Вы находитесь на странице: 1из 495

ЭФФЕКТИВНЫЕ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ
ТРЕНАЖЕРЫ

ЖИВОЙ
НЕМЕЦКИЙ
ECHTES Версия для русскоговорящих
пользователей.

DEUTSCH Издание 2-ое,


переработанное

МОСКВАЖЖ ЖЖ2006
ББЛ 81.2Нем-923
Ж67
УДК 373.167.1:811.112.2.

ЖИВОЙ НЕМЕЦКИЙ

ECHTES DEUTSCH

Издание 2-ое, переработанное

Москва 2006
Жислин А.Я. (руководитель авторского коллектива)
Живой Немецкий – Echtes Deutsch,
Издание 2-ое, переработанное.
М.: «РЕПЕТИТОР МультиМедиа», 2006. – 495 с.
ББК 81.2 Нем-923Ж67.
УДК 373.167.1:811.112.2.
Книга-приложение к одноименным учебным пособиям по немецкому
языку (лингвистическому тренажеру на CD-ROM) и лингафонному курсу
на аудиокассетах или звуковых компакт-дисках. В основе учебного
материала – шестьдесят интервью с носителями немецкого языка по
широкому кругу тем. В книге содержатся текстовые расшифровки всех
интервью, параллельный перевод на русский язык, методические
рекомендации. Для абитуриентов, студентов, аспирантов и лиц,
изучающих немецкий язык на продвинутом этапе самостоятельно или на
курсах.
 «РЕПЕТИТОР МультиМедиа», 2001-2006
ISBN 5-903128-01-7

Отпечатано в Подольской типографии (филиал ЧПК).


Подписано в печать 28.04.2006 Формат 60x90/16. Печать офсетная. Бумага
газетная. Гарнитура «Таймс». Усл. печ. л. 31. Тираж 2000 экз. Заказ________

«РЕПЕТИТОР МультиМедиа»
www.repetitor.ru
E-mail: info@repetitor.ru
тел. +7(495)506-9627
Адрес для писем: 107005, Москва, Бауманская, 38
Адрес типографии: г. Подольск Московской обл., ул. Кирова, 15
тел. +7(495)715-9357
Живой Немецкий – Echtes Deutsch
приложение к одноименным аудиокурсу и программе на CD-ROM

Над проектом работали:

Руководитель проекта Анатолий Жислин


Технический директор Сергей Талдыкин
Программист Алексей Щетинин
Редакторы Геральд Бем
Максим Лапшинов
Пегги Фойгхт
Редакторы 2-ого издания Наталья Богданова
Екатерина Семенова
Разработка и проведение интервью Анатолий Жислин
Расшифровка текстов интервью Геральд Бем
Ольга Варламова
Дмитрий Гневушев
Максим Лапшинов
Кристоф Паулиш
Пегги Фойгхт
Руслан Хидирбеков
Йенс Штрошнайдер
Переводчики Ирина Богатова
Татьяна Болдина
Ольга Варламова
Дмитрий Гневушев
Максим Лапшинов
Евгений Петров
Дмитрий Чурсинов
Алексей Штемберг
Звукозапись и обработка фонограмм Сергей Талдыкин
Диктор Денис Целлер
Дизайнеры Сергей Дерябин
Алексей Марцинкевич
Технический редактор 2-ого издания Константин Ильин
Ассистент редактора 2-ого издания Роман Субботин

Разработчики «Живого Немецкого» будут признательны за любые


замечания. Пишите нам:
E-mail: info@repetitor.ru (тема: «Живой Немецкий»),
107005, Москва, Бауманская, 38, «РЕПЕТИТОР МультиМедиа»,
тел. +7(495)506-9627
Заходите на наш сайт www.repetitor.ru.

Никакая часть этой книги, а также звукозаписей, содержащихся на


прилагаемых магнитных или оптических носителях, не может быть
скопирована без письменного разрешения компании «РЕПЕТИТОР
МультиМедиа».
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ

При подготовке ко второму изданию книги «Живой Немецкий –


Echtes Deutsch» и одноименных аудиокурса и обучающей
программы были заново отредактированы расшифровки всех
шестидесяти интервью, входящих в курс. Это было необходимо
прежде всего для приведения немецких текстов в соответствие с
новыми правилами орфографии немецкого языка. Кроме того, были
вновь отредактированы переводы интервью на русский язык. Всю
эту работу взяли на себя зав. кафедрой романо-германских языков
факультета лингвистики МГТУ им. Н.Э.Баумана Е.Л.Семенова и
доцент той же кафедры Н.Н.Богданова.
Во втором издании материал «Живого Немецкого» подвергнут
радикальной перекомпоновке. Шестьдесят интервью, входящих в
курс, теперь сгруппированы в два блока примерно равного объема:
«Я и мир вокруг меня» и «Бизнес, образование, карьера». Такое
разделение материала проведено по тематическому признаку и
никак не связано с различиями в сложности. При желании
пользователь вполне может чередовать работу с интервью из обоих
блоков в произвольной последовательности.
Разработчики «Живого Немецкого» признательны всем, кто нашел
время прислать свои отзывы и замечания по первому изданию
курса. Для нас было очень важно узнать, что «Живой Немецкий»
используется не только в самостоятельных занятиях, но и во
многих учебных заведениях, где ведется преподавание немецкого
языка на высоких этапах. Мы рады, что оправдались наши расчеты
на то, что компьютерная программа и аудиокурс «Живой
Немецкий» помогут в совершенствовании навыка восприятия на
слух спонтанной речи носителей языка, а компьютерная программа
к тому же поможет и в освоении навыков устного перевода. Вместе
с тем, для нас оказалось некоторой неожиданностью, что книга,
задуманная лишь как приложение к аудиокурсу и программе, стала
жить и «самостоятельной» жизнью. Ее читают не только для
совершенствования в немецком языке, но и для того, чтобы
расширить представления о людях в Германии и Австрии – в
странах, где живут те носители языка, интервью с которыми
составили содержание книги. И все же, разработчики считают, что
наиболее эффективным использованием материала «Живого
Немецкого» является работа пользователя с компьютерной
обучающей программой, вслед за которой (на этапе повторения и
закрепления материала) используются аудиокурс и эта книга.
ВВЕДЕНИЕ
Для тех, кто будет использовать эту книгу в комплекте с
компьютерной обучающей программой, или аудио-курсом. Очень
важно, чтобы тексты, которые Вы услышите, работая с
программой или аудио-курсом, были впервые услышаны Вами до
того, как Вы прочитаете их в этой книге.
Что такое «Живой Немецкий» и что читатель найдет в этой
книге. «Живой Немецкий – Echtes Deutsch» – общее название двух
учебных пособий. Это – лингафонный курс на аудиокассетах или
компакт-дисках, и компьютерный лингвистический тренажер на
CD-ROM по аудированию, последовательному и синхронному
переводу. Задача этих пособий – помочь пользователям научиться
слышать и понимать не только речь своего учителя, но и тот язык,
на котором говорят в странах немецкого языка.
В основе материала этих пособий лежат звукозаписи шестидесяти
интервью с людьми, для которых немецкий язык родной. Темы
охватывают самые различные стороны жизни: от отношений с
друзьями до общественно-политических проблем.
По большинству тем записаны не одно, а два или три интервью.
Работая с компьютерным лингвистическим тренажером,
пользователь может не только слушать тексты (как это делается при
работе с аудиокассетами или звуковыми дисками), но и выполнить
специальные упражнения, среди которых: лексический тренинг,
компьютерные тесты на понимание услышанного, анализ текста
при одновременном его прослушивании и чтении, упражнения по
устному последовательному и синхронному переводу
(выполняемые также с компьютерной поддержкой) и др.
В этой книге вы найдете расшифровки всех звукозаписей,
вошедших в «Живой Немецкий – Echtes Deutsch». Параллельно дан
их перевод на русский язык. Мы рекомендуем пользоваться
приведенными в этой книге немецкими текстами на этапе
повторения, для закрепления материала, усвоенного с помощью
компьютерной программы или звукозаписей.
Следует сказать несколько слов о том параллельном переводе,
которым в этой книге и в обучающей программе снабжены тексты
интервью. Дело в том, что сам исходный немецкий текст (в
программе и в книге) разбит на мелкие фрагменты (порой
состоящие из единственной фразы или даже слова), и перевод
следует этой разбивке. Разумеется, несхожесть строя немецкого и
русского языков приводит к тому, что такой перевод не может быть
литературным, он лишь поможет сопоставить немецкие и русские
лексические единицы. Этот перевод – всего лишь фиксация на
экране компьютера (или на бумаге) того, что могло бы прозвучать
из уст переводчика-синхрониста. Мы надеемся, наши пользователи
и их учителя с пониманием отнесутся к сказанному, и не будут
ждать от русского перевода того, для чего он не предназначен.

Какие результаты ждут пользователей «Живого Немецкого».


«Живой Немецкий – Echtes Deutsch» (и компьютерный
лингвистический тренажер, и лингафонное пособие) поможет вам
значительно улучшить понимание на слух беглой немецкой речи.
Те, кто будут работать с компьютерным тренажером на CD-ROM,
смогут не только прослушать тексты, но и существенно повысить
свои навыки устного перевода. Благодаря тому, что программа
может работать в четырех различных режимах, каждый
пользователь, имеющий начальную подготовку не ниже средней,
может выбрать свой режим. Для наиболее подготовленных
пользователей, совершенствующихся в немецком языке, программа
может использоваться как тренажер по синхронному и
последовательному переводу.
И, наконец, еще об одном результате, который обещает
пользователям «Живой Немецкий – Echtes Deutsch». Как уже
говорилось, в пособии звучат подлинные интервью. В них люди,
родина которых Германия или Австрия, говорят о себе, о своих
друзьях, родственниках. Они делятся воспоминаниями о реальных
событиях и взглядами на то, что их окружает. Все это делает
«Живой Немецкий – Echtes Deutsch» еще и важным источником
страноведческой и культурологической информации. В силу этого
мы рекомендуем наиболее подготовленным пользователям не
пренебрегать знакомством, в том числе, и с самыми легкими
текстами.
Каким должен быть исходный уровень подготовки
пользователей «Живого Немецкого». «Живой Немецкий – Echtes
Deutsch» предназначен для тех, кто достиг, как минимум, среднего
уровня владения немецким языком, овладел основными
грамматическими явлениями немецкого языка, и хочет научиться
понимать на слух беглую немецкую речь.
Многие тексты пособия представят интерес для старшеклассников
и абитуриентов, готовящихся к вступительному экзамену в
университет по немецкому языку. Эти пользователи найдут здесь
полезный материал для подготовки по устным темам.
Для тех, кто занимается немецким языком на более высоких этапах
(студенты и аспиранты и пр.), будут особенно полезны те
возможности лингвистического компьютерного тренажера, которые
связаны с отработкой навыков устного перевода.
Как построен материал «Живого немецкого». Чьи голоса
звучат в «Живом Немецком». Основу курса составляют
звукозаписи (общей продолжительностью восемь часов)
шестидесяти интервью, проведенных с людьми, для которых
немецкий язык родной. Имена наших собеседников (с их
разрешения) мы поместили в этой книге (пользователи CD-ROM
смогут увидеть их фотографии).
Рассказчики, голоса которых звучат в «Живом Немецком», – люди
различных профессий. Среди них филологи, журналисты,
переводчики, инженеры, юристы, студенты, аспиранты.
Мы сознательно старались провести интервью по одной и той же
теме с разными рассказчиками (во многих случаях, по одной и той
же теме записаны три интервью). Сопоставление взглядов может
послужить хорошей основой для дискуссии в классе.
Мы просили рассказчиков говорить во время записи так, как они
говорят в жизни, не приспосабливая свою манеру речи к
потребностям обучающихся. Каждое интервью было действительно
живой беседой, в ходе которой мы часто отходили от намеченного
плана и заранее поставленных вопросов.
Мы были очень осторожны при последующем редактировании
фонограмм. Удалялось лишь то, что являлось заведомым браком.
Мы сознательно оставляли те места, где рассказчик порой допускал
оговорку и тут же поправлял ее, а также – те места, где в
фонограмме явно слышно, что рассказчик колеблется с ответом,
высказывает какую-то мысль и тут же ее уточняет. Разумеется, при
этом невозможно избежать каких-то отклонений от идеальной речи:
отдельные фразы могут быть оборваны, иногда развернутые
высказывания заменяются одним словом. Такой стиль не типичен
для учебного материала, но нам представляется, что для достаточно
подготовленных учащихся совершенно необходимо знакомство
именно с живым языком.
Как работать над материалом «Живого Немецкого». «Живой
Немецкий – Echtes Deutsch» можно использовать как для
самостоятельных занятий, так и для работы под руководством
преподавателя.
Как уже сказано, «Живой Немецкий» выпускается в двух
совершенно различных конфигурациях: лингафонное пособие (на
кассетах или звуковых дисках) и лингвистический компьютерный
тренажер (обучающая программа на CD-ROM).
Несмотря на то, что эти варианты «Живого Немецкого»
объединены общей книгой и общими текстами интервью,
составляющими основу материала, работа пользователя с
лингафонным пособием и с компьютерным тренажером на CD-
ROM во многом будет различной.
В первом случае работа с курсом будет достаточно традиционна.
Записанные на кассетах (или дисках) тексты используются для
аудирования. Проработку текста можно продолжить повторением с
помощью этой книги, где текст дан с параллельным переводом.
Наконец, завершить работу над текстом можно дискуссией в
классе.
Гораздо больше возможностей получает преподаватель,
использующий лингвистический компьютерный тренажер.
Благодаря специальным функциям программы, у него будет
возможность контролировать работу своих учеников даже в том
случае, когда они работают на одном и том же компьютере
последовательно в разное время. Преподаватель может получить
информацию о результатах каждого ученика, показанных им в ходе
тестирования на правильность понимания проработанного текста.
Кроме того, у преподавателя есть возможность прослушать с
помощью компьютера звукозаписи, сделанные учеником при
выполнении упражнений по устному переводу на русский язык или
при повторении прорабатываемых текстов по-немецки.
И наконец, преподаватель может использовать сетевую версию
лингвистического тренажера для работы в компьютерном классе. В
этом случае возможна одновременная работа целой группы
учеников на своих компьютерах. Преподаватель, работающий на
сервере, имеет возможность контролировать работу целого класса,
подключаясь по своему усмотрению к любому из работающих
учеников. Сетевая версия лингвистического тренажера «Живой
Немецкий» не входит в обычный комплект поставки. По вопросам
приобретения просим обращаться в компанию «РЕПЕТИТОР
МультиМедиа».
БЛАГОДАРНОСТИ
Разработчики «Живого Немецкого» с удовольствием вспоминают о
работе с рассказчиками. Мы благодарны им за серьезное отношение
к непривычной для них работе, добросовестность и терпение,
проявленное ими в студии звукозаписи компании «РЕПЕТИТОР
МультиМедиа». Это:
Anika Zeller студентка из Гамбурга,
стажер Гете-института в
Москве,
Peggy Voigt филолог, выпускница
Университета во
Франкфурте на Одере,
Katharina Heidrich выпускница Берлинского
Университета, юрист,
Erik Stock физик, выпускник
Берлинского Университета,
Wenke Krems студентка из Берлина,
филолог,
Gerit Schulze журналист, редактор
«Moskauer Deutsche Zeitung»,
Tobias Henning. правовед, стажер МГУ им.
М.В.Ломоносова,
Gerald Boehm филолог, радиожурналист
из Австрии, стажер
Немецкой редакции
радиостанции «Голос
России» в Москве,
Hans-Georg Schnaak. журналист, редактор
«Moskauer Deutsche Zeitung»,
Anna Issaewa Выпускница университета в
Хайдельберге, переводчик,
Jens Strohschneider Выпускник Берлинского
Университета, специалист
по России и странам СНГ,
Christoph Paulitsch Инженер из Дармштадта,
стажер МГТУ им.
Н.Э.Баумана.
Мы выражаем нашу признательность госпоже Барбаре Дюрш из
Института имени Гете в Москве за обсуждение замысла и
консультации на начальном этапе нашей работы.
Для пользователей компьютерного тренажера на CD-ROM
«Живой Немецкий – Echtes Deutsch»
Работа с компьютерным тренажером «Живой Немецкий – Echtes
Deutsch» предполагает от пользователя всего лишь умение
обращаться с IBM-совместимым компьютером под управлением
операционной системы Windows.
Системные требования к компьютеру: Pentium 166 MMX, RAM 32
Mb, звуковая карта, 15Mb свободного мета на жестком диске,
минимальное разрешение экрана 800x600 при 16 цветах, CD-ROM
привод, наушники (или колонки), микрофон.
Начиная работу с программой, нужно выбрать один из четырех
режимов. Режим определяет виды учебной активности, которые
будут предложены в ходе работы (описания видов учебной
активности даны ниже), но не ограничивает выбор текстов
интервью для работы.
Чтобы начать работу с программой, не нужна какая-либо
инструкция, так как программа содержит развитую систему
помощи и подсказок, что позволит получить в любой момент
необходимую информацию по работе. Вы вполне можете прямо
сейчас вставить CD-ROM с программой в ваш компьютер и сразу
же начать занятия, не читая следующий ниже текст с описанием
этапов работы. Но для тех пользователей, которые не мыслят
серьезной работы без полного представления обо всех ее этапах, мы
приводим ниже техническое описание программы.
Здесь вы найдете характеристики основных экранных окон (их
названия даны выделенным шрифтом и заключены в кавычки),
диалоговых окон (их названия также даны выделенным шрифтом,
но не снабжены кавычками) и описания соответствующих действий
пользователя.
Главное окно программы. Это окно программы разбито на четыре
части:
1. Список упражнений. Вы можете выбрать упражнение для
работы. Список упражнений представлен в виде дерева, в узлах
которого находятся названия разделов. Чтобы открыть раздел,
щелкните мышкой по нему или нажмите Enter (предварительно
выбрав нужный раздел). В разделе находятся упражнения. Для
входа в упражнение щелкните по нему мышкой два раза или
нажмите Enter (предварительно выбрав нужное упражнение). У
разделов помещены пиктограммы в виде двух книжек, у
невыполненных упражнений – раскрытая книга, у выполненных
– закрытая.
2. В панели инструментов в верхней части окна помещены
наиболее часто используемые команды меню.
3. В меню содержатся все команды, имеющиеся в программе.
4. В правой части – картинки соответствующие разделу или
упражнению.
Пункт меню “Выполнить” доступен только, если какое-либо
упражнение выбрано из списка. Пункт “Отчет” становится
доступен только после регистрации ученика.
До начала работы сообщите Ваше имя. Не сделав этого, Вы
сможете работать, как анонимный пользователь, но для Вас будут
недоступны некоторые важные возможности.
Как сообщить Ваше имя:
- Если Вы впервые работаете с программой, то начните с пункта
меню “Новое имя”.
- Если Вы уже вводили свое имя, начните с пункта меню “Выбрать
имя”.
- Если вы уже сообщили Ваше имя в этом сеансе и хотите начать
работу с программой:
Выберите нужный раздел (если его оглавление не раскрыто, то
нажмите мышью на плюс слева от его заглавия), а затем
щелкните дважды правой кнопкой мыши на нужный урок или
выделите его однократным нажатием и исполните пункт меню
“Выполнить”.
Чтобы посмотреть результаты Вашей работы в предыдущих
сеансах, исполните пункт меню “Отчет”.
Для изменения режима Вашей работы используйте пункт
“Пользователь”, а затем (в выпадающем меню) пункт “Изменить
режим”.
“Демонстрация лексики”. Познакомьтесь с некоторыми
выражениями из текста, работа с которым Вам предстоит.
Постарайтесь запомнить немецкое выражение и его русский
перевод в том значении, в котором оно будет употребляться в
тексте. Для перехода к следующему выражению нажмите на кнопку
“Далее”.
“Проверка лексики”. Вам нужно выбрать правильный перевод
выражения из приведенного ниже списка. Программа ждет от Вас
лишь то значение, которое Вы видели в предыдущем упражнении
“Знакомство с лексикой” (разумеется, если Вы работаете
последовательно и не пропускаете упражнения).
Если Вы ошибетесь в переводе, то Вы получите еще одну попытку.
Если и она будет неудачной, программа напомнит Вам правильный
перевод, но то выражение, с переводом которого Вы не справились,
будет предложено Вам позже.
Если Вы затрудняетесь в переводе какого-либо выражения, то не
тратьте время на попытки вспомнить перевод. Лучше нажмите на
“OK” и программа напомнит Вам забытое выражение. Позже оно
будет предложено Вам еще раз.
“Демонстрация вопросов”. После прослушивания текста Вам
будут предложены вопросы, а также утверждения, которые Вам
нужно будет продолжить или оценить их истинность. Ознакомьтесь
с этими вопросами и утверждениями сейчас. Для перехода к
следующему вопросу или утверждению нажмите “Далее”.

“Аудирование”. Для прослушивания текста нажмите мышью на


кнопку “Слушать”. Вы можете прервать прослушивание с помощью
кнопки “Стоп” (после этого новое прослушивание текста возможно
лишь с самого начала), либо приостановить прослушивание с
помощью кнопки “Пауза” и затем продолжить прослушивание с
того места, где Вы остановились (для этого нажмите на кнопку
“Далее”, которая возникнет на месте кнопки “Пауза”).
“Послетекстовый опрос”. В этом упражнении Вы должны указать
правильный вариант ответа, либо правильный вариант окончания
утверждения или оценить истинность утверждения. Поставьте с
помощью мыши точку около наиболее подходящего из
предложенных вариантов и нажмите на “OK”.

“Последовательный перевод на русский язык”. Для начала


последовательного перевода текста нажмите мышью на кнопку
“Начать”. Во время перевода Вы можете прервать перевод с
помощью кнопки “Стоп” (после этого новый перевод текста
возможен лишь с самого начала), либо приостановить перевод с
помощью кнопки “Пауза” и затем продолжить перевод с того места,
где Вы остановились (для этого нажмите на кнопку “Далее”,
которая возникнет на месте кнопки “Пауза”).
Так же можно остановить воспроизведение текста. Это нужно в том
случае, когда Вы не успеваете перевести фрагмент текста. При
нажатии на кнопку “Подождать” воспроизведение текста
остановится, но запись Вашего перевода будет все равно
продолжаться. “Догнав” текст, нажмите кнопку “Далее”, которая
возникла на месте “Подождать”. Время ожидания ограничено, оно
равно времени звучания текущего фрагмента плюс 20 секунд. По
истечении этого времени воспроизведение автоматически
возобновится.
“Синхронный перевод на русский язык”. Для того чтобы, начать
синхронный перевод на русский язык, нажмите кнопку “Начать”.
Вы можете прервать перевод с помощью кнопки “Стоп” (после
этого новый перевод текста возможен лишь с самого начала), либо
приостановить перевод с помощью кнопки “Пауза” и затем
продолжить перевод с того места, где Вы остановились (для этого
нажмите на кнопку “Далее”, которая возникнет на месте кнопки
“Пауза”). Попробуйте перевести текст в синхронном режиме
(слушая его и одновременно диктуя Ваш перевод в микрофон).
“Синхронный перевод на немецкий язык”. Для того чтобы
начать синхронный перевод на немецкий язык, нажмите кнопку
“Начать”. Вы можете прервать перевод с помощью кнопки “Стоп”
(после этого новый перевод текста возможен лишь с самого
начала), либо приостановить перевод с помощью кнопки “Пауза” и
затем продолжить перевод с того места, где Вы остановились (для
этого нажмите на кнопку “Далее”, которая возникнет на месте
кнопки “Пауза”).
Попробуйте перевести текст в синхронном режиме (слушая его и
одновременно диктуя Ваш перевод в микрофон). Постарайтесь
обойтись без отображения текста на экране, но если это окажется
для Вас трудно, то нажмите на кнопку около надписи “Показывать
перевод”.
“Чтение вслух на немецком языке”. Чтобы начать чтение на
немецком языке, нажмите кнопку “Начать”. Вы можете прервать
чтение с помощью кнопки “Стоп” (после этого новое чтение текста
возможно лишь с самого начала), либо приостановить чтение с
помощью кнопки “Пауза” и затем продолжить чтение с того места,
где Вы остановились (для этого нажмите на кнопку “Далее”,
которая возникнет на месте кнопки “Пауза”). Читаемый Вами текст
будет записан с помощью микрофона.

Новое имя. Введите имя, под которым Вы будете работать с


программой, и пароль, который должен быть известен только Вам.
Режимы на экране перечислены в порядке убывания сложности от
самого сложного “A” к самому легкому “D”. Если Вы затрудняетесь
в выборе подходящего режима работы, то попробуйте начать с
режима “A”. Работая с первым же разделом, решите, не следует
заменить режим на более легкий “B”, и так далее вплоть до выбора
самого легкого режима “D”.
Преподавательский пароль. Для доступа к функциям
преподавателя (просмотр отчетов всех пользователей и
прослушивание сделанных ими звукозаписей переводов) нужно
ввести тот преподавательский пароль, который был задан при
первом запуске программы.
Преподаватель. Здесь Вам доступны сведения об именах, режимах
и паролях всех пользователей программы. Вы можете посмотреть и
вывести на печать отчет о работе каждого ученика, а также
прослушать сделанные учениками звукозаписи переводов. Для
этого нужно в отчете ученика выделить строку “Анализ перевода”.
Если ученик в этом разделе выполнил синхронный перевод, то
активизируется кнопка “Воспроизведение”. Нажатие этой кнопки
откроет окно “Анализ перевода”.
Если при выводе на печать отчета о работе ученика нужны
сведения только о выполненных разделах, то нужно поставить
галочку около надписи “Печать только выполненных”.
При необходимости изменить пароль преподавателя следует
щелкнуть мышью по соответствующей кнопке.
Отчет. Здесь Вам доступны сведения о выполненных разделах
курса и результатах работы.
Выбор режима. Режимы на экране перечислены в порядке
убывания сложности от самого сложного “A” к самому легкому
“D”. Если Вы затрудняетесь в выборе подходящего режима работы,
то попробуйте начать с режима “A”. При работе с первым же
разделом решите, не следует ли заменить режим на более легкий
“B”, и, так далее, вплоть до выбора самого легкого режима “D”.
Выбрать имя пользователя. Если ранее вы работали с
программой и регистрировались под определенным именем, здесь
вы можете выбрать имя, под которым вы регистрировались, после
чего восстановятся ваши настройки и будет доступен отчет о
выполнении упражнений.
Чтобы выбрать имя, отметьте его в списке и нажмите ОК. Далее
введите пароль.
Если вы хотите зарегистрироваться под новым именем, нажмите на
кнопку “Новое имя”, после чего появится диалоговое окно “Новое
имя”.
Для удаления имени выберите его в списке и нажмите клавишу
“Удалить”. После ввода пароля произойдет удаление.
Для выхода из диалогового окна нажмите кнопку “Отмена”.

“Анализ”. Можно разрешить или запретить отображение на экране


немецкого текста и (или) его перевода (для этого нажмите на
кнопки около соответствующих надписей). Можно остановить
прослушивание, нажав на кнопку “Стоп”, и затем возобновить
прослушивание либо с самого начала (нажмите для этого на кнопку
“С начала”, либо с текущего фрагмента (нажмите для этого на
кнопку “С фрагмента”). При необходимости Вы можете
прослушать несколько раз выделенный фрагмент (нажмите для
этого на кнопку “Фрагмент”).
Есть возможность непрерывно прослушивать часть текста. Для
этого с помощь движка выберите начало прослушиваемого текста,
нажмите кнопку “Начало” или пробел. Далее выберите конец
прослушиваемой части и нажмите ту же кнопку, которая теперь
называется “Окончание” или пробел. Нажмите на кнопку “Цикл”.
Воспроизведение выделенной части текста будет продолжаться,
пока Вы не нажмете кнопку “Стоп”.
К некоторым фрагментам имеются комментарии. Если при
выделении фрагмента кнопка “Комментарий” окрашивается в
зеленый цвет, то при нажатии на нее будет показан комментарий.
Что бы его закрыть, просто щелкните по нему мышкой.
Для перемещения по тексту пользуйтесь горизонтальными
стрелками клавиатуры либо движком, перемещающимся вдоль
горизонтальной линейки (подведите к нему курсор мыши, нажмите
на правую кнопку и перемещайте движок, не отпуская кнопку
мыши, в нужное место).
Переключение между оригинальной звуковой записью и Вашей
происходит при нажатии на кнопку “Перевод ученика”. Если она
запрещена, то это значит, что перевод не был сделан, или Вы при
выходе из упражнения по переводу или чтению не пометили это
упражнение как выполненное.
“Проработка текста”. Постарайтесь добиться, чтобы все, даже
мелкие, детали текста и его перевода были бы Вам понятны. При
новых прослушиваниях Вы будете самостоятельно определять
режим работы.
Можно разрешить или запретить отображение на экране немецкого
текста и (или) его перевода (для этого нажмите на кнопки около
соответствующих надписей). Можно остановить прослушивание,
нажав на кнопку “Стоп” , и затем возобновить прослушивание либо
с самого начала (нажмите для этого на кнопку “С начала”, либо с
текущего фрагмента (нажмите для этого на кнопку “С фрагмента”).
При необходимости Вы можете прослушать несколько раз
выделенный фрагмент (нажмите для этого на кнопку “Фрагмент”).
Можно прослушивать часть текста в непрерывном цикле. Для этого
с помощь движка выделите начальный фрагмент части текста,
которую Вы хотите слушать в цикле, нажмите кнопку “Начало” или
пробел. Аналогично выберите конечный фрагмент прослушиваемой
части и нажмите ту же кнопку, которая теперь называется
“Окончание” или пробел. Нажмите на кнопку “Цикл”.
Воспроизведение выделенной части текста будет продолжаться,
пока Вы не нажмете кнопку “Стоп”.
К некоторым фрагментам имеются комментарии. Если при
выделении фрагмента кнопка “Комментарий” окрашивается в
зеленый цвет, то при нажатии на нее будет показан комментарий.
Что бы его закрыть, просто щелкните по нему мышкой. Для
перемещения по тексту пользуйтесь горизонтальными стрелками
клавиатуры, либо движком, перемещающимся вдоль
горизонтальной линейки (подведите к нему курсор мышью,
нажмите на правую кнопку и перемещайте движок, не отпуская
кнопку мыши, в нужное место).
ЧАСТЬ 1

Я и мир вокруг меня


Геральд Бем. Моя семья, мои родственники
Gerald Boehm. Familie, Verwandte

Hallo! Привет!
Hallo! Привет!
Ich bin Denis. Wie heißt du? Меня зовут Денис. А тебя?
Ich heiße Gerald Boehm. Меня – Геральд Бем.
Sehr angenehm. Очень приятно.
Sehr angenehm. Очень приятно.
Wo bist du geboren? Где ты родился?
Ich bin in Tulln geboren. Я родился в Тульне.
Das ist eine Kleinstadt vierzig Это городок, расположенный в
Kilometer östlich von Wien. сорока километрах к востоку
от Вены.
Ich bin direkt in der Stadt geboren, Я родился в самом городе, в
in Tulln. Тульне.
Kannst du mir über Tulln Ты можешь мне рассказать
erzählen? о Тульне?
Tulln ist eine kleine, sehr alte Это маленький, очень старый
Stadt, 40 km östlich von Wien an город, расположенный в
der Donau gelegen. сорока километрах восточнее
Вены на Дунае.
Eine Industriestadt, eine Промышленный город, город,
Messestadt und trotzdem im в котором проходят ярмарки, и
Grünen gelegen. все же он утопает в зелени.
Hast du eine große Familie? У тебя большая семья?
Meine Familie besteht aus Моя семья состоит из отца,
meinem Vater, meiner Mutter, матери, младшего брата (он на
meinem jüngeren Bruder – er ist три года младше меня),
drei Jahre jünger als ich – meiner дедушки и бабушки.
Großmutter und meinem
Großvater.
Wir wohnen gemeinsam in einem Мы живем все вместе в
zweistöckigen Haus in Tulln. двухэтажном доме в Тульне.
Dann gibt es noch eine große Кроме того, у меня много
Verwandtschaft seitens meiner родственников со стороны
Mutter, матери,
also auch meine anderen beiden и дедушка c бабушкой тоже
Großeltern leben noch, Großvater еще живы.
und Großmutter.
Sie leben aber nicht mit uns. Но они живут не с нами.
Und dann gibt es noch einige И еще у меня есть дяди и тети,
Onkel und Tanten, auch seitens тоже со стороны матери, и,
meiner Mutter, und natürlich viele конечно, двоюродные братья
Cousins, Cousinen, Großcousinen, и сестры, дети двоюродных
Großtanten... сестер, двоюродные
бабушки...
Mittlerweile habe ich auch Nichten Между тем, у меня самого есть
und Neffen, also ich bin племянницы и племянники,
mittlerweile Onkel. так что я еще и дядя.
Ich habe eine sehr große Familie, У меня очень большая семья,
weil vor allem die Verwandtschaft потому что у моей матери
meiner Mutter sehr groß ist. много родни.
Meine Mutter hat vier Geschwister Моя мать родилась в
und ist in einer Bauernfamilie крестьянской семье, кроме
aufgewachsen – davon einen нее, в семье еще четверо детей
Bruder und drei Schwestern. – брат и три сестры.
Und die haben wiederum Kinder, И у них есть свои: «опять же»
von denen ich dann der Onkel bin. дети, которым я прихожусь,
таким образом, дядей.
Was sind deine Eltern von Кто твои родители по
Beruf? профессии?
Mein Vater ist von Beruf Отец – служащий: на уровне
Beamter, auf Bezirksebene. округа.
Das heißt, mein Vater ist in der То есть, мой отец работает в
Bezirkshauptmannschaft Tulln окружном управлении Тульна.
tätig.
Tulln ist einer der Bezirke Тульн – это один из округов
Niederösterreichs. Нижней Австрии.
Und Niederösterreich ist wiederum А Нижняя Австрия, в свою
eines der Bundesländer, der neun очередь, это одна из земель,
Bundesländer Österreichs. девяти федеральных земель
Австрии.
Mein Vater ist dort Stellvertreter Мой отец работает там
des Bezirkshauptmannes. заместителем главы округа.
Also er hat vor allem Так что у него в основном
administrative Aufgaben im руководящие задачи в сфере
Bereich der окружного внутреннего
Bezirkshauptmannschaft nach управления.
innen.
Und was ist deine Mutter von А кем работает твоя мать?
Beruf?
Meine Mutter ist eine Art Моя мать что-то вроде
medizinisch–technische медицинско-технического
Assistentin, hat lange Zeit bei ассистента, она долго
einem praktischen Arzt gearbeitet. ассистировала
практикующему врачу.
Dieser Arzt ist dann in Pension Этот врач вышел на пенсию.
gegangen.
Und meine Mutter arbeitet jetzt И теперь мама работает
Teilzeit wiederum bei einem неполный рабочий день опять
praktischen Arzt. же с практикующим врачом.
Hat deine Mutter auch А когда ты был маленьким,
gearbeitet, als du noch klein твоя мама тоже работала?
warst?
Meine Mutter hat gearbeitet, wie Моя мама работала, когда я
ich noch sehr klein war. был еще очень маленьким.
Und ich bin größtenteils bei Я по большей части вырос у
meinen Großeltern aufgewachsen. дедушки с бабушкой.
Ich kann mich erinnern, dass meine Я помню, что мама всегда
Mutter immer erst sehr spät nach приходила домой поздно,
Hause gekommen ist,
weil die Ordination dieses потому что клиентура у этого
praktischen Arztes sehr groß war, врача была очень большой,
sehr viele Patienten gekommen приходило много пациентов
sind,
und ich ich bin eigentlich bei и, в общем, я вырос у бабушки
meinen Großeltern, bei Oma und с дедушкой.
Opa, aufgewachsen.
Ist es häufig in Österreich, dass Это обычное в Австрии
Großeltern sich um ihre Enkel явление, когда дедушка и
kümmern? бабушка заботятся о
внуках?
In Österreich wird es immer Теперь это в Австрии все реже
seltener,
dass Großmutter und Großvater бабушка и дедушка помогают
Kinder eben erziehen helfen, воспитывать детей,
weil ganz einfach sich das просто потому что жизнь в
Zusammenwohnen im Rahmen одной большой семье
einer Großfamilie
immer mehr in andere все чаще заменяется другими
Lebensformen umwandelt, формами.
Das heißt, es wohnen Mutter und Это значит, что отец и мать
Vater zusammen, живут вместе,
die Kinder werden oft sehr früh дети часто становятся рано
selbstständig, самостоятельными,
suchen eine eigene Wohnung, ищут себе собственное жилье,
ziehen zusammen in eine eigene переезжают в собственную
Wohnung, mit Freund, mit квартиру, вместе с другом, с
Freundin, подругой,
und die Großeltern bleiben dann а бабушка с дедушкой часто
auch oft in ihrem eigenen Haus. остаются в своем собственном
доме.
Das heißt, dass man mit den То есть, ситуация, когда люди
Großeltern вместе со своими бабушкой и
дедушкой
bis gewissermaßen an deren живут вместе вплоть до, так
Lebensende zusammenwohnt ist сказать, конца своей жизни,
eine sehr seltene Situation. случается очень редко.
Und damit wird es auch immer И поэтому еще реже
seltener, получается так,
dass die Großeltern bei der что бабушка с дедушкой
Erziehung ihrer Enkel helfen. помогают воспитывать внуков.
Kannst du mir mehr über deine Расскажи мне, пожалуйста,
Großeltern erzählen? поподробнее о своих дедушке
и бабушке.
Mein Großvater und meine Мои дедушка и бабушка оба
Großmutter sind beide Arbeiter. рабочие.
Mein Großvater ist gelernter Мой дедушка выучился на
Gärtner. садовника.
Meine Großmutter hat aufgrund Моя бабушка из-за войны не
des Krieges keine Lehre смогла получить образование:
abschließen können, «закончить учебу».
also meine Großmutter ist "nur" – Так что бабушка "только",
unter Anführungszeichen – In die в общем-то: «в кавычках»,
Schule gegangen ходила в школу
und hat dann In der Zuckerfabrik и потом работала на сахарной
als Arbeiterin gearbeitet, фабрике рабочей,
am Fließband... на конвейере...
Sind das deine Großeltern Это твои бабушка с
väterlicherseits? дедушкой со стороны отца?
Die Großeltern, die bei uns im Дедушка и бабушка, что
Haus wohnen, живут у нас дома,
sind die Eltern meines Vaters. это родители отца.
Wie alt ist dein Bruder? Сколько лет твоему брату?
Mein Bruder ist drei Jahre jünger Мой брат на три года моложе
als ich, меня,
also er wird jetzt demnächst 20 так что ему теперь идет
Jahre alt, двадцатый год:
und ist von mir grundverschieden. и он коренным образом от
меня отличается.
Mein Bruder interessiert sich nicht Мой брат не особенно
für Sprachen, sondern vorwiegend интересуется языками, а
für Technik, für Mathematik, für преимущественно техникой,
Computer. математикой, компьютерами.
Er kann stundenlang damit Он может часами проводить
verbringen, время,
am Computer herumzubasteln. возясь с компьютером.
Das hat damit begonnen, dass wir, Это началось с того,
damals noch gemeinsam, когда мы еще вместе
sehr viel Computer gespielt haben, подолгу играли в
компьютерные игры,
und er hat sich dann damit и он потом занялся тем,
beschäftigt,
zu programmieren und Websites zu что стал программировать и
erstellen. создавать веб-сайты.
Er ist vom Charakter her, würde Он по характеру, я бы сказал,
ich sagen, eher verschlossen. скорее замкнутый.
Er hat – auch aufgrund seiner Он еще и из-за своих
Klassengemeinschaft – одноклассников
nicht die Möglichkeiten gehabt, die не имел возможностей, какие
ich gehabt habe, in andere Gruppen были у меня, сблизиться с
hineinzuwachsen, другими коллективами,
andere Leute kennen zu lernen. познакомиться с другими
людьми.
Wie ist das Verhältnis zu euren Каковы отношения с
Verwandten? вашими родственниками?
Wir treffen uns sehr oft mit Мы очень часто встречаемся
unseren Verwandten, со своими родственниками,
besonders mit meinen Großeltern особенно с дедушкой и
mütterlicherseits. бабушкой с маминой стороны,
Also es hat so begonnen, Так повелось,
dass wir schon in meiner Kindheit что мы еще детьми
fast jeden Sonntag почти каждое воскресенье
in das Dorf gefahren sind, ездили в деревню,
aus dem meine Mutter kommt und откуда родом моя мама и где
wo meine Großeltern wohnen. живут мои дедушка и
бабушка.
Wir treffen uns Так что мы встречаемся очень
часто,
also vor allem sehr oft mit unseren прежде всего с дедушкой и
Großeltern mütterlicherseits. бабушкой со стороны матери.
Und die Großeltern sind sozusagen И бабушка с дедушкой
ein Punkt, der die Verwandtschaft являются, так сказать, оплотом
zusammenhält, родственных отношений:
«точкой», которая удерживает
вместе родственников,
der darauf schaut, следит за тем,
dass sich die Leute regelmäßig чтобы люди регулярно
treffen, встречались,
auch wenn es unter Umständen даже если обстоятельства
wenig Zeit bei dem einen oder складываются так, что у кого-
anderen ist. нибудь, у одного или другого,
мало времени.
Wer ist in deiner Кто из твоих родственников
Verwandtschaft besonders выделяется как-то
markant? особенно?
Es gibt eine Person in unserer Есть такой человек среди
Verwandtschaft, нашей родни,
die sozusagen eine Patriarchenrolle который, так сказать, играет
einnimmt. роль патриарха.
Das ist meine Großmutter Это моя бабушка по маминой
mütterlicherseits. линии.
Habt ihr Haustiere? У вас есть домашние
животные?
Bei uns in der Familie У нас в семье,
gibt es leider keine Haustiere. к сожалению, нет домашних
животных.
Das ist sehr ungewöhnlich, Это очень необычно,
weil meine Mutter von einem потому что моя мать из
Bauernhof kommt, крестьянской семьи,
wo es immer sehr viele Haustiere где всегда было очень много
gegeben hat. домашних животных.
Also, meine Mutter hat Так, у моей матери
damals drei Hunde gehabt, было тогда три собаки,
es hat ein Pferd gegeben, была лошадь,
das praktisch nur für die Kinder da которая, можно сказать, была
war. только для детей.
Es hat, natürlich wie auf jedem Было, конечно, как на каждом
Bauernhof viele Katzen gegeben. крестьянском дворе, много
кошек.
Aber bei uns im Haus und Но у нас дома
in unserer Familie и в нашей семье
gibt es keine Haustiere, животных нет,
was wiederum darauf что, в свою очередь,
zurückzuführen ist, объясняется тем,
dass meine Großmutter что моя бабушка любит
Genauigkeit liebt точность
und Sauberkeit liebt, и любит чистоту,
und Haustiere bedürfen natürlich а животные, естественно,
einer gewissen Pflege. требуют определенного ухода.
Und man muss dann auch damit и нужно учитывать еще и то,
rechnen,
dass ein Hund oder eine Katze что собака или кошка
hie und da Haare hinterlässt, всюду оставляет свою шерсть
beziehungsweise andere Spuren или оставляет после себя
hinterlässt und другие следы, и
meine Großmutter hat gesagt, das моя бабушка сказала, что она
will sie nicht. против.
Gibt es in Österreich oft В Австрии часто
Scheidungen? происходят разводы?
Scheidungen werden in Разводы происходят в
Österreich immer häufiger, Австрии все чаще.
vor allem in den städtischen Прежде всего, в городских
Gebieten. районах.
Es gibt auch in Österreich sehr И в Австрии есть очень много
viele Familien, семей,
in denen Kinder aus der ersten Ehe в которых дети от первого
брака
mit Kindern aus der zweiten Ehe живут вместе с детьми от
zusammenleben. второго брака.
Und natürlich gibt es И, конечно, есть, вероятно, как
wahrscheinlich, wie überall in везде, в этих семьях
diesen Familien gewisse Probleme, определенные проблемы,
die aufgrund dessen entstehen, которые возникают из-за того,
dass die Eltern andere sind, что родители разные: или
beziehungsweise der Vater oder отец, или мать.
die Mutter.
Wie sieht eine typische moderne Как выглядит типичная
Familie in Österreich aus? австрийская семья?
Auch in Österreich ist ein Trend В Австрии также можно
zu bemerken, der zur заметить тенденцию к
Einkindfamilie hingeht. преобладанию семей с одним
ребенком.
Es war früher so, dass es ohne Раньше было обычным делом
weiters üblich war,
vier, fünf, sechs, sieben Kinder zu иметь четыре, пять, шесть,
haben, семь детей,
das heißt – es ist heute so, dass то есть, сейчас существенно
wesentlich öfter die Frauen auch чаще женщины тоже
berufstätig sind. работают.
Und dann wird oft die Überlegung И потом часто высказывают
getätigt, dass man sagt, wir haben такое мнение, что, мол, у нас
ein Kind, один ребенок,
wir können uns um dieses Kind мы можем о нем в
ausreichend kümmern достаточной мере
позаботиться,
und mehr Kinder würden dann nur и другие дети только бы
darunter leiden, страдали от того,
dass wir beide arbeiten что мы оба работаем
und deshalb bleiben wir bei einem и поэтому мы не заводим еще
Kind. детей.
Also, es gibt einen Trend zur Есть тенденция к тому, чтобы
Einkindfamilie. иметь в семье одного ребенка.
Mit welchem Alter verlassen В каком возрасте
österreichische Jugendliche ihr австрийская молодежь
Elternhaus? покидает свой родительский
дом?
Im Durchschnitt beginnen junge В среднем молодые люди
Leute im Studentenalter von ihren начинают жить отдельно от
Eltern getrennt zu leben, родителей в студенческом
возрасте,
das heißt es kommt dann oft vor, то есть, часто происходит так,
dass jene, die in der "Provinz" что те, которые живут, в
unter Anführungszeichen leben, общем-то: «в кавычках», в
«провинции»,
In die Ballungszentren ziehen, перебираются в крупные
центры:
nach Wien, nach Linz, в Вену, Линц,
nach Klagenfurt, nach Salzburg. в Клагенфурт, в Зальцбург.
Dort auf die Uni gehen, Поступают там в
университеты,
und auch dort wohnen, там же и живут,
weil eben die täglichen потому что ежедневные
Pendelzeiten zu lang wären. поездки из дома на работу
отнимали бы слишком много
времени.
Das heißt, das ist im Alter von То есть, это возраст около
18, 19, 20 Jahren. 18, 19, 20 лет.
Wird in Österreich früh В Австрии рано женятся?
geheiratet?
Was die Heirat anbelangt, so Что касается брака, я думаю,
glaube ich,
wird in Österreich den Eltern doch в Австрии все-таки в какой-то
ein gewisses Gehör geschenkt, мере слушаются родителей.
weil in der Regel sehr spät потому что, как правило,
geheiratet wird. браки происходят довольно
поздно.
Es war früher üblich, im Alter von Раньше было принято
20, 21 Jahren, 22 Jahren, zu жениться или выходить замуж
heiraten. в возрасте 20, 21 года, 22 лет.
Heute wäre das alles sehr früh. Сейчас это уже слишком рано.
Heute wird eine Heirat, die mit 23 Теперь на брак в 23, 24 года
Jahren, 24 Jahren gemacht wird als смотрят, как на нечто
etwas Außergewöhnliches необычное.
angesehen.
Heute heiratet man mit 30 Jahren, В наше время вступают в брак
в 30 лет,
vielleicht etwas jünger als 30 может быть, чуть раньше 30
Jahre, лет,
unter Umständen... смотря по обстоятельствам...
Viele heiraten dann, Многие вступают в брак –
wenn sie lang studiert haben, erst если они долго учились –
nach 30 Jahren... только после 30 лет...
Пеги Фогт. Моя семья, мои родственники
Peggy Voigt. Familie, Verwandte

Hallo, Peggy. Здравствуй, Пегги.


Heute wollen wir uns mal zum Давай сегодня поговорим
Thema Familie etwas немного на тему семьи.
unterhalten.
Erzähl doch erst mal, wie alt du Расскажи для начала,
bist сколько тебе лет
und wo du herkommst. и откуда ты.
Ich bin 25 Jahre alt. Мне 25 лет.
Ich bin in Brandenburg an der Я родилась в Бранденбурге-на-
Havel geboren. Хавеле.
Brandenburg an der Havel ist eine Бранденбург-на-Хавеле –
Kleinstadt маленький городок
im Bundesland Brandenburg, в земле Бранденбург,
nicht weit entfernt von Berlin. расположенный недалеко от
Берлина.
Es ist eine, ja, Provinzstadt, würde Это, можно сказать,
man sagen. провинциальный городок.
Die aber dennoch einige Все же, в нем находятся
Sehenswürdigkeiten zu bieten hat. некоторые
достопримечательности.
Unsere Stadt wurde, wir hatten im Нам повезло, наш город во
zweiten Weltkrieg also Glück, время второй мировой войны
nicht bombardiert. не был подвергнут
бомбардировкам.
Das heisst, dass der Stadtkern, der Таким образом, центр города,
mittelalterliche Stadtkern средневековый центр,
vollständig erhalten geblieben ist. полностью сохранился.
Und da meine Stadt über tausend А так как моему городу
Jahre alt ist, больше тысячи лет,
sind natürlich einige sehr то здесь, конечно, есть очень
interessante Gebäude dabei. интересные здания.
Wie sah die Familie aus, als du Какой была твоя семья,
geboren wurdest? когда ты родилась?
Als ich geboren wurde Когда я родилась в тысяча
neunzehnhundertfünfundsiebzig, девятьсот семьдесят пятом
bestand also die Familie aus genau году, в семье было как раз два
zwei Personen. человека.
Nämlich aus meinem Vater und А именно, мои отец и мать.
meiner Mutter.
Und Geschwister? А братья и сестры?
Und ich hab` noch, genau, ich Да, конечно же, у меня есть
habe noch eine Schwester. сестра.
Sie ist jünger als ich. Она моложе меня.
Vier Jahre jünger. На четыре года моложе.
Erzähl doch ein bisschen von Пегги, расскажи немного о
deinen Eltern, Peggy. своих родителях.
Also, meine Mutter ist Ende Моей матери под пятьдесят.
vierzig.
Sie ist Krankenschwester. Она медсестра.
Sie arbeitet in einer kirchlichen Она работает в церковной
Organisation, организации
in der Altenpflege. по уходу за престарелыми.
Mein Vater ist Ende fünfzig. Моему отцу под шестьдесят.
Er ist bereits Rentner. Он уже на пенсии.
Er hat also in seinem Leben ganz Он сменил за свою жизнь
ganz viele Berufe gehabt. множество профессий.
Er war,... Он был...
ich hoffe, ich vergesse nichts... надеюсь, я ничего не забуду...
Er war unter anderem Bauer. Он был помимо прочего
крестьянином.
Er war Polizist. Он был полицейским.
Er war Feuerwehrmann. Он был пожарным.
Er war Kraftfahrer. Он был водителем.
Und jetzt ist er also Rentner, А теперь вот он стал
inzwischen. пенсионером.
Meine Schwester ist, wie gesagt, Моя сестра, как я уже сказала,
vier Jahre jünger als ich. на четыре года моложе меня.
Sie hat die Schule schon beendet. Она уже окончила школу.
Sie wohnt bei meinen Eltern. Она живет с моими
родителями.
Und lernt Arzthelferin И учится на фельдшера
im Moment. в данный момент.
Wie ist die Beziehung zu den Какие у Вас отношения с
Eltern? родителями?
Also, die Beziehung zu den Ну, в детстве, конечно,
Eltern war natürlich in der Kindheit отношения с родителями были
viel enger, als sie das jetzt ist. гораздо ближе, чем сейчас.
Wir haben immer mit der Familie Мы всегда очень, очень много
sehr sehr viel unternommen. с семьей что-либо
предпринимали.
Wir sind mit den Eltern zweimal Два раза в год мы ездили с
im Jahr in den Urlaub gefahren, родителями в отпуск,
zum Beispiel. к примеру.
Wir haben an den Wochenenden Мы очень много вместе что
sehr viel gemeinsam -либо предпринимали в
unternommen. выходные.
Ja, also Familie, das war wirklich Так что семья для нас всегда
was ganz Wichtiges für uns. была очень важна.
Wir hatten richtig so ein warmes У нас и вправду этакое теплое
Nest. гнездышко.
Und es ging uns eigentlich gut. В общем, у нас все было
хорошо.
Jetzt hat sich das natürlich ein Сейчас, конечно, это
bisschen geändert, немножко изменилось,
dadurch, dass man ein eigenes потому что теперь уже своя
Leben hat, жизнь,
und inzwischen auch eine eigene уже есть своя семья
Familie,
nicht mehr bei den Eltern wohnt, и мы живем не с родителями,
ist der Kontakt natürlich nicht mehr естественно, контакт уже не
so eng, wie das früher war. такой тесный, как раньше.
Peggy, wer hatte den meisten Пегги, кто больше занимался
Anteil an deiner Erziehung? твоим воспитанием? Отец
или мать?
Ich war immer ein sehr Я всегда была очень
autonomes Kind. независимым ребенком.
Also, sehr sehr selbständig. Итак, очень, очень
самостоятельным.
Schon sehr früh. С самого раннего возраста.
Und es war eigentlich... И в общем-то...
also, den einzigen Verwandten, den единственным из моих
ich anführen kann, родственников, кого я могла
бы назвать,
der wirklich ein bisschen Einfluss кто действительно как-то
hatte auf meine повлиял на мое развитие,
Persönlichkeitsentwicklung,..
war eigentlich mein Großvater, был мой дедушка,
der mir also sehr viel erzählt hat который мне очень много
рассказывал
über Geschichte, об истории.
über die Natur, о природе,
der mir sehr viel gezeigt hat, который мне многое
показывал,
sehr viel erklärt hat, многое объяснял,
der mir Bücher zum Lesen gegeben давал мне читать книги,
hat.
der mit mir eben spazieren ходил со мной и гулять,
gegangen ist,
bei dem ich meine Ferien у него я могла проводить
verbringen konnte. каникулы.
Ich bin also die erste Enkelin. Я, в общем, первая внучка.
Und auch die Lieblingsenkelin. И также любимая внучка.
Und hatte also einige Privilegien. И поэтому у меня были
некоторые привилегии.
Erzähl doch noch ein bisschen Расскажи еще немного о
von deinem Großvater. своем дедушке.
Also, mein Großvater ist leider К сожалению, мой дед уже,
inzwischen schon gestorben. умер.
Leider sehr früh gestorben. К сожалению, очень рано
умер.
Er war Feuerwehrmann. Он был пожарным.
Also, er war bei der Feuerwehr. Работал в пожарной команде.
Er wollte eigentlich studieren. Вообще, он хотел учиться.
Aber nach dem Krieg ging das Но после войны это не
nicht. получилось.
Und, ja, er hat sehr jung geheiratet. Да, и он очень рано женился.
Und, wie gesagt, sechs Kinder in И, как говорится, произвел на
die Welt gesetzt. свет шестерых детей.
Also, da musste man eben arbeiten Конечно, пришлось идти
gehen. работать.
Darüber war er immer ein bisschen Из-за этого он всегда немного
traurig, расстраивался,
Dass er eben nicht studieren что он уже не мог учиться.
konnte.
Und hat immer alle seine И всегда возлагал все свои
Hoffnungen in mich gesetzt, надежды на меня,
dass ich das also irgendwann чтобы мне это когда-нибудь
schaffen werde. удалось.
Ja, meine Großeltern haben auf Да, мои бабушка и дедушка
dem Dorf gewohnt. жили в деревне.
Sie haben dort also ein eigenes У них был частный дом
Haus gehabt
mit einem großen Garten, с большим садом
an einem Waldstück gelegen. возле леса.
Also, das war war schon eine Так что, это была просто
Idylle. идиллия.
Und da hat sich also immer die И там всегда собиралась вся
ganze Familie versammelt. семья.
Gibt es in eurer Familie eine Art Есть в вашей семье свой
Familienoberhaupt? глава семьи?
Also, als mein Großvater noch Когда еще был жив дедушка,
lebte,
war mein Großvater eigentlich so дедушка, собственно, и был
das Familienoberhaupt главой семьи.
Mein Großvater war eine Autorität Деда все уважали
und was er sagte, das war wichtig и то, что он говорил, было
важно
und das hatte Bedeutung. и имело значение.
Leider lebt er nicht mehr. К сожалению, его уже нет в
живых,
Und es ist eigentlich einer seiner и, в общем-то, один из его
Söhne, сыновей
der so die Rolle so ein bisschen в каком-то смысле перенял это
übernommen hat. роль.
Hast du viele Verwandte? У тебя много
родственников?
Also, die Familie ist, wie gesagt, Семья, что называется, очень
sehr groß, большая,
aber sie wohnt auf einem sehr но живет в пределах
überschaubaren Territorium видимости, очень близко друг
eigentlich sehr eng beieinander. к другу.
Das heisst, sie wohnen alle in einer То есть, они все живут в одном
Stadt beziehungsweise in einem городе или в одной деревне.
Dorf.
Das heisst, man hat die Значит, есть возможность
Möglichkeit, sich auch öfters mal чаще посещать друг друга.
zu besuchen.
Und, kommt das häufig vor? И часто это случается?
Ich muss sagen, dass das früher Должна сказать, что раньше
also eigentlich öfter passierte. случалось чаще.
Also, die Verwandtenbesuche da Посещения родственников
etwas zahlreicher waren. были тогда многочисленнее.
Ich weiß nicht, woran das liegt. Не знаю, почему так.
Wahrscheinlich daran, dass man Может быть, потому, что
früher eigentlich noch kein Telefon раньше не было телефона.
hatte.
Wir hatten zum Beispiel kein У нас, например, телефона не
Telefon. было.
Alle unsere Verwandten hatten Ни у кого из наших
kein Telefon. родственников не было
телефона.
Das heisst, immer, wenn man etwas Поэтому, если надо было о
zu besprechen hatte, musste man чем-то поговорить, то нужно
sich besuchen. было приходить.
Und heute kann man sich eben А теперь ведь можно
anrufen. позвонить.
Oder inzwischen auch Emails Или вообще послать
schicken, электронное письмо
in das Dorf. в деревню.
Das muss man sich mal vorstellen. Это стоит себе представить.
Das finde ich ein bisschen schade, Мне немножко жаль, что это
так,
weil es die Beziehungen der потому что из-за этого
Verwandten untereinander ein отношения между
bisschen, weniger unmittelbar родственниками стали менее
gemacht hat. непосредственными.
Was meinst du damit? Что ты имеешь в виду?
Sie sind nicht mehr so direkt und Они больше не такие
so herzlich wie früher. откровенные, не такие
радушные, как раньше.
Es geht jetzt ein bisschen Люди становятся более
geschäftlicher zu, sozusagen. практичными, что ли.
So kann man`s vielleicht nennen. Так наверное можно это
назвать.
Sicher hast du auch viele У тебя наверняка много
Cousinen? двоюродных братьев и
сестер?
Und was meine fünfzehn Ну, что касается моих
Cousinen und Cousins anbetrifft... пятнадцати двоюродных
братьев и сестер...
Also, ich kann jetzt nicht über Я, конечно, не могу о каждом
jeden im Einzelnen sprechen. рассказать отдельно.
Aber ich kann sagen, Но могу сказать,
dass die alle in sehr kurzer что все родились друг за
Reihenfolge hintereinander другом, с совсем маленьким
geboren wurden. промежутком.
Also fast... jedes Jahr wurde bei Почти... каждый год в семье
uns ein Kind geboren in der рождался ребенок.
Familie.
So dass alle Jahrgänge praktisch Так что есть представители
vertreten sind. всех возрастов.
Die sind auch teilweise in dieselbe Некоторые ходили в одну и ту
Schule gegangen. же школу.
In dieselbe Klasse. В один и тот же класс.
Der jüngste ist jetzt, ich glaube, Самому младшему, по-моему,
zwölf oder dreizehn. двенадцать или тринадцать.
Ich hab` manchmal Иногда мне трудно вспомнить
Schwierigkeiten, mir die ganzen все полные имена
Namen zu merken
und wer wo was macht. и кто чем занимается.
Das ist natürlich schwer Это, конечно, трудно,
bei so vielen Personen. когда так много людей.
Habt ihr Haustiere, Peggy?. Пегги, у вас есть домашние
животные?
Oft kommt es ja vor, dass Часто бывает, что домашние
Haustiere zu gleichberechtigten питомцы становятся
Familienmitgliedern werden. полноправными членами
семьи.
Bei mir und meinem Mann gibt`s У нас с мужем животных нет.
keine Tiere.
Also, wir sind strikt dagegen, Tiere Мы категорически против
in der Wohnung zu halten. того, чтобы держать в
квартире животных.
Das halte ich für Tierquälerei. Я считаю это мучением для
животных.
Alle unsere Nachbarn haben У всех наших соседей есть
irgendwie Hunde, die also fast какие-то собаки, которые
Pferden gleichen. скорее похожи на лошадей.
Ich kann das nicht verstehen. Я этого не понимаю.
Wie man so was in der Wohnung Как такое можно держать в
halten kann! квартире!
Also, ich bin dagegen. Так что, я против.
Meine Eltern und meine Schwester У моих родителей и сестры
haben zwei Wellensittiche. есть два волнистых
попугайчика.
Wobei ein Wellensittich eigentlich При этом один волнистый
so der Lieblingswellensittich ist. попугайчик, вроде как
любимец.
Das war der erste, den wir Это был первый, которого мы
überhaupt gekauft haben. вообще купили.
Der heisst also Rudi. Его зовут Руди.
Der war immer sehr allein und sehr Он всегда был такой одинокий
traurig. и такой печальный.
Und hat auch nicht soviel erzählt. И разговаривал очень мало.
Also mussten wir ihm ein ..., also Так что пришлось нам
ein Frauchen wollten wir nicht ему...ну, подружку мы ему не
kaufen. захотели купить.
Wir haben ein Männchen gekauft. Мы купили дружка.
Kommt es in Deutschland Часто ли случаются в
eigentlich häufig zu Германии разводы?
Scheidungen?
Und wenn ja, was glaubst du, И если да, то в чем кроются
worin liegen die Gründe für den причины распада семьи?
Familienzerfall?
Wie hoch die Scheidungsrate ist? Насколько высок процент
разводов?
Das kann ich nicht genau sagen. Точно не могу сказать.
Aber im Vergleich zu Russland Но по сравнению с Россией,
kann ich sagen, dass Scheidungen, могу утверждать, что разводы,
glaube ich, weniger häufig по-моему, случаются не так
vorkommen. часто.
Das liegt einfach daran, dass in Причина в том, что в
Deutschland viel viel später Германии женятся намного
geheiratet wird. позже.
Also, wenn Frauen heiraten in В Германии женщины выходят
Deutschland, dann sind die замуж, когда им под тридцать.
ungefähr Ende zwanzig.
Um die dreißig herum, kann man Тридцать или около того,
sagen. скажем так.
Und Männer sind im Schnitt noch А мужчины в среднем
ungefähr fünf Jahre älter. приблизительно на пять лет
старше.
Das heisst also, wenn geheiratet То есть, когда в Германии
wird in Deutschland, dann ist das женятся, то это вполне
eine ganz bewusste Entscheidung, осознанное решение, которое
die getroffen wird von принимают взрослые люди.
erwachsenen Leuten.
Warum es trotzdem zu Почему все же доходит дело
Scheidungen kommt? до разводов?
Das ist, glaube ich, ganz Для этого, я считаю, у каждого
individuell verschieden. есть свои причины.
Da gibt es die verschiedensten Есть самые разные основания.
Gründe.
Also, ich glaube, der klassische Классической причиной
Grund ist natürlich... является, по моему мнению...
wie heisst das eigentlich? как же это называется?
Ehebruch, ja. Измена, вот что.
Das ist natürlich der klassische Это, естественно, классическая
Grund. причина.
Der zweite Grund ist vielleicht, Вторая причина, возможно,
dass die Interessen oder die в том, что интересы или
Lebensvorstellungen der Partner so представления о жизни
weit auseinandergehen, партнеров так сильно
расходятся,
dass es also nicht mehr möglich ist, что становится больше просто
gemeinsam zu leben. невозможно жить вместе.
Das kann... Interessen beruflicher Это могут быть... интересы
Art sein. профессионального рода.
Ja, das kann auch den Nachwuchs Это может касаться и
betreffen. отношения к потомству.
Das ist ganz unterschiedlich. У всех по-разному.
Peggy, oft kommt es ja vor, Пегги, часто происходит
так,
dass Kinder aus verschiedenen что дети от разных браков
Ehen unter einem Dach живут под одной крышей.
zusammenleben.
Sicher hast du das auch schon Наверняка, тебе такое уже
beobachtet. встречалось.
Also, ich kenne eine Familie, Да, я знаю одну семью,
wo Kinder praktisch aus zwei в которой дети от двух разных
verschiedenen Ehen zusammen in браков живут в одной
einer Wohnung wohnen. квартире.
Und ich muss sagen, dass das nicht И должна сказать, это
leicht ist. непросто.
Weil, also, die Beziehung, die die Потому что отношения,
zwischeneinander haben, которые между ними
складываются,
ist natürlich keine normale конечно, нельзя называть
Verwandtschaftsbeziehung. обычными родственными
отношениями.
Das ist keine normale Beziehung, Это не обычные отношения,
die man zu seiner Schwester hat. которые можно иметь к своей
сестре.
Zu seiner leiblichen Schwester. К своей родной сестре.
Das ist sehr schwierig. Это очень тяжело.
Und, ich glaube, am schwierigsten И, мне кажется, труднее всего
ist es für die Eltern родителям
gerecht zu sein быть справедливыми
zu allen ко всем
und alle gleich zu behandeln. и ко всем относится
одинаково.
In vielen Familien, sogenannte Во многих семьях, так
Patchworkfamilien, heisst das auf называемых смешанных
deutsch auch, gelingt es den Eltern семьях, родителям не удается
nicht, diese Balance поддерживать этот баланс.
aufrechtzuerhalten.
Und ich glaube, И я считаю,
dass diese Kinder es später sehr что таким детям потом очень
schwierig haben, eine eigene трудно создавать собственную
Familie zu gründen, семью,
weil sie einfach dieses Beispiel потому что у них просто нет
nicht haben, такого примера перед глазами,
dem sie folgen können. которому они могут следовать.
Peggy, beschreib` doch mal die Пегги, опиши, пожалуйста,
typisch deutsche Familie. типичную немецкую семью.
Also, die typisch deutsche Ну, описать типичную
Familie zu beschreiben ist nicht so немецкую семью не так
einfach. просто.
Das hängt natürlich von der Это, естественно, зависит от
Generation ab. поколения.
Wenn ich jetzt über die Generation Если говорить о поколении
meiner Eltern spreche, моих родителей,
dann ist die typische Familie то обычная немецкая семья –
Mutter, Vater, zwei Kinder. это мать, отец, двое детей.
Wenn ich zum Beispiel über meine Если взять, например, мою
Tante spreche, тетю,
die ist dreizehn Jahre jünger als которая на тринадцать лет
meine Mutter, моложе моей матери,
da sieht die typische Familie schon то типичная семья выглядит
ganz anders aus. уже совсем по-другому.
Das ist Mutter, Vater, ein Kind. Это мать, отец, один ребенок.
Und wenn ich meine Generation И если смотреть на мое
sehe, muss ich sagen, поколение, то я должна
сказать,
dass es überhaupt ungewöhnlich что вообще не принято
ist, eine Familie zu gründen. создавать семью.
Es ist ungewöhnlich zu heiraten. Жениться не принято.
Für deutsche Verhältnisse habe ich По немецким меркам, я вышла
sehr sehr jung geheiratet. замуж очень, очень рано.
Und es ist schon viel, wenn man И если есть один ребенок, это
ein Kind hat, уже считается много
heutzutage. в наше время.
Wie lange wohnen in Как долго в Германии дети
Deutschland die Kinder bei ihren живут со своими
Eltern? родителями?
Also, wie lange oder bis zu Как долго или до какого
welchem Alter die Kinder mit ihren возраста дети живут вместе с
Eltern zusammen wohnen in einer родителями, это все по-
Wohnung, ist ganz unterschiedlich. разному.
Im allgemeinen kann man sagen, В общем, можно сказать, что
dass es abhängt von der это зависит от образования
Ausbildung der Kinder. детей.
Das heisst, wenn die Kinder zum То есть, если дети, например,
Beispiel Abitur machen, dann сдают экзамены за полный
gehen sie also bis in die dreizehnte курс школы, то они учатся до
Klasse. тринадцатого класса.
Das heisst, wenn sie die Schule То есть, когда они
beenden, sind sie zwanzig Jahre alt. заканчивают школу, им уже
двадцать лет.
Oder neunzehn. Или девятнадцать.
Und, ja, bis zu diesem Alter wohnt Ну и до этого возраста дети
man dann auch bei den Eltern. живут, конечно, с родителями.
Hat kein Geld. Нет денег.
Ist total abhängig von den Eltern Полностью зависят от
родителей
oder man jobbt eben in den Ferien, или подрабатывают на
каникулах,
um sich ein bisschen Geld чтобы между делом заработать
nebenbei zu verdienen. немного денег.
Und ein selbständiges Leben oder Самостоятельная жизнь или
ein Leben ohne Eltern beginnt жизнь без родителей,
dann eben erst, wenn man anfängt начинается только тогда, когда
zu studieren. начинают учиться в
университете.
Meist geht man in Deutschland В Германии при этом обычно
dann in eine andere Stadt. переезжают в другой город.
Und lebt dann eben ohne Eltern. И тогда уж живут без
родителей.
Und wenn man nicht studiert? А если не учатся?
Wenn man nicht studiert und eine Если не учатся и не получают
Ausbildung beginnt, ist das образование: это сегодня часто
heutzutage auch häufig mit связано со сменой места
Ortswechsel verbunden. жительства.
Meine Schwester zum Beispiel, Если взять, к примеру, мою
kann ich anführen, als Beispiel, die сестру, то ей повезло.
hatte Glück.
Die hat in ihrer Heimatstadt einen Она нашла место в своем
Platz gefunden родном городе
und konnte so bei unseren Eltern и поэтому могла продолжать
weiter wohnen bleiben. жить с родителями.
Wie ist in Deutschland das Как в Германии
Verhältnis zwischen älteren und складываются отношения
jüngeren Familienmitgliedern? между старшими и
младшими членами семьи?
Also, was das Verhältnis von Что касается отношения
älteren Familienmitgliedern zu между старшими членами
jüngeren Familienmitgliedern семьи и более молодыми
betrifft, kann ich sagen, членами семьи, я могу сказать,
dass es in Deutschland kein что в Германии нет отношений
Abhängigkeitsverhältnis gibt зависимости.
im, ja im, vorwiegend, скажем, преимущественно
wirtschaftlichen Sinne. экономического характера.
Das heisst, es gibt bei uns eine sehr То есть, у нас очень хорошее
gute Altersversorgung. обеспечение старости.
Jeder erhält, wenn er eben Каждый, если он работал,
gearbeitet hat, eine Rente. получает пенсию.
Die Rente ist eben auch so hoch, Пенсия достаточно большая,
dass man davon leben kann. чтобы можно было на нее
жить.
Und dass man eben auch sich eine И можно даже снимать себе
Wohnung mieten kann жилье
und sich eben die Sachen kaufen и покупать нужные вещи.
kann, die man braucht.
Und auch verreisen kann. Можно и уехать.
Medizinisch sind unsere Rentner В плане медицины наши
also auch sehr gut versorgt. пенсионеры тоже хорошо
обеспечены.
Das heisst, auch hier ist die Hilfe То есть, и здесь помощь детей
der Kinder nicht unbedingt не всегда требуется.
erforderlich.
Natürlich kann man es jedem Конечно, можно только
älteren Menschen nur wünschen,. пожелать каждому пожилому
человеку,
dass seine Familienmitglieder, чтобы члены его семьи, его
seine Kinder und Kindeskinder дети и дети их детей,
sich um ihn kümmern заботились о нем.
Aber selbst, wenn sie das nicht tun, Но вообще, когда они это не
ist er nicht verloren. делают, он не чувствует себя
брошенным.
Also, nehmen wir mal an, ein Ну допустим, у пенсионера
Rentner hat überhaupt keine вообще нет семьи
Familie
und er ist also außerstande, alleine и он не в состоянии жить
zu wohnen самостоятельно
und hat auch keine Freunde. и у него нет друзей.
Dann gibt es ihn ... für ihn die Тогда... у него есть
Möglichkeit, in ein Altersheim zu возможность уйти в дом
ziehen. престарелых.
Das ist also eine Art Hotel, Это нечто вроде гостиницы,
kann man fast sagen. примерно так.
Er wohnt, wenn er es möchte, Он живет, если ему так
allein in einem Zimmer хочется, в отдельной комнате
oder auch zu zweit. или вдвоем.
Er wird medizinisch betreut, Ему оказывают медицинскую
помощь,
er wird unterhalten. предоставляются развлечения.
Es werden also Veranstaltungen Для пенсионеров
organisiert für die Rentner. организовываются
представления.
Sie werden dort verköstigt etc. Их там кормят и прочее.
Das heisst, sie sind rund um die То есть, за ними ухаживают
Uhr betreut. круглосуточно.
Und können also ihren Alltag И их повседневная жизнь
ihrem Alter entsprechend gestalten. может организовываться
соответственно их возрасту.
Peggy, vielen Dank für diesen Большое спасибо, Пегги, за
sehr ausführlichen und подробный и
informativen Bericht. информативный рассказ.
Катарина Хайдрих. Путешествия
Katharina Heidrich. Reisen

Katharina, reist du gern? Катарина, ты любишь


путешествовать?
Ich reise sehr, sehr gern. Я путешествую очень, очень
охотно.
Ich versuche, mindestens einmal Я стараюсь, как минимум, раз
im Jahr irgendwohin zu reisen. в год куда-нибудь съездить.
Es kommt dann an immer drauf an, Обычно все зависит от того,
was sich ergibt, ob ich entweder как получится в конкретной
eine Reise im Reisebüro buche, ситуации, бронирую ли я
поездку в туристическом
бюро,
oder ob ich mit Freunden so weg или уезжаю куда-нибудь с
fahre, spontan, друзьями спонтанно,
oder ob ich zu Freunden zu Besuch или езжу в гости к друзьям.
fahre.
Einmal, zum Beispiel, da bin ich zu Однажды, например, я летала к
einem Freund nach New York одному другу в Нью-Йорк.
geflogen.
Das war sehr schön. Это было прекрасно.
Er ist ganz zufällig Его совершенно случайно
von seiner Arbeit aus dorthin перевели туда по работе,
versetzt worden
und hat mich dorthin eingeladen. и он пригласил туда меня.
Ich habe diese Möglichkeit Я воспользовалась этой
wahrgenommen. возможностью.
Es hat mir sehr, sehr gut gefallen. Мне там очень, очень
понравилось.
Dort... es ist eine wundervolle Это... чудесный город,
Stadt,
eine sehr aufregende Stadt. восхитительный город.
Das war beispielsweise eine Эта поездка была примером
Städtereise. путешествия в город.
Ansonsten fahre ich auch sehr gern Кроме того, я очень люблю
ans Meer. ездить на море.
Meistens buche ich dafür eine Чаще всего я заказываю для
Reise im Reisebüro. этого тур в туристическом
бюро.
Ich gehöre nicht zu den Leuten, Я не отношусь к людям,
die schon im Frühjahr planen und которые уже весной все
планируют и
dann eine Reise für den Sommer затем заказывают поездку на
buchen, лето,
was im Übrigen sehr viele что, впрочем, делают очень
Deutschen machen. многие немцы.
Ich gehe meistens eine oder zwei Я обычно иду за одну или две
Wochen vor dem geplanten недели до запланированной
Reisedatum даты поездки
entweder ins Reisebüro oder an либо в туристическое бюро,
den Flughäfen либо в аэропорт
und erkundige mich, и выясняю,
was dort für interessante Angebote какие имеются интересные
bestehen, предложения,
und dann entscheide ich mich. и затем решаю.
Ich lege mich dann auch gar nicht Я вовсе не принимаю
fest, окончательного решения,
sondern ich lasse es einfach auf а просто оставляю его за
mich zukommen. собой.
Zum Beispiel hab' ich einmal eine Например, однажды я заказала
schöne Reise nach Portugal, an die прекрасную поездку в
Algarve, gebucht. Португалию, в Альгарве.
Dort habe ich mich sehr, sehr gut Там я очень хорошо
erholt. отдохнула.
Es war eine wunderschöne Там великолепное побережье,
Küstenlandschaft,
wir haben viele Ausflüge gemacht оттуда мы много раз ездили на
von dort aus. экскурсии.
Ansonsten fahre ich im Sommer Кроме того, летом я больше
wirklich am liebsten ans Meer, всего, действительно, люблю
ездить на море,
beispielsweise nach Malta, например, на Мальту,
was auch so eine schöne Insel war это тоже красивый остров,
oder Mallorca, или на Майорку,
oder Korfu. или на Корфу.
Was alles im Süden Europas liegt, Все эти места расположены на
юге Европы,
dort fahre ich überall gerne hin. я люблю туда ездить.
Ich lege mich da auch gar nicht Но окончательного решения я
fest. не принимаю.
Dorthin bin ich meistens mit dem Я туда летала, в основном, на
Flugzeug geflogen, самолете,
das bietet sich dann immer такая возможность, так или
irgendwie an, иначе, есть всегда,
wenn man... Im Reisebüro поскольку... в туристических
verkaufen sie auch meistens Reisen бюро чаще всего продают
mit Flugzeugen. туры на самолетах.
Natürlich gibt es auch die Конечно, есть еще
Möglichkeit, mit dem Auto возможность поехать куда-
irgendwohin hinzufahren. нибудь на машине.
Dann ziehe ich mit meinen В этом случае мы с моими
Freunden nähere Ziele vor, друзьями предпочитаем более
близкие цели,
wie zum Beispiel Holland. как, например, Голландию.
Die holländische Nordseeküste Мы очень любим голландское
mögen wir sehr gern. побережье Северного моря.
Man kann dort sehr gut zelten. Там можно очень хорошо жить
в палатках.
Das geht im Übrigen auch in Впрочем, с этим очень хорошо
Frankreich sehr gut. обстоит и во Франции.
Sie haben in Frankreich sehr У них во Франции очень
schöne Zeltplätze, хорошие кемпинги,
die nicht schmutzig sind. совсем не грязные.
Man kann es auch wirklich gut Там действительно можно
aushalten, und хорошо устроиться и,
vor allem wenn wir nach особенно, когда мы ездили в
Westfrankreich, also an die Западную Францию, то есть на
Atlantikküste... Атлантическое побережье...,
haben wir dort meistens auch в основном мы там также жили
gezeltet. в палатках.
Es hat sehr großen Spaß gemacht. Это было очень забавно.
Es ist so, sehr locker. Это очень приятно.
Man sitzt sehr lange draußen, Люди подолгу сидят на улице,
es ist ebenso natürlich, aber ich это так естественно, и к тому
mag auch ganz gern Hotelurlaube. же, я люблю проводить
отпуска в гостиницах.
Die sind überhaupt nicht Они вообще не требуют от
anstrengend, тебя никаких усилий,
die sind absolut erholsam, они предназначены
исключительно для отдыха,
und diese nehme ich meistens in я пользуюсь ими обычно,
Anspruch,
wenn ich in den Süden fliege, когда летаю на юг,
und eine Reise über das Reisebüro и бронирую путешествие через
buche. туристическое бюро.
Kannst du über das Можешь ли ты рассказать о
eindrucksvollste Erlebnis наиболее запоминающемся
während deiner Reise erzählen? впечатлении во время твоей
поездки?
Sehr eindrucksvoll fand ich Я считаю очень
meinen Ausflug in Frankreich zu запоминающимся событием
Dune de Pillar, мою экскурсию на дюну Де
Пилар во Франции,
als ich an der Atlantikküste war. когда я была на
Атлантическом побережье,
Wir sind dorthin gefahren, мы ездили туда,
sind auf diese Düne geklettert забирались на эту дюну,
und das war wirklich ein и это был действительно
wahnsinniger Ausblick über das потрясающий вид на море,
Meer,
über den riesigen blauen Ozean на огромный синий океан
und über die Wälder auf der и леса на побережье.
Landseite.
Es ist eine wirklich beeindruckende Это действительно
Sache. впечатляющее зрелище.
Es ist die größte Wanderdüne Это самая большая
Europas, движущаяся дюна Европы
und sie bewegt sich ständig. и она постоянно движется.
Man kann es sich überhaupt nicht Просто невозможно себе
vorstellen, представить,
dass so viele Sandmassen что такие огромные массы
песка
in der Nähe von wirklich расположены поблизости от
bewohntem Land sich befinden действительно населенной
территории,
und durch die Gegend wandern. и перемещаются по
окрестностям.
Es war ein wirklich sehr schönes Это было действительно
Erlebnis, прекрасное впечатление,
ich hab es sehr gemocht. я осталась очень им довольна.
Kannst du etwas über Ты можешь рассказать что-
Österreich erzählen? Wodurch, нибудь об Австрии? Чем, по-
deiner Meinung nach, твоему, различаются
unterscheiden sich die австрийцы и немцы?
Österreicher und die Deutschen?
Einmal bin ich nach Österreich Однажды я ездила в Австрию,
gefahren,
und zwar nach Wien. а именно – в Вену.
Das war unsere Abschlussfahrt Это была наша поездка по
nach der Schule. случаю окончания школы.
Man könnte ja denken, Можно подумать,
dass die Österreicher und die что австрийцы и немцы очень
Deutschen sehr ähnlich sind, похожи,
da wir eigentlich, na ja, alle поскольку мы, собственно, все
Deutsch sprechen, говорим по-немецки,
aber tatsächlich ist es überhaupt но на самом деле это совсем не
nicht so. так.
Ich hatte den Eindruck, У меня такое впечатление,
dass die Österreicher ein ganz что у австрийцев совсем
anderes Temperament haben другой темперамент,
als die Deutschen. чем у немцев.
Ich fand sie sehr viel gemütlicher, Я нашла их гораздо более
sehr viel genießerischer, приветливыми, гораздо более
радующимися жизни,
als die Deutschen. чем немцы.
Die Österreicher kamen mir sehr Австрийцы показались мне
gastfreundlich vor, очень гостеприимными,
auch hatte ich das Gefühl, у меня также было чувство,
dass sie sehr das Leben genießen. что они очень наслаждаются
жизнью.
Also, sie sitzen sehr gern im Cafe То есть, они охотно сидят в
und кафе и
trinken Kaffee und пьют кофе, и
essen ihre teuren österreichischen едят свои любимые
Torten. австрийские торты.
Das ist eigentlich so wirklich der Вот, собственно, какое
Eindruck. впечатление.
Es ist auch noch dieses Там еще есть этот парк
Amüsementviertel, der Wiener развлечений, Венский Пратер.
Prater.
Manchmal hat man als in Иногда у тебя, как у человека,
Mitteldeutschland Lebende den живущего в Средней
Eindruck, Германии, создается
впечатление об австрийцах,
dass sie etwas mit den Bayern что у них есть что-то общее с
gemeinsam haben. баварцами.
Aber das ist tatsächlich auch nicht Но на самом деле это тоже не
der Fall. так.
Sie sprechen auch ein ganz anderen Они также говорят на совсем
Dialekt, другом диалекте,
und tatsächlich sind die Bayern и на самом деле баварцы –
auch ein ganz anderes Volk тоже совсем другой народ,
als die Österreicher. чем австрийцы.
Wie hat dir England gefallen? Как тебе понравилась
Англия?
Von den Engländern hatte ich Об англичанах у меня совсем
wiederum ganz andere Eindrücke. иное впечатление.
England ist natürlich bekannt Конечно, Англия известна
als ein Land, как страна,
in dem es ständig schlechtes Wetter в которой постоянно плохая
gibt, погода,
und tatsächlich hatte ich auch das и действительно мне тоже не
Pech. повезло.
Ich war drei Wochen dort, und es Я была там три недели, и
hat wirklich nur geregnet. действительно все время шел
дождь.
Das englische Essen hat ja auch Английская еда также не
nicht den besten Ruf. пользуется хорошей
репутацией.
Aber, ich denke, es kommt auch Но, я думаю, это просто
einfach drauf an, зависит от того,
wo man ist und was genau man где ты находишься, и что
bestellt. именно заказываешь.
Natürlich haben die Engländer Конечно, у англичан
einen eigenartigen Geschmack, специфический вкус,
aber ich denke, но, я думаю,
man kann sich dran gewöhnen. к этому можно привыкнуть.
Die Engländer selbst kamen mir, Сами англичане показались
мне
so wie man es als Ausländer eben именно такими, какими
auch immer über die Engländer иностранец всегда
hört, представляет себе англичан,
sehr zurückhaltend vor, sehr а именно: очень сдержанными,
wohlerzogen. очень благовоспитанными.
Eine Gemeinsamkeit habe ich Я, однако, могу установить
jedoch zwischen den Engländern нечто общее между
und den Deutschen wohl feststellen англичанами и немцами.
können.
Ich denke, die Engländer sind Я думаю, англичане, в
mindestens genauso eine große основном, такая же нация
Biertrinker– und Fußballnation больших любителей пива и
футбола,
wie die Deutschen, was mir auch как и немцы, что мне также
sehr aufgefallen ist. очень бросилось в глаза.
Kannst du mir, bitte, etwas über Расскажи мне о Нью-Йорке,
New York erzählen! пожалуйста.
New York hat einen sehr großen Нью-Йорк произвел на меня
Eindruck auf mich gemacht. очень большое впечатление.
Ich bin dort angekommen, und Я приехала туда
ich musste erst einmal durchatmen и сначала должна была
und einmal fassen, отдышаться и разобраться,
wo ich überhaupt bin. где я, собственно, нахожусь.
Es ist eine wahnsinnig große Это чудовищный город-гигант,
Metropole,
und dort pulsiert das Leben einfach и там жизнь кипит прямо-таки
tausendmillionen Mal schneller, в тысячи и миллионы раз
быстрее,
hab' ich das Gefühl, als in Europa. как мне кажется, чем в Европе.
Es ist sehr, sehr vielseitig, Нью-Йорк очень разнообразен,
angefangen von den kulturellen начиная от возможностей
Möglichkeiten, культурного отдыха,
über, natürlich, и, естественно,
Sehenswürdigkeiten... достопримечательности...
Und natürlich nicht zu vergessen Конечно, нельзя забывать и о
die Möglichkeiten für abendliche возможностях для вечернего
Aktivitäten. времяпрепровождения.
Ich denke, New York ist eine Stadt, Я считаю, что Нью-Йорк – это
такой город,
in der einem nie langweilig werden в котором никогда не
kann. заскучаешь.
Ich habe dort verschiedenes Я там занималась самыми
gemacht: разными делами:
tagsüber war ich natürlich in der днем я, естественно, гуляла по
Stadt spazieren, городу,
hab' mir Sehenswürdigkeiten осматривала
angeschaut, достопримечательности,
war natürlich auf dem Empire State была, естественно, на Empire
Building, State Building,
wie alle Ausländer vermutlich. как, наверное, все иностранцы.
Es war ein sehr, sehr schöner Оттуда открывается
Ausblick. прекрасный вид.
Mittlerweile ist es natürlich nicht Между тем, это уже не самое
mehr das höchste Gebäude, высокое здание,
wie es ursprünglich sein sollte. каким оно задумывалось
первоначально.
Es gibt viel größere Wolkenkratzer, Есть гораздо более высокие
небоскребы,
aber es ist trotzdem noch ein но, тем не менее, по-прежнему
beeindruckender Ausblick – весьма впечатляющий вид
von der obersten Etage dieses с верхнего этажа этого Empire
Empire State Buildings. State Building.
Ich war in verschiedenen Museen, Я была в различных музеях,
zum Beispiel dem Guggenheim например, в Музее
Museum oder Гуггенхейма или
dem Museum of Modern Art. в Музее современного
искусства.
Abends bin ich zu verschiedenen По вечерам я ходила по
Musicals gegangen. различным мюзиклам.
Natürlich war ich im Kino, in Конечно, я была в кино, на
Diskotheken. дискотеках.
Es gibt natürlich auch wahnsinnige Естественно, в Нью-Йорке
Diskotheken in New York, есть потрясающие дискотеки,
beispielsweise например,
gab es dort einen Klub, там был клуб,
der in einer Kirche errichtet war. который был открыт в церкви.
Das hab' ich im Leben so auch Я такого в своей жизни еще
noch nie gesehen. никогда не видела.
Das war wirklich früher eine Раньше это действительно
Kirche, была церковь,
nur diese wurde außer Funktion а потом она перестала
gesetzt, действовать,
und man hat dort tatsächlich einen и там на самом деле открыли
Klub eingerichtet. клуб.
Das war ein tolles Erlebnis. Это было потрясающее
впечатление.
Пегги Фогт. Путешествия
Peggy Voigt. Reisen

Peggy, reist du eigentlich Пегги, ты любишь


gerne? путешествовать?
Ich reise sehr gern, ja. Да, очень люблю.
Erzähl` doch mal ein bisschen, Расскажи немного, где ты
wo du schon warst, wie du reist уже побывала, как ты
und wo du gern hinfährst! путешествуешь, и куда ты
любишь ездить.
Reisen ist eines meiner Hobbys. Путешествовать – одно из
моих хобби.
Wir sind ziemlich viel unterwegs, Мы довольно много
путешествуем,
wenn die Zeit das erlaubt. когда время позволяет.
Wir waren also bis jetzt sehr viel in До последнего времени мы
Deutschland unterwegs, очень много путешествовали
по Германии,
in Polen und in Russland. по Польше и по России.
In Prag waren wir darüber hinaus К тому же, мы были еще в
noch. Праге
und in Wien. и в Вене.
Das ist jetzt nicht so viel, Это не так много,
aber das liegt einfach daran, dass но это просто – оттого, что мы
wir sehr intensiv reisen путешествуем очень
интенсивно,
und dass wir sehr gerne durch die и потому, что мы очень любим
Provinz reisen. путешествовать по провинции.
Also, wir versuchen immer, so Orte Мы всегда пытаемся находить
zu entdecken, такие места,
an denen es nicht so viele в которых не так много
Touristen gibt, туристов,
und die, ja, die einfach nicht so и, конечно, которые просто не
populär sind als Touristenziele. слишком популярны у
туристов.
Organisiert ihr eure Reisen Вы организуете свои
selbständig путешествия
самостоятельно,
oder geht ihr in ein Reisebüro? или идете в бюро
путешествий?
Wir organisieren unsere Reisen Свои путешествия мы всегда
immer selbständig. организуем самостоятельно.
Wenn wir uns also für eine Region Если мы решили отправиться в
oder für einen Ort entschieden какую-либо область или
haben, какое-нибудь место,
dann sammeln wir also über diese то мы собираем об этой
Region, über diesen Ort alle области или об этом месте всю
möglichen Informationen, возможную информацию,
die wir bekommen können. какую только можно получить.
Das heißt, wir bereiten uns also Это означает, что мы морально
geistig auf den Ortswechsel vor. готовимся к перемене места.
Die nächste Phase ist dann die Следующая фаза – поиск места
Suche nach einer Unterkunft. ночевки.
Ja, und der letzte Punkt wäre dann, Да, и затем последний пункт,
wir suchen nach den geeigneten мы ищем подходящий способ
Verkehrsverbindungen. передвижения.
Also, wie kommt man dahin? То есть, как туда проехать?
Was ist am bequemsten? На чем удобнее всего?
Und was ist auch nicht so teuer? И к тому же недорого?
Wo seid ihr während eurer Где вы проживаете во время
Reisen untergebracht? своих путешествий?
Also, früher, als ich mit meinen Раньше, когда я
Eltern verreiste, путешествовала с моими
родителями,
waren wir meist in so klassischen мы чаще всего
Ferienheimen untergebracht. останавливались в таких
классических пансионатах.
Während meiner Studienzeit, als В студенческие годы, когда я
ich dann so angefangen habe, начала путешествовать
selbständig zu reisen, самостоятельно,
waren wir also aus finanziellen из финансовых соображений
Gründen in den schrecklichsten мы останавливались на таких
Jugendherbergen untergebracht, ужасных молодежных базах,
die man sich also nur vorstellen которые только можно себе
kann. представить.
Inzwischen hat sich das `n bisschen Между тем, это понемногу
geändert. изменилось.
Wir sind also untergebracht, das ist Сейчас мы останавливаемся в
ganz unterschiedlich, самых различных местах,
manchmal in einer иногда в частном секторе, на
Privatunterkunft, in einer квартире.
Ferienwohnung.
Oder auch manchmal in einer Или иногда также в пансионе.
Pension.
Also, wenn es gar nicht anders Если по-другому никак не
geht, dann auch in einem Hotel. получается, то тогда в
гостинице.
Obwohl ich das nicht so mag. Хотя это мне не очень
нравится.
Also, ich wohne auch im Urlaub В отпуске я люблю жить более
gerne etwas häuslicher, etwas или менее по-домашнему.
privater.
Peggy, erzähl' doch mal ein Пегги, расскажи немного о
wenig von deinen letzten Reisen! своих последних
путешествиях.
Die letzten zwei großen Reisen, Два последних больших
путешествия,
die ich also unternommen habe, которые я предприняла вместе
zusammen mit meinem Mann, с моим мужем, были:
waren
einmal in den Süden Russlands, первое – по югу России,
und zwar in den Nordkaukasus, а именно, по Северному
Кавказу,
nach Kislowodsk. в Кисловодск.
Das war im vorigen Sommer. Это было прошлым летом.
Und woran erinnerst du dich da И о чем ты охотнее всего
besonders gern? вспоминаешь?
Die schönsten Eindrücke, die Самые приятные из
davon zurückgeblieben sind? оставшихся впечатлений?
Ja, das ist eigentlich der Blick auf Да это собственно вид на горы.
die Berge.
Auf Berge... На горы...
Auf die majestätischen Berge. На величественные горы.
Dann, an was ich mich noch Затем, что я еще вспоминаю,
erinnere, ist also die Luft. так это воздух.
Klar und rein, ja. Да, ясный и чистый.
Also, als wir aus dem Zug Так, когда мы вышли из
ausgestiegen sind, поезда,
dachte ich echt, das ist parfümiert. я действительно подумала, что
он смешан с запахом духов.
Ja, das ist riecht so gut. Да, он пах так хорошо.
Das ist richtig betäubend, Он был по-настоящему
ошеломляющий,
richtig betörend, действительно дурманящий,
kann man fast sagen. можно так сказать.
Und die zweite Reise, von der du А второе путешествие, о
sprachst, котором ты говоришь,
wo hatte die dich hingeführt? куда оно тебя завело?
Und eine weitere Reise, so aus А другое путешествие за
der letzten Zeit, das war in den последнее время было в Гарц.
Harz.
Und zwar in den Ostharz. А именно в восточный Гарц.
Und, an was ich mich da erinnere, И о чем я, собственно,
das sind eigentlich die Burgen. вспоминаю, так это крепости.
Also, diese Riesenanlagen. Ну, эти огромные сооружения.
Ich meine damit Quedlinburg und Я имею в виду Кведлинбург и
Wernigerode. Вернигероде.
Das hat mich auch sehr sehr Это произвело на меня очень-
beeindruckt. очень сильное впечатление.
Also, wer sich für Geschichte Я думаю, что тот, кто
interessiert, интересуется историей,
der ist, glaube ich, hier am находится здесь в правильном
richtigen Platz. месте.
Hier kann man das wirklich spüren, Да, здесь можно это
ja, действительно почувствовать,
also, so, die ..die alte Zeit. ну, то есть, старое время.
Peggy, kommt es während eurer Пегги, случаются ли иногда
Reisen manchmal zu schwierigen во время ваших
Situationen, путешествий трудные
ситуации,
aus denen ihr allein keinen Ausweg из которых вы не можете
findet? найти выход самостоятельно?
A . Also, ich kann also nicht sagen, Ну, я не могу сказать,
dass wir während unserer Reisen in что во время наших
schwierige Situationen geraten путешествий мы попадали в
sind. трудные ситуации.
Eigentlich nicht. Собственно нет.
Das liegt, glaube ich, einfach Это, я думаю, потому, что мы
daran, dass wir uns sehr sehr gut очень-очень хорошо
vorbereiten. готовимся.
Und genau wissen, wo wir И точно знаем, куда мы едем.
hinfahren.
Und eigentlich fast alle И собственно все случайности
Eventualitäten vorher abklären. предварительно выясняем.
Es kann natürlich schon mal sein, Может, конечно, случиться,
dass man ortsbedingt in eine что из-за местных условий
schwierige Situation gerät, ja. попадешь в трудную
ситуацию.
Wenn Sie zum Beispiel in der Если Вы, к примеру, оказались
polnischen Provinz unterwegs sind, в пути в польской провинции,
in Südpolen, в южной Польше,
und um drei Uhr in der Nacht auf и в три часа ночи стоите на
dem Bahnhof stehen, вокзале,
und es gibt keine Fahrplananzeige и нет никаких указаний в
beziehungsweise der Zug, расписании или поезд,
der eigentlich fahren soll, fährt который должен отправляться,
nicht... не едет...
Also, das ist dann schon `ne Так что, это уже и есть
schwierige Situation, трудная ситуация,
die man aber auch nicht planen которую нельзя запланировать.
kann.
Ja, solche Sachen können Да, подобные вещи могут
einem schon die ganze кому-нибудь испортить все
Urlaubsstimmung verderben. отпускное настроение.
Aber, ich glaube, dass solche Но, я думаю, что подобные
kleinen Abenteuer den eigentlichen маленькие приключения
Reiz einer Reise ausmachen. придают путешествию
настоящую прелесть.
Und das sind auch immer Это, собственно, всегда и есть
eigentlich die Momente, те моменты,
an die man sich erinnert. о которых вспоминаешь.
Hast du in diesem У тебя, наверное, в этой
Zusammenhang vielleicht eine связи готова какая-то
kleine Geschichte parat? маленькая история?
Wir waren also vorigen Sommer Прошлым летом мы с моим
mit meinem Mann unterwegs nach мужем ездили в Звенигород.
Zvenigorod.
Das ist also hier in Russland. Это здесь в России.
Das ist so ein altes Kloster. Это такой старый монастырь.
Und um dieses Kloster herum wird А вокруг этого монастыря
gebaut. идет строительство.
Ja, und da lagen also alte Zäune. Да, и там лежали такие старые
заборы.
Aus Holz. Из дерева.
Also, mit riesigen Nägeln, С огромными гвоздями,
verrosteten Nägeln. ржавыми гвоздями.
Ich bin darauf getreten, ja. Да, я на них наступила.
Der Schuh voll Blut. Ботинок полон крови.
Ich wusste nicht, und mein Mann Я не знала, что нам теперь
auch nicht, was tun wir jetzt. делать, и мой муж тоже.
Und es stellte sich heraus, И выяснилось,
dass neben diesem Kloster ein что рядом с этим монастырем
Sanatorium des russischen есть санаторий русского
Verteidigungsministeriums Министерства Обороны.
existiert.
Und ich wurde dort also ärztlich И там мне была оказана
behandelt, медицинская помощь
von einem Offizier im Arztkittel. одним офицером во врачебном
халате.
Und der hat mir also den И он извлек из моей ноги
"Granatsplitter" aus meinem Fuß "осколок гранаты",
gezogen,
wie er sich ausdrückte. как он выразился.
Also, daran erinnere ich mich sehr Так что, я люблю вспоминать
gerne. об этом.
Also, wenn wir dann uns die Fotos И когда мы смотрим
anschauen, фотографии,
dann erinnern wir uns nicht an die то вспоминаем не церкви,
Kirchen, die wir dort gesehen которые там видели, но всегда
haben, sondern immer an diese эту историю.
Geschichte.
Peggy, was denkst du, Пегги, как ты считаешь,
warum verreist der Mensch почему, собственно, человек
eigentlich so gern? так любит
путешествовать?
Was zieht ihn in ferne Länder? Что манит его в далекие
страны?
Also, ich glaube, Ну, я думаю,
dass Leute gern verreisen einfach что люди охотно
aus dem Grunde, weil sie Erholung путешествуют просто из-за
brauchen. того, что им нужен отдых.
Diese Erholung kann natürlich Этот отдых может быть,
ganz verschiedener Art sein. конечно, самым разным.
Wenn Sie zum Beispiel einen Если вы, например, работаете
Bürojob haben, в офисе,
dann machen Sie, glaube ich, gerne тогда, я думаю, охотнее всего
Aktivurlaub. Вы отдыхаете активно.
Ja, dann wollen Sie sich bewegen Да, тогда в отпуске Вы хотите
im Urlaub, подвигаться,
dann wollen Sie wandern. тогда Вы хотите
странствовать.
Wenn Sie, sagen wir mal, Если Вы, скажем, очень
körperlich sehr schwer arbeiten, тяжело работаете физически,
dann wollen Sie im Urlaub nur am тогда Вы хотите во время
Strand liegen отпуска только лежать на
пляже
und Cocktails trinken. и пить коктейли.
Also, da wollen Sie nicht durch die Да, тогда Вы не хотите
Berge marschieren. маршировать через горы.
Sich gut entspannen. Хорошо расслабиться.
Das ist das eine. Это одно.
Ja, und das zweite ist, dass Да, а второе это то, что
Reisen natürlich auch bildet. путешествие, конечно,
образовывает.
Es gibt ja richtig so ein Sprichwort. Есть даже, действительно,
такая поговорка.
Reisen bildet. Путешествие учит.
Das heißt, man, ja, man nimmt Это означает, что люди
einen Ortswechsel vor. меняют место.
Und somit meist auch einen И вместе с тем также и время.
Zeitwechsel.
Wer sich zum Beispiel für Кто, к примеру, интересуется
Geschichte interessiert, wie mein историей, как мы с мужем,
Mann und ich,
dann kann man immer irgendwie тот может всегда каким-то
was Neues erfahren, образом узнать что-то новое,
und sich in eine, ja, sich eine и перенестись в другую эпоху.
andere Zeitepoche begeben.
Das heißt, die Erholung ist nicht Это значит, что отдых в
nur körperlicher Art, sondern auch путешествии не только
geistiger Art, glaube ich, beim физического, но также и
Reisen. духовного свойства, я
полагаю.
Das ist wichtig. И это важно.
Da stimme ich dir ganz zu, Тут я с тобой полностью
Peggy. согласен, Пегги.
Danke für das Gespräch! Спасибо за разговор.
Венке Кремс. Путешествия
Wenke Krems. Reisen

Ich weiß, dass du Reisen sehr Я знаю, что ты очень


magst. Welche Orte hast du schon любишь путешествовать. В
besucht? каких местах ты уже была?
Ich war in Frankreich, als ich Еще относительно юной я
noch relativ jung war, была во Франции,
fünfzehn Jahre alt, в 15 лет
für drei Wochen im Ferienlager, три недели в летнем лагере,
wo wir im Zelt gewohnt haben, где мы жили в палатке,
am Atlantik. на Атлантике.
Dann war ich einen Monat in Потом я была один месяц в
China, Китае,
das ist ungefähr zwei Jahre her, это примерно два года назад,
mit einer Freundin. с одной подругой.
Und dort haben wir ihre Eltern А там мы посетили ее
besucht, also, sie ist direkt aus родителей, ведь она из Китая.
China.
Und waren obendrein noch in И были, кроме того, в Пекине
Peking und Schanghai. и Шанхае.
Dann habe ich zehn Monate lang in Потом я десять месяцев
Kiew studiert, училась в Киеве
und habe mir nebenbei die Ukraine и между делом посмотрела
angeschaut. Украину.
Dann war ich...weil ich... Затем я была.... так как я...
zwei Jahre in Konstanz studiert два года училась в Констанце,
hab,
oft in der Schweiz, Österreich, часто в Швейцарии, Австрии,
Frankreich, Франции,
weil das praktisch mit Konstanz так как практически это рядом
zusammenstößt. с Констанцем.
War öfters in Polen, Tschechei, Была неоднократно в Польше,
Slowakei. Чехии, Словакии.
Einmal war ich in Italien, in San- Один раз я была в Италии, в
Remo, und wir haben dann von Сан-Ремо, и оттуда мы
dort aus eine Weiterfahrt nach проехали дальше в Монако и
Monaco und Nizza gemacht. Ниццу.
Und einmal war ich in Dänemark, А один раз я была в Дании, но
aber nur für einen Tag, только один день,
weil, mein damaliger Mitbewohner так как у моего тогдашнего
hat eine Freundin gehabt, соседа по квартире была
подруга,
die dort gewohnt hatte, in которая там жила, в
Kopenhagen. Копенгагене.
Er hat mir angeboten, dass ich dort Он мне предложил, там
übernachten kann, переночевать,
deswegen bin ich dann dahin поэтому я туда приехала.
gefahren.
Welche Reise hat dich Какая поездка особенно
besonders beeindruckt? произвела на тебя
впечатление?
Ich glaube die Reise nach China, Я полагаю, поездка в Китай,
weil ich mich dort mit einer ganz так как там я смогла
anderen Kultur bekannt machen познакомиться с совсем
konnte, другой культурой,
und wir dort sehr viele interessante и мы встретили там много
Leute getroffen haben, интересных людей,
sehr viele interessante Orte. очень много интересных мест.
Wir haben die große Mauer Мы видели Великую
gesehen, Китайскую стену,
wir haben die Min-Gräber посетили гробницы Мин,
besichtigt,
waren in der verbotenen Stadt, dort были в Запретном Городе,
haben wir die Geschichte erfahren, потом узнали историю,
wie zum Beispiel die Konkubinen как, например, жили
des Kaisers gelebt haben. наложницы императора.
Wenn der Kaiser gestorben ist, und Если умирал император, то
dass sie mit ihm Kontakt hatten, всех тех, кто был с ним связан,
wurden sie alle umgebracht. всех их убивали.
Wir waren in dem Sommerpalast, Мы были в Летнем дворце,
den ein Kaiser seiner Mutter zum который император подарил
Geburtstag geschenkt hat. своей матери на день
рождения.
Dann sind wir nach Uhan weiter Потом дальше мы ездили в
gefahren, Ухань,
haben die Drei Schluchten uns и видели Три Каньона, где
angeschaut, wo jetzt der Staudamm теперь делают плотину,
hingesetzt wird
und wollten halt das Schauspiel и хотели еще поглядеть на это
noch sehen, bevor es jetzt zerstört зрелище, прежде чем их сейчас
wird. разрушат.
Dann waren wir in Schanghai. Потом мы были в Шанхае.
Und Schanghai ist eine Stadt, А Шанхай – это город,
wo über ein riesiges Gebiet nur где над необъятной
Hochhäuser stehen, местностью возвышаются
высотные постройки,
riesige Wolkenkratzer wie in New огромные небоскребы, как в
York, Нью-Йорке
vergoldet, in allen möglichen позолоченные, всех форм,
Formen, Farben, Varianten, Höhen. расцветок, вариантов,
размеров.
Und keiner von uns hatte eben И до этого никто из нас ничего
vorher so was gesehen. подобного не видел.
In Deutschland gibt es das nicht. В Германии такого нет.
Wir haben bisschen in Frankfurt, У нас есть немного во
aber das ist sehr klein, Франкфурте, но это очень
мало,
und das sind fünf, sechs Stücke пять-шесть и все.
und das ist alles.
Und dann fand ich sehr И потом, очень впечатляющим
beeindruckend die Zeit in Kiev, было время, проведенное в
Киеве,
weil ich da wirklich gelebt habe. так как я там действительно
жила.
Ich konnte die Sprache sprechen, я могла там говорить на языке,
ich konnte mich mit Leuten беседовать с людьми
unterhalten.
Und ich hatte viel Zeit, И у меня было много времени,
und dann habe mich immer in den и я садилась в поезд,
Zug gesetzt,
und bin dann irgendwohin и куда-нибудь ехала,
gefahren,
hab' dann mir die Stadt angeschaut, осматривала город и ехала
bin weiter gefahren, дальше,
und nach drei Tagen bin ich dann и через три дня возвращалась.
wieder zurück.
Und ich war in Odessa, ich war in И я была в Одессе, я была в
Tschernigow, Charkow und den Чернигове, Харькове и в
Karpaten, Lwow, drei Mal. Карпатах, Львове, три раза.
Dann war ich in Saporoshje, Еще я была в Запорожье,
Shitomir, Житомире,
alles, was so wichtig ist. везде, где важно побывать.
Wie reist du? Auf eigene Faust А как ты путешествуешь?
oder mit Hilfe eines Reisebüros? Своими силами или с
помощью бюро
путешествий?
Ich fahre immer auf eigene Faust, Я езжу всегда сама,
und ich liebe es überhaupt nicht, и вообще не люблю, связывать
mit irgendwelchen Leuten себя с какими-то людьми,
zusammen zu sein, die ich nicht которых я не знаю.
kenne.
Entweder mit sehr guten Freuden Или с очень хорошими
oder alleine. друзьями или одна.
In russischen Zügen kann man А в российских поездах
überhaupt nicht alleine bleiben, вообще нельзя остаться одной,
denn sobald die anderen Leuten потому что как только другие
merken, замечают,
dass man aus dem Ausland ist, что ты из заграницы,
und noch Russisch versteht, да еще понимаешь по-русски,
bekommt man riesige Berge von тебя заваливают огромной
Lebensmitteln vorgesetzt. горой продуктов.
Und alle wollen sofort wissen, was И все сразу хотят знать, как
man tut, was man macht, erzählen устроилась, что делаешь,
über sich. рассказывают о себе.
Man kann also...man ist nie Так, никогда не останешься
einsam. одной.
Und ich liebe es auch einfach zu А я люблю вот так просто
verreisen, путешествовать,
ohne mich groß darauf не готовясь к этому заранее.
vorzubereiten.
Ich kaufe irgendwo eine Fahrkarte, Я покупаю где-нибудь билет,
in irgendeine Stadt, meinetwegen в какой-нибудь город,
nach Lwow, например во Львов,
und entscheide ich, wenn ich dort и когда я там, решаю, куда
bin, wohin ich weiter fahre. поеду дальше.
Übernachten tu ich dann meistens В большинстве случаев ночую
im Zug, в поезде,
und morgens gehe ich in ein Cafe, и утром я иду в какое-нибудь
bestelle einen Tee und frage, кафе, заказываю чай и
спрашиваю,
wo die Toilette ist und wasche где туалет, и там умываюсь.
mich dann dort.
Ab und zu schlafe ich bei Время от времени ночую у
Freunden, wenn ich irgendwelche подруг, если знаю в городе
Leute kenne in den Städten кого-нибудь,
oder ich miete ein Zimmer. или снимаю комнату.
Lernst du, zum Beispiel, die Учишь ли ты, например,
Sprache des Landes, wo du язык страны, куда
hinfährst? приезжаешь?
Als wir nach China gefahren Когда мы приехали в Китай,
sind,
kannte ich nur ein paar ganz я знала только пару фраз,
wenige Phrasen,
weil, wir wussten von vornherein, так как мы знали с самого
начала,
dass wir immer Leute, что всегда люди,
also Freunde von Cheng, zur друзья Чен будут в нашем
Verfügung haben, распоряжении,
die für uns entweder ins Deutsche они смогут перевести или на
oder ins Englisch übersetzen немецкий, или на английский,
würden,
dass wir es praktisch nicht так что мы практически в этом
brauchen und vor allem ist es auch не нуждались, и, кроме того,
sehr schwer. это очень трудно.
Und zum Beispiel Englisch, А, например, английский,
Französisch, французский,
das würde man dann irgendwie на этих языках можно было бы
fortsetzen. поддержать разговор,
Das kann man auch ein bisschen также немного на испанском.
auf Spanisch.
Man kann es sich leicht aneignen, Можно легко им овладеть,
wenn man noch lesen kann. если умеешь читать.
Aber in China braucht man immer Но в Китае всегда нужны
Leute um sich herum, die einem рядом люди, которые помогут,
helfen,
weil, man würde es nie schaffen, так как никогда не удастся,
innerhalb von ein, zwei Monaten за полтора-два месяца выучить
vorher sich die ganzen все иероглифы,
Schriftzeichen anzueignen,
dass man sich zu Recht finden которые сначала нужно найти.
könnte.
Man ist praktisch wie ein Kind, das Практически как ребенок,
fast nicht sehen kann, nicht hören почти не видишь, не слышишь,
kann, nichts kann. ничего не можешь.
Warst du in heiklen Situationen Были у тебя во время
bei deinen Reisen? путешествий
затруднительные ситуации?
Die größte Schwierigkeit trat auf, Самая большая трудность
была,
als ich nach Moskau gefahren bin, когда я ехала в Москву,
weil ich hatte, wie üblich nichts потому что у меня был, я как
vorbereitet, hatte haufenweise всегда ничего не подготовила,
Gepäck dabei, массивный багаж,
hatte eigentlich vor, mit dem Zug собственно говоря, я
zu fahren, und zwar erst nach намеревалась ехать поездом, а
Warschau, именно до Варшавы,
danach Vilnius, dann weiter nach затем в Вильнюс, потом
Riga und von Riga nach Moskau. дальше до Риги и из Риги в
Москву.
Aber schon in Warschau traten Но уже в Варшаве появились
dann die ersten Probleme auf, первые проблемы,
weil die Frau am internationalen так как женщина из кассы
Schalter nicht bereit war, международных перевозок не
сумела
mir irgendwas zu beantworten, мне ничего ответить,
da ich kein Polnisch konnte, так как я не знала польский,
und sie verlangte, dass ich а она требовала, чтобы я хотя
irgendwie Polnisch spreche, бы что-то говорила по-
польски,
und sie mit meinem Russisch и вообще не понимала мой
überhaupt nicht einverstanden war. русский.
Und ich keine Information bekam, Я не узнала, как мне тогда
wie ich jetzt von Warschau weiter дальше ехать из Варшавы.
komme.
Dann habe ich eine Fahrkarte nach Потом я купила билет до
Suwalki gekauft, Сувалки,
das ist nicht weit von polnisch – это недалеко от польско-
litauischen Grenze, литовской границы,
bin dahingefahren, kam я поехала туда, прибыла где-то
irgendwann abends an вечером
und stand dann mit dem ganzen и остановилась там с целой
Haufen Gepäck da горой багажа
und fand auch keine Art, и не могла найти никакого
способа,
keine Möglichkeit weiter zu reisen. никакой возможности, ехать
дальше
Dann hab' ich einen Taxifahrer Затем спросила таксиста,
gefragt,
der hat mir angeboten, который предложил,
mich hinter die Grenze zu bringen, подбросить меня через
für dreißig Mark. границу за тридцать марок.
Und dann ich habe zugestimmt, И я согласилась,
und stand dann eine Stunde später и через час уже была на
auf der Grenze mit meinem Gepäck границе со своим багажом и
und dreißig Mark weniger. беднее на тридцать марок.
Und wusste nicht, was ich jetzt И не знала, что делать дальше,
weiter machen sollte,
weil, es gab da weit und breit так как вблизи не было ни
weder Bus noch Zug. автобуса, ни поезда.
Gar nichts. Совсем ничего.
Bin dann irgendwann in Tränen Тогда я расплакалась.
ausgebrochen.
Und dann kam ein freundlicher А потом появился один
polnischer Grenzbeamter, любезный польский
пограничник,
und meinte, was ich denn hätte. и спросил, что же со мной
случилось.
Und da meinte ich, И я сказала,
ja, ich würde gern nach Riga weiter что хотела бы поехать в Ригу
reisen oder nach Tallin, или в Таллинн, куда-нибудь,
irgendwohin,
Hauptsache weg von hier, aber ich вообще подальше от этого
wusste nicht, wie. места, не знаю как.
Und dann hat er mir geholfen, И он помог мне,
indem er alle möglichen Leute он опросил всех, кого только
gefragt hat, можно,
ob sie mich denn nicht mitnehmen не могли бы они взять меня с
könnten, собой,
und irgendwann haben sich dann И двое братьев из Литвы
zwei litauische Brüder bereit взялись меня погрузить,
erklärt, mich aufzuladen,
und haben mich dann in die Nähe и довезли меня до
von Chelm gefahren окрестностей Хелма.
Wohin willst du noch fahren? Куда ты хочешь еще
поехать?
In einer Woche fahre ich für drei Через неделю я еду домой на
Wochen nach Hause три недели
und mein bisheriger Plan sieht so и мои планы на сегодняшний
aus, день выглядят так,
dass ich abends losfahre что вечером я уезжаю
nach St. Petersburg, von St. в Санкт-Петербург, из Санкт-
Petersburg am nächsten Abend Петербурга на следующий
weiter nach Tallin. вечер дальше в Таллинн.
Und in Tallin weiß ich bis jetzt А после Таллинна на сегодня
nicht so genau weiter. еще не знаю, что буду делать
дальше.
Ich habe mir die Karte angeschaut Я посмотрела карту
und festgestellt, dass ich mit der и поняла, что на пароме можно
Fähre einen Tagesausflug nach совершить путешествие на
Helsinki machen kann, один день в Хельсинки,
weil die Bucht nicht allzu groß ist так как залив не особенно
большой,
zwischen Helsinki und Tallin. между Хельсинки и
Таллинном.
Und dann sah ich auch, dass man И потом я увидела, что из
von Tallin aus mit dem Schiff nach Таллинна на корабле можно
Danzig weiter reisen kann. путешествовать дальше до
Гданьска.
Wenn es ungefähr so teuer ist, Если это стоит примерно
es in der Preisklasse liegt, die ich столько, сколько я могу себе
mir erlauben kann, позволить,
würde ich gerne so reisen. то я бы с удовольствием
поехала.
Wenn nicht, würde ich mit dem Если нет, то доберусь до Риги
Bus nach Riga fahren, на автобусе
von Riga nach Vilnius, из Риги в Вильнюс,
weil ich möchte irgendwie Vilnius потому что хотела бы
mir auch anschauen. Da es ja eh посмотреть на Вильнюс. Он
auf dem Weg liegt, как раз на пути,
kann man es ja gleich mitnehmen. можно заодно посетить.
Und dann von Vilnius nach И потом из Вильнюса в
Danzig, Гданьск,
weil mir alle von Danzig так как все мне с восхищением
vorgeschwärmt haben. рассказывали о Гданьске.
Und deswegen sollte man auch И поэтому нужно тоже
vorbeischauen. взглянуть.
Dann würde ich nach Berlin Потом я бы поехала в Берлин,
fahren,
dort ein paar Tage verbringen, там провела бы пару дней,
weiter nach Eisenach, wo meine дальше в Айзенах, где живут
Eltern wohnen, мои родители,
und dann nach Aschaffenburg, wo а потом в Ашаффенбург, где
ein Freund von mir wohnt, живет мой друг,
und weiter nach Konstanz für eine и дальше в Констанц на
Woche, неделю,
und von Konstanz würde ich sehr а из Констанца я бы охотно
gerne nach Moskau zurückfliegen. полетела обратно в Москву.
Пеги Фогт. Личность, характер
Peggy Voigt. Persönlichkeit und Charakter

Hallo, Peggy. Привет, Пегги.


Hallo. Привет
Sag mal, wo wohnst du? Скажи, где ты живешь?
Das ist `ne lange Geschichte. Это долгая история,
die jetzt hier mal kurz erzähle. которую я сейчас кратко
расскажу.
Ich wohne eigentlich in Я живу, собственно говоря, в
Deutschland Германии,
in Brandenburg an der Havel. в Бранденбурге-на-Хавеле,
Und jetzt aus privaten Gründen А сейчас, по личным
aber in Moskau. причинам, в Москве.
Peggy, beschreib` doch mal bitte Пегги, опиши, пожалуйста,
ein wenig dein Äußeres. свою внешность.
Mein Äußeres? Мою внешность?
Also, ich bin ein Meter siebzig Ну, рост у меня метр
groß. семьдесят.
Sehr, sehr schlank. Очень, очень стройная.
Ja, manche Leute finden auch, dass Да, многие люди тоже
ich zu dünn bin, считают, что я слишком худая,
aber also ich finde das nicht. но, я с этим не согласна.
Ich bin sehr zufrieden mit meiner Я, в общем-то, очень довольна
Figur, eigentlich, моей фигурой,
mit meinem Körper. моим телом.
Ich habe halblange, dunkle Haare У меня средней длины темные
волосы,
die ich meist offen trage, которые я чаще всего ношу
распущенными,
weil das einfach praktisch ist. просто потому, что это очень
практично.
Ich habe dunkelbraune Augen. У меня темно-карие глаза.
Und vom Temperamentstyp her, А к какому типу
wie würdest du dich da темперамента ты себя все-
einordnen? таки отнесла бы?
Ich habe gestern sehr lange Вчера я очень долго об этом
darüber nachgedacht размышляла
und bin zu dem Schluss и пришла к выводу,
gekommen,
dass ich doch eher ein что я, скорее всего,
Melancholiker bin. меланхолик.
Ein Melancholiker mit Elementen Меланхолик с элементами
eines Phlegmatikers. флегматика.
Gemischt, sozusagen. Вперемешку, так сказать.
Also, ich gehöre eher zu den Итак, я отношусь, скорее
Leuten, всего, к тем людям,
die etwas ruhiger wirken, которые производят
впечатление спокойных,
die etwas gesetzter wirken, которые производят
впечатление степенных людей,
eetwas nachdenklicher, Я несколько задумчива,
etwas schwermütiger, несколько меланхолична,
was aber nicht bedeutet, но это совсем не означает,
dass ich also keinen Sinn für что у меня нет чувства юмора
Humor habe
oder keine Lebensfreude. или жизнерадостности.
Also, dass schließt sich nicht Эти качества не являются
gegenseitig aus. взаимоисключающими.
Glaubst du, dass andere Leute, Думаешь ли ты, что другие
wie, sagen wir, deine Verwandten, люди, как, скажем, твои
dich da ähnlich einschätzen? родственники, тебя
воспринимают также?
Also, meine Verwandten, oder Ну, мои родственники, или
meine engsten Verwandten, die мои самые близкие
kennen mich ja sehr gut родственники, которые меня
очень хорошо знают,
und, ich glaube, dass die mich auch я думаю, что они меня
so einschätzen. воспринимают также.
Bei Leuten, die mich neu kennen С людьми, с которыми я
lernen недавно знакома,
oder denen ich noch nicht so или с которыми я еще не в
vertraut bin, очень близких отношениях,
ist das eher anders. это скорее по-другому.
Ich glaube, dass die mich eher Я думаю, что они меня, скорее,
unterschätzen. недооценивают.
Auf fremde Leute wirke ich На чужих людей я, пожалуй,
vielleicht ein bisschen zu ruhig. произвожу впечатление
слишком спокойного человека.
Ein bisschen zu verschlossen. Немного чересчур замкнутого
Vielleicht auch ein bisschen Пожалуй, также немного
langweilig. скучного.
Weiß ich nicht, Я не знаю,
aber viele Leute haben so eine но у многих людей именно
Meinung. такое мнение.
Die ist eigentlich auch ziemlich Вообще-то, оно довольно
oberflächlich. поверхностно.
Also, die wenigsten Leute nehmen Ну, очень мало кто из людей
sich eigentlich wirklich Zeit, уделяет действительно
jemanden kennen zu lernen, достаточно времени для того,
чтобы лучше узнать человека,
der etwas introvertierter ist und который углублен в себя и
sich nicht so gut präsentieren kann. просто не может хорошо себя
преподнести.
Das finde ich schade, eigentlich. По-моему, это печально.
Fällt es dir leicht, neue Leute Легко ли тебе знакомиться с
kennen zu lernen? новыми людьми.
Also, es fällt mir eher schwer, Скорее всего, мне трудно
neue Leute kennen zu lernen знакомиться с новыми людьми
und neue Kontakte zu knüpfen. и завязывать новые контакты,
Wenn ich also zum Beispiel auf Если я, например, иду на
eine Party gehe, вечеринку,
was ich nicht gern tue, что я неохотно делаю,
aber mein Mann schleppt mich но мой муж всегда меня туда
immer dahin, затаскивает,
oder zu irgendeiner anderen или на какое-нибудь другое
Veranstaltung, мероприятие,
dann brauch` ich immer ein то мне всегда требуется
bisschen Zeit, mich немного времени для того,
zurechtzufinden, чтобы разобраться,
mich zu orientieren, mich zu... zu сориентироваться, ...
akklimatisieren. акклиматизироваться.
Und dann, dann fällt `s mir auch И тогда мне не так уж трудно
nicht schwer удается
also dann irgendwelche Leute заговорить с какими-нибудь
anzusprechen oder so, ja. людьми, или что-то в этом
духе.
Dann geh ich auch auf die zu Тогда я подхожу к ним
und kann mit denen also ein и могу с ними завязать
Gespräch anknüpfen, разговор,
das fällt mir dann nicht schwer. тогда мне это удается легко.
Aber ich hab es lieber, wenn die Но все-таки я предпочла бы,
Leute auf mich zukommen чтобы люди подходили ко мне
сами
und mich ansprechen. и начинали разговор со мной.
Also, dann weise ich auch keinen То есть, я никого не оттолкну.
ab.
Peggy, du hast jetzt schon einige Пегги, ты уже несколько раз
Male deinen Mann erwähnt. упомянула о своем муже.
Beschreib` ihn doch mal kurz. Опиши его вкратце.
Also, mein Mann ist dreißig Моему мужу 30 лет.
Jahre alt.
Er ist also auch ziemlich groß. Он довольно-таки высокого
роста.
Auch ziemlich schlank, Также стройный,
aber sehr unsportlich. но очень неспортивный.
Seine Vorfahren kommen aus Его предки из Армении.
Armenien.
Und deshalb hat er also ein И поэтому у него, так сказать,
kaukasisches Image, sozusagen. кавказский тип внешности.
Also, er hat dunkle Haare, Ну, у него темные волосы,
schwarze Haare черные волосы,
und auch dunkle Augen. а также темные глаза
Und er ist eigentlich das totale Он действительно полная
Gegenteil von mir. противоположность мне.
Auch was das Temperament Это также касается его
betrifft. темперамента.
Wir haben gestern festgestellt, also Мы вчера точно определили во
während einer langen Unterhaltung время долгой беседы на нашем
auf unserem Diwan, диване,
dass mein Mann doch eher что мой муж все-таки
Sanguiniker ist, сангвиник,
was ich eigentlich auch sehr gut что я нахожу также хорошо.
finde.
Na, dann passt ihr ja sicher gut Ну, тогда вы действительно
zusammen. подходите друг другу.
Also, ich finde auch, dass das Да, я думаю также, что это
eine gute Mischung ist. хорошая смесь.
Ja, weil ich wirke so etwas Да, потому что я действую на
beruhigend auf ihn. него несколько успокаивающе.
Und er wirkt eher belebend auf А он действует на меня скорее
mich. оживляюще.
Insofern gleichen wir uns da gut В этом отношении мы друг
aus. друга хорошо компенсируем
Doch, da hab` ich Glück gehabt. Все же, мне повезло.
Hast du eigentlich viele У тебя много знакомых?
Bekannte?
Ob ich viele Bekannte habe? Много ли у меня знакомых?
Das ist schwer zu sagen. Это сложно сказать.
Man kann das ja nicht irgendwie in Это невозможно никаким
Zahlen messen образом измерить в числах,
oder, weiß ich nicht... или, я не знаю...
Also, ich würde sagen, mir reicht Но я бы сказала, что мне
es. хватает.
Ich hab` genug. Мне достаточно.
Ich hab` genug Kontakte, У меня достаточно контактов,
genug soziale Kontakte. достаточно социальных
контактов.
Peggy, welche von deinen Пегги, какие из своих черт
Charakterzügen würdest du als ты охарактеризовала бы как
positiv bezeichnen? положительные.
Was meine Charakterzüge Что касается моих черт
anbetrifft,... характера,...
also meine positiven мои положительные черты
Charakterzüge, характера,
die mir angeboren sind,... которые у меня с рождения,...
also dazu würde ich meine ну, я к этому причислила бы
Willenskraft zählen, мою силу воли,
mein Durchsetzungsvermögen, мою способность пробиваться,
meine Ausdauer мою выдержку,
und meinen Ehrgeiz. и мое честолюбие.
Also, das sind, glaube ich, Итак, я так думаю, это те
Eigenschaften, качества,
die mir in die Wiege gelegt worden которые у меня с рождения,
und die dazu führten, и они привели к тому,
dass ich also immer eine sehr gute что я всегда была очень
Schülerin war in der Schule. хорошей ученицей в школе.
Und später eine sehr gute Studentin А позже очень хорошей
an der Universität. студенткой в университете.
Eine so genannte Streberin. Так называемой карьеристкой.
So haben mich auch manche Так меня многие называли.
bezeichnet.
Aber ich fand das nie schlimm. Но я никогда не считала, что
это плохо.
Für mich war das natürlich. Для меня это было
естественным.
Das waren eben meine Это были все-таки мои
Eigenschaften. качества
Und die habe ich eben so И их я проявила во всей
ausgelebt. полноте.
Peggy, welche Beziehung hast Пегги, какое отношение у
du eigentlich zu diesem ganzen тебя к таким областям как
Bereich Horoskope, Wahrsagerei гороскопы, гадания и так
und so weiter? далее?
Glaubst du, dass die Sterne dein Веришь ли ты, что звезды
Leben beeinflussen? влияют на твою жизнь?
Also, was diesen ganzen Bereich Что касается всей этой области
Horoskope, Wahrsagerei, гороскопов, гаданий,
Astrologie betrifft, астрологии,
habe ich eigentlich 'ne sehr ... у меня, собственно говоря,
zwiespältiges Verhältnis. очень противоречивое
отношение.
Also, ich finde das auf der einen С одной стороны, я нахожу это
Seite sehr interessant. очень интересным
Also, ich lese jeden Tag mein Я читаю каждый день мой
Horoskop. гороскоп,
weil ich lese sehr gern Zeitung. так как я охотно читаю газеты,
und eben auch jeden Tag mein а именно каждый день мой
Horoskop. гороскоп,
oder mindestens einmal in der или, по меньшей мере, один
Woche. раз в неделю.
Aber letztendlich glaube ich nicht Но, в конце концов, я в это не
daran. верю.
Also, ich bin einfach zu rational Я просто слишком
рациональна,
oder zu sehr von der Wissenschaft Или же слишком подвержена
geprägt, влиянию науки,
als dass ich da wirklich mein чтобы действительно
Leben danach richten würde. следовать этому в жизни.
Aber ich finde das interessant. Но я нахожу это интересным.
Und glaubst du, dass die А веришь ли ты, что
Hinwendung zur Religion обращение к религии может
verändernd auf die Persönlichkeit изменить личность
eines Menschen wirken kann? человека?
Also, ich kann ein ganz Да, я могу даже привести
konkretes Beispiel bringen. конкретный пример.
Ich habe zwei beste Freundinnen У меня есть две лучшие
подруги,
und eine davon wohnt in и одна из них живет в
Weißrussland, Белоруссии,
in Minsk. в Минске.
Sie ist auch in eine eigentlich Она родилась в строго
streng atheistische Familie атеистической семье
hineingeboren worden
und hat also lange überlegt. и долго размышляла.
Das fing so an mit fünfzehn. Это началось в 15 лет.
Da hat sie also so einschlägige Тогда она прочитала
Literatur gelesen, соответствующую литературу,
hat sich so mit den alten разговаривала с бабушками на
Mütterchen auf der Straße улице
unterhalten
über Religion. о религии.
Und jetzt, vor kurzem, hat sie sich И сейчас, недавно, она
taufen lassen. крестилась.
Mit fünfundzwanzig Jahren. В 25 лет.
Und ich muss sagen, dass sie Я должна сказать, что она до
vorher immer sehr nervös war этого всегда была очень
нервозной
und immer so pessimistisch. и всегда очень
пессимистичной.
Und irgendwie, ja so nie eigentlich И как бы то ни было, она
richtig an ihre Zukunft geglaubt никогда не верила по
hat. настоящему в свое будущее.
Und seit sie sich hat taufen lassen, С тех пор, как она приняла
ist sie viel,viel ruhiger geworden, христианство, она стала
намного спокойнее,
viel zuversichtlicher. намного уверенней.
Ja, und ich glaube, dass ihr das gut Да, я думаю, что это ей пошло
getan hat. на пользу.
Also, diese Hinwendung, diese Итак, это обращение, это
ganz bewusste Hinwendung zur совершенно осознанное
Kirche, обращение к церкви,
zur Religion. к религии.
Bist du zufrieden mit den Довольна ли ты характером
Charakteren deiner Freunde? твоих друзей?
Würdest du sie nicht manchmal Не хочется ли тебе порой
gerne etwas erziehen? немножко заняться их
воспитанием?
Also, ich bin eigentlich mit den Я довольна характерами моих
Charakteren meiner Freunde ganz друзей.
zufrieden.
Also, das bedeutet nicht, dass mir И это не означает, что мне все
alles gefällt. нравится.
Aber ich würde mir nicht anmaßen, Но я бы не взяла на себя
смелость,
das verändern zu wollen. чтобы захотеть это изменить.
Nein, ich meine, jeder Mensch hat Нет, я думаю, у каждого
seine kleinen Fehler. человека есть свои маленькие
недостатки.
Und diese Fehler machen ihn auch И эти недостатки делают его
interessant. интересным,
Und, ich weiß nicht, ob man das и я не знаю, нужно ли это
verändern sollte. изменять.
Ob das nötig ist? Необходимо ли это?
Die erste Frage Первый вопрос,
ob man das verändern sollte. нужно ли это менять.
Und die zweite Frage, И второй вопрос,
ob man das überhaupt verändern можно ли вообще это
kann. изменить.
Also, ich mag es lieber, Итак, мне больше нравится,
wenn der Mensch einen Charakter если у человек есть характер.
hat.
Peggy, aber vielleicht gibt es Пегги, но может быть, есть
eine Charaktereigenschaft, такое качество характера,
die dir an dir selbst überhaupt nicht которое тебе самой в себе
gefällt? вообще не нравится?
Also, eine Eigenschaft, die mir Ну, качеством, которое мне в
an mir selbst überhaupt nicht себе самой вообще не
gefällt, нравится,
ist, dass ich sehr sehr launisch bin. является то, что я очень-очень
капризная.
Und also wirklich das kleinste И действительно эта
Detail eine Festtagsstimmung total мельчайшая деталь может
zugrunde richten kann. погубить праздничное
настроение.
Es gibt zum Beispiel solche Например, такие ситуации.
Situationen.
Wir wollen in den Urlaub fahren. Мы хотим поехать в отпуск.
Alle sind in guter Stimmung. Все в хорошем настроении.
Und wir stehen auf dem Flughafen Мы уже в аэропорту
und freuen uns auf die Sonne, и радуемся предстоящему
солнцу,
und auf das Meer. морю.
Und alle sind total gut gelaunt. Все в отличном настроении
Wir gehen in den Flieger Мы садимся в самолет,
und dann liegt da eine Zeitung von а там лежит вчерашняя газета.
gestern.
Das macht mich total fertig Это меня совершенно убивает,
und ich will zu Hause bleiben. и я уже хочу остаться дома.
Und solche Momente würde ich И я хотела бы, чтобы в моей
gern etwas weniger haben. In жизни было как можно
meinem Leben. меньше таких моментов.
Ist das nur so ein Wunsch oder Это только желание или ты
arbeitest du wirklich daran? действительно над этим
работаешь?
Also, ich nehme es mir immer Ну, я всегда всерьез хочу
ganz stark vor, dann etwas anders реагировать немного по-
zu reagieren, другому,
aber wenn dann wieder so eine но если потом случается
Situation auftritt, подобная ситуация,
dann reagiere ich so wie immer. то я реагирую как всегда.
Also, ohne das zu bemerken. Даже этого не замечая.
Für mich dass normal. Для меня это обычно,
und dann bin ich ganz froh, wenn и я очень довольна, если
Außenstehende mich darauf посторонние мне на это
hinweisen указывают
und sagen, also: "Jetzt hast du hier и говорят: "Ты сейчас немного
ein bisschen überreagiert, перестаралась,
das muss nicht sein". этого не должно быть".
Анна Исаева. Дружба
Anna Issaewa. Freundschaft

Was ist eigentlich für Sie Что же для Вас означает


Freundschaft? дружба?
Freundschaft? Дружба?
Freundschaft... Дружба...
Ich glaube das ist dann, wenn Я полагаю, это, когда
Beziehungen zwischen zwei отношения между двумя
Menschen sehr gleichwertig sind. людьми равнозначные.
Wenn man genauso viel gibt, wie Когда отдают ровно столько
man nimmt. же, сколько получают.
Sowohl der eine... eine als auch der Как один, так и другой.
andere.
Das ist für mich Freundschaft. Это для меня дружба.
Geben und nehmen in gleichem Давать и брать в одинаковом
Maß. размере.
Haben Sie viele Freunde? У Вас много друзей?
Eigentlich schon, В общем-то, да,
aber ich glaube mit dem Alter, но я думаю, что с возрастом,
jetzt, wenn man ein bisschen älter теперь, когда становишься
ist, немного старше,
ist es ein bisschen anders это стало немного по-другому.
geworden.
Früher hat man sehr schnell Раньше было очень легко
jemanden als Freund bezeichnet. назвать кого-то другом.
Und wenn man dann doch ein А, когда у человека чуть
bisschen mehr Lebenserfahrung больше жизненного опыта,
hat,
dann ist man ein bisschen он становится чуть более
vorsichtiger geworden, осторожным,
bevor man einen guten Bekannten прежде чем назвать хорошего
zum Freund erklärt. знакомого другом.
Da muss schon sehr viel passieren, Теперь уже нужно вместе
Gemeinsames, пройти через очень многое,
dass man sich überzeugt, чтобы убедиться,
dass dieser Mensch wirklich ein что этот человек,
Freund ist. действительно друг.
Ist es für Sie schwierig, mit Сложно ли для Вас
einem Menschen Kontakt zu установить контакт с
finden? человеком?
Doch, ich denke, das geht schnell Нет, я думаю, это происходит
und gut. легко и быстро.
Auch mit unterschiedlichen С непохожими на меня
Menschen finde ich immer etwas, людьми я всегда нахожу что-
то,
worüber man reden kann, о чем можно поговорить,
was man Gemeinsames besprechen что общего можно обсудить.
kann.
Ich bin 'n sehr offener Mensch. Я очень открытый человек.
Wie muss ein Freund sein? Каким должен быть друг?
Ein Mensch, der von sich meint, Человек, который считает себя
dass er ein Freund ist, другом,
muss offen sein, teilen können, должен быть открытым, уметь
kein Einzelgänger sein. делиться, не быть
единоличником.
Er muss Spaß daran haben mit Он должен получать
Menschen zusammen zu sein. удовольствие от общения с
людьми.
Ich glaub', das ist alles. Думаю, что это все.
Erzählen Sie bitte über Ihre Расскажите, пожалуйста, о
besten Freunde. своих лучших друзьях.
Ich möchte über zwei Я хотела бы рассказать о двух
Freundinnen erzählen, подругах,
die ich heute als meine besten которых сейчас я могу назвать
Freundinnen in meinem Leben своими лучшими подругами в
bezeichnen möchte. жизни.
Ich habe in Deutschland gelebt. Я жила в Германии
Und hab' immer das Bedürfnis и у меня всегда была
gehabt, mit Menschen zusammen потребность быть с людьми,
zu sein,
die genauso wie ich aus Russland которые в точности, как и я,
kamen. были родом из России.
Ich hatte keine große Auswahl У меня не было большого
выбора
und hab' eigentlich auch eher и я даже скорее думала, что
gedacht, ich finde niemanden, никого не найду,
der mich hundertprozentig versteht. кто мог бы меня понимать на
сто процентов.
Aber es gab in meinem Leben zwei Но в моей жизни произошло
Situationen, два события,
wo ich zwei Mädchen getroffen где я встретилась с двумя
hab', девочками,
nacheinander. одно за другим.
Und mit diesen Mädchen bin ich И с этими девочками я уже
also schon über 10 Jahre wirklich тесно дружу уже больше 10
sehr eng befreundet. лет.
Sie kommen beide aus Russland. Они обе родом из России.
Und wir verstehen uns sehr gut. И мы очень хорошо понимаем
друг друга.
Wir haben die gleichen Interessen. У нас одинаковые интересы.
Wir können über das Gleiche Мы можем смеяться над
lachen. одним и тем же.
Wir haben immer zueinander Мы всегда помогали друг
gehalten. другу.
Es hat immer Spaß gemacht, sich Мы радовались нашим
zu treffen. встречам.
Es hat nie an Gesprächsstoff Никогда не было недостатка в
gemangelt. темах для разговоров.
Also, eben richtige Freundinnen, В общем, настоящие подруги,
denen man alles anvertrauen kann, которым можно доверить все,
die mit einem Freude und Leid которые могут разделить с
teilen, тобой и радость и страдание,
die ich jetzt sehr vermisse hier in и по которым я сейчас в
Moskau Москве очень скучаю.
Kann es sein, dass in Может ли быть такое, что
Freundschaft einer nur gibt und в дружбе один только дает,
der andere nur nimmt? а другой только берет?
Das gibt es bestimmt. Конечно, бывает и такое.
Aber ich glaub', in meiner Но я думаю, что в моей
Freundschaft war das alles sehr дружбе все было
ausgeglichen. уравновешено.
Es waren sehr intelligente und Это были очень умные и
ausgeglichene Menschen. уравновешенные люди.
Und wir haben eigentlich immer И мы все время следили за
darauf geachtet, тем,
dass keiner die Rolle eines Führers чтобы никто не брал на себя
an sich gerissen hat. роль руководителя
Es gab natürlich Situationen, Конечно, были ситуации,
in denen die einen oder die anderen в которых одна или другая
aktiver waren. была более активны.
Aber eigentlich waren wir immer Но, в общем-то, мы были
gleich, in unserer Freundschaft. всегда равны в нашей дружбе.
Können die Menschen Могут ли дружить люди с
verschiedener Interessen различными интересами?
befreundet sein?
Doch, das gibt es bestimmt. Es Да, это точно бывает. Бывают
gibt Situationen, in denen ситуации, когда дружат люди,
Menschen befreundet sind, die которые очень сильно
eigentlich ganz unterschiedlich отличаются друг друга.
sind.
Wo man eben im ersten Когда на первый взгляд,
Augenblick denkt, die passen кажется, что они совершенно
überhaupt nicht zusammen. не подходят друг другу.
Was haben die wohl Что может быть вообще
Gemeinsames? общего между ними?
Ja, ich denke, dass gerade das diese Думаю, что именно это
Menschen zusammenhält, сближает людей.
die Freundschaft verstärkt , wenn Дружба крепнет, когда у
sich Menschen unterschiedlichen людей разные характеры,
Charakters,
oder unterschiedlicher Interessen или когда вместе собираются
zusammenfinden. люди с разными интересами.
Dadurch ist die Freundschaft Благодаря этому, наверное,
vielleicht interessanter, zwischen дружба между этими людьми
diesen Menschen. становится интереснее.
Können Sie sich erinnern an Можете ли Вы вспомнить
solche Beispiele in Ihrem Leben? такие случаи в Вашей
жизни?
Mir fallen nur Situationen ein, Мне вспоминаются только
wo ich jemandem sage: ситуации, когда я кому-то
говорю:
"Was hast du mit ihm "Что у тебя с ним общего?
Gemeinsames?
Du passt doch gar nicht mit ihm Вы же абсолютно не
zusammen. подходите друг другу.
Was soll das?" Что из этого может
получиться?"
Aber wer das war, weiß ich nicht Но, кто это был, я сейчас не
mehr. помню.
Haben Sie jetzt eine У Вас есть сейчас компания
Freundesgesellschaft? друзей?
In der Schulzeit gab es Zeiten, Когда я училась в школе, было
wo ich in einer Clique zusammen время, когда я состояла в
war. одной "компании".
Clique heißt, dass man sich immer "Компания" это, когда все
trifft, was unternimmt. время находишься вместе, что-
то вместе делаешь.
Und man fühlt sich als eine И чувствуешь себя одной
Mannschaft. командой.
Aber später eigentlich weniger. Но позже это было в меньшей
степени.
Das war alles einfach nur ein Это просто был круг
Bekanntenkreis, keine знакомых, а не компания
Freundschaftsgruppe oder so. друзей или что-то в этом роде.
Das waren einfach Bekannte. Это были просто знакомые.
Was glauben Sie über die festen Что Вы думаете о крепкой
Freundschaften, die in der дружбе, о которой пишут в
Literatur beschrieben werden? книгах?
Ja, also, über Freundschaft in der Да, о такой дружбе пишут в
Literatur wird viel geschrieben. литературе много.
Reagiere ich eigentlich positiv Я отношусь к этому
drauf. положительно.
Und ich denke, dass es sie wirklich И я думаю, что она
gegeben hat, solche действительно существует.
Freundschaften.
Welche Bedeutung hat Какое значение имеет
Freundschaft im Leben eines дружба в жизни человека?
Menschen?
Ich glaube, Freundschaft unter Я думаю, дружба между
Menschen ist das Wichtigste, was людьми это - самое важное,
es überhaupt unter Menschen что только есть между
gibt... людьми.
Es ist fast noch wichtiger als Liebe, Она еще важнее, чем любовь,
denn auch zu einem Partner kann так как к супругу можно
man Freundschaft fühlen und испытывать дружеские
haben mit einem Partner чувства.
Ich glaub Freundschaft ist sehr Я думаю, что дружба очень
wichtig. важна.
Катарина Хайдрих. Дружба
Katharina Heidrich. Freundschaft

Lernst du gern Leute kennen? Ты охотно знакомишься с


людьми?
Ich lerne sehr gern und, denk' Я очень охотно знакомлюсь с
ich, ziemlich einfach Leute kennen. людьми, и к тому же, я
полагаю, довольно легко.
Ich bin ein sehr aktiver Mensch, Я очень активный человек,
ein sehr offener Mensch, очень открытый человек,
wie ich denke, как мне кажется,
und entweder sprechen mich Leute и либо люди со мной
an заговаривают,
oder ich spreche Leute an. либо я сама заговариваю с
людьми.
Ich finde auch sehr interessant, Я также нахожу очень
интересным,
wo auch immer ich hinkomme, знакомиться с новыми
neue Leute kennen zu lernen. людьми, куда бы я ни попала.
Selbst in der Stadt, in der ich Даже в городе, где я живу,
wohne,
kann man natürlich nie genug можно, конечно, никогда не
Bekannte haben. иметь достаточно знакомых.
Deswegen es fällt es mir eigentlich Поэтому мне довольно просто
ziemlich leicht,
Leute überall kennen zu lernen. знакомиться с людьми
повсюду.
Können diese Bekannten deine Могут эти знакомые стать
Freunde werden? твоими друзьями?
Natürlich, es ist eine Sache, Конечно, одно дело
Leute kennen zu lernen, und знакомиться с людьми и
eine ganz andere, diese совсем другое –
dann wirklich als Freunde später в дальнейшем иметь
bezeichnen zu können. возможность действительно
считать их своими друзьями.
Das geschieht natürlich nur mit Конечно, это происходит
dem geringsten Teil aller только с малой частью всех
Bekannten, знакомых,
aber nicht desto, trotz, но, несмотря на это,
es kommt durchaus vor, ich denke. я думаю, так бывает.
Ich lerne Leute kennen und Я знакомлюсь с людьми,
entweder wir amüsieren uns мы либо вместе развлекаемся,
zusammen,
wir gehen zusammen weg, куда-нибудь вместе ходим,
wir unterhalten uns беседуем
und ich denke, и я думаю,
wenn es eine Wellenlänge ist, если мы находимся, так
sozusagen, сказать, на одной "волне",
dann ist es schon möglich , то благодаря этому уже
вероятно,
dass daraus auch wirklich eine что эти отношения
Freundschaft sich entwickelt, действительно перерастут в
дружбу,
dass man sich eben nicht nur так что не только постоянно
ständig trifft, встречаешься,
sondern eben wirklich in но и действительно вместе
verschiedenen Situationen dann переживаешь различные
auch zusammen ist. ситуации.
Welche Charakterzüge muss ein Какими чертами характера
Mensch haben, um ein guter должен обладать человек,
Freund zu werden? чтобы стать хорошим
другом?
Damit dieses geschieht, Чтобы это произошло,
damit also aus einer Bekanntschaft чтобы из знакомства
wirklich eine Freundschaft wird, действительно выросла
дружба,
ist für mich persönlich sehr лично для меня очень важно,
wichtig,
dass ich wirklich, чтобы в действительности,
wenn irgendwas ist, когда что-нибудь случается,
seien es Probleme meinerseits будь то проблемы с моей
стороны
oder ich ansonsten irgendwelche или в случае, если мне
Hilfe brauche, требуется какая-нибудь
помощь,
dass ich mich wirklich an diese то я действительно могла бы
Person wenden kann, обратиться к этому человеку,
sozusagen. так сказать.
Auch um vier Uhr morgens, Даже в четыре часа утра,
dass er für mich – derjenige ... – für что он ради меня встанет и
mich aufsteht und zu mir kommt придет
und
mir behilflich ist. мне на помощь.
Das finde ich sehr, sehr wichtig bei Я считаю это качество у своих
meinen Freunden. друзей очень, очень важным.
Außerdem finde ich sehr wichtig, Кроме того, я нахожу очень
важным,
dass wir Verständnis füreinander чтобы у нас было
haben, взаимопонимание,
dass, sozusagen, чтобы, так сказать,
sie mich verstehen in meinem..., in они понимали меня с моим...
meiner Lebensweise und образом жизни и
in meinen Anschauungen с моими взглядами
und andersrum natürlich ich auch и чтобы я их, естественно,
sie verstehe. тоже понимала.
Das ist absolut nicht notwendig, Абсолютно неважно,
dass wir die gleichen Charaktere чтобы у нас были одинаковые
aufweisen, характеры,
dass wir das gleiche Leben führen чтобы мы вели одинаковый
und образ жизни,
die gleichen Ansichten haben, чтобы у нас были одинаковые
взгляды
in Bezug auf alle Sachen, на все вещи,
das, denke ich, absolut nicht что, я полагаю, вовсе не
notwendig ist. является необходимым.
Ich denke nur, dass man ... Я только думаю, что
wenn man ... man kann sehr, sehr можно быть очень, очень
unterschiedlich sein, разными,
vom Charakter her sogar, даже по характеру,
aber man kann trotzdem sich sehr но, несмотря на это, можно
gut verstehen прекрасно понимать друг
друга
und wirklich eine gute и действительно крепко
Freundschaft haben. дружить.
Man muss nur wirklich genügend Нужно только действительно
Verständnis füreinander относиться друг к другу с
aufbringen. достаточным пониманием.
Beispielsweise hab' ich eine sehr Например, у меня есть очень
gute Freundin in Deutschland. хорошая подруга в Германии.
Ich kenne sie noch aus der Schule, Я знаю ее еще со школы,
und sie hat auch mit mir in der Uni и она также училась со мной в
in Bonn studiert. университете в Бонне.
Sie ist ein absolut anderer Mensch. Она абсолютно другой
человек.
Sie ist sehr, sehr zurückhaltend. Она очень, очень сдержанна.
Sie ist nicht so aufbrausend. Она не так возбудима.
wie ich, как я,
sie ist nicht so hektisch wie ich, не так тороплива, она очень
sehr ruhig. спокойна.
Sie amüsiert sich, beispielsweise, Развлекается она, например,
auch ganz anders, als ich. также совсем иначе, чем я.
Sie mag eher so die ruhigen Например, она больше любит
Abende bei Freunden, спокойные вечера у друзей,
während ich sehr gern natürlich в то время как я, естественно,
tanzen gehe. очень люблю ходить на танцы.
Sie ist... ich würde sagen, dass sie Я бы сказала, что она моя
das absolute Gegenteil von mir ist. полная противоположность,
Nichtsdestotrotz sind wir sehr gut И, несмотря на это, мы очень
befreundet schon seit sechs oder дружим вот уже шесть или
sieben Jahren. семь лет.
Wir verstehen uns sehr gut, Мы прекрасно понимаем друг
друга.
Wir sehen uns nicht sehr oft. Мы не очень часто видимся.
Da entweder sie während der В студенческие годы или она
Studienzeit weg war уезжала,
oder ich aus irgendwelchen или у меня по каким-то
Gründen keine Zeit hatte. причинам не было времени.
Aber trotzdem, wir können uns Но, несмотря на это, мы всегда
immer alles erzählen. можем обо всем друг другу
рассказать.
Und wir... ich mag sie sehr gern И мы... я ее очень люблю,
und sie versteht mich und и она меня понимает,
ich hab absolutes Verständnis für и у нас с ней полное
sie. взаимопонимание,
und deswegen, denke ich, dass sie и поэтому, я действительно
wirklich eine meiner besten считаю ее своей лучшей
Freunde ist, подругой,
obwohl sie eine ganz andere хотя она совершенно другой
Persönlichkeit ist als ich. человек, чем я.
Hast du eine große Gruppe von У тебя большая компания?
Freunden?
Bei mir war es bis jetzt so, До сих пор у меня было так,
dass ich eigentlich meistens что я знакомилась по большей
einzelne Leute kennen gelernt hab' части с отдельными людьми, и
und
dann mit ihnen Freundschaften затем наши отношения с ними
geschlossen hab'. перерастали в дружбу.
Einzelne Leute in dem Sinne, С отдельными людьми в том
смысле,
dass es eben keine größeren что это не были большие
Gruppen waren. группы.
Ich hatte bis jetzt eigentlich noch До сих пор у меня никогда не
nie, было
eine wirklich große Gruppe, по-настоящему большой
группы людей,
die ich Freunde nennen konnte. которых я могла бы назвать
друзьями.
Natürlich hatten wir in der Конечно, в университете у нас
Universität eine Gruppe. была группа.
Wir haben immer zusammen... wir Мы всегда вместе... мы всегда
waren immer zusammen bei den вместе ходили на лекции,
Vorlesungen,
haben zusammen unsere Arbeiten вместе писали работы,
geschrieben,
haben uns natürlich auch естественно, вместе у кого-
zusammen bei irgendjemandem нибудь собирались,
getroffen,
haben zusammen gesessen, haben вместе сидели, беседовали,
uns unterhalten,
was gegessen, was getrunken. что-то ели, что-то пили.
Aber ich habe trotzdem nicht das Но, несмотря на это, у меня не
Gefühl, было чувства,
dass es wirklich что это действительно
sehr gute Freunde von mir waren, были мои очень хорошие
друзья,
sondern es waren einfach gute а просто хорошие знакомые,
Bekannte.
mit denen wir eben gut konnten. c которыми мы просто хорошо
друг друга понимаем.
Und seit ich die Universität А после того, как я закончила
beendet hab', университет,
haben wir eigentlich auch nicht у нас стало не так много
mehr so viel miteinander zu tun, общего,
wie man es mit normalen Freunden как обычно бывает у
hat. настоящих друзей..
Deswegen kann ich aus meiner Поэтому из своего опыта
Erfahrung
eigentlich nicht von einem großen, я не могу говорить о большом
allgemeinen, zusammenhängenden круге связанных друг с другом
Freundeskreis sprechen. друзей.
Streitest du oft mit deinen Часто ли ты ссоришься со
Freunden? своими друзьями?
Natürlich ist es unter Freunden Естественно, между друзьями
auch so,
dass man... dass es auch, ab und zu, время от времени возникают
Streit gibt. ссоры.
Allerdings muss ich sagen, Однако, я должна сказать,
es gab noch nie wirklich solchen ни разу не было такой ссоры,
Streit,
dass man sich getrennt hat und чтобы мы отдалились,
nie wieder getroffen und nie никогда больше не
wieder miteinander geredet hat. встречались и никогда больше
не разговаривали друг с
другом.
Ich kann Probleme nicht in der Я не могу оставлять проблемы
Welt stehen lassen. нерешенными.
Ich muss sie... muss sie ausräumen, Я должна их устранить,
muss dann mit den Leuten должна побеседовать с
sprechen und людьми и
ich versuche, die dann irgendwie попытаться их каким-то
zu klären. образом разрешить.
Ich denke, bis jetzt Я думаю, до сих пор
ist es mir auch immer gelungen, мне это всегда удавалось,
wahrscheinlich auch, Возможно, также потому,
weil meine Freunde ähnlich sind, что мои друзья также хотят
diese Probleme dann aus der Welt устранить эти проблемы.
zu räumen.
Katarina, wie glaubst du, kann Катарина, как ты
man ohne Freunde leben? считаешь: можно ли
прожить без друзей?
Ich finde Freunde unglaublich Я считаю, что друзья
wichtig. невероятно важны.
Ich glaube, ich würde überhaupt Я думаю, я бы вообще не
nicht auskommen ohne Freunde. смогла обойтись без друзей.
Natürlich aus, sozusagen, Естественно, из, так сказать,
egoistischen Gesichtspunkten, эгоистической точки зрения,
weil ich einfach sehr, ich brauche просто потому что мне всегда
immer jemanden, очень нужен кто-нибудь,
mit dem ich mich... mit dem ich с кем бы я могла побеседовать,
mich unterhalte,
mit dem ich mich austausche über с кем бы могла обменяться
verschiedene Eindrücke etc. различными впечатлениями и
т.д.
Andererseits macht es einem selber С другой стороны,
natürlich auch großen Spaß, естественно, доставляет
большое удовольствие
anderen Leuten etwas Gutes zu tun, делать что-нибудь хорошее,
beispielsweise, anderen Leuten zu например, помогать другим
helfen, людям,
wenn irgendwas ist. когда что-нибудь случается.
Ich denke, dass das Wichtige an Я считаю, что в дружбе важна
einer Freundschaft ist ein...
ein Geben und ein Nehmen. готовность давать и брать.
Also nicht nur etwas Einseitiges. То есть, не что-то
одностороннее.
Dann ist es, denke ich, keine В противном случае, я думаю,
richtige Freundschaft, это уже не настоящая дружба,
sondern es muss schon все должно быть
ausgeglichen sein in dem Sinne. уравновешено в том смысле,
что,
Ich denke, как я думаю,
wenn das ein gesundes Verhältnis здоровые отношения строятся
ist, dann
gleicht sich das auch aus. на позициях равенства.
Пеги Фогт. Дружба
Peggy Voigt. Freundschaft

Peggy, lernst du eigentlich Пегги, быстро ли ты


schnell neue Leute kennen? знакомишься с новыми
людьми?
Also, ehrlich gesagt, fällt es mir Ну, честно говоря, мне скорее
eher schwer, Leute kennen zu с трудом удается знакомиться
lernen. с людьми.
Ich weiß nicht, woran das liegt. Я не знаю, в чем причина.
Ich glaube, daran, dass es mir Я думаю, в том, что мне
einfach nicht so leicht fällt, den просто нелегко удается
ersten Schritt zu tun. сделать первый шаг.
Also, wenn jemand anderes den Ну, если кто-то другой
Anfang macht und auf mich начинает и первый подходит,
draufzugeht,
dann bin ich da auch offen. то я всегда открыта.
Aber andersherum fällt mir das Но иначе мне удается это
eher schwer. скорее с трудом.
Und passiert es dir oft, dass aus И часто ли случается с
neuen Bekannten auch wirkliche тобой, что из новых
Freunde werden? знакомых получаются
настоящие друзья?
Ich würde sagen, dass es eher Я бы сказала, скорее всего,
selten vorkommt, редко случается,
dass also eine neue Bekanntschaft чтобы новое знакомство
wirklich die Qualität einer действительно приобрело
Freundschaft annimmt. качество дружбы.
Das liegt einfach daran, Это связано с тем,
dass ich sehr sehr hohe что я предъявляю слишком
Anforderungen stelle an einen высокие требования к
möglichen Freund oder eine возможному другу или
mögliche Freundin возможной подруге
und sehr sehr wählerisch bin bei и что я очень разборчивая в
der Auswahl meiner Freunde. выборе моих друзей.
Und ich glaube, dass sollte man И я считаю, что именно таким
auch sein. человеком нужно быть.
Also, ehe ich mich jemandem öffne Итак, прежде чем я кому-
und jemandem wirklich vollständig нибудь раскроюсь и кому-то
vertraue, полностью доверюсь,
da muss schon einige Zeit нужно чтобы все-таки прошло
vergehen. время.
Das ist einfach eine Это просто защитная функция,
Schutzfunktion, die der Mensch которой обладает человек,
hat,
oder haben sollte, или должен обладать,
und die ihn davor schützt, и которая защищает его от
того,
missbraucht zu werden, denke ich. чтобы им не злоупотребляли, я
так думаю.
Und gerade in der heutigen Zeit. И именно в наше время.
Peggy, wie würdest du Пегги, как ты определяешь
Freundschaft definieren? Was ist дружбу? Что это для тебя
das für dich? значит?
Also, Freundschaft ist für mich Ну, дружба для меня это
eine bestimmte Qualität, определенное качество,
ein bestimmtes Stadium определенная стадия
zwischenmenschlicher межличностных отношений,
Beziehungen,
das also geprägt ist von Vertrauen, которая отмечена доверием,
von absolutem Vertrauen, абсолютным доверием,
von geistiger Nähe духовной близостью,
und auch körperlicher Vertrautheit а также физической близостью
und gegenseitiger Hilfsbereitschaft. и взаимовыручкой.
Also, das sind die vier Dinge, Итак, это четыре вещи,
die ich unbedingt zu einer которые я непременно
Freundschaft zählen würde, причислила бы к дружбе,
beziehungsweise die eine или это то, что для меня
Freundschaft für mich ausmachen. означает дружба.
Weiterhin kann ich sagen, Кроме того, могу сказать,
dass eine Freundschaft für mich что дружба для меня это такие
eine Beziehung ist, отношения,
die unabhängig von räumlichen которые существуют
und unabhängig auch von независимо от
zeitlichen Begrenzungen existiert. пространственных и также от
временных ограничений.
Was genau meinst du damit? Что ты конкретно имеешь в
Kannst du da vielleicht auch ein виду? Может быть ты
Beispiel anführen? сможешь привести какой-
либо пример?
Eine meiner besten Freundinnen, Одна из моих лучших
ich habe zwei, wohnt zum Beispiel подружек, у меня их две,
in Amerika inzwischen живет, например, между
прочим, в Америке
(also, sie arbeitet dort, (ну, она работает там,
sie ist auch Deutsche). она тоже немка).
Das tut unserer Freundschaft Это не мешает нашей дружбе.
keinen Abbruch.
Also, ich weiß genau, dass, wenn Итак, я точно знаю, что, если я
ich morgen zu ihr fliege, завтра полечу к ней,
es genau so sein wird, wie es vor это будет так же, как и было
über zehn Jahren war, десять лет назад,
als wir uns kennen lernten. когда мы познакомились.
Man kann eben heute, Уже сегодня можно,
die Technik ist so weit, техника настолько развита,
den Kontakt auch auf eine so große поддерживать контакт на
Distanz aufrechterhalten. довольно большом
расстоянии.
Einen sehr unmittelbaren Kontakt. Очень непосредственный
контакт.
Das mache ich auch. Это я и делаю.
Und was auch die zeitliche И что касается временных
Begrenzung betrifft. ограничений.
Dazu zählt zum Beispiel auch К этому относится, например,
dazu, dass die beste Freundin mich и то, что моя лучшая подруга
um drei in der Nacht anrufen kann может позвонить мне в три
часа ночи
und mir von ihrem Liebeskummer и может рассказать мне о
berichten kann. своей любовной проблеме.
Peggy, erzähl doch noch ein Пегги, расскажи-ка мне
bisschen ausführlicher von немного поподробнее о твоих
deinen Freundinnen. Wie habt ihr подружках. Как вы,
euch zum Beispiel kennen например, познакомились?
gelernt?
Also, ich habe zwei Freundinnen. Итак, у меня две подружки.
Die eine wohnt in Weißrussland. Одна живет в Белоруссии.
In Minsk. В Минске.
Sie heißt Sveta. Ее зовут Света.
Und die andere heißt Andrea. А другую зовут Андреа.
Sie wohnt inzwischen in Amerika. Она живет в Америке.
Beide habe ich in Deutschland С обеими я познакомилась в
kennen gelernt. Германии
vor also über zehn Jahren. около десяти лет назад.
Und in beiden Fällen war das also И в обоих случаях была
eine Situation, in der uns ein ситуация, в которой нас свел
gemeinsames Interesse общий интерес в
zusammenführte an einen определенном месте.
bestimmten Ort.
Einmal war das also die Первый раз это было
Begeisterung für die russische увлечение русским языком,
Sprache,
die also meine Freundin Andrea которое тогда со мной
mit mir damals teilte. разделяла моя подруга Андреа.
Wir haben uns also kennen gelernt Итак, мы познакомились на
bei einer Olympiade, олимпиаде,
bei einer Russischolympiade. на олимпиаде по русскому
языку.
Sie hatte leider den ersten Platz Она, к сожалению, заняла
belegt, первое место,
und ich nur den zweiten. а я только второе.
Aber das war der Beginn unserer Но это было началом нашей
Freundschaft. дружбы.
Der Beginn unserer Freundschaft Началом нашей дружбы
war eigentlich eine Rivalität. послужило, собственно говоря,
соперничество.
Wir mussten gegeneinander Мы должны были бороться
ankämpfen. друг против друга.
Und wie gesagt, sie siegte. И, как уже сказано, она
победила.
Und ich belegte den zweiten Platz. А я заняла второе место.
Das Hobby existiert nun heute Сегодня это хобби уже больше
nicht mehr, не существует,
also, das verbindet uns nicht mehr. теперь нас это больше не
объединяет.
Aber die Beziehung ist eben im Но отношения в течение
Laufe der Jahre so gewachsen, многих лет настолько
развились,
dass wir eben immer noch den что мы все время
Kontakt aufrechterhalten. поддерживаем контакт.
Und uns gegenseitig für das Leben И мы интересуемся жизнью
der anderen interessieren друг друга
und daran teilnehmen. и принимаем в ней участие
Und die andere Freundin, von А другая подруга, о которой
der du schon gesprochen hast? ты уже говорила.
Und meine andere Freundin habe С другой моей подругой я
ich auch in Deutschland kennen познакомилась тоже в
gelernt. Германии.
Das war bei einem Это было во время
Jugendaustausch. молодежного обмена.
Die Freundschaft hat sich dann Дружба началась с переписки
zunächst auf einen Briefkontakt
bezogen
und wurde später dann immer и позже стала более личной.
persönlicher.
Wir haben uns dann besucht, Мы тогда посещали друг
друга,
wir haben uns in anderen Ländern мы встречались в других
getroffen. странах.
Wir sind zusammen verreist, Мы вместе путешествовали,
und das machen wir auch heute и по сей день мы это еще
noch. делаем.
Etwas seltener, Несколько реже,
weil einfach die Zeit dazu fehlt. потому что просто не хватает
на это времени.
Das sind die beiden Freundinnen, Это и есть обе подруги,
die mir also sehr am Herzen liegen. которые мне ближе всего к
сердцу
Peggy, oft gibt es in einer Пегги, часто в дружбе
Freundschaft jemanden, der бывает такой человек,
sozusagen "den Hut auf hat", который, так сказать, "во
главе",
der die Freundschaft dominiert который доминирует в
дружбе
und auf den anderen einen и оказывает на других
großen Einfluss hat. большое влияние.
Wie ist das bei dir? Как это в твоем случае?
Ich würde nicht sagen, Я бы не сказала,
dass es in meinen Freundschaften, что среди моих друзей
die ich habe,
eine tonangebende Person gibt. есть тот, кто задает тон в
дружбе.
Oder dass es ein bestimmtes Или же имеется определенное
Machtverhältnis gibt. соотношение сил.
Ich denke, dass sich so etwas, Я думаю, это что-то такое,
wenn man überhaupt davon если вообще об этом можно
sprechen kann, irgendwie fügt. говорить, что порой случается.
Also, das entwickelt sich Ну, это возникает как-то само
irgendwie so selbst. по себе.
Man kann das nicht beeinflussen, На это невозможно повлиять я
glaube ich. считаю.
Sicher hat man über seinen Freund Конечно, над другом имеешь
auch eine gewisse Macht, некоторую власть,
oder kann ihn in gewissen или же можешь руководить им
Lebenssituationen führen, в некоторых ситуациях,
also, auf den richtigen Weg. ну, на правильный путь
наставить.
Oder man kann ihm sagen: Или можно ему сказать:
"Das ist jetzt besser für dich. "Это сейчас лучше для тебя.
Also, ich glaube, du solltest lieber Я думаю, ты должен лучше
dieses tun". сделать это".
Das ist eine gewisse Macht, die Это и есть некая власть,
man hat. которой обладаешь.
Aber die Freundschaft besteht ja Но дружба заключается в том,
darin,
dass man diese Macht nicht что нужно не злоупотреблять
missbraucht, sondern sie im этой властью, а использовать
Interesse des anderen, des ее в интересах другого, друга.
Freundes einsetzt.
Das wechselt. Это меняется.
Das ist natürlich abhängig von den Это, конечно, зависит от
Lebenssituationen, жизненных ситуаций,
von den Lebensumständen. от жизненных обстоятельств.
Eine Freundschaft kann Дружба может охватывать
durchaus auch mehr als zwei больше двух человек.
Personen umfassen.
Und da sieht es mit der И это выглядит уже
Machtverteilung manchmal schon несколько по-другому при
ganz anders aus. распределении власти.
Hast du damit vielleicht schon Был ли, пожалуй, у тебя
irgendwelche Erfahrungen уже подобный опыт?
gemacht?
Ich kann von meiner Freundin Я могу рассказать о моей
Sveta sprechen, подруге Свете,
die also neben unserer которая наряду с нашей
Freundschaft zehn Jahre lang in дружбой была десять лет в
einer so genannten Mädchenclique одной так называемой
war. "девчоночьей банде".
Die sind zusammen zur Schule Они вместе ходили в школу.
gegangen.
Das waren vier Mädchen. Это было четыре девочки.
Und in dieser Viererbande war es И в этой четверке было, я
also, ich glaube, viel viel думаю, намного труднее,
schwieriger
als in der so genannten klassischen чем в так называемой
Zweierfreundschaft. классической дружбе двоих.
Da waren die Machtverhältnisse Там взаимоотношения среди
ziemlich geklärt. девочек, в общем-то, были
довольно таки ясными.
Das liegt einfach daran, dass das Это от того, что там было
mehr Leute sind больше людей,
und da braucht man einfach и тогда просто нужны более
strengere Regeln, строгие правила
um sich auch wirklich zu для того чтобы действительно
vertragen. ладить друг с другом.
Aber ich habe die Beobachtung Но я сделала ряд наблюдений,
gemacht,
dass solche größeren Gruppen что такие большие группы
anfälliger sind für Zerwürfnisse более часто предрасположены
к разрывам
oder sogar auch für den Zerfall или даже к распаду,
als die klassische чем классическая дружба
Zweierfreundschaft, двоих,
und dass die Beziehungen der и что отношения членов
Gruppenmitglieder untereinander группы друг с другом намного
stärker sind als die Kraft der прочнее, чем сила самой
Gruppe selbst. группы.
Peggy, was verbindet dich mit Пегги, что связывает тебя с
deinen Freundinnen? твоими подругами?
Welche Gemeinsamkeiten habt Что у вас есть общего?
ihr?
Also, ich muss sagen, dass mich Ну, я должна сказать, что меня
mit meinen Freundinnen eigentlich с подругами, собственно
auch nur das Moment verbunden говоря, соединил только тот
hat, момент,
bei dem wir uns kennen gelernt когда мы познакомились.
haben.
Und weiter nichts. И больше ничего.
Also, ansonsten sind wir auch В остальном мы в корне
grundverschieden. различны.
Also, wenn ich meine Freundin Когда я смотрю на мою
Sveta manchmal so objektiv подругу как бы со стороны,
betrachte,
frage ich mich auch, то я спрашиваю себя,
was uns eigentlich verbindet. что же нас собственно
объединяет.
Weil wir wirklich so Потому что мы действительно
unterschiedlich sind. такие разные.
Das fängt von dem Äußeren an. Это начинается с внешности.
Das geht weiter mit den Interessen. Далее идут интересы.
Ja, ich bin zum Beispiel ein sehr Да, я, например, очень
häuslicher Typ домашний человек
und koche gerne. и охотно готовлю.
Sie mag das also überhaupt nicht. Она этого вообще терпеть не
может.
Peggy, und was meinst du, Пегги, и что ты думаешь, в
woran liegt es, чем причина,
dass sich so unterschiedliche что такие разные люди
Leute zusammenfinden сходятся вместе
und jahrelang befreundet sind? и долгие годы дружат?
Ich weiß auch nicht. Я даже не знаю.
Aber, das Interessante ist ja gerade Но интересна именно
die Andersheit des Freundes. непохожесть друга.
Mit seiner Persönlichkeit eröffnet Своей личностью он
er mir ja auch Teile der Welt, раскрывает мне части мира,
die ich selbst nicht erschließen которые я бы сама не смогла
könnte, открыть,
oder sie öffnet mir den Blick, или открывает мне взгляд,
oder zeigt mir einen anderen или показывает мне вещи под
Blickwinkel auf Dinge, другим углом зрения,
den ich so nicht haben würde. которого бы у меня и не было
бы.
Und das schätze ich eigentlich И я ценю, собственно говоря,
auch an der Freundschaft. это в дружбе.
Also, ich glaube, dass sich das Я думаю, что это
gegenseitig bedingt. взаимообусловлено.
Also, man kann nicht sagen, Ну, нельзя сказать, что дружба
Freundschaft ist nur Geben означает только давать,
oder Freundschaft ist nur Nehmen. или дружба означит только
брать.
Nein, das ist ein ständiges Geben Нет, это означает постоянное
und Nehmen. давать и брать.
Das bedingt sich gegenseitig. Это взаимообусловлено.
Manchmal überwiegt das eine, Иногда перевешивает одно,
manchmal überwiegt das andere. иногда перевешивает другое.
Das ist immer situationsbedingt. Это всегда зависит от
обстоятельств.
Aber letztendlich ist doch der Kern И, в конце концов, это и есть
einer Freundschaft eigentlich, все-таки ядро настоящей
дружбы,
dass einem das Leben diesen что жизнь одного человека
Menschen eben sehr am Herzen близка сердцу другого,
liegt,
dass man an seinen Freuden что кто-то разделяет его
teilnimmt, радость,
dass man auch an seinen Nöten что кто-то также разделяет его
teilnimmt, нужду,
ja, und das so wichtig findet wie да, и находит это таким же
sein eigenes Leben. важным, как и собственную
жизнь.
Аника Целлер. Место, где я живу
Anika Zeller. Wohnumgebung

Hallo. Привет.
Hallo. Привет.
Wie heißt du? Как тебя зовут?
Ich heiße Anika Zeller. Меня зовут Аника Целлер
Und ich heiße Denis. А меня зовут Денис.
Sehr angenehm. Очень приятно.
Anika, erzähle uns doch bitte, Аника, расскажи нам,
wo du wohnst. пожалуйста, где ты
живешь.
Ich wohne in Hamburg. Я живу в Гамбурге.
Hamburg ist im Norden von Гамбург находится на севере
Deutschland. Германии.
Es ist die zweitgrößte Stadt Это второй по величине город
Deutschlands. в Германии.
Die größte ist Berlin, dann kommt Самый большой – Берлин,
Hamburg. потом идет Гамбург.
Hamburg hat ungefähr 1,6 В Гамбурге примерно 1,6
Millionen Einwohner. миллионов жителей.
Es ist eine sehr sehr schöne Stadt. Это очень-очень красивый
город.
Es gibt dort einen Hafen. Там есть порт.
Es gibt sehr viel Wasser dort, das Очень много воды, то есть
heißt der Hafen und die Alster. порт и Альстер.
Die Alster ist ein großer See mitten Альстер – это большое озеро в
in der Stadt, was sehr schön ist. центре города, что очень
красиво.
Hamburg ist auch eine sehr grüne Кроме того, Гамбург очень
Stadt. зеленый город.
Wir haben ganz viele Parks und У нас довольно много парков
kleine Wäldchen, wo man einfach и рощиц, где можно просто
sich erholen kann. отдохнуть.
Also, ich denke, Hamburg ist eine Так что я считаю, Гамбург –
der schönsten Städte Deutschlands. один из самых красивых
городов Германии.
Was ist bekannt an Hamburg? Чем известен Гамбург?
Welche Sehenswürdigkeiten gibt Какие
es bei euch in der Stadt? достопримечательности
есть у вас в городе?
Was ist bekannt an Hamburg? Чем известен Гамбург?
Ich denke, der Hafen, Думаю, портом,
der Hamburger Hafen ist bekannt. гамбургский порт известен.
Bekannt ist auch die "Reeperbahn". Известен также "Риппербан".
Die Reeperbahn ist eine Straße, "Риппербан" – это улица,
eine Art Vergnügungsmeile, wo одно из мест для развлечений,
ganz viele Clubs und Cafes und где довольно много клубов,
Diskotheken sind. кафе и дискотек.
Das ist, also, eine ganz lange, Это довольно длинная, пестрая
bunte Straße. улица.
Das ist sehr bekannt. Она очень известна.
Also, zumindest in ganz Ну, по крайней мере,
Deutschland ist die Reeperbahn гамбургский "Риппербан"
von Hamburg bekannt. известен по всей Германии.
Dann... Дальше...
was ist noch bekannt? что еще известно?
Vielleicht einfach einige Museen. Может, просто некоторые
музеи.
Die "Kunsthalle" ist ein sehr "Кунстхалле" – это очень
bekanntes Kunstmuseum in известный художественный
Deutschland. музей.
Das Rathaus zum Beispiel ist sehr Ратуша, например, очень
alt und sehr schön. старая и красивая.
Erwähnt werden muss auf jeden Обязательно нужно упомянуть
Fall der Hamburger "Michel", гамбургский "Михель" –
das Wahrzeichen von Hamburg. символ Гамбурга.
Das klingt ja interessant. Звучит интересно.
Was genau ist denn der А что это такое,
Hamburger Michel? гамбургский "Михель"?
Der Hamburger Michel ist eine Гамбургский "Михель" – это
Kirche, direkt am Hafen. церковь, прямо у порта.
Und ...das ist eine sehr schöne und И ...она очень красивая и
bekannte Kirche. Sie wurde im известная церковь. Во время
Krieg zerstört. войны она была разрушена.
Der Michel ist heute komplett Сегодня "Михель" полностью
renoviert, восстановлен,
hat einen neuen Kirchenturm und у него новая колокольня, а
auch eine große Orgel. также большой орган.
Anika, du scheinst den Michel Аника, ты, кажется,
recht gut zu kennen. довольно хорошо знаешь
"Михель".
Vielleicht verbindest du ja Может быть, тебя с этой
irgendeine persönliche церковью связывает какая-
Geschichte mit dieser Kirche? нибудь личная история?
Ich erinnere mich, als ich am Я вспоминаю, в начале моей
Anfang in Hamburg gewohnt жизни в Гамбурге моя первая
habe,
war meine erste Wohnung ganz квартира находилась
in der Nähe vom Michel. довольно близко от "Михеля".
Und ich weiß, dass ich, wenn ich И я помню, как, глядя в окно, я
aus dem Fenster herausgeschaut видела "Михель".
habe, den Michel gesehen habe.
Und ich hab` immer das И я всегда слышала звон
Glockenläuten gehört. колоколов.
Und außerdem ist da ein И кроме того, на колокольне
Trompetenspieler auf dem есть трубач,
Kirchturm,
der jeden Morgen und jeden Abend который трубит в
um eine bestimmte Zeit trompetet, определенное время каждое
утро и каждый вечер
in alle Himmelsrichtungen. во все стороны света.
Und ich hab` das aus meinem И я всегда могла наблюдать
Fenster immer beobachten können. это из своего окна. Это было
Das war sehr schön. прекрасно.
Und in welchem Bezirk wohnst А в каком районе ты живешь
du jetzt? сейчас?
Der Bezirk, in dem ich jetzt Район, где я сейчас живу,
wohne, heißt "Eimsbüttel". называется "Аймсбюттель".
Das ist ein Stadtteil nicht weit weg Это часть города недалеко от
vom Zentrum. центра.
Das ist ein Stadtteil, in dem sehr Это квартал, в котором живет
viele Studenten wohnen. много студентов.
Von daher ist es optimal für mich. Это для меня очень удобно.
Und alle meine Freunde wohnen Все мои друзья живут
ganz in der Nähe. Das heißt, ich поблизости. Таким образом, я
kann mit dem Fahrrad zu meinen могу за пять или десять минут
Freunden in 5 oder 10 Minuten доехать на велосипеде до
fahren. своих друзей.
Und dort sind viele Kneipen, wo Там много кабачков, куда
man abends hingehen kann. вечером можно пойти.
Das ist ein belebter Stadtteil, mit Это оживленный квартал, где
vielen jungen Leuten. много молодежи.
Fährst du eigentlich viel mit Ты вообще много ездишь на
dem Fahrrad in Hamburg? велосипеде по Гамбургу?
Ich mach` fast alles mit dem В Гамбурге я почти всегда
Fahrrad in Hamburg. обхожусь велосипедом.
Ich kann zur Uni*) mit dem Fahrrad Я могу добраться до
fahren. Das dauert vielleicht zehn университета на велосипеде.
Minuten. На это уходит примерно
десять минут.
Ich kann ins Zentrum, also in die Я могу добраться на
Fußgängerzone mit dem Fahrrad велосипеде до центра, скажем,
fahren. Das sind dann vielleicht до пешеходной зоны. Это
zwanzig Minuten. займет примерно двадцать
минут.
Überhaupt fahren in Hamburg sehr Вообще в Гамбурге многие
viele Leute Fahrrad. ездят на велосипедах.
Es gibt extra Fahrradwege, wo man Есть специальные дорожки
fahren kann. для велосипедистов, по
которым можно ездить.
Und alles ist nicht so weit weg. И все не так далеко.
Also, das heißt, man kann...na Ну, скажем, можно... наверно,
vielleicht, maximal `ne halbe максимум полчаса, и на
Stunde und man ist da mit dem велосипеде ты доехал.
Fahrrad.
Fährst du auch manchmal mit Ты иногда ездишь также и
den öffentlichen Verkehrsmitteln? на общественном
транспорте?
Manchmal. Иногда.
Wenn ich natürlich zu Freunden Конечно, если я еду к друзьям,
fahre, die weiter weg wohnen, которые живут подальше, я
dann fahre ich mit der U-Bahn... пользуюсь метро...,
wir haben eine U-Bahn dort, у нас там есть метро,
...oder eben mit Bussen. ...или на автобусах.
Aber das ist alles, was es gibt, Но это все, что есть –
Busse und U-Bahn. автобусы и метро.
Viele Leute klagen über den Многие люди жалуются на
Lärm, den das Leben in einer шум, которым, конечно же,
Großstadt nun mal so mit sich сопровождается жизнь в
bringt. большом городе.
Wie sieht denn das bei dir aus? А как у тебя с этим?
Die Gegend, in der ich wohne, ist Место, где я живу,
relativ ruhig. сравнительно спокойное.
Das heißt, dort ist keine große То есть, поблизости нет
Straße in der Nähe. большой улицы.
Das sind alles einfach nur kleine Там просто одни лишь
Straßen, mit Häusern. Aber laut ist маленькие улочки и дома. И
es eigentlich nicht. шума, в общем-то, нет.
Das einzige, was laut ist bei mir, ist Единственно, что шумит, это
der Kinderspielplatz vor meinem детская игровая площадка под
Fenster. моим окном.
Im Sommer, wenn mein Fenster Летом, если окно открыто, я
auf ist, dann hör` ich immer das всегда слышу крики детей.
Geschrei der Kinder.
Aber das ist ja kein schlimmer Но это же не страшный шум.
Lärm.
Aber Hamburg ist doch sicher Но Гамбург, наверное, все же
eine recht belebte Stadt. оживленный город?
Dort, wo ich wohne, gibt es eher Там, где я живу, на улицах,
wenig Leute auf den Straßen. скорее, немного людей.
Vielleicht abends, wenn dann im Может быть, по вечерам, когда
Sommer die Kneipen draußen ihre летом на улицах ресторанчики
Tische aufbauen. выставляют столы.
Dann sind...sitzen da viele Leute. Тогда там много народу.
Aber sonst ist da alles eher ruhig. А в другое время, пожалуй,
тихо.
Viele Leute sind natürlich dann im Конечно, много людей в
Zentrum. In der Fußgängerzone центре. В пешеходной зоне и
und an der Alster. на Альстере.
Am Jungfernstieg, wo die На Юнгфернштайг, где все
ganzen...na, wo die эти... ну там, где
Sehenswürdigkeiten sind. Wo достопримечательности. Где
abends was los ist. вечерами что-то происходит.
Da sind viele Leute unterwegs. Там ходит много народу. А
Aber da genau, wo ich wohne, ist именно там, где я живу,
es `n bisschen ruhiger. немного потише.
Ein weiteres Problem, über das Следующая проблема, на
viele Großstädter klagen, ist die которую жалуются жители
Luftverschmutzung. больших городов, это
загрязнение воздуха.
Sicher ist das in Hamburg auch Наверняка, в Гамбурге то же
so. самое.
Prinzipiell muss man schon В принципе надо сказать, во
sagen, dass natürlich in allen всех больших городах,
großen Städten die Luft schlechter конечно же, воздух хуже, чем
ist als auf dem Land. в деревне.
Das ist ja klar. Это ведь понятно:
Einfach weil viel Abgase von den Просто из-за выхлопных газов
Autos in der Luft sind. автомобилей.
Andererseits ist Hamburg, meine С другой стороны, я считаю,
ich, noch relativ gut getroffen. Гамбургу еще относительно
повезло.
Und da, wo ich wohne, ist es А там, где я живу,
relativ grün. сравнительно много зелени.
Das heißt, ein Park ist direkt in der То есть как раз поблизости
Nähe. парк.
Und wenig Autos, direkt da, wo ich И мало машин именно там, где
wohne. я живу.
Also, da habe ich eigentlich eher Так что мне, собственно
Glück gehabt. говоря, повезло.
Anika, beschreib doch bitte mal Аника, опиши, пожалуйста,
das Haus, in dem du wohnst. дом, в котором ты живешь.
Das Haus, in dem ich wohne, ist Дом, в котором я живу, это,
wahrscheinlich ein sehr typisches, вероятно, типичный немецкий
deutsches Haus. дом.
Es wurde nach dem Krieg gebaut. Он был построен после войны.
Es ist nicht unbedingt schön von Он не так уж красив снаружи,
außen, aber halt funktionstüchtig. но зато в исправном
состоянии.
Es ist weiß. Он белый.
Hat fünf Stockwerke. В нем пять этажей.
Ich wohne im zweiten**) Я живу на втором этаже.
Stockwerk.
In jedem Stockwerk sind drei На каждом этаже три
Wohnungen. квартиры.
Was siehst du, wenn du aus dem А что видишь, когда
Fenster schaust? смотришь в окно?
Wenn ich jetzt aus dem Fenster Если я сейчас смотрю в окно, я
schaue, schaue ich auf Bäume. вижу деревья.
Das heißt, du wohnst direkt in Значит, ты прямо в парке
einem Park? живешь?
Naja, in der Nähe ist schon ein Ну, парк действительно есть
Park. поблизости.
Aber wenn ich raussschaue, schaue Но когда я смотрю в окно, то
ich einfach auf einen Garten, просто смотрю на сад.
praktisch.
Auf einen Garten, der umgeben ist На сад, который окружен
von vielen Häusern. многими домами.
Aber ein sehr großer Garten. Но это очень большой сад.
Das nächste Geschäft – dahin Ближайший магазин у тебя
hast du es sicher auch nicht weit. тоже, наверное, рядом?
Hmm, ich geh` ganz in der Nähe Гм-м, за продуктами я хожу
von mir einkaufen. совсем недалеко.
Da ist ein Supermarkt. Там есть супермаркет.
Das ist die typische Art einkaufen Это типичный в Германии
zu gehen in Deutschland. способ делать покупки.
Wir haben also Supermärkte. Итак, у нас есть супермаркеты.
Das sind keine kleinen Geschäfte, Это не маленькие магазины, но
aber auch keine richtig großen, и не большие по-настоящему,
sondern so ...mittlere просто... такие средних
Einkaufsläden einfach. размеров продуктовые
магазины.
Und da geh` ich vielleicht fünf Туда я добираюсь пешком за
Minuten bis zehn zu Fuß hin. пять-десять минут.
Und kauf' dann da alles ein. И все там покупаю.
Gebäckwaren oder Brötchen und Выпечку или булочки и хлеб,
Brot, das kauft man natürlich in der конечно, покупают в пекарне.
Bäckerei ein.
Und Gemüse und Obst kauft man А овощи и фрукты покупают в
oft in kleineren Geschäften, маленьких магазинчиках,
wo `s frisch ist, где все свежее,
und nicht in Supermärkten. а не в супермаркетах.
Und wie lange wohnst du da А как долго ты там уже
jetzt schon? живешь?
Ich wohne da jetzt fast zwei Я живу там уже почти два
Jahre. года.
Ich denke, es ist einer der besten Думаю, это один из лучших
Bezirke in Hamburg. районов в Гамбурге.
Einfach weil...wie gesagt, viele Просто потому что,... как я уже
Studenten da wohnen. сказала, там живет много
студентов.
Bist du schon oft in Hamburg Ты часто переезжала в
umgezogen? пределах Гамбурга?
Ich bin Hamburg schon zweimal В Гамбурге я переезжала уже
umgezogen. два раза.
Das heißt, am Anfang habe ich in То есть сначала я жила рядом с
der Nähe des Michels gewohnt, "Михелем",
was natürlich total toll war, weil es что конечно было на самом
direkt im Zentrum war und man деле здорово, потому что это в
überall schnell da war. самом центре, и все было
рядом.
Danach hab` ich zusammen mit Потом я жила вместе с
meiner Freundin gewohnt, in einer подружкой в общей квартире.
WG***).
Und jetzt wohn` ich allein. А сейчас я живу одна.
Und wo wohnen deine Freunde А где живут твои друзья и
und Verwandten? родственники?
Naja, meine Freunde wohnen Ну, мои друзья, конечно, тоже
natürlich auch in Hamburg. все живут в Гамбурге.
Die meisten nicht weit weg von Большинство недалеко от
mir. меня.
Einige natürlich... А некоторые, конечно...
doch, da muss ich dann mit der U- да, к ним приходится ехать на
Bahn hinfahren. метро.
Und meine Verwandten, die А мои родственники, они,
wohnen ja alle in meiner конечно, все живут в моем
Heimatstadt beziehungsweise родном городе, то есть в
Heimatdorf. родной деревне.
Das heißt, meine Verwandten Так что, мои родственники
wohnen auch alle zusammen. In тоже живут все вместе. В
einem kleinen Dorf. маленькой деревне.
Und nur ich bin nach Hamburg Одна я переехала в Гамбург.
gezogen.
Bist du zufrieden mit deinem Ты довольна своим местом
Wohnort? жительства?
Ich bin schon zufrieden mit Я, пожалуй, довольна своим
meinem Wohnort. местом жительства.
Allerdings möchte ich später Однако в будущем я хотела бы
woanders wohnen. жить в другом месте.
Ich möchte am Meer wohnen. Я хотела бы жить на море.
Das ist wichtig. Это важно.
Alles andere ist egal. Все остальное – все равно.
Hauptsache da, wo Meer ist oder Главное – там, где море или
Wasser, ein großer See. вода, большое озеро.
Könntest du dir auch vorstellen, Ты могла бы представить
im Ausland zu leben? себя, живущей за границей?
Ich kann mir sehr gut vorstellen, Я хорошо представляю себя,
im Ausland zu leben. живущей за границей.
Ich muss nicht unbedingt in Мне не обязательно жить в
Deutschland leben, Германии,
aber wenn in Deutschland, dann im но если в Германии, то на
Norden. севере.
Am Meer. На море.

Примечания
*)
Uni – Это слово в разговорной речи означает университет.
**)
Говоря по-русски, нужно бы сказать, что Аника живет на третьем
этаже, но в Германии самый нижний этаж не называют первым.
Отсчет этажей начинают с того, что в России считают вторым
этажом.
***)
WG – Wohngemeinschaft. Квартира, где совместно проживают
несколько человек. Обычно это студенты.
Геральд Бем. Место, где я живу
Gerald Boehm. Wohnumgebung

Hallo! Könntest du dich einmal Здравствуй! Не мог бы ты


kurz vorstellen? представиться?
Hallo! Ich bin Gerald. Привет! Я Геральд.
Ich wohne in Tulln, Я живу в Тульне.
das ist eine Kleinstadt vierzig km Это маленький городок в 40
östlich von Wien, км восточнее Вены
an der Donau. на реке Дунай
Ich bin Student. Я студент.
Ich studiere in Wien, und wohne Я учусь в Вене, но живу пока
aber noch in Tulln. еще в Тульне.
Ich bin zweiundzwanzig Jahre alt. Мне 22 года
Kannst du mir mehr über deine Можешь рассказать мне о
Stadt erzählen? своем городе?
Ja, Tulln ist eine Kleinstadt, Да, Тульн – небольшой город,
ungefähr 20 000 Einwohner, примерно 20 000 жителей.
eine Tourismus- und Город туризма и услуг, я бы
Dienstleistungsstadt, würde ich сказал, непромышленный
sagen, keine Industriestadt. город.
Eine sehr alte Stadt mit schönen Очень старый город с
Sehenswürdigkeiten красивыми
достопримечательностями.
und in ganz Österreich dafür И во всей Австрии известен
bekannt, dass jährlich eine тем, что здесь ежегодно
Blumenmesse abgehalten wird, устраиваются цветочные
also als Messestadt bekannt. ярмарки, известен так же, как
город ярмарок.
Tulln ist in Niederösterreich Тульн расположен в Нижней
gelegen. Австрии,
Also das Bundesland heißt Федеральная земля также
Niederösterreich, называется Нижняя Австрия.
und der Bezirk selbst heißt auch А округ сам называется Тульн.
Tulln. Also, Tulln ist sozusagen die Тульн, так сказать, окружной
Bezirkshauptstadt. центр.
Der Bezirk Tulln umfasst etwa Округ Тульн насчитывает
fünfzigtausend Einwohner примерно 50 000 жителей
und in Tulln, in der Stadt selbst, и в Тульне, в самом городе,
wohnen knappe zwanzigtausend. живут около 20 000.
Ich wohne am Stadtrand, Я живу на окраине города.
das heißt, unser Stadtzentrum ist Наш центр города очень мал.
sehr klein.
Es gibt einen Hauptplatz und einen Имеется главная площадь и
alten Stadtkern. старый центр.
Das Viertel der Stadt, in dem ich Квартал города, в котором я
lebe, живу,
hat eigentlich keine besondere не имеет, никакого особенного
Bezeichnung. наименования.
Wie gelangst du von daheim in Как ты добираешься из дома
die Stadtmitte? до центра?
Von mir zuhause ins Zentrum От моего дома до центра
fahre ich üblicherweise mit dem обычно я езжу на велосипеде.
Fahrrad.
Manchmal fahre ich mit dem Auto, Иногда я езжу на автомобиле,
wenn es eben größere Dinge zu если нужно достать или купить
besorgen gibt oder zu kaufen gibt. какие-то громоздкие вещи.
Mit den öffentlichen С общественным транспортом
Verkehrsmitteln ist es sehr у нас очень сложно.
schwierig bei uns.
Es gibt Busse und es gibt so Имеются автобусы и так
genannte Sammeltaxis, называемые "маршрутные"
такси,
aber das System ist nicht besonders но эта система не особенно
gut ausgebaut хорошо развита.
und die Busse fahren sehr selten. И автобусы ездят очень редко.
Also, die Busse werden Автобусами большей частью
größtenteils von sehr jungen oder пользуются либо очень
sehr alten Leuten benützt, молодые, либо пожилые люди,
nämlich von Schülern, die in die а именно ученики, которые
Schule fahren, ездят в школу,
die regelmäßige Zeiten haben, у них есть обычное время,
in denen sie die Busse benutzen, в которое они пользуются
автобусами,
oder von Pensionisten, die или – пенсионерами, которые
einkaufen fahren, ездят делать покупки
und die es sich leisten können, и которые могут себе
позволить
auf den Bus zu warten und die Zeit ждать автобуса, и у которых
haben. есть время.
Wie kommst du zur Universität? Как ты добираешься до
университета?
Von zu Hause auf die Uni От дома до университета мне
brauche ich eine knappe Stunde. нужно около часа.
Das heißt, wenn ich zu Hause aus Это значит, если я дома,
dem Haus gehe, добираюсь из дома,
bin ich innerhalb einer Stunde auf то я уже в течение часа в
der Uni. университете.
Ich gehe zum Bahnhof, Я иду на железнодорожный
вокзал,
der Bahnhof liegt ungefähr fünf вокзал расположен в пяти
Gehminuten von unserem Haus минутах ходьбы от нашего
entfernt, дома,
und ich fahre dann mit dem Zug еду поездом около получаса до
eine knappe halbe Stunde nach Вены.
Wien.
Und vom Franz-Josefs-Bahnhof, И от вокзала Франца-Иосифа
(das ist der größte Bahnhof in (это самый большой вокзал в
Wien, Вене,
der größte Regionalbahnhof) самый большой местный
вокзал)
fahre ich dann mit öffentlichen я еду общественным
Verkehrsmitteln, транспортом.
also mit der Straßenbahn Потом на трамвае, точнее от
beziehungsweise von Heiligenstadt Хайлигеншдат, – на метро до
mit der U-Bahn ins Zentrum weiter центра и потом до
beziehungsweise zur Universität университета.
weiter.
Gibt es in Tulln großen В Тульне интенсивное
Autoverkehr? автомобильное движение?
Es gibt... Есть...
also auf den Hauptverkehrswegen, на основных путях сообщения,
auf den Hauptstraßen, на основных улицах,
wird der Verkehr immer mehr. уличное движение становится
все больше и больше.
Das ist ein großes Problem in Это большая проблема в
unserer Stadt. нашем городе.
Also, es hat früher nur eine Раньше был только один мост
Donaubrücke gegeben, через Дунай,
und vor einigen Jahren hat man и несколько лет назад был
eine zweite Donaubrücke gebaut, построен второй мост через
Дунай,
damit die Stadt und das чтобы город и городской
Stadtzentrum vom Verkehr центр были разгружены от
entlastet werden kann. уличного движения
Auf den Straßen sind eigentlich На улицах, собственно говоря,
verhältnismäßig viele Leute сравнительно много людей
für so eine Kleinstadt, для такого маленького города,
weil Tulln nämlich auch als потому, что Тульн является
Bezirkshauptstadt das Zentrum также окружным центром
für den ganzen Bezirk ist. для всего округа.
Also, Tulln ist keine klassische Ну, Тульн не является
Einkaufsstadt, классическим городом
покупок,
aber Tulln ist eine Stadt, но Тульн – это город,
in der die Leute aus der Umgebung в котором люди из периферии
und aus den Dörfern и из деревень
und aus den kleineren Ortschaften и из маленьких населенных
пунктов
ihre Besorgungen machen, делают свои покупки,
wenn sie nicht nach Wien fahren если они не хотят ехать в
wollen. Вену.
Wie sieht es mit der Umwelt in Каково положение с
und um Tulln aus? окружающей средой в Тульне
и вокруг него?
Die Luft ist sehr rein. Воздух очень чистый.
Das klassische Bild, Классическое представление,
das man von Österreich hat, которое бытует об Австрии:
mit Bergen, Seen, Alpen, Schnee горы, озера, Альпы, снег и т.д.
und so weiter, –
trifft auf Tulln nicht zu. это не относится к Тульну.
Tulln ist eine Ebene Тульн – это равнина,
und der Wind kann sehr gut dazu, и ветер тоже способствует
тому,
daher ist die Luft sehr rein. что воздух очень чистый.
Es gibt gewisse Verunreinigungen, Имеются определенные
die aus dem Norden und Osten загрязнения, которые приходят
kommen, с Севера и Востока,
weil man in den östlichen потому что в восточных
Nachbarländern mit den соседних странах еще не
Umweltstandards noch nicht достигнут стандарт
gleichgezogen hat, окружающей среды,
aber im Großen und Ganzen ist in но в целом в Тульне воздух
Tulln die Luft rein. чистый.
Was befindet sich in der Что находится в окружении
Umgebung eures Hauses? вашего дома?
In der unmittelbaren Umgebung В непосредственном
meines Hauses gibt es sehr viel окружении моего дома очень
Grün, много зелени,
weil meine Großmutter eine потому что моя бабушка очень
begeisterte Gärtnerin ist. увлеченная садовница.
Wir haben einen Vorgarten und У нас есть палисадник и
einen großen Garten hinter dem большой сад позади дома.
Haus.
Der Vorgarten dient zur Zierde Палисадник служит в качестве
украшения
und damit die Passanten einen и для того, чтобы у прохожих
guten Eindruck von unserem Haus было хорошее впечатление от
bekommen. нашего дома.
Der Garten hinter dem Haus ist ein Сад позади дома – это
Gemüsegarten mit Obstbäumen овощной огород с плодовыми
und so weiter, деревьями и так далее,
und der Vorgarten ist ein а палисадник – это сад с
Ziergarten. клумбами.
Kannst du mir mehr über euer Ты можешь рассказать мне
Haus erzählen? о вашем доме?
Das Haus, in dem ich lebe, ist Дом, в котором я живу,
ein, ich würde sagen, ein является, я бы так сказал,
Zweckbau. зданием без архитектурных
излишеств.
Also, das Haus haben meine Дом построили мои бабушка и
Großeltern nach dem Zweiten дедушка после Второй
Weltkrieg gebaut, мировой войны
mit sehr einfachen Mitteln очень простыми средствами
und mit sehr wenig Geld, и на очень скромные деньги.
und meine Eltern haben in den А мои родители в 70-е годы
70er-Jahren einen zweiten Stock построили сверху третий этаж.
daraufgebaut.
Es sind dort sechs Personen, Там живут шесть человек,
also eine klassische – eine классическая, большая
klassische Großfamilie, настоящая классическая семья,
meine Großeltern, meine Eltern, мои родители, мои бабушка и
mein Bruder und ich in diesem дедушка, мой брат и я в этом
Haus. доме.
Und das Haus bietet keine И дом не обладает какими-то
architektonischen Besonderheiten, архитектурными
особенностями,
es ist aber sehr zweckmäßig он был практично построен.
gebaut.
Man hat auf der Hinterseite einen С задней половины
Blick in eine grüne Oase открывается вид на зеленый
оазис,
und auf der Vorderseite den Blick фасад выходит на спокойную
auf eine ruhige, sehr wenig маленькую улицу со слабым
befahrene, kleine Gasse. движением.
Wo kauft ihr ein? Где вы делаете покупки?
Unsere täglichen Einkäufe Наши ежедневные покупки
beziehungsweise unsere или наши регулярные
покупки
regelmäßigen Einkäufe machen мы делаем в ближайшем
wir ganz in der Umgebung unseres окружении нашего дома.
Hauses.
Es gibt dort die verschiedensten Там имеется много различных
Geschäfte. магазинов.
Das heißt, man kann auswählen, Это значит, можно выбирать
ob man einen Billigladen nimmt, где дешево,
ob man einen gehobeneren где цена повыше,
Supermarkt nimmt,
ob man zu einem kleinen Greißler идти ли в маленькую
geht, бакалейную лавку,
ob man zu einem Spezial- идти ли, например, в
Gemüsegeschäft zum Beispiel geht. специальный овощной
магазин.
Es gibt einen "Billa" Есть супермаркет "Билла"
(das ist eine der am weitesten (это одна из наиболее
verbreitete Supermarktketten in распространенных сетей
Österreich), "Merkur", "Mondo". супермаркетов в Австрии),
"Меркур", "Мондо".
Es gibt einen "Hofer" – der in Имеется "Хофер", который
Deutschland "Aldi" heißt. называется в Германии
"Альди"
Das heißt, man kann – man kann Это значит, можно выбирать.
auswählen.
Und man kauft dann je nachdem, И покупают, в зависимости от
того,
welche Produkte oder welche какие изделия, или какие
Lebensmittel man einkaufen will in продукты питания хотят
dem oder in dem anderen Geschäft купить, в том или другом
ein. магазине
Der Billa liegt ungefähr "Билла" находятся примерно в
fünfhundert Meter von unserem 500 метрах от нашего дома
Haus entfernt,
das heißt, man kann dort mit dem Это значит, туда можно
Fahrrad hinfahren beziehungsweise поехать на велосипеде или
auch, также,
wenn man Zeit hat, zu Fuß если есть время, дойти
hingehen. пешком.
Die anderen Geschäfte sind sehr До других магазинов можно
leicht mit dem Auto zu erreichen легко добраться на автомобиле
beziehungsweise auch mit dem или же на велосипеде.
Fahrrad zu erreichen.
Wie oft und was kauft ihr wo Как часто и что вы
ein? покупаете?
Üblicherweise kaufen wir ein Обычно мы делаем покупки
Mal pro Woche mit dem Auto ein, один раз в неделю на
автомобиле.
das heißt, es wird ein Großeinkauf Это значит, в одном магазине
in einem der Geschäfte gemacht, делается одна грандиозная
закупка,
und die Produkte, die wir täglich а продукты, в которых мы
benötigen, нуждаемся ежедневно, -
Milch, Brot, unter Umständen Eier молоко, хлеб, смотря по
und andere Kleinigkeiten, обстоятельствам, яйца и
другие мелочи,
kann man dann mit dem Fahrrad можно привезти на велосипеде
holen beziehungsweise auf dem или же захватить по пути из
Weg aus der Stadt nach Hause города.
mitnehmen.
Wie gefällt dir dein Wohnort? Тебе нравится место, где ты
живешь?
Das Viertel, in dem ich wohne, Квартал, в котором я живу,
gefällt mir eigentlich sehr gut, мне очень нравится,
weil es eine gute Mischung aus потому что это хорошее
Kleinstadt und ländlicher сочетание маленького города и
Umgebung ist. сельского окружения.
Besonders auch die Anbindung an Особенно привлекает хорошее
Wien ist sehr interessant, sehr сообщение с Веной, очень
praktisch, практично
und kommt einem sehr entgegen, и очень удобно учащимся и
studienmäßig und arbeitsmäßig. работающим.
Es ist nicht zu wenig los und es ist Происходит не так мало и не
nicht zu viel los. так уж много,
Jeder kennt jeden. каждый знает каждого.
Es ist eine sehr angenehme Wohn- Очень приятная атмосфера для
und Lebensatmosphäre, проживания и для жизни,
und ich wohne auch deswegen gern и поэтому мне очень нравится
dort, там жить,
weil man in sehr kurzer Zeit in sehr потому что можно добраться
viele verschiedene Gebiete за очень короткое время во
gelangen kann. многие другие области.
Das heißt, man kann innerhalb von Это значит, можно добраться
Minuten aufs Land gelangen, in die за несколько минут до
freie Natur, сельской местности, до
природы,
und man kann innerhalb von и можно добраться в пределах
Minuten beziehungsweise einer нескольких минут или же за
halben Stunde, einer Stunde, in die полчаса, за час, – до большого
Großstadt gelangen, города,
wo man dann wiederum alles где опять же можно сделать
einkaufen kann und wo es dann все покупки и где есть много
auch ganz andere Möglichkeiten других возможностей.
gibt.
Wo würdest du gern wohnen, Где бы ты хотел бы жить,
wenn du wählen könntest? если бы ты мог выбирать?
Wenn ich mir einen Ort Если бы я мог выбирать место,
auswählen könnte, wo ich in der где я в будущем буду жить,
Zukunft wohne,
dann würde ich wahrscheinlich то я вероятно снова бы выбрал
wieder Tulln wählen, Тульн,
weil es, wie gesagt, sehr, sehr потому что, как я уже сказал,
vielseitig ist. он очень-очень разный.
Man hat binnen Minuten die Можно в пределах нескольких
Möglichkeit, aufs Land zu минут добраться до сельской
gelangen, местности,
man hat Kontakt zur ländlichen есть контакт с сельским
Bevölkerung. населением.
Und man wohnt aber trotzdem Несмотря на это, живут не там,
nicht dort, wo Fuchs und Hase sich где лиса и заяц говорят друг
"Gute Nacht" sagen*), другу "Спокойной ночи",
sondern in relativer Nähe zur а в относительной близости к
Großstadt Wien. большому городу Вене.
Es ist die Umwelt intakt, Это здоровая окружающая
природа,
saubere Luft, sauberes Wasser, чистый воздух, чистая вода,
ein intensives Kulturleben, интенсивная культурная
жизнь,
eine sehr interessante und sehr очень интересная и очень
schöne Kultur,... und sehr красивая культура, ... и очень
vielseitig, многосторонняя.
und es ist auch in einem – wenn Город также, если
man das in einem größeren рассматривать широко,
Rahmen sieht –
in einem sehr interessanten Gebiet расположен в очень
gelegen, интересной области,
weil man innerhalb von zwei потому что за пару часов
Stunden beispielsweise in можно оказаться или уже в
Tschechien sein kann, Чехии,
innerhalb von zweieinhalb Stunden за два с половиной часа – в
ist man in Budapest, Будапеште,
etwas mehr dann nach Slowenien, затем, через чуть большее
время – в Словении,
man ist relativ schnell in относительно быстро – в
Deutschland. Германии.
Das heißt, Таким образом,
vielleicht bin ich zu bescheiden, может быть, я не слишком
взыскателен,
aber Tulln ist meiner Ansicht nach но Тульн, по моему мнению, -
ein – für mich – ein idealer Ort для меня - идеальное место для
zum Wohnen. жизни.

Примечание
*)
Здесь Геральд употребил идиоматическое выражение,
эквивалентное русскому "в медвежьем углу".
Ханс-Георг Шнаак. Место, где я живу
Hans-Georg Schnaak. Wohnumgebung
Hallo! Привет!
Hallo! Ich heiße Georg. Привет! Меня зовут Георг.
Sehr angenehm. Очень приятно.
Gleichfalls. Мне тоже.
Denis . Wo wohnen Sie? Где Вы живете?
Ich wohne in Berlin. Я живу в Берлине.
Und was sind Sie von Beruf? А кто Вы по профессии?
Von Beruf bin ich Journalist. По профессии я журналист.
In welchem Teil von Berlin? В какой части Берлина?
Ich wohne im Ostteil der Stadt, Я живу в восточной части
und zwar in Marzahn. города, а именно в Марцане.
Wodurch ist dieser Stadtteil Чем известен этот район
bekannt? города?
Marzahn ist natürlich..., sagen Марцан, конечно... скажем так,
wir, berühmt als Schlafstadt, ja... знаменит как спальный район,
да...
Marzahn, das ist eine... Марцан, это – район
Neubaustadt, die vor ungefähr новостроек, который появился
zwanzig Jahren entstanden ist. примерно лет двадцать назад.
Dort leben ungefähr Там живет около двухсот
zweihunderttausend Einwohnern. тысяч жителей.
Es gibt eine Sehenswürdigkeit in В Марцане есть
Marzahn, das ist Altmarzahn. достопримечательность, это
старый Марцан.
Das ist noch ein historisches oder Это историческая деревня
das historische Dorf Marzahn Марцан
mit einer hölzerner Windmühle с деревянной ветряной
мельницей
und einer richtigen Dorfkirche и настоящей деревенской
церковью
und Häusern, die eben noch von и домами, которые
dem ursprünglichen Dorf erhalten сохранились еще от бывшей
wurden. здесь изначально деревни.
Ist es weit vom Stadtzentrum? Это далеко от центра
города?
Georg. Das ist eigentlich nicht sehr Вообще-то это не очень
weit. далеко.
Mit der S-Bahn fährt man vom На поезде от Александер-
Alexander Platz ungefähr 20 Платц ехать примерно 20
Minuten. минут.
Gibt es dort viel Lärm auf den Там на улицах очень шумно?
Straßen?
Marzahn hat einige große В Марцане есть несколько
Hauptstraßen, die sehr больших главных улиц, где
verkehrsreich sind, очень интенсивное движение,
das ist dort sehr laut. там очень шумно.
Und je weiter man in den А чем дальше входишь в этот
Stadtbezirk hineinkommt,... район,...
gibt es natürlich auch relativ там, конечно, есть довольно
verwinkelte Straßen, запутанные кривые улочки,
wobei die Häuser natürlich alle при этом дома, конечно, опять
wieder aus Betonhöfen bestehen, в бетонных дворах...
ja...
Dort ist es selbstverständlich ruhig, Само собой, там спокойно,
aber man sieht dort, wenn man aus но, к сожалению, когда там
dem Fenster guckt, leider sehr oft выглядываешь из окна, часто
nur die Betonwand gegenüber. видишь только бетонную
стену напротив.
Schön ist natürlich, dass es Конечно, хорошо, что, по
zumindest viel Grünanlagen gibt. крайней мере, много парков,
Also, wo ein freies Stückchen Erde то есть кусочков свободной
ist, земли,
bemüht man sich doch, Bäume und там стараются сажать деревья
Sträucher zu pflanzen, und и кусты, и цветы.
Blumen.
Sodass diese Schlafstadt zumindest Так, чтобы этот спальный
einen etwas angenehmen Eindruck район, по крайней мере,
dadurch erweckt. производил за счет этого
более-менее приятное
впечатление.
Ist die Luft frisch? А воздух чистый?
Die Luft in Marzahn...Ich würde Воздух в Марцане... Я сказал
sagen, ja. бы, да.
Es gibt um Marzahn herum, Вокруг Марцана,
unmittelbar um Marzahn herum, непосредственно вокруг
kaum Industrie. Марцана, нет
промышленности.
Allerdings die großen Straßen, Хотя большие улицы,
die sind natürlich durch die они, конечно, отравлены
Autoabgase verseucht. выхлопными газами.
Ist das Haus, in dem Sie В доме, в котором Вы
wohnen, mehrstöckig? живете, много этажей?
Ja, ich wohne in einem Haus, Да, я живу в доме,
das zweiundzwanzig Stockwerke в котором двадцать два этажа.
hat.
Und ich wohne ganz oben, also, im И я живу на самом верху, то
zweiundzwanzigsten Stock. есть на двадцать втором этаже.
Aber eine herrliche Aussicht über До чего же великолепный вид
die ganze Stadt. на весь город!
Also, ich sehe das Stadtzentrum, Вижу центр города, вижу
sehe den Fernsehturm, телебашню,
sehe von meinem Balkon aus bis... вижу с моего балкона все до
bis in den Westen der Stadt hinein. западной части города.
Bei klarer Sicht kann ich ungefähr При хорошей видимости
zwanzig bis dreißig Kilometer weit видно примерно на двадцать-
gucken. тридцать километров вдаль.
Das ist... vielen gefällt es nicht, Это... многим не нравится
hoch zu wohnen, жить высоко,
aber ich finde, das ist das Schöne но я считаю, что это здорово.
daran.
Was Interessantes gibt es nicht Что интересного есть
weit von Ihrem Haus? вблизи от Вашего дома?
Ja, was gibt es Interessantes? Что есть интересного? Ну,
Nicht also weit weg ist zum недалеко, например,
Beispiel der Berliner Tierpark, Берлинский зоопарк,
als eine der Sehenswürdigkeiten. как одна из
достопримечательностей.
Nicht weit weg ist eigentlich auch Недалеко, вообще-то, и центр.
das Zentrum.
Ich sagte das bereits. Also in Я уже сказал, что за двадцать
zwanzig Minuten komme ich mit минут я на поезде с
der S-Bahn bequem ins комфортом добираюсь до
Stadtzentrum. центра города.
Und dort gibt es eigentlich sehr А там есть много на что
vieles zu besichtigen, посмотреть,
angefangen vom Fernsehturm, начиная с телебашни,
wenn man zum Beispiel am если, например, выйти на
Alexanderplatz aussteigt. Александер-Платц.
Dann ist es von dort zu Fuß nicht Затем, там пешком недалеко
weit bis zur.... до....
berühmten Museumsinsel mit знаменитого Музейного
dem... unter anderem dem острова, где, помимо прочего,
Pergamon-Museum*) находится Пергамон музей
und der Nationalgalerie. и Национальная галерея.
Also, man kann eigentlich sehr То есть можно, вообще-то,
vieles sich mit den öffentlichen довольно много посмотреть,
Verkehrsmitteln передвигаясь на общественном
транспорте
in relativ kurzer Zeit erschließen. за довольно короткое время.
Wo machen Ihre Nachbarn Куда Ваши соседи обычно
alltägliche Einkäufe? ходят за покупками?
Ja, im Allgemeinen gehen die Ну, обычно люди у нас ходят в
Leute bei uns in einen Supermarkt, супермаркет,
der noch seit alter Zeit Kaufhalle еще со старых времен
bezeichnet wird, называемый крытым рынком,
der sich eigentlich direkt который находится
gegenüber, практически прямо напротив,
also, sagen wir zwei Minuten zu скажем так, две минуты
Fuß von unserem Haus entfernt пешком от нашего дома.
befindet.
Nun gibt es aber in Deutschland Но теперь много людей,
viele Leute,
die ein- oder zweimal in der Woche которые один или два раза в
mit dem Auto неделю на машине
zu einem riesigen Billigsupermarkt едут в огромный дешевый
fahren супермаркет,
und dort Lebensmittel, also, и там продукты, то есть, по
zumindest die nicht verderblichen, крайней мере, не портящиеся,
gleich in großen Stückzahlen закупают сразу в больших
kaufen, количествах,
weil das eben entsprechend billiger поскольку это соответственно
ist, дешевле,
weil man Geld sparen kann. поскольку можно сэкономить
деньги.
Wobei die При этом привычки,
Einkaufsgepflogenheiten natürlich касающиеся закупок, конечно,
sehr unterschiedlich sind, сильно отличаются,
je nach dem, wie viel ein Mensch в зависимости от того, сколько
verdient. человек зарабатывает.
Wer mehr verdient..., dort gibt es Кто зарабатывает больше...,
so eine Art Prestigedenken, там есть такое определенное
представление о престиже,
dass man also lieber in teureren ...предпочитает делать
Einrichtungen einkaufen geht, ja, покупки в более дорогих
магазинах, да,
weil das ansonsten, falls das einer поскольку иначе кто-нибудь из
der Kollegen sieht, коллег увидит,
dass man billig kauft, что покупают дешево,
dann schon wieder dem Image и это может повредить
schaden könnte. имиджу.
So sind also die Gepflogenheiten То есть привычки очень
sehr verschieden, разные,
aber für mich ist es immer sehr но для меня всегда очень
bequem, удобно
aus dem Haus zu gehen in die ходить из дома на крытый
Kaufhalle, und dort bekomme ich рынок, и там я беру все,
alles
von frischem Gemüse bis zur от свежих овощей до свежей
frischen Wurst. колбасы.
Also, alles, was ich brauche. Все, что мне нужно,
Außer Kleidung natürlich. кроме одежды, конечно.
Wenn ich mich nicht irre, Если я не ошибаюсь, Марцан
Marzahn liegt im Osten von расположен на востоке
Berlin? Берлина?
Ja, ich sagte das bereits. Да, я это уже сказал.
Sind dort die Veränderungen Заметны там изменения
seit der Vereinigung der Stadt после объединения города?
spürbar?
Durchaus... Несомненно...
Zum Beispiel muss man sagen, Например, надо сказать,
dass sämtliche Häuser dort, die что все дома там, бетонные
Betonbauten, generalsaniert постройки, капитально
wurden. отремонтированы.
Sie haben also viel freundlichere У них появились намного
Fassaden bekommen, более симпатичные фасады,
viel freundlichere Balkons. более симпатичные балконы.
Die Hausaufgänge sind auch Подъезды домов стали тоже
freundlicher geworden, посимпатичнее,
obwohl ich nicht sagen möchte, хотя я не хочу сказать,
dass sie zu DDR-Zeiten что они во времена ГДР были
unfreundlich waren, очень страшные,
aber früher haben sich die Mieter но раньше жильцы сами
selber um die Hausreinigung заботились о чистоте дома,
gekümmert,
und haben das so einigermaßen и в какой-то степени
gemacht, занимались этим,
da es ja unentgeltlich passiert ist. так что это обязательно
делалось.
Heutzutage gibt es direkt Сегодня есть специальные
Reinigungsfirmen, фирмы, проводящие уборку,
die damit beauftragt sind. которые этим занимаются.
Also, ich würde sagen, bei uns zum Ну, я бы сказал, у нас,
Beispiel, например,
in der zweiundzwanzigsten Etage, на двадцать втором этаже в
könnte ich im Hausflur vom коридоре я почти что мог бы
Fußboden fast essen, ja... есть с пола.
Eine solche Sauberkeit. Такая чистота.
Das ist also auffallend. Это бросается в глаза.
Die Grünanlagen, die früher die Зеленые насаждения, за
Mieter zum großen Teil gepflegt которыми раньше ухаживали в
haben, основном жильцы,
die werden heute durch сегодня их поддерживают в
professionelle Gartenbaufirmen in хорошем состоянии
Stand gehalten. профессиональные
садоводческие фирмы.
Also, das äußere Bild ist natürlich То есть, внешний вид стал,
viel freundlicher geworden. конечно, намного приятнее.
Auch die Geschäfte. И магазины.
Das Angebot ist natürlich sehr viel Предложение стало, конечно,
reichhaltiger geworden als früher. намного богаче, чем раньше.
Also, insofern hat sich jetzt das Чисто оптическая картинка
rein optische Bild stark verändert, сильно изменилась,
wobei ich andererseits sagen muss, но при этом, с другой стороны,
я должен сказать,
dass sich natürlich auch das soziale что и социальная картина,
Bild geändert hat. конечно, тоже изменилась.
Das heißt also... so, wie ich Это значит, как я раньше...
früher...
oder früher waren bei uns keine или, раньше у нас не было
Arbeitslosen. безработных,
Manche sagen dann auch zu некоторые говорят и о
Obdachlosen.... бездомных...
Asoziale, obwohl die Асоциальных, хотя это
Bezeichnung...ich selber nicht ganz название... я сам не считаю
für richtig halte... совсем правильным...
Obdachlose waren früher nicht Раньше нельзя было встретить
anzutreffen. бездомных.
Es waren nicht so viele Leute Не так много людей можно
anzutreffen auf der Straße, было встретить на улице,
die den ganzen Tag nichts anderes которые весь день не делают
tun, ничего другого,
als auf den Bänken und vor кроме как сидят на скамейках
Kiosken zu sitzen, um Bier zu и перед киосками и пьют пиво.
trinken.
Also, das war früher nicht in То есть раньше это было не в
diesem Umfang. таком масштабе.
Auf der anderen Seite ist allerdings С другой стороны, однако,
zu sehen, dass die Leute, можно заметить, что люди,
die zumindest nicht so sehr von Которые, по крайней мере, не
finanziellen Sorgen geplagt sind, так обеспокоены финансовыми
проблемами,
dass sie in ihrer ganzen Bewegung, они стали намного свободнее в
in ihrer Haltung eigentlich viel своих движениях, в своем
freier sind, поведении,
als... viel lockerer sind, als das намного расслабленнее, чем
früher der Fall war. были раньше.
Es gibt also positive und negative Существуют положительные и
Veränderungen. отрицательные изменения.
Wie lange wohnen Sie in diesem Как долго Вы живете в этом
Haus? доме?
Ich wohne in diesem Haus seit Я живу в этом доме примерно
etwa fünfzehn Jahren. пятнадцать лет.
Und wo haben Sie früher А где Вы жили раньше?
gewohnt?
Früher habe ich... davor habe ich Раньше я... до этого я жил
auch in so einem Betonhaus, auch тоже в таком бетонном доме,
in Marzahn, gewohnt. тоже в Марцане.
Nicht weit von diesem Haus. Недалеко от этого дома.
Aber bevor ich nach Berlin Но до того, как я переехал в
gezogen bin, Берлин,
habe ich in einer Kleinstadt im я жил в маленьком городке
Norden von Berlin gewohnt, севернее Берлина,
das heißt meine Eltern haben dort у моих родителей там дом на
ein Einfamilienhaus, одну семью,
und dort habe ich die Schule и там я ходил в школу.
besucht.
Wo war besser? Где было лучше?
Ja, mir selber gefällt es in Berlin Ну, мне самому больше
besser, muss ich sagen. нравится в Берлине, должен
сказать.
Es war für mich schon immer ein У меня всегда была мечта уже
Kindheitstraum in Berlin zu в детстве, жить в Берлине.
wohnen.
Ich mag mehr das pulsierende Мне больше нравится
Großstadtleben, пульсирующая жизнь
большого города,
wo man aus dem Haus gehen kann, где можно выйти из дома,
und ob es nun früher eine будь это, как раньше,
Diskothek war, дискотека,
oder ein Straßencafe, oder ein или уличное кафе, или музей,
Museum,
oder ein Kino, или кино,
nicht das einzige im Ort, не единственное в округе,
sondern wo ich wirklich auswählen а где я могу действительно
kann, wohin ich gehe. выбрать, куда пойти.
Das hat mir immer besser gefallen. Это мне всегда больше
нравилось.
Also, ich selber lebe lieber in Так что мне больше нравится
Berlin, жить в Берлине,
wogegen meine beiden Brüder in а вот оба моих брата живут в
der gleichen Stadt wohnen, том же городе,
wie auch meine Eltern, что и мои родители,
und die fühlen sich näher bei der и они чувствуют себя ближе к
Natur wohler. природе, лучше.
Sozusagen aus der Haustür in den Так сказать, открыл дверь – и в
Wald fallen. лес.
Wo wohnen Sie jetzt? Где Вы живете сейчас?
Gegenwärtig, wenn ich nicht in Сейчас, когда я не живу в
Berlin wohne, Берлине,
dann wohne ich in Moskau, я живу в Москве,
wo ich auch zurzeit arbeite. где я сейчас и работаю.
Wie ich bereits gesagt hatte, ich bin Как я уже сказал, я журналист,
Journalist
und arbeite in Moskau bei einer и работаю в Москве в
deutschsprachigen Zeitung. немецкоязычной газете.
Und wo wohnen Sie hier in А где вы живете здесь в
Moskau? Москве?
In Moskau wohne ich nicht weit В Москве я живу недалеко от
von der Metrostation станции метро
"Akademitscheskaja". "Академическая".
Wie weit von Ihrem Как далеко от Вашего места
Arbeitsplatz? работы?
Das ist... Это...
Morgens ist das immer sehr weit. Утром это всегда очень
далеко.
Ich fahre immer mit dem Auto, Я всегда еду на машине,
und da stehe ich lange im Stau, и долго стою в пробке,
da brauche ich mitunter bis zu и у меня иногда уходит на это
einer Stunde, до часа,
und abends bin ich dann mit dem а вечером я доезжаю на
Auto innerhalb von fünfzehn машине до дома за пятнадцать
Minuten zu Hause. минут.
Das, was ich am Tag mehr brauche, То, что днем требуется больше
das habe ich dann abends wieder времени, я компенсирую
gut. вечером.
Wo sind die Staus schlimmer. Где хуже пробки? Здесь, в
Hier, in Moskau, oder in Berlin? Москве, или в Берлине?
Ich glaube, das ist so ziemlich Я думаю, это примерно
gleich. одинаково.
Wenn man morgens zur Arbeit Когда утром хочешь попасть
will, на работу,
dann hat man in Berlin Staus, wo то в Берлине пробки, в
man ewig steht, которых стоишь бесконечно,
und in Moskau auch. и в Москве тоже.
Die Frage ist bloß, ob die Arbeit Вопрос просто в том, связана
mit vielem Umsteigen mit ли работа с множеством
öffentlichen Verkehrsmitteln пересадок на общественном
verbunden ist, транспорте,
oder ob man auf direktem Wege или можно попасть от двери
von der Haustür zur Arbeit kommt. дома на работу по прямому
пути.
Danach entscheidet sich auch, ob Этим и определяется, ехать ли
man mit dem Auto fährt. на машине.
Da ich ein paar Mal umsteigen Поскольку мне нужно делать
müsste, две пересадки,
fahre ich lieber mit dem Auto. то я предпочитаю ехать на
машине.
Und auch wenn ich von der Arbeit И когда я еду с работы домой,
nach Hause komme,
ist es praktisch, wenn ich mit dem то удобно, если я на машине,
Auto unterwegs bin,
dann kann ich noch zu den тогда можно еще быстро
verschiedenen Geschäften schnell объехать магазины
hinfahren
und etwas einkaufen, и купить что-нибудь,
was mit öffentlichen что, опять-таки, сложно
Verkehrsmitteln dann wieder сделать на общественном
komplizierter wird. транспорте.
Gibt es in Berlin und Moskau Есть ли в Берлине и в Москве
Plätze, die Sie besser zum Leben места, где, по Вашему
finden, als die, wo Sie jetzt мнению, жить лучше, чем
wohnen? там, где Вы сейчас живете?
In Berlin... ist es eigentlich В Берлине... это, вообще-то,
schwer zu sagen, сложно сказать,
weil... sagen wir, mich würde es потому что... скажем так, с
natürlich einerseits reizen, im одной стороны, меня
Zentrum zu wohnen, привлекало бы жить в центре,
aber auf der anderen Seite ist es но с другой стороны, это, и
dann, auch besonders werktags, особенно в рабочие дни,
wieder zu überlaufen. утомительно.
Ich rede jetzt schon gar nicht von Сейчас я не говорю о ценах на
der Mietpreisen, жилье,
die natürlich in Zentrum wesentlich которые, конечно, в центре
höher sind, намного выше,
als im Randgebiet. чем на окраине.
Aber ansonsten muss ich sagen, Кроме того, я должен сказать,
wenn ich zum Beispiel, das habe если я, например, - это я забыл
ich vergessen zu erwähnen, упомянуть,
wenn ich zum Beispiel vom Balkon если я, например, смотрю вниз
meiner Wohnung nach unten с балкона моей квартиры,
gucke,
sehe ich auch einen kleinen Teich, то я вижу маленький пруд, и
und so weiter, так далее,
das ist dort eigentlich so schön. там вообще красиво.
Ich habe auch keine Probleme mit И у меня нет проблем с
dem Auto, машиной,
es gibt einen riesengroßen перед домом огромная
Parkplatz vor dem Haus, стоянка,
wo ich immer eine Parklücke finde. где я всегда нахожу место.
Eigentlich möchte ich in Berlin gar Вообще, в Берлине я совсем не
nicht wo anders wohnen хочу жить в другом месте.
Und in Moskau? А в Москве?
In Moskau gibt es sicherlich В Москве наверняка есть
einige Gebiete, районы,
wo ich lieber wohnen würde, und где я больше хотел бы жить, а
zwar именно
entweder in einem sehr grünen либо в очень зеленом районе,
Gebiet,
wie zum Beispiel... как, например...
Sehr schön ist hier Zarizino mit Здесь очень красиво в
dem großen Park, Царицыне с большим парком,
wo man wunderbar spazieren где можно замечательно
gehen kann. погулять,
Oder aber auch im Zentrum, или, опять-таки, в центре,
und zwar auf dem Alten Arbat, а именно на Старом Арбате,
das könnte ich mir sehr schön это я хорошо могу себе
vorstellen. представить.
Dort ist es relativ ruhig, es gibt Там довольно спокойно, и хотя
zwar viele Menschen, много людей,
aber im Prinzip keine Autos. но почти нет машин.
Und ich finde so was auch schön, И так мне тоже нравится,
wenn man dann aus dem Haus geht когда выходишь из дома
und dann auch in einer и можешь прекрасно...
Großstadtatmosphäre noch schön... погулять в атмосфере
bummeln kann. большого города.

Примечание
*)
В Пергамон-музее хранится знаменитый Пергамский алтарь,
раскопанный Шлиманом в Трое.
Пеги Фогт. Праздники и торжества
Peggi Voigt. Feiern und Feiertage

Peggy, was denkst du, warum Пегги, как ты думаешь,


gibt es eigentlich Feiertage? почему вообще существуют
праздники?
Also, ich glaube, dass Feiertage Ну, я думаю, что праздники
den Leuten die Möglichkeit geben, дают людям возможность
sich vom Alltag zu erholen, отдохнуть от повседневности,
dass man sich mal so richtig Zeit потому что действительно
nehmen kann можно найти время
für sich und seine Familie, для себя и своей семьи,
dass man Dinge tun kann, für die потому что можно делать
sonst nicht die Zeit reicht, вещи, на которые обычно не
хватает времени,
und dass man vielleicht die Dinge, и, возможно, - те вещи,
die man sonst im Alltag also so которые в будни делаешь
ganz schnell erledigt, so im просто очень быстро, как бы
Vorübergehen, ganz bewusst мимоходом, осознаешь вполне
erlebt. серьезно.
Also, ich denke, ein gutes Beispiel Я думаю, хороший пример -
ist das Thema Essen, это тема еды,
dem man an Feiertagen ganz которой на праздниках
besondere Aufmerksamkeit уделяется особое внимание.
widmet.
Also, es dient dazu, aus dem Думаю, она служит для того,
Gewöhnlichen etwas Besonderes чтобы из обычного сделать
zu machen, glaube ich. что-то особенное.
Welche Feiertage zählen in Какие праздники в твоей
deiner Familie zu den семье считаются самыми
wichtigsten? важными?
Zu den wichtigsten Feiertagen in Вообще, самыми важными
meiner Familie zählten eigentlich праздниками в моей семье
immer die Geburtstage der Kinder. всегда считались дни
рождения детей.
Also, mein Geburtstag und der То есть мой день рождения и
Geburtstag meiner Schwester. день рождения моей сестры.
Also, das wurde immer ganz laut Это всегда праздновалось
gefeiert. очень громко.
Da waren also tierisch viele Leute Было жуткое количество
anwesend. народа.
Ja, ich komme aus einer Да, я из большой семьи.
Großfamilie.
Und habe fünfzehn Cousinen und И у меня пятнадцать
Cousins, двоюродных сестер и братьев,
die alle eingeladen wurden. которых всех приглашали.
Dann war es auch üblich, Еще обычно приглашали
Nachbarskinder einzuladen соседских детей
und natürlich Schulfreunde. и, конечно, школьных друзей.
Ja, dann wurden auch Spiele Да, тогда и игры устраивались.
veranstaltet.
Also, meine Mutter hat das immer Моя мама всегда
sehr gut organisiert. организовывала это очень
хорошо.
Der Tag endete meist damit, dass Обычно день заканчивался
die Wohnung völlig im Chaos lag тем, что в квартире был
полный кавардак,
und meine Mutter am Rande eines и моя мама находилась на
Nervenzusammenbruchs, грани нервного срыва,
aber ich habe nur die besten но у меня остались только
Erinnerungen an meine лучшие воспоминания о моих
Kindergeburtstage. днях рождения в детстве.
Und was wurde den Kindern so А что обычно дарили детям?
in der Regel geschenkt?
Soweit ich mich erinnere, habe Насколько я помню, я обычно
ich eigentlich meist Spielzeug получала в подарок игрушки,
geschenkt bekommen,
das ich aber nicht speziell которые я, однако, никак
irgendwie bestellt habe, специально не заказывала,
sondern das wurde mir eben а мне их просто дарили.
einfach geschenkt.
Und sehr sehr viele Bücher wurden И очень-очень много книг
mir auch geschenkt, дарили мне тоже,
als ich klein war. когда я была маленькой.
Also, das war immer so das Ну, это всегда был такой
Lieblingsgeschenk aller любимый подарок у всех
Verwandten. родственников.
Besonders verwöhnt wurde ich Особенно баловали меня
immer von meinen Großeltern, всегда мои бабушка с
дедушкой,
weil ich von diesen fünfzehn потому что я была самая
Enkelkindern also die älteste bin. старшая из этих пятнадцати
внуков.
Das erste Enkelkind. Первая внучка.
Und, ja, dann bekam ich auch Да, а еще я получала такие
schon mal solche Geschenke wie подарки, как, например,
zum Beispiel eine Armbanduhr наручные часы, когда мне
zum zehnten Geburtstag исполнялось десять лет,
oder so was. и тому подобное.
An so was kann ich mich auch Такое, что я тоже помню.
erinnern.
Wie lief so ein Kindergeburtstag Как обычно проходил такой
gewöhnlich ab? детский день рождения?
Also, es wurde eben, wie das bei Ну, как это вообще принято у
uns eben üblich ist in Deutschland, нас в Германии, пили кофе.
Kaffee getrunken.
Also, die Kinder bekamen Дети получали кофе с
Milchkaffee. молоком.
Und, ja, meist gab es auch eine Да, обычно был и
Geburtstagstorte праздничный торт,
und einen so genannten и так называемый венок ко
Geburtstagskranz. дню рождения.
Da wurden also, so alt man wurde, В него ставилось столько
so viele Kerzen wurden aufgestellt свечек, сколько лет
исполнялось,
plus ein Lebenslicht. плюс свечка,
символизирующая жизнь.
Das stand in der Mitte. Она стояла в середине.
Und was hatte das für eine А что это означало?
Bedeutung?
Weiß ich nicht. Не знаю.
Wahrscheinlich war damit die Возможно, с этим была
Hoffnung verbunden, связана надежда,
dass das Kind auch den nächsten что ребенок отпразднует и
Geburtstag noch erlebt. следующий день рождения.
Und man musste also in И в присутствии всех гостей
Anwesenheit aller Gäste diesen нужно было задуть этот венок.
Geburtstagskranz ausblasen.
Dann wurde also geklatscht. Тогда хлопали в ладоши.
Damit war die Feier im Prinzip Этим, можно сказать,
eröffnet. открывался праздник.
Man aß eben Kuchen Ели пирожные
und trank Kaffee. и пили кофе.
Und danach wurden meist Spiele А затем обычно устраивали
veranstaltet. игры.
Also, ich habe Glück, dass ich im Мне, вообще-то, повезло, что у
Sommer Geburtstag habe, меня день рождения летом,
da ist es also meist warm_ обычно в этот день тепло,
und, also, meist schönes Wetter, и, как правило, хорошая
погода,
und das wurde dann draußen и тогда все устраивалось на
veranstaltet. улице.
Also, die Kinder mussten ja То есть, дети должны были
irgendwie beschäftigt werden, быть чем-то заняты,
besonders bei so `ner großen особенно при таком огромном
Masse von Kindern. количестве детей.
Das können Sie sich ja vorstellen! Вы же можете себе это
представить!
Waren außer den Kindern auch А другие родственники,
andere Verwandte anwesend? кроме детей, были?
Und es waren auch immer alle Всегда были все
Verwandten, also, das heißt, die родственники, то есть, я имею
Erwachsenen, anwesend. в виду, взрослые.
Die mussten dann irgendwie extra Их надо было как-то отдельно
belustigt werden. веселить.
Also, es gab immer so ein Zimmer, Всегда была комната, где
wo eben die Kinder sich aufhielten находились дети,
und ein Zimmer, wo die и комната, где находились
Erwachsenen sich aufhielten. взрослые.
Peggy, und jetzt die wichtigste Пегги, а теперь важнейший
Frage. Wie feiert man in вопрос. Как в Германии
Deutschland Weihnachten? празднуют Рождество?
Also, die Frage nach Ну, вопроса про Рождество,
Weihnachten darf natürlich nicht конечно, не избежать.
fehlen.
Das ist ja eigentlich so das Вообще, это как бы наиболее
typischste aller deutschen Feste, типичный из всех немецких
праздников
und auch das schönste, eigentlich. и, собственно, самый
красивый.
Also, ich kann das auch wiederum Ну, здесь я могу снова
nur für meine Familie erzählen. рассказать только про мою
семью.
Es gibt so einen bestimmten Есть такой определенный
Ablauf, сценарий,
ein bestimmtes Programm für определенная программа
Weihnachten, Рождества,
das also jedes Jahr gespielt wird. которую играют каждый год.
Und wenn irgendetwas vergessen И если что-то забывают, то
wird, dann gerät dieses ganze фактически вся эта система
System eigentlich auseinander. разваливается.
Es beginnt also damit, dass wir Начинается все с того, что
kurz vor dem vierundzwanzigsten незадолго до двадцать
den Weihnachtsbaum kaufen. четвертого мы покупаем
рождественскую елку.
Natürlich immer in letzter Естественно, всегда в
Sekunde. последнюю секунду.
Und wir kriegen auch nie einen И нам никогда не достается
besonders Schicken ab. особо шикарная.
Es ist immer mein Vater, der diesen Украшает эту рождественскую
Weihnachtsbaum schmückt. елку всегда мой отец.
Den darf auch niemand vorher И никому нельзя ее увидеть
sehen
im geschmückten Zustand. украшенную.
Also, mein Vater ist der einzige, То есть, мой отец
der den Baum sieht, единственный, кто видит елку,
und meine Mutter ist diejenige а моя мама стоит на кухне
also, die in der Küche steht_
und das Essen macht. и готовит еду.
Und es gibt immer ein bestimmtes И всегда есть определенное
Gericht zu Weihnachten. блюдо на Рождество.
Das ist Hühnerfrikassee in unserer В нашей семье это куриное
Familie. фрикасе.
Das ist sehr verbreitet auch in Это блюдо очень
Deutschland. распространено в Германии.
Das machen sehr viele Familien. Его делают в очень многих
семьях.
Und es wird immer ein bestimmter И всегда пекут определенный
Kuchen gebacken пирог
zu Weihnachten. на Рождество.
Und was machen die Kinder in А чем дети занимаются в
dieser Zeit? это время?
Die Kinder müssen zu dieser Zeit Дети в это время должны
im Kinderzimmer sitzen. сидеть в детской комнате.
Die werden also praktisch Их практически запирают.
eingesperrt.
Man darf auch nicht rausgehen. И нельзя выходить.
Das Schlüsselloch wird verhangen, Завешивается замочная
скважина,
dass man auch gar nichts sehen чтобы и видно ничего не было.
kann.
Ja, und früher haben wir uns immer Да, и раньше мы проводили
die Zeit vertrieben so mit время, например, за
Trickfilmschauen_ просмотром мультиков
oder irgendwas lesen. или читали что-нибудь.
Und heute? Ihr seid doch jetzt А сейчас? Вы ведь сейчас уже
schon erwachsen. Ich meine, du взрослые. Я имею в виду тебя
und deine Schwester. и твою сестру.
Das machen wir heute immer Сегодня мы все еще это
noch. делаем.
Also, es ist immer noch das gleiche Сценарий все еще тот же,
Szenarium,
obwohl wir schon erwachsen sind. несмотря на то, что мы уже
взрослые.
Und, so gegen Abend, И, где-то вечером,
so gegen achtzehn Uhr ungefähr, около восемнадцати часов,
wenn es dann langsam dunkel когда начинает постепенно
wird, темнеть,
werden wir durch ein звоном колокольчиков нас
Glockenläuten in das Wohnzimmer приглашают пройти в
gebeten. гостиную.
Und wir sehen dann also den Baum И тогда мы первый раз видим
das erste Mal. елку.
Wir haben natürlich nur elektrische Конечно, у нас только
Kerzen, электрические свечи,
aber das sieht trotzdem sehr schön но, тем не менее, выглядит это
aus. очень красиво.
Und unter diesem Baum liegen А под этой елкой лежат наши
unsere Geschenke. подарки.
Also, die Geschenke für mich und То есть, подарки для меня и
für meine Schwester. для моей сестры.
Ja, und dann werden diese Да, а потом эти подарки
Geschenke ausgewickelt. распаковываются.
Dann werden auch noch die Eltern Затем и родители получают
mit Geschenken bedacht. подарки.
Und dann wird gegessen, А потом, собственно, едят.
eigentlich.
Also, der vierundzwanzigste ist ein То есть, двадцать четвертое –
ganz ganz enger Familientag, это, вообще-то, день для
eigentlich, узкого семейного круга,
wo wirklich nur die engste Familie когда в квартире находятся
sich zusammen aufhält in der действительно только самые
Wohnung. близкие члены семьи.
Das ist also der Heilige Abend. Ну, это сочельник. А потом?
Und dann?
Und am fünfundzwanzigsten und А двадцать пятого и двадцать
sechsundzwanzigsten, шестого,
also am ersten und zweiten то есть в первый и второй дни
Weihnachtstag, Рождества,
trifft man sich mit der weitläufigen встречаются с многочисленной
Verwandtschaft. родней.
Also, man besucht sich То есть, ходят друг к другу в
gegenseitig. гости.
Und man schenkt sich auch etwas. И дарят что-нибудь друг
другу.
Das ist Weihnachten. Это Рождество.
Und Weihnachten, das ist А Рождество, это, собственно,
eigentlich nicht nur die drei Tage не только эти три дня в
im Dezember. декабре.
Das beginnt bei uns also so, ja, im Оно начинается у нас, так,
Oktober. примерно, в октябре.
Also, mit dieser ganzen Ну, со всем этим
Weihnachtsstimmung, рождественским настроением,
mit den Auslagen in den с выставлением товаров на
Geschäften витринах магазинов,
mit dem ganzen со всей рождественской
Weihnachtsgebäck, выпечкой,
mit den Weihnachtssüßigkeiten, с рождественскими
сладостями,
Mit den Weihnachtsliedern. с рождественскими песнями.
Man hat zum Beispiel auch einen Есть, например, и
Weihnachtskalender. рождественский календарь.
Was ist denn das? А это что такое?
Das ist also ein Kalender. Ну, это календарь.
Der hat vierundzwanzig Türchen. На нем двадцать четыре
дверки.
Man beginnt am ersten Dezember. Начинают с первого декабря.
Und macht jeden Tag ein Türchen И каждый день открывают
auf одну дверку,
und hinter diesem Türchen verbirgt а за этой дверкой спрятана
sich eine Süßigkeit_ сладость
oder irgendeine Kleinigkeit. или какая-нибудь мелочь.
Und so will man den Kindern das Таким образом хотят
Warten auf das große Fest сократить детям ожидание
verkürzen большого праздника,
oder versüßen. или подсластить.
Wird Ostern in Deutschland А Пасха в Германии
eigentlich ähnlich groß gefeiert? отмечается так же
широко?
Ostern hat eigentlich, jetzt im Пасха, вообще-то, в отличие от
Gegensatz zu Weihnachten, nicht Рождества, не имеет такого
so einen hohen Stellenwert. большого значения.
Es wird weniger Aufwand На Пасху меньше хлопот.
betrieben für Ostern.
Also, das betrifft alle Bereiche. Это касается всего.
Also, man schmückt zum Beispiel Ну, например, квартиру тоже
auch die Wohnung, украшают,
das heißt, man stellt so einen то есть, ставят такой большой
Osterstrauß auf. пасхальный букет.
Der wird mit so Eiern behangen Его обвешивают яйцами
und mit kleinen Figuren, и маленькими фигурками,
es gibt auch Geschenke. и подарки тоже есть.
Das heißt, man muss am То есть, в пасхальное
Ostersonntag, also, das ist natürlich воскресенье, ну, это, конечно,
für die Kinder vorwiegend, die в основном для детей, нужно
Geschenke suchen. искать подарки.
Wenn schönes Wetter ist, im Если хорошая погода, то на
Freien, улице,
im Garten. в саду.
Und wenn nicht, dann in der А если нет, тогда в квартире.
Wohnung.
Und was schenkt man sich zu А что дарят на Пасху? Тоже
Ostern? Auch alles eine Nummer все на порядок меньше?
kleiner?
Und die Geschenke fallen im И подарки тоже, в отличие от
Gegensatz zu Weihnachten auch Рождества, оказываются
etwas bescheidener aus. несколько скромнее.
Also, meist schenkt man Ну, обычно дарят сладости,
Süßigkeiten.
bemalte Eier_ раскрашенные яйца
oder eben andere kleine или другие маленькие
Süßigkeiten, сладости,
oder Kleinigkeiten, eben. или какие-то мелочи.
Ich muss sagen, Я должна сказать,
dass wir früher, also meine что раньше нас,
Schwester und ich,
das immer total nervend fanden, то есть нас с сестрой, нас это
жутко раздражало,
diese Geschenke suchen zu необходимость искать эти
müssen. подарки.
Das fanden wir blöd. Мы считали это глупым.
Also, heutzutage bitten wir aber Ну, а сегодня мы просим
unsere Eltern, dass sie die наших родителей, чтобы они
Geschenke verstecken, прятали подарки,
und jetzt machen wir das irgendwie и сейчас мы как-то охотно
gerne, этим занимаемся,
also, jetzt wollen wir die auch то есть, сейчас мы хотим их
suchen. искать.
Peggy, wie ist es eigentlich mit Пегги, а как в Германии с
den staatlichen Feiertagen in государственными
Deutschland? Wird das in праздниками? Это как-
privater Runde irgendwie нибудь отмечается в
gewürdigt? Und welche Tage sind приватном кругу? И какие
das zum Beispiel? это дни, к примеру?
Dass staatliche Feiertage von den Празднуют ли люди на самом
Leuten auch wirklich gefeiert деле государственные
werden? праздники?
Nee, also, das, würde ich sagen, Нет, я бы сказала, про
trifft für Deutschland nicht zu. Германию так нельзя сказать.
Diese Tage sind zwar arbeitsfrei, Хотя эти дни не рабочие,
wie zum Beispiel der erste Mai. как, например, Первое Мая.
Was feiern wir noch? Что там мы еще празднуем?
Ich glaube, den Tag der Пожалуй, День Объединения,
Vereinigung,
den dritten Oktober. третье октября.
Aber es nicht so, also, jedenfalls Нет, ну, во всяком случае, в
nicht in meiner Familie, dass man моей семье такого не бывает,
sich zusammensetzt und das feiert. чтобы садились все вместе и
отмечали это.
Das ist einfach ein freier Tag, Это просто выходной,
das ist eben so ein, ja... ein это... государственный
Staatsfeiertag, праздник,
der aber in dem Sinne mit unserem который, вообще-то, не так
Privatleben da irgendwie nicht so чтобы очень имеет отношение
viel zu tun hat. к нашей частной жизни.
Welche Feste finden denn in А какие же праздники в
Deutschland eigentlich in der Германии празднуют
Öffentlichkeit statt? Also, ich массово? То есть, я имею в
meine, wann geht der Deutsche виду, когда немец
denn mal so richtig aus sich действительно по-
heraus? настоящему развлекается?
Was so Massenveranstaltungen Что касается таких вот
auf den Straßen betrifft, массовых мероприятий на
улицах,
würde ich sagen, dass man am я бы сказала, что, скорее всего,
ehesten Silvester vielleicht можно назвать Новый Год.
anführen kann.
Also, ich glaube, Silvester ist so Ну, я думаю, Новый Год это,
ziemlich der einzige Feiertag, наверное, единственный
праздник,
wo die Deutschen auch wirklich когда немцы действительно
auf die Straße gehen, im выходят на улицу в нетрезвом
angetrunkenen Zustand, состоянии,
mit einer Flasche Sekt in der Hand, с бутылкой шампанского в
руке
und lustig sind. и веселые.
Also, das ist wirklich der einzige Ну, это действительно
Tag im Jahr. единственный день в году.
Und dann, das ist aber auch И, пожалуй, хотя это зависит
regional bedingt, от региона,
kommt vielleicht noch Fasching наверное, еще можно назвать
dazu_ масленицу,
der Karneval. карнавал.
Da kann ich aber auch nichts zu Здесь я, правда, тоже ничего
sagen, не могу сказать,
weil das eben in Westdeutschland поскольку это распространено
eher verbreitet ist, скорее в Западной Германии,
in der Gegend um Köln und so в районе Кельна и туда
weiter. дальше.
Das ist also nicht meine Region. То есть, это не моя область.
Und was gibt`s noch für А какие еще праздники есть
Feiertage in Deutschland? в Германии?
Ja, und dann gibt`s eben noch Да, а еще есть и такие дни, как
solche Tage wie den Muttertag День матери, например.
zum Beispiel.
Das sind so verordnete Feiertage. Это такие назначенные
праздники.
Die haben so `ne Art Они такие несколько
Zwangscharakter. вынужденные.
Der Muttertag ist zum Beispiel, ich День матери – это, например,
glaube, das ist der zweite Sonntag второй день мая или где-то
im Mai oder so. около.
Man muss dann aber auch seiner Нужно своей матери подарить
Mutter einen Strauß Blumen букет цветов,
schenken,
und wenn man das nicht tut, ist sie а если этого не сделаешь, то
also tödlich beleidigt. она смертельно обидится.
Man macht das, weil es eben im Это делают, потому что так
Kalender steht. написано в календаре.
Und was ist mit dem achten А что с Восьмым марта?
März?
Der achte März ist kein Восьмое марта больше не
offizieller Feiertag mehr in является официальным
Deutschland. праздником в Германии.
Das war zu DDR-Zeiten ein Это был официальный
offizieller Feiertag. праздник во времена ГДР.
Und hier ist der Wechsel ganz И здесь есть весьма
interessant. интересная перемена.
Zu DDR-Zeiten feierte man Во времена ГДР праздновали
Frauentag. Женский день.
Das umfasst alle Frauen. Это касалось всех женщин.
Und jetzt feiert man Muttertag. А теперь празднуют День
матери.
Das umfasst nur die Frauen, die Это касается только тех
auch Kinder haben. женщин, у которых есть дети.
Also, ich finde das ungerecht. Ну, я считаю, что это
несправедливо.
Ich gratuliere meiner Mutter immer Я всегда поздравляю свою
auch zum achten März, маму и с Восьмым марта тоже,
weil sie das eben vierzig Jahre потому что она праздновала
gefeiert hat, этот день сорок лет,
und sie kann es also nicht и она не может понять, почему
verstehen, wieso man das jetzt сейчас уже нельзя его
nicht mehr feiern darf. праздновать.
Герит Шульце. Театр, кино, музыка
Gerit Schulze. Theater, Kino, Musik

Gerit, gehst du eigentlich gern Герит, а ты вообще любишь


ins Theater? ходить в театр?
Ich gehe sehr gern ins Theater. Я очень люблю ходить в театр.
Und kannst du dich noch an А ты можешь вспомнить
dein erstes Theatererlebnis свои первые театральные
erinnern? впечатления?
Ich erinnere mich, dass in meiner Я помню, как в детстве в моем
Kindheit in meiner Stadt ein городе остановился маленький
kleiner Bus angehalten hat. автобус.
Auf einem Parkplatz. На стоянке.
Und in diesem Bus befand sich ein И в этом автобусе находился
Marionettentheater. кукольный театр.
Und, ich glaube, das war die erste И, я думаю, это, собственно, и
Begegnung, die ich eigentlich mit была моя первая встреча с
dem Theater hatte. театром,
Denn wir sind dort als Schulklasse так как мы пошли туда всем
hingegangen классом
und haben uns dieses и смотрели этот кукольный
Marionettentheater angeguckt. театр.
Also, ich weiß noch bis heute, dass Я до сих пор помню, что я
ich dort eigentlich sehr begeistert тогда был в восторге
war,
von diesem Theater, от этого театра,
weil erstmal die Atmosphäre in поскольку, во-первых,
diesem Bus атмосфера в этом автобусе,
und dann dort vorne dieses Stück, и затем, это представление
mit den Marionetten... с куклами...
Das war eigentlich meine erste Фактически это был мой
Erfahrung mit dem Theater. первый опыт общения с
театром.
Deine Heimatstadt Leipzig ist ja Твой родной город Лейпциг
nun eine bekannte Kulturstadt. ведь славится как
культурная столица.
Erzähl' doch mal ein bisschen von Расскажи немножко о ваших
euren Theatern dort! театрах там.
Das bedeutendste Theater in Самый главный театр в
Leipzig ist eigentlich das Лейпциге – это Драматический
Schauspielhaus. театр.
Das ist zum einen natürlich das Это, во-первых, конечно,
größte Theater in Leipzig, самый большой театр в
Лейпциге,
aber auch das bekannteste. но также и самый известный.
Es gibt viele Stücke dort, die Там много спектаклей,
deutschlandweit für Aufsehen которые привлекают внимание
sorgen, всей Германии,
die in den überregionalen которые обсуждаются в
Zeitungen*) Deutschlands kritisiert федеральных газетах
werden. Германии.
Es finden dort sehr viele Premieren Там проходит очень много
statt премьер,
die es vorher in Deutschland noch которых раньше в Германии
nicht gegeben hat. еще не было.
Zum Beispiel als letztes die so Например, последнее – это так
genannten "short stories" называемые "рассказы",
von Ingo Schulze. автора Инго Шульце.
Eine Geschichte über die История о времени
Wendezeit. объединения Германии.
In den neuen Bundesländern. В новых землях.
Und gerade durch seine Lage im И именно из-за своего
Osten Deutschlands hat dieses расположения на востоке
Theater für Deutschland eine Германии этот театр имеет
besondere Bedeutung. особое значение для Германии.
Und andere Theater? А другие театры?
Es gibt in Leipzig noch eine В Лейпциге есть еще опера.
Oper.
Die ist auch sehr bekannt. Она тоже очень известна.
Das war der einzige Opernneubau Это была единственная
in der damaligen DDR. новостройка – опера в
тогдашней ГДР.
Und dann ist Leipzig auch sehr И еще Лейпциг весьма
bekannt für seine Kabarett-Theater. известен своим театром-
кабаре.
Es gibt, glaube ich, inzwischen fast Я думаю, сейчас существует
zehn Kabarett-Theater. почти десять театров-кабаре.
Also, Kleinkunstbühnen, auf denen То есть, это маленькие сцены,
Kabarett gespielt wird. на которых играют кабаре.
Magst du klassische Musik? Тебе нравится классическая
музыка?
Natürlich mag ich Musik sehr Конечно, я очень люблю
gern. музыку.
Dann warst du sicher auch Тогда ты наверняка уже не
schon oft in der Leipziger Oper? раз был в Лейпцигской
Опере?
Opern allerdings mag ich nicht so Вообще-то, оперы мне не
gern. очень нравятся.
Und deswegen war ich bislang И поэтому я до сих пор не был
auch nicht in der Leipziger Oper, и в Лейпцигской опере,
obwohl ich das sehr bedauere. хотя очень об этом жалею.
Ich hätte zumindest einmal ganz По крайней мере, я бы очень
gerne mir das Haus von innen хотел посмотреть здание
angeguckt. изнутри.
Allerdings bin ich nie dazu Вообще-то, до этого еще не
gekommen. дошло.
Welche Theatererlebnisse aus Какие театральные
der letzten Zeit sind dir in впечатления за последнее
Erinnerung geblieben und время тебе запомнились и
warum? почему?
Das Stück, das mir zuletzt am Спектакль, который мне за
meisten gefallen hat, war "Der последнее время больше всего
Menschenfeind" von Moliere понравился, это был
"Мизантроп" Мольера
in der Aufführung, die ich in в постановке, которую я видел
Leipzig gesehen habe. в Лейпциге.
Aber auch die "Short stories" von Но и "Рассказы" Инго Шульце
Ingo Schulze haben mir sehr gut мне тоже очень понравились,
gefallen,
weil sie meines Erachtens ganz gut потому что они, по-моему,
die Geschehnisse in den neuen очень хорошо отразили на
Bundesländern nach der so театральной сцене события,
genannten politischen Wende auf происходившие в новых
der Theaterbühne wiedergegeben землях после так называемого
haben. политического поворота.
Früher war das ja immer so Раньше всегда было сложно
schwierig, Theaterkarten zu достать билеты в театр.
bekommen.
Da brauchte man schon Для этого нужны были
Beziehungen! Wie sieht es damit связи! Как обстоят дела с
heute in Deutschland aus? этим в Германии сегодня?
Es ist heutzutage eigentlich Сегодня уже совершенно не
überhaupt nicht mehr schwer, сложно достать билеты в
Theaterkarten zu bekommen, театр,
weil das Theater in den seltensten потому что все билеты бывают
Fällen ausverkauft ist. распроданы в редчайших
случаях.
Es ist eigentlich nur dann Все билеты бывают
ausverkauft, wenn ganz bedeutende распроданы только тогда,
Premieren anstehen когда предстоят очень
значительные премьеры,
oder wenn ein besonders или когда предстоит очень
regenreicher Herbst ansteht, дождливая осень,
so dass die Leute am Wochenende так что люди вообще не знают,
überhaupt nicht wissen, was sie чем им заняться на выходных
machen sollen
und deswegen ins Theater gehen. и поэтому идут в театр.
Aber im Grunde genommen ist es Но, в общем и целом, в
in Deutschland nicht schwierig, Германии несложно достать
Theaterkarten zu bekommen. билеты в театр.
Gerit, kehren wie noch einmal Герит, давай снова вернемся
zur Musik zurück! к музыке.
Und nach Leipzig. Ich glaube, wir И в Лейпциг. Я думаю, мы
haben dort etwas vergessen. там кое-что забыли.
Ich sage nur Stichwort Kurt Я скажу только главное
Masur. слово: Курт Мазур.
Es gibt in Leipzig das so В Лейпциге есть так
genannte Gewandhausorchester. называемый Гевандхаус –
оркестр.
Das ist in aller Welt als Это известный во всем мире
Symphonieorchester bekannt. симфонический оркестр.
Unter der Leitung von Kurt Под руководством Курта
Masur**) wurde es weltberühmt. Мазура он стал знаменит во
всем мире.
Inzwischen hat der Leiter des А сейчас руководитель
Orchesters gewechselt. оркестра сменился.
Kurt Masur ist jetzt in New York Курт Мазур сейчас в Нью-
an der Philharmonie, Йорке, в филармонии,
und der neue а нового руководителя
Gewandhausorchesterleiter heißt Гевандхаус-оркестра зовут
Bloomberg. Блумберг.
Bist du oft ins Gewandhaus***) Ты часто ходил в
gegangen? Гевандхаус?
Ich bin eigentlich sehr gerne in Вообще, я очень любил ходить
das Leipziger Gewandhaus в Лейпцигский Гевандхаус,
gegangen
weil diese Art von Konzert ist eben потому что такой концерт –
ein ganz anderes Erlebnis als zum это совсем другое
Beispiel ein Rockkonzert впечатление, чем, например,
рок-концерт,
oder ein Klubkonzert. или концерт в клубе.
Weil dort vorne halt fünfzig- Потому что там, впереди,
sechzig Musiker zusammen играют в ансамбле пятьдесят-
harmonieren шестьдесят музыкантов,
und dadurch ein ganz anderes и получается совсем другое
Musikerlebnis entsteht. впечатление от музыки.
Und dirigiert Kurt Masur noch А Курт Мазур еще иногда
manchmal in Leipzig? дирижирует в Лейпциге?
Kurt Masur ist ab und zu noch zu Курт Мазур еще иногда
Gastauftritten in Deutschland приезжает в Германию с
гастролями,
und natürlich auch in seiner и, конечно, в том числе и в
Heimatstadt Leipzig. свой родной город Лейпциг.
Und wenn er im И когда он дирижирует
Gewandhausorchster dirigiert ist Гевандхаус-оркестром,
das Haus jedes Mal ausverkauft каждый раз распродаются все
билеты,
weil die Leipziger immer noch sehr поскольку жители Лейпцига
an ihm hängen. его все еще очень любят.
Würdest du dich als Klassikfan Ты назвал бы себя
bezeichnen, Gerit? поклонником классики,
Герит?
Ich gehe sehr gerne in klassische Я очень люблю ходить на
Konzerte классические концерты,
Also, in Konzerte der klassischen то есть, на концерты
Musik. классической музыки.
Aber genauso gerne gehe ich auch Но я так же люблю ходить и на
in Rockkonzerte рок-концерты,
oder in kleine Jazzkonzerte in den или на маленькие джазовые
Klubs. концерты в клубах.
Verstehe. Und kann man Понимаю. А можно ли
eigentlich sagen, dass bestimmte вообще сказать, что в
Komponisten in Deutschland Германии особенно часто
besonders häufig gespielt играют определенных
werden? композиторов?
In Deutschland werden natürlich Конечно, в Германии чаще
am häufigsten die deutschen всего исполняют немецких
Komponisten aufgeführt. композиторов.
Das heißt, also, Beethoven, und То есть Бетховена и, конечно,
natürlich wird auch Wagner..., Вагнера...
Bayreuth zum Beispiel ist ja sehr Байройт, например, очень
bekannt für die Wagnerfestspiele..., известен фестивалями
Вагнера...
auch Wagner sehr oft in Вагнера тоже очень часто
Deutschland aufgeführt. исполняют в Германии.
Aber auch russische Komponisten Но и русских композиторов,
wie Tschaikowski werden in например, Чайковского, в
Deutschland sehr gerne aufgeführt. Германии тоже очень любят
играть.
Und Bach? А Баха?
Die Bach-Passion wird besonders Особенно часто увлекаются
natürlich zu Weihnachten Бахом, естественно, на
aufgeführt. Рождество.
Und dann auch vor allem auch in А также в основном в тех
den Städten, in denen Bach gewirkt городах, в которых писал Бах.
hat.
Also, in Leipzig То есть в Лейпциге,
oder in Köthen, или в Кетене,
wo Bach auch in der Kirche als где Бах был кантором в
Kantor gearbeitet hat. церкви.
Hörst du eigentlich auch zu А дома ты тоже слушаешь
Hause klassische Musik? классическую музыку?
Wenn ich zu Hause Musik höre, Когда я слушаю музыку дома,
zum Beispiel aus dem CD-Player, например, на компакт-дисках,
höre ich eigentlich seltener я, вообще-то, классическую
Klassikmusik. музыку слушаю реже.
Sondern vielmehr Rockmusik oder Намного больше рок или джаз.
Jazzmusik.
Klassikmusik höre ich eigentlich Классическую музыку я
vorrangig in Konzerten, слушаю, в основном, на
концертах,
also, als Live-Musik. то есть как живую музыку.
Und spielst du ein Instrument? А ты играешь на каком-
нибудь инструменте?
Leider spiele ich kein Instrument. К сожалению, я не играю ни на
каком инструменте.
Ich bedauere das ein bisschen Я об этом немножко жалею
und gebe auch ein bisschen meinen и немножко виню в этом моих
Eltern die Schuld dafür, родителей,
dass sie mich nicht gezwungen что они меня не заставили, так
haben, sozusagen, ein Instrument сказать, научиться играть на
zu lernen. музыкальном инструменте.
Ich hätte sehr gern ein Instrument Я бы с удовольствием
gelernt. научился играть на каком-
нибудь инструменте.
Aber jetzt ist es dafür wohl zu spät. Но сейчас, пожалуй, уже
слишком поздно.
Und wie sieht es mit dem Singen А как дела с пением?
aus?
Bei uns an der Schule gab es У нас в школе, конечно, был
natürlich auch einen Schulchor, школьный хор,
in dem ich aber nicht mitgesungen в котором я, однако, не пел,
habe,
weil als Junge hat man irgendwie поскольку мальчишкой как-то
keine Lust, in einem Schulchor не испытываешь желания петь
mitzusingen в школьном хоре,
Wenn man zwölf oder dreizehn когда тебе двенадцать или
Jahre alt ist. тринадцать лет.
Da befindet man sich gerade im Как раз тогда голос ломается.
Stimmbruch.
Und hat auch andere Sorgen, als in Да и других дел полно, кроме
einem Schulchor mitzusingen. пения в школьном хоре.
Und im Musikunterricht, hattet А на уроках музыки у вас не
ihr da die Möglichkeit, ein было возможности
Instrument zu lernen? научиться играть на каком-
нибудь инструменте?
Im Musikunterricht haben wir На уроках музыки мы тоже не
auch kein Instrument gelernt. учились играть,
Wir mussten höchstens mal singen в лучшем случае, мы должны
были петь,
oder ein paar Noten lernen. или выучить пару нот.
Gerit, wenden wir uns zum Герит, давай под конец еще
Schluss noch kurz dem Thema вкратце коснемся темы
Kino zu. кино.
Schaust du dir lieber zu Hause Ты предпочитаешь
Videos an oder gehst du lieber ins смотреть дома
Kino? видеофильмы или ходишь в
кино?
Videos gucke ich eigentlich Видеофильмы я вообще не
keine. смотрю.
Sondern gehe hauptsächlich ins Я в основном хожу в кино.
Kino.
Ich bin so ungefähr drei bis vier Я бываю в кино примерно три-
Mal im Monat im Kino. четыре раза в месяц.
Meistens gucke ich mir dann keine Обычно я не хожу на очень
Kassenreißer an, популярные фильмы,
so wie die großen Hollywood- вроде великих голливудских
Filme. фильмов.
Sondern eher kleinere Klubfilme Скорее, на маленькие клубные
фильмы,
oder ältere Filme, или на старые фильмы,
die schon vor zwanzig, dreißig которые шли уже лет
Jahren gelaufen sind. двадцать-тридцать назад.
Hast du vielleicht einen У тебя, наверное, есть
Lieblingsfilm? любимый фильм?
Also, es gibt einige Filme, die ich Ну, есть несколько фильмов,
natürlich immer wieder sehr gerne которые я люблю смотреть
geguckt habe. снова и снова.
Dazu gehört "Pulp Fiction". К ним относится
"Криминальное чтиво".
Dazu gehört aber auch "Lola К ним относится "Беги, Лола,
rennt", беги",
also, ein deutscher Film. немецкий фильм.
Welche Filme dominieren Какие фильмы преобладают
eigentlich die deutsche сейчас в немецких
Kinolandschaft im Moment? кинотеатрах?
Im Moment ist es immer noch so, Сейчас ситуация все еще
такова,
dass eigentlich ausländische Filme, что на экранах чаще всего
идут иностранные фильмы,
und darunter natürlich vor allem а среди них, конечно, прежде
amerikanische Filme, auf den всего, американские.
Kinoleinwänden überwiegen.
In letzter Zeit haben es aber auch Однако в последнее время
immer mehr deutsche Filme немецким фильмам все чаще
geschafft, dort die Zuschauer in die удается завлечь зрителей в
Kinos zu locken. кинотеатры.
Also, Filme wie "Lola rennt" zum То есть, фильмы "Беги, Лола,
Beispiel, oder auch Filme mit Til беги", например, или фильмы с
Schweiger. Тилем Швайгером.
Und wen würdest du im Moment А кого ты сейчас отнес бы к
zu den bekanntesten deutschen самым известным немецким
Schauspielern zählen? актерам?
Zu den bekanntesten К наиболее известным актерам
Schauspielern gehört im Moment сейчас относится Франка
Franka Potente. Потенте.
Also, die Hauptdarstellerin aus Это главная героиня из фильма
"Lola rennt". "Беги, Лола, беги".
Bei den Männern ist es А среди мужчин это, наверное,
wahrscheinlich Til Schweiger. Тиль Швайгер.
Immer noch. Все еще.

Примечание
*)
in den überregionalen Zeitungen – имеются в виду газеты,
выпускающиеся на всей территории Германии.
**)
Мазур (Masur) Курт (родился в 1927), всемирно известный
немецкий дирижер.
***)
Гевандхауз (немецкое Gewandhaus - суконный двор), концертное
общество, зал и симфонический оркестр в Лейпциге.
Йенс Штрошнайдер. Театр, кино, музыка
Jens Strohschneider. Theater, Kino, Musik
Jens, wann waren Sie das erste Йенс, когда Вы были в
Mal im Theater? театре в первый раз?
Das erste Mal war ich im Theater Я был в театре первый раз,
während meiner Schulzeit. когда учился в школе.
Es gab ein offizielles Schultheater, Там был официальный
школьный театр,
und das habe ich auch besucht и я его тоже посещал
und sogar an Veranstaltungen mit и даже участвовал в
teilgenommen als Akteur. спектаклях в качестве актера.
Aufgeführt haben wir größtenteils Ставили мы, в основном,
Kindererzählungen. детские рассказы.
Gehen Sie heute noch ins Ходите ли вы и сегодня в
Theater? театр?
Eine meine Leidenschaften ist Театр – одна из моих страстей,
das Theater
und ich besuche, и я посещаю его
so oft ich kann, так часто,
überhaupt ein Theater. как вообще могу.
Welche Theateraufführung hat Какие театральные
die tiefsten Eindrücke bei Ihnen постановки произвели на Вас
hinterlassen? наиболее сильное
впечатление?
Es gibt an den Ufern des На берегах Боденского озера
Bodensees*) eine Bühne, есть сцена,
die direkt im Wasser steht. которая стоит прямо в воде.
Und die Vorstellungen, И представления,
die abends dort abgehalten werden, которые там проводятся по
вечерам,
sind spektakulär. очень зрелищны.
Weniger vom Inhalt als von dem Не столько содержанием,
Panorama, сколько панорамой,
das man hat, которая открывается,
wenn man auf den Plätzen der когда сидишь на водной
Seebühne sitzt. площадке.
Welche bekannten Какие известные
Theaterregisseure oder -akteure театральные режиссеры или
gibt es in Deutschland? актеры наиболее известны в
Германии?
Die Frage ist schwierig zu Трудно ответить на вопрос,
beantworten,
ob es überhaupt in Deutschland есть ли вообще в Германии
ganz bekannte Theaterregisseure очень известные театральные
oder -akteure gibt. режиссеры или актеры.
Die Theaterwelt in Deutschland ist Театральный мир в Германии
sehr verteilt auf die einzelnen поделен на отдельные столицы
Landeshauptstädte, земель,
und entsprechend braucht man Zeit и, соответственно, требуется
und Muße, время и желание,
um in die einzelnen чтобы съездить в отдельные
Landeshauptstädte oder nach столицы земель или в Берлин
Berlin zu fahren
und dort sich zu informieren, и там получить информацию,
was gerade aktuell ist. что именно актуально.
In meiner Heimatstadt Konstanz В моем родном городе
gibt es zwar ein Theater. Констанце, правда, есть театр.
Aber es ist klein und hat nur ein Но он маленький и в нем всего
begrenztes Reservoir an Akteuren, лишь ограниченный актерский
состав,
und entsprechend gut oder auch и, соответственно, там
schlecht sind die Aufführungen постоянно одни и те же
dort in Konstanz. хорошие или также плохие
постановки.
Der bedeutendste deutsche Самым значительным
Regisseur in den letzten Jahren war немецким режиссером в
Peter Stein. последние годы был Петер
Штайн.
Er hat vor einem Jahr während der Год назад на EXPO 2000 в
EXPO 2000 in Hannover den Ганновере он ставил "Фауста".
"Faust" aufgeführt.
Eines der wichtigsten deutschen Одно из важнейших немецких
Literaturwerke. литературных произведений.
Furore hat dieses Stück gemacht, Эта постановка произвела
фурор,
weil es bis dato noch als потому что до того времени
unaufführbar galt. считалось, что это
произведение нельзя поставить
на сцене.
Die ganze Aufführung hat sich Весь спектакль продолжался
über 21 Stunden hinweggezogen, больше 21 часа,
auf zwei Bühnen sich abgespielt, разыгрывался на двух сценах
und war in diesem Jahr das и стал важнейшей театральной
wichtigste Theaterstück, постановкой в том году,
über das in allen Zeitungen о которой сообщалось во всех
berichtet wurde. газетах.
Ansonsten gibt es keinen А в остальном, нельзя назвать
dominierenden deutschen какого-нибудь
Regisseur, доминирующего немецкого
режиссера,
und mit den Akteuren verhält es и с актерами ситуация
sich ähnlich. похожая.
Es gibt zwar bekannte Theater, Хотя в Германии есть
aber weniger bekannte Akteure in известные театры, но актеры
Deutschland. менее известны.
Ist es schwer, an Eintrittskarten Трудно ли достать билеты
für Theaterveranstaltungen на театральные
heranzukommen? постановки?
An Eintrittskarten zu normalen Билеты на обычные
Veranstaltungen kommt man постановки, собственно,
eigentlich ganz leicht heran. достать очень легко.
Man ruft vorher an Звонишь заранее
beziehungsweise bestellt über das или заказываешь через
Internet интернет
und bekommt auch ohne weiteres и получаешь без проблем
für jede Veranstaltung Karten. билеты на любой спектакль.
Es ist teilweise so, Отчасти,
dass in den Provinzstädten die в провинциальных городах
Karten gar nicht verkauft werden билеты на постановки вообще
für eine Aufführung. не раскупаются.
Es sei denn, Иное дело,
es ist etwas ganz besonderes: ein когда бывает что-нибудь
besonders Ensemble oder eine особенное, особенный состав
Uraufführung. или премьера.
Ansonsten В остальном же,
– ich erlebe es immer wieder – я всегда переживаю по этому
поводу,
sieht man viele freie Plätze, in den в театрах Германии бывает
Theatern Deutschlands. много свободных мест.
Das hat seine Gründe darin, Причины этого в том,
dass einmal die Kartenpreise doch что цены на билеты чрезмерно
enorm hoch sind высоки,
und dass die künstlerische Qualität и в том, что артистическое
allzu oft zu wünschen übrig lässt. мастерство часто оставляет
желать лучшего.
Ist klassische Musik in Популярна ли в Германии
Deutschland populär? классическая музыка?
Klassische Musik in Deutschland Классическая музыка в
wird weniger gehört. Германии становится менее
популярной.
Wenn klassische Konzerte Когда даются концерты
aufgeführt werden, классической музыки,
gibt es allzu oft auch wie in часто бывают свободные
Theatern freie Plätze места, как и в театрах.
und in der Bevölkerung hat man И население испытывает все
weniger das Bedürfnis, меньшую потребность
klassische Musik zu hören. слушать классическую
музыку.
Das hat einfach seinen Gipfelpunkt Пик популярности
überschritten, классической музыки
klassische Musik zu hören, уже прошел,
und ist weniger aktuell als zum и это уже менее актуально,
Beispiel der Besuch eines Rock- чем, к примеру, посещения рок
oder Popkonzertes. – или поп-концертов.
Gibt es an deutschen Schulen Есть ли в немецких школах
eine musikalische Ausbildung? музыкальное образование?
In der Schule gibt es В школе имеются различные
verschiedene Möglichkeiten, eine возможности получить
musikalische Ausbildung zu музыкальное образование.
erhalten.
Es gibt viele Musikgruppen Есть много музыкальных
групп,
und es gibt auch ein а также существует учебный
Unterrichtsfach "Musik", предмет "Музыка",
das ich selber besucht habe, который я сам посещал,
in dem dann sowohl theoretische во время которого изучаются
Grundlagen als auch praktische как теоретические основы, так
Fertigkeiten vermitteln werden. и практические навыки.
Man bekommt zum Beispiel die К примеру, преподаются
ganze klassische Musik vorgestellt, классическая музыка в полном
neue Musikstile объеме, новые музыкальные
стили,
und jeder kann sich ein Instrument и каждый может выбрать себе
auswählen, инструмент,
auf dem er dann übt. на котором он затем учится
играть.
Was für Musik gefällt Ihnen? Какая музыка Вам
нравится?
Mir gefällt vor allen Dingen Мне нравится больше всего
klassische Musik und Jazz. классическая музыка и джаз.
Jazz, vor allen Dingen älterer Jazz, Что касается джаза, то это,
kein New Jazz und kein Free Jazz. прежде всего, старый джаз, а
не новый джаз и не свободный
джаз.
Für mich ist klassische Musik Классическая музыка для
eigentlich das Wichtigste. меня, действительно, на
первом месте.
Wenn ich mich entspannen möchte, Когда я хочу расслабиться,
wähle ich mir einen Сompositeur я выбираю композитора,
aus,
so wie er gerade meinem jetzigen такого, который точно
Gefühl entspricht, соответствует моим нынешним
чувствам,
und höre ihn mir an. и слушаю его.
Das kann etwas leichtes sein, ein Это может быть что-то легкое,
Saint-Saëns Сен-Санс
oder auch ein Beethoven. или также Бетховен.
Wenn ich gerade besonders Если же я особенно
aufgewühlt bin, возбужден,
dann höre ich lieber etwas тогда я лучше послушаю что-
schweres. нибудь сложное.
Welche Opernsänger sind in Какие оперные певцы
Deutschland bekannt? известны в Германии?
In Deutschland sind besonders Самые известные оперные
als Operntenöre bekannt: Placido тенора в Германии – это
Domingo, Luciano Pavarotti. Пласидо Доминго, Лучано
Паваротти.
Deutsche Tenöre gibt es nicht so Немецкие тенора не так
bekannte. Einer der bekannteren ist известны. Один из наиболее
Peter Schreier. известных – Петер Шрайер.
Waren Sie schon einmal auf Были ли вы на Байройтском
dem Bayreuther Festival? **) фестивале?
Das Bayreuther Festspiel ist Байройтский фестиваль – это,
sicherlich der Traum für jeden несомненно, мечта для любого
Opernbesucher. любителя оперы.
Das Problem ist nur, Проблема только в том,
dass man sehr schlecht Karten что очень трудно достать
bekommt, билеты,
sehr hohe Preise, ab tausend Mark, очень высокие цены от тысячи
марок,
und es gibt regelrechte Wartelisten и на этом фестивале имеются
für die Opernbesucher dieses настоящие списки ожидающих
Festivals. для почитателей оперы.
Gut, etwas preiswerter sind Понятно, несколько дешевле
Kinobesuche. Gehen Sie öfters ins походы в кино. Часто ли вы
Kino? ходите в кино?
Ich schaue mir besonders gerne Я с особой охотой смотрю в
in alternativen und kommunalen альтернативных и местных
Kinos Filme an, кинотеатрах фильмы,
die weniger auf kommerzieller которые сняты не в такой
Basis gedreht worden sind, степени на коммерческой
основе,
sondern die besonders soziale особенно те, которые
Randgruppen unter die Lupe посвящены крайним
nehmen, социальным группам,
Schicksale verschiedener исследуют судьбы различных
Menschen untersuchen, людей,
weniger aus dem von Hollywood не столько исходя из
dominierten Aspekt heraus, доминирующей в Голливуде
точки зрения,
dass es besonders schön... das что жизнь... должна быть
Leben... sei, особенно прекрасной,
sondern dass es auch tragische но и из того факта, что она
Momente, содержит также трагические
моменты,
dass es schwierige Situationen что в жизни человека есть
eines... im Leben eines Menschen тяжелые моменты.
gibt.
Solche Filme interessieren mich Такие фильмы интересуют
besonders. меня больше всего.
In Deutschland gibt es leider nur В Германии, к сожалению,
wenige deutsche Filme. мало немецких фильмов.
Die meisten Kinos bringen nur Большинство кинотеатров
Filme aus Amerika, демонстрируют только
фильмы из Америки,
ab und zu nur einen deutschen а немецкий фильм только один
Film, aber dann auch nur für kurze и только очень короткое
Zeit. время.
Es gibt natürlich aus Hollywood Конечно, есть очень хорошие
auch sehr gute Filme, голливудские фильмы,
aber der Großteil von ihnen ist но большинство из них
doch mehr aus dem kommerziellen демонстрируется из
Bereich heraus zu sehen. коммерческих интересов.
Das, was vermittelt wird, То, что показывается,
entspricht weniger meinen мало соответствует моим
Vorstellungen von einem guten представлениям о хорошем
Kino. кино.
Amerikanisches Kino ist zur Американское кино создано
Unterhaltung gemacht worden для развлечения
und hat weniger die Aufgabe, и в меньшей степени имеет
задачу
etwas zu zeigen auf dieser Welt. показать что-нибудь из этого
мира.
Es gibt in Berlin verschiedene В Берлине проводятся
Filmfestspiele. различные кинофестивали.
Darunter auch das des "Goldenen Cреди них фестиваль "Золотой
Bären", Медведь",
das weltweit sehr bekannt ist. который всемирно известен.
Ich bin aber weniger ein Fan von Но я небольшой поклонник
diesen großen kommerziellen таких крупных коммерческих
Veranstaltungen. зрелищ.
Sondern habe in Berlin vor allen Я, прежде всего, посещал в
Dingen alternative und Берлине альтернативные
Ethnofilmfestspiele besucht, фестивали и фестивали
этнического кино,
die weitaus mehr den Einblick in которые дают гораздо большее
die Geschichte des Film an sich als представление об истории
Filmproduktion geben. фильма, чем о работе над ним.
Man hat dort die Gelegenheit, sich Там есть возможность
mit den Regisseuren zu пообщаться с режиссерами, с
unterhalten, mit den einzelnen отдельными актерами
Akteuren,
und man lernt viel mehr andere и узнать намного больше о
Lebenskulturen kennen als zum жизни, чем, к примеру, на
Beispiel bei der großen большом шоу-представлении
Showveranstaltung "Der Goldene "Золотой медведь".
Bär".
Das ist etwas für den normalen Это шоу - для обычных
Kinobesucher, кинозрителей,
der gerne den Glanz und die Gloria которые хотят посмотреть на
der großen Stars sehen möchte. звезд во всем блеске и славе.

Примечания
*)
На берегах Боденского озера проводится ежегодный
музыкальный фестиваль оперного искусства.
**)
Байройтский фестиваль - ежегодный фестиваль музыки Вагнера.
Йенс Штрошнайдер. Развлечения
Jens Strohschneider. Unterhaltung und Ausgehen

Jens, haben Sie viel Freizeit? Йенс, у Вас много свободного


времени?
Eigentlich nicht so viel. В общем-то, не так много.
Ich nutze meine Zeit sehr intensiv. Я очень интенсивно
использую свое время.
Ich habe mit dem Studium ein... Очень много времени я
sehr viel Zeit verbracht. проводил на занятиях.
Ich musste nebenbei arbeiten. Кроме того, я должен был
работать.
Das hieß, Это значит,
dass ich an den Wochenenden auch что и по выходным дням я был
immer eingeschränkt war mit ограничен в свободном
meiner Freizeit. времени.
Aber ich habe doch vieles Но у меня все-таки было много
unternommen. дел.
Ich habe zwei Sportarten, die ich Есть два вида спорта,
sehr intensiv verfolgt habe in den которыми я очень интенсивно
letzten Jahren: занимался последние годы:
Alpinismus und Surfen. альпинизм и серфинг.
Und es gab immer Möglichkeiten, И всегда была возможность
freie Zeit dafür zu finden. найти для этого свободное
время.
Wie viel Zeit bleibt da noch Сколько еще остается
übrig, um mit Freunden времени, чтобы предпринять
gemeinsam etwas zu что-нибудь вместе с
unternehmen? друзьями?
An den Wochenenden, По выходным дням,
vor allen Dingen am Freitag und прежде всего вечером по
Samstagabend, пятницам и субботам,
gehen wir zusammen aus. мы вместе куда-нибудь ходим.
Das heißt, Это значит,
dass wir zuerst vielleicht in ein что вначале, возможно, мы
Kino gehen идем в кино,
und anschließend in eine а затем на дискотеку или в
Diskothek oder in einen Klub. клуб.
Und wir verabreden uns immer ein Мы договариваемся всегда
paar Tage vorher, заранее, за пару дней,
um dann gemeinsam zu чтобы вместе решить,
entscheiden,
was wir genau an einem что мы конкретно будем
Wochenende machen werden. делать на выходных.
Aber in Discos trifft man nur На дискотеки ходят только
junge Leute!? молодые люди?
Ich würde nicht sagen, Я бы не сказал,
dass es nur junge Leute sind, что только молодые люди
die in die Diskothek gehen. ходят на дискотеку.
Bei uns gibt es sehr verschiedene У нас много различных видов
Arten von Diskotheken. дискотек.
Es gibt Diskotheken für Есть дискотеки для
Zwanzigjährige, Dreißigjährige, двадцатилетних,
aber auch für Fünfzigjährige. тридцатилетних, но также и
для пятидесятилетних.
Und entsprechend groß sind dann Между ними соответственно
auch die Unterschiede. большие различия.
In Diskotheken, wo nur junge На дискотеках, куда ходят
Leute verkehren, только молодые люди,
gibt es sehr viel laute Musik, очень много громкой музыки,
billige Getränke. дешевые напитки.
Und um so älter das Publikum И чем старше публика,
wird,
um so höher steigt auch das тем выше поднимается
Niveau. уровень.
Sie haben dann Diskotheken mit В этом случае дискотеки
sehr guten Angeboten, окажутся очень высокого
качества,
aber entsprechend auch teuer. но соответственно и дорогие.
Das ist der große Unterschied. Это большая разница.
Feiert Ihr auch privat Parties? Устраиваете ли Вы также
частные вечеринки?
Natürlich, wir haben öfter – Конечно, часто –
also wir feiern regelmäßig an den мы регулярно собираемся
Wochenenden auch zusammen, вместе по выходным
ohne zum Beispiel in eine без того, чтобы идти,
Diskothek zu gehen например, на дискотеку
oder sonst wohin. или еще куда-нибудь.
Das hängt dann auch vom Wetter Это еще зависит от погоды.
ab.
Wenn wir schlechtes Wetter haben, Если погода плохая,
im Winter vor allen Dingen, dann прежде всего зимой, тогда мы
treffen wir uns viel öfter. собираемся намного чаще.
Spielen meinetwegen Karten, Играем, пожалуй, в карты,
trinken ein paar Bier выпиваем несколько кружек
пива
oder probieren einen neuen guten или пробуем новое хорошее
Wein aus, den irgendjemand вино, которое кто-нибудь
entdeckt hat. обнаружил.
Gibt es in Ihrer Heimatstadt Есть ли у Вас в родном
auch Stadtfeste? городе городские праздники?
Es gibt in Konstanz, В Констанце,
einer sehr alten, historischen Stadt, очень старом, историческом
городе,
besondere Feste. есть особые праздники.
Es gibt das Bodenseefestival. Есть фестиваль Боденского
озера.
Es gibt Umzüge zu den jeweiligen Проходят шествия,
Jubiläen, приуроченные к тем или иным
юбилеям,
zur Stadtgründung. ко дню основания города.
Es gibt jedes Jahr das Konstanzer Каждый год в Констанце
Seenachtsfest mit einem проходит ночной праздник на
Feuerwerk. озере с фейерверком.
Und das wird dann auf allen И его празднуют тогда на всех
Straßen, улицах,
in allen Parkanlagen der Stadt во всех парках города.
gefeiert.
Zu diesem Seenachtsfest kommen На этот ночной праздник на
fünfzigtausend Besucher. озере сходятся пятьдесят
тысяч посетителей.
Es ist jedes Mal ein Каждый раз это огромное
Riesenspektakel und die beste зрелище, и самый лучший
Sicht hat man dann, обзор открывается тогда,
wenn man um zehn Uhr nachts das когда в 10 часов вечера
Feuerwerk sieht vom See aus, vom смотришь фейерверк с озера, с
Deck eines Schiffes. палубы какого-нибудь судна.
Und es ist ein phantastischer Это фантастическое зрелище,
Anblick,
hinter sich die Alpen zu haben когда позади тебя Альпы,
und vor sich das Panorama einer а перед тобой панорама очень
sehr alten Stadt старого города
und das Feuerwerk. и фейерверк.
Also, es ist sehr beeindruckend, Этот вид оставляет очень
dies zu sehen. сильные впечатления.
Erzählen Sie uns etwas über Ihr Расскажите нам что-нибудь
Hobby Windsurfen! о Вашем хобби -
виндсерфинге!
Ich übe Windsurfen vor allen Я занимаюсь виндсерфингом,
Dingen auf dem Bodensee. прежде всего, на Боденском
озере.
Es gibt dort einen sehr... einen Там есть одно маленькое
kleineren See, озеро,
den so genannten Gnadensee, так называемое Чудотворное
озеро,
der nur anderthalb bis zwei Meter которое в среднем всего
tief ist im Durchschnitt. полтора - два метра глубины.
Das heißt, Это значит,
dass man ohne Probleme dort auch что во всех концах этого озера
stehen kann an allen Enden des можно без проблем стоять.
Sees.
Die Windverhältnisse sind soweit В отношении ветра все в
in Ordnung. порядке.
Es gibt immer einen stetigen, Все время есть постоянный,
stabilen Wind, стабильный ветер,
das heißt, man kann sehr gut üben. и это означает, что можно
очень хорошо упражняться.
Und wenn ich dann etwas mehr А если хочется немного
Abenteuer möchte, больше приключений,
dann fahre ich normalerweise nach тогда я обычно еду на
Korsika an die Südspitze der Insel, Корсику, на южный мыс
острова,
verbringe dort drei bis vier занимаюсь там от трех до
Wochen nur mit Surfen четырех недель только
beziehungsweise dann auch mit серфингом или потом также
Klettern. лазаньем по горам.
Sind Sie auch Mitglied eines Вы также член какого-
Sportklubs? нибудь спортивного клуба?
Windsurfer und auch Kletterer Серфингисты и альпинисты -
sind Menschen in Deutschland, это такие люди в Германии,
die weniger sich in Klubs которые редко организуются в
organisieren. клубы.
Es gibt zwar einen Klub der Хотя есть один клуб
Windsurfer und auch einen alpinen серфингистов и один
Klub, альпинистский клуб,
aber der durchschnittliche но среднестатистический
Windsurfer in Deutschland lässt серфингист в Германии редко
sich weniger in so eine позволяет вовлечь себя в
Organisation einbinden, такую организацию,
weil gerade Windsurfen sich doch так как именно виндсерфинг
mit der Idee eines freien Menschen связан с идеей свободного
verbindet, человека,
der zwischen Himmel und Wasser который парит между небом и
umherschwebt. водой.
Ja! Да!
Wie sieht es mit der Ausrüstung А как обстоит со
aus? снаряжением?
Ich habe mehrere Surfbretter У меня много досок для
серфинга
und auch verschiedene Segel и также различных парусов,
und benutze sie dann entsprechend и я использую их в
den jeweiligen Verhältnissen, соответствии с теми или
иными условиями
entweder ob ich im Meer bin oder (в зависимости от того,
auf dem Bodensee, нахожусь ли я на море, или на
Боденском озере)
und je nach dem wie stark der и в зависимости от силы ветра.
Wind ist.
Kann man gut auf dem На Боденском озере хорошо
Bodensee surfen? заниматься серфингом?
Das Problem am Bodensee ist, Проблема на Боденском озере
в том,
dass es sehr kalt ist. что оно очень холодное.
Auch im Sommer gehen die Даже летом температура не
Temperaturen nicht über поднимается выше 25
fünfundzwanzig Grad hinaus градусов,
und der Wind, и ветер,
wenn er von den Bergen herunter когда он дует вниз с гор,
kommt,
ist sehr kalt. очень холодный.
Und man braucht immer einen И всегда необходим
Neoprenanzug. неопреновый костюм.
Egal, ob es nun Sonnenschein gibt Все равно, светит ли солнце,
oder etwas kälteres Wetter, или более холодная погода,
während man halt im Mittelmeer в то время как в Средиземном
ohne Neoprenanzug einfach nur море можно заниматься
mit der Badehose surfen kann. серфингом без неопренового
костюма, просто в плавках.
Das ist natürlich ein ganz anderes Конечно, это совсем другое
Gefühl. ощущение.
Man spürt den Wind auf der Haut. Ветер ощущаешь кожей.
Man hat das Salz auf der Haut И соль на коже,
und man fühlt sich viel wirklich и чувствуешь себя
verbunden, действительно сильно
связанным,
viel mehr verbunden als in einem намного сильнее связанным с
Neoprenanzug mit dem Wasser und водой и ветром, чем в
mit dem Wind. неопреновом костюме.
Und was machen Sie dann im А что Вы тогда делаете
Winter? зимой?
Im Winter, Зимой,
wenn das Wetter es zulässt, если позволяет погода,
gehe ich Skiwandern я хожу на лыжах или иду в
beziehungsweise Bergwandern. горы.
Ja. Да.
Und entsprechend den И в зависимости от
Verhältnissen обстоятельств -
– also es gibt im Winter natürlich зимой существует, конечно,
Lawinengefahr – опасность схода лавин –
kann man dann ja ... in die можно поехать в швейцарские
Schweizer Alpen beziehungsweise или австрийские Альпы –
österreichischen Alpen fahren –
dort gibt es mehrere sensationelle там существует много
Skigebiete – потрясающих лыжных
курортов,
und sich dort erholen и там можно отдохнуть
und gute Loipen finden, и найти хорошие лыжни,
auf denen man dann zwanzig, по которым можно устроить
dreißig Kilometer Skilanglauf марафонский лыжный забег,
machen kann,
oder man geht einfach wandern. или просто пойти побродить.
Im Schwarzwald, vor allen Dingen, В Шварцвальде я, прежде
gehe ich wandern. всего, иду бродить по горам.
Ich habe dort mehrere Freunde, Там у меня много друзей,
dort auch zwei Jahre lang gewohnt, я жил там два года,
und entsprechend die Kontakte, и соответственно много
контактов,
um mit mehreren Leuten чтобы с несколькими людьми
zusammen wandern zu gehen. побродить по горам вместе.
Катарина Хайдрих. Развлечения
Katharina Heidrich. Unterhaltung und Ausgehen

Ich heiße Denis, wollen wir uns Меня зовут Денис, давайте
kennen lernen! познакомимся.
Ich heiße Katharina. Меня зовут Катарина.
Sehr angenehm. Очень приятно.
Freut mich auch. Мне тоже.
Was sind Sie von Beruf? Кто Вы по профессии?
Ich bin Jurist. Я юрист.
Wo wohnen Sie? Где Вы живете?
Ich wohne in Bonn. Я живу в Бонне.
Wie verbringen Sie und Ihre Как Вы со своими друзьями
Freunde Ihre Freizeit? проводите свободное время?
Meine Freunde und ich Мы с друзьями развлекаемся
amüsieren uns auf ganz самым разнообразным
unterschiedliche Weise, abends, ab образом: по вечерам время от
und zu, gehen wir in Diskotheken, времени ходим на дискотеки,
vorher manchmal in Cafes. перед этим иногда – в кафе.
Im Sommer treffen wir uns oft Летом мы часто встречаемся
draußen in Parks на улице, в парках,
oder bei Freunden zu Hause. или дома у друзей.
Wenn wir uns bei irgendjemandem Когда мы встречаемся у кого-
zu Hause treffen, нибудь дома,
dann es ist meistens jemand, der то обычно там есть либо
entweder einen Balkon oder eine балкон, либо веранда,
Veranda hat,
wo man schön einfach где можно просто прекрасно
zusammensitzen kann, вместе посидеть,
etwas essen, etwas trinken. что-нибудь поесть, попить.
Wir grillen sehr gern. Мы любим готовить на гриле.
Das bietet sich ja im Sommer oft Такая возможность
an. представляется летом.
Meistens sind es dann wirklich also По большей части это вечера,
Abende,
die wir draußen im Freien которые мы проводим на
verbringen. свежем воздухе.
Und wir reden, wir haben einfach Разговариваем и просто
Spaß. получаем удовольствие.
Andere Abende, im Winter В зимние вечера мы чаще
meistens, treffen wir uns entweder всего встречаемся у кого-
bei jemandem zu Hause und нибудь дома и
unterhalten uns einfach ein просто немного беседуем,
bisschen und
gehen dann später in einer а затем идем на дискотеку,
Diskothek
oder wir treffen wir uns im Cafe. или встречаемся в кафе.
In Deutschland es ist sehr В Германии обычай
eigentlich sehr verbreitet, sich im встречаться в кафе очень
Cafe zu treffen. широко распространен.
Man geht eigentlich zu Собственно, в кафе ходят по
verschiedenen Anlässen ins Cafe. разным поводам.
Oft, wie gesagt, abends, Часто, как было сказано, по
вечерам,
bevor man dann weiter geht in eine откуда затем идут на
Diskothek, дискотеку,
oft auch einfach am Nachmittag. а часто просто днем.
Zum Beispiel, gehen wir manchmal Например, иногда мы с
mit Freunden nach der Uni, друзьями идем после
университета,
setzen wir uns ins Cafe und садимся в кафе и "позволяем"
genehmigen uns 'n Kaffee oder себе чашку кофе или что-
irgendwas. нибудь еще.
Es ist einfach sehr gemütlich, Там просто очень уютно,
und es gibt ja auch sehr viele и таких кафе очень много.
Cafes.
Man kann es sich auch als Student Студент тоже может себе это
leisten, позволить,
deswegen machen wir das sehr поэтому мы очень охотно это
gerne. делаем.
Haben sie genug Freizeit? Достаточно ли у Вас
свободного времени?
Während des Studiums hatte ich Во время учебы по выходным
eigentlich am Wochenende immer у меня всегда было довольно
ziemlich viel Zeit. много времени.
Also, wir sind eigentlich jedes И, собственно, почти каждые
Wochenende fast in Diskotheken выходные мы ходим на
gegangen, дискотеки,
sehr oft in Cafes очень часто в кафе,
und auch sehr oft in Diskotheken, и также очень часто на
дискотеки,
mindestens einmal am по меньшей мере, один раз в
Wochenende, конце недели,
entweder Freitag oder Samstag. по пятницам или по субботам.
Natürlich kommt es immer drauf Конечно, это зависит от
an. обстоятельств.
In meiner Examenszeit hatte ich Во время экзаменов у меня
dann etwas weniger Zeit, было несколько меньше
времени,
aber ich amüsiere mich sehr gern. но я очень люблю
развлекаться.
Ich gehe sehr gern in Diskotheken Я очень охотно хожу на
und дискотеки,
ich tanze auch sehr gern. а также очень люблю
танцевать.
Immer, wenn ich in Diskothek Всегда, когда я хожу на
gehe, tanze ich, дискотеки, я танцую,
und deswegen versuche ich es и поэтому я в большинстве
eigentlich meistens einzurichten, случаев стараюсь так устроить
свои дела,
dass ich schon am Wochenende in чтобы в конце недели я смогла
eine Diskothek gehen kann. сходить на дискотеку.
Erzählen Sie bitte über Discos Расскажите, пожалуйста, о
in Deutschland! дискотеках в Германии.
Es gibt in Deutschland bei uns У нас в Германии есть самые
Diskotheken unterschiedlichster разные дискотеки.
Art.
Es gibt einmal wirklich riesige Есть действительно огромные
Großraum-Diskotheken дискотеки
mit vier oder fünf Tanzhallen, с четырьмя или пятью
танцевальными залами,
wo verschiedene Arten von Musik где звучит самая
gespielt werden, разнообразная музыка,
wo es auch... ab und zu gibt es dort где есть... иногда есть даже
auch Kinos. кино.
Natürlich versteht man dann nicht Конечно, разобрать можно не
so viel, так уж много,
aber sie zeigen eben Filme, но фильмы там показывают,
und man kann wirklich sich auf и там можно действительно
unterschiedlichste Art und Weise развлекаться самым
amüsieren. разнообразным образом.
Es gibt dort mehrere verschiedene Там много разных баров,
Bars
und, wie gesagt, verschiedene и, как уже было сказано,
Tanzräume. разных помещений для танцев.
Andererseits gibt es kleine und С другой стороны, имеются
gemütliche Diskotheken, маленькие и уютные
дискотеки,
die ich persönlich vorziehe, которым я лично отдаю
предпочтение,
dass man dann, zum Beispiel, nur где, к примеру, есть лишь
eine kleine Tanzfläche, маленькое помещение для
танцев
und eine kleine Bar, и маленький бар,
aber dafür auch Tische und Stühle но там также стоят столы и
stehen hat oder Bänke, стулья или скамьи,
wo man sich dann auch mal где всегда можно также и
hinsetzen kann, посидеть,
wo man nicht die ganze Zeit nur где не только все время
tanzt танцуют
oder steht, sondern auch sitzen und или стоят, но можно и
sich unterhalten kann. присесть и побеседовать.
Das mag ich auch sehr gern. А это я тоже очень люблю.
Und in Bonn haben wir В Бонне у нас есть различные
verschiedene Diskotheken. дискотеки.
Ich mag im Speziellen zwei, Особенно я люблю посещать
две,
und diese sind von der и они относятся к описанному
beschriebenen Art, типу,
eben etwas kleiner, aber dafür то есть достаточно маленькие,
gemütlich. но зато уютные.
Ist es möglich, in einer großen Можно ли встретить
Diskothek einen Bekannten zu знакомого на большой
treffen? дискотеке?
Wenn ich in eine Großraum- Когда я еду на большую
Diskothek fahre, дискотеку,
dann es ist eigentlich ziemlich то практически нереально
unwahrscheinlich, jemand встретить там какого-нибудь
Bekannten zu treffen. знакомого.
Es kommt natürlich schon vor. Конечно, случается.
Also meistens trifft man schon Чаще всего встречаешь кого-
irgendjemanden, нибудь,
aber nicht so viele Leute wie... но не так много народу, как...
nicht so viele Bekannten... wie in не так много знакомых... как
kleinen Diskotheken. на маленьких дискотеках.
Dort sind... es ist eben immer so Там.... всегда определенный
der Freundeskreis, круг друзей,
der sich immer dort trifft in den который всегда там
kleinen, встречается,
und man weiß auch genau, wer и всегда точно знаешь, кто
dorthin geht. туда ходит.
Man weiß, wen man dort trifft, Знаешь, как там тебя встретят,
und bei größeren Diskotheken ist а на больших дискотеках,
es natürlich... es verteilt sich sehr... конечно же, все разделены...
die Leute verteilen sich, люди разделены,
und deswegen ist dort die и поэтому вероятность
Wahrscheinlichkeit nicht so groß, встретить друг друга там не
einander zu treffen. так велика.
Wie amüsieren sich die ältlichen Как развлекаются пожилые
Leute? люди?
Leute, die etwas älter sind, Люди постарше,
also schon außerhalb des то есть те, которые, так
Diskothekenalters, sozusagen сказать, уже вышли из того
возраста, когда ходят на
дискотеки,
amüsieren sich sicherlich ein наверняка развлекаются иначе,
bisschen anders als wir. чем мы.
Sie gehen in Restaurants. Они ходят в рестораны.
Auch gehen sie sehr gern in Cafes. Также с удовольствием ходят в
кафе.
Ich denke, sie treffen sich auch Я полагаю, они тоже часто
sehr viel zu Hause bei Freunden, встречаются дома у друзей,
veranstalten dann Abende, устраивают вечеринки либо
entweder Spielabende oder einfach вечера-игры, либо просто
nur Unterhaltungsabende bei вечера-беседы у друзей.
Freunden.
Katharina, besuchen Sie Klubs? Катарина, посещаете ли Вы
клубы?
Einige Diskotheken veranstalten Отдельные дискотеки
auch Konzertabende. проводят концертные вечера.
Das sind Abende, Это вечера,
an denen eben keine... Diskothek in на которых дискотеки как
dem Sinne stattfindet, таковые не проводятся,
also, dort wird nicht getanzt, то есть, там не танцуют, а туда
sondern es wird eine Band приглашают музыкальную
eingeladen, группу,
und es findet ein Konzert dieser и проходит концерт этой
Band statt. группы.
Man kommt dann dorthin und Туда приходят и платят не за
bezahlt dann nicht Eintritt für вход на дискотеку,
Diskothek,
sondern Tickets für das Konzert а за билеты на концерт этой
dieser Band. группы.
Das findet meistens so in kleineren Обычно такие мероприятия
Diskotheken statt, проходят в маленьких
дискотеках,
in kleineren gemütlichen, в маленьких, уютных,
weil es meistens auch kleinere потому что по большей части
Band so sind. группы тоже небольшие.
Ansonsten, wenn größere Bands В противном случае, когда
auftreten, выступают более известные
группы,
finden ihre Konzerte meistens in их концерты проходят обычно
großen Hallen statt, в больших залах,
beispielsweise in Sporthallen oder например, в спортивных
сооружениях или
in Stadthallen, in größeren. в больших городских залах.
Es kommt immer drauf an, welche Все снова зависит от того,
Musik gespielt wird und ob wir die какую музыку там будут
Musik mögen. исполнять, и любим ли мы эту
музыку.
Wir gehen eigentlich sehr gern in Мы с удовольствием ходим в
diese Klubs, те клубы,
in denen dann abends Bands в которых по вечерам
auftreten. выступают группы.
Gibt es einige populären Есть ли среди немецких ди-
Personen unter deutschen DJs? джеев знаменитые
личности?
In Deutschland gibt es ein paar В Германии есть пара очень
sehr bekannte DJs, известных ди-джеев,
vor allem House-DJs. в первую очередь, ди-джей
Хаус.
Das ist beispielsweise Dj Tonic. К примеру, ди-джей Тоник.
Er ist... sehr bekannt und sehr sehr Он... также очень известен и
beliebt auch. любим.
Dann West Band gibt es. Затем есть Вест Банд.
Das sind DJs, Это ди-джеи,
die auch fast jedes Jahr auf der которые почти каждый год
allseits bekannten Love Parade in выступают на всемирно
Berlin auftreten известном Love Parade в
Берлине
und ihre Platten auflegen. и крутят свои диски.
Sie werden sehr gemocht, und Их очень любят, и,
wenn sie in irgendwelchen когда они выступают на каких-
Diskotheken auflegen, нибудь дискотеках,
dann sind diese meistens те в большинстве случаев
brechendvoll und total ausverkauft. бывают битком набиты, и
билеты полностью
раскуплены.
Machen Sie Landpartien mit Устраиваете ли Вы со
ihren Freunden? своими друзьями пикники?
Ab und zu treffen wir uns auch Время от времени мы
draußen. встречаемся и на природе.
Beispielsweise haben wir in Bonn Например, в Бонне у нас есть
einen sehr großen Naturpark. очень большой природный
парк,
Er nennt sich Rheinaue. он называется Рейнауе.
Deswegen..., das sind große Там есть... большие луга,
Wiesen,
die direkt am Rhein gelegen sind. непосредственно прилегающие
к Рейну.
Dort kann man sehr schön Там можно прекрасно
picknicken. организовать пикник.
Dort finden auch manchmal Там еще иногда проводятся
Grillabende statt, вечеринки-барбекю,
die man entweder selbst organisiert которые устраиваются как
oder die von der Stadt organisiert отдельными людьми, так и
werden. городом.
Auch finden dort ab und zu im Jahr Также несколько раз в году
Großveranstaltungen statt, там проводятся большие
мероприятия,
Veranstaltung unter freiem мероприятия под открытым
Himmel. небом.
Es werden Bühnen aufgebaut. там строятся трибуны.
Es gibt natürlich конечно, там есть и торговые
Verköstigungsstellen, точки,
man kann dort die ganze Nacht там можно целую ночь просто
einfach spazieren gehen oder гулять или сидеть
herumsitzen und
sich amüsieren. и развлекаться.
Andererseits ist es bei uns auch С другой стороны, мы также
sehr beliebt, очень любим
zu Hause bei Freunden eine Party устраивать вечеринки дома у
zu veranstalten. друзей.
Das findet meistens bei den Leuten Чаще всего это проходит у
statt, людей,
die eine größere Wohnung haben. имеющих большие квартиры.
Zum Beispiel ist es bei Studenten Например, это очень
sehr verbreitet, распространено среди
студентов,
dass sie zu dritt oder zu viert которые вместе живут втроем
zusammenwohnen in einer или вчетвером в большой
größeren Wohnung. квартире.
Ein Freund von mir, zum Beispiel, Один мой друг, например, так
tut dieses. и делает.
Er hat sehr gern immer Он всегда с удовольствием
Privatparties veranstaltet bei sich устраивал частные вечеринки
zu Hause. у себя дома.
Oft waren es Parties unter Часто это были вечеринки под
verschiedenen Mottos, различными девизами,
dass man beispielsweise in например, люди приходили в
irgendwelchen Kostümen kommt. каких-нибудь костюмах.
Manchmal waren es auch aber Иногда это были также
Cocktailparties, вечеринки-коктейли,
dann mussten sich eben alle sehr и все должны были быть
schick anziehen, und шикарно одеты,
diese Parties werden такие вечеринки проводятся
unterschiedlich organisiert. различным образом.
Manchmal treffen sich die Leute Иногда люди встречаются
auch einfach nur so, просто так,
jeder bringt etwas zu essen, etwas каждый приносит с собой еду
zu trinken mit. и напитки.
Manchmal ist es aber auch so, А иногда
dass die Veranstalter устроители
Getränke und Essen zur Verfügung сами предоставляют напитки и
stellen, еду,
und dann von den Eingeladenen и затем требуют деньги с
Geld verlangen dann, einen приглашенных, своеобразную
gewissen Eintritt. плату за вход.
Aber diese Parties sind meistens Но эти вечеринки обычно
sehr lustig, проходят очень весело,
weil dort verschiedene Leute потому что туда приходят
hinkommen, разные люди,
die man gut oder sogar sehr gut которых ты хорошо или даже
kennt, und очень хорошо знаешь,
man kann wirklich durch diese vier можно бегать по всем этим
Räume, четырем комнатам,
durch diese Wohnung laufen und через всю квартиру и
mit allen möglichen Leuten болтать со всеми людьми.
plaudern.
Ханс-Георг Шнаак. Хобби
Hans-Georg Schnaak. Hobby

Das Hobby ist eine Art Хобби – это своего рода


Ablenkung von den Sorgen des способ отвлечься от
Alltags, повседневных забот,
und ein Hobby kann je nach der хобби, в зависимости от своей
Art направленности, может
entweder dem sportlichen выступать как спортивная
Ausgleich dienen, компенсация,
wenn jemand, sagen wir, täglich когда, скажем, кто-нибудь
nur im Büro sitzt, целыми днями сидит в офисе,
und eventuell nach Feierabend а при случае играет после
entweder Fußball spielt окончания работы в футбол,
oder Tennis oder sich mit einer либо в теннис, или в качестве
anderen Sportart als Hobby befasst. хобби занимается еще каким-
нибудь видом спорта.
Das Hobby kann aber auch eine Но хобби может также
Art geistiger Ausgleich sein, служить и своего рода
духовной компенсацией,
für jemanden, der zum Beispiel для кого-нибудь, кто,
Briefmarken sammelt например, собирает почтовые
марки
und sich eventuell dabei tiefer mit и время от времени более
der Thematik befasst. углубленно изучает эту
тематику.
Es gibt thematische Sammlungen. Есть тематические коллекции.
Es gibt allerdings auch Leute, Разумеется, есть люди,
die länderbezogene Sammlungen которые собирают коллекции
anlegen. по странам.
Es gibt also Leute, die Итак, есть люди, которые
themenbezogene, zum Beispiel, коллекционируют марки по
Flugzeuge als Markensammlungen темам, например, собирают
haben самолеты,
oder länderbezogene Sammlungen. или коллекционируют марки
по странам.
Dann gibt es Sammler von Потом есть коллекционеры
Ansichtskarten, видовых открыток,
die eventuell Ansichtskarten von которые собирают открытки с
Orten sammeln, видами разных мест,
an denen sie einmal gewesen sind, где они когда-то были,
oder, sagen wir, Sammlungen или, скажем,
haben, коллекционируют
alles, was ihnen in die Hände fällt. все, что им попадает в руки.
Dann haben wir Münzsammler, Затем есть еще коллекционеры
zum Beispiel, die auch entweder монет, которые, например,
thematisch собирают либо по темам,
oder nach Ländern sammeln, zum либо по странам, например,
Beispiel historische Sammlungen, исторические коллекции,
oder Münzen aus aller Welt. или монеты со всего мира.
Das Hobby, wie ich schon sagte, Хобби, как я уже сказал, это
eine Art Ausgleich, своего рода компенсация,
und dabei kann man das Hobby и при этом хобби можно,
natürlich конечно,
wirklich auch so betrachten, also, рассматривать как, скажем,
sagen wir ziemlich locker, легкомысленное занятие,
oder man kann ein Hobby auch или можно увлекаться хобби
fanatisch betreiben. фанатично.
Das heißt also, dass man vielleicht То есть человек может быть
auch noch viel Geld reinsteckt еще и вкладывает много денег
und seine gesamte Freizeit wirklich и все свободное время
nur einem ganz bestimmten Hobby посвящает только своему
widmet. определенному хобби.
Es gibt Leute, die haben viele Есть люди, у которых много
Hobbys... увлечений...
Das sind meistens Leute, die auch Это, в основном, люди,
viele Interessengebiete haben, которые также имеют много
сфер интересов,
die aber diese Hobbys im einzelnen но они не могут уделять много
weniger intensiv betreiben. времени каждому из своих
увлечений.
Hat jemand von Ihren У кого-нибудь из Ваших
Freunden ein Hobby? друзей есть хобби?
Also von meinen Bekannten Ну, о моих знакомых я могу
kann ich nur sagen, только сказать,
dass alle in ihrer Kindheit что все они в детстве когда-
irgendwann irgendetwas нибудь что-нибудь собирали.
gesammelt haben.
Waren es nun Briefmarken, also, Если мы говорим о почтовых
das haben meine Geschwister марках, то их собирали мои
братья и сестры
und ich gesammelt – waren es и я тоже собирал – это были
Münzen, aber eben keine..keine монеты, но это все же не были
Sammlungen, коллекции,
die für einen Sammler vielleicht которые представляли бы
wertvoll wären. интерес для коллекционера.
Jetzt habe ich zumindest in Сейчас, по крайней мере, в
meinem Bekanntenkreis кругу моих знакомых, у меня
niemanden, нет никого,
der etwas konkret sammelt. кто собирал бы что-нибудь
конкретное.
Ich selber habe als Hobby meine Я сам в качестве хобби
Videokamera. увлекаюсь видеосъемкой.
Und habe eigentlich über Jahre И, действительно, многие годы
hinweg sehr intensiv я активно
Videoaufzeichnungen, собирал сделанные мною
selbstgemachte, gesammelt, видеозаписи
von vielen многих открытий выставок
Ausstellungseröffnungen von den самых разных художников.
verschiedensten Künstlern.
Das ist eine etwas nicht alltägliche Это не заурядное
Art des Sammelns, коллекционирование,
aber das macht auch viel Spaß, но это доставляет также много
удовольствия,
insbesondere wenn sich dann nach особенно, когда спустя годы
Jahren noch irgendwelche Künstler какой-нибудь художник тебя
erinnern вспоминает,
und mich ansprechen und sagen, обращается к тебе и говорит:
"Sag mal, du hast doch da vor drei "Скажи-ка, ты ведь три года
Jahren mal auf meiner Ausstellung назад на моей выставке
auf Video aufgenommen, kannst du снимал на видео, можешь
mir das nicht überspielen auf eine переписать мне это на другую
andere Kassette?" кассету?"
Also, man bekommt da sogar heute Итак, такое
noch eine Resonanz von dieser Art коллекционирование даже
des Sammelns. сегодня вызывает резонанс.
Aber die Videokamera zum Но камера, например, это мой
Beispiel ist mein ständiger постоянный спутник,
Begleiter,
also, so wie andere Leute ну, как другие люди собирают
Ansichtskarten oder Fotos видовые открытки или
sammeln, фотографии,
nehme ich überall wo ich я повсюду, куда я ни приеду,
hinkomme, auf Kamera auf, снимаю на видеокамеру,
also, ob das nun historische будь то исторические здания,
Gebäude, andere Städte sind, другие города, пейзажи и так
Landschaften und so weiter. далее.
Ohne meine Kamera geht nichts. Без камеры я никуда.
Ist es wirklich Hobby oder Это действительно хобби
vielleicht der zweite Beruf? или может быть вторая
профессия?
Nein, das ist wirklich Hobby, Нет, это действительно хобби,
denn wenn es ein zweiter Beruf ведь если бы это было моей
wäre, dann würde ich damit Geld второй профессией, я бы этим
verdienen. зарабатывал деньги.
Also, das ist wirklich nur reines Это действительно всего лишь
Hobby. хобби в чистом виде.
Gibt es andere Arten von Есть ли еще какие-нибудь
Hobbys. Zum Beispiel was mit виды увлечений? Например,
Tieren verbunden ist? что-нибудь связанное с
животными?
Ja. Das gibt es natürlich in Да. Конечно, в Германии это
Deutschland, so wie eigentlich есть, собственно, также как и
überall in der Welt auch. во всем мире.
Das Hobby kann zum Beispiel eine Например, хобби может быть
Hundezucht sein, разведение собак,
die nicht berufsmäßig gemacht если это не становится
wird. профессией.
Das sind mitunter Leute, die sehr Иногда встречаются люди, для
viel Wert darauf legen которых очень важно,
Rassehunde zu züchten, разводить породистых собак,
und damit auch auf Ausstellungen и при этом также ездить на
fahren, выставки,
um dann nach Möglichkeit Preise чтобы потом по возможности
zu gewinnen. выиграть призы.
Das Gleiche kann man auch von То же самое можно сказать и о
Katzenfreunden sagen. любителях кошек.
Aber es gibt auch Leute, Но есть также люди,
die sogar Reptilien bis hin zu которые держат в своих
Schlangen und kleinen Arten von квартирах или домах даже
Krokodilen in ihren Wohnungen рептилий, вплоть до змей и
oder ihrem Haus halten. маленьких видов крокодилов.
Also, es gibt auch in dieser Итак, конечно, есть подобного
Richtung, natürlich, Hobbys рода увлечения,
und wie gesagt, das ist auch in и, скажем, это и в Германии не
Deutschland nicht selten. редкость.
Aber das sind sehr oft natürlich Но очень часто это очень
relativ teuere Hobbys, дорогие увлечения,
denn ein Rassehund kostet viel так как породистая собака
Geld, стоит очень много денег,
nicht nur alleine die Anschaffung, не только сама покупка,
sondern auch...wie eigentlich bei но также...как собственно и с
jedem Tier, любым животным,
selbst, wenn man es nicht если оно является для человека
hobbymäßig hält, не просто
развлечением,
natürlich auch Arztkosten anfallen. конечно, возникают также и
расходы на врача.
Und wenn man da natürlich eine А когда собак целая стая,
ganze Zucht hat,
dann kann das schon sehr teuer это вообще может очень
werden. дорого стоить.
Und was über die Aquariumistik А как насчет разведения
in Deutschland? аквариумных рыбок в
Германии?
Also, ich weiß nicht, ob das nun Ну, я не знаю, распространено
in Deutschland verbreitet ist. ли это в Германии.
Sicherlich, also, ich kenne selber Конечно, я сам также знаю
auch viele Leute. Meine Tochter многих людей. У моей сестры,
zum Beispiel selber hat auch ein например, свой аквариум.
Aquarium.
Aber das es nun reines Hobby ist, Но это хобби в чистом виде,
das wird sehr oft nur betrieben, сейчас часто этим увлекаются,
um die Wohnung etwas lebendiger чтобы сделать дом более
zu gestalten. уютным.
Auch wenn Fische nicht sprechen Даже если рыбы не говорят и
und sich relativ langsam bewegen. относительно медленно
двигаются.
Aber ein Zimmer, in dem ein Но комната, в которой стоит
Aquarium, und möglichst ein аквариум, и при этом как
großes steht, можно большего размера,
das ist natürlich auch ein Stück это, конечно, частица
Natur, природы,
das man sich damit in die которую приносишь в дом.
Wohnung stellt.
Und auf der anderer Seite ist das А, с другой стороны, это,
natürlich auch eine Geschichte, конечно, целая эпопея,
die... wenn man das hobbymäßig которая... если увлекаешься
betreibt, этим,
wirklich sehr viel Zeit kostet. занимает действительно очень
много времени.
Das ständige Reinigen unter В том числе, постоянная
anderem der Aquarien und so чистка аквариумов и так далее.
weiter. Aber, wie gesagt, sehr oft Но, как я уже сказал, очень
ist es nur ganz einfach, часто это совсем просто,
um ein Stück Natur in die чтобы принести домой частицу
Wohnung zu bringen. природы.
Und was das "besonders verbreitet" А что касается того, широко
betrifft, ли это распространено,
ich glaube nicht, dass... dass я не думаю, что... что это что-
wesentlich anders, то принципиально иное
als in anderen europäischen по сравнению с другими
Ländern auch ist. европейскими странами.
In Deutschland ist das ganz einfach В Германии ситуация такова,
so, dass man fast zu jeder Thematik что почти по каждой теме
можно
jede Menge Bücher der купить множество книг самых
verschiedensten Autoren kaufen разных авторов.
kann.
Das gleiche ist zu Ziergärten, То же самое можно сказать и о
садах с клумбами,
was natürlich in Deutschland что, конечно, повсюду
durchaus verbreitet ist, распространено в Германии,
dass jeder, der ein Grundstück hat, каждый человек, у кого есть
ein Haus, участок земли, дом,
dass er seinen Ziergarten sehr где он ухаживает в саду за
pflegt, клумбами,
und wo natürlich Ausländer, и, конечно, иностранцев,
insbesondere aus dem östlichen особенно с востока,
Ausland.
immer sehr beeindruckt sind über всегда очень сильно
die Pflege der Gärten, über die впечатляет ухоженность садов,
Sauberkeit. чистота.
In... besonders auch in kleinen Особенно в маленьких городах
Orten, и деревнях,
in Villenvierteln und so weiter. в фешенебельных кварталах с
особняками и так далее.
Aber, wie gesagt, ich glaube, Но я думаю, как я уже сказал,
dass ist einfach so, dass man in что это просто из-за того, что в
Deutschland wirklich eine ganz Германии действительно очень
ganz große Vielfalt большое разнообразие
an Büchern zu den verschiedensten книг, которые можно достать
Thematiken erhalten kann. по разным темам.
Viele Leute in Deutschland Много людей в Германии
züchten Kakteen? выращивают кактусы?
Ja, Kaktus ist auch verbreitet, das Да, кактусы очень
stimmt. распространены, этот точно.
Ich kenne selbst einige Я сам знаю нескольких
Kakteenfreunde, любителей кактусов,
die dieses Hobby nicht nur zu которые занимаются этим не
Hause betreiben, только дома,
sondern auch in ihrem но и в своем офисе.
Arbeitszimmer.
Ganze Regale vor den Fenstern, die Целые полки перед окном
voll gestopft mit Kakteen sind. уставлены кактусами.
Und das geht teilweise tatsächlich И дело доходит иногда до
bis zu einem fanatischen Sammeln. действительно фантастических
коллекций.
Ich sehe immer, wie aufmerksam Я вижу, насколько
beobachtet wird, внимательно следят,
besonders Kakteen, die selten особенно за кактусами,
blühen, которые редко цветут,
wann der endlich mal blüht und so и когда какой-нибудь однажды
weiter. зацветает и так далее.
Wie groß die Freude ist, wenn ein Как велика радость, когда
seltener Kaktus, der vielleicht alle редкий кактус, который
zehn Jahre einmal blüht, возможно цветет раз в десять
лет,
wenn der plötzlich eine Blüte вдруг начинает цвести.
treibt.
Aber das ist auch...auch das ist, Но это также... также,
wenn man das..., wie jedes когда... как любое постоянное
intensive Hobby, natürlich eine увлечение, относительно
relativ aufwendige Geschichte. дорогое предприятие.
Welches Hobby würden Sie Какое бы хобби Вы бы
wählen, bei der Voraussetzung, выбрали, при условии, что у
Sie haben viel Zeit und Geld? Вас есть деньги и время?
Also, ich würde natürlich erstens Ну, во-первых, я бы, конечно,
viel reisen, очень много путешествовал,
und sicherlich auch mich и, конечно, занимался бы
künstlerisch betätigen, искусством,
indem ich, wenn ich wirklich viel то есть, если бы у меня,
Geld hätte, действительно, было много
денег,
entweder versuchen würde, selber я бы попытался либо сам
einen Spielfilm zu produzieren, поставить художественный
фильм,
oder zumindest theatermäßig или, по крайней мере,
irgendetwas auf die Beine zu поставил бы что-нибудь
stellen. театральное.
Dann müsste ich aber schon sehr Тогда для это мне
viel Geld und Zeit haben. потребовалось бы очень много
времени и денег.
Und wenn reisen. Wohin? А если путешествовать, то
куда?
Reisen... also, mich selber zieht es Путешествовать...ну, меня
eigentlich mehr in wärmere самого тянет больше в теплые
Gefilde, страны,
das heißt also, ich würde unbedingt то есть, я бы хотел
natürlich in die Karibik wollen, обязательно съездить на
Карибское море,
die Dominikanische Republik, в Доминиканскую республику,
mich würde aber genauso Mexiko меня также привлекла бы
reizen, Мексика,
und solche Inseln, wie zum и такие острова, как,
Beispiel Hawaii. например, Гавайи.
Also eine... eine..., wo wir sagen, Итак, скажем, где есть
Exotik. экзотика.
Aber, sicherlich, es wäre auch Но, конечно, также очень
reizvoll, dann nach Australien mal заманчиво было бы съездить
zu fahren. разок в Австралию.
Aber wie gesagt, hauptsächlich in Но, как я уже сказал, в
wärmere Gefilde. основном, в теплые страны.
Wobei ich schon immer als Traum При этом у меня все еще есть
hatte, мечта,
einmal im Sommer auch den Baikal как-нибудь летом поехать на
zu besuchen. Байкал.
Венке Кремс. Хобби
Wenke Krems. Hobby

Meiner Meinung nach sind Я считаю, хобби очень важны


Hobbys für Menschen sehr для человека.
wichtig.
Es sind meistens Sachen, Это, большей частью, вещи,
die sie entweder interessieren, wo которые его интересуют, где
sie sich entspannen können, он может расслабиться, может
begeistern können, wo sie etwas воодушевиться, где он может
dabei lernen, чему-нибудь при этом
научиться,
irgendwas, was sie gerne machen, нечто, что он охотно делает,
wo sie einen emotionalen Gewinn где он получает
haben, эмоциональную подпитку,
wo sie Geld ausgeben, weil sie где он тратит деньги, потому
einfach Freude haben, es genießen. что он получает радость,
наслаждается этим.
Und du, hast du'n Hobby? А ты, есть ли у тебя хобби?
Ich habe sehr viele Hobbys. У меня есть много хобби.
Ich lese sehr gerne, Я люблю читать,
ich reise sehr gerne, ich я люблю путешествовать, я
photographiere alles und jeden, фотографирую всех и все,
was mir in den Weg kommt. что попадается мне на пути.
Dann ich diskutiere sehr gerne über Потом я еще люблю поспорить
alles mögliche, обо всем возможном,
mit Freunden zusammen sitzen, посидеть вместе со своими
друзьями,
alles durchnehmen, was so passiert обсудить все, что произошло.
ist.
Dann spiele ich sehr gerne, Еще я люблю поиграть,
angefangen von "Monopoly", начиная с "Монополии",
"Scrabble". "Скраббла".
In Deutschland gibt es richtige В Германии есть целые
Läden, wo man nur solche Spiele магазины, где можно купить
kaufen kann, только такие игры,
von Kartenspielen über от карточных игр, игр с
Würfelspiele bis zu richtigen игральными костями, до
Denkspielen. настоящих логических игр.
Kannst du über eines deiner Не могла ли бы ты описать
Hobbys genauer erzählen? одно из твоих хобби
поподробнее.
In Konstanz haben wir uns Однажды мы встретились где
einmal irgendwo getroffen. -то в Констанце.
Und eine von uns hatte sehr viele И у одной из нас было очень
Spiele, weil ihre Eltern immer много игр, потому что ее
gewollt haben, родители всегда хотели,
dass die Kinder sehr viel spielen, чтобы дети много играли,
weil sie es für sehr nützlich так как они считали это очень
gehalten haben. полезным.
Und dann hat sie verschiedene И тогда она принесла с собой
Spiele mitgebracht. различные игры.
Und auch wir unsere paar wenigen, Мы тоже принесли несколько
die wir hatten. игр, но не много, которые
были у нас.
Dann haben wir Tee gekocht, Потом мы заварили чай,
Süßigkeiten ausgepackt, haben uns раскрыли сладости, сели
hingesetzt und
von abends um acht bis morgens и играли с 8 вечера до трёх
um drei gespielt. часов утра.
Darunter waren dann teilweise Там были такие игры, которые
Spiele gewesen, die haben dann продолжались по 2-3 дня,
zwei - drei Tage gedauert,
immer in verschiedenen Etappen, всегда на различных этапах,
weil man sie auch nicht in einem потому что их нельзя было
Abend spielen konnte. закончить за один вечер.
Teilweise auch nur kürzere Spiele, Отчасти также более короткие
selbst ausgedachte. игры, самодельные.
Wir haben auch teilweise Spiele Мы так же еще играли в игры,
gespielt, die irgendein Mensch für которые кто-то изобрел для
sich erfunden hat, себя,
und die wir dann durchprobiert а мы потом опробовали,
haben,
ob sie irgendwie sinnvoll sind, ob наполнены ли они каким-либо
man sie spielen kann, ob sie смыслом, можно ли в них
interessant sind. играть, интересны ли они.
Und spielen.... И играть...
Man lernt sehr viel, wenn man Узнаешь очень многое, когда
spielt, играешь,
über andere Menschen, wie sie sich узнаешь других людей, как
verhalten, они себя ведут,
ob sie ihre Verträge einhalten, выполняют ли они
договоренности,
ob sie hinterlistig sind, хитрые ли они, коварные ли,
heimtückisch sind,
ob sie verlieren können. могут ли они проигрывать.
Es gibt Menschen, die können Есть люди, которые не умеют
nicht verlieren. Die sind dann проигрывать. Они тогда
eingeschnappt, böse. становятся обиженными,
злыми.
Es gibt Menschen, mit denen kann Есть люди, с которыми нельзя
man manche Sachen nicht machen, вместе делать некоторые вещи,
Und es gibt Leute, die sind А есть люди, которых лично
persönlich beleidigt, wenn man sie оскорбляет, когда на них
angreift. нападают.
Man muss sie aber angreifen, weil Но на них нужно нападать,
es einmal der Sinn des Spiels ist. потому что в этом смысл игры.
Und dann kann man diese Leute И потом таких людей уже
natürlich nicht mehr einladen, больше нельзя пригласить,
weil es geht nicht... потому что не получается...
Man kann nicht mit Leuten spielen, Нельзя играть с людьми,
die den Sinn des Spieles nicht которые не понимают смысл
verstehen. игры.
Man kann solche Spiele spielen Можно играть в такие игры,
wie "Mensch, ärgere dich nicht". как "Друг, не сердись".
Das sind die ersten, mit denen man Бывают первыми, с которыми
in Berührung kommt, сталкиваешься там,
wo man so einen Weg entlang где идешь своим путем,
läuft,
immer irgendjemanden выбрасываешь кого-нибудь,
rausschmeißt, wenn man halt den когда он занял место.
Platz besetzt.
Man kann Karten spielen, Можно играть в карты,
das bekannteste Kartenspiel in самая известная игра в
Deutschland ist Skat. Германии это скат.
Das können dreißig, vierzig В нее умеют играть 30-40%
Prozent der Leute. людей.
Es gibt richtige Skatturniere, Существуют настоящие
турниры по скату,
wo dann die Besten um Geld где лучшие играют на деньги.
spielen.
Und es gibt dann Skatmeister, Есть мастера по скату,
es gibt regelrechte Bücher, есть своды правил, научные
wissenschaftliche Abhandlungen выкладки об игре.
über das Spiel.
Es gibt Läden. Есть магазины.
Da gibt es Hunderte von Spielen, Там есть сотни игр, можно
man kann Fantasiespiele, выбрать фантастические игры,
man kann Wirtschaftsspiele, man экономические игры, военные
kann Kriegsspiele... игры...
Es gibt alles, Есть все,
alles, was man sich nur vorstellen все, что только можно
kann. представить.
Hast du Freunde, die ganz Есть ли у тебя друзья, хобби
andere Hobbys haben? которых отличается от
твоего?
Ich denke, bei fast allen meiner Я думаю, почти у всех моих
Freunde gibt es Hobbys, die sich друзей есть хобби, которые
von den meinigen unterscheiden. отличаются от моего.
Zum Beispiel: eine meiner Например, одна из моих
Freundinnen lieb es... kocht sehr подруг любит готовить.
gerne.
Sie ist eine sehr gute Köchin, sie Она очень хороший повар, она
kann backen, sie kann alles. умеет печь, она умеет все.
Alles, was ich praktisch nicht kann. Все, что я практически не
умею.
Sie kann chinesisch kochen, weil... Она умеет готовить китайскую
sie ist aus China. кухню, потому что она из
Китая.
Und das ist dann einfach ein И это просто сон, когда она
Traum, dann einmal eingeladen zu вас приглашает,
sein,
weil... die Speisen schmecken потому что... блюда
ausgezeichnet. превосходны на вкус,
sie hat das mit viel Liebe она приготовила их с
zubereitet, любовью,
und sie hat sehr viel Geduld dafür, и она очень терпелива,
weil... ich könnte nicht stundenlang потому что... я не смогла бы
in der Küche sitzen und stehen, часами сидеть и стоять на
кухне,
und dann irgendwas umrühren und и там что-нибудь мешать и т.п.
so weiter.
Und für sie ist es praktisch ein Это для нее практически
Vergnügen, удовольствие,
es gibt für sie fast nichts Besseres. для нее нет почти ничего
лучше.
Hast du Tiere? Есть ли у тебя домашние
животные?
Früher hatte ich sehr viele Tiere, Раньше у меня было очень
много животных,
weil, ich bin auf 'nem Bauernhof потому что я выросла на
groß geworden. ферме.
Da hatten wir Hunde, Katzen, У нас были собаки, кошки,
Enten, Hühner, einen Ochsen, ein утки, куры, бык, овца, свиньи,
Schaf, Schweine, alles, was man... все, что... голуби.
Tauben.
Alles, was man sich so vorstellen Все, что только можно себе
kann. Aber mittlerweile habe ich представить. Но в настоящее
kein Haustier, время у меня нет домашнего
животного,
weil ich in einem Wohnheim lebe потому что я живу в
общежитии,
und es nicht möglich ist, и невозможно
da irgendwas mitzubringen, там завести кого-нибудь,
abgesehen von Hamstern und кроме хомяков или морских
Meerschweinchen. свинок.
Und es ist dann auch ziemlich И потом, это довольно
anstrengend, wenn man irgendwie ответственно, если захочешь
verreisen möchte, muss man куда-нибудь уехать, то надо
erstmal jemanden finden, найти кого-нибудь,
der bereit ist, auf das Tier кто будет готов присматривать
aufzupassen. за животным.
Und man ist dann auch nicht so Ты не такой же независимый и
unabhängig und frei, wie man ohne свободный, как если бы у тебя
Haustier ist. не было домашнего
животного.
Und deswegen denke ich auch И поэтому в настоящее время я
zurzeit gar nicht darüber nach, mir не думаю заводить кого-либо,
eines anzuschaffen, obwohl ich es хотя я часто скучаю.
sehr vermisse.
Weil ich immer mit Tieren groß Так как я выросла среди
geworden bin und es einfach schön животных и это просто
ist. здорово.
Stell dir 'mal vor, du hast viel Представь, что у тебя есть
Geld und Zeit. Was machst du много денег и свободного
dann? времени. Как ты
распорядишься ими?
Ich würde ein "Interrail-Ticket" Я купила бы международный
kaufen. проездной "Interrail-Ticket".
Das ist ein Ticket, Это такой билет,
wo man das Recht hat, einen который дает право проезда в
Monat eine bestimmte Zone zu течение месяца внутри
durchfahren. определенной зоны.
Es gibt verschiedene Zonen: Есть разные зоны: Испания,
Spanien, Portugal, Marocco, Португалия, Марокко,
Frankreich, Beniluxländer, Italien, Франция, страны Бенилюкс,
glaube ich, und so weiter. Италия и т.д.
Und man bezahlt das Ticket, Оплачиваешь билет,
und kann dann einen Monat lang и можешь целый месяц ездить
alle Züge benutzen, на всех поездах,
ohne dass man irgendwas dazu не платя за это.
zahlen müsste.
Man kann alles sich anschauen Можно посмотреть все в этой
innerhalb dieser Zone. зоне.
Und wenn ich dann das Geld hätte, А если бы у меня были деньги,
und dann auch noch gesichert и если бы у меня точно было,
wäre,
dass ich übernachten könnte, где переночевать,
würde ich sofort das machen. я бы сразу этим занялась.
Und ich glaube, ich würde dann Я думаю, я выбрала бы
Frankreich, Italien wählen, Францию, Италию,
weil das die Länder sind, die mich потому что это страны,
am ehesten gereizt haben ...reizen которые меня вдохновляют
würden. больше всего.
Und vorher würde ich noch einen Перед этим я бы окончила
Sprachkurs belegen, sowohl языковые курсы, как по
Französisch als auch Italienisch, французскому, так и по
итальянскому,
damit ich dann mich einigermaßen чтобы я могла в некоторой
verständigen kann, степени понимать,
auch wenn es in Deutschland kein даже если в Германии это не
Problem ist, oder eben in Europa, проблема, или в Европе,
weil irgendwie fast alle Englisch потому что почти все в той
können. или иной степени знают
английский.
Геральд Бем. Чтение книг
Gerald Boehm. Lesen

Gerald, warum braucht ein Геральд, для чего люди


Mensch das Bedürfnis, Bücher zu читают книги?
lesen?
Ich glaube, dass das Lesen eine Я думаю, чтение является
Form der Unterhaltung ist, видом развлечения,
die neben der Unterhaltung auch который наряду с
sehr sehr viele nützliche Dinge развлечением несет с собой
mitbringt, очень много полезных вещей,
und daher vor allem für Kinder, и поэтому
und für Jugendliche wichtig, оно может быть важным,
nützlich und sehr hilfreich sein полезным и приносящим
kann. большую пользу, прежде всего
для подростков.
Man ist mit dem Lesen gezwungen, Чтение вынуждает,
und das ist ein angenehmer Zwang, и это приятная необходимость,
sich aktiv mit dem Medium активно дискутировать с
auseinanderzusetzen. информационной средой.
Und das ist keine einseitige И это не одностороннее
Bewegung, движение,
wie das oft, как это часто,
auch nicht immer, aber oft, хотя и не всегда, но часто
beim Fernsehen der Fall ist. происходит с телевидением,
wie das oft, как это часто,
nicht immer, aber oft, bei не всегда, но часто происходит
Computer der Fall ist. с компьютером.
Und man kann sich vom Lesen, Чтением нельзя, если можно
sozusagen, nicht berieseln lassen, так выразиться, позволить
оказывать на себя воздействие,
weil, sobald man den Blick поскольку как только
abwendet, отводишь взгляд,
und nicht die Aufmerksamkeit, и не уделяешь внимание, по
zumindest nicht eine gewisse меньшей мере, не уделяешь
Aufmerksamkeit dem Buch zukehrt определенного внимания
книге,
oder dem Text, den man liest, или читаемому тексту,
dann spielt sich nichts ab. то тогда ничего не происходит.
Dann geht nichts. Ничего не выходит.
Das heißt, ich glaube, Это значит, я думаю,
dass Lesen für sehr viele что чтение для очень многих
Altersgruppen, возрастных групп,
und besonders für Jugendliche und особенно для молодежи и
Kinder, neben dem детей, наряду с
Unterhaltungswert развлекательной значимостью
sehr sehr viele nützliche несет с собой очень много
Eigenschaften und Funktionen полезных качеств и функций.
mitbringt.
Erinnerst du dich daran, wer dir Ты помнишь, кто научил
das Lesen beigebracht hat? тебя чтению?
Ich kann mich nicht mehr genau Я не могу вспомнить точно,
erinnern, wer mir Lesen кто научил меня чтению,
beigebracht hat
und wie ich Lesen gelernt habe. и как я учился читать.
Aber ich kann mich sehr gut Но я очень хорошо помню,
erinnern,
dass meine Mutter mir sehr viel что моя мать мне очень много
vorgelesen hat. читала.
Das heißt, ich bin auf ihrem Schoß То есть, я сидел у нее на
gesessen, коленях,
sie hat mir Märchen vorgelesen. она читала мне сказки.
Sie hat mir unter Umständen dann В зависимости от
auch Gedichte vorgelesen обстоятельств она также
читала мне стихи
und solche Dinge... Natürlich и всякие вещи... мы учились,
haben wir in der Schule Lesen конечно, читать и писать в
gelernt und Schreiben gelernt. школе.
Aber das zusammenhängende Но привили вкус мне и
Lesen irgendwie und auf den научили связному чтению мои
Geschmack gebracht haben mich родители,
meine Eltern,
die mir sehr viel vorgelesen haben. читавшие мне очень много
вслух.
Liest du jetzt viel? Сейчас ты читаешь много?
Ich lese jetzt generell weniger Теперь, в общем, я читаю
меньше,
und vor allem anders als früher. и, прежде всего, по-другому,
чем раньше.
Früher hab' ich vor allem zur Раньше я читал для
Unterhaltung gelesen, развлечения,
und einfach besonders als Kind, als и особенно ребенком,
Schulkind, noch школьником еще,
Kinderbücher, детские книжки,
Unterhaltungsbücher, развлекательные,
Detektivromane, Krimis und so детективные романы,
weiter, криминальные и так далее,
also, einfach zur Unterhaltung. так, просто для развлечения.
Und nachdem sich die Formen der После того как формы
Unterhaltung mit steigendem развлечения менялись с
Lebensalter ändern, возрастом,
hab' ich dieses Unterhaltungslesen я как-то отложил это чтение.
jetzt etwas abgelegt.
Und jetzt lese ich eigentlich vor И читаю сейчас по моей
allem aus meinem Spezialgebiet, специальности,
das heißt über Osteuropa, über то есть о Восточной Европе,
Russland, über die russische России, о русском языке,
Sprache,
über Sprachwissenschaft, über о языкознании, о
Literaturwissenschaft und so литературоведении и так
weiter. далее.
Und ich lese auch wesentlich mehr Я читаю также значительно
Zeitungen als früher. больше газет, чем раньше.
Wo liest du? Где ты читаешь?
Ich lese jetzt in Moskau vor Сейчас в Москве я, прежде
allem in der U-Bahn sehr viel. всего, очень много читаю в
метро.
Und ich hab' das mit der Zeit erst Я научился это ценить только
verstehen gelernt. со временем.
Ich habe es bei meinen kurzen Во время моего краткого
Aufenthalten nicht verstanden, пребывания я не понял,
wieso hier in der U-Bahn so viel почему здесь в метро так
gelesen wird. много читают.
Und ich hab immer versucht, Пытался всегда быстро найти
schnell einen Platz zu finden, место,
um ja zu sitzen. чтобы хотя бы сидеть.
Aber ich hab dann herausgefunden, Но потом я обнаружил,
dass, wenn man liest, что когда читаешь,
vergeht erstens die Zeit sehr sehr время проходит, во-первых,
schnell, очень-очень быстро,
und man kann sich irgendwie можно как-то отвлечься от
ablenken von den неприятностей,
Unannehmlichkeiten,
von den Schwierigkeiten, от трудностей,
die das Metrofahren so mit sich которые несет с собой поездка
bringt. в метро.
Ich lese jetzt, also, wie gesagt, Сейчас я читаю, как говорил,
in der Metro, in den öffentlichen в метро, общественном
Verkehrsmitteln, транспорте,
und vor allem auch in der Arbeit и, прежде всего, очень много –
sehr viel. на работе.
Also, meine Arbeit hängt sehr viel Моя работа связана со
mit Texten aus dem многими текстами из
journalistischen Bereich журналистской сферы:
zusammen,
Magazine "Der Spiegel", "Der журналы "Шпигель", "Штерн",
Stern",
andere bekannte deutsche другие известные немецкие
Magazine, журналы,
Tageszeitungen, Schweizer ежедневные газеты,
Tageszeitungen, швейцарские ежедневные
газеты,
"Züricher Zeitung", "Frankfurter "Цюрихер Цайтунг",
Allgemeine Zeitung" und so weiter. "Франкфуртер Альгемайне
Цайтунг" и так далее.
Und dann lese ich auch daheim am А еще я читаю вечером дома,
Abend,
dann wiederum unter Umständen если позволяют
auch zu Unterhaltung, обстоятельства, для
удовольствия,
Verschiedenstes: also dann, самое разное: газеты,
Zeitungen, Magazine, russische журналы, русские ежедневные
Tageszeitungen, газеты,
Unterhaltungsliteratur auf развлекательную литературу
Russisch, auf Deutsch, на русском, немецком,
was sich findet. что подвернется.
Welche von Büchern, die du Какие из книг, прочитанных
neuerdings gelesen hast, waren тобой недавно, произвели на
besonders beeindruckend? тебя особенное
впечатление?
Es gibt von Amistead Maupin У Амистеда Мопена есть
eine Reihe, серия,
die sich "Stadtgeschichten" nennt. называется "Городские
истории".
Dieser Mann ist ein Journalist, Этот человек – журналист,
der in San Francisco gearbeitet hat, работал в Сан-Франциско,
und der Kolumnen für eine Zeitung писал статьи для одной газеты
in San Francisco geschrieben hat. в Сан-Франциско.
Und der sich dann entschlossen Потом он решил
hat,
dieses Leben und die besonderen отразить в книге эту жизнь и
Lebensverhältnisse in San специфику жизни в Сан-
Franzisko in ein Buch zu Франциско.
verpacken.
Und dieses Buch war so И эта книга была такой
erfolgreich, удачной,
der erste Band davon, первый том,
dass er Fortsetzungen geschrieben что он написал продолжение.
hat.
Und jetzt gibt es sechs Bände И сейчас есть шесть томов
"Stadtgeschichten". "Городских историй".
Deswegen sehr interessant, Поэтому очень интересно,
weil es auch sprachlich... ist es потому что в отношении
erstens eine sehr gute Übersetzung языка...во-первых, очень
ins Deutsche aus dem Englischen. хороший перевод с
английского на немецкий.
Also, es ist sprachlich sehr В отношении языка очень
interessant, интересно,
und die Übersetzung gut zu есть возможность следить за
beobachten, переводом,
und das ist andererseits auch schon а с другой стороны, это –
wieder ein gewisser Rückblick in определенный взгляд назад в
die Geschichte. историю.
Weil die Geschichten in den Так как действие происходит в
achtziger Jahren spielen, восьмидесятых годах,
und ich darin auch viele.... и я там, с одной стороны,
einerseits Dinge, die ich aus meiner вновь встречаю много таких
Kindheit kenne, oder die in meiner вещей, которые я знаю из
Kindheit eben bekannt waren, своего детства, или просто
beliebt waren, populär waren, которые были во время моего
wieder treffe. детства популярны, любимы.
Das heißt, Schauspieler, Filmstars Это актеры, звезды кино,
und so weiter, gewisse Dinge des некоторые вещи из
täglichen Lebens. повседневной жизни.
Und andererseits auch wieder С другой стороны, узнаю
gewisse Dinge dazu lerne, определенные вещи,
also, Dinge, über die man damals вещи, о которых тогда
gesprochen hat, говорили,
Personen, Umstände, Situationen, личности, обстоятельства,
ситуации,
auch teilweise gewisse Ereignisse в некоторой степени
in der Politik. определенные события в
политике.
Und diese Bücher sind sehr И эти книги очень
unterhaltsam zu lesen, увлекательно читать,
weil sehr viele Extreme geschildert так как описывается очень
werden. много экстремального.
Also, es treten dort keine Personen Там не действуют персонажи,
auf,
die real existieren. существующие реально.
Es sind die Personen stark Действующие лица сильно
überzeichnet, утрированы,
und das macht das Ganze auch и это временами оказывается
recht lustig unter Umständen. забавным.
Kannst du über Genres, Bücher, Ты можешь рассказать о
Autoren erzählen, die du жанрах, книгах, авторах,
besonders magst? которые ты особенно
любишь?
Zu einem meiner Lieblingsgenres В последнее время среди моих
in der letzten Zeit haben sich kurze любимых жанров короткие
Geschichten und kurze повести и короткие рассказы,
Erzählungen entwickelt,
weil es ganz einfach nicht immer потому что просто не всегда
möglich war, возможно
ein langes Buch zu lesen. прочитать длинную книгу.
Weil ich sehr viele Prüfungen Мне нужно было сдавать
abzulegen gehabt hab, очень много экзаменов,
kann nicht die volle невозможно полностью
Aufmerksamkeit einem langen уделять внимание длинной
Buch zuwenden, книге,
sondern ich kann eben unter а получается читать только
Umständen in kurzer Zeit eine при случае в течение
Kurzgeschichte lesen, недолгого времени короткую
повесть,
eine kurze Erzählung lesen. короткий рассказ.
Generell interessieren mich aber Но в основном меня
doch längere Erzählungen und интересуют длинные рассказы
Romane sehr gut, и романы,
weil das Bild, das sich dadurch потому что картина, которую
bietet, они там представляют,
wesentlich vielseitiger und genauer существенно многосторонней,
und facettenreicher ist, точней и разнообразней,
als in Kurzgeschichten, чем в коротких повестях,
wo es eben dann auch darum geht, где к тому же получается так,
dass man in wenigen Worten sehr что немногими словами
große Situationen oder auch sehr изображаются очень
große Zeitabschnitte darstellt. значительные ситуации или
даже очень большие отрезки
времени.
In Romanen hat man eben mehr В романах этого времени
Zeit, больше,
und man spürt es auch, это чувствуется,
und man wird mehr Teilnehmer в большей мере становишься
dieses literarischen Werks, соучастником этого
литературного произведения,
als in kürzeren Erzählungen. чем в более коротких
рассказах.
Also, so viel zu Prosa. Zu Lyrik Это все, что я могу сказать о
muss ich sagen, прозе, а теперь о поэзии.
Должен сказать,
dass ich eigentlich kein besonderes что у меня нет какого-нибудь
Verhältnis habe, особого отношения,
außer zu einigen Dichtern aus за исключением некоторых
meiner näheren Heimatumgebung поэтов из моего ближайшего
in Österreich, окружения в Австрии,
die eigentlich Amateurdichter sind, они собственно поэты-
любители,
aber deren Gedichte eben но чьи стихи
teilweise auch meine eigenen частично отражают и мой
Erfahrungen wiedergeben. собственный опыт.
Stell dir vor, du musst Представь себе, ты должен
unterwegs im Zug einige Tage провести несколько дней в
verbringen. Welche Bücher поезде. Какие книги ты
nimmst du mit? возьмешь с собой?
Ich würde auf so eine Reise ganz Определенно с собой в такую
sicherlich "Die Brüder поездку я возьму "Братьев
Karamazow" mitnehmen, Карамазовых",
weil ich dieses Buch vor einiger потому что я некоторое время
Zeit schon das erste Mal gelesen назад прочитал в первый раз
hab, эту книгу,
und dann in weiterer Folge viel и потом, в последствии, много
über dieses Buch gelesen hab'. читал об этой книге.
Und es jedes Mal wieder ein И всякий раз это новое
Erlebnis ist. переживание.
Und ich lese es jetzt. Я читаю ее сейчас.
Und, also, es ist derartig Она такая разнообразная,
facettenreich,
dass man es mit einem Mal Lesen... что, прочитав ее один раз...
nicht erfassen kann. осмыслить нельзя.
Und es bietet im verschiedenen В каждом возрасте она
Lebensalter immer wieder neue предлагает все новые
Seiten. страницы.
Als zweites Buch würde ich ganz Второй книгой я бы взял,
sicher "Schuld und Sühne" совершенно определенно,
mitnehmen, "Преступление и наказание",
weil auch darin sich wahnsinnig там также можно обнаружить
viel findet. безумно много.
Dann würde ich mitnehmen von Потом еще я возьму
Thomas Mann "Der Zauberberg", "Волшебную гору" Томаса
Манна,
weil ich viel über dieses Buch потому что я много слышал об
gehört hab', этой книге,
und von einem Freund mir erzählen и один из моих друзей
hab' lassen über dieses Buch, рассказывал мне об этой
книге,
aber bis jetzt noch nicht dazu но я до сих пор ее еще не
gekommen bin. прочитал.
Als viertes Buch würde ich Четвертой книгой я возьму
mitnehmen "Die menschliche "Человеческую комедию"
Komödie" von Balzac, Бальзака,
wobei wahrscheinlich dieses Buch причем, вероятно, этой книгой
eine ganze Tasche füllen würde, я заполню целую сумку,
weil es natürlich ein sehr langes конечно, это очень длинное
Werk ist. произведение.
Aber nachdem es eine lange Но так как мне предстоит
Zugfahrt ist und ich Zeit habe, длительная поездка и у меня
есть время,
gelingt es mir auf der Zugfahrt то, может быть, мне удастся не
vielleicht, mir die Zeit zu nehmen, спеша
dieses Buch zu lesen. прочитать эту книгу.
Weil das auch epochengebend für Так как она является
die ganze europäische Literatur эпохальной для всей
war. европейской литературы.
Und weil das Schaffen von Balzac И потому что просто
und sein Leben ganz einfach творчество Бальзака и его
жизнь
sehr bewundernswert war. были очень удивительными.
Und dann würde ich auch А потом я бы еще взял с собой
mitnehmen, wiederum als эпохальное для русской
epochengebendes Werk für die литературы произведение
russische Literatur, "Evgenij "Евгений Онегин",
Onegin",
weil es ganz einfach ein Klassiker потому что это просто
ist, классика,
und weil es ganz einfach zum и потому что это просто
Verständnis vieler anderer служит для понимания многих
Schichten und vieler anderer других пластов и направлений
Entwicklungen der Literatur dient. в литературе.
Герит Шульце. Чтение книг
Gerit Schulze. Lesen

Gerit, trotz Siegeszug des Герит, несмотря на


Computers stirbt das Buch nicht победное шествие
aus. Wie erklärst du dir das? компьютеров, книга не
вымирает. Как бы ты это
объяснил?
Es ist kurios, Это удивительно,
aber auch im Zeitalter des но и в компьютерный век
Computers feiern Bücher in книги в Германии имеют
Deutschland immer noch рекордные тиражи.
Rekordauflagen.
Das heißt also, es werden heute Это значит, что в настоящее
nicht weniger Bücher verkauft время продается не меньше
книг,
als zum Beispiel noch vor zwanzig чем, например, двадцать лет
Jahren, назад,
als der Computer kaum eine große когда компьютеры вряд ли
Rolle spielte. играли большую роль.
Es ist die Frage, warum das so ist. Вопрос в том, почему это
происходит.
Ich frage mich das auch manchmal. Я тоже иногда задаюсь этим
вопросом.
Obwohl ich heute viel mehr Zeit Хоть я сейчас и провожу
am Computer verbringe, гораздо больше времени за
компьютером,
lese ich auch immer noch sehr viel. я также читаю все еще очень
много.
Was meinst du, woran liegt das? Как ты думаешь, от чего это
зависит?
Es ist einfach so, Дело просто в том,
dass das Buch an bestimmten Orten что в отдельных ситуациях
nicht ersetzbar ist. книга незаменима.
Ich kann zum Beispiel auf einer Я хоть и могу взять с собой в
langen Zugfahrt meinen Computer длительную поездку на поезде
zwar mitnehmen, свой компьютер,
aber ich kann dort nur unter sehr но я могу читать книгу по
schwierigen Bedingungen jetzt компьютеру лишь в очень
auch am Computer ein Buch неудобных условиях...
lesen...
beziehungsweise am Computer или читать на компьютере
lange Texte lesen, длинные тексты,
weil es einfach die Augen ermüdet. потому что это просто
утомляет глаза.
Ich kann vor dem Einschlafen nicht Перед сном я не могу взять
meinen Computer mit ins Bett свой компьютер в постель.
nehmen.
Ich kann auf die Toilette meinen Я не могу взять свой
Computer nicht mitnehmen. компьютер в туалет.
Ich kann ihn nicht mit in die Natur Я не могу взять его на
nehmen, природу,
um dort zu lesen, чтобы почитать там,
um mich einfach mal auf eine чтобы просто сесть на лугу
Wiese zu setzen
und ein Buch zu lesen. и почитать книгу.
Wann hast du angefangen, Когда ты начал учиться
lesen zu lernen? читать?
Ich habe ungefähr mit sechs Я начал учиться читать, когда
Jahren angefangen, lesen zu lernen. мне было примерно шесть лет.
Bevor ich es dann richtig konnte, До того, как я действительно
sind wahrscheinlich noch mal ein этому научился, прошло,
bis zwei Jahre vergangen, вероятно, еще от года до двух
лет,
so dass ich dann mit acht Jahren так что примерно в восемь лет
ungefähr Bücher lesen konnte. я уже мог читать книги.
Kannst du dich noch an die Можешь ли ты вспомнить
ersten Bücher erinnern, die du первые книжки, которые ты
gelesen hast? прочитал?
So weit ich mich erinnern kann, Насколько я помню, моими
waren meine ersten Bücher первыми книгами были
Abenteuerbücher, приключенческие истории,
das heißt, in denen irgendwelche то есть, те, в которых имели
historischen Abenteuer место какие-нибудь
stattgefunden haben. исторические приключения.
Zum Beispiel "Die Reise von Например, "Путешествие
Marco Polo" Марко Поло"
war eines meiner ersten была одной из моих первых
Kinderbücher, die ich gelesen детских книг, которую я
habe. прочитал.
Daran kann ich mich noch ganz gut И я помню очень хорошо,
erinnern,
dass ich dort auch ein bisschen как я тогда немного "заболел"
Fernweh bekommen habe, путешествиями,
als ich diese Reiseberichte von когда я прочитал путевые
Marco Polo gelesen habe. записки Марко Поло.
Und später, was hast du da vor А позже, что ты прочитал
allem gelesen? прежде всего?
Nach diesen Abenteuerromanen После этих приключенческих
habe ich dann relativ viel Literatur романов я прочитал
gelesen über die Zeit des Krieges, относительно много
литературы о войнах,
also, über die Zeit des Zweiten о временах Второй мировой
Weltkrieges, войны,
über die Zeit des Widerstandes in о времени сопротивления во
diesem Krieg, время этой войны,
über die Verfolgung in diesem о преследованиях во время
Krieg. этой войны.
Und später, so mit sechzehn- А позже, в шестнадцать-
siebzehn Jahren fing ich dann an, семнадцать лет я начал читать
gesellschaftskritische Romane zu общественно-критические
lesen. романы,
also, zum Beispiel Heinrich Böll, например, Генриха Белля,
oder Günter Grass. или Гюнтера Грасса.
Welche Autoren sind denn Какие авторы задают тон в
tonangebend in der heutigen современной литературе?
Literatur? Wer ist mit seinen Кто в Германии успешно
Büchern erfolgreich in издает свои книги?
Deutschland?
In der heutigen Literatur spielen В современной литературе
eigentlich mehr triviale Autoren заметную роль играют более
eine Rolle. тривиальные авторы.
Das heißt also, meist sind es То есть, зачастую это книги,
Bücher, die zu einem Film, которые вышли по фильму,
der gerade im Kino läuft, который в тот момент идет в
herausgekommen sind. кинотеатрах.
Oder zu einer Serie, die im Или по сериалу, который
Fernsehen läuft. показывают по телевизору.
Es ist also kaum noch die so Это вряд ли так называемая
genannte schöngeistige Literatur, художественная литература,
die in den Bestsellerlisten heute которая играет роль в
eine Rolle spielt. современном списке
бестселлеров.
Gerit, du hast ja schon von Герит, ты уже рассказал о
deinen Lesevorlieben erzählt. своих литературных
предпочтениях.
Hast du dich auch mit Читал ли ты каких-нибудь
fremdsprachigen, etwa иностранных, например,
russischen, Autoren befasst? русских авторов?
Und wenn ja, in welcher Fassung И если да, на каком языке ты
hast du sie gelesen? их читал?
Da ich relativ früh und relativ Так как у меня относительно
ausgiebig ein Interesse für die рано и относительно
russische Kultur entwickelt habe, разносторонне развился
интерес к русской культуре,
habe ich mich auch mit russischen я охотно обращался также к
Autoren sehr gerne befasst. русским авторам.
Dazu gehörten dann vor allem Сюда относятся, прежде всего,
Dostoevskij Достоевский,
oder Gogol. или Гоголь.
Ich habe diese Autoren natürlich in Я читал этих авторов, конечно,
der deutschen Fassung gelesen. на немецком языке.
Nicht in der russischen Fassung. Не на русском.
Wie stehst du denn zur Как ты относишься к
utopischen Literatur? фантастике?
Als Kind habe ich sehr gerne Ребенком я охотно читал
Romane von Jules Verne gelesen романы Жюль Верна,
aber heutzutage lese ich eigentlich но в настоящее время я
lieber realistische Romane. предпочитаю читать
реалистические романы.
Ein großes Problem unserer Огромная проблема наших
Tage ist ja der permanente дней – постоянная нехватка
Zeitmangel. Wann findest du времени. Когда ты находишь
denn Zeit um zu lesen? время для чтения?
Ich lese Bücher heute vor allem, В настоящее время я читаю
wenn ich unterwegs bin, книги, прежде всего, в дороге,
das heißt, wenn ich auf Zugreisen то есть когда я путешествую
bin, на поезде,
oder wenn in der U-Bahn sitze, или когда я сижу в метро,
in der S-Bahn sitze, сижу в трамвае,
oder wenn ich im Auto als или когда я сижу в машине
Beifahrer oder auf dem Rücksitz рядом с водителем или сзади.
sitze.
Und vor allen Dingen lese ich fast И, прежде всего, я почти
jeden Abend vor dem Einschlafen каждый вечер читаю какую-
noch eine halbe Stunde oder eine нибудь книгу полчаса или час
Stunde ein Buch. перед сном.
Du scheinst ja ein richtiger Ты кажешься настоящим
Bücherfan zu sein. фанатом чтения.
Ich denke schon, dass ich zu Я думаю да, дома у меня
Hause eine recht große Bibliothek действительно большая
habe. библиотека.
Ich habe eine eigene Wand mir Я даже отвел отдельную стену
eingerichtet mit einem Regal под книжные полки
für meine ganzen Bücher. для всех моих книг.
Gerit, im Vergleich zu Russland Герит, по сравнению с
sind Bücher in Deutschland ja Россией в Германии книги
ziemlich teuer. довольно дорогие.
Kaufst du die Bücher oder gehst du Ты предпочитаешь покупать
in die Bibliothek? книги или брать их в
библиотеке?
Ich kauf mir eigentlich lieber Я охотнее покупаю книги,
Bücher,
als dass ich mir Bücher aus der чем я беру их в библиотеке,
Bibliothek ausleihe,
weil ich denke, wenn man ein Buch потому что я думаю, что когда
sich gekauft hat, liest man es viel купил книгу, то читаешь ее
intensiver, гораздо интенсивнее,
als wenn man es sich nur aus einer чем если бы взял ее в
Bibliothek ausgeliehen hat. библиотеке.
Sicher ist das Computerzeitalter Компьютерный век
auch an den deutschen наверняка не прошел
Bibliotheken nicht spurlos бесследно мимо немецких
vorbeigegangen. библиотек.
Welche Veränderungen waren Какие изменения можно
denn in den letzten Jahren zu увидеть за последнее время?
beobachten?
In den Bibliotheken in В библиотеках в Германии в
Deutschland hat sich eigentlich in последние годы изменилось
den letzten Jahren sehr viel довольно многое.
verändert.
Es sind jetzt überall Computer Сейчас там везде установлены
aufgestellt worden, компьютеры,
so dass man sehr schnell auch так что можно очень быстро
произвести поиск среди книг,
den Bestand dieser Bibliotheken которыми располагают
durchsuchen kann. библиотеки.
Man gibt einfach den Autor dann Просто задаешь автора
ein,
oder ein Stichwort, или ключевое слово,
oder den Titel eines Buches, или название книги
und findet dann sehr schnell den и очень быстро находишь
Standort dieses Buches in der местоположение этой книги в
Bibliothek. библиотеке.
Das geht heutzutage viel schneller, В наше время это происходит
гораздо быстрее,
als wenn man sich früher durch die чем раньше, когда нужно было
ganzen Zettelkästen in dieser просмотреть целые ящики
Bücherei durchsuchen musste. картотеки в библиотеке.
Wie wird man Mitglied in einer Как можно записаться в
deutschen Bibliothek? немецкую библиотеку?
Es ist relativ einfach, Mitglied in Записаться в библиотеку
einer Bibliothek zu werden. относительно просто.
Man muss nur seinen Нужно только предъявить
Personalausweis zeigen, удостоверение личности,
muss eine Karte ausfüllen, заполнить формуляр,
und schon kann man sich die ersten и уже сразу можно там взять
Bücher dort ausleihen. первые книги.
Ist die Ausleihe kostenlos? Это бесплатная услуга?
In vielen Bibliotheken ist es Во многих библиотеках в
heutzutage so, dass man eine настоящее время нужно
Jahresgebühr zahlen muss. платить годовой взнос.
Das war früher zum Beispiel auch Раньше, например, такого не
nicht so, было,
aber durch den Sparzwang der но из-за стремления к
öffentlichen Haushalte ist es jetzt экономии в социальной части
eben so, бюджета, происходит так,
dass die meisten Büchereien eine что большинство библиотек
Gebühr von dreißig bis fünfzig подняли годовой взнос с 30 то
Mark pro Jahr erheben. 50 марок.
Welche sind die bekanntesten Какие библиотеки наиболее
Bibliotheken in Deutschland? известны в Германии?
Die bekanntesten Bibliotheken in Самые известные библиотеки
Deutschland sind meist die в Германии - это, чаще всего,
Universitätsbibliotheken, университетские библиотеки
in den großen Universitätsstädten. в крупных университетских
городах.
Und dann gibt es in den Затем в столицах федеральных
Landeshauptstädten jeweils so земель существуют, так
genannte Landes- beziehungsweise называемые, федеральные, или
Staatsbibliotheken. государственные библиотеки.
In Frankfurt am Main und in В Франкфурте-на-Майне и в
Leipzig Лейпциге
gibt es jeweils die Deutsche существуют Немецкие
Bücherei. Библиотеки.
Das ist also eine Bibliothek, in der Это библиотеки, где собраны
der gesamte deutsche Buchbestand все книги, издававшиеся на
gesammelt wird. немецком языке.
Also, jedes Buch, das auf deutscher Каждая книга, появляющаяся
Sprache erscheint, на немецком языке,
wird dort gesammelt und собирается и архивируется
archiviert. там.
Das ist in dem Sinne auch keine В этом смысле это уже не
Bibliothek, библиотека,
weil man dort das Buch nicht потому что там нельзя взять
ausleihen kann und mit nach Hause книги на дом,
nehmen kann,
sondern man kann es dort eben nur а можно лишь читать их
direkt im Lesesaal lesen только непосредственно в
читальном зале,
und darf es nicht mit nach Hause и нельзя брать по вечерам
nehmen abends. книги домой.
Sind die Доступны ли
Universitätsbibliotheken университетские
eigentlich für jedermann библиотеки для каждого?
zugänglich?
Um die Universitätsbibliotheken Чтобы иметь право
zu nutzen, muss man natürlich пользоваться университетской
entweder Student sein библиотекой, необходимо,
конечно, быть студентом
oder Dozent. или преподавателем.
Man kann aber auch mit einer Но, имея особое разрешение,
Sondergenehmigung Bücher dort там также можно брать книги,
ausleihen
beziehungsweise lesen, или читать их,
wenn man nachweisen kann, если можешь доказать,
dass man dieses Buch jetzt für eine что в данный момент тебе эта
bestimmte Aufgabe braucht. книга необходима для какой-
то определенной цели.
Gerit, ich habe schon sehr viel Герит, я много слышал о
von der größten Buchmesse, der самой крупной книжной
Frankfurter Buchmesse, gehört. ярмарке, Франкфуртской
книжной ярмарке.
Leider war ich noch nicht auf der К сожалению, я еще не разу не
Frankfurter Buchmesse. был на Франкфуртской
книжной ярмарке.
Ich war bislang nur auf der Я был только на Лейпцигской
Leipziger Buchmesse. книжной ярмарке.
Das ist ja, sozusagen, die kleine Это, так сказать, младшая
Schwester der Frankfurter сестра Франкфуртской
Buchmesse, книжной ярмарки,
die im Frühjahr stattfindet. которая проходит весной.
Und wie waren da deine И как впечатления?
Eindrücke?
Und ich bin eigentlich immer Я был совершенно в восторге
sehr begeistert gewesen
von dieser Atmosphäre dort, от атмосферы там,
weil man dort sehr einfach und потому что там можно очень
sehr schnell mit den Autoren in просто и очень быстро войти в
Kontakt kommen kann. контакт с авторами.
Das heißt, man trifft dort an den То есть на стендах там можно
Ständen nicht nur die Bücher, встретить не только книги,
die neuen, die herausgekommen новые, которые недавно
sind. вышли.
Sondern man trifft dort auch gleich Но и одновременно там же
den Autor, встретить и автора,
und kann dort Fragen stellen zu можно задать вопросы о книге.
dem Buch.
Und das ist für mich immer wieder На меня всегда производило
ein großes Erlebnis, большое впечатление,
dass man dort so direkt mit den что там можно так прямо
Autoren der einzelnen Werke in поговорить с авторами
Kontakt kommt. отдельных произведений.
Sind diese beiden Buchmessen Могут ли обе эти книжные
als Konkurrenten zu verstehen? ярмарки рассматриваться
как конкуренты?
Oder verfolgen sie einfach Или они просто соответствуют
unterschiedliche Ansprüche? различным запросам?
Also, während die Frankfurter Ну, в то время как
Buchmesse ja mehr eine Messe ist, Франкфуртская книжная
ярмарка является больше
непосредственно ярмаркой,
bei der sich die Buchhändler und на которой встречаются
die Buchverleger treffen, книготорговцы и издатели,
ist die Leipziger Buchmesse eine Лейпцигская книжная ярмарка
so genannte Lesemesse. – это так называемая ярмарка
чтения.
Das heißt, dort treffen sich Это значит, там читатели
eigentlich die Leser mit den встречаются с авторами, или с
Autoren beziehungsweise mit den издательствами.
Verlagen.
Insofern sind auf der Leipziger В этом смысле на Лейпцигской
Messe eigentlich viel mehr Leser книжной ярмарке можно
zu finden. встретить больше читателей,
Die dort einfach ihre Autoren, ihre которые там просто хотят
Lieblingsautoren treffen wollen, встретиться со своими
авторами, со своими
любимыми авторами,
und mit ihnen ins Gespräch побеседовать с ними.
kommen wollen.
Венке Кремс. Чтение книг
Wenke Krems. Lesen

Wie meinst du, wozu braucht Как ты полагаешь, для чего


ein Mensch überhaupt Bücher? человеку нужны книги?
Ich glaube für mich sind Bücher Думаю, для меня книги очень
sehr wichtig, важны
um Wissen zu bekommen. для приобретения знаний.
Dann finde ich es einfach sehr Кроме того, я нахожу очень
spannend, увлекательным
mich mit fremden Schicksalen zu заниматься чужими судьбами.
beschäftigen.
Wenn man Probleme hat oder so Когда есть проблема
und sich in ein Buch vertieft, и углубляешься в книгу,
dann kann man aus diesen Büchern то из этой книги можно узнать,
erfahren,
dass andere Leute genau die что и у других точно такие же
gleichen Probleme haben, проблемы,
und dann fühlt man sich hinterher и после этого чувствуешь себя
etwas getröstet. немного успокоенным.
Wenke, erinnerst du dich daran, Венке, ты помнишь, кто
wer dich das Lesen unterrichtet научил тебя читать?
hat?
Ich glaube, das waren Думаю, это были подруги
Freundinnen meiner Mutter. моей матери.
Bevor ich eingeschult wurde, Прежде, чем меня отдали в
школу,
wenn sie meine Mutter besucht когда они приходили в гости к
haben, моей матери.
weil es langweilig war, und dann Поскольку я скучала, они
haben sie versucht, mir irgendwie пытались как-то научить меня.
das beizubringen.
Ich weiß nur, dass ich, ich glaube Я знаю только, что перед
vor der Schule, schon lesen konnte. школой я уже умела читать.
Wie alt warst du, als du Сколько тебе было лет,
begonnen hast zu lesen? когда ты начала читать?
Ich war fünf oder sechs Jahre alt. Мне было пять или шесть лет.
Und ab welchem Alter liest du А с какого возраста ты
nicht nur einzelne Worte, sondern читаешь не отдельные
auch ganze Bücher? Слова, а книги?
Als ich sechs Jahre alt war. С шести лет.
Welche Bücher haben dich in Какие книги произвели на
deiner Kindheit beeindruckt? тебя впечатление в
детстве?
Ich habe Winnetou sehr geliebt. Я очень любила Виннету.
Die Bücher von Karl May, Книги Карла Мея,
jedenfalls die, die mit Old во всяком случае, те, в
Shatterhand, Winnetou und Old которых были Верная Рука,
Firehand zu tun hatten. Виннету и Огненная Рука.
Und als Winnetou gestorben ist, А когда Виннету умер,
im "Winnetou" Band drei, в третьем томе "Виннету",
konnte ich mich eine Viertelstunde я четверть часа не могла
lang nicht mehr beruhigen, успокоиться,
weil ich so traurig war, так я была расстроена,
weil für mich diese Leute wirklich потому что эти люди были для
gelebt haben. меня живыми на самом деле.
Und ich dann das Gefühl hatte, У меня было такое чувство,
dass er wirklich gestorben ist. что он умер в самом деле.
Und ich war so traurig, dass ich Мне было так грустно, я
dachte, die Welt geht unter. думала, мир погибает.
Und dass er erschossen wurde, Он был застрелен, несмотря на
obwohl er mein großer Held то, что был моим великим
gewesen ist... героем...
Dann war ich auch begeistert von А потом я была в восторге от
Tom Sawyer Тома Сойера
und seiner Abenteuern. и его приключений.
Vor allem von Huckleberry Finn, Прежде всего, от Гекльберри
Финна,
weil Huckleberry Finn war потому что он был несгибаем
unangepasst,
und hat nicht das gemacht, was die и не делал того, чего хотели
anderen wollten. другие.
Sondern das, was er wollte. Лишь то, что хотел он.
Und das hat mir gefallen. Мне это нравилось.
Und Huckleberry Finn war mein Гекльберри Финн был
großes Vorbild. большим примером для меня.
Und dann habe ich auch geträumt, А потом я мечтала о том, что
um die Welt zu wandern, путешествую вокруг света
und auf niemanden mehr zu hören. и никого больше не слушаюсь.
Diese Bücher sind für Эти книги для подростков. А
Jugendliche. Und was lesen ganz что читают совсем
kleine Kinder? маленькие дети?
Märchen habe ich auch gelesen, Я читала также и сказки
von allen Völkern: russische, всех народов: русские,
chinesische, китайские,
solche ganz einfachen простые книжки с картинками
Bilderbücher auch. тоже.
Bücher hatten dann nur zehn В книгах было только десять
Seiten, страниц,
waren aus Karton они были из картона,
und mit sehr wenig Text. и там было совсем немного
текста.
Aber daran kann ich mich schon Но об этом я уже почти не
fast nicht erinnern, помню,
weil die Bücher haben mich nicht потому что эти книги не
beeindruckt. произвели на меня
впечатления.
Die habe ich vergessen. Я их забыла.
Wie viel und wo liest du? Как много и где ты
читаешь?
Ich bevorzuge im Bett zu lesen. Я предпочитаю читать в
постели.
Mit einer Tasse Kaffee und einer С чашкой кофе и плиткой
Tafel Schokolade. шоколада.
Die Decke über meine Ohren zu Натянуть одеяло до ушей
ziehen
und dann alles um mich herum zu и забыть обо всем вокруг меня,
vergessen.
Bis ich das Buch durch habe. пока я полностью не прочитаю
книгу.
Wenn ich einmal ein Buch Когда я начинаю книгу, это
anfange, ist es sehr gefährlich, становится очень опасным,
und wenn dann niemand и если никто не заходит,
vorbeikommt, dann kann es sein, может случиться, что я буду
dass ich den ganzen Tag durch читать целый день.
gelesen habe.
Wenn ich weiß, dass ich keine Если я знаю, что у меня нет
Verpflichtung habe, обязанностей,
also, normalerweise am как обычно в конце недели.
Wochenende.
Aber normal kann ich überall Но обычно я могу читать
lesen. Ich kann sogar lesen, wenn повсюду, и даже могу читать,
ich laufe, когда бегу,
die Straße entlang gehe. иду по улице.
Wenn ich ein Buch habe, was mich Когда книга приковывает меня
so fesselt, dass ich es nicht aus der так, что я не могу выпустить ее
Hand legen kann, из рук,
laufe ich dann durch die Straßen я иду по улице
und schaue nicht nach links und и не гляжу ни направо, ни
nach rechts налево,
und frage mich immer hinterher, и потом всегда спрашиваю
себя,
dass ich... warum ich nicht как это я не попала под
überfahren worden bin, машину,
weil es normalerweise sehr потому что обычно это опасно.
gefährlich ist.
Dann liebe ich es auch, in Zügen Потом, я люблю читать в
zu lesen поездах
oder in öffentlichen или в общественном
Verkehrsmitteln, транспорте,
aber dann mehr Sachtexte. но больше специальную
литературу.
Wo ich nicht lesen kann, das ist, Где я не могу читать, так это за
indem ich am Tisch sitze. столом.
Ich mache sogar Hausarbeiten Я даже делаю домашнее
задание
indem ich im Bett liege und и пишу сочинения в постели
schreibe dort Aufsätze ...alles.
Also, Tische finde ich unnütz. В общем, стол я нахожу
бесполезным.
Was Interessantes hast du Что интересного ты читала
neuerdings gelesen? в последнее время?
In den letzten Tagen habe ich Недавно я прочитала "Мастера
"Master und Margarita" и Маргариту",
durchgelesen,
und ich habe noch eine Kassette а еще я купила кассету
hier gekauft
und hab' mir das dann gleichzeitig и одновременно прослушала.
angehört.
Und ich war sehr beeindruckt von Книга произвела на меня
dem Buch, впечатление,
vor allem wie es aufgebaut ist, прежде всего, тем, как она
построена,
weil, es ist so ungewöhnlich, тем, как это необычно,
wie alles vor sich geht. как все происходит.
Diese große Liebe zwischen Эта большая любовь между
Master und Margarita. Мастером и Маргаритой.
Dann habe ich "Krieg und Frieden" А потом я прочитала "Войну и
gelesen. мир"
Dann finde ich von den russischen Еще сильным среди русских
Schriftstellern noch Dostoevskij писателей я считаю
sehr toll. Достоевского.
Das war meine erste große Liebe Это была моя первая любовь к
praktisch zu russischen русским писателям.
Schriftstellern.
Ich habe angefangen "Die "Бесов" я начала читать в
Dämonen" mit fünfzehn zu lesen. пятнадцать.
Und habe das noch nicht ganz Не все еще было понятно, и,
verstanden und das Buch nach der приблизительно, после
Hälfte ungefähr weggelegt. половины отложила книгу.
Und nach einem Jahr habe ich es Через год я взяла ее вновь и
wieder genommen und noch mal попробовала еще раз
versucht,
und dann habe es in einem Rausch и с упоением прочла ее.
durchgelesen
Dann fand ich die Handlung Тогда я нашла содержание
interessanter. интересным.
Hast du jetzt Bücherhelden, die А сейчас есть у тебя
für dich als Beispiel dienen? книжные герои, служащие
тебе примером?
Wenn das Buch gut ist und ich Если книга хорошая, и люди в
Leute in dem Buch finde, книге
die mich interessieren und меня интересуют и
faszinieren, привлекают,
dann habe ich immer das Gefühl, то у меня всегда такое чувство,
dass sie lebendig sind. что они живые.
Wenn ich irgendwie ein Zugang zu Если я как-то нахожу подход к
diesen Figuren finde, zum Beispiel этим фигурам, например,
zu "Master und Margarita", "Мастер и Маргарита",
da hatte ich auch das Gefühl, das то у меня тоже такое чувство,
ich Margarita leibhaftig vor mir что я вижу Маргариту во
stehen sehen kann. плоти, стоящую передо мной.
Oder diesen Volland, den Teufel, Или этот Воланд, дьявол,
weil, ich fand einfach so gut, wie он был описан так хорошо,
er beschrieben wurde,
dass ich mich nicht groß что мне не пришлось сильно
anstrengen musste, um mich напрягаться, чтобы
leibhaftig in ihn reinversetzen zu перевоплотиться в него.
können.
Aber es gibt auch Bücher, zum Но есть также книги,
Beispiel "Anna Karenina", например, "Анна Каренина",
da muss ich mich zwingen, das я заставляла себя прочитать ее,
durchzulesen,
weil... ich finde die Figuren so потому что... я нахожу
unverständlich, действующих лиц такими
непонятными,
dass ich überhaupt nicht wusste, что я вообще не знала, почему
warum sie so denken, warum sie so они так думают, почему они
handeln. так действуют.
Es hat mich gelangweilt. Она была для меня скучна.
Liest du etwas Leichteres, Krimi Читаешь ты что-нибудь
zum Beispiel oder Science более легкое, например,
Fiction? криминальные или
фантастические романы?
Es gibt einige Autoren, die ich Есть некоторые авторы,
sehr gerne habe, которые мне очень нравятся,
zum Beispiel Edgar Allan Poe, например, Эдгар Алан По,
Jules Verne, Tolkien, Жюль Верн, Толкиен,
und dann diese ganzen затем, все писатели,
Schriftsteller, die versucht haben, пытавшиеся
irgendwelche Weltschaftsordnung представить какой-то
schon mal darzustellen, zum миропорядок, к примеру,
Beispiel Huxley, Orwell, Wells. Хаксли, Оруэлл, Уэллс.
Solche Sciencefictionromane Такие фантастические романы
verschlinge ich praktisch, я проглатываю,
weil ich es sehr interessant finde так как я нахожу очень
darüber nachzudenken, интересным размышлять о
том,
wie die Welt sein könnte, wie sie каким мог бы быть мир, каким
sein wird, wie sie gewesen ist. он будет, каким он был.
Aber diese normalen finde ich Но обычные романы я считаю
langweilig. скучными.
Liest du etwas Ähnliches bei Читаешь ли ты что-то
russischen Autoren? подобное у русских авторов?
Insbesondere Boris Akunin? Особенно Борис Акунин?
Nein, aber ich mag Pelewin. Нет, но мне нравится Пелевин.
Er hat einen sehr interessanten У него очень интересный
Blick auf die russische Gesellschaft взгляд на русское общество
nach dem Kommunismus. после коммунизма.
Er versucht es zu ergründen, in В своих книгах он пытается
seinen Büchern. это обосновать.
Und er hat eine sehr satirische Art И он очень сатиричен,
an sich,
und die bin ich von russischen и я не привыкла к тому, что у
Schriftstellern bis zu Pelewin gar русских писателей до
nicht gewohnt gewesen, Пелевина это присутствует,
weil es ist mehr die Art, wie unsere это больше похоже на манеру
Autoren schreiben. письма наших писателей.
Dass sie sich über alles und jeden Они смеются над всем и
lustig machen. каждым.
Und ich habe gemerkt, dass viele И я заметила, что многие
Russen damit nichts anfangen русские ничего не могут с
können, этим поделать,
dass sie diese Literatur nicht что они не любят эту
mögen, sogar verabscheuen. литературу, даже ненавидят.
Und deswegen wollte ich erst recht И поэтому я еще больше
wissen, worüber er schreibt, woran хотела знать, о чем он пишет,
er denkt, о чем думает,
weil er die Leute hier so polarisiert. потому что это так поляризует
людей.
Sag mal, liest du dem Plan Скажи, ты читаешь по
nach? Und welche Bücher hast плану? И какие книги у тебя
du auf diesem Plan? в этом плане?
Ich möchte sehr viele Bücher Я бы хотела прочесть очень
lesen, aber ich weiß, много книг, но я знаю,
dass ich es nicht machen kann, weil что я не могу этого сделать,
es so viele sind. потому что их так много.
Und normalerweise ist es so, dass Обычно я покупаю книгу или
ich jetzt ein Buch kaufe oder одалживаю,
ausleihe,
wenn es mir in die Hände fällt und если она попадает ко мне в
dann ich es durchlese руки, я читаю ее
teilweise auch ohne, dass ich es отчасти и без того, чтобы я
geplant habe запланировала.
Und was für Bücher sind das? И что это за книги?
Zurzeit möchte ich Rybakov Сейчас я хотела бы
weiterlesen. продолжить читать Рыбакова.
Ich habe vor drei Wochen "Deti Три недели назад я прочитала
Arbata" gelesen, "Дети Арбата",
und möchte jetzt noch die а теперь хотела бы прочитать
nachfolgenden lesen. продолжение.
Dann möchte ich Puschkin lesen. Потом Пушкин. И Гоголь
Und Gogol.
Wie meinst du, ob die Leute jetzt Как ты думаешь, теперь
weniger lesen? люди читают меньше?
Ich glaube, ja. Я думаю, да.
Ich glaube, die Leute lesen zur Zeit Я думаю, люди читают сейчас
weniger, меньше,
weil sehr viele neue Möglichkeiten так как есть много других
vorhanden sind, возможностей
sich mit irgendwas zu beschäftigen. занять себя чем-либо.
Man kann Computer spielen, Можно играть с компьютером,
man kann ins Internet gehen. можно войти в интернет.
Aber ich glaube, dass es immer Но я думаю, что всегда будет
einen gewissen Prozentsatz von определенный процент людей,
Leuten geben wird, der lesen wird, которые будут читать,
weil es einfach schön ist, wenn потому что приятно держать
man ein Buch in der Hand hält, книгу в руках,
und dann merkt, wie die übrig и видеть, как страниц остается
bleibenden Seiten immer weniger все меньше и меньше,
werden,
wie man sich langsam dem Ende как медленно приближаешься
nähert, к концу,
wie man einfach die Seiten как просто переворачиваешь
umblättert. страницы.
Und man kann mit einem Buch С книгой можно сделать все.
alles machen.
Man kann Kaffeeflecke Можно поставить кофейное
reinbringen, пятно,
man kann Eselsohren machen. загнуть уголок страницы.
Es ist irgendwas Lebendiges, Она – нечто живое,
während Internet sehr unpersönlich тогда как интернет безлик, и
ist und
Fernsehengucken befriedigt nicht, телевизор не удовлетворяет,
weil... es ist meistens nur Mittel, потому что... он служит
um die Zeit abzutöten. средством убивать время.
Man kann nicht denken, man kann Нельзя думать, нельзя
es nicht ausschalten, выключить,
fünf Minuten nachdenken, was пять минуть подумать над тем,
man gesehen hat. что увидел.
Und dann wieder neu anschalten А потом снова включить и
und die gleiche Stelle weiter смотреть с того же места.
verfolgen.
Und deswegen, glaube ich, wird Я полагаю, поэтому всегда
man immer lesen. будут читать.
Mehr oder weniger. Больше или меньше.
Kannst du mir jemanden aus Можешь ты мне
modernen deutschen посоветовать кого-нибудь из
Schriftstellern empfehlen? современных немецких
писателей?
Ehrlich gesagt kenne ich die Честно говоря, я не знаю
modernen deutschen Schriftsteller современных немецких
auch nicht. писателей.
Ich kenne ein Paar Schriftsteller Я знаю пару писателей из 60-х
aus den sechziger Jahren, weil ich годов, потому что я их очень
sie sehr mag. люблю.
Zum Beispiel Christa Wolf oder К примеру, Криста Вольф или
Enzensberger. Энценсбергер.
Aber was jetzt auf dem Markt ist, Но судить о том, что сейчас
kann ich nicht beurteilen. представлено на рынке, я не
могу.
Das kenne ich nicht, habe ich nicht Я их не знаю и не читала.
gelesen.
Und ich glaube, dazu würde ich Здесь я не могу позволить себе
mir keine Meinung erlauben. высказать мое мнение.
Ob du mit deutschen Ты довольна немецкими
Bibliotheken zufrieden bist? библиотеками?
Ich benutze sehr oft Я очень часто пользуюсь
Bibliotheken, weil es viel zu teuer библиотеками, так как
ist, Bücher zu kaufen, покупать книги обходится
гораздо дороже,
und man dort fast alles bekommen и там можно найти все, что
kann, was man haben möchte. захочешь.
Selbst Neuerscheinungen. Даже новинки.
Man muss nicht lange warten, man Не нужно долго ждать, читать
kann sich bis zu drei Monaten Zeit можно до трех месяцев.
lassen.
Es ist nicht teuer, es kostet zehn Не дорого, стоит десять марок
Mark im Jahr. в год.
Man kann sich auch einfach Можно присесть, спокойно
hinsetzen, man kann in Ruhe выбрать.
auswählen.
Man kann fragen, was gut ist. Спросить о хороших книгах.
Man hat sehr viel Moglichkeiten, Есть много возможностей
rauszufinden, was man haben найти то, что нужно, есть
mochte, weil... es gibt Computer, компьютеры,
wo man einen Namen eingibt und куда вводишь имя, и он выдает
dann bekommt man alles все,
ausgespuckt,
was in der Bibliothek da ist, что есть в библиотеке,
wo es sich befindet, где что находится,
und dann kann man alles abgehen, потом можно все обойти,
kann die Bücher erst mal сперва просмотреть книги,
durchgucken,
ob sie einen wirklich interessieren. действительно ли они
заинтересуют тебя.
Und dann hat man seine Karte. Есть читательский билет.
Und zeigt die hin, Предъявляешь его,
und dann wird es verbucht. и после этого книга
регистрируется.
Und dann geht man nach Hause, После этого идешь домой,
liest die Bücher durch und bringt прочитываешь книги и когда-
sie irgendwann wieder hin. нибудь возвращаешь их назад.
Dir steht lange Reise bevor. Тебе предстоит длинное
Welche Bücher nimmst du mit? путешествие. Какие книги
ты возьмешь с собой?
Ich glaube für eine Reise würde Думаю для поездки я выберу
ich dann Thomas Mann auswählen, Томаса Манна,
"Der Zauberberg". "Волшебная гора".
Christa Wolf, "Kindheit um Кристу Вольф – "Детство
nirgendwo" нигде"
und Dostoevskij "Die Dämonen". и Достоевского "Бесы".
Und, ich glaube, das ist... reicht Думаю этого уже достаточно,
dann schon, weil mein Tasche моя сумка станет такой
schon sehr schwer wäre, тяжелой,
dass ich nicht mehr viele andere что я не смогу упаковать
Sachen einpacken könnte, других вещей,
ohne dass ich zusammenbreche, без того, чтобы не
надорваться,
weil es schon relativ dicke Wälzer так как это довольно толстые
sind. тома.
Анна Исаева. Спорт
Anna Issaewa. Sport

Welche Rolle spielt eigentlich Какую роль играет в Вашей


Sport in Ihrem Leben? жизни спорт?
Ich bin kein sportlicher Mensch. Я человек не спортивный.
Aber in meinem Leben hat es sich Но в моей жизни получилось
so ergeben, dass ich mit einer так, что я очень много
Sportart sehr viel zu tun hatte, занималась одним видом
спорта,
dass ich zu Tischtennis gekommen что я пришла в настольный
bin. теннис.
Ich habe, seit ich elf Jahre war, С одиннадцати лет я играла в
Tischtennis gespielt, als Profi, теннис, профессионально,
so richtig mit Training jeden Tag, по-настоящему: с
mit Turnieren am Wochenende, тренировками каждый день, с
und habe an sehr vielen турнирами по выходным, и
Wettbewerben teilgenommen. принимала участие во многих
соревнованиях.
Und hab' damit aufgehört, als ich Я оставила теннис, когда мне
25 war, also von 11 Jahren bis 25 исполнилось 25, то есть с 11 до
habe ich Tischtennis gespielt. 25 лет я играла в настольный
теннис.
Und wo haben Sie gespielt? А где Вы играли?
Ich habe also in Bremen gespielt, Я играла в Бремене в одном
in einem Verein und war mehrere обществе и несколько раз
Male Bremer Meisterin bei den становилась чемпионкой
Schülerinnen. Бремена среди учениц.
Das ist unter 14 Jahren. Это до 14 лет.
Und mein größter Erfolg war, dass Самым большим моим
ich die Zweite in Norddeutschland успехом стало, когда я была
war, also auch bei den второй в Северной Германии
Schülerinnen. также среди учениц.
Ich hab' zuhause Hundert Дома у меня сотни медалей,
Medaillen, Pokale und über кубков и больше двухсот
zweihundert Urkunden von грамот с различных турниров
unterschiedlichen по настольному теннису во
Tischtennisturnieren im ganzen всей Германии.
Deutschland.
Spielen Sie bis jetzt? Вы играете до сих пор?
Ich spiele zurzeit nicht mehr. Сейчас я больше не играю.
Irgendwie hatte ich dann Как-то однажды пропало
irgendwann keine Lust mehr. желание.
Aber wenn da ein Tisch steht, kann Но если я вижу стол, я могу
ich ein bisschen spielen und немного поиграть и побеждаю
gewinne dann trotzdem gegen людей, которые специально не
Menschen, die nicht richtig тренировались.
trainiert haben.
Was glauben Sie, warum war Как Вы думаете, почему
Sport für Sie damals wichtig? спорт тогда был важен для
Вас?
Ich war sehr ehrgeizig und mir Я была очень честолюбива, и
ging es darum zu gewinnen. мне нужно было непременно
побеждать.
Ich wollte gewinnen und war sehr Я хотела побеждать и очень
traurig, wenn ich verloren hab'. огорчалась, когда
проигрывала.
Und war nicht damit einverstanden, И была недовольна, когда
wenn ich zu früh, als ich вылетала из турнира раньше,
vorgesehen habe, aus einem чем предполагала.
Turnier rausgeflogen bin.
Es war für mich unannehmbar. Это было для меня
неприемлемо.
Und warum eben Tischtennis? А почему именно
настольный теннис?
Zu Tischtennis gekommen bin ich В настольный теннис я пришла
ganz zufällig. совершенно случайно.
Es war einfach eine Просто недалеко от моего
Tischtennishalle in der Nähe von дома находился зал для
meinem Haus. занятий настольным теннисом.
Und, als ich, wie gesagt, elf war, И когда мне было
bin ich einfach mal rübergegangen одиннадцать, я просто пришла
zum Training. туда потренироваться.
Da war ein Trainer, der hat aber Там был тренер, у которого,
nicht sehr viel Zeit für mich правда, было не очень много
gehabt, der hat mit allen trainiert. времени для меня, он
тренировал всех.
Und einfach dadurch, dass ich И просто потому, что я
jeden Tag trainiert hab', habe ich тренировалась каждый день, я
sehr schnell ein gutes Niveau очень быстро достигла
erreicht хорошего уровня
und konnte an Turnieren и могла принимать участие в
teilnehmen. турнирах.
Das Training nahm bestimmt Тренировки наверняка
viel Zeit in Anspruch? занимали много времени?
Es war nicht schwer zu trainieren Было не очень сложно
nachmittags und zur Schule zu тренироваться во второй
gehen. половине дня и ходить в
школу.
Was etwas unangenehm war, war Что было не очень приятно,
das frühe Aufstehen. так это ранний подъём.
Die ganze Woche früh aufstehen Вставать рано всю неделю, а
und am Wochenende noch früher на выходных еще раньше,
aufstehen, weil man dann zu einem потому что на турнир ехать на
Turnier gefahren ist, ganz ans другой конец Германии.
andere Ende von Deutschland.
Das war schwierig. Это было трудно.
Fällt es Ihnen leicht, früh Вы легко встаете рано
aufzustehen? утром?
Ich glaube, ich bin ein Думаю, что я привыкла рано
Frühaufsteher. вставать.
Durch Tischtennis hab' ich sehr Благодаря настольному
aufmerksam auch auf andere теннису, я очень внимательно
Sportarten geachtet, Tennis, oder следила за другими видами
Schwimmen oder auch Fußball. спорта, за теннисом или
плаванием, а еще за футболом.
Ich bin auch von Fußballfanschaft Меня заразили футбольные
angesteckt worden. фанаты.
Also ich kann mich durchaus für То есть, футбол меня
Fußball begeistern. полностью захватывает.
Ich mag die Atmosphäre eines Мне нравится атмосфера
Turniers. турнира.
Insbesondere wenn es in großen Особенно, если он проходит в
Hallen ist. больших залах.
Mir macht es Spaß, dort zu sein Мне доставляет удовольствие
und zuzuschauen. быть там и смотреть.
Wie würden Sie die Erfolge der Чем бы Вы могли объяснить
Deutschen in verschiedenen успехи немецких
Sportarten erklären? спортсменов в разных видах
спорта?
Dass es in Deutschland sehr viele Причиной того, что в
gute Sportler gibt, liegt meiner Германии очень много
Meinung daran, dass man sehr gute хороших спортсменов, по-
Voraussetzungen hat, um zu моему, является то, что
trainieren. созданы хорошие условия для
тренировок.
Die Sportler werden oft von allen Часто спортсмены
möglichen Aufgaben freigestellt. освобождаются от каких-либо
других дел.
Sie haben keine finanziellen У них нет финансовых
Probleme, wie es zum Beispiel hier проблем, как, например, это
in Russland der Fall ist. бывает в России.
Sie können sich voll auf den Sport Они могут полностью
konzentrieren. концентрироваться на спорте.
Und dann ist es vielleicht eine И еще, может быть, отличием
Auszeichnung der deutschen немецкой ментальности и
Mentalität oder der deutschen немецкой нации является
Nation, dass man sportlich ist, dass спортивность и сильная воля,
man starken Willen hat, viel zu чтобы много тренироваться.
trainieren.
Ich glaub', das sind die Gründe. Я думаю, причины в этом.
Wollen Sie es auch, dass Ihre Вы бы хотели, чтобы Ваши
Kinder auch Sport treiben? дети также занимались
спортом?
Also, ich fände es schon schön, В общем-то, было бы неплохо,
wenn mein Sohn auch Tischtennis если бы мой сын играл в
spielen würde. настольный теннис.
Ich kenne hier, in Moskau vor Я знакома здесь, прежде всего
allem, sehr viele Trainer. в Москве, со многими
тренерами.
Weiß aber andererseits, dass Но с другой стороны знаю, что
Tischtennis nicht unbedingt die настольный теннис – не
tolle Sportart ist. обязательно должен быть
самым лучшим видом спорта.
Für das allgemeine Wohlbefinden Для общего самочувствия,
wäre es zum Beispiel gut, wenn er например, было бы полезно,
schwimmen oder vielleicht auch если бы он плавал или, может
Tennis spielen würde, oder быть, играл в большой теннис
Basketball. или баскетбол.
Wenn er so groß wird wie sein Если он будет таким же
Vater, dann kann er auch высоким, как его отец, он
Basketball spielen. сможет играть и в баскетбол.
Aber einfach für's Herz wäre es Но для души было бы хорошо,
schön, wenn er Tischtennis spielt. если бы он играл в настольный
теннис.
Эрик Шток. Спорт
Erik Stock. Sport

Herr Stock, treiben Sie Sport? Господин Шток, Вы


занимаетесь спортом?
Ich spiele manchmal mit Я иногда играю с друзьями в
Freunden Basketball oder волейбол или баскетбол.
Volleyball.
Wir treffen uns nachmittags und Мы встречаемся после обеда и
spielen für ein oder zwei Stunden. играем 1-2 часа.
Ich habe ganz früher mal im Verein Раньше я играл в футбольном
Fußball gespielt, клубе,
als ich acht oder neun war, aber nur когда мне было 8 или 9, но
ein oder zwei Jahre, nicht sehr только 2 года, не очень долго.
lange.
Es war leider nicht sehr К сожалению, это не было
erfolgreich. сколько-нибудь успешным.
Ich weiß nicht mehr, in welcher Я уже не знаю, в какой лиге
Liga wir gespielt haben, aber es мы играли, но она была очень
war sehr niedrig. низкой.
Richtig ernsthaft mit Sport habe ich Вообще-то я никогда не
mich eigentlich nicht beschäftigt, занимался спортом
nein. действительно серьезно.
Viele erleben Sportereignisse zu Многие "болеют" на
Hause vor dem Fernseher oder im спортивных мероприятиях
Stadion. перед телевизором или на
стадионе.
Ich gucke eigentlich sehr gerne Я очень люблю смотреть по
Fernsehen, verschiedene Arten von телевизору различные виды
Sport. спорта.
Früher bin ich auch öfters mit Раньше я также часто ходил с
meinem Vater ins Fußballstadion отцом на футбольный стадион.
gegangen.
Jetzt mache ich es eigentlich nicht К сожалению, я больше не
mehr, bin schon länger nicht mehr хожу на футбол, уже давно не
gegangen. ходил.
Ja, ich schaue sehr gerne Formel 1 Я люблю смотреть Формулу 1,
oder auch Radrennen, а также велогонки,
zum Beispiel Tour de France finde например, Тур де Франс я
ich durchaus sehr interessant. нахожу исключительно
интересной.
Haben Sie vielleicht У вас есть любимая
Lieblingsteam? команда?
Nein, ich habe eigentlich keinen Нет, у меня нет
direkten Favoriten. непосредственных любимцев.
Das wechselt, würde ich sagen, fast Они меняются, я бы сказал,
von Saison zu Saison, почти от сезона к сезону,
manchmal sogar von Rennen zu иногда даже от гонки к гонке,
Rennen, zu wem ich gerade halte. те, за кого я болею.
Nein, natürlich freue ich mich, Нет, я, конечно, радуюсь,
wenn Schuhmacher gewinnt, когда побеждает Шумахер,
aber es ist nicht so, dass ich total но не то чтобы я был сильно
traurig bin, расстроен,
wenn er verliert. Insofern würde когда он проигрывает.
ich nicht sagen, dass ich ein Fan Поэтому я не могу сказать, что
bin. я фанат.
Haben Sie vielleicht Bekannte, Может быть, у Вас есть
die sich aktiv mit dem Sport знакомые, которые активно
beschäftigen? занимаются спортом?
Drei von meinen Freunden sind Трое из моих друзей очень
sehr aktiv, spielen im Verein, активны, они играют в клубе,
und haben jetzt sogar angefangen, и даже начали учиться на
Sport zu studieren. спортивном факультете.
Aber sie werden nicht irgendwie Но они не хотят стать
Profis werden, профессиональными
спортсменами,
dass sie damit Geld verdienen чтобы зарабатывать этим
wollen, sondern das ist mehr... als деньги, они учатся большей
Lehrer studieren sie es. частью... на педагогическом
отделении.
Eine Bekannte von mir, Katharina Одна моя знакомая, ее зовут
heißt sie, sie spielt sehr aktiv Катарина, профессионально
Volleyball, auch im Verein, играет в волейбол, тоже в
клубе,
sind sogar bis Regionalliga oder они поднялись даже до
Ähnliches aufgestiegen, региональной лиги,
was die dritte Liga ist in это третья лига в Германии,
Deutschland,
und studiert jetzt Sport auf и учится на спортивном
Lehramt, факультете в педагогическом
училище,
das heißt, die will Sportlehrerin так как она хочет стать
werden. учителем физкультуры.
Sie ist auch manchmal Она иногда выступает в
Schiedsrichter im Volleyball, wenn качестве судьи по волейболу,
andere spielen. когда играют другие.
Hat sich jetzt leider gerade am Но недавно она, к сожалению,
Knie verletzt, повредила колено
das heißt muss ein Jahr Pause и должна сделать перерыв на
machen. год.
Aber ich hoffe, das wird sie nicht Но я надеюсь, это повредит ей
zu sehr zurückschlagen. не очень сильно.
Könnten Sie erklären, womit Не могли бы Вы сказать, чем
Deutschlands Sporterfolge можно объяснить
verbunden sind? спортивные успехи
Германии.
Ich denke, die sportlichen Я предполагаю, что
Erfolge von Deutschland liegen спортивные успехи Германии
sicherlich auch an der обусловлены экономической
wirtschaftlichen Situation in ситуацией в стране,
Deutschland,
dass einfach Leute Zeit haben und у людей есть время и
Möglichkeit haben, sich mit Sport возможность заниматься
zu beschäftigen. спортом.
Ich denke, in Afrika, wenn man Я думаю в Африке, когда там
sich dort jeden Tag um das tägliche каждый день нужно думать о
Wasser kümmern muss, воде,
hat man einfach keine Zeit, sich просто нет времени
mit... Sport zu machen. заниматься спортом.
Das ist einer der Gründe. Der Это одна из причин. Вторая
andere Grund ist sicherlich, причина состоит в том,
dass es eine gute Jugendförderung что существует хорошая
gibt, поддержка молодежи,
das heißt, es gibt viele есть много спортивных
Sportvereine, in die die клубов, в которых могут
Jugendlichen hingehen können, участвовать молодые люди,
wo sie sich in ihrer Freizeit где они могут заниматься в
beschäftigen können, свое свободное время,
wo sie auch Freunde finden где они могут найти друзей и
können, und wo sie Spaß am Sport получить удовольствие от
finden, спорта,
und in denen dann immer wieder и там постоянно открывают и
Talente entdeckt werden und способствуют развитию новых
gefördert werden können, die dann талантов, которые затем могут
halt später zu den Olympischen поехать на Олимпийские игры.
Spielen oder dergleichen fahren
können.
Welche Sportart Какие виды спорта
beziehungsweise - arten genießen пользуются в Германии
in Deutschland besondere особой популярностью?
Popularität?
Na, ich denke sicherlich, dass Я думаю, скорее всего, самым
beliebteste, der beliebteste Sport in любимым видом спорта в
Deutschland ist Fußball. Германии является футбол.
Dann gibt es immer wieder Ну, каждый раз есть
zwischendurch bestimmte определенные виды спорта,
Sportarten,
die sehr beliebt werden. которые становятся очень
популярными.
Das war eine Zeit lang Tennis, als Долгое время это был теннис,
Boris Becker und Steffi Graf sehr когда широко известны были
bekannt waren. Борис Бекер и Штефи Граф.
Dann war es jetzt, oder es ist Потом, и всегда еще и
immer noch, Formel 1, Формула 1,
durch Michael Schuhmacher, я думаю, наверняка благодаря
denke ich, auch sicherlich. Михаэлю Шумахеру.
Jetzt gerade neu kommt eigentlich Сейчас, то есть в последние 2
beziehungsweise in den letzten года, популярность набирает
zwei Jahren, ist Radsport велосипедный спорт,
gekommen, durch die Tour de благодаря Тур де Франс и Яну
France, durch Jan Ulrich. Ульриху.
Und so gibt es immer, wenn es in И это происходит всегда,
einem Bereich erfolgreiche когда в каком-либо виде
Deutsche gibt, спорта появляется удачливый
немец,
dann... steigt auch das Interesse an тогда интерес к этому виду
dieser Sportart. спорта повышается.
Machen Sie immer noch etwas Вы все еще иногда
Sport? занимаетесь спортом?
Ja, um einfach zwischendurch Да, чтобы поддерживать
etwas fit zu bleiben, jogge ich, форму, я бегаю, но не очень
allerdings nicht sehr oft. часто.
Und hier, in Moskau? А здесь, в Москве?
Ja, hier laufe ich etwas weniger. Да, здесь я бегаю немного
Allerdings gibt es gleich bei der меньше. В любом случае
MGU einen großen Park, in dem недалеко от МГУ есть
man sehr gut laufen kann, und dort большой парк, в котором
ist eigentlich die Luft auch noch очень хорошо бегать, и воздух
relativ gut. там тоже относительно
хороший.
Катарина Хайдрих. Спорт
Katharina Heidrich. Sport

Ich treibe sehr, sehr gern Sport. Я очень, очень люблю


заниматься спортом.
Ich mache eigentlich Собственно говоря, я
unterschiedlichste Sachen. занимаюсь самыми
различными видами.
Was ich wirklich regelmäßig То, чем я занимаюсь
mache, ist ins Fitness-Studio действительно регулярно, это
gehen. посещение фитнес-студии.
Dort gibt es eigentlich Там действительно есть
verschiedene Möglichkeiten, различные возможности,
man kann an den Geräten можно заниматься на
trainieren, man kann an den тренажерах, можно ходить на
Aerobic-Kursen teilnehmen. курсы аэробики.
Und was mich konkret im Fitness- Конкретно меня здорово
Studio sehr motiviert, мотивирует в фитнесе то,
ist, dass eben wirklich alle um что там все вокруг меня также
mich herum auch genauso sich мучаются и занимаются
quälen und Sport treiben, спортом,
deswegen macht mir das eben auch поэтому мне это тоже
Spaß und deswegen gebe ich auch доставляет удовольствие, и
nicht auf. Das mach' ich. поэтому я не бросаю. Я
поступаю так.
Ansonsten, im Winter fahre ich Кроме того, зимой я люблю
sehr gern Snowboard. кататься на сноуборде.
Da fahre ich ja, in unterschiedliche Я езжу в разные места.
Gegenden. Ich war beispielsweise Например, я была во Франции,
in Frankreich,
dann war ich auch in der Tschechei затем я была также в Чехии
und bin auch Snowboard gefahren. и тоже каталась там на
сноуборде.
Das macht mir sehr großen Spaß. Это доставляет мне очень
большое удовольствие.
Ich kann das nicht wirklich sehr Правда, я не очень хорошо
gut, умею это делать,
aber das macht mir großen Spaß. но это доставляет мне очень
большое удовольствие.
So gehe ich auch noch Так, я хожу плавать в
schwimmen, so ins städtische городской бассейн.
Schwimmbad.
Aber es ist eben, je nach Zeit Но это происходит в
passiert das, entweder mach' ich зависимости от времени – я
das oder mach' ich das nicht. этим то занимаюсь, то нет.
Früher hab' ich ziemlich viel Раньше я довольно много
Geräteturnen betrieben. занималась гимнастикой на
снарядах.
Man kann nicht sagen Конечно, профессиональными
professionell, эти занятия не назовешь,
aber ich hab' eben auch an но я даже принимала участие в
Wettkämpfen teilgenommen und so соревнованиях и так далее.
weiter.
Das fand aber statt, als ich in Но это было, когда я жила в
Berlin war. Берлине.
Als ich dann, vor sieben Jahren, Когда же затем семь лет назад
nach Bonn gezogen bin, я переехала в Бонн,
habe ich es vernachlässigt und hab' я это забросила и выбрала для
dann andere Sportarten für mich себя другие виды спорта.
ausgemacht.
Treiben Studenten Sport an der Занимаются ли студенты
Universität? спортом в университете?
In der Universität ist es in К сожалению, в университетах
Deutschland leider nicht so, в Германии не так,
dass eben wie von der Schule her как в школе, где учащийся
bekannt sein Fach studiert und изучает свою специальность и
dann noch verschiedene andere должен также заниматься
Fächer belegen muss wie различными другими
beispielsweise Sprachen oder предметами, например,
Sport. языками или спортом.
Es ist in Deutschland so, В Германии заведено,
dass man wirklich nur das Fach , что студент изучает только ту
auf das man sich eingeschrieben область, на которую он
hat, studiert поступил,
und um alles andere muss man sich а обо всем остальном он
selbst kümmern. должен сам заботиться.
Ich persönlich finde es sehr schade, Лично я нахожу это очень
досадным,
weil viele Leute dadurch einfach потому что многие люди,
wirklich faul werden und таким образом, в Германии
überhaupt nichts anderes mehr просто становятся
machen und nur noch ihr Fach действительно ленивыми и
kennen. ровным счетом больше ничего
не делают и знают только
свою специальность.
Ich finde eigentlich sehr gut, wenn Я, собственно, считаю, что
man noch ein bisschen gezwungen очень хорошо, когда ты в
wird, какой-то мере вынужден
beispielsweise sich mit irgendeiner заниматься, например, каким-
Fremdsprache zu beschäftigen то иностранным языком
oder eben auch noch Sport zu или также спортом,
treiben,
also sich zu irgendwelchen то есть должен участвовать в
sportlichen Veranstaltungen каких-нибудь спортивных
melden muss. мероприятиях.
Natürlich schränkt es ein bisschen Конечно, это несколько
die Selbstbestimmung ein, ограничивает
самоопределение,
aber ich finde es nicht wirklich но я считаю, что это совсем
schlimm, неплохо,
weil ich das Gefühl hab', dass die поскольку у меня такое
deutschen Studenten wirklich sehr, чувство, что немецкие
nur noch sehr eingeschränkt студенты действительно все
werden, еще очень ограниченные,
dass sie in der Schule zu так как в школе их вынуждали
verschiedenen Betätigungen заниматься разными видами
gezwungen wurden, деятельности,
und dann, an der Universität, es а затем в университете это уже
eben nicht mehr so ist, не так,
sondern sie wirklich nur mehr ihr и поэтому они фактически
Fach studieren. изучают только свою
специальность.
Und viele betätigen sich dann sehr И многие занимаются очень
einseitig. односторонне.
Hast du Freunde, die Есть ли у тебя друзья,
professionell Sport treiben? профессионально
занимающиеся спортом?
Ich habe einmal ein Mädchen Как-то я познакомилась с
kennen gelernt. девушкой.
Sie wohnt in Berlin. Она живет в Берлине.
Sie hat Kunstturnen betrieben, also Она занималась
Bodenturnen, художественной гимнастикой,
а именно упражнениями на
ковре,
und sie hat es auch professionell и она занималась этим
gemacht. профессионально.
Sie hat verschiedene Medaillen Она завоевала различные
gewonnen, schon in ganz медали, причем по всей
Deutschland, Германии,
und einmal sollte sie sogar zu den и однажды даже должна была
Olympischen Spielen fahren, ехать на Олимпийские игры,
allerdings hat sie sich dann правда, потом она получила
wehgetan im Knie. травму колена.
Das ist dann... leider hat das dann Это..., к сожалению, привело к
ihre Karriere beendet. завершению ее карьеры.
Aber es hat natürlich, es hat ihr Но, конечно, ей доставляло
großen Spaß gemacht, sie ist sehr, очень большое удовольствие,
sehr gut darin. она этим действительно
владеет.
Es hat natürlich auch einen Естественно, это поглощало
Großteil ihrer Zeit in Anspruch большую часть ее времени.
genommen.
Sie musste immer zu besonderen..., Она всегда должна была
auf besondere Schulen gehen. ходить в специальные школы,
Sie konnte nicht mit den anderen она не могла ходить с другими
eben ganz normal auf die детьми в обычную начальную
Grundschule oder aufs Gymnasium школу или в гимназию,
gehen,
sondern ist dann immer extra auf а только исключительно в
die Sportschule gegangen, спортивную школу,
wo eben Leuten, die professionell где людям, занимавшимся
Sport betrieben haben, профессиональным спортом,
im jungen Alter ermöglicht wurde, в юные годы давали
trotzdem ihren ganz normalen возможность, несмотря ни на
Schulabschluss zu machen. что, нормально закончить
школу.
Was ist die Ursache für die Какова причина успехов
Leistungen der deutschen немецких спортсменов?
Sportler?
Deutschland gilt als Land, Германия считается страной,
dass sehr eng mit dem Sport очень тесно связанной со
verbunden ist, спортом,
dadurch, dass wir eben auch große именно потому, что мы можем
Erfolge bei verschiedenen похвастаться большими
Meisterschaften feiern können, достижениями на различных
чемпионатах,
seien es Olympische Spiele oder будь то Олимпийские игры
seien es andere или другие мировые
Weltmeisterschaften. чемпионаты.
Natürlich war die letzte Правда, последний чемпионат
Fußballweltmeisterschaft nicht so мира по футболу для Германии
gut für Deutschland, был не столь успешным,
aber, ich denke, das wird wieder. но я думаю, это наладится.
Früher in der DDR war es so, dass Раньше в ГДР спорт
Sport sehr, sehr gefördert wurde пользовался очень большой
vom Staat. поддержкой со стороны
государства.
Es war quasi auch ein Mittel, um Он был почти средством
sich im Ausland zu behaupten, утверждения за рубежом,
da es ja für die DDR auch ziemlich так как для ГДР было
schwer war, достаточно трудно
vor allem von dem so genannten добиться признания и
kapitalistischen Ausland, серьезного отношения к себе, в
wahrgenommen und ernst первую очередь, со стороны
genommen zu werden. так называемого
капиталистического
зарубежья.
Und das schafften sie aber auch И среди прочего этому
unter anderem eben durch die способствовали успехи
Erfolge der DDR-Sportler. спортсменов ГДР.
In der Bundesrepublik ist es В Федеративной Республике
anders. все по-другому.
Dort ist mir nicht bekannt, Там мне не известны случаи,
dass der Staat Sport für einen чтобы государство
sponsert. спонсировало спорт.
Dort ist es in erster Linie so Там, главным образом, все
aufgebaut, организовано так,
dass sich eben verschiedene что различные клубы сами
Vereine ihre Sponsoren suchen, подыскивают себе спонсоров
je nachdem in welcher Liga sie в зависимости от того, в какой
sich befinden. лиге они находятся,
Sie suchen sich ihre Sponsoren und Они ищут себе спонсоров, а
je nachdem welches gerade также в зависимости от того,
natürlich auch
öffentliche Interesse auf diese пользуется ли этот вид спорта
Sportart gerichtet ist, каким-либо общественным
интересом,
haben sie dann entweder eine и, затем, от того, велики ли их
große Chance, wirklich gute шансы вырастить
Sportler hervorzubringen und gute действительно хороших
sportliche Leistungen, спортсменов и добиться
хороших результатов,
auch in Weltmeisterschaften, zu в том числе на чемпионатах
erringen oder eben nicht. мира, или таких шансов нет.
Besuchst du verschiedene Посещаешь ли ты различные
Wettkämpfe oder ziehst du vor, sie соревнования или
dir im Fernsehen anzuschauen? предпочитаешь смотреть их
по телевизору?
Ich persönlich schaue eigentlich Лично я не смотрю какие-
nicht unbedingt irgendwelche нибудь определенные
bestimmten Sportveranstaltungen. спортивные мероприятия.
Was mich aber natürlich immer Но то, что меня, конечно,
sehr interessiert, sind всегда очень интересует – это
Fußballweltmeisterschaften. чемпионаты мира по футболу.
Ich fahre nicht in Stadien, aber ich Я не езжу на стадионы, но я
schaue sie mir immer im Fernsehen всегда смотрю их по
an. телевидению.
Natürlich jedes Spiel der Естественно, любой матч с
Deutschen, участием немцев,
und das ist dann auch sehr, sehr и это очень-очень
spannend. увлекательно.
Und treffen wir uns meistens mit В большинстве случаев мы
Freunden bei irgendjemandem zu встречаемся с друзьями у кого-
Hause, und es wird dann ein то дома, и тогда получается
richtiger Fernsehabend veranstaltet. настоящий вечер
телевизионного просмотра.
Ansonsten denke ich, die В остальном, я считаю, что
Olympischen Spiele sind auch eine Олимпийские Игры тоже
Sache, являются такими
соревнованиями,
die interessiert einfach, egal, которые интересуют вне
зависимости от того,
ob man diese Sportart mag oder любишь ли ты этот вид спорта
nicht. или нет.
Man schaut sich die Spiele auf Игры смотрят в любом случае,
jeden Fall an,
weil es eine sehr interessante Sache потому что это очень
ist. интересная вещь.
Es ist eine internationale Это международная встреча,
Begegnung,
und natürlich auch die и, естественно, также
Veranstaltungen um die sportlichen мероприятия вокруг
Ereignisse herum sind immer sehr спортивных событий всегда
interessant, очень интересны –
wie jedes Land seine eigene как каждая страна проводит
Öffnungs- und свою церемонию открытия и
Abschlussveranstaltung bestimmt. закрытия.
Welche Sportart hättest du Какой вид спорта ты бы
gewählt, wenn du so eine выбрала, если бы у тебя была
Möglichkeit gehabt hättest? такая возможность?
Wenn ich die Möglichkeit hätte, Если бы у меня была
eine Sportart so zu betreiben, возможность заниматься
спортом, не обращая
dass ich weder auf irgendwelche внимания ни на финансовые
finanziellen Einschränkungen ограничения,
achten muss,
noch auf Zeit, ни на время,
die ich dafür opfere, die ich nicht которым я для этого жертвую
für andere Sachen verwenden и которое я не могла бы
kann, использовать для других дел,
dann würde ich sehr gern... würd' то в этом случае я бы с
ich professioneller Tänzer werden. удовольствием занялась
профессионально танцами.
Ich habe fünf Jahre lang Jazz- В течение пяти лет я
Dance betrieben, und das hat mir занималась джазовыми
sehr großen Spaß gemacht. танцами, и это мне доставляло
очень большое удовольствие.
Und das ist wirklich eine Sache, И это действительно то, что
die mir sehr sehr liegt, меня очень-очень привлекает,
und diese würde ich sehr gern и этим бы я с удовольствием
betreiben. занялась.
Геральд Бем. Кулинария и еда
Gerald Boehm. Essen und Trinken

Was bedeutet Essen für dich? Что для тебя означает еда?
Meiner Meinung nach ist Essen По-моему, еда – это не только
nicht nur ein Überlebensmittel, средство существования,
sondern Essen ist auch Teil jeder но это еще и часть любой
Kultur. культуры,
Und das Essen war vielleicht in Наверно, лишь раньше,
früheren Zeiten,
wo der Mensch noch näher zum когда человек еще походил
Tier war, скорее на животное,
und wo ein gewisser и когда известный процесс
Zivilisationsprozess noch nicht цивилизации еще не наступил,
eingesetzt hatte,
ein reines Mittel dazu, die еда была исключительно
physische Überlebensfähigkeit средством поддержания
aufrechtzuerhalten. жизнедеятельности организма.
In der heutigen Zeit und mit В наше время, уже на
Erreichen einer gewissen известной стадии культурного
Kulturstufe развития,
ist das Essen auch Bestandteil der еда является составляющей
Kultur. частью культуры.
Was ist das größte kulinarische Какое твое самое яркое
Erlebnis, das du je gehabt hast? переживание, связанное с
кулинарией?
Also, das größte kulinarische Самое яркое переживание в
Erlebnis, das ich je gehabt habe, моей жизни, связанное с
кулинарией,
war bei meinem ersten Besuch hier было в гостях, здесь, в Москве.
in Moskau.
Wir haben bei Gastfamilien Мы жили в принимающих
gewohnt und семьях и
nachdem wir nur eine kurze Zeit после того, как мы прожили в
bei diesen Familien gewohnt этих семьях совсем чуть-чуть,
haben, haben sich die Familien эти семьи старались нас,
bemüht, uns –
so gut es geht und so gut sie es по мере возможности и по
können und mit allen Mitteln – zu мере своих способностей,
bewirten угостить всем, чем можно,
und uns einen herrlichen Tisch zu и накрыть нам роскошный
decken. стол.
Und ich hab' bei einer Familie Я жил в одной семье,
gewohnt,
die wirklich sehr, sehr arm war und которая была на самом деле
sehr wenig Geld gehabt hat, очень-очень бедна, у них было
очень мало денег,
und es wurde für die Mutter, für и для матери, отца, дочери и
den Vater, für die Tochter und даже пришедшего гостя, это
eben für das Gastkind, und das war был я, –
ich,
für vier Personen ein Tisch для четверых был накрыт стол,
gedeckt, der sich gebogen hat, который ломился от еды,
mit zahlreichen Vorspeisen, mit с множеством закусок,
einer großen Hauptspeise, большим главным блюдом,
die aus verschiedenen Sorten которое состояло из разных
Fleisch in allen möglichen видов мяса во всех возможных
Variationen bestanden hat, вариациях,
mit verschiedenen Nachspeisen, с разнообразными десертами,
nicht nur einer Nachspeise, не просто с одним десертом,
dann hat's Tee gegeben, also ich потом был подан чай, и я
hab geglaubt, подумал,
beim Tee ist dann alles aus. чаем все закончится.
Dann hat's zum Tee noch einen Потом к чаю подали еще
Kuchen gegeben, пирог,
dann hat's nach dem Kuchen noch после пирога было мороженое,
ein Eis gegeben, also ich hab так что мне казалось, что
geglaubt, es hört nicht mehr auf, этому конца не будет,
und das war... an Vielfalt und an и было столько всего разного и
Menge und allgemein war das mein в таких больших количествах,
größtes kulinarisches Erlebnis. и, в общем, это было мое
самое яркое кулинарное
впечатление.
Und außer dem russischen А кроме русской кухни?
Essen?
Außer in Russland hab ich vor Кроме России, мне, прежде
allem das Essen in Italien всего, понравилась еда в
genossen, Италии,
also, die Spaghetti, die спагетти, различные
verschiedenen Pastas, die es dort макаронные изделия, которые
gibt, das Eis auch, у них есть, и еще мороженое,
also, das italienische Essen ist ja in ведь итальянская кухня
der ganzen Welt bekannt. известна во всем мире.
Und ich glaub', die ganze Welt isst Мне кажется, весь мир с
heute Pizza, isst heute Spaghetti удовольствием ест сегодня
und isst heute italienisches Eis sehr пиццу, ест сегодня спагетти и
gern. ест сегодня итальянское
мороженое.
Auch das griechische Essen. Ich Еще греческая кухня. Помню,
kann mich erinnern, als unsere когда наш класс
Klasse auf Maturareise in путешествовал по Греции
Griechenland war, после экзамена на аттестат
зрелости,
haben wir uns durch die gesamte мы перепробовали всю
griechische Küche durchgekostet, греческую кухню,
und dort gibt's auch sehr, sehr и в ней тоже есть очень, очень
schmackhafte Sachen, vor allem много чего вкусного, прежде
mit Lammfleisch und mit всего, с мясом ягненка и с
Hammelfleisch, бараниной,
das bei uns sehr wenig weit что у нас очень мало
verbreitet ist, распространено,
bei uns wird hauptsächlich у нас, в основном, едят
Schwein und Geflügel gegessen. свинину и птицу.
Wodurch unterscheiden sich Как бы ты сравнил еду в
Deutschland und Österreich? Австрии и Германии?
In Österreich gibt es so einen В Австрии шутят, что немцы
Scherz, dass die Deutschen nur приезжают в Австрию только
deswegen nach Österreich для того, чтобы там поесть,
kommen, um in Österreich zu
essen,
und manchmal hat man wirklich и иногда и впрямь создается
den Eindruck. такое впечатление.
Es ist einfach so, dass in Просто в Австрии, у которой
Österreich, aufgrund der множество стран-соседей и
zahlreichen Nachbarländer und der множество соседних культур,
zahlreichen Nachbarkulturen,
das Essen sehr verschieden ist. еда очень разнообразна.
Also, man hat in Ostösterreich eine В Австрии есть своего рода
gewisse Esskultur, культура пищи,
die an die tschechische Küche которая основана на чешской
angelehnt ist und an die slawische кухне и славянской кухне.
Küche angelehnt ist.
Man hat dann in Westösterreich В восточной Австрии и в горах
und in den Bergen das Bergessen распространена горная кухня и
und das Essen der Alpen. альпийская кухня.
In Deutschland ähnelt das Essen im В Германии,...кухня на юге
Süden Deutschland dem Германии похожа на
Österreichs, австрийскую,
und man spricht daher auch и поэтому еще в шутку говорят
scherzhaft vom Weißwurstäquator. об экваторе Вареной телячьей
колбасы.
Also, München, und Bayern Мюнхен и Бавария, например,
überhaupt, ist ja bekannt für die вообще славятся вареной
Weißwürste, телячьей колбасой,
und es gibt so einen и есть своего рода экватор
Weißwurstäquator, Вареной телячьей колбасы,
der gewissermaßen den südlichsten который, в известной степени,
Teil Deutschlands abtrennt, отделяет южную часть
Германии,
und die Österreicher und die и австрийцы, и баварцы любят
Bayern sagen sehr gern, говорить, что
alles, was südlich vom все, что южнее экватора
Weißwurstäquator ist, hat вареной телячьей колбасы,
Esskultur. имеет свою культуру кухни.
Was ist das gewöhnliche Essen Что у тебя на родине едят
bei dir daheim? чаще всего?
Also, wir essen sehr viele Мы очень много едим клецки.
Knödel.
Wir essen auch sehr viele Suppen Еще мы едим очень много
und sehr viele Mehlspeisen, супов и очень много мучного,
und dafür ist ja Ostösterreich – und и этим как раз славится
vor allem Wien – berühmt, für die Австрия, и особенно Вена,
Mehlspeisen. мучными блюдами.
Sehr viele Mehlspeisen sind Во многих мучных блюдах
tschechisch und sind slawisch есть что-то от чешской и
angehaucht. славянской кухни.
Also, es gibt bei uns У нас есть пирожки со
Powidltatschkerl, das sind kleine сливовым повидлом, это
Topfteigtortellinis, маленькие дрожжевые
пирожные из теста,
würde man vielleicht sagen, наверное, можно сказать,
angelehnt an die italienische похожие на итальянские
Küche, пирожки,
die aber mit einer Zwetschgen- но со сливовой начинкой.
oder Pflaumenmarmelade gefüllt
sind.
Es gibt Germknödel, das sind Есть дрожжевые вареники, это
große Knödel aus einem weichen большие вареники из мягкого
Teig, теста,
der eben auf Basis von Germ которые делаются на
besteht, дрожжевой основе,
die ebenfalls mit Powidl gefüllt их тоже начиняют повидлом,
sind, mit Pflaumenmarmelade. сливовым мармеладом.
Dann gibt es unter Umständen Еще есть маковая лапша,
noch die Mohnnudeln,
das sind Kartoffelnudeln, то есть картофельная лапша,
die in Mohn gewälzt werden und которая обваливается в
dann маковых зернах, а потом
mit Zucker angerichtet werden. посыпается сахаром.
Also, besonders die Mehlspeisen, Так что в восточной Австрии
und überhaupt die Küche, ist im много мучных блюд, и вообще
Osten Österreichs von der пирогов, которые произошли
tschechischen Küche geprägt. из чешской кухни.
Welches "Traummenü" würdest Какое "меню мечты" ты бы
du gern bestellen? хотел себе заказать?
Wenn ich auf jemand anderes Если бы я мог заказывать за
Rechnung in einem großartigen чей-то счет в великолепном
Restaurant bestellen könnte, ресторане,
dann würde ich zu allererst einmal то я бы, прежде всего,
einen großartigen Salat mir составил себе великолепный
zusammenstellen. салат.
Ich würde wahrscheinlich einen Наверное, я бы заказал себе
griechischen Salat mit Oliven und салат по-гречески с оливками,
Schafkäse und Thunfisch bestellen. брынзой и тунцом.
Dann würde ich, damit’s nicht zu Еще я бы, чтобы не было все
kalt und zu einseitig Richtung таким холодным и
Gemüse wird, eine Suppe исключительно овощным,
bestellen. заказал бы себе суп.
Als Hauptspeise würde ich Fisch Главным блюдом я бы заказал
bestellen, рыбу,
weil besonders hier in Moskau man потому что здесь, в Москве,
sehr gut Fisch essen kann, можно попробовать особенно
хорошую рыбу,
und zwar würde ich gebratenen а именно, жареного осетра,
Stör bestellen,
wiederum mit einem kleinen Salat, опять же, с небольшим
количеством салата,
und als Nachspeise, wenn dann а на десерт, если в животе еще
noch Platz in meinem Magen ist, будет место,
würde ich eine türkische я бы заказал турецкое
Spezialität, nämlich Pahlava, национальное блюдо –
bestellen. пахлаву.
Was kochst du besonders gern? Из чего ты больше всего
любишь готовить?
Ich koche sehr gern mit Я очень люблю готовить
Kartoffeln, mit Erdäpfeln*). блюда из картофеля, из
картошки.
Das heißt, alles, was mit Erdäpfeln То есть, все, что связано с
zusammenhängt, картошкой:
ein Erdäpfelauflauf, картофельное пюре, или еще
beziehungsweise
kann man aus Erdäpfeln sogar из картошки можно готовить
Süßspeisen zubereiten, даже сладкие блюда,
man kann Knödel machen, можно делать вареники,
man kann Erdäpfel in Suppen картофель можно
verwenden, alles, was mit использовать в супах, все что
Erdäpfeln zusammenhängt, mach сочетается с картофелем, я с
ich sehr gern. удовольствием делаю.
Und eine meiner Lieblingsspeisen, Одно из моих любимых блюд,
weil sie im Verhältnis Zeitaufwand потому что оно очень выгодно
und Bekömmlichkeit einfach ganz отличается по скорости
hervorragend ist, приготовления и пользе,
ist ein in Österreich so genannter это, как его называют в
Erdäpfelschmarren, ein Австрии "эрдэпфельшмарен",
Kartoffelschmarren, картофельная запеканка:
geröstete Kartoffeln, die zuerst обжаренный картофель,
gekocht werden, который сначала варится,
dann geschnitten werden, затем нарезается,
und dann mit viel Zwiebel in Öl а потом обжаривается в
angebraten werden, растительном масле с большим
количеством лука,
und wenn man dann noch Zeit und а если еще есть время и
Lust hat, желание,
und wenn man will, и если хочется,
kann man dann noch Käse можно еще добавить сыру, и
dazugeben, und das ergibt eine Art получается нечто вроде пюре.
Brei.
In Österreich sagt man dazu auch В Австрии это еще называют
"Sterz", "пудинг",
der wirklich sehr, sehr gut ist, правда, он, ну, очень хорош,
der sehr nahrhaft ist, и очень питателен,
und der sozusagen eine gute и он, так сказать, очень
Unterlage bildet. основателен.

Примечание
*)
Erdapfel – земляное яблоко - австрийский синоним слова
"картофель".
Йенс Штрошнайдер. Кулинария и еда
Jens Strohschneider. Essen und Trinken

Was bedeutet für dich essen? Что означает для тебя еда?
Essen ist mehr als nur das Еда – это больше, чем только
Aufnehmen von Nahrung. прием пищи.
Essen ist ein Stück Kultur, Это – часть культуры,
es vermittelt etwas anderes. она способствует чему-то
большему.
Es bereichert und es gibt jemandem Она обогащает и дает человеку
eine Art, etwas zu kosten. возможность кое-что оценить.
Gibt es ein typisches deutsches Существует ли типично
Gericht? немецкое блюдо?
Ein besonderes, typisches Gericht Особенное, типичное для
für die deutsche Kultur, ist немецкой культуры блюдо
schwierig zu finden. найти трудно.
Die deutsche Küche ist in den В последние два столетия
letzten zwei Jahrzehnten vielen немецкая кухня подверглась
ausländischen Einflüssen значительным заграничным
unterlegen. влияниям.
Es gibt zwar noch typische Хотя есть еще типично
Gerichte. немецкие блюда.
Eintopf*), eines der Gerichte, von Горшочки – это одно из блюд,
denen man in Deutschland sagt, о которых в Германии говорят,
dass es etwas Speziell Deutsches что это что-то типично
sei. немецкое.
Eintopf, mit Kartoffeln zubereitet, Горшочки, приготовленные с
mit unterschiedlichen Gemüsearten картофелем, с различными
und Fleisch, schmeckt sehr gut, сортами овощей и мясом,
очень вкусны,
aber solche Eintöpfe findet man но такие горшочки можно
auch in anderen Ländern. найти и в других странах.
Man achtet weniger darauf in В Германии мало обращают
Deutschland, внимание на то,
woher das Gericht kommt, откуда пришло блюдо,
sondern hat in den letzten Jahren а в последние годы развилось
eher den Drang zu leichter Kost скорее стремление к легкой
entwickelt, пище,
zu unterschiedlichen kulinarischen к разнообразным кулинарным
Genüssen aus verschiedenen деликатесам из разных стран,
Ländern,
aber weniger danach geschaut, was и меньше смотрят на то, что,
richtiges deutsches Essen ist. на самом деле, есть немецкая
еда.
Manche sagen, es sei die Некоторые говорят, что
Weißwurst aus Bayern, andere вареная телячья колбаса из
sagen wieder, Баварии, другие говорят еще –
dass es Heringe, meinetwegen, это, пожалуй, сельдь.
seien.
Aber die gibt es ja auch überall, Но это тоже есть везде и я не
und so würde ich nicht behaupten, стал бы утверждать,
dass es ein spezielles deutsches что существует специфическое
Gericht gibt, немецкое блюдо,
das als Symbol für die deutsche которое могло бы считаться
Küche gelten kann. символом немецкой кухни.
Wo hast du kochen gelernt? Где ты научился готовить?
Ich habe in den letzten Jahren in В последние годы я работал в
verschiedenen Restaurants различных ресторанах
gearbeitet_
und entsprechend viele и, соответственно, смог
unterschiedliche Kochfertigkeiten выработать разнообразные
entwickeln können, навыки приготовления пищи,
und ich koche mit großem и я готовлю с большим
Vergnügen, удовольствием,
aber weniger, wenn ich allein bin, но – с меньшим, когда я один,
sondern wenn ich für Freunde чем тогда, когда у меня есть
kochen kann. возможность готовить для
друзей.
Wenn ich allein bin, Когда я один,
dann mache ich mir schnell etwas, я быстро готовлю себе что-
нибудь,
ohne großen Aufwand zu без больших затрат и хлопот.
betreiben.
Aber ich nehme mir Zeit, Но я трачу много времени,
wenn ich meine Freunde einlade, если приглашаю своих друзей,
ihnen etwas Besonderes чтобы приготовить им что-то
herzurichten. особенное.
Ein Zwei- oder Dreigangmenü mit Две или три смены блюд с
einem schönem Entrée und einem красивой закуской и с
Dessert. десертом.
Hast Du ein Vorbild? Есть ли у тебя образец для
подражания?
Mein Vorbild ist im В области кулинарии образцом
kulinarischen Bereich mein Vater, для меня является мой отец,
der wunderbar diese Eintöpfe который может чудесно
zubereiten kann, готовить эти горшочки,
von denen ich schon berichtet о которых я уже говорил.
habe.
Er kocht sie mit so viel Он готовит их с такой
Leidenschaft oder mit so viel Herz, страстью или с таким сердцем,
dass sie jedes Mal wunderbar что они каждый раз
schmecken, получаются очень вкусными,
einen breiten Bereich aller удовлетворяя вкусам любых
Geschmäcker umfassen. гурманов.
Er kann auf unterschiedle Art Он умеет различными
Bohnen und Erbsen zubereiten, способами готовить фасоль и
горошек,
sodass niemals Langeweile так, что это никогда не
aufkommt наскучит,
und ist in der Hinsicht ein großer и он в этом отношении
Meister. большой мастер.
Und was er auch kann, И, что он еще может, так это
er kann die einzelnen Bestandteile он сам умеет покупать
selber einkaufen, отдельные компоненты,
er pflanzt sie an in seinem Garten, он высаживает их на своем
огороде,
und bringt sie dann aus dem Garten приносит затем с огорода
ganz frisch in die Küche und совсем свежие на кухню и
bereitet daraus wunderbar готовит из них замечательно
schmeckende Eintöpfe. вкусные горшочки.
Hattest Du in den letzten Jahren Была ли у тебя в последнее
Gelegenheit, in andere Länder zu время возможность
reisen und neue Gerichte kennen побывать в других странах и
zu lernen? познакомиться с новыми
блюдами?
Ja, ich bin den letzten Jahren sehr Да, в последние годы я очень
oft gereist. часто путешествовал.
Ich habe in fünf verschiedenen Я жил в пяти различных
Ländern gelebt, странах,
von Deutschland abgesehen, не считая Германии,
und entsprechend viele Einflüsse и, соответственно, испытал на
aufgenommen. себе много влияний.
Am interessantesten kann man На мой взгляд, интереснее
sicherlich in Italien essen, meiner всего, наверняка можно поесть
Ansicht nach. в Италии.
Interessant in der Hinsicht, Интересно в том смысле,
dass dort die Vielfalt von что там огромное множество
Salatgerichten, von блюд из салата, мяса и теста
Fleischgerichten und von
Teiggerichten eine enorme Breite
hat
und dass sehr viel aus der Natur и что очень многое берется из
verwandt wird природы,
und einfach viele Kräuter benutzt и просто используется много
werden, зелени,
die jedem Essen einen besonderen которая каждой еде придает
Geschmack vermitteln. особенный вкус.
Das hat mich am meisten fasziniert. Это больше всего очаровало
меня.
Ansonsten esse ich sehr gerne Еще я очень люблю есть
japanisch, Sushi японские суши
und, ja, freue mich jedes Mal, и радуюсь каждый раз, когда
wenn ich irgendwo die Gelegenheit где-нибудь выпадает
habe, Shusi zu essen. возможность попробовать
суши.
Das ist aber leider noch eine Но, к сожалению, это еще
Seltenheit, gerade im Süden von редкость непосредственно на
Deutschland. юге Германии.
Was dort aber besonders schön ist, Что там еще особенно
прекрасно,
gerade im Süden von Deutschland, именно на юге Германии,
dass sich dort verschiedene это то, что там встречаются
Küchenkulturen treffen различные кулинарные
традиции:
aus Frankreich, aus Italien, aus der из Франции, Италии,
Schweiz und aus Deutschland Швейцарии и Германии,
und eine sehr interessante и возникла очень интересная
Mischung dort entstanden ist. смесь.
Dein Lieblingsgericht? Твое любимое блюдо?
Spaghetti Carbonara mit einem Спагетти карбонара с
schönem Salat, Ziegenkäse, прекрасным салатом, козьим
Oliven, сыром, с оливками внутри,
gutes Baguette-Weißbrot хороший багет
und als Dessert vielleicht eine... и на десерт, возможно, легкий
eine leichte Zitronencreme mit лимонный крем и немного
etwas Sahne darauf und einem сливок с рюмочкой ликера.
Schuss Likör.
Angenommen, deine Freunde Предположим, твои друзья
kämen zu Besuch, собираются к тебе в гости,
was würdest du ihnen kochen? что бы ты им приготовил?
Ich würde einen Salat zubereiten Я бы приготовил салат с
mit verschieden Käsesorten, mit различными сортами сыра, с
Oliven, mit etwas angebratenem оливками, немного жареного
Putenfleisch. мяса индюшки –
Putenfleisch ist besonders gut, мясо индюшки особенно
хорошо,
es ist leicht, mager, оно легкое, нежирное;
man kann es sehr schnell его можно очень быстро
zubereiten. приготовить
Als Hauptgang würde ich eine В качестве основного блюда я
Pasta machen mit Spaghetti. бы приготовил соус со
спагетти.
Die Pasta eher auf einer Соус, скорее всего, на основе
Sahnebasis, Pfeffer, Salz dazu, сливок, с перцем и солью,
und dann würde ich Camembert а затем я бы взял камамбер,
nehmen,
ihn leicht anschmelzen lassen слегка расплавил бы его
und Weißwein dazugeben, и добавил белого вина;
diese Pasta so lange kochen, bis sie этот соус варить до тех пор,
sämig geworden ist. пока он не станет густым.
Anschließend die Spaghetti Наконец, приготовить
zubereiten und servieren. спагетти и сервировать.
Was trinkst du zu einem guten Что ты пьешь к хорошему
Essen? угощению?
Ich mag beim Essen und auch zu Я очень люблю во время еды и
anderen Gelegenheiten sehr gerne также по разным поводам
Wein. вино.
Ich trinke im Sommer Летом я пью обычно легкое
normalerweise leichten Weißwein белое вино, а зимой – красное.
und im Winter Rotwein.
Entsprechend der Stimmung В соответствии с настроением
bringt das viel mehr inneres Gefühl это дает намного больше
внутренних ощущений,
als das Trinken von Wodka oder чем употребление водки или
von anderen Spirituosen. других спиртных напитков.
Wein beflügelt mich weitaus mehr. Вино окрыляет меня
несравнимо больше.
Ich habe früher Bier getrunken, Раньше я пил пиво,
aber Bier hat mich immer müde но пиво меня всегда утомляло.
gemacht.
Ich war danach immer entsetzlich, После него мне всё было не
ja, abgeschafft. мило, я чувствовал себя
усталым.
Aber mit Wein, da lebt man viel Но вино оживляет намного
besser auf, лучше,
und es mundet jedes Mal sehr gut. и каждый раз очень хорошо на
вкус.
Und wie sieht es mit Bier aus? А как обстоит дело с пивом?
Welche sind die bekanntesten oder Какие сорта пива самые
besten Biere in Deutschland? известные или лучшие в
Германии?
Die bekanntesten Biere in Самые известные в Германии
Deutschland sind die von ,,Becks", сорта пива "Becks",
wenn man ein trockenes Bier если кто любит легкое пиво.
möchte.
Ein eher süffiges Bier ist das Более пьянящее пиво
"Warsteiner". "Warsteiner".
Ansonsten: Впрочем,
Es gibt, существуют,
ich weiß nicht wie viele, не знаю точно сколько,
tausende Bierdestillationen in тысячи пивоварен в Германии.
Deutschland.
Unmöglich zu sagen, welche nun Невозможно сказать, какая из
die beste ist. них лучшая.
Viele Leute präferieren das Bier Многие люди предпочитают
aus ihrer Region. пиво из своей местности.
Sie sind damit aufgewachsen, Они с ним выросли,
fühlen sich mit diesem Bier wohl чувствуют себя с ним хорошо
und ziehen das heimische Bier vor. и предпочитают родное пиво.
Du trinkst aber auch Bier? А ты пьешь пиво?
Ich selber bin seit einigen Jahren Я сам уже несколько лет
nicht mehr ein Liebhaber des больше не любитель пива.
Bieres.
Ich trinke es natürlich gern, Конечно, я его пью с большим
удовольствием,
wenn ich einmal Durst habe, an когда, например, в жаркий
einem heißen Tag nach der Arbeit, день после работы мучает
mit großem Vergnügen. жажда.
Aber wenn ich etwas genießen Но если мне хочется получить
möchte, удовольствие,
dann lieber einen Wein, то я предпочту вино,
einen guten Grappa oder Kognak. хорошую граппу или коньяк.

Примечание
*)
Eintopf - обед из одного блюда, объединяющего первое и второе.
Тобиас Хеннинг. Здоровье и медицина
Tobias Henning. Medizin und Gesundheit

Sind Sie ein gesunder Mensch? Вы здоровый человек?


A . Mit meiner Gesundheit im В настоящее время я доволен
Moment bin ich eigentlich ganz своим здоровьем.
zufrieden.
Ich kann mich nicht beklagen, Я не могу пожаловаться,
dass ich irgendwelche großartigen что я испытываю какие-либо
Leiden habe сильные страдания
oder irgendwelche Krankheiten, или болею какими-нибудь
wie болезнями,
zum Beispiel Asthma oder große например, астмой или сильной
oder starke Allergien. аллергией.
Eigentlich bin ich rundum gesund. Собственно говоря, я вполне
здоров.
Als Kind zum Beispiel, da ging es Когда я был ребенком, мои
mir nicht immer so gut. дела шли не так хорошо.
Denn als Kind litt ich sehr häufig Так как в детстве я часто
an einer Mittelohrentzündung. страдал воспалением среднего
уха.
Und das fand ich immer sehr sehr И это было очень-очень
schmerzhaft. болезненно.
Fast jeden Winter hatte ich Почти каждую зиму у меня
zweimal eine Mittelohrentzündung. дважды было воспаление
среднего уха.
Und man hatte so ein furchtbares У меня были ужасные рези в
Stechen im Ohr, ухе,
hohes Fieber. Und, na ja, jedenfalls высокая температура. Ну, да,
hatte ich da als Kind ziemlich когда я был ребенком, я
Angst davor, каждый раз боялся
mich irgendwie auch nur zu где-нибудь всего лишь
erkälten, weil das ja in einer простудиться, потому что это
Mittelohrentzündung enden würde. окончилось бы воспалением
среднего уха.
Heutzutage bin ich eigentlich sehr В настоящее время я болею
selten krank. довольно редко.
Aber man hat so seine Leiden, wie Но, как говорят немцы, у
man auf Deutsch sagt. каждого есть свои болячки.
Ich habe, nämlich bin extrem Я очень близорук.
kurzsichtig.
Bin deshalb, glaube ich, alle sechs Поэтому, я думаю, каждые
Monate mal beim Augenarzt, der полгода я хожу к окулисту, и
dann feststellt, он устанавливает,
dass ich wieder eine halbe Dioptrie что я снова вижу хуже на
schlechter sehe. полдиоптрии.
Und ich gehe häufig auch einmal Я также часто хожу к
zum Hautarzt. дерматологу.
Und dann macht der Hautarzt Он делает анализы на
Allergietests oder verschreibt аллергию или выписывает
einmal eine Salbe oder какую-нибудь мазь или что-
irgendetwas. нибудь подобное.
Und dann ist das meist auch wieder И тогда все снова приходит в
in Ordnung. порядок.
Könnten Sie vielleicht ein paar Не могли бы Вы сказать
Worte über die deutsche несколько слов о системе
Gesundheitsversorgung sagen? медицинского обслуживания
в Германии?
Bei uns in Deutschland ist die У нас в Германии
medizinische Versorgung ziemlich медицинское обслуживание
gut, довольно хорошее,
aber auch die, das System der система медицинского
Krankenversicherung funktioniert страхования также
im Moment ziemlich gut. функционирует в настоящее
время довольно хорошо.
Noch – muss man sagen, also wenn Также нужно добавить, что,
ich zum Arzt gehe, dann lege ich когда я иду к врачу, я
einfach eine meine Chipkarte vor. предъявляю чип-карту.
Das ist eine Karte. Это такая карточка.
Darauf ist ein Computerchip. На ней расположен
компьютерный чип.
Auf diesem Computerchip ist halt На этом чипе записано,
gespeichert,
wie ich heiße, und wie alt ich bin, как меня зовут, сколько мне
und eben bei welcher лет и даже в какой компании
Krankenkasse ich versichert bin, медицинского страхования я
застрахован,
und meine Versicherungsnummer. и мой страховой номер.
Das heißt also, ich lege einfach Я просто предъявляю
diese Karte vor, карточку,
der Arzt behandelt mich, und ich врач обследует меня, и затем я
kann einfach wieder gehen. просто могу идти.
Ich bekomme keine Rechnung, ich Я не получаю никакого счета,
muss dem Arzt nichts bezahlen, я ничего не должен платить
врачу,
denn der rechnet das direkt mit der потому что он рассчитывается
Krankenkasse ab. затем напрямую со страховой
компанией.
Und noch besser finde ich, dass ich И что еще лучше, я не должен
selbst überhaupt gar keinen Beitrag платить страховые взносы,
für die Krankenkasse zahlen muss,
denn ich bin noch Student, und потому что я еще студент, а
Studenten sind bis zum, ich glaube, студенты, я полагаю, до 27-
27. Lebensjahr über ihre Eltern летнего возраста застрахованы
mitversichert. вместе с родителями.
Das heißt also mein Vater zahlt den Это значит, мой отец
Krankenversicherungsbeitrag выплачивает страховые
ausschließlich in der Höhe, die взносы медицинской
auch andere für eine einzelne компании-страхователю в
Person zahlen, таком же размере, что и
отдельное лицо,
und gleichzeitig bin ich aber als а я одновременно вхожу в его
sein Sohn dort mitversichert страховой полис как его сын,
und muss keine extra Gebühren и я не должен платить
zahlen, дополнительных сборов,
bekomme aber den vollen Service, но получаю полное
den die Krankenkassen bieten. обслуживание, которое
предоставляет страховая
компания.
Die Arzneien sind in Deutschland Лекарства в Германии очень-
sehr sehr teuer. очень дорогие.
Man zahlt zum Teil, wenn man es Мы платим, если сравнить
mit zum Beispiel im Internet mit через Интернет с другими
anderen Ländern vergleicht странами,
das Drei- bis Vierfache für ein- в 3-4 раза дороже за одно и то
und dasselbe Medikament. же лекарство.
Ich weiß nicht, woran das liegt, Я не знаю, от чего это зависит,
aber Gott sei dank muss man, halt но, слава Богу, если у тебя
zumindest, wenn man есть нормальная страховка, то
krankenversichert ist, über die не нужно
normale Krankenversicherung,
für die meisten Medikamente платить за большинство
nichts bezahlen. лекарств.
Das heißt, man muss für То есть, нужно платить только
Medikamente, die einfach nur für за лекарства, которые просто
Erkältung sind, от простуды,
wie zum Beispiel Nasentropfen как, например, капли для носа
oder aber Fiebertabletten или таблетки от температуры,
oder aber billige Salben für или дешевые мази от чего-
irgendwas, eben insgesamt die либо, за все дешевые
billigen Arzneimitteln, лекарства
die muss man selbst bezahlen. нужно платить самому.
Aber teure Arzneimittel, wie zum Но за дорогие лекарства, как,
Beispiel Antibiotika, oder aber, ich например, антибиотики, или, я
weiß nicht, ich habe damit noch не знаю, у меня с этим пока не
keine Probleme, было проблем,
Herz-Kreislaufmittel oder, oder сердечно-сосудистые средства
dergleichen, die halt einen hohen или что-нибудь подобное, что
Preis haben, стоит сотни марок,
die übernehmen die платит страховая компания.
Krankenkassen.
Allerdings muss man immer einen В любом случае, нужно
so genannten Selbstkostenbeitrag заплатить так называемый
leisten. собственный взнос.
Man muss immer etwa um die 10 Нужно заплатить около 10
Mark selbst bezahlen, марок самому,
aber den Rest übernimmt dann die остаток берет на себя
Krankenkasse, страховая компания,
das heißt wenn man ein т.е., если лекарство стоит
Medikament hat, was zweihundert около 200 марок,
Mark kostet,
zahlt man zehn Mark eben als оплачиваешь 10 марок в
Selbstbeteiligung, und den Rest качестве собственного взноса,
übernimmt die Krankenkasse. а остаток оплачивает
страховая компания.
Machen Sie etwas, um gesund Делаете ли Вы что-нибудь
zu bleiben? для сохранения собственного
здоровья?
Damit ich auch gesund bleibe, Чтобы оставаться здоровым,
habe ich mir vor drei Jahren das три года назад я бросил
Rauchen abgewöhnt. курить.
Denn ich habe damals im Поскольку я тогда работал в
Krankenhaus gearbeitet und man больнице, а там видишь
sieht dort verschiedene, sehr sehr разных очень-очень больных
kranke Menschen, людей,
die zum Teil halt an Krebs leiden, некоторые из которых
und die nur noch eine kurze und страдают от рака, и у них
oder geringe Lebenserwartung меньшая продолжительность
haben. жизни.
Und damals ist mir erst so richtig И тогда я действительно
vor Augen geführt worden, убедился,
wie gefährlich eigentlich das насколько опасным является
Rauchen ist, курение,
dass man damit sehr viele что оно может вызвать очень
Krankheiten verursachen kann, многие заболевания,
und deshalb habe ich mir dann das и поэтому я бросил тогда
Rauchen abgewöhnt. курить.
Aber ich achte halt auch darauf, Но я также обращаю внимание
was ich esse. на то, что я ем.
Ich versuche immer sehr viel Obst Я всегда пытаюсь есть много
und sehr viel Gemüse zu essen, овощей и фруктов,
und vor allen Dingen auf fettreiche и, прежде всего, отказаться от
Speisen zu verzichten. богатых жирами блюд.
Ich versuche, soweit es geht, ein Я пытаюсь, насколько
bisschen Sport zu treiben. получается, немного
заниматься спортом.
Aber das ist schwierig, weil ich Но это непросто, потому что у
meist sehr, sehr wenig Zeit nur меня есть только немного
habe. свободного времени.
Und ich versuche mich auch gerne Я также пытаюсь иногда
mal einfach zu entspannen, zum просто расслабляться,
Beispiel in der Sauna. например, в сауне.
Анна Исаева. Мое жилище
Anna Issaewa. Wohnen

Guten Tag! Здравствуйте!


Guten Tag! Здравствуйте!
Wie heißen Sie? Как Вас зовут?
Ich heiße Anna. Меня зовут Анна.
Freut mich, Sie kennen zu Рад с Вами познакомиться.
lernen.
Ganz meinerseits. Я тоже.
Was sind Sie von Beruf? Кто Вы по профессии?
Ich bin Diplomübersetzerin, Я дипломированный
Dolmetscherin. переводчик, устный и
письменный.
Das habe ich studiert. Этому я училась.
Und wo wohnen Sie? Где Вы живете?
Zurzeit wohne ich in Moskau. Сейчас я живу в Москве.
Wo haben Sie früher gelebt? Где Вы жили раньше?
Ich komme aus Bremen. Я из Бремена.
Da wohnen meine Eltern. Там живут мои родители.
Hab' aber 10 Jahre in Heidelberg 10 лет я жила в Хайдельберге.
gelebt.
Da habe ich studiert. Там я училась.
Und hab' dort praktisch das ganze И провела там практически все
Studium und die erste Arbeitszeit время учебы и первое время
verbracht. работы.
Wie sieht Ihre Wohnung in Как выглядит Ваша
Moskau aus? Kann man Ihre квартира в Москве? Можно
neue Wohnung mit der Wohnung ли сравнить ее с Вашей
in Deutschland vergleichen? квартирой в Германии.
Also, die neue Wohnung hier in Новую квартиру здесь в
Moskau ist eigentlich ganz einfach Москве легко сравнить с
mit der Wohnung in Deutschland квартирой в Германии.
zu vergleichen.
Sie ist sehr ähnlich. Она очень похожа на квартиру
в Германии,
Denn sie ist modern, hell, потому что она современная,
светлая.
hat weiße Wände, В ней белые стены,
hat Parkettboden, паркетный пол,
hat 'n schönes helles Bad. красивая светлая ванная.
Aber die Wohnung, die... in der ich Но квартира, в которой я жила
vorher in Moskau gelebt hab, die в Москве до этого, она был
war natürlich anders. совсем другой.
Wir haben eine Zeit lang 'ne Некоторое время мы снимали
Wohnung gemietet. квартиру.
Und die war kleiner Она была меньше.
und war ganz untypisch für И была совсем нетипична для
deutsche Verhältnisse. немецких стандартов.
Schiefe Wände, schlecht Кривые стены, не
schließbare Fenster, Türen und... закрывающиеся окна, двери
и...
Na, ja. Also. Ну, ладно.
Wer wohnt in dieser Wohnung Кто еще живет в этой
noch? квартире?
Wir wohnen zusammen mit Я живу вместе с мужем и с
meinem Mann und meinem Sohn. сыном.
Das ist 'ne Dreizimmerwohnung. Это трехкомнатная квартира.
Sonst haben wir in Moskau keine Больше в Москве у нас нет
Verwandten. родственников.
Also ist die Wohnung für unsere То есть, квартира
Familie gedacht. задумывалась для нашей
семьи.
Mit wem haben Sie in С кем Вы жили в Германии, в
Deutschland, in Heidelberg Хайдельберге?
gewohnt?
Also, in der Wohnung in В Германии, в Хайдельберге
Deutschland, in Heidelberg hab' мы жили в квартире вместе с
ich auch zusammen mit meinem мужем.
Mann gewohnt.
Nur in den letzten Monaten gab's А в последние месяцы еще и с
noch ein Kind, das in dem ребенком, который, конечно,
Kinderzimmer natürlich gelebt hat. жил в детской комнате.
Ansonsten hatten wir ein Кроме того, у нас была
Schlafzimmer, ein Wohnzimmer, спальня, гостиная, кухня и
eine Küche, Bad. ванная.
Beschreiben Sie bitte Ihre Опишите, пожалуйста,
Moskauer Wohnung! Вашу квартиру в Москве.
Also, wenn man in die Wohnung Когда входишь в квартиру,
reingeht, rechts ist ein справа – встроенный шкаф.
Einbauschrank.
Da sind Türen zur... zum Bad und Потом двери в... ванную и в
zum WC. туалет.
Dann geht's weiter in die Küche. Дальше идет кухня.
In der Küche steht ein runder На кухне стоит круглый стол.
Tisch.
Darüber hängt eine runde Lampe. Над ним висит круглая лампа.
Und wir haben eine schöne weiße И... у нас красивая белая
Küche. кухня.
In dem Schlafzimmer ist alles so В спальне все в розовом,
mehr in rosa, ein schönes Bett. красивая кровать.
Aber am liebsten mag ich das Но больше всего мне нравится
Kinderzimmer. детская.
Es ist ganz bunt, hat 'n hellen Она вся разноцветная, в ней
gelben Teppich, gelbblaue светлый желтый ковер, желто-
Tapeten, 'n sehr hübschen Schrank голубые обои, очень красивый
und ganz viel Spielzeug. шкаф и очень много игрушек.
Und das große Zimmer. А большая комната...
Das ist noch nicht fertig. Она еще не готова.
Das ist noch fast leer. Она еще почти пустая.
Aber da kommt später mal der Но потом там будет стоять
Fernseher rein, und der телевизор и книжный шкаф.
Bücherschrank.
Bis jetzt steht da noch nicht sehr Пока там не очень много
viel. вещей.
Wann haben Sie vor, die Когда Вы собираетесь
Wohnung zu Ende einzurichten? закончить обстановку
квартиры?
Ah, das hängt alles vom Geld ab. Ах, это зависит от денег.
Es ist alles nicht sehr billig. Все не очень дешево.
Und wir müssen sparen. И нам нужно экономить.
Und hoffen, dass wir vielleicht bis И мы надеемся, что, может
Ende des Jahres mal endlich Möbel быть, к концу года у нас все же
in diesem Zimmer haben. будет мебель в этой комнате.
Was haben Sie von der Technik Какая бытовая техника
zu Hause? есть у Вас?
Wir haben in der Küche eine На кухне у нас есть стиральная
Waschmaschine und eine машина и посудомоечная
Spülmaschine stehen. машина.
Auch einen Herd, eine Также плита, вытяжка над
Abzugshaube über dem Herd. плитой.
Ansonsten von der Technik: einen Еще из техники: небольшой
kleinen Fernseher mit eingebautem телевизор со встроенным
Video, Kassettenrecorder und видео, кассетный магнитофон
einen alten Computer. и старый компьютер.
Was wir kaufen werden ist Что мы купим, так это,
natürlich ein großer Fernseher mit конечно, большой телевизор с
Video. видеосистемой.
Und mein Mann, der will da noch А мой муж, он хочет купить
irgendwas kaufen, so was wie что-то типа усилителей и
Verstärker und Boxen. колонок.
Aber davon verstehe ich nicht so Но в этом я не очень хорошо
viel. разбираюсь.
Das macht er. Это делает он.
Achten Sie auf Ordnung in der Вы следите за порядком в
Wohnung? квартире?
Ja, also, ich achte sehr auf Да, я слежу за порядком в
Ordnung. квартире.
Aber putzen kann ich leider nicht Но, к сожалению, я не могу
so oft. часто ее убирать.
Ich arbeite ja viel. Я много работаю.
Ich hab' jemanden, der mir hilft Я приглашаю помогать
beim Putzen. убирать
Das ist eine Frau. одну женщину.
Die kommt einmal in der Woche. Она приходит раз в неделю.
Und die putzt richtig die Wohnung И она, действительно, убирает
durch. квартиру полностью.
Aber jeden Abend mache ich auch Но каждый вечер я сама
selbst Ordnung. навожу порядок.
Was mache ich da? Что же я делаю?
Ich muss staubsaugen, Fußboden Я должна пропылесосить и
wischen, alles, was dazugehört. помыть пол, и еще многое
другое.
Fenster putzen, so was passiert Окна приходится мыть не так
nicht so oft. часто.
Ich achte einfach mehr, dass alles Я больше слежу за тем, чтобы
auf seinem Platz liegt. все лежало на своих местах.
Das ist meine Ordnung. Вот такой у меня порядок.
Haben Sie Pflanzen zu Hause? Есть ли у Вас дома
комнатные цветы?
Also, wir haben nicht sehr viele У нас не очень много цветов.
Pflanzen.
Eigentlich nur zwei, zwei Собственно говоря, всего
Blumentöpfe. лишь два, два горшка с
цветами.
Wir sind nie zu Hause. Нас никогда не бывает дома.
Und ich pflege die Pflanzen nicht И я не очень люблю ухаживать
so gern. за цветами.
Ich hab Angst, dass sie eingehen. Я боюсь, что они погибнут.
Also habe ich einfach zwei Поэтому я выбрала два
Pflanzen gewählt. простых растения.
Die stehen in der Wohnung. Они стоят в квартире.
Haben Sie in der Wohnung einen Есть ли в Вашей квартире
Platz, wo alte Sachen место, где хранятся старые
aufbewahrt werden? вещи?
Also, eine Abstellkammer haben В нашей квартире нет
wir in der Wohnung nicht. кладовки.
Wir haben zwei Balkone. У нас два балкона.
Aber ich bin eigentlich nicht ein Но я не тот человек, который
Mensch, der irgendwas verstauben позволяет чему-либо
lässt. пылиться.
Es steht alles immer griffbereit. Все всегда под рукой.
Zum Beispiel Winterkleidung jetzt Например, зимняя одежда
im Sommer liegt in diesem сейчас, летом хранится во
Einbauschrank, der im Flur steht. встроенном шкафу, который
стоит в коридоре.
Und da ist alles eigentlich gut И там, в общем-то, все
geordnet. разложено аккуратно.
Also, bei mir bleibt lange nichts Так что, у меня нет ничего, что
liegen, unberührt. бы долго лежало без дела.
Erzählen Sie bitte über ein Расскажите, пожалуйста, о
Haus, das Sie beeindruckt hat! доме, который произвел на
Вас впечатление.
Ja, ich denk' da vielleicht an das Да, я вспоминаю о доме своих
Haus meiner Freunde. друзей.
Das liegt in einem sehr schönen Он находится в очень
Ort, in der Nähe von Heidelberg. красивом месте, недалеко от
Хайдельберга.
Die haben es sehr schön gemacht. Они сделали все очень
красиво.
Auch viele ... viele freie Flächen, Много свободного места, не
nicht zugestellt. заставленного.
Sie haben 'n sehr schönen У них там красивый зимний
Wintergarten da. сад.
Das ist so 'ne verglaste Terrasse. Это такая застекленная
терраса.
Da kann man sitzen, schön Wein В нем можно хорошо сидеть,
trinken. пить вино.
Dann haben sie einen Garten. Еще у них есть сад.
Da kann man grillen. Там можно поджаривать что-
нибудь на гриле.
So ein Haus ...ist sehr schön... Вот такой дом мне нравится.
gefällt mir sehr gut.
Würden Sie Ihre Möbel Взяли бы Вы с собой мебель,
mitnehmen, wenn Sie umziehen если бы Вам пришлось
müssten? переезжать?
Es gibt paar Möbel, an denen ich Есть некоторая мебель, к
hänge. которой я привязана.
Aber eigentlich würde ich, wenn Но я бы не стала брать с собой
ich umziehen müsste, keine Möbel мебель, если бы мне пришлось
mitnehmen. переезжать.
Anziehsachen, Klamotten, Bücher, Тряпки, одежду, книги,
Wörterbücher. словари.
Ich hab' ganz viele Wörterbücher. У меня очень много словарей.
Die nehme ich mit. Их я возьму с собой.
Computer vielleicht, aber Может быть, компьютер, но
ansonsten ... больше...
Möbelstücke, Geschirr, das würde Мебель, посуду, все это я бы
ich alles neu kaufen. купила снова.
Das ist nicht wert, es mitzunehmen. Это не стоит того, чтобы брать
с собой.
Gibt es Dinge, an denen Sie Есть ли вещи, к которым Вы
hängen? привязаны?
Also, das ist vielleicht Schmuck Пожалуй, конечно, украшения,
natürlich, oder wertvolle Dinge, an или ценные предметы, к
denen hänge ich, und die begleiten которым я привязана и
mich durchs Leben. которые сопровождают меня
по жизни.
Aber praktische Sachen weniger. Но бытовые вещи в меньшей
степени.
Ich würde nicht einen Stuhl mit mir Я бы не взяла с собой стул,
mitnehmen, nein. нет.
Stellen Sie sich vor: Sie haben Представьте себе: Вы
eine Million gewonnen. Was выигрываете миллион. На
würden Sie mit diesem Geld что бы Вы потратили эти
machen? деньги?
Das wäre schön, natürlich. Na, ja. Это было бы хорошо. Да.
Ich glaub, ich würde erstmal meine Я думаю, что сначала я бы
Wohnung hier in Moskau zu Ende доделала до конца свою
einrichten. квартиру в Москве.
So wie ich mir das vorstelle, Так, как я себе это
schöne Möbel aus braunem Holz, представляю, красивая мебель
ein bisschen Antiquitäten из коричневого дерева,
vielleicht, schöne Bilder. немного антикварных вещей,
красивые картины.
Ja, und wenn noch Geld übrig Да, а если останется еще
bleibt, würde ich gerne ein Haus немного денег, я бы купила с
außerhalb von Moskau kaufen, удовольствием дом в
Подмосковье,
eine Datscha, wo ich dann in der Дачу, куда я могла бы ездить в
Sommerzeit hin kann летнее время.
Und die wäre dann auch schön И она была бы тоже большой,
groß, mit schönen Möbeln, schön с красивой мебелью, с дорогой
gemütlich, mit teurer Technik, TV- техникой, с телевизионной
Anlage. установкой.
Das kann ich mir gut vorstellen, Я хорошо представляю себе,
dass ich ein Haus auf dem Land как я обставлю дом загородом.
schön einrichte.
Эрик Шток. Мое жилище
Erik Stock. Wohnen
Guten Tag. Stellen Sie sich bitte Добрый день.
vor! Представьтесь,
пожалуйста.
Hallo. Ich bin Erik Stock. Ich bin Привет. Меня зовут Эрик
25. Шток. Мне 25.
Ich studiere zurzeit Physik. В настоящее время я изучаю
физику.
Im Moment wohne ich im Сейчас я живу в общежитии
Wohnheim der MGU in Moskau. МГУ в Москве.
In Deutschland wohne ich in В Германии я живу в Берлине.
Berlin.
Wo haben Sie in Deutschland Где именно Вы жили в
gewohnt? Германии?
Wie die meisten deutschen Как и большинство немецких
Studenten wohne ich auch in einer студентов, я живу в общей
WG*), квартире,
das heißt wir mieten uns einfach то есть мы с моими друзьями
mit mehreren Freunden zusammen снимаем вместе квартиру.
eine Wohnung.
Das ist gerade in diesem Fall eine В нашем случае это
Dreizimmerwohnung, трехкомнатная квартира,
die wir dann zu dritt bewohnen. в которой мы живем втроем.
Jeder hat sein kleines Zimmer У каждого есть своя маленькая
комната,
oder, wie typisch in Berlin, sind die или, как это типично для
Zimmer nicht sehr klein, Берлина, комнаты не очень
маленькие.
Teilen uns dann zusammen Küche, Мы вместе делим кухню,
Bad. ванную.
Dort wohnt noch ein Freund, der Там также живет один мой
Wirtschaft studiert, auch in Berlin, друг, который изучает
und eine Bekannte, die экономику, и знакомая,
Physiotherapie macht. которая занимается
физиотерапией.
Könnten Sie ein paar Worte Не могли бы Вы сказать пару
auch über die Einrichtung sagen? слов об остановке.
Oh, wie üblich bei deutschen О, как это обычно бывает
Studenten ist die Einrichtung sehr среди немецких студентов,
spartanisch, обстановка у нас очень
спартанская,
das heißt sie besteht meistens nur то есть, она состоит лишь из
aus dem Bett und all dem Nötigen, кровати и всего необходимого,
also Bett, Schreibtisch, Regal, кровать, письменный стол,
Schrank ein paar Stühle. полка, шкаф, пара стульев.
Ja, wir haben das Nötigste, würde Да, я сказал бы, что у нас есть
ich sagen, Herd und den все необходимое, плита,
Kühlschrank, Staubsauger, холодильник, пылесос,
Waschmaschine. стиральная машина.
Das war es eigentlich schon. Это, собственно говоря, все.
Mikrowelle odergleichen haben Микроволновой печи или
wir noch nicht, also. чего-нибудь вроде этого у нас
нет.
Haben Sie Ihre Wohnung Вы как-то украсили Вашу
irgendwie geschmückt? комнату?
An den Wänden haben wir einige На стенах у нас висят
Bilder. несколько картин.
An der Küche, haben wir eine У нас была довольно
längere Diskussion gehabt, was wir продолжительная дискуссия
aufhängen. по поводу того, что повесить
на кухне.
Am Ende haben wir dann ein Paar В конце концов, мы повесили
einfache Kunstdrucke von Chagall несколько простых
aufgehängt. репродукций Шагала.
Ansonsten, in meinem Zimmer Кроме того, в моей комнате
hing 'ne große Karte von Moskau висела большая карта Москвы,
und ein paar andere Bilder, Photos. несколько других картинок,
фотографии.
Küche ist ein ja öffentlicher Ort, Кухня - это как бы
общественное место,
das heißt, jeder will seinen и каждый хочет повесить там
Geschmack, nach Möglichkeit, что-то на свой вкус,
aufhängen,
deshalb gab es kleine Diskussion, поэтому мы и спорили, что
was wir aufhängen, нам повесить,
kein... nichts Ernsthaftes. В любом случае ничего
серьезного.
Und wer hat da Ordnung А кто убирается в квартире?
gemacht, Putzarbeit und so
weiter?
Wie üblich in WGs ist es Как обычно в общих
durchaus ein Problem. квартирах это проблема.
Wir haben halt uns irgendwann Мы вместе решили, что мы
'mal gesagt, dass wir der Reihe будем убираться по очереди.
nach putzen,
das heißt einmal pro Woche in Таким образом, где-то раз в
etwa bestellt jemand das Bad, die неделю кто-то убирается в
Küche und so weiter. ванной, на кухне и т.д.
So die alltäglichen Sachen wie Что касается таких
Abwasch... das regelt sich повседневных вещей, как
irgendwie so. мытье посуды, то это само
собой разумеется.
Und was die Haustechnik А как обстоят дела с
angeht? бытовой техникой?
Zum Glück haben wir keinen К счастью у нас нет
Fernseher, weil ich persönlich телевизора, потому что мне
brauche es auch gar nicht und will лично он не нужен, я его даже
es auch gar nicht haben. не хочу иметь.
Computer haben wir alle, ja, alle Компьютеры есть у нас всех,
drei einen. да, у каждого по компьютеру.
Pflegen Sie auch irgendwelche Разводите ли Вы какие-
Pflanzen, vielleicht Blumen? нибудь растения, может
быть, цветы?
Ich habe in meinem Zimmer В моей комнате есть несколько
einige Grünpflanzen, растений,
Einfache, die nach Möglichkeit простые, которым, по
nicht zu viel Wasser brauchen, возможности, не нужно много
воды,
das heißt man muss nicht zu oft То есть их не нужно часто
gießen, поливать,
weil ich das regelmäßig vergessen потому что я постоянно
würde. забывал бы это делать.
Gibt es gewöhnlich genug Platz У Вас обычно бывает
für die Sachen, die so nicht zu oft достаточно места для
gebraucht werden? вещей, которые Вы
используете не очень часто?
Ja, gut, es gibt einmal in der Да, у нас есть кладовка,
Wohnung so 'ne... Abstellkammer,
in der einfach einige Sachen в которую можно сложить
hingestellt werden, вещи,
die man nun nicht gerade braucht, которые прямо сейчас не
wie zum Beispiel halt Staubsauger, нужны, как, например,
Leiter, Eimer oder dergleichen. пылесос, стремянка, ведра и
т.п.
Und dann haben wir noch einen Кроме того, у нас есть еще
Dachboden, чердак,
wo halt Sachen hingestellt werden, куда можно складывать вещи,
die wir, ja, nicht jeden Tag которые мы не используем
brauchen, каждый день,
also eindeutig nur selten im Jahr, а лишь несколько раз в году,
wie zum Beispiel Kisten, Zelte, как, например, коробки,
Bücher oder dergleichen. палатки, книги и тому
подобное.
Erzählen Sie bitte über Ihr Расскажите, пожалуйста, о
Heimatshaus. Вашем родном доме.
Mit meinen Eltern, meiner Мы с моими родителями, моей
Familie, haben wir in Bremen in семьей жили в Бремене в доме
einem Reihenhaus gewohnt, рядовой застройки,
das heißt, es ist ein kleines Haus, то есть это такой небольшой
drei Etagen, mit Garten, klein, eine дом в три этажа, с садом,
Garage nebenan. также небольшим, тут же
гараж.
Weil, in Bremen gibt es sehr viele Потому что в Бремене очень
so kleine Häuser, in denen много таких маленьких домов,
Familien einzeln oder teilweise в которых живет одна, иногда
auch zu zweit wohnen. две семьи.
In Bremen, das ist eine kleine В Бремене это - небольшая
Seitenstraße, in der das Haus steht. боковая улочка, на которой
расположен дом.
Das ist ein Endreihenhaus, Это дом рядовой застройки,
das heißt, es ist zu einer Seite то есть, он открыт с одной
offen, стороны,
vorne gibt es einen kleinen спереди маленький
Vorgarten, in dem ein paar Blumen палисадник, в котором растут
wachsen, несколько цветков,
hinten einen etwas größeren, der сзади садик чуть побольше,
auch hinausgeht zu einer kleinen который выходит на
Wiese. маленькую лужайку.
Ja, eingerichtet ist das Haus, ich Наш дом обставлен, я бы
würde sagen, sehr normal. сказал, вполне нормально.
Also, keine großartigen Ничего такого особенного,
Besonderheiten, es gibt ein гостиная, в которой стоит
Wohnzimmer halt, in dem der телевизор, диван.
Fernseher steht, ein Sofa.
Daneben gleich ein Esszimmer, wo Рядом столовая, где можно
man halt auch mit mehreren Leuten поужинать с друзьями.
mal essen kann.
Den Tisch kann man ausklappen, Стол можно разложить, так
so dass man da auch durchaus ja zu что там можно поесть и
zehnt essen kann. вдесятером.
Gleich anschließend daran ist ein Сразу за столовой - балкон, так
Balkon, sodass man auch notfalls что, в крайнем случае, летом
im Sommer draußen essen kann. можно поесть на свежем
воздухе,
Auf der zweiten Etage, На третьем этаже,
es ist ein dreistöckiges Haus, это трехэтажный дом,
befinden sich denn nun die расположены спальные,
Schlafzimmer,
das Zimmer von meiner Schwester комната моей сестры и моя
und von mir war dort, комната была тоже там,
ein zweites Badezimmer. вторая ванная.
Wie sehen Sie Ihr künftiges Как Вы представляете себе
Haus? свой будущий дом?
Na, ich denke nach dem Studium Ну, я думаю, после окончания
wird es ja davon abhängen, wo ich учебы все будет зависеть от
hinziehen werde, того, куда я перееду,
weil in Berlin zum Beispiel ist ein потому что, например, в
kleines Haus einfach nicht Берлине, небольшой домик
realistisch, das gibt es dort nur почти не реален, таких
ganz selten. домиков там очень мало.
Dafür gibt es halt diese typischen Зато там есть много типовых
Wohnhäuser mit Hinterhöfen, домов с задним двором,
in denen es auch sehr schöne в которых тоже есть хорошая
Wohnungen gibt, квартира,
sehr große helle Wohnungen, in большая светлая квартира, в
denen ich es mir auch gut которой я могу себя
vorstellen könnte. представить.
Wenn ich in eine kleinere Stadt Если я перееду в небольшой
ziehe, город,
denke ich, würde ich auch gerne я думаю, я охотно снял бы
ein kleines Haus mieten und dort небольшой дом и поселился
dann wohnen, бы там,
weil dann hat man seinen eigenen Потому что в этом случае у
Raum, тебя есть собственное
пространство,
kann dort machen was man will, там можно делать все, что
hat keine Nachbarn, sondern nur захочешь, а соседи только по
nebenan. бокам.
Und das ist schon praktisch. И это очень практично.
Haben Sie vielleicht auch ein Может быть, у Вас есть
Traumhaus? дом Вашей мечты?
Oh, wenn ich reich wäre, О, если бы я был богат,
würde ich mir wahrscheinlich eine я бы тогда, наверное, построил
kleine Villa irgendwo am Meer, себе небольшую виллу с
vielleicht wo es warm ist, mit красивым видом где-нибудь у
schönem Blick aufs Meer bauen. моря, где тепло.

Примечание
*)
WG – Wohngemeinschaft. Квартира, где совместно проживают
несколько человек. Обычно это студенты.
Ханс-Георг Шнаак. Мое жилище
Hans-Georg Schnaak. Wohnen
Wie sieht Ihre Wohnung in Как выглядит Ваша
Berlin aus? квартира в Берлине?
Ja, das ist also eine Да это просто квартира в
Standardneubauwohnung, стандартной новостройке,
wie sie in der DDR gebaut wurden, какие строили в ГДР,
allerdings eben modernisiert. конечно немного
модернизированная.
Das ist in Berlin eine Это трехкомнатная квартира в
Dreizimmerwohnung. Берлине.
Mit einer Küche, die eine с кухней, в которой есть
Durchreiche zum Wohnzimmer окошко в гостиную.
hat.
Und einer also...Balkon könnte И с .... можно сказать,
man dazu sagen oder Loggia, балконом или лоджией,
die elf Meter lang ist, длиной 11 метров,
das ist also sehr schön. что очень хорошо.
Ja, die drei Zimmer. Да, три комнаты.
Dabei das, was eigentlich geplant Как запланировано
ist von den Erbauern, строителями,
das zweitgrößte Zimmer der вторая по величине комната
Wohnung, квартиры,
das so genannte Schlafzimmer, так называемая спальня,
das ist das Kinderzimmer für meine детская для моей дочери.
Tochter.
Haben dort drei Menschen Там жили три человека?
gewohnt?
Ja, das sind... Ja, für drei Да, это... Да, квартира
Personen eigentlich gedacht diese задумана для трех жильцов.
Wohnung ja,
als Wohnzimmer, Kinderzimmer Состоит из гостиной, детской
und Schlafzimmer и спальни.
Können Sie eine typische Вы можете описать
deutsche Wohnung beschreiben? типичную немецкую
квартиру?
Die typische Wohnung in Типичная немецкая квартира в
Deutschland Германии,
ist, sagen wir mal, so eingerichtet, скажем, устроена так,
dass in der Küche eine что на кухне стоит встроенное
Einbauküche steht. кухонное оборудование
Im Wohnzimmer die Schrankwand, В гостиной – стенка, гарнитур
die Couchgarnitur, мягкой мебели,
ein Couchtisch und eventuell noch журнальный столик и,
ein Esstisch mit Stühlen. возможно, еще обеденный
стол со стульями.
Das Schlafzimmer ein Спальная комната –
standardmäßiges Schlafzimmer, стандартная спальня
eben mit einem Doppelbett, с двуспальной кроватью,
einem großen Kleiderschrank, большим платяным шкафом,
einer Kommode, Frisierkommode комодом, туалетным столиком
und zwei Nachtschränken. и двумя тумбочками.
Nun, und das Kinderzimmer. Ну, и детская.
Natürlich, entsprechend der Zahl Конечно в зависимости от
der Kinder, числа детей,
entweder mit einem einfachen Bett, или с простой кроватью,
oder einer Liege, oder einem или с тахтой, или с
Doppelstockbett, двухэтажной кроватью,
weil die Wohnungen ja, wie так как квартиры, как было
gesagt, sehr klein sind. сказано, очень маленькие.
Und dann natürlich entsprechend И потом, конечно, письменный
Schreibtisch für das Kind oder die стол для одного или
Kinder. нескольких детей.
Das wäre so die Standardwohnung. Это была стандартная
квартира.
Inzwischen sieht es allerdings so Между тем случается так,
aus,
dass viele Leute doch versuchen... что многие еще пытаются...
es gibt ja ein riesengroßes ведь имеется огромный выбор
Möbelangebot, мебели
angefangen auch von Billigmöbeln от дешевой и разобранной
und zerlegten Möbeln, мебели,
die man selbst montieren kann, которую можно собрать
самому,
bis hin zu teueren Schrankwänden, до дорогих стенок,
dass also doch viele Leute так что, многие люди
inzwischen anfangen, начинают
ihre Wohnung sehr individuell zu индивидуально обустраивать
gestalten свою квартиру,
und nicht mehr unbedingt nach и не всегда по этой твердо
diesem starren Schema. установленной схеме.
Dabei muss man sagen, dass das Причем нужно сказать, что
dann auch noch eine Altersfrage есть еще возрастной момент,
ist,
das heißt also junge Leute это означает, что молодежь
versuchen ihre Wohnung immer пытается устроить свое жилье
noch moderner und lockerer zu еще более современно и
gestalten, легкомысленно,
als ältere, die dann doch mehr die чем старшие, которые любят
Bequemlichkeit lieben, комфорт,
wo die ...weil die Schrankwand, die где они ... которые очень часто
sehr oft eben ganz einfach deshalb покупают самую простую
gekauft wird, стенку,
weil man viel Stauraum braucht. так как нужно много
свободного места.
Welche Haushaltstechnik trifft Какая бытовая техника
man in deutschen Wohnungen? встречается в немецких
квартирах?
An Haushaltstechnik also finden Из бытовой техники мы
wir eigentlich so ziemlich in jeder найдем в почти каждой семье
Familie oder Wohnung или квартире
standardmäßig eine непременно стиральную
Waschmaschine, машину,
natürlich Fernsehgerät, конечно телевизор,
Videogerät gehört интересно, что видео
interessanterweise im Osten встречается больше на
Deutschlands mehr noch dazu Востоке Германии,
als im Westen. чем на Западе.
Das haben sich die Leute dort also С этим люди там быстрее
schneller angeeignet. освоились.
Dann gehört natürlich Потом конечно холодильник,
Kühlschrank, Tiefkühlschrank морозильник,
und ein Herd, sehr oft ein moderner и плита, очень часто
Herd schon mit modernen современная плита с
Kochplatten. современными конфорками.
Ja, was gehört noch dazu? И что же есть еще?
Heute fast... fast in den meisten Сегодня в большинстве семей
Familien schon ein уже есть посудомоечная
Geschirrspülautomat. машина.
Und natürlich was Kaffeeautomat И, конечно, что касается
кофеварки
und alle diesen kleinen Geräte, и всех мелких бытовых
elektrische Wasserkocher, betrifft, приборов, электрических
чайников,
ich glaube, das brauche ich gar я думаю, что мне не нужно все
nicht erst zu erwähnen. это перечислять.
Und Mikrowellenherde? А микроволновая печь?
Und natürlich die Mikrowelle, И конечно микроволновая
печь,
das gehört eigentlich auch schon so которая тоже непременно есть,
standardmäßig dazu,
dass ich es fast vergessen habe. про нее я чуть было не забыл.
Solche Dinge, wie Staubsauger und Такие вещи, как пылесос и
so, die sind ohnehin прочее, и без того сами собой
selbstverständlich. подразумеваются.
Wie sieht es mit der Как обстоят дела с покупкой
Anschaffung einer Wohnung квартиры?
aus?
Die Frage Eigentumswohnung, Проблема собственной
квартиры,
das ist sehr oft eine Frage des это очень часто – проблема
Geldes. денег.
Eine Eigentumswohnung ist Собственная квартира – это,
natürlich relativ teuer, конечно, относительно дорого,
und deshalb können sich и поэтому в процентном
prozentual sicherlich die wenigsten отношении немногие могут
eine solche Wohnung leisten. позволить себе такую
квартиру.
Ich will schon gar nicht reden über Я уже не говорю о своем доме.
ein eigenes Haus.
Natürlich gibt es viele Leute, die Конечно, есть люди, которые
sich so etwas auf Kredit kaufen, покупают что-то в кредит,
aber dann muss man aus meiner но тогда нужно, на мой взгляд,
Sicht schon relativ sicher sein, быть относительно уверенным
dass man seinen Arbeitsplatz nicht что в ближайшее время не
in nächster Zeit verliert, потеряешь работу,
dass man also diese Raten, die man что эти взносы, которые нужно
dann monatlich abzahlen muss... ежемесячно платить...
dass man die dann auch wirklich которые действительно нужно
bis zu Ende abzahlen kann, платить до конца,
denn ansonsten wird man die так как иначе останешься
Wohnung dann wieder los, потом без квартиры,
wenn man nicht mehr das nötige если не будет необходимых
Geld hat... денег...
Wie würden Sie eine Wohnung Как бы вы планировали
planieren? квартиру?
Wenn ich Architekt wäre und, Если бы я был архитектором и,
sagen wir, mir mein eigenes Haus скажем, строил себе дом,
bauen würde,
dann würde ich das natürlich sehr то строил бы, конечно, широко
großzügig und frei konzipieren. и свободно.
Ich könnte mir das vorstellen mit Я думаю, это была бы большая
einem großen Eingangsflur, прихожая,
mit großen hellen Zimmern, большие светлые комнаты,
zwei Etagen unbedingt, непременно два этажа,
nach oben sicherlich eine наверх, конечно, винтовая
Wendeltreppe лестница
und eine überdachte Veranda im и крытая веранда на втором
zweiten Geschoß, этаже,
die, natürlich, nach Süden gerichtet которая, конечно, выходит на
ist. юг.
Damit man also im Sommer schön Для того, чтобы теплым летом
warm unter fast freiem Himmel под почти открытым небом
seinen Kaffee trinken kann. можно было выпить кофе.
Möchten Sie diese Wohnung Хотели бы Вы иметь такую
(dieses Haus) in Berlin haben? квартиру (такой дом) в
Берлине?
Das wäre sicherlich nicht im Это было бы точно не в центре
Zentrum Berlins, Берлина,
aber so dicht wie möglich an Berlin но как можно ближе к
ran, Берлину,
und nach Möglichkeit in einer и, по возможности, в
Gegend, местности,
wo ich Wald und Waffe habe. где у меня будут лес и ружье.
Was machen die Leute mit Что делают люди с низким
kleinem Einkommen? доходом?
Ich würde insgesamt zu dieser Я хотел бы ко всему этому
Frage noch hinzufügen wollen... вопросу добавить еще...
denn ich habe im Prinzip darüber так как я в принципе говорил,
gesprochen,
wie die Frage ist: Kauf einer что это за проблема: покупка
Wohnung oder eines Hauses. квартиры или дома.
Es gibt natürlich in Deutschland in В Германии в каждом городе
jeder Stadt Wohnungen en masse. есть множество квартир.
Entschuldigen Sie diesen Извините за французское
französischen Ausdruck. выражение.
Ich kann also immer frei eine Я всегда могу спокойно снять
Wohnung mieten, квартиру,
egal, wo ich möchte, где угодно.
es gibt viele Есть много жилищно-
Wohnungsbaugesellschaften, строительных кооперативов,
bei denen ich eine solche Wohnung у которых я могу снять такую
mieten kann. квартиру.
Oder auch bei privaten Vermietern, Или у частных лиц, которые
die ihre Mithäuser haben. пускают жильцов.
Und es gibt dann auch noch einen И конечно, есть еще более или
mehr oder weniger staatlichen менее государственный
Sektor, сектор,
das heißt also den so genannten то есть так называемое
sozialen Wohnungsbau. строительство льготных
квартир для
малообеспеченных.
Das sind dann Wohnungen für Это квартиры для людей,
finanziell mehr oder weniger испытывающих большие или
schwachbemittelte Leute. меньшие финансовые
затруднения.
Wenn ich, zum Beispiel, darüber Например, если (я об этом
gesprochen habe, говорил)
dass ich selber in Berlin in я сам живу в Берлине в
Marzahn wohne. Марцане...
Früher war es so, Раньше было так,
dass dort also die Leute что люди там искали
Wohnungen gesucht haben, zur квартиры, во времена ГДР.
Zeit der DDR,
und heute sieht es so aus, А теперь выглядит так,
dass es in Mahrzahn sehr viel leer что в Марцане очень много
stehende Wohnungen gibt, пустующих квартир,
so dass die großen так что большие жилищно-
Wohnungsbaugesellschaften строительные кооперативы
teilweise die Wohnungen schon zu частично предлагают снимать
günstigeren Mietpreisen anbieten, квартиры уже по более
приемлемым ценам,
um sie überhaupt mit Mietern zu для того чтобы они вообще
belegen. заселялись.
Эрик Шток. Домашние обязанности
Erik Stock. Häusliche Verpflichtungen

Sagen Sie bitte, ob die Pflichten Скажите, пожалуйста,


in den deutschen Familien существует ли еще в
aufgeteilt werden! немецких семьях
распределение
обязанностей?
Ich denke, in deutschen Familien Я думаю, в немецких семьях
gibt es nicht mehr diese typische не существует такого
Aufteilung, типичного распределения,
wer welche Aufgaben erledigen кто какие обязанности должен
muss im Haushalt. выполнять по хозяйству.
Ich denke, es kommt 'mal drauf an, Я считаю, все зависит от
was..., was, wo die Leute arbeiten. того..., кем и где работают
люди.
Ich denke, es gibt so ziemlich alle Я полагаю, что существуют
Varianten почти все возможные
варианты –
von der typischen Hausfrau, die zu от типичной домохозяйки,
Hause sitzt und der Mann geht которая сидит дома, а муж
arbeiten, работает,
bis dass der Mann zu Hause sitzt до такого варианта, когда муж
und aufräumt, sich um den сидит дома и убирается,
Haushalt, um die Kinder, kümmert заботится о детях, а жена идет
und die Frau arbeiten geht, работать,
über dass beide arbeiten und es gibt через вариант, когда оба
vielleicht eine Putzfrau, работают и нанимают
домашнюю работницу,
oder die Kinder müssen irgendwie или дети должны сами
sich selbst versorgen заботиться о себе.
Das, denke ich, sind so die drei Я думаю, что это три наиболее
üblichen Varianten. обычных варианта.
Ist es üblich, diese Arbeiten eine Распространена ли такая
Haushälterin erfüllen zu lassen? ситуация, когда работу по
дому выполняет домашняя
работница?
Nein, ich denke nicht, dass sehr Нет, я не думаю, что большое
viele deutsche Familien eine количество немецких семей
Putzfrau oder Haushälterin haben. нанимают домработницу.
Und doch, wer macht eigentlich И все-таки, кто что делает
was? по дому?
Ich denke, mittlerweile hat sich Я считаю, в наше время эти
das ziemlich aufgelöst. понятия в достаточной степени
стали размытыми.
Ich denke, dass in den meisten Я полагаю, что в большей
Familien gibt es nicht mehr eine части семей больше нет
klassische Aufteilung zwischen разделения между мужскими и
Männer- und Frauentätigkeiten. женскими делами.
Sicherlich werden noch in den... Наверняка еще во... во многих
oder in vielen Familien die Frauen семьях женщины будут делать
mehr zu Hause machen als der больше по дому, чем
Mann, мужчины,
Aber es gibt, glaube ich, keine но, я считаю, классического
klassische Aufteilung mehr. распределения больше нет.
Könnten Sie sich bitte an Ihre Не могли бы Вы вспомнить о
Hauspflichten erinnern? своих домашних
обязанностях?
Wir haben bei uns in der Familie У нас в семье, как правило,
in der Regel einen Tag oder einen был день,
Nachmittag,
in dem wir einmal einen großen когда мы занимались большой
Hausputz machen. уборкой.
Dort wird also das, das Wichtigste Тогда делалось самое главное,
gemacht,
sprich, das Bad, die Küche Тщательно наводился порядок
gründlich geputzt, в ванной и на кухне,
das ganze Haus einmal Весь дом пылесосился,
durchgesaugt,
aber das dauert nicht sehr lange, Но все это продолжалось не
vielleicht drei Stunden in der очень долго, может быть, три
Woche, nicht mehr. часа в неделю, не больше.
Meistens haben wir es zusammen Чаще всего мы делали уборку
gemacht. вместе,
Die ganze Familie hatte Убирались все члены семьи.
aufgeräumt.
Eine Zeit lang hat meine Schwester Но потом моя сестра взялась за
das auch quasi allein übernommen все одна,
als Job, sprich, meine Eltern haben Как за работу, мои родители
ihr dafür etwas Geld gegeben. платили ей за это небольшие
деньги.
Das... dadurch wurden halt die Таким образом, другие были
anderen befreit von den Tätigkeiten освобождены от работы,
und sie hatte halt gleich eine kleine А у нее появилась работа,
Tätigkeit, mit der sie Geld которой она могла заработать
verdienen konnte. деньги.
Ich denke, die typische Hausfrau Я полагаю, типичные
gibt es in Deutschland vielleicht in домохозяйки в Германии есть
einem Drittel bis einem Viertel der в трети-четверти семей,
Familien,
in den anderen wird es so sein, dass в других бывает так, что
die Frau auch arbeitet. женщина тоже работает.
Inwiefern können da auch die В какой мере в домашнем
technischen Einrichtungen хозяйстве помогает
behilflich sein? техника?
Ich denke, dass zu den typischen Я думаю, к типичной бытовой
Haushaltsgeräten gehört in der технике на кухне относятся
Küche, ja, ein Herd, ein плита, холодильник,
Kühlschrank,
jetzt größtenteils wahrscheinlich Сейчас, по большей части,
auch eine Mikrowelle. также микроволновая печь.
Im Keller haben wir noch einen В подвале у нас есть ледник,
Tiefkühltruhe, in dem man auch где длительное время можно
Lebensmittel mal länger хранить продукты
aufbewahren kann
oder im Sommer was einfrieren или летом заморозить что-
kann. нибудь.
Dann halt zum Aufräumen Для уборки – пылесос,
Staubsauger, Waschmaschine. стиральная машина.
Eine Nähmaschine, denke ich, Во многих семьях, я думаю,
haben schon die meisten Familien. есть швейная машина.
Es gibt einige, die das vielleicht Есть люди, для которых это,
auch als Hobby machen. наверное, хобби.
Wer war bei Ihnen für die Кто в Вашей семье делал
Einkäufe verantwortlich? покупки?
Meine Eltern sind meistens Чаще всего мои родители раз в
einmal in der Woche mit dem Auto неделю ездили в супермаркет
zum Supermarkt gefahren,
haben dort dann Großeinkauf и делали там большую
gemacht, sprich, das Auto закупку, полностью загружали
vollgeladen, машину,
was dann für eine Woche gereicht чего потом хватало на неделю.
hat.
Und dann musste man in der а на неделе нужно было
Woche nur noch so alltägliche покупать лишь такие
Dinge wie Milch, Brot einkaufen, повседневные вещи, как
молоко, хлеб,
die man halt gleich um die Ecke которые можно было сделать
machen konnte. за углом.
Wir sind in etwa ein Mal in der Мы ездили примерно раз в
Woche gefahren. неделю.
Sind Sie mit der Arbeitszeit der Вы довольны графиком
Geschäfte in Deutschland работы магазинов в
zufrieden? Германии?
Es ist natürlich andererseits sehr С другой стороны, это конечно
unpraktisch oder unbequem in очень непрактично, что
Deutschland, dass die Geschäfte so магазины закрываются так
früh zumachen. рано.
Ich habe mich hier in Moskau zum Здесь, в Москве, например, я
Beispiel sehr daran gewöhnt, dass очень привык к тому, что здесь
man hier immer einkaufen kann, можно делать покупки
круглые сутки,
wann man und was man auch will. когда захочешь и что
захочешь.
Und als ich dann nach Deutschland И когда я приехал в Германию,
gekommen bin,
habe ich am Donnerstag schon я начал уже в четверг
angefangen einzukaufen für das закупаться на выходные,
Wochenende,
weil ich ja dachte, dass man am потому что я думал, что в
Wochenende nichts mehr kaufen выходные ничего уже нельзя
kann. купить.
Aber andererseits denke ich, es ist Но с другой стороны, я
kein Problem, считаю, что это не проблема,
wenn man bisschen im Voraus если планировать немного
plant, заранее,
für den Sonntag oder für zwei Tage на воскресенье или за два дня
im Voraus einzukaufen. вперед.
So dass ich eigentlich keine Поэтому я, собственно говоря,
Notwendigkeit sehe, не вижу необходимости,
dass die Geschäfte rund um die чтобы магазины были открыты
Uhr oder auch am Sonntag круглые сутки или также по
aufhaben, воскресеньям,
weil ich einerseits weiß, wie так как я, с одной стороны,
unpraktisch es ist oder wie знаю, как это непрактично или
unbequem es ist, как это неудобно,
am Sonntag zu arbeiten. работать в воскресенье.
Und ich denke, man sollte И я полагаю, не нужно никого
niemanden dazu zwingen, wenn es принуждать, если нет
nicht notwendig ist. необходимости.
Wie war es in Ihrer Kindheit, Как были распределены
was die Arbeitsaufteilung angeht? обязанности в Вашей семье,
когда Вы были ребенком?
Bei uns war es gerade so, dass У нас было так, что мой отец и
mein Vater und meine Mutter моя мать работали,
gearbeitet haben, beide,
zumindest als ich und meine по крайней мере, когда я и моя
Schwester schon älter war. сестра были уже достаточно
большими.
Das heißt, zumindest das То есть, обед мы часто
Mittagessen haben wir uns oft готовили себе сами,
selber gemacht,
entweder irgendwas Leichtes или готовили что-то
gekocht oder was schon vorbereitet несложное, или просто
war von meiner Mutter einfach nur разогревали то, что уже
aufgewärmt. приготовила наша мама.
Am Wochenende hat oft meine По выходным готовила моя
Mutter, manchmal aber auch mein мать, но иногда и мой отец.
Vater gekocht.
Meine Mutter würde ich sagen, Я сказал бы, моя мать готовит
kocht eindeutig besser. однозначно лучше.
Worauf stehen Sie am liebsten? А что Вы любите есть
больше всего?
Auf die verschiedensten Различные виды макаронных
Varianten von Nudeln mit den.. mit изделий с соусами.
Saucen.
Doch mal ich mich koche auch, Но иногда я готовлю себе и
gerade jetzt, seitdem ich nicht mehr сам, сейчас, когда я больше не
zu Hause wohne. живу дома,
Das heißt, ich koche eigentlich Вообще-то я готовлю охотно.
ganz gerne.
Wir haben eigentlich fast unser Мы отремонтировали почти
ganzes Haus selbst renoviert. полностью весь наш дом сами.
Also, zumindest die einfachsten По крайней мере, сделали
Aufgaben, wie Tapezieren, такие простейшие работы, как
Streichen und Ähnliches, поклейка обоев, покраска и
т.п.
haben wir selber gemacht, einfach самостоятельно, просто в
in der freien Zeit am Wochenende свободное время по выходным
oder dergleichen или вроде этого.
Ich denke, Renovieren ist eine Я думаю, ремонт это
durchaus interessante Tätigkeit, чрезвычайно интересное
weil man nachher direkt sieht, занятие, потому, что потом
видишь,
was man geschafft hat. что было сделано.
Wenn eben vorher das Zimmer in Если раньше комната была в
sehr schlechtem Zustand war, очень плохом состоянии,
konnte man anschließend sehen, то потом можно видеть
dass jetzt
weiße Wände sind und man fühlt белые стены, и чувствовать
sich wohl drin, себя гораздо уютнее,
und kann sagen, man hat es selber и можешь сказать, что ты
gemacht. сделал это сам.
Deswegen mir macht es schon Поэтому мне это доставляет
Spaß. удовольствие.
Ich denke, die Kinder müssen in Я считаю, дети должны
unterschiedlichen Formen am принимать участие в
Haushalt teilnehmen, домашнем хозяйстве в самых
различных формах,
aufräumen müssen oder putzen Должны убираться, наводить
oder dergleichen. порядок.
Was ich auch für richtig finde, Я считаю это правильным,
weil so... sie sich gleich ein потому что... так они могут
Verantwortungsbewusstsein развивать сознание
entwickeln. собственной ответственности.
Геральд Бем. Домашние обязанности
Gerald Boehm. Häusliche Verpflichtungen

Wie ist in Österreich die Как в Австрии


Hausarbeit aufgeteilt? распределяется работа по
дому?
In einer typisch österreichischen В типичной австрийской
Familie, семье,
die freilich immer seltener wird, которую можно встретить все
реже,
weil sich einfach das Lebensmodell потому что попросту меняются
und die Lebensstandards ändern, образ и стандарты жизни,
schaut es so aus, dass der Vater это выглядит так – отец идет
arbeiten geht работать,
und die Mutter daheim arbeitet, а мать остается дома и
und die Mutter die Hausarbeit выполняет домашние
erledigt обязанности,
und die Kinder, sofern welche и дети, если таковые имеются,
vorhanden sind,
dann in gewissen Bereichen der помогают в определенных
Hausarbeit mithelfen. сферах домашнего хозяйства.
Und wie ist die Arbeit in deiner Как была распределена
Familie aufgeteilt? работа по дому в твоей
семье?
In unserer Familie gibt es eine В нашей семье в некоторой
einigermaßen genaue Aufteilung степени существует четкое
der Arbeit. распределение работы.
Da mein Vater vollzeitbeschäftigt Так как мой отец работает
ist und meine Mutter Teilzeit полный рабочий день, а мать
arbeitet, лишь частично,
erledigt meine Mutter den größten именно мать выполняет
Teil der Arbeit im Haus. большую часть работы по
дому.
Wenn dann handwerkliche Dinge Но если нужно что-нибудь
zu erledigen sind, отремонтировать,
wenn Reparaturen zu erledigen что-нибудь починить,
sind,
wenn es darum geht, ein Regal если нужно перевесить где-
irgendwo umzustellen, нибудь полку,
wenn es darum geht, unter передвинуть тяжелые
Umständen schwere Dinge zu предметы,
heben,
dann kommt mein Vater zu Werk это делает мой отец, и
und hilft eben, помогает,
wenn er daheim ist если он дома, или если у него
beziehungsweise wenn er Zeit hat. есть время.
Und gewisse Teile der Hausarbeit Определенную часть работы
werden dann von meinem Bruder по дому берем на себя я и мой
und von mir übernommen. брат.
Das bezieht sich vor allem auf den Это относится, прежде всего, к
Garten, саду,
also, es wird dann das Gras мы косим траву, один раз брат,
gemäht, einmal mein Bruder, один раз я.
einmal ich.
Das bezieht sich darauf, dass man Это относится к тому, что
sich um die Obstbäume kümmert нужно ухаживать за
und gewisse andere Sachen. плодовыми деревьями, и к
некоторым другим вещам.
Wir heizen teilweise mit Holz. Мы топим дровами.
Die Hausarbeit hat dann auch mit В этом случае в хозяйстве
dem Holz zu tun, приходится иметь дело с
дровами,
dass man das Holz in den Keller нужно принести дрова в
bringt, wo es verheizt wird. подвал, где находится печь.
Man kann vor allem sagen, dass Но, можно, в общем, сказать,
meine Mutter den Großteil der что моя мать выполняет
Hausarbeit erledigt большую часть работы по
дому,
und wir mithelfen, wobei das eher а мы помогаем, причем это
sporadisch ist происходит большей частью
время от времени,
und mein Vater in gewissen а в некоторых случаях, также
Bereichen ebenfalls sporadisch время от времени помогает
mithilft. мой отец.
Also ist in Österreich die В Австрии работа в
Hausarbeit Frauensache? домашнем хозяйстве – это
женское дело?
Es wird in der heutigen Zeit В настоящее время все реже
immer seltener, dass Frauen случается, что женщины
ausschließlich daheim die выполняют исключительно
Hausarbeit machen. работу по дому.
Die meisten Frauen gehen auch С одной стороны, большая
arbeiten, einerseits, часть женщин также ходит на
работу,
weil es wirtschaftlich notwendig так как экономически
ist, dass sie arbeiten gehen, необходимо, чтобы они
работали,
damit die Familie ein geordnetes чтобы семья могла вести
Leben und ein Leben auf einem размеренную жизнь, жизнь по
gewissen Standard führen kann. определенному стандарту.
Deswegen gehen auch die Frauen Поэтому женщины также идут
arbeiten, работать,
und deswegen ist es in der heutigen и поэтому в наше время работа
Zeit so, dass immer mehr die по хозяйству все больше
Hausarbeit aufgeteilt wird. делится между членами семьи.
Es hat vor einiger Zeit eine Некоторое время назад
Kampagne der österreichischen австрийским правительством
Regierung gegeben, die sich "Fifty- проводилась кампания,
Fifty" genannt hat, названная им "пятьдесят на
пятьдесят",
und soweit ich weiß, ist es sogar и, насколько я знаю, было
gesetzlich verankert, даже законодательно
закреплено,
dass bei gewissen Formen des что при определенных формах
Zusammenlebens совместного проживания
die Arbeit geteilt werden muss, обязанности подлежат разделу,
dass man sich darüber einig werden что необходимо прийти к
muss, соглашению,
wer welchen Teil der Arbeit кто будет исполнять какую
erledigt. часть обязанностей.
Und es wird in letzter Zeit in И в настоящее время в
Österreich auch diskutiert, Австрии также идут
дискуссии,
ob Frauen für Hausarbeit einen имеют ли женщины-
Pensionsanspruch erheben können домохозяйки право на пенсию,
beziehungsweise wie viel das ist, соответственно, в каком
размере,
wie Hausarbeit zu bewerten ist und в каком размере должна
so weiter. оцениваться работа по
хозяйству и т.д.
Welche technischen Geräte gibt Какие технические
es in österreichischen приспособления
Haushalten? используются в домашнем
хозяйстве в Австрии?
In Österreich hat fast jeder eine В Австрии почти в каждой
Waschmaschine, семье есть стиральная машина,
fast jeder hat einen почти у каждого есть
Mikrowellenherd, eine микроволновая печь,
Kaffeemaschine, einen кофеварка, электрическая
Elektroherd, плита,
Gasherde sind sehr sehr selten, газовые плиты являются
большой редкостью,
einen Elektroherd mit Dunstabzug, электрическая плита с
вытяжкой,
einen Griller daheim. домашний гриль.
Viele haben schon Spezialgriller У многих есть специальные
wie zum Beispiel Raclette-Griller, грили, как, например, фондю,
die man dann in der Küche которые устанавливаются на
aufstellt, кухне,
viele haben spezielle Woks, Wok- у многих есть специальные
Griller, грили для фруктов,
und dann gibt's natürlich allerhand потом, конечно, есть
Technik im Haushalt, die mit dem разнообразная домашняя
Zusammenräumen zu tun hat. техника для уборки.
Praktisch jede Familie hat einen Практически в каждой семье
Staubsauger. есть пылесос.
Nähmaschinen sind nicht so Швейные машины не так
häufig, широко распространены,
weil es eben sehr oft die потому что очень часто есть
Möglichkeit gibt, возможность
das Nähen von einer заказать пошив
professionellen Schneiderin профессиональному портному.
erledigen zu lassen.
Es gibt aber in jeder Familie Но кроме этого в каждой семье
daneben dann noch einen есть также телевизор,
Fernseher, eine Stereoanlage, музыкальный центр,
Computer - компьютер, -
außer alte Leute, die haben in der кроме старых людей, у них,
Regel keinen Computer - как правило, нет компьютера, -
aber in allen jungen und Familien но во всех молодых семьях и
mittleren Alters gibt es einen семьях среднего возраста есть
Computer. компьютер.
Es gibt in den meisten Familien В большей части семей есть
zahlreiche Radios, множество радиоприемников,
Kassettenrecorder, магнитофонов,
sehr, sehr viele Familien haben во многих семьях есть
Fernseher mit Satellitenanschluss. телевизор со спутниковой
антенной.
Wer ist in österreichischen Кто в австрийских семьях
Familien für das Einkaufen отвечает за покупки?
zuständig?
Das Einkaufen ist in den В австрийских семьях не так
österreichischen Familien точно устанавливается, кто
eigentlich nicht besonders genau делает покупки.
geregelt.
Es pendelt sich dann aber meistens Это распределяется в
ein, большинстве случаев
равномерно,
und in den meisten Familien ist es и в большей части семей дело
so, обстоит так,
dass die Frauen dann einkaufen что в основном покупки
делают женщины,
und dass die Männer höchstens а мужчины только время от
sporadisch einkaufen. времени.
Das heißt, die Frauen kaufen dann То есть женщины раз в неделю
in der Regel einmal in der Woche совершают крупные закупки
größer ein
und kaufen unter der Woche kleine и посреди недели покупают
Sachen zu, und небольшие вещи,
bei den größeren Einkäufen ist при крупных покупках часто
dann auch oft der Mann dabei. присутствует и мужчина.
Aber es gibt keine strenge Однако не существует строгой
Regelung, wer die Einkäufe macht. закономерности, кто делает
покупки.
Wie sind die Öffnungszeiten der Как в Австрии работают
Geschäfte in Österreich geregelt? магазины?
In Österreich haben die В Австрии магазины –
Geschäfte bis maximal neunzehn продовольственные магазины
Uhr, neunzehn Uhr dreißig – die – открыты, самое позднее, до
Lebensmittelgeschäfte – geöffnet, 19.00, 19.30,
und am Sonntag gibt es in diesem а по воскресеньям в этой
Bereich – noch – muss man sagen, сфере, необходимо также
ein Arbeitsverbot. отметить, существует запрет
на работу.
Eines der heißesten Themen in der Одной из наиболее острых тем
letzten Zeit ist das Aufheben des в последнее время стала
Verbots der Sonntagsarbeit. отмена запрета на работу по
воскресеньям.
Das heißt, es wird unter Это значит, что может быть, в
Umständen in Zukunft möglich будущем будет возможно,
sein,
dass Supermärkte auch am Sonntag что супермаркеты будут
offen haben. открыты и по воскресеньям.
Noch ist das eine ganz, ganz große Пока это большое исключение,
Ausnahme,
und es gibt in Österreich ganz и в Австрии есть лишь
wenige Supermärkte, die an немного супермаркетов,
Sonntagen offen haben. работающих по воскресеньям.
Wer kocht in eurer Familie? Кто готовит в вашей семье?
In unserer Familie obliegt das В нашей семье приготовление
Kochen meiner Mutter. пищи лежит на моей матери.
Mein Vater hat aufgrund dessen, У моего отца, так как он
dass er sehr viel in der Arbeit ist большую часть времени на
работе
und sehr viel beruflich zu tun hat, и должен там много что
делать,
einfach keine Zeit zu kochen. почти нет времени на готовку.
Und wenn er daheim ist, hat er И когда он дома, у него не
nicht nur keine Zeit, только нет времени
aufgrund anderer Dinge, из-за других вещей,
sondern auch keine Lust zu но и желания готовить.
kochen.
Also, in unserer Familie kocht Так что, в нашей семье готовит
meine Mutter. мама.
Sie legt darauf Wert, Она придает большое значение
тому,
dass wir ausgewogen essen, чтобы у нас был
уравновешенный рацион,
das heißt, sie kocht ein Mal pro то есть раз в неделю она
Woche Fisch, готовит рыбу,
sie kocht ein Mal pro Woche раз в неделю – бобовые,
Hülsenfrüchte,
das heißt, Linsen, Erbsen oder а именно, чечевицу, горох или
Bohnen. бобы.
Gibt es typische Gerichte in Есть ли в твоей семье
deiner Familie? типичные блюда.
An typischen Gerichten in Из типичных блюд в нашей
unserer Familie gibt es den so семье есть так называемое
genannten Reisauflauf. рисовое суфле.
Das ist ein Auflauf, der aus Reis Это суфле, которое состоит из
und einem Gemisch aus Zucker риса и смеси из сахара и
und Eiklar, яичного белка,
vor allem Eiklar, besteht, большей частью из белка,
und dazu isst man dann ein и к суфле обычно бывает
Kompott, компот,
das ebenfalls wir selbst machen, который мы также варим сами,
aus Zwetschgen, sprich Pflaumen, из слив, яблок, груш...
aus Äpfeln, aus Birnen...
Bei uns wird Mehlspeise nicht nur Выпечку мы едим не только на
als Nachspeise oder nicht nur als десерт,
Dessert gegessen,
sondern sogar als Hauptspeise, но и в качестве основного
блюда,
und das ist wahrscheinlich typisch и это, возможно, типично для
für unsere Familie und auch нашей семьи, а также типично
typisch für Ostösterreich. для восточной Австрии.
Wer erledigt bei euch Кто занимается ремонтом у
Reparaturen im Haus? вас дома.
In unserer Familie ist es so, dass В нашей семье почти все
wir eigentlich alle работы по ремонту мы
Reparaturarbeiten selbst erledigen. выполняем сами.
Nachdem wir eine sehr große Так как у нас много
Verwandtschaft haben, родственников,
gibt es in dieser Verwandtschaft они владеют различными
auch die verschiedensten Berufe, профессиями,
und es gibt dann auch Leute, die и среди них есть люди,
unter Umständen nicht ein Tischler которые не являются
sind столярами
oder nicht Fliesenleger sind, или укладчиками плитки,
und die aber trotzdem но они все же могут
Handwerksarbeiten erledigen выполнить ремесленные
können, работы,
beziehungsweise eine Wand fliesen например, положить плитку на
können, einen Keller fliesen стены, в подвале.
können.
Das heißt, es wird bei uns sehr viel То есть мы очень многое
selbst erledigt, делаем сами,
sehr viel selbst gekauft, sehr viel многое сами покупаем, многое
selbst geplant, сами планируем,
sodass wir Profis, Spezialisten, таким образом, мы
eigentlich nur dann heranziehen, приглашаем специалистов
только тогда,
wenn das wirklich ernste Dinge когда дело касается
sind. действительно серьезных
вещей.
Das heißt, wenn das Arbeiten im То есть когда нужно что-
Haus sind, die mit der Heizung zu нибудь сделать с отоплением в
tun haben, доме,
wenn das Arbeiten sind, die mit если это работы, связанные с
den Installationen zu tun haben, сантехническим
оборудованием,
mit Wasser, mit der Gasversorgung с водопроводом, с
bei der Heizung, газопроводом для системы
отопления,
dann werden Spezialisten тогда мы обращаемся к
herangezogen. специалистам.
Aber alles, was man mit den Но все, что можно сделать
Händen und mit ein bisschen собственными руками,
Verstand lösen kann, wird von uns немного разбираясь в этом, мы
selbst gelöst. делаем сами.
Magst du die Hausarbeit? Тебе нравится работать по
хозяйству?
Hausarbeit ist für mich eigentlich Работа по дому для меня по
größtenteils ein Vergnügen большей части, так сказать,
sozusagen, удовольствие,
wobei Vergnügen übertrieben ist. причем понятие удовольствие
немного преувеличено.
Hausarbeit ist größtenteils für mich Работа по хозяйству, большей
angenehm. частью, для меня приятна.
Die Teile der Hausarbeit, für die Та часть работы, которую я
ich daheim eingeteilt bin делаю дома,
beziehungsweise zuständig bin, за которую я отвечаю,
das ist das Rasenmähen, это – выкосить лужайку,
das sind teilweise gewisse отчасти определенные
Reparaturen, ремонтные работы,
das sind die Arbeiten, die mit Holz работы, которые имеют
zusammenhängen, отношение к дровам,
das sind die Arbeiten, wo man работы, когда нужно
schwere Sachen heben muss поднимать тяжелые вещи
und wo man körperlich fit sein и когда нужно физически быть
muss. в форме.
Das ist für mich eine angenehme Это для меня приятная
Abwechslung zum Studienalltag перемена по отношению к
und zu meiner üblichen Arbeit. студенческому быту и к моей
обычной работе.
Und besonders koche ich auch И я особенно люблю готовить,
gern,
das aber nur dann, wenn ich но только тогда, когда у меня
genügend Zeit hab'. достаточно времени.
Also, ich hasse das Kochen, wenn Я ненавижу готовить, когда у
ich keine Zeit hab, меня нет времени,
unter Zeitdruck kochen muss und когда при недостатке времени
dann unter Zeitdruck das Geschirr я должен готовить и потом при
stehen lasse, недостатке времени оставлять
посуду грязной,
und dann, wenn ich Freizeit hab', и потом, когда у меня
nach Hause komme und es steht появляется свободное время, я
ein Geschirrberg dort. прихожу домой, а там стоит
гора посуды.
Ich hab aber das Kochen sehr gern, Но я очень люблю готовить,
wenn ich viel Zeit hab, когда у меня много времени,
wenn ich für Freunde koch, когда я готовлю для друзей,
und dann ist es eigentlich auch – и это одна из таких ситуаций,
dann ist es so ein Teil, wo die когда работа по дому
Hausarbeit zum Hobby wird. превращается в хобби.
ЧАСТЬ 2

Бизнес, образование и карьера


Ханс-Георг Шнаак. Свой бизнес
Hans-Georg Schnaak. Berufliche Selbständigkeit

Welche Formalitäten muss ein Какие формальности в


Mensch in Deutschland Германии нужно преодолеть
überwinden, um selbständig человеку, чтобы стать
Business zu machen? независимым в бизнесе?
Ja, wenn ich also ein einfaches Если я как физичекое лицо
Gewerbe als Einzelperson eröffnen хочу открыть простое
möchte, предприятие,
dann brauche ich eigentlich nicht то мне нужно сделать
viel zu tun. собственно немного.
Im Prinzip gehe ich zu der В принципе, я иду в
zuständigen örtlichen Behörde, соответствующий местный
орган власти,
das heißt also, zum Beispiel, zum то есть, например, в
Ratstadtbezirk oder zum Rat der муниципалитет округа или
Stadt, города,
je nachdem, wo ich wohne, в зависимости от того, где я
живу,
und stelle einen Antrag auf подаю заявление о разрешении
Gewerbegenehmigung. на занятие профессиональной
деятельностью.
Das kostet ungefähr zwanzig DM. Это стоит приблизительно
двадцать марок.
Und dann kann ich erst einmal И после этого я могу начинать.
loslegen.
Natürlich muss ich entsprechende Конечно, я должен
Abrechnungen, Nachweise, представить соответствующие
отчеты, документы
also für die Steuerbehörde, для налоговых органов
aufführen
über dieses Gewerbe. об этом предприятии.
Aber im Prinzip sind die Но, в принципе, формальности
Formalitäten ziemlich einfach. очень просты.
Wenn ich zum Beispiel, sagen wir, Если я, скажем, хочу делать
Fenster bauen will, окна,
dann kann ich dafür relativ einfach то для этого я могу
eine Genehmigung bekommen. относительно просто получить
разрешение.
Es gibt bestimmte Gewerbe, Есть некоторые виды занятий,
wo ich selbst für eine где я сам для отдельного
Einzelgenehmigung... разрешения...
zum Beispiel, wenn ich jetzt eine если я, например, хочу
Minibaufirma eröffnen will, открыть строительную мини-
фирму,
vielleicht aus einer oder zwei с одним или двумя
Personen, участниками,
man kann, glaube ich, wenn man можно, я думаю, если
jetzt so ein Einzelgewerbe eröffnet, открываешь единоличный
бизнес,
bis zu zwei Beschäftigte einstellen, нанять двух рабочих, это без
problemlos. проблем.
Aber wie gesagt, zum Beispiel, bei Но, как я сказал, например, в
Baugewerbe... dann muss ich schon случае строительного
einen Nachweis, zum Beispiel als предприятия... мне уже нужно
Bauingenieur haben. иметь, например, документ
инженера-строителя.
Es gibt also bestimmte Berufe, Есть определенные профессии,
wo es technische где есть правила техники
Sicherheitsvorschriften gibt, безопасности,
wo ich dann die entsprechende где я должен подтвердить
Qualifikation auch nachweisen соответствующую
muss. квалификацию.
Aber wenn ich zum Beispiel als Но если я хочу открыть дело
kleiner Händler ein Gewerbe как мелкий торговец,
eröffnen will,
dann brauche ich keine allzu тогда мне не нужны слишком
großen Befähigungsnachweise. уж серьезные удостоверения о
подготовке.
Etwas anders sieht es zum Beispiel Немного по-другому выглядит
aus im Gaststättengewerbe, в ресторанном бизнесе,
da gibt es dann noch gewisse там есть еще некие
Nachweise, удостоверения,
die ich führen muss. которые нужно предъявить.
Aber im Prinzip ist es relativ Но, в принципе, это
einfach. относительно просто.
Wie viel Zeit nimmt das alles in Сколько времени требуется
Anspruch? на все это?
Also, man kann das Ganze Все это можно,
sicherlich,
wenn es sehr gut läuft, если без заминок,
an einem Tag abwickeln. уладить за один день.
Wird es in Deutschland Учат ли в Германии, как
unterrichtet, wie man ein надо успешно вести дело?
Geschäft erfolgreich führt?
Es gibt in Deutschland В Германии есть различные
verschiedene Einrichtungen, учреждения,
die 'ne Art Schulungen oder типа курсов или семинаров,
Seminare für Existenzgründer, для тех, кто создает себе
основу для существования,
so nennt sich das in Deutschland, так это называется в Германии.
Die also für diesen Personenkreis Они для этого круга лиц
entsprechenden zielgerichteten проводят соответствующие
Seminare durchführen. целевые семинары.
Und wenn ein Mensch Если это взрослый человек,
erwachsen ist, kann er auch может он улучшить свои
weiterstudieren? знания?
Ja, na diese Ну, эти программы для
Existenzgründerprogramme, создающих основу к
существованию,
die sind vor allen Dingen für они, прежде всего, для
erwachsene Menschen gedacht, взрослых людей и придуманы,
die eben ihre Existenz... которые, как раз, свое
существование...
eine eigene Existenz gründen хотят возвести собственную
wollen, основу для существования,
denn Kinder, Jugendliche так как дети, молодежь не
bekommen ja keine solche получают такого разрешения.
Erlaubnis.
Es ist also speziell für Leute, Это специально для людей,
die das vorhaben. намеревающихся это сделать.
Es gibt auch die Möglichkeit, Есть также возможность,
wenn jemand zum Beispiel если, например, кто-то остался
arbeitslos ist, без работы,
über die Arbeitsämter zu einer Art через биржу труда, через,
Umschulung in solche Programme своего рода,
aufgenommen zu werden. переквалификацию попадают в
такую программу.
Das heißt also, man kann hier ja То есть, здесь можно даже
auch bestimmte Wünsche äußern, выразить определенные
желания,
wenn es zum Beispiel um если речь идет о
Umschulungen geht, переквалификации,
denn jeder, der arbeitslos wird, так как каждый, кто
становится безработным,
oder nicht jeder, der arbeitslos или не каждый, кто становится
wird, безработным,
kann unmittelbar danach durch das может сразу непосредственно
Arbeitsamt für eine bestimmte после этого через биржу труда
andere Arbeit vermittelt werden. обратиться за другой
определённой работой.
Also, wie gesagt, im Rahmen То есть, в рамках этой
dieser Umschulprogramme программы по
переквалификации
kann man sich entweder für eine можно решиться на новую
neue Berufsrichtung профессию,
in einem bestimmten Rahmen в определенных рамках,
natürlich entscheiden, конечно,
wo es jetzt nicht heißt, где, как мне кажется, совсем
meinetwegen generell einen не обязательно оканчивать
anderen Hochschulabschluss zu другой университет,
erwerben,
sondern zum Beispiel Schulungen а, например, пройти обучение
in Richtung Marketing, в сфере маркетинга,
wenn man zum Beispiel einen если кто-то, например,
Hochschulabschluss hat, dass man окончил университет, после
dann noch umgeschult wird in этого просто переобучают в
Richtung Marketing области маркетинга,
beispielsweise,
oder man sagt eben, "Ich möchte или ты просто говоришь: "Я
gerne eine Existenz gründen, хочу создать основу для
существования,
und hätte gerne in diese Richtung и хотел бы получить в этом
die entsprechende Schulung", направлении
соответствующую
переквалификацию",
denn ich meine, zumindest muss я имею в виду, по меньшей
man sich, wenn ich jetzt als мере, нужно, если я как
Einzelperson eine Firma gründe, отдельное лицо основываю
фирму,
muss ich also auch meine eigene я должен вести свою
Buchhaltung führen. собственную бухгалтерию.
Das heißt also, ich muss auch То есть, и здесь мне нужно
hierzu zumindest die знать, по меньшей мере,
entsprechenden Regeln kennen und соответствующие правила и
Regelungen. положения.
Wobei sich natürlich es empfiehlt, Конечно, для этого
dafür auch entsprechende рекомендуется использовать
Buchhaltungscomputerprogramme также соответствующие
zuzuziehen, бухгалтерские компьютерные
программы,
aber es muss hier erstmal jemanden но тут должен быть кто-то,
geben,
der das auch alles erklärt. кто все это объяснит.
Du hast über Buchhaltung Ты говорил о бухгалтерии. Не
gesagt. Es ist nicht immer leicht, всегда легко нанять
einen Buchhalter anzustellen. бухгалтера. Что делают в
Was macht man in diesem Fall? этом случае?
Das ist eigentlich gar nicht so Собственно, это не так плохо и
schlimm und so schwer. не так трудно.
Ich weiß, das ist in Russland alles Я знаю, что в России с этим
furchtbar kompliziert, жутко сложно,
und dass in Russland also jeder, и что в России каждый,
der eine Firma, und sei es die кто открывает фирму, даже
kleinste, aufmacht, самую маленькую,
auch eine – zumindest – Planstelle по меньшей мере, должен
für einen teilzeitbeschäftigten предусмотреть плановое место
Buchhalter vorsehen muss, для временно занятого
бухгалтера,
weil er ohne Buchhalter das gar потому что без бухгалтера ему
nicht darf. нельзя.
Das ist also in Deutschland nicht В Германии в этом нет
notwendig. необходимости.
Wie diese Programme im Как эти программы выглядят в
Einzelnen aussehen, die отдельности, бухгалтерские
Abrechnungsprogramme, программы,
kann ich nicht sagen, aber im я не могу сказать, но в
Prinzip muss ich nachweisen: принципе, я должен
подтверждать документально.
Ich habe so und so viel Material Я купил столько-то и столько-
gekauft, то материала,
ich muss die Rechnung für das я должен предъявить счёт за
Material nachweisen. материал.
Das heißt, damit beweise ich auch, Это значит, этим я также
wo ich es gekauft habe доказываю, где я это купил
und zu solchen Preisen. и по такой-то цене.
Ich muss nachweisen, Я должен показать,
welche Einnahmen ich erzielt habe, какие у меня доходы,
wenn ich das Material in если я продаю материал в
verarbeiteter Form wieder an einen переработанной форме далее
Kunden weiter verkaufe. клиенту.
Wenn ich zum Beispiel wieder von Если говорить, например,
berühmten Fenstern rede, вновь о уже упомянутых
окнах,
ich baue aus dem Material ein из материала я делаю одно
Fenster, окно,
verkaufe das Fenster zu einem продаю окно по определенной
bestimmten Preis, цене,
den Preis lege ich also selber im цену, в принципе, я
Prinzip fest. устанавливаю сам.
Der wird immer so sein, dass ich Она должна быть всегда такой,
mit diesem Preis leben kann. чтобы я мог на эту цену жить.
Er kann nicht sehr hoch sein, Она не может быть очень
высокой,
weil ich eine harte Konkurrenz так как у меня сильная
habe, конкуренция,
ich muss also auch für den Kunden этой ценой я должен быть
interessant sein mit diesem Preis. интересен клиенту.
Und ich muss dann praktisch also Потом я должен для
die Nachweisquittungen bringen, подтверждения принести все
чеки:
also, das Fenster verkauft für den окно продано по такой-то и
und den Preis, такой-то цене,
den Betrag erhalten von dem und сумму получил от такого-то и
dem Menschen, meinem Kunden. такого-то человека, моего
клиента.
Ich muss natürlich meine sonstigen Конечно, я должен другие мои
Kosten, расходы,
die ich habe, wie zum Beispiel, которые у меня есть, как,
Benzinrechnungen, wenn ich also например, расходы на бензин,
jetzt einen Lieferwagen habe, und если у меня есть автомобиль
Büromaterial... для развозки товара, и
принадлежности для бюро...
Ich muss alle diese Kosten, einfach Я должен все эти расходы,
diese ganzen Rechnungen, просто эти все счета,
aufheben, сохранить,
und muss dann eben die Ausgaben и после этого просто сравнить
gegen die Einnamen rechnen, расходы и доходы,
und damit nachweisen и этим доказать
документально,
auch also... so und so viel übrig столько-то и столько-то
geblieben, осталось в излишке,
das ist mein Gewinn. это и есть моя прибыль.
Das ist das eigentlich, was ich Это, собственно, то, что я
muss. должен.
Günstig ist wenn ich dann noch Выгодно, если я еще
einen Steuerprüfer... контролера по налогам...
das machen auch in Deutschland этим в Германии занимаются
Privatpersonen, частные лица,
einen Steuerprüfer hinzuziehe, привлеку контролера по
налогам,
der mir dann noch sagt, also pass который мне скажет: "Смотри,
mal auf,
wenn du das hier so und so если ты здесь так-то и так-то
nachweist, dann brauchst du dafür покажешь, тогда тебе за это не
keine Steuern zu bezahlen. надо платить налоги".
Du kannst zum Beispiel von deiner Ты можешь, например,
Steuern so und so absetzen im вычесть из твоих налогов
Monat oder im Jahr für Werbung. столько и столько в месяц или
в год на рекламу.
Auch wenn du diese Werbung Даже если ты не делаешь эту
nicht machst, aber du kannst рекламу, ты можешь
grundsätzlich also bestimmte принципиально определенные
Beträge... суммы...
kann ich grundsätzlich erst einmal я могу принципиально вычесть
absetzen von der Steuer, für из налогов на определенные
bestimmte Maßnahmen. мероприятия.
Also, dafür ist es immer gut, Для этого всегда хорошо,
wenn man dann einen если есть консультант по
Steuerberater hat. налогам.
Wie ich sagte, selbst Как я говорил, даже частные
Privatpersonen für ihre лица для расчета своих
Steuerabrechnung, für ihre налогов, для налоговой
Steuererklärung, декларации
ziehen sich einen Steuerprüfer oder привлекают контролера по
Steuerberater, besser gesagt, hinzu. налогам или налогового
консультанта, лучше так
сказать.
Ob viele Leute, die schon Много ли людей, уже
selbständig sind, noch einen независимых, имеют еще
Arbeitsplatz haben – одно рабочее место, в этом
gegebenenfalls als случае в качестве наемных
Arbeitnehmer? работников?
Das ist eigentlich auch eine Frage Часто это вопрос менталитета.
der Mentalität sehr oft.
Das heißt, also, es gibt Leute, То есть, есть много людей,
ich habe ein sehr gutes Beispiel an мой брат хороший для этого
meinem Bruder, пример,
als er arbeitslos wurde, когда он стал безработным,
hat er irgendwann einmal gesagt, вскоре он сказал,
und das relativ schnell: и относительно быстро:
"Ich habe keine Lust mehr, "У меня нет больше никакого
желания
unter irgendeinem dummen работать под каким-то глупым
Meister zu arbeiten." начальником".
Denn es kommt ja vor, Ведь случается,
dass der Meister, der muss nicht что мастер, он совсем не
unbedingt klüger sein, обязательно умнее,
aber er ist der Chef, und er но он шеф, и он решает.
bestimmt.
In Russland gibt es da ein sehr В России есть прекрасная
schönes Sprichwort zum Beispiel, поговорка:
ich bin der Chef, und du bist der "Я начальник – ты дурак,
Blöde,
bist du der Chef, dann bin ich der ты начальник – я дурак".
Blöde.
So, in diesem Sinne, sagen wir, er В этом смысле, скажем, он
wollte nicht mehr. "Ich mache jetzt больше так не хотел. "Теперь я
mein Eigenes, буду делать по-своему,
und dann sehe ich selber, и потом я сам все вижу,
bestimme ich selber, wie viel ich буду определять сам, как
verdiene, много я заработаю,
aber es redet mir keiner rein". но никто не будет больше
встревать".
Das ist also eine Mentalitätsfrage. Это вопрос менталитета.
Es gibt immer mehr Leute, die, Появляется все больше людей,
sozusagen, es bevorzugen, предпочитающих, так сказать,
unabhängig zu sein. быть самостоятельными.
Ich selber kenne eigentlich kaum Я сам вряд ли знаю случай,
einen Fall,
dass jemand irgendwo beschäftigt что кто-то где-то занят,
ist,
und nebenbei sein eigenes Geschäft и наряду с этим у него есть
hat, еще свой собственный бизнес,
weil im Allgemeinen die так как, в общем-то,
Unternehmen ganz einfach fordern, предприятия просто требуют,
dass man seine Kraft, чтобы свои силы,
wenn man irgendwo angestellt если где-то работаешь...
ist...,
dass man seine ganze Kraft in чтобы все свои силы ты
dieses Unternehmen steckt, вкладывал бы в это
предприятие,
und damit also keine zweite и поэтому, следовательно, нет
Beschäftigung noch hat. второй работы.
Oder man muss sich diese zweite Или нужно, чтобы фирма дала
Beschäftigung eben durch die разрешение на вторую работу,
Firma genehmigen lassen,
und das wird sicherlich kaum der а это вряд ли когда случается,
Fall,
wenn jemand noch einen privates если кто-то хотел бы вести
Unternehmen nebenbei führen одновременно частное
möchte, предприятие,
weil es ganz klar ist, потому что совершенно ясно,
dass man die meiste Kraft dann что тогда все силы
sicherlich ins private Unternehmen вкладывают в частное
steckt. предприятие.
Герит Шульце. Мое образование
Gerit Schulze. Bildung und Ausbildung

Hallo. Привет.
Hallo. Привет.
Ich heiße Denis. Меня зовут Денис.
Ich heiße Gerit. Меня зовут Герит.
Sehr angenehm. Приятно познакомиться.
Ebenfalls sehr angenehm. Взаимно.
Wie alt bist du, Gerit? Герит, сколько тебе лет?
Ich bin siebenundzwanzig Jahre. Мне двадцать семь.
Was bist du von Beruf? Кто ты по профессии?
Von Beruf bin ich Journalist. По профессии я журналист.
Ich habe Journalistik und Politik Я изучал журналистику и
studiert. политику.
Wo wohnst du in Deutschland? Где ты живешь в Германии?
In Deutschland wohne ich in В Германии я живу в
Leipzig. Лейпциге.
Und geboren bin ich aber im Но родился я на севере
Norden von Deutschland. Германии.
In der Nähe von Schwerin. Под Шверином.
Unser Thema soll ja heute die Сегодняшняя наша тема –
Schulzeit sein. школьные годы.
Gerit, erzähl doch mal, wie du Герит, расскажи,
Lesen und Schreiben gelernt hast. пожалуйста, как ты
научился читать и писать?
Lesen und Schreiben habe ich in Писать и читать я научился в
der Schule gelernt. школе.
Dort habe ich, wie wahrscheinlich Там, вероятно, как и все
alle Schüler in Deutschland, oder немецкие школьники, или как
die meisten Schüler in большинство немецких
Deutschland, die ersten Buchstaben школьников, я научился
und die ersten Zahlen zu schreiben писать и читать первые буквы
und zu lesen gelernt. и цифры.
Und da meine Mutter Lehrerin ist, И так как моя мама
учительница,
Habe ich zu Hause dann auch bei она научила меня дома еще
meiner Mutter ein paar Wörter und нескольким словам и буквам.
Buchstaben weitergelernt.
Wo unterrichtet deine Mutter? Где преподает твоя мама?
Sie lehrt in einer Grundschule in Она преподает в начальной
Deutschland. школе в Германии.
Und unterrichtet die ersten bis Она обучает учеников с
vierten Klassen. первых по четвертые классы.
Viele Kinder gehen ja heute in В наше время многие дети
eine Vorschule und werden dort ходят в подготовительную
auf die Schulzeit vorbereitet. Und школу, и их готовят там к
wie war es bei dir? обучению в школе. Как было в
твоем случае?
Bevor ich in die Schule kam, bin Прежде чем я пошел в школу,
ich im Kindergarten gewesen. я был в детском саду.
Dort durften wir natürlich noch Там нам, конечно, еще нельзя
keine Buchstaben und keine Zahlen было учить буквы и цифры,
lernen,
weil unsere Kindergärtnerinnen потому что наши
nicht wollten, dass wir uns schon воспитательницы не хотели,
vor der Schule damit beschäftigen, чтобы мы занимались этим,
еще до школы,
weil ja sonst die ganze Spannung потому что таким образом
vor der Schule weg wäre. пропали бы все ожидания
перед школой.
Dort habe ich natürlich mich mehr Там я, конечно, больше
dann mit künstlerischen Sachen занимался поделками,
beschäftigt,
also, Malen oder Basteln, рисовал, мастерил что-нибудь,
oder solche Geschichten. или что-то вроде того.
Wie war dein erster Eindruck Каково было твое первое
von der Schule? впечатление от школы?
Mein erster Eindruck von der Мое первое впечатление от
Schule? школы?
Mein erster Eindruck sind Моим первым впечатлением,
wahrscheinlich meine Mitschüler скорее всего, были мои
gewesen, одноклассники,
die alle ganz brav und ordentlich in которые все так послушно и по
den Bänken gesessen haben, порядку сидели за партами,
und darauf gewartet haben, was die и ждали, что сейчас
Lehrerin uns jetzt als erstes erzählt. учительница, прежде всего,
нам расскажет.
Und woran kannst du dich noch Что еще ты можешь
erinnern? вспомнить?
Mein größter Eindruck ist Больше всего меня поразил
eigentlich noch die Fibel, букварь,
also, unser erstes Lehrbuch, наш первый учебник,
weil die erinnerte mich noch ein потому что он напоминал мне
bisschen an die Kinderbücher aus еще немного о детских
dem Kindergarten, книжках из детского сада,
gleichzeitig waren dort aber auch но в то же время там уже было
schon sehr viele Buchstaben und много букв и цифр, и слов,
Zahlen und Wörter drinne,
die ich noch nicht lesen konnte, которые я еще не мог
прочитать,
die ich aber unbedingt lesen wollte, но которые я непременно
хотел прочесть,
und das hat eigentlich die и это только повысило интерес
Spannung auf die Schule und auf к школе и к школьному
die Schulzeit dann auch erhöht. времени.
Diese Fibel. Этот букварь.
Also das ist das, an was ich mich Это – то, о чем я вспоминаю
am meisten noch erinnere. чаще всего.
Aus den ersten Stunden in der Из первых часов в школе.
Schule.
Gerit, du kommst ja aus Герит, ты родом из
Ostdeutschland. восточной Германии.
Würdest du sagen, dass sich das Считаешь ли ты, что
Schulsystem in der DDR von dem система школьного
in der heutigen Bundesrepublik образования в ГДР
unterscheidet? отличается от современной
системы школьного
образования Федеративной
Германии?
Das Schulsystem in der DDR hat Система школьного
sich schon stark unterschieden von образования в ГДР сильно
dem Schulsystem in der heutigen отличалась от системы
Bundesrepublik Deutschland. школьного образования в
современной Федеративной
Республике Германии.
In der DDR gab es im Grunde nur В ГДР, в общем, была лишь
eine zehnklassige Polytechnische одна десятилетняя
Oberschule. политехническая средняя
общеобразовательная школа.
Und nach dieser zehnklassigen И после этой десятилетней
Oberschule begann die so genannte средней общеобразовательной
Erweiterte Oberschule. школы начиналась так
называемая полная средняя
школа.
Das, was also heute das То, что сегодня называется
Gymnasium ist. гимназией.
Die Erweiterte Oberschule dauerte Время обучения в полной
in der DDR aber nur zwei Jahre, средней общеобразовательной
школе в ГДР составляло
только два года,
und danach begann man dann zu и потом шло обучение в
studieren. высшей школе.
In der Bundesrepublik ist es ja В Федеративной Республике в
heute so, dass es zunächst die настоящее время дело обстоит
Grundschule gibt, так, что сначала идет
начальная школа,
über vier Jahre. четыре года.
Danach kommt die Realschule, Затем следует реальная школа,
oder die Hauptschule. или средняя школа.
Und anschließend dann das И потом – гимназия.
Gymnasium.
Also, es ist heute ein drei- Итак, сегодня это трех- или
beziehungsweise viergliedriges четырехкомпонентная система,
System,
während es zu DDR-Zeiten nur ein в то время как во времена ГДР
zweigliedriges System war. была только
двухкомпонентная система.
Und inhaltlich gesehen, welche Какие существовали
Unterschiede gab es da? различия, если
рассматривать это со
стороны содержания?
Zum zweiten hat es sich in der Во-вторых, ситуация в ГДР
DDR natürlich auch dadurch отличалась также тем, что
unterschieden, dass die образование, школьное
Ausbildung, die Schulausbildung образование, было более
viel technikorientierter war. технически ориентированным.
Es wurde viel mehr Wert auf Большее значение уделялось
Fächer wie Physik, Biologie, таким дисциплинам, как
Chemie oder Mathematik gelegt, физика, биология, химия или
математика,
als auf geisteswissenschaftliche нежели чем таким
Fächer wie Literatur oder гуманитарным дисциплинам,
Geschichte. как литература или история.
Wann musstest du deine ersten Когда ты сдавал свои первые
Prüfungen ablegen? экзамены?
Meine ersten Prüfungen musste Мои первые экзамены я
ich ungefähr... должен был приблизительно...
Nein, anders gesagt. Нет, скажем по-другому.
Also, erste Klassenarbeiten hat Итак, первые классные
man natürlich schon in der zweiten контрольные писались уже,
oder dritten Klasse geschrieben, конечно, во втором или
третьем классе,
also, Arbeiten, für die es dann работы, за которые ставились
Zensuren gab. оценки.
Und die ersten Prüfungen musste А первые экзамены я должен
ich in der zehnten Klasse ablegen, был сдавать в десятом классе,
also, im Alter von fünfzehn в возрасте пятнадцати, или
beziehungsweise sechzehn Jahren. шестнадцати лет.
Diese Prüfungen waren dann die Эти экзамены были
Abschlussprüfungen der выпускными экзаменами в
Polytechnischen Oberschule, политехнической средней
общеобразовательной школе,
und mit dem Zeugnis hat man sich и с аттестатом подавали
dann für die Erweiterte Oberschule заявления в полную среднюю
beworben, общеобразовательную школу,
was also heute das Gymnasium ist. которая сегодня является
гимназией.
Und heute? А как обстоят дела в
настоящее время?
Heute ist es so, dass man Сегодня ситуация такова, что
eigentlich schon in der Realschule экзамены нужно сдавать уже в
auch Prüfungen ablegen muss, реальной школе,
das heißt also in der fünften oder то есть в пятом или шестом
sechsten Klasse. классах.
Und mit diesen Prüfungen sich Результаты этих экзаменов
dann für das Gymnasium bewirbt. позволяют подать заявление в
гимназию.
Bei mir war es dann so, dass die В моем случае было так, что во
zweiten Prüfungen eben zum Ende второй раз экзамены
der Gymnasialzeit anstanden, предстояли мне в конце
обучения в гимназии,
das heißt also in der zwölften то есть в двенадцатом классе.
Klasse.
Wenn man sich an die Schulzeit Вспоминая о школьных
erinnert, kommt man natürlich годах, нельзя не сказать об
nicht umhin, von den Lehrern zu учителях.
sprechen.
Hattest du Glück mit deinen Тебе повезло с учителями?
Lehrern? Oder waren sie sehr Или они были очень
streng? строгими?
Natürlich waren nicht alle Lehrer Конечно, не все учителя были
streng. строгими.
Aber es waren auch nicht alle Но и не все учителя были
Lehrer besonders freundlich, особенно дружелюбными,
sondern es hing immer von der многое зависело от состояния
Tagesform der Lehrer ab. учителей,
es hing von der Laune der Lehrer зависело от настроения
ab, учителей,
und es hing auch von den и также зависело от
Charakteren oder dem характеров учителей или
Unterrichtsfach der Lehrer ab. предмета.
Kannst du da vielleicht ein Может быть, приведешь
Beispiel bringen? пример?
Ich kann mich zum Beispiel Я, например, помню о том, что
daran erinnern, dass unser Lehrer наш учитель черчения был
für Technisches Zeichen besonders особенно строгим.
streng war.
Das lag zum einen daran, dass er С одной стороны это
etwas älter war, объяснялось тем, что он был
несколько старше,
also, älteren Semesters war. не первой молодости.
Er hatte den Krieg noch erlebt, Он пережил войну,
hatte dadurch offenbar auch sehr у него, вероятно, был
schwierige Erfahrungen непростой жизненный опыт,
durchgemacht,
und ich hatte den Eindruck, dass er и у меня было впечатление,
deswegen besonders streng zu den что он поэтому был строг к
Schülern ist, ученикам,
und den Schülern vielleicht nicht и, возможно, не позволял
gönnte, dass sie also ein ученикам, чтобы у них была
sorgenfreies Leben, so ein Leben беззаботная жизнь, жизнь без
ohne Probleme hatten. проблем.
Es gab natürlich aber auch Lehrer, Конечно, также были учителя,
mit denen man sehr gut umgehen с которыми ученикам можно
konnte als Schüler, die die... было легко иметь дела,
которые...
bei denen man gemerkt hat, dass по которым заметно, что им
sie sehr gerne ihren Beruf ausüben, нравится заниматься своим
делом,
dass sie sehr gerne Lehrer sind, что им нравится быть
учителями,
und bei denen hat der Unterricht и у которых уроки доставляют
natürlich viel mehr Spaß gemacht. гораздо больше удовольствия,
als bei Lehrern, die sehr streng чем у учителей, которые были
waren. очень строги.
Gerit, würdest du sagen, dass Герит, как ты думаешь,
die Schüler-Lehrer-Beziehung изменились ли в настоящее
sich heutzutage verändert hat? время отношения "учитель-
ученик"?
Ich denke schon, dass es Я думаю, что сейчас
heutzutage eine andere Beziehung существуют другие отношения
zwischen den Schülern und den между учителями и
Lehrern gibt, als es zum Beispiel учениками, чем, например, это
noch vor zehn oder zwanzig Jahren было еще десять или двадцать
der Fall war. лет назад.
Soweit ich das beobachten kann, Насколько я могу судить, в
sind die Schüler heutzutage наше время ученики по
gegenüber den Lehrern viel отношению к учителям стали
selbstbewusster, более самоуверенными,
könnte man sagen. можно сказать.
Das heißt, sie akzeptieren die Rolle То есть они уже не так сильно
des Lehrers als strengen Erzieher принимают роль учителя как
gar nicht mehr so sehr, строгого воспитателя,
wie es noch vor einigen Jahren как это было несколько лет
war. назад.
Vielleicht sind sie dadurch auch Возможно, в результате этого
viel frecher они стали несколько наглее
zum Lehrer... к учителю...
Gegenüber dem Lehrer, по отношению к учителю,
und erlauben sich viel mehr. и позволяют себе гораздо
больше.
Zu meiner Schulzeit, denke ich, Во время моей учебы, я
war es noch eher so, dass die думаю, скорее, было так, что
Schüler Respekt vor dem Lehrer ученики уважали учителей,
hatten,
und dieser Respekt ist heute и это уважение в настоящее
eigentlich etwas kleiner geworden. время несколько уменьшилось.
Ich will nicht sagen, dass er ganz Я не могу сказать, что оно
gewichen ist, совсем пропало,
aber zumindest ist er kleiner но, по крайней мере, стало
geworden. меньше.
Йенс Штрошнайдер. Мое образование
Jens Strohschneider. Bildung und Ausbildung

Guten Tag! Добрый день!


Guten Tag! Добрый день!
Ich bin Jens. Я Йенс.
Ich bin Denis. А я Денис.
Sehr angenehm, Sie kennen zu Очень приятно с Вами
lernen. познакомиться.
Wo wohnen Sie? Где вы живете?
Ich wohne zur Zeit in Moskau, in Сейчас я живу в Москве, на
der Straße Akademika Skrjabina im улице академика Скрябина, в
Haus Nr. 2. доме 2.
Und wo wohnen Sie in А где вы живете в Германии?
Deutschland?
In Deutschland wohne ich in В Германии я живу в
Konstanz am Bodensee. Констанце, на Боденском
озере.
Wo liegt Konstanz? Где расположен Констанц?
Konstanz liegt im Süden von Констанц расположен на юге
Baden-Württemberg an den Ufern Баден-Вюртемберга, на
des Bodensees, берегах Боденского озера,
direkt an der Schweizer Grenze. прямо у швейцарской границы.
Was sind Sie von Beruf? Кто вы по профессии?
Von Beruf bin ich nach meiner По первому образованию я
ersten Ausbildung техник связи,
Nachrichtentechniker
und jetzt Absolvent der Universität и сейчас завершаю обучение в
Konstanz mit der Spezialisierung университете города Констанц
"Osteuropäische Wissenschaften". по специализации
"восточноевропейские науки".
Wie alt sind Sie? Сколько вам лет?
Ich bin 32 Jahre alt. Мне 32 года.
Wer hat Ihnen Lesen und Кто научил вас читать и
Schreiben beigebracht? писать?
Meine ersten Erfahrungen in der Свой первый опыт в обучении
Ausbildung habe ich von meiner я получил от своей бабушки,
Oma bekommen
und zwar hat mich meine Oma а именно: моя бабушка всегда
immer zum Kindergarten gebracht водила меня в детский сад
und sie hat mir beigebracht zu и учила считать и вычислять.
zählen und zu rechnen.
Wir sind immer spazieren Мы всегда ходили гулять,
gegangen
und sie hat mir nach und nach alle и она снова и снова учила меня
Zahlen beigebracht, die всем числам, арифметическим
Rechenarten. действиям.
Schreiben habe ich in der Schule Писать я научился в школе.
gelernt.
Was sind Ihre ersten Eindrücke Что вы помните из самого
vom Beginn ihrer Schulzeit? начала вашего обучения в
школе?
Die ersten Eindrücke von der Первые впечатления от школы
Schule waren... überschneiden sich были ..., они смешиваются у
eigentlich noch mit dem меня с впечатлениями еще от
Kindergarten. детского сада.
Es fing an mit Spielen. Началось с игр.
Mit dem Lehrern zusammen Вместе с учителями учили
Zahlen geübt. числа.
Und vieles zusammen И многое предпринимали
unternommen, вместе,
Ausfahrten gemacht; совершали поездки;
und das war so das Erste, an das и это первое, что я помню.
ich mich noch erinnere.
Was für Schuleinrichtungen Какие типы школьных
gibt es in Deutschland? заведений существуют в
Германии?
Zurzeit gibt es unterschiedliche В настоящее время есть
Schultypen. различные типы школ.
Eine Schuleinrichtung ist das Одно из школьных заведений
Gymnasium, das ab der fünften – гимназия, обучение в
Klasse anfängt. которой начинается с пятого
класса.
Bis zur fünften Klasse lernt man an До пятого класса дети учатся в
so genannten Grundschulen, так называемой начальной
школе,
schließt diese ab mit einem заканчивают ее с аттестатом,
Zeugnis
und je nach dem wie gut das и в зависимости от того, какие
Zeugnis ausfällt, в нем оценки,
wählt man dann entweder ein выбирают затем либо
Gymnasium, гимназию,
oder man beginnt mit der либо начинают со
"Mittleren Reife" bis zur zehnten свидетельством о среднем
Klasse. образовании учиться до
десятого класса.
Das Gymnasium setzt sich fort bis Гимназия продолжается до
zur dreizehnten Klasse und bis zum тринадцатого класса и до
Abschluss mit dem Abitur. получения аттестата зрелости.
Welche Abschlussprüfungen Что представляют собой
machen die deutschen Schüler? выпускные экзамены в
немецких школах?
Nach der fünften Klasse schließt После пятого класса
man die Grundschule ab заканчивают начальную школу
und hat Examen in Mathematik, и сдают экзамены по
Deutsch und in verschiedenen математике, немецкому языку
anderen Fächern. и различным другим
предметам.
Danach in der dreizehnten Klasse Затем в тринадцатом классе –
mit dem Abitur in verschiedenen экзамен на аттестат зрелости
Leistungs- bzw. Grundkursen. на различных – продвинутых
или основных – курсах.
Leistungskurse umfassen eine На продвинутых курсах сдают
vierstündige Prüfung und eine четырехчасовой экзамен и
mündliche Prüfung. устный экзамен.
Grundkurse werden allgemein nur Основные курсы обычно
mit einer einfachen Prüfung über заканчиваются всего лишь
zwei Stunden oder mit простым двухчасовым
fortlaufenden Klausuren экзаменом или рядом
abgeschlossen. письменных контрольных.
War es schwierig, diese Сложно ли было сдавать
Prüfungen zu bestehen? эти экзамены?
Es war auf alle Fälle sehr Это было довольно сложно, во
schwierig gewesen. всяком случае.
Vor allen Dingen die Прежде всего, продвинутые
Leistungskurse mit vierstündigen курсы с четырехчасовыми
Klausuren haben eine sehr письменными работами
umfangreiche Vorbereitung über требовали очень обширной
mehrere Monate umfasst многомесячной подготовки,
und die Aufgabenstellungen waren и постановка заданий была
teilweise sehr hart gewesen. иногда очень трудной.
Ich habe in Mathematik und Physik Выпускные письменные
meine Abschlussklausuren работы я писал по математике
geschrieben. и физике.
Beide Fächer gelten in Deutschland Оба предмета считаются в
als besonders anspruchsvoll Германии особенно
престижными,
und dementsprechend war es и поэтому было трудно
schwierig,
sehr gute Noten zu erreichen. получить очень хорошие
оценки.
Welches waren Ihre Какие предметы были у вас
Lieblingsfächer? любимыми?
Besonders hat mir Mathematik Особенно мне нравились
gefallen und Geographie. математика и география.
Ich war schon immer begeistert Я всегда любил рассматривать
davon, Karten mir anzuschauen, карты,
die Wege von irgendwelchen следовать по картам
Abenteurern oder Reisenden маршрутами каких-то
nachzuvollziehen auf den Karten искателей приключений или
путешественников,
und mich dann immer in die Lage и каждый раз, глядя на карту,
zu versetzen, was sie wo erlebt переноситься куда-то, в те
haben mit dem Blick auf die обстоятельства, которые они
Landkarte. испытали.
Und welche Fächer gefielen А какие предметы вам
Ihnen weniger? нравились меньше?
Vielleicht Biologie; Наверное, биология;
aber das mag eher noch an der но, скорее всего, это могло
Lehrerin gelegen haben, быть связано с учительницей,
als dass mich das Fach gestört нежели с трудностями самого
hätte. предмета.
Ansonsten bin ich mit großem А вообще я с большим
Vergnügen in die Schule gegangen. удовольствием ходил в школу.
Waren Sie ein guter Schüler? Вы были примерным
учеником?
Ich war bis zur siebenten Klasse Собственно, до седьмого
eigentlich ein sehr artiger Schüler. класса я был очень послушным
учеником.
Ich hatte fast nur Einsen auf В моем табеле были почти
meinem Zeugnis. одни отличные оценки.
Aber mit der siebenten Klasse hat Но в седьмом классе для меня
meine "Sturm und Drangzeit"*) началось время "бури и
angefangen. натиска".
Meine Zensuren haben sich dann Мои оценки в последующие
etwas verschlechtert in den годы вплоть до окончания
folgenden Jahren bis zum десятого класса немного
Abschluss der zehnten Klasse. ухудшились.
Was haben Sie damals in Ihrer Чем вы занимались тогда в
Freizeit gemacht? свободное время?
Während meiner Schulzeit habe В школьные годы я занимался
ich mehrere Sportarten ausgeübt. многими видами спорта.
Ich war Mitglied einer Я был членом велосипедной
Radsportgruppe команды
und habe Meisterschaften in и выигрывал в соревнованиях
meiner Heimatstadt на первенство моего родного
beziehungsweise im Bezirk города и округа,
gewonnen
und mehrere Male auch an so а также много раз принимал
genannten Landesmeisterschaften участие в так называемых
teilgenommen. чемпионатах страны.
Einmal waren es sicherlich auch Были, наверняка, также
die Lehrer, die mich für besondere учителя, которые
Fächer interessiert haben, заинтересовали меня
отдельными предметами,
die es geschafft haben auch которым удалось преподавать
persönlich und nicht nur didaktisch свой материал не только
ihren Stoff zu vermitteln дидактически, но и личностно
ориентированно,
und dementsprechend habe ich и, соответственно, я
mich gerade mit den Lehrern подружился именно с этими
angefreundet, учителями,
die in meinen Lieblingsfächern которые преподавали мои
unterrichtet haben. любимые предметы.
Wie zum Beispiel in Geographie. Как, например, географию.
An diesen Lehrer erinnere ich mich Об этом учителе мне особенно
noch besonders gut, приятно вспоминать,
weil ich ihn auch heute noch treffe потому что я и сегодня еще
und mit ihm heute darüber rede, встречаю его и разговариваю с
ним о том,
wie ich früher mich aufgeführt как я вел себя раньше.
habe.
Wie war das Verhältnis zu Ihren Каковы были ваши
Schulkameraden? отношения со школьными
товарищами?
In meiner Klasse habe ich В своем классе я играл по сути
eigentlich die Rolle eines роль посредника.
Vermittlers gespielt.
Es gab zwei große Gruppen. Были две большие группы.
Einmal die Leute, В одной были люди,
die sich sehr bemüht haben im которые очень старательно
Unterricht относились к учебе,
und einmal die Leute, а в другой – люди,
die weniger begeistert waren vom которые меньше
schulischen Ablauf. интересовались школьной
жизнью.
Ich stand eher zwischen ihnen und Я стоял где-то между ними и
habe versucht zu vermitteln, пытался посредничать,
weil, так как,
wie gesagt, как я говорил,
bis zur siebenten Klasse ich doch до седьмого класса я
eher zur ersten Gruppe zählte, относился скорее к первой
группе,
zu denen, die auf aufpassten, к тем, которые были
осторожными,
und ab der siebenten dann eher der а, начиная с седьмого класса,
anderen Gruppe zugeneigt war; склонялся скорее к другой,
und konnte ich dann meine и я мог, поэтому.
diplomatischen Fähigkeiten совершенствовать свои
ausbilden. дипломатические способности.
Haben Sie noch Kontakt mit Вы еще общаетесь со своими
Ihren Schulkameraden? школьными товарищами?
Ich bin nur noch selten zu Hause, Я редко бываю дома,
vielleicht zwei- oder dreimal im возможно, два или три раза в
Jahr. году.
Ich wohne jetzt ungefähr Я живу сейчас примерно в
fünfhundert Kilometer entfernt von пятистах километрах от моего
meiner Heimatstadt родного города
und entsprechend wenig Kontakte и, соответственно, имею мало
habe ich mit meinen контактов с одноклассниками
Klassenkameraden aus der POS**). из политехнической средней
школы.
Was hat sich seit Ihrem ersten Что изменилось после
Abschluss im Schulsystem der вашего окончания школы в
Bundesrepublik Deutschland школьной системе
verändert? Федеративной Республики
Германии?
Ich habe noch zur Zeit der DDR В первый раз я окончил школу
meinen ersten Schulabschluss еще во времена ГДР,
abgelegt
und entsprechend hat sich nach der и, соответственно, после
Wende das ganze Schulsystem in объединения Германии
der DDR verändert. изменилась вся школьная
система ГДР.
Es gibt heute keine Polytechnische Сегодня больше не существует
Oberschule mehr, политехнических средних
школ,
so wie ich sie besucht habe, таких, как та, что я посещал,
sondern diese Einteilung mit зато есть это разделение на
Grundschule, Hauptschule und начальную, основную школы и
Gymnasium und einem Abschluss гимназию, и окончание со
nach dreizehn Jahren zum Abitur. сдачей экзамена на аттестат
зрелости по истечении 13 лет.
Gab es eine Abschlussfeier? Был выпускной праздник?
Ja! Wir hatten ein großes Да! У нас был большой
Schulfest und einen Abschlussball. школьный праздник и
выпускной бал.
Tradition war diesen Abschlussball По традиции на этот
in einem Kostüm zu besuchen. выпускной бал надо было
приходить в костюме.
Wir haben damals uns weniger den В то время мы мало
Traditionen angepasst, придерживались традиций,
sondern sind in verschiedenen но появились в разных
bunten Kostümen aufgetaucht. разноцветных костюмах.
Also ich hatte damals von meinem Так, у меня был тогда костюм
Großvater einen Anzug моего дедушки,
wir sind eher zu diesem Ball и мы пошли на этот бал скорее
gegangen, для того,
um mit einem Lachen unsere чтобы весело закончить наше
zehnjährige Ausbildung zu десятилетнее обучение.
beenden.
Und danach? А потом?
Nach der Schule habe ich mit После школы я начал учебу,
einer Lehre angefangen,
mit einer Berufsausbildung zum профессиональное
Nachrichtentechniker, образование по технике связи,
die sich über zwei Jahre hinwegzog которая продлилась 2 года
und sie mit einem Gesellenbrief и завершилась получением
abgeschlossen. профессионального
сертификата.
Die Ausbildung ist von der Учеба была организована
Deutschen Post, der heutigen Немецкой Почтой, ныне
Deutschen Telekom, organisiert Deutsche Telekom, в
worden in einer speziellen специальном профтехучилище
Berufsfachschule in Magdeburg, в Магдебурге,
unserer jetzigen Landeshauptstadt нашей сегодняшней столице
von Sachsen-Anhalt. Саксонии-Ангальт.
Nach den zwei Jahren bin ich dann Через два года я был принят
von der Deutschen Post im Немецкой Почтой в
Fernmeldeamt Salzwedel управление связи города
übernommen worden Зальцведел
und habe dort insgesamt и проработал там, в общей
zweieinhalb Jahre gearbeitet im сложности, два с половиной
Vermittlungsanlagenbau. года в области строительства
АТС.
Nach diesen zweieinhalb Jahren После этих двух с половиной
bin ich in die Bundesrepublik лет я отправился в
Deutschland***) (West) gegangen Федеративную республику
Германии (на запад)
und habe dort für eine Privatfirma и выполнял там заказы
Aufträge der Deutschen Telekom Deutsche Telekom для одной
ausgeführt im Bereich частной фирмы в области
Vermittlungsanlagenbau und im строительства центральных
Computerbereich. телефонных станций и в
компьютерной области.
Damit war Dein На этом твое образование не
Ausbildungsweg aber noch nicht закончилось?
abgeschlossen?
Nach diesen fünf Jahren После этих пяти лет
Berufserfahrung habe ich mir noch профессиональной работы я
einmal überlegt, однажды подумал,
was ich denn gerne in meinem что бы я хотел делать в своей
Leben machen möchte. жизни.
Und eines meiner Ziele war auch И одной из моих целей было
einmal
etwas im universitären Bereich zu заняться чем-нибудь в
machen. университетской области.
Und so habe ich mich noch einmal И я решился
dazu entschlossen,
mein Abitur an einem досдать экзамен на аттестат
westdeutschen Gymnasium зрелости в западногерманской
nachzuholen. гимназии.
Das ganze nennt sich "Zweiter В Германии это называется
Bildungsweg" in Deutschland. "второй путь образования".
Danach bin ich an die Universität После этого я поступил в
Konstanz gegangen университет города Констанц
und habe dort die и выбрал там предметы:
Studienkombination Geschichte, историю, право и
Recht und Volkswirtschaftslehre политическую экономию.
ausgewählt.
Sie hat mich besonders interessiert, Они меня особенно
интересовали,
weil ich verschiedene Aspekte так как я хотел связать
verbinden wollte. различные аспекты.
Aspekte sowohl aus historischer als Аспекты как из исторической,
auch aus zeitgenössischer так и современной
wirtschaftlicher und экономической и юридической
rechtswissenschaftlicher , перспективы.
Perspektive.
In den einzelnen Spezialgebieten В отдельных специальных
gibt es unterschiedliche областях есть разнообразные
Möglichkeiten. возможности.
Man kann in Deutschland als Будучи студентом, в Германии
Student frei auswählen, можно свободно выбирать,
was man nun speziell studieren что специально хочешь
möchte. изучать.
Und ich habe mich in Geschichte И в истории, например, я
zum Beispiel für die интересовался
internationalen международными
Wirtschaftsbeziehungen in экономическими отношениями
historischer Perspektive interessiert в исторической перспективе
und das noch speziell angewendet и еще специально этой темой
auf die wirtschaftliche применительно к
Entwicklung Osteuropas экономическому развитию
Восточной Европы,
und darüber dann auch meine и написал по этой теме мою
Magisterarbeit geschrieben. магистерскую работу.
In den anderen beiden Fächern, По обоим другим предметам –
Volkswirtschaftslehre und политэкономии и
Rechtswissenschaften gab es diese юриспруденции –
Wahlmöglichkeit nicht. возможности выбора не было.
Würden Sie diese Kombination Стали бы Вы вновь изучать
noch einmal studieren? этот набор предметов?
Ich würde noch einmal diese Я снова выбрал бы этот список
Kombination wählen. предметов.
Sie vielleicht aber noch bereichern К ним, пожалуй, еще добавил
mit informationstechnologischen бы основы информационных
Grundlagen, Informatik, технологий, информатику,
Computer- und Netzwerktechnik, компьютерную и сетевую
Sprachen. технику, языки.
Es hat mir ungeheuer viel gebracht Этот выбор предметов мне
diese Kombination und meinen неимоверно много дал и очень
Horizont enorm erweitert. сильно расширил горизонт.

Примечания
*)
Sturm und Drang – "Буря и Натиск" - направление в немецкой
литературе конца 18 века, оппозиционное правящему строю.
**)
POS - Polytechnische Oberschule.
***)
В разговорной речи немцы, жившие до объединения Германии в
ГДР, иногда называют западные земли нынешнего объединенного
государства Федеративной республикой Германии.
Геральд Бем. Изучение иностранных языков
Gerald Boehm. Fremdsprachen

Welche Fremdsprachen sprichst Какими языками ты


du? владеешь?
Ich kann Englisch und Russisch. Я могу говорить на
английском и на русском.
Hast du vielleicht irgendwelche Может быть, ты изучал
anderen europäischen Sprachen какие-нибудь другие
gelernt? европейские языки?
Ich habe auch Tschechisch und Я изучал чешский и
Spanisch gelernt, испанский,
wobei Spanisch bei mir sich auf причем мой испанский на
einem Touristenniveau bewegt, туристском уровне,
also, es ist nicht besonders не слишком четок, и с ним я не
ausgeprägt und ich kann nicht могу много чего сделать.
besonders viel damit anfangen.
Tschechisch studiere ich jetzt, Чешский я изучаю сейчас,
und Tschechisch wächst noch und он все еще на стадии изучения
wird noch besser. и становится еще лучше.
Und ist auch deswegen Его изучать еще в некоторой
einigermaßen leicht zu lernen, степени легко, потому
weil es eben sehr große что он очень схож и близок с
Ähnlichkeit und eine sehr nahe русским языком.
Verwandtschaft mit Russisch gibt.
Ich habe auch Latein gelernt, sechs Я учил также и латинский
Jahre lang, язык, шесть лет,
aber es ist eben, wie gesagt, keine но он, как бы выразиться, не
lebende Fremdsprache, живой язык,
sondern eine, unter а, в кавычках, "мертвый" язык,
Anführungszeichen, tote Sprache,
aber ich denke dennoch, но я все же думаю,
dass gerade Latein auch mit dem что как раз латынь с ее
Hintergrund der Kultur und auch культурной подоплекой и ,
vor dem Hintergrund dessen, благодаря тому,
dass Latein einen sehr logischen что она имеет очень логичную
Aufbau hat, структуру,
zum Lernen anderer, vor allem для изучения других, прежде
natürlich romanischer Sprachen, всего, конечно, романских
языков,
eine ganz ausgezeichnete Basis ist является совершенно
превосходной базой,
und ich bin froh, и я рад,
statt Latein nicht eine weitere что не учил вместо латыни
lebende Fremdsprache gelernt zu какой-нибудь другой живой
haben, иностранный язык,
weil man von Latein ausgehend потому что, исходя из латыни,
sehr sehr viele lebende можно понять очень и очень
Fremdsprachen verstehen kann, много живых языков,
und was sehr wichtig ist, и, что особенно важно,
nicht nur die Sprachen selbst можно понять не только сам
verstehen kann, язык,
sondern auch den а также духовную и
geistesgeschichtlichen und культурную подоплеку языка.
kulturellen Hintergrund der
Sprache.
Welche Fremdsprache, die du Какой иностранный язык из
gelernt hast, war die erste? тех, которые ты изучал, был
первым?
Die erste Fremdsprache, die ich Первым иностранным языком
gelernt habe, war Englisch. из изученных мной был
английский.
Also, man beginnt in Österreich Обычно в Австрии английский
üblicherweise bereits in der уже начинают учить в
Volksschule Englisch zu lernen, начальной школе,
setzt dann im Gymnasium fort. потом продолжают в
гимназии.
Das heißt, ich habe insgesamt zehn То есть в школе в общей
Jahre Englisch gelernt, in der сложности я учил английский
Schule. десять лет.
Zwei Jahre in der Volksschule, Два года в народной школе,
acht Jahre in Gymnasium. восемь лет в гимназии.
Und hab' dann mit Russisch А потом начал русский язык,
begonnen,
in der fünften Klasse, в пятом классе,
das heißt, mit fünfzehn то есть в пятнадцать или
beziehungsweise sechszehn Jahren. шестнадцать лет.
Und hab' in der Schule vier Jahre В школе русский изучал
Russisch gelernt. четыре года.
Du beherrschst so viele Ты знаешь столько языков.
Sprachen. Ist das gewöhnlich für Это обычно для Австрии?
Österreich?
Es gibt in Österreich relativ viele, Я бы сказал, в Австрии есть
würde ich sagen, Menschen, относительно много людей,
die sehr viele Sprachen владеющих очень многими
beherrschen. языками.
Allerdings bewegt es sich oft auf Правда, все это происходит не
einem nicht sehr hohem Niveau. на очень высоком уровне.
Um eine Sprache wirklich gut zu Для того чтобы действительно
beherrschen, хорошо владеть языком,
muss man eben auch das Land нужно знать также страну,
kennen, muss dort gewesen sein, нужно побывать в ней,
muss sich intensiv beschäftigt нужно интенсивно заниматься.
haben.
Und, also, wirklich professionelle И действительно,
Kenntnisse in Fremdsprachen профессиональные знания
haben иностранного языка
viele Österreicher eben nur im многие австрийцы имеют
Bereich einer Fremdsprache, только лишь в сфере одного
nämlich Englisch. языка, а именно, английского.
Die zweite, an Häufigkeit Второй иностранный язык,
betrachtet, Fremdsprache ist принимая во внимание
Französisch. частоту, - французский.
Und es gibt eigentlich sehr wenig Собственно, очень мало
Österreicher, австрийцев,
sehr wenige Menschen in в Австрии очень мало людей,
Österreich,
die viele Sprachen auf einem владеющих многими языками
gleichen und gleich professionellen на одинаковом и
Niveau beherrschen. одновременно
профессиональном уровне.
Welche von den Fremdsprachen Каким из иностранных
sprichst du am besten? языков ты владеешь лучше?
Von den Fremdsprachen, Из иностранных языков,
die ich gelernt habe, которые я учил,
kann ich wahrscheinlich Russisch вероятно, я владею лучше
am besten. всего русским.
Ich hab' zwar Englisch länger Правда, английский я изучал
gelernt, дольше,
aber ich habe mich mit Russisch но русским занимался
wesentlich intensiver beschäftigt. значительно интенсивней.
Und, das heißt, ich kann Russisch, Это значит, что я знаю
русский,
wenn ich das mit dem Durchschnitt по сравнению средним
der Österreicher vergleiche, австрийцем,
beziehungsweise mit dem или же – со
Durchschnitt derer, среднестатистическим
человеком,
die Russisch können, знающим русский,
sicher relativ gut, относительно хорошо,
weil ich mich eben sehr intensiv потому, что занимался я очень
beschäftigt habe. интенсивно.
Vielleicht kann ich Englisch, С абсолютной точки зрения,
absolut gesehen, besser, может быть, я знаю
английский лучше,
weil man natürlich länger lernt. потому что изучают его
дольше.
Und andererseits sind aber auch die Но, с другой стороны, и
Erwartungen, ожидания
die in Englisch gesetzt werden, от английского выше.
höher.
Das heißt, wenn man ein bisschen То есть, если немного знаешь
Russisch kann, русский язык,
wird das schon mit großem то на это смотрят с большим
Staunen bewundert. удивлением.
Und wenn man mittelmäßig А если посредственно
Englisch kann, владеешь английским,
dann heißt es eben, то это всего лишь значит,
man kann mittelmäßig Englisch. что владеешь посредственно
английским.
Kannst du erzählen, wie und wo Ты можешь рассказать, как
du Russisch gelernt hast? и где ты изучал русский
язык?
Also, ich hab' Russisch, wie Русский язык, как я уже
gesagt, mit fünfzehn Jahren zu говорил, начал изучать с
lernen begonnen пятнадцати лет
in der Schule als zweite lebende в школе, как второй живой
Fremdsprache, язык,
sogenannte zweite lebende так называемый второй живой
Fremdsprache nach Englisch. иностранный язык после
английского.
Und ich hab' mich damals aus dem Тогда я внутренним чутьем
Bauch heraus*) für Russisch und сделал выбор в пользу
nicht für Französisch entschieden, русского, а не французского
языка,
obwohl die Ratschläge meiner хотя советы моих знакомых и
Bekannten und Freunde eher in друзей были направлены
Richtung Französisch gegangen скорее в сторону
sind. французского.
Weil Französisch in der Wirtschaft Французский пользуется
gefragt ist, спросом в экономике,
weil Französisch auch mitunter кроме того, это также язык
eine Sprache der Diplomatie ist, дипломатии,
und viele andere Dinge weiter. и много других вещей.
Und ich dann aber trotzdem И все равно я выбрал русский
Russisch genommen, язык,
weil ich schon immer fasziniert потому что я всегда был
war очарован
von diesem Land, этой страной,
und immer wieder in всегда в телевизионных
Fernsehberichten und in Büchern, репортажах и книгах,
besonders auf Russland Wert придавал значение особое
gelegt habe, России,
und besonders auf Russland mein и мои интересы были
Interesse gerichtet hab', направлены особенно на
Россию,
schon in der Volksschule und in уже в народной школе и
den unteren Klassen des младших классах гимназии.
Gymnasiums.
Und ich hab' dann das Glück И потом мне повезло,
gehabt,
einen wirklich ausgezeichneten у меня был в самом деле
Lehrer zu haben, отличный учитель,
und in eine nicht besonders große я попал в не особенно
Gruppe zu kommen. большую группу.
Also, es waren bei uns fünfzehn У нас было пятнадцать
Schüler, учеников,
die Russisch gelernt haben, учивших русский язык,
ungefähr fünfzehn, приблизительно пятнадцать,
vielleicht fünfzehn bis zwanzig может быть, от пятнадцати до
Schüler. двадцати учеников.
Und das ist eine Gruppengröße, А это такой размер группы,
in der man sehr gut lernen kann, в которой очень хорошо
можно учиться,
und in der der Lehrer auch dem и где учитель может уделять
einzelnen Schüler relativ viel отдельному ученику
Aufmerksamkeit zukommen lassen относительно много внимания.
kann.
Ichhab' dann bereits nach dem Уже тогда, после первого года
ersten Lernjahr die Möglichkeit обучения, мне представилась
bekommen, возможность,
das hat sich zufällig ergeben, это произошло случайно,
auf ein Sprachlager, auf ein съездить в Венгрию в Тата, в
Russischsprachlager nach Ungarn, лагерь по изучению языков, по
nach Tata zu fahren, изучению русского языка,
wo ich wiederum sehr viele где я приобрел очень много
Freunde kennen gelernt hab, друзей
und meine ersten Bekanntschaften и где произошли мои первые
nach Russland знакомства с Россией,
und in den Raum der ehemaligen и пространством бывшего
Sowjetunion geschlossen hab. Советского Союза.
Die Lehrer dort waren aus Odessa, Там были учителя из Одессы,
und wir haben dort преподавание русского языка у
Russischunterricht nach нас там было по классической
klassischem russischen Schema русской схеме,
gehabt,
und das Lager war aufgebaut wie лагерь был похож на
ein Pionierlager mit Linejka am пионерский лагерь с линейкой
Morgen und so weiter. по утрам и так далее.
Und das war also insgesamt sehr Все вместе это было
romantisch. романтично.
Es ist eine ganz kleine Stadt in Это совсем маленький город в
Ungarn, an einem See gelegen, Венгрии на берегу озера,
und wir haben uns natürlich dort и мы там себе, конечно,
alles gegönnt, позволяли все,
was man sich als Westler**), что может себе пожелать в
sozusagen, in Ungarn gönnt, Венгрии, так сказать, как
житель Запада,
statt dem Abendessen in der вместо ужина в столовой
Stolowaja ins Restaurant in die ездили в ресторан в город на
Stadt gefahren mit dem Taxi, такси,
und haben dort das Leben наслаждались жизнью,
genossen,
haben aber auch im Zuge dessen но по ходу хорошо изучали
ganz gut Russisch gelernt русский,
und sehr viel an sich russische очень много знакомились
Kultur kennen gelernt, русской культурой как
таковой,
sehr viele Lieder, очень много песен,
sehr viele Sprichwörter. очень много поговорок.
Wir haben, wie gesagt, nach Мы учились, как говорится, по
traditionellen Methoden gelernt, традиционному методу,
wir haben Reime auswendig учили наизусть стихи,
gelernt,
wir haben über Schriftsteller узнавали о писателях и так
erfahren und so weiter und so fort. далее, и тому подобное.
Und das war sehr wichtig, И это было очень важно,
dass das... sehr wichtig und sehr ... очень важно и очень
gut..., хорошо...,
dass das so früh schon passiert ist, что это случилось так рано,
also nach dem ersten Lernjahr war то есть после первого года
ich dort. обучения я был там.
Ich war auch nach dem zweiten После второго года обучения я
Lernjahr auch noch dort, был там тоже,
obwohl ich nach dem ersten Mal хотя после первого раза я
gedacht habe, думал,
ich fahr' nie wieder hin, я туда больше не поеду,
weil es dort nicht ganz einfach war, потому что там было не так
просто,
weil wir in sehr großen Zimmern мы жили в большой комнате,
gewohnt haben,
wo zehn Schüler in einem Zimmer десять учеников вместе в
zusammen waren. одной комнате.
Und ich war dann ein drittes Mal Я побывал там и третий раз,
dort,
und hab' dort Deutsch unterrichtet, преподавал там немецкий,
also quasi einer der то есть был в некоторой
Mitorganisatoren, степени одним из
организаторов,
und hab' dort eine Gruppe betreut. руководил там группой.
Also, ich bin mit diesem Lager И я как-то сросся с этим
irgendwie verwachsen. лагерем.
Und ich bin dann auch auf Grund Потом по причине того,
dessen,
dass ich im... Russischlager in Tata что я в... лагере русского языка
mich sehr intensiv beschäftigt hab', в Тата очень интенсивно
занимался,
und mein Interesse dort geweckt там у меня пробудился
worden ist, интерес.
Nach der Schule dann natürlich После школы потом еще,
noch, конечно,
die Möglichkeit bekommen, in была возможность принять
Österreich bei einer участие в одной
Fremdsprachenolympiade лингвистической олимпиаде в
teilzunehmen. Австрии.
Hab' dann dort aus bisher Там, по неизвестным до сих
unerklärlichen Gründen пор причинам,
ohne Vorbereitung den ersten Preis без занял первое место.
gewonnen.
Bin im Zuge dessen zur В ходе этого попал в Москву
internationalen Russischolympiade на международную олимпиаду
nach Moskau gekommen, по русскому языку,
neunzehnvierundneunzig, в 1994 году,
hab' dort wieder also eher mein там вновь я скорее проявил
Interesse auf das russische Kultur- свой интерес к русской
und gesellschaftliche Leben культуре и общественной
жизни,
als auf die Vorbereitung zu чем к подготовке к экзамену,
Prüfung gelegt,
und hab' dann aber trotzdem mit и потом там мое сочинение о...
einem Aufsatz über...
wie russische Jugendliche Nächte ...как русская молодежь
und Abende verbringen, проводит ночи и вечера,
eine Goldmedaille gewonnen. выиграло золотую медаль.
Und es waren ganz großartige И это были совершенно
Erlebnisse. грандиозные события.
Dort waren Leute aus aller Herren Там были люди со всех стран,
Länder,
also, ich glaube, es waren я думаю, было пятьсот
fünfhundert Teilnehmer aus der участников со всего мира,
ganzen Welt,
also von... es war eine indische из...была индийская группа,
Gruppe, eine australische Gruppe, австралийская группа, много
viele Amerikaner, Deutsche, американцев, немцев,
Menschen aus Schwarzafrika***), люди из черной Африки,
also, ein buntes Gemisch. то есть пестрая смесь.
Und ich hab' dann im Zuge dieser Потом в контексте этой
Fremdsprachenolympiade языковой олимпиады
in Österreich eine Teilnahme an я выиграл в Австрии участие в
einem Seminar gewonnen. одном семинаре.
Wollte anfangs überhaupt nicht Сперва, вообще-то, не хотел
hinfahren, ехать,
weil ich Erfahrung hab', у меня был опыт,
dass dort vor allem alte Leute sind. что там, главным образом,
будут старые люди.
Aber hab' mich dann teilweise Но потом уговорил сам себя
selbst überredet,
und mich überreden lassen von и дал уговорить себя
meinen Eltern, родителям,
dann dennoch hinzufahren und все-таки поехать, на две
eben die zwei Wochen die Zähne недели, сжав зубы,
zusammenzubeißen,
um dieses Seminar mitzumachen, чтобы поучаствовать в этом
семинаре,
hab' dann dort auch wieder sehr и опять научился там многому.
viel gelernt.
Hab' jene Leute kennengelernt, Познакомился с теми людьми,
die im Russischbereich in которые в Австрии имеют вес
Österreich das Sagen haben, в области русского языка,
also, interessante Lehrer, Leute, die то есть, интересные учителя,
Lehrbücher schreiben und so пишущие учебники и так
weiter. далее.
Und hab' dann im Zuge dieses Потом по ходу этого семинара
Seminars ein Mädchen aus познакомился с девушкой из
Wolgograd kennen gelernt, Волгограда,
bin dann noch im gleichen потом в то же лето....
Sommer...
hab' ich meinen Rucksack gepackt я упаковал свой рюкзак и
und bin nach Wolgograd gefahren, поехал в Волгоград,
hab' meine Bekannte eben in посетил свою знакомую в
Wolgograd besucht. Волгограде.
Und bin dann noch in Moskau Потом еще остановился в
geblieben, Москве,
hab' in Moskau Zwischenstation сделал промежуточную
gemacht. остановку в Москве,
Und meine Freunde, навестил своих друзей,
die ich eben einige Jahre vorher с которыми я познакомился
kennen gelernt hab, besucht. несколько лет назад.
Dort wieder neue Freunde kennen Там снова нашел новых
gelernt. друзей.
In den Osterferien wieder nach На пасхальные каникулы
Moskau gefahren, опять поехал в Москву
gegen den Willen meiner Mutter, против воли своей матери,
die immer sehr dagegen war, она всегда была против,
und die gesagt hat, das ist sehr и всегда говорила, что это
gefährlich очень опасно
und du kannst doch dein Geld auf и что ты можешь потратить
andere Art und Weise ausgeben, свои деньги другим образом,
und du musst doch nicht immer и ты не должен всегда ездить в
nach Russland fahren. Россию.
Und ja, so hat es sich dann eben И так это просто случилось,
entwickelt,
ich hab' dann auf Landesebene, что я на уровне федеральной
земли,
also sprich in Niederösterreich, то есть в Нижней Австрии,
zweimal den два раза выигрывал
Fremdsprachenwettbewerb соревнования по
gewonnen, иностранному языку,
auch dort wieder Kurse, Seminare в качестве приза получал там
und verschiedene andere Dinge als посещение курсов, семинаров
Preis erhalten, и разные вещи в качестве
приза,
bin dann wieder hingefahren, снова съездил,
hab' die Leute noch besser kennen познакомился с людьми еще
gelernt, лучше,
teilweise wieder neue Lehrer, познакомился с новыми
Lehrbuchautoren, Wissenschaftler учителями, авторами
kennen gelernt, учебников, учеными,
und so hat sich das entwickelt. и так это развивалось.
Hast du schon irgendwann Ты использовал когда-нибудь
technische Hilfsmittel beim вспомогательные
Fremdsprachenlernen benutzt? технические средства при
изучении иностранных
языков?
Also natürlich haben wir beim Конечно, при изучении
Fremdsprachenlernen auch mit иностранного языка мы
Audiokassetten gearbeitet. использовали аудиокассеты.
Und wenn man das vielleicht aus И даже, если рассматривать
der heutigen Sicht betrachtet, это с нынешней точки зрения,
ist es einigermaßen altmodisch, это, в некоторой степени,
старомодно,
aber die einzigen technischen но единственное технические
Mittel, средства,
die wir gehabt haben, waren которые у нас были, этот
eigentlich Audiokassetten. именно собственно
аудиокассеты.
Es hat im Englischunterricht auch Иногда на уроках английского
hin und wieder den einen oder у нас были видеофильмы,
anderen Videofilm gegeben,
mit dem wir gearbeitet haben. мы работали с ними.
Aber an Multimediadingen, Но мультимедийных пособий,
sprich Computerprogramme, таких, как компьютерные
interaktive программы, интерактивные
Spracherkennungsprogramme программы по распознаванию
etwa, речи,
hat es eigentlich fast nichts почти и не было.
gegeben.
Es hat einfache Были простые компьютерные
Computerprogramme gegeben, программы,
die einfach nach Buchstaben die контролирующие просто по
Rechtschreibung von Wörtern буквам правописание слов,
kontrolliert haben
beziehungsweise ganz einfache или совсем простые
Vokabelabfrageprogramme, программы для проверки
словарного запаса,
die dann teilweise auch selbst которые мы, частично,
programmiert waren und so weiter. составляли сами и так далее.
Also, ich kann mich erinnern, Я помню,
wir haben einmal mit sehr viel однажды мы с большими
Aufwand in BASIC ein усилиями спрограммировали
Vokabelprogramm für Englisch на Бейсике программу по
programmiert, проверке словарного запаса
для английского,
das dann keiner verwendet hat, и которую потом никто не
использовал,
weil es viel zu einfach war, потому что она была слишком
простой,
und weil die Leute die Vokabeln и люди знали слова наизусть.
auswendig gewußt haben.
Also, vor allem haben wir sowohl Прежде всего, мы
in Englisch использовали аудиокассеты,
как на английском,
als auch in Russisch так и на русском.
Audiokassetten verwendet.
Und natürlich CDs auch, Конечно также и компакт-
диски,
also CDs, компакт-диски,
um eben Lieder zu hören, чтобы слушать песни,
um Lieder zu besprechen, zu чтобы обсуждать песни,
analysieren, durchzudenken. анализировать, обдумывать.
Und die Audiokassetten, И аудиокассеты,
um, im Englischunterricht hat es на уроках английского это
immer geheißen "Listening называлось "Listening
comprehension", comprehension"(аудирование),
das gleiche dann im то же самое потом на уроках
Russischunterricht auch, русского языка,
um eben das Hörverständnis zu для того чтобы тренировать
trainieren. понимание на слух.
Ich hab' anfangs sehr große Сначала у меня были очень
Probleme gehabt, серьезные проблемы,
kann ich mich erinnern, mit den я помню в связи
Audiokassetten in Russisch, аудиокассетами на русском,
weil ich gedacht hab', я полагал,
das werde ich nie schaffen, я с этим никогда не справлюсь,
mit dieser Sprechgeschwindigkeit поспевать за этой скоростью
mitzukommen речи
und dieses Tempo geistig zu и сознательно обрабатывать
verarbeiten, этот темп,
es war mir immer zu schnell. это было для меня всегда
слишком быстро.
Wir haben im Конечно, на уроках
Fremdsprachenunterricht natürlich иностранного языка мы
Wert gelegt, придавали большое значение,
und es ist natürlich Wert gelegt очень большое значение
worden auf eine sehr genaue произношению,
Aussprache,
und daher hat unser Lehrer nicht in и поэтому наш учитель
der natürlichen говорил не с естественной
Sprechgeschwindigkeit скоростью,
gesprochen,
sondern etwas langsamer, а немного медленней,
und wir haben dann natürlich auch и потом мы, конечно,
uns daran gewöhnt langsamer zu привыкли говорить медленнее,
sprechen,
und Zeit zu haben, die Fälle zu не торопиться, продумывать
überlegen, die Zusammenhänge zu падежи, контекст,
überlegen,
die Zeiten zu konstruieren und so составлять времена и так
weiter. далее.
Und dann war es ein Sprung ins И потом это было как прыжок
kalte Wasser, в ледяную воду,
wenn man die Audiokassette когда слушаешь аудиокассету,
gehört hat,
wo ein Sprecher in noch immer где диктор с все еще
verlangsamter Geschwindigkeit, замедленной скоростью,
weil die Sprecher ja gewusst дикторы же знают,
haben,
diese Kassetten sind für die что эти кассеты для учеников,
Schüler,
die seit zwei oder drei Jahren которые учат два или три года
Russisch lernen, русский язык,
wo ein Sprecher in noch immer где диктор с замедленной
verlangsamter Geschwindigkeit, скоростью,
uns vorgekommen ist, и нам казалось,
als wäre es nie zu beherrschen. что мы никогда не сможем
этим овладеть.
Sprichst du gern Тебе нравится говорить на
Fremdsprachen? иностранном языке?
Ja, also wenn ich mich in Да, когда я говорю на
Fremdsprachen unterhalte, иностранном языке,
ist es besonders in Russisch eine особенно на русском языке,
andere Welt, это другой мир,
in der ich mich bewege. в котором я пребываю.
Ich kann in meiner eigenen На своем языке я, конечно,
Sprache natürlich alles sagen, могу сказать все,
was ich sagen möchte. что я хочу.
Aber auf Russisch gibt es dann Но на русском есть некоторые
gewisse Dinge, gewisse вещи, некоторые обороты,
Wendungen,
gewisse Wörter, einen gewissen некоторые слова,
Satzaufbau, определенное строение
предложения,
der einfach ganz andere Dinge позволяющее совсем другие
auch ermöglicht. вещи.
Im Englischen ist es eigentlich На английском, я сказал бы,
auch ganz nett, würde ich sagen, это происходит так же,
weil wir ja sehr lang Englisch потому что мы очень долго
gelernt haben, учили английский,
und deswegen das Englisch поэтому говорить на
sprechen für Österreicher nach английском для австрийца
zehn Jahren Englischunterricht после десяти лет обучения
überhaupt kein Problem ist. не представляет никакой
проблемы.
Und es ist sehr angenehm, immer И всегда очень приятно
wieder Leute zu treffen, встречать людей,
die Englisch auch als владеющих английским
Fremdsprache beherrschen, языком как иностранным,
mit denen man sich in Englisch als с которыми можно беседовать
Fremdsprache unterhalten kann, на английском как на
иностранном языке,
also, Englisch ist, sozusagen, auf английский, так сказать, во
der ganzen Welt всем мире
gibt es einem das angenehme дает прекрасное чувство,
Gefühl,
nicht verloren zu sein что ты не потерян,
und sich immer irgendwohin и всегда можешь куда-нибудь
wenden zu können. обратиться.
Und besonders mit Russisch ist es С русским же,
aber so,
dass ich besonders hier jetzt in особенно здесь и теперь, в
Moskau, Москве,
wo ich die meiste Zeit auf Russisch где я большую часть времени
arbeite работаю по-русски
und sozusagen auf Russisch lebe, и живу, так сказать, по-русски,
und mit meinen Freunden auf и говорю со своими друзьями
Russisch rede, по-русски,
eigentlich lieber auf Russisch rede, собственно, предпочитаю
говорить на русском,
als auf Deutsch, чем немецком,
weil das Deutsche mit jedem Tag так как немецкий с каждым
und mit jeder Woche weiter weg днем и с каждой неделей
rückt отодвигается все дальше,
und ich immer erst eine gewisse и мне всегда нужно какое-то
Zeit brauche, время,
um wieder ins Deutsche чтобы снова вжиться в
reinzukommen, немецкий,
also besonders die Alltagssprache: особенно в повседневный
язык:
gewisse Floskeln, некоторые обиходные фразы,
man weiß, dass das nur einige известно, что это лишь
hundert Wörtern sind, несколько сотен слов,
die man jeden Tag sehr häufig которые наиболее часто
verwendet, употребляют каждый день,
also beim Einkaufen, beim при посещении магазинов, во
Telefonieren, время разговора по телефону,
um sich nach etwas zu erkundigen, чтобы о чем-то спросить, а
im Arbeitsablauf. также в течение рабочего дня.
Die Alltagssprache ist mir Между тем, обиходный
mittlerweile im Russischen русский язык мне
wesentlich näher als im Deutschen. значительно ближе, чем
немецкий.

Примечания

*)
aus dem Bauch heraus – несколько устаревший идиоматический
оборот, означающий решение, принятое не рассудком, а по наитию.
**)
Westler - человек с Запада. Исключительно разговорная форма,
которую в данном случае Геральд употребляет с самоиронией.
Употребление этого выражения по отношению к другим может
создать ситуацию неловкости для говорящего.
***)
Menschen aus Schwarzafrika - не совсем обычный оборот. По-
видимому, Геральд хочет гарантировать своей речи полную
политкорректность. Впрочем, выжение "Schwarze" применительно
к людям звучало бы по-немецки также вполне корректно.
Пегги Фогт. Изучение иностранных языков
Peggy Voigt. Fremdsprachen

Hallo Peggy! Привет, Пегги.


Sag` mal, welche Sprachen Скажи, какими языками ты
sprichst du eigentlich? владеешь?
Also, ich spreche Russisch. Я говорю по-русски.
Das ist meine erste Fremdsprache. Это мой первый иностранный
язык.
Ich spreche Englisch. Я говорю по-английски.
Das ist meine zweite. Это - мой второй.
Und passiv etwas Französisch. И я понимаю немного по-
французски.
Drei Sprachen? Das ist ganz Три языка? Это уже много.
schön viel. Wie kommt denn das? Как это у тебя получилось?
Ich bin in eine Klasse gegangen Я ходила в класс с
mit verstärktem Sprachunterricht. углубленным изучением
иностранных языков.
Wir wurden also sehr intensiv Нас обучали очень
unterrichtet. интенсивно.
Ich hatte alle drei Sprachen zum Например, все три
Beispiel bis zur dreizehnten Klasse. иностранных языка у меня
были до 13 класса.
Also, bis zum Abitur. До выпуска.
In welchem Alter hast du jeweils В каком же возрасте ты
angefangen, die Sprache zu начала учить иностранный
erlernen? язык?
Meine erste Fremdsprache, Мой первый иностранный
Russisch, habe ich angefangen zu язык - русский - я начала
lernen in der fünften Klasse. изучать в 5 классе.
Also, mit elf Jahren. Когда мне было 11.
Das war damals bei uns ein Тогда это был у нас
Pflichtfach. обязательный предмет.
Zwei Jahre danach habe ich Через два года я начала учить
angefangen mit Englisch, английский,
in der siebten Klasse, в седьмом классе,
und noch mal zwei Jahre später mit а еще через 2 года -
Französisch, французский
in der neunten Klasse. в девятом классе.
Dein Russisch ist ja recht gut, Пегги, ты говоришь по-
Peggy. Ich glaube aber nicht, dass русски отлично. Я не думаю,
man das so einfach in der Schule что в такой степени язык
erlernen kann. можно выучить в школе.
Ich muss sagen, dass ich also Я должна признать, что я
Russisch nicht in der Schule выучила русский не в школе.
gelernt habe.
Also, ich hatte dort ein Jahr Я учила там язык один год,
Unterricht,
und dann hatte ich aber das Glück, но потом мне повезло, что у
dass es bei uns in der Stadt eine нас в городе была одна
Frau gab, женщина,
also, von der Stadtverwaltung, из городской администрации,
die durch die Schulen ging которая ходила по школам
und Sprachtalente suchte. и отбирала одаренных к
изучению языков детей.
Und diese Frau hat mich also И эта женщина открыла меня.
entdeckt.
War der Meinung, dass ich also Она полагала, что у меня
Talent habe zum Sprachenlernen талант к изучению языков,
und hat mir Privatunterricht и она давал мне частные
gegeben. уроки.
Das heißt, immer wenn meine То есть всегда, когда у моего
Klasse Unterricht hatte, dann kam класса были занятия,
diese Lehrerin приходила эта учительница
und hat mich einzeln unterrichtet. и занималась только со мной.
Das war eine Russin, Она была русская,
das heißt also eine то есть носитель языка.
Muttersprachlerin.
Das heißt, ich hatte sehr früh, Это значит, что у меня очень
eigentlich vom Anfangsstadium an, рано, собственно, начиная с
die Möglichkeit, die Sprache live начальной стадии обучения,
zu hören, была возможность, слышать
живой язык
also mit einer, ja, eben perfekten с отличным произношением,
Aussprache,
so wie ein Muttersprachler eben так, как говорят носители
spricht. языка.
Und das hat mir sehr sehr geholfen И это мне очень помогло
beim Erlernen der russischen при изучении русского языка
Sprache
und wahrscheinlich auch dazu и, возможно, также привело к
geführt, тому,
dass ich selber eine gute что у меня самой хорошее
Aussprache habe. произношение.
Diese Aussprache konnte praktisch Это произношение
niemand verderben. практически никто не смог
испортить.
Und wie war das mit Englisch? А как обстояло дело с
английским?
Bei Englisch war das zum С английским было сложнее.
Beispiel schwieriger.
Ich hatte einen Englischlehrer, der У меня был учитель
sächselte. английского языка с
саксонским акцентом.
Ja, der kam aus Sachsen Да, он был родом из Саксонии
und sprach also mit diesem и поэтому говорил на
schrecklichen sächsischen Dialekt английском с этим ужасным
Englisch. саксонским акцентом.
Das habe ich drei Jahre lang Я слушала это три года.
gehört.
Drei Jahre lang. Целых три года.
Und als ich dann das erste Mal И когда я в первый раз
einen englischen Film mir смотрела фильм на английском
anschaute, da hab` ich nichts языке, я ничего не поняла.
verstanden.
Ja, weil, das war für mich nicht Потому что для меня это был
Englisch. не английский.
Englisch war für mich immer Английский для меня всегда
verwoben mit dem sächsischen связан с саксонским
Dialekt. диалектом.
Also, da hatte ich dann schon Да, тогда у меня были
Schwierigkeiten. сложности.
Ist es dir jemals schwer gefallen, Было ли тебе когда-нибудь
eine Sprache zu erlernen? сложно изучать
иностранные языки?
Also, ich kann mich eigentlich Ну, я, собственно не могу
nicht erinnern, вспомнить,
dass ich jemals Schwierigkeiten чтобы у меня когда-нибудь
hatte beim Sprachenlernen. были трудности с изучением
иностранных языков.
Also, ich hab` das immer mit sehr Это всегда доставляло мне
viel Freude gemacht. много удовольствия.
Also, das war für mich eigentlich Это даже не было для меня
kein Unterricht in dem Sinne. уроком в собственном смысле
слова.
Das hat mir immer Spaß gemacht. Это всегда доставляло мне
удовольствие.
Ich wollte das machen. Я хотела заниматься этим.
Also, es war der Wille da Желание всегда
присутствовало,
und es ist mir auch leicht gefallen. и это тоже давалось мне легко.
Also, ich musste mich nie Мне никогда не приходилось
besonders anstrengen, особенно напрягаться,
um mir Vokabeln zu merken. чтобы выучить слова.
Das ist mir immer zugefallen Собственно, для меня это
eigentlich. всегда было просто.
Mit welchen Materialien hast du На каком материале ты
Sprachen gelernt? изучала иностранные языки?
Also, ich muss sagen, dass, als Должна сказать, что, когда я
ich Sprachen gelernt habe, die учила языки, дело с учебным
Unterrichtsmaterialien doch etwas материалом обстояло
einfacher ausfielen. несколько проще.
Das heißt, wir hatten ein Buch. То есть, у нас был учебник.
Wir hatten einen Lehrer, У нас был учитель,
der die Sprache mehr oder weniger который говорил на языке
gut sprach. немного лучше или хуже.
Aber das war`s dann auch schon. И это было все.
Also, wir hatten kaum die У нас едва ли была
Möglichkeit, zum Beispiel Radio возможность, слушать,
zu hören in der Fremdsprache например, радио на
иностранном языке
oder Fernsehen zu schauen или смотреть телепрограммы
in der Fremdsprache. на иностранном языке.
Es gab praktisch keine Zeitungen Практически не было газет или
oder Zeitschriften, журналов,
also, von Internet und Videos ja а об Интернете и видео
schon ganz zu schweigen. приходилось вообще молчать.
So was gab`s eigentlich nicht. Чего-нибудь подобного не
было.
Der Sprachunterricht war sehr Уроки иностранного языка
trocken, были очень "сухими",
also, sehr schulisch. очень школьными.
Er hatte mit der eigentlichen Они не имели ничего общего с
Sprachpraxis nichts zu tun. языковой практикой.
Also, wir hatten nicht die У нас не было возможности
Möglichkeit zu reisen. путешествовать.
Mein Englischlehrer war nie in Мой учитель английского
England, ja, языка никогда не был в
Англии,
was wahrscheinlich auch dazu что, возможно, приводило к
führte, dass er das nicht so gut тому, что он не так хорошо
sprach. владел языком.
Und wie sieht das heute aus? А как это выглядит сейчас?
Heutzutage sieht das natürlich Сегодня конечно все выглядит
anders aus. иначе.
Es gibt verschiedene Programme Существуют различные
программы
für Computer etc. для компьютера и т.д.
Und man kann, wenn man will, И можно, если хочешь,
eine Sprache recht schnell довольно быстро изучить
autodidaktisch erlernen. иностранный язык
самостоятельно.
Ich glaube, dass wir früher diese Я думаю, раньше у нас не
Möglichkeit nicht hatten. было такой возможности.
Wie hast du am liebsten Как бы ты хотела изучать
Sprachen gelernt? языки?
Also, ich muss sagen, dass Lesen Должна признаться, что самым
für mich immer die angenehmste приятным методом изучения
Methode war, eine Sprache zu иностранного языка для меня
erlernen. всегда было чтение.
Weil der Unterricht Потому что собственно
beziehungsweise das Moment des обучение, или момент
Erlernens hier nicht im изучения, не выходит здесь на
Vordergrund steht. передний план.
Man liest ja etwas, weil der Inhalt Ты читаешь что-нибудь,
interessant ist. потому что для тебя интересно
содержание.
Das Buch ist interessant, Интересна книга,
die Geschichte, история,
die Story, сюжет,
und deshalb liest man das. и поэтому ты это читаешь.
Und die Sprache, die steht erst an А язык, он стоит только на
zweiter Stelle. втором месте,
Beim Lesen, во время чтения,
glaube ich. я думаю так.
Das heißt, man nimmt sehr viele То есть очень многие слова и
Wörter, sehr viele idiomatische идиоматические выражения
Redewendungen eigentlich im воспринимаются на уровне
Unterbewusstsein auf подсознания,
während des Lesens. во время чтения.
Und, vielleicht, in irgendeiner И, может быть, вспомнишь их
Unterhaltung erinnert man sich в каком-нибудь разговоре
daran
und kann das dann Anwenden. и сможешь их использовать.
Also, ich finde Lesen ist eine sehr Итак, я считаю, что чтение -
effektive Methode zum это очень эффективный метод
Sprachenlernen, изучения иностранных языков,
die gleichzeitig aber auch который одновременно
angenehm ist. является приятным.
Naja, ich denke, ein paar Я думаю все-таки, что пару
Vokabeln sollte man sich schon слов стоило бы и записать,
notieren, oder? или?
Also, ich glaube nicht, dass man, Ну, я не думаю, что, когда
wenn man jetzt in der читаешь роман на
Fremdsprache einen Roman liest, иностранном языке, нужно
unbedingt jedes Wort, das man смотреть каждое слово,
nicht versteht, nachschlagen muss. которое не понимаешь, в
словаре.
Das verkompliziert auch den Это также усложняет весь
ganzen Prozess des Lesens процесс чтения,
und, ja, Sie bekommen die Story и уже не следишь за сюжетом.
gar nicht mehr mit.
In dem Moment, wenn Sie das В это самое время, когда
machen und alles nachschlagen, ищешь слова в словаре,
dann steht wieder der Unterricht im снова на передний план
Vordergrund, выходит обучение,
was so nicht sein sollte. чего быть не должно.
Und sprichst du auch frei? А говоришь ты тоже
свободно?
Also, ich muss sagen, dass bei Должна сказать, что при
der mündlichen Anwendung der устном использовании любого
jeweiligen Sprache, die ich gelernt языка, который я учила, у меня
habe, ich immer Schwierigkeiten всегда были трудности.
hatte.
Also, ich hatte immer so etwas wie У меня всегда было что-то
eine Sprachbarriere, вроде языкового барьера,
so nennt man das, так это называется,
die war aber eher psychologischer но он был психологического
Art. характера.
Also, ich glaube, man hat immer Я думаю, что всегда боишься
Angst, besonders wenn man mit сделать ошибку, особенно
Muttersprachlern spricht, Fehler zu когда разговариваешь с
machen. носителями языка.
Man hat Angst, lächerlich zu Боишься выглядеть смешно,
wirken,
wobei es durchaus sein kann, причем вполне может быть и
так,
dass man alle grammatischen что наизусть знаешь все
Regeln auswendig kennt, грамматические правила,
dass man im Unterricht immer alles что на уроке всегда все делал
richtig gemacht hat. правильно.
Aber wenn die Alltagssituation es Но когда подлинная,
erfordert, dass man dann doch жизненная, ситуация требует
durchfällt, использования языка,
und das nicht packt. это не получается.
Aber ich glaube, dass es... dieses Но я считаю, что... эту
Problem sehr leicht zu lösen ist проблему можно легко решить
durch Praxis. с помощью практики.
Also, bei mir war das zum Beispiel У меня, например, это было
so. именно так.
Ich hatte dann sehr sehr viel Тогда у меня было очень-
Kontakt zu Muttersprachlern, очень много контактов с
носителями языка,
und dieses Sprechen in der fremden и это говорение на
Sprache ist für mich einfach, иностранном языке стало для
меня простым,
ist für mich normal geworden. для меня это стало
нормальным.
Also, ich hab` nicht mehr darüber Я не слишком много
nachgedacht. размышляла об этом.
Es fällt mir heute sehr sehr leicht, Для меня сейчас очень просто
vom Deutschen ins Russische zu перейти с немецкого языка на
wechseln, русский,
oder auch umgedreht. или наоборот.
Das mach' ich ohne Probleme Это для меня не проблема,
ich denke manchmal nicht mehr иногда я даже не задумываюсь.
nach.
Das geht zum Beispiel auch so Иногда, например, доходит до
weit, dass ich in Russisch träume, того, что я вижу сны на
русском языке,
oder, wenn meine Mutter mich или, когда мне звонит моя
anruft, dann fehlen mir die Worte мама, я не могу вспомнить
auf Deutsch. некоторые слова по-немецки.
Peggy, wie würdest du deine Пегии, как бы ты сама
Fremdsprache im Moment оценила свой уровень знания
einschätzen? иностранных языков?
Ich spreche jetzt also eine На одном языке я говорю
Sprache ganz gut. очень хорошо.
Englisch ist bei mir auch ganz gut. Английский язык у меня также
на высоком уровне.
Aber eher passiv, würde ich sagen, Но я бы сказала, что, скорее на
уровне восприятия,
inzwischen между тем,
und Französisch auch passiv. и французский также на
уровне понимания.
Also, ich habe inzwischen gemerkt, Я между тем заметила, что
dass es fast unmöglich ist, drei почти невозможно владеть
Sprachen zu sprechen, тремя иностранными языками
perfekt, в совершенстве,
neben der Muttersprache, помимо родного языка,
also, außer man ist ein ну, если ты, конечно, не
professioneller Dolmetscher. профессиональный
переводчик.
Im Moment ist es wirklich wichtig На данный момент для меня
für mich, mich darauf zu действительно важно
konzentrieren, eine Sprache сконцентрироваться на том,
wirklich gut zu sprechen, чтобы действительно хорошо
говорить на одном языке,
und zwar auf so einem Niveau, а именно на таком уровне,
dass ich in dieser Sprache auch чтобы я также могла бы
arbeiten kann, работать на этом языке,
also, mit dieser Sprache, используя этот язык,
dass ich wirklich einen Job finde, чтобы я могла найти работу,
wo beide Sprachen gefragt sind, где требуются оба языка,
sowohl Deutsch als auch Russisch, как немецкий, так и русский,
und ich keine Schwierigkeiten habe и чтобы мне не составляло
zu wechseln. проблемы переключиться с
одного языка на другой.
Also, ich glaube, so ein Niveau Я думаю, что я хочу достичь
möchte ich erreichen. именно этого уровня.
Wenn ich das in einer Sprache Если я достигну этого для
erreiche, ist das gut. одного языка, это уже хорошо.
Wenn ich das noch in einer zweiten Если бы я еще смогла достичь
erreichen könnte, этого и на втором языке,
das wäre mein Traum. это было бы пределом
мечтаний.
Also, daran, glaube ich, muss ich Но над этим, я думаю, нужно
noch arbeiten. еще работать.
Peggy, ich weiß, dass du sehr viel Пегги, я знаю, что ты много
umherreist. путешествуешь.
Ziemlich viel, ja. Да, довольно много.
Ich glaube, dass Reisen die erste Я полагаю, что путешествия
Möglichkeit bietet, wirkliche предоставляют первейшую
Sprachpraxis zu haben. возможность получить
настоящую языковую
практику.
Das ist also keine Situation mehr, Это уже не та ситуация,
die man imitieren muss im которая имитируется в
Klassenzimmer, школьном классе,
sondern diese Situation ist real. но эта ситуация реальна.
Man muss diese Sprache Необходимо использовать этот
anwenden. язык.
Man lernt sehr viel, denke ich, При этом учишься, я считаю,
очень многому,
man wird viel viel herzlicher тебя принимают гораздо более
aufgenommen, сердечно,
wenn man die Sprache eines если ты говоришь на языке
Landes spricht. этой страны.
Wenn Sie also nach Polen kommen Если, например, приезжаешь в
und Sie können ein paar Sätze Польшу и можешь несколько
polnisch sprechen, слов сказать по-польски,
dann sind die Leute glücklich, ja. это радует людей.
Ich glaube, dass man leichter oder Я думаю, в этом случае тебя
besser aufgenommen wird. воспринимают легче или
лучше.
Danke, Peggy! Спасибо, Пегги.
Геральд Бем. Служба в армии
Gerald Boehm. Militärdienst

Wer wird in Österreich vom Кто в Австрии


Militärdienst befreit und wer освобождается от военной
nicht? службы, а кто нет?
In Österreich muss jeder В Австрии каждый гражданин
männliche Staatsbürger mit dem мужского пола, достигший
vollendeten achtzehnten полных восемнадцати лет,
Lebensjahr должен
entweder im Bundesheer*) dienen служить либо в Бундесхеер
oder Zivildienst leisten. или пойти на альтернативную
службу.
Wer körperliche Gebrechen hat, У кого есть физические
недостатки,
beziehungsweise wer geistig nicht или кому не позволяют
geeignet ist, умственные способности,
beziehungsweise wer einen или кто может представить
anderen Grund aus einer Reihe другой довод из ряда особых
besonderer Gründe vorweisen причин,
kann,
ich glaube es ist "Angehöriger я думаю, это "представитель
besonderer... особых...
gewisser Religionsgemeinschaften" неких религиозных
beziehungsweise сообществ",
wer besonders talentierter Musiker тот, кто является талантливым
ist, und so weiter, музыкантом и так далее,
wird unter Umständen befreit. тот, при определенных
обстоятельствах,
освобождается.
Der größte Befreiungsgrund ist in Самая серьёзная причина для
der Regel körperliches Gebrechen, освобождения - это, как
правило, физический
недостаток,
und dann sind es auch geistige потом ограничения
Einschränkungen, умственных способностей,
die einen vom Bundesheerdienst, они могут освободить от
армейской службы,
vom Dienst im Bundesheer от службы в бундесхеере,
beziehungsweise vom Zivildienst или, соответственно, от
befreien können. альтернативной службы.
Bekommen die Studenten einen Получают студенты
Aufschub vom Militärdienst? отсрочку от службы?
Die Studenten an den Студенты в университетах
Universitäten bekommen keinen больше не получают отсрочек.
Aufschub mehr.
Einen Aufschub hat es früher Отсрочка существовала
gegeben. раньше.
Das heißt, man hat die Möglichkeit То есть, была возможность
gehabt,
nach dem Gymnasium, после гимназии или окончания
beziehungsweise nach Abschluss средней общеобразовательной
einer allgemeinbildenden höheren школы,
Schule,
beziehungsweise einer HTL**), среднего технического
учебного заведения,
oder einer berufsbildenden höheren или общеобразовательной
Schule zu sagen, средней школы с
профессиональным уклоном
сказать:
"Ich gehe auf die Uni, "Я поступаю в университет,
ich möchte Aufschub haben, ich мне нужна отсрочка, я хотел
möchte den Zivildienst, бы пройти альтернативную
beziehungsweise das Bundesheer службу или службу в
Бундесхеере
nach dem Abschluss der после окончания университета,
Universität,
nach dem Abschluss meiner после завершения моего
Studien ableisten". обучения".
Diese Möglichkeit gibt es nicht Этой возможности больше нет.
mehr.
Das hat den Grund, Для этого есть причина:
dass besonders Ende der siebziger в Австрии, особенно конец
Jahre in Österreich sehr семидесятых, был годами
geburtenschwache Jahrgänge пониженной рождаемости,
waren,
und dass Bundesheer einen и в Бундесхеере наблюдался
Personalmangel hat. недостаток кадров.
Und jetzt hat man gesagt, И потому сказали,
man kann es sich nicht mehr что не могут позволить себе
leisten, das aufzuschieben, больше давать отсрочку,
und immer wieder einzuberufen, и снова, и снова призывать,
um dann die negative Antwort чтобы потом получить
zurückzubekommen "Nein ich негативный ответ "Нет, я хочу
möchte noch ein Jahr warten", подождать еще один год",
beziehungsweise "Ich brauche или "Мне нужно еще три года
noch drei Jahre" und so weiter. и так далее".
Und man hat gesagt, das ist ab И тогда сказали, что отныне
sofort notwendig, необходимо,
dass die jungen Leute, чтобы молодые люди,
die jungen Männer, sozusagen, молодые мужчины, так
сказать,
sofort nach der Schule, сразу после школы,
sofort nach Abschluss der Schule сразу после окончания школы
und noch vor Fortsetzung des и еще перед продолжением
Bildungsweges den Zivildienst образования проходили
ableisten альтернативную службу
beziehungsweise ins Bundesheer или шли в Бундесхеер.
eintreten.
Ist Militärdienst populär unter Популярна ли военная
jungen Leuten? служба среди молодых
людей?
Gibt es Militärschulen in Есть ли военные школы в
Österreich? Австрии?
Der Dienst im Bundesheer ist in Служба в Бундесхеере в
Österreich... Австрии...
fällt in seiner Popularität. падает в своей популярности.
Das heißt, das war früher sehr sehr Это значит, что раньше она
beliebt und sehr populär была очень и очень любима и
популярна,
und auch prestigeträchtig, im и служить в Бундесхеере было
Bundesheer zu dienen. престижно.
In der heutigen Zeit ist es... В нынешнее время
sind das immer mehr junge Leute, все больше молодых людей
die den Zivildienst wählen, выбирают альтернативную
службу,
weil sich auch die так как также изменились
Lebenseinstellungen geändert взгляды на жизнь, изменились
haben, und weil sich auch die возможности в сфере
Möglichkeiten im Bereich des альтернативной службы.
Zivildienstes geändert haben.
Es gibt dann natürlich im Конечно, в Бундесхеере есть
Bundesheer auch die Möglichkeit, возможность
neben dem achtmonatigen наряду с восьмимесячной
Grundwehrdienst, основной службой,
der verpflichtend für alle ist, являющейся обязательной для
всех,
die im Bundesheer dienen, служащих в Бундесхеере,
eine so genannte EF, так называемое EF,
Einjährigfreiwilligenausbildung zu однолетнее добровольное
machen, обучение,
das heißt, dort ein Jahr zu dienen то есть служить там один год и
und nach acht Monaten befördert после восьми месяцев
zu werden, получить повышение по
службе,
und eine zusätzliche Ausbildung zu пройти дополнительную
machen, подготовку
und dann unter Umständen auch im и потом, в зависимости от
Bundesheer zu bleiben, обстоятельств, остаться в
Бундесхеере,
die Offizierslaufbahn начать офицерскую карьеру и
einzuschlagen und so weiter. так далее.
Dann gibt es natürlich auch Потом есть, конечно,
spezielle Militärschulen, специальные военные школы,
besonders die Militärhochschule, в особенности военные
высшие учебные заведения,
wenn ich mich nicht irre, in Wiener если я не ошибаюсь, в Винер
Neustadt, Нойштадт,
wo konkret Offiziere ausgebildet где готовят непосредственно
werden. на офицера.
Das heißt, junge Burschen kommen То есть молодые парни
dorthin попадают туда
und betreiben diese и обучаются, так сказать, в
Militärhochschule sozusagen als этом военном высшем
Studium. учебном заведении.
Das ist wie eine ganz normale, Это совершенно
unter Anführungszeichen, "нормальный", в кавычках,
Universität, университет,
die sich mit dem Militärwesen имеющий дело с военной
befasst, наукой,
und in der Offiziere ausgebildet где дается образование
werden. офицера.
Und wie ein Student am Ende И так же как студент в конце
seines Studiums sein Diplom своего обучения получает
bekommt, диплом,
bekommen die Absolventen dieser выпускники этой военной
Militärschule in Wiener Neustadt школы в Винер Нойштадт
auch eine Beförderung, sie sind получают повышение и
dann automatisch Offiziere, становятся автоматически
офицерами
und werden nach ihren и назначаются в соответствии
Spezialgebieten im с их специализацией в
österreichischen Bundesheer австрийский Бундесхеер,
eingesetzt,
in der Ausbildung, auch in в соответствии с
gewissen technischen Bereichen образованием, также в
und so weiter. некоторых технических
областях и так далее.
Kannst du etwas über deinen Ты можешь рассказать что-
Dienst erzählen? нибудь о своей службе?
Also, es war für mich nicht Мне непросто было служить в
einfach, im Bundesheer zu dienen. армии.
Besonders die erste Zeit war relativ Относительно трудно было
schwierig. первое время.
Aber das ist nicht nur meine И это не только мой личный
persönliche Erfahrung allein, опыт,
sondern diese Erfahrung teilen этот опыт разделяют многие,
viele,
die nach dem Abschluss eines кто попадает после окончания
Gymnasiums ins Bundesheer гимназии в Бундесхеер.
kommen.
Man wird sozusagen aus einer Человек вырывается, так
intellektuellen Umgebung сказать, из своего
herausgerissen интеллектуального окружения
und kommt mit Leuten aller и сходится с людьми из всех
Bevölkerungsschichten, слоев населения,
mit Burschen aller с парнями из всех слоев
Bevölkerungsschichten zusammen. населения.
Und man lernt sozusagen wieder, И учится, так сказать, снова
тому,
was man oft dann in der Kindheit от чего часто отказывался в
abgelegt hat, детстве,
man lernt wieder die Fäuste снова учится использовать
einsetzen, кулаки,
man lernt sich wieder снова учится пробиваться,
durchzusetzen, man lernt andere знакомится с другим
Sichtweisen kennen мировидением,
und man lernt ganz andere знакомится с совершенно
Lebenseinstellungen kennen. другими взглядами на жизнь.
Ich kann... also auch auf Basis Я могу... на основании этого я
dessen kann ich sagen, могу сказать,
dass das Bundesheer gerade что Бундесхеер, как раз
dadurch, благодаря тому,
dass so viele verschiedene что вместе сходится так много
Bevölkerungsgruppen различных групп населения,
zusammenkommen,
ganz verschiedene разные образовательные
Bildungsgruppen, группы,
ganz verschiedene группы с разным уровнем
Einkommensgruppen, Leute mit доходов, люди с совершенно
ganz verschiedenen Zielen und разными целями и самым
verschiedenster Herkunft, разным происхождением,
dass es dadurch eine wirklich sehr благодаря этому является
gute Schule fürs Leben ist. действительно очень хорошей
школой для жизни.
Aber es ist nicht leicht. Но это не легко.
Es war besonders in den ersten Так было особенно в первые
Wochen, недели,
wo wir die Grundausbildung когда у нас была строевая
gehabt haben подготовка,
und teilweise dann zwei oder drei и потом мы частично были две
Wochen in der Kaserne waren und или три недели в казарме, и
nicht hinaus konnten, нельзя было выйти,
und aus unserem gewohnten и были вырваны, так сказать,
Lebensrhythmus sozusagen из нашего привычного ритма
herausgerissen wurden, жизни,
war es besonders hart. и это было особенно тяжело.
Es hat gewisse Strafen mitunter Иногда были некоторые
auch gegeben, наказания,
die ungewohnt waren, also dann, они были непривычными, так
sozusagen Zimmerarrest, называемый домашний арест,
oder man hat seine Schuhe nicht не почистил, как следует, свои
ordentlich geputzt, ботинки,
dann hat es Zimmerarrest gegeben, тогда домашний арест,
oder andere Dinge. или другие вещи.
Der militärische Ablauf war auch Военный распорядок был,
natürlich sehr etwas конечно, тоже чем-то
außergewöhnliches für jemanden, необычным для каждого,
der in der Regel nach der Schule кто, как правило, после школы
dann zwei bis drei Monate Ferien два, три месяца наслаждался
genossen hat, каникулами,
und dann in ein System kommt, а потом попадает в систему,
wo jede Minute zählt, где каждая минута имеет
значение,
und wo die Zeit also, и где время, например, шесть
beispielsweise sechs Uhr als часов указывается как ноль
nullsechshundert angegeben wird. шестьсот.
Und ganz interessante Dinge. Aber И совсем интересные вещи.
es war, wie gesagt, Но, как я сказал,
als Umstellung und als Training, приспосабливаться к
sich auf geänderte Verhältnisse измененным условиям, в
einzustellen, качестве внутренней
перестройки и тренировки,
war es sehr nützlich und sehr было очень полезно и
lehrreich. поучительно.
Mit den Vorgesetzten hat es immer С начальством всегда были
wieder Probleme gegeben, проблемы,
weil gerade jene, потому что как раз те,
die nicht die professionelle EF- кто не проходит EF,
Ausbildung machen,
beziehungsweise die nicht an der или те, кто не служит в
Militärakademie in Wiener военной академии в Винер
Neustadt dienen, Нойштадт,
in den Genuss von Ausbildnern***) попадают к инструкторам,
kommen,
die selbst keine Offiziere sind, которые сами не являются
офицерами,
und die selbst nur и которые сами прошли только
Grundwehrdiener waren основную службу,
und nicht unbedingt die höchsten и, совсем не обязательно,
Qualifikationen besitzen. обладают наивысшей
квалификацией.
Das war nicht immer einfach im Общение с инструкторами не
Umgang mit diesen Ausbildnern, всегда было простым,
weil da mitunter auch die потому что иногда
Ausbildner jünger waren, инструкторы были моложе,
als die Soldaten. Es hat dann чем солдаты. Возникало
gewisse Rivalitäten gegeben. определенное соперничество.
Es waren zu meiner Zeit noch В мое время были солдаты,
Soldaten dabei,
die bereits ein Studium уже закончившие учебу,
abgeschlossen hatten,
also etwa ein Rechtsanwalt, адвокат, например,
der dann neben einem Schlosser который стоит рядом со
steht, слесарем,
und daneben steht ein LKW- и рядом стоит водитель
Fahrer****), грузовика,
und der Ausbildner ist jünger als а инструктор моложе, чем
der Schlosser, als der LKW-Fahrer слесарь, чем водитель
und wesentlich jünger als der грузовика и существенно
Rechtsanwalt. моложе адвоката.
Und er erzählt dann diesen Leuten, И он рассказывает этим
was sie machen sollen. людям, что они должны
делать.
Und es gibt dann natürlich auch И потом, конечно, есть некая
gewisse Ungerechtigkeiten, несправедливость,
also der Ausbildner... то есть инструктор...
es entsteht eine gewisse Rivalität возникает некое
dadurch, dass ein Neid entsteht, соперничество из-за того, что
возникает зависть,
dass Leute aus anderen что люди сюда попадают из
Einkommensklassen kommen, слоев с другими доходами,
dass Leute, die mehr Geld haben, люди, которые имеют больше
денег,
dass Leute andere Möglichkeiten люди имеют другие
haben. возможности.
Wer ein großes Auto hat, У кого есть большая машина,
wird schräg betrachtet, на того косо смотрят,
wenn der Ausbildner selbst kein если у инструктора самого нет
großes Auto hat, большой машины,
und so weiter und so fort. и так далее, и тому подобное.
Und die Mittel, И средства,
die dann eingesetzt werden, которые используют,
sind nicht immer ganz gerecht, не всегда справедливы,
und man lernt aber auch auf diese но таким образом учатся тоже
Art und Weise sich durchzusetzen добиваться признания и
und irgendwie Kompromisse zu заключать компромиссы.
schließen.
Und mitunter auch damit Иногда справляются с этим,
zurechtzukommen, weil man nicht потому что если не могут
immer einen Kompromiss finden найти компромисс
kann
und nicht immer eine Lösung и не всегда могут найти
finden kann, решение,
dann muss man eben die Zähne тогда нужно просто сжать
zusammenbeißen, und man lernt, зубы, и научиться примиряться
sich mit gewissen Dingen с некоторыми вещами.
abzufinden.
Man lernt, allgemein gesagt, sehr Вообще говоря, знакомятся с
viele Menschen aus sehr vielen очень многими людьми из
verschiedenen многих различных слоев
Bevölkerungsschichten, населения,
aus sehr vielen verschiedenen из многочисленных разных
Gruppen sehr gut kennen. групп.
Hast du etwas Nützliches in Приобрел ли ты во время
deinem Dienst bekommen, was du своей службы что-то
jetzt in deinem Zivilleben полезное, что ты можешь
verwenden kannst? использовать в обычной
жизни?
Ich kann von meinem О своей службе в Бундесхеере
Bundesheerdienst auf jeden Fall в любом случае я могу
behaupten, утверждать,
dass ich dort sehr viel gelernt hab', что я там многому научился,
das mir unabhängig davon, in что мне, независимо от того, в
welchem Gebiet ich arbeiten какой сфере я буду работать,
werde,
im Leben nützlich sein wird. в жизни может быть очень
полезно.
Das heißt, ich hab' dort gelernt, Это значит, там я научился
mein Gewand sauber zu halten. держать в чистоте свою
одежду.
Ich hab' dort gelernt, meine Schuhe Я там научился чистить свою
zu putzen, was viele nicht können, обувь, чего многие не умеют,
weil das...weil diese Arbeit ihnen потому что... потому что эту
irgendwer abnimmt... работу как-то делает за них ...,
beziehungsweise weil sie die или потому что они просто не
Schuhe einfach nicht putzen, чистят ботинки,
weil es im Zivilleben eben nicht so в гражданской жизни это не
wichtig ist, так важно,
saubere Schuhe zu haben. иметь чистую обувь.
Ich hab dort gelernt, Я там научился тому,
wie große Gruppen von Menschen как большие группы людей
gut zusammenarbeiten können. могут сотрудничать.
Und dass es dann in der Regel nur И это, как правило,
so funktioniert, функционирует,
wenn von oben ein gewisser если сверху есть некая
systematischer Aufbau da ist. иерархия.
Das heißt, man kann Gruppen ab Это значит, можно группы от
hundert oder hundertzwanzig ста или ста двадцати людей,
Leuten
beziehungsweise dann, wenn es или если групп больше, в
mehr Gruppen sind, also in unserer нашей казарме было пять
Kaserne waren fünftausend Leute, тысяч человек,
wenn man diese großen Gruppen если эти большие группы
dann bewegen muss, нужно приводить в движение
beziehungsweise koordinieren или координировать,
muss,
kann man nur mit einer gewissen то можно только неким
systemhaften Ordnung von oben. систематическим порядком
сверху.
Und an diese Ordnung muss man И к этому порядку нужно тоже
sich eben auch anpassen und muss привыкать и принимать
gewisse Dinge hinnehmen, некоторые вещи,
die man mitunter selbst nicht которые временами сам не
versteht, понимаешь,
muss lernen, anderen die нужно учиться возлагать
Verantwortung zu überlassen, ответственность на других,
wenn eben der Spezialbereich ein если специальная сфера
solcher ist, такова,
den man selbst nicht beherrscht. что сам ей не владеешь.
Und ich persönlich habe auch im И я лично сам научился в
Bundesheer gelernt, Бундесхеере
mich mit anderen Menschen zu общаться с другими людьми,
unterhalten,
und andere Dinge einfach и находить в других вещах
interessant zu finden. интерес.
Also, wie gesagt, Leute aus Как говорилось, люди из
verschiedensten различных слоев населения
Bevölkerungsschichten
und Leute mit verschiedensten и люди со знаниями из
Spezialgebieten und mit различных специальных
verschiedensten областей и с самыми разными
Lebenseinstellungen ganz einfach, жизненными установками
совершенно просто,
die auf engstem Raum zusammen которые живут вместе в
leben, тесном пространстве,
können nicht auf engstem Raum не могут жить в тесном
zusammen leben und ewig пространстве и вечно молчать.
schweigen.
Das heißt, man findet dann wohl То есть, потом находят волей-
oder übel nach einer gewissen Zeit неволей после некоторого
Gesprächsthemen, über die man времени темы, на которые
sich unterhalten kann, можно беседовать,
man findet Gemeinsamkeiten, man находят общность, находят
findet Punkte, die man nicht точки, которые нельзя
berühren darf. затрагивать.
Man lernt den anderen besser Узнают друг друга лучше,
kennen, man lernt den anderen ценят друг друга лучше,
besser schätzen,
und man lernt, dass es gewisse учатся тому, что есть
gesamtmenschliche Eigenschaften некоторые общечеловеческие
gibt, качества,
die im Zusammenleben einfach которые в совместной жизни
wichtig sind, просто важны,
und die in anderen а в других жизненных сферах
Lebensbereichen oft vergessen часто забываются.
werden.
Also, die Kameradschaft, То есть, товарищество,
die besonders beim Bundesheer возникающее особенно в
entsteht, Бундесхеере,
auch durch die oft äußeren harten часто также из-за тяжелых
Einflüsse, внешних воздействий,
die ist wirklich einfach eine ganz оно действительно просто
besondere, особенное,
und das zeichnet den и это характерно для
Bundesheerdienst auch aus. Бундесхеера.

Примечания

*)
Bundesheer – название австрийской армии.
**)
HTL, hohere Technische Lehranstalt (среднее техническое учебное
заведение).
***)
Ausbildnern - австрийский вариант от Ausbilder.
****)
LKW, Lastkraftwagen - грузовик.
Эрик Шток. Альтернативная служба
Erik Stock. Zivildienst

Erzählen Sie bitte, welche Расскажите, пожалуйста,


Möglichkeiten es in Deutschland какие в Германии
gibt, den Wehrdienst zu существуют возможности
erledigen? прохождения службы?
In Deutschland gibt es die В Германии существует
Möglichkeit, den Wehrdienst zu возможность освободиться от
verweigern, военной службы,
das heißt, man muss einen Antrag т.е. нужно подать заявление,
stellen, dass man nicht in der чтобы не служить в армии,
Armee dienen muss,
sondern einen so genannten а проходить так называемую
Zivildienst macht. альтернативную службу.
Das ist in Deutschland meistens В Германии это часто где-
irgendwo in einem Krankenhaus, нибудь в больнице, детском
Kindergarten, Altersheim oder саду, доме престарелых и т.п.,
dergleichen, also, in einer sozialen или работают, как правило, в
Einrichtung, in der Regel, arbeitet социальных учреждениях.
man dann.
Ab welchem Lebensjahr werden В каком возрасте молодые
die Jugendlichen zum Wehrdienst люди призываются в армию?
eingezogen?
Man wird zum Wehrdienst in der Как правило, на военную
Regel direkt mit achtzehn службу призывают в 18 лет,
eingezogen,
darf aber auf jeden Fall die Schule но, в любом случае, можно
beenden. окончить школу.
Das heißt, dann ist man meistens ja Т. е. людям обычно уже 19_
neunzehn oder manchmal auch или иногда 18, в зависимости
gerade achtzehn, ja, je nachdem от того, придется ли учиться в
halt, ob man zwölf oder dreizehn школе 12 или 13 лет.
Jahre zur Schule muss.
Und die meisten gehen direkt nach Большей частью_ сразу после
der Schule. школы.
Das heißt, sie gehen dann dafür Они идут на 9 месяцев в
jetzt neun Monate zur Armee oder армию или на 11 месяцев на
machen elf Monate Zivildienst. альтернативную службу.
Wann haben Sie sich Когда Вы решили, что Вы
entschlossen, den Zivildienst zu будете проходить
machen? альтернативную службу?
Die Überzeugung, den Убеждение уклониться от
Armeedienst zu verweigern, war военной службы у меня
bei mir eigentlich schon sehr früh. возникло довольно рано.
Konkreten Zeitpunkt kann ich Я, конечно, не могу назвать
eigentlich nicht nennen. конкретное время.
Ich hatte eigentlich nie den У меня никогда, собственно,
Wunsch oder auch nur den не было желания или мысли
Gedanken, in die Armee zu gehen, пойти в армию,
sondern es war für mich von но с самого начала для меня
Anfang an eigentlich klar, было ясно,
dass ich Zivildienst machen werde. что я буду проходить
альтернативную службу.
Es gibt auch noch eine kleine Существует небольшое
Ausnahmeregelung zum исключение в положении об
Zivildienst, альтернативной службе,
dass man einen so genannten что можно пройти так
"anderen Dienst im Ausland" auch называемую "другую службу
nicht in Deutschland machen kann. за границей", а не в Германии.
Der ist dann noch mal um zwei Это тогда на 2 месяца длиннее,
Monate länger und man wird и освобождает по окончании
anschließend vom Zivildienst от альтернативной службы.
befreit.
Und ich persönlich habe diesen Лично я проходил эту другую
anderen Dienst in Moskau службу в Москве, в
gemacht, in einer учреждении социального
Altenpflegeeinrichtung, обеспечения для пожилых,
in der wir Hausdienst gemacht где мы исполняли домашние
haben, обязанности,
das heißt, sind zu den alten Frauen т.е. ездили к старым
in der Regel nach Hause gefahren, женщинам, как правило,
haben dort eingekauft für sie, домой, делали для них
aufgeräumt, Essen gekocht und покупки, убирались, готовили
dergleichen, еду и т.п.,
alle Tätigkeiten erledigt, die sie выполняли все работы,
selber nicht mehr machen konnten. которые они сами не могли
больше выполнять.
Ich habe damals... die ersten drei Тогда я первые 3 месяца_
Monate zur Untermiete bei einer снимал комнату у одной
alten Frau gewohnt, старушки,
und bin dann mit Freunden а потом вместе с моими
zusammen, auch die dort auch друзьями, также
Zivildienst gemacht haben, in eine проходившими там
Wohnung eingezogen und wir альтернативную службу,
haben quasi unsere kleine WG*) переехал в квартиру, и мы
gegründet. создали наше небольшое
жилищное сообщество.
Neben der längeren Zeit Помимо более длительного
срока,
wird dieser andere Dienst im эта другая служба за границей,
Ausland leider auch nicht vom к сожалению, не
Staat finanziert, финансируется государством,
der uns auch ein Taschengeld которое выплачивало нам
ausgezahlt hat, was aber so zum карманные деньги, которых
Leben gerade gereicht hat. хватало на жизнь.
Reich konnte man damit sicherlich Разбогатеть на них, конечно,
nicht werden. было нельзя.
Und wie sieht die Aufteilung А как в Германии выглядит
Zivildienst - Wehrdienst in соотношение
Deutschland aus? альтернативная служба -
военная служба?
Seit einigen Jahren machen mehr На протяжении уже
junge Leute den Zivildienst als нескольких лет
Wehrdienst. альтернативную службу несут
все больше молодых людей,
нежели чем военную службу.
Das hat sich vor ungefähr 3 Jahren Это изменилось где-то 3 года
geändert. назад.
Die Armee hat auch in Deutschland Армия в Германии не
sicherlich nicht den besten Ruf. пользуется лучшей славой.
Es gilt gerade unter den В интеллигентных кругах как
intelligenteren Kreisen als nicht раз не очень престижно идти
sehr angesehen, zur Armee zu служить в армию.
gehen.
Zivildienst ist, denke ich, auch für Альтернативная служба, я
die persönliche Lebensentwicklung полагаю, существенно лучше
wesentlich besser. для личного жизненного
развития.
Man lernt dort für das Leben На ней узнаешь гораздо
einfach wesentlich mehr als in der больше для жизни, чем в
Armee. армии.
Mal ganz davon abgesehen dass Несмотря на то, что я...,
ich...,
dass ich und, ich denke, viele что я и, я думаю, многие
Jugendliche mittlerweile Armee in молодые люди в этом смысле
dem Sinne nicht mehr für nötig больше не считают армию
halten. необходимой.
Also, bei meinen Freunden gab es Среди моих друзей, в моем
beziehungsweise bei mir in der классе, был только один
Klasse gab es einen einzigen парень, который пошел в
Jungen, der zur Bundeswehr Бундесвер,
gegangen ist,
und er hat das hauptsächlich aus и он сделал это исключительно
Karrieregründen gemacht, из карьерных соображений,
aber nicht unbedingt, weil er но вовсе не потому, что он
unbedingt zur Armee gehen wollte. обязательно хотел пойти в
армию.
Um den "anderen Dienst im Чтобы проходить "другую
Ausland" zu machen, muss man службу за границей", нужно
mehrere Hürden nehmen. Man преодолеть большое число
muss zu einem in Deutschland барьеров. Сначала нужно
erstmal einen Träger finden, найти в Германии
организатора,
einen Verein, der das alles союз, который это все
organisiert, und der einen dann организует, и который затем
auch aufnimmt. принимает.
Dieser Verein bietet... Этот союз предлагает...
in meinem Fall halt verschiedene в моем случае предложил
Plätze an, die man sich aussuchen различные места, среди
kann, zu denen man dann hingehen которых можно выбрать, куда
wollte. хочешь поехать.
Am Anfang war es sicherlich sehr Поначалу было, конечно,
ungewohnt очень непривычно,
und alles sehr fremd in Moskau, и в Москве все было чужым,
aber ich hab' die Zeit eigentlich но это время мне все-таки
sehr genossen. очень понравилось.
Es war sehr erlebnisreich, sehr Было много переживаний,
erfahrungsreich, много опыта,
wir hatten auch sehr viel Spaß. мы получили также очень
много удовольствия.
Und, ich würde sagen, es war eine И я сказал бы, это было очень-
sehr, sehr gute Zeit. очень хорошее время.
Zusammen mit mir waren noch Вместе со мной было еще 8
acht oder neun andere Deutsche или 9 других немцев,
hier,
die auch diesen Zivildienst которые также проходили эту
gemacht haben, альтернативную службу,
so dass man sich untereinander так что можно было всегда
immer wieder verbinden konnte связаться друг с другом и
und miteinander reden konnte, поговорить,
was auch sehr hilfreich war. что также сильно помогало.
Ich habe noch zu sehr vielen У меня сохранились хорошие
Freunden, den damaligen отношения еще со многими
Freunden, sehr guten Kontakt. друзьями, многими из
тогдашних друзей.
Und wir treffen uns noch Мы регулярно встречаемся,
regelmäßig,
also, da sind wirklich gute из этого действительно
Freundschaften draus geworden. получилась хорошая дружба.
Prinzipiell kann man diesen В принципе, эту "другую
"anderen Dienst im Ausland" службу за границей" можно
überall machen. проходить везде.
Es ist nur leider sehr wenig К сожалению, это довольно
bekannt, dass es überhaupt diese мало известно, что вообще
Möglichkeit gibt. существует такая
возможность.
Dann gibt es halt die Потом существует такая
Schwierigkeit, dass es nur sehr трудность, что есть лишь
wenige Anbieter gibt, die diesen, немногие организации, через
über die man diesen Dienst machen которые можно проходить эту
kann. службу.
Ich habe jetzt keine konkreten У меня нет конкретных цифр,
Zahlen, aber es sind in etwa но это, может быть, около 300-
dreihundert bis vierhundert, 400 молодых людей ежегодно,
vielleicht, Jugendliche jedes Jahr, которые уезжают за границу,
die ins Ausland gehen,
also, ein minimaler Anteil. Die минимальная доля от числа
Zivildienst leisten, es sind dann людей, проходящих
etwa an die hunderttausend jedes альтернативную службу, их
Jahr. около сотен тысяч каждый год.
Ja, sehr beliebt sind Amerika, Очень популярны Америка,
Israel, die so die klassischen Израиль, это - классические
Länder sind für diesen anderen места этой альтернативной
Dienst im Ausland. службы за границей.
Nach Afrika gibt es auch Есть добровольцы, которые
Freiwillige, die dorthin gehen, едут в Африку, но я думаю, их
aber, ich denke, nur sehr wenige. немного.
Dort gibt es auch ähnliche Там тоже есть подобные
Einrichtungen, also auch учреждения, тоже заботящиеся
Altenpfleger. о пожилых.
Über Freiwillige oder О добровольцах или тех, кто
Zivildienstleistende, anderer приехал на альтернативную
Länder nach Deutschland, ist mir службу в Германию из других
nichts bekannt. стран, мне неизвестно.
Ich denke, das hängt auch von den Я думаю, это зависит от
anderen Ländern ab. других государств.
Und was haben Sie hier in А что Вы делали в Москве?
Moskau gemacht?
Hier in Moskau hatte ich Здесь в Москве у меня было
hauptsächlich drei Patienten, zu три основных подопечных, к
denen ich nach Hause gegangen которым я ходил,
bin,
die alle zur Stalinzeit repressiert все они были репрессированы
wurden. во времена Сталина.
Eine zum Beispiel wurde für fünf Одна из них, например, была
Jahre nach Sibirien abgeschoben, на 5 лет сослана в Сибирь_
nach dem Krieg, hat dort in после войны, и она работала
irgendeinem Lager und там в лагере, затем на заводе, и
anschließend in einem Werk сейчас настолько стара,
gearbeitet, und ist einfach jetzt so
alt,
also, nicht auf Grund т. е., не из-за подорванного
irgendwelcher Schäden von тогда здоровья, а просто из-за
damals, sondern einfach auf Grund своего возраста...
ihrer... ihres Alters...
Ich habe für sie aufgeräumt, sie Я убирался у нее, она была не
war auch nicht mehr unbedingt die очень опрятна, т.е., мне нужно
Ordentlichste, das heißt, man было пылесосить в квартире
musste ungefähr dreimal die приблизительно 3 раза,
Wohnung saugen,
weil sie alles Mögliche потому что она разбрасывала
irgendwohin geschmissen hat, все возможное,
habe für sie eingekauft, покупал для нее продукты на
Lebensmittel auf dem Markt, was рынке, то, что она мне
sie mir einfach gesagt hat, was sie говорила, и что ей было
brauchte, нужно,
hab' auch für sie gekocht. также готовил для нее.
Ich denke, während der Zeit habe Я думаю, за это время я не
ich nicht nur die russische Sprache только выучил русский язык,
gelernt, das, was sicherlich auch что, конечно, было
ein Vorteil dieses Dienstes war, положительной стороной этой
службы,
sondern ich habe auch gelernt, mit но и научился общению с
anderen Kulturen umzugehen другими культурами,
beziehungsweise Deutschland auch т.е. преимуществом этой
von einer ganz anderen Sicht zu службы было то, что я смог
sehen. увидеть Германию совсем с
другой стороны.
Was mir sicherlich auch sehr Что мне действительно очень
geholfen hat, dass ich einfach nicht помогло, так это то, что я уже
mehr nur in Deutschland drinsitze не сижу просто в Германии и
und denke, alles ist so, wie in не думаю, что все так, как есть
Deutschland, в Германии,
sondern ich habe auch etwas а познакомился с чем-то
anderes kennen gelernt. другим.

Примечание
*)
WG – Wohngemeinschaft. Квартира, где совместно проживают
несколько человек. Обычно это студенты.
Герит Шульце. Альтернативная служба
Gerit Schulze. Zivildienst

Gerit, in Deutschland können Герит, в Германии юноши


junge Männer zwischen dem могут выбирать между
Dienst an der Waffe, also der военной службой в
Bundeswehr, und dem so Бундесвере и так называемой
genannten Zivildienst wählen. гражданской службой.
Warum hast du dich damals für Почему ты выбрал
den Zivildienst entschieden? альтернативную службу?
Als ich achtzehn war, war es Когда мне было 18, прошло
gerade zwei Jahre her, dass in der уже 2 года с тех пор, как в ГДР
DDR die politische Wende совершился политический
vollzogen wurde. переворот.
Ich hatte damals in der DDR Я жил тогда в ГДР. А затем в
gelebt. Und danach im Ostteil восточной части Германии.
Deutschlands.
Für mich war es damals schwierig, Мне тогда было сложно сразу
sofort dann gleich in die после этого пойти в армию, в
Bundeswehr einzutreten, weil ich ряды Бундесвера, поскольку у
irgendwie noch keinen rechten меня еще не было настоящей
Bezug zu diesem System hatte, связи с этой системой,
weil ich noch nicht so genau так как я еще точно не знал,
wusste, was die Bundeswehr что, собственно говоря,
eigentlich bedeutet, обозначает Бундесвер,
was ich dort eigentlich für какие у меня там будут
Aufgaben haben werde. обязанности.
Außerdem hatte ich von Корме того, до этого у меня
Vornherein eigentlich ein sehr было очень непростое
schwieriges Verhältnis zum отношение к военным, а также
Militär, beziehungsweise auch zu к оружию.
Waffen.
Und deswegen stand für mich fest, И поэтому мне было ясно,
als es dann die Möglichkeit gab, когда представилась
den Dienst an der Waffe zu возможность избежать
verweigern, dass ich Zivildienst военной службы, что я хочу
machen wollte пройти альтернативную
службу
und nicht zur Armee gehen wollte. и не хотел бы идти в армию.
Als ich Zivildienst gemacht hatte, Когда я проходил
war es noch so, dass man den альтернативную службу, она
Zivildienst drei Monate länger продолжалась тогда на три
machen musste месяца дольше,
als den Militärdienst in der Armee. чем военная служба в армии.
Das heißt, ich musste damals noch Т.е., я должен был тогда
fünfzehn Monate Zivildienst проходить альтернативную
machen, службу в течение 15 месяцев,
während die Mitschüler aus meiner в то время как мои
Klasse, die zur Armee gegangen одноклассники, которые
sind, nur zwölf Monate dort in der пошли в армию, должны были
Kaserne sein mussten. быть там, в казармах, лишь 12
месяцев.
Und wo genau hast du deinen А где ты проходил
Zivildienst absolviert? альтернативную службу?
Und was hattest du für Aufgaben? И какие у тебя были
обязанности?
Ich habe in meiner Heimatstadt Я работал в своем родном
beim so genannten городе в так называемом
Arbeitersamariterbund gearbeitet. Союзе рабочих самаритян.
Das ist ein Sozialverein, der sich Это социальное объединение,
dort um ältere Menschen kümmert, которое заботится о пожилых
um sozial bedürftige Menschen, людях, о социально
нуждающихся людях,
um behinderte Menschen. об инвалидах.
Meine Aufgabe bestand vor allem Мои обязанности состояли,
darin, Essen auszufahren. für прежде всего, в том, чтобы
Rentner in der Stadt, развозить в городе еду для
пенсионеров,
die sich entweder selbst kein Essen которые или не могли сами
kochen konnten, die nicht selbst готовить себе пищу, которые
einkaufen konnten. не могли сами делать покупки.
Ich habe also dann mit dem Auto Я развозил на машине по
verschiedene Mahlzeiten mittags городу пищу к обеду.
ausgefahren in der Stadt.
Das waren am Tag so fünfzig, В день это было 50-60
sechzig Mahlzeiten, завтраков, обедов и ужинов,
die ich innerhalb von zwei Stunden которые я развозил тогда в
dann ausgefahren habe. течение двух часов.
Eine andere Aufgabe bestand Другая моя обязанность
darin, состояла в том,
dass ich Behinderte, also что я возил инвалидов,
Rollstuhlfahrer hauptsächlich, преимущественно людей в
transportiert habe. Ich habe sie also инвалидных колясках. Я возил
entweder in den Urlaub gefahren, их или в отпуск,
оder wir haben Ausflüge gemacht, или мы совершали экскурсии,
ich habe sie zum Arzt gebracht. я возил их к врачу.
Dem Arbeitersamariterbund, bei Союзу рабочих самаритян, в
dem ich gearbeitet habe, gehörte котором я работал,
auch ein Altenheim in der Stadt. принадлежал также дом
престарелых в городе.
Dort habe ich dann ein bisschen Там я немного помогал
beim Hausmeister mitgeholfen. управляющему.
Wir haben zum Beispiel Zäune Мы, например, красили заборы
gestrichen in dem Altenheim, в доме престарелых,
oder Anlagen dort im Haus или ремонтировали
repariert. оборудование в доме.
Wir haben geholfen, die Menschen Мы помогали вывозить людей
dort zu Kulturveranstaltungen zu на культурные мероприятия.
bringen. Wenn sie nicht selbst Если они не могли идти сами,
gehen konnten, haben wir sie мы несли их.
getragen.
Dann habe ich mich um Потом я заботился о
verschiedene Rentner auch in der различных пенсионерах в
Stadt gekümmert, die noch zu городе, которые пока жили
Hause gewohnt haben, еще дома,
habe bei ihnen Holz gehackt, рубил им дрова,
habe eingeheizt, ihre Wohnung im топил их квартиры зимой,
Winter,
habe ihnen die Zeitung vorgelesen, читал им газеты, если они уже
wenn sie nicht mehr lesen konnten, не могли сами читать, или
oder habe dort die Wohnung убирался там в квартире.
sauber gemacht.
Ist dir das leicht gefallen? Это было для тебя просто?
Am Anfang war es natürlich 'ne Поначалу это, конечно, было
recht schwierig Aufgabe, довольно сложное задание,
weil ich vorher eigentlich gar nicht потому что до этого мне не
mit Menschen zu tun hatte, приходилось обращаться с
людьми,
die sich nicht selbst helfen которые не могли помочь себе
konnten. Beziehungsweise, сами. Другими словами,
ich hatte nicht mit behinderten мне не приходилось иметь
Menschen zu tun. Ich hatte nicht so дело с инвалидами. Мне не
mit älteren Menschen zu tun, die приходилось иметь дело с
auf die Hilfe anderer angewiesen пожилыми людьми, которым
waren. была необходима помощь
других.
Deswegen war es am Anfang für Поэтому в начале это была для
mich schon eine schwierige Arbeit. меня тяжелая работа.
Also, nicht körperlich schwierig, То есть не в физическом
sondern vor allen Dingen war es смысле, а, прежде всего, это
mental eine schwierige Arbeit. была психически тяжелая
работа.
Das hat sich dann aber sehr schnell Но это быстро прошло, и я
gegeben, und ich hatte mich sehr привык к этому очень быстро,
schnell daran gewöhnt, sodass ich так что через пару месяцев мне
dann nach ein oder zwei Monaten уже доставляло удовольствие
schon eigentlich großen Spaß daran помогать там людям.
hatte, den Menschen dort zu
helfen.
Bereust du vielleicht im Ты не сожалеешь, что
Nachhinein deine Entscheidung выбрал альтернативную
für den Zivildienst? службу?
Auf keinen Fall bereue ich die Я не жалею ни в коей мере о
Zeit, том времени,
dass ich dort statt des Wehrdienstes что я вместо военной службы
Zivildienst gemacht habe. проходил альтернативную.
Also, das war für mich eine sehr Это было для меня очень
wichtige Erfahrung. Und ich важным опытом. И, я полагаю,
denke, das hat mir auch geholfen это мне также помогло для
für die weitere Lebensentwicklung. дальнейшего жизненного
развития.
Kann man den Zivildienst Можно ли всегда проходить
eigentlich immer vor Ort, also in альтернативную службу на
der Heimatstadt, absolvieren? месте, в родном городе?
Oder ist damit manchmal auch ein Или иногда это связано с
Ortswechsel verbunden? переездом?
Das ist unterschiedlich. Es gibt Бывает по-разному. Есть места
Zivildienststellen, bei denen man для альтернативной службы,
nach wie vor zu Hause wohnen работая на которых можно
kann. Und dann morgens ganz жить дома. И тогда по утрам
normal zur Arbeit geht. совершенно нормально
ходишь на работу.
In meinem Fall war es aber so, dass Но в моем случае было так,
es für uns eine direkte что для нас был особый дом
Zivildienstunterkunft gab. для проходящих
альтернативную службу.
Wir waren dort zu fünft. Нас было там пятеро.
Das heißt also, fünf Другими словами, пять
Zivildienstleistende, die dort in человек, проходивших
diesem Haus gewohnt haben альтернативную службу,
которые жили в этом доме,
und dort auch verpflegt wurden. и также питались еще и там.
Wir haben dort unser Essen Там мы получали нашу еду,
bekommen,
das im Altenheim mitgekocht которая готовилась для нас в
wurde für uns. доме престарелых.
Und wir waren dann dort, also, die Мы жили там всю неделю и
ganze Woche über untergebracht только по выходным ходили
und nur am Wochenende zu Hause. домой.
Gibt es eigentlich Problemen Существуют ли трения
zwischen den между проходящими
Zivildienstleistenden und den альтернативную службу и
jungen Männern, die sich für die молодыми людьми, которые
Bundeswehr entscheiden? решили служить в
Бундесвере?
Es gibt natürlich immer Конечно, всегда есть
Schwierigkeiten, трудности
oder kleinere Probleme, oder или небольшие проблемы, или
kleinere Streitigkeiten zwischen небольшие споры между
denen, die Zivildienst machen und проходящими альтернативную
denen, die zum Wehrdienst gehen. службу и теми, кто идет в
армию.
Die, die zum Wehrdienst gehen, Те, кто служит в армии,
werfen denen vor, die Zivildienst упрекают тех, кто проходит
machen, dass sie Drückeberger альтернативную службу, что
seien, они трусы,
dass sie Angst hätten, in der Armee что они якобы боятся служить
zu dienen, в армии,
oder dass sie sich vor den или что они хотят уклониться
schwierigen Aufgaben bei der от тягот армейской службы,
Armee drücken wollen, dass sie что они слабаки, и так далее.
keine Kondition haben und so
weiter.
Und umgekehrt sagen halt И наоборот, те, кто проходят
diejenigen, die Zivildienst machen, альтернативную службу,
dass bei der Armee nur diejenigen говорят, что в армии служат
sind, die entweder große лишь фанатики оружия,
Waffenfanatiker sind
oder unbedingt jemanden или те, кто непременно хочет
umbringen wollen, кого-нибудь убить,
und so weiter. Das heißt also, es и так далее. Другими словами,
gibt auf beiden Seiten sehr große с каждой стороны существуют
Vorbehalte, und auch Vorurteile, большие предубеждения, а
также предрассудки,
die aber jetzt im Grunde nicht zu которые теперь, однако, не
großen Streitigkeiten ausarten, перерастают в большой
sondern meist nur kleine конфликт, а являются всего
Nadelstiche sind. лишь небольшими уколами.
Тобиас Хеннинг. Альтернативная служба
Tobias Henning. Zivildienst

Was versteht man eigentlich Что такое альтернативная


unter dem Zivildienst in служба в Германии?
Deutschland?
Der Zivildienst bei uns in Альтернативная служба у нас в
Deutschland ist eigentlich ein Германии - это замена военной
Ersatzdienst für den Wehrdienst. службы.
In Deutschland ist es so, В Германии дело обстоит так,
dass alle Männer einen Wehrdienst что все мужчины должны
leisten müssen. Sie müssen, also im пройти военную службу. Они
Moment sind es, glaube ich, nur должны, кажется, сейчас это 9
noch neun Monate lang, in die месяцев, отслужить в армии,
Armee gehen,
um dort die Kriegsführung oder die и там изучить ведение
Verteidigung des Landes zu военных действий или
erlernen. оборону страны.
Das deutsche Grundgesetz, also die Немецкий основной закон, т.е.
deutsche Verfassung, räumt немецкая конституция,
allerdings das Recht jedem предоставляет каждому немцу
deutschen Mann ein, право
diesen Wehrdienst, от этой военной службы, от...
beziehungsweise diesen... den воинской службы, как она там
Kriegsdienst, wie es dort heißt, zu называется, уклониться.
verweigern.
Das heißt, also, wenn man aus Т.е., если из убеждений
Gewissensgründen..., das heißt совести..., т.е., если убеждения
wenn man mit seinem Gewissen не позволяют нести военную
nicht vereinbaren kann, in... den службу, нужно пройти
Wehrdienst zu leisten, dann muss заменяющую службу, а именно
man einen Ersatzdienst, альтернативную службу.
beziehungsweise eben den
Zivildienst, leisten.
Soweit ich weiß, Насколько я знаю,
ist es auch... ist es in Deutschland в Германии все больше и
so, dass immer, immer mehr junge больше молодых людей
Männer den Zivildienst dem предпочитают альтернативную
Wehrdienst vorziehen службу военной
und den Kriegsdienst eben и избегают военной службы.
verweigern.
Und soweit ich weiß, ist es über die Насколько я знаю, это больше
Hälfte der Wehrdienstpflichtigen, половины военнообязанных,
die Zivildienst macht. которые проходят
альтернативную службу.
Also, es machen, soweit ich weiß, Насколько я знаю, людей,
mehr Leute Zivildienst als проходящих альтернативную
Wehrdienst. службу, больше, чем тех, кто
проходит военную службу.
Wann war es für Sie klar, dass Когда для Вас стало ясно,
sie den Zivildienst machen что Вы будете проходить
werden? альтернативную службу?
Ich habe mich, als ich in der Когда я был в 12 классе, я
zwölften Klasse war, dazu решил
entschieden,
eben Zivildienst zu machen und проходить именно
nicht den Wehrdienst. альтернативную службу, а не
военную.
Ich musste dafür eine mehrseitige Для этого я должен был
Begründung schreiben. написать многостраничное
обоснование.
Also, da musste dann drinstehen, Итак, там должно было быть
указано,
dass ich eben, also es musste genau что я, я должен был точно
aufgeführt werden, указать,
warum ich eben nicht in den почему я не хочу идти на
Wehrdienst will. Und ich habe военную службу. Я уже тогда
damals schon nicht verstanden, не понимал,
warum man eigentlich begründen почему, собственно, ты
muss, должен доказывать,
das man nicht lernen will, что не хочешь учиться убивать
Menschen zu töten, wie es im людей, как это происходит в
Wehrdienst geschieht, армии,
sondern eben... dass man eben но... что нужно именно как-то
begründen muss, это обосновать,
warum man den Zivildienst почему предпочитаешь
vorzieht, альтернативную службу,
wo man meistens Menschen bei на которой большей частью
irgendetwas hilft. помогаешь людям в чем-либо.
Jedenfalls habe ich dann diese Во всяком случае, я написал
mehrseitige Begründung это многостраничное
geschrieben. обоснование.
Das... dafür gibt es ein best..., ein В Германии существует...
besonderes Amt in Deutschland, существует специальное
das Bundesamt für Zivildienst, ведомство, федеральное
ведомство по альтернативной
службе,
das darüber entscheidet, которое принимает решение о
том,
ob man... ob diese Gründe являются ли эти основания
ausreichen, Zivildienst leisten zu достаточными, чтобы вместо
dürfen, anstelle des Wehrdienstes. военной службы разрешить
альтернативную службу.
Dieses Bundesamt für Zivildienst Это федеральное ведомство по
hat das bejaht, альтернативной службе это
подтвердило,
und so war ich dann anerkannter и я стал признанным
Kriegsdienstverweigerer, уклонистом от военной
службы
und musste mir dann einen и должен был отыскать себе
Zivildienstplatz suchen. место альтернативной службы
Zuerst habe ich mit dem Gedanken Сначала я подумывал пройти
gespielt, den Zivildienst im альтернативную службу за
Ausland zu machen. границей.
Die Möglichkeit besteht bei Такая возможность существует
einigen Organisationen, в некоторых организациях,
allerdings habe ich mir dann die я более подробно ознакомился
eine oder andere Organisation с одной, другой такой
genauer angeschaut, организацией,
war bei Seminaren von denen, und был на их семинарах, и,
allerdings habe ich festgestellt, конечно, там выяснил, что не
dass sie nicht unbedingt auch von всегда с точки зрения
der Ideologie oder von der идеологии или убеждений, они
Einstellung her
auf meiner Linie liegen. совпадают с моими.
Und so habe ich mich dann dafür И я решил
entschieden,
im Krankenhaus meinen проходить альтернативную
Zivildienst zu machen. службу в больнице.
Ich habe mich bei verschiedenen Я подал заявление в различные
Krankenhäusern in ganz больницы по всей Германии,
Deutschland beworben und habe потом получил подтверждение
dann eine Zusage bekommen,
eben des... vom из университетской больницы
Universitätskrankenhaus in в Гамбурге.
Hamburg.
Da bin ich hingefahren, also, Потом я поехал туда, по
zumindest eine Zusage, крайней мере, подтвердить,
dass man dort den Zivildienst что там можно пройти
leisten kann, und dass sie Interesse альтернативную службу, и что
an mir hätten. они заинтересовались мной.
Ich bin dann dort hingefahren und Я поехал туда, представился, и
habe mich vorgestellt, und man hat мне предложили
mir angeboten,
im OP für Unfallchirurgie den пройти альтернативную
Zivildienst zu machen. службу в операционной
хирургического отделения
скорой помощи.
Das klingt natürlich unglaublich Это, конечно, звучит,
aufregend zum Einen, невероятно волнительно, с
одной стороны,
aber zum anderen hatte ich auch... но с другой стороны...
habe ich gedacht, da kann man я подумал, что там можно
denn eben wirklich etwas сделать действительно что-то
Sinnvolles tun, разумное,
und habe mir das erst `mal и сначала посмотрел на
angeschaut, im OP. Ich wurde da операционную. Мне устроили
herumgeführt, экскурсию,
...habe ich nach kurzer Zeit ...и через короткое время я
entschieden, ja, das mache ich. решил, да, я буду это делать.
Und die Leute, die dort gearbeitet И люди, которые там
haben, haben sich auch für mich работали, тоже решили взять
entschieden. меня.
Und so habe ich dann, nachdem ich И вот, после того, как я
mein Abitur gemacht habe, окончил школу,
bin ich nach Hamburg gezogen und я переехал в Гамбург и
habe den Zivildienst dort поступил на альтернативную
angetreten. службу.
Ich habe im OP für Unfallchirurgie Я работал в операционной
gearbeitet, хирургического отделения
скорой помощи,
als, das nennt man "unsteriler как это называется,
Springer", нестерильным ассистентом,
ich habe also nicht direkt bei der я не помогал непосредственно
Operation am Kranken geholfen, в операционной около
sondern ich habe alle möglichen больного, а приносил разные
Dinge rangeholt, вещи,
die für die Operation benötigt которые требовались для
werden. операции.
Ich habe die Dokumentation Я готовил операционную
gemacht, документацию
und ich habe bei der Sterilisation и помогал при стерилизации и
und Desinfektion geholfen, дезинфекции,
und eben ganz wichtig, das war и, что особенно важно, что
meine große Aufgabe, было моей главной
обязанностью,
das war die Lagerung*) des это подготовка пациента к
Patienten vor der Operation, операции,
sodass er genau so lag, dass man an так чтобы он лежал точно так,
die Stelle, wo operiert wurde... der чтобы можно было... чтобы
Arzt auch drankommt. врач мог добраться до места,
на котором проводилась
операция.
Es hat mir insgesamt ziemlich viel Это мне доставляло довольно
Spaß gemacht. большое удовольствие,
Ich habe sehr viele Sachen Я видел много вещей,
gesehen,
die ich sonst wohl nie gesehen которые я до этого никогда не
hätte oder auch nie wieder sehen видел и никогда не увидел бы.
werde.
Und ich hatte immer das Gefühl, И у меня всегда было чувство,
ich helfe Menschen что я помогаю людям
und ich tue etwas wirklich и делаю что-то действительно
Nützliches. полезное.
Wie schätzen Sie die Bedeutung Как Вы для себя оцениваете
des Zivildienstes für sich ein? значение альтернативной
службы?
Meiner Meinung nach ist der Я считаю, альтернативная
Zivildienst etwas sehr Wichtiges служба - это нечто очень
für die, ja quas auch für die важное для развития человека,
Entwicklung eines Menschen,
denn es... man lernt dort eine потому что... приобретаешь
gewisse soziale Kompetenz, определенный социальный
опыт,
man lernt, mit Menschen учишься обращаться с
umzugehen, людьми,
man sieht... man sieht Menschen, видишь... видишь людей,
denen es nicht so gut geht, man которым плохо, видишь
sieht auch eben die andere Seite оборотную сторону этой
des Lebens, жизни,
die man eben als Jugendlicher, которую в молодости не
nicht so unbedingt von allein обязательно сам обнаружишь,
immer überall findet,
Also, als Jugendlicher geht man in в молодости ходят на
die Disco, man fährt mit dem Auto, дискотеки, ездят на машинах,
man reist, путешествуют,
man hat ein buntes Leben, und mit живут пестрой жизнью, но
Problemen doch meist... зачастую проблемы...
man hat eigentlich meist keine обычно не имеют проблем.
Probleme.
aber indem... im Zivildienst, sei es Но на альтернативной службе,
nun im Krankenhaus, sei es im будь то в больнице, будь то в
Behindertenheim, sei es im доме инвалидов, будь то в
Altenheim oder, oder dergleichen доме престарелых и т.п.,
wird man eben mit den Problemen сталкиваешься с проблемами
von Menschen konfrontiert, людей,
und man lernt eben die etwas и узнаешь немного более
ernstere Seite des Lebens kennen. серьезную сторону жизни.
Und deshalb finde ich, dass fast... И поэтому я считаю, что
dass eigentlich jeder, практически каждый,
dass auch Frauen so etwas wie что также женщины должны
Zivildienst machen sollten, проходить что-нибудь вроде
альтернативной службы,
um halt ein Jahr lang mal, на протяжении года,
eben etwas ganz Soziales zu tun сделать что-нибудь
общественное,
um eben die soziale Seite des чтобы лучше познакомиться с
Lebens stärker kennen zu lernen. социальной стороной жизни.

Примечание
*)
Die Lagerung – положение больного в постели.
Тобиас Хеннинг. Транспорт
Tobias Henning. Verkehr

Welche Verkehrsmittel sind in Какие транспортные


Deutschland besonders beliebt? средства пользуются в
Германии особой
популярностью?
Das meist benutzte Наиболее часто используемым
Verkehrsmittel in Deutschland ist транспортным средством в
zweifelsohne das Auto. Германии без сомнения
является автомобиль.
Die Deutschen, dafür sind sie ja Немцы славятся тем,
auch bekannt,
mögen ihr Auto über alles und что они любят свои машины
nutzen das Auto auch über alles. больше всего и везде их
используют.
Aber es ist auch sehr populär, mit Также очень популярно летать
dem Flugzeug zu fliegen. на самолетах.
Insbesondere in den Urlaub fliegen Немцы летают в особенности
die Deutschen gerne mit dem охотно на самолете в отпуск в
Flugzeug nach Spanien, nach Италию, Испанию,
Italien,
oder auch weiter weg nach или даже дальше - в Египет,
Ägypten und in die Доминиканскую республику.
Dominikanische Republik.
Und innerhalb Deutschlands ist es А внутри Германии, хотя это и
immer noch populär, obwohl es весьма дорого, любят ездить
sehr sehr teuer ist, mit dem Zug zu поездом,
fahren,
wenn man denn nicht mit dem когда не используют
Auto fährt. автомобиль.
Und in der Stadt gibt es meist В городах есть автобусы,
Busse und Straßenbahnen, трамвай,
aber in den größeren Städten halt а в больших городах также
auch noch U-Bahnen. метро.
Reisen Sie gern? Вы любите
путешествовать?
Ich reise sehr sehr viel und sehr Я путешествую очень-очень
sehr gerne, много и очень-очень люблю
это,
besuche Freunde oder Verwandte, навещаю друзей или
родственников,
und dann, innerhalb Deutschlands, и в пределах Германии я,
benutze ich eigentlich immer den собственно говоря, всегда
Zug. использую поезд.
Und wenn es aber in den Urlaub А когда люди отправляются в
geht, отпуск
oder man sich eine andere Stadt или посмотреть другие города,
ansieht, dann fliegt man, тогда они обычно летают,
fliege ich immer mit dem я всегда летаю самолетом,
Flugzeug,
denn dann ist das Flugzeug auch потому что самолетом
billiger als der Zug. получается дешевле, чем
поездом.
Ja, also, mir gefällt ja unglaublich Да, мне безумно нравится
gut das Fliegen mit dem Flugzeug. летать самолетом.
Es ist immer sehr aufregend, Это всегда так волнительно,
weil man immer ein bisschen потому что на месте нужно
früher da sein muss. быть немного раньше.
Und dann erlebt man auf dem И тогда в аэропорту
Flughafen diese Atmosphäre von, ощущаешь эту особую
mit dem Geruch von der weiten атмосферу, с запахом далеких
Welt und Menschen, миров, и людей,
die herumreisen, die vielleicht fünf которые путешествуют и
Stunden später schon auf einem которые, может быть, через 5
ganz anderen Kontinent sind, часов будут на совсем другом
континенте,
oder aber die in zwei Stunden или через 2 часа где-нибудь
irgendwo sind, wo es über dreißig там, где выше 30 градусов
Grad warm ist. тепла.
Und in Deutschland ist es dann А в Германии в это время
vielleicht gerade nur zehn Grad возможно только 10 градусов
und es regnet. и идет дождь.
Und diese Atmosphäre auf dem И эта атмосфера в аэропорту -
Flughafen ist eben schon das самое первое, что мне
Allererste, was mir so am Fliegen нравится в полетах.
gefällt.
Aber natürlich auch der Service Ну, еще, конечно, весь этот
drum herum... сервис...
man wird behandelt, als sei man с тобой нянчатся, как с
der König. королем.
Man bekommt hier etwas und da Тебе дают здесь то одно, то
etwas, другое,
die Leute sind sehr freundlich. люди очень дружелюбны.
Und natürlich dieses Gefühl, wenn И, конечно, эти ощущения,
man über den Wolken ist, когда находишься над
облаками
und den Horizont sieht, oder auch и видишь горизонт или почти
fast nicht mehr sieht, ничего не видишь,
und alles ist so frei, wie man in и такая свобода, как говорится
Deutschland sagt nach einem в одном немецком шлягере:
Schlagerlied:
"Über den Wolken muss die "Над облаками свобода
Freiheit wohl grenzenlos sein". безгранична".
Und das Meiste, was mir am Но самое главное, что мне
Fliegen gefällt, нравится в полетах,
dass man sehr schnell in einer ganz это то, что очень быстро
anderen Welt ist. попадаешь в другой мир.
Und ich kann mich noch einmal Я даже сейчас помню, где я
daran erinnern, wo ich das sehr это заметил особенно
stark gemerkt habe. отчетливо.
Das war im Winter, ich glaube, im Это было зимой, я думаю, в
Januar, январе,
auf einem Flug nach Teneriffa, und на рейсе на Тенериф, я летел
ich flog ab in Frankfurt. из Франкфурта.
Es war Minus 5 Grad und es Было минус 5, и шел снег,
schneite noch,
und 4 Stunden später, da kam ich а уже через 4 часа, я прибыл на
auf der Insel Teneriffa an. остров Тенериф.
Es war, ich glaube, Было, я думаю, 28 или 30
achtundzwanzig Grad oder dreißig градусов тепла,
Grad,
die Sonne schien, светило солнце,
das Meer rauschte, шуршало море,
und ich dachte, ich bin im Paradies я думал, я попал в рай
und das Flugzeug sei abgestürzt... и самолет разбился...
Nein! Es war natürlich nicht Нет! Он конечно не разбился,
abgestürzt,
sondern man war einfach in ein а мы всего лишь прилетели в
heißes Gebiet geflogen innerhalb зону жаркого климата за 4
von vier Stunden. часа.
Gar kein Problem... Нет никаких проблем...
Wenn ich mit dem Flugzeug reise, Когда я путешествую
самолетом,
muss ich zu allererst mal я должен, прежде всего,
herausfinden, отыскать,
wo gibt es denn das billigste где самые дешевые билеты.
Ticket.
Und das mache ich zuerst in dem Сначала я делаю это через
Internet. Интернет.
Da gibt es ein paar billige... oder Там есть несколько дешевых...
ein paar Tickethändler, несколько дешевых
операторов,
die billigen Tickets verkaufen. которые продают дешевые
билеты.
Also, das Erste ist, im Internet Итак, во-первых, надо
nachschauen, посмотреть в Интернете,
wo gibt es das billigste Ticket. где есть самые дешевые
билеты.
Danach bestelle ich meist das Потом я заказываю билет, но
Ticket nicht über Internet, не через Интернет,
weil das mir zu unsicher ist, это слишком ненадежно,
sondern gehe in das entsprechende а иду в соответствующее бюро
Reisebüro, путешествий,
wo man dieses günstige Ticket где я могу приобрести этот
kaufen kann. подходящий билет.
Und meist ist es eines von den Часто это одно из
Studentenreisebüros, студенческих бюро
путешествий,
das sind spezielle Reisebüros, это такие специальные бюро
путешествий,
wo man Rabatte als Student в которых студенты получают
bekommt, скидки,
und die auch gleichzeitig wieder и которые одновременно
Rabatte bekommen, получают скидки,
weil sie..., bei den потому что они..., потому что
Fluggesellschaften, weil sie große они в авиакомпаниях
Kontingente einkaufen für покупают большое количество
Studenten. мест для студентов.
Also, dann geht es in das Итак, затем, я иду в бюро
Reisebüro, путешествий
ich sage denen, was ich haben will. и говорю, что мне нужно.
Meist sind sie etwas inkompetent, Часто они несколько
некомпетентны,
wissen nicht gleich, welcher Preis иногда сразу не знают, какова
es nun eigentlich ist, und was für цена, что за тариф,
ein Tarif,
und können nicht sagen, was es da не могут сказать, какие есть
für Beschränkungen gibt und so ограничения и т.д.
weiter.
Also, man muss dann immer ein Поэтому всегда нужно
bisschen Zeit mit einplanen, die планировать немного времени,
man in dem Reisebüro zubringt. которое потратишь в бюро
путешествий.
Dann bekommt man auch gleich Затем довольно часто сразу на
vor Ort meist sein Ticket, месте получаешь билет,
und packt seine Sachen, und fährt пакуешь вещи и
dann irgendwann los. отправляешься куда-то.
Ich wohne in Berlin. Я живу в Берлине.
Da gibt es allein schon drei Там целых 3 аэропорта.
Flughäfen.
Man muss sich dann erstmal genau Поэтому сначала нужно
erkundigen, выяснить,
von welchem Flughafen fliege ich из какого аэропорта
eigentlich ab. вылетаешь.
Und dann guckt man nach, Потом смотришь,
wie komme ich denn da am besten как туда лучше проехать.
hin.
Und fragt am besten, Лучше всего спросить,
ruft am besten auch gleich bei der позвонить в БТА, это
BVG, das ist die Berliner Берлинское транспортное
Verkehrsgesellschaft, an. агентство.
Gibt sein Gepäck am Check-in Сдаешь багаж. Получаешь
Schalter ab. Dort bekommt man посадочный талон, на котором
auch seine Bordkarte, auf der der отмечено место.
Sitzplatz eingetragen ist.
Wichtig ist noch, dass man immer Также важно приехать в
etwa so eine Stunde früher als die аэропорт за час до
geplante Abflugszeit am Flughafen запланированного времени
ist, damit man, ich weiß auch вылета, чтобы..., я до сих пор
immer nicht, warum не знаю почему,
das eigentlich alles so kompliziert все так запутано,
ist,
aber vermutlich, damit man das но вероятно, чтобы можно
Gepäck da noch abgeben kann und было сдать багаж, и чтобы у
damit die Angestellten dann Zeit персонала было время отнести
haben, das Gepäck ins Flugzeug zu его в самолет,
bringen,
und damit man die и чтобы пройти паспортный
Ausreisekontrolle des контроль пограничной службы
Bundesgrenzschutzes und die и таможенный контроль.
Zollkontrolle hinter sich bringen
kann.
Nachdem man dann also После того, как все проверено,
eingecheckt hat, geht man zum идешь к выходу.
Gate.
Da zeigt man dann noch mal seine Там еще раз предъявляешь
Bordkarte vor, посадочный талон,
und wenn man das alles hinter sich и когда все это уже позади,
gebracht hat, dann kommt звучит объявление.
irgendwann die Durchsage.
Ja, Sie können jetzt einsteigen. Да, теперь Вы можете
производить посадку.
Man steigt ein ins Flugzeug, Садишься в самолет,
und kommt in einer anderen Stadt и прибываешь в другое
an. государство.
Na ja, mit dem Fliegen das ist Ну да, полеты - довольно
immer eine aufregende Sache. волнительная вещь.
Haben Sie einen Führerschein? У Вас есть водительские
права?
Ich habe einen Führerschein. У меня есть права.
Und ich fahre auch Auto, Я вожу автомобиль,
aber ich habe leider kein eigenes но, к сожалению, у меня нет
Auto, собственной машины,
sondern ich fahre immer mit dem но я все время езжу на машине
Auto meiner Eltern. моих родителей.
Meine Eltern haben einen VW- У них Фольксваген Венто.
Vento.
Als ich siebzehn war, habe ich Когда мне было 17, я решил
mich entschieden, den получить права.
Führerschein zu machen.
Aber eine große Entscheidung war Но это не было выдающимся
es nicht, решением,
denn eigentlich machen in der потому что в месте, где я тогда
Gegend, wo ich damals gewohnt жил, все сдавали на права.
habe, alle ihren Führerschein.
Also habe ich mir mit siebzehn Итак, в 17 лет я отыскал себе
Jahren eine Fahrschule gesucht. автошколу.
Das war auch nicht so schwierig, Это было несложно,
denn ein Freund von..., потому, что один друг...,
denn der Vater eines Freundes von у отца моего друга была
mir hatte eine Fahrschule. автошкола.
Und da bekam ich dann einen recht Я получил на самом деле
günstigen Preis angeboten. выгодное по стоимости
предложение.
Na ja habe ich mich entschieden Конечно же, я решил
eben dort meine Ausbildung zu научиться водить именно там.
machen.
Der erste Teil der Ausbildung Первая часть обучения состоит
besteht darin, sehr sehr trocken die в очень-очень сухом изучении,
Theorie zu lernen, теории,
die verschiedenen Verkehrsregeln, различных правил дорожного
движения,
die Verkehrszeichen дорожных знаков
und vor allem die и, прежде всего, порядка
Vorfahrtsituationen. движения.
Und im zweiten Teil kam dann die Во второй части началось
praktische Ausbildung. практическое обучение.
Als ich das erste Mal mit dem Auto Когда мне позволили в первый
fahren durfte, раз повести машину,
war ich sehr sehr aufgeregt, я был очень-очень взволнован,
denn ich war noch nie zuvor mit так как до этого я еще никогда
dem Auto gefahren. не водил.
Andere, Freunde von mir, Другие, мои друзья,
die waren schon einmal mit dem они уже разок водили машину
Auto ihrer Eltern auf einem своих родителей где-нибудь на
Feldweg gefahren проселке
oder auf der, auf dem eigenen или по... по собственному
Gelände rund ums Haus. участку вокруг дома.
Aber ich war noch nie mit dem Но я еще никогда не водил
Auto gefahren, автомобиль,
weil, ich dachte mir auch, потому что я считал:
"Wozu? Ich darf ja eh eigentlich "Зачем! Ведь я пока еще не
nicht fahren und kann auch ja умею ездить, да мне и некуда
nirgendwohin fahren". ехать".
Also stieg mein Adrenalinspiegel Итак, мой уровень адреналина
fast ins Unendliche, превысил все нормы,
als der Fahrlehrer sagte: когда инструктор по
вождению сказал:
"So, Herr Henning, Sie fahren jetzt "Итак, господин Хеннинг,
mal selbst". теперь поезжайте сами".
Und auch das Lenken bereitete mir Рулевое управление также
am Anfang ziemliche поначалу представляло для
Schwierigkeiten. меня определенную
сложность.
Na ja, aber ich habe dann rund um Ну да, тогда я наездил около
etwa zwanzig praktische 20 практических часов,
Fahrstunden gehabt,
sie waren zum Teil sehr отчасти они были очень
unterschiedlich. разнообразные.
Man fuhr nicht immer nur in der Мы ездили не только по
Stadt oder auf dem Land, городу или в сельской
местности,
sondern man musste auch auf der но нужно были накатать
Autobahn eine gewisse Anzahl an определенное количество
Fahrstunden machen, auf часов на автобане, на
Überlandstraßen. междугородных трассах.
Und man muss gewisse Situationen Нужно было также
auch machen. проработать различные
ситуации.
Da war auch eine Fahrstunde Был один час вождения, когда
dabei, wo wir auf einem Parkplatz мы ездили по площадке, на
gefahren sind, der zugefrorene которой были замерзшие
Pfützen hatte. лужи.
Besonders schwierig fand ich Особенно трудным для меня
immer in der Ausbildung das было научиться заезжать на
Anfahren am Berg горку
und, ja, und ich glaube, auch das и, я думаю, также ехать по
fahren auf der Autobahn. автобанам.
Also, nachdem ich dann die Итак, после того как я
gesamte Ausbildung abgeschlossen завершил полный курс
hatte, обучения,
kam diese Prüfung, наступил этот экзамен.
Und zwar kam erst eine Вначале был теоретический
theoretische Prüfung, экзамен,
die... ich weiß nicht, sie war около... не знаю, возможно,
vielleicht eine Stunde, около часа,
eben diese Fragebogen auszufüllen, нужно было выполнить
тестовые задания,
dort kann man, hat man там были представлены
verschiedene Bildchen oder различные картинки или
verschiedene Situationen werden различные ситуации,
einem vorgestellt,
und man muss ankreuzen, и нужно было поставить
крестик
welche die richtige Reaktion, возле правильной реакции, той
welches die richtige Reaktion auf реакции, которая является
diese Situation ist. правильной в данной
ситуации.
Das fand ich nicht so schwierig. Я думаю, это не было очень
сложно.
Ja, und nach der theoretischen После теоретического
Prüfung kam die praktische экзамена был практический
Prüfung. экзамен.
Sind Staus in Deutschland zu Представляют ли в
einem Problem geworden? настоящее время в Германии
автомобильные пробки
большую проблему?
Da es in Deutschland sehr sehr Так как в Германии много-
viele Autos gibt, gibt es natürlich много машин, там конечно
in Deutschland auch sehr sehr viele также много пробок.
Staus.
Besonders in der Ferienzeit oder an Особенно во время каникул
Feiertagen, или на праздники,
rund um Feiertage, sind die под праздники автобаны
Autobahnen immer wieder zu. всегда переполнены.
Es geht überhaupt nichts mehr in Невозможно вообще проехать
zum Teil über hundert Kilometer дальше в пробках, длиной
langen Staus, иногда даже 100 км,
was ich mir überhaupt nicht что я вообще не могу себе
vorstellen kann. представить.
Ich habe glücklicherweise noch nie К счастью, я еще никогда не
länger, als, sagen wir mal, als eine стоял в пробках дольше часа.
Stunde im Stau gestanden.
Aber ich kann mich noch an den Но я могу вспомнить случай,
Fall erinnern,
dass meine Eltern mich in Berlin когда мои родители хотели
besuchen kommen wollten, навестить меня в Берлине,
und die fahren etwa von zu Hause от их дома до моего около 3
von ihnen zu Hause bis zu mir drei часов по автобану.
Stunden über die Autobahn.
Insgesamt standen sie dann, glaube Всего они простояли в только
ich, fünf Stunden allein im Stau, пробке, я думаю, 5 часов,
weil sich ein Unfall ereignet hatte, потому что впереди
und weil es Freitag war, произошла авария и потому
что была пятница,
denn am Freitag ist immer так как в пятницу всегда...
Wochen..., beginnt der начинается особенно сильное
Wochenendverkehr, движение под выходные,
und es gibt auch riesige Staus auf и на немецких автобанах
den deutschen Autobahnen. возникают гигантские пробки.
Insbesondere natürlich auch auf Особенно конечно на участках
den Strecken nach Berlin, под Берлином, Гамбургом,
München, Hamburg, Мюнхеном
oder auch zu den großen или на крупных пограничных
Grenzübergängen wie nach переездах, как, например, в
Österreich und Italien in Kufstein. Австрию и Италию в
Куфштайне.
Das Verhalten der deutschen Поведение немецких
Autofahrer unterscheidet sich водителей различается
ziemlich stark. довольно сильно.
Und zwar ist es davon abhängig, Это зависит от того,
wo die Menschen wohnen, где живут люди,
beziehungsweise wo sie am или от того, где они большей
meisten fahren. частью ездят.
Und zwar sind eigentlich die А именно, большая часть
meisten Autofahrer im ländlichen водителей в сельской
Bereich ziemlich diszipliniert. местности довольно
дисциплинирована.
Sie halten sich im Großen und В целом они придерживаются
Ganzen an die Verkehrsregeln, правил движения, поскольку
weil es
in den großen Städten, wie zum в больших городах, как,
Beispiel in Berlin ein riesiges например, Берлин, дорожное
Verkehrswirrwarr gibt. движение хаотично.
Und dementsprechend die И соответственно из-за стресса
Autofahrer sich auf Grund des или из-за желания побыстрее
Stresses oder aber eben einfach выбраться водители веду себя
auch, um sich darauszumogeln, не так дисциплинировано.
nicht ganz so diszipliniert
verhalten.
Aber, zumindest was eine Sache По крайней мере, что касается
betrifft, nämlich, die одной вещи, собственно
Geschwindigkeit, говоря, скорости,
da sind sich eigentlich alle тут все немецкие водители
Autofahrer in Deutschland einig, едины во мнении,
dass man sich da nicht so что не обязательно соблюдать
unbedingt daran halten muss. ее.
Und die Deutschen mögen es sehr Немцы любят ездить очень-
gerne, sehr schnell zu fahren. очень быстро.
Z.B. gibt es auf den deutschen Например, на немецких
Autobahnen gar keine автобанах нет ограничения
Geschwindigkeitsgrenze. скорости.
Man kann so schnell fahren, wie Можно ехать так быстро, как
man will. только хочешь.
Und deshalb scheinen es auch И поэтому некоторые люди
manche Leute eben auf der увлекаются даже на сельских
Landstraße zu übertreiben дорогах
und fahren und rasen dort riesig и мчатся сломя голову или
schnell oder auch durch даже через городишки.
Ortschaften.
Es gibt da aber immer wieder Очень часто происходят
traurige Begebenheiten besonders трагические происшествия,
in ländlichen Regionen. особенно в сельских регионах.
Dort überschätzen sich Jugendliche Молодые люди переоценивают
sehr gerne und fahren dann mit там себя и въезжают на
einer Geschwindigkeit von hundert скорости 100 км/ч в дерево.
Kilometern pro Stunde gegen den
Baum.
Und sind dann tot. И погибают.
Deshalb gibt es gerade in Поэтому особенно в сельских
ländlichen Regionen in районах Германии есть много
Deutschland sehr viele Straßen, дорог,
an denen zum Teil wirklich rechts у которых справа и слева на
und links im Abstand von nicht расстоянии менее километра
mal einem Kilometer immer wieder друг от друга стоят кресты,
Kreuze stehen,
weil sich dort Jugendliche meist потому что там погибли
wegen überhöhter Geschwindigkeit молодые люди, часто из-за
zu Tode gefahren haben. превышения скорости.
Герит Шульце. Компьютеры и Интернет
Gerit Schulze. Internet und Computer

Gerit, der Umgang mit Герит, обращение с


Computern ist ja heutzutage eine компьютерами в наши дни
ganz alltägliche Sache. стало совершенно
повседневным делом.
Kannst du dich vielleicht noch Не мог бы ты вспомнить, когда
daran erinnern, wann und wo du и где ты научился обращаться
gelernt hast, mit dem Computer с компьютером?
umzugehen?
Ich habe ungefähr mit zwölf oder Впервые я стал поглядывать на
dreizehn Jahren angefangen, das компьютер примерно в
erste Mal mir einen Computer двенадцать-тринадцать лет.
anzuschauen.
Das war damals noch in einem Тогда это было в одном клубе
Freizeithaus отдыха
in meiner Heimatstadt. в моем родном городе.
Dort standen zwei oder drei Там стояли два или три
Computer. компьютера.
Das war damals so mit den ersten Тогда это были первые
Computern in der Stadt. компьютеры в городе.
Und dort gab es eine И там был кружок.
Arbeitsgemeinschaft.
Dort konnten Schüler in ihrer В нем школьники в свободное
Freizeit sozusagen kennen lernen, время могли, так сказать,
wie so ein Computer funktioniert изучать, как функционирует
компьютер,
wie man ein Programm, ein как пишется программа,
Computerprogramm schreibt, компьютерная программа,
wie man mit Computern arbeitet. как работать на компьютере.
Und an das Leben ohne А помнишь ли ты все еще о
Computer, kannst du dich daran жизни без компьютеров.
noch erinnern?
An schrecklich laut klappernde Например, об ужасно громко
Schreibmaschinen zum Beispiel? стучащих пишущих
машинках?
Ich kann mich noch sehr gut Я помню это еще довольно
erinnern, хорошо,
dass es Büros gegeben hat in что в моем детстве были
meiner Kindheit, конторы,
in der die Büroangestellten noch в которых канцелярские
mit Schreibmaschine geschrieben работники еще печатали на
haben. пишущих машинках.
Ich selbst habe in den ersten Jahren Я сам в первые годы учебы в
meines Studiums noch mit einer университете готовил на
Schreibmaschine meine пишущей машинке домашние
Hausarbeiten für das Studium задания к занятиям,
verfasst,
was natürlich sehr aufwendig und что, конечно, было довольно
sehr schwierig war, накладно и затруднительно,
wenn man mal einen Fehler если сделал ошибку,
gemacht hatte,
weil man dann die ganze Seite так как нужно было
noch mal schreiben konnte, перепечатывать тогда целую
страницу еще раз,
oder wenn man`s später gemerkt или если потом заметил,
hat,
dass dort irgendein Satz falsch war, что какое-то предложение
неверно,
oder gefehlt hat. или отсутствует.
Gerit, wie ist so dein Verhalten Герит, каково твое
zu Computern? отношение к компьютерам в
самом общем виде?
At. Ich habe eigentlich ein sehr У меня, собственно, очень
positives Verhältnis zu Computern, положительное отношение к
компьютерам,
weil ich der Meinung bin, dass потому что я считаю, что
Computer zumindest meine компьютеры значительно
Freizeit und auch meinen Beruf облегчили, по крайней мере,
erheblich erleichtert haben. мой досуг, а также
профессиональную жизнь.
Ich habe als Schüler noch gelernt, Будучи еще школьником, я
einige Computersprachen zu выучил несколько
beherrschen. компьютерных языков.
Also, vor allem war das damals Прежде всего, тогда это был
Basic. Бейсик.
Und mit diesen Computersprachen И на этих компьютерных
konnte ich dann kleinere языках я мог писать
Programme schreiben, небольшие программы,
mit denen man rechnen konnte с помощью которых можно
было производить вычисления,
oder kleinere Zeichnungen или рисовать небольшие
erstellen konnte. картинки.
Und welche Programme nutzt А какие программы ты
du vor allem? используешь больше всего?
In der Redaktion, also als В редакции, как журналист, я
Journalist, benutze ich vor allem использую, конечно, прежде
natürlich ein Textprogramm, всего, текстовую программу,
ein Textverarbeitungsprogramm. текстовый редактор.
In diesem Falle ist es Word. В этом случае это - Word.
Weiterhin benutze ich dann Затем я использую программы
Rechtschreibprogramme, для проверки правописания,
das heißt also, Programme, die die то есть, программы, которые
Rechtschreibung meiner Texte проверяют орфографию в
überprüfen. моих текстах.
Das ist sehr hilfreich, Это очень помогает,
weil man dadurch nicht ständig den Потому что нет
Duden*) zu Hilfe nehmen muss. необходимости постоянно
смотреть в Дудене.
Außerdem habe ich Кроме того, я пользуюсь
Tabellenkalkulationsprogramme, электронными таблицами,
mit denen ich kleine Rechnungen с помощью которых я
erstelle, произвожу несложные
расчеты,
oder auch kleine Grafiken, или также рисую простые
Diagramme. графики, диаграммы.
Dann habe ich auf meinem Потом у меня на компьютере
Computer Lexika und есть словари и энциклопедии,
Wörterbücher,
mit denen ich also Begriffe в которых я могу посмотреть
nachschlagen kann. какие-нибудь понятия.
Oder Wörter aus Fremdsprachen Или могу перевести слова с
übersetzen kann. иностранных языков.
Also, das sind sowohl deutsche Это - как немецкие словари,
Wörterbücher,
also, der Duden, Дуден,
den habe ich auch als он у меня тоже есть в виде
Computerprogramm, компьютерной программы,
als auch Wörterbücher für так и словари иностранных
Fremdsprachen, языков,
also, deutsch-englisch, немецко-английский,
deutsch-russisch, немецко-русский,
die natürlich die Arbeit sehr которые, конечно, очень
erleichtern, облегчают работу,
weil man dadurch sehr viel Zeit потому что с их помощью
spart, экономишь очень много
времени,
wenn man gleichzeitig am когда можно одновременно
Computer die Wörter nachschlagen посмотреть слова на
kann. компьютере.
Und wie ist es mit Programmen А как обстоит дело с
auf CD-ROM? Sind die sehr программами на CD-ROM.
verbreitet in Deutschland? Они очень распространены в
Германии?
In Deutschland werden В Германии в настоящее время
inzwischen sehr viele Programme продается большое количество
auf CD-ROM verkauft. программ на CD-ROM.
Vor allem Lernprogramme für Прежде всего, обучающие
Schüler und für Kinder, программы для школьников и
детей,
weil das natürlich für die Kinder, так как для детей, которые и
die sowieso den ganzen Tag am так целый день сидят за
Computer sitzen, so ein kleiner компьютером, это
Ansporn ist. своеобразный небольшой
стимул.
Wenn sie schon am Computer Раз уж они уже сидят у
sitzen, dass sie dann auch ein компьютера, почему бы им не
Lernprogramm sich mal in das CD- вставить раз-другой CD-ROM
ROM-Laufwerk schieben, с обучающей программой,
und neben ihren ganzen и помимо всех их
Computerspielen auch etwas компьютерных игр не заняться
Sinnvolles mit dem Computer за компьютером чем-нибудь
anstellen. полезным.
Es gibt aber auch inzwischen für Также в наше время
Erwachsene sehr viele существует очень много
Lernprogramme. обучающих программ также
для взрослых.
Zum Beispiel um Sprachen zu Например, для изучения
erlernen, иностранных языков,
aber auch um die Steuererklärung или для заполнения налоговой
zu machen, декларации,
um als Ratgeber für den Haushalt чтобы служить своего рода
zu dienen. советчиком в бюджетных
вопросах.
Für den Garten. Для сада.
Für das Auto. Для автомобиля.
Im Grunde gibt es inzwischen für В общем, в настоящее время
jeden Bereich, для любой области знания,
für den es auch früher Handbücher для которой раньше были
oder Fachbücher gab, gibt es специальные или отраслевые
heutzutage auch eine CD-ROM. словари, сегодня существует
также CD-ROM.
Wie findest du persönlich denn Что ты лично думаешь о
die Möglichkeit, mit CD-ROMs возможности изучать
Sprachen zu lernen? языки с помощь CD-ROM?
Sprachen lerne ich nicht mit CD- Я не изучаю языки по CD-
ROMs. ROM.
Sondern lieber mit Büchern. Охотнее я делаю это по
книгам.
Wenn man mit einer CD-ROM Когда работаешь с CD-ROM,
arbeitet, muss der Computer должен быть включен
angeschaltet sein. компьютер.
Man muss am Computer sitzen, Нужно сидеть за
компьютером,
man muss auf den Bildschirm нужно смотреть на экран
schauen. монитора.
Und ich lerne Sprachen eigentlich Я же охотнее изучаю языки за
lieber am Schreibtisch, письменным столом,
oder draußen in der Natur, или на природе,
oder abends vor dem Einschlafen или вечером в постели перед
im Bett. сном.
Deswegen nutze ich zum Erlernen Поэтому для изучения
von Fremdsprachen lieber Bücher, иностранных языков я охотнее
использую книги,
die ich überall mitnehmen kann. которые я везде могу взять с
собой.
Weltweit klagt die Industrie in Во всем мире
allen Bereichen über Raubkopien, промышленность во всех
die ihr natürlich gehörig das сферах жалуется на
Geschäft vermiesen. Wie sieht es пиратские копии, которые,
mit diesem Problem denn in конечно, портят ей дело.
Deutschland aus? Как с этой проблемой
обстоит дело в Германии?
Das Problem der Raubkopie Проблема пиратских копий в
besteht in Deutschland Германии существует,
eigentlich vor allem bei Musik- прежде всего, в области
CDs. музыкальных компакт-дисков.
Das heißt, seitdem also die CD- То есть с тех пор, как
ROM-Laufwerke auch als CD- существуют пишущие CD-
Brenner erhältlich sind ROM,
brennen sich sicherlich mehr als наверняка более половины
die Hälfte aller Jugendlichen ihre всей молодежи записывают
Musik-CDs selbst, музыкальные CD сами,
indem sie sich CDs von ihren одалживая CD у своих друзей,
Freunden ausleihen,
und zu Hause dann sich Kopien и делают дома копии своих
ihrer Lieblingsbands erstellen. любимых групп.
Das kostet die Musikindustrie Это стоит музыкальной
sicherlich jedes Jahr Millionen индустрии каждый год
Mark. миллионы марок.
Andererseits tragen diese CD- С другой стороны, пишущие
Brenner damit ja auch zur CD-ROM способствуют
Verbreitung der Musik bei, распространению музыки
und damit zur Popularität von и, тем самым, - популярности
bestimmten Bands. определенных групп.
Und bei der Software? А программное обеспечение?
Bei der Software ist es so, dass С программным обеспечением
zumindest in den Firmen, ситуация такова,
also in allen geschäftlichen что, по крайней мере, в
Bereichen, фирмах, или во всех
хозяйственных областях,
nach meinen Erfahrungen согласно моему опыту,
überhaupt keine Raubkopien вообще не распространены
verbreitet sind, пиратские копии,
sondern hauptsächlich im privaten а распространены
Anwendungsbereich, преимущественно в сфере
личного пользования,
weil eine Familie sich zu Hause так как семья не может себе
eben ein Programm für zwei- oder позволить программу за две-
dreitausend Mark nicht leisten три тысячи марок,
kann
oder nicht leisten will. или не хочет позволить.
Und es sehr einfach ist, dieses И очень легко скопировать эту
Programm zu kopieren программу
auf eine CD-ROM. на CD-ROM.
Gerit, wie oft und wozu nutzt du Герит, как часто и в каких
das Internet? целях ты пользуешься
Интернетом?
Ich benutze das Internet Я пользуюсь Интернетом
eigentlich täglich. каждый день.
Und meist mindestens zwei oder И большей частью, по
drei Stunden am Tag. меньшей мере, два или три
часа в день.
Ich nutze das Internet vor allem Я пользуюсь Интернетом,
dafür, um an aktuelle прежде всего, для того, чтобы
Informationen heranzukommen. получить актуальную
информацию,
Um mir also einen Überblick zu чтобы получить
verschaffen представление.
was ist heute in der Welt passiert, что сегодня произошло в мире,
was ist heute in meinem Land что сегодня произошло в моей
passiert, стране,
in meinem näheren Umfeld что произошло в моем
passiert. ближайшем окружении?
Ich nutze es für meine ganze Я пользуюсь Интернетом для
Kontoarbeit, всей моей банковской
деятельности,
das heißt, um Überweisungen zu то есть, чтобы произвести
machen перевод,
auf mein Bankkonto на бой банковский счет,
oder auf andere Konten. или на другие счета.
Ich nutze es, um einen Я пользуюсь им, чтобы
Kontoüberblick zu bekommen. ознакомиться с состоянием
моего банковского счета.
Ich nutze es aber auch, um Я пользуюсь Интернетом,
nachzuschlagen, чтобы также посмотреть
справочную литературу,
um in fremden Bibliotheken zu чтобы произвести поиск в
recherchieren, других библиотеках,
um an Informationen zu kommen, чтобы найти информацию,
an die man sonst ohne das Internet которую иначе, чем через
nicht so schnell kommen kann. Интернет, нельзя получить так
быстро.
Ja, also, ich benutze das Internet Да, я сам также очень охотно
selbst auch sehr gerne, um zum использую Интернет, чтобы,
Beispiel die Fahrplanauskunft zu например, получить
bekommen... информацию о расписании
движения,
Zu erfahren, wann fahren die Züge, чтобы узнать, когда отъезжают
поезда,
wohin, куда,
zu welcher Zeit в какое время,
und zu welchem Preis. сколько стоят билеты.
Dafür ist das Internet eben ideal, Для этих целей Интернет
идеален,
weil man sehr schnell an solche потому что очень быстро
Informationen rankommt, находишь подобную
информацию,
für die man früher extra zu einem за которой, раньше нужно
Fahrkartenschalter fahren musste, было ехать в кассу,
für die man früher irgendeinen для получения которой раньше
Anruf machen musste, нужно было звонить куда-
либо,
sich mehrmals verbinden lassen нужно было много раз
musste. спрашивать.
Heute bekomme ich diese Сегодня я получаю эту
Informationen sehr schnell über информацию очень быстро
das Internet. через Интернет.
Und, ich denke, das ist auch einer И, я думаю, это также одно из
der größten Vorteile, самых больших преимуществ,
weswegen die Leute heutzutage ihr поэтому люди сегодня
Internet nutzen. используют Интернет.
Außerdem bestelle ich zumindest Кроме того, я очень часто
auch sehr häufig Waren über das заказываю товары через
Internet. Интернет.
Also, vor allem Bücher, Прежде всего, книги,
weil das eben sehr schnell geht потому что это происходит
очень быстро.
und weil man dort eine viel größere и потому что там гораздо
Auswahl hat als in jeder больший выбор, чем в
Buchhandlung книжном магазине,
und das Buch schon am nächsten и книга у меня уже на
Tag bei mir ist, следующий день,
ohne dass ich dafür Versandkosten и мне не нужно оплачивать
bezahlen muss. расходы за пересылку.
Wie sieht es mit der Bezahlung Как производится оплата
im Internet aus? при покупке через
Интернет?
Die Bezahlung für den so Оплата в так называемой
genannten E-Commerce, электронной коммерции,
also den Handel im Internet, или в Интернет-торговле, в
funktioniert heutzutage meist über настоящее время большей
eine Kreditkarte. частью производится по
кредитным карточкам.
Das heißt, ich muss also die То есть, я должен внести в
Nummer von meiner Kreditkarte компьютер номер моей
dort eintippen in den Computer, кредитной карточки,
und dann wird das Geld и потом деньги автоматически
automatisch von meinem снимаются со счета моей
Kreditkartenkonto abgebucht. кредитной карточки.
Es gibt aber auch die Möglichkeit Так же существует
der Rechnung, возможность со счетом на
оплату,
das heißt, ich bekomme eine то есть, я получаю счет
Rechnung
zusammen mit der Ware вместе с товаром
und bezahle dann, wenn ich die и оплачиваю тогда, когда я
Ware bekommen habe. получил товар.
Das ist aber eigentlich eher seltener Но это происходит гораздо
der Fall, более редко,
weil die Firmen natürlich Angst потому что фирмы, конечно,
haben, dass ich dann das Produkt боятся, что я потом не заплачу
nicht bezahle. за товар.
Wird diese Art der Bezahlung Принимается ли людьми
übers Internet von den Leuten so этот способ оплаты через
problemlos akzeptiert? Интернет без каких-либо
проблем?
Natürlich haben die Menschen Конечно, у людей все еще есть
heute noch sehr viele Vorbehalte, очень много предрассудков по
das Internet zu benutzen, отношению к использованию
Интернета,
um ihre Kontoinformation к передаче информации о
банковском счете,
beziehungsweise ihre или информации о кредитной
Kreditkarteninformation zu карточке,
übermitteln,
weil ja im Grunde genommen jeder потому что, в принципе,
weltweit dann Zugriff oder каждый во всем мире получает
Einblick hätte in diese Information. тогда доступ к этой
информации, либо
возможность ее просмотра.
Es gibt zwar inzwischen sehr viele Однако, есть очень много
Sicherheitsvorkehrungen предохранительных мер,
auch für das Internet. в том числе, для Интернета.
Aber ganz sicher, bis ins letzte Но абсолютно надежным до
Detail ist das Internet ja auch heute последней мелочи Интернет
noch nicht. сегодня еще не является.
Deshalb haben die Menschen, sehr Поэтому у людей, у очень
viele Menschen, zum Beispiel auch многих людей, например,
mein Vater, также у моего отца,
immer noch Vorbehalte, dort im все еще существуют
Internet Geschäfte mit der предубеждения, касающиеся
Kreditkarte abzuwickeln. покупок там, в Интернете, с
помощью кредитной карточки.
Gerit, der Missbrauch des Герит, злоупотребление
Internets von Kindern ist ja ein Интернетом детьми -
großes Thema. большая проблема.
Denkst du, dass die Sache Как ты считаешь, может ли это
heutzutage überhaupt noch zu сегодня вообще быть под
kontrollieren ist? контролем?
Soweit ich weiß, Насколько я знаю,
haben die Eltern heutzutage родители сегодня едва ли
eigentlich kaum einen Überblick имеют представление о том,
darüber,
welche Seiten ihre Kinder какие страницы открывают их
ansteuern. дети.
Es gibt zwar Möglichkeiten zu Впрочем, существует
sehen, возможность посмотреть,
auf welchen Seiten die Kinder на каких страницах были дети.
waren.
Das kann man aber erst dann Но это можно посмотреть
sehen, только тогда,
wenn die Kinder schon diese когда дети уже просмотрели
Seiten sich angeschaut haben. эти страницы.
Es gibt einige Programme, Существуют некоторые
программы,
mit denen man einstellen kann с помощью которых возможно
установить,
welche Seiten auf keinen Fall von какие страницы ни в коем
dem Programm angesteuert werden случае не должны открываться
dürfen. программой.
Aber im Großen und Ganzen Но, в общем и целом,
haben die Eltern eigentlich keinen родители не оказывают
Einfluss darauf, воздействие на то,
welche Seiten ihre Kinder какие страницы
angucken, просматривают их дети,
weil die Kinder heutzutage ja mehr потому что дети сегодня
Ahnung vom Internet haben und имеют больше представления
vom Computer haben als ihre об Интернете и компьютерах,
Eltern. чем их родители.
Dadurch sind sie ihren Eltern ja Поэтому они всегда на один
immer einen Schritt voraus, шаг впереди, чем их родители,
und wissen immer etwas mehr als и знают всегда больше, чем их
ihre Eltern. родители.

Примечание
*)
"Duden" - самый авторитетный словарь немецкого языка.
Тобиас Хеннинг. Компьютеры и Интернет
Tobias Henning. Internet und Computer

Ich heiße Tobias. Ich bin Меня зовут Тобиас. Мне 21.
einundzwanzig Jahre alt.
Ich bin Student der juristischen Я учусь на юридическом
Fakultät der Humboldt Universität факультете университета
in Berlin. имени Гумбольдта в Берлине.
Und ich werde wohl mal Anwalt Я стану когда-нибудь
werden. адвокатом.
Hier in Moskau studiere ich auch Здесь в Москве я также учусь
an der juristischen Fakultät der на юридическом факультете
Lomonosov Universität университета имени
Ломоносова,
und ich mache eine Menge и я хожу на большое
Sprachkurse, количество языковых курсов,
damit ich gut Russisch lerne. чтобы хорошо выучить
русский.
Könnten Sie über Ihre ersten Не могли бы Вы рассказать о
Kontakte mit dem Computer Ваших первых контактах с
erzählen? компьютером?
Wenn ich mich noch recht Если я правильно помню,
erinnere,
dann war das richtig intensiv erst in действительно интенсивно это
der achten Klasse, было только в 8 классе,
denn in der achten Klasse gab es потому что в 8 классе учитель
ein fakultatives Unterrichtsangebot информатики предлагал
von einem Informatiklehrer, факультативные занятия,
nämlich die Einführung in die собственно, введение в
Datenverarbeitung. обработку данных.
Und da haben wir dann in zwei И мы тогда два
Nachmittagsstunden, die wir pro послеобеденных урока,
Woche hatten, которые у нас были в неделю,
ein bisschen den Umgang mit dem учились обращению с
Computer gelernt. компьютером.
Wie schalte ich ihn an, Как его включить,
wie rufe ich das Programm auf, как вызвать программу,
wie kann ich was schreiben, как что-нибудь написать,
wie kann ich was ausdrucken, как что-нибудь распечатать,
halt die... ganz einfachen Sachen. все самые простые вещи.
Ja, und das war eigentlich das erste Да, это был, по сути, первый
Mal, раз,
als ich so richtig Kontakt mit когда у меня был настоящий
Computern hatte, контакт с компьютером,
den Umgang gelernt habe, когда я научился обращению с
ним,
ja, und so weiter. и все прочее.
Natürlich hatte man, ich selbst Конечно, в 8 классе у меня еще
hatte in der achten Klasse noch не было компьютера,
keinen Computer,
aber Freunde von mir hatten bereits но у моих друзей уже был
einen Computer, компьютер,
und dann hat man da auch mal dran и мы на нем что-то печатали и
rumgetippt und dran rumgespielt, во что-то играли,
aber richtig ernst hat man sich но по-настоящему серьезно
damit nicht beschäftigt. тогда им не занимались.
Was könnten Sie über die Что бы Вы могли сказать о
Computerspiele sagen, haben Sie компьютерных играх,
Interesse daran? интересуетесь ли Вы ими?
Was ich überhaupt nicht mag, das Что я вообще не люблю, так
sind Computerspiele, это компьютерные игры,
denn Computerspiele lenken nur так как компьютерные игры
ab. только отвлекают.
Man beschäftigt sich eine ganze Долгое время занимаешься
Zeit lang mit irgendetwas, чем-то,
was einem überhaupt nichts bringt, что абсолютно ничего тебе не
приносит,
woran man eigentlich nicht от чего не получаешь
wirklich Spaß hat, действительного
удовольствия,
und sie rauben nur Zeit. они лишь крадут время.
Und meiner Meinung nach sind sie И, по-моему, они также всегда
auch immer ziemlich aggressiv. довольно агрессивные.
Es geht um Krieg, es geht darum, Речь идет о войне, о том,
andere Menschen umzubringen, чтобы убивать других людей,
oder irgendjemanden zu или кого-нибудь застрелить.
erschießen.
Das gefällt mir überhaupt nicht. Это мне вообще не нравится.
Da habe ich überhaupt keinen Spaß Я не нахожу в этом никакого
daran. удовольствия.
Und andere Computerspiele, wo es А другие компьютерные игры,
eben nicht darum geht, Krieg zu где не нужно воевать...
spielen...
die finde ich dann meist eher я считаю их довольно
langweilig, скучными
und deshalb beschäftige ich mich и поэтому я вообще не
überhaupt nicht mit занимаюсь компьютерными
Computerspielen. играми.
Ich habe eine Menge Freunde, die У меня есть много друзей,
sehr gerne mit dem Computer которые очень любят играть на
spielen, компьютере,
aber ich finde das immer sehr но я считаю это всегда очень
nervig, нервным занятием,
wenn man dann mal anruft, потому что когда звонишь по
телефону
oder wenn man mal vorbeikommt, или же заходишь,
dann sagen sie halt immer: они всегда говорят:
"Ach, ich habe jetzt keine Zeit", "Ах, у меня сейчас нет
времени",
oder или
"Ja, gleich, noch einen Moment, "Сейчас, еще минутку, я
ich muss das noch zu Ende должен доиграть до конца".
spielen."
Und das finde ich dann ziemlich Я считаю, что это довольно-
unkommunikativ таки препятствует общению,
und das, das stört auch einfach nur. и это только мешает.
Beschreiben Sie bitte das Пожалуйста, опишите
Angebot an CD-Roms, die es auf выбор CD-ROM на немецком
dem deutschen Markt gibt! рынке.
Also, es gibt auf CD-Rom vor Прежде всего, на CD-ROM,
allen Dingen, außer den bekannten кроме известных программ,
Programmen, Computerspiele zu можно купить компьютерные
kaufen. игры.
Es gibt meiner Meinung nach eine По-моему, в продаже на CD-
Menge an Lernsoftware, vor allen ROM есть множество учебного
Dingen für Sprachen, aber auch программного обеспечения,
bereits für, für Schulkinder, auf прежде всего языкового, а
CD-Rom zu kaufen. также и для школьников.
Dann gibt es solche Sachen, Затем есть такие вещи,
wie, also, was sehr beliebt ist, как, тоже пользующиеся
популярностью,
Fotos auf CD-Rom, фотографии на CD-ROM,
wofür auch immer man Fotos in не знаю, зачем может
solch großer Anzahl benötigt. понадобиться столько
фотографий.
Man kann sogar jetzt schon, das Сейчас можно уже, я это
habe ich gesehen, wenn man seinen видел, когда проявляешь
Film entwickelt, пленку,
sich aussuchen, ob man Papierfotos выбрать, хочешь ли ты
haben will oder ob man die auf фотографии на бумаге или на
CD-Rom haben will. CD-ROM.
Und insgesamt finde ich das А в целом, я нахожу
Angebot an CD-Roms ziemlich предложение CD-ROM просто
unübersichtlich. необозримым.
Man weiß gar nicht, wenn man Даже не знаешь, когда ищешь
denn wirklich mal ein bestimmtes какую-то определенную
Programm sucht, wo gehe ich denn программу, куда пойти и
nun hin und kaufe das. купить ее.
Gehe ich da in den Buchladen, Я иду в книжный магазин,
wo man meist mehr so где зачастую можно найти
Lernsoftware findet oder auch zum больше учебного
Beispiel Literatur auf CD-Rom, программного обеспечения
или литературы на CD-ROM,
oder gehe ich in den или я иду в компьютерный
Computerladen, магазин,
aber da findet man dann immer so но там всегда обнаруживаешь
spezielle Programme, die man специальные программы,
eigentlich gar nicht sucht, которые, собственно, не
ищешь,
oder aber gucke ich im Internet, или я смотрю в Интернете,
und dann weiß ich aber auch immer но и тогда не знаю, где и как, и
nicht wie und wo, und so bleibt тогда не остается ничего
dann nichts anderes übrig, als mal другого, как спросить своих
'n Freund zu fragen: друзей.
"Mensch, kennst du denn nicht "Дружище, не знаешь ли ты
noch ein Programm, эти программы,
und wo kann man das denn где я могу купить их?" и т.д.
kaufen?" und so weiter.
Also, ich finde das immer sehr Да, это всегда очень сложно,
schwierig, wenn man ein когда ищешь программу на
Programm auf CD-Rom sucht, das CD-ROM, найти ее.
dann auch zu finden.
Ich habe mal für meinen Bruder ein Однажды я искал для моего
Weihnachtsgeschenk gesucht, брата подарок на Рождество,
und da er gerade einen Computer и так как ему недавно
geschenkt bekommen hat, подарили компьютер,
habe ich mir gedacht, kaufst du я подумал, что я куплю ему
ihm ein sinnvolles какую-нибудь умную
Computerprogramm auf CD-Rom. программу на CD-ROM.
Und was kann sinnvoller sein als А что может быть умнее, чем
eine Lernsoftware? учебное программное
обеспечение?
Und deshalb habe ich mich И поэтому я решил,
entschieden,
irgendein Programm, sei es купить какую-нибудь
Mathematik oder sei es Deutsch программу, будь она по
oder auch Englisch, auf CD-Rom математике или по немецкому,
zu kaufen. или даже по английскому.
Und dann bin ich in einen И тогда я пошел в книжный
Buchladen gegangen und habe dort магазин и спросил там,
danach gefragt,
und war sehr überrascht, wie groß и был очень удивлен, каким
das Angebot ist. большим был выбор.
Zum Beispiel, nur für ein einziges Например, по одному только
Fach, wie zum Beispiel предмету, как, например,
Mathematik gibt es allein für die..., математика, существует
только лишь для...,
ich weiß nicht, mein Bruder war я не знаю, мой брат тогда был
damals in der vierten Klasse..., в 4 классе...,
da gibt es allein für die vierte только для 4 класса есть, я
Klasse, ich glaube, полагаю,
zehn verschiedene Programme. 10 различных программ.
Und dann gibt es also zehn И соответственно 10
verschiedene CD-Roms. различных CD-ROM.
Dann gibt es Programme, die sind Затем есть программы,
mehr so spielerisch angelegt. сделанные в более игровой
манере.
Dann gibt es Programme, die Есть программы, которые
passen genau zu einem Lehrbuch, подходят к конкретному
учебнику.
Dann muss man wieder wissen, В этом случае опять же таки
was für ein Lehrbuch benutzt er, надо знать, какой у него
учебник,
oder welches Lehrbuch entspricht или какой учебник абсолютно
gar nicht dem Unterrichtsstil, den не соответствует стилю
er hat... преподавания, который у
него...
Ich habe mir ein einziges Mal eine Один единственный раз я
CD-Rom im Spanischunterricht купил себе CD-ROM с курсом
gekauft, испанского,
aber die war auch ganz billig. но он был очень дешевым.
Und die war, die gab es in einem Они продавались в
Supermarkt zu kaufen, супермаркете,
und damit habe ich dann versucht, и я попытался с его помощью
mir ein bisschen Spanisch чуть-чуть выучить испанский,
beizubringen,
aber es hatte leider keinen Erfolg. но, к сожалению, это не имело
успеха.
Und mir hat das auch nicht И мне это не особенно
sonderlich gefallen. Das war eher понравилось. Это было
langweilig gemacht. сделано скучно.
Das schwierigste an der Auswahl Самым сложным моментом
eines Programms finde ich immer, при выборе программы я
считаю то,
dass man nicht weiß, was ist denn что не знаешь, что в ней,
da eigentlich nun darauf, собственно,
wie funktioniert es denn nun как она работает,
eigentlich,
werde ich das verstehen. пойму ли я ее.
Also, wenn man ja ein Buch kauft, Так, если покупаешь книгу,
dann schlägt man das auf, то открываешь ее,
man kann nun lesen, можно почитать,
ein bisschen blättern, немножко полистать,
man kann sich vielleicht Bilder можно посмотреть картинки.
anschauen.
Man weiß so in etwa, worum es Тогда знаешь, о чем идет речь.
geht.
Aber bei einer CD-Rom kauft man Но в случае с CD-ромами
ja quasi die Katze im Sack. покупаешь часто кота в мешке.
Und als ich einmal halt eine CD- Однажды я хотел купить один
Rom kaufen wollte, CD-ром,
da habe ich dann auch gefragt, ob спросил, можно ли его
man sich die auch anschauen посмотреть на компьютере,
könne am Computer,
und damit mal versuchen könne, можно ли попробовать что-
irgendetwas zu machen, нибудь сделать, испытать.
auszuprobieren.
"Ja", sagte die Verkäuferin, ich "Да", - сказала продавщица, -
könne das. "можно".
Und dann legte ich diese CD-Rom Потом я вставил CD-ROM
ein
und konnte hier und da ein и смог только покликать
bisschen klicken. мышкой.
Aber, na ja, ich hatte halt nicht viel Конечно же, у меня было не
Zeit - zehn Minuten, fünfzehn много времени - 10-15 минут,
Minuten,
und dann weiß man auch gar nicht, и за это время не узнаешь,
wonach soll ich jetzt zuerst куда нужно сначала
schauen oder wo könnte hier der посмотреть, или где может
Haken sein. быть загвоздка.
Und insgesamt fühlt man sich da И вообще, при покупке
beim Kauf ziemlich unsicher, чувствуешь себя довольно
неуверенно,
weil man ja eben nicht so genau потому что не знаешь точно,
sieht, was hat man da. что там.
Und deshalb ist es immer noch das И поэтому самое лучшее, я
beste, denke ich, думаю,
wenn man dann schon durch когда уже знаешь по совету
Empfehlung von anderen Leuten, людей, которые используют
die das Programm benutzen, weiß, эту программу,
worum es da geht und wie die о чем идет речь и как ее
Benutzung ist. использовать.
Ob in Deutschland die Существует ли в Германии
Programme auch geraubt компьютерное пиратство?
werden?
In Deutschland gibt es auf dem На рынке компьютерных игр
Markt für Computerspiele oder или вообще компьютерных
überhaupt für Computerprogramme программ в Германии
eine große Anzahl an Raubkopien. существует большое
количество пиратских копий.
Meiner Meinung nach ist По-моему,
das ein großes Problem, это большая проблема,
weil so natürlich den Firmen sehr потому что так фирмы,
viel Geld verloren geht. конечно, теряют много денег.
Und man sich als Benutzer dann И мы, как пользователи,
eben auch auf einem halblegalen находимся на полулегальном
Weg befindet. пути.
Aber auch mir geht es so, dass ich Но я думаю, что я прежде
zuerst einmal bei Freunden спрошу у друзей, если мне
nachfrage, wenn ich denn нужна какая-нибудь
irgendein bestimmtes Programm конкретная программа,
brauche,
ob sie das nicht haben. нет ли ее у них.
Denn die Programme in der Потому что программы в
Originalversion, оригинальной версии,
die man dann im Laden kauft, sind которые можно купить в
immer unglaublich teuer. магазине, всегда невероятно
дорого стоят.
Sodass man sie sich eigentlich gar Таким образом, не можешь
nicht leisten könnte. себе этого позволить.
Und natürlich rufen die Firmen, die И, конечно, фирмы, так высоко
die Preise so hoch festlegen, устанавливающие цены, сами
geradezu, die Erscheinung hervor, делают так,
dass man, dass es diese что на рынке существует
Raubkopien auf dem Markt in громадное количество
solch großer Hülle und Fülle gibt. пиратских копий.
Wann haben Sie für sich das Когда Вы открыли для себя
Internet entdeckt? Интернет?
Ich kann mich noch genau daran Я точно помню это, это было в
erinnern, es war in der Schule, школе,
vor, ich weiß nicht, vielleicht fünf я не уверен, 5 или 6 лет назад,
oder sechs Jahren,
dass es plötzlich hieß, es bestehe когда вдруг оказалось, что
die Möglichkeit, E-Mails zu существует возможность
versenden. посылать электронную почту.
Und damit begann auch gleich И с этим начался мой контакт
mein Kontakt mit dem Internet..., с Интернетом...
nämlich zuallererst über E-Mail собственно, прежде всего,
Nachrichten in die ganze Welt zu посылать по электронной
versenden. почте сообщения по всему
миру.
Man bekam dann über Freunde Через друзей или также через
oder auch über Lehrer E-Mail учителей мы получали
Adressen von Schülern vor allem электронные адреса
in Amerika, школьников, прежде всего, из
Америки,
die an E-Mailkontakt mit которые хотели установить
deutschen Schülern Interesse контакт по электронной почте
hatten. с немецкими учениками.
Und deshalb fing ich an, E-Mails И поэтому я начал, как
wie verrückt zu schreiben auf сумасшедший, писать
Englisch. электронные сообщения на
английском.
Aber etwa ein Jahr später war es Но где-то годом позже в
dann in unserer Schule soweit, нашей школе дело дошло до
того,
dass das Internet den Vormarsch что Интернет совершил
geschafft hatte, прорыв,
und es bestand ab da die и с тех пор появилась
Möglichkeit, возможность,
so viel man wollte und so oft man так долго и так часто, как
wollte, an einer großen Zahl von хочешь, бродить по Интернету
Computern im Internet zu surfen. с использованием большого
числа компьютеров.
Und da saß ich nun das allererste И тогда я первый раз сел и мог
Mal und konnte dann irgendeine ввести адрес,
Adresse eingeben,
wusste gar nicht, welche, я даже не знал, какой,
und wusste eigentlich gar nicht, и не знал, что мне делать, но
was ich da machen sollte aber каким-то образом тогда
irgendwie kam dann die erste Seite. появилась первая страница.
Ich weiß nicht mehr, welche es Я уже не знаю, что это было,
war,
und ich fand das einfach toll. и мне казалось это просто
здорово.
Es blitzte und es blinkte und man Все блистало и сверкало,
konnte hier klicken und man можно было кликнуть здесь и
konnte dort klicken, там,
und man war irgendwo in einer и потом оказаться на совсем
ganz anderen Seite und wieder in другой странице и в совсем
einer ganz anderen Welt. другом мире.
Und damit hat eigentlich meine Тогда и началось мое
Sucht zum Internet begonnen. увлечение Интернетом.
Ich schaue mir im Internet am В Интернете я, прежде всего,
allerallerallerliebsten*) Seiten übers смотрю страницы о
Reisen an. путешествиях.
Und da gibt es eine Seite in В Германии есть такая
Deutschland, страница,
da gibt es immer Last Minute на ней есть горящие туры,
Reisen,
das heißt also, Reisen, die erst то есть, туры, которые
vierzehn Tage vor Abflug verkauft продаются за 14 дней до
werden und zu einem sehr, sehr отправления и по очень-очень
günstigen Preis. выгодной цене.
Und ich schaue eigentlich alle zwei Я заглядываю туда каждые 2-3
bis drei Tage da mal nach, дня:
was es denn im Moment wieder что дешевенькое есть в
Billiges gibt данный момент,
und ob man nicht noch ein и есть ли еще немного денег,
bisschen Geld übrig hat, oder ob или найдется ли тур,
man nicht eine Reise findet,
die genau noch zu dem bisschen который точно подходит по
Geld, was man übrig hat, passt. небольшим средствам,
которые есть?
Und dann setzt man sich ins Потом садишься в самолет и
Flugzeug und fliegt weg. летишь.
Und tatsächlich habe ich da einmal И действительно я однажды
einen Flug nach Mallorca für 99 нашел самолет на Майорку за
Mark gefunden 99 марок
und ihn gleich gebucht, und bin am и сразу его забронировал, и
nächsten Tag losgeflogen. вылетел на следующий день.
Und seitdem schaue ich mir immer И с тех пор я регулярно
und immer wieder die Seite an auf просматриваю эту страницу в
der Suche nach irgendwelchen поисках каких-нибудь
Urlaubsabenteuern. приключений на отпуск.
Wofür wird das Internet in С какой целью люди
Deutschland noch gebraucht? используют Интернет в
Германии?
Sehr populär ist es in В Германии очень принято
Deutschland,
sich Informationen aus dem выискивать в Интернете
Internet herauszuholen, информацию,
die man gerade benötigt, которая необходима в данный
момент,
wie zum Beispiel das, das Wetter, как, например, погода, какой
wie das Wetter wird, будет погода,
oder besonders auch Börsenkurse, или биржевые курсы,
oder aber auch wann Züge fahren, а также, когда отправляются
поезда,
wann Flugzeuge fliegen, когда летят самолеты,
Preise für elektronische Geräte und цены на электронику и прочее.
so weiter.
Gibt es Probleme mit Internet- Есть ли проблемы с оплатой
Zahlungen? покупок и услуг в
Интернете?
Meiner Meinung nach ist die Я думаю, оплата по Интернету
Bezahlung per Internet immer noch еще очень ненадежное дело.
eine sehr heikle Sache.
Man kann sich nicht wirklich Невозможно себя точно
identifizieren, идентифицировать,
man kann also nicht sicher sagen, нельзя сказать, это я
ich bin das
und deshalb könnt ihr jetzt von и поэтому, может быть, сейчас
meinem Konto das Geld abbuchen. с моего счета снимают деньги.
Deshalb habe ich immer ein Поэтому у меня всегда
bisschen Skrupel, возникают сомнения,
wenn ich die Kreditkartennummer когда я указываю в Интернете
im Internet angebe. номер кредитной карточки.
Aber denke immer noch, dass die Но я до сих пор полагаю, что
Bezahlung per Kreditkarte das оплата кредитной карточкой
beste ist, лучше всего,
weil man über die Kreditkarte потому что с кредитной
irgendwie versichert ist карточкой ты в какой-то мере
застрахован,
und ich denke, и я думаю,
im Ernstfall würde dann diese в серьезном случае банк,
Kreditkartenfirma das auch zahlen. выпустивший кредитку, это
оплатил бы.
Ich lese immer wieder Artikel in Я все время читаю статьи в
der Zeitung, газетах,
dass der Bundesinnenminister oder что федеральный министр или
irgendeine Spezialeinheit der какой-нибудь специальный
Polizei Statistiken aufstellt..., отдел полиции заявляет...,
wo drinsteht, где написано,
dass das Bezahlen per Internet eine что оплата по Интернету
sehr gefährliche Sache ist, является довольно опасной
und dass der Betrug mit и что растет число махинаций
Kreditkarten aber auch mit den в Интернете с кредитными
Rechnungsanschriften oder mit der карточками, с подписями, с
IC-Karte oder mit was auch immer электронными
per Internet stark zunimmt. идентификационными
карточками.
Und deshalb gefordert wird И поэтому требуется
irgendein sicheres System установить какую-нибудь
hinzuinstallieren, предохранительную систему,
was die Bezahlung per Internet что сделает оплату через
sicherer macht. Интернет более надежной.
Haben viele Leute in У многих ли в Германии есть
Deutschland ihre eigenen персональные странички?
Websites?
Ich kenne nicht viele Leute, die Я знаю только немногих, у
eine eigene Internetseite haben, кого есть собственная
Интернет-страница,
aber man hört immer wieder, но все чаще слышишь,
dass nach und nach das Interesse что все больше увеличивается
zunimmt, sich selbst auf einer интерес к представлению себя
Internetseite zu präsentieren. на интернет-странице.
Also, ich kenne eigentlich nur Я знаю, собственно, только
einen guten Freund, одного моего друга,
der eine eigene Internetseite hat, у которого есть своя Интернет-
страница,
und da dann ziemlich langweilige и он там показывает довольно
Sachen zeigt wie sein Foto von скучные вещи, как фотографии
sich und von seiner Familie. себя и своей семьи.
Da steht dann seine Adresse und Там есть также его адрес и
Telefonnummer, номер телефона,
und dann sind dann noch Links zu а также ссылки на его
seinen meist geliebtesten... zu den любимые... страницы в
Seiten im Internet, Интернете,
die er am meisten mag. которые ему нравятся больше
всего.
Aber ich finde, das sagt wenig über Но я считаю, что это мало
einen aus, говорит о человеке,
und ich finde das auch wenig и нахожу это довольно мало
interessant. интересным.
Und deshalb habe ich selbst auch И поэтому у меня нет
keine Internetseite. Интернет-страницы.
Gebrauchen Sie das Internet Используете ли Вы
auch zu Bildungszwecken? Интернет в
образовательных целях?
Viele Leute sagen ja immer, dass Многие говорят, что Интернет
das Internet besonders nützlich особенно полезен для
auch für die Bildung sei, образования,
oder überhaupt für die Ausbildung или вообще для обучения
von Menschen oder von Schülern, людей или школьников,
von Studenten. студентов.
Aber ich finde das Internet nicht Но я считаю Интернет вовсе не
unbedingt nützlich, um dort обязательно полезным, чтобы
Bildung rauszuziehen, черпать оттуда образование,
um wirkliche und tief greifende действительную или глубокую
Information herauszuziehen, информацию,
die die Schule oder die die которую пытается донести
Universität versucht zu vermitteln. школа или университет.
Aber ich als Student bin quasi aufs Но, как студент, я вынужден
Internet angewiesen, обращаться к Интернету,
denn viele Professoren und так как многие профессора и
Dozenten an der Universität преподаватели в
veröffentlichen ihre Manuskripte университетах публикуют на
oder irgendwelche собственных Интернет-
Übungsaufgaben und dergleichen страницах свои рукописи или
halt nur auf ihrer Internetseite, какие-нибудь задания, или
что-нибудь подобное,
was auch wieder gut ist. что опять же таки хорошо,
denn man kann auch abends um потому что на страницу можно
dreiundzwanzig Uhr noch die Seite зайти и в 11 вечера,
anklicken,
und die Aufgabe für den nächsten и найти задание на следующий
Tag oder aber den Stoff, день или материал
der am nächsten Morgen in der в скомпонованном виде,
Prüfung abverlangt wird, требуемый на экзамене на
zusammengefasst vorfinden. следующее утро.
Denis . Dürfen die Kinder auch im Можно ли также детям
Internet unbegrenzt surfen? неограниченно бродить в
Интернете?
Ich habe bereits, ich habe schon Я уже, я уже однажды смотрел
einmal im Fernsehen ein Bericht по телевизору передачу о том,
darüber gesehen,
dass sich die Eltern aufregten, weil что родители взволнованы, что
ihre Kinder im Internet surften. их дети бродят по Интернету.
Die Eltern haben Angst, dass sich Родители боятся, что дети
Kinder Seiten anschauen, будут смотреть страницы,
die nicht für Kinder unbedingt которые для них не
geeignet sind, предназначены,
sei es, seien es nun будь то порнографические
pornographische Seiten страницы,
oder seien es Seiten mit Fotos, auf или будь то страницы, на
denen furchtbare Ereignisse которых изображены ужасные
dargestellt sind, события,
so dass die Psyche der Kinder halt которые могут нанести вред
Schaden nehmen könnte. детской психике.
Es gibt ein Programm oder mehrere Существует программа или
Programme sogar, даже много программ,
mit denen man bestimmte с помощью которых можно
Internetseiten, die eben nicht für заблокировать Интернет-
Kinder geeignet sind, sperren kann, страницы, которые не
предназначены для детей,
so dass die Kinder von sich aus frei таким образом, дети могут
im Internet surfen können, свободно бродить по
Интернету,
aber die Seiten, die nicht für sie но не могут попасть на
geeignet sind, nicht aufrufen страницы, которые для них не
können. предназначены.

Примечание
*)
alleralleraller… – указание на качество в самой превосходной
степени.
Геральд Бем. Мой обычный день
Gerald Boehm. Tagesablauf

Wie ist dein Lebensrhythmus in Каков твой ритм жизни в


Moskau? Москве?
Ich wohne jetzt während meiner Сейчас, когда я работаю, я не
Arbeit nach eigentlich überhaupt живу по какому-то
keinem Plan, расписанию,
weil es so ist, dass meine Arbeit так как у меня очень
eine sehr unregelmäßige ist. нерегулярная работа.
Es fällt oft viel Arbeit am Abend Поэтому много дел выпадает
an und на вечер
am Vormittag ist nichts zu tun. и нечего делать днем.
Andererseits gibt's oft am С другой стороны, бывает, что
Vormittag viel Arbeit und der часто днем много работы, а
Abend ist frei, вечер тогда свободен,
das heißt, ich wohne in Anpassung то есть я приспосабливаю
an die Arbeit. свою жизнь к работе.
Daheim wohne ich nach einem Дома же я живу совсем по
ganz regelmäßigen Plan, другому расписанию,
das heißt, ich steh' um sieben Uhr, я встаю в 7, 8 часов,
acht Uhr auf,
bereite mich dann auf die готовлюсь к лекциям в
Vorlesungen an der Uni vor университете
und fahr dann irgendwann im Lauf и где-то до обеда, в пределах
des Vormittags beziehungsweise дня, еду в Вену,
im Lauf des Tages nach Wien
und komm am Abend zurück. а вечером возвращаюсь.
In Moskau ist es ganz anders. В Москве совсем по-другому.
In Moskau steh ich unter В Москве я встаю, по
Umständen sehr früh auf, das ist обстоятельствам, очень рано,
um sechs herum, около 6 часов,
wenn ich weiß, dass ich im Büro когда знаю, что в офисе мне
den Computer benötige und im нужен компьютер и я должен
Internet recherchieren muss поискать что-то в Интернете,
beziehungsweise im Internet meine или мне нужно уладить через
eigenen Dinge zu erledigen hab Интернет мои личные дела,
oder ich steh unter Umständen sehr или, по обстоятельствам, я
spät auf встаю очень поздно
und genieß' es, länger im Bett и наслаждаюсь возможностью
bleiben zu können, подольше оставаться в
постели,
wenn ich weiß, dass am Abend если я знаю, что вечером будет
sehr viel Arbeit sein wird. очень много работы.
Wenn ich weiß, dass die Если я знаю, что вечером
Aufzeichnung einer Sendung am будет запись передачи.
Abend stattfindet,
dann bleib ich länger liegen, um тогда я дольше остаюсь в
am Abend länger frisch zu sein. постели, чтобы вечером
дольше оставаться бодрым.
Bist du Frühaufsteher? Ты легко встаешь утром?
Es fällt mir in der Regel Как правило, мне довольно
eigentlich leicht, früh aufzustehen, легко вставать рано,
und zwar dann, wenn ich особенно, когда я веду
regelmäßig lebe. регулярный образ жизни.
Das heißt, wenn ich immer früh То есть, если я всегда встаю
aufstehe, рано,
wenn ich weiß, когда я знаю,
ich muss eine Woche lang um что я должен всю неделю
sechs Uhr aufstehen oder um вставать в 6 или в 7 часов,
Woche lang um sieben Uhr
aufstehen,
weil ich eine Vorlesung habe, потому что у меня лекции,
weil ich eine gewisse Arbeit habe, потому что у меня конкретная
работа,
weil ich irgendwo hin muss, und потому что мне куда-нибудь
das regelmäßig, надо - и это постоянно, -
dann fällt es mir leicht, früh тогда мне легко вставать рано.
aufzustehen.
Wenn das Frühaufstehen unter Когда необходимость вставать
andere Tage fällt, an denen ich sehr рано случается среди других
spät aufstehe, дней, когда я встаю очень
поздно,
dann ist es eher schwer. тогда это тяжелее.
Und dann ist es sehr gefährlich, И появляется опасность, что я
dass ich dann wieder опять
mich ins Bett setze, лягу в кровать,
mir noch fünf Minuten gönne позволю себе поспать еще 5
минут
und aus den fünf Minuten dann и из этих 5 минут потом
zwei Stunden werden. получатся 2 часа.
Brauchst du einen Wecker? Тебе обычно нужен
будильник?
Ich hab daheim drei Wecker. Дома у меня 3 будильника.
Die Wecker sind übers ganze Они расставлены по всей
Zimmer verteilt, комнате,
das heißt ich weiß: Ein Wecker то есть я знаю, что один
steht neben meinem Bett, будильник всегда стоит у
моей кровати,
und die anderen zwei Wecker, а другие два будильника,
die beide sehr laut sind, stehen im которые оба довольно громко
Zimmer verteilt, звонят, стоят в комнате,
sodass ich gezwungen bin так что я вынужден встать
aufzustehen,
und so weit zu Bewusstsein komm', и проснуться до такой степени,
dass ich mich dann nicht mehr ins что я снова не сяду и не лягу в
Bett setze oder ins Bett lege, постель,
und auf diese Art und Weise es и таким образом, с усилием,
dann mit viel Mühe und viel Kraft все-таки встаю рано.
trotzdem schaffe, früh aufzustehen.
Wo wohnst du in Moskau? Где ты живешь в Москве?
Ich wohne derzeit in einer Сейчас я живу на служебной
Dienstwohnung, die mir vom квартире, которую мне
Radio zur Verfügung gestellt предоставили на радио,
worden ist,
und das ist eine это - двухкомнатная квартира,
Zweizimmerwohnung,
wobei ich ein Zimmer davon причем одну комнату я совсем
überhaupt nicht benütze. не использую.
Ich wohne nach altem Moskauer Я живу по старому
Brauch. московскому обычаю.
In Moskau spielt sich - und in В Москве, да и в России, почти
Russland spielt sich - überhaupt все происходит на кухне.
sehr viel in der Küche ab.
Ich wohne eigentlich nur in der Собственно, я живу только на
Küche кухне
mit meinen Zeitungen, mit meinen с моими газетами, с моими
Büchern, mit einem Radio, mit книгами, с моим радио, с моим
einem CD-Player, CD- плейером,
und ich hab' statt einem Sessel in вместо стула я поставил на
die Küche einen Lehnsessel кухне кресло, мягкое кресло,
gestellt, einen Polstersessel,
wo ich dann am Abend meine в котором я провожу по
spärliche Freizeit damit verbringe, вечерам небольшое
количество имеющегося у
меня свободного времени,
eben zu lesen, Zeitungen zu lesen, читаю, читаю газеты,
in einem Buch zu lesen. читаю книгу.
Und das Wohnzimmer wird fast И гостиная почти не
nicht benötigt, используется,
außer als Lager für meine Sachen. разве только в качестве склада
для моих вещей.
Und auch das Schlafzimmer ist rein И спальня тоже используется
zum Schlafen da только для сна
und wird für sonst keine Zwecke и больше ни для каких целей.
benötigt.
Wie sieht das Aufstehen bei dir Как проходит твое утро? Ты
aus? Kochst du selbst Frühstück? готовишь себе завтрак сам?
Ich mach mir in der Früh' mein Рано утром я готовлю себе
Frühstück selbst, завтрак сам,
das heißt mein Frühstück besteht мой завтрак состоит из очень
aus sehr bescheidenen Teilen. простых вещей,
das ist eine Tasse Kaffee, это чашка кофе,
und dann unter Umständen Brot, по обстоятельствам хлеб, мед,
Honig
beziehungsweise Marmelade, mit или мармелад, сыр,
Käse,
was sich eben im Kühlschrank что найдется в холодильнике.
findet.
Worauf kommt es dir beim От чего зависит то, что ты
Frühstück an? ешь на завтрак?
Es ist wichtig, dass unter der Очень важно, чтобы на неделе
Woche das Frühstückmachen nicht приготовление завтрака не
viel Zeit beansprucht, отнимало много времени,
weil ich eben in die Arbeit muss потому что мне нужно на
und работу и
weil ich dann die Zeit in der Arbeit и потому, что я потом могу
sinnvoller nützen kann. использовать это время на
работе с большим смыслом.
Am Wochenende, wenn viel Zeit По выходным, когда у меня
ist, больше времени,
dann koche ich unter Umständen тогда я готовлю завтрак,
zum Frühstück,
mache Eierspeis beziehungsweise жарю яичницу, ем что-нибудь
esse irgendwas mit Wurst, das с колбасой, что в большей
schon mehr einem Mittagessen степени напоминает обед.
gleicht.
Aber unter der Woche ist mein Но на неделе завтрак у меня
Frühstück sehr bescheiden, очень скромный,
besteht aus sehr wenig. состоит из немногого.
Planst du abends den nächsten Ты планируешь по вечерам
Tag? следующий день?
Ich sollte eigentlich am Abend Мне, собственно, приходится
schon überlegen, was ich am думать уже вечером, что я
nächsten Tag anziehe, буду делать завтра,
weil es besonders dann, wenn man особенно тогда, когда самому
für seine Kleidung selbst zu sorgen приходится заботиться о своей
hat, одежде,
und dafür Sorge zu tragen hat, wer и определиться, кто будет
die Kleidung wäscht und was man стирать одежду и что надеть,
anzieht
und was man noch in Reserve hat, и что еще останется в запасе,
weil es besonders dann sehr потому что это особенно
wichtig ist, важно тогда,
dass man einen Plan im Kopf hat. когда в голове есть
определенный план.
Ich hab diesen Plan allerdings nicht У меня такого плана нет,
und schau mich dann immer in der и поэтому я обычно смотрю по
Früh', утрам,
das ist auch der Teil des Morgens, это ведь тоже часть завтра,
der dann meistens in Hektik которая иногда перерастает в
ausartet, спешку -
nach Kleidungsstucken um..., die в поисках одежды, которую
ich anziehen kann, die noch можно надеть, которая еще
einigermaßen frisch sind, относительно свежая,
leg Wert darauf, dass ich die alte учитывая то, что я не
Kleidung nicht verwechsle смешиваю старую одежду
mit der, die ich noch nicht getragen с той, которую еще не надевал,
hab'.
Und das ist immer recht schwierig. и это довольно тяжело.
Ich sollte einen Plan haben, was Мне следовало бы иметь
ich anzieh', aber ich habe ihn nicht. представление о том, что я
надену, но у меня его нет.
Liest du, wenn du mit der U- Читаешь ли ты что-нибудь,
Bahn in die Arbeit fährst? когда едешь на метро?
Ich lese in der Metro sehr viel. В метро я читаю очень много.
Ich hab es am Anfang meines В начале моего пребывания в
Aufenthalts in Moskau nicht Москве я не мог понять, как
geschafft, in der Metro zu lesen, можно читать в метро,
weil ich von Wien her gewöhnt потому что со времен Вены я
war, in der U-Bahn zu sitzen. привык сидеть в метро.
Und ich hab mich dann daran Потом я привык стоять в
gewöhnt, in der U-Bahn zu stehen, метро,
mitunter auch ohne Anhalten, при этом не держась за что-
либо,
und mir eben schnell einen Platz zu и быстро отыскивать себе
suchen место
und auch die Plätze zu erkennen, и узнавать места,
wo man gut lesen kann, где удобно читать,
wo man nicht gestoßen wird, где тебя не толкают,
die Plätze in den Ecken. места в углах.
Und deshalb les ich in der U-Bahn И поэтому я читаю в метро
sehr viel. очень много.
Das ist auch die Vorbereitung auf Это также подготовка к работе
die Arbeit und Arbeit, и работа,
die ich mir dann am Arbeitsplatz которая сэкономлена и
erspare, которую не нужно уже делать
на рабочем месте
dass ich eine Zeitung durchblättere я листаю газету,
beziehungsweise einzelne Artikel пробегаю отдельные статьи,
durchlese,
um eben am Laufenden zu sein, что быть в курсе
происходящего,
was in der Welt, was in Moskau что происходит в мире, в
vorgeht und worüber man spricht. Москве, и о чем говорят.
Hast du eine geregelte Регулярен ли твой рабочий
Arbeitszeit? день?
Mein Arbeitstag hat insofern eine Мой рабочий день регулярен
gewisse Regularität, лишь в том отношении,
dass die Anfänge der Wochen что начало рабочей недели
immer sehr entspannt sind, проходит в расслабленном
ритме,
und je weiter es zum Ende der и чем ближе к концу недели,
Woche geht,
desto mehr Arbeit wird es. тем больше работы.
Wir haben immer am Freitag По пятницам у нас всегда
Aufnahme einer Sendung, запись передачи,
und am Donnerstag und am Freitag и основная работа должна
ist die meiste Arbeit zu tun. быть выполнена по четвергам
и по пятницам.
Montag, Dienstag und Mittwoch ist В понедельник, вторник и
weniger Arbeit zu tun. среду работы не так много.
Das sind dann auch die Tage, an Это дни, по которым я
denen ich unter Umständen später прихожу на работу позже.
in die Arbeit komme.
Aber meine Arbeitstage ähneln Но мои рабочие дни обычно не
einander sehr wenig. похожи друг на друга.
Ich kann nicht sagen, dass der Я не могу сказать, чтобы
Montag irgendwie dem Dienstag понедельник был бы в чем-то
ähnelt похож на вторник,
oder der Dienstag dem Mittwoch. или вторник на среду.
Es ist jeder Tag verschieden, Каждый день разный,
und es gibt auch sehr viele и происходит очень много
Ereignisse, die nicht vorhersehbar событий, которые
sind, непредсказуемы,
auf die man dann prompt reagieren на которые нужно реагировать
muss, без подготовки,
und eine Regelmäßigkeit von Tag и день за днем не повторяется
zu Tag ergibt sich nicht. с регулярностью.
Es gibt nur eine Regelmäßigkeit, Существует лишь та
dass die Anfänge der Wochen закономерность, что начало
entspannter sind, недели менее загружено,
und gegen Ende der Woche hin и работа накапливается под
sich die Arbeit anhäuft. конец недели.
Wo isst du zu Mittag? Где ты обедаешь?
Üblicherweise esse ich "auf der Обычно я "обедаю" в кавычках
Straße" - unter Anführungszeichen на улице.
- zu Mittag.
Es gibt bei uns im Radio eine У нас на радио есть служебная
Betriebsküche, столовая,
wo man zwar Essen bekommt, где можно поесть,
aber das Essen ist nicht besonders но там не очень хорошо
gut gekocht. готовят.
Und ich hab dort schlechte У меня там был печальный
Erfahrungen gemacht mit einem опыт с салатом,
Salat,
der meiner Verdauung Probleme который вызвал проблемы с
bereitet hat пищеварением,
und das Essen ist auch nicht и еда там не очень дешевая.
besonders günstig.
Das heißt, ich geh' dann То есть я иду обычно на улицу
üblicherweise auf die Straße und и ем там такие "чисто
ess' dann Moskauer "Spezialitäten" московские" блюда как
wie
Samsa oder Tscheburek oder Dinge самса или чебуреки или что-
wie diese. нибудь подобное.
Wann kommst du nach der Когда ты приходишь с
Arbeit nach Hause? работы домой?
Nach der Arbeit komm ich unter Обычно я прихожу после
Umständen sehr spät nach Hause. работы домой очень поздно.
Um neun Uhr, um zehn Uhr, um elf В 9, 10, 11 часов.
Uhr,
was aber für Moskauer что однако, по московским
Verhältnisse nicht so spät ist, меркам не так уж и поздно,
weil man dann ja auch unter потому что здесь встают
Umständen später aufsteht. позже.
Hast Du viel Hausarbeit? Wer У тебя много забот по
macht sie? хозяйству? Кто выполняет
эту работу?
Ich hab sehr viel Hausarbeit zu У меня очень много работы по
erledigen, хозяйству,
weil ich allein in meiner Wohnung потому что я живу один в
lebe, квартире,
das heißt, ich muss selbst то есть я сам должен мыть
abwaschen, посуду,
ich muss selbst meine Wäsche я сам должен стирать свои
waschen. вещи.
Ich muss selbst schauen, Я сам должен следить,
dass es in der Wohnung чтобы в квартире было
einigermaßen rein ist und относительно чисто и
einigermaßen sauber ist, относительно аккуратно,
ich muss mir selbst das Bett я должен сам заправлять
machen, постель,
ich muss selbst die Vorhänge hie я сам должен менять
und da wechseln, ich muss selbst занавески, я сам должен
den Boden zusammenkehren und подметать пол и т.д.
so weiter.
Schaffst du das auch alles? И все это ты делаешь один?
Es ist so, dass ich sehr viele Дело в том, что если бы у меня
Verpflichtungen hätte, было много обязанностей,
aber diese Verpflichtungen nicht я не непременно исполнял бы
unbedingt erfülle. эти.
Ich hab am Anfang geglaubt, ich Поначалу я думал, что я
werde in meiner Wohnung nie никогда не буду подметать в
zusammenkehren, своей квартире,
und ich werde überhaupt nicht и что я не буду вообще
sauber machen, наводить порядок,
weil ich gedacht habe, es stört mich потому что я думал, что мне не
nicht, wenn es schmutzig ist, будет мешать грязь,
es stört mich nicht, wenn es не будет мешать беспорядок.
unordentlich ist.
Aber mittlerweile bin ich zur Но потом мне стало ясно,
Erkenntnis gekommen,
dass Schmutz und Unordnung что грязь и беспорядок могут
einen Grad erreichen können, достигнуть такой степени,
wo sogar ein Student sich gestört что даже студент почувствует
fühlt, себя неудобно,
und dann muss man eben den и тогда нужно взять в руки
Besen in die Hand nehmen und веник и подмести.
zusammenkehren.
Dann muss man eben Нужно прибраться,
zusammenräumen,
dann muss man eben einmal fünf нужно выкинуть 5 килограмм
Kilo alte Zeitungen wegschmeißen, старых газет,
dann muss man ja die Fenster нужно помыть окна.
putzen.
Dinge, an die man nicht denkt, Сделать вещи, о которых не
wenn... wenn das andere Leute задумываешься, когда... это
machen, делают другие,
aber Dinge, die einem sofort, но это вещи, которые
besonders nach einer gewissen бросаются в глаза особенно
Zeit, auffallen, после определенного времени,
wenn man alleine lebt und wenn когда живешь один и когда все
alles von einem selbst abhängt. зависит от тебя.
Hast du auch irgendwann Zeit Есть ли у тебя время, чтобы
zu kochen? готовить?
Zum Abendessen ist die einzige Ужин – это единственное
Zeit, wo ich selbst etwas zum время, когда я сам что-нибудь
Kochen komme. готовлю.
Aber das Kochen fällt nicht Но не сильно стараюсь,
besonders ausführlich aus,
das heißt, auch zum Abendessen то есть также на ужин я часто
ess’ ich sehr oft, muss ich leider ем, должен признать, к
eingestehen, сожалению,
Fertigprodukte, ich esse sehr oft полуфабрикаты, очень часто я
Packerlsuppen, ем супы из пакетиков,
beziehungsweise kauf dann или покупаю сосиски и
Würstel und mach nur Würstel разогреваю их.
warm.
Ich achte beim Kochen immer При приготовлении еды я
darauf, dass nicht viel Geschirr всегда обращаю внимание на
anfällt, то, чтобы не использовать
много посуды,
und dass ich dann nicht lang zum которую мне не придется
Abwaschen benötige. потом долго мыть.
Unter Umständen ist es so, dass ich Иногда бывает так, что по
am Wochenende, wenn ich mehr выходным, когда у меня
Zeit zum Kochen finde, больше времени для готовки,
wirklich ein Essen koche, я действительно готовлю что-
нибудь,
mit Salat, mit einer Beilage, с салатом, с гарниром,
aber dann wieder für die Woche но потом на целую неделю
geheilt bin, вылечиваюсь от этого,
weil dann so viel Geschirr und so потому что набирается столько
viel Besteck anfällt, посуды и столовых
принадлежностей,
dass das Abwaschen sehr viel Zeit что мытье посуды занимает
in Anspruch nimmt und очень много времени, и
das ist mir das gute Essen dann для меня хорошая еда этого не
auch nicht wert. стоит.
Möchtest du an deinem Хотел бы ты изменить что-
Tagesablauf irgendetwas ändern? нибудь в твоем обычном дне?
Ich hab mir schon vorgenommen, Я уже начал менять,
etwas zu ändern,
und zwar ist das das späte а именно это то, что я прихожу
Nachhausekommen. очень поздно домой.
Es ist so, wenn ich sehr spät nach Когда я прихожу домой очень
Hause komme, поздно,
wenn ich um zehn Uhr, um elf Uhr в 10, в 11 часов,
nach Hause komme,
dann ist es ganz einfach nicht то просто невозможно лечь
möglich, innerhalb einer halben спать в течение получаса,
Stunde schlafen zu gehen.
Man kommt nach Hause, man legt приходишь домой,
seine Sachen hin, складываешь одежду.
man hat einen Hunger, man kocht, Ты голоден, готовишь себе
dann hört man Radio, dann sieht поесть, потом слушаешь
man noch eine Zeitung dort und радио, потом просматриваешь
dort liegen. газету.
Man erinnert sich, dass man noch Потом вспоминаешь, что
eine Zeitung unter Umständen купил еще одну газету
gekauft hat
beziehungsweise ein Buch neu купил еще одну книгу,
gekauft hat,
man will noch etwas nachschauen, хочешь посмотреть еще что-
нибудь,
und dann vergeht die Zeit sehr и время проходит очень
schnell, und es ist dann oft so, быстро, и часто бывает так,
dass ich erst um halb zwei oder что идешь спать только в
zwei ins Bett komme, половине второго или в два,
und das würd' ich gern ändern. Und это я с удовольствием изменил
ich würd’ gern früher schlafen бы. И с удовольствием
gehen. ложился бы спать пораньше.
Ich denk’ aber nicht, dass mir das Но не думаю, что мне это
gelingen wird. удастся.
Венке Кремс. Мой обычный день
Wenke Krems. Tagesablauf

Guten Tag! Добрый день.


Guten Tag! Добрый день.
Ich bin Denis. Я Денис.
Ich heiße Wenke. Меня зовут Венке.
Sehr angenehm. Очень приятно.
Für mich auch. Мне тоже.
Wo wohnen Sie? Где Вы живете?
Zurzeit wohne ich in Moskau, Сейчас я живу в Москве,
aber davor habe ich ein Semester in но до этого я училась один
Berlin studiert, семестр в Берлине,
an der Humboldt-Uni, в Университете Гумбольдта,
und ich habe in einem и жила в студенческом
Studentenwohnheim gewohnt. общежитии.
Was machen Sie hier, in Почему Вы здесь, в Москве?
Moskau?
In Moskau studiere ich die В Москве я изучаю русский
russische Sprache. язык.
Wie alt sind Sie? Сколько Вам лет?
Ich bin zweiundzwanzig Jahre Мне двадцать два года.
alt.
Planen Sie Ihren Arbeitstag Вы планируете свой рабочий
oder nicht? день или нет?
Das hängt vom Tag ab und von Это зависит от конкретного
dem, was kommt, дня и от того, что предстоит,
weil mein Stundenplan für die потому что мое расписание
Universität ist normalerweise занятий в университете
immer der gleiche. обычно не меняется.
Aber ich bin bei einer Но еще я состою при
Studentenvermittlung, студенческом бюро по
трудоустройству,
weil ich nebenbei arbeiten muss. потому что я должна
подрабатывать.
Und dort rufe ich meistens einen И я звоню за день и
Tag vorher an und frage nach, спрашиваю,
ob sie Arbeit haben. есть ли у них работа.
Und dann muss ich kurzfristig ein И тогда мне нужно срочно
paar Stunden ändern, weil ich поменять несколько занятий,
grade in der Zeit dann потому что я получаю заказы
irgendwelche Jobs angeboten как раз на это время.
bekomme.
Wenn ich zusage, muss ich dann Если я соглашаюсь, то иногда
vielleicht Stunden ausfallen мне приходится пропускать
lassen. занятия.
Oder ich habe gerade freie Stunden Или у меня как раз свободные
часы,
und dann muss ich halt dann zur и тогда мне нужно ехать на
Arbeit fahren, работу,
und das sind meistens immer ganz и там обычно я занимаюсь
andere Sachen, mit denen ich mich совсем другими делами,
dann beschäftige.
Wie viel Zeit brauchen Sie Сколько времени Вам
morgens, um sich in Ordnung zu требуется по утрам, чтобы
bringen? привести себя в порядок?
Normalerweise stehe ich Обычно я встаю между
zwischen sechs und sieben Uhr auf, шестью и семью часами,
dusche mich, bereite mein принимаю душ, готовлю
Frühstück vor, setze mich an den завтрак, сажусь за стол и
Tisch und frühstücke. завтракаю.
Das Frühstücken dauert Завтрак обычно длится дольше
normalerweise am längsten, всего,
weil immer irgendjemand von потому что всегда кто-нибудь
meiner WG*) auch wach ist und mit из моих соседей тоже уже не
da sitzt. спит и сидит со мной.
Und dann fängt man an sich zu И тогда начинаешь
unterhalten oder man liest nebenbei разговаривать, или читаешь
die Zeitung, газеты,
die um sechs im Briefkasten liegt. которые в шесть уже лежат в
почтовом ящике.
Dann kommen andere Leute rein, Потом приходят другие,
und kann man sich nicht gleich и нельзя же сразу
verabschieden. попрощаться.
Man möchte es auch eigentlich gar Да и, в общем-то, не хочется.
nicht.
Irgendwann guckt man auf die Иногда смотришь на часы и
Uhren, stellt fest, определяешь,
dass man jetzt schleunigst seine что надо срочно чистить зубы,
Zähne putzen sollte, sich die Haare причесываться
kämmen sollte
und seine Sachen packen sollte, и собирать вещи,
rennt zu Metrostation, бежишь к станции метро
und fährt dahin, wo man hinfahren и едешь туда, куда нужно.
möchte.
Haben Sie immer Zeit, um Всегда ли хватает времени,
Geschirr nach dem Frühstück zu чтобы помыть после
waschen? завтрака посуду?
Normalerweise versuche ich die Обычно стараюсь так
Zeit so einzuteilen, распределить время,
dass ich noch das Geschirr чтобы успеть помыть...
waschen... abwaschen kann, вымыть посуду,
weil es ist sehr unangenehm für die потому что другим очень
anderen Leute, неприятно,
wenn dreckiges Geschirr in der когда в мойке грязная посуда,
Spüle steht,
und sie die dann erst drum herum и приходится все мыть,
waschen müssen,
und es ist nicht angesehen. это нехорошо.
Bereiten Sie Ihre Kleidung Вы готовите одежду
abends oder morgens? вечером или утром?
Normalerweise mache ich das Обычно я это делаю утром,
morgens,
denke ich erst am Morgen darüber я только утром думаю о том,
nach,
was ich anziehen möchte, что бы мне надеть,
und gehe dann zum Schrank und и тогда иду к шкафу, выбираю
suche die Sachen heraus, вещи,
die ich gerade anziehen möchte. которые хочется надеть
сейчас.
Abends hab' ich noch nie Вечером я еще никогда...
irgendwie...
Abends denke ich nie darüber Вечером я никогда не думаю о
nach, том,
was ich anziehen möchte, что мне хочется надеть,
weil ich dann noch nicht in der потому что тогда я еще не в
Lage dazu bin. состоянии.
Ich bin eher der Mensch, Я, скорее, такой человек,
der es immer kurzfristig который все решает очень
entscheidet, je nachdem, быстро, смотря по тому,
was für Wetter draußen ist, какая на улице погода,
welche Kleidung er anziehen какую одежду хотелось бы
möchte, надеть,
und dann entscheidet er sich nach и решает это уже после того,
dem Aufstehen. как встанет с постели.
Wie viel Zeit brauchen Sie von Сколько времени занимает
zu Hause bis zur Arbeit in дорога из дома на работу?
Anspruch?
Das hängt davon ab, Это зависит от того,
ob ich zur Universität fahre. еду ли я в университет.
Zur Universität brauche ich До университета мне
normalerweise, sowohl mit dem требуется обычно, независимо
Fahrrad als auch mit der U-Bahn, от того, на велосипеде или в
eine halbe Stunde, метро, полчаса,
oder ob ich zur Arbeit fahre, если же я еду на работу,
weil die Arbeitsplätze sind dann in то поскольку места работы
ganz verschiedenen Orten von находятся в совершенно
Berlin разных частях Берлина
und man kann nie genau и никогда нельзя сказать
abschätzen, точно,
wo man eingesetzt wird. где останешься работать.
Es kann sein, Бывает,
dass ich dann bis Marzahn fahren что мне нужно ехать до
muss, Марцана,
dann brauch' ich über eine Stunde тогда мне требуется больше
mit der U-Bahn. часа на метро.
Es kann sein, Бывает,
dass es ist die Nachbarstraße ist, что это на соседней улице,
dann laufe ich fünf Minuten zu тогда я за пять минут добегаю
Fuß. пешком.
Machen öffentliche Вас не утомляет
Verkehrsmittel Sie müde? общественный транспорт?
Die Fahrt zur Universität oder Я редко устаю от поездок в
zur Arbeit ermüdet mich selten, университет или на работу,
weil entweder fahre ich mit dem потому что иногда я езжу на
Fahrrad und ich finde es sehr велосипеде и думаю, что это
schön. очень удобно.
Man kann dann am frühen Morgen Ранним утром можно
die Straßen entlang fahren, ездить по улицам,
die Autofahrer überholen, обгонять машины,
weil die normalerweise im Stau а то, как обычно, пришлось бы
stehen, und sich dann freuen, стоять в пробке, и приятно,
dass man viel schneller ist. что ты едешь гораздо быстрее.
Dann kann man durch den Можно проехать через
Tiergarten fahren. зоопарк.
Das ist einer der größten Parks von Это один из самых больших
Berlin, парков в Берлине,
und vor allem im Herbst, а особенно осенью
ist es ja wunderschön. здесь очень красиво.
Und selbst in der U-Bahn ist es Да и в метро ездить не очень
nicht sehr ermüdend, утомительно,
weil erstens ist bei uns das потому что, во-первых, у нас
Gedränge nicht so groß wie in меньше народу, чем в Москве,
Moskau,
und man bekommt immer einen и всегда есть свободное место.
Platz.
Es sind nicht so viele Leute. Людей не так много.
Man ist nicht so hektisch und Меньше суеты и беспокойства.
aufgeregt.
Und ist auch nicht so gestresst И испытываешь меньше
davon, стресса от того,
dass man immer gegen Leute что меньше приходится
anzukämpfen hat, протискиваться через людей,
die einem im Weg stehen. которые стоят на дороге.
Und man kann die Zeit sinnvoll Можно с пользой провести
nutzen, время,
man kann sich noch auf die Stunde можно подготовиться к
vorbereiten, занятиям,
man kann lesen. почитать.
Wenn man Glück hat, Если повезет,
hat gerade einer von den может встретиться кто-нибудь
Mitbewohnern den gleichen Weg. из соседей, которым по пути.
Dann geht man gemeinsam, Тогда можно ехать вместе,
unterhält sich. разговаривать.
Wenn ich zur Arbeit gehe, Когда я еду на работу,
dann bin ich immer gespannt я всегда с нетерпением думаю,
darauf,
was für Arbeit das ist, что это за работа,
was ich machen muss, что я должна делать,
wie es abläuft. как все пройдет.
Und das macht mir eigentlich Spaß. Мне это доставляет
удовольствие.
Lesen Sie unterwegs? Вы читаете по дороге?
Wenn ich mit der U-Bahn fahre, Когда езжу в метро – да, когда
ja, wenn ich alleine fahre. я одна.
Wenn ich mit der U-Bahn fahre, Когда я езжу в метро,
dann lese ich in der Zeit. я в это время читаю.
Und wenn ich alleine fahre, Если я еду одна,
also wenn keiner von meiner то есть, если со мной по пути
Mitbewohnern den gleichen Weg не едет никто из моих соседей,
hat zur gleichen Zeit,
weil dann wäre es unhöflich. потому что тогда это было бы
невежливо.
Man kann die Zeit doch besser Все же можно использовать
nutzen. время лучше.
Und was lesen Sie И что Вы обычно при этом
normalerweise dabei? читаете?
Normalerweise lese ich entweder Обычно я или читаю газету,
die Zeitung,
oder ich lese noch mal das durch, или еще раз просматриваю то,
was wir für den Unterricht auf что нам задано.
hatten.
Oder ich lese einfach nur 'n Или просто читают обычную
normales Buch. книгу.
Sollen Sie sich morgens immer Приходится ли Вам утром
beeilen, um sich nicht zu всегда спешить, чтобы не
verspäten? опоздать?
Manchmal muss ich mich schon Иногда мне приходится
beeilen, спешить,
aber das relativ selten, но это довольно редко,
weil ich normalerweise relativ потому что обычно я встаю
zeitig aufstehe, относительно вовремя
und deswegen ziemlich viel freie и поэтому у меня достаточно
Zeit habe, много свободного времени,
dafür, mich fertig zu machen. чтобы подготовиться.
Also, ich habe schon eingeplant, Так, я уже знаю,
dass ich relativ lange die Küche что провожу относительно
brauche много времени на кухне,
und deswegen stehe ich dann so и поэтому встаю пораньше,
auf,
dass es normalerweise hinhaut. чтобы нормально успеть.
Um wie viel Uhr kommen Sie В котором часу Вы
zur Arbeit? приходите на работу?
Wenn ich zur Universität fahre Если в университет,
und ich Unterricht habe, и у меня есть занятия,
dann fängt das normalerweise um то рабочий день обычно
acht Uhr an. начинается в восемь часов.
Manchmal auch um zehn Uhr. Иногда и в десять часов.
Und über meine Arbeit kann ich Но о своей работе я не могу
das gar nicht sagen, так сказать,
weil es dann immer davon abhängt, потому что тут все зависит от
того,
wo ich eingesetzt werde, какая у меня будет работа,
bei was. чем я буду заниматься.
Einmal musste ich von sieben bis Однажды мне пришлось
achtzehn Uhr arbeiten. работать с семи до
восемнадцати.
Manchmal arbeite ich dann von Иногда я работаю с десяти до
zehn bis zwei. двух.
Einmal hab ich Nachtschicht Один раз работала в ночную
gehabt, смену,
da hab ich dann von fünfzehn тогда я работала у конвейера с
dreißig bis dreiundzwanzig Uhr пятнадцати тридцати до трех
dreißig am Fließband gearbeitet. двадцати - тридцати...
Wie sieht Ihr Arbeitstag aus? Как бы Вы описали свой
рабочий день?
Normalerweise versuche ich Обычно я стараюсь иметь
ungefähr zwanzig Wochenstunden двадцать учебных часов в
zu haben für mein Studium. неделю.
Und dann ungefähr vier bis sechs То есть приблизительно
Stunden am Tag. четыре-шесть часов в день.
Aber das verschiebt sich, Но это не всегда получается,
weil bei uns hat man 'n großes потому что у нас есть большой
Angebot von Kursen, выбор учебных курсов,
die man machen kann, которые можно посещать,
innerhalb des Vorstudiums. в рамках начального обучения.
Und innerhalb des Grundstudiums А в рамках основного курса
und kann man frei auswählen, можно свободно выбирать
wann man welchen Kurs machen курс, который нравится.
möchte.
Und es kann sein, Бывает,
dass sich Kurse überschneiden. что курсы накладываются.
Da muss man schauen, Тогда приходится уже
смотреть,
was wichtiger ist zu dem что для тебя сейчас важнее.
Zeitpunkt.
Deswegen kann es sein, Поэтому бывает,
dass ich an manchen Tagen sechs что иногда у меня шесть
Stunden habe, an manchen Tagen занятий в день, а иногда
gar nichts. вообще ни одного.
Normalerweise dauert eine Stunde Обычное занятие длится
neunzig Minuten, девяносто минут,
von acht bis zehn, von zehn bis с восьми до десяти, с десяти до
zwölf, двенадцати,
und man hat eine halbe Stunde а между ними полчаса
Pause dazwischen. перемена.
Über meine Arbeit kann ich nichts О своей работе ничего не могу
sagen, сказать,
weil das sind meistens nur потому что здесь в основном
tageweise. все по дням.
Man arbeitet nur einen Tag oder Работа может быть один день
zwei Tage, или два дня,
und dann ändert sich das schon а потом, все то и дело
wieder. меняется.
Also, es ist nichts Festes. Так что все неопределенно.
Wo essen Sie zu Mittag? Где вы обедаете?
In der Universität gibt es В университете есть разные
verschiedene Mensen je nach столовые, с разными
Preisklasse, категориями цен,
und man kann sich dann и можно подобрать себе
verschiedene Essen aussuchen. разные блюда.
Man soll überlegen, Нужно подумать,
zu welchem Zeitpunkt man когда приходить,
hingeht,
weil mittags ist die Mensa потому что в полдень столовая
übervoll. переполнена.
Dann steht man sehr lange. Тогда приходится долго
стоять.
Man kann sich auch irgendwo Можно также купить себе где-
einfach nur ein frisches Brötchen нибудь свежую булочку,
kaufen,
und dann zurückkehren, а потом мчаться обратно
und sich irgendwo hinsetzen и где-нибудь сесть
und noch einen Kaffee aus dem и налить себе в автомате еще
Automat nehmen. кофе.
Es gibt sehr verschiedene Вариантов много.
Möglichkeiten.
Oder man kann privat irgendwohin Или же можно пойти куда-
gehen, нибудь специально,
an einen Dönerstand und sich ein в киоск, где продают кебаб, и
Döner besorgen, взять его себе,
oder irgendwo eine Röste или какую-нибудь жареную
сосиску.
Nach dem Unterricht - gehen После занятий Вы сразу
Sie gleich nach Hause oder отправляетесь домой или
bleiben noch irgendwelche Zeit? задерживаетесь на какое-то
время?
Manchmal kaufe ich ein. Иногда я делаю покупки.
Manchmal setze ich mich noch in Иногда я еще сажусь в
die Bibliothek библиотеке
und beschäftige mich selbständig. и занимаюсь самостоятельно.
Manchmal fahre ich auf Arbeit, Иногда я езжу на работу,
wenn ich Glück hatte. когда повезет.
Manchmal fahre ich direkt nach Иногда я еду прямо домой,
Hause,
manchmal treffe ich mich mit иногда встречаюсь с друзьями.
Freunden.
Es gibt kein Muster. Нет жесткого правила.
Das entscheidet sich normalerweise Обычно это решается по ходу
immer am Tag oder zwei Tage дня или за пару дней.
vorher.
Das ist sehr selten. Очень редко.
Normalerweise koche ich auch Обычно я редко готовлю,
nicht viel,
Sondern ernähre mich von Brot обычно питаюсь хлебом и
und verschiedenen Beilagen. различными гарнирами.
Wäsche waschen... tue ich meistens Стирка... как правило, я
am Wochenende und mein Zimmer стираю в выходные, а моя
ist so klein, комната такая маленькая,
dass ich da auch nicht viel machen что мне особенно не
muss. приходится в ней прибираться.
Die Küche wird von privaten Кухню убирают уборщицы
Putzdiensten gesäubert
im Studentenwohnheim. в общежитии.
Und das einzige, И единственное,
was ich mache, ist Einkaufen что я делаю, так это хожу в
магазин,
und dann Hausaufgaben. ну и домашние задания.
Wann gehen Sie normalerweise Когда Вы обычно ложитесь
ins Bett? спать?
Normalerweise lege ich mich Обычно я ложусь где-то около
ungefähr um elf Uhr schlafen. одиннадцати часов.
Manchmal eher, manchmal später. Когда раньше, когда позже.
Das hängt davon ab, Это зависит от того,
ob noch irgendwelche Treffen sind, есть ли еще какие-нибудь
встречи,
ob man noch irgendjemanden in встретишь ли кого-нибудь на
der Küche antrifft, кухне,
mit dem man sich dann с кем можно поболтать.
verquatscht.
Wo man ... viel zu viel Zeit dann Это место, где... очень много
dort verbringt, времени проводишь,
weil man sich nicht losreißen потому что невозможно
möchte. оторваться.
Oder manchmal lege ich mich Иногда вечером я еще ложусь,
abends hin, nehme ein Buch, беру книгу,
und fange an zu lesen, начинаю читать,
und merke dann irgendwann, wenn и когда-то потом я замечаю,
ich dann auf die Uhr schau', глядя на часы,
dass es schon um zwei Uhr ist... что уже два часа...

Примечание
*)
WG – Wohngemeinschaft. Квартира, где совместно проживают
несколько человек. Обычно это студенты.
Геральд Бем. Радио, телевидение
Gerald Boehm. Radio und Fernsehen

Gerald, hörst du oft Radio? Геральд, часто ли ты


слушаешь радио?
Ich höre daheim nicht besonders Дома, в Австрии, я не
viel Radio, in Österreich, особенно много слушаю
радио,
weil die meisten Sender in потому что большинство
Österreich eigentlich nur радиостанций в Австрии, в
Musiksender sind. общем-то, только
музыкальные радиостанции.
Das heißt, man hört dann Radio, То есть, слушает кто-то радио,
und ich höre dann Radio, и я слушаю радио,
wenn ich im Auto fahre, если я еду в автомобиле,
aber ich höre sehr wenig bewusst но совсем мало я слушаю
Radio. радио сознательно.
Hier, in Moskau, höre ich viel Здесь, в Москве, я слушаю
Radio, часто радио,
und auch bewusst, и даже осознанно,
weil es eben mein Beruf ist, поскольку это и есть моя
профессия,
und meine Aufgabe in dieser Zeit и в настоящий момент это -
jetzt, моя задача,
und um mich zu informieren. и для того, чтобы получить
информацию.
Und wenn ich bewusst Radio höre, Если я осознанно слушаю
радио,
dann höre ich "Echo Moskwy", то я слушаю "Эхо Москвы",
wobei ich sagen muss, причем я должен сказать,
dass "Echo Moskwy" für eine что "Эхо Москвы" очень
kurze Zeit sehr angenehm und sehr хорошо, приятно и нескучно
abwechslungsreich und sehr gut слушать в течение короткого
auch zu hören ist. времени.
Wenn man dann länger hört, Если слушать дольше,
dann kommt man auf gewisse то тогда начинаешь замечать
Stereotypen drauf, die immer определенные стереотипы,
wiederkehren. которые снова возвращаются.
Und dann schalte ich um auf И затем переключаешься на
gewisse Musiksender. другую музыкальную
радиостанцию.
Das hängt von der Tageszeit ab. Это зависит от времени суток.
"Echo Moskvy" ist ein Sender, "Эхо Москвы" - это станция,
wo man zu bestimmten Zeiten eben где можно в определенное
seine Nachrichten herbekommen время получить новости,
kann,
und wo man in geballter Form sehr и где в сжатой форме очень
kurz und, sagen wir, annähernd кратко и, скажем,
objektiv über Dinge erfahren kann. приблизительно объективно
можно узнать о разных вещах.
Sag mal, welche Radiosender Скажи, какие радиостанции
sind bei dir zu Hause, in у тебя дома, в Австрии,
Österreich, besonders populär? особенно популярны?
In Österreich gibt es zwei oder В Австрии имеется две или три
drei Radiostationen, радиостанции,
die sehr populär sind. которые очень популярны.
Sehr populär ist vor allem "Ö3". Очень популярна, прежде
всего, "O3"
Das ist eine Station, Это станция,
die in Österreich weit empfangen которая может приниматься по
werden kann. всей Австрии.
Und dann gibt es noch das "Hit- И еще имеется "Хит-Радио".
Radio",
"Achtundachtzig sechs, der "88,6", музыкальная
Musiksender", радиостанция,
der ein Anhängsel der größten которая существует как
österreichischen Tageszeitung, der приложение самой большой
"Kronenzeitung", ist, австрийской ежедневной
газеты "Кроненцайтунг"
und der einen Musikmix, einen и предлагает смесь из старых
Oldiesmix aus den Sechzigern, популярных песен 60-ых, 70-
Siebzigern, frühen Achtzigern ых, ранних 80-ых .
bietet.
Auch "Ö3" hat einen derartigen На "О3" также есть подобная
Oldiesmix, смесь старых популярных
песен,
der aber но она...
um ungefähr ein Jahrzehnt nach передвинута примерно на
hinten verschoben ist. десятилетие назад.
Also auf "Ö3" hört man dann nicht Ну, на "О3" слушают не
die Sechzigern, шестидесятые,
sondern eher Siebziger, Achtziger, а скорее семидесятые,
Neunziger. восьмидесятые, девяностые.
Dann gibt es in Österreich eine Затем, имеется в Австрии
Station, радиостанция,
und das ist eigentlich der einzige и это в общем-то единственная
Informationsradiosender, информационная станция,
der in Österreich sehr beliebt ist. которая в Австрии очень
любима.
Das ist "Ö1". Это - "О1".
"Ö1" untersteht dem "ORF"*), "О1" подчиняется "ОRF"
und dort kann man wirklich и на ней можно слушать
Themensendungen hören. действительно различные
тематические передачи.
Man kann dort die Nachrichten in Там можно услышать новости
wesentlich ausführlicherer Fassung в существенно более
und auch mit подробной формулировке, а
Hintergrundinformationen hören, также со всеми
подробностями,
was bei den klassischen что не так на классических
Musiksendern, wie eben "Ö3", wie музыкальных радиостанциях
Achtundachtzig sechs", wie "RPN" как "O3", как "88,6", как "RPN"
- "Radio privat Niederösterreich" - "Частное радио Нижней
nicht der Fall ist. Австрии".
Also, in diesem Bereich steht "Ö1" Итак, в этой сфере "О1"
ganz allein da. совершенно одна.
Und an Fernsehsendern gibt es А на телевидении в Австрии
eben in Österreich "ORF1" und есть "ОRF1" и "ОRF2 ",
"ÖRF2",
das ist der österreichische это австрийское радио и
Rundfunk, телевидение,
der in einem Kanal etwas mehr der которое на одном своем канале
Unterhaltung zugeneigt ist, несколько больше склонно к
развлечению,
und im anderen Kanal mehr Kultur а по другому каналу
bietet, mehr Filme bietet. предлагает больше культуры,
предлагает больше фильмов.
Und das lässt sich aber in letzter И в последнее время явно
Zeit feststellen, усиливается тенденция,
состоящая в том,
dass dieses österreichische что это австрийское
Fernsehen sich immer mehr dem телевидение все больше
Diktat des Marktes beugt und подчиняется диктатуре рынка,
immer mehr auf Auflage und auf и все больше стремится к
Zuschauerzahlen abzielt, большей численности
зрителей,
wie es die großen deutschen... как делают крупные немецкие
Fernsehestationen tun, wie eben телеканалы вроде "RTL",
"RTL", "PRO7", "PRO7",
unter Umständen auch "ARD" und в зависимости от
"ZDF". обстоятельств также "ARD" и
"ZDF".
Das heißt... es läuft immer enger Это значит, что на канале все
zusammen auf einer стригут под одну гребенку
Einheitsschiene,
und gewisse Filme, gewisse Serien и выстраиваются в один ряд
und gewisse Programminhalte фильмы, сериалы и
werden vereinheitlicht, содержание некоторых
программ,
und man kann nicht mehr wirklich и уже действительно нельзя
sagen, сказать,
dass sich der "ORF" so sehr von что "ОRF" так уж сильно
deutschen Stationen unterscheidet. отличается от немецких
радиостанций.
Siehst du hier in Russland fern? Смотришь ли ты телевизор
в России?
Hier in Russland schaue ich bis Здесь в России я смотрю
jetzt nur in der Arbeit fern. телевизор только на работе.
Das ist auch ein Grund, Причина этого в том,
wieso ich immer sehr lange in der что я все время засиживаюсь
Arbeit bin, на работе,
weil ich ganz einfach daheim так как у меня дома вообще
keinen Fernseher habe нет телевизора,
und noch nicht dazu gekommen и я пока еще не сподобился
bin, mir einen zu kaufen. купить себе его.
Ich habe einen Fernseher in der В служебной квартире мне "по
Dienstwohnung übernommen, наследству" перешел
телевизор,
der ist aber nach zwei Wochen...hat который, однако, после двух
dieser Fernseher das Zeitliche недель ... этот телевизор
gesegnet, приказал долго жить,
und ich war von da an ohne и я остался с тех пор без
Fernseher. телевизора.
Hab' dann mehr Zeit zu lesen После чего у меня стало
gehabt. больше времени на чтение.
Und habe mir immer Я все время принимаю
vorgenommen, ich kaufe mir einen решение: я куплю телевизор, я
Fernseher, ich kaufe mir einen все же куплю себе телевизор,
Fernseher
und bin nie wirklich dazu но не преуспел в этом.
gekommen.
Es war dann so, Потом было так,
dass wir in der Redaktion einen что у нас в редакции стоял
Fernseher stehen haben, телевизор,
wo man auch Sendungen где можно было записывать
aufzeichnen kann, программы,
wo man Interviewmitschnitte где можно было записывать
hernehmen kann. интервью.
Und das heißt, den Fernseher für Так что, телевизор для
den Arbeitsbetrieb verwende ich in служебных целей я использую
der Redaktion, в редакции,
und daheim, nachdem ich sehr а дома, поскольку я дома
wenig zu Hause bin, бываю совсем немного,
beschränke ich mich aufs Lesen я ограничиваюсь чтением и
und aufs Radiohören. слушанием радио.
Gibt es in Österreich Есть ли в Австрии
Radiosender, wo die Hörer in der радиостанции, где
Sendung Fragen stellen können? слушатель может задавать
вопросы в прямом эфире?
In Österreich ist der Anteil an В Австрии есть определенная
Sendungen, доля передач,
die mit Zuschauerbeteiligung которые проходят с
ablaufen, wesentlich geringer als непосредственным участием
hier, bei "Echo Moskwy". слушателей, существенно
меньше, чем на "Эхо Москвы".
Es gibt schon Themensendungen, Конечно, есть тематические
передачи,
an denen Zuschauer teilnehmen, в которых принимают участие
слушатели,
aber in wesentlich geringerem но в совсем немного.
Maß.
Das heißt, Hörerumfragen, То есть, там есть опросы
Höreranrufe gibt es, слушателей, звонки
слушателей,
aber nur in gewissen Sendungen но только в некоторых
und nicht in dieser Häufigkeit, передачах и не в таком
количестве,
wie es bei "Echo Moskwy" как это происходит на "Эхо
vorkommt. Москвы".
Die Programme in Österreich sind Программы в Австрии
hauptsächlich auf Musik рассчитаны преимущественно
ausgerichtet на музыку
und die Höreranrufe und die и звонки слушателей, и их
Hörerbeteiligung hängt dann damit участие связано с тем,
zusammen,
dass eben die Radiohörer anrufen, что радиослушатели
дозваниваются
und Musikwünsche bekannt geben, и сообщают свои музыкальные
пожелания,
beziehungsweise zu den или же музыкальные заявки,
Musikwünschen Glückwünsche передают поздравления.
aufgeben.
Diskussionsveranstaltungen mit Дискуссии со слушателями
Zuhörern im Radio finden eher проводятся очень редко,
selten statt
und sind bei uns nicht besonders и у нас это особенно не
ausgeprägt. выражено.
Gibt es im österreichischen Имеются ли на австрийском
Fernsehen und Radio телевидении и радио какие-
irgendwelche Prominenten? нибудь знаменитости?
Es gibt in Österreich, vor allem В Австрии есть, прежде всего
im Fernsehen, на телевидении
und im Bereich der Sendungen, в сфере передач,
die in beiden Kanälen ausgestrahlt которые транслируются на
werden, обоих каналах,
im Bereich der Radiosendungen в сфере радиопередач, конечно
natürlich berühmte und, unter же, есть знаменитые (в
Anführungszeichen, sehr berühmte кавычках) личности,
Personen,
die als Fernsehsprecher ganz которые в качестве дикторов
einfach einen gewissen Status телевидения добились
erlangt haben und die jeder kennt. определенного статуса, и
которых знает каждый.
Es gibt zum Beispiel einen Есть, например, такой Хуго
gewissen Hugo Portisch. Портиш.
Das ist ein Historiker, Это историк,
der auch zahlreiche Bücher über который написал
die österreichische Zeitgeschichte, многочисленные книги о
auch über den zweiten Weltkrieg, современной истории
auch über die Sowjetunion Австрии, а также о Второй
geschrieben hat, мировой войне и о Советском
Союзе,
der lange Zeit beim "ORF" который долгое время работал
gearbeitet hat, на "ORF"
und der auch jetzt immer wieder и который сейчас имеет свои
seine eigene Sendungen hat, собственные программы,
der immer wieder kurze который постоянно проводит
Sendereihen, короткие циклы радиопередач,
bestehend aus drei, vier Sendungen состоящие из трех, четырех
zu einem gewissen передач к одной определенной
Geschichtskapitel hat, главе истории,
der zu markanten Daten in der к знаменательным
Geschichte, историческим датам,
wie das zum Beispiel der как, например, смена
Jahrtausendwechsel war, тысячелетия,
eine eigene Sendung gehabt hat mit у него была собственная
einem eigenen Rückblick. передача ретроспективного
характера.
Das heißt, der ist wirklich ein Это значит, он у нас является
Nationalheld und ein Idol bei uns. действительно национальным
героем и идолом.
Und dann kennen eigentlich alle Также все знают дикторов
die Fernsehsprecher. телевидения.
Also, zum Beispiel der Robert К примеру, Роберт Хохнер,
Hochner,
der vor kurzem gestorben ist, war который недавно умер, был
sehr populär. очень популярен.
Auch der Joseph Broukal, Также Йозеф Броукал,
die Danielle Spera, Даниелла Шпера,
die beide jahrelang "Die ZIB", которые долгие годы на "ZIB",
"Die Zeit im Bild", "Die Zeit im Bild"
(das ist das österreichische (это австрийская
Informationsprogramm), информационная программа),
das österreichische которые вели австрийские
Nachrichtenprogramm moderiert программы новостей.
haben.
Diese Leute kennen auch alle. Этих людей также все знают.
Und dann gibt es natürlich gewisse И затем, конечно, имеются
Showmaster, gewisse Unterhalter, настоящие шоумены,
настоящие затейники,
die ebenfalls über ganz Österreich которые тоже во всей
bekannt sind... Австрии...
Es gibt einen Peter Rapp zum Есть, например, такой Петер
Beispiel, Рапп,
der mittlerweile auch schon über которому, кстати, уже за 60,
sechzig ist,
der aber noch aktiv arbeitet, который еще активно работает,
der Quizshows hat. который ведет викторины.
Es gibt dann natürlich an Среди знаменитостей есть
Berühmten, wirklichen подлинные мастера
Unterhaltungskünstlern, развлечений:
den Peter Alexander, Петер Александр,
der wahrscheinlich im ganzen который известен во всем
deutschsprachigen Raum bekannt немецко-говорящем мире,
ist,
der jährlich eine "Peter Alexander - который проводит ежегодно
Show" hat. "Петер Александр-Шоу".
Ich weiß aber nicht, ob es die noch Я не знаю, есть ли еще оно.
gibt.
Der eben singen kann, der Он может петь, он может вести
moderieren kann, передачу,
der einfach ein Gesellschafter ist, он просто, можно сказать,
wie man so schön sagt. хороший собеседник.
Und dann gibt es, wie im gesamten Есть также в общем немецко-
deutschsprachigen Raum, говорящем пространстве
wahrscheinlich Persönlichkeiten, знаменитые личности из
die aus Deutschland und aus den Германии и из очень солидных
sehr mächtigen deutschen немецких телевизионных
Fernsehkanälen bekannt sind. каналов.
Das ist zum Beispiel ein Thomas Это, к примеру, Томас
Gottschalk, ein Günter Jauch, Готшальк, Гюнтер Яух,
die ihre Sendungen dort haben у которых есть там свои
передачи
und die einfach überregional и которые просто широко
berühmt sind, известны,
die im Fernsehen auftreten, которые выступают по ТВ
die dann auch in anderen Medien и задействованы в других
weiterverwertet werden. средствах массовой
информации.
Magst du Filme im Fernsehen? Любишь ли ты смотреть
фильмы по телевизору?
Ich schau' sehr wenig Filme im Я очень мало смотрю фильмов
Fernsehen an. по телевизору.
Wenn ich Filme sehe oder wenn Если я смотрю фильмы или я
ich Filme sehen will, хочу посмотреть фильмы,
dann schau ich sie mit Freunden im то я смотрю их с друзьями в
Kino an. кино.
Und im Fernsehen Filme zu А смотреть фильмы по
schauen ist mir meistens zu телевизору, для меня это, по
langweilig, weil man sich dann крайней мере, скучно, потому
eben nach den Sendeterminen des что нужно подстраиваться под
Fernsehens richten muss. время передач.
Und es kommt dann höchstens vor, Чаще получается так,
dass ich dann die Filme auf Video что я записываю фильмы на
aufnehme, видео,
beziehungsweise wer von meinen или же у кого-то из моих
Freunden einen DVD-Player hat, друзей есть DVD-плеер,
beziehungsweise einen или же видеомагнитофон,
Videorecorder hat,
und man sich dann bei den и тогда мы собираемся у
Freunden versammelt друзей
und einen Film gemeinsam и смотрим фильм вместе.
anschaut.
Ich kann eigentlich schlecht allein Я не могу один сидеть перед
vor dem Fernseher sitzen телевизором
und allein einen Film anschauen. и один смотреть фильм.
Werden Filme oft durch Часто ли прерываются
Werbung unterbrochen? фильмы рекламой?
Im "ORF", im österreichischen На "ОRF", на австрийском ТВ,
Fernsehen,
gibt es das Problem der есть проблема перерывов
Unterbrechungen von Filmen демонстрации фильмов
durch Reklame noch nicht in рекламой, но еще не в такой
diesem Maß, wie es in Deutschland мере, как в Германии,
der Fall ist,
beziehungsweise gibt es dieses либо проблема отпала.
Problem gar nicht.
Nachdem der österreichische Поскольку "ORF"
Rundfunk, der "ORF"
das österreichische Staatsfernsehen является австрийским
ist, государственным
телевидением,
werden eben die Filme, werden транслируются фильмы,
Serien gesendet, сериалы,
und es gibt vorher Werbeblocks, es содержащие блок рекламы до
gibt nachher Werbeblocks. и после.
Aber es wird durchgehend Но сами передачи
gesendet, транслируются без перерыва
und es wird nicht am spannendsten и не прерываются на самых
Punkt abgebrochen, увлекательных моментах,
wie das eben bei den deutschen как это бывает на частных
Privatsendern, bei "RTL", bei каналах, на "RTL", на "PRO7".
"PRO7".
Gibt es im österreichischen Есть ли на австрийском
Fernsehen Livesendungen? телевидении прямые
трансляции?
In Österreich gibt es sehr wenig В Австрии очень мало прямых
Direktübertragungen von трансляций концертов
Konzerten
beziehungsweise von или же культурных
Kulturveranstaltungen. мероприятий.
Es gibt zu der Zeit, В настоящее время они есть
wo in Salzburg, in Bregenz, in в Зальцбурге, в Брегенце, в
Wien die Festspiele stattfinden, Вене, где проходят фестивали,
zu dieser Zeit gibt es schon в это время идут прямые
Direktübertragungen. трансляции.
Da werden dann einzelne Konzerte Тогда и передаются некоторые
übertragen, концерты,
aber es gibt keine regelmäßigen но нет регулярных прямых
Liveübertragungen. трансляций.
Und was ist mit А как обстоит с
Lernprogrammen im обучающими программами
österreichischen Fernsehen? на австрийском
телевидении?
Es hat eine gewisse Zeit lang das Долгое время показывало
Schulfernsehen gegeben, школьное телевидение,
das am Vormittag ausgestrahlt которое транслировалось до
wurde, обеда,
das dann auch in den Schulen что использовалось в школах
verwendet wurde
in verschiedenen на различных занятиях.
Unterrichtsfächern.
Aber dieses Schulfernsehen war Но это школьное телевидение
furchtbar fad, было ужасно нудным,
war furchtbar langweilig. было ужасно скучным.
Es war altmodisch, Старомодным,
und es hat mich nicht interessiert. и это меня не интересовало.
Und soweit ich weiß, Насколько я знаю,
soweit ich mich jetzt erinnern насколько я могу сейчас
kann, вспомнить,
gibt es kein direktes непосредственно в Австрии
Erziehungsfernsehen mehr in нет больше никакого прямого
Österreich. учебного телевидения.
Magst du Sportsendungen? Нравятся ли тебе
спортивные передачи?
Also, an Sportveranstaltungen Ну, среди спортивных
schaue ich im Fernsehen besonders мероприятий я особенно
gern Fußball an. люблю смотреть по телевизору
футбол.
Es hat sich in den letzten Jahren В последние годы, со времени
seit Bestehen eben der существования Лиги
Championsleague, dass... die чемпионов, получилось так,
Übertragungen der что... трансляции лиги
Championsleague haben sich чемпионов сформировались
herauskristallisiert
als die Topveranstaltungen im как топ-мероприятия в
Fußballbereich. футбольной сфере.
Die finden dann meistens Они происходят большей
mittwochs statt, частью в среду,
weil es auch sehr umfassende потому что они включают в
Berichterstattung ist. себя широкую панораму.
Es wird im Vorfeld über die Там сообщают вначале о
Mannschaften berichtet, командах,
man hat dann unter Umständen затем, смотря по
auch kleine Spaziergänge, unter обстоятельствам, также
Anführungszeichen, durch die совершаются небольшие
Stadt, прогулки (в кавычках) по
городу,
in der gespielt wird, dabei. в котором будет проходить
игра.
Und ansonsten, an Помимо этого из спортивных
Sportveranstaltungen, sind мероприятий в Австрии очень
natürlich sehr populär die популярны лыжные гонки.
Schirennen in Österreich.
Also, generell, Wintersport ist in В Австрии вообще очень
Österreich sehr sehr populär zu любят смотреть зимние виды
schauen, спорта,
weil besonders bei den особенно горнолыжный спорт,
Alpinschifahren
es immer für die Österreicher viel это всегда доставляет
zu jubeln gibt. австрийцам много радости.
Also, es ist letzten Winter einmal Последней зимой случилось
vorgekommen, так,
dass unsere Schifahrer die ersten что наши горнолыжники
neun Plätze belegt haben, заняли первые девять мест,
und natürlich schauen dann die и, конечно, люди смотрят с
Leute mit besonderer Freude zu, особенной радостью,
wenn so viel Erfolg ist. если приходит такой успех.
Anders als bei unseren Иначе с нашими
Fußballspielern. футболистами.
Also, Österreich kann, leider Ну, не может Австрия, к
Gottes, nicht Fußball spielen. сожалению, играть в футбол.
Und Österreichs Fußballspieler Австрийские футболисты
sind immer für ein Lachen gut, всегда хороши для смеха,
und für Leute, и для людей,
die sehr viel Humor haben, у которых большое чувство
юмора
die sich die österreichische и которые смотрят
Fußballnationalmannschaft выступления австрийской
anschauen. футбольной команды.
Aber im Großen und Ganzen Но, в целом, я люблю смотреть
schaue ich gern Schirennen лыжные гонки
und Fußballveranstaltungen auf и футбольные мероприятия на
europäischer Ebene, европейском уровне,
europäische Cupspiele, европейские кубковые игры
beziehungsweise или же Лигу чемпионов.
Championsleague.
Ist Eiskunstlauf im Fernsehen Есть ли возможность
zu sehen? смотреть по телевидению
фигурное катание?
Eiskunstlauf wird bei uns im Фигурное катание иногда
Fernsehen manchmal übertragen. транслируется у нас по
телевидению.
Und ich glaube, dass es in der Я думаю, что это было
Vergangenheit populärer war, популярней в прошлом,
als es heute ist. чем сейчас.
Wenn man in Österreich Если в Австрии говорят о
Eiskunstlauf hört, фигурном катании,
dann assoziiert man in erster Linie то это ассоциируется, в
die bekannten und berühmten первую очередь, с известными
amerikanischen und russischen и знаменитыми
Eiskunstläuferinnen, американскими и русскими
фигуристами,
und die eigenen österreichischen а собственные австрийские
Eiskunstläufer spielen eigentlich фигуристы, скорее всего,
eine eher untergeordnete Rolle. играют вторичную роль.
Eiskunstlauf wird spät in der Nacht Фигурное катание показывают
gezeigt, поздно ночью,
das heißt, auch daran kann man из чего можно видеть,
sehen,
welchen Stellenwert der какое место фигурное катание
Eiskunstlauf im österreichischen занимает в австрийских
Sportprogramm hat. спортивных программах.
Und die letzte Frage: Du bist И последний вопрос. Ты
Leiter eines Senders. Wie würdest руководитель канала. Как
du das Programm aufbauen? ты будешь организовывать
программу?
Würde ich einen großen Если я буду руководить
Fernsehkanal leiten, крупным телевизионным
каналом,
so würde ich darauf Wert legen, то я буду больше уделять
внимание следующим вещам:
unter natürlich größtmöglicher конечно максимальному
Wahrung meiner eigenen соблюдению моих
Moralvorstellungen, собственных представлений о
морали,
meiner eigenen Ethikvorstellungen моих собственных
представлений об этике,
und meiner eigenen Werte, моих собственных ценностей,
dennoch mit dieser Station но, тем не менее, также и тому,
möglichst wirtschaftlich gut zu как с этой станцией можно
arbeiten, добиться хороших
экономических результатов,
meinen Mitarbeitern eine обеспечить моим сотрудникам
wirtschaftlich gute Basis bieten zu хорошие экономические
können, условия,
aber eine sehr gute und sehr klare но при этом выдерживать
eigene Linie zu vertreten. твердую собственную линию.

Примечание
*)
ORF – Австрийское государсвтенное радиовещание.
Анна Исаева. Средства связи
Anna Issaewa. Kommunikation

Was glauben Sie, Anna, üben Как вы думаете, Анна,


die modernen оказывают ли современные
Kommunikationsmittel auf unser средства связи существенное
Leben einen wesentlichen влияние на нашу жизнь?
Einfluss aus?
Ich bin der Meinung, По моему мнению,
dass die modernen современные средства
Kommunikationsmittel ganz коммуникации определенно
entscheidend unser Leben geändert изменили нашу жизнь.
haben.
Es ist schon unglaublich, Это же невероятно,
was man alles haben kann an что вы можете связаться с
Geräten, um miteinander zu помощью техники,
kommunizieren,
wenn man sich in если вы находитесь в разных
unterschiedlichen Ländern странах.
befindet.
Menschen, zwischen denen Люди, между которыми лежат
zehntausend Kilometer liegen, десять тысяч километров,
können sich genauso gut могут беседовать, как будто
unterhalten, als würden sie sich сидят друг напротив друга.
gegenüber sitzen.
Natürlich ist das ein großer Конечно, это очень отличается
Unterschied zu der Zeit, от того времени,
wo Mobiltelefone noch unbekannt когда еще не знали мобильных
waren, телефонов,
kein Fax in jedem Haus stand не стоял факс в каждом доме,
und dass kein E-Mail existiert hat. и не было электронной почты.
Und ist schon interessant, И интересно,
dass es gar nicht so lange her ist. что это было не так давно.
Wir alle haben es erlebt. Мы все застали это время.
Schreibt man in Deutschland А пишут ли люди в Германии
noch gewöhnliche Briefe? обычные письма?
Trotzdem, dass es diese Несмотря на то, что есть
modernen Kommunikationsmittel современные средства
gibt, коммуникации,
arbeitet die Post weiterhin. все еще работает почта.
Menschen schreiben sich in В Германии, как и повсюду,
Deutschland, genauso wie überall, люди переписываются,
weil... ein geschriebener Brief ist так как... написанное письмо -
doch was anderes, это нечто другое,
wenn man dann noch ein Foto если к нему приложить фото.
beilegt.
Man kann zwar jetzt auch Fotos Правда, можно отсканировать
einscannen, фотографию,
aber das ist doch was anderes. но это уже не то.
Ein schöner, geschriebener Brief Красиво написанное от руки
mit der Hand wird immer seltener, письмо встречается все реже,
aber es existiert noch die Post. но почта все же еще
существует.
Und im Geschäftsleben ist es Да и в бизнесе эта тема
sowieso nicht weg vom Tisch das актуальна,
Thema,
weil die ganzen juristischen так как все юридические
Dokumente, Verträge, die müssen документы, договора должны
ja auf Papier ausgedruckt sein, быть напечатаны на бумаге,
weil da die Unterschrift hin muss. потому что заверяются
подписью.
Die können nicht über Computer Здесь компьютер не поможет.
gehen.
Werden in Deutschland noch А пользуются ли еще в
Telegramme versendet? Германии телеграфом?
Telegramme gibt es in В Германии используют также
Deutschland auch, и телеграммы,
aber die sind nicht sehr verbreitet, но это не так распространено,
das sind mehr so Telexe. больше телекс.
Ganz eindeutig ist das Mittel, was Однозначно, средство, которое
am meisten verwendet wird, bei можно применить в
meiner Arbeit, das E-Mail. большинстве случаев, на
работе, это - электронная
почта.
Es geht alles über E-Mail, ob privat Все можно отослать по E-mail,
oder geschäftlich. как личную, так и деловую
почту.
Das ist sehr praktisch. Это очень практично.
Und da gibt's dann auch Есть также программы,
Programme, die das Hin- und которые все это
Herschreiben unterstützen. поддерживают.
Ja, das ist wieder genauso der Да, об этом стоит сказать.
Punkt.
Natürlich wird es mit dem Faxen Конечно, факс используется
immer weniger. все реже.
Alles kann man über E-Mail Все можно отправить по Е-
schicken. mail.
Aber wenn es handgeschrieben ist Но если это что-то, написанное
от руки,
oder wenn es 'ne Unterschrift или же требуется подпись в
erfordert im Original, оригинале,
dann muss das Papier weiterhin то бумаги, как минимум,
zumindest über Fax kommen. должны быть отправлены по
факсу.
Haben Sie ein Handy? Пользуетесь ли вы
мобильным телефоном?
Ich habe ein Mobilgerät, ein У меня есть мобильный, Handy
Handy auf Deutsch. по-немецки.
Eins hier in Moskau mit Moskauer Один здесь в Москве с
Nummer, Московским номером,
und wenn ich nach Deutschland а если я еду в Германию,
komme,
kann ich dort eine SIM-Karte mit то вставляю SIM-карту с
deutscher Nummer einstecken, немецким номером,
dann bin ich auch in Deutschland и тогда я всегда в Германии на
mobil. связи.
Welche Firma ist Ihr Provider? Какой мобильной сетью вы
пользуетесь?
Hier in Moskau verwende ich die Здесь в Москве я пользуюсь
Firma MTS. услугами MTC.
Ich hab' eine schöne direkte У меня удобный прямой
Nummer, номер,
kann sich jeder sehr gut merken, любой может легко запомнить,
und deswegen hab ich diese и поэтому я уже пользуюсь
Nummer schon seit zwei Jahren этим номером 2 года
behalten
und hab den Provider nicht и не меняла провайдера.
gewechselt.
Ich bin mit MTS zufrieden, auch Я очень довольна MTS, пусть
wenn es sehr teuer ist. даже это очень дорого.
Ist die Mobiltelefonie in Можно ли сравнивать
Russland mit der in Deutschland качество и удобство
vergleichbar? мобильной связи в Германии
и в России?
Wenn man mit einem Handy aus Когда вы приезжаете в Россию
Russland nach Deutschland из Германии со своим
kommt, мобильным,
kann es passieren, может случиться,
dass man Probleme bekommt, что вы столкнетесь с
проблемой,
wenn das Roaming nicht когда не функционирует
funktioniert роуминг.
Aber grundsätzlich möchte ich Но в основном, я хотела бы
sagen, сказать,
dass es natürlich in Deutschland что в Германии конечно
angenehmer ist, mit einem удобнее говорить по
Mobilgerät zu telefonieren, мобильному,
weil dort die eingehenden так как там входящие звонки
Gespräche umsonst sind, бесплатны,
während man in Moskau für в то время как в Москве
eingehende Gespräche genauso платишь одинаково как за
zahlt, wie für die eigenen, für die входящие, так и за исходящие.
ausgehenden Gespräche.
Das hat mich sehr gestört am В начале мне это очень
Anfang. мешало.
Im Deutschland zahlt man nur für В Германии платят только за
das eigene Gespräch. свой звонок.
Ansonsten sehe ich eigentlich В остальном, я, собственно, не
keinen Unterschied вижу различий
zwischen Mobiltelefonieren in между использованием
Deutschland und in Moskau. мобильной связи в Германии и
Москве.
Verwenden Sie SMS? Вы пользуетесь короткими
текстовыми сообщениями,
SMS?
SMS liebe ich, Мне нравятся SMS,
macht sehr viel Spaß. очень нравятся.
Benutze ich sehr oft. Я очень часто этим пользуюсь.
Oft kann man mit einer kurzen Часто с помощью короткого
SMS viel mehr sagen, сообщения можно намного
больше сказать,
als wenn man stundenlang чем часами говорить по
telefoniert und Geld da ausgibt. телефону и платить деньги.
Verwende ich in jedem Я пользуюсь этим каждую
Augenblick, mit 'ner Freundin, минуту,
abends und schnell, wenn man если мне быстро вечером надо
unterwegs ist, anzukündigen, wann связаться с подругой, когда
man kommt oder wenn man sich буду или если опаздываю.
verspätet.
Ist eine sehr gute Erfindung, SMS. Это очень хорошее
изобретение, SMS.
Ist in Deutschland Konkurrenz Заметна ли в Германии
zwischen den конкуренция между
Mobilfunkbetreibern spürbar? мобильными телефонными
компаниями?
Der Wettbewerb auf dem Конкуренция на рынке
Telekommunikationsmarkt in телекоммуникационных услуг
Deutschland ist noch viel в Германии еще более жесткая,
schlimmer als sonst wo. чем где-нибудь еще.
Es gibt so viele Provider, die Есть множество провайдеров,
Menschen anlocken, которые заманивают людей,
und die wissen schon gar nicht, и которые уже не знают,
womit sie sie anlocken sollen. чем они их могут еще
привлечь.
Die bieten Geräte kostenlos an, Они предлагают аппараты
бесплатно,
oder für einen Pfennig, или за один пфенниг,
versprechen die ersten drei Monate обещают первые три месяца
freies Telefonieren, бесплатные разговоры по
телефону,
haben Dumpingpreise, у них демпинговые цены,
also, alles Mögliche. вообще все, что только
возможно.
Und es ist nicht einfach, sich zu И не так просто решить,
entscheiden, welchen Provider man какого провайдера выбрать.
wählen soll.
Versenden Sie Grußkarten per Посылаете ли вы
E-Mail? поздравительные открытки
по электронной почте?
Eine Postkarte per E-Mail finde Открытка по E-mail, это очень
ich ganz witzig, verschicke ich забавно, но сама я их не
selbst aber nicht. посылаю.
Die Menschen, denen ich Я звоню людям, которых мне
gratulieren möchte, die rufe ich an. нужно поздравить.
Also, ich spreche lieber mit Мне больше нравиться
Menschen. говорить с людьми.
Эрик Шток. Средства связи
Erik Stock. Kommunikation

Inwiefern beeinflussen die В какой мере современные


modernen Kommunikationsmittel средства связи
die heutige Gesellschaft? воздействуют на наше
общество?
A . Ich denke schon, dass die Я думаю, что современные
modernen Kommunikationsmittel средства связи очень сильно
das Leben eigentlich eines jeden изменили жизнь каждого
Menschen stark verändert haben, человека,
weil, jetzt ist es einfach, jemanden Так как теперь стало просто,
anzurufen, позвонить кому-нибудь,
nicht nur den Freund, der не только другу, который
irgendwie um die Ecke wohnt oder живет за углом или, может
vielleicht einfach in 'ner anderen быть, в другом городе,
Stadt,
sondern man kann auch eben nach но можно позвонить и в
Russland, Afrika, Amerika, wohin Россию, Африку, Америку,
auch immer telefonieren. куда только захочешь
позвонить.
Das bringt die Leute, denke ich Я полагаю, это сближает
schon, um einiges näher und es ist людей, и это гораздо проще.
auch einfacher.
Gibt es Situationen, wenn ein Бывают ли ситуации, в
Brief viel angemessener ist? которых письмо будет более
уместным?
Ja, ich denke schon, dass es Да, я думаю, есть ряд
gewisse Anlässe gibt, zu denen ein конкретных поводов, по
ganz normaler Brief sicherlich которым нормальное письмо
angebrachter ist. гораздо уместнее.
Ich persönlich schreibe auch ganz Лично я пишу совершенно по-
anders vom Stil her, разному, с точки зрения стиля,
wenn ich mit der Hand schreibe в зависимости от того, пишу
ли я от руки,
oder wenn ich am Computer zum или, например, я пишу
Beispiel E-Mails schreibe. электронное сообщение на
компьютере.
Deswegen ziehe ich es auch Поэтому я иногда
manchmal vor, noch einen Brief zu предпочитаю все-таки
schreiben. написать письмо.
Aber ich denke, ansonsten, ist es, Но я думаю, в остальных
gerade per E-Mail, sehr praktisch, случаях, гораздо практичнее
электронная почта,
weil, man schreibt Leuten, denen потому что можно написать
man sonst nicht schreiben würde, людям, которым иначе не стал
бы писать,
weil man ihnen nicht viel zu потому что тебе им нечего
erzählen hat, рассказать,
aber man kann kurz, vier Zeilen но можно написать коротко, в
einmal schreiben. нескольких строчках.
Und im Gegenteil, ich denke, das И наоборот, я думаю, что это
ist gerade noch der Vorteil, большое преимущество,
weil, bei E-Mails behalte ich meine потому что благодаря
eigenen Briefe auch. электронной почте я сохраняю
собственные письма.
Ansonsten früher habe ich sie Раньше я отсылал письма и
abgeschickt und oft einfach nicht часто уже не знал,
mehr gewusst,
was ich demjenigen schon vor drei что я написал уже три недели
Wochen geschrieben habe. назад.
So weiß ich es immer, und das Теперь я всегда знаю это и
finde ich auch sehr praktisch. нахожу это очень практичным.
Also, in letzter Zeit erhalte ich nur В последнее время я получаю
noch sehr wenige persönliche очень мало личных писем.
Briefe.
Das meiste sind doch offizielle Большей частью, это
Sachen, официальные письма,
wie von der Uni, Rechnungen, как, например, письмо из
университета, счета,
vielleicht offizielle Einladungen может быть, официальное
oder dergleichen, oder teilweise приглашение, и т.п., также
auch persönliche Reklamebriefe, личное рекламное письмо, что
die es auch gibt. тоже бывает.
Aber so Briefe von Freunden Но письма от друзей, может
vielleicht ein Mal in zwei Wochen быть, раз в две недели или
oder seltener. реже.
Verwendet man in Deutschland Используются ли в Германии
immer noch Telegramme? все еще телеграммы?
Telegramme sind in Deutschland Телеграммы в Германии
überhaupt nicht üblich, benutzt совершенно нетипичны, вряд
kaum jemand. ли кто их еще использует.
Ich habe das letzte Mal meiner Последний раз я отправлял
Mutter zum Geburtstag aus телеграмму на День рождения
Russland ein Telegramm geschickt. матери из России.
Das war vor drei Jahren. Это было три года назад.
Ja, es war ein ganz normales Это была совершенно
Telegramm, нормальная телеграмма,
weil ein solches потому что подобные
Glückwunschtelegramm aus поздравительные телеграммы
Russland nicht ging из России не шли,
beziehungsweise ich wusste nicht, точнее, я не знал, как это
wie es geht. делается.
Wirbt man in Deutschland auch Распространена ли в
per Fax? Германии реклама по факсу?
Werbung über Fax ist in Реклама по факсу в Германии
Deutschland verboten, запрещена,
weil es dem Empfänger etwas потому что это стоило бы
kosten würde. денег адресату.
Also, der Empfänger müsste ja das Ему пришлось бы платить за
Faxpapier bezahlen für eine бумагу для факса, за
Nachricht сообщение
oder für etwas, was er nicht wollte или за что-либо подобное, чего
beziehungsweise was er nicht он не хотел, или чего он
expliziert angefordert hat. выражено не требовал,
Deswegen ist es in Deutschland Поэтому в Германии это
verboten, запрещено,
und man kann, wenn es passiert, и если это случится, что кто-то
dass man Reklame erhält, kann получит рекламу, то он может
man denjenigen vors Gericht rufen. обратиться в суд.
In letzter Zeit werden Handys В последнее время во всем
über die ganze Welt sehr stark мире широко
verbreitet. распространяются
мобильные телефоны.
Handys haben sich gerade in den Мобильные телефоны
letzten Jahren in Deutschland sehr получили особенно сильное
stark verbreitet. распространение в Германии в
последнее время.
Ich würde sagen, gerade in den Я бы сказал, в последние два
letzten zwei Jahren. года.
Mittlerweile hat eigentlich fast В настоящее время почти у
jeder ein Handy, ich würde sagen, каждого есть мобильный
телефон,
nur jeder dritte oder vierte hat только у каждого третьего или
keines, четвертого еще нет,
weil sie sehr billig geworden sind. потому что мобильные
телефоны стали очень
дешевыми.
Ja, über die Gefahr von Handys Да, об опасности мобильных
wurde in Deutschland gerade am телефонов в Германии велось
Anfang, много дискуссий в начале,
als sie eingeführt wurden, sehr viel когда они только вводились в
diskutiert. Es gab sehr viele обращение. Было очень много
Gegner, auch gegen Handys, противников мобильных
телефонов,
weil, sicherlich, man muss dafür так как для этого необходимо
viele Sendemasten einrichten. было строить многочисленные
передающие мачты.
Es ist elektromagnetische Существует электромагнитное
Strahlung, die sicherlich eine излучение, которое наверняка
Wirkung hat. имеет воздействие.
Aber das ist in den letzten Jahren Но в последние годы
auch weniger geworden. количество дискуссий
уменьшилось.
Eigentlich, je mehr sich Handys Собственно говоря, чем
verbreitet haben, desto geringer больше распространялись
wurde die Diskussion. мобильные телефоны, тем
скорее стихали дискуссии.
Sie taucht zwischendurch noch mal Они время от времени
auf, aber bei weitem nicht mehr so возникают, но уже не такие
stark wie zu Beginn. сильные, как в начале.
Sicherlich sind Pager nicht so Конечно, пейджеры не так
gefährlich oder strahlen nicht so опасны, и их излучение не
stark wie Handys, такое сильное, как у
мобильных телефонов,
weil sie nur Empfänger sind, sie потому что они являются лишь
sind nur passiv. приемниками, они пассивны.
Und man muss sicherlich auch für И для передачи текстового
eine Textnachricht wesentlich сообщения необходимо
weniger Energie, also eine weniger меньше энергии, так как они
energiereiche Welle versenden. передаются c меньшей
волновой энергией.
Und inwiefern Handys gefährlich А насколько опасны
sind, weiß ich nicht, kann ich nicht мобильные телефоны, я не
beurteilen. знаю и поэтому не могу
судить.
Aber ich habe halt nur gehört, dass Но я слышал, что, например,
zum Beispiel die schnurlosen беспроводные телефоны в
Telefone zuhause wesentlich доме гораздо опаснее, чем
gefährlicher sind als Handys. мобильные.
In Deutschland gibt es drei große В Германии есть три крупных
Anbieter für Handys, оператора,
die sicherlich auch sehr intensiv которые также очень сильно
untereinander konkurrieren. конкурируют друг с другом.
Meistens wird aber Werbung Но реклама делается, я бы
gemacht, würde ich sagen, mit den сказал, с помощью дешевых
billigen Tarifen, тарифов,
also, der billigste Anbieter и наиболее дешевый оператор
sicherlich... erhält auch die meisten наверняка... получит
Kunden. большинство клиентов.
Dann, die Qualität ist bei allen drei Качество у всех трех
Anbietern in etwa gleich. операторов приблизительно
одинаковое.
Auch die Leistungen, die die Перечень услуг, предлагаемых
Anbieter dem Kunden zur операторами, также примерно
Verfügung stellen, sind sicherlich один и тот же.
in etwa gleich.
Deswegen gibt es dort kaum einen Поэтому здесь вряд ли есть
Unterschied. какая-нибудь разница.
Benutzen Sie auch SMS - Используете ли Вы услуги
Dienstleistungen? SMS?
SMS sind gerade von hier aus Очень практично посылать в
Moskau nach Deutschland sehr Германию SMS отсюда, из
praktisch, Москвы,
weil sie einfach billig sind. потому что это просто дешево.
Man kann kurze Mittelungen auch Таким образом, можно
so übertragen. передавать короткие
сообщения.
Ansonsten liebe ich sie nicht sehr А так, я не очень люблю SMS,
sehr toll,
weil sie leicht zur Verwirrung потому что они часто приводят
führen, einfach nur weil man nicht к путанице, потому что не
weiß, знаешь,
was jetzt eigentlich genau gemeint что именно под ними
ist. подразумевалось.
Nach Deutschland schicke ich Я посылаю в Германию SMS,
vielleicht zwei oder drei Mal in der может быть, 2-3 раза в неделю.
Woche eine SMS.
Haben Sie eine E-Mail- У вас есть адрес
Adresse? электронной почты?
A . E-Mails benutze ich sehr Я использую электронную
intensiv, weil ich sie sehr praktisch почту очень интенсивно,
finde. потому что я нахожу ее очень
практичной.
Sie ist schnell dort. Она быстро доходит.
Viele von meinen Freunden Многие из моих друзей
checken auch eigentlich täglich E- проверяют электронную почту
Mails, каждый день,
das heißt, ich weiß, sie erhalten sie поэтому я знаю, что они
auch sehr bald. получат ее очень скоро.
Was sicherlich ein Nachteil ist von Что несомненно является
E-Mails, dass man nicht genau недостатком электронной
weiß, ob empfangen wurde. почты, это то, что точно не
знаешь, была ли она получена.
Ich mag sehr, dass es einfach ist, es Мне нравится, что это просто,
dauert nicht lange, es ist schnell длится недолго, быстро
dort. доходит.
Gebrauchen Sie auch Bild- oder Используете ли Вы
Lauteinlegungen? графические или звуковые
вложения?
Nein, normalerweise bin ich ein Нет, обычно я приверженец
Anhänger der klassischen E-Mails, классических электронных
сообщений,
weil ich denke, diese ganze html- потому что я считаю, что все
Schnick-Schnack ist in der Regel эти финтифлюшки в формате
unnütz, HTML, как правило, не
являются необходимыми,
und verschwendet nur unnötige и только создают нагрузки на
Transferleistung. передаточные мощности.
E-Mails checke ich eigentlich Я проверяю электронную
jeden Tag, почту каждый день.
Ich versuche es zumindest, По крайней мере, я пытаюсь,
weil ich, wie gesagt, sehr viele потому что я, как я уже
erhalte говорил, получаю очень много
сообщений,
und es auch wichtig ist, dass ich es и для меня важно, что я их
immer regelmäßig checke. регулярно проверяю.
Schreiben Sie auch Ihren Вы общаетесь с Вашими
Freunden E-Mails? друзьями по электронной
почте?
Ja, wir haben gerade mit Да, мы с друзьями создали
Freunden einen Verein gegründet, клуб,
der halt von Leuten getragen wird, в который входят люди,
die in verschiedenen Städten, auch живущие в различных городах
in Deutschland, sind, der deswegen в Германии, и поэтому его
eigentlich nur über E-Mail можно организовать только по
organisiert wird. электронной почте.
Das heißt, wir schreiben uns dort Там мы регулярно пишем друг
sehr regelmäßig und sehr viel auch другу очень много
E-Mails, электронных сообщений,
weil die ganzen Diskussionen halt так как по электронной почте
per E-Mail geführt werden. проводятся целые дискуссии.
Und wie versenden Sie Ihre Post, А как Вы отправляете Вашу
falls Sie, zum Beispiel, почту, если Вы хотите кого
jemandem gratulieren wollen? -нибудь поздравить?
Zum Geburtstag gratulieren ist Поздравления ко Дню
leider nicht unbedingt meine рождения - не моя сильная
Stärke, сторона,
weil ich es regelmäßig vergesse, потому что я это постоянно
забываю,
deswegen sind normale Briefe oder поэтому на письма или
Postkarten eigentlich vollkommen открытки нет никакой
hoffnungslos, надежды.
da ich sie einfach nicht rechtzeitig Я все равно не отослал бы их
abschicken würde. своевременно.
Deswegen schicke ich eigentlich Поэтому я посылаю
entweder eine E-Mail oder rufe электронное сообщение или
'mal an. звоню по телефону.
Ханс-Георг Шнаак. Средства связи
Hans-Georg-Schnaak. Kommunikation

Welche Wirkung auf Ihr Leben Как влияют на вашу жизнь


haben moderne современные
Kommunikationssysteme? коммуникационные
системы?
Ich denke, ohne diese würde es Я думаю, без них, наверное,
wahrscheinlich nicht mehr gehen. дальше просто невозможно.
Also, sie bestimmen ja eigentlich Они же фактически
fast alle Bereiche des Lebens! определяют почти все области
жизни!
Es fängt an mit den Handys. Начать с мобильных
телефонов.
Es gibt ja kaum noch einen Больше не встретишь ни
Jugendlichen, sogar auf der Straße, одного молодого человека,
даже на улице,
der nicht ein Handy hat und das у которого не звонил бы
dauernd klingelt. постоянно мобильник.
Ich sehe das bei meiner Tochter, Я вижу это по моей дочери,
wo ständig irgend eine Freundin которой постоянно звонит
anruft какая-то подруга
oder eine Information или присылает сообщение...
rüberschickt...
...bis hin zu Geschäftsleuten, ...до бизнесменов,
für die das ja ein regelrechtes для которых это самый
Arbeitsmittel ist, ja. настоящий рабочий
инструмент.
Also, eigentlich bestimmen die Так что мобильные телефоны
Handys, фактически определяют,
(überhaupt die modernen Mittel (и вообще современные
wie zum Beispiel auch Internet, средства, например, интернет,
Fax ist ja heute schon fast факс ведь сегодня уже почти
unmodern) устарел)
bestimmen ja eigentlich alle определяют практически все
Bereiche. области.
Schreiben die Leute in Люди пишут сегодня в
Deutschland heutzutage Германии обычные письма?
gewöhnliche Briefe?
Also, ich würde sagen, das ist Ну, я бы сказал, что это стало
sehr selten geworden. большой редкостью.
Auch die Ansichtskarte aus dem Да и открытку из отпуска
Urlaub eigentlich nicht mehr. больше не отправляют.
Es ist viel einfacher, sich Намного проще просто
gegenseitig anzurufen. созвониться друг с другом.
Es hat ja fast jeder ein Telefon, Ведь почти у каждого есть
телефон,
zumindest ein Telefon zu Hause. по крайней мере, телефон
дома.
Und alle Probleme werden И все проблемы обсуждаются
telefonisch erörtert, по телефону,
und selbst im Urlaub aus Spanien и даже в отпуске из Испании
und wo auch immer, или еще откуда-нибудь,
mal per Telefon kurz die звонят по телефону
Verwandten anrufen. родственникам.
Herzliche Grüße und so weiter, Большой привет, и так далее,
damit spart man sich die этим экономят на открытке из
Urlaubskarte. отпуска.
Schreibt man oft Telegramme in Часто ли в Германии
Deutschland? посылают телеграммы?
Telegramme trifft man natürlich Телеграммы, конечно, еще
noch in Deutschland aus dem встречаются в Германии по
einfachen Grund. простой причине.
Es hat sicherlich nicht jeder ein Наверняка не у каждого есть
Telefon. телефон.
Aber sicherlich sind Telegramme Но, наверняка, телеграммы
auch schon relativ selten стали тоже относительной
geworden. редкостью.
Wie oft verwenden Sie ein Fax Как часто Вы пользуетесь
bei der Arbeit? факсом на работе?
Das Fax? Sagen wir, eigentlich Факсом? Ну, скажем так,
ja, relativ häufig. довольно часто.
Wobei eigentlich Geschäftsbriefe Причем деловые письма и так
und so weiter далее
inzwischen schon vorwiegend per уже в основном пересылаются
Internet abgewickelt werden. через интернет.
Etwas anderes ist es, wenn ich zum Несколько по-другому, когда
Beispiel eine Kopie eines Briefes я, например, хочу передать
копию письма,
oder eine Zeichnung übermitteln или рисунок,
will,
dann benutze ich noch das Fax, тогда я еще пользуюсь факсом,
aber im Allgemeinen geht das alles но вообще это все уже идет по
schon über E-Mail, also über электронной почте, то есть
Internet. через интернет.
Kriegt man in Deutschland В Германии получают
Werbung per Fax? рекламу по факсу?
In Deutschland gibt es das Конечно, в Германии это тоже
sicherlich auch, есть,
dass hin und wieder völlig nutzlose когда то и дело приходят
Faxe durchkommen, абсолютно бесполезные
факсы,
aber nicht in dem Ausmaß, wie ich но не в таком объеме, как я это
das auch selber сам
in Moskau erlebt habe. наблюдал в Москве.
Wie weit sind Handys in Насколько распространены в
Deutschland verbreitet? Германии мобильные
телефоны?
Diese so genannten mobilen Эти так называемые
Telefone - Handys. мобильные телефоны -
мобильники.
Ich sagte ja bereits. Я уже сказал,
Selbst die Jugendlichen auf der даже подростки на улице и моя
Straße und meine dreizehnjährige тринадцатилетняя дочь,
Tochter,
die hat auch schon von der Oma ihr она тоже уже получила от
Handy geschenkt bekommen... бабушки в подарок
мобильник...
Also, es gibt sicherlich fast in jeder Так что наверняка почти в
Familie mindestens ein Handy. каждой семье есть, по крайней
мере, один мобильник.
Kann ein Fahrer im Wagen das Может ли водитель в
Handy benutzen? машине пользоваться
мобильником?
Dem Fahrer, während er am Водителю, когда он за рулем,
Lenker sitzt,
ist es natürlich untersagt. это, конечно, запрещено.
Aus Sicherheitsgründen. Из соображений безопасности.
Das ist sicher verständlich. Это, конечно, понятно.
Er kann ein Handy benutzen, Он может пользоваться
мобильником,
wenn er eine so genannte если у него в машине есть так
Sprechanlage im Auto hat, называемое громкоговорящее
устройство,
also, dass er nicht mit einer Hand то есть, если он не должен
den Hörer ans Ohr держать рукой трубку около
уха,
beziehungsweise die а микрофон у рта.
Sprechmuschel vor dem Mund
halten muss.
Welche Dienstleistungen bietet Какие услуги предлагают
die Konkurrenz an? конкурирующие мобильные
сети?
Der Verbraucher hat natürlich Потребитель, конечно,
seinen Vorteil получает преимущество
aus diesem riesigen от этой мощной конкурентной
Konkurrenzkampf, indem er, борьбы,
und das ist sehr stark sichtbar и в последние годы это стало
gewesen in den letzten Jahren, очень заметно,
eigentlich immer weniger für die оплачивая все меньше за
Gesprächsminute bezahlt. минуту разговора.
Es ist eigentlich schon fast überall Вообще, уже почти везде стало
Gang und Gäbe, обычным делом,
dass nicht mehr die Minute, что тарификация идет даже не
sondern sogar nach Sekunden по минутам, а по секундам,
abgerechnet wird,
was hier auch wiederum zum что опять-таки является
Vorteil des Verbrauchers ist, преимуществом для
потребителя,
wenn er eben, sagen wir, если он говорит, скажем,
dreiunddreißig Sekunden spricht тридцать три секунды,
und ihm dafür nicht eine ganze а ему за это не насчитывается
Minute berechnet wird. целая минута.
Aber überhaupt die Но вообще цены на разговоры,
Gesprächspreise,
sowohl die nationalen, als auch die как по стране, так и местные
Ortstarife тарифы,
und auch die internationalen Tarife и международные тарифы, из-
sind natürlich dadurch за этого, естественно,
sehr verbraucherfreundlich стали очень привлекательными
geworden. для потребителя.
Benutzen Sie auch SMS - Используете ли Вы услуги
Dienstleistungen? SMS?
Ich würde sagen, das ist Я бы сказал, что очень по-
eigentlich sehr unterschiedlich. разному.
Das ist wieder auch eine Frage des Это опять вопрос личного
persönlichen Geldbeutels, кошелька,
und das ist natürlich auch eine и это, конечно, вопрос
Frage der Erreichbarkeit, доступности,
denn eine Kurznachricht wird im поскольку, как правило,
Allgemeinen dann hinterlassen, короткое сообщение
посылается тогда,
wenn ich den Gesprächsteilnehmer когда я в настоящий момент
in dem Moment nicht erreichen нельзя дозвониться до
kann. абонента.
Gibt es noch Leute, die Pager Есть ли еще люди, которым
brauchen? нужен пейджер?
Es gibt auch noch Menschen die Есть еще и те люди, которые
den Pager nutzen. пользуются пейджером.
Er ist aber, soweit ich das sehe, Однако это, как я это вижу, не
nicht so verbreitet wie in Russland. так распространено, как в
России.
Das hängt sicherlich auch mit Конечно, это тоже связано с
finanziellen Gründen zusammen. финансовыми причинами.
Aber es gibt in Deutschland sogar Но в Германии есть даже
ein spezielles Pagernetz für Kinder, специальная пейджинговая
сеть для детей
also auch den Kinderpager, der и детский пейджер, который,
entsprechend sehr billig ist. соответственно, очень дешево
стоит.
Ich weiß jetzt nicht, wie viel das Я сейчас не знаю, сколько это
kostet, стоит,
es ist jedenfalls sehr billig. но в любом случае это очень
дешево.
Und ich kann problemlos damit И я запросто могу своей
meiner Tochter дочери
auch irgendwelche Nachrichten тоже отправлять какие-нибудь
zukommen lassen. сообщения.
Hatten Handys und Telefone bei У мобильных и обычных
Ersterscheinung einen sozialen телефонов при их первом
Hintergrund? появлении была социальная
подоплека?
Nun muss ich sagen, ich arbeite Ну, я должен сказать, я уже так
schon so lange in Russland, давно работаю в России,
dass ich diese Situation eigentlich что я на самом деле больше
mehr in Russland verfolgt habe следил за этой ситуацией в
России,
als in Deutschland. чем в Германии.
In Deutschland ist mir das В Германии я, вообще-то,
eigentlich gar nicht so aufgefallen. этого не заметил.
Benutzen Sie oft elektronische Вы пользуетесь электронной
Post? почтой?
Ja, sicher. Да, конечно.
Relativ oft. Довольно часто.
Zwangsläufig. Приходится.
Was denken Sie über diese Что Вы думаете об этом
Kommunikationsart? виде коммуникации?
Unumgänglich! Необходимо!
Wenn ich sehr schnell Если я хочу очень быстро
Informationen erhalten möchte, получить информацию,
dann ist es eigentlich schon fast das то это, собственно, почти
einzige Mittel, единственное средство,
außer eventuell noch dem Fax, кроме, может быть, факса,
aktuelle Informationen zu erhalten. получить актуальную
информацию.
Und ich benutze nicht nur И я пользуюсь не только
schlechthin auch die elektronische электронной почтой,
Post,
sondern natürlich überhaupt das но и, конечно, интернетом
Internet, вообще,
um notwendige zusätzliche чтобы получать необходимую
Informationen zu erhalten. дополнительную информацию.
Vor allen Dingen eben, wie gesagt, Но, прежде всего, как я уже
ganz aktuelle. сказал, самую свежую.
Und wenn sich zum Beispiel И если, например, наши
unsere Korrespondenten, корреспонденты,
die sich in unserem Fall in ganz которые, в нашем случае,
Russland befinden, находятся по всей России,
unverzüglich nach einem Ereignis незамедлительно после
aktuell mit uns in Verbindung события сразу хотят связаться
setzen wollen, с нами,
dann bleibt eigentlich gar nichts то практически не остается
anderes übrig, ничего другого,
als über die elektronische Post uns кроме как отправить нам это
das zukommen zu lassen. по электронной почте.
Ansonsten ist die Meldung schon Иначе сообщение уже
wieder veraltet. устарело.
Sagen wir, im Prinzip fast jeder Скажем так, в принципе почти
Jugendliche, каждый молодой человек,
der sich einen Computer leisten который может позволить себе
kann, компьютер,
nun fast jeder, das ist vielleicht ein ну почти каждый, это,
bisschen übertrieben, пожалуй, немного
преувеличено,
aber doch es eine ganz große но это все же очень большое
Anzahl von Jugendlichen, количество молодежи,
auch die sich einen Computer те, кто может позволить себе
leisten können, компьютер,
nutzen diese Möglichkeit auch des используют эту возможность,
Briefwechsels mit unbekannten в том числе, и для переписки с
Menschen aus aller Welt. незнакомыми людьми со всего
мира.
Das ist also relativ verbreitet. Это довольно распространено.
Ist es nicht schade, dass Не жаль, что обычная
gewöhnlicher Briefwechsel переписка из-за этого
deswegen allmählich постепенно исчезает?
verschwindet?
Auf der einer Seite sicherlich. С одной стороны - да, конечно.
Es ist natürlich ein Problem unserer Конечно, это проблема нашего
Zeit, времени,
die so schnelllebig ist. в котором такая быстрая
жизнь.
Die meisten Menschen haben У большинства людей
relativ wenig Freizeit. довольно мало свободного
времени.
Und wenn ich einen intensiven И если я хочу вести
Briefwechsel betreiben will, интенсивную переписку,
dann kostet das doch relativ viel то это все-таки отнимает
Zeit. довольно много времени.
Wenn ich also einen Brief Так что если я хочу написать
schreiben will in der Art, письмо так,
wie ihn meinetwegen Goethe как его, например, в свое
seinerzeit an die Frau von Stein время Гете писал Фрау фон
schrieb, Штайн,
das kostet heutzutage so viel Zeit, это сегодня отнимает много
времени,
weil man einen Brief doch dann поскольку письмо ведь потом
meistens noch ausfeilt. обычно еще правят.
Diese Zeit hat man wahrscheinlich Этого времени, по всей
kaum noch, видимости, уже нет,
um das so intensiv zu betreiben. чтобы так интенсивно
заниматься этим.
Und was über die А как насчет поздравлений?
Gratulationen? Glückwünsche? Пожеланий? В том числе и
Auch per elektronische Post? по электронной почте?
Also, die Geburtstags-, Ну, открытки на день
Glückwunschkarte... рождения, поздравительные
открытки...
Man bekommt solche Karten zu Такие открытки можно купить.
kaufen.
Aber dass man sie per Post schickt, Но то, что их отправляют по
das ist eigentlich schon sehr selten почте, это, вообще-то, уже
geworden. стало большой редкостью.
Meistens nimmt man eine so Обычно берут так называемую
genannte Ulkpostkarte, шуточную открытку,
die man dann an das Geschenk mit которую затем привязывают к
ranbindet oder in das Geschenk подарку, или засовывают в
reinsteckt, подарок,
und schon persönlich überreicht. и передают уже лично.
Oder man ruft eben ganz einfach Или даже просто звонят.
an.
"Hallo, Oma, ich kann heute nicht "Привет, бабушка, я сегодня не
kommen, gratuliere aber trotzdem. могу прийти, тем не менее,
поздравляю.
Wir sehen uns am Wochenende". Увидимся на выходных".
Und das passiert alles. И такое тоже бывает.
Auch hier schon wesentlich В этом случае все тоже
vereinfacht. значительно упрощено.
Wobei ich persönlich der Meinung При этом я, лично,
bin, придерживаюсь того мнения,
dass ein persönlicher Anruf, что личный звонок,
zum Beispiel bei meiner Mutter, например, моей маме,
wenn ich jetzt in Moskau bin und когда я сейчас в Москве и не
zu ihrem Geburtstag nicht nach могу прилететь на ее день
Berlin fliegen kann, рождения в Берлин,
dass es natürlich ein persönlicher что, конечно, личный звонок и
Anruf und ein kurzes Gespräch mit короткий разговор с ней,
ihr
sicherlich emotional auf beiden безусловно, с обеих сторон
Seiten viel besser ist, эмоционально намного лучше,
als wenn ich eine Karte schicke. чем если бы я послал
открытку.
Sie kann keine Fragen stellen, Она не может спросить,
ich kann keine Fragen stellen. я не могу спросить.
Eine Karte ist immer, sagen wir Открытка всегда, скажем так,
auf der einen Seite Ausdruck с одной стороны выражение
daran: ich denke an dich, того, что я думаю о тебе,
aber sie lässt keine gegenseitige но она не даёт возможности
Kommunikation aufkommen. двусторонней коммуникации.
Кристоф Паулиш. Погода, времена года, экология
Christoph Paulitsch. Wetter, Jahreszeiten und Umwelt

Reden die Deutschen über das Говорят ли немцы о погоде?


Wetter?
Über das Wetter zu reden... das Разговор о погоде... это
ist so 'ne Sache, wenn man sonst бывает, если, вообще, нет
kein anderes Thema hat. никакой другой темы.
Und das ist natürlich dann, wenn И это происходит, конечно же,
man sich nicht so genau kennt. когда не очень хорошо знаешь
собеседника.
Also, das ist so 'ne Sache, über die Так что, это тема, на которую
man redet. беседуют.
Wie war nun das Wetter in Какая погода была в Москве,
Moskau, hat mich gerade neulich спросил меня кто-то как раз
jemand gefragt недавно
und solche Sachen. и тому подобное.
Das macht man schon. Об этом говорят.
Aber ich weiß nicht, so wie die Я не думаю, что это в такой же
Engländer, wenn sie es so richtig степени, как у англичан,
zum Sport erhoben haben, которые превратили это в
настоящий спорт.
das glaube ich nicht, dass es in Не думаю, что в Германии
Deutschland so ist. также.
Wie ist das Wetter in Какая погода бывает в
verschiedenen Jahreszeiten da, разные времена года там, где
wo du wohnst? ты живешь?
In Darmstadt, wo ich wohne, ist В Дармштадте, где я живу, она
es relativ schön, für Deutschland. относительно хороша для
Германии.
Das heißt jetzt nur nicht, dass es Это, конечно, не значит, что
besonders schön ist, wie in Spanien она очень уж хороша, как,
oder wo auch immer. например, в Испании или где-
то еще.
Man hat einen ausgeprägteren У нас, более выраженное лето,
Sommer als in Norddeutschland. чем в Северной Германии.
Es kann also auch schon 'mal Летом может быть 28 - 30
achtundzwanzig, dreißig Grad градусов.
haben im Sommer.
Und man hat vierzehn Tage dann И в течение 14 дней может
auch wolkenlosen Himmel, быть безоблачное небо,
was in Norddeutschland nicht что в Северной Германии
immer der Fall ist, бывает не всегда,
denn da hat man meistens eine так как там чаще всего небо
geschlossene Wolkendecke. покрыто облаками.
Und man kann sich freuen, wenn es И радуешься, если не идет
nicht regnet. дождь.
Das sind so meine Erfahrungen zu Это мой опыт на эту тему.
dem Thema.
In Deutschland an sich, finde ich, Я считаю, что в Германии
dass es relativ viel regnet, относительно дождливо,
dass es ziemlich viel bewölkt ist, довольно часто бывает
облачно,
wobei... Richtung Süden wird das хотя... при продвижении на юг
Wetter besser погода становится лучше,
und es sind weniger Wolken am и на небе меньше облаков.
Himmel.
Das ist jetzt relativ zu anderen Это - по отношению к другим
Ländern, wie ja Italien oder странам, таким, как Италия
Spanien, wo fast immer die Sonne или Испания, где почти всегда
scheint. светит солнце,
Oder auch Russland, wo es im или Россия, где очень хорошо
Sommer auch sehr schön ist. летом.
Wie gefällt dir das Klima in Как тебе нравится климат в
Russland? России?
Das erste Mal war ich im April В первый раз я был там в
da. апреле.
Von da an war es schon Frühjahr. Тогда уже была весна.
Eine Woche vorher hat es noch За неделю до этого шел снег,
geschneit,
und in der Woche, wo ich kam, war а на неделе, когда я приехал,
also schon Sonne, было уже солнце,
und da hab' ich mich also wie im и я уже чувствовал себя как
Sommer gefühlt. летом.
Und nach dieser einen Woche, da А через неделю было уже 20 -
war es schon zwanzig, 25 градусов.
fünfundzwanzig Grad.
Das ist so 'ne Sache, die in Такое бывает в Северной
Norddeutschland, besonders im Германии только летом.
Sommer, auftritt.
Und dann, das zweite Mal, wo ich А теперь, когда я здесь во
jetzt hier bin, im Hochsommer, второй раз, разгар лета,
dann ist es also schon sehr heiß, es когда уже, в общем-то, очень
ist schon dreißig Grad. жарко, уже 30 градусов.
Es ist sehr kontinental. Здесь очень континентальный
климат.
Ich war natürlich noch gar nicht im Я, правда, вообще не был
Winter hier. здесь зимой.
Von daher kann ich nicht sagen, ob Поэтому я не могу сказать,
mir das Wetter allgemein gut нравится ли мне российская
gefällt in Russland. погода в общем.
Aber das, was ich miterlebt hab', Но, то, что я видел,
es war immer fast wolkenloser это - почти всегда безоблачное
Himmel. небо.
Das war also richtig schön, wie im Это было действительно
Hochsommer bei uns. хорошо, как и у нас в середине
лета.
Wie oft gibt es Hochwasser in Часто ли в Германии
Deutschland? случаются наводнения?
Also, Hochwasser gibt es in Köln В Кельне и на Рейне
und am Rhein jährlich. наводнения бывают каждый
год.
Einmal im Frühjahr tritt also der Один раз в году, весной, Рейн
Rhein über die Ufer. выходит из берегов.
Es kommt einfach daher, dass zu Это происходит потому, что на
viel Industrie und zu viel Häuser Рейне слишком много
am Rhein sind, dass zu wenig промышленных предприятий и
Ausfließflächen da sind, wo das слишком много домов, так что
Wasser so hinfließen kann, слишком мало места, куда
может выйти вода,
und von daher sind die Leute also и люди уже привыкли к этому.
schon dran gewöhnt.
Und von den Versicherungen her... И страховые компании уже
Die wissen genau, was sie machen точно знают, какие меры
müssen. предосторожности
необходимо предпринять.
Wann müssen die Deiche verstärkt Когда нужно укреплять дамбы.
werden?
Und gibt's natürlich Hochwasser, Бывают наводнения несколько
die auch mal ein bisschen stärker более сильные,
sind,
manchmal sind sie ein bisschen иногда они несколько слабее
weniger,
aber die Leute haben sich einfach но люди к этому привыкли.
daran gewöhnt.
Dann hatten wir jetzt, vor zwei, Два-три года назад у нас было
drei Jahren ein richtig großes действительно сильное
Hochwasser, an der Oder. наводнение, на Одере.
Das war so das erste Mal, wo das Это было в первый раз, когда о
durch die Nachrichten gegangen наводнении сообщали в
ist. новостях.
Und dort musste also auch richtig И тогда пришлось
viel gearbeitet werden und getan действительно много
werden. поработать, и сделать.
Die Leute waren da ziemlich Люди были тогда удивлены,
überrascht, dass es kam. что случилось наводнение.
Vorteil ist, dass... jetzt sind die Польза от этого в том..., что
Häuser alle wieder neu gebaut, все дома были построены
заново,
mehr oder weniger neu, frisch в той или иной степени
restauriert. отреставрированы.
Und so wohnen sie in schönen И они живут теперь в
Häusern. красивых домах.
Wie seriös beschäftigt sich die Насколько серьезно
Regierung und die Gesellschaft правительство и общество
mit der Ökologie? занимаются экологией?
Die Ökologie ist ein Thema, was Экология - это тема, которую
sich die Unternehmen auf ihre предприятия Германии
Fahnen geschrieben haben, in записали на своих знаменах,
Deutschland,
weil das ja eines der ersten Länder так как Германия одна из
war, wo die grüne Partei stark первых стран, где партия
geworden ist. зеленых стала такой сильной.
Und ich glaube, es ist eines der И я полагаю, она является
ersten Länder, одной из первых стран,
oder das erste Land überhaupt, wo или вообще первой страной,
die Grünen in der Regierung sind. где зеленые вошли в
правительство.
Die ist also eine ökologische Это - экологическая партия,
Partei, die sich für die Umwelt которая занимается вопросами
einsetzt. окружающей среды.
Das muss man natürlich Конечно же, это не нужно
relativieren. понимать буквально.
In Deutschland hat man versucht, В Германии попытались найти
eine Verbindung zu finden, сочетание экологии и
zwischen der Ökologie und der экономики.
Wirtschaft.
Die ökologischen Ideen sollen also Экологические идеи должны
auch Geld bringen, von der Idee приносить деньги, следуя этой
her. идее.
Und ein Beispiel dafür ist... Wo es, И пример этому... Где, я
finde ich, recht gut gelungen ist, считаю, все хорошо удалось,
sind die großen Windräder. стали ветряки.
Nichtsdestotrotz muss aber gesagt Но, несмотря на это, следует
werden, dass der Energieverbrauch отметить, что в Германии
immer noch zu groß ist, in расход энергии на одного
Deutschland, pro Person auch человека все еще слишком
gerechnet, велик,
dass es nun ein starkes так как она является сильной
Industrieland ist, промышленной страной,
dass zwar starke Auflagen gemacht и, несмотря на то, что
werden, von der Regierung, правительство прикладывает
много усилий,
dass diese Auflagen aber auch in эти усилия должны также
einem ökonomischen Rahmen sein отвечать экономическим
müssen. задачам.
Wo ist in Deutschland die Где в Германии наиболее
ökologische Situation am угрожающая экологическая
bedrohendsten, und welche ситуация и какие области
Gebiete sind die besten? являются наиболее
благополучными?
So 1990, kurz nach der Wende, Так, в 1990 году, сразу же
kamen natürlich die ganzen после объединения, сюда
Ostgebiete dazu, oder die neuen попали все восточные области,
Bundesländer. или новые федеральные земли.
Und dort hat man also gesehen, Там было видно, что
dass die Wirtschaft sich nicht экономика не очень-то
besonders um ökologische Sachen занималась экологическими
gekümmert hat. проблемами.
Die ganzen Kernkraftwerke Все атомные электростанции,
wurden zum Beispiel stillgelegt, например, были остановлены,
weil sie angeblich nicht mit так как будто бы они не
Sicherheitsbestimmungen in соответствовали правилам
Westdeutschland безопасности Западной
zusammenkommen. Германии.
Jetzt weiß ich nicht, ob es 'ne Я не знаю, может быть, это
politische Frage war. был вопрос политики.
Dann gab es eine Sache, wo ich Еще был один случай, о
mich erinnert habe, an dem Berg котором я вспоминаю, на горе
Wismut, Bergbau. Висмут, в горной
промышленности.
Es war ein Uranbergbau, Это была уранодобывающая
промышленность,
wo also ziemlich geschleudert где довольно много было
worden war. головотяпства.
Diese Sachen wurden gleich Эти предприятия были сразу
stillgelegt oder mussten ganz же остановлены и должны
geändert werden. были быть модернизированы.
Dann... die Elbe war ganz Потом... Эльба была
verdreckt. абсолютно загрязнена.
Von da möchte ich sagen, dass В связи с этим я хочу сказать,
1990 also ziemlich viel an Last что в 1990 году оттуда
dazukam, довольно много пришло
(загрязнений),
was jetzt also dadurch reduziert что сейчас значительно
wurde, dass einfach die Industrie сократилось, просто потому,
kaputt gegangen ist, что промышленность
развалилась,
dass da also wenig Industrie ist, die потому, что там мало
es noch verschmutzen kann. промышленных предприятий,
которые могут вызвать
загрязнение.
Und von daher wurde es dann so И, таким образом, там
gelöst. ситуация была разрешена.
Nichtsdestotrotz gibt es auch in Несмотря на это в Западной
Westdeutschland jede Menge Германии есть целый ряд
Dreckschleudern, besonders am предприятий-загрязнителей,
Rhein, die ganzen Chemiesachen. особенно на Рейне, все
химические предприятия.
In der... In der Schweiz geht's in Все начинается в Швейцарии,
Basel los, в Базеле,
wo also die ganzen großen где находится много крупных
Chemiekonzerne sind. химических концернов.
Dann, würde ich sagen, also, in Затем, я бы сказал, в
Ludwigshafen ist noch ein großes Людвигсхафене еще есть
Chemieunternehmen, das auch den крупное химическое
Rhein benutzt. предприятие, которое
использует Рейн,
was also auch ein paar Abwässer и сливает в Рейн в той или
mehr oder weniger reinigt und in иной степени очищенные
den Rhein ablässt. отходы.
Und in Frankfurt kommt dann noch А во Франкфурте находится
einmal so einmal Chemiewerk. еще один химический завод.
Und dann ist noch das ganze А затем идет вся Рурская
Ruhrgebiet, also da, wo es früher область, в которой раньше
wesentlich dreckigere Arbeit... производство было еще
грязнее,
und dort, wo die ganze Kohle in и там, где весь уголь оставался
der Luft lag, в воздухе,
wo jetzt aber auch viel getan где, однако, сейчас тоже уже
wurde, um andere, многое сделано, чтобы
umweltfreundlichere, Industrien расположить экологически
anzusiedeln, безопасные производства
und den Bergbau и чтобы горнодобывающая
umweltfreundlicher zu gestalten, промышленность меньше
загрязняла окружающую
среду,
sodass man dort also heute так, чтобы там можно было бы
hingehen kann. находиться
Oder seine Wäsche raushängen или вешать свое белье, и оно
kann, ohne dass sie dreckig wird. бы не пачкалось.
So was, und dass die Luft auch Вот так, и чтобы воздух был
normal ist, wie in jeder Stadt. нормальным, как в любом
городе.
Und auf jeden Fall besser als was И во всяком случае ситуация
ich noch so 1990 erlebt hab. лучше, чем то, что я видел в
1990 году.
Wo die Luft... Es riecht nach Где в воздухе... Пахло
Braunkohle. каменным углем.
Wo man da auf jeden Fall hingehen С другой стороны, куда можно
kann, jetzt auf der anderen Seite, поехать в любом случае, так
ist an der Nordsee, это к Северному морю,
wo der starke Wind alles wegbläst. где сильный ветер все
выдувает.
Dort ist gutes Wetter. Там хорошая погода.
Dann haben wir die Mittelgebirge, Затем у нас есть район
die noch relativ unbeschadet sind. Миттельгебирге, который еще
относительно не затронут.
Und im Bayerischen Wald, das ist И в Баварсокм лесу, в юго-
in Südostdeutschland, восточной Германии,
wo es also gute Luft gibt. там тоже хороший воздух.
Das Erzgebirge natürlich noch, an Рудные горы, конечно же, еще,
der Grenze zur Tschechoslowakei, на границе с Чехословакией,
also, wo weniger Industrie dann ist. там, где меньше
промышленности.
Unter welchen В каких природных условиях
Naturbedingungen würdest du ты хотел бы жить?
gerne wohnen?
Also, dort, wo ich später leben Место, где я позже буду жить,
werde, das wird durch den будет определяться местом
Arbeitsplatz bestimmt werden. моей работы.
Da, wo ich gerne leben möchte, А то, где я хотел бы жить,
ist 'ne Sache, wo also ziemlich alles это место, где есть почти все
zusammen ist. сразу.
Ich lieb' besonders die Berge. Особенно я люблю горы.
Allein schon wegen dem Хотя бы только из-за
Bergsteigen. восхождений.
Und von daher sollten die Alpen И поэтому где-то недалеко
schon so irgendwie in der Nähe должны быть Альпы.
sein.
Aber dann, so ein bisschen Wasser И еще немного воды было бы,
ist auch natürlich schön. конечно, хорошо.
So 'n kleinen Bergsee dabei, das Такое небольшое горное озеро,
hat was. это было бы здорово.
Ans Meer möchte ich eigentlich К морю, собственно, я
nicht ziehen. переезжать не хочу.
Das ist mir da zu flach Там для меня слишком плоско
und auch zu windig. и также слишком ветрено.
Aber sonst, in die Berge, das wäre А, вообще, в горы, это было
was. бы хорошо.
Deshalb müsste ich ja nach Поэтому мне надо было бы
Österreich ziehen, oder in die переехать в Австрию или в
Schweiz, um da richtige Berge zu Швейцарию, чтобы были
haben. настоящие горы.
In Süddeutschland ist es nun alles В Южной Германии горы
ziemlich niedrig, an Bergen. довольно низкие.
Und in der Region um den А в районе Боденского озера с
Bodensee mit Wasser und Bergen, водой и горами, это было бы
das wäre so eine Sache, die mir место, где мне бы
gefallen würde. понравилось.
Геральд Бем. Погода, времена года, экология
Gerald Boehm. Wetter, Jahreszeiten und Umwelt

Wie gefällt dir das Wetter heute Как тебе нравится сегодня
in Moskau? погода в Москве?
Heute ist das Wetter in Moskau Сегодня погода в Москве
sehr gut. очень хорошая.
Also, es hat in den letzten Tagen Хотя в последние дни очень
sehr oft geregnet часто шли дожди,
und besonders gestern waren в особенности вчерашний
wolkenbruchartige Regenfälle. сильный ливень.
Aber heute ist es sehr angenehm, Сегодня очень приятно,
zwar noch immer nicht ganz правда, погода не совсем
sommermäßig, летняя,
wie man es eigentlich für Juni что можно было бы ожидать в
erwarten könnte, июне,
aber es ist sehr angenehm. но очень приятно.
Es ist nicht zu warm, Не слишком тепло,
nicht zu kalt, не слишком холодно,
und was das Wichtigste ist, и что самое важное,
es regnet nicht. не идет дождь.
Welches Wetter ist typisch jetzt Какая погода типична в это
bei dir zu Hause, in Österreich? время у тебя дома, в
Австрии?
Also nachdem ich im Так как я живу на австрийской
österreichischen Flachland wohne, равнине,
sind da die Sommer in der Regel то лето здесь, как правило,
sehr heiß... очень жаркое...
sehr warm, sehr heiß, sehr trocken. очень теплое, очень жаркое,
очень сухое.
Und besonders in den letzten Особенно в последние годы
Jahren ist es so, бывает так,
dass bereits im Mai, und im Juni что начинается уже в мае,
erst recht, июне,
und Juli, August ist die Hochblüte а июль и август это
des Sommers, наивысший расцвет лета,
also, dass bereits ab Mai, Juni так, что уже с мая, июня,
unter Umständen Badewetter в зависимости от условий,
herrscht, устанавливается купальная
погода,
also fünfundzwanzig Grad. то есть двадцать пять
градусов.
Man kann mit kurzen Ärmeln auf Можно гулять по улице с
der Straße spazieren, короткими рукавами,
man muss nicht unbedingt eine совсем не обязательно брать с
Jacke mit in die Arbeit nehmen und собой на работу куртку и так
so weiter. далее.
Das heißt, das ist um diese Это значит, что в это время
Jahreszeit sehr warm, года очень тепло,
unter Umständen auch über dreißig иногда свыше тридцати
Grad, градусов,
und in der Regel eher trocken mit как правило, скорее сухо,
wenig Regen. осадки немногочисленны.
Und es ist eigentlich schon Собственно это и есть лето.
Sommer.
Also, Mitte Juni ist der Sommer С середины июня лето у нас в
schon in vollen Zügen da. полном разгаре.
Dort, wo du wohnst, kannst du Там, где ты живешь, можно
in die freie Natur hinausgehen? совершать прогулки на
природе?
Also, es gibt bei uns in У нас, в Нижней Австрии,
Niederösterreich
sehr sehr viele Möglichkeiten, есть очень-очень много
возможностей
sich mit der Natur zu beschäftigen соприкасаться с природой,
und in die Natur zu gehen, гулять на природе,
obwohl es nicht die typischen хотя здесь возможности для
österreichischen Möglichkeiten этого не типичны для Австрии.
sind.
Das heißt, man kann bei uns nicht У нас нельзя взойти на гору,
Bergsteigen,
man kann bei uns keine совершать прогулки в горы,
Bergwanderungen machen,
weil es bei uns eher flach ist. так как местность у нас скорее
равнинная.
Aber es gibt gerade in Tulln die Но в прямо в Тульне протекает
Donau, Дунай,
die sehr viele Möglichkeiten bietet. дающий очень много
возможностей.
Also man kann in der Donau В Дунае можно купаться.
baden.
Es gibt Altarme, Есть старые рукава реки,
die in die Auen führen, in den ведущие в пойменные луга,
Wald führen. леса.
Man kann dort baden, fischen, je В зависимости от времени
nachdem, nach Jahreszeit. года, там можно купаться,
ловить рыбу.
Man kann an der Donau, Вдоль Дуная,
wo ein gut ausgebauter Treppelweg где есть хорошо обустроенные
ist, тропинки,
mit dem Fahrrad fahren, можно ездить на велосипеде,
man kann an der Donau von Tulln Из Тульна в Вену можно
nach Wien попасть
mit dem Fahrrad auf einem ganz на велосипеде по совершенно
ruhigen Weg, тихой дороге,
auf dem keine Autos sind, на которой нет машин.
gelangen.
Das heißt, man kann dann То есть, в течение одного, двух
innerhalb von, je nach часов, в зависимости от
Geschwindigkeit, ein bis zwei скорости, можно
Stunden
in Wien, im Zentrum sein. попасть в Вену, в центр.
Man kann auch sehr gut wandern У нас очень приятно можно
bei uns, совершать пешие прогулки,
das heißt, wie gesagt, es gibt keine но, как я уже говорил, у нас
hohen Berge, нет высоких гор,
aber es gibt Hügel, есть холмы,
es gibt Wälder, in denen man sehr есть леса, куда можно
viel wandern kann. совершать пешие прогулки.
Und es gibt eigentlich in ganz Во всей Нижней Австрии, а
Niederösterreich und auch im также в округе Тульн, есть
Bezirk Tulln viele Teiche, also много прудов, а это значит
Fischen. рыбалка.
Und es gibt dann im Bereich der Кроме того в районе северного
nördlichen Donau den Wagram*), Дуная есть Ваграм,
wo sehr viele Weingärten sich там очень много
befinden, виноградников,
in denen man auch, unter среди которых, при
Umständen, wandern kann обстоятельствах, можно тоже
побродить,
beziehungsweise in der Wachau. или в Вахау.
Das ist ein Gebiet an der Donau, Это область у Дуная,
das zum Weltkulturerbe gehört, которая относится к мировому
культурному наследию,
wo kulturelle Schönheiten und где красота и своеобразие
Besonderheiten культуры
mit Besonderheiten der Natur соприкасаются со
zusammenstoßen. своеобразием природы.
Das heißt, man kann dort durch die Там можно побродить среди
Weinberge wandern, виноградников,
durch den Wald wandern. погулять по лесу.
Unter Umständen, gewisse По возможности, побродить в
Schluchten durchwandern, некоторых ущельях,
die sich dort an den Donauufern что находятся вдоль берега
befinden, Дуная
an den sehr hohen und steinigen в очень высоких и каменистых
Donauufern in der Wachau. берегах Дуная в районе Вахау.
Und man kann auch einfach sehr Можно просто приятно
schön spazieren, прогуляться,
weil man gerade in прямо в Нижней Австрии, в
Niederösterreich, und gerade in Тульне,
Tulln,
dadurch, dass es sehr flach ist, просто потому что эта
местность равнинна,
also, wir sind vielleicht der flachste возможно это самое плоское
Punkt in ganz Österreich, место во всей Австрии,
hat man immer sehr schöne тут всегда прекрасная
Aussicht. панорама.
Man sieht sehr weit bei klarem При ясном небе видно очень
Himmel, далеко,
unter Umständen einige -zig порой, на десятки километров,
Kilometer,
man sieht die Berge, man sieht die видны горы, видны холмы,
Hügel,
man kann durch den Wald можно прогуляться по лесу.
spazieren.
Und es gibt auch in der Umgebung Возле того жилого района, где
meines Wohngebiets ganz gute живу я, есть тоже хорошие
Möglichkeiten, auf den Feldwegen возможности для прогулок по
zu spazieren проселочным дорогам,
beziehungsweise bei den либо же для бега, занятий
Feldwegen zu laufen und dort спортом,
Sport zu machen,
mountain zu biken,... горным велосипедом...,
mit dem Fahrrad zu fahren. поездить на велосипеде.
Man kann dann auch gewisse Можно посетить некоторые
Aussichtswarten besuchen. наблюдательные вышки.
Also, es gibt am sogenannten У так называемого Тульбинген
Tulbingerkogel, Когеля,
der der höchste Punkt im являющегося самой высокой
Tullnerfeld ist, точкой в Тульнской равнине,
eine Aussichtswarte, есть наблюдательная вышка,
die nach dem Leopold Figl**) названная в честь Леопольда
benannt ist, die Leopold-Figl- Фигля.
Warte.
Von dieser Warte hat man einen С этой вышки хороший вид на
sehr guten Blick aufs Tullnerfeld, Тульнскую равнину,
also man kann ganz gut die очень хорошо можно
Zuckerfabrik erkennen, die beiden разглядеть сахарную фабрику,
Donaubrücken, оба моста через Дунай,
die alte und die neue Donaubrücke, старый и новый мосты через
Дунай,
die neuentstehenden недавно возникшую
Industriegebiete am Ostrand der промышленную зону на
Stadt und so weiter. восточной окраине города и
так далее.
Einmal hast du gesagt, dass du Ты однажды говорил, что
auf die Jagd gehst. Kannst du ходишь на охоту. Ты не мог
etwas davon erzählen? бы рассказать что-нибудь об
этом?
Also, ich bin zur Jagd gekommen На охоту я попал, вероятно...,
durch meinen... wahrscheinlich благодаря своему дедушке,
durch meinen Großvater,
der jahrzehntelang Jagdleiter war с десяток лет он был егерем
im Wagramgebiet. в окрестностях Ваграма.
Das ist nördlich der Donau, Это севернее Дуная,
zwischen Tulln und Krems между Тульном и Кремсом,
gelegen,
also etwa sechzig Kilometer östlich около шестидесяти
von Wien. километров восточнее Вены.
Und der begeisterter, Он был увлеченным,
also nicht nur begeisterter Jäger, не только увлеченным
охотником,
sondern vor allem nur begeisterter но, прежде всего, увлеченным
Landwirt war, begeisterter Bauer фермером, крестьянином.
war.
Und eine sehr große У него была очень большая
Landwirtschaft gehabt hat, усадьба
mit viel Weingärten, vielen с многочисленными
Feldern. виноградниками, полями.
Und die Landwirtschaft ist А сельское хозяйство
beziehungsweise war in Österreich в Австрии всегда традиционно
traditionell schon immer mit der связано, или было связано, с
Jagd verbunden. охотой.
Das heißt, die Landwirte haben То есть фермеры занимались
sich dann auch darum gekümmert, еще и тем,
dass im Winter die Tiere, die frei чтобы звери, живущие на
lebenden Tiere, nicht verhungern, свободе звери, зимой не
погибли от голода,
dass gefüttert wird, подкармливали их,
dass gewisser Unterstand строили убежища,
geschaffen wird,
wo also eben Hecken, где изгороди,
beziehungsweise Bracheäcker или пустыри
wo die Tiere dann leben können, где животные могут жить,
wo sie Schutz finden, где они находят защиту,
um eben nicht auf den kahlen чтобы на голых полях не
Feldern den Raubfeinden подвергаться опасности со
ausgesetzt zu sein. стороны хищников.
Und ich bin mit meinem Onkel Я очень-очень часто бывал
sehr sehr oft als sogenannter вместе со своим дядей на
Treiber auf der Jagd mitgewesen. охоте в качестве так
называемого загонщика.
Das heißt, eine sehr verbreitete Охота облавой у нас очень
Form der Jagd ist bei uns die распространённая форма
Treibjagd, охоты,
wo man in Kreisen auf Niederwild это когда кругами охотятся на
jagt. мелкую дичь.
Das sind Hasen, Fasane und das Зайцы, фазаны и так
sogenannte Raubzeug, называемые мелкие хищники,
also, dazu gehören kleinere сюда относятся мелкие
Raubvögel, Wiesel und so weiter. хищные птицы, ласки и так
далее.
Bin dort immer wieder Я всегда ходил на эту охоту
mitgegangen, вместе со всеми,
und hab' dann... Bei einem der и однажды... На пирушке по
Ausklänge im Wirtshaus bin ich окончании охоты, в ресторане,
angesprochen worden меня спросил
von einem Jagdkameraden, один из товарищей по охоте,
ob ich denn ich nicht auch einmal не хочу ли я сдать экзамен на
die Jagdprüfung ablegen will. охотника.
Damals war ich siebzehn oder Мне тогда было семнадцать
achtzehn und ich hab' gesagt, или восемнадцать и я сказал,
es kommt nicht in Frage und ich что это отпадает, я и так с
gehe doch so gern mit удовольствием хожу вместе со
всеми,
und ich schaue einfach gern zu, мне приятно за всем этим
наблюдать,
und bin einfach gern in der Natur люблю быть на природе и это
und es ist nicht so wesentlich für для меня не так важно.
mich.
Und das hat sich dann aber immer Однако, так потом получалось,
mehr ergeben,
dass ich doch selbst auch Interesse что я сам потом обнаружил
an den technischen Dingen интерес к техническим вещам,
gefunden hab'
und einfach mehr darüber erfahren и просто хотел об этом больше
wollte. узнать.
Und ich hab' dann den Kurs für die И прошел курс подготовки к
Jagdprüfung besucht, экзамену на охотника,
der von der организованный областной
Bezirkshauptmannschaft Tulln администрацией Тульна.
veranstaltet wird.
Dort haben sehr sehr kompetente, Там очень компетентные,
sehr sehr gute, und auch очень-очень по-человечески
menschlich хорошие,
sehr kompetente Ausbildner очень компетентные
инструкторы
in Wildökologie, in Waffenrecht, вели очень подробный и
in verschiedensten Bereichen der компетентный курс по
Jagd, in allgemeiner Biologie, in экологии дикой природы, по
Umweltkunde einen sehr праву ношения оружия, по
ausführlichen und sehr различным вопросам
kompetenten Kurs gehalten. охотоведения, по общей
биологии, окружающей среде.
Man hat sehr sehr viel erfahren, Очень-очень много узнаешь,
sowohl aus der Geschichte der как из истории охоты,
Jagd,
als auch aus der Gegenwart über так и из современности - об
Wildhege, уходе за дичью,
über das Verhalten von Tieren, о поведении животных,
über das Verhalten auf der Jagd, о поведении на охоте,
wie man sich dort verhalten muss, как надо там держаться,
welche Jagdarten es gibt, какие есть виды охоты,
welche Tiere, welche Tiere какие животные, какие
geschützt sind und so weiter. животные находятся под
охраной и так далее.
Und ich hab dann dort die Prüfung Потом я там сдал экзамен,
abgelegt,
die praktische Prüfung und eine практический и теоретический
theoretische Prüfung. экзамен.
Und habe jetzt das Recht, И теперь у меня есть право
eine Jagdkarte zu erwerben, приобрести охотничий билет,
was aber nicht heißt, что, однако, не значит,
dass ich in Österreich auf ein что я могу в Австрии на
beliebiges Feld, любом поле,
in einen beliebigen Wald gehen в любом лесу
darf,
und ein beliebiges Tier dort töten убить любое животное,
darf,
sondern es gibt natürlich ganz но есть совершенно точно
genau bestimmte Abschusspläne определяемое время отстрела и
und Abschussregelungen. правила отстрела.
Und die Reviere werden von Участки управляются
verschiedenen Personen, различными людьми,
von verschiedenen различными товариществами,
Genossenschaften, unter это зависит от обстоятельств.
Umständen, verwaltet.
Und es gibt dann auch unter Потом существуют еще
Umständen Verträge, договора,
die man abschließt mit заключаемые с частными
Privatpersonen, лицами,
denen dieses Revier gehört, которым принадлежит этот
участок,
mit Genossenschaften, die das с товариществами,
Revier betreuen. обслуживающими этот
участок.
Und das heißt, es ist genau Точно устанавливается,
geregelt,
wer, wann, wie viele Tiere einer кто, когда, как много зверей
bestimmten Art erlegen darf. определенного вида может
отстреливать.
Und die Funktion der Jagd als Природоохранная функция
Naturschutzfunktion охоты
wird gerade in der heutigen Zeit становится в настоящее время
immer wichtiger, все значительней,
da es doch... die Umwelt immer так как воздействие человека
mehr vom Menschen beeinflußt на окружающую среду
wird, становится все больше,
da der Mensch immer stärker in die так как человек все сильней
Umwelt eingreift, вторгается в окружающую
природу,
und da Wildtiere auf Grund dessen, так как животные по этой
причине,
auf Grund der starken äußeren из-за сильных внешних
Einflüße, воздействий
sich oft nicht mehr selbst mit den часто сами не справляются с
Situationen zurechtfinden. ситуацией.
Und natürlich der Jäger auch und И, конечно, охотник, особенно
besonders heute ein Heger zu sein сегодня, должен быть
hat. хранителем.
Wie ist jetzt die ökologische Какова сейчас экологическая
Situation an der Donau? ситуация на Дунае?
Die Donau ist im Bereich von Дунай в районе Австрии это
Österreich ein sehr sehr sauberer очень-очень чистая река,
Fluß,
und zählt zu den saubersten и считается одной из самых
Flüssen Europas. чистых рек Европы.
Also, es wurden Messungen Были произведены замеры
angestellt,
die unmittelbar nach Wien, сразу ниже по течению за
Веной,
die Wassergüte und die чтобы проверить качество
Wasserqualität und den воды, богатство видов в Дунае.
Artenreichtum in der Donau
überprüft haben.
Und dort kommen Fischarten, Там встречаются виды рыб,
wie zum Beispiel der Stör, такие, как, например, осетр,
oder auch gewisse Lachsarten vor, или некоторые виды лосося,
natürlich nicht besonders häufig, конечно, не особенно часто,
aber es kommen lachsartige Fische но там встречаются лососевые.
dort vor.
Das sind Indikatoren für sehr sehr Это индикаторы очень-очень
reines Wasser. чистой воды.
Es hat im Bereich von Ungarn, В районе Венгрии,
und generell im Bereich von в основном в районе
Osteuropa, Восточной Европы,
durch das die Donau auch fließt, через которую течет Дунай,
in den letzten Jahren immer wieder в последние годы имелись
ökologische Probleme постоянно экологические
проблемы,
unter Umständen Katastrophen или даже катастрофы.
gegeben.
Das heißt, man kann, grob gesagt, Грубо говоря, можно сказать,
sagen,
dass im Bereich Osteuropas die что в районе Восточной
Donau nicht mehr Европы Дунай больше не
чистый
oder nicht besonders sauber ist. или не особенно чистый.
Im Bereich Österreichs ist sie ein В Австрии это очень чистая
sehr sauberer Fluß река,
und weist die Wassergüte der и имеет качество воды класса
Klasse zwei auf, два,
das heißt, Klasse eins ist reinstes то есть класс один это самая
Trinkwasser. чистая питьевая вода.
Klasse zwei ist dann für einen Класс два это для реки,
Fluß,
in dem natürlich dann gewisse в которой естественно есть
Aufschwemmungen sind, определенные примеси,
in der Geröll und Sand намыты щебенка и песок,
aufgeschwemmt wird
und in der natürlich von außen и на нее, конечно,
gewisse Einflüsse da sind, оказываются некоторые
внешние воздействия,
ist die Wassergüte zwei eine качество воды второго класса
ausgezeichnete Wassergüte. это отличное качество.
In der Donau werden immer В Дунай сливается все меньше
weniger Abwässer eingeleitet. сточных вод.
Also, es sind früher Abwässer Раньше сточные воды
eingeleitet worden. сливались.
Heute passiert das, wenn es Сегодня, если это происходит,
passiert, mit sehr guten то с очень хорошими
Filteranlagen, фильтрами,
und die Umweltauflagen auch auf а в Европейском Союзе нормы
EU-Niveau sind sehr hoch. по окружающей среде очень
высоки.
Und die Donau ist und wird es И Дунай есть, и вероятно
vermutlich auch bleiben, таковым останется,
im Bereich von Österreich ein sehr очень-очень чистой
sehr sauberer, reiner Fluß, незагрязненной рекой в районе
Австрии,
in dem sehr sehr viele Fischarten, где встречаются очень-очень
много видов рыб,
sehr sehr viele Lebewesen auch очень-очень много живых
vorkommen. организмов.
Wie fühlst du dich in Moskau? Как ты чувствуешь себя в
Die Wetterbedingungen in Москве? Ведь погодные
Rußland und Österreich sind условия в Москве и Австрии
doch ganz verschieden. совершенно различны.
Also, an das Wetter in Moskau Собственно, к погоде в Москве
kann man sich eigentlich recht можно очень легко
leicht gewöhnen, привыкнуть,
vor allem, wenn man im Frühling прежде всего, если
und Sommer da ist, находишься здесь весной или
летом,
da sich das Frühlings- und и весенняя и летняя погода
Sommerwetter eigentlich nicht собственно не особенно
besonders vom Frühlings- und отличается от весенней и
Sommerwetter in Österreich летней погоды в Австрии.
unterscheidet.
Natürlich, berühmt und berüchtigt Конечно, известны и
sind die russischen Winter, пресловутые русские зимы,
wo es natürlich etwas anders ist конечно, тут немного по-
другому,
als bei uns in Österreich. чем у нас в Австрии.
Bei uns in Österreich sind die У нас в Австрии зимы
Winter gemäßigt, умеренные,
und hier sind sie streng kontinental, а здесь они резко
континентальны,
also, wirklich sehr kalt, то есть, действительно очень
холодные,
und unter Umständen mit и, временами, с температурами
Temperaturen um minus dreißig ниже тридцати градусов,
Grad,
während bei uns minus zehn Grad тогда как у нас при минус
schon als sehr kalt gelten. десяти считается очень
холодно.
Es ist in Moskau besonders das В Москве погода потому
Wetter deswegen manchmal nicht иногда непроста,
einfach,
weil auch vom nördlichen Eismeer так как с Северного
her immer ein gewisser Wind zu ледовитого океана всегда
spüren ist. чувствуется некий ветер.
Also, es ist immer... man spürt Это чувствуется также... и в
auch an heißen Tagen, жаркие дни,
dass es irgendwie nicht glühend что не царит жарища,
heiß ist,
wie in der Wüste, как в пустыне,
auch wenn die Temperatur sehr даже если температура очень
hoch ist, высока,
sondern dass immer ein gewisser но всегда есть какой-то ветер.
Wind da ist.
Ja, das heißt, man kommt generell Да, это значит, в общем, с
gesehen, mit dem Sommer, mit летом, весной...
dem Frühling...
also ich komme mit dem Sommer, я чувствую себя вполне ничего
mit dem Frühling recht gut zurecht. летом, весной.
Im Herbst geht es auch noch. Осенью тоже ничего.
Der Herbst ähnelt dann eher schon Осень, скорее, похожа на нашу
unserem Winter. зиму.
Und der Winter ist dann natürlich Зима, конечно,
eine Ausnahmeerscheinung für исключительное явление для
uns, нас,
und unterscheidet sich ganz, и абсолютно отличается,
unterscheidet sich sehr stark von отличается очень сильно от
unserem Winter, нашей зимы,
da es bei uns zwar mitunter viel так как у нас хотя и бывает
Schnee gibt, много снега,
aber bei weitem nicht so kalt ist. но не настолько холодно.

Примечания
*)
Ваграм - селение в Австрии близ Вены, в районе которого
произошло сражение между французской армией Наполеона и
австрийской армией.
**) Леопольд Фигль - создатель первого правительства
освобожденной Австрии в 1945 г.
Пегги Фогт. Погода, времена года, экология
Peggy Voigt. Wetter, Jahreszeiten und Umwelt

Peggy, in England spricht man Пегги, в Англии часто


häufig über das Wetter, einfach говорят о погоде просто для
um peinliche Gesprächspausen zu того, чтобы заполнить
überbrücken. неловкие паузы в разговоре.
Wie sieht denn das in Deutschland А как это выглядит в
aus? Германии?
Also, ich kann sagen, dass das in Ну, я могу сказать, что в
Deutschland ähnlich ist. Германии то же самое.
Das Wetter ist natürlich immer ein Погода, конечно, всегда
beliebtes Thema. излюбленная тема.
Und man kann in den И в самых различных
verschiedensten Alltagssituationen повседневных ситуациях с кем
mit allen möglichen Leuten über угодно можно говорить о
das Wetter sprechen. погоде.
Das ist aber in einigen Situationen Но в некоторых ситуациях это
auch ein Verlegenheitsthema. также тема для
затруднительных моментов
разговора.
Wenn Sie über das Wetter Говоря о погоде, Вы всегда
sprechen, dann haben Sie immer используете нейтральный
einen neutralen Gesprächsstoff. предмет для обсуждения.
Und können eigentlich nichts И собственно ничего не
falsch machen. можете сделать не так.
Wie ist denn das Klima so in Так какой же климат на
deiner Heimat? твоей родине?
Also, in der Region, in der ich Так, в области, где я живу, а
wohne, das ist Ostdeutschland, der это Восточная Германия,
Raum Berlin-Brandenburg, muss область Берлин-Брандербург,
ich sagen, ist das Klima sehr sehr климат, я должна сказать,
mild. очень-очень мягкий.
Was mir also besonders gut gefällt, Что мне особенно нравится,
ist, dass wir sehr angenehme, sehr так это то, что у нас очень
weiche Übergänge von einer приятные, очень мягкие
Jahreszeit in die andere haben. переходы от одного времени
года к другому.
Wir haben einen sehr langen У нас очень длинная весна,
Frühling,
einen sehr angenehmen, relativ очень приятная, относительно
warmen Frühling, теплая весна,
und auch einen sehr ausgeprägten и также очень ярко
Herbst. выраженная осень.
Das heißt, man fällt nicht sofort Это значит, что не сразу
vom Sommer in den Winter. попадаешь из лета в зиму.
Man hat Zeit, sich zu Есть время
akklimatisieren. акклиматизироваться.
Der Sommer ist bei uns nicht allzu Лето у нас не слишком жаркое,
heiß,
was ich ganz gut finde. Also, so um что мне очень нравится. Так,
die dreißig Grad. где-то около тридцати
градусов.
Aber auch dann nicht lange. Also, Но это также длится не долго.
so drei Wochen lang, sag` ich mal. Где-то, я бы сказала, три
недели.
Der Winter ist nicht allzu kalt, Зима не слишком холодная, к
leider. сожалению.
Also, wenn ich mich an die Так, когда я вспоминаю
Winterszeit in meiner Kindheit зимнее время в детстве, я
erinnere, muss ich sagen, dass wir должна сказать, что почти
fast immer Schnee hatten. всегда у нас был снег.
Also, heutzutage hat sich das Так что, в наши дни это как-то
irgendwie verändert. изменилось.
Also, wenn das einmal schneit im Таким образом, если один раз
Winter und der Schnee auch drei за зиму выпадет снег и
Tage liegen bleibt, dann ist das пролежит три дня, это уже
schon viel. хорошо.
Und im vorigen Winter, hattet А в прошлую зиму у вас там
ihr da Schnee? был снег?
Vorigen Winter hatten wir Glück. В прошлую зиму нам
посчастливилось.
Da schneite es das erste Mal am Первый раз у нас выпал снег
vierundzwanzigsten Dezember. 24-го декабря.
Und es trat genau das ein, wovon И наступило как раз то, о чем
alle Deutschen träumen. Nämlich мечтают все немцы. А именно
Weiße Weihnachten. "Белое Рождество".
Und der Schnee blieb auch drei И снег пролежал три дня.
Tage liegen.
Aber das war`s dann auch. И на этом все кончилось
Schnee habt ihr also. Так что у вас тоже есть
снег.
Reicht es auch zum Wintersport? Хватает его для зимних
видов спорта?
Also, Schnee haben wir, ja. Ну, снег у нас есть, да.
Also, zumindest in meiner Region. Так, по крайней мере, в моей
области.
Im Süden sieht das etwas anders На юге это выглядит немного
aus. по-другому.
Also, wenn Sie nach Thüringen Так, если Вы приедете в
kommen oder nach Sachsen oder Тюрингию или Саксонию, а
auch nach Bayern, также в Баварию,
da ist, glaube ich, Schnee immer то, я думаю, там Вам всегда
garantiert. гарантирован снег.
Ja, wenn Sie Zeit haben, können Да, если у Вас есть время, вы
Sie natürlich, wenn Sie ein можете, конечно, поехать на
Wintersportfan sind, gerne in den юг, если Вы любитель зимних
Süden fahren, видов спорта,
und dort auch Ski fahren, zum и там покататься на лыжах, к
Beispiel. примеру.
A , du wohnst ja jetzt in Пегги, ты же сейчас живешь
Moskau. в Москве.
Wie findest du denn das Klima Как ты находишь климат
hier? здесь?
Also, das Klima hier in Moskau Ну, климат в Москве и
beziehungsweise in Russland, im соответственно в России - в
europäischen Teil Russlands, ist европейской части России -
natürlich sehr sehr rauh действительно очень суровый
im Vergleich zum deutschen по сравнению с немецким
Klima. климатом.
Das macht mir natürlich schon zu Конечно, это создает мне
schaffen, проблемы,
wenn wir also Winter haben von когда у нас зима с середины
Mitte Oktober bis Mitte-Ende октября до середины - конца
April. апреля.
Das ist ein halbes Jahr. Это полгода.
Und, also, ich sterbe immer jedes Так что я просто погибаю
Mal. каждый раз.
Und leide also an Lichtmangel. И страдаю также от недостатка
света.
Und dann natürlich die extremen И к тому же, конечно, эти
Temperaturen... экстремальные температуры...
Also, minus zwanzig Grad. Минус 20 градусов.
Minus fünfundzwanzig Grad. Минус 25 градусов.
Da möchte ich am liebsten zu Тогда мне больше всего
Hause bleiben. хочется остаться дома.
Was ist dir als Ausländerin Что тебе еще, как
denn hier noch aufgefallen? иностранке, бросилось здесь
в глаза?
Und das andere, ist mir Другое, что я заметила, это
aufgefallen, sind also, die extremen очень большие колебания
Temperaturschwankungen. температур.
Die also einem wirklich zu Они действительно создают
schaffen machen, wenn der проблемы тому, чей организм
Organismus daran nicht gewöhnt к ним не привык.
ist.
Man kann heute zum Beispiel in Сегодня, к примеру, в Москве
Moskau fünfundzwanzig Grad может быть 25 градусов,
haben,
und morgen fünf Grad. а завтра - 5.
Ist Deutschland eigentlich auch Подвержена ли собственно
von Naturkatastrophen, wie zum Германия также природным
Beispiel Überschwemmungen, катастрофам, например,
betroffen? наводнениям?
Also, ich kann das für meine Ну, я могу сказать только о
Region nur sagen. моей области.
Bei uns kommt das eigentlich Это происходит у нас
seltener vor. собственно все реже.
Die letzte Überschwemmung, die Последнее наводнение было,
war, wenn ich mich richtig если я правильно помню, в
erinnere, 1997. 1997 году.
Da ist also die Oder über ihre Ufer Тогда Одер вышел из берегов.
getreten.
Und das war schon `n Spektakel, И это было зрелище, да.
ja.
Also, das war das Ereignis des Это было событие того лета.
Sommers.
Sicher hatte diese Наверное, это наводнение
Überschwemmung damals viel принесло тогда много
Schaden angerichtet, oder? ущерба?
Ich muss aber sagen, dass man Но я должна сказать, что его
das irgendwie voraussagen konnte. каким-то образом смогли
предсказать.
Und die Verantwortlichen sich da И те, кто за это отвечал,
ziemlich gut vorbereitet hatten. смогли достаточно хорошо
подготовиться.
Das heißt, es gab natürlich Это значит, что, конечно,
Schaden, ja, ущерб был,
aber der hielt sich in Grenzen. но в определенных границах.
Peggy, sicher macht sich auch Пегги, наверное, и в
in Deutschland in den letzten Германии в последние годы
Jahren eine Klimaveränderung стало заметно изменение
bemerkbar. климата.
Was kannst du dazu sagen? Что ты можешь об этом
сказать?
Also, die Wetterveränderung ist Да, изменение погоды,
natürlich nicht wegzureden. конечно, не обойдешь
молчанием.
Die existiert wirklich. Ich hab` das Оно действительно
ja auch schon angesprochen. существует. Я же уже
говорила об этом.
Es wird wärmer. Становится теплее.
Also, wir haben diese extremen Так у нас в Германии больше
kalten Temperaturen nicht mehr in нет этих очень низких
Deutschland. температур.
Was glaubst du, wo liegen die Как ты считаешь, в чем
Ursachen für die причины этих изменений
Klimaveränderungen? климата?
Diese Klimaveränderungen sind Я думаю, эти изменения
natürlich zum großen Teil, glaube климата, большей частью,
ich, zurückzuführen, und das wird связаны, и об этом всегда
auch immer thematisiert bei uns, говорится у нас, с
auf das mangelnde недостаточным пониманием
Umweltbewusstsein der населением проблем
Bevölkerung. окружающей среды.
Was genau meinst du damit? Что ты конкретно имеешь в
виду?
Man fährt also lustig Auto. Ну, люди весело катаются на
автомобилях.
Diese Autos produzieren Abgase. Эти автомобили производят
выхлопные газы.
Es gibt sehr viele Industrieabfälle. Существует очень много
промышленных отбросов.
Es wird sehr sehr viel Müll Производится очень-очень
produziert. много мусора.
Die Gewässer werden verschmutzt. Загрязняются водоемы.
Ich muss aber sagen, dass sich in Но я должна сказать, что за
den letzten Jahren hier einiges последние годы здесь кое-что
geändert hat. изменилось.
Im Bewusstsein der Leute. В сознании людей.
Also, ich kenne zum Beispiel Так, например, я знаю людей,
Leute, die wirklich bewusst auf das которые, в самом деле,
Auto verzichten. сознательно отказались от
автомобилей.
Und sagen: Nein, wir wollen die И сказали: "Нет, мы не хотим
Luft nicht verpesten. отравлять воздух.
Wir fahren mit dem Zug. Мы будем ездить на поезде".
Oder es gibt auch Leute, die sehr Или есть люди, которые очень
streng den Müll trennen. тщательно сортируют мусор.
Das heißt, die die Stoffe aus dem Это значит, они выбирают из
Müll aussortieren, die noch mal мусора те материалы, которые
verwendet werden können могут использоваться еще раз,
und die diese dann der и направляют их на
Recyclingindustrie zuführen. переработку.
Also, das ist schon ziemlich И, я должна сказать, это уже
verbreitet, muss ich sagen. достаточно распространено.
Welche Gebiete in Deutschland Какие области Германии
sind denn besonders von der особенно подвержены
Umweltverschmutzung betroffen? загрязнению окружающей
среды?
Also, ich glaube, dass insgesamt Я считаю, что вся Германия
ganz Deutschland davon betroffen полностью подвержена этому.
ist.
Einige Regionen vielleicht Некоторые регионы,
besonders. возможно, особенно сильно.
Das sind die klassischen Это классические
Industriegebiete. индустриальные области.
Sagen wir, wie das Ruhrgebiet, Скажем, район Рура,
zum Beispiel. например.
Dann gibt es noch einige Далее, есть еще некоторые
Spätfolgen in den Regionen in отдаленные последствия в
Ostdeutschland, wo früher also областях Восточной Германии,
chemische Industrie anwesend war. где раньше была химическая
промышленность.
Das ist also Sachsen-Anhalt und Это Саксония-Анхальт и
Sachsen. Саксония.
Dort sind also einige Wälder doch Там некоторые леса
in einem wirklich sehr действительно в ужасающем
erschreckenden Zustand. состоянии.
Das kann man natürlich von heute Конечно, это все нельзя
auf morgen nicht alles wieder переделать за один день.
herstellen.
Das braucht seine Zeit. На это требуется время.
Was tut eigentlich die Что делает правительство в
Regierung in dieser Situation für этой ситуации для
die Umwelt? окружающей среды?
Ich muss sagen, Я должна сказать,
dass es ja bei uns eine Partei gibt, что у нас ведь есть партия,
also die so genannten Grünen, так называемые зеленые,
die sich den Umweltschutz auf ihre которые на своих знаменах
Fahnen geschrieben haben. начертали лозунги в защиту
окружающей среды.
Diese Partie ist jetzt auch an der Эта партия сейчас
Regierung beteiligt. представлена в правительстве.
Sie stellen zum Beispiel den Они назначают, например,
Umweltminister. министра окружающей среды.
Was konkret wurde denn schon Что же конкретно уже
erreicht? достигнуто?
Es wurden wirklich schon einige Действительно, уже проведены
Dinge verbracht, die der Umwelt некоторые мероприятия на
zugute kommen. благо окружающей среды.
Vielleicht der Bevölkerung nicht Вероятно, они не всегда
unbedingt gefallen, aber dennoch нравятся населению, но в
letztendlich gut für die Umwelt конце концов полезны для
sind. окружающей среды.
Die Benzinpreise wurden zum Например, были подняты цены
Beispiel angehoben. на бензин.
Der Liter kostet jetzt bereits über Один литр стоит уже более
zwei Mark. двух марок.
Das ist das große Thema gewesen Два-три месяца назад это была
in Deutschland vor zwei-drei большая тема для обсуждения
Monaten. в Германии.
Man will also die Leute vom Auto Людей хотят отвлечь от
wegbringen und hebt deshalb die автомобилей и поэтому
Benzinpreise an. поднимают цены на бензин.
Ob das die geeignete Maßnahme Является ли эта мера
ist, das weiß ich nicht. подходящей, я не знаю.
Wir fahren zum Beispiel weiterhin Мы, например, продолжаем
Auto. ездить на машинах.
Auch wenn das teuer ist. Даже тогда, когда это дорого.
Also, wenn ich meinen Wohnort in Так, если бы я должна была
Abhängigkeit von den выбрать свое место
Umweltbedingungen aussuchen жительства в зависимости от
müsste, условий окружающей среды,
dann würde ich mich für den то я бы выбрала Север.
Norden entscheiden.
Also, ich würde zum Beispiel an Я бы поехала на Балтийское
die Ostsee gehen. море.
Also, Richtung Rostock, so, das... Где-то в направлении Ростока,
das gefällt mir sehr gut. это... это мне очень нравится.
Ja, da ist also das Meer. Там ведь море.
Da ist frische Luft und grüne Там свежий воздух и зелень.
Landschaft.
Und es gibt auch nicht soviel И здесь не так много
Industrie. промышленных предприятий.
Пеги Фогт. Профессии и трудоустройство
Peggy Voigt. Arbeit und Jobsuche

Hallo, Peggy! Привет, Пегги.


Hallo! Привет.
Und, wie geht's dir heute? Ну, как твои дела сегодня?
Ach, heute eigentlich ganz gut. О, сегодня вполне хорошо.
Peggy, ich hab' gehört, dass du Пегги, я слышал, что ты в
zurzeit auf Jobsuche bist. настоящее время ищешь
работу.
Wie läuft's denn so? И как продвигаются дела?
Schon irgendwas in Aussicht? У тебя уже есть что-нибудь на
примете?
Also, die Frage nach der Вопрос о поиске работы на
Jobsuche ist also für mich im данный момент для меня очень
Moment sehr sehr aktuell. актуален.
Ich befinde mich also im Moment В настоящий момент я
auf der Suche nach einer für mich нахожусь в поиске работы по
geeigneten Tätigkeit, моей специальности
hier in Moskau. здесь, в Москве.
Das ist ziemlich spannend und Это весьма увлекательно и
ziemlich aufregend. Ich kann die весьма волнительно. Я не могу
Sache auch gar nicht so irgendwie предсказать исход,
voraussagen,
weil sich die Art der Jobsuche hier поскольку способ поиска
in Moskau doch sehr von den работы здесь, в Москве,
Bedingungen in Deutschland значительно отличается от
unterscheidet. условий в Германии.
Was war für dich entscheidend Что было для тебя
bei der Auswahl deines решающим при выборе
Studienfaches? специальности?
Wovon hast du dich leiten lassen? Чем ты руководствовалась?
Also, ich hab' da eigentlich nicht Ну, я, собственно, недолго
lange überlegt, ja. размышляла, да.
Ich bin einfach nach meinen Я просто исходила из своих
Interessen gegangen. Nach meinen интересов. Из своих
Vorlieben. пристрастий.
Da ich sehr sprachbegabt bin Поскольку мне очень хорошо
даются языки,
und mich für Literatur begeistert и так как в настоящее время я
habe zu diesem Zeitpunkt, habe ich очень увлекаюсь литературой,
mich also für das Studium der я приняла решение об
Kulturwissenschaften entschieden. изучении гуманитарных наук.
Das heißt, ich habe eine То есть, я получила
philologische Ausbildung филологическое образование.
bekommen.
Hab' Literaturwissenschaft und Я изучала литературоведение
Sprachwissenschaft studiert. и языкознание.
Hat dir jemand geholfen bei der Тебе кто-нибудь помогал при
Entscheidung? принятии решения?
Also, bei der Auswahl des В выборе специальности мне,
Studienfaches hat mir eigentlich собственно, никто не помогал,
keiner geholfen oder hatte keiner и никто не оказал на меня
irgendwie Einfluss auf mich никакого влияния.
ausgeübt.
Und deine Eltern, wie haben die А твои родители, как они
auf deinen Entschluss reagiert? отнеслись к твоему
решению?
Ja, meine Eltern, also, waren Да, мои родители, пожалуй,
vielleicht nicht so ganz davon были от этого не в восторге.
begeistert.
Die hätten es lieber gesehen, wenn Им бы было больше по душе,
ich einen vernünftigen,
handfesten, konkreten Beruf erlernt если бы я освоила полезную,
hätte. надежную, конкретную
профессию.
Also, wenn ich zum Beispiel auch Ну, например, если бы я
in den Bereich Medizin gegangen подалась в медицину.
wäre.
Oder zum Beispiel zur Polizei. Или, например, в полицию.
Ja, also so was Handfestes, wo man Да, что-нибудь надежное, где
auch wirklich dann auch действительно есть
Aussichten hat auf eine gute перспективы на хорошее
Arbeitsstelle. рабочее место.
Peggy, welche Berufe sind denn Пегги, а какие профессии в
im Moment besonders gefragt in настоящее время наиболее
Deutschland? востребованы в Германии?
Also, wenn ich so kurz Ну, если я слегка
überlege... sind doch immer noch поразмыслю... по-прежнему
Computerspezialisten, очень большим спросом в
Германии пользуются
компьютерные специалисты,
Informatiker, Programmierer sehr специалисты по
sehr gefragt in Deutschland. информационным
технологиям, программисты.
Und die Leute, die das studieren, Люди, изучающие эти
специальности,
haben also eine hunderprozentige имеют, таким образом,
Chance, einen sehr guten Job zu стопроцентный шанс получить
bekommen sofort nach dem очень хорошую работу сразу
Studium, mit einem Supergehalt. же после учебы, с очень
высокой заработной платой.
Ich habe die Beobachtung Я заметил,
gemacht,
dass die gefragtesten Berufe nicht что наиболее
immer auch automatisch die востребованные профессии
beliebtesten sind. не всегда автоматически
являются и наиболее
популярными.
Ist das in Deutschland auch so? В Германии тоже так?
Also, ich glaube, dass es bei uns Я полагаю, что у нас
ein ähnliches Problem gibt. существует аналогичная
проблема.
Also die gefragtesten Berufe sind Наиболее востребованные
nicht immer unbedingt die..., die профессии не всегда
auch wirklich beliebt sind. обязательно... действительно
популярны.
Also, ich glaube, die Leute lassen Я считаю, что люди на самом
sich wirklich nur von einer Idee деле движимы только одной
leiten. Und das ist möglichst viel идеей. И эта идея -
Geld zu verdienen. зарабатывать как можно
больше денег.
Also, es gibt zum Beispiel in Вот, например, в Германии
Deutschland eine наблюдается переизбыток
Juristenschwemme. юристов.
Ja, also, ich glaube, jeder zweite Думаю, каждый второй
Abiturient will entweder Jura абитуриент хочет изучать либо
studieren oder Wirtschaft. право, либо экономику.
Also, und wenn man die Leute so И когда их спрашивают:
fragt: Ja, wieso studierst du denn "Почему же ты изучаешь
Jura? право?
Findest du das interessant? Oder ist Ты находишь это интересным?
das dein Traumberuf? Или это профессия твоей
мечты?"
Dann sagen die meisten: Nein. Тогда многие говорят: "Нет.
Aber es ist die Garantie, dass ich Но это гарантия, что я
auch wirklich eine Arbeit действительно получу работу".
bekomme.
Ist es eigentlich schwierig, in В Германии действительно
Deutschland eine Arbeit zu трудно найти работу?
finden?
Also, das hängt immer davon ab, Ну, это всегда зависит от того,
was für eine Art Arbeit man sucht. какого рода работу ищут.
Ich glaube, wenn man sich auf eine Я считаю, что когда
längerfristige Stelle bewirbt, dann устраиваешься на
ist es, glaube ich, schwieriger, долгосрочную работу, то, я
wirklich was zu finden, was einem полагаю, сложнее найти
gefällt. действительно то, что
нравится.
Wenn man jetzt auf der Suche ist Если же ты ищешь такую
nach einem Job, ja, wenn man работу, которая приносит
einfach nur Geld braucht, лишь деньги,
dann, glaube ich, ist das kein то, я думаю, это не проблема.
Problem.
Verstehe. Понимаю.
Sicher hast du da einschlägige Ты, наверняка, приобрела в
Erfahrungen gemacht. этом соответствующий опыт.
Also, ich kann aus meiner Я могу сказать из своего
Erfahrung sagen, опыта,
dass, als ich noch gelernt hab' am что когда я еще училась в
Gymnasium und auch später im гимназии, а также позже во
Studium, время учебы,
immer, wenn ich eine Arbeit всегда, когда мне была нужна
brauchte, auch eine Arbeit работа, я ее находила.
gefunden habe.
Also, wenn ich sagte, so, ich И если я говорила, что сейчас
brauch' jetzt Geld, dann hab' ich я нуждаюсь в деньгах, то я
auch immer was gefunden. всегда что-нибудь находила.
Und das waren also die И это были самые
unterschiedlichsten Sachen, ja. разнообразные занятия, да.
Ich hab' also Einzelunterricht Итак, я давала частные уроки,
gegeben, ich habe bei я принимала участие в
archäologischen Ausgrabungen археологических раскопках,
gearbeitet,
Ich hab' im Supermarkt gearbeitet. я работала в супермаркете,
Ich hab' auch als Putzfrau in einer я работала уборщицей в
Versicherungsgesellschaft страховом обществе,
gearbeitet,
in einem Sportgeschäft. в спортивном магазине.
Also, solche Art Jobs, glaube ich, Таким образом, я думаю, что
findet man immer. такие виды работы можно
найти всегда.
Wenn jemand in Deutschland Если кто-то ищет в
Arbeit sucht, Германии работу,
was muss er da unternehmen? что он должен предпринять
для этого?
Also, ich glaube, wenn jemand Думаю, что если кто-то ищет
eine Arbeit sucht, dann muss er vor работу, то он должен, прежде
allem eins sein, nämlich sehr sehr всего, рассчитывать на себя, а
aktiv. именно, быть очень и очень
активным.
Er muss sehr viel Eigeninitiative Я думаю, он должен проявлять
entwickeln, denke ich. Man kann много личной инициативы.
natürlich sich an staatliche Можно, конечно, обратиться в
Einrichtungen wie zum Beispiel государственные учреждения,
das Arbeitsamt wenden, die es in такие как, например, биржа
Deutschland gibt. труда, которые существуют в
Германии.
Das ist also eine staatliche Это государственное
Einrichtung, учреждение,
die freistehende Stellen sammelt которое ведет учет вакантных
мест,
und sie an die entsprechenden и оно предлагает их
Leute mit den entsprechenden соответствующим людям
Berufen vermittelt. соответствующих профессий.
Hat es wirklich Sinn, übers Имеет ли смысл искать
Arbeitsamt eine Arbeit zu suchen? работу через биржу труда?
Also, man verlässt sich dann auf В этом случае человек
jemanden. полагается на кого-то.
Man wartet auf Angebote. Ich Он ждет предложений. Я
glaube, es ist besser, wenn man считаю, что лучше проявлять
Eigeninitiative entwickelt. Und, ja, личную инициативу. Хотя бы
einfach Aktivbewerbungen schreibt просто писать заявления о
an Firmen. приеме на работу в фирмы.
Wenn man einfach anruft: Haben Или просто звонить и
Sie eine freie Stelle? спрашивать: "Есть ли у Вас
свободная вакансия?"
Übers Internet natürlich. Конечно через Интернет.
Heutzutage geht das viel viel Сегодня это намного быстрее
schneller. получается.
Oder die klassische Variante. Man Или классическим способом.
liest jeden Sonnabend den Читаешь каждую субботу
Anzeigenteil einer großen Zeitung страницу объявлений в какой-
нибудь крупной газете
und schreibt Bewerbungen. и пишешь заявления.
Kommt es eigentlich in Часто ли так бывает в
Deutschland häufig vor, dass Германии, что для
Arbeitgeber Probleme haben, работодателей было
geeignete Mitarbeiter zu finden? проблематично найти
подходящих сотрудников.
Dass Arbeitgeber Probleme Чтобы у работодателей была
haben, jemanden zu finden? проблема кого-нибудь найти?
Also, das glaube ich nicht. Ну, я так не думаю.
Das widerspricht auch der hohen Это также противоречит
Arbeitslosenquote in Deutschland, высокому уровню
безработицы в Германии,
was vielleicht andersrum wieder что может быть связано, с
mit dem guten sozialen System другой стороны, с хорошей
zusammenhängt. Das weiß ich социальной системой. Я не
nicht. знаю.
Da müsste man genauer gucken. Нужно тщательнее
разобраться в этом.
Peggy, die Wirtschaftslage Пегги, экономическое
wandelt sich ja ständig. положение постоянно
меняется.
Und manchmal kommt es vor, И бывает, что профессия,
dass der Beruf, den man которую действительно
eigentlich erlernt hat, nicht mehr освоил, больше не
gefragt ist. востребована.
Was kann man in Deutschland in Что можно сделать в такой
so einer Situation tun? ситуации в Германии?
Also, es gibt ein ziemlich gut Имеется действительно
entwickeltes staatliches System хорошо развитая
von Weiterbildung, Fortbildung, государственная система
Seminaren etc... повышения квалификации,
дальнейшего образования,
семинаров и т. д.
Und wenn man also zu dem И если приходишь к выводу,
Schluss gekommen ist, dass der что профессия, которой
Beruf, den man jetzt hat, владеешь,
einem nicht mehr gefällt больше не популярна
oder dass man da keine или по ней не найдешь
entsprechende Arbeit findet in подходящую работу,
diesem Beruf,
dann kann man sich für so ein то можно обратиться к
Programm oder für so einen программе повышения
Weiterbildungsplatz bewerben. квалификации или в центр
повышения квалификации.
Wenn man das Glück hat, in eine Если тебе повезло попасть в
staatliche Einrichtung zu rutschen, государственное учреждение,
dann wird das auch bezahlt. то это еще будет и
оплачиваться.
Kannst du da vielleicht ein Может быть, ты можешь
Beispiel anführen? привести пример?
Also, meine Schwester zum Моя сестра, например она,
Beispiel, die lernt jetzt учится сейчас на медсестру.
Arzthelferin.
Das heißt, sie geht drei Mal die Это значит, она посещает три
Woche in eine Schule раза в неделю учебное
учреждение
und zwei Tage in der Woche zur и два раза в неделю работает.
Arbeit.
Also, sie arbeitet bei einem Arzt, Так, она работает у одного
врача
und sie bekommt dafür Geld. и получает за это деньги.
Wenn sie ausgelernt hat und ihr Если она выучится и ей
gefällt das nicht mehr und sie will разонравится ее профессия, и
jetzt Köchin werden, она захочет стать поваром,
dann durchläuft sie das gleiche то она пройдет тогда такую же
System. систему.
Also, ich muss sagen, dass dieses Я должна заметить, что эта
System der Weiterbildung und система повышения
Fortbildung, glaube ich, auf der квалификации и дальнейшего
unteren Berufsskala, wenn man das развития, я думаю, заложена в
so sagen darf, angesiedelt ist. нижней шкале профессий, если
можно так выразиться.
Das heißt, man kann sich Это значит, что можно
umschulen lassen zum Koch, sag' переучиться, допустим, на
ich 'mal. повара, скажем так,
Zur Gärtnerin. на садовницу,
Zur Floristin. на флориста.
Ansonsten, sagen wir 'mal, В остальном, скажем,
man will Polizist werden, dann если хочешь, например, стать
durchläuft man das ganz normale полицейским, то ты должен
Ausbildungssystem. пройти обычную систему
обучения.
Das hat dann nichts mit Это не имеет ничего общего с
Umschulung zu tun. переквалификацией.
Und vom Alter her, gibt es da А имеются ли какие-нибудь
eine Einschränkung? возрастные ограничения?
Man hat einige Jahre Zeit in В Германии может пройти
Deutschland, bis man so seinen несколько лет, пока найдёшь
richtigen Beruf gefunden hat. свою настоящую профессию.
Meistens ist das bis zweiunddreißig Чаще всего это ограничено
begrenzt. тридцатью двумя годами.
Ja, da werden also Leute Да, итак, люди принимаются
eingestellt, beziehungsweise auf на работу или принимаются в
einen Ausbildungsplatz учебное заведение, пока они
genommen, die also unter не достигли 32-х летнего
zweiunddreißig sind. возраста.
Das heißt, man hat schon die Это значит, имеется
Möglichkeit, zwei oder drei Berufe возможность освоить две или
zu erlernen. три профессии.
Ohne Weiteres. Без проблем.
Peggy, bist du eigentlich Пегги, ты действительно
zufrieden mit dem, was du studiert довольна тем, что ты
hast? изучала?
Also, es gefällt mir. Ну, это нравится мне.
Es kommt meinen Interessen Это соответствует моим
entgegen, meinen Neigungen интересам, моим увлечениям
und meinem Talent. и моему таланту.
Dass man damit nicht so viel Geld Вместе с тем, это может не
verdienen kann, das hab' ich schon приносить много денег, что я
gemerkt. уже заметила.
Also, ich wäre auch bereit Тогда я тоже была бы готова
umzuschulen, переквалифицироваться,
wenn das wirklich nicht anders если все, действительно, не
geht. пойдет по-другому.
Also, wenn ich, sagen wir 'mal, И, если бы, скажем, я сидела
noch zwei Jahre zu Hause sitze und бы дома еще два года и не
nichts finden kann, могла бы ничего найти,
also, dann würde ich auch тогда я бы пошла
umschulen. переучиваться.
Dann würde ich auch zur Polizei Тогда я бы пошла бы в
gehen, полицию,
oder, weiß ich nicht... или, я не знаю...
noch mal studieren, еще бы училась в
университете,
wenn mein Mann das finanziert. если бы мой муж это
финансировал.
Ja, das wäre eine Да, это было бы решение,
Kopfentscheidung, eindeutig, ja. определенно, решение,
основанное на рассудке, да.
Катарина Хайдрих. Юстиция
Katharina Heidrich. Jura

Katharina, in welchen Fällen Катарина, в каких случаях


gehen die Leute ins Gericht? люди обращаются в суд?
In Deutschland gehen die Leute В Германии люди обращаются
eigentlich sehr, sehr schnell vor в суд очень, очень охотно.
Gericht.
Es ist wirklich verwunderlich, Это действительно интересно,
wegen из-за
was für Streitigkeiten sie schon vor каких споров они идут в суд.
Gericht gehen.
Also, sehr beliebt und natürlich Очень популярны и,
sehr viel belächelt sind естественно, очень комичны,
verschiedenste самые различные споры между
Nachbarsstreitigkeiten, соседями,
das ist dann... wirklich ein Nachbar когда... сосед подает иск по
wegen eines Asts, eines поводу сука, фруктового
Obstbaumes, дерева,
der über die Grenze ragt. который заходит на его
территорию.
Bei dem der... diesen Ast Чтобы спилить... этот сук,
abzuschneiden,
er wirklich vor Gericht rennt, um он действительно бежит в суд,
ein Urteil zu erstreiten, чтобы оспорить,
dass dieser Ast abgeschnitten wird. что этот сук должен быть
спилен.
Also, die Deutschen gehen Итак, немцы очень охотно
wirklich sehr schnell vor Gericht. обращаются в суд.
Es ist auch so, Это благодаря тому,
Dass in Deutschland es eine что в Германии существует
Rechtsschutzversicherung gibt, страхование правовой защиты,
die ziemlich viele Leute in которым многие люди могут
Anspruch nehmen. пользоваться.
Das bedeutet, sie müssen die Это значит, что они не должны
Gerichtskosten und die сами тратиться на судебные
Rechtsanwaltskosten nicht selber издержки и на адвоката,
tragen,
sondern diese trägt die а это обеспечивается
Rechtsschutzversicherung, страховкой правовой защиты,
und das erleichtert es den Leuten и это, конечно же, еще больше
natürlich noch mehr, облегчает гражданам
возможность
sich wirklich fast schon bei jeder обращаться почти с любой
Kleinigkeit an das Gericht zu мелочью в суд.
wenden.
Wie lange dauert die Как долго длится судебное
Rechtsprechung in Deutschland? разбирательство в
Германии?
Dadurch, dass die Deutschen ein Так как немцы, как я думаю,
sehr streitsüchtiges Volk sind, wie очень сварливый народ,
ich denke,
haben die Gerichte natürlich auch у судов, на самом, деле очень
sehr, sehr viel zu tun, много работы,
und es dauert sehr lange bei и дела в различных судах
verschiedensten Gerichten, тянутся очень долго,
bis ein Urteil erstritten wird, пока прецедент не будет
tatsächlich. решен,
Deswegen, also, die Gerichte sind поэтому суды действительно
wirklich absolut überlastet. перегружены.
Ist das Gericht teuer? Дорого ли обратиться в суд?
Wenn jemand nicht im Stande ist, Если кто-то не в состоянии
die Gerichtskosten und die оплатить судебные издержки и
Anwaltskosten für eine расходы на адвоката, и
Rechtsstreitigkeit zu tragen
und er auch keine у него также нет правового
Rechtsschutzsicherung hat, страхования,
die diese Kosten für ihn которое освободило бы его от
übernimmt, этих затрат,
dann gibt es noch die Möglichkeit тогда есть возможность
der Prozesskostenhilfe. получить помощь на расходы
по процессу.
Das ist eine Möglichkeit, die vom Это возможность, которая
Staat zur Verfügung gestellt wird предоставляется государством,
für Leute, die materiell nicht im людям, которые не в
Stande sind, состоянии
Prozesskosten zu tragen, понести судебные издержки,
die aber trotzdem natürlich die но которые должны получить,
Chance bekommen müssen, тем не менее, шанс
auch vor Gericht ihr Recht zu защищать свое право в суде.
erstreiten.
Die Voraussetzungen sind ziemlich Условия достаточно жесткие.
hart.
Also man muss wirklich ein sehr Человек должен иметь
geringes oder gar kein Einkommen действительно небольшой
haben, meistens wenn er von доход либо не иметь дохода
Sozialhilfe lebt, вовсе, чаще всего, когда он
живет на социальную помощь,
dann bekommt man тогда он получает помощь на
Prozesskostenhilfe. расходы по процессу.
Diese Hilfe beinhaltet eben die Эта помощь включает
Kosten vor Gericht судебные издержки
und die Kosten für den Anwalt. и расходы на адвоката.
Allerdings müssen im Falle des Однако, в случае поражения
Unterliegens der einklagenden стороны истца, все же нужно
Partei trotzdem die Ausgaben der принять на себя расходы
Gegenpartei getragen werden. противоположной стороны,
dieses ist nicht durch die они не покрываются этой
Prozesskostenhilfe abgedeckt. процессуальной помощью.
Denis . In welchen Fällen sind die В каких случаях обязательны
Rechtsanwälte notwendig? адвокаты?
Ein Anwalt ist nicht in allen Адвокат необходим не во всех
Rechtsstreitigkeiten vor Gericht правовых спорах.
notwendig.
Es gibt in Deutschland В Германии существуют
verschiedene Gerichte und различные суды и судебные
Gerichtsinstanzen. инстанции.
Es gibt die Amtsgerichte, die Существуют суды низшей
Landesgerichte, die инстанции, земельные суды,
Oberlandesgerichte und den высшие земельные суды и
Bundesgerichtshof. федеральный суд.
Die erste Instanz einer Первая инстанция
Rechtsstreitigkeit bestimmt sich разбирательства определяет,
danach,
welchen Streitwert diese какова сумма иска,
Streitigkeit aufweist,
und bei einem Streit nicht höher als и при споре не более 10000
zehntausend Mark wird die марок разбирательство в
Streitigkeit in erster Instanz vor первой инстанции проводит
einem Amtsgericht verhandelt, суд низшей инстанции,
und vor Amtsgerichten muss kein и в суде низшей инстанции
Rechtsanwalt hinzugezogen адвокат не является
werden, необходимым,
also, die streitende Partei kann спорящие стороны могут
durchaus selbst auftreten. выступать непосредственно
сами.
Vor den Landesgerichten ist es В судах земель по-другому,
anders.
Dort besteht ein so genannter здесь обязательно участие
Anwaltszwang, адвоката.
Sprich die Partei, kann dort nicht Сторона выступает в суде, но
selbst verhandeln, sondern es muss она не может сама
ein bei diesem Landgericht непосредственно действовать,
zugelassener Rechtsanwalt а выступать должен адвокат,
verhandeln. допущенный судом.
Die Landgerichte werden bei Суды земель не
Rechtsstreitigkeiten über рассматривают правовые
zehntausend Mark bemüht споры ниже 10000 марок
oder eben als zweite Instanz nach или рассматривают дела во
dem Amtsgericht. второй инстанции после суда
низшей инстанции.
Es gibt auch noch die Также существуют суды
Oberlandesgerichte. высшей инстанции.
Diese fungieren als zweite Instanz Они выступают второй
bei Streitigkeiten, die in erster инстанцией в спорах,
Instanz vor den Landgerichten рассмотренных в земельных
verhandelt werden. судах первой инстанции.
Sie sind also eine Они являются апелляционной
Berufungsinstanz. инстанцией.
Streitigkeiten, die vor den Споры, которые были
Landgerichten als erster Instanz рассмотрены в судах земель
verhandelt wurden, первой инстанции,
gehen nach der Berufung vor dem после апелляции в высшем
Oberlandesgericht noch zum земельном суде направляются
Bundesgerichtshof, в федеральный суд,
soweit es die streitenden Parteien поскольку с этим согласны
entscheiden. сами спорящие стороны.
Dieses nennt sich Revision. Это называется надзором.
Und der Bundesgerichtshof... der Федеральный суд... он
prüft nur die allgemeine проверяет только применение
Rechtsanwendung. Also, er klärt общего права. То есть, он не
dann keine Tatsachen. исследует факты.
Der Bundesgerichtshof fungiert als Федеральный суд действует,
allgemeine Rechtsinstanz. как всеобщая правовая
инстанция.
Also, er prüft nur die Он проверяет только
Rechtsanwendung und nicht den правоприменение, но не
zugrunde liegenden Sachverhalt. выясняет исходные
обстоятельства дела.
Er ist die höchste Instanz im Он - высшая инстанция в
deutschen Rechtssystem немецкой правовой системе
innerhalb der ordentlichen в пределах общей
Gerichtsbarkeit. юрисдикции.
Denis . Hast du während deines Проходила ли ты какую-
Jurastudiums irgendwelche Praxis нибудь практику?
gehabt?
Während meines Jurastudiums Во время своего обучения я
hab' ich verschiedene Praktika проходила различные виды
durchlaufen, практики,
beispielsweise ein Praktikum bei например, практику у
einem deutschen Rechtsanwalt, немецкого адвоката,
der eine Sozietät in Bonn hat. у которого своя контора в
Бонне.
Dort ist mir ein besonders witziger Там произошел очень смешной
Fall untergekommen. случай.
Und zwar ging es dort um einen А именно, речь шла об одном
Fürsten, der Blaubluter war. князе голубых кровей.
Er hatte eine junge Frau kennen Он познакомился с одной
gelernt, молодой женщиной,
die bereit war, ihn zu heiraten, которая была готова выйти за
allerdings um des Titels Willen. него замуж, причем, желая
получить титул,
Und diese junge Frau hat diesem и эта молодая женщина
Fürsten zwanzigtausend Mark пообещала этому князю 20000
versprochen, марок,
damit er sie heiratet und damit sie чтобы он женился на ней, и
dann den Fürstentitel hat чтобы она стала
und, sozusagen, in die княгиней и, так сказать, вошла
Blaubluterfamilie einheiratet. в семью голубых кровей.
Und die Kanzlei, in der ich war, И контора, в которой я была,
hat sich dann eben mit dieser Ehe взялась за этот брак.
beschäftigt.
Natürlich gab es einige Probleme. Конечно, возникли некоторые
проблемы.
Damit es nicht als Scheinehe Чтобы это не казалось
durchging... фиктивным браком...
Es mussten wirklich reelle, fast Должны были быть
schon Liebesbriefe verfasst составлены настоящие, почти
werden, любовные, письма,
damit es dargestellt werden konnte, чтобы можно было
представить,
dass es nicht nur ein Schein wegen что это все не было фикцией
des Titels, wegen des Geldes war. только из-за титула, из-за
денег.
Auch beschäftigte sich diese К тому же, эта канцелярия
Kanzlei natürlich mit den взялась, конечно же, за
Abwicklungen, der Abrede ведение дел, оформление
zwischen diesem Fürsten und der соглашения между этим
jungen Frau. князем и молодой женщиной.
Und das war wirklich sehr Было очень необычно читать
ungewöhnlich, diese Akte zu lesen эти документы и заниматься
und sich mit dieser Akte zu ими,
beschäftigen,
da einem das natürlich nicht jeden поскольку такое случается не
Tag passiert. каждый день.
Тобиас Хеннинг. Юстиция
Tobias Hennig. Jura

Inwiefern ist das Насколько судебные


Gerichtsverfahren in Deutschland процессы распространены в
verbreitet? Германии?
Wie ich schon gesagt habe, Как я уже сказал, я изучаю
studiere ich Jura право,
und werde mich also in meinem и в моей жизни,
Leben,
in meinem beruflichen Leben в моей профессиональной
später einmal, mit Gerichten, mit жизни затем буду заниматься
Gesetzen, eben mit der Justiz судами, законами,
beschäftigen. правосудием.
In Deutschland ist es sehr beliebt В Германии очень
auch kleine Streitigkeiten bereits распространено выносить даже
vor Gericht auszutragen. небольшие споры в суд.
Es gibt eine große Anzahl an Существует большое
Zivilrechtsstreitigkeiten, количество гражданских дел,
das heißt, also, an Streitigkeiten споров между частными
zwischen privaten Personen. лицами.
Denn wenn man von seinen... mit Если, например, возникает
den Nachbarn zum Beispiel ein проблема с соседями,
Problem hat,
dann regelt man das in Deutschland она тогда в Германии
ja in gewissem Maß улаживается в определенной
степени
auf die freundschaftliche, auf die на дружеском, на соседском
nachbarschaftliche Ebene, уровне,
aber sehr schnell greift man dann но очень часто прибегают к
zu dem Satz: фразе:
"Du siehst mich vor Gericht "В следующий раз ты меня
wieder", увидишь в суде",
oder "Ich schicke dir meinen или "Я пришлю тебе своего
Anwalt". адвоката".
Also, in Deutschland nutzen die Итак, в Германии люди очень-
Leute sehr sehr gerne auch eben очень охотно используют
den Rechtsweg правовой путь
und ziehen vor Gericht. и обращаются в суд.
Um sein Recht auch zu bekommen, Чтобы выиграть свое дело,
wenn man das so sagen kann, если можно так сказать,
muss man in Deutschland natürlich в Германии нужно иметь
Geduld aufbringen много терпения
und zum Teil auch etwas Geld. и, отчасти, также немного
денег.
Aber das ist Но бывают разные ситуации,
unterschiedlich und hängt von и все зависит от различных
verschiedenen Tatsachen ab. фактов.
Das ist nämlich so, Обычно происходит так,
wenn man als normaler Bürger vor что Вы как обычный
Gericht geht, гражданин идете в суд,
und es sind auch nur kleine и это только небольшие споры,
Streitigkeiten,
es geht um kleine Summen, речь идет о небольших
суммах,
dann geht man eben einfach zum тогда просто Вы идете к
Anwalt. адвокату.
Der wird nicht sehr viel Geld Тот не потребует много денег,
verlangen,
und man kommt dann... es kommt потом вы... это идет дальше,
dann vielleicht zu einer вероятно, начинается судебное
Gerichtsverhandlung, und man разбирательство, и Вы
bekommt dann vielleicht Recht оказываетесь правы, либо нет.
oder auch nicht.
Auf jeden Fall В любом случае,
wird es bei kleinen Streitigkeiten небольшие споры разбираются
sehr sehr schnell gehen, очень быстро,
es wird auch nicht sehr viel Geld они не стоят очень больших
kosten. денег.
Bei größeren Streitigkeiten, wo es В случае более крупных дел,
also um größere Summen geht, где речь идет о крупных
суммах,
braucht mehr Zeit, weil die Sache необходимо больше времени,
viel komplexer ist, потому что дело более
сложное,
auch das Gericht längere судам нужно больше времени
Bearbeitungszeit braucht, для производства,
und dass insgesamt der... der Weg, и путь к тому, чтобы выиграть
bis man Recht bekommt, дело,
auch weiter ist становится также длиннее,
und eben viel länger dauert und длится дольше, а также
auch teurer ist. становится дороже.
Man kann eigentlich gar nicht Собственно, нельзя сказать, в
pauschal sagen, общем,
wie teuer ein Gerichtsverfahren ist, насколько дорогим является
beziehungsweise wie lange ein судебный процесс, или как
Gerichtsverfahren dauert. долго он длится.
Also, es gibt die so genannte Существует так называемый
Erstberatungspauschale, средний гонорар за первичную
консультацию,
so nennt es sich. так это называется.
Sie beträgt, Он составляет,
soweit ich weiß, vierhundert Mark, насколько я знаю, 400 марок,
das heißt also, wenn man, egal, то есть, если есть какая-то
welches Problem... was man hat, проблема,
einem Anwalt vorträgt und ihn она излагается адвокату, и его
bittet, просят
darüber nachzudenken обдумать ее или,
beziehungsweise zu sagen, ob der соответственно, сказать,
Weg vor ein Gericht sinnvoll ist, целесообразно ли идти в суд,
dann zahlt man immer vierhundert и потом всегда платишь 400
Mark. марок.
Wenn man aber dann eben vor Когда после этого приходишь
Gericht ist, непосредственно в суд,
dann zahlt man noch einmal für das оплачиваешь еще раз пошлину
Gericht eine Gebühr. за суд.
Der Anwalt will dafür nochmals Адвокат хочет получить за это
Geld haben, еще денег,
sodass da weitaus mehr Geld, also так что может набежать
über Tausend Mark, Tausende von гораздо больше денег - тысяча
Mark, марок, тысячи марок,
auch bei kleineren Streitigkeiten, даже при мелких спорах.
zusammen kommen können.
Aber wenn das Gericht natürlich Но если, конечно, суд решает,
entscheidet, dass man Recht hat, что ты прав,
dann entscheidet es auch immer то принимает решение также о
über die... darüber, wer diese том, кто понесет судебные
Gerichtskosten trägt, расходы,
und dann kann es durchaus sein, и вполне может быть так,
dass man, obwohl man erst 'mal что, хотя сначала и выплатил
diese Tausende von Mark эти тысячи марок,
ausgegeben hat,
dann aber der Gegner, der eben im потом противник,
Unrecht ist, diese Kosten tragen проигравший дело, должен
muss. нести эти расходы.
Und was die Zeit betrifft, so ist es А что касается времени, то
so, дело обстоит так,
dass kleinere Streitigkeiten что небольшие споры
vielleicht innerhalb von wenigen решаются на протяжении
Monaten, innerhalb von einem нескольких месяцев, полугода,
halben Jahr, entschieden werden,
aber große Streitigkeiten, in но крупные дела, в которых...
denen... bei denen es um viel, viel за которыми стоит много-
Geld geht, много денег,
die zuvor noch von keinem Gericht которые до этого не были
entschieden wurden, решены ни одним судом,
oder bei denen der Gegner immer или в которых противная
wieder auf sein Recht pocht, сторона снова и снова
obwohl er vielleicht gar nicht im настаивает на своем праве,
Recht ist, хотя она, может быть, совсем
не права,
die können bis zu fünf, sechs, они могут продолжаться до 5,
sieben, acht Jahre, und sogar zehn 6, 7,8 лет и даже до 10 и 15
und fünfzehn Jahre lang, gehen. лет.
Sie haben gesagt, dass Sie Jura Вы сказали, что Вы изучаете
studieren. право.
Wo können die Studenten Где студенты юридических
praktische Erfahrungen факультетов могут
sammeln? приобрести практический
опыт?
Also, ich bin ja Jurastudent, Да, я учусь на юридическом,
und Jurastudenten müssen in и студенты-юристы в
Deutschland eine gewisse Zeit... Германии должны
eine gewisse praktische Zeit определенное время...должны
verbringen. набрать определенное
количество практического
времени.
Das heißt, man muss insgesamt Иначе говоря, нужно всего 3
drei Monate in einer месяца отработать в
Anwaltskanzlei oder irgendwo адвокатском бюро или где-
anders arbeiten, нибудь еще,
wo Juristen arbeiten, oder man где работают юристы, или
arbeitet neben dem Studium in работаешь помимо учебы в
einer Anwaltskanzlei oder адвокатском бюро и т.п.
dergleichen.
Ich arbeite neben dem Studium in Помимо учебы я работаю в
einer Anwaltskanzlei, allerdings ist одном адвокатском бюро, это
es eine Anwaltskanzlei für адвокатское бюро по
Baurecht, строительному праву,
die Fälle, die bei uns in der Kanzlei случаи, которые разбираются у
behandelt werden, sind нас в бюро, это исключительно
ausschließlich Fälle, дела,
bei denen eben Bauherren в которых у застройщиков
Probleme haben, возникают проблемы,
ihr... das, was sie bauen wollen, свое...то, что они хотят
durch Firmen eben zu Ende bauen построить, достроить до
zu lassen, конца с помощью фирм,
oder wo nach einer gewissen Zeit или через какое-то время
Fehler an den Bauten auftreten, обнаруживаются дефекты в
постройках,
oder aber, wo plötzlich mehr Geld или когда вдруг требуют
verlangt wird für... wofür man больше денег за то, за что
vorher weniger Geld vereinbart hat, раньше договорились на
меньшую сумму,
und zum Teil geht es auch eben um отчасти дело касается очень-
sehr sehr große Bauprojekte, очень больших строительных
проектов,
in denen... bei denen es um sehr в которых речь идет о многих
viele Millionen sogar geht, миллионах,
von sehr sehr großen Firmen, die об очень-очень крупных
etwas in Auftrag gegeben haben. фирмах, получивших какой-
либо заказ.
Und je höher natürlich das Geld ist, И чем больше денег за это
was man dafür bezahlen muss, надо платить,
für irgendwelche Bauleistungen, за какие-либо строительные
umso größer sind natürlich die работы, тем крупнее, конечно,
Streitereien, споры,
wer zahlt dann eben was, und wer кто за что платит, и кто за что
zahlt eben nicht was. не платит.
Aber insgesamt ist die... ist das Но, в целом, я нахожу это...
Baurecht, finde ich, doch eher строительное право довольно
langweilig. скучным.
Man... Es geht eigentlich um ein Речь идет всегда об одном
bestimmtes Gesetz, определенном законе,
die Verdingungsleistung, über die о строительном подряде, о
Verdingungsordnung, über die нормативах по подряду, о
Bauleistungen, sodass ich mir строительных услугах, так что
später nicht vorstellen kann, я не могу представить,
in dem Bereich des Baurechts zu что я позже буду работать в
arbeiten. сфере строительного права.
Йенс Штрошнайдер. Общественно-политическая жизнь
Jens Strohschneider. Gesellschaftspolitisches Leben

Jens, wie ist Ihre Einstellung Йенс, как вы относитесь к


zur Politik? политике?
Ich bin ein politischer Mensch, Я политизированный человек,
habe mich schon frühzeitig in с раннего возраста я работал в
verschiedenen Organisationen различных организациях
betätigt
und bin seit einigen Jahren auch и уже несколько лет являюсь
Mitglied einer Partei, членом партии;
entsprechend tief involviert, vor соответственно, прежде всего,
allen Dingen im kommunalen наиболее тесно связан с
Bereich. местными проблемами.
Ich bin Redakteur einer Zeitung im Я редактор одной из газет на
Süden Deutschlands, einer юге Германии, политической
politischen Zeitung, газеты,
und schreibe auch ab und zu а также время от времени
Artikel für eine deutschlandweite пишу статьи для
Zeitung. общегерманской газеты.
Wie schätzen Sie die heutige Как Вы оцениваете
politische Situation in der сегодняшнюю политическую
Bundesrepublik Deutschland ein? ситуацию в Германии?
Der letzte politische Последняя политическая смена
Machtwechsel hat in Deutschland власти сделала возможными в
grundlegende Reformen Германии основополагающие
ermöglicht, реформы,
und es hat sich meiner Ansicht и, с моей точки зрения, многое
nach sehr vieles zum Guten изменилось к лучшему.
verändert.
Was vorher unter den Jahren von То, что раньше, во времена
Helmut Kohl noch teilweise Гельмута Коля, частично
stillstand, застоялось,
ist jetzt wieder in Fluss gekommen: теперь снова пришло в
движение:
die Entwicklung in Europa, die развитие в Европе, развитие в
Entwicklung im sozialen und auch социальной и муниципальной
im kommunalen Bereich. сферах.
Und das hat uns viele И это снова открыло нам
Möglichkeiten wieder eröffnet, много возможностей для
neue Projekte anzufangen, новых проектов,
vor allem im sozialen Bereich und прежде всего, в социальной
im Bereich der Förderung von области и в области
neuen Technologien. поддержки новых технологий.
Ich habe einiges in diesem Bereich Я тоже кое-что сделал в этой
auch gemacht. области.
Wie sieht der Wahlkampf in Как выглядит в Германии
Deutschland aus? избирательная кампания?
Im Wahlkampf wird sehr viel В избирательной кампании
Fernsehwerbung eingesetzt. используется очень много
телерекламы.
Seit dem Wahlkampf von Tony Со времени избирательной
Blair sind neue кампании Тони Блэра также и
Wahlkampfstrategien in в Германии стали применяться
Deutschland auch angewendet новые предвыборные
worden. стратегии.
Es findet eine Zentralisierung des Происходит сосредоточение
Wahlkampfes auf die Person des избирательной кампании на
jeweiligen Kandidaten statt. личности соответствующего
кандидата.
Die Person wird immer wichtiger Личность становится все более
важной,
und so hat man auch im letzten и, таким образом, на
Wahlkampf festgestellt, auf федеральном уровне во время
Bundesebene, последней избирательной
кампании установлено,
dass weniger Sachthemen dann den что в период избирательной
Wahlkampf dominieren, кампании меньше
доминировали деловые темы,
sondern die persönliche чем личные дискуссии между
Auseinandersetzung zwischen den соответствующими главными
jeweiligen Spitzenkandidaten der кандидатами от партий,
Parteien,
eine Entwicklung, die ich kritisch развитие событий, к которому
beobachte. я отношусь критически.
Ich finde es wichtig, dass im Мне кажется, очень важно,
Wahlkampf vor allen Dingen чтобы, прежде всего, во время
Sachthemen diskutiert werden. избирательной кампании
обсуждались деловые темы.
Aber die Wähler sind weitaus mehr Но кругом избиратели намного
fixiert auf Menschen. более фиксированы на людях.
Man kann sich als Mensch leichter Как личность легче
mit Menschen identifizieren. отождествить себя с людьми.
Und entsprechend wird sich diese И, соответственно, в Германии
Entwicklung in Deutschland продолжается эта тенденция,
fortsetzen,
dass immer mehr persönliche когда на первый план все
Themen in den Vordergrund более выходят личные и все
kommen und weniger Sachthemen. менее деловые темы.
Wie sieht es dann auf kommunaler Как это отражается на местном
Ebene aus? уровне?
Im kommunalen Bereich sieht es На местном уровне это
dann so aus, выглядит так,
dass vor allen Dingen Wahlplakate что, прежде всего, раздаются
verteilt werden beziehungsweise предвыборные плакаты или
Wahlzettel, und die Diskussion листовки_ и стараются
gesucht wird. проводить дискуссии.
Es gibt dann an den Wochenenden По выходным дням перед
vor den einzelnen Wahlen выборами происходят
Veranstaltungen der Parteien. представления партий.
Es werden prominente Приглашаются знаменитые
Diskussionsredner eingeladen. ведущие.
Wie wird in deutschen Какого рода сообщения о
Zeitungen über die Kandidaten кандидатах публикуются в
berichtet? немецких газетах?
Es gab bis vor einigen Jahren in До недавних лет в Германии
Deutschland ein ungeschriebenes существовал написанный
Gesetz, закон о том,
dass die Person des jeweiligen что личность
Kandidaten nicht in Satiren gezeigt соответствующего кандидата
werden darf, не должна быть изображена
сатирически,
oder, dass über das persönliche или что в газетах и журналах
Leben dieses Kandidaten in не должно рассказываться о
Zeitungen und Journalen berichtet частной жизни этого
werden darf. кандидата.
Das war ein ungeschriebenes Это был неписаный закон,
Gesetz,
das viele Korrespondenten которого придерживались
eingehalten haben. многие корреспонденты.
Aber jetzt durch diesen Но теперь, в результате этого
zunehmenden Wandel hin auf die усиливающегося изменения в
Person des Kandidaten wird сторону личности кандидата,
natürlich sein persönliches Leben его личная жизнь становится,
immer wichtiger. конечно, все важнее.
Und entsprechend öfters wird dann И, соответственно, все чаще
über persönliche Fehltritte und сообщается о личных
Schwächen des einzelnen промахах и слабостях каждого
Kandidaten berichtet. отдельного кандидата.
Manchmal in einer Art und Weise, Иногда таким образом,
die keineswegs einem, ja, который ни в коей мере не
objektiven Journalismus entspricht, соответствует объективной
журналистике,
sondern eher in а скорее переходит в
Skandalgeschichten übergeht. скандальную историю.
Und diese Skandalgeschichten И эти скандальные истории
werden dann auch in Karikaturen публикуются затем в виде
und in Bildern veröffentlicht. карикатур и картинок.
Man diskutiert auf der Straße На улицах обсуждают именно
gerade über diese kleinen Fehltritte эти маленькие промахи
der einzelnen Parteikandidaten отдельных партийных
кандидатов,
und erweckt so bei der и они пробуждают у населения
Bevölkerung weitaus mehr гораздо больше интереса,
Interesse als über das Verteilen von нежели распространение
Programmheften. программных брошюр.
Тобиас Хеннинг. Общественно-политическая жизнь
Tobias Henning. Gesellschaftspolitisches Leben

Erzählen Sie bitte über das Расскажите, пожалуйста, о


politische Leben in Deutschland! политической жизни в
Германии.
Also, das politische Leben in Политическая жизнь у нас в
der... bei uns im Deutschland ist Германии довольно
eigentlich ganz aufregend, оживленная,
denn bei uns gibt es so ein так как у нас существует
Gleichgewicht zwischen der равновесие между
Regierung, правительством,
beziehungsweise dem Parlament, соответственно, парламентом,
dem Staat und der Presse, also den государством и прессой, т.е.,
Medien. средствами массовой
информации.
Und deshalb finde ich, grade eben И поэтому, благодаря этому
bei uns in Deutschland durch равновесию именно у нас в
dieses Gleichgewicht, Германии, я полагаю,
dass die, dass die Politik doch что политика действует вполне
eigentlich ganz gut funktioniert. хорошо.
Also, der Regierungschef in Итак, глава правительства в
Deutschland, Германии, -
das ist der Bundeskanzler. это бундесканцлер.
Der Bundeskanzler wiederum leitet Бундесканцлер, в свою
die gesamte Bundesregierung, die очередь, возглавляет
Bundesminister. федеральное правительство,
федеральных министров.
Und... Aber Gesetze kann er Но... он не может принимать
nicht... Über Gesetze kann er nicht законы. Он может их лишь
entscheiden. Er kann sie lediglich вносить. Решение об этом
einbringen. Darüber entscheiden принимает парламент,
tut das Parlament,
das ist der Bundestag, это - бундестаг,
beziehungsweise bei bestimmten в случае с определенными
Gesetzen entscheidet auch noch der законами решение принимает
Bundesrat darüber. так же бундесрат.
Das ist die Ländervertretung, Это - представительство
федеральных земель,
bei der, in der die einzelnen в котором представлены
Bundesländer repräsentiert werden. отдельные федеральные земли.
Und dann gibt es noch den Еще у нас в Германии
Bundespräsidenten bei uns in существует федеральный
Deutschland. президент.
Der Bundespräsident ist also, Федеральный президент не
anders als in vielen Staaten, такой как в других странах,
wie in, wie zum Beispiel in как, например, в России или
Russland oder in Amerika, Америке,
hat der Präsident bei uns fast у нашего президента почти нет
überhaupt gar keine Macht. Er власти. Он, собственно, не
kann eigentlich nichts entscheiden. может принимать решения.
Er ist eigentlich nur dafür da zu Его функции состоят в том,
repräsentieren und ein bisschen die чтобы осуществлять
Zusammenarbeit der Politik, der представительство и
Politiker an sich, zu gewährleisten, способствовать
сотрудничеству в политике
политиков,
wenn es also ein Problem gibt in когда в Германии возникает
Deutschland проблема,
und ein Gesetz dafür entsteht, das и для нее должен быть принят
dieses Problem regeln soll. закон, который должен эту
проблему урегулировать.
In Deutschland gibt es sehr sehr В Германии существует очень
viele Gesetze, много законов,
die irgendwelche Probleme которые регулируют какие-
geregelt..., regeln. нибудь проблемы.
Dann wird dieses Gesetz Потом этот закон вносится,
eingebracht,
und zwar meistens von der обычно, федеральным
Bundesregierung, правительством,
und zwar dort ist es dann meist ein а именно, чаще всего, -
Minister. министром.
Wenn es zum Beispiel Probleme in Если, например, проблемы
der Krankenversicherung gibt, возникают в сфере
медицинского страхования,
dann bringt die Bundesministerin тогда федеральный министр
für Gesundheit ein Gesetzes-..., здравоохранения вносит в
eine Gesetzesvorlage in den бундестаг проект закона.
Bundestag ein.
Und im Bundestag wird dann И в бундестаге проходят
heftig debattiert, оживленные дискуссии,
wobei man als normaler Bürger причем, как обычный
nicht versteht, was denn da гражданин, ты не понимаешь,
eigentlich so genau passiert, что там, собственно говоря,
происходит,
denn im Bundestag sind immer потому что в бундестаге
sehr heftige Debatten. Die Leute всегда идут такие
schreien sich zum Teil an, напряженные дискуссии.
Порой люди кричат друг на
друга,
sie beschimpfen sich persönlich. они наносят личные
Und es geht eigentlich gar nicht оскорбления. И речь уже вовсе
mehr darum, не идет
um das eigentliche sachliche о конкретной теме,
Thema,
sondern es geht irgendwie immer а речь идет всегда только о
nur darum, том,
wer macht den besten Eindruck. кто произведет наилучшее
впечатление.
Na ja, jedenfalls wird das, über das Ну, да, в любом случае, закон
Gesetz dann mehr oder weniger im более или менее обсуждается в
Bundestag debattiert, бундестаге,
und man hat eben als Bürger das и у тебя, как у гражданина,
Gefühl, появляется ощущение,
als würde es nicht wirklich что не было действительно
öffentlich debattiert, общественной дискуссии,
sonder irgend hinter den Kulissen, а все было уже давно готово за
in den so genannten Ausschüssen кулисами, в так называемых
eigentlich schon längst fertig sein. комитетах.
Auf jeden Fall, В любом случае,
nachdem es dann vom Bundestag после того, как бундестагом на
in mehrfachen Lesungen многочисленных слушаниях
besprochen wurde, обсуждено,
wird dann darüber abgestimmt, прошло голосование,
und wenn es angenommen wurde, и когда проект принят,
dann wird nach... danach после этого принимается
entschieden, ob es ein решение о том, подлежит ли
zustimmungspflichtiges Gesetz ist закон согласованию или нет.
oder ein
nichtzustimmungspflichtiges
Gesetz.
Das heißt, entweder der Bundesrat Т.е., должен ли бундесрат
muss noch zustimmen oder nicht. одобрить закон или нет.
Muss der Bundesrat noch В случае если бундесрат
zustimmen, dann geht eben dieses должен дать свое согласие, то
Gesetz, diese Gesetzesvorlage in этот закон, законопроект
den Bundesrat, переходит в бундесрат,
und der stimmt dann darüber ab, и он голосует затем за этот
проект,
beziehungsweise die, die соответственно, голосуют
Abgeordneten aus den депутаты из правительств
Länderregierungen stimmen dann федеральных земель,
darüber ab,
die im Bundesrat sitzen. которые сидят в бундесрате.
Und wenn sie dann dagegen sind, И если они против,
dann, und das ist in Deutschland то, в Германии это происходит
sehr oft so, denn im Bundesrat, der очень часто, так как в
Bundesrat wird von einer anderen бундесрате доминирует не та
Partei, партия,
dominiert als der Bundestag, что в бундестаге,
dann geht das ganze in den тогда все переходит в
Vermittlungsausschuss, согласительный комитет,
und dann wird, das ist der это - согласительный комитет
Vermittlungsausschuss zwischen между бундесратом и
Bundesrat und Bundestag. бундестагом.
Und da wird ewig lang diskutiert Там целую вечность ведется
und gefeilt, дискуссия и отшлифовывается
bis dann aus der eigentlichen до тех пор, пока
Gesetzesvorlage dieser первоначальный законопроект
Bundesministerin für Gesundheit этого федерального министра
vermutlich schon wieder ein ganz здравоохранения, вероятно,
anderes Gesetz geworden ist, превратится в совершенно
другой закон,
das sie sich gar nicht so vorgele..., который он себе даже не
vorgestellt hat. представлял.
Dann wird darüber noch einmal Затем еще раз принимается
entschieden, ob denn dieser решение, принимать ли этот
Kompromissvorschlag, компромиссный вариант,
wie man es dann nennt, как его теперь называют,
angenommen wird, und zwar и опять же сначала в
wieder erst im Bundestag und dann бундестаге, а затем в
im Bundesrat, бундесрате,
und danach muss das Ganze noch потом все должно быть
vom Bundespräsidenten подписано федеральным
unterzeichnet werden, und das президентом и опубликовано.
Ganze muss veröffentlicht werden. Тогда закон становится
Und dann ist das Gesetz ein настоящим законом.
richtiges Gesetz.
Und insgesamt gehen da zum Teil Всего проходят, отчасти,
Monate, ja ganze Jahre, soweit ich месяцы, да и целые годы,
weiß, bei drauf, насколько я имею об том
поверхностное представление,
aber manchmal da geht es auch но иногда происходит гораздо
ganz schnell. быстрее.
Und man hat ein bisschen auch das И появляется чувство, что
Gefühl als ginge..., gingen die законы,
Gesetze,
die gegen... oder bei denen der направленные против
Bürger etwas zahlen muss, als гражданина, или когда
gingen die etwas schneller, граждане должны платить за
что-либо, принимаются
несколько быстрее,
und die Gesetze, aus denen а законы, из которых следует,
hervorgeht, dass der Bürger etwas что гражданин должен что-
bekommt, нибудь получить,
die gehen irgendwie etwas такие законы проходят как-то
langsamer. несколько медленнее.
Und das politische Leben bei uns Политическая жизнь у нас в
in Deutschland wird unglaublich Германии также невероятно
dadurch bereichert, обогащается за счет того,
dass sehr viele Zeitungen... dass es что существует очень много
sehr viele Zeitungen gibt und sehr газет и телеканалов,
viele Fernsehsender und so,
die zum Teil halt über Politiker которые, отчасти,
herziehen, прохаживаются по политикам,
die über Politiker schlecht reden, которые плохо высказываются
о политиках,
die über das private Leben von которые сильно
Politikern sich sehr ausbreiten. распространяются о личной
жизни политиков.
Und deshalb spricht man auch bei И поэтому у нас уже говорят о
uns schon davon, dass... dass том, что... пресса является
seien... als seien... sei die Presse четвертой властью в
eben die vierte Kraft im Staat nach государстве после
der gesetzgebenden Gewalt, nach законодательной,
der ausführenden Gewalt und nach исполнительной и судебной
der rechtsprechenden Gewalt. власти.
Und ich glaube, so ist es auch, es Я также полагаю, что пресса -
ist die Presse nicht nur die... die это не четвертая, а первая
vierte Gewalt, sondern sie ist die власть.
erste Gewalt.
Nämlich die, die eigentlich über Собственно, власть, которая
das politische, gesellschaftliche определяет общественно-
Leben bestimmt. политическую жизнь.
Венке Кремс. Общественно-политическая жизнь
Wenke Krems. Gesellschaftspolitisches Leben

Interessieren sich Leute in Люди в Германии


Deutschland für Politik? интересуются политикой?
Ich glaube, diese Frage kann man Я думаю, что на этот вопрос
nicht allgemein beantworten. Da нельзя ответить в общих
muss man unterscheiden zwischen чертах. Здесь нужно делать
Studenten различие между студентами
und den anderen и другими слоями населения.
Bevölkerungsschichten.
Ich glaube, die interessiertesten Я думаю, что интересующихся
Leute findet man unter den людей можно найти среди
Studenten, студентов,
weil sie schon auf Grund ihrer Lage потому что у них уже на
und ihrer Bildung Zeit haben, основе их положения и
образования есть время,
und auch die Möglichkeiten, sich а также возможности этим
damit zu beschäftigen. заниматься.
Es gibt viele В университете много
Informationsmöglichkeiten an der информационных
Universität. возможностей.
Man wird darauf vorbereitet, sich Людей готовят к тому, чтобы
damit zu beschäftigen. этим заниматься.
Es gibt die ganzen politischen Есть целые политические
Universitätsstrukturen, in denen университетские структуры, в
man mitarbeiten kann, es gibt die которых можно работать, есть
Ableger von politischen Parteien, отделения политических
партий,
bei denen man eintreten kann, в которые можно вступить,
zum Beispiel von der CDU, der например, ХДС, ОСХД, или
RCDS, oder die JUSOS, die ЮСС, Зеленые и так далее.
Grünen und so weiter.
Dann gibt es alljährlich Wahlen, Затем, каждый год проводятся
wo man die Vertreter der Studenten выборы, на которых
bestimmt, die dann mitarbeiten und определяют представителей
die Interessen der Studenten in der студентов, которые затем
allgemeinen Universitätspolitik работают и представляют
vertreten. интересы студентов в общей
университетской политике.
Dann gibt es noch viel Gruppen, Есть еще много групп,
die nicht offiziell zugelassen sind, которые официально не
разрешены,
aber inoffiziell irgendwas machen. однако неофициально что-то
делают.
Die ganzen linken Gruppen, Крайне левые группы,
dann gibt es die Burschenschaften, затем, есть студенческие
die immer noch verbreitet sind, корпорации, которые все еще
распространены,
zum Beispiel "Saxsonia" und например, "Саксония" или
"Corps Allemannia" und so weiter. "Корпс Аллемания" и т.д.
Es gibt in jedem Land В каждой земле есть
unterschiedliche Strukturen, различные структуры,
weil man ...in manchen Ländern потому что ... в некоторых ...
sind... diese... AstAs verboten und землях ... эти ... студенческие
Studentenräte, комитеты запрещены, и
студенческие советы
auf Grund der Ereignisse von на основании событий
siebenundsiebzig, семьдесят седьмого,
als so ein Bürgerkrieg in когда в Германии началась
Deutschland ausgebrochen ist, гражданская война,
und dann die Linke gegen den Staat и тогда левые боролись против
gekämpft hat государства,
und diese Gesetze wurden noch и эти законы еще не отменили
nicht zurückgenommen bis jetzt. до сих пор.
Es gibt verschiedene Есть разные названия,
Bezeichnungen, Studentenräte, студенческие советы,
Studentenparlament, AstA, студенческие парламенты,
unabhängige AstA. студкомы, независимые
студкомы.
Es gibt fast so viele Systeme, wie Существует почти столько же
es Länder gibt. систем, сколько земель.
Wie werden die Leute in Как люди в Германии
Deutschland über die Politik получают информацию о
informiert? политике?
Die normalen Leute lesen dann Нормальные люди читают
Zeitung. газету.
Aber ich glaube, sie interessieren Но, я думаю, они не так сильно
sich nicht so sehr für die интересуются причинами,
Hintergründe, warum irgendwas ist, почему что-то происходит,
und sie interessieren sich а обычно интересуются
normalerweise für Politik, политикой,
die auch ihre Interessen betrifft. Затрагивающей их интересы.
Aber wenn jetzt irgendwie Но, когда принимается
beschlossen wird, Arbeitslosengeld решение увеличить пособие по
zu erhöhen, dann interessiert sie безработице, то это их
das. интересует.
Und dann diskutieren sie am И потом обсуждают это за
Stammtisch darüber своим постоянным столом в
ресторанчике
und tauschen dann ihre Meinung и обмениваются мнениями,
aus,
aber das ist dann oberflächlicher но это более поверхностно и
und nicht so tiefgehend, also sie не так глубоко, то есть, они не
wollen dann nicht wissen, was хотят знать, что на самом деле
wirklich passiert, происходит,
sondern nur inwieweit sie davon а только в той степени, в
irgendwie betroffen sind. которой это их как-то
затрагивает.
Denis . Wie verhalten sich die Как выглядят выборы в глазах
Bundesbürger zu den Wahlen? граждан ФРГ?
Man merkt, dass die Wahlen То, что предстоят выборы,
bevorstehen, daran, dass plötzlich замечаешь по тому, что
überall Plakate hängen, von den внезапно везде появляются
ganzen Parteien, die existieren, плакаты всех существующих
партий,
dass im Fernsehen und im Radio потому что на телевидении и
immer wieder Spots gebracht на радио крутят все больше
werden, wo die einzelnen Parteien роликов, представляющих
sich vorstellen, отдельные партии,
dass in Fußgängerzonen immer потому что в пешеходной зоне
Stände auftauchen, die jetzt für вырастают стенды, где
irgendwelche Parteien werben, агитируют за какие-нибудь
партии,
einem Zettel in die Hand drücken, суют в руки бумажки, какие-
irgendwelche Werbegeschenke, нибудь рекламные подарки,
weil sie interessiert sind, dass man поскольку их интересует,
sie toll findet, damit man sie auch чтобы их считали классными,
wählt. чтобы их выбрали.
Man bekommt immer alle Все время получаешь в руки
möglichen Programme in die Hand все возможные программы.
gedrückt.
Und dann bekommt man... И еще получаешь...
gibt es dann Veranstaltungen, wo Есть представления, когда
die einzelnen Vertreter auftreten выходят отдельные
und sich vorstellen, представители и рассказывают
о себе,
ihre Politik vorstellen, was sie представляют свою политику,
vertreten, welche Ziele sie haben, за что выступают, какие у них
wenn sie gewählt werden. цели, если их изберут.
Dann...In den Zeitungen wird dann Еще ... В газетах чаще, чем
häufiger als normalerweise über die обычно, пишут об отдельных
einzelnen Parteien geschrieben, партиях
man versucht zu analysieren, и пытаются анализировать,
was die einzelne Partei bringen что могла бы сделать
könnte, wenn sie an der Macht отдельная партия, если бы она
wäre, была у власти.
Was passiert, Что произойдет,
wenn die Partei nicht die Fünf- если партия не преодолеет
Prozent-Klausel überspringt, пятипроцентный барьер,
was passiert, wenn diese kleine что будет, если эта маленькая
Partei plötzlich mehr Stimmen партия вдруг получит больше
erhält als gewöhnlich, welche голосов, чем обычно, какие
Koalitionsmöglichkeiten dann возможности для коалиций
auftreten, открываются в этом случае,
wer mit wem dann кто с кем тогда сотрудничает.
zusammenarbeitet.
Dann kann man lesen, was die Тогда можно прочитать, что
einzelnen Politiker über die думают отдельные политики о
anderen Politiker von den других политиках из разных
verschiedenen Parteien denken. партий.
Also sie sagen dann zum Beispiel, То есть, они говорят,
der und der ist schlecht, weil er hat например, что вот тот или
schon die und das... das und das иной плохой, потому что он
Versprechen gebrochen, уже, ... что он нарушил
обещание,
er hat das und das nicht eingehalten что он его не сдержал с
von der letzten Wahl. последних выборов.
Dann fangen die einzelnen Parteien Затем отдельные партии
immer an zu sagen, всегда начинают говорить,
was an der anderen Partei so что в другой партии слишком
schlecht ist, плохо,
indem sie alles aufzählt, was die перечисляя все, что эта партия
Partei versprochen hat und was sie обещала, и что она не
nicht eingehalten hat, выполнила ...
vor der Wahl, vor der letzten, wenn перед выборами, перед
sie an der Macht ist. последними, когда она у
власти.
Oder die Regierung sagt, dass die Или правительство говорит,
Opposition die ganze Zeit что оппозиция все время была
beschäftigt war, irgendwelche занята тем, чтобы
Gesetze zu verhindern, препятствовать принятию
каких-то законов,
dass sie Reform unterbunden hat, что она не дала провести
реформу
eigentlich nur destruktiv war. и действовала деструктивно.
Laufen Lokalwahlen auch so Местные выборы тоже
gespannt? проходят так напряженно?
Ich glaube sie sind noch Я думаю, там страстей еще
leidenschaftlicher, weil sich dann больше, потому что там
die einzelnen Vertreter persönlich отдельные представители
kennen, лично знают друг друга,
und dann jeder versucht... и тогда каждый пытается...
und man auch die einzelnen и знакомишься с отдельными
Vertreter kennen lernt, wenn man кандидатами, если живешь в
in der Stadt wohnt, dann weiß man городе, то знаешь намного
viel mehr über die Vertreter, больше о кандидатах,
die sich dann für das... als которые тогда за... борются за
Bürgermeister bewerben, oder diese пост бургомистра, или эти
Landtagswahlen. выборы в Ландтаг.
Man kennt sie viel besser Их знают намного лучше,
und hat viel mehr Information, и информации намного
больше,
weil die ganzen Regionalblättchen потому что все региональные
meistens damit beschäftigen sind, газетенки заняты в основном
тем,
dann alles Wissenswerte und nicht чтобы вытащить на свет
Wissenswerte über das Vorleben Божий все интересное и
der einzelnen Kandidaten неинтересное из предыдущей
hervorzukramen. жизни отдельных кандидатов.
Man sieht sie sehr oft, weil sie dann Их видят очень часто, потому
immer... durch das..., что они всегда... вследствие
этого…,
immer wieder auftreten, все время появляются,
irgendwelche Interviews geben, дают какие-нибудь интервью,
an irgendwelchen Veranstaltungen принимают участие в каких-
dann teilnehmen, нибудь мероприятиях,
an der Uni reden, выступают в университете,
damit auch die Studenten wissen, чтобы и студенты знали, что
dass Wahlen sind und dann auch сейчас выборы и тоже
irgendwie
zu den einzelnen Wahllokalen пошли на избирательные
gehen. участки.
Und auch die Politiker wissen viel И политики знают намного
besser Bescheid über das, was ihre лучше о том, что делают их
Bewerber machen, соперники,
weil es ist... sie sind vielleicht поскольку они, наверное,
zusammen zur Schule gegangen, ходили в одну школу, они
sie kennen all die kleinen знают все маленькие грешки,
Sündenfälle, kleinen Einzelheiten и мелкие подробности из
aus der Jugend, und das kommt молодости, и это вновь и вновь
dann immer wieder zum Vorschein. выставляется на показ.
Kommt es oft vor, dass die Часто ли политики
Politiker zum Gegenstand der становятся мишенью для
Witze werden? шуток?
Das kommt sehr oft vor, zum Это происходит очень часто,
Beispiel gab es nach der Wahl von например, после того, как
Schröder zum Kanzler_ Шредера выбрали канцлером,
eine Serie, wo er und seine Frau была серия, в которой его и
aufs Korn... aufs Korn genommen его жену взяли ... взяли на
wurden, wo man sie lächerlich мушку, где их высмеяли, так,
gemacht hat, so ein bisschen, слегка,
wo man dann so Szenen aus dem где показывали сцены из
häuslichen Leben etwas entfremdet домашней жизни, несколько
hat, отвлечённо
mit Doris und Gerhard als с Дорис и Герхардом в
Hauptpersonen, качестве главных героев,
wo dann praktisch das ganze Volk и практически весь народ над
darüber gelacht hat. этим смеялся.
Oder es gibt irgendwelche Или есть какие-то резиновые
Gummipuppen, куклы,
die dann aussehen oder Ähnlichkeit которые выглядят как ..., или
haben mit den reellen Politikern похожи на реальных
und dann halt auch mit mehr oder политиков, и говорят тоже
weniger ähnlichen Stimmen более-менее похожими
sprechen über die absurdesten голосами на самые абсурдные
Themen, темы,
wo dann künstliche Diskussionen или на телевидении
gemacht werden im Fernsehen, устраивают искусственные
дискуссии,
und man dann praktisch das, was и практически то, что
die Politiker in den letzten Tagen политики говорили за
und Wochen gesagt haben, последние дни и недели,
zum Vorwand nimmt, um sich dann этим пользуются, чтобы
halt so ein bisschen zu amüsieren, немножко поразвлечься,
um das Ganze von der anderen чтобы взглянуть на все это с
Seite mal zu sehen, другой стороны,
was es noch bedeuten könnte. что это еще могло бы значить.
Es gibt Karikaturen in jeder großen В каждой крупной ежедневной
Tageszeitung, газете есть карикатуры,
wenn Kanzler Kohl sich mit Kohl где Канцлер Коль встречается
trifft, с капустой,
dann kommt dann irgendwas, oder затем идет что-то, или - это
wenn irgendein NATO-Gipfel ist... саммит НАТО...
Oder wenn dann die CDU wieder Или, когда ХДС опять
mal über die SPD schimpft, ругается на СПГ,
dann kann man dann auch... das то за этим также можно
anhand von Karikaturen следить с помощью карикатур.
mitbekommen.
Wenn jetzt die Regierung Если сейчас правительство
irgendwelche neuen Gesetze издает какие-нибудь новые
erlässt, dann kommt... законы, то...
finden sich immer irgendwelche всегда находятся какие-то
Zeichner, die das dann praktisch художники, которые это таким
auf diese Art und Weise образом описывают.
beschreiben.
Dann gibt es zum Beispiel Есть еще, например, такая
Sendungen, передача,
wie die "Harald Schmidt Show", как "Шоу Гаральда Шмидта",
wo ein Mann ist, где человек,
der praktisch alles und jeden..., который практически всех и
каждого ...,
der sich über alles lustig macht, который смеется надо всем,
was es gibt, что существует:
über Frauen, Polen, Kanzler Kohl, над женщинами, поляками,
Kanzler Schröder, was weiß ich, канцлером Колем, канцлером
Шредером, и тому подобное,
und dann irgendwelche Sprüche и затем выдает какие-нибудь
ablässt, высказывания,
davon gibt es dann gleich mehrere, их сразу много,
damit auch jeder die richtige чтобы каждый нашел нужную
Sendung für seinen Geschmack передачу на свой вкус.
findet.
Und es gibt Satireshows, И есть сатирические шоу,
es gibt Kabarett, есть кабаре,
wo man sich über politische где можно веселиться над
Persönlichkeiten amüsieren kann. политическими фигурами.
Unter Leuten gibt es auch Witze. Среди людей тоже ходят
шутки.
Also, ich glaube, die wenigsten Ну, я думаю, мало кто
nehmen das allzu ernst. воспринимает это всерьез.
СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие ко второму изданию 4


Введение 5
Благодарности 9
Для пользователей компьютерного тренажера
на CD-ROM «Живой Немецкий – Echtes Deutsch» 10

ЧАСТЬ 1

Familie, Verwandte
Моя семья, мои родственники
Gerald Boehm 18
Peggy Voigt 27
Reisen
Путешествия
Katharina Heidrich 40
Peggy Voigt 48
Wenke Krems 55
Persönlichkeit und Charakter
Личность, характер
Peggy Voigt 63

Freundschaft
Дружба
Anna Issaewa 72
Katharina Heidrich 77
Peggy Voigt 84

Wohnumgebung
Место, где я живу
Anika Zeller 92
Gerald Boehm 100
Hans-Georg Schnaak 109

Feiern und Feiertage


Праздники и торжества
Peggy Voigt 118

Theater, Kino, Musik


Театр, кино, музыка Gerit Schulze 128
Jens Strohschneider 137
Unterhaltung und Ausgehen
Развлечения
Jens Strohschneider 143
Katharina Heidrich 150

Hobby
Хобби
Hans-Georg Schnaak 158
Wenke Krems 165

Lesen
Чтение книг
Gerald Boehm 172
Gerit Schulze 180
Wenke Krems 188

Sport
Спорт
Anna Issaewa 199
Erik Stock 203
Katharina Heidrich 207

Essen und Trinken


Кулинария и еда
Gerald Boehm 214
Jens Strohschneider 220

Medizin und Gesundheit


Здоровье и медицина
Tobias Henning 226

Wohnen
Мое жилище
Anna Issaewa 231
Erik Stock 238
Hans-Georg Schnaak 243

Hausliche Verpflichtungen
Домашние обязанности
Erik Stock 249
Gerald Boehm 255
ЧАСТЬ 2

Berufliche Selbstandigkeit
Свой бизнес
Hans-Georg Schnaak 266
Bildung und Ausbildung
Мое образование
Gerit Schulze 275
Jens Strohschneider 282

Fremdsprachen
Изучение иностранных языков
Gerald Boehm 291
Peggy Voigt 305
Militardienst
Служба в армии
Gerald Boehm 314

Zivildienst
Альтернативная служба
Erik Stock 325
Gerit Schulze 332
Tobias Henning 337

Verkehr
Транспорт
Tobias Henning 343

Internet und Computer


Компьютеры и интеренет
Gerit Schulze 354
Tobias Henning 365

Tagesablauf
Мой обычный день
Gerald Boehm 377
Wenke Krems 387
Radio und Fernsehen
Радио, телевидение
Gerald Boehm 396
Kommunikation
Средства связи
Anna Issaewa 409
Erik Stock 414
Hans-Georg Schnaak 421

Wetter, Jahreszeiten und Umwelt


Погода, времена года, экология
Christoph Paulitsch 429
Gerald Boehm 437
Peggy Voigt 449
Arbeit und Jobsuche
Профессии и трудоустройство
Peggy Voigt 456

Jura
Юстиция
Katharina Heidrich 464
Tobias Henning 470
Gesellschaftspolitisches Leben
Общественно-политическая жизнь
Jens Strohschneider 475
Tobias Henning 479
Wenke Krems 484
Жислин А.Я. (руководитель авторского коллектива)
Живой Немецкий – Echtes Deutsch,
Издание 2-ое, переработанное.
М.: «РЕПЕТИТОР МультиМедиа», 2006. – 495 с.
 «РЕПЕТИТОР МультиМедиа», 2001-2006

«РЕПЕТИТОР МультиМедиа»
www.repetitor.ru
E-mail: info@repetitor.ru
тел. +7(495)506-9627
Адрес для писем: 107005, Москва, Бауманская, 38

Вам также может понравиться