Вы находитесь на странице: 1из 12

1. Язык как средство общения. Основные функции языка.

Этапы становления и развития


русского языка. Русский язык как язык государственный, как язык межнационального
развития и как язык мировой.
Язык - стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных
членораздельных звуковых знаков, предназначенная для целей коммуникации и способная выразить
всю совокупность знаний и представлений человека о мире. Язык является средством выражения и
сообщения мыслей, поэтому неразрывно связан с умственной деятельностью.

Основные функции языка:


коммуникативная (функция общения);
мыслеформирующая (функция воплощения и выражения мысли);
экспрессивная (функция выражения внутреннего состояния говорящего);
эстетическая (функция создания прекрасного средствами языка);

Этапы становления и развития русского языка:


VI-XIV века – выделение восточнославянского (древнерусского) языка из праславянского,
объединение древнерусских диалектов, появление и развитие письменности;
XV-XVII века – становление великорусского государства и великорусского языка;
XVIII век – наше время – формирование современного русского литературного языка;

Современный русский язык – национальный язык русского народа. Он назван русским, потому что его
основным носителем является русский народ. Русский язык – исторически сложившаяся языковая
общность, генетически относится к группе восточнославянских языков, которые восходят к одному
источнику – общеславянскому языку, общему и единому для всех славянских племён. Русский язык
выполняет функции:
Государственного языка РФ, т.е. языка официальных документов, законов, делопроизводства,
узаконенный в этом статусе Конституцией;
Языка межнационального общения т.е. языка, избранного в многонациональном государстве,
добровольно в качестве языка общения. На нём общаются люди разны национальностей в
быту, в науке, культуре, искусстве, экономике и т.д.;
Мирового языка – входит в шестёрку мировых, глобально распространённых, избран рабочим
языком ООН и ряда международных организаций.

Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем
говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в
мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.),
хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.). Русский язык – является самым распространённым
языком в Европе — географически и по числу носителей языка как родного. В начале XXI века русский
язык изучают почти в 100 странах мира. Русский язык – один из двух государственных языков
Белоруссии, один из официальных языков Казахстана, Киргизии и некоторых других стран, основной
язык международного общения в Центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего
Советского Союза.

Мировое значение русского языка проявляется не только в широком распространении его изучения в
современном мире, но и во влиянии, прежде всего его лексического состава, на другие языки. Рост
авторитета Советского государства в мировой общественной, научной и культурной жизни приводит к
все более широкому проникновению слов из русского языка в другие языки.
2. Современный русский национальный язык и его стратификация. Русский литературный
язык как высшая форма существования. Современная речевая ситуация.
Современный русский язык – это национальный язык русского народа, форма русской национальной
культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю
совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также
различные жаргоны.

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет
ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность,
нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов
коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.

Термин «современный русский язык» употребляется обычно в трёх значениях:


1) Язык эпохи Пушкина до наших дней;
2) Язык второй половины XX века;
3) Язык последних 15 лет;

Русский национальный язык неоднороден по своему составу. Прежде всего в нём выделяется язык
литературный. Литературный язык – это отшлифованный мастерами слова язык письменности,
общезначимый для всего народа и противопоставленный разговорный форме. Литературный язык
является основной наддиалектной формой существования языка и высшей формой существования
национального языка.

Особенности литературного языка:


Нормированность;
Кодифицированность;
Полифункциональность;
Традиционность;
Устойчивость;
Обязательность для всех носителей языка;
Стилистически дифференцирован;
Имеет четко выраженный культурный и социальный статус;
Распространен максимально широко;

Нормированность является основным признаком литературного языка. Целая система норм


охватывает все стороны литературного языка. Норма – это совокупность более пригодных средств
языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексикологических,
произносительных, синтаксических) из числа сосуществующих, извлечённых из прошлого в процессе
социальной оценки. Главное свойство норм – это их обязательность для всех носителей языка.

Типы норм:
Акцентологические;
Словообразовательные;
Лексикологические;
Фразеологические;
Морфологические;
Стилевые;
Диспозитивные;
Императивные;
Национальный язык – понятие более широкое. Литературный язык – это лишь часть национального
языка, который включает, кроме того, диалекты, городские просторечия, а также профессиональные,
жаргонные и другие элементы, противостоящие литературному языку как ненормативная речь.

К основным разновидностям внутри языка относятся:


Идиолект – речь конкретного индивида;
«Эколект» – речь семьи (недавно выделенное понятие);
Говор – речь небольшой и, как правило, территориально ограниченной части носителей
данного языка, выделяется внутри диалекта либо наречия;
Диалект – основная территориальная разновидность языка;
Наречие – крупная территориальная разновидность языка, объединяющая группу говоров или
диалектов, объединенных рядом общих черт, отличных от других наречий данного языка;

Нередко используют «нейтральный» термин:


Идиом — обозначение разновидности языка в случае, если её точный статус неважен или
неизвестен;
Проблема отличия языка от диалекта является одной из важнейших проблем языковой систематики, а
её значимость выходит далеко за пределы лингвистики.

С точки зрения особенностей функционирования языка в определенной социальной среде


выделяются следующие разновидности:
Койне – разновидность языка, используемая как средство повседневного общения людей,
говорящих на разных региональных или социальных вариантах данного языка;
Литературный язык, или литературный стандарт – кодифицированная, нормированная
разновидность национального языка; в рамках литературного языка выделяют различные
функциональные стили, обслуживающие различные коммуникативные потребности общества;
Просторечие – речь необразованного и полуобразованного городского населения, не
владеющего литературными нормами;
Социолект – речь языкового сообщества, определяемого в социальных терминах (арго,
жаргон, сленг);
Этнолект, или региональный вариант – региональная разновидность языка, используемого
определенной этнической группой;

В настоящее время мы наблюдаем падение речевой культуры. Причины:


Современные люди очень мало читают;
Многие советские люди прошли через так называемый ГУЛАГ, вернувшись на свободу, они
принесли лагерный язык в общество;
Заселение иностранных слов, которые пришли в наш язык в годы перестройки;
Отсутствие цензуры в средствах массовой информации;

3. Язык и речь. Речевая культура и культура речи. Типы речевой культуры.


Язык – это исторически сложившаяся система словесного выражения мыслей, обладающая
определённым звуковым, лексическим и грамматическим строем и служащая средством общения в
человеческом обществе.

Речь – это проявление и функционирование языка, сам процесс общения; она индивидуальна для
каждого носителя языка.
Культура речи – владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами
произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать
выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и
содержанием речи.

Речевая культура – это часть культуры народа, связанная с использованием языка. В нее включается
сам язык, его этническая специфика, функциональные и социальные разновидности, воплощенные в
устной или письменной форме. Кроме того, в нее входят и этнические особенности языковой картины
мира, и сформировавшиеся обычаи, и правила поведения (в том числе использование невербальных
средств), совокупность текстов на данном языке.

Типы речевой культуры:


Элитарный: к этому типу относятся люди, которые владеют всеми нормами языка и
выполняют все комуникативные и этические нормы;
Среднелитературный: к этому типу относятся люди, которые не делают грубых ошибок в
произношении, употреблении языковых единиц. В целом соблюдают комуникативные
правила и правила речевого этикета, но в их речи, особенно в неподготовленной иногда могут
встречаться нарушения норм;
Литературно-разговорный: реализуется в бытовой сфере общения, преобладает
разговорный стиль;
Фомильярно-разговорный: частые нарушения норм, употребление стилистически сниженных и
грубых слов;

4. Нормативный, коммуникативный, этический и эстетический аспекты культуры речи.


Языковой вкус и речевая мода.
Культура речи предполагает достаточно высокий уровень общей культуры человека, культуру его
мышления и знания языка.

Основные компоненты культуры речи:


Коммуникативный: культуры речи базируется на определении понятия «норма» как главного
понятия речевой и языковой культуры. Норма – это совокупность более пригодных средств
языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексикологических,
произносительных, синтаксических) из числа сосуществующих, извлечённых из прошлого в
процессе социальной оценки.
Коммуникативный: использование языковых средств, которые соответствуют ситуации
общения и поставленным коммуникативным целям, т.е. означает умение пользоваться
функциональными разновидностями языка. Если для научной речи необходима точность, то в
разговорной речи нормативным является неточные обозначения. В отличие от литературных
норм, коммуникативные нормы не кодифицированы.
Этический: культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в
конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет.
Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе
общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».
Эстетический: аспект, который предполагает владение различными приемами, способами
образного выражения мысли, украшение речи, владение набором лексико-стилистических
фигур: эпитеты, сравнения и т.д.
Языковый вкус – это оформившееся в процессе социальной и речевой деятельности представление об
идеальных моделях текста и идеальном речепроизводстве в целом.
Языковая (речевая) мода – это манера выражения, принятая в конкретном сообществе и актуальная
непродолжительное время.
Эти понятия входят в коммуникативные качества речи.

5. Уровни языка и языковая норма. Кодификация, система, норма, узус.


Уровни языка – это подсистемы общей языковой системы, каждая из которых характеризуется
совокупностью относительно однородных единиц и набором правил, регулирующих их
использование и группировку в различные классы. Выделяются обычно следующие У. я.:
фонетический (единицы – звуки и фонемы), морфемный (ед. – морфемы), лексический (ед. –
лексемы), морфологический (ед. – формы и классы слов), синтаксический (ед. – предложения и
словосочетания).

Языковая норма – это исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых


средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее
пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств
языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт
свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной
исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые
традиции, а с другой — удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества.

Кодификация – это закреплённость нормы в словарях, справочниках, грамматиках.

Норма – это совокупность более пригодных средств языка, складывающихся как результат отбора
языковых элементов (лексикологических, произносительных, синтаксических) из числа
сосуществующих, извлечённых из прошлого в процессе социальной оценки.

Главное свойство норм – это их обязательность для всех носителей языка.

Иногда возникают трудности при встрече с вариантами норм. Некоторые слова можно употреблять
только в одном варианте. Например: договор. Такая норма называется норма I степени (строгая,
жесткая). В других случаях нормативными являются оба варианта. Варьирование, или колебание,
нормы – явление, при котором в рамках нормы находятся оба варианта. Варианты могут ничем друг
от друга не отличаться. Такая норма называется норма II степени. Например: вОлнам/волнАм. В
других случаях варианты друг от друга чем-то отличаются. Такая норма называется норма III степени.
Например: твОрог/творОг.

Норма исторически подвижна, изменчива, подвергаясь влиянию внешних (социальных) и внутренних


(внутриязыковых) факторов развития языка.

Узус (от лат. Usus — применение, обычай, правило) – это общепринятое носителями данного языка
употребление языковых единиц (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций).

Узуальное употребление, с одной стороны, противопоставляется окказиональному (временному,


индивидуальному, обусловленному специфическим контекстом) употреблению и, с другой стороны,
языковой норме.

Под узусом также понимаются и «частные» нормы, отличающиеся от нормы литературного языка; в
этом смысле говорят об узусах профессиональных (например, узусе научного изложения), узусах
социальных групп, узусе обиходного общения и т. п.
6. Словари и справочники как источник культурно-речевой информации. Типы словарей:
энциклопедические и лингвистические. Система словарных помет. Толковые словари.
Существующие типы словарей разнообразны. Это разнообразие объясняется, прежде всего
сложностью и многоаспектностью языка. Деление словарей на типы происходит по различным
основаниям: в зависимости от цели словаря, его объема, порядка расположения в нем слов, объекта
описания и т.д.

Различаются словари двух типов:


1) Энциклопедические: объясняются реалии (предметы, явления), сообщаются сведения о
различных событиях: Большая советская энциклопедия, Литературная энциклопедия, Детская
энциклопедия, политический словарь, философский словарь.);
2) Филологические (лингвистические): объясняются слова, толкуются их значения):
a) двуязычные (реже многоязычные): переводные (русско-английский словарь,
французско-английский словарь);
b) одноязычные;

Виды лингвистических словарей:


Toлкoвый словарь – это словарь, содержащий слова c объяснением их значений,
грамматической и стилистической характеристикой. Показывает условия правильного
употребления слова. Такие словари, как правило, предназначены для носителей родного
языка. В словаре представляют слова в изолированном виде, отмечая прежде всего их
общеобязательные и устоявшиеся значения, тогда как в живой речи значения слов могут
претерпевать изменения. Стремясь отразить реальное бытие слова в языке и речи, словари
выводят его значения из употреблений в разнообразных контекстах, сопровождают слово
пометами и уточнениями, примерами и иллюстрациями, показывающими ситуации, в которых
слово используется, и связанные с ним ассоциации. Толковый словарь объясняет значения
слов какого-либо языка; содержит их грамматическую и стилистическую характеристику,
примеры употребления в речи и другие сведения.
o Толковый словарь живого великорусского языка — толковый словарь В. И. Даля; 1863-
1866;
o Толковый словарь русского языка — однотомный нормативный словарь русского
языка, созданный С. И. Ожеговым Толковый словарь русского языка под редакцией Д.
Н. Ушакова;
o Словарь русского языка, составленный Академией наук;
o Большой и малый академические словари;

Виды аспектных словарей:


Словари синонимов – это словари описывают слова, разные по звучанию и написанию, но
тождественные или близкие по значению. Созданы для того, чтобы показать, что объединяет
синонимы одного синонимического ряда и что отличает их друг от друга.
o Краткий словарь синонимов русского языка. Клюева;
o Словарь синонимов русского языка. Александрова З.Е. 1968 – интересен
стилистическими пометами и синонимическими фразеологическими сочетаниями;
Словари антонимов – это словари, в которых дается описание антонимов. Созданы для
систематизированного представления лексических единиц с противоположными значениями
(включая фразеологию), анализа семантики антонимических пар и фиксации и анализа
характерных закономерностей употребления соотносительных антонимов, их связь с
синонимами.
o Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1971;
o Колесников Н. П. Словарь антонимов русского языка. Тбилиси, 1972;
Словари иностранных слов – это словари содержащие слова иноязычного происхождения,
более или менее специальные, и их объяснение.
o Словарь иностранных слов под редакцией Лехина, Петрова. 1941
o Краткий словарь иностранных слова. Локшина 1966
o Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без
перевода. Бабкина и Шендецова. 1966;
Фразеологические словари – это словари устойчивых словосочетаний (фразеологических
единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее
из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово
самостоятельно.
o Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией Молоткова.
Орфоэпические словари – это словари, отражающие правила литературного произношения.
o Под редакцией Аванесова и Ожегова. Русское литературное произношение и
ударение. 1955.
Орфографические словари – это словари, содержащие алфавитный перечень слов в их
нормативном написании. Орфографические словари делятся на четыре типа в соответствии с
их направленностью:
o Общие;
o Отраслевые («Орфографический морской словарь» М., 1974);
o Словари-справочники для работников печати;
o Школьные;
o Новый академический нормативный «Русский орфографический словарь» (М., 1999);
Диалектные словари – это словари, в которых собрана фразеология и лексика какого-либо
диалекта.
o «Словарь областного архангельского наречия» Подвысоцкий. 1885;
Словообразовательные словари – это словари, в которых показана словари, показывающие
членение слов на составляющие их морфемы, словообразовательную структуру слова, а также
совокупность слов (словообразовательное гнездо) с данной морфемой – корневой или
аффиксальной. Слова в словообразовательных словарях приводятся с расчленением на
морфемы и с ударением.
o Школьный словообразовательный словарь. Потиха;
Грамматические словари – это словари, которые содержат сведения о морфологических и
синтаксических свойствах слова.
o «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение» А. А. Зализняка (М., 1977);
o Учебный «Грамматико-орфографический словарь русского языка» Б. Т. Панова и А. В.
Текучева 1976;
Обратные словари – это словари, в которых слова расположены по алфавиту с конца, для
нахождения слов с одним суффиксом, окончанием.
o Обратный словарь русского языка. Советская энциклопедия. 1974;

Словарные пометы – это применяемые в словарях специальные указания, ремарки, характеризующие


слово с той или иной стороны, дополняющие и уточняющие его значение.

Пометы:
Грамматические пометы дают информацию о принадлежности слова к грамматической
категории, о его грамматической форме и грамматическом значении. С этой целью
используются пометы частеречной принадлежности ("нареч." — наречие, "прич." — причастие,
"междом." — междометие и др.), видовых корреляций ("сов." — совершенный вид, "несов." —
несовершенный вид), указание на переходность/непереходность ("перех.", "неперех.") и др.
Стилистические пометы полифункциональны и служат для разнонаправленной
квалификации слова с точки зрения его социальной отнесенности, функциональной
принадлежности, положения в лексической системе, собственно стилистического статуса,
жанровой характеристики и экспрессивных свойств;

Одно из главных назначений стилистических помет – это социально-функциональные характеристики.

7. Орфоэпическая норма: произношение гласных, согласных и их сочетаний. Фонетические


законы и орфоэпические правила. Благозвучие речи.
Орфоэпия – это раздел языкознания, изучающий правильное произношение слов.

Орфоэпические нормы – это исторически сложившиеся и принятые в обществе правила


произношения слов и грамматических форм слов.

Произношение гласных:
1) Сильная позиция для гласных – позиция под ударением. В безударном положении гласные
редуцируются. Следует обратить внимание на трудные случаи редукции. После шипящих [ж] и
[ш] и звука [ц] безударный гласный [а] произносится как короткий [а]: жаргон, цари. Но перед
мягкими согласными – как звук [ыэ]: жалеть, тридцати. В редких случаях [ыэ] произносится и
перед твердыми согласными: ржаной, жасмин;
2) После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, я произноситься звук
[иэ|: часы. Это так называется "иканье". Оно встречается в нейтральном и разговорном стилях.
"Эканье" характеризует сценическую речь: в[эи]нец, т[эи]рновый. Произношение ч[и]сы –
устаревшее, ч[а]сы – диалектное;
3) Согласные [ц], [ж], [ш] – твердые звуки, после них на месте буквы и произносится [ы]:
революц[ы]я, ж[ы]знь, ш[ы]рь.
4) В немногих словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком,
на месте буквы о, в отличие от русской орфоэпической нормы, в безударном положении
произносится ослабленное [о], т. е. без редукции: ради[о]. Слишком отчетливое [о]
воспринимается как манерное, с другой стороны, отчетливое произнесение [о] в
«обрусевших» книжных словах (соната, новелла) тоже не желательно, так как придает
произношению просторечный оттенок.
5) Букву ё предложил использовать русский историк Н. М. Карамзин, упростив сложный рисунок
существующей ранее в алфавите буквы. Однако букву ё сейчас мы можем встретить лишь в
букварях и учебниках для изучающих русский язык иностранцев. Отсутствие этой буквы в
книгах и периодике приводит к неправильному произношению слов. Следует обратить
внимание на слова, в которых гласный [о], обозначенный буквой ё, иногда ошибочно
заменяют ударным [э], белёсый, манёвры произносят как *белесый, *маневры. Иногда,
наоборот, ударный [э] ошибочно подменяют на [о] ё: гренадер, афера произносят как
*гренадёр, *афера. Такое произношение не является нормативным.

Произношение согласных:
1) В существительных мужского рода на -изм согласный [з] произносится твердо во всех падежах,
в том числе и при смягчении конечного согласного в Д.п. и П.п.: при капитализме.
2) Звонкие согласные в абсолютном конце слова и перед глухими согласными оглушаются:
акци[с], пре[т]приятие.
3) Согласный [г] может произноситься как [г] – год, [к] – враг, [γ] – Господи, [х] – Бог, [в] – кого.
Звук [γ] в пределах современной литературной нормы произносится в ограниченном числе
слов, но произношение [г]осподи, а[г]а, о[г]о можно считать вариантом нормы.
4) В русском языке действует тенденция адаптации звукового облика заимствованных слов с е
после твердого согласного, многие такие слова «обрусели» и произносятся теперь с мягким
согласным перед е: му[з’]ей, к[р’]ем, ака[д’]емия, ши[н’]ель, фа[н’]ера, О[д’]есса. Но целый ряд
слов сохраняет твердый согласный: антенна, бизнес, генетика, детектив, бутерброд, энергия,
сонет, менеджер, компьютер, сервис, деноминация, детектор, демарш, неореализм, тест, тент,
сеттер. Допускается вариантное произношение: декан, претензия, терапия, террор, трек.
Твердое или мягкое произношение согласного определяется в словарном порядке.
5) По старомосковским нормам орфографическое сочетание чн произносили как [шн].
Произношение [шн] стало одним из признаков старой московской произносительной нормы. В
«Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, отразившем в основном
московское произношение, рекомендуется говорить було[шн]ая, будни[шн]ый, брусни[шн]ый,
моло[шн]ый, взято[шн]ик и т. п. В настоящее время такое произношение считается
устаревшим, нормой стало орфографическое произношение [ч’н]. Однако в некоторых словах
[шн] сохраняется: конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, пустячный, двоичник,
очечник, прачечная и в женских отчествах на -ична: Фомини[шн]а, Кузьмини[шн]а. В ряде слов
допускается двоякое произношение: було[чн]ая и було[шн]ая, хотя последнее устаревает.

В большинстве случаев необходимо обращаться к «Орфоэпическому словарю русского языка» под


ред. Р. И. Аванесова, в котором дается полное описание произношения слова. Благозвучие
предполагает наиболее совершенное с точки зрения говорящих на данном языке сочетание звуков,
удобное для произношения и приятное для слуха. Благозвучие всегда обусловлено своеобразием
фонетики данного национального языка.

Наиболее общее стилистическое требование, предъявляемое к фонетической стороне речи, -


требование благозвучия, сформулированное еще в античных риториках.

Благозвучие предполагает наиболее совершенное с точки зрения говорящих на данном языке


сочетание звуков, удобное для произношения и приятное для слуха. Благозвучие всегда обусловлено
своеобразием фонетики данного национального языка. Требования благозвучия должны быть
согласованы с фонетическими особенностями конкретного языка. Каждый национальный язык имеет
свою неповторимо индивидуальную фонетическую систему, которая говорящим на этом языке
представляется самой удобной.

Нарушение благозвучия речи:


Зияние – скопление гласных. Внутреннее: радиоузел, пунктуационный. Внешнее: у Тани и у
Оли;
Консонантные сочетания (более трех согласных): взвизгнуть, взбрыкнуть, встрепенуться
Повторение одинаковых звуков: положи, куда положено положить; нога была нагая;
Долгота слов и ритм – чередование ударных и безударных слогов: Сад был пуст, стар, гол, он
был забыт;
Нарушение благозвучия при создании аббревиатур;

8. Лексическая норма. Смысловая точность речи. Многозначность и омонимия. Синонимы.


Антонимы. Паронимы. Аспектные словари.
Лексическая норма регулирует употребление слов в соответствии с и значением.
Лексические нормы – это нормы, которые определяют:

правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме;
употребление слова в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке;
уместность использования слова в той или иной коммуникативной ситуации в общепринятых в
языке сочетаниях;

Эти нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях
и справочниках.

Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной
действительности, в умении находить правильные слова для выражения мыслей.

Употребление слова в речи определяется особенностями его лексического значения, а также зависит
от контекста. Неправильно выбранное слово может исказить смысл сообщения, создать
возможность двоякого толкования либо придать нежелательную стилистическую окраску.

Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности. Точность речи
прежде всего обусловливается выбором слова. Лексические нормы требуют:

учитывать особенности сочетаемости слов в потоке речи;


при выборе синонимов учитывать различия между ними;
учитывать особенности употребления многозначных слов;
учитывать омонимию;
избегать речевой избыточности;
не допускать речевой недостаточности;
использовать слова в соответствии со сложившейся ситуацией общения и избранным стилем
речи;
обращать внимание на экспрессивно-стилистическую окраску слова

Нарушение лексических норм приводит к ошибкам разного типа:


неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный
выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип
мышления, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);
нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, прошел все стадии развития
человека);
противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями
слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые
следы);
употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт);
смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);
неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом);

Понятийная, смысловая точность является одним из видов точности речи. Отражая связь речи с
мышлением, она зависит от того, как действительность осмыслена говорящим, а также связана с
умением найти такие компоненты речи, которые наилучшим образом выразят мысль говорящего, его
восприятие и оценку действительности.

Многозначность, полисемия – это многовариантность, т.е. наличие у слова двух и более значений,
исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению.

Омонимия – это явление созвучия абсолютно разных по смыслу слов.


Типы омонимов:
Омофоны (слова с одинаковым звучанием, но разным написанием): луг-лук;
Омоформы (слова, совпадающие в звучании лишь в отдельных формах): рублю дрова -дать
всем по рублю;
Омографы (слова, одинаково пишущийся, но по-разному звучащие): дУхи - духИ, зАмок –
замОк;

Синонимы – это слова одной и той же части речи, разные по написанию, но одинаковые по значению.

Синонимы бывают:
Понятийными: слова, очень близкие по смыслу, отличающиеся оттенками значений;
Стилистическими: синонимы тождественные по значению, но различающиеся
стилистической окраской;

Синонимы также отличаются степенью современности и сферой употребления.

Антонимы – это слова с противоположными значениями.

Пары антонимов образуют не все слова, а преимущественно качественные прилагательные и


наречия, а также некоторые существительные и глаголы.

Антонимы бывают:
Контекстуальные;
Языковые: противопоставленность значений проявляется в изолированном виде;

Паронимия – это сходство слов по форме при различии по смыслу.

Паронимы бывают:

Корневыми: имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным
(экскаватор - эскалатор);
Аффиксальные: объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют
общий корень, но разные, хотя и сходные аффиксы (абонемент - абонент);
Этимологические: это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько
раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях (рус. проект (усвоено
непосредственно из латинского) — прожект (усвоено через посредничество французского
языка));

Аспектные словари можно разделить на две большие группы:


1) Словари синонимические, антонимические, паронимические, омонимические,
словообразовательные, диалектные: описываются однопорядковые языковые единицы,
образующие однородную микроструктуру;
2) Словари этимологические, исторические, орфографические, орфоэпические, словари
грамматических трудностей, иностранных слов и т.д.: в этих словарях относительно
разнокачественный лексический материал анализируется под строго определенным углом
зрения. (дополнительная информация в 6 билете)

9. Типология лексических ошибок: выбор слова без учета его значения, нарушение
лексической и семантической сочетаемости, контаминация и др. Речевая недостаточность и
речевая избыточность.
Уместное, правильное, выразительное употребление слов в речи является показателем не только
речевой, но и общей культуры человека. Уместное и правильное употребление слов в речи
определяется лексическими нормами. Лексические нормы – это нормы, определяющие правильность
выбора слова из ряда близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех
значениях, которые оно имеет в литературном языке. Соблюдение лексических норм – важнейшее
условие точности речи и её правильности.

Типы лексических ошибок:


Алогизм – данный термин не имеет общепринятого определения. В целом его можно
охарактеризовать как «ошибка, связанная с нарушением законов логики в речи»: Чтобы
вылезли листочки, у деревьев лопнут ветки (Волобуев), Чтобы суп есть и окрошку. Мы возьмём
скорее вилку (Волобуев);
Анахронизм – лексическая ошибка, связанная с перенесением современного слова или его
значения на действительность прошлого или наоборот, немотивированное использование
анахронизмов в современной речи. В результате нарушения хронологической точности
употребления слов, связанных с определенной исторической эпохой, искажается смысл
высказывания: Чехов — один из талантливейших авторитетов того времени, Ломоносов
поступил в вуз;
Лексическая несочетаемость – лексическая ошибка, заключающаяся в нарушении говорящим
правил соединения слов в словосочетание в соответствии с их значением:, закадычный враг;
Тавтология – повторение в предложении однокоренных слов: подробные подробности;
Плеоназм – лексическая ошибка, где значение одного слова дублирует смысловой компонент,
входящий в значение другого слова: первый дебют, первое фиаско;
Нанизывание падежей – синтаксическая конструкция, состоящая из ряда слов, стоящих в
форме одного падежа, обычно родительного или творительного: нельзя было ограничиться
принятым студентами решением;
Неправильное употребление падежных форм с одинаковыми предлогами: указать о том,
согласно приказа;
Неправильный выбор предлога и падежа: мы с большой группой студентов беседовали с
преподавателем с большим педагогическим опытом;
Неправильное употребление деепричастных и причастных оборотов: Провисев четыре часа
вниз головой, ноги пилота онемели / Подарки лежали в коробке, купленные к празднику;
Контаминация – взаимодействие, скрещивание, объединение языковых единиц или их частей
на основе их структурной, функциональной или ассоциативной близости, приводящее к их
семантическому или формальному изменению, а также к образованию новой языковой
единицы: дешёвая цена, оказать вред;

Несоблюдение лексических норм приводит к появлению:


Речевой избыточности (принимает форму):
o Плеоназмы- употребление ненужных уточняющих слов: первый дебют, первое фиаско;
o Тавтология- повторение однокоренных слов: подробные подробности;
Речевой недостаточности, которая вызвана пропуском того или иного слова в предложении:
Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду;

Вам также может понравиться