадхарини
защитит мои руки.
Пусть Дэви Дандини защитит кисти моих рук, Амбика –
пальцы, Шуулешвари – мои ногти и пусть Кулешвари защитит
мой живот. Пусть меня защитят: Махадэви – грудь,
Шуладхарини – брюшную полость, Лалита Дэви – сердце,
Камини – пупок, Гухьешвари – скрытые части, Пуутана –
камика – воспроизводящие органы, Махишавахини – прямую
кишку.
Пусть Богиня Бхагавати защитит мою талию, Виндхьявасини –
колени и исполняющая желания Махабала пусть защитит мои
бедра.
Пусть Нарасинхи защитит мои лодыжки. Пусть Тай джаси
защитит мои стопы, пусть Шри защитит пальцы моих ног.
Пусть Стхалавасини защитит подошвы моих стоп.
Пусть Данштракарали защитит мои ногти, Урдвакешини –
волосы, Каубери – поры, Вагишвари – кожу.
Пусть Богиня Парвати защитит кровь, костный мозг, жир и
кости. Богиня Каларатри – кишки. Мукутешвари – желчь и
печень.
Пусть Падмавати защитит Чакры, Чуудамани – слизь (или
легкие), Джаваламукхи – глянец ногтей и Абхедья – суставы.
Брахмани – семя, Чхатрешвари – тень моего тела,
Дхармадхарини – эго, суперэго и интеллект (буддхи).
Ваджрахаста – прана, апана, вьяна, удана, самана (пять
жизненных дыханий ), Кальяношобхана – праны (жизненную
силу).
Пусть Й огини защитит органы чувств, то есть способность
вкуса, зрения, обоняния, слуха и осязания. Пусть Нараяни
защитит саттва, раджа и тамо гуны.
Варахи – жизнь, Вай шнави – дхарму, Лакшми – успех и славу,
Чакрини – богатство и знание.
Индрани – род, Чандика – скот, Махалакшми – детей и Бхай рави
– супруга.
Супатха пусть защитит мое путешествие и Кшемакари мой
путь. Махалакшми пусть защитит меня в королевских судах и
Виджая повсюду.
О Богиня Джаянти, любое место, которое не было упомянуто в
Кавача и, таким образом, осталось не защищенным, пусть будет
защищено Тобой .
Всякий должен непременно укрывать себя этой Кавачей (путем
чтения), куда бы он ни направлялся, и не должен делать даже
шага без этого, если он желает благоприятствования. Тогда его
ждет успех везде и все его желания исполняются и этот
человек наслаждается великим процветанием на земле.
Человек, который укрывает себя Кавачей становится
бесстрашным, непобедимым в бою и становится достой ным
поклонения в трех мирах.
Тот, кто с верой читает каждый день трижды (утром, днем и
вечером) Деви-кавачу, которая недоступна даже Богам,
получает Божественные искусства, непобедим в трех мирах,
живет до ста лет и избавлен от случай ной смерти.
Все болезни, такие, как нарывы, рубцы и т.п., прекращаются.
Подвижные (скорпионы и змеи) и неподвижные (другие) яды
не могут воздей ствовать на него.
Все те, кто наводит магические чары с помощью мантр и янтр
на других со злыми целями, все бхуты (духи), всякая нечисть,
злые существа, передвигающиеся на земле и в небе, все те, кто
гипнотизирует других, все ведьмы, все якши и гандхарвы,
разрушаются при одном только виде человека, имеющего
Кавач в своем сердце.
Этот человек получает все большее и большее уважение и
доблесть. На земле он возвышается в благосостоянии и
известности путем чтения Кавачи и Сапташали.
Его потомство будет жить до тех пор, пока Земля будет богата
горами и лесами. Милостью Махамай и, он достигнет
наивысшего места, что недостижимо даже для Богов и будет
вечно счастлив в окружении Бога Шивы.
Так заканчивается в Варахапуране Дурга кавача, почитаемая
Вишну, Шивой и Брахмой .
Аргала-стотра
В этих Аргала гимнах риши – это Шри Вишну,
[стихотворный ] размер – ануштуп,
божество – это Махалакшми,
и это читается для любви Шри Джагадамбы, как часть
Сапташати.
Ом, приветствия Шри Чандике!
Маркандея сказал: Победу Тебе, о Дэви Чамунда (Убий ца асуров
Чанды и Мунды), победу Тебе, Которая уничтожает страдания
всех живых существ. Победу Тебе, о Дэви, Которая присутствует
везде. Приветствия Тебе, о Каларатри (Самая длинная ночь).
О Богиня Джаянти (Та, кто побеждает всех), Мангала (Та, кто
дает спасение), Кали,
Бхадракали (Та, кто благожелательна к Своим поклонникам),
Капалини, Дурга (Убий ца асура Дургу), Кшама (Та, кто прощает
всех), Шива, Дхатри, Сваха и Свадха, приветствия Тебе.
Приветствия Тебе, о Дэви, Убий ца Мадху и Кай табхи, и Дарящая
блага даже Шри Брахмадеве.
Пожалуй ста, дай нам духовную личность, победу и славу, и
уничтожь наших врагов.
Приветствия Тебе, о Дэви, Убий ца Махишасуры и
Дарительница счастья Своим поклонникам! Пожалуй ста, дай
нам духовную личность, победу и славу, и уничтожь наших
врагов.
О Дэви, Убий ца Рактабиджи и Истребительница Чанды и
Мунды! Пожалуй ста, дай нам духовную личность, победу и
славу, и уничтожь наших врагов.
О Дэви, Убий ца демонов Шумбхи, Нишумбхи и Дхумракши!
Пожалуй ста, дай нам духовную личность, победу и славу, и
уничтожь наших врагов.
О Дэви, Чьим Лотосным Стопам поклоняются боги, и Та, кто
дает богатство, пожалуй ста, дай нам духовную личность,
победу и славу, и уничтожь наших врагов.
О Дэви, Чьи форма и характер выходят за пределы ума, и Та,
кто уничтожает всех врагов, пожалуй ста, дай нам духовную
личность, победу и славу, и уничтожь наших врагов.
О Деви Чандика, Уничтожающая страдания, пожалуй ста, дай
тем, кто всегда смиренно поклоняется Тебе, духовную
личность, победу и славу, и уничтожь их врагов.
О Деви Чандика, Уничтожающая все болезни, пожалуй ста, дай
поклонникам, которые восхваляют Тебя с преданностью,
духовную личность, победу и славу, и уничтожь их врагов.
О Деви Чандика, пожалуй ста, дай тем, кто всегда поклоняются
Тебе с преданностью в этом мире, духовную личность, победу и
славу, и уничтожь их врагов.
Даруй , удачу, здоровье, даруй , Деви, высшее счастье!
О Деви, пожалуй ста, дай нам богатство, здоровье, совершенное
счастье, духовную личность, победу, успех и уничтожь наших
врагов.
О Деви, пожалуй ста, уничтожь тех, кто ненавидят Твоих
поклонников, дай мне великую силу,
духовную личность, победу и славу, и уничтожь моих врагов.
О Деви, пожалуй ста, даруй нам благодеяния, большое
богатство, духовную личность, победу и славу, и уничтожь
наших врагов.
О Деви Амбика, Твои Лотосные Стопы натерты драгоценными
камнями корон, которые носили Боги и демоны. Пожалуй ста,
даруй нам духовную личность, победу и славу, и уничтожь
наших врагов.
О Деви, пожалуй ста, сделай Своих поклонников обладающими
знаниями, прославленными и богатыми и даруй им духовную
личность, победу и славу, и уничтожь их врагов.
О Деви, Разрушительница эго самых свирепых и сильных
демонов, о Чандика, пожалуй ста, даруй нам, смиренным,
духовную личность, победу и славу, и уничтожь наших врагов.
О Парамешвари, Верховная Богиня, имеющая четыре руки,
восхваленная Четырехликим, Самим Брахмадевой , пожалуй ста,
даруй нам духовную личность, победу и славу, и уничтожь
наших врагов.
О Деви Амбика, Которую всегда восхваляет со всей
преданностью Шри Кришна, пожалуй ста, даруй нам духовную
личность, победу и славу, и уничтожь наших врагов.
О Парамешвари, Которую всегда восхваляет с преданностью
Господь Шива, Муж Дочери Гималай я, пожалуй ста, даруй нам
духовную личность, победу и славу, и уничтожь наших врагов.
О Парамешвари, Которую всегда восхваляет Индра, муж
Индрани, пожалуй ста, дай нам духовную личность, победу и
славу, и уничтожь наших врагов.
О Деви Амбика, Ты зажигаешь величай шую радость мокши в
Своих поклонниках. Будь милостива, даруй нам духовную
личность, победу и славу, и уничтожь наших врагов.
О Деви, Которая Своими сильными руками уничтожила
гордость демонов, пожалуй ста, даруй нам духовную личность,
победу и славу, и уничтожь наших врагов.
О Деви! Пожалуй ста, дай мне жену, которая приятна уму,
которая покорна и руководствуется умом, которая может
пересечь самую трудную часть мирского океана, и которая
происходит из хорошей семьи.
Так в «Маркандея пуране» заканчивается аргала стотра
Килакастотра
Килака-стотра (कीलक, kīlaka: «столб», «опора») –
«Закрепляющий гимн». Описывает способы и средства
устранения препятствий, с которыми сталкивается (или
может столкнуться) чтец «Деви-махатмьи».
ОМ! У этой священной килака-мантры Шива – риши,
метрический размер – ануштуп,
божество – Махасарасвати,
применение – чтение в качестве части декламации Сапташати,
ради удовольствия Шри Джагадамбы.
Ом! Поклонение Чандике!
Маркандея сказал:
ОМ. Поклонение Воплощению чистого знания, Обладателю
божественного видения трех Вед,
Причине обретения блага, Носящему полумесяц!(1)
Кто знает ключ ко всем мантрам, тот всегда будет обретать
благо от их произнесения.(2)
Все его обряды по изгнанию и прочие (будут успешными у
того), кем прославляется Деви этой стотрой со всей
преданностью.(3)
Ни мантра, ни целебная трава, ни что либо иное не будет
успешным без ее произнесения в обрядах изгнания и прочих.
(4)
Всеми мирскими несчастьями, которые связывают, Хара
заговорил эту всеблагую стотру Чандики и сделал ее
спрятанной . Тот обретает благо от нее, кто так же ее
заговаривает.
Он обретет все благое, без сомнения. На четырнадцатый или
восьмой день темной половины,
кто старательно ее принимает или отдает, она не пой дет на
пользу, если она не будет запертой , как была заперта
Махадевой .(5-8)
Кто запирает обряд «Чанди», произнося ее постоянно, тот
сиддха, тот непременно родится ганой или гандхарвом.(9)
С ним не случится беды, и не родится никакого страха. Смерть
не будет властна над ним,
а после смерти он достигнет освобождения. (10)
Узнав ее, следует приступить к началу (чтения). Не сделав так,
(и читающий , и чтение) погибнут. Узнав (ее), мудрые
приступают к полному (чтению Чанди). (11)
Те блага, которые явлены как женщины, все это будет
обретено по милости этого благого воспевания.(12)
Постепенно по мере чтения этой стотры, явится все (благое),
поэтому начинать (чтение Чанди) надо непременно с нее. (13)
По ее милости обретается удача и здоровье, гибель врагов, и
освобождение.
Нет никого из людей , кем он бы она прославлялась.(14)
Человек, который постоянно памятует «Чандику» вместе с
«хридай ей », обретет исполнения всех сердечных желаний .
Богиня будет всегда пребывать в сердце того, кто вначале
открывает ее, закрытую Махадевой , а затем старательно
читает. (15-16)
Так заканчивается Килака-стотра Бхагавати.
Ратри-сукта
Ночь, приближаясь, стала смотреть во все стороны, богиня,
множеством глаз[1].
Она надела на себя все украшения.
Бессмертная богиня заполнила широкое (пространство),
низины (и) высоты.
Светом она вытесняет мрак.
Она выпроводила (свою) сестру Ушас[2], (эта)
приближающаяся богиня.
Пусть уй дет прочь[3] также и мрак!
(Будь) нам сегодня (на благо),[4] о ты, с чьим приходом мы
успокоились,
Как птицы - в гнезде на дереве!
Успокоились деревни, у(спокоились), у кого есть ноги,
у(спокоились), у кого есть крылья[5].
У(спокоились) даже коршуны, преследующие цель.
Удержи волчицу, волка! Удержи вора, о Ночь!
И будь легко проходящей [6] для нас!
Ко мне подступил разукрашенный мрак, черный , сверкающий
(звездами).
О Ушас, искупи (его),[7] как (искупают) долги!
Я пригнал к тебе (восхваления), как (пастух –) коров. Выбирай
себе, о дочь неба[8],
О Ночь, как (выбирают) хвалу для победителя!
Такова Ратри-сукта из Ригведы.
Тантрокта Ратрисуктам
Брахма сказал:
Ты – Сваха, Ты – Свадха, Ты – возглас «Вашат», Ты – сущность
звука!
Ты – нектар, скрытый в тех мантрах слога «ОМ».
Вечнопребывающая в сердце мантры.
Невыразимая, Ты – Она, Ты – Савитри, Ты – Высшая Мать богов!
О Деви! Тобой поддерживается всё, Тобой порождается вся эта
вселенная, Тобой она защищена, и Ты всегда поглощаешь её.
При творении Твоя форма – творчество, при поддержании –
упорядоченность, и при уничтожении – гибель.
Этот мир существует в Тебе.
Ты — Великое Знание и Великая Иллюзия!
Великая Мудрость и Великая Память! Ты — Великое
Заблуждение!
О Владычица, Ты — Великая Богиня и Великая Демоница!
Ты – первопричина бытия, породившая три гуны.
Ты – Ночь вечности, Ночь уничтожения, Ужасная Ночь
смятения.
Ты – Шри, Ты – Ишвари, Ты – скромность, О Пробуждающая
разум!
Ты – смущение, процветание и удовлетворение, покой и
терпение.
Твоё оружие: меч и копьё, тяжёлая палица и диск,
раковина, лук и стрела, петля и железная булава.
О Спасительница, преисполненная нежности, Ты пугающа, но
прекрасна! Ты – Высшая Повелительница, превосходящая
высокое и низкое.
И что бы и где бы ни существовало,
проявлено или не проявлено, и какой бы ни обладало силой –
это Ты.
О Душа всего! Как мне восславить Тебя?
Творец, Хранитель и Разрушитель мира погружён Тобой в сон.
Кто же здесь способен принести хвалу Тебе?
Форма Вишну – великая видимость, созданная Тобой .
Кто же может прославить Тебя?
О Деви! Воспетая так, околдуй своими высшими силами
этих опасных асуров Мадху и Кай табху!
Да будет Господь Вселенной быстро пробуждён ото сна!
И да убьёт Он двух могущественных асуров!
Такова тантрокта ратри сукта
Деви упанишад
Деви-упанишада (devyupaniṣad — Упанишада Богини) — одна из
108-ми упанишад канона «Муктика». Принадлежит к
упанишадам Атхарва-веды и к группе шактийских упанишад.
Трудно что-либо сказать о её возрасте — хотя исследователи
шактийской и тантрической традиции и литературы[1] и
ссылаются на неё, но никто не поднимает вопрос о времени её
написания. Однако если судить по самому тексту, то можно
говорить об сравнительно позднем времени написания
текста[2]. При этом автор (или авторы) прекрасно были
знакомы с пантеоном ведических богов — об этом говорит
упоминание в тексте таких богов, как Тваштар, Пушан, Бхага. С
другой стороны, стих 3а указывает едва ли не на прямую на
ритуал Панчамакары — «mūrdhanmama yonirapsvantaḥ
samudre» — «Познавший Мою йони во внутреннем море
достигает единения со Мною» — что подразумевает уже
поздний тантрический шактизм с глубоко разработанной
философией и практикой.
Эта упанишада является важным религиозным и философским
текстом в шактийской традиции и в традиции тантрического
шиваизма. По своему составу условно делится на несколько
связанных между собою частей:
Часть I (стихи 1-3b). В этой части боги вопрошают Деви о том,
кто она и Деви отвечает на их вопрос, описывая себя, как
Брахман, Первопричину, Начало всего; как порождающую силу
Вселенной и как поддерживающую силу; как пурушу и пракрити.
Часть второго стиха построена на противопоставлении
понятий: «Я — Знание (veda) и Я — незнание (aveda). Я — Знание
(vidyā) и Я — невежество (avidyā). Я — нерождённая и Я —
рождённая.»
Часть II (стихи 3с-8). Восхваление Богини богами. Здесь
имеется частичный перефраз первой части — боги восхваляют
Деви, именуя её первопричиной, подательницей благ,
защитницей. В этой части впервые появляется Лакшми-
гаятри.
Часть III (стихи 9-20). Важный философский фрагмент — в нём
развиваются и выкристализовываются философско-
религиозные идеи первой части.
Часть IV (стихи 20-22). Завершающая часть. По своему
содержанию крайне близка поздним Пхала-стути — в ней
содержатся наставления по изучению этой упанишады и
результаты изучения.
Крайне сложно оценить значение Деви-упанишады для
философии тантрического шактизма — в её состав входят две
очень важные в шактизме мантры — Лакшми-гаятри[3][4] и
Девятислоговая маха-мантра Чанди[5]. Несколько стихов этой
упанишады используются как рецитационный элемент во
время шактийской пуджи — стихи 3с-8, часть стиха 10, стихи
15-16, стих 19.
В 2008 году Деви-упанишада была переведена на русский язык с
санскрита С.Фёдоровым и издана в сборнике «Упанишады
веданты, шиваизма и шактизма» московским издательством
«Старлайт». В интернете так же можно найти сделанный
неизвестным очень низкокачественный перевод этой
упанишады с английского.
Вот упанишада:
1. Ом, все боги спросили Богиню: «Кто Ты, о Великая Деви?»
2. Она сказала: «Я – истинная природа Брахмана; из Меня
(возникает) мир, имеющий природу Пракрити и Пуруши; Я –
пустота и не-пустота.
3. Я – блаженство и не-блаженство, Я – мудрость и вне
мудрости; Я – Брахман и вне Брахмана, который следует
постичь! Я – пять первоэлементов, и вне этих пяти элементов,
Я – весь мир. |||||
4. Я – Веда и я – не-Веда, Я – нерожденная и Я – не-нерожденная,
Я внизу и вверху, Я вокруг.
5. Я движусь с Рудрами и Васу, с Адитьями и Вишвадевами; Я
поддерживаю Митру и Варуну, Я – Индра, Агни, Я – оба Ашвина.
6. Помогаю Соме, Тваштару, Пушану и Бхаге, содей ствую
широко шагающему Вишну, а также Брахме и Праджапати.
7. Дарую богатство искреннему жертвователю, предлагающему
жертву, подносящему сок сому. На вершине мира Я проявляю
Отца, Моя родина в водах, в океане, – тот, кто знает это,
обретает божественное великолепие!»
8. Боги сказали: «Приветствия Богине, Великой Богине, Благой
– нескончаемые приветствия! Приветствия Предвечной , Удаче,
смиренно кланяемся Ей !
9. Предаемся Ей , Огненноцветной , Ослепительно Сияющей ,
Блеском подобной Солнцу, Наслаждающей ся плодами деяний ,
богине Дурге, Убежищу, приветствия Тебе, Победительница
асуров!
10. Пусть Та Деви, что всегда пребывает в существах в форме
энергии речи, подобная чудесной корове, дарующей
блаженство, будет довольна нашим высшим гимном и всегда
будет с нами.
11. Приветствия Ночи Конца (мира), Богине, прославляемой
Брахмой , энергии Вишну, матери Сканды, богине Сарасвати,
Адити, дочери Дакши, Очищающей , Благой !
12. Да постигнем мы Махалакшми, будем созерцать Энергию
всего, да вдохновит нас Та Богиня!
13. О Дакша, твоя дочь Адити – Прародительница, и от Нее,
лишенной смерти, родились благословенные боги.
14. Кама (ка), Й они (е), Камала (и), Ваджрапани (т. е. Индра –
слог ла), Гуха (хрим), (слоги) Ха, Са, Матаришва (т. е. Вай ю –
слог ка), Абхра (ха), Индра (ла), вновь Гуха (хрим), (слоги) Са,
Ка, Ла и Май я (хрим) – такова Мать всего, изначальная
Видья. /Стих описывает «Панчадаши-мантру»,
пятнадцатислоговую мантру Богини-Матери./
15. Она – энергия Атмы, Она – Очаровавшая все, Держащая
аркан, багор, лук и стрелу, Она – Священное Великое Знание;
понимающий это превосходит скорбь.
16. Приветствия Владеющей Счастьем, о Мать, защити нас всех!
17. Она – восемь Васу, Она – одиннадцать Рудр, Она –
двенадцать Адитьев, Она – Вишвадевы, вкушающие и не
вкушающие Сому; Она – ятодханы, асуры, ракшасы, пишачи,
якши, сиддхи; Она – саттва, раджа и тамо-гуны; Она существует
в формах Брахмы, Вишну и Шивы, Она – Праджапати, Индра и
Ману, Она – планеты, созвездия, Сонце и Луна, пребывает в
форме калы, каштхи и прочих единиц времени. Вечно
преклоняюсь перед Ней , Уносящей грехи, Богиней , Дарующей
наслаждения и освобождение, Безграничной , Победоносной ,
Чистой , Прибежищем, Благой , Даровательницей блага!
18. Вий ят (т. е. пространство – слог ха), соединенный с буквой
«и», вместе с Агни (ра), украшенный полумесяцем (м), есть
биджа Богини, средство достижения великой цели. /Имеется в
виду биджа-мантра «Хрим»./
19. Это есть единый неуничтожимый Брахман, созерцаемый
обладателями чистого ума – отшельниками, наполненный
неизменным блаженством, воистину – океан знания.
20. Речь (аим), Май я (хрим), Брахмасу (клим), шестая
(согласная – т. е. ча) с вактрой (т. е. с долгим а), Сурья (ма),
правое ухо (символизирующее букву у), соединенное с бинду,
третья (согласная – т. е. да), смешанная с Нарай яной (т. е. звук
да), Вай ю (й а), соединенный с Адхарой (буквой аи) и Вичче –
это девятислоговая мантра, дарующая великое блаженство.
/Подразумевается девятислоговая мантра «аим хрим клим
чамундай аи вичче»./
21. Поклоняюсь Находящей ся в центре лотоса сердца, Сияющей
подобно восходящему солнцу, Держащей аркан и багор,
Нежной , Делающей жесты благословения и защиты,
Трехглазой , Облаченной в красное, Чудесной Корове,
исполняющей желания приверженцев!
22. Кланяюсь Тебе, Великая Деви, Устранительница великих
страхов, Спасительница от великих бед, Пребывающая в форме
великого сострадания!
23. Та, Чьей истинной природы не постигают (даже) Брахма и
прочие (боги), и оттого именуемая «Непостижимой »
(Аджней я), не имеющая границ и оттого именуемая
«Бесконечной » (Ананта), Та, Чья цель не постигается и оттого
именуемая «Не имеющей цели» (Алакшья), не принимающая
рождения и оттого именуемая «Нерожденной » (Аджа),
воистину существующая лишь одна во всем мире, и оттого
именуемая «Единственной » (Эка), Единая, существующая в
форме Вселенной , и оттого именуемая «Множественной »
(Наика), Она известна как Аджней я, Ананта, Алакшья, Аджа,
Эка, Наика!
24. Богиня тай ных звуков мантр, знание – в изреченном,
превосходящая сознание, присущее знанию, наблюдатель
пустоты – в пустоте, Та, для Кого нет высшего, – Она славится
как Дурга.
25. Я, в страхе перед миром, кланяюсь Ей , Дурге,
Труднодостижимой богине, Уничтожающей зло,
Спасительнице из океана мирского бытия!
26. Изучающий эту Атхарва-ширшу достигает результатов
Панча Атхарва-ширши; тот, кто не постигнув эту Атхарва-
ширшу, устанавливает образ, не обретет результата
поклонения, даже прочитав десять миллионов раз.
Стовосьмикратная ее декламация есть правило Пурашчараны;
тот, кто прочтет (гимн) десять раз быстро, избавляется от
грехов и по милости Махадеви преодолевает великие
затруднения. Декламирующий (гимн) вечером уничтожает
грех, совершенный днем, декламирующий утром уничтожает
грех, совершенный ночью, а использующий (гимн) вечером и
утром становится безгрешным. Повторяющий в полночь, во
время четвертой Сандхьи, обретает силу речи: обращаясь к
новому изображению божества, обретает присутствие
божества; декламацией во время помещения энергии в
изображение обретают энергию установления; в момент
соединения (планет) «Бхаума-Ашвини й ога», декламируя
(гимн) в присутствии Великой Богини, знающий это
преодолевает великую смерть.
Такова Упанишада.
Пратхама чарита
Винийога и дхьяна
Виний ога
У этой первой чариты Брахма - риши. Махакали - Божество.
Размер - Гаятри. Нанда - шакти. Рактадантика - биджа. Огонь -
таттва. Ригведа - истинная форма. Виний ога: Для
удовлетворение священной Махакали при рецитации первой
чариты.
Образ для медитации:
ГЛАВА ПЕРВАЯ
УБИЕНИЕ МАДХУ И КАЙТАБХИ
ОМ АИМ Маркандея сказал: (1)
Саварни, сын Сурьи, зовется восьмым Ману.
Услышь же от меня подробное повествование о его рождении,
(2)
И о том, как милостью Махамай и владыкой манвантары
Стал обладатель великой доли Саварни, сын Солнца. (3)
Некогда, в эпоху Сварочиша, рожденный в роду Чхай тра
Жил царь всей земли по имени Суратха. (4)
Он защищал своих подданных должным образом, как
собственных сыновей .
В то время цари, губители кола, стали его врагами. (5)
У [Суратхи], обладателя могучего оружия, произошла битва с
ними,
И он в том сражении ими, губителями кола, пусть и
малочисленными, был побежден. (6)
После этого [Суратха] вернулся в свой город и управлял
собственной страной .
Но и там на него, обладателя великой доли, напали те
могучие враги. (7)
Могущественные, дурные и злонамеренные придворные у
него, [ставшего] слабым,
Отобрали казну и вой ско в его городе. (8)
Тогда под предлогом охоты потерявший власть царь,
В одиночку, сев на коня, отправился в глухой лес. (9)
Там он увидел ашрам лучшего из дваждырожденных Медхаса,
Погруженный в покой , вокруг которого [бродили] хищные
звери, украшаемый учениками мудреца. (10)
Получая хороший прием от мудреца, он пробыл там
некоторое время,
Бродя повсюду по его прекрасной обители. (11)
С умом, захваченным чувством собственности, он думал: (12)
«Охраняется ли столица, покинутая прежде мной , моими
наследниками
И моими слугами дурного поведения, в соответствии с
законом? (13)
Я не знаю, какие удовольствия получает
Мой главный слон-герой , всегда гордый , [ныне] попавший во
власть недругов. (14)
Те, кто следовал за мной и получал от меня постоянно
благосклонность, богатство и пропитание,
Ныне служат другим владыкам земли. (15)
Ими, привыкшими к тратам на неправедные цели, постоянно
расточительными,
Будет опустошена [моя] казна, с великим трудом собранная
[мной ]. (16)
Царь постоянно размышлял об этом и о прочих вещах.
Однажды поблизости от обители брахмана он встретил
одного вай шью. (17)
Он спросил его: «Кто ты и по какой причине пришел сюда?
Отчего ты выглядишь расстроенным, как будто тебя постигло
горе?» (18)
Услышав слова того царя, исполненные любви,
Вай шья, поклонившись, ответил ему: (19)
Вай шья сказал: (20)
Я вай шья по имени Самадхи, рожденный в семье богачей .
Неправедные жена и сыновья изгнали меня из-за жадности к
богатству. (21)
Лишенный богатства женой и сыновьями, которые отобрали
его,
Я пришел в лес, горестный , будучи изгнан близкими
родственниками. (22)
Я не знаю, благополучны или неблагополучны мои сыновья
И о судьбе [я не знаю] моих родичей и жены, здесь находясь.
(23)
Процветание или нищета в их доме сей час, (24)
И какой образ жизни: дурной или добродетельный ведут мои
сыновья. (25)
Царь сказал: (26)
Корыстолюбивые жена и сыновья изгнали тебя и [лишили]
богатства, (27)
Так почему же в сердце ты сохраняешь привязанность к ним?
(28)
Вай шья сказал: (29)
Как ты сказал, то же самое подумалось и мне,
Что делать мне? Сердце мое не становится холодным. (30)
К тем, которые пренебрегнув любовью к отцу и верностью к
господину и роду своему,
Изгнали меня, корыстолюбивые, к тем сохраняется
привязанность в моем сердце. (31)
Это я не могу понять, даже обладая знанием, о многомудрый ,
Что сердце мое наполнено любовью к родичам, даже не
имеющим добродетели. (32)
Из-за них я стал тяжело дышать и печаль охватывает меня,
(33)
Что делать мне, ведь сердце мое не черствеет по отношению к
ним, лишенным любви. (34)
Маркандея сказал: (35)
Затем они вместе отправились к мудрецу, о брахман, (36)
Вай шья по имени Самадхи и лучший из царей . (37)
Оказав ему должным образом подобающий почет,
Вай шья и царь сели и завели разговор. (38)
Царь сказал? (39)
О Бхагаван, тебя я желаю спросить об одной вещи, [будь же
добр] ответить мне. (40)
Мое сердце охвачено горем без всякой власти ума. (41)
Почему у меня, потерявшего царство, сохраняется чувство
собственности, сохраняется привязанность ко всем частям
царства,
Даже у обладающего знанием, как будто бы у незнающего, о
лучший из мудрецов? (42)
И у него, униженного и изгнанного сыновьями, женой и
слугами,
Брошенного своими родичами, также сохраняется
привязанность к ним. (43)
Так оба мы, и он, и я, исполнены великого горя,
Сохраняя в сердцах привязанность к предмету, чьи
недостатки очевидны. (44)
Так почему, о обладатель великой доли, это заблуждение
охватывает даже знающих,
Нас, меня и его, слепого в умении различать? (45)
Мудрец сказал: (46)
Знание бывает у каждого живого существа в восприятии
предметов,
И предметы постигаются, о обладатель великой доли,
различными путями. (47)
Одни живые существа слепы днем, другие слепы ночью,
Третьи обладают одинаково хорошим зрением как днем, так и
ночью. (48)
Люди обладают знанием, но не только они,
Ибо домашний скот, птицы и дикие звери также наделены
знанием. (49)
Знание, что есть у людей , присуще также диким животным и
птицам,
И то, чем они обладают, тем владеют и люди,
И остальное присуще и тем, и другим. (50)
Смотри же! Птицы, хотя и обладают знанием, в клювы своих
птенцов
Опускают зерна, хотя и сами терзаемые голодом, вследствие
заблуждения. (51)
Люди же, о тигр среди людей , стремятся [иметь] сыновей
Вследствие желания, чтобы те помогали им [в старости],
разве ты не видишь этого?(52)
Так они падают в водоворот себялюбия, в яму заблуждений
Силой Махамай и, поддерживающей существование бренного
мира. (53)
Не должно удивляться этому. Это Махамай я является
Й оганидрой повелителя мира
Хари, та, которая вводит в заблуждение мир. (54)
Та Деви Бхагавати умами даже знающих
Силой овладев, побуждает их заблуждаться, Махамай я. (55)
Она творит весь этот мир, полный движущего и
неподвижного,
И она, будучи благосклонной , преподносит людям дары,
[способствующие достижению] ими освобождения. (56)
Она – высшее знание, причина освобождения вечная. (57)
И причина уз сансары, владычица всех владык. (58)
Царь сказал: (59)
О Бхагаван, кто та богиня, которую ты Махамай ей
Именуешь, как она была рождена, и каковы ее деяния, о
дваждырожденный ? (60)
Какова ее мощь и каков образ той богини, и из чего она
произошла? (61)
Обо всем этом я желаю услышать от тебя, о лучший из
знатоков Вед. (62)
Мудрец сказал: (63)
Она - вечная, образ мира, ей все это пронизано, (64)
Тем не менее она воплощается в различных обликах, слушай
же об этом от меня. (65)
Когда она воплощается ради успеха деяний богов,
Говорят, что она рождается в мире, хотя и [является] вечной .
(66)
Когда могущественный Бхагаван Вишну заснул [сном]
Й оганидра
В конце кальпы, распростершись на Шеше, в то время как мир
стал Экарнавой , (67)
Тогда два грозных асура, известных, как Мадху и Кай табха,
Родившиеся из ушной серы Вишну, вознамерились умертвить
Брахму. (68)
Прародитель Брахма, пребывающий на лотосе, [растущем] из
пупа Вишну,
Увидев тех асуров и спящего Джанардану, (69)
Стал восхвалять Й оганидру, живущую в глазах Хари,
Со сосредоточенным умом, ради его пробуждения, (70)
Владычицу всего, создательницу мира, производящую его
поддержание и разрушение,
Бхагавати, [являющуюся в виде] сна Вишну, могущественную
и блистающую. (71)
Брахма сказал: (72)
Ты, Сваха, ты Свадха, ты Вашаткара и суть звука,
Ты нектар, [ты] не гибнущая, вечная, [ты] суть трой ственной
мантры. (73)
[Ты] Ардхаматра, которую нельзя выразить словами,
Ты Савитри, ты высшая мать богов. (74)
Тобой поддерживается все это, тобой творится мир,
Тобой он оберегается, о Богиня, и тобой поглощается всегда.
(75)
Во время творения [ты пребываешь] в образе созидающей
[силы], во время поддержания – хранящей ,
И во время конца этого мира – в образе [силы] разрушающей ,
о наполняющая собой мир. (76)
Великое Знание, Великая Иллюзия, Великая Мудрость,
Великая Память,
Великое Заблуждение, Великая Богиня и Великая Асури
[одновременно].(77)
Ты изначальная причина всего, приводящая в дей ствие три
гуны,
[Ты] ночь вечности, великая ночь и ночь заблуждения
ужасная. (78)
Ты процветание, ты Владычица, ты скромность и разум,
наделенный знанием,
Стыд, питание, а также ты хвала, умиротворенность и
терпение. (79)
Вооруженная мечом, трезубцем, палицей и диском,
Несущая раковину, вооруженная луком, стрелами, пращой и
булавой , [ты] ужасна. (80)
[И в то же время] привлекательна, более привлекательна, чем
все привлекательные вещи, и прекрасна в высшей степени.
Ты Верховная Владычица, превыше всего высокого и низкого.
(81)
Где бы ты [не существовала] какая-либо вещь, реальная или
нереальная, о душа всего,
Ты являешься ее шакти, как я [еще] могу восхвалить тебя?
(82)
Благодаря тебе даже тот, кто творит, поддерживает и
поглощает мир,
Попал под власть сна, кто же способен здесь воспеть тебя?
(83)
Вишну, я и Ишана телесный образ
По воле твоей приняли, так, кто же тебя способен восхвалить?
(84)
Так восхваляема ты, о Богиня, своими завораживающими
чарами
Введи в заблуждение тех трудноодолимых асуров Мадху и
Кай табху. (85)
И пробуди поспешно господина мира Ачьюту. (86)
Верни ему сознание, дабы умертвил он двух великих асуров.
(87)
Мудрец сказал: (88)
Таким образом, восхваляемая Творцом, Богиня [в своей ]
тамасичной [форме]
Ради пробуждения Вишну и убиения им Мадху и Кай табхи
(89)
Из его глаз, носа, рук, сердца и груди вый дя,
Явилась очам Брахмы, чье рождения таинственно. (90)
Покинутый ей , встал господин мира Джанардана
Со змея [Шеши, служивший ему] ложем в Экарнаве, и увидел
тех (91)
[Асуров] Мадху и Кай табху, злобных и исполненных великой
мощи,
С глазами, красными от гнева, намеревающихся пожрать
Брахму. (92)
Встав, затем с ними бился Бхагаван Хари,
Могущественный , в рукопашную пять тысяч лет. (93)
Они оба, опьяненные великой силой и введенные в
заблуждение Махамай ей , (94)
Сказали Кешаве: «Проси дар у нас». (95)
Шри-Бхагаван сказал:
Ежели вы довольны мной , то оба должны быть умерщвлены
мною сей час, (97)
К чему же другой дар, этот я избираю. (98)
Мудрец сказал: (99)
Обманутые, тогда, видя, что весь мир залит водой ,
[Они] молвили лотосоокому Бхагавану: (100)
«Убей же нас на том месте, которое не залито водой ». (101)
Мудрец сказал: (102)
«Да будет так», - изрек Бхагаван, носящий раковину, диск и
палицу,
И поместив их на своем седалище, отрубил обоим головы.
(103)
Так она сама явилась, восхваляемая Брахмой .
О величии этой Богини снова слушай , [о нем еще] я поведаю
тебе. (104)
Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается
первая глава, называющаяся «Убиение Мадху и Кай табхи».
Мадхьяма чарита
винийога
У этой серединной чариты Вишну - риши. Благословенная
Махалакшми - божество. Стихотворный размер - ушник.
Шакамбари - шакти. Дурга - биджа. Воздух - таттва. Истинная форма
- Яджурведа. Винийога - удовлетворение Благостной Махалакшми
при рецитации серединной чариты.
ГЛАВА ВТОРАЯ
РАЗГРОМ ВОИНСТВА АСУРА МАХИШИ
ХРИМ ОМ Мудрец сказал: (1)
Некогда произошла битва между богами и асурами,
длившаяся полных сто лет.
[В ней ] предводителем асуров был Махиша, а богов –
Пурандара. (2)
В этой битве могучими асурами было разгромлено воинство
богов, и победив всех
Богов, асура Махиша стал Индрой . (3)
Тогда побежденные боги во главе с лотосорожденным
Прародителем
Отправились туда, где [находились] Владыка и Восседающий
на Гаруде. (4)
Как все произошло, подробно рассказали Три десятка им
обоим
О поражении богов, нанесенном [им] асурой Махишей : (5)
«Сурьи, Индры, Агни, Анилы, Инду, Ямы и Варуны
И других [богов] он сам стал исполнять обязанности. (6)
Изгнанные с неба злобным Махишей , сонмы богов
По земле блуждают, подобно смертным. (7)
Это вам поведано все о деяниях недругов богов.
Мы ищем у вас защиты, подумай те же, как умертвить его. (8)
Услышав такие речи богов, разгневан был
Мадхусудана, и Шамбху также, и оба нахмурили брови. (9)
Тогда от лика Носящего диск, полного гнева, изошло
Великое сияние, и от [лиц] Брахмы и Шанкары также. (10)
Из тел Шакры и других богов также
Изошли великие сияния, и эти сияния соединились в одно.
(11)
Это совокупное сияние, подобное сияющей горе,
Узрели боги, наполняющее светом воздушное пространство.
(12)
То несравненное сияние, произошедшее из тех всех богов,
Сосредоточилось в одном месте и превратилось в женщину,
наполняя светом три мира. (13)
То, что было сиянием, произошедшим от Шамбху, стало ее
лицом,
[Сияние, же, произошедшее от Ямы] – волосами, от Вишну –
руками, (14)
От Саумьи – двумя грудями, от Индры – талией ,
От Варуны – голенями и бедрами, от Земли – ягодицами. (15)
Из сияния Брахмы [возникли] ее стопы, а из сияния бога
Солнца – пальцы ног,
Из [сияния] васу – пальцы рук, а Куберы – нос. (16)
От сияния Праджапати возникли ее зубы,
А от сияния Паваки три ее ока. (17)
Брови – от утренних и вечерних сумерек, а сияние Анилы
[стало] парой ушей .
А также сияния других богов составили [тело] Благой . (18)
Тогда ее, родившуюся из сияний всех богов, узрев,
бессмертные, пострадавшие из-за Махиши, преисполнились
радости. (19)
Произведя трезубец из [своего] трезубца, его ей даровал
Носитель Пинаки,
И также произведя диск из своего диска, его даровал Кришна.
(20)
Раковину подарил ей Варуна, копье – Хуташана,
Маруты – лук и два колчана, полных стрел. (21)
Индра, повелитель бессмертных, произведя ваджру из [своей ]
ваджры,
Даровал ей , Тысячеокий , а также колокольчик от слона
Ай раваты. (22)
Яма подарил жезл, [возникший ] из своего жезла смерти,
Владыка вод – петлю,
А Прародитель Брахма – четки и сосуд. (23)
Бог Солнца [вложил] свои лучи во все поры ее тела,
А Кала даровал ей меч и блестящий щит. (24)
Молочный океан [подарил ей ] сверкающее ожерелье, пару
одеяний ,
Драгоценный камень для украшения темени, божественный ,
две серьги и браслеты, (25)
Блестящее [украшение] в виде полумесяца, браслеты для всех
рук,
Сверкающие ножные браслеты и превосходное ожерелье, (26)
А также кольца для всех пальцев рук.
Вишвакарман даровал ей блестящий топор, (27)
Оружие различных видов и неуязвимый панцирь.
Гирлянды из неувядающих лотосов [для украшения] головы и
груди (28)
Подарил ей Океан, а также прекрасней ший из лотосов.
А Химавант ездовое животное - льва и различные
драгоценные камни. (29)
Владыка богатства преподнес [ей ] сосуд для питья,
наполненный вином.
Шеша, повелитель змей , украшенное крупными
жемчужинами, (30)
Змеиное ожерелье принес ей в качестве дара, тот, который
поддерживает эту землю.
И также от других богов украшения и оружие (31)
Получив, Богиня стала издавать громкий крик вместе с
раскатистым смехом снова и снова,
И небеса были наполнены ее устрашающим криком, (32)
Непрерывным, очень громким, от которого было громкое эхо.
Им были потрясены все миры, океаны взволновались, (33)
Задрожала земля и зашатались горы.
«Победа!», - воскликнули радостно боги ей , восседающей на
льве. (34)
Восхваляли ее мудрецы, совершая из преданности поклоны.
Увидев, что все три мира взволнованы, недруги богов, (35)
Снарядивши вой ска, поднялись с воздетым оружием.
«О, что это?», - воскликнул в ярости асур Махиша (36)
И отправился в направлению того звука, окруженный всеми
асурами.
И тогда он узрел Богиню, наполняющую сиянием три мира,
(37)
Стопами заставляющую кланяться землю, диадемой
касающуюся небес,
Вызвавшую переполох в Патале звуком тетивы лука, (38)
Наполняющую пространство вокруг себя тысячью рук.
Тогда началась битва у той Богини с недругами богов, (39)
Озарившая пространство выпущенными различными видами
оружия.
Предводитель воинства асуры Махиши был великий асур
Чикшура. (40)
Чамара сражался плечом к плечу с другими недругами
[богов], обладая вой ском, состоящим из четырех частей .
С шестидесятью тысячами колесниц великий асур по имени
Удагра (41)
Дрался в битве, [и также] с десятью миллионами [колесниц]
Махахану,
И великий асур Асиломан с пятнадцатью миллионами, (42)
И с шестью миллионами [колесниц] Баскала сражался в битве.
Со многими тысячами слонов и колесниц Париварита, (43),
Окруженный десятью миллионами колесниц, дрался в том
сражении.
И [асур] по имени Бидала вместе с пятидесятью миллионами
колесниц (44)
Принимал участие в побоище
И также десятки тысяч других великих асуров, окруженные
колесницами, слонами и конями, (45)
Сражались в битве с Богиней там.
Десятками миллионов колесниц, слонов (46)
И коней был сопровождаем в битве асура Махиша.
Дротиками, палицами, железными булавами, (47)
Мечами, топорами и трезубцами бились [асуры] в битве с
Богиней .
Некоторые метали в нее копья, а иные арканы. (48)
Они подступили, чтобы убить Богиню ударами мечей ,
Но богиня Чандика их оружие (49)
Играючи разносила на куски дождем собственного.
Без напряжения на лице Богиня, восхваляемая богами и
мудрецами, (50)
Выпускала в тела асуров свое оружие, Владычица.
И разгневанный лев с поднятой гривой , [служащий ] ездовым
животным Богини, (51)
Рыскал среди воинств асуров, как огонь в лесах.
Вздохи, которая испустила сражающаяся в битве Амбика, (52)
Тотчас же становились множествами [воинов], сотнями и
тысячами.
Они сражались топорами, копьями и трезубцами, (53)
Губя множество асуров, вдохновляемые Богиней .
Одни [воины Богини] били в барабаны, другие дули в
раковины, (54)
Третьи били в мриданги на том великом празднике – битве.
Тогда Богиня трезубцем, палицей и потоком копий , (55)
Мечом и прочим [оружием] стала умерщвлять сотни великих
асуров,
Бросать наземь других, которые были очарованы звучанием
ее колокольчика (56)
И тащить по земле третьих, пой мав их арканом.
Некоторые были рассечены надвое острым лезвием ее меча,
(57)
Другие, сраженные ударом ее палицы, возлежали на земле,
Третьи истекали кровью, убитые ее железной булавой , (58)
Четвертые падали на землю, пораженные ударом трезубца в
грудь,
Пятые, целиком утыканные множеством стрел, на поле
битвы, (59)
Похожие на дикобразов,
Оставляли жизнь, враги Трех десятков [богов].
У одних были отрублены руки, у других сломаны шеи, (60)
У третьих слетали головы, четвертые были перерублены
пополам
И четвертые великие асуры падали на землю, лишившись ног.
(61)
Некоторые, однорукие, одноглазые, одноногие, были
рассечены надвое Богиней ,
А некоторые, павшие обезглавленными, снова вставали. (62)
Трупы [продолжали] сражаться с Богиней , имея при себе
превосходное оружие,
А иные танцевали в битве в такт музыки турий . (63)
Трупы великих асуров с отрубленными головами,
вооруженные мечами, копьями и дротиками,
Кричали Богине: «Остановись, остановись!» (64)
Из-за опрокинутых колесниц, [тел павших] слонов, лошадей и
асуров земля
Стала непроходимой в том месте, где происходило великое
побоище. (65)
Великие реки крови слонов, асуров и коней
Текли там среди воинства асуров. (66)
В миг то великое воинство асуров погубила Амбика,
Подобно тому, как огонь сжигает траву и деревья [в лесу]. (67)
Лев [Богини] с взлохмаченной гривой , издавая громкий рев,
Казалось, вырывал жизненное дыхание из тел недругов
богов. (68)
[Так] множества [воинов] Богини вели бой с асурами,
Что боги восхвали их, пролив дожди из цветов с небес. (69)
Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается
вторая глава, называющаяся «Разгром воинства асура
Махиши».
Образ для медитации:
Почитаю ради обретения желаемого Увенчанную луной ,
восседающую на быке, держащую копье, славную Дочь гор
(Шай лапутри). Сияющая, как полная луна, Гари, пребывающая
в Муладхаре, первая Дурга, Трехокая. облаченная в желтые
одежды, украшенная в разнообразные уборы и увенчанная
драгоценным венцом, со счастливым лицом, почитаемая, с
прекрасными руками, щеками, парой грудей , желанная,
прекрасная, улыбающаяся, юная, крутобедрая.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
УБИЕНИЕ АСУРА МАХИШИ
ОМ Мудрец сказал: (1)
Великий асур, полководец [вой ска Махиши] Чакшура,
Видя, что его воинство разгромлено, в ярости ринулся к
Амбике, чтобы сразиться с ней . (2)
Тот асур осыпал Богиню дождем стрел в битве,
Подобно тому, как облако проливает дождь на вершину горы
Меру. (3)
Но Богиня играючи рассеяла эти потоки стрел
И убила коней и возничего [Чакшуры] своими стрелами. (4)
Она сломала его лук, снесла высоко вознесенное знамя
И поразила стрелами члены тела [Чакшуры], чей лук был
сломан. (5)
После того как его лук был приведен в негодность, колесница
разбита, возничий и кони мертвы,
Асур бросился на Богиню с щитом и мечом в руках. (6)
Ударив льва по голове своим острым мечом,
Он тот час же нанес удар по левой руке Богини. (7)
После того, как его меч коснулся руки Богини, он разлетелся
на куски, о радость царей ,
И тогда [Чакшура] схватил трезубец с глазами, красными от
гнева. (8)
Великий асур метнул в Бхадракали тот трезубец,
Сияющий блеском, подобно солнечному диску, [ниспавшему]
с небес. (9)
Увидев тот трезубец, приближающий ся к ней , Богиня метнула
свой трезубец
И трезубец великого асура вместе с ним самим разлетелся на
сто частей . (10)
После того как могучий полководец Махиши был убит,
Чамара, враг Тридесяти, взой дя на слона, приблизился [к
Богине]. (11)
Он метнул в Богиню копье, но Амбика тотчас же
Возгласом сломала и повалила копье на землю, и оно
утратило свой блеск. (12)
Увидев, что копье сломано и упало на землю, преисполнился
гнева
Чамара и швырнул трезубец, но [Амбика] также разбила его
своими стрелами. (13)
Тогда лев, прыгнув и усевшись на выпуклость на голове
слона,
Вступил в рукопашную схватку с тем врагом Тридесяти. (14)
Сражаясь, оба они упали на землю со спины слона
И, разъяренные, наносили друг другу мощные удары. (15)
Тогда лев подпрыгнул с силой вверх и, приземлившись,
Ударом лапы снес Чамаре голову. (16)
Удагра был убит в битве Богиней камнями, деревьями и
прочим,
А Карала был повергнут [на землю ударами] зубов, кулаков и
пяток. (17)
Разгневанная, Богиня ударами палицы обратила Уддхату в
пыль,
Сразила Башкалу дротиком и поразила стрелами Тамру и
Андхаку. (18)
Уграсью, Угравирью и Махахану
ТрехокаяВысшая Владычица убила трезубцем. (19)
Своим мечом она отделила голову Бидале от туловища,
А Дурдхару и Дурмукху отправила стрелами в обитель Ямы.
(20)
Так, после того, как его вой ско было разгромлено, асур
Махиша
В образе буй вола наводил страх на множества [воинов
Богини]. (21)
Он разил одних своей пастью, других – ударом копыт,
Третьих – ударом хвоста, а четвертых рогами. (22)
Одних он валил на землю силой и стремительностью
движения, других – издаваемым ревом,
А третьих – своим тяжелым дыханием. (23)
Сокрушив [ее] вой ско, тот асура поспешил,
Чтобы убить льва Великой Богини, и это привело Амбику в
ярость. (24)
В гневе он, могучий , топтал поверхность земли копытами,
Рогами подбрасывал вверх высокие горы и громко ревел. (25)
Не выдержав скорости его движения, земля раскололась,
А разбрызгиваемые его хвостом [воды] морей затопили все
кругом. (26)
Задеваемые его рогами, облака распадались на части,
А от выдохов горы сотнями рушились на землю. (27)
Так, увидев, что великий асур, распухший от ярости,
приближается к ней ,
Чандика исполнилась неистовства, чтобы умертвить его. (28)
Она, бросив аркан, захватила им великого асура,
И он, будучи захваченным арканом, в великом сражении,
оставил образ буй вола. (29)
Тогда он обратился во льва, и пока Амбика
Отрубала голову ему, [принявшему образ] льва, он
превратился в человека с мечом в руке. (30)
Богиня поразила стрелами этого человека
Вместе с мечом и щитом, и тогда он стал огромным слоном.
(31)
[Этот слон] ударил большого льва [Богини] своим бивнем и
заревел,
Но Богиня отсекла [его] бивень мечом. (32)
После этого великий асур снова принял образ буй вола
И потряс три мира вместе с движущимся и неподвижным. (33)
В это время мать мира Чандика, разгневанная, превосходный
напиток
Пила снова и снова и смеялась, и ее очи зарделись. (34)
Опьяненный силой и мощью, асур заревел
И рогами стал швырять в Чандику горы. (35)
Эти горы она обратила в пыль потоками стрел
И, с лицом, [чей цвет изменился под влиянием] опьяняющего
напитка, молвила слова, полные негодования. (36)
Богиня сказала: (37)
Реви, реви, о глупец, пока я пью медовый напиток,
А после того, как я убью тебя, боги вскоре будут ликовать на
этом месте. (38)
Мудрец сказал: (30)
Молвив так, она подпрыгнула вверх и, вскочив на великого
асура,
Наступила ногой ему на горло и поразила его трезубцем. (40)
Затем великий асур, попираемый ее стопой , из собственных
уст
Выполз наполовину, но продолжал сражаться, (41)
И был повален Богиней , отрубившей ему мечом голову. (42)
После этого, издав крик ужаса, вой ско дай тьев погибло,
А все боги преисполнились высшей радости. (43)
Боги стали возносить хвалу Богине вместе с божественными
великими мудрецами,
Запели вожди гандхарвов и затанцевали сонмы апсар. (44)
Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье,
заканчивается третья глава, называющаяся «Убиение асуры
Махиши».
Образ для медитации:
Склоняюсь, ради обретения желаемого, перед благой
Брамачарини, увенчанной полумесяцем, держащую четки и
сосуд отшельника (камандалу), с телом золотистого цвета,
вторую Дургу, трехокую, пребывающую в свадхиштхане.
Окруженную пламенем, образ Брахмана, украшенную цветами
как драгоценностями. В высшей молитве руки держащая, с
полными румяными щеками, с высокой полной грудью,
Желанная, Чарующая, улыбающаяся, с глубоким пупком и
крутыми бедрами.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
МОЛИТВЫ ШАКРЫ И ДРУГИХ БОГОВ
ОМ Мудрец сказал: (1)
Сонмы богов во главе с Шакрой , после того как могучий и
злой по природе противник богов был убит Богиней ,
Стали восхвалять ее, склонивши шеи и плечи, обладающие
прекрасными телами, на которых от радости поднялись
волоски: (2)
«Перед той Богиней , которая пронизывает этот мир своей
мощью и которая заключает в себе мощь всех богов,
Перед той Амбикой , достой ной почитания всех богов и
великих мудрецов, мы с преданностью склоняемся, пусть
преподнесет она нам прекрасные [дары]! (3)
Та, чье непревзой денное величие и силу Бхагаван Ананта,
Брахма и Хара неспособны описать,
Та Чандика пусть сосредоточит свой ум на защите всего мира
и погибели страха перед злом. (4)
Та, которая есть удача в жилищах праведников и несчастье в
жилищах грешников, разум в сердцах ученых,
Вера чистых людей и стыд людей знатных, перед той мы
склоняемся, защити же, Богиня весь. (5)
Как мы можем описать твой образ, который нельзя
вообразить, или твою великую мощь, губящую асуров,
Или твои подвиги в битвах, совершенные среди богов, асуров
и прочих, о Богиня? (6)
[Ты] – причина всех миров, источник трех гунн, не
пятнающаяся грехами, [находящаяся] выше, чем Хари, Хара и
другие боги,
[Ты] являешься прибежищем всего, [весь] мир возник из
частицы тебя, [а ты сама] – не подвергающаяся изменениям
высшая изначальная Пракрити! (7)
Благодаря произнесению которой все боги достигают
удовлетворения на всех жертвоприношениях, о Богиня,
Сваха ты есть, и Свадха, которые даруют удовлетворенность
предкам, произносимые людьми. (8)
Ты – причина освобождения, немыслимый великий обет,
которому следует преданные истине, управляющие своими
чувствами,
Стремящиеся к освобождению мудрецы, ты – Высшее Знание,
которое очищает от всех грехов, ты – Бхагавати, ты – Богиня!
(9)
Ты являешься сутью звука, ты вместилище чистых ригов,
яджусов и саманов, повторение которых благостно в
сопровождении удгитхи.
Ты есть Бхагавати, воплощающаяся в три [Веды], сила,
поддерживающая жизнь и высшая разрушительница
страданий во всех мирах. (10)
Ты разум, благодаря которому познается суть всех шастр, ты-
Дурга, свободная от привязанностей и [подобная] лодке,
переправляющей через тяжелопересекаемый океан мирского
бытия.
Ты Шри, сделавшая своей единственной обителью сердце
Врага Кай табхи, и ты есть Гаури, пребывающая вместе с
Носящим полумесяц. (11)
Удивительно, что слегка улыбающееся, ясное, подобное диску
полной Луны, прекрасное, как самое лучшее золото,
Твое лицо увидев, асур Махиша сразу же нанес удар. (12)
[Еще более] удивительно, о Богиня, что увидев твое
разгневанное лицо с нахмуренными бровями, подобное [по
цвету] восходящей Луне,
С жизнью сразу же не расстался Махиша, ведь кто может жить
после лицезрения разгневанного Антаки? (13)
О Высшая Богиня, будь милостивой . На благо мира, будучи
разгневанной , ты тотчас же приводишь к погибели семьи
[асуров].
Это известно теперь после того, как было уничтожено
великое вой ско асуры Махиши. (14)
Те [люди] пользуются уважением в [своих] странах, тех
богатства, слава и праведные деяния не гибнут,
Те счастливы и обладают преданными сыновьями, слугами и
женами, к которым ты милостива и которым ты всегда
даруешь успех. (15)
Добродетельный человек, о Богиня, каждый день творит
праведные деяния
И достигает рая благодаря твоей милости, ведь разве не ты
подательница награды в трех мирах? (16)
Вспоминаемая в трудной ситуации, ты избавляешь от страха
всякое живое существо, а вспоминаемая людьми,
находящимися в хорошем расположении духа, ты делаешь ум
еще более благим,
Какая же другая [Богиня], кроме тебя, о избавительница от
нищеты, горя и страха, более склонна помогать другим? (17)
Благодаря истреблению этих [асуров] мир обретает счастье,
так пусть же они, творившие зло, пребывающие в преисподней ,
Поднимутся на небеса, встретив смерть в битве – так решив,
ты, о Богиня, неотвратимо умерщвляешь врагов. (18)
Разве ты не способна одним своим взором обратить в пепел
всех асуров? Но ты обращаешь оружие против врагов таким
образом,
Что даже недруги твои, очищенные [смертью от твоего]
оружия, могут достичь высших миров, таково твое милостивое
намерение по отношению к ним. (19)
Если очи асуров не ослепли от ослепительного блеска,
исходящего от меча и наконечников трезубца,
То только потому, что они взирали на твое лицо, подобное
Луне и испускающее холодные лучи. (20)
Твой благой нрав, о Богиня, должен обуздывать поведение
злонравных; другие [существа] даже не могут представить
твою красоту;
Твоя мощь уничтожит тех, кто отнял власть у богов, и даже к
противнику ты являешь свою милость. (21)
С кем может сравниться твое могущество? И где [можно
най ти] еще одну такую красоту, очаровательную и
вызывающую страх у врагов?
Сострадание в сердце и стой кость в битве явлены тобой , о
Богиня, о подательница даров в трех мирах. (22)
Благодаря истреблению врагов три мира обезопасены тобой .
Сразив их на головном участке битвы,
Ты отправила их на небеса, [тем самым] рассеяла наш страх
перед безумными недругами богов, поклонение тебе. (23)
Трезубцем защити нас, о Богиня, и защити мечом, о Амбика,
И звоном колокольчика обереги нас, и звуком тетивы [своего]
лука. (24)
На востоке обезопась нас, на западе, о Чандика, на юге
Потрясанием копья своего, о Владычица. (25)
Те прекрасные воплощения, которые странствуют в трех
мирах,
И те твои воплощения, которые чрезвычай но ужасны, пусть
они защитят нас и землю. (26)
Мечом, трезубцем, палицей и другими видами оружия, о
Амбика,
До которых дотронется длань твоя, нежная, как стебелек –
ими нас оберегай со всех сторон. (27)
Мудрец сказал: (28)
Таким образом восхваляемая богами и почитаемая ими
предложением небесных цветов, выросших в [саду] Нандана,
А также ароматов и мазей , создательница мира, (29)
С преданностью окуриваемая небесными благовониями,
Молвила с лицом, на котором сияла милость, всем богам,
склонившимся [перед Ней ]. (30)
Богиня сказала: (31)
Пусть будет избран вами желанный [дар], о Три десятка,
И я преподнесу вам его с радостью, довольная этими
гимнами. (32)
Боги сказали: (33)
Все было совершено Бхагавати, и ничего не остается, [что
должно быть сделано],
С тех пор как был умерщвлен наш враг асур Махиша. (34)
И если тобой должен быть предоставлен нам дар, о Великая
Владычица,
[То нами избираемо следующее]: будучи вспоминаемой нами,
да избавишь ты нас от великих несчастий . (35)
И если ты, о обладающая безупречным ликом, будешь
восхваляться [произнесением] этих гимнов смертным,
В росте и обладании такими благами, как богатства и жена,
вместе с имуществом, процветанием и жизнью, (36)
Благосклонная к нам, да поможешь ты ему [также] всегда, о
Амбика. (37)
Мудрец сказал: (38)
Так, умилостливаемая богами ради блага мира и своего
собственного [блага],
«Да будет так», - молвила Бхадракали и стала невидимой . (39)
Итак все рассказано, о царь, о том как прежде явилась
Богиня из тел богов, желая блага трем мирам. (40)
И снова в теле Гаури она явилась, как прежде,
Для убиения злобных дай тьев Шумбхи и Нишумбхи, (41)
И для защиты миров, [будучи] благодетельницей богов.
Об этом слушай мое повествование, должным образом я
поведаю тебе [то, что произошло]. (42)
Так в Шри-Маркандея-пуране, Деви-махатмье заканчивается
четвертая глава, называющаяся «Молитвы Шакры и других
[богов]».
Уттара чарита
Винийога:
У этой священной завершающей чариты Рудра — риши,
Махасарасвати — божество,
Стихотоворный размер — ануштуп,
Бхима — шакти,
Бхрамари — биджа,
солнце — таттва,
Истинная форма — Самаведа
Виний ога — для удовлетворения священной Махасарасвати
при чтении завершающей чариты.
Образ для медитации:
Я поклоняюсь Сарасвати, держащей колокольчик, копьё, плуг,
раковину, палицу, диск, лук и стрелу в лотосоподобных руках,
распространяющей прекрасное сияние, сверкающей холодным
светом, возникшую из тела Гаури, первооснове элементов, из
которых состоят три мира, великому первослогу, истребившей
Шумбху и других демонов.
ГЛАВА ПЯТАЯ
БЕСЕДА ВЕСТНИКА С БОГИНЕЙ
КЛИМ ОМ Мудрец сказал: (1)
Некогда асуры Шумбха и Нишумбха у супруга Шачи
Отняли [власть над] тремя мирами и доли в
жертвоприношении, исполненные гордости и силы. (2)
Они стали исполнять обязанности Сурьи, бога Луны,
Куберы, Ямы и Варуны, (3)
А также Паваны и Вахни.
Так боги, лишившись власти, были побеждены и изгнаны [с
небес]. (4)
Тогда Три десятка [богов], потерявшие свои места и
изгнанные [с небес]
Великими асурами, вспомнили о той неодолимой Богине. (5)
Ей нам преподнесен дар: «Будучи вспоминаемой в несчастьях,
Она тотчас же положит конец великим несчастьям». (6)
Приняв такое решение, боги к владыке гор Химаванту
Отправились, и там восхвалили ту богиню Вишнумай ю. (7)
Боги сказали: (8)
Поклонение Богине, Великой Богине, Благой постоянно
поклонение,
Поклонение Пракрити, Бхадре, [перед Ней ] мы склоняемся,
полные сосредоточения. (9)
Поклонение Грозной , Вечной , Светлой , Создательнице [мира]
поклонение, поклонение,
Пребывающей в образе Луны и лунного света, [являющей ся
самим] счастьем постоянно поклонение. (10)
Мы склоняемся перед Благой , [являющей ся] Процветанием и
Успехом.
Шарвани, счастью и погибели владык земли – поклонение,
поклонение. (11)
Дурге, помогающей преодолевать трудности, сути и
управительнице всего,
Способности различения, [цвет чьего тела] черный , а также
серый – постоянно поклонение. (12)
Перед самой прекрасной и самой грозной [одновременно] мы
склоняемся, Ей – поклонение, поклонение;
Поклонение Богине, поддерживающей мир – поклонение,
поклонение. (13)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как
Вишнумай я,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (14-16)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как
сознание,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (17 - 19)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как разум,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (20 - 22)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как сон,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (23 - 25)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как голод,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (26 - 28)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как
отражение,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (29 – 31)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как сила,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (32 - 34)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как жажда,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (35 - 37)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как
терпение,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (38 - 40)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как роды,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (41 - 43)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как стыд,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (44 - 46)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как мир,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (47 - 49)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как вера,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (50 - 52)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как красота,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (53 - 55)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как счастье,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (56 - 58)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как
деятельность,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (59 - 61)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как память,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (62 - 64)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как
милосердие,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (65 - 67)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как
удовлетворенность,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (68 - 70)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как мать,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (71 - 73)
Той Богине, которая во всех существах пребывает как
заблуждение,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (74 - 76)
Той , которая управляет органами чувств и элементами
Во всех существах, той вездесущей Богине поклонение,
поклонение. (77)
В образе сознания, которая этот мир целиком пронизав,
пребывает,
Поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение Ей , поклонение,
поклонение. (78-80)
Восхваляемая прежде богами ради достижения желаемого и
почитаемая Индрой среди богов каждый день,
Пусть она, Владычица, источник всего прекрасного, дарует
нам прекрасные блага и избавит от несчастий . (81)
Теперь она, Владычица, почитаемая нами, богами, покорными
и полными преданности, угнетаемыми высокомерными
дай тьями,
Незамедлительно устранит все бедствия. (82)
Мудрец сказал: (83)
Так, в то время как боги восхваляли ее и совершали другие
акты поклонения, Парвати
Отправилась туда, чтобы совершить омовение в водах
Джахнави. (84)
Прекраснобровая спросила богов: «А кто это здесь
восхваляется вами?»
И Благая, вый дя из ее телесной оболочки, дала ответ: (85)
«Этот гимн посвящен мне собравшимися богами,
Побежденными в битве Шумбхой и Нишумбхой ». (86)
Из телесной оболочки Парвати вышедшая Амбика
Как Каушики прославляется во всех мирах. (87)
После того как она вышла, Парвати стала черной
И нашла прибежище в Гималаях, будучи известной как
Калика[l]. (88)
Затем Амбику, принявшую очаровательный в высшей степени
облик,
Увидели слуги Шумбхи и Нишумбхи Чанда и Мунда. (89)
И оба они сообщили Шумбхе: «Некая прекрасная
Женщина, о великий царь, пребывает там, освещая [своим
сиянием] горы Гималаи. (90)
Подобная превосходная красота еще никем и нигде не была
видима,
Узнай , что это за богиня, и возьми ее себе, о владыка асуров.
(91)
Женщина-сокровище, с прекрасными членами тела,
освещающая стороны света [исходящим от нее] сиянием,
Восседает [на вершине горы], и ты, о владыка среди дай тьев,
должен увидеть ее. (92)
Все драгоценные камни, жемчуга, слоны, кони и прочие, о
господин,
Какие есть в трех мирах, принадлежат тебе сей час. (93)
Ай равата, сокровище среди слонов, был приведен от
Пурандары,
А также дерево Париджата и конь Уччаихшравас. (94)
Чудесная небесная колесница, запряженная лебедями, стоит
на твоем дворе.
Она, подобная сокровищу, была привезена сюда от Творца.
(95)
[Здесь также] сокровище Махападма, принесенное от
Владыки богатств,
А океан преподнес [тебе] в качестве дара гирлянду
Кинджалкини, сделанную из неувядающих лотосов. (96)
Позолоченный зонт, принадлежавший ранее Варуне,
находится теперь в твоем дворце,
И лучшая из колесниц, которой раньше обладал Праджапати.
(97)
О владыка, тобой было унесено копье Смерти по названию
Уткрантида,
А петля Царя вод принадлежит твоему брату. (98)
Нишумбхе принадлежат также все виды сокровищ,
рожденных в море,
А тебе огонь даровал две одежды, им же самим очищенные.
(99)
Таким образом, о Индра среди дай тьев[li], все сокровища
захвачены тобой ,
Так почему же ты не взял эту прекрасную женщину-
сокровище?» (100)
Мудрец сказал: (101)
Услышав эти слова Чанды и Мунды, Шумбха тогда
Направил великого асура Сугриву как посланника к Богине:
(102)
«Ступай и передай ей мои слова,
Чтобы пришла она по любви ко мне – так да будет сделано
тобой ». (103)
Тогда он отправился туда, где на прекрасной вершине горы
восседала
Та Богиня, и молвил ей нежные и ласковые слова. (104)
Посланник сказал: (105)
О Богиня, повелитель дай тьев Шумбха [является] высшим
господином в трех мирах,
А я его вестник и, посланный им, пришел в твое присутствие.
(106)
Выслушай же то, что изрек тот, чьи повеления никогда не
нарушаются богами,
И тот, которым побеждены все недруги дай тьев. (107)
Мне подвластны три мира целиком, и боги исполняют мою
волю,
И я по частям вкушаю все доли в жертвоприношении[lii].
(108)
В трех мирах все лучшие драгоценности принадлежат мне,
Так, сокровище среди слонов, ездовое животное Индры богов,
был уведен [мной ]. (109)
А сокровище среди коней , родившегося при пахтании океана
[liii]Уччаихшраваса
Боги сами предложили мне, склонившись. (110)
И другие чудесные вещи, которые [были] у богов, гандхарвов
и змеев,
Теперь мои, о красавица. (111)
Ты жемчужина среди женщин, о Богиня, так мы полагаем,
А поэтому приходи к нам, ведь мы наслаждающиеся
сокровищами. (112)
Меня или моего могучего брата Нишумбху
Избери в мужья, о та, чьи очи моргают[liv], ведь ты настоящая
драгоценность. (113)
Великого и ни с чем не сравнимого богатства достигнешь ты
благодаря супружеству со мной .
Об этом поразмысли и становись моей женой . (114)
Мудрец сказал: (115)
Услышав его слова, молвила в ответ безмятежно
улыбающаяся Богиня,
Благая Дурга Бхагавати, которая поддерживает этот мир.
(116)
Богиня сказала: (117)
Правду молвил ты, и нет лжи в сказанном тобой ,
Шумбха является господином трех миров, так же как и
Нишумбха. (118)
Но как то, что было обещано, может быть сделано ложным,
Слушай те же тот обет, который я из-за глупости дала прежде.
(119)
Кто победит меня в битве, кто сокрушит мою гордыню,
Кто [окажется] мне равным соперником в мире, тот и станет
моим супругом. (120)
Пусть приходит сюда Шумбха, или великий асур Нишумбха,
И меня одолев, пусть берет в жены, к чему же промедление?
(121)
Посланник сказал: (122)
Надменна ты, о Богиня, но не говори же так передо мной .
Разве какой -либо человек в трех мирах способен
противостоять Шумбхе и Нишумбхе? (123)
Все боги в битве даже с другими, [более слабыми] дай тьями
не могут совладать,
А что же ты, о Богиня, женщина, в одиночку [способна будешь
сделать]? (124)
Индра и другие боги не устояли в сражении
С Шумбхой и другими [дай тьями], так как же ты, женщина,
сой дешься с ним лицом к лицу? (125)
Так ступай же ты по моему слову к Шумбхе и Нишумбхе,
Пусть не будет так, чтобы пошла к ним со сломленной
гордыней , тащимая за волосы. (126)
Богиня сказала: (127)
Да это так. Силен Шумбха, и Нишумбха обладает огромной
мощью,
Что же делать мне, ведь клятва моя не была обдумана прежде.
(128)
Ступай же и все, что было сказано мной в точности
Передай Индре среди асуров, и пусть он поступит должным
образом. (129)
Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается
пятая глава, называющаяся «Беседа вестника с Богиней ».
Образ для медитации:
Почитаю, ради обретения желаемого Славную Чандрагханту,
Увенчанную полумесяцем, Восседающую на льве, третью
трехокую Дургу, пребывающую в манипуре. Держащую меч,
палицу, трезубец, лук и срелу, лотос, камандалу, жесты
благословения и бесстрашия, Облаченную в желтые одежды,
нежно улыбающуюся, украшенную всеми драгоценными
украшениями, запястьями, гирляндой , ножными бубенцами,
драгоценными серьгами, с сияющими щеками, высокой грудью,
желанную, прекрасную, с прекрасными узкими бедрами.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
УБИЕНИЕ ДХУМРАЛОЧАНЫ
ОМ Мудрец сказал: (1)
Услышав такие слова Богини, посланник, преисполненный
негодования,
Отправился к царю дай тьев и сообщил ему все подробно. (2)
Услышав слова вестника, царь асуров тогда
Разгневался и сказал предводителю дай тьев Дхумралочане.
(3)
О Дхумралочана, поскорее же, сопровождаемый вой ском,
Приведи силой эту негодную, спотыкающуюся, таща [ее] за
волосы. (4)
Или если какой ей най дется защитник,
Из числа богов, якшей или гандхарвов, да будет он убит. (5)
Мудрец сказал: (6)
Получив приказ, дай тья Дхумралочана
Поспешно выступил, сопровождаемый шестидесятью
тысячами асуров. (7)
Увидев Богиню, восседающую на заснеженной горе,
Он громко крикнул: «Ступай же к Шумбхе и Нишумбхе. (8)
Если ты не пой дешь сей час по своей воле к моему господину,
То силой я отведу тебя, спотыкающуюся, тащимую за
волосы». (9)
Богиня сказала: (10)
Ты послан владыкой дай тьев, могуч и сопровождаем вой ском,
И если ты хочешь меня вести силой , то что же мне остается
делать? (11)
Мудрец сказал: (12)
Услышав это, асур Дхумралочана подступил к ней ,
Но Амбика обратила его в пепел произнесением ХУМ[lv]. (13)
Тогда разгневанное великое воинство асуров на Амбику
Обрушило дождь стрел, копий и топоров. (14)
Затем, от ярости потрясая гривой , лев [являющий ся] ездовым
животным Богини,
Испустил ужасный рев и набросился на вой ско асуров. (15)
Одних дай тьев он убивал ударом передней лапы, других
загрызал,
Третьих великих асуров, он давил, топча их задними лапами.
(16)
У одних лев вырывал когтями сердца,
А у других ударом лапы отделял головы [от туловищ]. (17)
Он отрывал головы и руки у одних
И пил кровь из сердец других, потрясая гривой . (18)
В мгновенье то вой ско целиком было уничтожено
Разъяренным львом, великим духом, который [служит]
Богине ездовым животным. (19)
Услышав о том, что асур Дхумралочана был убит Богиней ,
А воинство целиком погублено ее львом, (20)
Разгневался повелитель дай тьев Шумбха, и задрожала у него
нижняя губа[lvi].
И повелел он великим асурам Чанде и Мунде: (21)
О Чанда, о Мунда! Сопровождаемые великими силами,
Ступай те же и приведите ее, (22)
Волоча за волосы или же связав, или если будет сомнение [в
успехе] битвы,
Всем имеющимся оружием пусть асуры поразят ее. (23)
И после того как та негодная будет сражена и лев умерщвлен,
Поспешно приходите, связав и забрав Амбику с собой . (24)
Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается
шестая глава, называющаяся «Убиение Дхумралочаны».
Образ для медитации:
Я почитаю ради обретения желанных целей , Увенчанную
полумесяцем, Восседающую на льве, Восьмирукую, славную
Кушманду, Сияющую как лучезарное солнце, Пребывающую в
анахате, трехокую Четвертую Дургу, Держащую камандалу, лук,
стрелу, лотос, сосуд с нектаром, чакру, палицу, и копье,
облаченную в желтые одежды, Желанную, нежно
улыбающуюся, украшенную множеством драгоценных
украшений , Увешанную ножными браслетами, ожерельями,
носовыми цепочками, бубенцами, драгоценными серьгами.
Сверкающая прекрасными глазами, подбородком, с сияющими
щеками, и полной грудью. Нежнотелую, улыбающуюся,
Отмеченную знаком Шри с глубоким пупком и крутыми
бедрами.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
УБИЕНИЕ ЧАНДЫ И МУНДЫ
ОМ Мудрец сказал: (1)
Тогда, получив приказ, дай тьи, возглавляемые Чандой и
Мундой ,
Вооружившись, выступили [в поход] вой ском, состоящим из
четырех частей [lvii]. (2)
И они увидели Богиню, слегка улыбающуюся, и восседающую
На спине льва, на огромной золотой вершине Индры среди
гор. (3)
Увидев ее, одни предприняли попытку ее схватить,
А другие подступили, натянувши луки, с мечами в руках. (4)
Амбика сильно разгневалась на своих врагов,
И от гнева ее лицо стало черным, как смоль. (5)
Из ее лба, [из места] над искривленными бровями
Вышла Кали с разинутой пастью, державшая меч и
петлю[lviii], (6)
Носящая посох с черепом на конце[lix], украшенная
гирляндой из человеческих черепов[lx],
Облаченная в шкуру тигра[lxi], внушающая ужас из-за своей
истощенной плоти, (7)
С огромным ртом, пугающая высунутым языком,
С красными, глубоко впавшими очами, наполняющая стороны
света своими криками. (8)
Стремительно она обрушилась и, разя великих асуров,
Стала пожирать вой ско недругов богов. (9)
Схватив одной рукой слонов, она бросала их в свою пасть
Вместе с воинами, сидящими на них и бегущими за ними
следом, вмести с погонщиками и колокольчиками. (10)
Всадников вместе с конями и колесницы вместе с возничими
бросив в рот,
Она страшным образом перемалывала их зубами. (11)
Одного она хватала за волосы, а другого за горло,
На третьего наступала ногой , а четвертого придавливала
туловищем. (12)
Метаемое асурами оружие
Она ловила ртом и с яростью перемалывала зубами. (13)
То вой ско могучих и дурных по природе асуров
Она уничтожила, сожрав одних и перебив других. (14)
Одни были сражены ее мечом, другие избиты посохом с
черепом на конце,
Третьи асуры нашли смерть на остриях ее зубов. (15)
Увидев, что все вой ско асуров в миг погибло,
Чанда подступил к Кали, чей облик внушал ужас. (16)
Пугающим дождем из стрел ту [Богиню], чей взгляд внушал
страх, великий асур
Покрыл, а Мунда забрасывал ее тысячами дисков. (17)
Те многочисленные диски, исчезающие у ее во рту,
Были подобны многим солнечным дискам, исчезающим за
облаками. (18)
И тогда засмеялась страшным смехом преисполненная гнева,
издающая ужасные звуки
Кали, чьи пугающие клыки сияли из разинутой пасти. (19)
Воссев на огромного льва, Богиня обрушилась на Чанду,
И схватив его за волосы, отрубила мечом голову. (20)
Увидев, что Чанда пал, к ней поспешил Мунда,
И она его также повалила на землю и обезглавила в ярости
мечом. (21)
Тогда остатки вой ска [асуров], увидев, что Чанда пал,
А равно и Мунда, обладающий великой мощью, разбежались
на все четыре стороны. (22)
Взяв головы Чанды и Мунды, Кали
Подошла к Чандике и обратилась к ней , громко смеясь: (23)
«Мною принесены в жертву великие жертвенные животные
Чанда и Мунда
На жертвоприношении битвы[lxii], Шумбху же и Нишумбху ты
убьешь сама». (24)
Мудрец сказал: (25)
Увидев принесенные головы великих асуров Чанды и Мунды,
Благая Чандика ласково молвила Кали: (26)
«Так как ты пришла, взяв [головы] Чанды и Мунды,
Ты, о Богиня, будешь прославлена в мире [под именем]
Чамунда[lxiii]». (27)
Так в Шри-Маркандея-пуране, Деви-махатмье заканчивается
седьмая глава, называющаяся «Убиение Чанды и Мунды».
Образ для медитации:
Почитаю ради обретения желанных целей Увенчанную
полумесяцем, Восседающую на льве, Четырехрукую, Славную
Сканда Мату, цвета пламени, пятую трехокую Дургу,
пребывающую в вишудха-чакре. Мы почитаем держащую сына
на правом бедре, держащую в двух руках лотос и жест
благословения. Облаченную в желтые одеяния, нежно
улыбающуюся, украшенную во множество драгоценных
украшений , Носящую ножные браслеты, ожерелье, бубенцы, и
драгоценные серьги, источающую свет от ладоней , и щек, с
высокой грудью, Желанную, прекрасную, Чарующую, трижды
изогнутую, Кутобедрую.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
УБИЕНИЕ РАКТАБИДЖИ
ОМ Мудрец сказал: (1)
После того как был убит дай тья Чанда и Мунда пал
[мертвым],
И многочисленные вой ска были разгромлены, повелитель
асуров (2)
Доблестный Шумбха,
Чей ум был во власти гнева, повелел провести сбор всех вой ск
дай тьев: (3)
«Пусть со всеми своими силами восемьдесят шесть дай тьев,
вздымающих оружие,
И восемь десять четыре Камбу, своими силами окруженные,
выступают в поход. (4)
Пусть пятьдесят семей ств асуров Котивирья
И сто [семей ств] Дхаумра выступают по моему приказу. (5)
Пусть асуры Калаки, Даухриды, Маурьи и Калакей и,
Готовые к битве, отправляются в путь по моему повелению
поспешно. (6)
Издав такой приказ, повелитель асуров Шумбха, чья власть
была ужасна,
Выступил в поход, окруженный многими тысячами больших
отрядов. (7)
Завидев то грозное приближающееся вой ско, Чандика
Наполнила звоном тетивы [своего лука] пространство между
небом и землей . (8)
Тогда лев издал очень громкий рев, о царь,
А Амбика заглушала тот рев звоном своего колокольчика. (9)
Звуки, издаваемые тетивой лука, львом и колокольчиком,
Кали, широко разинув пасть, заглушала своими ужасающими
криками, наполняя ими стороны света. (10)
Услышав тот шум, вой ско дай тьев с четырех сторон,
Яростное, окружило Богиню, льва и Кали. (11)
В это время, о царь, ради погибели недругов богов
И процветания львов среди богов [lxiv]наделенные великой
мощью и силой (12)
Из тел Брахмы, Иши, Гухи, Вишну и Индры изой дя,
Их шакти в облике [этих богов] подошли к Чандике. (13)
Какой облик имел бог, какие украшения и ездовое животное,
В том шакти, чтобы биться с асурами, прибыли. (14)
На небесной колеснице, запряженной лебедями, с четками и
камандалу [в руках]
Прибыла шакти Брахмы, именующаяся Брахмани. (15)
Махешвари верхом на быке, держащая лучший из трезубцев,
Носящая браслеты из огромных змей [lxv], явилась,
украшенная полумесяцем[lxvi]. (16)
Шакти Каумари, верхом на лучшем из павлинов
Прибыла туда, дабы сражаться с дай тьями, Амбика, в облике
Гухи. (17)
А также шакти Вай шнави, восседающая на Гаруде,
С раковиной , диском, палицей , [луком] Шарнга и мечом в
руках прилетела. (18)
Приняв непревзой денный облик жертвенного вепря шакти
Хари
Тоже прибыла туда в облике Варахи. (19)
Нарасимхи, приняв тот же облик, что и Нарасимха,
Явилась туда, гривой сбивая созвездия. (20)
С ваджрой в руке Аиндри, восседающая на царе слонов,
Прибыла, тысячеокая, [имеющая] такую же [внешность], что и
Шакра. (21)
Тогда Ишана, сопровождаемый теми шакти богов,
«Да будут поскорее убиты асуры ради моего
удовлетворения», – так молвил Чандике. (22)
Тогда из тела Богини вышла внушающая страх,
Свирепая шакти Чандика, воющая подобно сотне шакалов.
(23)
Она, непобедимая, молвила Ишане, со спутанными космами
пепельного цвета:
«Отправляй ся в качестве посланника, о Бхагаван, в
расположение Шумбхи и Нишумбхи. (24)
Передай обоим горделивым данавам, Шумбхе и Нишумбхе,
И всем данавам, которые собрались там на битву: (25)
«Пусть Индра вернет себе власть над тремя мирами, и боги
пусть [вновь] наслаждаются жертвенными подношениями.
Вы же возвращай тесь в Паталу, если хотите жить. (26)
Но если, опьяненные силой , вы желаете битвы,
То приходите, и мои шакалы насытятся вашей плотью». (27)
Так как Богиня отправила в качестве вестника самого Шиву,
Она стала известной в этом мире [под именем]
Шивадути[lxvii]. (28)
Услышав слова Богини, пересказанные Шивой , великие асуры
Исполнились гнева и отправились туда, где находилась
Катьяяни. (29)
Сначала дождями из стрел, дротиков и копий
Осыпали полные ярости недруги богов Богиню. (30)
Она же выпущенные стрелы, трезубцы, копья и топоры
Рассекала на части огромными стрелами из своего лука. (31)
Тогда на пути [Шумбхи] стала Кали,
Пронзающая врагов трезубцем и поражающая ударами посоха
с черепом на конце. (32)
Обрызгиванием водой из камандалу лишала силы и доблести
Врагов Брахмани, где бы она не находилась. (33)
Махешвари трезубцем и Вай шнави диском
Дай тьев поражали, а разгневанная Каумари – копьем. (34)
Сражаемые ударами топора Ай ндри, дай тьи и данавы
Сотнями падали на землю, обильно истекая кровью. (35)
Варахи наносила удары [асурам] рылом, терзала их грудь
клыками
И поражала диском и валила их наземь. (36)
Одних терзая когтями, а других великих асуров пожирая,
Нарасимхи рыскала по полю битвы, наполняя ревом все
стороны света и землю. (37)
Асуры, испуганные ужасающим громким хохотом Шивадути,
Падали на землю, и она пожирала их, упавших. (38)
Сонм разгневанных матерей , истреблявших великих асуров
Различными способами, завидев, вой ска недругов богов
обратились в бегство. (39)
Увидев, что дай тьи, преследуемые сонмом матерей ,
отступают,
Разъяренный великий асур Рактабиджа выступил вперед,
чтобы сразиться [с ними]. (40)
Всякий раз, когда капля крови падала наземь из его тела,
Тогда с земли поднимался ему подобный асур. (41)
Великий асур сражался с шакти Индры с палицей в руке,
И Аиндри нанесла удар Рактабидже своей ваджрой . (42)
Из него, раненного молнией , вытекло много крови,
И тогда [из капель этой крови] восстали воины, подобные ему
обликом и равные по силе. (43)
Сколь много капель крови упало [на землю] из его тела,
Столь много мужей родилось, наделенных его доблестью,
силой и мощью. (44)
И те мужи, появившиеся на свет из крови на том месте,
Бились жестоко с Матерями, метая в них грозное оружие. (45)
И снова, когда ударом ваджры была отсечена его голова,
Потекла кровь, и из нее родились тысячи мужей . (46)
Вай шнави в бою поразила его диском,
И палицей нанесла удар Ай ндри тому повелителю асуров. (47)
Мир стал наполнен тысячами великих асуров, подобными
ему,
Появившимися на свет из крови, вытекшей из [места],
которое поразил диск Вай шнави. (48)
Копьем [нанесла удар] Каумари, Варахи - мечом,
А Махешвари трезубцем тому великому асуру Рактабидже.
(49)
Тогда великий асур Рактабиджа преисполнился гнева
И он, даитья поразил дубиной каждую из Матерей по
отдельности. (50)
Из его многочисленных ран, нанесенных копьем трезубцем и
прочим [оружием],
Вытекло много крови, из которой родились сотни асуров. (51)
Теми асурами, появившимися на свет из крови асура
[Рактабиджи], весь мир целиком
Стал наполнен, и боги стали чрезвычай но испуганы. (52)
Увидев, что боги пали духом, Чандика рассмеялась
И молвила Кали: «О, Чамунда, раскрой пасть пошире. (53)
И капли крови, появляющиеся из ран, наносимых моим
оружием, а равно и великих асуров,
[Рождающихся] из них, поглощай своей пастью поспешно,
(54)
Пожирая в битве рожденных из них великих асуров.
Таким образом, тот дай тья, лишивший ся крови, придет к
погибели. (55)
Свирепые, они будут пожираться тобой , а другие рождаться
не будут».
Сказав так ей , Богиня тогда поразила его трезубцем. (56)
Ртом Кали выпила кровь Рактабиджи,
Но он нанес удар своей палицей по Чандике. (57)
Эта палица не причинила ей ни малей шего вреда,
А из его тела вытекло много крови, (58)
И всю ее поглотила ртом Чамунда.
Тех асуров, которые появились на свет из крови
[Рактабиджи], (59)
Пожрала Чамунда и выпила его кровь. (60)
Богиня трезубцем, ваджрой , стрелами, мечами и копьями
Сразила Рактабиджу, чья кровь была выпита Чамундой . (61).
И великий асур Рактабиджа рухнул на землю,
Пораженный множеством оружия и обескровленный , о царь.
(62)
После этого Три десятка возликовали, о, царь,
А сонм Матерей , порожденный ими, пустился в пляс,
опьяненный кровью. (63)
Так в Маркандея-пуране, в Деви-махатмье, заканчивается
восьмая глава, называющаяся «Убиение Рактабиджи».
Образ для медитации:
Я почитаю ради исполнения желанного умом, Увенчанную
полумесяцем, Восседающую на льве, Четырехрукую, Славную
Катьяяни, золотого цвета, пребывающую в аджня-чакре,
шестую трехокую Дургу. Держащую в руках палицу, лотос,
жесты благословения и бесстрашия, дочь Катьяяны я памятую.
Носящую ножные браслеты, ожерелье, бубенцы, и драгоценные
серьги, источающую свет от ладоней , и щек, с высокой грудью,
Желанную, прекрасную, Чарующую, трижды изогнутую,
Крутобедрую.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
УБИЕНИЕ НИШУМБХИ
Царь сказал: (1)
Удивительно то, что было рассказано тобой мне, о Бхагаван,
О величии подвига Богини, убившей Рактабиджу. (2)
И я желаю услышать далее, что совершили Шумбха и
разгневанный Нишумбха,
После того, как Рактабиджа пал мертвым. (3)
Мудрец сказал: (4)
Шумбха и Нишумбха преисполнились великой ярости,
После того, как Рактабиджа был сражен и другие [асуры]
убиты в сражении. (5)
Видя, что большое вой ско разгромлено, охваченный гневом,
Выступил вперед Нишумбха с главными силами асуров. (6)
Впереди его, сзади и по бокам великие асуры
[Шли], кусающие губы, злобные, намеревающиеся убить
Богиню. (7)
Также вступил доблестный Шумбха, окруженный своими
вой сками,
Чтобы умертвить Чандику в ярости, сначала сразившись с
Матерями. (8)
Затем случился бой Шумбхи и Нишумбхи с Богиней ,
Которые, подобно тучам, пролили на нее ужасный ливень
стрел. (9)
Чандика своими стрелами рассекала стрелы, выпущенные
ими,
И поражала члены тела повелителей асуров множеством
оружия. (10)
Нишумбха, взяв острый меч и сверкающий щит,
Нанес удар по голове льва, [служившего] ездовым животным
Богини. (11)
После этого Богиня острой стрелой превосходный меч
Нишумбхи тотчас же рассекла и щит, на котором было
изображено восемь лун[lxviii]. (12)
После того, как щит и меч были уничтожены, тот асур метнул
в нее копье,
Но и копье это рассекла она надвое своим диском. (13)
Охваченный гневом, данава Нишумбха схватился за трезубец,
Но Богиня разнесла его на куски ударом своего кулака. (14)
Потрясая палицей , он бросил ее в Чандику,
Но Богиня ударом трезубца обратила ее в пепел. (15)
Затем, обрушившись на быка среди дай тьев[lxix],
подступившему [к Ней ] с топором в руке,
Богиня уложила его на землю множеством стрел. (16)
После того, как [его] брат Нишумбха, чья мощь внушала ужас,
рухнул на землю,
Разъяренный [Шумбха] ринулся вперед, чтобы убить Амбику.
(17)
Стоя на колеснице и держа превосходное оружие
В восьми длинных, непревзой денных [по мощи] руках, он
наполнял сиянием небеса. (18)
Завидев, что он приближается, Богиня задула в раковину
И заставила звенеть тетиву своего лука, и звук, [издаваемый
ей ], был невыносим [для слуха]. (19)
Она наполнила стороны света звоном своего колокольчика,
Который лишил доблести все воинство дай тьев. (20)
Затем лев громкими рыками, которые заставили слонов
прекратить течку,
Наполнил небеса, землю и десять сторон света[lxx]. (21)
После этого Кали, вознесясь в небо, [опустилась на землю] и
ударила ее руками,
И этим звуком были все прежние заглушены. (22)
Шивадути громко и страшно рассмеялась,
Этими звуками были напуганы асуры, а Шумбха
преисполнился неистовства. (23)
И когда Амбика молвила: «Стой , Стой , о, глупец».
Тогда возгласили боги, пребывающие в небесах: «Победа!»
(24)
Пущенное Шумбхой копье, приближающееся [к Ней ],
сверкающее, внушающее ужас,
Подобное пожару, было сожжено огнем, [выпущенным
Богиней ]. (25)
Крик Шумбхи, подобный реву льва, наполнил пространство
между тремя мирами,
Но ужасный вздох Богини, подобный грому, заглушил его, о
владыка земли. (26)
Богиня рассекала стрелы, пущенные Шумбхой , а Шумбха
рассекал стрелы, пущенные ей ,
Своими ужасными стрелами, сотни и тысячи. (27)
Затем Чандика разгневалась и поразила его трезубцем,
И он, сраженный , потерял сознание и упал в обморок. (28)
Потом Нишумбха пришел в себя и, схватив лук,
Осыпал стрелами Богиню, Кали и льва. (29)
После этого, выставив десять тысяч рук, повелитель
порожденных Дану,
Сын Дити покрыл Чандику множеством дисков. (30)
Тогда Бхавагати Дурга, разрушительница трудностей и
привязанностей , пришла в неистовство
И разбила на части его диски и стрелы своими стрелами. (31)
Нишумбха, быстро схватив палицу, обрушился на Чандику,
Дабы убить ее, окруженный вой ском дай тьев. (32)
Когда он приближался, Чандика поспешно разрубила его
палицу
Острым мечом, и он ухватился за трезубец. (33)
Когда Нишумбха, мучитель бессмертных, с трезубцем в руке,
[вновь] стал приближаться,
Чандика нанесла ему удар своим трезубцем прямо в сердце.
(34)
Из его сердца, пронзенного трезубцем, изошел другой [асур],
[lxxi]
Могучий и доблестный , и тот муж восклицал: «Остановись!»
(35)
Тому, изошедшему, Богиня, громко смеясь,
Мечом снесла голову, и он рухнул на землю. (36)
Затем лев стал пожирать асуров, чьи горла были пронзены
его ужасными клыками,
А Кали и Шивадути пожирали остальных. (37)
Одни великие асуры погибли, пронзенные копьем Каумари,
А другие обращены в бегство, [будучи обрызганными] водой ,
очищенной мантрой Брахмани[lxxii]. (38)
Третьи пали, пронзенные трезубцем Махешвари,
А четвертые были стерты в пыль на земле ударами рыла
Варахи. (39)
Пятые данавы были разрублены на части диском Вай шнави,
А шестые погибли [от ударов] ваджры, пущенной рукой
Ай ндри. (40)
Некоторые асуры погибли, некоторые бежали [прочь] от
великой битвы,
А другие были пожраны Кали, Шивадути и царем
зверей [lxxiii]. (41)
Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается
девятая глава, называющаяся «Убиение Нишумбхи».
Образ для медитаци:
Ужасноликая, Грозная, с распущенными волосами,
Четырехрукая, Каларатри, Ужасная, Божественная, украшенная
гирляндой молний , держащая в левых руках божественную
железную ваджру и меч, в правых руках, являющаяся как
великая туча, рассекающая, темная, восседающая на осле, с
ужасными клыками, с высокой полной грудью, с довольным
лицом, с улыбкой на лотосном лике. Так следует созерцать
Калатри, исполняющую все желания.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
УБИЕНИЕ ШУМБХИ
ОМ Мудрец сказал: (1)
Видя, что его брат Нишумбха, дорогой ему, как сама жизнь,
убит
И вой ско разгромлено, разъяренный Шумбха молвил
[следующие] слова: (2)
«О, Дурга, злобная, кичащаяся своей силой , не являй здесь
своей гордыни,
Опираясь на силу других, сражаешься ты, о высокомерная».
(3)
Богиня сказала: (4)
Я лишь одна в этом мире, и разве есть еще кто-нибудь кроме
меня.
Видь же, о злобный , входящие в меня мои проявления[lxxiv].
(5).
Тогда все богини во главе с Брахмани
Вошли в тело той Богини, и Амбика осталась одна. (6)
Богиня сказала: (7)
Те многочисленные образы, которые я являла,
Ныне поглощены мной , и вот я стою одна. Будь же стой ким в
битве. (8)
Мудрец сказал: (9)
Тогда начался суровый бой между Богиней и Шумбхой ,
И все боги и асуры наблюдали за ним. (10)
Дождями острых стрел и разнообразным могучим оружием
Велось сражение между ними, приводящее в ужас все миры.
(11)
Сотни видов божественного оружия, которое использовала
Амбика,
Индра дай тьев отражал своим оружием. (12)
Божественное оружие, выпущенное им, Парамешвари
Отражала играючи произнесением мантры ХУМ и других
[мантр]. (13)
Затем асур осыпал Богиню сотнями стрел,
И она, разгневанная, сломала ему лук своими стрелами. (14)
После того, как его лук был сломан, Индра среди дай тьев
схватился за копье,
Но Богиня рассекла его диском, когда оно находилось еще в
его руке. (15)
Потом, взяв меч и сияющий щит, на котором было
изображено сто лун[lxxv],
Повелитель дай тьев обрушился на Богиню. (16)
Когда он приближался, Чандика разнесла ему меч
Своими острыми стрелами, выпущенными из лука, а также
щит, блистающий подобно солнечным лучам. (17)
Имея лошадей убитыми, а лук сломанным, оставшись без
[возничего], дай тья
Схватил ужасную палицу, намереваясь убить ей Амбику. (18)
Ему, приближающемуся, она рассекла [на части] палицу
острыми стрелами,
Но и тогда он, сжимая кулаки, стремительно набросился на
нее. (19)
Бык среди дай тьев нанес удар кулаком прямо в сердце
Богини, но и она ударила его в грудь. (20)
Сраженный ее ударом, пал на землю
Царь дай тьев тотчас же, но потом снова встал [на ноги]. (21)
Схватив Богиню и подпрыгнув, он вознесся высоко в небо,
И там Чандика без всякой опоры сражалась с ним. (23)
В небесах дай тья и Чандика бились друг с другом,
И это зрелище, невиданное ранее, вызывало удивление и у
сиддхов и у мудрецов. (23)
Затем, сражаясь долгое время, Амбика подняла его
Закружила и бросила наземь. (24)
Он, сброшенный на землю, поднялся и, сжимая крепко кулаки,
Набросился, злобный , на Чандику с намерением ее умертвить.
(25)
Приближающегося повелителя всех дай тьев Богиня
Повалила на землю, пронзив трезубцем грудь. (26)
Пронзенный трезубцем Богини, он рухнул замертво на землю,
Сотрясая всю землю вместе с морями, островами и горами.
(27)
После того, как тот злодей был убит,
Мир наполнился счастьем и покоем,
И небеса прояснились. (28)
То, что раньше было грозовыми тучами, стало обычными
облаками,
И реки текли строго по своему руслу, после того, как он пал.
(29)
После того, как он был убит, сердца множества богов
Преисполнились радости, а гандахарвы запели сладкими
голосами. (30)
Другие [небожители] заиграли на их инструментах, и
пустились в пляс сонмы апсар,
Задули благие ветра, и засияло солнце. (31)
Спокой но пылали [священные] огни[lxxvi],
И тихие звуки наполняли пространство. (32)
Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается
десятая глава, называющаяся «Убиение Шумбхи».
Образ для медитации:
Я почитаю ради исполнения желаний Увенчанную
полумесяцем, восседающую на льве, Четырехрукую, Великую
славную Гаури, сияющую как полная луна, Гаури,
пребывающую в Сома-чакре, восьмую (Дургу) МахаГаури,
трехокую. Следует почитать Великую Гаури, держащую жесты
благословения и бесстрашия, трезубец и дамару, Облаченную
прекрасные одеяния, с нежной улыбкой , Украшенную
драгоценными украшениями, Носящую ножные браслеты,
ожерелье, бубенцы, и драгоценные серьги, источающую свет от
ладоней , и щек, с сияющими щеками, Околдовывающую три
мира. Желанную, Прекрасную, Нежную, Умащенную сандалом и
благовонным маслом.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
ВОСХВАЛЕНИЕ НАРАЯНИ
Мудрец сказал: (1)
После того, как Индра среди великих асуров[lxxvii] был убит
Богиней , боги вместе с Индрой , возглавляемые Агни, ее,
Катьяяни стали восхвалять после достижения желанного,
освещая [светом], исходящим от радостных лиц, стороны света:
(2)
«О Богиня! О устранительница несчастий тех, кто тебе предан,
будь милостива, будь милостива, о мать всего мира,
Будь милостива, о повелительница вселенной , обереги
вселенную, о Богиня, о владычица движущегося и
неподвижного. (3)
О, ты являешься единственной опорой мира, потому что ты
пребываешь в образе земли,
А тобой , пребывающей в образе воды, насыщается вся
вселенная, о обладающая безграничным могуществом. (4)
Ты – Шакти Вишну, исполненная беспредельной мощи, семя
вселенной , высшая май я,
Тобой , о Богиня, вводится в заблуждение весь мир, но,
[будучи] милостивой , ты [становишься] причиной
освобождения в мире. (5)
Все науки твои проявления, о Богиня, и все женщины в
мирах[lxxviii],
Тобой одной , о Мать, наполнен этот мир, так какое же
восхваление [подобает] Тебе, Ты – выше восхвалений . (6)
Когда ты, о Богиня, ставшая всем, подательница
освобождения и наслаждения, восхваляешься,
То какие превосходные слова годятся, чтобы воспеть тебя?
(7)
Ты пребываешь в сердце каждого существа в форме разума,
Дарующая рай и освобождение, о Богиня Нараяни,
поклонение тебе. (8)
О, творящая перемены в форме [отрезков времени] кала и
каштха,
Обладающая способностью погубить вселенную, о Нараяни,
поклонение тебе. (9)
О благо всех благ, о Благая,
О дарующая прибежище трехокая Амбика, Гаури, Нараяни,
поклонение тебе. (10)
О обладающая способностью творить, поддерживать и
разрушать, о вечная,
О источник гун, наделенная гунами, о Нараяни, поклонение
тебе. (11)
О дарующая защиту просящему убежище, убогому,
страдающему,
О уносящая горести всех, о Богиня Нараяни, поклонение тебе.
(12)
О пребывающая на колеснице, запряженной лебедями,
принявшая образ Брахмани,
Обрызгивающая водой , смешанной с [травой ] куша[lxxix], о
Богиня Нараяни, поклонение тебе. (13)
О носящая трезубец, полумесяц и змею, разъезжающая на
огромном буй воле,
Принявшая облик Махешвари, о Нараяни, поклонение тебе.
(14)
О сопровождаемая павлином и петухом, несущая длинное
копье, безгрешная,
В облике Каумари, о Нараяни, тебе поклонение. (15)
Держащая великолепное оружие: раковину, диск, палицу и
роговой лук,
Будь милостива, о Нараяни в облике Вай шнави, поклонение
тебе. (16)
О несущая грозный огромный диск, о поднявшая землю на
своих клыках
В облике Варахи, о благая Нараяни, поклонение тебе. (17)
О намеревающаяся убить дай тьев в ужасающем образе
Нрисимхи,
Оберегающая три мира, О Нараяни, поклонение тебе. (18)
О носящая диадемы, обладающая огромной ваджрой ,
сверкающая тысячей очей ,
Лишившая жизни Вритру Аиндри, о Нараяни, поклонение
тебе. (19)
О разгромившая великое вой ско дай тьев в своем облике
Шивадути,
Принявшая грозный облик, громко вопящая, о Нараяни,
поклонение тебе. (20)
О та, чье лицо с выступающими клыками, украшенная
ожерельем из черепов,
О Чамунда, губительница Мунды, о Нараяни, поклонение тебе.
(21)
О богатство, стыд, Махавидья, вера, пропитание, Свадха, о ты
неизменная
Великая ночь и Махамай я, о Нараяни, поклонение тебе. (22)
О ум, о Сарасвати, о наилучшая, процветание, супруга
Шивы[lxxx], темная[lxxxi],
Так будь же милостива, о владычица, о Нараяни, поклонение
тебе. (23)
О владычица всего, принявшая облик всего, обладающая всем
могуществом.
Защити же нас от страхов, о Богиня, о Богиня Дурга,
поклонение тебе. (24)
Это твое лицо, прекрасное, украшенное тремя очами,
Пусть защитит нас от всех страхов, о Катьяяни, поклонение
тебе. (25)
Пусть твой колокольчик, который своим звоном наполняет
мир
И разрушает доблесть асуров, пусть обережет нас от грехов,
как [мать] защищает своих детей . (27)
Пусть твой меч, обрызганный мозгом, кровью и жиром
асуров,
Сверкающий , будет ради нашего блага, о Чандика, перед
тобой мы склоняемся. (28)
Будучи удовлетворенной , ты избавляешь от всех недугов, а
будучи разгневанной , ты лишаешь всех желанных благ,
Нашедшие у тебя прибежище освобождаются от
беспокой ства, и они становятся прибежищем [для других]. (29)
Это истребление великих асуров, ненавидящих дхарму, тобой
сегодня [совершенное], о Богиня,
Благодаря многочисленным образам, размножившим твой
образ[lxxxii], о Амбика, то какой другой [бог] способен
совершить? (30)
Кто, как не ты, [прославлен] в науках, в шастрах и
речениях[lxxxiii], [являющихся] светильниками
различения[lxxxiv]?
В бездне самости, в великой непроглядной тьме приводишь
ты в движение вселенную. (31)
Там, где ракшасы, там, где змеи, обладающие ужасным ядом,
там, где враги и банды грабителей ,
Там, где [случаются] лесные пожары, а также посередине
океана, там ты пребываешь и оберегаешь мир. (32)
Владычица вселенной , ты защищаешь все,
Душа вселенной , ты поддерживаешь все,
Достой ная почитания господом мира, и те, кто склоняются
перед тобой в почтении, становятся прибежищем для всех. (33)
О Богиня, будь милостлива и навсегда огради нас от страха
перед врагами, как ты сделала это только что, истребив асуров.
Очисти все миры от грехов и устрани великие бедствия,
вырастающие из зловещих знамений [lxxxv]. (34)
Будь милостливой к склонившимся [перед Тобой ], о Богиня, о
уносящая страдания мира,
О достой ная поклонения обитателей трех миров, будь
благосклонной к мирам». (35)
Богиня сказала: (36)
Я благосклонна [к вам], о боги, и дар, какой вы хотите, вы
изберите,
И я преподнесу его на благо миров. (37)
Боги сказали: (38)
Устрани все несчастья трех миров, о повелительница
вселенной ,
И таким же образом истреби наших недругов. (39)
Богиня сказала: (40)
В двадцать восьмую югу [манвантары] Вай васвата
Родятся двое других великих асуров: Шумбха и Нишумбха.
(41)
Появившаяся на свет из утробы Яшоды в доме пастуха Нанды
И обитающая на горах Виндхья, я уничтожу их[lxxxvi]. (42)
А затем снова в своей ужасающей форме на поверхность
земли
Снизой дя, я истреблю данавов, порожденных
Випрачитти[lxxxvii]. (43)
Зубы, [которыми я] пожирала [плоть] тех ужасных великих
асуров, порожденных Випрачитти,
Станут красными [от крови], подобно цветкам гранатового
дерева[lxxxviii]. (44)
Поэтому боги на небесах и люди в мире смертных,
Восхваляя меня, будут говорить [обо мне] как о Ракта-
дантике. (45)
Когда в течение ста лет не будут идти дожди,
То на лишенной влаги земле появлюсь на свет я,
восхваляемая мудрецами, но не из лона. (46)
Тогда сотней очей я стану взирать на тех мудрецов,
И люди станут прославлять меня как Шатакши. (47)
Затем я весь мир порожденными из моего собственного тела
Питательными овощами стану поддерживать, пока, о боги,
[снова не пой дут] дожди. (48)
Благодаря этому я приобрету славу на земле как Шакамбхари,
И в это время я умертвлю великого асура по имени Дургама.
(49)
Из-за этого у меня появится прославленное имя Дургадеви.
И снова, приняв устрашающий облик, в Гималаях (50)
Я буду истреблять ракшасов, спасая [от них] мудрецов.
Тогда все мудрецы будут восхвалять, приняв смиренные
позы. (51)
Благодаря этому у меня появится прославленное имя
Бхимадеви.
Когда [асур] по имени Аруна учинит великую смуту в трех
мирах, (52)
Тогда я, приняв облик пчелиного роя, состоящего из
бесчисленного количества пчел,
Ради блага трех миров погублю [того] великого асура. (53)
«Бхрамари» - [под таким именем] меня будут восхвалять все
люди.
Всякий раз, как будут случаться бедствия, вызванные
данавами,
Я, снизой дя [на землю], буду творить истребление [ваших]
недругов[lxxxix]. (55)
Так в Шри-Маркандея-пуране, в Деви-махатмье заканчивается
одиннадцатая глава, называющаяся «Восхваление Нараяни».
Образ для медитации:
Я почитаю Трехокую Дургу, Сияющую подобно вспышке
молнии, восседающую на спине царя зверей , Грозную вместе с
Ее подругами, играючи бряцающую оружием в руках, держащая
в руках чакру, палицу, меч, плуг, стрелы, петлю (веревку) и
указующую мудру (тарджани мудру), Грозную, Чистую,
сущность огня, увенчанную луной .
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
ВОСХВАЛЕНИЕ ПЛОДОВ ПОЧИТАНИЯ БОГИНИ
Богиня сказала: (1)
Того, кто, сосредоточившись, будет постоянно восхвалять
меня этими гимнами,
Избавлю я от всех несчастий , без сомнения. (2)
[И также] те, которые будут громко возвещать [сказания]
Об убиении Мадху и Кай табхи, асуры Махиши, а еще Шумбхи и
Нишумбхи. (3)
На восьмой , девятый и четырнадцатый день [светлой
половины месяца] со сосредоточенным умом
И преданностью кто будет слушать о моем величии
превосходном, (4)
Того не коснется ничто дурное, ни несчастья, являющиеся
следствиями [совершенных] грехов,
Ни нищета, ни разлука с желанным. (5)
У того не возникнет страха ни перед врагом, ни перед
грабителем,
Ни перед царем, ни перед оружием, огнем или наводнением
никогда. (6)
Поэтому это [сказание] о моем величии [люди],
сосредоточившись, должны читать
И слушать всегда с преданностью, ибо [чтение и слушание]
его приносит высшее благо. (7)