Вы находитесь на странице: 1из 17

1

SALES CONTRACT
ДОГОВОР КУПЛИ – ПРОДАЖИ

Signing Date « 21 » September 2020


Дата подписания: « 21 » сентября 2020

Договор №: MPC-AL2009/119-CuSc Contract No. MPC-AL2009/119-CuSc


Товарищество с ограниченной Limited company “PC MPC Altaij” (PC
ответственностью «ПК МПК Алтай» (ТОО MPC Altaij.Ltd.), Ust-Kamenogorsk,
«ПК МПК Алтай»), г.Усть-Каменогорск, Kazakhstan, hereinafter referred to as
Казахстан, именуемое в дальнейшем "Buyer", in the person of Director
«Покупатель», в лице директора Долгих Mr.Dolgikh Vladimir, acting on the basis of
Владимира, действующего на основании the Charter, on the one hand and the Limited
Устава, с одной стороны и Компания с Company «Aktobe Lift 04 (Aktobe Lift 04) »,
ограниченной ответственностью Компания Kazakhstan, hereinafter referred to as
«Товарищество с ограниченной "Seller", in the person CEO Mr. YAKUBOV
ответственностью "Aktobe Lift 04 (Актобе BAKHTIYAR SAKIRJANOVIC on the basis
Лифт 04)"», Казахстан, именуемое далее of the Charter of the company on the other
«Продавец», в лице Генерального директора г- hand, together hereinafter referred to as the
на ЯКУБОВА БАХТИЯРА “Parties” have entered into this Contract of
ЗАКИРЖАНОВИЧА, действующего на sale (hereinafter the Contract).
основании Устава с другой стороны, вместе
«Стороны», заключили Договор купли-
продажи (далее – Договор).

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА 1. SUBJECT of the CONTRACT


Этот Договор заключен между Продавцом и This Contract is made by and between the
Покупателем, согласно которому Продавец Seller and the Buyer, whereby the Seller
соглашается продать и Покупатель обязуется agrees to sell and the Buyer agrees to buy
купить упомянутые ниже товары в the undermentioned goods on the terms and
соответствии с условиями и требованиями conditions accorded on this contract. The
данного Договора. Продавец обязуется Seller shall deliver the products to Buyer of
поставить Покупателю продукцию из меди copper (further are the products) and the
(далее - продукция), а Покупатель принять и Buyer to accept and pay for the order and
оплатить в порядке и сроки по Договору: period stipulated in this Contract:
 Медь в виде медного лома проволока-  Copper wire Scrap –Wire - Millberry scrap
прокат Cu: 99,9 – 99.99% - продукт № 1. Cu:99,9 – 99,99% Cu:99,9% - product No.1.
Медный лом согласно коду ISRI «Блеск» мин. Copper Srap according to ISRI code “Shiny
Содержание Cu -99,9% millberry” min. Cu – content 99,9%.
Продавец гарантирует, что на момент The seller ensures that at the time of the
заключения Договора продукция получена Treaty the products are obtained legally, in
законным путём, в споре и под арестом не dispute and arrest is not, is not a pledge and
состоит, не является залогом и не обременена is not burdened by other third parties.
другими третьими лицами.

КОЛИЧЕСТВО И КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ 2. THE QUANTITY AND QUALITY OF THE


Весь объём продукции по договору PRODUCTS
поставляется отдельными отгрузочными The total quantity products according
партиями в течение действия договора. Contract should be deliver by separate

MPC-AL2009/119-CuSc
2

Количество всей поставляемой продукции shipments during time valid the Contract.
по договору определяется как сумма The entire number of products deliver for
поставленных партий, но не более: the during time valid of the Contract shall be
 Продукция №1 - 2000 тонн. as on the sum separate shipments, but no
more:
 Products No. - 2000 tons.
Количество и номенклатура продукции в The quantity and range of products in the
каждой отдельной партии определяется на each separate shipment is determined on
основании отдельной Заявки Покупателя (PR) the basis of a separate Procurement request
на каждую партию. Форма PR приведена в (PR) of Buyer for each delivery. The form of
приложении №1. the PR is in appendix No.1.
Количество продукции, поставляемой The quantity of products supplied by the
Продавцом, в каждой отдельной партии по Seller in each separate shipment on the
фактическому весу может отклоняться от actual weight may vary from the specified in
указанного в заявке Покупателя, но не более the Procurement request of the Buyer, but
чем на ± 10%. В противном случае это not more than ±10%. Otherwise, this
отклонение улаживается путем переписки deviation is being solved through contacts
между Покупателем и Продавцом between the Buyer and the Seller.
Продавец гарантирует, что товар по данному The Seller guarantees that the goods under
Договору, строго и полностью соответствует the Contract, strictly and fully comply with
положениям технических условий и стандартов the technical conditions and standards of the
изготовителя. manufacturer.
Качество продукции подтверждается 2.5. The quality of the products is
сертификатами качества Продавца. Если confirmed by the Certificates of Customer
Сторонами не оговорено особо, то для quality. If the Parties are not specifically
продукции №1 качество должно stipulated, the quality for Product No.1
соответствовать техническим требованиям, must meet the technical requirements
указанным в Приложении №2 к настоящему specified in Annex 2 of this Contract.
Договору. Методы контроля и процедура Control methods and testing procedure
испытания согласно ГОСТ 1639-2009 according to GOST 1639-2009
В сертификатах качества указывается: Quality certificate must have the
• наименование продукции; information:
• номер партии; • name of the product;
• масса нетто партии; • lot number;
• масса брутто партии; • net weight of the lot;
• химический состав; • gross weight of the lot;
• дата изготовления; • chemical composition;
• date of manufacture;
Компания SGS/ASi/CCIC или другая дважды 2.6 A company SGS/ASi/CCIC or other
проверяет количество и качество продукции: checks quantity and quality product twice:
 перед отправкой
Это необходимый и решающий документ для  before sending).
погрузки и отгрузки товара. It is a necessary and solve document for a
 после достижения места назначения. loading and a shipping goods.
 after reaching their destination place.

MPC-AL2009/119-CuSc
3

Это необходимый и решающий документ для It is a necessary and solve document for a
оплаты. payment..

ЦЕНА И СУММА ДОГОВОРА THE PRICE AND THE AMOUNT OF THE


CONTRACT
Цена продукции Product price
Цена продукции устанавливается в долларах Product price is set to United States dollars
США (USD) за 1 (одну) тонну. (USD) for 1 (one) a ton.
Цена в долларах США за тонну: Product’s price is USD per ton:
Цена продукта The price of Product:
 №1 – цена меди на Лондонской Бирже  No.1 – price Copper on London Metal
Металлов (ЛБМ) минус 1900 USD; Exchange (LME) minus 1900USD;
Цена продукта устанавливается на условиях The price of the product is set on the terms
поставки FCA грузовая железнодорожная of delivery FCA of the Aktobe freight railway
станция Актобе, код ЕЦП 667909, Казахстан в station, code ECP 667909, Kazakhstan
соответствии с Incoterms 2010. Стоимость according to Incoterms 2010. Cost of goods
товара в каждой отдельной партии in each separate shipment shall be agreed
согласовывается Сторонами в запросе upon by the Parties in the Procurement
покупателя на закупки (Приложение 1) Request of Buyer (Appendix 1)
Цена на продукцию, обозначенная в Заявке на The price for the products in the
продукцию, действует на срок полного Procurement request is valid for a period of
исполнения Заявки. execution of the Procurement request.
Общая стоимость поставленной продукции по The total cost of the products delivered
Договору есть сумма стоимости всех партий, under the Contract is the sum all of the
поставляемых по Заявкам Покупателя, но не values of the separate shipments supplied on
более чем 15000000 (пятнадцать миллионов) all Procurement requests of the Buyer, no
USD. more than 15000000 (fifteen million) USD.

УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ TERMS OF PAYMENT


Оплата за продукцию в тенге РК. 4.1 Payment for products made in KZT.
Покупатель оплачивает стоимость продукции в The Buyer pays the cost of the products in
следующем порядке. the following order:
Покупатель в Заявке на поставку продукции 4.2.1 The buyer in the Procurement request
пересчитывает цену с доллара США в тенге РК for the supply of products recalculates the
по курсу Нацбанка РК на дату подачи Заявки. price from the U.S. dollar (USD) in the tenge
Общая сумма по PR определяется в KZT of the Republic of Kazakhstan (KZT) at the
умножением цены в тенге на объём продукции rate of the National Bank of Kazakhstan on
в PR. the date of the Procurement request.
The total amount tenge is the factum of the
price on the volume of products in PR..
Сумма будет выплачиваться в размере 100% от 4.3. The amount will be payed of 100% of the
стоимости поставленных продуктов в каждой value of the delivered products in each
партии на основании Счета Продавца, в shipment on according Invoice of Seller, in
соответствии с Запросом Покупателя на accordance with the Buyer’s Procurement
закупку посредством транзакции SWIFT. Request by transaction by SWIFT.
Оплата должна быть произведена в течение 4.4. Payment must be made within 30 days

MPC-AL2009/119-CuSc
4

срока 30 дней после получения товара of receipt of the goods by the Buyer upon
Покупателем при получении положительного receipt of a positive company report,
отчета компании, проверяющей качество и checking the quality and quantity of products
количество продукции (компания Societe (Societe Generale de Surveillance (SGS) or
Generale de Surveillance (SGS) или Алекс Стюарт Alex Stewart (ASi) or other) at the
(ASi) или другая) в пункте назначения. destination.
Если результат контроля качества и 4.5 If the result of the control quality and
количества товара показывает, что он не quantity of goods indicates that it is ineligible
соответствует требованиям договора, to the requirements of the contract, the
продавец должен забрать товар за свой счет seller must pick up the products at their
или заменить товар, либо стороны expense or replace the it, or may agree on
согласятся о новой цене new price
Если в течение трёх недель с момента 4.6 If, within three weeks from date when
выставления претензии Покупателем, the Buyer states the claim, the Seller don’t
Продавец не принимает никакого решения, takes no action, the Buyer sells the product
Покупатель реализует товар без оплаты at its sole discretion without any payment.
продавцу.
Частичные отгрузки и перегрузки допускаются. Partial shipment and transshipment allowed.

4. СРОК ПОСТАВКИ TIME OF DELIVERY


Поставка продукции производится Delivery of the products are made by the
отдельными партиями в течение срока separated shipments during the term of the
действия Договора. Contract.
Объем каждой партии, сроки поставки Quantity of products in each shipments,
оговариваются дополнительно между delivery dates are stipulated additionally
Продавцом и Покупателем путем between the Seller and the Buyer by fax,
факсимильной переписки или по электронной mail or e-mail, and indicated in the
почте, и указывается в Заявке на продукцию. Procurement request of products (appendix
(приложение №1 к договору). No.1 Contract).
Поставка продукции осуществляется в течение Delivery of products is carried out during
срока, указанного в Заявке. period written into the Procurement request.

УСЛОВИЯ ДОСТАВКИ TERMS OF DELIVERY


Доставка продукции осуществляется любыми A delivery of products is made by any means
видами транспорта на условиях Incoterms 2010. of transport on terms and conditions
Продавец передаёт проверенный по Incoterms 2010.
количеству и качеству груз перевозчику со The seller hands over the quantity and
всеми необходимыми документами. quality of the cargo to the carrier with all the
Груз перевозится перевозчиком в пункт necessary documents.
назначения город Усть-Каменогорск (грузовая The carrier will be delivered cargo into
железнодорожная станция - код Защиты ECP destination Ust-Kamenogorsk city (freight
713007), Казахстан. railway station is Zashchita code ECP
Стоимость оплачивает покупатель. 713007), Kazakhstan.
The freight cost is paid by the buyer.
Продавец должен предоставить Покупателю The Seller shall provide to the Buyer
включая, но не ограничиваясь, оригиналы including but not limited to the following in

MPC-AL2009/119-CuSc
5

документов: original docs:


 сертификат качества - положительный  the quality certificate –positive Quality
отчёт испытательной компании по качеству; Test company report;
счёт-фактура; the invoice;
транспортная накладная; the bill of lading;
упаковочный лист; the packing list;
лист безопасности MSDS; the MSDS safety sheet;
Сертификат происхождения. the Certificate of Origin.
Копии указанных документов Продавец Copies of the documents Seller send to the
направляет в адрес Покупателя электронной Buyer by email no later than the next day
почтой не позднее дня после отгрузки. after product shipment
Покупатель в течение трех дней, с даты Buyer test of the products within three days
получения продукции, проверяет и from receipt it and facsimile or electronic
факсимильной или электронной связью communication guides the Buyer notice of
направляет Продавцу дату принятия товара. the date of registration products.
Датой поставки партии продукции и перехода The date of delivery of the products and the
права собственности, а также риска случайной transfer of property rights, as well as the risk
гибели или повреждения продукции является of accidental loss of or damage to the goods
дата передачи продукции Покупателю на is the date of transfer of the products to the
складе Покупателя, что подтверждается buyer at the buyer's warehouse, which is
подписью полномочного представителя confirmed by the signature of the
Покупателя в товарно-транспортной Plenipotentiary Representative of the
накладной. buyer's invoice.
Перегрузка допускается: Да Transshipment Allowed: Yes.

УПАКОВКА И МАРКИРОВКА 7. PACKAGING AND LABELLING


Продукция упаковывается в транспортный Products are packed in the transport package
пакет (упаковка из мягкой плотной (package from upholstered dense propylene
пропиленовой ткани сумки типа БИГ-БЭГ, fabric bags type BIG- BAG, pallet, box, euro
поддон, ящик, евро палета и т.п.), так, чтобы pallet, etc.) in such a way as to ensure the
обеспечить при обращении с грузом его proper treatment of cargo its safety during
сохранность во время транспортировки. long distance transport.
Стоимость упаковки и тары входит в стоимость The cost of packing and packaging is
продукции. included in the price of the products.

ПРИЕМКА ПРОДУКЦИИ 8. ACCEPTANCE OF PRODUCTS


Приемка продукции по количеству и качеству Acceptance of the products by quantity and
производится по инструкции Покупателя. quality produced according the instructions
Продавец гарантирует качество товаров и их of the Buyer.
осмотр перед отгрузкой и имеет The Seller shall guarantee the quality of the
соответствующий сертификат для goods and have them inspected before
предоставления Покупателю. shipment and have the relevant certificate to
provide to the Buyer.

ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ 9. DISPUTE RESOLUTION


9.1 Стороны будут стремиться решать все 9.1. The Parties will seek to resolve all

MPC-AL2009/119-CuSc
6

спорные вопросы путём переговоров. В случае disputes by negotiations. In the event of


невозможности достичь соглашения, failure to reach Contract, is the claim.
выставляется претензия.
9.2. В случае невозможности достижения 9.2. In case of impossibility of reaching an
соглашения, разрешение Сторонами спорных agreement, the Parties shall resolve disputes
вопросов касательно надлежащего исполнения regarding the proper performance of
обязанностей по настоящему Договору obligations under this Contract in a
производится в претензионном порядке в complaint procedure in writing.
письменной форме. Срок ответа 30 дней. The response time to the claim is 30 days..
Момент предъявления претензии является The moment the claim is a date of notify on
дата уведомления по факсу или по e-mail. fax or e-mail.
9.3. В случае невозможности урегулирования 9.3. If it is not possible to resolve differences
разногласий в претензионном порядке, in a claim order, the Parties can sue the Nur
Стороны могут предъявить иск в Sultan Arbitration Mission in VKO,
Представительство Арбитража г.Нур-Султан в Kazakhstan http://www.arbitrage-sud.kz.
ВКО, Казахстан http://www.arbitrage-sud.kz. Address: 70015, Republic of Kazakhstan,
Адрес: 70015, Республика Казахстан, г.Усть- Ust-Kamenogorsk city, Prospect. Satpaeva,
Каменогорск, Проспект. Сатпаева, 72 72.
Моб.тел: +7 777 654 08 51. Mobile: +7 777 654 08 51
E-mail: arbitrage-vko@gmail.ru E-mail: arbitrage-vko@gmail.ru
9.4. Все споры, разногласия и требования, 9.4. All disputes, disagreements and
возникающие из настоящего Договора или в requirements arising from or in connection
связи с ним, в том числе, касающиеся его with this Treaty, including its execution,
исполнения, нарушения, прекращения или violation, termination or invalidation, are
недействительности, подлежат subject to final resolution in the arbitration
окончательному разрешению в арбитражном court in accordance with its Regulation, the
composition of arbitration in the number of
суде в соответствии с его Регламентом,
one arbitrator, in Russian language in
составом арбитража в количестве одного
accordance with the rules of material law of
арбитра, на русском языке согласно нормам
the Republic of Kazakhstan.
материального права РК.
9.6. Если Стороны не смогут договориться 9.6. If the parties are unable to agree on
самостоятельно по вопросам качества their own on the quality of the products
продукции, приведенных в сертификатах, то delivered the certificate, it engaged an
привлекается независимая организация. independent expert organization.
9.6.1. В части химического Анализа, экспертная 9.6.1. Part of the chemical analysis the
организация ООО «Ансертэко», 119049, independent expert organisation is LLC
Российская Федерация, Москва, Ленинский пр- "Anserteko", 119049, Russia, Moscow,
т, 4, Leninskiy Prospekt, 4,
телефон:+7(495) 638-4545, phone: +7 (495) 638-4545,
тел.факс: +7 (495) 647-2317 phone/fax: +7 (495) 647-2317,
e-mail: ansertek@mtu-net.ru. e-mail: ansertek@mtu-net.ru.
9.6.2. Экспертиза независимой экспертной 9.6.2. Examination by an independent expert
организацией проводится за счет Покупателя, organization carried out at the buyer's
с последующим возмещением затрат expense, with the subsequent
виновной стороной. Это решение признаётся reimbursement of the guilty party. This

MPC-AL2009/119-CuSc
7

Сторонами окончательным. experts decision confesses final by Parties.


9.7. Решение о возможных способах 9.7. A Decision on possible ways of
компенсации отклонений по качеству и compensation of deviations in quality and
количеству и другим вопросам возмещения quantity, and other matters related to the
ущерба, рассматриваются Продавцом и damages, the Seller and Buyer are
Покупателем, оформляются соответствующим considered and executed the Contract not
соглашением в срок не позднее месяца с later than during month from receipt of the
момента получения решения экспертной decision of the expert organization and
организации и предъявления документов. presenting the appropriate documents.

10 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕИСПОЛНЕНИЕ 10 RESPONSIBILITY FOR IMPROPER


ОБЯЗАТЕЛЬСТВ PERFORMANCE OF OBLIGATIONS
В случае задержки оплаты Покупателем In case of delayed payment by the Buyer of
Продукции больше срока, предусмотренного products more than the term provided by
Договором, Покупатель, сверх стоимости Contract, the purchaser over and above the
продукции, оплачивает Продавцу пеню в cost of production, the Buyer pays the
размере 0,1% от стоимости продукции за penalty of 0.1% of the cost of production for
каждый день задержки, но не более 5% (пяти) each day of delay, but no more than 5% (five)
от суммы оплаты, за поставляемую of the amount paid for the products.
продукцию. Оплата производится при условии Payment is subject to signing a mutual
подписания взаимного соглашения Сторон. complementary Contract of the Parties.
В случае неисполнения сроков по подготовке In the event of failure to comply with the
Продукции к отгрузке Продавец оплачивает time limits for the preparation of products
Покупателю пеню в размере 0,1% от for shipment the Seller pays the Buyer a
стоимости, не подготовленной по penalty of 0.1% of the cost is not prepared
согласованной спецификации продукции, за according to the agreed specifications for
каждый день задержки, но не более 5% (пяти) each day of delay, but no more than 5% (five)
от стоимости продукции, не подготовленной к of the cost of production, is not prepared for
отгрузке в оговоренные сроки. Оплата при shipment within a stipulated time frame.
условии подписания дополнительного Payment is subject to signing a mutual
соглашения Сторон. complementary Contract of the parties.

11 ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ 11 FORCE MAJEURE


11.1. В случае возникновения обстоятельств 11.1. In case of force majeure: strikes, war,
непреодолимой силы: забастовок, военных blockade, the decisions of the competent
действий, блокады, решений компетентных governmental authorities, fire, flood,
правительственных органов, пожара, hurricane, earthquake, storm, the prohibition
наводнения, урагана, землетрясения, бури, on the export of or delays in transit cargo or
запрещения на экспорт или задержек на пути other circumstances beyond the control of
следования груза или других обстоятельств, не the parties, on the execution of this Contract
зависящих от действий Сторон по исполнению and make the Buyer's inability to deliver the
настоящего Договора и создающих products and for the buyer to get it, the
невозможность для Продавца поставить victim of their obligations hereunder is
продукцию и для Покупателя получить её, deferred until the termination of the above
выполнение потерпевшей Стороной своих circumstances. The party is considered to be

MPC-AL2009/119-CuSc
8

обязательств по настоящему Договору temporarily released from performance of


откладывается до момента прекращения obligations under the present Contract only if
действия обстоятельств. Сторона временно it shall immediately inform the other party of
освобождается от выполнения обязательств по the occurrence of force majeure.
Договору, если она сразу извещает другую
Сторону о случае форс-мажор.
11.2. Сторона, которая не может выполнить 11.2. Party that is unable to meet its
свои обязательства по причине обстоятельств obligations due to force majeure shall notify
непреодолимой силы, обязана уведомить the other party in writing as soon as possible
другую Сторону в письменном виде в after their emergence, no later than 15 days
кратчайший срок после их возникновения, но and to send a certified letter, certified by the
не позднее 15 дней, и направить заверенное competent authority.
компетентным органом заказное письмо.

12 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ 12 ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS


12.1. Любые изменения и дополнения к 12.1. Any changes or additions to the present
настоящему Договору действительны только в Contract are only valid if made in writing and
том случае, если выполнены в письменной signed by authorized representatives of both
форме и подписаны полномочными Parties.
представителями Сторон.
12.2. Ни одна из Сторон не имеет права 12.2. Neither party may assign its rights and
передавать свои права и обязанности по duties under this Contract to any third party,
настоящему Договору никакой третьей in addition to their legal successors.
стороне, кроме законных правопреемников.
12.3. Настоящий Договор составлен в 2-х 12.3. This Contract is made in 2 copies, each
экземплярах, каждый является оригиналом и instance is original and full legal force.
обладает полной юридической силой. One original to be held by Seller and by
По одному у Продавца и у Покупателя. Buyer.
12.4. После подписания Договора все 12.4. After the signing of the Contract all
предыдущие переговоры и переписка, previous negotiations and correspondence
предшествующие ему, недействительны. preceding become invalid.
12.5. Текст Договора, изменения и дополнения 12.5. The text of the Contract, changes and
к нему, документы по его исполнению, additions to it, documents on its execution,
переданные факсимильной или электронной sent facsimile or electronic communication
связью действительны, если подлинники are valid, if the originals of these documents
документов будут переданы по почте, will be sent by mail, courier or in any other
курьером или иным способом позже. way.
12.6. Этот Договор составлен в русской и 12.6. This Contract is made in English,
английской версиях. В случае конфликта Russian versions. In case of conflict between
между этими версиями будет определяющей those versions, the English version will be
английская версия. decisive.

13 СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА 13 THE DURATION OF THE CONTRACT


13.1. Договор вступает в силу с момента 13.1. Contract shall become effective when it
подписания Сторонами и действует до are signed and stamp by both Parties and
30.09.2021г. shall be valid till 30.09.2021.

MPC-AL2009/119-CuSc
9

14. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РАСЧЕТНЫЕ 14. LEGAL ADDRESSES AND BANK DETAILS
РЕКВИЗИТЫ СТОРОН OF THE PARTIES
ПРОДАВЕЦ 14.1. SELLER
Юридическое наименование Продавца: The Seller’s Legal Name: Limited Company
Товарищество с ограниченной "Aktobe Lift 04 (Актобе Лифт 04).
ответственностью "Aktobe Lift 04 (Актобе Лифт
04).
Торговое наименование Продавца: ТОО The Seller’s Trade Name: “Aktobe Lift 04
«Aktobe Lift 04 (Актобе Лифт 04)». (Актобе Лифт 04).Ltd”
Юридический адрес: Казахстан, Актюбинская Legal address: Kazakhstan, Aktyubin Oblast,
область, город Актобе, район Астана, улица Aktobe, Astana District, Oraz Tateula Street,
Ораза Татеулы, дом 8, кв. 108, почтовый House 8, sq. 108, postcode 030,000
индекс 030000
Персона для связи: Mr. Mustafa Akgün Contact Person: Mr. Mustafa Akgün.
Мобильный: +90 552 310 92 33 Mobile Phone: +90 552 310 92 33
Эл.почта: mustafaakgunum@gmail.com E-mail: mustafaakgunum@gmail.com

БИН: 200240006641 BIN: 200240006641


Дата регистрации: 05 февраля 2020 года Registration date: 05 February 2020
Регистрирующий орган: Отдел города Актобе Registration authority: Aktobe City
по регистрации и земельному кадастру Registration and Land Registry Division of
филиала некоммерческого акционерного the non-profit company "Government for
общества «Государственная корпорация Citizens" in Aktyubin Region
«Правительство для граждан» по
Актюбинской области
Имя директора ЯКУБОВ БАХТИЯР Name of director YAKUBOV
ЗАКИРЖАНОВИЧ BAKHTIYAR SAKIRJANOVIC
ИИН: 821117300037; РНН: 600700650303 ИИН: 821117300037; РНН: 600700650303
Учредитель ЕРОУГЛУ МЮСЛЮМ Founder of EROUOGLU MUSLUM
Персональный номер 15607993358 Personal number 15607993358
Паспорт № U22685596 Passport No. U22685596
Выдан 26.11.2019 Issued 26.11.2019
Срок действия 26.11.2021 Expiration date 26.11.2021

ПОКУПАТЕЛЬ 14.2 BUYER


Покупатель: Товарищество с ограниченной The Buyer: Limited company “PC MPC Altaij”
ответственностью «ПК МПК Алтай» (ТОО «ПК (PC MPC Altaij.Ltd.),
МПК Алтай»)
Адрес: ул.Протозанова, 135-207, Усть- Address: Protozanov st. 135-207, Ust-
Каменогорск, Казахстан, индекс: 070004 Kamenogorsk Kazakhstan, Zip: 070004
Тел: +7-7232-267205; Fax: +7-7232-258998 Tel: +7-7232267205; Fax: +7-7232258998
Электронная почта:: a.mpk@mail.tu, E-mail: a.mpk@mail.tu
omega2000ustk1@mail.ru; omega2000ustk1@mail.ru;
omega2000ustk1@rambler.ru omega2000ustk1@rambler.ru
Исполнитель: Масленникова Евгения Contact Person: Mrs Maslennikova Yevgenia
Владимировна Vladimirovna
Tax license: 18001 0001592 Tax license: 18001 0001592
BIN 920740000175 BIN 920740000175

БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ ПРОДАВЦА: BANK DETAILS OF SELLER

MPC-AL2009/119-CuSc
10

БЕНЕФИЦИАР: Товарищество с ограниченной 14.3.1. BENEFICIARY: Limited


ответственностью «Aktobe Lift 04 (Актобе Лифт Company "Aktobe Lift 04 (Актобе Лифт 04).
04)».
14.3.2. НАИМЕНОВАНИЕ БАНКА: NAME BANK:
АО «Forte Bank» филиал в г.Актобе “Forte Bank” JSC, branch in Aktobe
14.3.3 СТРАНА БАНКА: Казахстан 14.3.3 BANK COUNTRY: Kazakhstan.
14.3.3.АДРЕС: 030020, г. Актобе, пр. Абулхаир- 14.3.4.ADDRESS: 030020, Aktobe, Abulhair
хана, 34. . www.forte.bank. Khan Ave., 34. www.forte.bank

14.3.5. НАИМЕНОВАНИЕ СЧЁТА: 14.3.5. ACCOUNT NAME:


ТОО «Aktobe Lift 04 (Актобе Лифт 04)». Aktobe Lift 04 (Актобе Лифт 04,LTD
14.3.6. РАСЧЁТНЫЙ СЧЁТ (KZT): 14.3.6. ACCOUNT NUMBER: (KZT)
KZ7096515F0007797416 KZ7096515F0007797416
14.3.7. SWIFT код: IRTYKZKA 14.3.7. SWIFT code: IRTYKZKA
14.3.8 Менеджер Мамбетова Ж.А. 14.3.7. Manager Mambetova J.A.
Тел. +7 7132 704407 (23162);+7 7132 554637 Ph. +7 7132 704407 (23162);+7 7132 554637

БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ ПОКУПАТЕЛЯ BANK DETAILS OF BUYER


Бенефициар: Товарищество с ограниченной BENEFICIARY: Limited company “PC MPC
ответственностью «ПК МПК Алтай» (ТОО «ПК Altaij” (PC MPC Altaij.Ltd.),
МПК Алтай»)
Адрес бенефициара: ул.Протозанова, 135-207, BENEFICIARY ADDRESS: Protozanov st. 135-
Усть-Каменогорск, Казахстан, индекс: 070004 207, Ust-Kamenogorsk Kazakhstan, Zip:
070004
14.4.3. РАСЧЁТНЫЙ СЧЁТ (KZT):.: 14.4.3. ACCOUNT NUMBER: (KZT) .:
KZ32722S000000198795 KZ32722S000000198795
14.4.4 Счёт в Банке: 14.4.4. ACCOUNT WITH BANK:
Банк бенефициара: KASPI BANK JSC, Republic Bank of Beneficiary: KASPI BANK JSC,
Kazakhstan в г.Усть-Каменогорск. Republic Kazakhstan, Ust-Kamenogorsk branch.

14.4.5 BIK: CASPKZKA 14.4.5 BIK: CASPKZKA


14.4.6 BIN: 971241000055; 14.4.6 BIN: 971241000055;
14.4.7 SWIFT CODE: CASPKZKA 14.4.7 SWIFT CODE: CASPKZKA

Buyer: Seller:
Покупатель: Продавец:
Authorized Signature Authorized Signature
Подпись: Подпись:

Name in printing letter: DOLGIKH V. Name in printing YAKUBOV B.S.


letter:
Имя печатными Имя печатными
буквами: ДОЛГИХ В. буквами: ЯКУБОВ Б.З.

SP/МП SP/МП

This Contract is signed and/or stamped by both parties in two original copies. The Buyer holds
one copy and the Buyer each holds one copy.
Этот Договор подписали и/или поставили печать обе стороны в двух экземплярах. Продавец
имеет одну копию, и Покупатель имеет одну копию.

MPC-AL2009/119-CuSc
11

MPC-AL2009/119-CuSc
12
Приложение № 1
к Договору MPC-AL2009/119-CuSc
Procurement request/Заявка № от
о
MPC-AL2009/119-CuSc 21.09.2020г
на продукцию по Договору/Contract № т

Количество Расчетное/
№ Продук Срок Стоимость/ Cost, c НДС/with VAT*
Наименование Estimated quantity ***
пп ция/Pro Тех.Треб./ поставки/
Name of products Price 1 ton* ИТОГО/
No ducts TR Упаковок/ Time of
  тонн/ tons AMOUNT,
. № Packages delivery USD KZT** KZT

ИТОГО TOTAL:        
* Цена продукции определяется в USD на каждую партию отдельно на дату подписи Спецификации Продавцом, исходя из стоимости меди на лондонской бирже
металлов (Cash seller) и курса тенге (KZT) к доллару США (USD), и согласовывается сторонами в заявке. Оплата производится в KZT по курсу НБ РК
(https://www.nationalbank.kz) на дату подписи Срецификации Покупателем
* The price of products is determined in USD for each batch separately on the date of signature of the Specification by the Seller, based on the cost of copper on the London Metal
Exchange (Cash seller) and the rate of tenge (KZT) to the US dollar (USD), and is agreed by the parties in the application. Payment is made in KZT at the rate of the National Bank
of the Republic of Kazakhstan (https://www.nationalbank.kz) as of the date of signature of the Certification by the Buyer.
**НБ РК курс тенге к доллару США на _________ составляет ______ тенге за один доллар США.
** NB RK exchange rate of tenge to US dollar per
***Продавец передаёт проверенный по количеству и качеству груз перевозчику со всеми необходимыми документами на условиях FCA Incoterms 2010 грузовая станция
Актобе, код ЕЦП 667909. Груз перевозится перевозчиком в пункт назначения город Усть-Каменогорск (грузовая железнодорожная станция - код Защиты ECP 713007),
Казахстан. Стоимость перевозки оплачивает покупатель.
***The seller hands over the cargo, was checked of the quantity and quality, to the carrier with all the necessary documents under the terms of FCA Incoterms 2010 cargo station
Aktobe, code ECP 667909. The cargo is transported by the carrier to the destination of the city of Ust-Kamenogorsk (cargo railway station - code of protection ECP 713007),
Kazakhstan. The cost of transportation is paid by the buyer.

Buyer Seller
Директор/Director Директор/ Director
ТОО "ПК МПК «Алтай» PC MPC Altaij.Ltd ТОО «Aktobe Lift 04 (Актобе Лифт 04)»

Долгих В.В.     Якубов Б.З.


13
14

Appendix No.2 to Contract No MPC-AL2009/119-CuSc


Приложение №2 к договору № MPC-AL2009/119-CuSc

WASTE AND SCRAP PRODUCTS OF NONFERROUS METALS AND ALLOYS


ЛОМ И ОТХОДЫ ЦВЕТНЫХ МЕТАЛЛОВ И СПЛАВОВ
General technical condition
Общие технические условия
1. Scope: this technical conditions apply to scrap copper and alloys, intended for the production
of non-ferrous metals and alloys and other products
Область применения: Настоящий технические условия распространяется на лом и
отходы меди и сплавов, предназначенные для производства цветных металлов и сплавов
и других видов продукции.
2. Technical requirements
Технические требования
2.1. Specifications
Характеристики
Waste and scrap products of nonferrous metals and alloys can be divided according to their
physical characteristics — into classes; in chemical composition — the Group; on indicators of
quality — varieties in accordance with table.
Class A. scrape and a lumpy waste of copper and copper-based alloys
Лом и отходы цветных металлов и сплавов подразделяют по физическим признакам — на
классы; по химическому составу — на группы; по показателям качества — на сорта в
соответствии с таблицей.
Класс А. Лом и кусковые отходы меди и сплавов на медной основе
Table 1
Grade/ Characteristic Requirements / Требования Norm/ Норма
сорт
1 Scrap and a lumpy One brand of copper or alloy / Одной марки меди или
waste of copper and сплава
copper-based alloys
are not clogged with Metal content,%, not less / Содержание металла, %, не 99,9
other metals and alloys менее
Лом и кусковые Contents of non-metallic materials,%, not more/ 0,5
отходы меди и Засоренность неметаллическими материалами, %, не
сплавов на медной более
основе, не засоренные Dimensions of pieces in one dimension, mm, no more / 1000
другими металлами и Размеры кусков в одном из измерений, мм, не более
сплавами Package (briquette) dimensions, mm, not more than / 400 х 400 х
Размеры пакетов, мм, не более 700
1а Scrap and a lumpy One brand of copper or alloy / Одной марки меди или
waste of copper and сплава
copper-based alloys Metal content,%, not less / Содержание металла, %, не 99,5
are not clogged with менее
other metals and alloys Contents of non-metallic materials,%, not more/ 3
Лом и кусковые Засоренность неметаллическими материалами, %, не
отходы меди и более
сплавов на медной Dimensions of pieces in one dimension, mm, no more / 1000
основе, не засоренные Размеры кусков в одном из измерений, мм, не более
другими металлами и Package (briquette) dimensions, mm, not more than / 400 х 400 х
сплавами Размеры пакетов, мм, не более 700
15

2.1.1. Scrap and waste products of nonferrous metals and alloys, the first varieties are the raw
materials for metallurgical reconfiguration without requiring processing. Breakage and waste
products of nonferrous metals and alloys one metal, one species, one group class and grade
one class mixed with scrap and waste of non-ferrous metals and alloys of another metal,
another class, another group, brands or varieties.
Лом и отходы цветных металлов и сплавов первых сортов являются сырьем,
подготовленным к металлургическому переделу, не требующим первичной обработки.
Лом и отходы цветных металлов и сплавов одного металла, одного вида, класса, одной
группы и марки сплава, одного сорта не допускается смешивать с ломом и отходами
цветных металлов и сплавов другого металла, другого класса, другой группы, марки или
сорта.
2.1.2. The assignment of a scrap and waste products of nonferrous metals and alloys to produce
classes visually facially, groups and classes — or analysis conducted by spectral and chemical
method.
Отнесение лома и отходов цветных металлов и сплавов к классам производят визуально по
внешним признакам, к группам и сортам — или анализу, проведенному спектральным или
химическим методом.
2.1.3. Under the agreement with the customer allowed the surrender of scrap and waste (separate
pieces, packages, bays), which differ in size from those in tables 1.
По соглашению с потребителем допускается сдача лома и отходов (отдельных кусков,
пакетов, бухт), отличающихся по размерам от указанных в таблицах 1.
2.2. Security requirements
Требования безопасности
2.2.1. Not permitted collection, harvesting and processing of radioactive waste and scrap of non-
ferrous metals and alloys.
Не допускаются сбор, заготовка и переработка радиоактивных лома и отходов цветных
металлов и сплавов.

Packaging
Упаковка
2.3. Scrap and waste products of nonferrous metals and alloys for easy transportation and use
may be pressed into briquettes. Sizes of briquettes in the table 1.
Лом и отходы цветных металлов и сплавов для удобства транспортировки и
использования могут быть спрессованы в брикеты. Размеры брикетов в таблице 1.
2.4. Scrap and waste products of nonferrous metals and alloys in coils, rolls, bundles,
briquettes must be linked. Number of studs and their cross-section must comply with safe
transportation.
Лом и отходы цветных металлов и сплавов в бухтах, рулонах, связках, брикетах должны
быть увязаны. Количество обвязок и их сечение должны соответствовать требованиям
безопасной транспортировки.
2.5. Prepared by scrap put on pallets, pallets or other suitable for mechanized loading and
unloading.
Подготовленный лом помещают на поддоны, паллеты или другое, подходящее для
механизированной погрузки – выгрузки.
.
3. Acceptance
Приемка
16

3.1. Scrap and waste products of nonferrous metals and alloys take parties. The party must
consist of one scrap metal one kind of name, class, one group or grade one class, is sent to one
address, and must be accompanied by:
Лом и отходы цветных металлов и сплавов принимают партиями.
Партия должна состоять из лома и отходов одного наименования металла одного вида,
класса, одной группы или марки сплава, одного сорта, отправляемого в один адрес, и
должна сопровождаться:
3.1.1. one document about quality (passport);
одним документом о качестве (паспортом);
3.1.2. certificate of explosion protection which draw in four copies: two direct transport Office,
one of which is fixed in a conspicuous place in the vehicle; third copy direct to the consumer;
the fourth remains at the company sending the breakage and waste products of nonferrous
metals and alloys;
удостоверением о взрывобезопасности, которое оформляют в четырех экземплярах: два
направляют транспортному ведомству, один из которых закрепляют на видном месте в
транспортом средстве; третий экземпляр направляют потребителю; четвертый остается
на предприятии, отправляющем лом и отходы цветных металлов и сплавов;
3.1.3. When checking the explosion party conduct continuous monitoring
При проверке партии на взрывобезопасность проводят сплошной контроль;
3.1.4. Party must have Passport MSDS
3.1.5. Партия должна иметь паспорт MSDS.
3.1.6. Testing a breakage and waste products of nonferrous metals and alloys for any pollution
produced in conformity with the standards and regulations of the country of the supplier.
Испытания лома и отходов цветных металлов и сплавов на любые загрязнения
производятся в соответствие со стандартами и правилами страны Поставщика.
3.1.7. In case of disagreement in the assessment of the quality of a breakage and waste products
of nonferrous metals and alloys assessment on the sample chosen in the presence of a
representative of the provider, in the laboratory of unbiased organization.
В случае возникновения разногласий в оценке качества лома и отходов цветных металлов и
сплавов оценку проводят по пробе, отобранной в присутствии представителя поставщика, в
лаборатории незаинтересованной организации.
4. Transportation and storage
Транспортирование и хранение
4.1. Transportation
Транспортирование
4.1.1. Breakage and waste products of nonferrous metals and alloys is transported by any type of
transport in accordance with the regulations in force in each mode of transport, and in
accordance with the requirements of the technical conditions for accommodation and fastening
of cargo to the respective modes of transport approved in the prescribed manner
Лом и отходы цветных металлов и сплавов транспортируют любым видом транспорта в
соответствии с правилами, действующими на каждом виде транспорта, и в соответствии
с требованиями технических условий размещения и крепления грузов на
соответствующих видах транспорта, утвержденных в установленном порядке
4.1.2. Transportation of scrap and wastes of non-ferrous metals and alloys should be in
containers.
Транспортирование лома и отходов цветных металлов и сплавов должно быть в
17

контейнерах.
4.1.3. It is not allowed to download a scrap and waste products of nonferrous metals and alloys in
vehicles with the remnants of previously transported cargo (for example, ore, gravel, etc.).
Не допускается загрузка лома и отходов цветных металлов и сплавов в транспортные
средства с остатками перевозимых ранее грузов (например, руда, щебень и т.д.).
4.2. Storage
Хранение
6.2.1 Scrap and waste products of nonferrous metals and alloys to be primary processing, store
separately by type of metals, classes, groups and classes, excluding ingress of moisture.
Лом и отходы цветных металлов и сплавов, подлежащие первичной обработке, хранят
раздельно по видам металлов, классам, группам и сортам, исключая попадание влаги

Buyer: Seller:

SP SP

Вам также может понравиться