Вы находитесь на странице: 1из 20

Фотография 21 из 158

Возвратные местоимения / Pronumele reflexive 

Употребляются с возвратными глаголами, которые будут рассмотрены отдельно в обзоре глагола в румынском языке, а пока что

ознакомимся с таблицей ниже.

Как видно, формы 1 и 2 лиц совпадают с формами личных местоимений. И только в третьем лице, причём одинаково и в единственном, и во

множественном числе, используются отличные формы.

Притяжательные местоимения / Pronumele posesive 

Нет нужды распинаться, что это такое. Всё приятно и спокойно, никаких сюрпризов. В третьем лице допускается два варианта образования:

помимо стандартного, шаблонного, скажем, допускается образование форм, очень схожих с существующих в русском (его, её). Перевод на

русский язык будет одинаков, так как иного предложить не можем. 

Можно поступить вообще благородно и использовать в притяжательных конструкциях вежливые местоимения, знакомые уже из таблиц

выше.

Главное, дорогие любители румынского языка, освежить свои знания про притяжательный артикль (articolul posesiv). Именно он тут и правит

бал, поскольку без него не обойтись. Но если существительное уже имеет определённый артикль, то притяжательному уже тут делать

нечего, за исключением ряда случаев, связанных с порядком слов в предложении и прочими мелочами. Рассмотрим всё по очереди, так как

я специально не описывал это в обзоре артикля, оставив для этой темы.

Тут у нас неартикулированное существительное, и, следовательно, всё правило работает по полной программе: 

Un prieten al meu = Al meu prieten — Один мой друг/приятель.


Притяжательная конструкция с использованием иных падежей. В данном случае приводится детерминативный. В принципе, ничего не

изменяется: 

Cel mai bun prieten al meu — Мой лучший друг.

Но если речь идёт об определённом артикле, то, как я писал, о притяжательном забываем: 

Prietenul meu — Мой друг (конкретный, а не какой-то там).

Но и это ещё не всё. Оказывается, и притяжательный и определённый артикли могут ужиться в случае, если они, правда, далеки друг от

друга в предложении. Показательный пример, так как имеет сразу три артикля, появление которых вызвано порядком слов в данной фразе.

появление притяжательного артикля связано с тем, что он расположен не сразу же после определяемого существительного. 

Prietenul cel mai bun al nostru — Наш лучший друг.


Слогообразующие гласные 

A – E: в слове „aer” (аер – воздух) и в его производных: „aerian” (аериан –воздушный), „aerodrom” (аеродром – аэродром).

E – A: в словах „boreal” (бореал – северный), „ideal” (идеал – идеал), „crea” (креа – создавать), „impermeabil” (импермеабил – плащ;
непромокаемый).

E – E: в словах „alee” (алее – аллея), „idee” (идее – идея), „licee” (личее – лицеи).

I – E: в словах „familie” (фамилие – семья), „istorie” (историе – история), „vie” (вие – виноградник).

I – A: в тех же существительных, применяемых с артиклем „familia” (фамилия – семья), „istoria” (история – история), „via” (вия – виноградник).

O – E: пишут и произносят OE в словах: „poem” (поем – поэма), „poet” (поет – поэт), „poezie” (поезие – стихотворение).

U – E: в словах: „duel” (дуел – дуэль), „duet” (дует – дуэт).


Имя существительное.

Род существительных в ед. ч.

Румынский, как и любой флективный язык, имеет правила согласования: формы различных определителей (прилагательных, местоимений,
порядковых числительных) зависят от рода и числа существительных.

Определение рода румынских существительных может быть затруднён по следующим причинам:

1. Румынский — единственный романский язык, сохранивший латинскую систему родов: мужской, женский и средний. Некоторые
существительные среднего рода остались из латыни: cap — capete 'голова' < лат. caput, ou — ouă 'яйцо' < лат. ovus, и т. д. Группу среднего
рода обогатило множество лексических заимствований из других языков: sfat — sfaturi 'совет', val — valuri 'вал', pahar — pahare 'стакан'
(слав.), geam — geamuri 'оконное стекло' (тур.), scop — scopuri 'цель' (новогр.), aparat — aparate 'аппарат' (герм.), computer — computere
'компьютер' (англ.), fenomen — fenomene 'феномен' (фр.), и т. д. Отличительная особенность существительных среднего рода состоит в том,
что никаких отличительных особенностей они как раз не имеют: в единственном числе они неотличимы от сущ. мужского рода, а во
множественном — почти неотличимы от сущ. ж. р. Это относится ко всем словам, согласующимся с данным словом.

2. Род многих неодушевлённых существительных не зависит от каких-либо видимых лингвистических причин. Например, следующие
существительные относятся к одной лексикогруппе 'одежда', но к разным родам: pantof — pantofi 'ботинок' — м. р., palton — paltoane 'пальто'
— ср. р., fustă — fuste 'юбка' — ж. р.

3. Словарная форма слова не очень сильно может помочь в определении его рода, поскольку окончание часто может сказать лишь, к какому
роду существительное НЕ относится.

Определение рода

Есть несколько способов определения родовой принадлежности отдельного румынского существительного.

1. Окончание

• все склоняемые существительные на согласый или -u принадлежат к мужскому или среднему роду; соответственно, в заимствованиях
(чаще именах) может быть и женский род: Carmen, Irinel, Lilu
• среди существительных на -e подавляющее большинство женского рода (в особенности с суффиксами -toare, -are, -ere, -ire, -âre и т. п.), но
есть так же некоторое количество м. р. и мизерная группа ср. р.

• все существительные на -ă и ударные -a, -ea/-ia принадлежат к женскому роду, за исключением сущ. м. р. tată 'отец', popă 'священник', Popă
'Папа'

• у существительных на -i род не определяется ничем, кроме происхождения

• все сущ. ж. р. оканчиваются на гласный или полугласный

• наконец, есть некоторое количество имён с нетипичными для румынского языка окончаниями, напр. -o: radio 'радио', flamingo 'фламинго',
canto 'бельканто'. Они принадлежат к ср. р., если они неодушевлённые, в противном же случае род определется половой принадлежностью.
Perfect Simplu 

Правила образования Perfect Simplu написаны ниже. Как мы видим, оно образуется из корня, к которому прибавляется сначала суффикс
спряжения - они немного отличаются от суффиксов инфинитивов и их легче определять и запомнить по причастиям, а затем - окончание,
зависящее от лица и числа. Обратите внимание, что окончание 6-й формы - они - здесь также совпадает с окончанием 3-й формы - он/она.
Однако есть отличие. Во множественном числе - мы/вы/они - то есть в 4-й, 5-й и 6-й формах перед окончанием прицепляется также суффикс
-RĂ-, который является как раз показателем множественного числа.

И если окончания - уже собственно окончания, без суффикса, - во множественном числе ещё похожи на те, которые мы знаем по настоящему
времени, то вот в единственном всё не так. Окончание -i вдруг стало относиться к 1-му лицу - я, а вот во 2-м лице - ты - возникло окончание
-şi.

Perfectul simplu se formează cam aşa:

Conjugarea I
verbe terminate în -a > -a-
intrai
intraşi
intră
intrarăm
intrarăţi
intrară

Conjugarea a II-a
verbe terminate în -ea > -u-
tăcui
tăcuşi
tăcu
tăcurăm
tăcurăţi
tăcură

Conjugarea a III-a
verbe terminate în -e > -u- / -se-
cerui
ceruşi
ceru
cerurăm
cerurăţi
cerură

rămăsei
rămăseşi
rămase
rămaserăm
rămaserăţi
rămaseră

Conjugarea a IV-a
verbe terminate în -î > -â-/-î-
coborâi
coborâşi
coborî
coborârăm
coborârăţi
coborâră

verbe terminate în -i > -i-


dormii
dormişi
dormi
dormirăm
dormirăţi
dormiră
Образование будущего времени в румынском языке

В румынском языке существует несколько способов образования будущего времени. 


Один из вариантов образования будущего времени в румынском языке образуется по формуле:

Особые формы спряжения глагола a vreau (voi, vei, va, vom, veţi, vor) + глагол в инфинитиве без частицы «а».

Переходим к примерам

Eu voi face я сделаю Noi vom face мы сделаем


Tu vei face ты сделаешь Voi veţi face вы сделаете
El ea va face он, она сделает Ei vor face они сделают

Как Вы видите, дословно это переводиться как: « я хочу делать, ты хочешь делать и т.д.», но данная конструкция обозначает действие,
которое совершиться в будущем, поэтому, следует переводить как: « я сделаю, ты сделаешь.. и т.д.». Обратите внимание что глагол,
который стоит в инфинитиве, впереди теряет частицу «а». Как было сказано раньше, это является одной из грамматических форм
образования будущего времени в румынском языке. Остальные способы мы с Вами рассмотрим немного позже.
Артикль / Articolul.

Румынский язык обладает, по сравнению с прочими романскими языками, обширной коллекцией всевозможных артиклей. Их целых 4 вида, и
отмахнутся от этого факта нельзя. Придётся разбираться со всеми, так как на них построена система склонений.
Виды артиклей: 
1) Неопределённый / Nehotărit 
2) Определённый [постпозитивный] / Hotărit 
3) Посессивный (иначе притяжательный) / Posesiv 
4) Детерминативный (иначе прилагательный) / Determinativ (Adjectival)

В румынском языке 2 склонения (I мужское и II женское), а родов при этом три (мужской, женский и средний/обоюдный). Прблема с третьим
родом решается очень просто. Так как он не дорос до самостоятельного склонения, то в единственном числе тяготеет к мужскому типу, а во
множественном — к женскому. С падежами тоже проблем нет. Их 4 (Именительный, Винительный, Родительный, Дательный), но от них
остались лишь названия, так как всё в итоге сводится к двум группам. Плюс есть ещё форма звательная, которую вообще-то по всем
правилам можно и нужно бы выделить в особый звательный падеж, однако, как и в русском языке, это всего лишь обращение.

1) Неопределённый артикль / Articolul nehotărit 


Неопределённый артикль он везде несёт одну и ту же функцию. Ничего интересного и особенного. В качестве примера для вас склоняются
слова «лес» (I) и «лицо» (II). 

** — иногда можно употреблять одинаковое для всех родов «nişte» (какие-то). 


Узнать форму склоняемого существительного или прилагательного во множественном лице для мужского и среднего родов и уже в
родительном/дательном падеже единственного числа для женского рода можно в словаре, найти который весьма сложно.

2) Определённый артикль / Articolul hotărit 


Вот где всё самое интересное начинается. Артикль препозитивный! Вот как… А что это? Это похоже по смыслу на членную морфему
македонско-болгарского типа. Артикль присоединяется к основе и вместе с ней и склоняется.

Особенности присоединения артикля: 


I склонение: 
~u => ~ul 
~i => ~iul 
~согл. => ~ul 
~e => ~ele 
~ă => ~a 
II склонение: 
~ă => ~a 
~ie => ~a 
~e => ~ea 
~a => ~aua 
~ea => ~eaua
На сей раз для вас склоняется «волк» (I) и «ночь» (II). 

* — Словечки женского рода цепляют к себе постпозитивный определённый артикль к изменённой основе. Как изменяется? Все — в словарь!
Хотя, в принципе, можно вывести некоторые закономерности изменения основ, но я этим заниматься не хочу — утомительно и вряд ли
принесёт пользу. Практика нужна, поверьте! Со временем так приноровитесь присобачивать артикли, что диву будете даваться. 

3) Посессивный артикль(иначе притяжательный) / Articolul posesiv 


Очень удобный артикль! Все падежи здесь выступили единым фронтом. А употребляется он как «официальный оформитель
притяжательного местоимения и порядкового числительного». Понятно, кажется. Иногда он может употреблятся при притяжательном
существительном. Что это? Например «лапа животного». «Животного» — притяжательное существительное. Запомнить! 

Здесь я позволю себе обойтись без примеров. Пока… Если непонятно — спросите.

4) Детерминативный артикль (иначе прилагательный) / Articolul determinativ (Adjectival) 


По названию можно уже выявить сферу употребления этого артикля. Вот табличка, опять-таки без примеров пока. А за ней и правила
употребления.
Ложные друзья переводчика (румынский)
(Дню переводчика посвящается)

adidaşi pl — кроссовки (а не продукция марки «Adidas»)


brânză — сыр вообще (а не только брынза — telemea)
cămin — камин (помимо: жилище, студенческое общежитие)
casă — дом (никогда: касса — numerar, birou de înregistrare, ghişeu, birou de mesagerie)
colină — холм (никогда: колено — genunchi)
comanda — заказывать (помимо: командовать)
copii — дети (sg — copil) (помимо: «копии» (sg — copie)
diplomă — не только диплом, но и аттестат зрелости
găsi — находить (а не гасить — stinge)
hotărî — решать (а не хотеть — dori, vrea, avea nevoie)
ieşi! v imper. — уходи! (а не «ешь!» — mănâncă!)
lovi — бить, ударять (а не ловить — capta)
masă — стол, питание (а не только масса)
măr — яблоко (а не мэр — primar)
năprasnic — злой, страшный, ужасный (а не напрасный — zadar)
net — ясный, точный, определённый (а не частица нет — nu)
nevoie — необходимость (а не неволя — captivitate)
odihni — не только отдыхать, но и покоиться, «лежать в гробу», «быть похороненным»
opt — восемь (а не оптовый — angro)
pomet - фруктовый сад, (а не помёт - gunoi)
(se) prăvăli — упасть, слететь (а не провалиться — eşua)
prost — плохой, дурной, глупый (а не простой — simplu)
război — война (а не разбой — jaf)
războinic adj — военный (а не разбойник — hoţ)
rog v 1 p. pres. sg — «я прошу», «я умоляю» (а не рог — corn)
ruga v — просить, молиться, умолять (а не ругать — abuza, dojeni)
salam — колбаса вообще (а не только салями и не только мусульманское приветствие «салам!»)
sandviş — бутерброд вообще (а не только сэндвич)
serviciu — работа, занятость, служба (а не только сервис)
stilou — авторучка (а не только стило древнегреческая палочка для письма)
striga — кричать (а не стричь — tăia)
toc — ручка (а не ток — curent)
tot — всё, же: tot aici — здесь же; tot anul — постоянно (а не тот — acel)
ţine — иметь, держать (а не тянуть — trage)
valea — долина с определённым артиклем (а не уменьшит. от имени Валентина)
vecin — сосед (а не вечный — veşnic)
vodă — князь, принц, воевода (а не вода — apă)
vrednic — достойный (а не вредный — nociv)
vreme — не только время, но и погода
zăpadă — снег (а не запад — apus, vest)
zbor — полёт (а не сбор — colectare)
zvon — слух, молва (а не звон — sunet)
Cum este astăzi vremea?) 
Это времена года: Acestea sunt anotimpurile: 
Весна, лето, primăvara, vara, 
осень и зима. toamna şi iarna. 

Летом жарко. Vara este fierbinte. 


Летом светит солнце. Vara bate soarele. 
Летом мы любим ходить гулять. Vara mergem să ne plimbăm cu plăcere. 

Зимой холодно. Iarna este rece. 


Зимой идёт снег или дождь. Iarna ninge sau plouă. 
Зимой мы любим быть дома. Iarna stăm cu plăcere acasă. 

Холодно. Este rece. 


Идёт дождь. Plouă. 
Ветрено. Bate vântul. 

Тепло. Este cald. 


Солнечно. Este însorit. 
Ясно. Este senin. 

Какая сегодня погода? Cum este astăzi vremea? 


Сегодня холодно. Astăzi este rece. 
Сегодня тепло. Astăzi este cald.

Личные местоимения / Pronumele personale

В румынском языке существуют падежи, и местоимения покорно склоняются. Именительный падеж хорошо всем знаком, но употребляется

он гораздо реже остальных, поскольку, как правило, с функцией определения числа и лица справляются глаголы. В основном, местоимения в

именительном падеже используются для усиления, выделения и в случае, когда просто глаголом не обойтись. Что касается прочих падежей,

то как и во всех романских языках местоимения здесь делятся на ударные (forme accentuate) и безударные (forme neaccentuate). 

Теперь разберёмся с этой таблицей. Сначала следуют ударные местоимения. Они — для тех, кто не знает прочих романских языков, —

служат для усиления подлежащего в предложении, отсюда и такое название. Безударные же просто сохраняют в предложении смысл. Также

следует сразу запомнить, что предлоги употребляются исключительно с ударными формами, как более самостоятельными. 

Безударные местоимения используются куда чаще. Плюс они ещё делятся на краткие и полные. Полные употребляются самостоятельно, а

краткие присобачиваются в виде проклитик (mi-, например) и энклитик (-mi, например). Они используются перед вспомогательными

глаголами, могут присоединятся к отрицательной форме или к повелительному или сослагательному наклонениям, а также к деепричастию

(сравните с испанским, итальянским и французским языками). Небольшой пример: 

Îmi place — Мне нравится; 


Nu-ţi place — Тебе не нравится; 

Mi-a plăcut — Мне понравилось. 

Краткие формы mi, ţi и т.п. употребляются в случае одновременного использования местоимений дательного и винительного падежей: 

Mi l-arătat — Он мне его показал. 

Часто ударные местоимения всё равно требуют наличия безударных, которые могут выступать как вспомогательные элементы конструкции.

Наиболее показателен пример со стандартной фразой, которая красуется, наверняка, на первых страницах всех самоучителей: Pe mine mă

cheamă… — Меня зовут … 

По такому шаблону часто строятся и другие фразы. Можно сравнить со схожей системой в испанском, когда стоящее в начале предложения

дополнение обязательно дублируется безударным местоимением. 

Ещё немного чудес. В третьем лице в винительном падеже (cazul acuzativ) также используются специальные несклоняемые местоимения: 

ед. ч. — dînsul / dînsa; 

мн. ч. — dînşii / dînsele. 

Попробую привести какие-нибудь примеры, чтобы разобраться с последними хитростями. Они ничуть не изменяют смысл, при переводе всё

останется также, как и в случае использования стандартных. Простое предложение, чтобы всё проследить, без лишней информации: 

Am vorbit cu dînşii = Am vorbit cu ei — Я говорил с ними. 

Что касается нижней части таблицы, то в ней приводятся вежливые формы. Они, в основном, не изменяются по падежам. Сокращённо на

письме эти формы передаются следующим образом: Dumneata (Ты), Dumnealui (Он) и Dumneaei (Она) принимают вид D-ta, D-lui, D-ei; форма

Dumneavoastră (Вы) обозначается D-voastră, Dvs. или Dv. (сравните: Usted, Ud. в испанском языке).

Притяжательные местоимения / Pronumele posesive 


Нет нужды распинаться, что это такое. Всё приятно и спокойно, никаких сюрпризов. В третьем лице допускается два варианта образования:

помимо стандартного, шаблонного, скажем, допускается образование форм, очень схожих с существующих в русском (его, её). Перевод на

русский язык будет одинаков, так как иного предложить не можем. 

Можно поступить вообще благородно и использовать в притяжательных конструкциях вежливые местоимения, знакомые уже из таблиц

выше.

Главное, дорогие любители румынского языка, освежить свои знания про притяжательный артикль (articolul posesiv). Именно он тут и правит

бал, поскольку без него не обойтись. Но если существительное уже имеет определённый артикль, то притяжательному уже тут делать

нечего, за исключением ряда случаев, связанных с порядком слов в предложении и прочими мелочами. Рассмотрим всё по очереди, так как

я специально не описывал это в обзоре артикля, оставив для этой темы.

Тут у нас неартикулированное существительное, и, следовательно, всё правило работает по полной программе: 

Un prieten al meu = Al meu prieten — Один мой друг/приятель.

Притяжательная конструкция с использованием иных падежей. В данном случае приводится детерминативный. В принципе, ничего не

изменяется: 

Cel mai bun prieten al meu — Мой лучший друг.

Но если речь идёт об определённом артикле, то, как я писал, о притяжательном забываем: 

Prietenul meu — Мой друг (конкретный, а не какой-то там).

Но и это ещё не всё. Оказывается, и притяжательный и определённый артикли могут ужится в случае, если они, правда, далеки друг от друга

в предложении. Показательный пример, так как имеет сразу три артикля, появление которых вызвано порядком слов в данной фразе.

появление притяжательного артикля связано с тем, что он расположен не сразу же после определяемого существительного. 

Prietenul cel mai bun al nostru — Наш лучший друг.

Предлоги / Prepoziţiile 

В румынском языке часть предлогов употребляется с именительно-винительным падежом (левый столбец), часть требует родительно-

дательного (правый столбец).

Особенности предлогов, отмеченных звёздочкой: 

La 
Предлог указывает: 

местонахождение; 

направление действия к объекту; 

временные отношения; 

идиоматические выражения (например, la vreme — вовремя). 

În 

Предлог указывает: 

местонахождение; 

движение в; 

временные отношения (год, месяц и т.д.); 

отношение образа действия (например, în picioare — на ногах); 

+ перед неопределённым артиклем преобразуется в предлог într-; 

+ «de» и «în» образуют предлог «din», означающей «из»; 

+ конструкция «pînă în», которая переводится как «вплоть до». 

Pe 

не переводится в конструкции с прямым дополнением, выраженным существительным или местоимением (пример: Pe mine mă cheamă… —

Меня зовут …); иногда и в случае с косвенными дополнениями; 

не переводится в конструкции с относительным местоимением «care» — «который» (пример: Casa pe care o văd — Дом, который я вижу); 

обстоятельство места, переводится как «на» (например, pe stradă — на улице); 

временные отношения, не переводится (например, pe zece martie — десятого марта); 

отношение образа действия (например, pe şoptite — шёпотом); 

+ сочетание Pe lîngă — возле, около, мимо; 

+ сочетание Pe la — приблизительно, около; 

+ сочетание De pe — с, из. 

De 

«от», в том числе и «от-» (например, de aici — отсюда); 

«от» в значении причины (например, de durere — от боли); 

отношение принадлежности (ср. с предлогом di в итальянском языке); 

оформитель косвенного дополнения ряда переходных глаголов, переводится в зависимости от контекста и смысла и значения глагола; 

+ сочетание De sub — из-под; 

+ сочетание De peste — из-за; 

+ сочетание De lînguă — от; 

+ сочетание Despre — с, из. 

A (употребляется редко) 

не переводится самостоятельно, но передаёт значение родительного падежа (например, În prezenţa a zece mii oameni — в присутствии 10

тысяч человек); 

не переводится в конструкции с прямым дополнением (например, miroase a fum — пахнет дымом).

В целом как-то так - удачи в освоении)))


Который час? Cât e ceasul? 
what time is it? ce oră este?

could you tell me the time, please? ați putea să-mi ziceți ce oră este, vă rog?

do you happen to have the time? știți cumva cât este ceasul?
do you know what time it is? stiți cât este ceasul?

Telling the time - Comunicarea oreiit's ... este ...

exactly ... exact ...


about ... în jur de ...
almost ... aproape ...
just gone ... puțin peste ...

one o'clock ora unu


two o'clock ora două

quarter past one unu și un sfert


quarter past two două și un sfert

half past one unu și jumătate


half past two două și jumătate

quarter to two două fără un sfert


quarter to three trei fără un sfert

five past one unu și cinci


ten past one unu și zece
twenty past one unu și douăzeci
twenty-five past one unu și douăzeci și cinci

five to two două fără cinci


ten to two două fără zece

twenty to two două fără douăzeci


twenty-five to two două fără douăzeci și cinci

ten fifteen zece și cincisprezece


ten thirty zece treizeci (zece jumate)
ten forty-five zece patruzeci si cinci

ten am zece dimineața


six pm șase după-amiaza

noon, midday prânz


midnight miezul nopții

Este posibil să spui cât este ceasul în engleză spunând ora și minutul, urmate de am sau pm, dacă este cazul, ex:11.47am 11:47
2.13pm 14:13

Clocks - Ceasurimy watch is ... ceasul meu ...


fast e înainte
slow a rămas în urmă

that clock's a little ... ceasul acela este puțin ...


fast înainte
slow în urmă

Сегодня Azi 
Вчера Leri 
Завтра Mâina 

Глагол / Verbul

Небольшой обзор, сходный с встречающимися в прочих языковых разделах. Итак, румынский глагол имеет 4 спряжения (conjugarea verbelor),
которые являются по сути наследниками спряжений в латинском языке и сходны с делением в современных романских языках. 
Немного общей информации (чему собственно и посвящена тема). Глаголы можно разделить на: 
переходные / verbele tranzitive; 
непереходные / verbele intranzitive. 

Также можно выделить отдельно: 


безличные / verbele impersonale; 
возвратные / verbele reflexive. 

В румынском языке 4 стандартных и хорошо известных наклонения (modul): 


изъявительное / modul indicativ; 
условное / modul condiţional; 
сослагательное / modul conjunctiv; 
повелительное / modul imperativ. 

Те же 2 залога (diateza): 
активный (действительный) / diateza activa; 
пассивный (страдательный) / diateza pasiva. 

Что касается времён (tempul), то и тут абсолютно ничего неожиданного нет. Всё тот же великолепный набор: 
настоящее / prezent; 
незавершённое прошедшее (имперфект) / imperfect; 
сложное прошедшее (перфект) / perfectul compus; 
простое прошедшее / perfectul simplu; 
давнопрошедшее (плюсквамперфект) / mai mult ca perfectul; 
будущее I и II / viitorul I şi II. 

К слову, иногда вместо термина «perfect» употребляется «trecut». Это можно прослеить в следующем комплексе дополнительных
отглагольных прибамбасов. 
краткий инфинитив / infinitivul scurt; 
деепричастие / gerunziul; 
причастие (пассивное причастие прошедшего времени) / participiul trecut*; 
супин / supin**. 

* — к слову, другого-то причастия никакого и нет, но всё равно дал полное навзание в скобках; 
** — по сути это и есть причастие прошедшего времени, но просто оно используется здесь в другом качестве.
Артикль!!!

Румынский язык обладает, по сравнению с прочими романскими языками, обширной коллекцией всевозможных артиклей. Их целых 4 вида, и
отмахнутся от этого факта нельзя. Придётся разбираться со всеми, так как на них построена система склонений. 

Виды артиклей: 
1) Неопределённый / Nehotărit 
2) Определённый [постпозитивный] / Hotărit 
3) Посессивный (иначе притяжательный) / Posesiv 
4) Детерминативный (иначе прилагательный) / Determinativ (Adjectival) 

В румынском языке 2 склонения (I мужское и II женское), а родов при этом три (мужской, женский и средний/обоюдный). Прблема с третьим
родом решается очень просто. Так как он не дорос до самостоятельного склонения, то в единственном числе тяготеет к мужскому типу, а во
множественном — к женскому. С падежами тоже проблем нет. Их 4 (Именительный, Винительный, Родительный, Дательный), но от них
остались лишь названия, так как всё в итоге сводится к двум группам. Плюс есть ещё форма звательная, которую вообще-то по всем
правилам можно и нужно бы выделить в особый звательный падеж, однако, как и в русском языке, это всего лишь обращение. 

1) Неопределённый артикль / Articolul nehotărit 


Неопределённый артикль он везде несёт одну и ту же функцию. Ничего интересного и особенного. В качестве примера для вас склоняются
слова «лес» (I) и «лицо» (II). 

** — иногда можно употреблять одинаковое для всех родов «nişte» (какие-то). 


Узнать форму склоняемого существительного или прилагательного во множественном лице для мужского и среднего родов и уже в
родительном/дательном падеже единственного числа для женского рода можно в словаре, найти который весьма сложно. 

2) Определённый артикль / Articolul hotărit 


Вот где всё самое интересное начинается. Артикль препозитивный! Вот как… А что это? Это похоже по смыслу на членную морфему
македонско-болгарского типа. Артикль присоединяется к основе и вместе с ней и склоняется. 

Особенности присоединения артикля: 


I склонение: 
~u => ~ul 
~i => ~iul 
~согл. => ~ul 
~e => ~ele 
~ă => ~a 
II склонение: 
~ă => ~a 
~ie => ~a 
~e => ~ea 
~a => ~aua 
~ea => ~eaua 

На сей раз для вас склоняется «волк» (I) и «ночь» (II). 

* — Словечки женского рода цепляют к себе постпозитивный определённый артикль к изменённой основе. Как изменяется? Все в словарь.
Хотя, в принципе, можно вывести некоторые закономерности изменения основ, но я этим заниматься не хочу — утомительно и вряд ли
принесёт пользу. Практика нужна, поверьте! Со временем так приноровитесь присобачивать артикли, что диву будете даваться. 

3) Посессивный артикль(иначе притяжательный) / Articolul posesiv 


Очень удобный артикль! Все падежи здесь выступили единым фронтом. А употребляется он как «официальный оформитель
притяжательного местоимения и порядкового числительного». Понятно, кажется. Иногда он может употреблятся при притяжательном
существительном. Что это? Например «лапа животного». «Животного» — притяжательное существительное. Запомнить! 

Здесь я позволю себе обойтись без примеров. Пока… Если непонятно, спросите. 

4) Детерминативный артикль (иначе прилагательный) / Articolul determinativ (Adjectival) 


По названию можно уже выявить сферу употребления этого артикля. Вот табличка, опять-таки без примеров пока. А за ней и правила
употребления. 

Лучшие друзья: 
превосходная степень прилагательных; 
субстантивированные прилагательные; 
стилистически выделенное прилагательное в препозиции относительно существительного; 
исторические имена; 
числительные. 
Глагол в румынском языке!

Небольшой обзор, сходный с встречающимися в прочих языковых разделах. Итак, румынский глагол имеет 4 спряжения (conjugarea verbelor),
которые являются по сути наследниками спряжений в латинском языке и сходны с делением в современных романских языках. 

Немного общей информации (чему собственно и посвящена тема). 

Глаголы можно разделить на: 


переходные / verbele tranzitive; 
непереходные / verbele intranzitive. 

Также можно выделить отдельно: 


безличные / verbele impersonale; 
возвратные / verbele reflexive. 

В румынском языке 4 стандартных и хорошо известных наклонения (modul): 


изъявительное / modul indicativ; 
условное / modul condiţional; 
сослагательное / modul conjunctiv; 
повелительное / modul imperativ. 

Те же 2 залога (diateza): 
активный (действительный) / diateza activa; 
пассивный (страдательный) / diateza pasiva. 

Что касается времён (tempul), то и тут абсолютно ничего неожиданного нет. Всё тот же великолепный набор: 
настоящее / prezent; 
незавершённое прошедшее (имперфект) / imperfect; 
сложное прошедшее (перфект) / perfectul compus; 
простое прошедшее / perfectul simplu; 
давнопрошедшее (плюсквамперфект) / mai mult ca perfectul; 
будущее I и II / viitorul I şi II. 

К слову, иногда вместо термина «perfect» употребляется «trecut». Это можно прослеить в следующем комплексе дополнительных
отглагольных прибамбасов. 
краткий инфинитив / infinitivul scurt; 
деепричастие / gerunziul; 
причастие (пассивное причастие прошедшего времени) / participiul trecut*; 
супин / supin**. 

* — к слову, другого-то причастия никакого и нет, но всё равно дал полное навзание в скобках; 
** — по сути это и есть причастие прошедшего времени, но просто оно используется здесь в другом качестве.
Переговоры : 
Организация 

Я хотел бы встретиться с г-м Смидтом. Когда это возможно? 


Aș dori programarea unei întrevederi cu domnul Popescu, vă rog. 

Когда вас устроит? 


Când vă este convenabil? 

Мы могли бы встретиться? 
Putem stabili o întrevedere? 

Думаю, нам необходимо встретиться 


Consider că ar trebui să ne întâlnim. 

Переговоры : 
Отсрочка 

Я хотел бы узнать, возможно ли переложить нашу встречу? 


Mă întrebam dacă există vreo posibilitate de a amâna întrevederea. 

Я не смогу сделать это завтра в 14.00. Мы можем переложить это, скажаем, на 16.00? 
Nu am cum să ajung maine la ora 14. Este posibil să ne vedem mai târziu, la 16 de exemplu? 

Возможно ли условиться на другое число? 


Considerați că este posibil să stabilim altă întrevedere? 

Я вынужден переложить нашу встречу на... 


Mă văd nevoit să amân întrevederea noastră până... 

К сожалению, тот день, на который мы договорились о встрече у меня забит. Возможно ли установить другую дату? 
Din păcate am constatat că am o suprapunere în program în ziua în care trebuia să ne întâlnim. Este posibil să alegem o altă dată?  

Я вынужден изменить дату нашей встречи 


Mă văd nevoit să schimb data întâlnirii noastre. 

Мы можем сделать это немного раньше/позже? 


Putem să decalăm mai devreme/târziu? 

Переговоры : 
Отмена 

Я не смог дозвониться до вас, поэтому сообщаю вам по электронной посте, что вынужден отменить нашу завтрешнюю встречу. Приношу
извинения за возможные неудобства. 
Nu am reușit să vă contactez la telefon așa că m-am văzut nevoit să vă scriu pentru a vă anunța că am anulat întrevederea de mâine. Îmi pare foarte
rău pentru eventualele neplăceri provocate. 

К сожалению, должен сообщить, что я не смогу присутствовать на нашей предполагаемой встрече и поэтому должен от нее отказаться Din
păcate mă văd nevoit să vă anunț că nu voi putea onora întrevederea stabilită și prin urmare va trebui să o anulez. 

Боюсь, я вынужден отменить нашу встречу завтра 


Mă tem că va trebui să anulez întrevederea de mâine. 

Ввиду..., боюсь, я не смогу присутствовать на встрече 


Din cauza faptului că..., mă tem că va trebui să anulez întrevederea noastră.
В РУМЫНСКОМ РЕСТОРАНЕ 
ресторан - restaurantul 

завтрак - micul dejun 


обед - prânzul 
ужин - cina 

закуска - aperitivul 
закуска - gustare 
суп - supa 
салат - salata 
главное блюдо - antreul 
десерт - desertul 

официант - chelnerul 
официантка - chelneriţa 
повар - bucătarul 
менеджер - managerul 

стол - masa 
стул - scaunul 
cuţitul - нож 
furculiţa - вилка 
lingura - ложка 
paharul - стакан 
ceaşca - чашка 
farfuria - тарелка 
cupa - глубокая тарелка 
салфетка - şerveţelul 

меню - menul 
меню на английском - menul englezesc 

У меня есть бронь - Am o rezervare 


Сколько? - Cât de multe? 
Стол для двоих - Masă pentru două persoane 
для курящих - fumat 
для некурящих - fumatul interzis 

Что вы будете пить? - Ce vreţi să beţi? 


Хотите ещё - Vreţi mai mult? 
Вы голодны? - Vă esti foame? 
Я наелся - Sunt plin 
Я голодный - Mi-e foame 

Как еда? - Cum este mîncarea? 


вкусно - delicios 

приготолено с кровью - fierte rare 


средне прожаренный - fierte mediu 
хорошо прожаренный - fierte bine făcut 
сырой - crud 

Как вам приготовить яйца? - Cum vă plac ouăle? 


яйцо-пашот - ochiuri 
глазунья - prăjit 
омлет - jumări 
вкрутую - ou fiert tare 
всмятку - ou fiert moale 

Это свежее? - Este proaspăt? 


Передайте пожалуйста кукурузу - Treaca porumbul 
Газированная вода - Apă cu gaz 
Негазированная вода - Apă simplă 

счёт пожалуйста - nota de plata, va rog 


кредитная карта - cardul de credit 
наличные - numerarul 
сдача - schimbarea 
счёт - proiectul de lege 
чаевые - vârful 
Я заплачу - Eu va plăti 
Давайте разделим счёт - împărţim plata 
Чаевые включены? - Este vârful inclus? 

У меня что-то есть на лице? - Am ceva pe fata mea?


О ДЕНЬГАХ на румынском языке

Я бы хотел обменять эту валюту 


As vrea să schimb aceste valuta aceasta 
Аш вря сэ скимб ачесте валутэ ачастэ

Где ближайший банкомат? 


Unde e cel mai apropiat ATM? 
Унде е чел май апропият АТМ? 

Вы принимаете кредитные карты? 


Acceptați cărți de credit? 
Акчептаць кэрць де кредит?
Как выразить свое отношение к чему-то по-румынски)))

Ниже приводятся самые частые междометия, используемые в румынском, выражающие реакцию на происшествие или эмоции:
• физическая боль: a!, au!, aoleo!, vai!, vai-vai!, vai de mine!
• холод: brrr!
• удовольствие от вкуса, запаха: mmm!
• недовольство запахом, вкусом: câh!
• физическое усилие: hop!, hopa!, hei-rup!
• энтузиазм, радость: a!, o!, ura!, bravo!, super!
• неудовлетворение: ţţ!, pfu!
• эмоциональная боль, тревога: oh!, of!, vai!, aoleo!
• сожаление, ностальгия: of!, ehe-e!
• сомнение, растерянность: hm!, haide-haide!, da-da!, zău?
• страх: aoleo!, hait!
• сюрприз: o!, hopa!, ia te uită!, nu zău!, uf!, hm!, aha!, ah!
• неожиданный сюрприз: hopa!, hm!, na-ţi-o!, drace!, la dracu!
• согласие: îhî!
• несогласие: nţ!, ne-ne!, da de unde?! 

Иное восклицание очень часто используется в румынском, но лишено стандартной письменной формы, что имеет отношение к тому факту,
что письменный румынский с неохотой отражает устные, разговорные выражения: оно является носовым звуком, похожим на [î],
повторённым дважды, примерно как î-î или îm-îm.

Под влиянием массивного импорта американской поп-культуры, в особенности через телевидение, в языке начинают использоваться
некоторые американские восклицания, такие как wow!, oops!, cool!, большей частью молодежью.

Вам также может понравиться