Вы находитесь на странице: 1из 236

САНСКРИТСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК

Uploaded by Vladimir Leonchenko on 27.12.2019 at 11:41


 Like
Share
запись редактируется.

САНСКРИТСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК ИЛИ


1000 САНСКРИТСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
из книги Паллявана Пракашана
(Pallava Prakashan)
Бангалор, Индия
«संस्कृत व्यवहार साहस्री»
(“saṁskṛta vyavahāra sāhasrī»)
перевод с санскрита Леонченко В.В.
ОГЛАВЛЕНИЕ
От переводчика

1 Предложения общего

обихода. (शिष्टाचारः śiṣṭācāraḥ)

2 При встрече. (मिलनम् milanam )

3 Простые предложения (सरल

वाक्यानि sarala vākyāni )
4 Обыденные фразы सामान्य

वाक्यानि sāmānya vākyāni

5 При встрече с друзьями मित्र

मिलनम् mitra milanam

6 Путешествие . प्रयणम् prayaṇam
7 По приезде प्रवासतः प्रतिनिवर्तनम् pravāsataḥ
pratinivartanam
8 Студенты छात्राः chātrāḥ
9 Экзамен परीक्षा parīkṣā
10 Кино. चलनचित्रम् calanacitram
11 Учитель शिक्षकः śikṣakaḥ
12 Женщины स्त्रयः strayaḥ
13 Кулинария पाकः pākaḥ
14 Одежда, украшения वे षभूषणानि veṣabhūṣaṇāni
15 Офис कार्यालयः kāryālayaḥ
16 Здоровье आरोग्यम् ārogyam
17 Время समयः samayaḥ
18 Телефон दरू वाणी dūravāṇī
19 Торговля वाणिज्यम् vāṇijyam
20 Погода वातावरणम् vātāvaraṇam
21 Домашние разговоры गृ हसम्भाषणम् gṛhasambhāṣaṇam
22 Родители и дети पितरः पु त्राः च pitaraḥ putrāḥ ca
23 Родители मातापितरः mātāpitaraḥ
24 Дети सु ताः sutāḥ
25 Разные предложения सङ्कीर्ण वाक्यानि saṅkīrṇa
vākyāni
26 Гости आतिथिः ātithiḥ
27 Поздравления शु भाशयाः śubhāśayāḥ
Словарик к Санскритско-Русскому разговорнику
Русско-санскритский тематический словарик
ПРИЛОЖЕНИЯ
Алфавит деванагари
Правила чтения санскритских текстов
Ударения в санскритских словах
Правила сочетания звуков (правила сандхи)
Грамматические таблицы
Список литературы
Числа и символические выражения для чисел
Тематический русско-санскритский словарик
От переводчика
Разговорный санскрит- понятие весьма неоднозначное.
Само слово «санскрит», в одном из своих значений как
сокрытый язык древней научной и художественной
литературы индийской цивилизации не предполагает
использования его в качестве разговорного. И дело даже не
в особом статусе языка, как языка некоторого закрытого
сообщества, а в его чрезвычайной сложности и
многозначности. Становясь языком бытового общения он
перестает быть санскритом, даже при сохранении
грамматики и лексики. Санскрит — законсервированный в
далеком прошлом язык, хотя и обладает богатейшей
лексикой и семантикой неудобен для современного
бытового общения. Сейчас существуют понятия, для
которых в древнем санскрите нет разработанных терминов,
что приводит к конструированию таковых в наши дни или
даже заимствованию их из других языков, что приводит
лишь к дальнейшему отдалению «разговорного санскрита»
от его древней основы, выхолащиванию смыслов,
разрушению грамматики, перевода его в разряд пракритов.
Таким образом, создаваемый искусственно разговорный
санскрит хотя и является попыткой восстановления древних
традиций в постколониальную эпоху, все же повисает в
воздухе, поскольку санскрит- это многовековая
интегральная философская, культурная ментальная
традиция и, чтобы он мог существовать, необходимо
восстанавливать сначала именно ее, в противном же случае,
в чем же тогда разница между ним и другими языками-
просто ни в чем- мы получаем очередной искусственный
язык, пригодный при определенной обработке к
обыденному общению. Тем не менее возрождение
санскрита пусть даже и в такой форме- хороший знак,
поскольку санскрит является ключом к целому океану
знаний, дошедших до нас в миллионах санскритских
текстов: знаний об устройстве вселенной, о вечном
календаре, об устройстве человеческого общества, о сути
самого человека и всего что его окружает. Знания эти всегда
актуальны.
И так, предлагаемый читателю санскритско-русский
разговорник является переводом книги «1000 санскритских
предложений» («सं स्कृत व्यवहार साहस्री»
(“saṁskṛta vyavahāra sāhasrī»)) Паллявана Пракашана
(Pallava Prakashan) Бангалор, Индия. Книга состоит из
двадцати семи разделов, содержащих наборы предложений
и словосочетаний на санскрите, относящиеся к
определенной бытовой тематике. Термины современного
мира, такие как, например, «офис», «банк», «почтовое
отделение», «автобус», «чай», «кофе», «радио», «телефон»
конструируются автором на базе санскритской лексики.
Некоторые слова, как, например «кофе», заимствуются из
других языков. К переводу прилагается словарик всех слов
и словоформ, встречающихся в разговорнике. Все слова и
словоформы стоят в том грамматическом виде, к котором
они встречаются в исходном тексте. Прилагается также
тематический русско-санскритский словарик, содержащий
дополнительные слова по заданным в разговорнике темам.
В состав разговорника также включены материалы по
элементарной грамматике и список дополнительных
источников.
Вернуться к оглавлению

1 Предложения уважительного
обращения. शिष्टाचारः (śiṣṭācāraḥ)
Санскрит Перевод
हरिः ॐ hariḥ Om Приветствую вас
सु पर् भातम् suprabhātam Доброе утро
Творю поклон в знак
नमस्कारः namaskāraḥ
почтения к Вам
नमस्ते  namaste Поклон тебе
शु भरात्रिः śubharātriḥ Доброй ночи
धन्यवादः dhanyavādaḥ Благодарствую
Добро пожаловать,
स्वागतम् svāgatam
проходите!
क्षम्यताम् kṣamyatām Извините
Не беспокойтесь, всё в
चिन्ता मास्तु  cintā māstu
порядке
कृपया kṛpayā Пожалуйста
पु नः मिलामः punaḥ milāmaḥ Мы еще встретимся?
अस्तु  astu Хорошо, порядок.
Ваша светлость
श्रीमन् śrīman (уважительное обращение к
мужчине)

मान्ये  mānye Ваша светлость


(уважительное обращение к
आर्ये ārye женщине)
Вернуться к оглавлению

2. При встрече. (मिलनम् milanam )


भवतः नाम किं bhavataḥ nāma Как Ваше имя?
kiṁ (обращение к мужчине)
भवत्याः नाम किं bhavatyāḥ Как Ваше имя?
nāma kiṁ (обращение к женщине)
मम नाम mama nāma … Меня зовут …
एषः मम मित्रं eṣaḥ mama Это мой друг …
mitraṁ
एते षां विषये श्रुतवान् eteṣāṁ Я слышал о них
viṣaye śrutavān
एषा मम सखी eṣā mama sakhī Это моя подруга
भवान् किं करोति bhavān kiṁ Что делаешь?
karoti (обращение к мужчине)
भवती किं करोति bhavatī kiṁ Что делаешь?
karoti (обращение к женщине)
अहं अध्यापकः अस्मि ahaṁ Я — учитель.
adhyāpakaḥ asmi
अहं अध्यापका अस्मि ahaṁ Я — учительница
adhyāpakā asmi
अधिकारी adhikārī Офисный служащий
उट् टङ्ककः uṭṭaṅkakaḥ Писарь, машинистка
तं तर् ज्ञः taṁtrajñaḥ Инженер
प्राध्यापकः prādhyāpakaḥ Профессор
लिपिकः lipikaḥ Писец, клерк.
न्यायवादी nyāyavādī Логик, юрист
विक् रयिकः vikrayikaḥ Торговец
उपन्यासकः upanyāsakaḥ Лектор
अहं यन्त्राकारे कार्य Я работаю на заводе
करोमि ahaṁ yantrākāre kārya
karomi
कार्यालये  kāryālaye В офисе
महाविद्यालये  mahāvidyālaye В высшем учебном
заведении
वित्तकोषे  vittakoṣe В банке
चिकित्सालये  cikitsālaye В больнице
प्रौढ्शालायां  prauḍhśālāyāṁ В старшей школе (в старших
классах)
भवान् कस्यां कक्ष्यायां В каком Вы классе
पठति bhavān kasyāṁ (обращение к мужчине, в
kakṣyāyāṁ paṭhati случае обращения к
женщине заменим bhavān
на भवती bhavatī )
अहं नवम्कक्ष्यायां पठामि ahaṁ Я учусь в 9-ом классе
navamkakṣyāyāṁ paṭhāmi
भवतः ग्रामः किं bhavataḥ «из какого Вы поселения» —
grāmaḥ kiṁ откуда Вы?
मम ग्राम mama grāma Моё поселение называется ..
… नाम nāma
कुशलम् वा kuśalam vā Как Вы?
कथमस्ति भवान् kathamasti «расскажите о себе, как
bhavān Ваше состояние» Как Вы?
(обращение к мужчине)
गृ हे सर्वे कुशलिनः gṛhe sarve Все ли хорошо у Вас дома?
kuśalinaḥ
सर्व कुशलम् sarva kuśalam Всё в порядке
कः विशे षः kaḥ viśeṣaḥ Какие новости?
का वार्ताः kā vārtāḥ
भवता एव वक्तव्यम् bhavatā eva Скажите это
vaktavyam
कोऽपि विशे षः ko.pi viśeṣaḥ Что-нибудь особенное?
कः अपि विशे षः kaḥ api viśeṣaḥ
भवान् कुतः आगच्छति bhavān Куда и откуда ты идешь?
kutaḥ āgacchati (обращение к мужчине)
अहम् शालातः गृ हतः aham Я иду из дома
śālātaḥ gṛhataḥ
भवान् कुत्र गच्छति bhavān Куда идешь? (обращение к
kutra gacchati мужчине)
भवति वा इति पस्यामः bhavati Возможно ли нам всем
vā iti pasyāmaḥ посмотреть, сделано ли это?
ज्ञातं वा jñātaṁ vā Понятно?
कथम् आसीत् katham āsīt Расскажите, как это было?
अङ्गीकृतं किल aṅgīkṛtaṁ kila Согласны?
कति अपे क्षितानि kati apekṣitāni Сколько Вы хотите; как
много Вы хотите
अद्य एव वा adya eva vā Это сегодня?
इदानीं एव वा idānīṁ eva vā Это произойдет сейчас?
आगन्तव्यं भोः āgantavyaṁ Входите пожалуйста
bhoḥ
तदर्थ वा tadartha vā Это правильно?
तत् किमपि मास्तु  tat kimapi Не хочу этого
māstu
न दृश्यते  na dṛśyate Не вижу Вас
समाप्तं वा samāptaṁ vā Этого достаточно?
कस्मिन् समये  kasmin samaye Когда? В какое время?
तथापि tathāpi Тогда, в то время
आवश्यकं न आसित् āvaśyakaṁ В этом не было
na āsit необходимости
तिष्ठतु भोः tiṣṭhatu bhoḥ Побудь здесь еще
स्मरति किल smarati kila «Помнит ли?» — ты
помнишь?
तथा किमपि नास्ति tathā kimapi Нет, это не так
nāsti
कथं अस्ति भवान् kathaṁ asti Как ты? (обращение к
bhavān мужчине)
न विस्मरतु  na vismaratu Не забудь
अन्यच्च anyacca Кроме того
तदनन्तरम् tadanantaram Затем, тогда, далее..
तावदे व किल tāvadeva kila Неужели так много?
महान् सन्तोषः mahān santoṣaḥ Очень радуюсь этому!
तद् तथा न tad tathā na Разве это не так?
तस्य कः अर्थः tasya kaḥ arthaḥ Что это значит?
आं भोः āṁ bhoḥ О, да!
एवमे व evameva Лишь, только
अहं दे वालयं गच्चामि ahaṁ Я иду в храм
devālayaṁ gaccāmi
किं चिराद् दर्शनं  kiṁ cirād Тебя что-то не видно,
darśanaṁ почему?
भवन्तं कुत्रापि Где-то я тебя видел (от
दृष्टवान् bhavantaṁ kutrāpi любого лица)
dṛṣṭavān
भवान् सम्भाषणशिबिरं आगतवान् Как ты пришел сюда?
वा bhavān sambhāṣaṇaśibiraṁ
āgatavān vā
तर्हि कुत्र दृष्टवान् tarhi kutra Где же мы виделись?..
dṛṣṭavān
तर्हि तत्रैव दृष्टवान् tarhi Там я должен был видеть
tatraiva dṛṣṭavān Вас ..
Вернуться к оглавлению

3 Простые предложения सरल वाक्यानि sarala vākyāni


ततै व अस्तु  tataiva astu Пусть будет так
जानामि भो jānāmi bho О, я знаю это
आम् तत् सत्यम् ām tat satyam Да, это — истина
समीचीना सूचना samīcīnā Действительно, хорошее
sūcanā предложение
किंचित् एव kiṁcit eva Чуть-чуть, немного
किमर्थ तद् न भवति kimartha tad Почему это не может быть
na bhavati сделано?
भवतु नाम bhavatu nāma Пусть останется как есть
ओहो। तथा वा oho | tathā vā Ох! Это так?..
एवमपि अस्ति वा evamapi asti Это подобно тому?

अथ किम् atha kim И что далее?
नै व किल naiva kila Нет
भवतु  bhavatu Да
आगच्छन्तु  āgacchantu Входите!
उपविशन्तु  upaviśantu Садитесь, пожалуйста
सर्वथा मास्तु  sarvathā māstu Точно — нет!
अस्तु वा astu vā Может ли это быть так?
किमर्थ भोः kimartha bhoḥ Почему?
प्राप्तं किल prāptaṁ kila У вас это есть?
Вернуться к оглавлению

4 Обыденные фразы सामान्य वाक्यानि sāmānya


vākyāni
प्रयत्नं करोति prayatnaṁ karoti Я попытаюсь
न शक्यते भोः na śakyate bhoḥ О, я не могу..
तथा न वदतु  tathā na vadatu Не говори так
तत्र कोऽपि संदेहः नास्ति tatra Здесь нет никаких сомнений
ko.pi saṁdehaḥ nāsti
तद् अहं न ज्ञातवान् tad ahaṁ na Я не знаю этого
jñātavān
कदा ददाति kadā dadāti Когда дадите мне?
अहं कथं वदामि कदा इति ahaṁ Как я могу сказать когда?
kathaṁ vadāmi kadā iti
तथा भवति वा tathā bhavati vā Возможно ли это? Может ли
это быть так?
भवतः समयावकाशः अस्ति Вы свободны? Вы не заняты?
वा bhavataḥ samayāvakāśaḥ
asti vā
अद्य भवतः कार्यक् रमः कः adya Каковы Ваши планы на
bhavataḥ kāryakramaḥ kaḥ сегодня?
अरे । हस्तस्य किं अभवत् are | Ой! что у тебя с руками?
hastasya kiṁ abhavat
बहुदिने भ्यः ते Я знаю тех уже давно
परिचिताः bahudinebhyaḥ te (может быть применимо для
paricitāḥ указания на важную персону
(их светлость))
तस्य कियद् धाष्टर्यम् tasya kiyad Да как он смеет!?
dhāṣṭaryam
भवान् न उक्तवान् एव bhavān na Та мне не рассказывал..
uktavān eva
अहं किं करोमि ahaṁ kiṁ Что я могу сделать для Вас?
karomi
अहं न जानामि ahaṁ na jānāmi Я не знаю..
यथा भवान् इच्छति तथा yathā Как Вы желаете
bhavān icchati tathā
भवतु चिन्तां न करोति bhavatu Не беспокойся
cintāṁ na karoti
ते न किमपि न सिध्यति tena Ничего страшного, все в
kimapi na sidhyati порядке.
सः सर्वथा अप्रयोजकः saḥ Он ни к чему не пригоден
sarvathā aprayojakaḥ
पु नरपि एकवारं प्रयत्नं Позвольте нам попытаться
कुर्मः punarapi ekavāraṁ еще раз
prayatnaṁ kurmaḥ
मौनमे व उचितम् maunameva Лучше быть тише
ucitam
तत्र अहं न वदामि tatra ahaṁ Я ничего не скажу там
na vadāmi
तर्हि समीचीनम् tarhi samīcīnam Хорошо, если это так
एवं चे त् कथम् evaṁ cet katham Если это так, то как это
понять? Что тогда?
मां किञ्चित् स्मारतु  māṁ kiñcit Запомни меня..
smāratu
तं अगं सम्यक् जानामि taṁ Я хорошо его знаю
agaṁ samyak jānāmi
तदानीमे व उक्तवान् Я уже говорил это?
किल tadānīmeva uktavān kila
कदा उक्तवान् भोः kadā uktavān Когда Вы говорили это?
bhoḥ
यत्किमपि भवतु  yatkimapi Что случилось?
bhavatu
सः बहु समीचीनः saḥ bahu Он хороший товарищ
samīcīnaḥ
सः बहु रूक्षः saḥ bahu rūkṣaḥ Он очень грубый
तदिवषये चिन्ता Не волнуйся по этому
मास्तु  tadivaṣaye cintā māstu поводу
तथै व इति न नियमः tathaiva iti Нет, не похоже, что так
na niyamaḥ
कर्तु शक्यं किञ्चित् समयः Мы можем это сделать, но
अपे क्षते  kartu śakyaṁ kiñcit нам нужно время
samayaḥ apekṣate
एतावत् अपि कृतवान् etāvat api По крайней мере это он
kṛtavān сделал
द्रष्टु ं एव न शक्यते  draṣṭuṁ eva Не могу видеть это
na śakyate
तत्रैव कुत्रापि स्यात् tatraiva Это должно быть где-то
kutrāpi syāt здесь
यथार्थ वदामि yathārtha vadāmi Я говорю правду
एवं भवतु ं अर्हति evaṁ bhavatuṁ Всё в порядке
arhati
कदाचित् एवमपि स्यात् kadācit Когда-то это уже было
evamapi syāt
अहं तावदपि न जानामि ahaṁ Я не знаю много об этом
tāvadapi na jānāmi
तत्र गत्वा किं करोति tatra gatvā Что Вы собираетесь здесь
kiṁ karoti делать?
पु नः आगच्छन्तु  punaḥ Приходите снова!
āgacchantu
मम् किमपि क्ले शः नास्ति mam Это не правда в отношении
kimapi kleśaḥ nāsti меня!
एतद् कष्टं न etad kaṣṭaṁ na Это не трудно
भोः आनीतवान् वा bhoḥ Вы принесли это?
ānītavān vā
भवतः कृते कः Кто Вам это сказал?
उक्तवान् bhavataḥ kṛte kaḥ
uktavān
किञ्चिदनन्तरं Он может прийти когда-то
आगच्छे त् kiñcidanantaraṁ позже
āgacchet
प्रायः तथा न स्यात् prāyaḥ По большому счету это
tathā na syāt может быть не так
चिन्ता मास्तु श्वः ददातु  cintā Не срочно, вернете это
māstu śvaḥ dadātu завтра.
अहं पु नः सूचयामि ahaṁ punaḥ Я дам Вам знать..
sūcayāmi
अद्य आसीत् वा adya āsīt vā Это было сегодня?
अवश्यं आगच्छामि avaśyaṁ Конечно, я приду.
āgacchāmi
नागराजः अस्ति वा nāgarājaḥ Нагараджа здесь?
asti vā
किमर्थं तद् एवं Почему так случилось?
अभवत् kimarthaṁ tad evaṁ
abhavat
तत्र आसीत् वा tatra āsīt vā Это случилось там?
किमपि उक्तवान् वा kimapi Вы что-то сказали?
uktavān vā
कुतः आनीतवान् kutaḥ ānītavān Куда ты принес это
अन्यत् कार्यं किमपि नास्ति anyat Никаких других дел у меня
kāryaṁ kimapi nāsti нет..
मम वचनं श्रुनोतु  mama Послушайте меня,
vacanaṁ śrunotu пожалуйста!
एतत् सत्यम् किल etat satyam Это — правда, не так ли?
kila
तद् अहं अपि जानामि tad ahaṁ Я сам это знаю
api jānāmi
तावद् आवश्यकं न tāvad Это не нужно! Это — плохо.
āvaśyakaṁ na
भवतः का हानिः bhavataḥ kā Что Вы от этого теряете?
hāniḥ
किमर्थ एतावान् Почему Вы опоздали?
विलम्बः kimartha etāvān
vilambaḥ
यथे ष्टं अस्ति yatheṣṭaṁ asti Много, доступно в большом
количестве
भवतः अभिप्रायः कः bhavataḥ Каково Ваше мнение?
abhiprāyaḥ kaḥ
अस्य किं कारणम् asya kiṁ По какой причине?
kāraṇam
स्वयमे व करोमि svayameva Я же сам это делаю
karomi
तत् न रोचते  tat na rocate Мне это не нравится
उक्तं एव वदति सः uktaṁ eva Он говорит те же самые
vadati saḥ вещи
अन्यथा बहु कष्अम् anyathā Будет досадно, если это не
bahu kaṣam так
किमर्थं पु र्वं न Почему вы не сказали это
उक्तवाण् kimarthaṁ purvaṁ na раньше?
uktavāṇ
स्पष्टं न जानामि spaṣṭaṁ na Я точно этого не знаю
jānāmi
निश्चयः नास्ति niścayaḥ nāsti Я не уверен
कुत्र आसीत् भवान् kutra āsīt Где Вы?
bhavān
भीतिः मास्तु  bhītiḥ māstu Не путайтесь
भयस्य कारणं नास्ति bhayasya Не бойтесь!
kāraṇaṁ nāsti
तदहं बहु इच्छमि tadahaṁ bahu Мне это очень нравится
icchami
कियत् लज्जास्पदम् kiyat Какой стыд!?
lajjāspadam
सः मम दोषः न saḥ mama doṣaḥ Это не моя ошибка
na
मम तु अक्षे पः नास्ति mama tu Я не возражаю
akṣepaḥ nāsti
सः शीघ्र कोपि sa Он вспыльчивый
saḥ śīghrakopi
तीव्रं मा परिगणयतु  tīvraṁ mā Не воспринимай это так
parigaṇayatu серьезно
आगतः एषवराकः āgataḥ Выберем здесь место для
eṣavarākaḥ стоянки
यु क्ते समये आगतवान् yukte Вы пришли вовремя
samaye āgatavān
बहु जल्पति भोः bahu jalpati Он слишком много говорит
bhoḥ
एषा केवलं किंवदन्ति eṣā Это лишь сплетня
kevalaṁ kiṁvadanti
किमपि न भवति kimapi na Ничего не происходит
bhavati
एवमे व आगतवान् evameva Я всего лишь пришел
āgatavān
विना कारणम् किमर्थ Почему ходить сюда
गन्तव्यम् vinā kāraṇam
kimartha gantavyam ненужно?
भवतः वचनं सत्यम् bhavataḥ Вы говорите правду
vacanaṁ satyam
मम वचनं कः शृ नोति mama Кто меня слушает?
vacanaṁ kaḥ śṛnoti
तदा तद् न स्फुरितम् tadā tad na Тогда он не впечатлил меня
sphuritam
किमर्थ तावती चिन्ता kimartha Зачем так беспокоиться?
tāvatī cintā
भवतः किं कष्टं अस्ति bhavataḥ Какие у тебя проблемы?
kiṁ kaṣṭaṁ asti
छे एवं न भवितव्यं आसीत् che Не было такого!
evaṁ na bhavitavyaṁ āsīt
अन्यथा न चिन्तयतु  anyathā na Не поймите меня
cintayatu неправильно
Вернуться к оглавлению

5 При встрече с другом मित्र मिलनम् mitra milanam


नमोनमः namonamaḥ Очень уважительное
приветствие
किं भोः दर्शनमे व नास्ति kiṁ О! Как долго мы не
bhoḥ darśanameva nāsti виделись!
नै व अत्रैव सञ्चरामि किल naiva Нет, я пришел прямо сюда
atraiva sañcarāmi kila
किं भोः वार्ता एव नास्ति kiṁ Привет! Мы так давно не
bhoḥ vārtā eva nāsti виделись!
किं भोः एकं पत्रं अपि Ты даже не писал мне!
नास्ति kiṁ bhoḥ ekaṁ patraṁ
api nāsti
वयं सर्वे विस्मृ ताः वा vayaṁ Ты что ли забыл нас всех?
sarve vismṛtāḥ vā
कथं विस्मरणं भवति भोः kathaṁ Как я мог забыть вас?
vismaraṇaṁ bhavati bhoḥ
भवतः सङ्केतं एव न जानामि Я не знал вашего адреса
स्म bhavataḥ saṅketaṁ eva na
jānāmi sma
महाजनः सं वर् इत्तः
् Ты так вырос!
भवान् mahājanaḥ saṁvrittaḥ
bhavān
भवान् एव वा। दरू तः न Это ты? Не узнал тебя
ज्नातम्॥ bhavān eva vā ? издали!
dūrataḥ na jnātam!
ह्यः भवन्तं स्मृ तवान् hyaḥ Вчера я запомнил тебя
bhavantaṁ smṛtavān
किं अत्र आगमनम् kiṁ atra Что ты здесь делаешь?
āgamanam
अत्रैव किञ्चित् कार्यं У меня кое-какие дела здесь
अस्ति atraiva kiñcit kāryaṁ
asti
त्वरितं कार्यं आसीत्। अतः Я тут, потому что у меня
आगतवान्॥ tvaritaṁ kāryaṁ есть срочная работа
āsīt | ataḥ āgatavān
बहुकालतः प्रतीक्षां Я уже долго жду Вас.
करोमि bahukālataḥ pratīkṣāṁ
karomi
यानं न प्राप्तं अत एव Не дождался автобуса,
विलम्बः yānaṁ na prāptaṁ ata поэтому опоздал
eva vilambaḥ
आगच्छतु भोः गृ हं Давайте пойдем домой!
गच्छामः āgacchatu bhoḥ
gṛhaṁ gacchāmaḥ
इदानीं वा समयः नास्ति Сейчас? Нет времени,
भोः idānīṁ vā samayaḥ nāsti знаешь.
bhoḥ
श्वः सायं मिलामः वा śvaḥ Встретимся завтра вечером?
sāyaṁ milāmaḥ vā
अवश्यम् तत्रैव Завтра я приду вовремя
आगच्छामि avaśyam tatraiva
āgacchāmi
इदानीं कुत्र उद्यागः idānīṁ Где ты сейчас работаешь?
kutra udyāgaḥ
यन्त्राकारे उद्यागः yantrākāre На заводе
udyāgaḥ
ग्रामे अध्यापकः अस्मि grāme Я сельский учитель
adhyāpakaḥ asmi
इदानीं कुत्र वासः idānīṁ kutra Где ты живешь?
vāsaḥ
एषः मम गृ हसङ्केतः eṣaḥ mama Это мой адрес
gṛhasaṅketaḥ
यानं आगतं आगच्छामि yānaṁ Автобус пришел, уезжаю,
āgataṁ āgacchāmi пока!
अस्तु पु नः पश्यामः astu punaḥ Хорошо! Увидимся снова!
paśyāmaḥ
पु नः अस्माकं मिलनं कदा punaḥ Когда мы встретимся снова?
asmākaṁ milanaṁ kadā
तद्विने किमर्थं भवान् न Почему ты тогда не пришел?
आगतवान् tadvine kimarthaṁ
bhavān na āgatavān
वयं आगतवन्तः एव vayaṁ Мы все уже собрались.
āgatavantaḥ eva
भवतः समीपे Мне нужно кое-о-чем
सं भाषणीय bhavataḥ samīpe поговорить с Вами
saṁbhāṣaṇīya
भवान् अन्याथा Вы ошиблись во мне
गृ हीतवान् bhavān anyāthā
gṛhītavān
भवन्तं बहु Я многого ожидал от Вас
प्रतीक्षितवान् bhavantaṁ bahu
pratīkṣitavān
बहु कालतः तस्य वातां एव Уже долго нет новостей от
नास्ति bahu kālataḥ tasya него
vātāṁ eva nāsti
भवतः पत्रं इदानीं एव Я только что получил Ваше
लब्धम् bhavataḥ patraṁ idānīṁ письмо
eva labdham
किञ्चिद्दरंू अहमपि Идем, прогуляемся немного
आगच्छामि kiñciddūraṁ
ahamapi āgacchāmi
मिलित्वा गच्छामः militvā Пойдем вместе!
gacchāmaḥ
तिष्ठतु भोः अर्धार्धं काफी Постой, может выпьем по
पिबामः tiṣṭhatu bhoḥ чашечке кофе?
ardhārdhaṁ kāphī pibāmaḥ
अस्तु पिबामः astu pibāmaḥ Хорошо, выпьем!
स्थतु समयः नास्ति sthatu Не могу остаться
samayaḥ nāsti
गमनात् अनु क्षणमे व पत्रं Напиши сразу ,как
लिखतु  gamanāt anukṣaṇameva вернешься туда
patraṁ likhatu
पु नः कदाचित् पश्यामि punaḥ Мы увидимся снова
kadācit paśyāmi
यदा कदा वा भवतु अहं Я готов в любой день
सिद्धः yadā kadā vā bhavatu
ahaṁ siddhaḥ
ते षां कृते मम शु भाशयान् Множество самых лучших
निवे दयतु  teṣāṁ kṛte mama пожеланий Вам (обращение
śubhāśayān nivedayatu к мужчине)
किं भोः एवम् भवति kiṁ bhoḥ Почему ты говоришь так!?
evam bhavati
किञ्चित् कालं तिष्ठतु  kiñcit Подожди немного
kālaṁ tiṣṭhatu
भवान् एव परिशीलयतु  bhavān Сам подумай об этом
eva pariśīlayatu
अत्र पत्रालयः कुत्र अस्ति atra Где здесь почтовое
patrālayaḥ kutra asti отделение?
कियद्दरु े अस्ति kiyaddure asti Как далеко это?
वित्तकोषः कियद्दरु े Как далеко банк?
अस्ति vittakoṣaḥ kiyaddure asti
किमर्थं एवं Почему такое смущение?
त्वरा (सं भर् मः) kimarthaṁ evaṁ
tvarā (saṁbhramaḥ)
इतोपि समयः अस्ति किल itopi У нас еще есть время, не так
samayaḥ asti kila ли?
सर्वस्य अपि मितिः Всему должен быть предел
भवे त ् sarvasya api mitiḥ bhavet
कियद् इति दातु म् शक्यम् kiyad Сколько я могу дать ему?
iti dātum śakyam
कस्मिन् समये Когда я должен ожидать?
प्रतीक्षणीयम् kasmin samaye
pratīkṣaṇīyam
गृ हे उपविश्य किं करोति gṛhe Что ты собираешься делать
upaviśya kiṁ karoti сидя дома?
भवतः परिचयः एव न Не смог узнать Вас?
लब्धः bhavataḥ paricayaḥ eva
na labdhaḥ
किं भोः बहु कृशः जानः kiṁ Почему ты не вырос
bhoḥ bahu kṛśaḥ jānaḥ большой?
अवश्य मम गृ हं Обязательно приходите ко
आगन्तव्यम् avaśya mama мне домой
gṛhaṁ āgantavyam
सः सर्वत्र दर्वीं चालयति saḥ Он всюду сует свой нос!
sarvatra darvīṁ cālayati
यथा भवान् इच्छति yathā Я поддерживаю то, что Вы
bhavān icchati говорите
परिहासाय उक्तवान् О! Я сказал это в шутку.
भोः parihāsāya uktavān bhoḥ
एषः भवतः अपराधः न eṣaḥ Это не Ваша ошибка
bhavataḥ aparādhaḥ na
नै व चिन्ता नास्ति naiva cintā Нет, это не беда.
nāsti Ничего особенного.
वयं इदानीं अन्यद्गृहे स्मः vayaṁ Мы живем теперь в другом
idānīṁ anyadgṛhe smaḥ доме.
भवान् मम अपे क्षया ज्ये ष्ठः Вы старше меня?
वा bhavān mama apekṣayā
jyeṣṭhaḥ vā
ओहो मम अपे क्षया कनिष्ठः Ого! Вы младше меня?
वा oho mama apekṣayā
kaniṣṭhaḥ vā
भवान् विवाहितः वा bhavān Вы женаты?
vivāhitaḥ vā
नै व इदानीमपि एकाकी naiva Нет, все еще одинок.
idānīmapi ekākī
भवतः पिता कुत्र कार्यं Где работает Ваш отец?
करोति bhavataḥ pitā kutra
kāryaṁ karoti
सः वर्षद्वयात् पूर्वमे व निवृ त्तः saḥ Он ушел на пенсию два года
varṣadvayāt pūrvameva назад
nivṛttaḥ
सः वृ द्धः इव भाति saḥ vṛddhaḥ Он выглядит старше
iva bhāti
भवन्तः सर्वे वसन्ति Вы все живете вместе?
वा bhavantaḥ sarve vasanti vā
नै व सर्वे विभक्ताः naiva sarve Нет, мы живем раздельно.
vibhaktāḥ
भवतः वयः कियत् bhavataḥ Сколько Вам лет?
vayaḥ kiyat
भवन्तः कति सहोदराः bhavantaḥ Сколько у Вас братьев?
kati sahodarāḥ
वयं आहत्य अष्टजनाः vayaṁ Нас — 8.
āhatya aṣṭajanāḥ
भवान् एव ज्ये ष्ठः वा bhavān eva Вы старший?
jyeṣṭhaḥ vā
मम एकः अग्रजः अस्ति mama У меня есть один старший
ekaḥ agrajaḥ asti брат.
सः इदानीमपि बलः saḥ Он всё еще мальчик.
idānīmapi balaḥ
भवतः अनु जायाः कति Сколько лет Вашей старшей
वर्षाणि bhavataḥ anujāyāḥ kati сестре?
varṣāṇi
भवान् मा ददातु मा Ничего не давай и не бери.
स्वीकरोतु  bhavān mā dadātu mā
svīkarotu
अन्यं कमपि न पृ च्छतु  anyaṁ Ничего не спрашивай у
kamapi na pṛcchatu других
तर्हि सर्वं दायित्वं भवतः एव tarhi В этом случае вся
sarvaṁ dāyitvaṁ bhavataḥ eva ответственность лежит на
Вас.
सर्वत्र अग्रे सरति sarvatra agre Везде он проявляет
sarati инициативу
भवन्तं गृ हे एव Увидимся у Вас дома
पशामि bhavantaṁ gṛhe eva
paśāmi
सः निष्ठावान् saḥ niṣṭhāvān Он очень консервативен
यावदहं प्रत्यागच्छामि तावद् Подожди, когда я приду
प्रतीक्षां करोतु  yāvadahaṁ
pratyāgacchāmi tāvad
pratīkṣāṁ karotu
द्वयोः एकः आगच्छतु  dvayoḥ Ни кто из двоих не пришел
ekaḥ āgacchatu
तस्य कृते विषयः निवे दितः Сообщил ли он Вам новости?
वा tasya kṛte viṣayaḥ niveditaḥ

तस्य कृते सः अत्यन्तं Он внимательно наблюдал за
प्रीतिपात्रं tasya kṛte saḥ ним
atyantaṁ prītipātraṁ
भवता एतद् न कर्तव्यम् bhavatā Вы не должны этого делать
etad na kartavyam
यदा सः स्यात् yadā saḥ syāt Побывал ли он здесь?
अवश्यं आगन्तव्यं न Не забудьте прийти!
विस्मर्तव्यम् avaśyaṁ
āgantavyaṁ na vismartavyam
कियत् कालम् तिष्ठति kiyat Как долго Вы пробудете
kālam tiṣṭhati здесь?
एषा वार्ता मम कर्णमपि Я слышал эту новость.
आगता eṣā vārtā mama
karṇamapi āgatā
सः स्तोकात् मु क्तः saḥ stokāt Он избежал опасности
muktaḥ
भवन्तं द्रष्टु ं सः पु नः आगच्छति Собирается ли он вернуться,
किल bhavantaṁ draṣṭuṁ saḥ чтобы увидеть Вас?
punaḥ āgacchati kila
अहं किमर्थ अस्त्यं वदामि ahaṁ Почему я должен лгать?
kimartha astyaṁ vadāmi
भवान् अपि एवं वदति वा bhavān Вы собираетесь это сказать?
api evaṁ vadati vā
भवान् एवं कर्तुं वा bhavān evaṁ Можете ли Вы это делать?
kartuṁ vā
भवान् गच्छतु मम किञ्चित् कार्य Вы продолжайте, а у меня
अस्ति bhavān gacchatu mama есть кое-какие дела
kiñcit kārya asti
वृ धा भवान् चिन्तं करोति vṛdhā Вы только зря волнуетесь!
bhavān cintaṁ karoti
दै वेच्छा तदा आसीत् किं Это Воля Божья, что
कुर्मः daivecchā tadā āsīt kiṁ поделать!?
kurmaḥ
अहं अन्यद् उक्तवान् भवान् Я сказал одно, а Вы поняли
अन्यद् गृ हीतवान् ahaṁ anyad совсем другое!
uktavān bhavān anyad
gṛhītavān
एतावद् अनृ तं वदति इति न Я не ожидал, что он может
ज्ञातवान् etāvad anṛtaṁ vadati солгать.
iti na jñātavān
प्रमादतः सं वृत्तम् न तु Я сделал это случайно- не
बु द्ध्या pramādataḥ saṁvṛttam преднамеренно!
na tu buddhyā
एषः एकः शनिः eṣaḥ ekaḥ śaniḥ Он медлителен (как Сатурн)
भवदुक्तं सर्वमपि अङ्गीकर्तुं न Я не могу согласиться со
शक्यं  bhavaduktaṁ sarvamapi всем тем, что Вы говорите
aṅgīkartuṁ na śakyaṁ
अहं गन्तु ं न शक्यते  ahaṁ Я не могу идти
gantuṁ na śakyate
विशयस्य वर्धनं मास्तु  viśayasya Не подливайте масло в
vardhanaṁ māstu огонь!
सर्वेऽपि पलायनशीलाः sarve.pi Все они трусят перед лицом
palāyanaśīlāḥ опасности
असम्बद्धं मा Не говори глупости!
प्रलपतु  asambaddhaṁ mā
pralapatu
सर्वस्य अपि भवान् एव Вы самый главный из всех
मूलम् sarvasya api bhavān eva этих!
mūlam
सु लभे न तस्य जाले Он легко попался в свою же
पतितवान् sulabhena tasya jāle ловушку
patitavān
अस्माकं मिलनान्तरं बहु कालः Мы уже давно знакомы
अतीतः asmākaṁ milanāntaraṁ
bahu kālaḥ atītaḥ
इदानीं आगन्तु न शक्यते  idānīṁ Я не могу прийти сейчас
āgantu na śakyate
भवान् अपि अङ्गीकरोति Вы согласны?
वा bhavān api aṅgīkaroti vā
भवान् अपि विश्वासं Вы доверяете этому?
कृतवान् bhavān api viśvāsaṁ
kṛtavān
सः विश्वासयोग्यो वा saḥ Можно ли ему доверять?
viśvāsayogyo vā
किञ्चित् माहाय्यं करोति kiñcit Вы бы не могли мне немного
māhāyyaṁ karoti помочь?
समयः कथं अतिशीघ्रं Как быстро идет время!
अतीतः samayaḥ kathaṁ
atiśīghraṁ atītaḥ
यु क्ते समये आगतवान् yukte Вы пришли в нужное время!
samaye āgatavān
एक निमे षं विलम्बः चे त् अहं Я бы ушел, если бы вы
गच्छामि स्म eka nimeṣaṁ опоздали на минуту
vilambaḥ cet ahaṁ gacchāmi
sma
अहमपि भवता सह आगच्छामि Мне с Вами сходить?
वा ahamapi bhavatā saha
āgacchāmi vā
किञ्चित् कालं द्विचक्रिकां वदति Вы бы не могли одолжить
वा kiñcit kālaṁ dvicakrikāṁ мне Ваш двухколесный
vadati vā велосипед на пару минут?
इदानीं मया अपि अन्यत्र Мне нужно идти сейчас..
गन्तव्यम् idānīṁ mayā api
anyatra gantavyam
भवान् स्वकार्यं पश्यतु  bhavān Вы имеете в виду Ваш
svakāryaṁ paśyatu бизнес
शीघ्रं प्रत्यागच्छामि śīghraṁ Я скоро вернусь
pratyāgacchāmi
आवश्यकं चे त् श्वः Если хотите, то я принесу
आनयामि āvaśyakaṁ cet śvaḥ это завтра
ānayāmi
मास्तु इत्यु क्ते ऽपि सः न Я сказал нет, но он меня не
शृ णोति māstu ityukte.pi saḥ na слушает.
śṛṇoti
Вернуться к оглавлению

6 Путешествие . प्रयणम् prayaṇam
चीतिकां कुत्र क्रिणामि cītikāṁ Где я могу купить билет?
kutra kriṇāmi
शीग्रं आगच्छतु यानं Идём быстрее! Автобус
गच्छति śīgraṁ āgacchatu отходит!
yānaṁ gacchati
इदानीं एव एकं यानं गतम् idānīṁ Автобус ушел лишь минуту
eva ekaṁ yānaṁ gatam назад..
अहं भवतः पार्श्वे Я сижу позади Вас
उपविशामि ahaṁ bhavataḥ
pārśve upaviśāmi
किञ्चित् समञ्जनं कुर्मः kiñcit Можно нам немного
samañjanaṁ kurmaḥ исправить…
महान् जनसम्मर्दः mahān Ужасная спешка
janasammardaḥ
परिवर्तं ददातु  parivartaṁ dadātu Дайте мне сдачу.
अग्रे गच्छतु  agre gacchatu Идите вперед.
कदा वा निर्गच्छति kadā vā Когда же это начнется?
nirgacchati
शीघ्रं अवतरतु  śīghraṁ Слезай быстро!
avataratu
अग्रिनं निस्थानं अस्माकं Следующая остановка наша?
वा agrinaṁ nisthānaṁ
asmākaṁ vā
मल्ले श्वरयानस्य का Какой автобус идет до
सं ख्या malleśvarayānasya kā Маллешвара?
saṁkhyā
किंसं ख्याकं यानं जयनगरं Какой автобус идет до
गच्छति kiṁsaṁkhyākaṁ Джайанагара?
yānaṁ jayanagaraṁ gacchati
फलकमपि नास्ति किमपि Нет вывески, ничего нет!
नास्ति phalakamapi nāsti
kimapi nāsti
अये पादपथे आगच्छतु  aye Эй! идем по тропинке!
pādapathe āgacchatu
मल्ले श्वरं गन्तु ं कः Каким путем попасть в
मार्गः malleśvaraṁ gantuṁ kaḥ Маллешварам?
mārgaḥ
बहुदरू े अस्ति वा bahudūre asti Как далеко это?

एषः सङ्केतः कुत्र इति जानाति Не могли бы Вы подсказать
वा eṣaḥ saṅketaḥ kutra iti jānāti мне, где находится это
vā место?
इतः केवलं दशनिमे षणां Это всего в 10 минутах
गमनम् itaḥ kevalaṁ ходьбы отсюда ..
daśanimeṣaṇāṁ gamanam
यानं न लब्धम् yānaṁ na Опоздал на автобус
labdham
यानस्य निर्गमनाय इतोऽपि Остается еще полчаса до
अर्धघण्टा अस्ति yānasya отправления автобуса
nirgamanāya ito.pi ardhaghaṇṭā
asti
यानं दशवादने आगच्छति yānaṁ Автобус прибывает в 10
daśavādane āgacchati часов
पञ्चवादने एकं यानं Есть автобус в 5 часов
अस्ति pañcavādane ekaṁ
yānaṁ asti
यानं तदानीं एक आगत्य Автобус уже прибыл к
स्थितम् yānaṁ tadānīṁ eka платформе
āgatya sthitam
आरक्षणं नास्ति ārakṣaṇaṁ nāsti Не занятно.
एवमे व अग्रे गच्छन्तु  evameva Идите по этой дороге
agre gacchantu
अत्रैव कुत्रचित् स्यात् अन्वे षणं Это должно быть где-то
कुर्मः atraiva kutracit syāt здесь, давайте поищем.
anveṣaṇaṁ kurmaḥ
तत्रैव अस्ति | तत्रैव Это здесь. Это должно было
स्यात् tatraiva asti | tatraiva syāt быть здесь.
अहं न जानामि अन्यं Я не знаю, спросите кого-
पृ च्छतु  ahaṁ na jānāmi anyaṁ нибудь другого.
pṛcchatu
भवान् शीघ्रं न गच्छति चे त् यानं Если Вы не пойдете быстрее,
न मिलति bhavān śīghraṁ na то можно опоздать на
gacchati cet yānaṁ na milati автобус.
एषः मार्ग कुत्र गच्छति eṣaḥ Куда ведет эта дорога?
mārga kutra gacchati
भवान् आरक्षणं कृतवान् Как вы резервировали Ваше
वा bhavān ārakṣaṇaṁ kṛtavān место?

सर्वं स्वीकृतवान् किल sarvaṁ Вы взяли всё, не так ли?
svīkṛtavān kila
कृपया सर्वबन्धकं Возьмите себя в руки
स्वीकरोति kṛpayā
sarvabandhakaṁ svīkaroti
स्यूतम् syūtam Сумка
यानपे टिकाम् yānapeṭikām Чемодан
धनविषये जागरूको Будьте осторожны с
भवतु  dhanaviṣaye jāgarūko деньгами
bhavatu
ततः आगन्तु ं एतावान् विलम्बः Как долго добираться туда
वा tataḥ āgantuṁ etāvān отсюда?
vilambaḥ vā
एकं अपि यानं न आगतम् ekaṁ Нет, единственный автобус
api yānaṁ na āgatam пришел
षष्टिसं ख्याकं यानं गतं Автобус №60 ушел?
वा ṣaṣṭisaṁkhyākaṁ yānaṁ
gataṁ vā
अहं इदानीं एव आगतवान् ahaṁ Только что отправились.
idānīṁ eva āgatavān
कीदृशः मार्ग अयम् kīdṛśaḥ Что за дорога!
mārga ayam
Вернуться к оглавлению

7 По приезде प्रवासतः प्रतिनिवर्तनम् pravāsataḥ


pratinivartanam
कदा आगतवान् kadā āgatavān Когда прибыл?
अद्या प्रातः आगतवान् adyā Вы прибыли сегодня утром?
prātaḥ āgatavān
कथं आसीत् प्रवासः kathaṁ āsīt Как прошло путешествие?
pravāsaḥ
प्रवासे व्यवस्था समीचीना Как проходили все
आसीत् वा pravāse vyavasthā приготовления к поездке?
samīcīnā āsīt vā
कति दिनानाम् kati dinānām Сколько дней?
एकाकी गतवान् वा ekākī gatavān Как долго Вы
vā путешествовали?
एकाकी किमर्थम् | परिवारसमे तः Почему так долго? Я
गतवान् ekākī kimartham ? путешествовал со своей
parivārasametaḥ gatavān семьей.
दिनत्रयं तत्र Я оставался там три дня.
स्थितवान् dinatrayaṁ tatra
sthitavān
मार्गमध्ये अपघातः На дороге случилась авария.
अभवत् mārgamadhye
apaghātaḥ abhavat
विशे षतया कोऽपि न Не был ли кто серьезно
व्रणितः viśeṣatayā ko.pi na ранен?
vraṇitaḥ ?
वस्तूनि तावन्ति एव वा vastūni Так много багажа?
tāvanti eva vā ?
बहुध श्रान्तः अस्मि Очень устал, знаешь.
भोः bahudha śrāntaḥ asmi bhoḥ
त्रिचक्रिका किमर्थम् tricakrikā Зачем рикша?
kimartham
लोकयाने न गच्छामः lokayānena Давайте поедем на автобусе.
gacchāmaḥ
सु स्खयाने न suskhayānena Комфортабельным
автобусом
पादाभ्याम् pādābhyām Пешком
सं लपन्तः saṁlapantaḥ Рассказ, разговор,
трескотня..
कः प्रतीक्षते भोः kaḥ pratīkṣate Кто ждёт?
bhoḥ
त्रिचक्रिकायां एव Поедем только на рикше.
गच्छामः tricakrikāyāṁ eva
gacchāmaḥ
किमर्थं वृ था व्ययः Зачем тратить деньги без
इति kimarthaṁ vṛthā vyayaḥ iti нужды?
?
बहुकालतः प्रतीक्षां Я уже долго жду
करोमि bahukālataḥ pratīkṣāṁ
karomi
कदा प्रस्थितः kadā prasthitaḥ Когда отправляешься?
काशीं रामे श्वरं सर्वं दृष्टवान् Видели ли Вы Каши и
वा kāśīṁ rāmeśvaraṁ sarvaṁ Рамешвар?
dṛṣṭavān vā ?
कियत् सु न्दरं अस्तीति जानाति Знаете ли Вы как это
वा kiyat sundaraṁ astīti jānāti красиво?
vā ?
महद् अद्भुतम् mahad adbhutam Великолепно, красиво,
прекрасно!
Вернуться к оглавлению

8 Студенты छात्राः chātrāḥ
अत्रैव कलाशालायां Учусь в училище
पठामि atraiva kalāśālāyāṁ
paṭhāmi
सिद्धता कथम् अस्ति siddhatā Какова Ваша
katham asti специальность?
पठ्यभागः एव न Некоторые предметы не
समाप्तः paṭhyabhāgaḥ eva na сданы
samāptaḥ
गणितश्रवणमात्रेण मम Математика для меня
शिरोवे दना gaṇitaśravaṇamātreṇa прежде всего
mama śirovedanā
गाढं अभ्यासः वा gāḍhaṁ Трудно учиться?
abhyāsaḥ vā
अद्य किमपि न पठितवान् adya Не смог много прочитать
kimapi na paṭhitavān сегодня.
मम अक्षरणि न सु न्दराणि mama Моя писанина не особенно
akṣaraṇi na sundarāṇi получилась..
एतं कादम्बरीं पठितवान् वा etaṁ Вы читали о Кадамбари?
kādambarīṁ paṭhitavān vā
बहु सम्यक् अस्ति bahu samyak Очень интересно
asti
बहु पूर्वमे व पठितवान् bahu Я читал это очень давно
pūrvameva paṭhitavān
शीघ्रं पठित्वा ददामि Как только прочитаю- тут
भोः śīghraṁ paṭhitvā dadāmi же верну!
bhoḥ
अहं गृ हे एव त्यक्त्वा Я оставил это дома
आगतवान् ahaṁ gṛhe eva
tyaktvā āgatavān
अद्य तु विरामः adya tu virāmaḥ Сегодня отдыхаем в любом
случае.
भवतः वर्गशिक्षकः कः bhavataḥ Кто ваш классный
vargaśikṣakaḥ kaḥ руководитель
अद्य समवस्वे ण गन्तव्यम् वा adya Нужно ли нам сегодня
samavasveṇa gantavyam vā приходить в школьной
форме?
यावत् शालां गतवान् तावत् घं ठा Когда я вернулся в школу,
ताडिता yāvat śālāṁ gatavān звонок уже прозвенел
tāvat ghaṁṭhā tāḍitā
श्रीमन् अन्तः आगच्छामि Могу ли я войти,
वा śrīman antaḥ āgacchāmi vā достопочтенный?
श्रीमन् विशे षकक्ष्यां स्वीकरोति Вы собираетесь провести
वा śrīman viśeṣakakṣyāṁ специальный урок, о
svīkaroti vā достопочтенный учитель?
ले खनीं एकवारं ददाति Можно мне одолжить Вашу
वा lekhanīṁ ekavāraṁ dadāti vā ручку?
तिप्पणीं किञ्चित् ददाति Не могли бы Вы одолжить
वा tippaṇīṁ kiñcit dadāti vā мне Ваши записи?
ह्यः गिरीशः स्वीकृतवान् hyaḥ Гириш одолжил это вчера.
girīśaḥ svīkṛtavān
अहं तद्विने वर्गं आगतवान् ahaṁ Я не был на занятиях в этот
tadvine vargaṁ āgatavān день.
आगच्छतु भोः Приходи, поиграем!
क् रीडामः āgacchatu bhoḥ
krīḍāmaḥ
पठनीयं बहु अस्मि Мне нужно очень много
भोः paṭhanīyaṁ bahu asmi bhoḥ читать, понимаешь?
किं मम पठनीयं अस्ति वा kiṁ Думаете, мне нечем
mama paṭhanīyaṁ asti vā заниматься, да?
पदवी अशीतितमे वर्षे समापिता Вы получили образование в
वा padavī aśītitame varṣe 80-м году?
samāpitā vā
सम्यक् न स्मरामि भोः samyak na Я точно не припомню..
smarāmi bhoḥ
तिष्ठतु स्मरामि तत् tiṣṭhatu Постойте, я вспомню это!
smarāmi tat
श्वः अरभ्य सहाध्ययनं कुर्मः śvaḥ Давайте с завтрашнего дня
arabhya sahādhyayanaṁ займемся совместными
kurmaḥ исследованиями..
Вернуться к оглавлению

9. Экзамен परीक्षा parīkṣā
परीक्षारम्भः कदा इति ज्ञातः Знаете ли когда начнется
वा parīkṣārambhaḥ kadā iti экзамен?
jñātaḥ vā
प्रवे शपत्र स्वीकृतं Взяли ли Вы билет?
वा praveśapatra svīkṛtaṁ vā
परीक्षा अग्रे गता parīkṣā agre Экзамен отложен
gatā
वे लपत्रिका आगता Пришло ли время экзамена,
वा velapatrikā āgatā vā указанное в расписании?
परीक्षा कथं आसीत् parīkṣā Как прошел экзамен?
kathaṁ āsīt
प्रश्न पत्रिका किञ्चित् क्लिष्टा Билеты оказались немного
आसीत् praśna patrikā kiñcit сложными.
kliṣṭā āsīt
अतीव सु लभा आसीत् atīva Всё было легко.
sulabhā āsīt
अहं प्रथमश्रोण्यां उत्तिर्णः ahaṁ Я поступил в первый класс
prathamaśroṇyāṁ uttirṇaḥ (на первый курс)
ह्यः फलितां शः प्रकटितः hyaḥ Результаты были оглашены
phalitāṁśaḥ prakaṭitaḥ вчера.
अङ्कद्वये न प्रथमश्रोणी न Я одолел первый курс в два
लब्धा aṅkadvayena счета (?)
prathamaśroṇī na labdhā
प्रश्ने षु विकल्पः एव Не было никакого выбора!
नासीत् praśneṣu vikalpaḥ eva
nāsīt
फलिताम्शः श्वः ज्ञातः Результаты будут известны
भविष्यति phalitāmśaḥ śvaḥ завтра.
jñātaḥ bhaviṣyati
रमे शः उत्तिर्णः वा rameśaḥ Рамеш сдал?
uttirṇaḥ vā
एकं पत्रं अवशिष्टं इति Он говорит, что уже
उक्तवान् ekaṁ patraṁ закончил один лист
avaśiṣṭaṁ iti uktavān
पठितं किमपि न स्मरामि Знаешь, даже не помню, что
भोः paṭhitaṁ kimapi na я читал!
smarāmi bhoḥ
दशवारं पठितवान् तथापि न Я прочитал это десять раз, но
स्मरामि daśavāraṁ paṭhitavān все равно ничего не
tathāpi na smarāmi запомнил!
प्रायशः द्वितीयश्रोणी Скорее всего я всё же
लब्ध्ये त ् prāyaśaḥ dvitīyaśroṇī прошел на второй курс
labdhyet
अस्माकं गणे सर्वेऽपि В нашей группе все сдали
उत्तिर्णाः asmākaṁ gaṇe экзамен.
sarve.pi uttirṇāḥ
प्रतिशतं कति अङ्काः Какую получил оценку на
प्राप्ताः pratiśataṁ kati aṅkāḥ экзамене?..
prāptāḥ
Вернуться к оглавлению

10 Кино. चलनचित्रम् calanacitram
मासे कति चित्राणि पश्यति māse Сколько раз в месяц Вы
kati citrāṇi paśyati бываете в кино?
द्विवारं त्रिवारम् वा dvivāraṁ Два или три раза?
trivāram vā
चित्रमन्दिरं पूर्वं Был полный зал ?
आसीत् citramandiraṁ pūrvaṁ
āsīt
माहान् सम्मर्दः आसीत् māhān Было много спешки
sammardaḥ āsīt
चीतिका न लब्धा वा cītikā na Не смог достать билет?
labdhā vā
चित्रं कथं आसीत् citraṁ Как был фильм?
kathaṁ āsīt
करमु क्तं इति Я только что увидел, что это
दृष्ट् वान् karamuktaṁ iti dṛṣṭvān не облагается налогами..
कः निर्दे शकः kaḥ nirdeśakaḥ Кто режиссер?
तर्हि समीचीनं स्यात् tarhi В таком случае, это должно
samīcīnaṁ syāt быть прекрасно!
कथा समीचीना अस्ति kathā Отличная история
samīcīnā asti
एतद् द्वितीयवारं पश्यन् Я второй раз смотрю это.
अस्मि etad dvitīyavāraṁ
paśyan asmi
एकमपि चित्रं सम्यक् Это не единственный
नास्ति ekamapi citraṁ samyak хороший фильм.
nāsti
परह्यः एव दृष्ट् वान् parahyaḥ eva Я видел это позавчера
dṛṣṭvān
केवलं निस्सारं जामिता Фальшиво и скучно.
भवित् kevalaṁ nissāraṁ jāmitā
bhavit
तर्हि किमर्थं द्रष्टव्यम् tarhi Зачем тогда Вы должны это
kimarthaṁ draṣṭavyam смотреть?
ममापि एकवारं Я должен посмотреть это
द्रष्टव्यम् mamāpi ekavāraṁ однажды сам .
draṣṭavyam
सर्वे मिलित्वा गतवन्तः sarve Вы ходили все вместе?
militvā gatavantaḥ
केवलं धनं व्यर्थम् kevalaṁ Пустая трата денег
dhanaṁ vyartham
Вернуться к оглавлению

11 Учитель शिक्षकः śikṣakaḥ
भवतः वे तनश्रेनी कः bhavataḥ Как оплачивается Ваш труд?
vetanaśrenī kaḥ
इदानीं सर्वत्र समाना Теперь везде принято носить
किल idānīṁ sarvatra samānā форму, верно?
kila
प्राचार्यस्य आदे शं दृष्ट् वान् Вы видели указания учителя
वा prācāryasya ādeśaṁ dṛṣṭvān

अहो तत् सामान्यम् aho tat О! Оставим это- дело
sāmānyam обычное.
अधिवे तनं लब्धं वा adhivetanaṁ Получили Вашу надбавку?
labdhaṁ vā
लिपिकं दृष्ट् वान् वा lipikaṁ Видели Вы секретаря?
dṛṣṭvān vā
एवं चे त् कथं जीवामः evaṁ cet Как нам всем жить в таком
kathaṁ jīvāmaḥ случае?
महान् कोलालः इति Я слышал, здесь только что
श्रुतवान् mahān kolālaḥ iti было очень шумно!
śrutavān
पत्रिका पठिका वा | वे तनं Газеты читали? Говорят,
वर्धितम् patrikā paṭhikā vā | зарплату повысят.
vetanaṁ vardhitam
कदा आरभ्य अन्वयः kadā Когда это вступит в силу?
ārabhya anvayaḥ
इदानीं कक्ष्या अस्ति वा idānīṁ У Вас сейчас есть занятия?
kakṣyā asti vā
अद्य कक्ष्यां न स्वीकरोमि इति Скажите им, что сегодня я не
सूचयतु  adya kakṣyāṁ na собираюсь проводить
svīkaromi iti sūcayatu занятия.
प्राचार्यः आगतः वा prācāryaḥ Задания есть?
āgataḥ vā
अस्मिन् मासे कति वरामः asmin Сколько раз будем отдыхать
māse kati varāmaḥ в этом месяце?
परश्वः विरामः अस्ति Послезавтра выходной, да?
वा paraśvaḥ virāmaḥ asti vā
प्रश्नपत्रिका सज्जीकृता Лист с заданиями готов
वा praśnapatrikā sajjīkṛtā vā (выполнено ли всё)?
अस्मिन् वर्षे फलितां शः Каков результат в этом году?
कथम् asmin varṣe phalitāṁśaḥ
katham
एकावन्तः अङ्काः कथं लब्धाः Какие старания он приложил
इति ekāvantaḥ aṅkāḥ kathaṁ для того, чтобы получить
labdhāḥ iti такую высокую оценку?
परीक्षकाणां Экзаменаторы-
औदार्यम् parīkṣakāṇāṁ добросердечны.
audāryam
परीक्षा अन्या योग्यता Экзамен- одно, способности-
अन्या parīkṣā anyā yogyatā другое
anyā
मौल्यमापनार्थं गच्छति Вы собираетесь получить
वा maulyamāpanārthaṁ оценку?
gacchati vā
मौल्यमापनां Где оценка?
कुत्र maulyamāpanāṁ kutra
अस्वस्थः अपि Я пришел сюда, хотя и
आगतवान् asvasthaḥ api болен.
āgatavān
इदानींतन बालास्तु  idānīṁtana Студенты нашего времени…
bālāstu
अये अत्र आगच्छतु  aye atra Эй! Идите все сюда!
āgacchatu
गणितस्य अध्यापकः अस्ति वा Посмотрите, если учитель
पश्यतु  gaṇitasya adhyāpakaḥ математики здесь?
asti vā paśyatu
ते तु बालाः किल te tu bālāḥ kila Всё же они студенты.
किं भोः सम्यक् पठति किल kiṁ Вы прилежно учитесь, не так
bhoḥ samyak paṭhati kila ли?
सं शयः अस्ति चे त् Спросите, есть ли у Вас есть
पृ च्छन्तु  saṁśayaḥ asti cet долги (по учебе).
pṛcchantu
ज्ञातं किल jñātaṁ kila Понятно, да?!
पु नः एकवारं वदतु  punaḥ Повторите еще раз,
ekavāraṁ vadatu пожалуйста.
एकं अपि गणितं न कृतवान् Неужели вам не удалось
वा ekaṁ api gaṇitaṁ na произвести ни одной
kṛtavān vā операции сложения?
एवं चे त् परीक्षायां किं Как же Вы собираетесь
करोति evaṁ cet parīkṣāyāṁ сдавать экзамен?
kiṁ karoti
से वकं किञ्चित् Позовите какого-
आह्वयतु  sevakaṁ kiñcit нибудь слугу (помощника)
āhvayatu
घण्टा नादिता वा ghaṇṭā nāditā Звонок уже прозвенел?

तिप्पणीं लिखन्तु  tippaṇīṁ Напишите в тетрадях
likhantu
एकोऽपि न जानाति वा eko.pi na Не знает ли кто /ответ/?
jānāti vā
भवान् ज्ञातवान् वा | वदतु Вы все поняли? Говорите
किञ्चित् bhavān jñātavān vā | кто-нибудь!
vadatu kiñcit
अद्य एतावदे व पर्याप्तम् adya Хватит на сегодня.
etāvadeva paryāptam
अस्य अनु च्छदस्य Остановимся в конце этого
अन्ते समापयामः asya параграфа.
anucchadasya
antesamāpayāmaḥ
श्वः एतद् सम्यक् पठित्वा Хорошо выучите это к
आगन्तव्यम् śvaḥ etad samyak завтрашнему занятию.
paṭhitvā āgantavyam
गृ हे किमपि पठन्ति वा gṛhe Вы читали что-нибудь дома?
kimapi paṭhanti vā
भोः कोलाहलः bhoḥ kolāhalaḥ Что за шум!?
ह्यः कियत् पर्यन्तं Где мы остановились вчера?
पाठितवान् hyaḥ kiyat
paryantaṁ pāṭhitavān
Вернуться к оглавлению

12 Женщины स्त्रयः strayaḥ
गृ हकार्यं समाप्तं वा gṛhakāryaṁ Закончила ли работу по
samāptaṁ vā дому?
समाप्तप्रायम् samāptaprāyam Да, практически всё
закончила.
किं द्वित्रीणि दिनानि न Почему не видно тебя два
दृष्टा kiṁ dvitrīṇi dināni na или три дня?
dṛṣṭā
अहं मातृ गृहं गतवती ahaṁ Я была у матери дома.
mātṛgṛhaṁ gatavatī
एषु दिने षु विमला मिलितवती Встретила ли ты Вималя?
वा eṣu dineṣu vimalā militavatī

कार्यालयतः तस्य आगमन समयः В это время он возвращается
एषः kāryālayataḥ tasya из офиса.
āgamana samayaḥ eṣaḥ
ममापि बहु कार्यं अस्ति mamāpi У меня много работы.
bahu kāryaṁ asti
अतिथ्यः आगताः सन्ति atithyaḥ Гости идут!
āgatāḥ santi
किञ्चित् शर्क रां ददाति वा kiñcit Не могли бы Вы дать сахар,
śarkarāṁ dadāti vā пожалуйста.
भवतः मातः करोति स्म bhavataḥ Как дела у матери?
mātaḥ karoti sma
अद्य प्रातः आरभ्य बहु С самого утра у меня было
कार्याणि adya prātaḥ ārabhya много работы.
bahu kāryāṇi
ते षां पु ञ्याः विवाहः निश्चतः इति Я думаю, свадьба их дочери
श्रुतवान् ते षां पु ञ्याः विवाहः состоялась.
निश्चयः इति श्रुतवान् teṣāṁ
puñyāḥ vivāhaḥ niścayaḥ iti
śrutavān
वरः विदे शे अस्ति varaḥ videśe Жених- иностранец.
asti
कन्यायाः कृते किं किं आभरणं Какие украшения они
दास्यन्ति kanyāyāḥ kṛte kiṁ собираются подарить
kiṁ ābharaṇaṁ dāsyanti невесте?
मृ तैलं लब्धं वा mṛtailaṁ Керосин есть?
labdhaṁ vā
मृ तैलं विक् रीयते इति Я слышала они продают
श्रुतवती mṛtailaṁ vikrīyate iti керосин.
śrutavatī
Вернуться к оглавлению

13 Кулинария पाकः pākaḥ
पाकः समाप्तः वा pākaḥ Готовка закончилась?
samāptaḥ vā
अद्य कः पाकः adya kaḥ pākaḥ Что сегодня приготовлено?
भोजनं अभवत् वा bhojanaṁ Что было на ужин?
abhavat vā
भवत्यः गृ हं कश्चिद् आगत Приходил ли кто-нибудь в
इव bhavatyaḥ gṛhaṁ kaścid Ваш дом?
āgata iva
अन्यत् किमपि नास्ति केवलं Сегодня только суп.
सारः anyat kimapi nāsti
kevalaṁ sāraḥ
अस्मत् गृ हे एकैकस्य एकैका В нашем доме у каждого
रुचिः asmat gṛhe ekaikasya свой вкус.
ekaikā ruciḥ
Вернуться к оглавлению

14 Одежда, украшения वे षभूषणानि veṣabhūṣaṇāni


भवत्याः शाटिका नूतना Ваше сари новое?
वा bhavatyāḥ śāṭikā nūtanā vā
नै व गतवर्षे एव क् रीतवती naiva Нет, оно было куплено в
gatavarṣe eva krītavatī прошлом году.
तथापि नूतनं इव Оно выглядит как новое.
प्रतिभाति tathāpi nūtanaṁ iva
pratibhāti
एतदृशी शाटिका मम समीपे अपि У меня есть такое же сари.
अस्ति etadṛśī śāṭikā mama
samīpe api asti
अहं नूतनशाटिकां Я купила себе новое сари.
क् रीतवती ahaṁ nūtanaśāṭikāṁ
krītavatī
अञ्चलः बहु सम्यक् Анчаля (край наряда,
अस्ति añcalaḥ bahu samyak обрамление сари, оконтовка,
asti подол) очень красив!
इमां कुत्र क् रीतवती imāṁ kutra Где ты это купила?
krītavatī
अस्याः शातिकायाः अनु रूपः Я не смогла
चे लः न लब्धः подобрать блузку для этого
asyāḥ śātikāyāḥ anurūpaḥ celaḥ платья.
na labdhaḥ
वलस्य विन्यासः आकर्षकः Дизайн этого браслета столь
अस्ति valasya vinyāsaḥ привлекателен!
ākarṣakaḥ asti
शाटिकया सा प्रौढा इव Это сари делает ее выше.
दृश्यते  śāṭikayā sā prauḍhā iva
dṛśyate
परिणाहः बहु न्यूनः pariṇāhaḥ Ширина мала.
bahu nyūnaḥ
अहं अपि एकां क् रे तु ं Я желаю купить одно.
इच्छामि ahaṁ api ekāṁ kretuṁ
icchāmi
बहु सु न्दरं अस्ति किल एतद् bahu Оно очень красивое, не так
sundaraṁ asti kila etad ли?
भवत्याः एतद् यु ज्यते  bhavatyāḥ Это тебе очень идет!
etad yujyate
कियद् दत्तवती kiyad dattavatī Сколько ты отдала? (сколько
стоило)
मु म्बै इतः मम अग्रजः Старший брат купил это в
आनीतवान् mumbai itaḥ mama
agrajaḥ ānītavān Мумбаи.
Вернуться к оглавлению

15 Офис कार्यालयः kāryālayaḥ
भवान् कति दिनानि विरामं Сколько дней отпуска вы
स्वीकरोति bhavān kati dināni берете?
virāmaṁ svīkaroti
एषु दिने षु महान् कार्यभारः eṣu В эти дни приходится очень
dineṣu mahān kāryabhāraḥ трудно.
इमां सूचनाफलके स्थापयतु  imāṁ Поместите это на доску
sūcanāphalake sthāpayatu объявлений
अत्र हस्तांकनं करोतु  atra Передохните здесь
hastāṁkanaṁ karotu
सः विरामं स्विकृतवान् saḥ Он в отпуске.
virāmaṁ svikṛtavān
अस्मिन् विषये पु नः अपि Я подумаю об этом снова.
चिन्तयामि asmin viṣaye punaḥ
api cintayāmi
आगामि सप्ताहे मां Увидишь меня на
पश्यतु  āgāmi saptāhe māṁ следующей неделе.
paśyatu
अस्मिन् विषये अनन्तरं Я скажу об этом после.
वदामि asmin viṣaye anantaraṁ
vadāmi
एतत् अहं अवश्यं स्मरामि etat Я точно это помню.
ahaṁ avaśyaṁ smarāmi
भवदुक्तं सर्वं ज्ञातवान् Я понял то, что Вы сказали.
भोः bhavaduktaṁ sarvaṁ
jñātavān bhoḥ
अत्र तस्य एवे सर्वाधिकार atra Он влазит во все дела.
tasya eve sarvādhikāra
मम कृते काऽपि दरू वानी आगता Любой телефонный звонок
वा mama kṛte kā.pi dūravānī нужно мне адресовать?!
āgatā vā
भवतः कृते दरू वानी आगता Это звонили Вам.
आसीत् bhavataḥ kṛte dūravānī
āgatā āsīt
भवान् कस्मिन् स्थाने नियु क्तः Какую должность Вы
अस्ति bhavān kasmin sthāne занимаете?
niyuktaḥ asti
एषः सर्वदा आगत्या Он всегда доставляет мне
पिडयति eṣaḥ sarvadā āgatyā проблемы.
piḍayati
इदानीं समयः अतीतः idānīṁ Он опаздывает.
samayaḥ atītaḥ
कृपया श्वः आगच्छतु  kṛpayā Пожалуйста, приходите
śvaḥ āgacchatu завтра.
सः आगतवान् इति स्मरामि saḥ Я помню, он приходил
āgatavān iti smarāmi сегодня.
पञ्चवादनपर्यन्तं अत्रैव Он был здесь до пяти.
आसीत् pañcavādanaparyantaṁ
atraiva āsīt
मां आहत
ू वान् वा māṁ āhūtavān Вы звонили мне?

तद् व्यवस्थाण् अहं करोमि tad Я позабочусь о том, чтобы
vyavasthāṇ ahaṁ karomi всё было хорошо.
कार्यालयस्य समाप्तिः Когда ваш офис
कदा kāryālayasya samāptiḥ закрывается?
kadā
एतद्विषये श्वः पु नरपि Напомните мне об этом
स्मारयतु  etadviṣaye śvaḥ завтра.
punarapi smārayatu
तं अत्र आगन्तु ं सूचयतु  taṁ atra Скажите им, пусть войдут.
āgantuṁ sūcayatu
किमर्थं इदानीं अपि कार्यं न Почему работа до сих пор не
आरब्ध्यम् kimarthaṁ idānīṁ начата?
api kāryaṁ na ārabdhyam
अन्ये षां उपहासे नैव कालं Он проводит время критикуя
यापयति anyeṣāṁ upahāsenaiva других.
kālaṁ yāpayati
मया किं करणीयं ददतु  mayā kiṁ Дайте мне задание (работу).
karaṇīyaṁ dadatu
अहं किं करोमि भोः ahaṁ kiṁ Что мне сделать?
karomi bhoḥ
अस्तु परिशीलयामः astu Пусть будет так, посмотрим.
pariśīlayāmaḥ
आगच्छतु किञ्चित् काफीं Приходите, выпьем кофе.
पिबामः āgacchatu kiñcit
kāphīṁ pibāmaḥ
भवान् शिघ्रं प्रत्यागच्छति Вы скоро вернетесь?
वा bhavān śighraṁ
pratyāgacchati vā
कृपया उपविशतु  kṛpayā Садитесь, пожалуйста.
upaviśatu
पञ्चनिमे षेषु एतद् कृत्वा Я сделаю это за пять минут.
ददामि pañcanimeṣeṣu etad
kṛtvā dadāmi
अद्य सः अत्र नास्ति किल adya Вы знаете, его сегодня нет на
saḥ atra nāsti kila месте.
सः एकसप्ताहाब्यन्तरे Он, возможно, вернется в
आगच्छे त् saḥ течение недели.
ekasaptāhābyantare āgacchet
Вернуться к оглавлению

16 Здоровье आरोग्यम् ārogyam
मम आरोग्यं समीचीनं Здоровье у меня не очень..
नास्ति mama ārogyaṁ
samīcīnaṁ nāsti
महती पादवे दना mahatī Сильно болят ноги.
pādavedanā
सामान्यतः शिरोवे दनां तदा तदा В основном голова болит..
आगच्छति sāmānyataḥ
śirovedanāṁ tadā tadā
āgacchati
किञ्चित् ज्वरः इव kiñcit jvaraḥ Чувствую небольшое
iva возбуждение, жар.
वै द्यं पश्यतु  vaidyaṁ paśyatu Пусть доктор посмотрит!
मम वमनशङ्का mama Меня рвёт.
vamanaśaṅkā
वै द्यस्य निर्दे श Нужен совет врача.
स्वीकरोतु  vaidyasya nirdeśa
svīkarotu
किमर्थं कण्ठः Почему заложено горло?
अवरुद्धः kimarthaṁ kaṇṭhaḥ
avaruddhaḥ
अहं अतीव श्रन्तः ahaṁ atīva Я очень устал.
śrantaḥ
तस्य आरोग्यं कथं अस्ति tasya Как его здоровье?
ārogyaṁ kathaṁ asti
अद्य किञ्चित् उत्तमा adya kiñcit Сегодня намного лучше.
uttamā
प्रातः आरभ्य शिरोवे दना Сегодня голова болит
लघु  prātaḥ ārabhya śirovedanā немного меньше.
laghu
आरोग्यं तवत् सम्यक् Мое здоровье немного
नास्ति ārogyaṁ tavat samyak пошатнулось.
nāsti
वै द्यं कदा दृष्टवान् vaidyaṁ kadā Когда вас осматривал врач?
dṛṣṭavān
उत्साहः एव नास्ति भोः utsāhaḥ Знаешь, чувствую слабость.
eva nāsti bhoḥ
ह्यः तु स्वस्थिः आसीत् hyaḥ tu Вчера с ним было всё
svasthiḥ āsīt нормально.
किं अद्य अहं भोजनं करोमि Можно ли мне есть сегодня?
वा kiṁ adya ahaṁ bhojanaṁ
karomi vā
अद्य ज्वरः कथं अस्ति adya Как сегодня температура?
jvaraḥ kathaṁ asti
यथावत् yathāvat Как обычно.
तता तदा उदरवे दना पीडयति У Вас живот болит, не так
किल tatā tadā udaravedanā ли?
pīḍayati kila
ज्वरपीडितः वा कदा Температура? Как долго?
आरभ्य jvarapīḍitaḥ vā kadā
ārabhya
अय्यो रक्तं स्रवति ayyo raktaṁ Ой! кровь течет!
sravati
अपघते सः जीवितः इत्ये व Это удивительно! Он выжил
विशे षः apaghate saḥ jīvitaḥ при аварии.
ityeva viśeṣaḥ
सः चिकित्सालये प्रवे शितः saḥ Он попал в больницу.
cikitsālaye praveśitaḥ
मम शिरः भ्रमति इव mama Я чувствую головокружение.
śiraḥ bhramati iva
Вернуться к оглавлению

17 Время समयः samayaḥ
कः समयः kaḥ samayaḥ Сколько времени?
सपादचतु र्वादनम् sapādacaturvādanam Четыре с четвертью.
Четверть пятого.
द्विवादने अवश्यं गन्तव्यं Мне нужно уйти в два.
अस्ति dvivādane avaśyaṁ
gantavyaṁ asti
त्रिवादने एकं यानं अस्ति trivādane Автобус в три.
ekaṁ yānaṁ asti
पादे न षड्वादने भवान् मिलति Сможешь встретить в
वा pādena ṣaḍvādane bhavān milati четверть седьмого?

सार्धपञ्चवादने अहं गृ हे Я буду дома в половине
तिष्ठामि sārdhapañcavādane ahaṁ шестого (в пять с
gṛhe tiṣṭhāmi половиной).
पञ्च ऊन दशवादने मम घटी Мои часы остановились
स्थगिता pañca ūna daśavādane в пять минут
mama ghaṭī sthagitā одиннадцатого.
सं स्कृतवार्ताप्रसारः सायः दशाधिक Выпуск санскритских
षड्वादने  saṁskṛtavārtāprasāraḥ новостей выйдет в
sāyaḥ daśādhika ṣaḍvādane шесть часов десять
минут.
सार्धं द्विघण्टात्मकः Эта программа длится
कार्यक् रमः sārdhaṁ dvighaṇṭātmakaḥ два с половиной часа.
kāryakramaḥ
षड्वादनपर्यन्तं तत्र किं Что Вы собираетесь
करोति ṣaḍvādanaparyantaṁ tatra kiṁ делать здесь до шести
karoti часов?
शाला दशवादनतः किल śālā Уроки начинаются с
daśavādanataḥ kila десяти, да?
इतोऽपि यथे ष्टं समयः अस्ति ito.pi Так долго уже здесь…
yatheṣṭaṁ samayaḥ asti
सः षड्वादनतः सप्तवादनपर्यन्तं Он занимается йогой с
योगासनं करोति saḥ ṣaḍvādanataḥ шести до семи часов.
saptavādanaparyantaṁ yogāsanaṁ
karoti
मम घटी निमे षद्वयं सरति mama ghaṭī Мои часы спешат на
nimeṣadvayaṁ sarati две минуты.
समये आगच्छन्तु  samaye āgacchantu Приходите вовремя.
अरे | दशवादनम् are| daśavādanam Ого! Десять часов!
भवतः आकाशवाणी समयः По радио сообщают
वा bhavataḥ ākāśavāṇī samayaḥ vā местное время?
इदानीं यथार्थः समयः कः idānīṁ Сколько сейчас точно
yathārthaḥ samayaḥ kaḥ времени?
किमर्थं एतावान् विलम्बः kimarthaṁ Почему (Вы) так
etāvān vilambaḥ поздно?
इदानीं भवतः समयावकाशः अस्ति Есть ли у Вас немного
वा idānīṁ bhavataḥ samayāvakāśaḥ свободного времени
asti vā для меня?
रविवासरे दिनाङ्कः ravivāsare Какое число будет в
dināṅkaḥ Воскресенье?
रविवासरे В воскресенье будет
चतु र्विंशतिदिनाङ्कः ravivāsare двадцать четвертое
caturviṁśatidināṅkaḥ число
पञ्चदशदिनाङ्क कः Какой день недели
वासरः pañcadaśadināṅka kaḥ vāsaraḥ пятнадцатого числа?
भवतः शाला कदा आरभ्या bhavataḥ Когда начнутся Ваши
śālā kadā ārabhyā занятия?
जूने प्रथमे दिनाञ्के jūne prathame Первого июня.
dināñke
भवतः जान्मदिनाङ्कः कः bhavataḥ Когда у Вас день
jānmadināṅkaḥ kaḥ рождения?
Вернуться к оглавлению

18 Телефон दूरवाणी dūravāṇī
हरिः ओम् hariḥ om Здравствуйте.
प्रतिष्टानास्य कार्यालयः Это офис Пратиштхана?
वा pratiṣṭānāsya kāryālayaḥ vā
राजु महोदयस्य गृ हं Это дом господина Раджу?
वा rājumahodayasya gṛhaṁ vā
एषा षट् शून्य शून्य शून्य चत्वारि Это 60004?
वा eṣā ṣaṭ śūnya śūnya śūnya
catvāri vā
कः सं भाषणं करोति kaḥ Кто говорит?
saṁbhāṣaṇaṁ karoti
अहं कृष्णः ahaṁ kṛṣṇaḥ Я — Кришна.
कः अपे क्षितः kaḥ apekṣitaḥ С кем Вы хотите говорить?
कृष्णः गृ हे अस्ति वा kṛṣṇaḥ gṛhe Кришна дома?
asti vā
क्षम्यतां सः गृ हे Извините, его нет дома.
नास्ति kṣamyatāṁ saḥ gṛhe
nāsti
कृपया एतत् कृष्ण सूचयतु  kṛpayā Пожалуйста, передайте это
etat kṛṣṇa sūcayatu Кришне.
कृपया तं आह्वयति वा kṛpayā Могли бы Вы позвать его,
taṁ āhvayati vā пожалуйста?
अस्तु एकक्षणं तिष्ठतु  astu Хорошо, подождите
ekakṣaṇaṁ tiṣṭhatu минутку.
कः दरू वाणीं कृतवान् इति Что мне сказать, кто звонил
वदामि kaḥ dūravāṇīṁ kṛtavān ему?
iti vadāmi
सः श्वः आगच्छे त् saḥ śvaḥ Возможно, он вернется
āgacchet завтра.
अस्तु श्वः दरू वाणीं करोमि astu Хорошо, я позвоню ему
śvaḥ dūravāṇīṁ karomi завтра.
किं इदानीमपि न आगतवान् Что? Все еще не пришел?
वा kiṁ idānīmapi na āgatavān

तस्य दरू वाणी कंख्या का tasya Какой у него номер
dūravāṇī kaṁkhyā kā телефона?
गृ हे मिले त् वा gṛhe milet vā Можно ли встретиться с ним
дома?
मद्रासतः इदानीमपि न Нет, он еще не вернулся из
आगतवान् madrāsataḥ Мадраса.
idānīmapi na āgatavān
अवश्यं सूचयामि avaśyaṁ Я сразу же сообщу ему.
sūcayāmi
स्थापयामि वा sthāpayāmi vā Должен ли я ответить?
किञ्चित् उच्चै ः वदतु  kiñcit Говорите немного погромче!
uccaiḥ vadatu
Вернуться к оглавлению

19 Торговля वाणिज्यम् vāṇijyam
रूप्यकस्य कति Сколько стоят такие плоды?
फलानि rūpyakasya kati phalāni
एकैकस्य 25 пайс каждый
पञ्चविं शतिपै साः ekaikasya
pañcaviṁśatipaisāḥ
रूप्यकस्य पञ्च rūpyakasya По 5 рупий.
pañca
शु द्धं नवनीतं ददातु  śuddhaṁ Дайте мне свежего масла.
navanītaṁ dadātu
पु स्तकनि समाप्तानि pustakani Книги нет в наличии
samāptāni
एतद् पु स्तकं नास्ति वा etad Нет ли у вас этой книги?
pustakaṁ nāsti vā
तण्डुलः सम्यक् नास्ति taṇḍulaḥ Это негодный рис!
samyak nāsti
दशपै साः न्यूनाः Сумма меньше на 10 пайс.
सन्ति daśapaisāḥ nyūnāḥ santi
मम व्यवहारं समापयतु  mama Расплатитесь со мной.
vyavahāraṁ samāpayatu
भवतः परीवृ त्तिः Как Ваши дела (бизнес)?
कथमस्ति bhavataḥ parīvṛttiḥ
kathamasti
तत्र गमनं मास्तु भोः सः Это очень дорого! Давайте
बहुमूल्यं वदति tatra gamanaṁ не пойдем к нему!
māstu bhoḥ saḥ bahumūlyaṁ
vadati
कृपया प्राप्तिपत्रं ददातु  kṛpayā Дайте рецепт, пожалуйста.
prāptipatraṁ dadātu
विं शतिरूप्यकाणि वा | तर्हि 20 рупий? Тогда не надо.
मास्तु  viṁśatirūpyakāṇi vā |
tarhi māstu
आवश्यकं आसीत् | परन्तु भवान् Я бы купил это, но вы
मूल्यं अधिकं वदति || āvaśyakaṁ слишком много просите!
āsīt | parantu bhavān mūlyaṁ
adhikaṁ vadati ||
भवतः कृते इति न्यूनमूल्ये न Для Вас я продам это по
ददामि bhavataḥ kṛte iti низкой цене.
nyūnamūlyena dadāmi
पार्श्वापने पृ च्छतु  pārśvāpane Спросите в другом магазине.
pṛcchatu
एतावत् न्यूनमूल्यन अन्यत्र Вы не найдете дешевле!
कुत्रापि न मिलति etāvat
nyūnamūlyana anyatra kutrāpi
na milati
एकपञ्चाशत् Вот, пятьдесят одна (рупия),
स्वीकुर्वन्तु  ekapañcāśat возьмите.
svīkurvantu
नै व तत्र विवादः एव Нет, не надо торговаться!
नास्ति naiva tatra vivādaḥ eva
nāsti
एतद् वस्त्रं कुत्र Где Вы купили эту одежду?
क् रीतवन्तः etad vastraṁ kutra
krītavantaḥ
भवान् अधिकं दत्तवान् bhavān Вы много заплатили.
adhikaṁ dattavān
किलो कृते कति kilo kṛte kati Сколько за килограмм?
फेनकस्य मूल्यं Сколько стоит мыло?
कियत् phenakasya mūlyaṁ
kiyat
किलो दालस्य कृते कति Сколько стоит килограмм
रूप्यकणि kilo dālasya kṛte kati меда ?
rūpyakaṇi
दन्तफेन अस्ति वा dantaphena Есть ли зубная паста?
asti vā
तिष्ठतु  | ददामि tiṣṭhatu | dadāmi Постойте, сейчас дам.
कति ददामि kati dadāmi Сколько мне дать Вам?
इदानीं मास्तु अनन्तरं Не сейчас, я подойду позже.
आगच्छामि idānīṁ māstu
anantaraṁ āgacchāmi
एतद् समीचीनं अस्ति वा etad Хорошо?
samīcīnaṁ asti vā
Вернуться к оглавлению

20 Погода वातावरणम् vātāvaraṇam
वायु ः एव नास्ति vāyuḥ eva nāsti Ветра нет.
आरात्रि वृ ष्टिः आसीत् ārātri Ночью был дождь.
vṛṣṭiḥ āsīt
घर्मो घर्मः gharmo gharmaḥ Очень жарко.
किं भोः | किलन्नः अस्ति kiṁ Ой! ты весь вспотел!
bhoḥ | kilannaḥ asti
प्रातः आरभ्य एवमे व Дождливо, как и утром.
वृ ष्टिः prātaḥ ārabhya evameva
vṛṣṭiḥ
अद्य वृ ष्टिः भवति वा adya vṛṣṭiḥ Сегодня собирается дождь?
bhavati vā
किं एषा उष्णता भोः kiṁ eṣā Какая знойная погода!
uṣṇatā bhoḥ
शै त्यं अहो शै त्यं  śaityaṁ aho Очень холодно…
śaityaṁ
महती वृ ष्टिः mahatī vṛṣṭiḥ Сильный дождь.
वृ ष्टितः एव भयम् vṛṣṭitaḥ eva Мне страшен этот дождь…
bhayam
दिने दिने शीतं अधिकं भवति dine День ото дня становится всё
dine śītaṁ adhikaṁ bhavati холоднее.
यद्वा तद्वा वृ ष्टिः yadvā tadvā Слишком много дождя..
vṛṣṭiḥ
वायु र्हो वायु ः vāyurho vāyuḥ Очень ветрено.
अत्र वायु ः सु ष्ठु वाति atra Приятный ветерок здесь.
vāyuḥ suṣṭhu vāti
बहु औष्ण्यं किल bahu auṣṇyaṁ Очень жарко, да?
kila
किञ्चित् शै त्यं अधिकं kiñcit Сегодня немного холоднее.
śaityaṁ adhikaṁ
भवतः प्रदे शे वृ ष्टिः Были ли у вас дожди (там где
कथम् bhavataḥ pradeśe vṛṣṭiḥ вы живете)
katham
कुत्रापि वृ ष्टिः नास्ति kutrāpi Нет, здесь нет дождя.
vṛṣṭiḥ nāsti
Вернуться к оглавлению

21 Домашние
разговоры गृहसम्भाषणम् gṛhasambhāṣaṇam
अद्य प्राताशः का adya prātāśaḥ Что у нас сегодня на
kā завтрак?
अद्यतन पाकः बहु सम्यक् Сегодняшнее кушанье-
अस्ति adyatana pākaḥ bahu просто прелесть!
samyak asti
किमर्थं अद्य रुचिरे व Какие же блюда сегодня не
नास्ति kimarthaṁ adya вкусны?!
rucireva nāsti
रुचिकरं नास्ति वा rucikaraṁ Это не вкусно?
nāsti vā
लवणं एव नास्ति lavaṇaṁ eva Соли не хватает.
nāsti
व्यञ्जने लवणं न्यु नम् vyañjane В карри не хватает соли.
lavaṇaṁ nyunam
अन्नं बहु उष्णम् annaṁ bahu Пища (как правило рис)
uṣṇam очень горячая.
तद् किञ्चित् परिवे षयतु  tad kiñcit Дайте тарелку побольше.
pariveṣayatu
जलं पु रयतु  jalaṁ purayatu Дайте воды, пожалуйста.
एकचषकं जलं Принеси мне чашку воды,
आनयतु  ekacaṣakaṁ jalaṁ пожалуйста.
ānayatu
किञ्चित् व्यञ्जनं Принесите мне карри,
परिवे षयतु  kiñcit vyañjanaṁ пожалуйста.
pariveṣayatu
किं न रोचते वा kiṁ na rocate vā Они не вкусные? Не
понравилось?
लवणं किञ्चित् अधिकम् lavaṇaṁ Соли многовато.
kiñcit adhikam
किं अम्ब | प्रतिदिनं सारः Дорогая, почему каждый
एव kiṁ amba | pratidinaṁ день только суп?
sāraḥ eva
अद्य अपि सारः एव adya api Сегодня только суп?
sāraḥ eva
किं अम्ब | कियत् Дорогая, ты приготовила
परिवे षितवती kiṁ amba | kiyat немного больше.
pariveṣitavatī
कियद् अस्ति तत् kiyad asti tat Это же совсем немного!
अम्ब | किञ्चित् उपदं शं Дорогая, дай, пожалуйста,
परिवे षयतु  amba | kiñcit какое-нибудь соленье.
upadaṁśaṁ pariveṣayatu
अम्ब | अद्य कदा वा Дорогая, когда будем
भोजनम् amba | adya kadā vā обедать?
bhojanam
सावधानं परिवे षयतु  sāvadhānaṁ Готовь внимательно.
pariveṣayatu
अद्य भूरि भोजनम् adya bhūri Сегодня чудесный обед!
bhojanam
अधिकं जलं मा पिबतु शीतं Не пей много воды!
भवति adhikaṁ jalaṁ mā pibatu Заболеешь!
śītaṁ bhavati
अने न व्यञ्जनं करणीयं У тебе должно было быть
आसीत् anena vyañjanaṁ приготовлено «сухое» карри
karaṇīyaṁ āsīt с овощами
ते मनं न परिवे षितवती Ты не приготовила
एव temanaṁ na pariveṣitavatī творожную запеканку.
eva
पु नः एकवारं पायसं Можно мне вторую порцию
परिवे षयतु  punaḥ ekavāraṁ «паясам»
pāyasaṁ pariveṣayatu
अत्तिष्ठतु भोजनं कुर्मः attiṣṭhatu Всё ли готово! Есть хотим!
bhojanaṁ kurmaḥ
इदमिदानीं भोजनं Спасибо, я только что поел.
समाप्तम् idamidānīṁ bhojanaṁ
samāptam
अहं रोटिकाम् न खादामि ahaṁ Я не ел «чапатхис»
roṭikām na khādāmi
रोटिका अस्ति चे त् Вот было бы здорово, если
समीचीनम् roṭikā asti cet бы был «чапатхис» !
samīcīnam
किं भोः | भोजनमे व kiṁ bhoḥ | Ой! почему ты ничего не
bhojanameva ешь?
अन्ने केवलं पाषाणाः anne Слишком много камешков в
kevalaṁ pāṣāṇāḥ рисе.
दध्यन्नम् परिवे षयामि Приготовить тебе рис с
वा dadhyannam pariveṣayāmi творогом?

तक् रं न इच्छति वा takraṁ na Не хочешь ли пахты?
icchati vā
भोजनं सम्यक् करोति चे त् Все так вкусно! Можно я
क् रीडनकं ददामि bhojanaṁ покормлю куклу? (слово
samyak karoti cet krīḍanakaṁ «krīḍanaka» так же означает
dadāmi «нянечка»)
ते षां गृ हे खादितवान् teṣāṁ gṛhe Чем кормили в гостях?
khāditavān
शीघ्रं भोजनं करोतु  | विलम्बः Сегодня пришли поздно,
अभवत् śīghraṁ bhojanaṁ скорее за стол!
karotu | vilambaḥ abhavat
इदानीं मास्तु  | अनन्तरं Не сейчас! Потом дам!
ददामि idānīṁ māstu |
anantaraṁ dadāmi
किञ्चित् वा दध्यन्नस्य भोजनं Поешь хоть кусочек риса с
करोतु  kiñcit vā dadhyannasya творогом!..
bhojanaṁ karotu
अद्य मधु रभक्ष्यं किम् adya Как вкусно! Сегодня
madhurabhakṣyaṁ kim приготовила?
बहु मधु रम् bahu madhuram Очень сладко (вкусно).
अम्ब बु बु क्षा भवति amba Дорогая, кушать хочется.
bubukṣā bhavati
मम तु अतीव बु बुक्षा mama tu Очень кушать хочется!
atīva bubukṣā
भोजनं सिद्धं वा | शालायाः Ты поел? Вот и в школу
विलम्बः भवति bhojanaṁ опоздал.
siddhaṁ vā | śālāyāḥ vilambaḥ
bhavati
भोजनं कृत्वा निद्रां После еды надо поспать..
करोतु  bhojanaṁ kṛtvā nidrāṁ
karotu
अस्तु परिवे षणं करोमि astu Да, я сейчас приготовлю.
pariveṣaṇaṁ karomi
किञ्चित् स्वीकरोतु  kiñcit Возьми немного.
svīkarotu
मास्तु  | अधिकं भवति māstu | Нет, спасибо, достаточно.
adhikaṁ bhavati
परिवे षणार्थं कियान् Дорогая, долго ли ты будешь
विलम्बः pariveṣaṇārthaṁ kiyān готовить?
vilambaḥ
यावद् रोचते तावदे व Ешь, что сможешь…
स्वीकरोतु  yāvad rocate tāvadeva
svīkarotu
सर्वे मिलित्वा भोजनं कुर्मः sarve Давайте поедим вместе.
militvā bhojanaṁ kurmaḥ
अय्यो घृ तं एव न परिवे षितवती Ой!.. я не приготовила гхи…
अहम् ayyo ghṛtaṁ eva na
pariveṣitavatī aham
भवता वक्तव्यं आसीत् bhavatā Разве ты не должна была мне
vaktavyaṁ āsīt это сказать?
कियान् विलम्बः भोः | शिघ्रं Долго еще? Идем быстрее!
आगच्छतु  kiyān vilambaḥ bhoḥ
| śighraṁ āgacchatu
सः इदानीं अपि न आगतवान् Он все еще не пришел?
वा saḥ idānīṁ api na āgatavān

स्थालिका स्थापिता वा sthālikā Стол накрыт?
sthāpitā vā
स्थालिका एव न Стол все еще не накрыт!
स्थापिता sthālikā eva na
sthāpitā
लवणं किञ्चित् योज्यतु सम्यक् Добавь немного соли, так
भवति lavaṇaṁ kiñcit yojyatu будет лучше..
samyak bhavati
हस्तौ प्रक्षल्य उपविशतु  hastau Вымой руки перед едой!
prakṣalya upaviśatu
मास्तु ययोष्टं अभवत् māstu Нет, спасибо, мне хватит,
yayoṣṭaṁ abhavat уже поел.
सङ्कोचः मास्तु  | आवश्यकं चे त् Чувствуйте себя как дома,
पृ च्छतु  saṅkocaḥ māstu | спрашивайте всё что хотите
āvaśyakaṁ cet pṛcchatu (любые ваши желания)
न मम सङ्कोचः एव नास्ति na Нет, мне такого не надо..
mama saṅkocaḥ eva nāsti
कः लवणं आवश्यकं इति Кто просил соль?
उक्तवान् kaḥ lavaṇaṁ
āvaśyakaṁ iti uktavān
क्वथितापे क्षया सारः एव Суп вкуснее, чем «самбар»
रुचिकरः kvathitāpekṣayā sāraḥ
eva rucikaraḥ
एकैकशः वदतु नाम ekaikaśaḥ Говорите по очереди!
vadatu nāma
विना शब्दं भोजनं कुर्वन्तु Не шумите за едой!
नाम vinā śabdaṁ bhojanaṁ
kurvantu nāma
प्रथमः कः | सः वा भवान् Кто первый? Он или ты?
वा prathamaḥ kaḥ | saḥ vā
bhavān vā
पाकः शीतलं भवति pākaḥ Еда — холодная.
śītalaṁ bhavati
पाकः तदानीं एव सिद्धिः pākaḥ Обед готов!
tadānīṁ eva siddhiḥ
व्यघरणं कृतं चे त् पाकः Всё готово, мне осталось
सिद्धिः vyagharaṇaṁ kṛtaṁ cet только приправить карри.
pākaḥ siddhiḥ
शाकः नास्ति | अहं किं Овощей нет… что же мне
करोमि śākaḥ nāsti | ahaṁ kiṁ делать?
karomi
भवती पक्तु म् एव न जानाति Мама, ты не знаешь, как это
अम्ब bhavatī paktum eva na готовить?
jānāti amba
ह्यस्तनं व्यञ्जनं कियत् रुचिकरं Как же было вкусно вчера
आसीत् hyastanaṁ vyañjanaṁ «сухое» карри
kiyat rucikaraṁ āsīt
कतिवारं उक्तवान् एतद् मह्यं न Сколько раз я говорил тебе,
रोचते इति kativāraṁ uktavān что мне это не нравится!
etad mahyaṁ na rocate iti
तथा चे त् श्वः भवान् एव पाकं Тогда завтра сам себе готовь!
करोति tathā cet śvaḥ bhavān
eva pākaṁ karoti
तस्य रुचिं पश्यतु  tasya ruciṁ Попробуй это пожалуйста.
paśyatu
ू तम् kṣīraṁ dūṣitam
क्षीरं दषि Молоко — кислое.
तूष्णिं भोजनं करोति वा tūṣṇiṁ Ты можешь есть без
bhojanaṁ karoti vā комментариев?
पु नः पु नः चर्वणं कृत्वा Хорошо пережевывайте
खादतु  punaḥ punaḥ carvaṇaṁ пищу прежде, чем глотать.
kṛtvā khādatu
परिवे षणं कृतं शीघ्रं Еда уже готова, идем
आगच्छतु  pariveṣaṇaṁ kṛtaṁ быстрее!
śīghraṁ āgacchatu
भवान् किमपि न Ты ничего не поел…
खादतवान् bhavān kimapi na
khādatavān
पु नः परिवे षयतु  punaḥ Приготовь снова!
pariveṣayatu
Вернуться к оглавлению

22 Родители и дети पितरः पु तर् ाः च pitaraḥ putrāḥ ca


एतावत् पर्यन्तं कुत्र Где ты ходил так долго?
गतवान् etāvat paryantaṁ kutra
gatavān
कुत्रापि न | अत्रैव Ни где, я здесь был!
आसम् kutrāpi na | atraiva āsam
पठनं किमपि नास्ति वा paṭhanaṁ Ничего не читал, да?
kimapi nāsti vā
वक्त प्रष्टा कोऽपि नास्ति Неужели некому
वा vakta praṣṭā ko.pi nāsti vā присматривать за тобой?
सहस्रवारं उक्तं  | श्रुतवान् Тысячу раз уже сказано тебе,
वा sahasravāraṁ uktaṁ | а ты все не слушаешь!
śrutavān vā
मम गृ हपाठः बहु अस्ति mama Мне много задали читать
gṛhapāṭhaḥ bahu asti дома. (у меня много
домашнего задания)
अद्य शु ल्कं एव दातव्यं Сегодня мне нужно оплатить
अस्ति adya śulkaṁ eva все сборы.
dātavyaṁ asti
अन्तिमदिनाङ्कः Когда последний срок
कदा antimadināṅkaḥ kadā оплаты?
अद्य एव दातव्यं वा adya eva Надо сегодня платить, да?
dātavyaṁ vā
किं | अद्य दातव्यं वा kiṁ | adya Что? Сегодня платить, да?
dātavyaṁ vā
मम्ब | एकं नवीनं यु तकं Мамочка, я хочу новую
आवश्यकम् mamba | ekaṁ рубашку!
navīnaṁ yutakaṁ āvaśyakam
गोविन्द | आपणं गत्वा आगच्छति Говинда, пойдем в магазин,
वा govinda | āpaṇaṁ gatvā купим чего-нибудь.
āgacchati vā
मम्ब | वे णीबन्धं करोतु  | शालायाः Мама, прибери мою тарелку,
विलम्बः भवति mamba | а то я в школу опаздываю!
veṇībandhaṁ karotu | śālāyāḥ
vilambaḥ bhavati
कः समयः इति जानाति वा kaḥ Не знаешь, сколько времени?
samayaḥ iti jānāti vā
किमर्थं विलम्बः kimarthaṁ Почему опоздал?
vilambaḥ
पितरं एकवारं आह्वयतु  pitaraṁ Позови отца!
ekavāraṁ āhvayatu
भवतः कृते कथनापे क्षया स्वयं Лучше сам сделай свою
करणं वरम् bhavataḥ kṛte работу, чем делать её по
kathanāpekṣayā svayaṁ принуждению.
karaṇaṁ varam
भवती अनन्तरं उपविशतु  bhavatī Ты сядешь чуть позже
anantaraṁ upaviśatu (обращено к девочке)
तस्य कृते चत्वारि | दत्तवती मम Ты дала ему четыре, а мне
कृते तु त्रीणि एव tasya kṛte только 3..
catvāri | dattavatī mama kṛte tu
trīṇi eva
सर्वं भवान् एव खादितवान् Вы всё сами съели?
वा sarvaṁ bhavān eva
khāditavān vā
एकं कार्यं कतिवारं वक्तव्यम् ekaṁ Сколько вам это повторять?
kāryaṁ kativāraṁ vaktavyam
कुत्रापि स्थापयति | अनन्तरं मां Вечно всё раскидывает, а
पृ च्छति kutrāpi sthāpayati | потом меня спрашивает, где
anantaraṁ māṁ pṛcchati что лежит!
ते न सह न गच्छतु इति दशवारं Я десять раз тебя просила не
उक्तवती tena saha na gacchatu связываться с ним!
iti daśavāraṁ uktavatī
पार्श्वगृ हं गत्वा पत्रिकां Принеси газету от соседей.
आनयतु  pārśvagṛhaṁ gatvā
patrikāṁ ānayatu
अहं सर्वं व्यवस्थितं स्थापयितु सः У меня все вещи в порядке, а
व्यस्तं कर्तुम् ahaṁ sarvaṁ он всё разбрасывает!
vyavasthitaṁ sthāpayitu saḥ
vyastaṁ kartum
मम्ब किञ्चित् सीवनं Мама, зашей, пожалуйста.
करोतु  mamba kiñcit sīvanaṁ
karotu
कृपया एतद् बहिः क्षिपतु  kṛpayā Выбрось это, пожалуйста!
etad bahiḥ kṣipatu
शाकं किञ्चित् कर्तयित्वा Помоги, пожалуйста,
ददातु  śākaṁ kiñcit kartayitvā порезать.. (например,
dadātu овощи).
एकवारं एव सर्वं वदतु Скажи мне все сразу!
भवती ekavāraṁ eva sarvaṁ
vadatu bhavatī
भवान् धीमान् बालः bhavān Ты- хороший мальчик!
dhīmān bālaḥ
अत्र किञ्चित् वे दना अस्ति atra Здесь немножко больно…
kiñcit vedanā asti
निद्रं करोतु सम्यक् Чтобы хорошо себя
भविष्यति nidraṁ karotu чувствовать, надо хорошо
samyak bhaviṣyati высыпаться! Так что
ложимся спать!
रात्रौ कषायं करोमि rātrau Ночью я придумаю
kaṣāyaṁ karomi лекарство.
पित्वा शयनं करोतु  pitvā Выпив это ложись спать…
śayanaṁ karotu
इदानीं गत्वा किञ्चित् Иди, почитай чего-нибудь!
पठतु  idānīṁ gatvā kiñcit
paṭhatu
किं | इदानीम् एव निद्रा वा kiṁ | Как? Уже хочешь спать?
idānīm eva nidrā vā
गणिते दश अङ्काः एव इति Помнишь, у тебя по
स्मरति वा gaṇite daśa aṅkāḥ математике только десять
eva iti smarati vā баллов?
मम्ब तान् अन्यत्र पठितु ं Мама, скажи им, чтобы
वदतु  mamba tān anyatra читали в другом месте!
paṭhituṁ vadatu (например, в другой
комнате)
एतावद् धनं न पर्याप्तम् etāvad Этих денег не хватит.
dhanaṁ na paryāptam
शिरसि तै लसमु क्षणं करोतु  śirasi Полей масло мне на голову.
tailasamukṣaṇaṁ karotu
निद्रया आन्दोलनं करोति Посмотри, он засыпает.
पश्यतु  nidrayā āndolanaṁ
karoti paśyatu
शिशु ः रोदिति śiśuḥ roditi Ребенок плачет.
सं मार्जनं कृतवती Подметен ли пол?
वा saṁmārjanaṁ kṛtavatī vā
इदानीं अपि रङ्गवल्लीं न Вы еще не закончили
लिखितवती वा idānīṁ api рисовать рангавали перед
raṅgavallīṁ na likhitavatī vā домом?
कतिवारं वक्तव्यम् kativāraṁ Сколько раз вам говорить!?
vaktavyam
कुत्र गतवान् | गृ हे नास्ति Где он ходит? Дома его нет?
वा kutra gatavān | gṛhe nāsti vā
प्रत्त्यु तरं न वदतु  prattyutaraṁ Не перечь мне!
na vadatu
उक्तं न श्रुतवान् वा uktaṁ na Слышал, что тебе говорю!?
śrutavān vā
अद्यतन पत्रिकां ददातु  adyatana Дай мне сегодняшнюю
patrikāṁ dadātu газету.
सः आगतवान् एषः Он пришел, этот его ждал.
प्रस्थितवान् saḥ āgatavān eṣaḥ
prasthitavān
कटं प्रसारयतु  kaṭaṁ Расстели циновку.
prasārayatu
रजकः वस्वं नीतवान् वा rajakaḥ Он взял тряпку пыль
vasvaṁ nītavān vā вытирать?
वस्वाणि शु ष्कयितु ं Повесь тряпку сушиться
प्रासरयतु  vasvāṇi śuṣkayituṁ
prāsarayatu
गत्वा शयनं करोतु  gatvā В постель- и спать!
śayanaṁ karotu
एकं आसन्दं आनयतु  ekaṁ Принеси стул.
āsandaṁ ānayatu
इदानीं निद्रा न आगता Ты еще не ушел спать?
वा idānīṁ nidrā na āgatā vā
पश्यतु कः शब्दं करोतु  paśyatu Смотри, кто разговаривает
kaḥ śabdaṁ karotu (шумит)?
किमिदं सर्वत्र अवकरः kimidaṁ Что такое! Везде грязно!
sarvatra avakaraḥ
द्वारं पिदधातु  dvāraṁ pidadhātu Закрой дверь.
एतद् किञ्चित्कालं गृ ह्णातु  etad Подержи это какое-то время.
kiñcitkālaṁ gṛhṇātu
मध्ये सम्भाषणं न करोतु  madhye Не перебивай, когда я
sambhāṣaṇaṁ na karotu говорю.
कोलाहलं मा करोतु  kolāhalaṁ Не шуми!
mā karotu
दीपान् ज्वालयतु  dīpān jvālayatu Зажги лампу.
दीपान् निर्वापयतु  dīpān Погаси лампу.
nirvāpayatu
व्यजनं चालयतु  vyajanaṁ Включи вентилятор.
cālayatu
बहिः अन्धकारः करदीपं गृ हीत्वा На улице уже темно, возьми
गच्छतु  bahiḥ andhakāraḥ с собой фонарь.
karadīpaṁ gṛhītvā gacchatu
अवहितमनसा Сделай вид, что тебе это
करणीयम् avahitamanasā интересно. Делай с
karaṇīyam желанием.
श्रद्धया करणीयम् śraddhayā Вкладывай в это своё сердце.
karaṇīyam
तं यानं आरोप्य आगच्छतु  taṁ Проводи его до автобуса.
yānaṁ āropya āgacchatu
पाणिपादं प्रक्षालयतु  pāṇipādaṁ Помой руки и ноги.
prakṣālayatu
कुड्मान् योजयतु  kuḍmān Застегни рубашку.
yojayatu
आरोग्यं निर्लक्षण मा Не читай так много, а то
पठतु  ārogyaṁ nirlakṣaṇa mā заболеешь.
paṭhatu
इतः परं एवं न कर्तव्यम् itaḥ Больше так не делай!
paraṁ evaṁ na kartavyam
द्राविणप्राणायामे न न वदतु Хватит ходить вокруг да
साक्षात् около, говори прямо!
वदतु  drāviṇaprāṇāyāmena na
vadatu sākṣāt vadatu
सम्यक् दन्तधावनं करोतु  samyak Хорошо чисти свои зубы.
dantadhāvanaṁ karotu
विना कारणं कुप्यति vinā Не надо сердиться и кричать!
kāraṇaṁ kupyati
वृ था कालहरणं करोति vṛthā Напрасно теряешь время!
kālaharaṇaṁ karoti
मां न कोपयतु  māṁ na kopayatu Не сердись на меня.
हठं मा करोतु  haṭhaṁ mā karotu Не будь высокомерным.
किमर्थं भवान् क्षु भ्यति kimarthaṁ Зачем кричишь?
bhavān kṣubhyati
प्रथमं शिरोमार्जनं Сначала высуши волосы.
करोतु  prathamaṁ śiromārjanaṁ
karotu
आर्द्रवस्त्रं न Не надевай мокрую одежду.
धारयतु  ārdravastraṁ na
dhārayatu
शीघ्रं स्नानं कृत्वा आगच्छतु Быстро в ванную!
śīghraṁ snānaṁ kṛtvā
āgacchatu
भण्डे जलं अस्ति वा bhaṇḍe Есть ли в бочке вода?
jalaṁ asti vā
आकाशवाणीं Включи радио.
चालयतु  ākāśavāṇīṁ cālayatu
विविधभारतीं Включи Вивидхабхарати
योजतु  vividhabhāratīṁ yojatu канал.
वार्ता समाप्ता वा vārtā samāptā Новости кончились?

Вернуться к оглавлению
23 Родители मातापितरः mātāpitaraḥ
अद्य किञ्चित्पूर्वं आगच्छन्ति Не могли бы вы вернуться
वा adya kiñcitpūrvaṁ сегодня пораньше?
āgacchanti vā (уважительная просьба к
супругу)
किमर्थं  | कः विशे षः kimarthaṁ | Почему? Что-то серьезное?
kaḥ viśeṣaḥ
सायं आगमनसमये शाकं Принесите домой какой-
आनयन्ति वा sāyaṁ нибудь зелени.
āgamanasamaye śākaṁ (уважительное обращение к
ānayanti vā супруге)
रविवासरे तान् आह्वयामः Пригласим ли мы их в
वा ravivāsare tān āhvayāmaḥ воскресенье?

बालका किमर्थं आवश्यकं इति Эта девочка что-то просила?
वदति स्म bālakā kimarthaṁ
āvaśyakaṁ iti vadati sma
अवश्यं स्मृ त्वा Принеси это обязательно.
आनयन्तु  avaśyaṁ smṛtvā
ānayantu
किमर्थं प्रतिदिनं विलम्बे न Почему каждый день Вы
आगच्छन्ति kimarthaṁ приходите всё позднее?
pratidinaṁ vilambena
āgacchanti
कस्मिन् समये आगच्छन्ति В какое время Вы вернетесь
अद्य kasmin samaye āgacchanti сегодня?
adya
कुञ्चिकां पर्श्वगृ हे दत्वा Я оставлю ключ от дома у
गच्छामि kuñcikāṁ parśvagṛhe соседей.
datvā gacchāmi
किमिति पदे पदे आह्वयन्ति kimiti Зачем Вы зовете меня на
pade pade āhvayanti каждом шагу?
सर्वं तत्रैव अस्ति | किञ्चित् Там всё как есть, посмотрите
पश्यन्तु  sarvaṁ tatraiva asti | внимательнее.
kiñcit paśyantu
भोजनार्थं कोऽपि У нас на обед что-то
विशे षः bhojanārthaṁ ko.pi особенное?
viśeṣaḥ
अद्य अस्माकं कृते काफी अस्ति Сегодня у нас кофе?
वा adya asmākaṁ kṛte kāphī
asti vā
इदानीम् अपि स्नानं न Ванна пока не готова.
कृतम् idānīm api snānaṁ na
kṛtam
भवन्तः किल मास्तु इति Это ты сказал, что не хочешь
उक्तवन्तः bhavantaḥ kila māstu этого.
iti uktavantaḥ
समये किमपि न मिलति samaye Ты не нашел ничего
kimapi na milati лучшего…
वे तनं लब्धं वा vetanaṁ labdhaṁ Зарплату получил?

क्षीरार्थं अद्य एव दातव्यं Мы должны заплатить за
अस्ति kṣīrārthaṁ adya eva молоко сегодня.
dātavyaṁ asti
ते सर्वदा कलह कुर्वन्ति te Они всегда ссорятся.
sarvadā kalaha kurvanti
तथा किमर्थं वदति tathā Зачем ты говоришь так?!
kimarthaṁ vadati
तत्र अस्ति वा नास्ति वा इति Там это или нет, ты первый
प्रथमं एव द्रष्टव्यम् tatra asti должен увидеть!
vā nāsti vā iti prathamaṁ eva
draṣṭavyam
अहं कार्यालयं गच्छामि ahaṁ Я иду в офис.
kāryālayaṁ gacchāmi
अस्य जतु ले पं कारयन्तु  asya Наклони ковш, пожалуйста.
jatulepaṁ kārayantu
मार्ग सौचिकं विचार्य По пути зайди к портному,
गच्छन्तु  mārga saucikaṁ пожалуйста.
vicārya gacchantu
Вернуться к оглавлению

24 Дети सु ताः sutāḥ
मम ले खनीं स्वीकृतवान् वा mama Ты не брал мою ручку ?
lekhanīṁ svīkṛtavān vā
पिता अस्ति तूष्णीं Папа здесь, тихо…
अपविशन्तु  pitā asti tūṣṇīṁ
apaviśantu
कृपया मनसि पठतु  kṛpayā Читайте тихо, пожалуйста.
manasi paṭhatu
भगिनि मम कृते गणितं पाठयति Милая сестра! Позанимайся
वा bhagini mama kṛte gaṇitaṁ со мной математикой,
pāṭhayati vā пожалуйста!
मम शिक्षकः एवं एव Мой учитель научил меня
पाठितवान् mama śikṣakaḥ только одному способу
evaṁ eva pāṭhitavān решения.
भवतः ले खनी कुत्र bhavataḥ Где твоя ручка для письма?
lekhanī kutra
मम छत्रं भवान् किमर्थं Зачем ты взял мой зонтик?
स्वीकृतवान् mama chatraṁ
bhavān kimarthaṁ svīkṛtavān
तस्य कृते किमर्थं दत्तवान् tasya Почему ты ему даёшь?
kṛte kimarthaṁ dattavān
तत्कारणतः इदानीं Вот по этому ты и
अनु भवतु  tatkāraṇataḥ idānīṁ страдаешь.
anubhavatu
अहं पितरं सूचयामि ahaṁ Я всё папе скажу!
pitaraṁ sūcayāmi
पठनं नास्ति किमपि नास्ति केवलं Я не читал, только слышал
अटति paṭhanaṁ nāsti kimapi об этом.
nāsti kevalaṁ aṭati
भवतः सर्वं अहं Я знаю все твои тайны (всё
जानामि bhavataḥ sarvaṁ ahaṁ что было с тобой)
jānāmi
भवती बहु पठति जानामि bhavatī Ты много читаешь, я знаю.
bahu paṭhati jānāmi
अद्य भवतः मित्रं मार्गे Сегодня, по дороге, я
मिलितः adya bhavataḥ mitraṁ встретил твоего друга.
mārge militaḥ
भवतः मित्रं अहं Я встретил твоего друга.
मिलितवान् bhavataḥ mitraṁ
ahaṁ militavān
सः किमपि उक्तवान् वा saḥ Он что-нибудь сказал?
kimapi uktavān vā
परीक्षा कदा इति स्मरति Когда твой экзамен,
किल parīkṣā kadā iti smarati помнишь?
kila
रमे शः भवन्तम् Рамеша, тебя звали?
आह्वयति rameśaḥ bhavantam
āhvayati
पश्यतु नासिका स्रवति paśyatu Смотри, у тебя из носа течет!
nāsikā sravati (насморк).
नासिकां स्वच्छं कृत्वा Давай же, выздоравливай,
आगच्छन्तु  nāsikāṁ svacchaṁ пусть твой нос
kṛtvā āgacchantu поправляется…
वक्तव्यं आसीत् करोमि Ты должен был сказать мне,
स्म vaktavyaṁ āsīt karomi sma что всё сделано!
अङ्कन्या मास्तु ले खन्या Пиши ручкой, а не
लिखन्तु  aṅkanyā māstu карандашом.
lekhanyā likhantu
तिष्ठतु यु तकं परिवर्त्य tiṣṭhatu Подожди, я сменю рубашку.
yutakaṁ parivartya
एतद् यु तकं बहु सम्पृ क्तम् etad Эта рубашка мне очень мала.
yutakaṁ bahu sampṛktam
अपरं यु तकं एवं नास्ति aparaṁ Другая рубашка не такая!
yutakaṁ evaṁ nāsti
Вернуться к оглавлению
25 Разные предложения सङ्कीर्ण वाक्यानि saṅkīrṇa
vākyāni
उच्चत्या उभावपि Они оба одного роста.
समानौ uccatyā ubhāvapi
samānau
अस्माकं गृ हे सर्वे В моем доме все болеют.
अस्वस्थाः asmākaṁ gṛhe sarve
asvasthāḥ
मशको मशकः maśako maśakaḥ Так много мошкары
(насекомых)!
मत्कुणो मत्कुणः matkuṇo Столько паразитов!
matkuṇaḥ (насекомых, клопов и др.)
मशकजालः कुत्र maśakajālaḥ Где москитная сетка?
kutra
अन्तः कोऽपि नास्ति वा antaḥ Есть кто /дома/?
ko.pi nāsti vā
ू तः कालः dūṣitaḥ kālaḥ
दषि Времена меняются к
худшему.
कर्मकराः एव Вы не получите рабочих.
दुर्लभाः karmakarāḥ eva
durlabhāḥ
महती घोरिका भोः Этот здоровяк так громко
महारावस्य mahatī ghorikā bhoḥ храпит!
mahārāvasya
Вернуться к оглавлению

26 Гости आतिथिः ātithiḥ
पानीयं किं ददामि pānīyaṁ kiṁ Что бы вы хотели выпить?
dadāmi
तर्हि पानकं आन्यामि tarhi Хорошо, я принесу сок.
pānakaṁ ānyāmi
भवान् काफीं पिबति उत Вам кофе или чай?
चायम् bhavān kāphīṁ pibati
uta cāyam
किञ्चित् विश्रान्तिं Пожалуйста, отдыхайте.
अनु भवतु  kiñcit viśrāntiṁ
anubhavatu
अद्यै व गन्तव्यं वा adyaiva Уже уходите?
gantavyaṁ vā
भोजनान्तरं Идите после ужина!..
गच्छतु  bhojanāntaraṁ
gacchatu
दिनद्वयं तिष्ठतु भोः dinadvayaṁ Останьтесь на пару дней!
tiṣṭhatu bhoḥ
रात्रौ निद्रा सम्यक् Прошлой ночью я крепко
आसीत् rātrau nidrā samyak āsīt спал.
रात्रौ निद्रा एव नास्ति Я не мог уснуть прошлой
भोः rātrau nidrā eva nāsti bhoḥ ночью.
बहिः गतवान् इदानीं Он ушел, но скоро вернется.
आगच्छति bahiḥ gatavān
idānīṁ āgacchati
Вернуться к оглавлению

27 Поздравления शु भाशयाः śubhāśayāḥ
दीपावली शु भाशयाः dīpāvalī Счастливого праздника
śubhāśayāḥ Дипавали!
यु गादि शु भाशयाः yugādi Счастливой Новой Эры
śubhāśayāḥ (Нового Года)!
मकरसङ्क् रमणस्य Счастливого Самкранти.
शु भाशयाः makarasaṅkramaṇasy
a śubhāśayāḥ
मकरपोङ्गल् Счастливого Понгаля
शु भाशयाः makarapoṅgal
śubhāśayāḥ
नववर्षस्य Счастливого Нового Года!
शु भाशयाः navavarṣasya
śubhāśayāḥ
नववर्षं नवचै तन्यं Пусть Новый Год принесет
ददातु  navavarṣaṁ новую жизнь!
navacaitanyaṁ dadātu
भवतः वै वाहिकजीवनं शु भमयं Счастливого Вам брака!
भवतु  bhavataḥ
vaivāhikajīvanaṁ śubhamayaṁ
bhavatu
नवदम्पत्योः वै वाहिकजीवनं Желаем вашей чете
सु मधु रं भूयात् navadampatyoḥ счастливого брака!
vaivāhikajīvanaṁ sumadhuraṁ
bhūyāt
सफलतायै С радостью поздравляю с
अभिनन्दनम् saphalatāyai успехами!
abhinandanam
भवदीयः समारम्भः यशस्वी Огромных успехов в делах!
भवतु  bhavadīyaḥ samārambhaḥ
yaśasvī bhavatu
शतं जीव शरदो वर्धमानाः śataṁ Жить Вам до ста лет
jīva śarado vardhamānāḥ (осеней).
शु भाः ते पन्थानः śubhāḥ te Счастливого пути!
panthānaḥ
Вернуться к оглавлению

Санскритско-русский словарик к разговорнику

СЛОВАРИК К САНСКРИТСКО-РУССКОМУ
РАЗГОВОРНИКУ

Uploaded by Vladimir Leonchenko on 27.12.2019 at 12:11


 Like
Share

Содержание
a अ ā आ i इ ī ई u उ ū ऊ ṛ ऋ ṝ ॠ ḷ ऌ ḹ ॡ
e ए o ओ ai ऐ au औ

ka क kha ख ga ग gha घ ṅa ङ


ṭa ट ṭha ठ ḍa ड ḍha ढ ṇa ण
ca च cha छ ja ज jha झ ña ञ
ta त tha थ da द dha ध na न
pa प pha फ ba ब bha भ ma म

ya य ra र la ल va व


ṣa ष śa श sa स ha ह
a अ
akṣara अक्षर

 нерушимый;
 слог, звук, гласный звук;
 имя Шивы, имя Вишну, имя Брахмы;

akṣepaḥ अक्षेपः

 брошенный, выброшенный;
 уволенный;

aga अग
— неподвижный
agrajaḥ अग्रजः

 «рожденный вперед» — старший брат

agre अग्रे

 впереди, во главе

agrina अग्रिन
— находящийся впереди, первый, главный
aṭati अटति
— бродит, блуждает
aṅgīkṛta अङ्गीकृत
— обещанный, согласный, договоренный
aṅgīkartuṁ अङ्गीकर्तुं
— договариваться, соглашаться, обещать
aṅkāḥ अङ्काः

 крючок, закорючка;
 знак, отметка;
 оценка в школе;
 петля, объятие

aṅkadvayena अङ्कद्वयेन
— двойная оценка, две оценки, двойка
añcalaḥ अञ्चलः
— окантовка одежды, бахрома
atītaḥ अतीतः
— ушедший, нерадивый, прошедший мимо
atīva अतीव
— очень много, слишком, превосходящий,
превосходный
ataḥ  अतः
— отсюда, здесь, итак
atha अथ
— и так, так вот
atiśīghra अतिशीघ ्र

o очень быстро
atithiḥ अतिथिः
 «пришедший не вовремя» — гость;
 Луна;
 имя Агни, Саомы
atithyaḥ अतिथ्यः
— гости
atra अत ्र
— здесь
atraiva अत्रैव
— здесь, в этом самом месте
attiṣṭhatu अत्तिष्ठतु
— стой здесь
atyanta अत्यन ्त

 запредельный, очень большой;


 бесконечный, непрерывный, вечный;
 довольно;
 человек, мужчина

adbhutam अद्भत
ु म्
— чудесный, удивительный, сверхъестественный
adhikārī अधिकारी

 орган власти, правительство, администрация;


 прерогатива, ранг;
 заглавие;
 офис;
 жертвоприношение, совершенное с пользой,
правильно;
 привилегия, собственность, свойство;
 управляющее правило, закон;
 раздел, параграф, абзац.

adhika अधिक

 добавка, дополнение, излишек;


 превосходный, изобильный, превосходящий;
 низший, средний

adhivetana अधिवेतन
— слишком дорого
adhyāpakā अध्यापका
— учительница
adhyāpakaḥ अध्यापकः
— учитель
adya अद्य — сегодня

adyatana अद्यतन
— сегодняшний, свежий, современный
anantara अनन्तर
— бесконечный, вечный, потом, после
andhakāraḥ अन्धकारः
— темнота, ночь
anna अन ्न

 пища, в особенности рис;


 свет, свет звезд, небесное сияние

antaḥ अन्तः
— внутри, в средине, между
antesamāpayāmaḥ अन्तेसमापयामः —
— остановитесь здесь, напротив этого
antimadināṅkaḥ अन्तिमदिनाङ्कः
— день оплаты
anubhavatu अनभ
ु वतु
— будьте, сделайте
anucchada अनच्
ु छद
— параграф, раздел
anucchāda अनच्
ु छाद
— элемент нижнего белья, передник
anujāyāḥ अनज
ु ायाः
— младшая сестра
anukṣaṇameva अनुक्षणमेव
— мгновенно, постоянно, ежесекундно
anurūpa अनुरूपः
— соответственный, соответствующий, подходящий,
соразмерный, пригодный
anvayaḥ अन्वयः

 потомство, семья;
 логический вывод, следствие,
последовательность;
 порядок слов в предложении, логическая связь
слов

anveṣaṇa अन्वेषण
— поиск, расследование, исследование
anyā अन्या
— другая, иная
anyāthā अन्याथा
— в другом случае, другая ситуация
anyacca अन्यच्च = anyāḥ ca अन्याः च

anyadgṛhe अन्यद्गह
ृ े
— в другом доме
anyatra अन्यत ्र
— другое место
anyeṣā — अन्येषा
— превосходство над другими, чувство собственной
важности;
apaghātaḥ अपघातः
— вычеркнутый, отброшенный, прогнанный
aparādhaḥ अपराधः
— ошибка, преступление, оплошность
apara अपरं
— низкий, грубый, неправильный, ошибочный
apaviśantu अपविशन्तु
— отправьтесь, выйдите, успокойтесь
apekṣate अपेक्षते
— нам всем нужно, мы все хотим (для себя)
apekṣayā अपेक्षया
— требуется, тот, кому требуется, кто хочет
api अपि
— же, но же, вот же, и так, так вот…
aprayojakaḥ अप्रयोजकः
— непригодный, бесцельный
abhavat अभवत्
— не существующий, был, стал
abhinanda अभिनन ्द
— радость
abhiprāyaḥ अभिप्रायः
— смысл значение, цель, мнение
abhyāsaḥ अभ्यासः
— упражнение, тренировка
amba अम ्ब
— вежливое обращение к супруге, матери,
возлюбленной

anṛta अनत
— бессмертный; напиток богов; вода, лекарство, яд,
свет
ayam अयम्
— этот
aye अये ayyo अय्यो
— ой
arabhya अरभ ्य
— начало, в начале
ardhārdhaṁ — अर्धार्धं
— четверть
ardhaghaṇṭā अर्धघण्टा
— полчаса
are अरे
— Эй!
arhati अर्हति
— он достоин, он в порядке, всё в порядке
arthaḥ अर्थः
— смысл, богатство, достаток
avaśiṣṭa अवशिष ्ट
— оставаться, уходить
avaśya अवश ्य
— незаменимый, неизбежны, неуправляемый
avahitamanasā अवहितमनसा

 внимательность, восприятие близко к сердцу, в


полной мере сосредоточение разума на
определенном занятии

avakaraḥ अवकरः
— вытирание пыли
avaruddhaḥ अवरुद्धः

 то, что мешает, сдерживает, закрывает;


 будучи заключенным, уединенным,
изолированным, исключенным;
 завернутый, покрытый, замаскированный;
 тот, кто получил что-либо;

avataratu अवतरतु
— спустись, снизойди
aśītitame अशीतितमे
— в восьмидесятом(ой)
aṣṭajanāḥ अष्टजनाः
— рожденных восемь (о семье с восемью детьми)
asambaddha असम्बद्ध —
глупость, неправильно, ложь
asmākaṁ अस्माकं
— наш
asmi अस्मि
— я есть
asti अस्ति
— он есть
astu अस्तु
— да будет так
asvasthāḥ अस्वस्थाः
— не здоров, не уверена в себе
asya अस ्य
— его
aham अहम्
—я
ahamapi अहमपि
— я же
aho अहो

— ах! Или अहः — ahaḥ — день

auṣṇyaṁ औष्ण्यं
— высокая температура
audāryam औदार्यम्
— благородство, щедрость, блеск, величие
Вернуться к оглавлению словаря
ā आ
ābharaṇa आभरण
 украшение, драгоценность, декорация
ādeśa आदे श

 приказ, наставление, указание;


 предсказание, прорицание;
 объявление, информация;
 правило;
 заменитель, замена буквы;
 результат звездного соединения (в астрологии)

āgāmi आगामि
— приближаюсь, подхожу, надвигаюсь
āgacchāmi आगच्छामि

 иду, приближаюсь

āgacchanti आगच्छन्ति
— они все идут
āgacchantu आगच्छन्तु
— они все должны идти
āgacchati आगच्छति
— он идет
āgacchatu आगच्छतु
— он должен идти
āgacchet आगच्छे त्
— возможно он придет
āgamana आगमन
— идущий, возвращающийся
āgamanasamaye आगमनसमये

 в это время он идет, возвращается

āgantavya आगन्तव ्य

 пройдите, выучите, ознакомьтесь

āgantu आगन्तु
— они все должны дойти, нам нужно дойти
āgatā आगता
— дошедший
āgatāḥ आगताः
— дошел, дошедший
āgata आगत
— пришедший
āgatavān आगतवान्
— пришел
āgatavantaḥ आगतवन्तः
— мы все пришли
āgatyā आगत्या
 тот, кто является приносящим, создает приход,
например радости или несчастья

āhūtavān आहूतवान्
— званный, вызванный
āhatya आहत ्य
= всего, выбрано, названо, ударено
āhvayāmaḥ आह्वयामः
— мы все зовем, позовем
āhvayanti आह्वयन्ति
— они все зовут
āhvayati आह्वयति
— он зовет
āhvayatu आह्वयतु
— он должен позвать
ākāśavāṇī आकाशवाणी
— «звучание пространства» — радио
ākarṣakaḥ आकर्षकः
— магнитный, притягательный, привлекательный
ām आम्

o да (используется как выражение согласия, так


и как междометие)
ānītavān आनीतवान्
— купленный
ānayāmi आनयामि
— приношу
ānayanti आनयन्ति
— они несут, приносят
ānayantu आनयन्तु
— они должны принести
ānayatu आनयतु
— он должен принести)
āndolana आन्दोलन
— колебание, дыхание
āpaṇa आपण

o торговля, рынок, магазин;


o волны

ārātri आरात्रि
— ночью
ārabdhyam आरब्ध्यम्
— начато, началось
ārabhya आरभ ्य
— начало
ārakṣaṇa आरक्षण
— защищено, забронировано, зарезервировано
ārdravastra आर्द्रवस्त ्र
— мокрая одежда
ārogya आरोग ्य
— здоровый, не больной
āropya आरोप ्य
— быть сопровожденным, размещенным,
доставленным
ārye आर्ये
— вежливое обращение к женщине (Ваша светлость)
āsīt आसीत्
— был
āsam आसम्
—я
āsanda आसन ्द

 стул, сиденье;
 имя Вишну

āvaśyaka आवश्यक
 просьба, надобность;
 неизбежность;
 зов природы, инстинкт;
 неизбежность вывода, результат
Вернуться к оглавлению словаря
i इ
icchāmi इच्छामि
 желаю, ищу;
 волнуюсь
icchati इच्छति

 он желает
 ищет;
 волнуется

idānīm इदानीम्

 в этот самый момент;


 только, лишь только, даже, сейчас, в этот день,
как только

imāṁ इमां
— прямо здесь, сейчас, вот-вот
itaḥ इतः

 ушел, прошел, вернулся;


 вспомнил;
 ритм движения

iti इति

 вот, таким образом;


 дословно не переводится, обозначает конец или
начало прямой речи

ityeva इत्येव
 вот же, и так, так вот

ityuktāpi इत्युक्तापि = iti ukta api इति उक्त अपि


— сказано же!
iva इव

 как, подобно тому как


Вернуться к оглавлению словаря

u उ

uktaṁ उक्तं

 сказано, сложено (о стихе)

uktavān उक्तवान्

 тот, кто сказал;

uktavantaḥ उक्तवन्तः

 ты сказал

uktavatī उक्तवती

 сказавшая

uccaiḥ उच्चैः
 высоко, высокий, наверх, вверх;
 громко, сильно, превосходно;
 знаменитый, выдающийся
uccatyā उच्चत्या
 рост, превосходство;
 вершина видимой орбиты планеты в
наблюдательной астрономии

ucitam उचितम्

 восхитительный, приятный;
 обычный, нормальный, правильный;
 подходящий, приемлемый;
 понятный, известный;
 заслуживающий доверия;
 измеренный, правильный, точный;
 привычный

uṭṭaṅkakaḥ उट्टङ्ककः

 «тот, кто ставит печати» — работник офиса-


секретарь, писарь, машинистка

uta उत

 частица выбора между понятиями: или, либо, что,


какой, а так же;
 сшитый, сплетенный;

utsāhaḥ उत्साहः

 усилие, напряжение, энергия;


 склонность;
 желание, настойчивость, решимость;
 здоровье, счастье;
 нить

uttamā उत्तमा

 хороший, удачный, счастливый день


uttirṇaḥ उत्तिर्णः

 сдал (экзамен

uttirṇāḥ उत्तिर्णाः

 они все сдали (экзамен)

udaravedanā उदरवेदना = udara + vedanā उदर + वेदना

 боль в животе, в желудке

udyāgaḥ उद्यागः

 восходить, начинать движение;


 начинать работу, ходить на работу

upadaṁśa उपदं श

 соленья, варенья, прочие домашние заготовки ;


 дерево Moringa Hyperanthera (выскобленный
корень которого используют как специю на подобие
хрена);
 вид венерического заболевания

upahāsenaiva उपहासेनैव = upahāsena eva


 насмешкой, шуткой, игрой
upanyāsakaḥ उपन्यासकः

 лектор

upaviśantu उपविशन्तु

 вы все располагайтесь, садитесь


upaviśatu उपविशतु

 располагайся, садись

upaviśya उपविश ्य

 сидящий, отдыхающий

upaviśāmi उपविशामि

 я сижу, я располагаюсь

ubhāvapi उभावपि = ubha api उभ अपि

 оба же вы

uṣṇam उष्णम्

 жаркий, теплый, горячий;


 пылкий, страстный;
 стремительный;
 острый, едкий;
 жаркое время года (летний зной);
 определенная позиция в видимом обратном
движении планеты;
 год (лето);
 потребление;
 желчь;

uṣṇatā उष्णता

 жара, теплота
Вернуться к оглавлению словаря

ū ऊ
ūna ऊन
 меньше, без, недостаточно
Вернуться к оглавлению словаря

e ए
ekākī एकाकी
 одинокий, одинокая
ekāvantaḥ एकावन्तः
 старание, усилие
ekaḥ एकः

 один

ekacaṣaka एकचषक

 одна чашка

ekaika एकैक

 один за другим;
 по отдельности

ekaikaśaḥ एकैकशः

 по очереди

ekakṣaṇaṁ एकक्षणं
— одну минуточку
ekapañcāśat एकपञ्चाशत्

 пятьдесят один
ekasaptāhābyantare एकसप्ताहाब्यन्तरे

 в течение одной недели

ekavāraṁ एकवारं

 один раз

etāvān एतावान ् = etāvāt एतावात्

 так долго, далеко, так много

eta एत
 эта;
 пестрый цвет;
 олень, оленья шкура;
 пришедший, прибывший;
etad एतद्

 этот

etadṛśī एतदृशी
 то, что достойно быть замеченным,
замечательное
etadviṣaye एतद्विषये
— сделайте это, проникнитесь в этом.
etat एतत्

 этот

eteṣā एतेषा
 их, о них

eva एव

 эва, вот, вот как, так вот

evam एवम्

 таким образом, в таком случае

eṣaḥ एषः
 этот
eṣavarākaḥ एषवराकः

 выберем это

eṣu एषु

 в эти

eṣā एषा эту
Вернуться к оглавлению словаря

o ओ
om ॐ
священный звук «ОМ» в редких случаях может
использоваться в приветственных выражениях.
Вернуться к оглавлению словаря

au औ
auṣṇyaṁ औष्ण्यं
— высокая температура
audāryam औदार्यम्
 благородство, щедрость, блеск, величие
Вернуться к оглавлению словаря

ka क
kakṣyā कक्ष्या

 класс, ячейка, сота, подразделение

kaṭa कट

 коврик, циновка, половик

kaṇṭhaḥ कण्ठः

 горло, шея, гортанный звук;


 непосредственная близость;
 горлышко сосуда

kativāra कतिवार

 сколько раз?

kati कति

 сколько, как много?

kathanāpekṣayā कथनापेक्षया =kathana + aāpekṣayā
 «выказано желание» (в контексте, где речь идет о
том, что лучше выказать желание, нежели делать
что-либо по принуждению)
kathamasti कथमस्ति
 «как есть оно»- как дела

katham कथम्

 как? В каком случае?

kathā कथा

 сказка, рассказ, разговор

kadācit कदाचित्

 когда-то

kadā कदा

 когда

kaniṣṭhaḥ कनिष्ठः

 младший, меньший;

kanyāyāḥ कन्यायाः

 девушке, невесте;
 kanyā — девушка, девочка, имя Дурги, название
зодиакального созвездия Девы

kamapi कमपि = kam + api कम + पि

 что-то, что — либо

karaṇa करण

 действие, движение, произведение эффекта;


 умный, умелый;
 помощник;
 человек смешанного происхождения;
 писатель;
 религиозное действие;
 бизнес, торговля;
 орган чувств, тело;
 орудие труда;
 причина;
 логическая посылка;
 смысл, выражаемый в грамматике творительным
падежом;
 документ, юридическое основание;
 ритмическое движение, отмеряющее время в
танце;
 астрономическое деление суток;
 высшее Существо;
 произношение;
 поза аскета;
 поле;
 ручное замазывание (штукатурка стен…

karadīpa करदीप = kara + dīpa कर + दीप

 «светоч делать» — в контексте: возьми фонарик.


Темно.

Karamukta करमक
ु ्त

 орудие, оружие, бросаемое рукой (дротик, копье);


 название храма;
 то, что свободно, выброшено, стремительно;
 в переносном смысле- освобождено от налогов

karoti करोति
 он делает

karotu करोतु

 он должен сделать, сделай

karomi करोमि

 я делаю

karṇamapi कर्णमपि = karṇam + api

 «к уху же» — я слышал

kartayitvā कर्तयित्वा

 помогающий, помощь, делающий..

kartavyam कर्तव्यम्

 должен делать, делай

kartum कर्तुम्

 делать

kartu कर्तु

 сделай, он должен сделать

karmakarāḥ कर्मकराः

 производящий действие- рабочий

kalaha कलह
 ссора, свара, драка;
 ножны меча;
 дорога;
 ложь, обман

kalāśālāyā कलाशालाया

 высшее или среднее специальное учебное


заведение

kaṣam कषम्

 трение, втирание;
 пробный камень, проба;
 неудача, трудность, досада

kaṣāyaṁ कषायं

 средство, лекарство, снадобье, то, что растирают


в порошок

kaṣṭa कष ्ट

 трудности, проблемы, «терки»


 болезнь, беспокойство, хлопоты

kaścid कश्चिद् = kaḥ cit कः चित्


 какой-то
kasmin कस्मिन्

 какой?

kasyāṁ कस्यां

 какого, в котором
kaṁkhyā कंख्या

 какой номер, какое число, какой счет?

kaḥ कः

 кто;
 имя Брахмы, Вишну, Дакши, Йамы, Гаруды;
 дух, душа, тело;
 время;
 свет, Солнце, огонь, Воздух;
 время;
 павлин;
 богатство;
 звук

kādambarī कादम्बरी

 индийская кукушка;
 «ворона-проповедник»;
 дочь Читраратхи и Мадиры;
 имя Сарасвати;
 название литературного произведения

kāpi कापि

 кто же?

kāphī काफी

 кофе (заимствованное слово)

kāraṇam कारणम्

 важная причина. см. karaṇam करणम्


kārayantu कारयन्तु
 приспособь, подготовь
kāryakramaḥ कार्यक्रमः

 продолжение, длительность, прохождение

kāryabhāraḥ कार्यभारः
— тяжелая работа, обременение, сложности,
трудности
kārya कार्य

 дела, заботы, трудности

kāryālaya कार्यालय

 «дом, где работают» — офис

kālataḥ कालतः

 на протяжение долгого времени

kāla काल

 черный или темно-синий цвет;


 индийская кукушка;
 ядовитая змея;
 вид растения;
 планета Сатурн;
 имя Шивы;
 имя Дурги;
 ночь, ночное звездное небо, река зодиака;
Это слово имеет величайшее множество значений,
из которого здесь приводятся лишь некоторые
kālaharaṇa कालहरण = kāla + haraṇa काल + हरण
 потеря времени, «убийство» времени, пустая
трата времени
kāśī काशी

 название одного из семи священных городов


Индии (он же Варанаси)
 имя Шивы;
 яркая, светлая, блистательная (это слово имеет
очень много значений)
kā का

 какая, которая, кто;


 любить, желать, нравиться;
 звукоподражание крику осла

ki कि
 основа местоимения «кто», «что»;
 знать
kiñcitkāla किञ्चित्काल

 какое-то время, какой-нибудь срок

kiñcitpūrvaṁ किञ्चित्पर्व
ू ं

 немного раньше, пораньше

kiñcit किञ्चित्

 что-нибудь
kiñcidanantaraṁ किञ्चिदनन्तरं  =
kiñciеt + anantaram किञ्चि + अनन्तरम्
 когда-нибудь потом
kiñciddūraṁ किञ्चिद्दूरं = kiñciеt dūram किञ्चि दरू म्
 куда-нибудь далеко (например в смысле
прогуляться куда-то)
kimapi किमपि

 что же, как же, почему же

kimartha किमर्थ

 какой смысл, зачем

kimiti किमिति

 что, почему вот? После «iti» ожидается суть


вопроса или описание обстоятельств , в которых он
задается, или следует прямая речь

kimidaṁ किमिदं

 что это? Что такое? Почему это?

kim किम्

 что? Почему? Зачем?

kiyat कियत्

 как же

kiyaddure कियद्दुरे
 как далеко?

kilannaḥ किलन्नः
 вспотел
kila किल

 игра, пустяк;
 в качестве частицы несет усилительную функцию:
истинно, действительно так, правда же, так сказать..

kilo किलो

 килограмм (заимствованное слово)

kiṁvadanti किंवदन्ति

 что говорят все они?


 Сплетни

kiṁsaṁkhyākaṁ किंसंख्याकं

 какой номер (например, автобус с каким


номером…)

kīdṛśaḥ कीदृशः

 какого вида? Какого сорта? Какого типа? Что за…?

kuḍmān कुड्मान्

 вид одежды (?)

kuñcikā कुञ्चिका
 ключ;
 черный тмин, бамбуковая ветвь
kutaḥ कुतः

 куда?

kutracit कुत्रचित्

 где-то

kutra कुत ्र

 где

kutrāpi कुत्रापि

 где же

kupyati कुप्यति

 он сердится, гневается

kurmaḥ कुर्मः
 можно? Давайте сделаем?
kurvanti कुर्वन्ति

 они делают

kurvantu कुर्वन्तु

 они должны это сделать

kuśalam कुशलम्

 хорошо, прекрасно, порядок, доброе здоровье…


kṛtam कृतम्

 творчество, произведение, создание, готовый,


сделанный

kṛtavatī कृतवती

 готово, выполнено, создано

kṛtavān कृतवान्

 сделан, совершен, выполнен

kṛte कृते

 для

kṛtvā कृत्वा

 сделав, совершив, создав, сотворив

kṛpayā कृपया

 пожалуйста, с добросердечием

kṛṣṇaḥ कृष्णः
 темный, черный, темно-синий;
 злой;
 черная антилопа;
 ворона, индийская кукушка;
 темная половина лунного месяца (от полнолуния
до новолуния);
 эпоха Кали-юга;
 Вишну в 8-м воплощении как сын Васудевы см.
Махабхарата;
 имя Вьясы- символического автора Махабхараты;
 Имя Арджуны- одного из героев Махабхараты;
 древесина алоэ;
 высший дух;
 имя Драупади супруги Пандавов см. Махабхарата;
 ядовитое насекомое;
 виноград;
 эпитет Дурги;
 язык пламени;
 чернота, темнота (в том числе моральная);
 железо, каленое железо;
 сурьма;
 свинец;
 черная часть глаза;
 черный перец;
 дурной поступок;
 деньги, полученные в азартных играх;…
kṛśaḥ कृशः

 маленький, худой, низкорослый

kevala केवल
 особенный, исключительный, необычный;
 только лишь, всего лишь
kopayatu कोपयतु

 сердись, гневайся, кипятись

kolālaḥ कोलालः
 шумный
kolāhala कोलाहल

 шум, гам

kriṇāmi क्रिणामि
 я покупаю
krīḍanaka क्रीडनक

 кукла, игрушка;
 няня, сиделка

krīḍāmaḥ क्रीडामः

 мы все играем

krītavatī क्रीतवती

 купившая, купила

krītavantaḥ क्रीतवन्तः

 купил

kretuṁ क्रेतुं

 покупать, совершать сделку


kliṣṭā क्लिष्टा

 трудный, мучительный, болезненный

kleśaḥ क्लेशः

 мучение, страдание, проблема и т. д.

kvathitāpekṣayā क्वथितापेक्षया = kvathita
apekṣayā क्वथित अपेक्षया

 kvathita: то, что сварено, потушено, приготовлено;


вид ликера с медом. «apekṣayā» желаемый,
приятный взору, вкусный

kṣamyatām क्षम्यताम्

 успокойтесь, смиритесь, притихните

kṣipatu क्षिपतु

 брось, кидай, он должен бросить, кинуть

kṣīra क्षीर

 молоко

kṣīrārthaṁ क्षीरार्थं = kṣīra + arthaṁ क्षीर + अर्थं


 плата за молоко
kṣubhyati क्षुभ्यति

 кричит, дебоширит
Вернуться к оглавлению словаря
kha ख
khādatavān खादतवान्

 не поевший, оставшийся голодным

khādatu खादतु

 ешь

khādāmi खादामि

 ем, пожираю, жую

eva khāditavān खादितवान्

 поевший, сытый, съевший


Вернуться к оглавлению словаря

ga ग
gaṇitaśravaṇamātreṇa गणितश्रवणमात्रेण
 математика — является самой славной, самой
главной наукой
gaṇita गणित

 математика, счет

gaṇite गणिते

 в математике

gaṇe गणे
 в классе, в племени, в группе, в народе, в
подразделении

gaccāmi गच्चामि

 я иду, я двигаюсь

gacchati गच्छति

 он идет, он двигается

gacchatu गच्छतु

 иди, двигайся

gacchantu गच्छन्तु

 вы все идите

gacchāmaḥ गच्छामः

 мы все идем

gatam गतम्

 идущий

gatavatī गतवती

 ходившая, ходила

gatavantaḥ गतवन्तः

 ходили

gatavarṣe गतवर्षे
 в ушедшем году

gatavān गतवान्

 стал пришедшим- пришел

gatā गता

 шедшая, пришла

gatvā गत्वा

 происходить, происходит, то, что происходит, идет

gantavyam गन्तव्यम्

 должен стать идущим, должен идти

gantuṁ गन्तुं

 идти

gamanam गमनम्

 хождение, идти (например, десть минут ходьбы)

gamanāt गमनात्

 пришел, вернулся, дошел, добрался

gāḍha गाढ

 очень важно;
 сильно, плотно, твердый, трудно

girīśaḥ गिरीशः
 имя Брихаспати;
 планета Юпитер;
 имя Шивы;
 высокая гора, горная вершина;
 имя человека

gṛhakārya गहृ कार्य

 работа по дому, домашние хлопоты

gṛhataḥ गह
ृ तः

 из дома

gṛhapāṭhaḥ गह
ृ पाठः

 домашнее чтение, домашнее задание

gṛhasaṅketaḥ गह
ृ सङ्केतः

 домашний адрес

gṛhasambhāṣaṇam गहृ सम्भाषणम्

 домашние разговоры


gṛha गह

 дом, жилище, кров, крыша над головой

gṛhītavān गह
ृ ीतवान्

 понявший, схвативший

gṛhītvā गह
ृ ीत्वा
 захвати, возьми

gṛhe गह
ृ े

 дома, в доме

gṛhṇātu गह्
ृ णातु

 возьми, схвати

govinda गोविन ्द
 хранитель или защитник коров;
 имя Брихаспати, Вишну, Кришны
Вернуться к оглавлению словаря

gha घ
grāma ग्राम

 деревня, поселок;
 созвездие

ghaṭī घटी

 кувшин с водой;
 клепсидра;
 устройство для измерения времени- часы

ghaṇṭā घण्टा

 звонок

gharmaḥ घर्मः
 жара
ghaṁṭhā घंठा

 звонок


ghṛta घत

 жир, масло, топленое масло

ghorikā घोरिका

 ужасный, ужасающий, громкий;


Вернуться к оглавлению словаря

ca च
ca च
 и, также, так как, и вот;
 чистый;
 озорной;
 бессемянный;
 Луна;
 имя Шивы
 движение туда и обратно

caturviṁśatidināṅkaḥ चतुर्विंशतिदिनाङ्कः = caturviṁśati
dina aṅkaḥ चतर्विं
ु शति दिन अङ्कः

 24-ое число (дата)

catvāri चत्वारि
 четверо
carvaṇaṁ चर्वणं
 жевать, есть, питаться, смаковать, твердая пища,
потягивать, дегустировать

calanacitram चलनचित्रम्

 «яркое движение» — кино

cāyam चायम्

 чай (заимствованное слово)

cālayati चालयति

 пасется, движется;
 вползает, вникает;

cālayatu चालयतु

 начни двигаться, начни пастись, включи

cikitsālaye चिकित्सालये

 в больнице

citramandira चित्रमन्दिर

 кинозал

citra चित ्र

 яркий, светлый, блещущий

citrāṇi चित्राणि

 фильмы, кино
cintayatu चिन्तयतु

 пойми

cintayāmi चिन्तयामि

 думаю, понимаю

cinta चिन ्त

 беспокойный, задумчивый

cirād चिराद्

 «долго вкушающий» — имя Гаруды;


 долгое время (осовременено)

cītikā चीतिका

 билет (слово заимствовано)

cet चेत्
 —то (частица);
 чувствовать, приходить в сознание
celaḥ चेलः

 одежда, простая или плохая одежда;


 мантия
Вернуться к оглавлению словаря

cha छ
chātrāḥ छात्राः
 шатер, зонтик…

che छे
 восклицание удивления или отрицание
Вернуться к оглавлению словаря

ja ज
jatulepa जतल
ु ेप
 намазывание маслом, мазью;
janasammardaḥ जनसम्मर्दः

 спешка

jayanagara जयनगर

 Джайанагар;
 «град победы»

jala जल

 вода, желе;
 ловчая сеть

jalpati जल्पति

 он говорит, он болтает;

jāgarūko जागरूको = jāgarūkaḥ जागरूकः
 осторожный, осмотрительный, бдительный
 намеренный, занятый;
 очевидный
jānaḥ जानः
 рожденный, место рождения

jānāti जानाति

 знает

jānāmi जानामि

 знаю

jānmadināṅkaḥ जान्मदिनाङ्कः = jānma dina aṅkaḥ जान्म


दिन अङ्कः
 день рождения, дата рождения
jāmitā जामिता
 родство, кровное родство;
 обычный, привычный, скучный;
 вода;
jāle जाले

 в воде, в ловчей сети

jīva जीव

 живой, оживлять, жить, жизнь;


слово имеет множество других значений
jīvāmaḥ जीवामः

 мы все живем

jīvitaḥ जीवितः
 живой

jūne जूने

 в Июне (слово заимствовано)

jñātavān ज्ञातवान्

 узнавший, понявший

jnātam ज्नातम्

 понятно

jñātaḥ ज्ञातः

 узнан, знаком, известен

jyeṣṭhaḥ ज्येष्ठः

 старший

jvarapīḍitaḥ ज्वरपीडितः

 жар, высокая температура, жара

jvaraḥ ज्वरः

 жара

jvālayatu ज्वालयतु

 засвети, зажги свет


Вернуться к оглавлению словаря

ta त
takra तक् र
 пахта, взбитые сливки, масло
taṇḍulaḥ तण्डुलः

 зерно, крупа, рис

tataḥ ततः
 отсюда, тогда, здесь, так что, поэтому;
tatkāraṇataḥ तत्कारणतः

 по этой причине, поэтому

tatra तत ्र

 там

tatraiva तत्रैव

 там же, как там

tat तत्

 тот

tathāpi तथापि

 вот же, тогда же, отсюда же..

tathā तथा

 тогда, в таком случае, таким образом, далее

tadanantaram तदनन्तरम्
— затем, тогда, далее
tadartha तदर्थ

 это правильно

tadahaṁ  तदहं

 для меня это… мне это… я это (например, «я это


люблю»)

tadānīmeva तदानीमेव

 уже так… (например, «уже так было»)

tadā तदा

 тогда

tadivaṣaye तदिवषये

 по этому поводу

tadvā तद्वा

 того же, (например, yadvā tadvā- слишком много )

tadvine तद्विने

 тогда, в то время

tad तद्

 тот

tarhi तर्हि
 в то же самое время, одновременно;
 в этом случае

tavat तवत्

 так…

tasya तस ्य

 его

taṁtrajñaḥ तंत्रज्ञः

 «знаток тантр»- ученый, инженер

taṁ तं

 там

tāḍitā ताडिता

 ударенный, прозвеневший (о звонке или


колоколе), избитый

tān तान्

 тех, их

tāvatī तावती

 им, тем

tāvat तावत्

 тот
tāvadapi तावदपि

 тот же, и так тот

tāvanti तावन्ति

 так много

tippaṇī तिप्पणी

 тетрадь

tiṣṭhati तिष्ठति
 стоит, встает
tiṣṭhatu तिष्ठतु

 встань, постой, стой

tiṣṭhāmi तिष्ठामि

 стою, встаю

tīvraṁ तीव्रं

 быстро, быстрее

tu तु

 усилительная частица

tūṣṇiṁ तूष्णिं

 спокойно, тихо, молча

tena तेन
 теми

temana तेमन

 соус;
 влажность;
 блюдо из творога

teṣāṁ तेषां

 их, этих

te ते

 те

tailasamukṣaṇaṁ तैलसमुक्षणं = तैल समुक्षण taila
samukṣaṇa

 возлияние масла на голову- तैल समुक्षण taila —


масло

tyaktvā त्यक्त्वा

 оставленный, то, что было оставлено, забыто,


покинуто, потеряно

tricakrikā त्रिचक्रिका

 «трехколёска» — рикша

trivādane त्रिवादने

 в три часа
trivāram त्रिवारम्

 три раза

trīṇi त्रीणि

 три, три части

tvarā त्वरा

 спешка, торопливость, суета


Вернуться к оглавлению словаря

da द
dattavatī दत्तवती

 давшая

dattavān दत्तवान्

 давший, тот, кто дал

datvā दत्वा

 давание, даю

dadatu ददतु

 дай, он должен дать

dadāti ददाति

 дает

dadāmi ददामि
 даю

dadhyannam दध्यन्नम्

 рис с творогом

dantadhāvana दन्तधावन

 чистка зубов;
 название некоторых растений;
 слово состоит из двух основ: danta + dhāvana, где
danta означает «зуб», а dhāvana — «быстрый бег»,
«атака», «нападение» «мытье», «чистка»,

dantaphena दन्तफेन

 «зубная пена» — зубная паста (phena в санскрите


имеет значение: «пена», «морская пена», «слюна»,
«белая кость каракатицы, которая, как считается,
представляет собой твердую морскую пену», «имя
пуранического персонажа)

darvī दर्वी

 ковш;
 «капюшон» змеи;
 в переносном смысле- нос, который суют в чужие
дела

darśanameva दर्शनमेव = darśanam eva दर्शनम ् एव

 видеться, иметь встречу, свидание, видение

darśana दर्शन
 видение, мировоззрение, научно-философская
система

daśanimeṣaṇā दशनिमेषणा

 десять минут

daśapaisāḥ दशपैसाः

 десять пайс (разменных монет)

daśavādanataḥ दशवादनतः

 с десяти часов

daśavādana दशवादन

 десять часов

daśavādane दशवादने

 в десять часов

daśavāra दशवार

 десять раз

daśa दश

 десять

daśādhika दशाधिक

 более десяти, сверх десяти

dātavya दातव ्य
 то, что должно быть данным или отданным- плата,
дань и т. д.

dātum दातम
ु ्

 давать…

dāyitva दायित ्व

 дается, передается

dālasya दालस ्य

 dāla — особый вид меда, собираемый пчелами с


цветков определенных растений;
 вид семян некоторых растений;
 нектар

dālasya दालस्य — родительный падеж от dāla

dāsyanti दास्यन्ति

 они собираются дать;


 они подарят

dinatraya दिनत्रय

 три дня

dinadvaya दिनद्वय

 два дня

dināṅkaḥ दिनाङ्कः

 дата
dināni दिनानि

 дни

dineṣu दिनेषु

 в эти дни

dine दिने

 днем

dīpān दीपान्

 лампа, светоч

dīpāvalī दीपावली

 «праздник огней» — один из центральных


индуистских праздников

durlabhāḥ दर्ल
ु भाः

 отказ в получении чего либо

dūrataḥ दरू तः

 далеко, издали, вдали

dūravāṇī दरू वाणी

 «дально-звук»- телефон- слово калькировано с


соответствующего греческого варианта

dūṣita दषि
ू त
 испорченный, загрязненный, оскверненный,
оклеветанный
dṛṣṭavān दृष्टवान्

 увиденный

dṛṣṭā दृष्टा

 видевшая, видящая

dṛṣṭvān दृष्ट्वान्

 увидевший

dṛśyate दृश्यते

 заставляет выглядеть, придает вид в глазах


других

devālaya दे वालय

 храм;
 небеса

doṣaḥ दोषः

 дефект, ошибка, изъян

daivecchā दै वेच्छा = daiva icchā दै व इच्छा


 желание небес;
 воля Божья
draṣṭavyam द्रष्टव्यम्

 должен быть увиденным


draṣṭuṁ द्रष्टुं

 смотреть, «зрить»

drāviṇaprāṇāyāmena द्राविणप्राणायामेन = drāviṇa
prāṇāyāmena द्राविण प्राणायामेन

 «ходить вокруг да около»

dvayoḥ द्वयोः

 двоих

dvāra द्वार

 дверь

dvighaṇṭātmakaḥ द्विघण्टात्मकः = dvi ghaṇṭa


atmakaḥ द्वि घण्ट अत्मकः

 звонок прозвонил дважды

dvicakrikā द्विचक्रिका
 двухколесный велосипед
dvitīyavāra द्वितीयवार

 второй раз

dvitīyaśroṇī द्वितीयश्रोणी

 «второе слушание»- второй курс, вторая ступень


обучения
dvitrīṇi द्वित्रीणि

 два или три

dvivādane द्विवादने

 в два часа

dhanaviṣaye धनविषये

 в осторожности с богатством;

dhana धन

 богатство, деньги, благополучие


Вернуться к оглавлению словаря

dha ध
dhanyavādaḥ धन्यवादः

 слова благодарности

dhārayatu धारयतु

 держи, одень

dhāṣṭaryam धाष्टर्यम्

 проявляющий наглость…

dhīmān धीमान्

 умница
Вернуться к оглавлению словаря
na न

na न

 не, нет;
 тонкий, запасной;
 пустой, вакантный;
 тот же самый, идентичный;
 неутомимый, восхваленный;
 неразделенный, неразрушимый;
 жемчужина, богатство, процветание;
 имя Ганеши;
 имя Будды;
 полоса ткани, галстук;
 война;
 подарок (как в русском языке «на, возьми»)

namaskāraḥ नमस्कारः

 «творю поклон» — вежливое приветствие

namaste नमस्ते

 «поклон тебе»- вежливое приветствие

namonamaḥ नमोनमः

 «поклон-поклон» — выражение высшего почтения

navacaitanya नवचैतन्य

 новая жизнь;
 новое сознание, новое одухотворение
 caitanya — вселенский дух, душа, сознание,
интеллект; имя реформатора вайшнавизма, жил
около 1485 г н.э.

navadampatyoḥ नवदम्पत्योः = nava dam pati oḥ नव दम ्


पति ओः
 новобрачным (словоформа стоит в двойственном
числе, местном падеже)
navanīta नवनीत

 «новое» — свежее масло

navamkakṣyāyā नवम्कक्ष्याया

 в девятом классе, в девятом подразделении

navavarṣasya नववर्षस्य

 нового года

navavarṣaṁ नववर्षं

 новый год

navīna नवीन

 новый

nāgarājaḥ नागराजः

 «повелитель змей»
 большой или благородный слон;
 может быть использовано как имя человека
nāditā नादिता

 прозвеневший

nāma नाम

 названный по имени, наименованный;


 точно, истинно, вероятно, возможно;
 гнев, порицание;
 удивление;
 притворство…

nāsikā नासिका

 нос

nāsīt नासीत ्

 не было, не происходило

nāsti नास्ति

 нет, не существует

nidrayā निद्रया

 отходит ко сну, засыпает

nidra निद्र

 сон

nimeṣadvaya निमेषद्वय

 двум минутам, на две минуты, для двух минут


nimeṣa निमेष

 миг, мгновение: период времени, за которое


происходит моргание;
 в современном языке древнее значение этого
слова изменено и означает «минута»…

niyamaḥ नियमः

 подавление, ограничение, сдерживание;


 уменьшение, смирение;
 имя Вишну;
 олицетворение законопослушности в виде сына
Дхармы и Дхрити?
 Покояние…

niyuktaḥ नियक्
ु तः

 прикрепленный, привязанный, пристегнутый,


прикованный;
 директор, должностное лицо, смотритель;
 приказ, предписание

nirgacchati निर्गच्छति

 начинается, происходит

nirgamanāya निर्गमनाय

 отправление, отъезд

nirdeśakaḥ निर्देशकः

 директор, приказчик, начальник


nirdeśa निर्देश

 приказ, указание

nirlakṣaṇa निर्लक्षण

 испорченный, больной, имеющий изъян

nirvāpayatu निर्वापयतु

 погаси, заставь погаснуть

nivṛttaḥ निवत्ृ तः

 отдых, заслуженный отдых- пенсия

nivedayatu निवेदयतु

 желаю вам

niveditaḥ निवेदितः

 сообщивший, доставивший, рассказавший

niṣṭhāvān निष्ठावान ्

 устойчивый, ортодоксальный, консервативный

niścayaḥ निश्चयः
 уверенность, констатация факта
nisthāna निस्थान

 остановка

nissāraṁ निस्सारं
 скучно…

nītavān नीतवान ्

 позаботившийся;
 взявший, приобретший;
 сделавший

nūtanaśāṭikā नत
ू नशाटिका = नूतन शाटिका nūtana śāṭikā

 новое сари: nūtana — новый, свежий,


сегодняшний; śāṭikā — полоса ткани, сари

nūtana नत
ू न

 новый, свежий, сегодняшний

naiva नैव

 нет же! Не так!

nyāyavādī न्यायवादी

 знаток логики, адвокат, юрист

nyunam न्यन
ु म्

 недостаточно

nyūnamūlyana न्यूनमूल्यन

 самый дешевый

nyūnāḥ न्यूनाः

 меньший, недостаточный, маленький


Вернуться к оглавлению словаря

pa प

paktum पक्तम
ु ्

 печь, выпекать, готовить, созревать

paṭhati पठति

 читает

paṭhatu पठतु

 прочти

paṭhanīya पठनीय

 чтение, занятие, учеба

paṭhanti पठन्ति

 они все читают; они все занимаются; они все


учатся

paṭhāmi पठामि

 я читаю, я занимаюсь, я изучаю, я учу (урок)

paṭhikā पठिका

 то, что прочитано, чтиво

paṭhitavān पठितवान ्

 прочитавший, выучивший, читавший


paṭhita पठित

 читающий

paṭhitu पठितु

 читать, учиться, заниматься, учить уроки

paṭhitvā पठित्वा

 чтение, обучение, процесс чтения

paṭhyabhāgaḥ पठ्यभागः

 разделы обучения- учебные дисциплины

pañcadaśadināṅka पञ्चदशदिनाङ्क

 пятнадцатое число (дата)

pañcanimeṣeṣu पञ्चनिमेषेषु

 в течение пяти минут

pañcavādanaparyantaṁ पञ्चवादनपर्यन्तं

 до пяти часов

pañcavādane पञ्चवादने

 в пять часов

pañcaviṁśatipaisāḥ पञ्चविंशतिपैसाः

 двадцать пять пайс


pañca पञ्च

 пять

patitavān पतितवान ्

 упавший, попавший, залетевший

patra पत्र

 лист, письмо

patrālayaḥ पत्रालयः

 почтовое отделение

patrikā पत्रिका

 газета, листовка

padavī पदवी

 лидер, проводник, предтеча;


 путь, дорога;
 образование

pade पदे

 в шаге, на пути, (pade pade — на каждом шагу);


 в ноге, в лапе
 в ступени, на ступени, на определенном уровне;
 в стихотворном размере

panthānaḥ पन्थानः

 награда;
 заклинание для оружия;
 пожелание благополучия

parantu परन्तु

 однако же, но же, ведь же

paraśvaḥ परश्वः

 послезавтра

parahyaḥ परह्यः
 позавчера
para पर
 предыдущий, далекий, бывший в прошлом;
 другой, различающийся;
 наивысший, высший…
parigaṇayatu परिगणयतु

 прими близко к сердцу


 введи в свой дом (в душу);
 отнесись серьезно- всесторонне

pariṇāhaḥ परिणाहः

 ширина, длина окружности, периферия,


протяженность;
 циркуль, компас;
 имя Шивы

paricayaḥ परिचयः

 нагромождение, накопление;
 знание, узнавание;
 встреча с другом;
 сильная радость

paricitāḥ परिचिताः

 узнал, знал, знаком

parivarta परिवर्त

 оборот, вращение, цикл, цикл вращения планеты;


 год;
 связь между субъектом и объектом;
 поворот назад;
 обмен, бартер, сдача;
 обитель, место;
 перевоплощение;

parivartya परिवर्त्य

 смена, обмен…

parivārasametaḥ परिवारसमेतः

 своя семья, домочадцы, окружение, свита;


 свой покров, своё покрывало

pariveṣaṇa परिवेषण

 окружение, окружность;
 ореол вокруг Солнца или Луны;
 сервировка стола, подача блуд на стол, раздача
еды

pariveṣaṇārthaṁ परिवेषणार्थं
 приготовление пищи, накрывание на стол,
окружение, уход

pariveṣayatu परिवेषयतु

 приготовь, накрой, окружи, позаботься

pariveṣayāmi परिवेषयामि

 готовлю, окружаю, забочусь, ухаживаю

pariveṣitavatī परिवेषितवती

 готовившая, окружившая, позаботившаяся

pariśīlayatu परिशीलयतु

 займись, приложи усилия;


 научись, всесторонне рассмотри, обдумай

pariśīlayāmaḥ परिशीलयामः

 мы все займемся , сделаем, позаботимся

parihāsāya परिहासाय

 в шутку…

parīkṣakāṇāṁ परीक्षकाणां

 экзаменаторы

parīkṣāyāṁ परीक्षायां

 экзамен
parīkṣārambhaḥ परीक्षारम्भः

 начало экзамена

parīkṣā परीक्षा

 испытание, проверка, инспекция, экзамен

parīvṛttiḥ परीवत्ति
ृ ः

 дело, занятие, бизнес, жизнь

paryanta पर्यन्त

 цель, граница, предел, окружность;


 до конца, распространение во всех направлениях

parśvagṛhe पर्श्वगह
ृ े

 в доме соседей

palāyanaśīlāḥ पलायनशीलाः = palāyana śīlāḥ पलायन शीलाः

 исчезать, прятаться перед лицом опасности-


трусость

paśāmi पशामि

 вижу

paśyati पश्यति

 видит

paśyatu पश्यतु
 смотри

paśyantu पश्यन्तु

 вы все смотрите

paśyan पश्यन ्

 смотрящий

paśyāmaḥ पश्यामः

 мы все смотрим

pāka पाक

 готовка, приготовление пищи

pāṭhayati पाठयति

 читает, занимается, учится

pāṭhitavān पाठितवान ्

 прочитавший, занимавшийся

pāṇipādaṁ पाणिपादं

 руки и ноги

pādapathe पादपथे

 по дороге, по тропинке;

pādavedanā पादवेदना
 боль в ногах

pādābhyām पादाभ्याम ्

 двумя ногами

pādena पादे न

 ногой, шагом, сходить

pānaka पानक

 напиток, глоток, зелье

pānīya पानीय

 желающий пить, тот, кого поят

pāyasaṁ पायसं

 блюдо индийской кухни

pārśvagṛha पार्श्वगह

 соседский дом

pārśvāpane पार्श्वापने

 в соседнем магазине

pārśve पार्श्वे

 в соседнем

pāṣāṇāḥ पाषाणाः
 камешки, камни

piḍayati पिडयति

 ударяет, доставляет проблемы, дерется

pitaraṁ पितरं

 отца, отцу (винительный падеж)

pitaraḥ पितरः

 отец

pitā पिता

 отец

pitvā पित्वा

 выпив

pidadhātu पिदधातु

 закрой, захлопни

pibati पिबति

 пьет

pibatu पिबतु

 выпей

pibāmaḥ पिबामः
 мы все пьем

pīḍayati पीडयति

 болит, ударяет, мучает

puñyāḥ पञ्
ु याः
 удачный, хороший, добродетельный;
 религиозный обряд;
 кирпичная поилка для скота;
 зодиак
putrāḥ पत्र
ु ाः
 дети
punarapi पुनरपि

 снова же, опять же

punaḥ पुनः

 снова, опять;
 в другом случае, другим способом;
 обратно, в обратном направлении

purayatu पुरयतु

 дайте…

purva पर्व

 первый, ранний, древний

pustakani पुस्तकनि
 книги

pustaka पुस्तक

 книга

pūrvameva पूर्वमेव

 очень давно

pūrva पर्व

 первый, старший;
 восток как первая сторона света;
 древний, старый…

pṛcchati पच्ृ छति

 спрашивает, просит

pṛcchatu पच्ृ छतु

 спроси, узнай

pṛcchantu पच्ृ छन्तु

 вы все спросите, вы все узнайте

prakaṭitaḥ प्रकटितः

 оглашенный, сообщенный

prakṣalya प्रक्षल्य

 тот, кто должен вымыть (например, руки)


prakṣālayatu प्रक्षालयतु

 вымой

pratidina प्रतिदिन

 каждый день, ежедневно

pratinivartanam प्रतिनिवर्तनम ्

 прибытие, возвращение откуда-либо

pratibhāti प्रतिभाति

 выглядит, имеет вид

pratiṣṭānāsya प्रतिष्टानास्य

 Прати-штханы (имя человека. Стоит в


родительном падеже. Означает «стоящий напротив»)

pratiśata प्रतिशत

 «против-сотни»- насколько большой? Высокий


балл, высокая оценка, большой, очень большой

pratīkṣaṇīyam प्रतीक्षणीयम ्

 нахождение в ожидании

pratīkṣate प्रतीक्षते

 он ожидает кого-либо

pratīkṣā प्रतीक्षा
 внимание, забота, ожидание

pratīkṣitavān प्रतीक्षितवान ्

 ожидавший

prattyutara प्रत्त्युतर

 возражение

pratyāgacchati प्रत्यागच्छति

 возвращается обратно

pratyāgacchāmi प्रत्यागच्छामि

 я возвращаюсь, я иду назад

prathamaśroṇī प्रथमश्रोणी

 первое слушание, первый курс в учебном


заведении

prathama प्रथम

 первый, первичный, первейший;


 глава, раздел

prathame प्रथमे

 в главе, в разделе…

pradeśe प्रदे शे

 по указанию, в направлении;
 в регионе, в местности, в стране
 за миг, в один миг

pramādataḥ प्रमादतः

 по ошибке, по безалаберности, по халатности;


 будучи безумным, отправленным;

prayaṇam प्रयणम ्

 путешествие, поездка

prayatna प्रयत्न

 усилие, попытка, осторожность

pralapatu प्रलपतु
 болтай, лепечи, стенай;
pravāsaḥ प्रवासः

 проживание за границей, вне родины

praveśapatra प्रवेशपत्र

 «входной лист» — билет, экзаменационный билет,


пропуск

praveśitaḥ प्रवेशितः

 вошел, попал, оказался

praṣṭā प्रष्टा

 тот, кто присматривает, поддерживает, следит за;


 подставка для тарелки;
 ведущая лошадь в упряжке
praśnapatrikā प्रश्नपत्रिका

 лист с заданиями, вопросами, задачами

praśna प्रश्न

 вопрос, задача, задание, требование;


 вопрос судебного разбиратеьства;
 составление гороскопа
 плетеная корзина;

praśneṣu प्रश्नेषु

 среди заданий, среди вопросов, среди проблем и


т. д. см. выше

prasārayatu प्रसारयतु

 простри, расстели, разверни, раскрой

prasthitavān प्रस्थितवान ्

 ушедший, отправившийся, отбывший

prasthitaḥ प्रस्थितः

 готовый к отправлению, уходящий, выступающий


вперед

prācāryasya प्राचार्यस्य

 указаний учителя, наставлений учителя

prācāryaḥ प्राचार्यः

 наставления, указания учителя


prātaḥ प्रातः

 утро

prātāśaḥ प्राताशः

 завтрак

prādhyāpakaḥ प्राध्यापकः

 «праучитель»- профессор

prāpta प्राप्त

 полученный, приобретенный

prāptāḥ प्राप्ताः

 получил, приобрел

prāptipatra प्राप्तिपत्र

 «лист для получения» — накладная, рецепт,


список товаров и т. д.

prāyaśaḥ प्रायशः

 прошел, проехал, продвинулся, прославился

prāyaḥ प्रायः

 большинство случаем, в общем;


 изобилие, процветание, излишек;
 уход, покидание;
 воздержание;
 уход из жизни…
prāsarayatu प्रासरयतु

 просуши, повесь сушиться

prītipātra प्रीतिपात्र

 объект привязанности или заботы- любимый


человку или вещь

prauḍhā प्रौढा

 возвышает, делает выше

prauḍhśālāyā प्रौढ्शालाया

 старшие классы, старшая школа. В английской


системе образования имеется разделение средней
школы и старшей школы. Старшее звено может
располагаться даже в другом здании.
Вернуться к оглавлению словаря

pha फ

phalakamapi फलकमपि

 плоды же

phalāni फलानि

 плоды

phalitāmśaḥ फलिताम्शः

 результаты, подробные результаты


phenaka फेनक

 пена, мыло;
 кость каракатицы, поскольку считается, что кости
каракатицы представляют собой твердую морскую
пену…
Вернуться к оглавлению словаря

ब ba

balaḥ बलः
 сила, мощь, возможность…
bahiḥ बहिः
 все, наружу, во вне…
bahukālataḥ बहुकालतः

 долгое время, долго

bahudinebhyaḥ बहुदिनेभ्यः

 в течение многих дней, в течение долгого времени

bahudūre बहुदरू े

 очень далеко, вдалеке

bahudha बहुध

 очень, очень сильно, большой

bahumūlyaṁ बहुमूल्यं

 очень дорого, слишком высокая цена


bahu बहु

 большой, великий, изобильный, великий;


 много, часто

bālakā बालका

 девочка;

bālaḥ बालः
 мальчик;
 мальчик;
 молодой человек, юноша;
 недорослый, незрелый, молодой, маленький;
 ребенок, жеребенок, теленок;
 невежда, простак, дурак
bālāstu बालास्तु

 ребята же

bālāḥ बालाः

 ребята

buddhyā बद्
ु ध्या

 тот, кто еще не осознал, тот, кто должен


осознать…

bubukṣā बुबुक्षा
 ,есть, кушать..
Вернуться к оглавлению словаря
भ bha

bhagini भगिनि

 всеблагая, богиня;
 Слово, используемое в обращении к женщинам.
Стих 129 во второй главе Ману Смрити гласит, что
жену другого человека и женщин, которые не
являются его родственниками, следует называть
Бхавати, Субхаге или Бхагини.

bhaṇḍe भण्डे

 в контексте современного разговорного языка, на


который сильное влияние оказывает хинди и другие
языки это слово может означать «в бочке», однако в
классическом языке слово «bhaṇḍ» означает: шут,
гуляка, развлечение, женщина легкого поведения. Не
рекомендую исползльзовать это слово без четкой
уверенности в его соответствии ситуации. Прим.
Переводчика.

bhayam भयम ्

 страшит, страшный, пугающий, заставляющий


бояться

bhayasya भयस्य

 боязни, страха

bhavataḥ भवतः

 вы усть
bhavatā भवता

 он существует, имеет место быть

bhavati भवति

 он есть;
 см. bhagini भगिनि

bhavatī भवती

 вы, вас (обращение к женщине)

bhavatuṁ भवतुं

 есть, быть, существовать

bhavatu भवतु

 будь, беспокойся…

bhavatyaḥ भवत्यः

 ваш

bhavatyāḥ भवत्याः

 ваш (обращение к женщине)

bhavadīyaḥ भवदीयः

 ваша честь, ваша, твоя

bhavaduktaṁ भवदक्
ु तं

 сказанное вами
bhavantam भवन्तम ्

 тебя

bhavantaḥ भवन्तः

 ты был

bhavān भवान ्
 Вы
bhavitavya भवितव्य

 было, происходило

bhavit भवित ्

 был

bhaviṣyati भविष्यति

 будет, произойдет

bhavet भवेत ्
 да будет
bhāti भाति

 выглядит, имеет вид

bhītiḥ भीतिः

 страх, опасение, дрожь, риск

bhūyāt भय
ू ात ्
 да пусть будет

bhūri भूरि

 чудесный, прекрасный

bhojanameva भोजनमेव

 еда же, пища же

bhojanam भोजनम ्

 еда пища

bhojanāntaraṁ भोजनान्तरं

 после еды

bhojanārthaṁ भोजनार्थं
 для еды, в качестве еды
bhoḥ भोः

 о!

bho भो

 о!

bhramati भ्रमति

 он бродит, он блуждает
Вернуться к оглавлению словаря

ma – म
makarapoṅgal मकरपोङ्गल ् или
makarasaṅkramaṇa मकरसङ्क्रमण
Понгал, понгаль или тай-понгал (там. தைப்பொங்கல்) —
индуистский праздник урожая, традиционно
посвящённый богу Солнца Сурье и празднуемый
тамильцами в индийском штате Тамилнад и на Шри-
Ланке. В других регионах этот фестиваль называется
Макара-санкранти. Целью Понгала является
выражение благодарности богу Солнца за собранный
урожай и предложение ему первых собранных зёрен.
Понгал на тамильском языке означает «перекипать»
или «переливаться через край». Для тамильцев,
перекисающее молоко символизирует материальное
процветание.
Праздник отмечается в период с 13 по 15 января по
григорианскому календарю, что в тамильском
календаре соответствует периоду от последнего дня
месяца Маргажи до третьего дня месяца тай. Таким
образом, Понгал также символизирует начало нового
месяца тай.
Понгал также отмечает день зимнего солнцестояния и
начала движения Солнца на север, которое в
индийской астрологии называется Уттараяна.
matkuṇaḥ मत्कुणः

 клоп, паразит, кусающееся насекомое;


 безбородый мужчина;
 слон без бивней или слон маленького роста;
 доспехи для ног;
 какао боб

madrāsataḥ मद्रासतः
 всё еще в Мадрасе

madhurabhakṣyaṁ मधुरभक्ष्यं

 вкусно приготовлено

madhuram मधुरम ्

 сладко, вкусно, подобно мёду

madhye मध्ये

 по средине

manasi मनसि

 в уме, про себя (о чтении)

mama मम

 меня, мой

mamāpi ममापि

 меня же, мое же

mamba मम्ब

 любимая, милая, возлюбленная, мамочка

mam मम ्

 меня

mayā मया
 для меня, мне

malleśvarayānasya मल्लेश्वरयानस्य

 автобуса до Маллешвара

malleśvara मल्लेश्वर

 название одного из городов Индии

maśakajālaḥ मशकजालः

 москитная сетка

maśakaḥ मशकः

 мошка, москит

mahatī महती
 великая, сильная;
 вина (лютня) Нарады…
mahad महद् = mahat महत ्
 великий, великолепный, красивый
mahājanaḥ महाजनः

 великий, огромный, выросший

mahān महान ्

 тот, кто велик, вырос, огромен

mahārāvasya महारावस्य
 великого крика, громкого ора, громкого храпа

mahāvidyālaye महाविद्यालये

 в доме, где великие знания- в высшем учебном


заведении

mahyaṁ मह्यं

 много раз…

mātaḥ मातः

 мать

mātāpitaraḥ मातापितरः

 мать и отец- родители

mātṛgṛha मातग
ृ ह

 дом матери

mānye मान्ये

 Ваша светлость- уважительное обращение к


женщине

mārgamadhye मार्गमध्ये

 в дороге, по средине пути

mārgaḥ मार्गः

 путь, дорога;
 охота, поиски, продвижение;
 название месяца Марга и соответствующего
созвездия (Ноябрь-Декабрь)

mārge मार्गे

 местный падеж от mārgaḥ см. выше

māse मासे

 в месяце

māstu मास्तु

 о, нет!

māhān माहान ्

 много, велико, огромно

māhāyya माहाय्य

 увеличение, помощь…

māṁ मां

 меня

mā मा

 отрицательная частица

mitiḥ मितिः

 мера, измерение;
 точное знание;
 доказательство;
 решительность

mitra मित्र

 дружелюбный, друг, компаньон;


 *

milati मिलति

 он встречает

milanam मिलनम ्

 встреча

milanāntaraṁ मिलनान्तरं

 встретимся позже

milāmaḥ मिलामः

 мы все встречаемся

militavatī मिलितवती

 встретившая

militavān मिलितवान ्

 встретивший

militaḥ मिलितः

 встретил

militvā मिलित्वा
 встретившись

milet मिलेत ्

 да встретит он

muktaḥ मुक्तः

 избегание, освобождение, избавление;


 освобождение;

mumbai मुम्बै

 один из крупнейших городов Индии

mūla मल

 основа, корень, суть

mūlya मूल्य

 то, что лежит в основе, происходит из корня;


 цена, оценка, капитал

mṛtaila मत
ृ ैल

 керосин. Слово заимствовано. Прим. Переводчика

maunameva मौनमेव

 молчание же, тишина же, молчаливость же

maulyamāpanārthaṁ मौल्यमापनार्थं

 смысл теряется в молчании (применительно к тем


ситуациям, когда следует говорить)
maulyamāpanāṁ मौल्यमापनां

 оценка…
Вернуться к оглавлению словаря

ya य

yatkimapi यत्किमपि
 что же такое?
yathārthaḥ यथार्थः

 точно, действительно, на самом деле, по правде


говоря

yathāvat यथावत ्

 правильно, должным образом, точно

yathā यथा

 таким образом, отсюда, и так;


 в логических условных конструкциях связано со
словом «tatha»-
yatha /…. … ../ tatha”- “так как /выполняется условие/

тогда…”
yatheṣṭaṁ यथेष्टं

 всё, что желаемо;


 столько, сколько хочется;
 правильным путем, порядком;
 птица

yadā यदा
 когда, в какое время…

yadvā यद्वा

 этот же, этого же;


 восприятие, ум, интеллект

yantrākāre यन्त्राकारे

 в месте, где делают янтры- в данном контексте,


янтра- это машина, механизм, отсюда данная
словоформа может быть переведена на
современный язык как «на заводе»

yayoṣṭa ययोष्ट

 сыт, поел…

yaśasvī यशस्वी

 пожелание славы, успехов

yānapeṭikā यानपेटिका

 небольшая дорожная сумка, корзинка, чемодан

yānasya यानस्य

 повозки, автобуса…

yāna यान

 ведущий, проводник, провожающий (дорога);


 путь, курс, путешествие;
 транспортное средство любого типа (сухопутный,
водный, воздушный);
 достижение, путь к получению знаний, проводник
на пути получения знаний, путь к освобождению в
буддизме

yāpayati यापयति

 — проводит, проезжает;
 заставляет ехать, заставляет двигаться

yāvat यावत ्

 когда…

yāvadahaṁ यावदहं

 когда я

yukte यक्
ु ते

 в связке, в подходящий момент, в соответствие

yugādi यग
ु ादि = yuga adi यग
ु अदि

 эпоха и другое например, в выражении «yugādi


śubhāśayāḥ»- пожелание счастливой эпохи

yujyate यज्
ु यते

 присоединяет себе, подходит ему, …

yutaka यत
ु क

 присоединенный, подключенный;
 вид ткани, одежда, платье, рубашка;
 сомнение, убежище;
 начало дружбы, дружба;
 край веяльной корзины

yogāsana योगासन

 положение тела, поза в физических упражнениях,


связанных с йогой

yogyatā योग्यता

 способность, приспособляемость, пригодность

yojatu योजतु или yojayatu योजयतु или yojyatu योज्यतु

 соедини, подключи, включи, связи


Вернуться к оглавлению словаря

र – ra

rakta रक्त

 ярко окрашены, пятнистый;


 красный, ярко красный;
 приятный, любимый, замечательный;
 любимый, влюбленный, страстный;
 планета Марс;
 имя Шивы;
 кровь;
 шафран;
 медь, киноварь;
 определенная болезнь глаз…

raṅgavallī रङ्गवल्ली

 особое растение, используемое в ритуальных


целях
rajakaḥ रजकः

 тот, кто вытирает пыль, делает уборку;


 прачка;
 попугай

rameśaḥ रमेशः

 мужское имя. Возможно от रम इशः rama iśaḥ —


«Господь Рама»

ravivāsare रविवासरे

 «в солнечный день» — в Воскресенье


(искусственно переведенное на санскрит с
английского выражение «Sunday»- дословно- день
Солнца = Воскресенье)

rājumahodayasya राजुमहोदयस्य

 велико-удачливого, счастливейшего, прибежища


добродетели его светлости, господина Раджу

rātrau रात्रौ

 ночью…

rāmeśvara रामेश्वर

 один из важнейших городов Индии. Название


переводится как «Господь Рама»

rucikara रुचिकर

 вкусно, смачно, вызывающее аппетит


rucireva रुचिरे व

 вкусно же

ruci रुच

 светлый, яркий, лучистый;


 вкусный;
 приятный;
 луч света

rūkṣaḥ रूक्षः

 грубость, жесткость, жестокость;


 сухой, истощенный, недоваренный;
 твердый, стойкий;
 запах слона…

rūpyakaṇi रूप्यकणि

 Рупии

rūpyakasya रूप्यकस्य

 Рупий

roṭikā रोटिका

 хлеб или разновидность хлеба, пшеничные


лепешки, поджаренные на глиняном или железном
блюде

rocate रोचते

 во вкусе
roditi रोदिति

 он ревет, он плачет, он рыдает


Вернуться к оглавлению словаря

la – ल

laghu लघु
 легкий, быстрый, стремительный;
 также относится к накшатрам Ашвини, Хаста,
Пушья
lajjāspadam लज्जास्पदम ्

 стыд…

labdha लब्ध

 получать, ловить, успевать

labdhyet लब्ध्येत ्

 возможно он получит, возможно он найдет …

lavaṇa लवण

 соль, соленый, соленой раствор, соленый вкус;


 изящный, красивый;
 океан, море;

likhatu लिखतु

 начерти, напиши, вырежь;

likhantu लिखन्तु
 напишите, вырежьте, нацарапайте, начертите

likhitavatī लिखितवती

 вырезающие, рисующие, чертящие

lipika लिपिक

 писец, писарь, секретарь

lekhanī लेखनी

 прибор для письма: перо, стило грифель, ручка

lekhanyā लेखन्या

 ручкой…

lokayānena लोकयानेन = loka yānena लोक यानेन

 в контексте поездки, это может означать:


разместившись в автобусе, автобусом /поедем/
автобусом, на автобусе
Вернуться к оглавлению словаря

va- व

vaktavyam वक्तव्यम ्
 должно быть сказано…
vakta वक्त

 говорящий

vacana वचन
 то, что говорится- речь

vadati वदति

 он говорит

vadatu वदतु

 скажи

vadāmi वदामि

 я говорю

vamanaśaṅkā वमनशङ्का = vamana śaṅkā वमन शङ्का

 страшная рвота…

vayaṁ वयं

 нас

vayaḥ वयः
 в качестве местоименной формы означает «вам»;
 в качеству существительного- «ткач», «птица
ткач», «паук», …
vara वर

 лучший, избранный, выбранный;


 раз (сколько раз);
 воробей;
 жених, ухажер, зять;
 распутный человек;
 милосердие, милостыня;
 Луна..

varāmaḥ वरामः

 мы все выбираем…

vargaśikṣakaḥ वर्गशिक्षकः

 в школе- классный руководитель, куратор

varga वर्ग

 рад, множество, совокупность одушевленных или


не одушевленных предметов, объединенных по
определенному признаку;
 группа, семья, племя, народ;
 сторона, граница;
 то, что защищает или отгораживает, разделяет,
подразделяет…

vardhana वर्धन

 возрастание, увеличение;

vardhamānāḥ वर्धमानाः

 да растем мы все!..

vardhitam वर्धितम ्

 повышение

varṣadvayāat वर्षद्वयाअत ्

 от двух лет
varṣāṇi वर्षाणि

 годы, сезоны дождей;

varṣe वर्षे

 в году

valasya वलस्य

 браслета, украшения

vasanti वसन्ति

 все они живут, проживают, поселились

vastūni वस्तनि

 вещи, поклажа, багаж

vastra वस्त्र

 одежда, одеяние;
 лист дерева корицы

vasva वस्व
 вытирание, уборка, тряпка для вытирания пыли…
vasvāṇi वस्वाणि

 тряпки для уборки, «вытиралки»…

vākyāni वाक्यानि

 разговоры
vāṇijyam वाणिज्यम ्

 торговля

vātāvaraṇa वातावरण
 погода
vātāṁ वातां

 новости, то, что слышно, то, что приносит ветер

vāti वाति

 ветерок, ветер;
 Солнце, Луна

vāyurho वायर्हो
ु  = vāyuḥ ho वायःु हो
 очень ветрено
vāyuḥ वायुः

 воздух, ветер, воздух как стихия;


 Луна, Солнце;
 внутренний ветер (прана, апана, удана, самана,
вьяна);
 бог вселенского ветра…

vārtāḥ वार्ताः

 то, что вращается, вертится;


 мировая круговерть;
 новости= то, что вертится, происходит…

vāsaraḥ वासरः
 день недели

vāsaḥ वासः

 жилище, обитель, дом;


 одежда, платье;
 духи;
 место, ситуация

vā वा

 или, либо, ли;


 вопросительная частица;
 или, но, же, и, кроме…
 имя Парвати…
 семантика этого понятия крайне широка и
достойна отдельного исследования…

vikalpaḥ विकल्पः

 альтернатива, другой вариант;


 воображение;
 время между кальпами;
 мифическая страна …

vikrayikaḥ विक्रयिकः

 торговец, делец

vikrīyate विक्रीयते

 торгует, продает

vicārya विचार्य
 сомнительный, возможный, если возможно…

vittakoṣaḥ वित्तकोषः

 банк (неологизм)

vittakoṣe वित्तकोषे

 в банке

videśe विदे शे

 в другой стране

vinā विना

 без разрешения…

vinyāsaḥ विन्यासः

 сосуд, в котором что=то хранится;


 оборки, красивый внешний вид, дизайн,
коллекция;
 слова отчаяния;
 рассеивание;
 учреждение, основание;
 надевание украшений;
 положение, расположение конечностей;
 …

vibhaktāḥ विभक्ताः

 разделенный, раздельный, получивший свою


долю, получивший свою часть…

vimalā विमला
 безгрешная, чистая;
 слово используется в качестве имени
собственного

virāma विराम

 задержка, остановка, прерывание;


 знак, показывающий отсутствие гласной после
согласной

vilambaḥ विलम्बः

 колебание маятника, колебательное движение;


 свисание, повисание;
 задержка, опоздание

vilambena विलम्बेन

 опозданием, медлительностью, колебаниями

vivādaḥ विवादः

 сор, торговля, аргументация…

vivāhaḥ विवाहः

 «вывоз» невесты- свадебный обряд

vivāhitaḥ विवाहितः

 замужем

vividhabhāratī विविधभारती

 название СМИ. Можно перевести как


«Многообразие Индии»
viṣayaḥ विषयः

 вещь, объект чувственного восприятия;


 символическое выражение для числа «5» (пять
органов чувств);
 охват, сфера, компас;
 содержимое, новости…
 …

viṣaye विषये

 в мире, в новостях, вокруг…..

viśayasya विशयस्य

 вещей, сфер деятельности, чувств, новостей

viśeṣakakṣyā विशेषकक्ष्या = viśeṣa kakṣyā विशेष कक्ष्या


 в контексте системы образования это будет
обозначать «практическое занятие» или
«специальное занятие»…
viśeṣatayā विशेषतया

 различные повреждения, ранения, серьезные


ранения…

viśeṣaḥ विशेषः

 особенность, различие, характеристика,


свойство…

viśrānti विश्रान्ति

 они все пусть отдохнут, снимут усталость


viśvāsayogyo विश्वासयोग्यो = viśvāsa yogyaḥ विश्वास
योग्यः
 полное доверие
viśvāsa विश्वास

 доверие

vismaraṇa विस्मरण

 забвение

vismaratu विस्मरतु

 забудь

vismartavyam विस्मर्तव्यम ्

 забывайте

vismṛtāḥ विस्मत
ृ ाः

 ты зыбыл

viṁśatirūpyakāṇi विंशतिरूप्यकाणि

 двадцать рупий

vṛthā वथ
ृ ा

 напрасно, легкомысленно, бессмысленно;


 ложно, попусту, из прихоти…

vṛddhaḥ वद्ध
ृ ः
 рост, увеличение, высокий…

vṛṣṭitaḥ वष्टि
ृ तः

 дождя, дождь

vṛṣṭiḥ वष्टि
ृ ः

 дождь

veṇībandha वेणीबन्ध

 управление (слово заимствовано из хинди)

vetanaśrenī वेतनश्रेनी

 вид оплаты, способ оплаты (заимствовано из


хинди)

vetana वेतन

 цена, плата…

vedanā वेदना

 боль, пытка;
 богиня, причиняющая боль живым существам

velapatrikā वेलपत्रिका

 расписание;
 лист дерева манго;
 лист с большими числами..

veṣabhūṣaṇāni वेषभूषणानि
 украшения, одежда…

vaidyasya वैद्यस्य

 врача, доктора

vaidya वैद्य

 врач, лекарь..

vaivāhikajīvanaṁ वैवाहिकजीवनं = vaivāhika
jīvanaṁ वैवाहिक जीवनं

 жизни вашей брачной чете..

vyagharaṇa व्यघरण

 название блюда индийской кухни

vyajana व्यजन

 опахало;
 вентилятор

vyañjana व्यञ्जन

 сухое карри

vyañjane व्यञ्जने

 в сухом карри

vyayaḥ व्ययः
 расходы, траты;
 богатство, деньги;
 то, что расходуется, теряется, приносится в
жертву…
vyartha व्यर्थ

 бессмысленный, напрасный, пустой, тщетный

vyavasthāṇ व्यवस्थाण ्

 правильный, соответственный, устойчивый…

vyavahāra व्यवहार

 действие, процесс выполнения;


 торговля;
 обычай, привычка, поведение
 исполнение правосудия, закона;
 юридическая процедура;
 математическое действие…

vyasta व्यस्त

 разделение, разложение, разбрасывание…

vraṇitaḥ व्रणितः

 ранен, поврежден…
Вернуться к оглавлению словаря

ष — ṣa

ṣaṭ षट् или ṣaṣ षष ् или ṣaḍ षड्


 число «шесть»
ṣaḍvādanataḥ षड्वादनतः
 с шести часов

ṣaḍvādanaparyantaṁ षड्वादनपर्यन्तं

 до шести часов

ṣaḍvādane षड्वादने

 в шесть часов

ṣaṣṭisaṁkhyāka षष्टिसंख्याक
 номер шестьдесят
Вернуться к оглавлению словаря

श — śa

śakyate शक्यते
 возможно, могу для себя..
śakya शक्य

 явный, прямой, буквальный;


 завоеванный покоренный;
 способный, возможный, осуществленный

śata शत

 число «что»;
 очень много

śaniḥ शनिः

 медлительный, вялый;
 планета Сатурн;
 имя Шивы
śabda शब्द

 слово, громкий звук, плач;


 шепот;
 правильное слово, технический термин;
 священный слог ОМ…

śayana शयन

 отдых, укладывание спать, ложиться в пастель;

śarado शरदो = śaradaḥ शरदः
 осень;
 год (в России возраст считается в летах, а в
Индии- в осенях);
 женское имя
śarkarā शर्क रा

 песок, гравий, галька, песчано-гравийная смесь;


 в переносном смысле- сахар, хотя для слова
«сахар» в санскрите есть слово например: «सगड ु
— saguḍa» — сахар

śāka शाक

 друг, помощник, должник;


 тиковое дерево;
 вид акации;
 зеленые овощи, салат, зелень;
 мужское имя

śāṭikā शाटिका
 полоса ткани, одежда, сари…

śātikāyāḥ शातिकायाः

 для сари, для платья, к платью

śālātaḥ शालातः

 вышел, покинул дом

śālāyāḥ शालायाः

 к школе, к дома…

śālā शाला

 школа, дом, шалаш

śikṣakaḥ शिक्षकः

 школьный учитель..

śighra शिघ्र

 быстро, стремительно;

śirasi शिरसि

 в голову, на голову

śiraḥ शिरः

 голова..

śiromārjana शिरोमार्जन = śiro mārjana शिरो मार्जन


 мытье или чистка головы, сушка волос и т.д..

śirovedanā शिरोवेदना = śiro vedanā शिरो वेदना

 головная боль

śiṣṭācāraḥ शिष्टाचारः

 благонравное поведение, хорошие манеры,


достойные человека ученого и благовоспитанного

śiśuḥ शिशुः

 ребенок, малыш

śītala शीतल
 холодный, остывший;
 остуженный, заветренный, замороженный,
твердый;
 Луна…
śīta शीत

 холодный, свежий, морозный;


 тупой, ленивый, вялый;
 вид тростника…

śīghrakopi शीघ्रकोपि
 легко-закипающий- вспыльчивый, гневливый
śuddha शुद्ध

 чистый, очищенный;
 каменная соль;
 черный перец;
 чистый или добрый дух…

śubhamayaṁ शुभमयं

 счастливому, блистательному

śubharātriḥ शुभरात्रिः

 доброй ночи..

śubhāśayān शभ
ु ाशयान ्
 пожелание блеска и всего самого наилучшего
вокруг…
śubhāśayāḥ शुभाशयाः

 поздравление, наилучшее пожелание

śubhāḥ शुभाः

 блеск, красота, счастье, спокойствие…

śulka शुल्क

 цена, стоимость;
 приз на конкурсе;
 оплата труда, налоговый сбор, пошлина;
 приданое невесты, выкуп за невесту,
собственность супруги…

śuṣkayituṁ शुष्कयितुं

 сушить

śūnya शून्य
 пустота, пустой, символическое выражение для
понятия нуля

śṛṇoti शण
ृ ोति

 слышит, слушает

śaitya शैत्य

 холодно, морозно

śraddhayā श्रद्धया

 будь усерднее…

śrāntaḥ श्रान्तः

 я устал

śrīman श्रीमन ्

 о, достопочтенный; Ваша светлость..

śrutavatī श्रत
ु वती

 услышавшая

śrutavān श्रत
ु वान ्
 я услышавший, я слышал
śrunotu श्रुनोतु
 слушай
śvaḥ श्वः

 завтра
Вернуться к оглавлению словаря

sa = स

sakhī सखी

 подруга

saṅkīrṇa सङ्कीर्ण

 собранный, сборный, различный, разный,


заполненный, распространенный

saṅketa सङ्केत

 адрес

saṅkocaḥ सङ्कोचः

 в современном хинди это слово означает «такой»,


«такого»;
 в санскрите это имя одного из мифологических
древних правителей мира- «со-иссушающий». Слово
«Kocaḥ» означает «иссушающий», «потомок
смешанного брака рыбачки и мясника»…

sajjīkṛtā सज्जीकृता sajjī kṛtā सज्जी कृता

 выполнено, готово, сделано

sañcarāmi सञ्चरामि

 я прихожу

satyam सत्यम ्

 истина, суть, правда


santi सन्ति

 они есть

santoṣaḥ सन्तोषः

 очень радуюсь

saṁdehaḥ संदेहः
 сомнение
sapādacaturvādanam सपादचतर्वा
ु दनम ्

 Четыре с четвертью. Четверть пятого.

saptavādanaparyanta सप्तवादनपर्यन्त

 до семи часов

saptāhe सप्ताहे

 в течение недели

saphalatāyai सफलतायै

 успехов вам!

samañjana समञ्जन
 украшение, поправка
samayaḥ समयः

 выравнивать, регулировать;
 собираться вместе, встречаться, место встречи;
 общаться, договариваться, сойтись во мнениях;
 порядок, направление, заповедь, учение;
 условное значение, скрытый смысл слова;
 назначенное или надлежащее время;
 случай, удобный момент, сезон, время;
 стечение обстоятельств;
 суровое испытание;
 знак, подсказка, указание;
 продемонстрированный вывод;
 предел, граница;
 торжественная речь, выступление или заявление;
 конец бедствия;
 …

samayāvakāśaḥ समयावकाशः

 не занятый в настоящий момент..

samaye समये

 в то же самое время, вовремя;..

samavasveṇa समवस्वेण

 одинаковой одеждой, униформой

samānā समाना

 одинаковые, те же самые, подобные…

samānau समानौ

 двое похожих

samāpayatu समापयतु
 заплатите, обеспечьте, вознаградите,
рассчитайтесь

samāpitā समापिता

 завершенный, готовый, сделанный…

samāptaprāyam समाप्तप्रायम ् = samāpta prāyam समाप्त


प्रायम ्

 полностью выполнено

samāpta समाप्त

 полностью завершено, получено, заключено,


закончено;
 почти закончено;
 тот, кто закончил свое обучение

samāptāni समाप्तानि

 закончились, получены, выданы

samāptiḥ समाप्तिः

 конец, завершен6ие, прекращение, заключение;


 достижение, исполнение, совершенство;
 примирение, урегулирование

samārambhaḥ समारम्भः

 начинание, дело, бизнес, предприятие, дух


предпринимательства

samīcīna समीचीन
 правильно, истинно, верно, хорошо;
 совместное движение в одном направлении,
согласие

samīpe समीपे

 в подобном, в похожем, в том же самом

sampṛkta सम्पक्
ृ तम

 смешанный, комбинированный, вступающий в


контакт;
 заполнение, стеснение;
 вкрапленный, инкрустированный

sambhāṣaṇaśibira सम्भाषणशिबिर = sambhāṣaṇa


śibira सम्भा षणशिबिर

 достижение места, цели пути, путем расспросов…

sambhāṣaṇa सम्भाषण

 разговоры, расспросы;
 лозунг, восклицание, призыв

sammardaḥ सम्मर्दः

 встреча, столкновение, война, сражение;


 вытаптывание, стирание, воздействие волн;
 суета, спешка;

samyak सम्यक्

 подходящий, соответствующий, удобный..


sarati सरति

 двигается, спешит, течет, бежит, струится

sarala सरल

 бегущий вдаль, двигающийся прямо;


 правильный, прямолинейный, искренний,
открытый;
 честный, бесхитростный, простой;
 огонь;
 имя Будды;
 вид сосны, ипомеи;
 смола сосны…

sarvatra सर्वत्र

 везде, всюду

sarvathā सर्वथा

 всё, в высшей степени, в любом случае, однако,


всецело…

sarvadā सर्वदा

 всегда, постоянно..

sarvabandhaka सर्वबन्धक

 смирный, успокоившийся, спокойный, всецело


себя контролирующий

sarvamapi सर्वमपि

 всё же..
sarvasya सर्वस्य

 всего

sarva सर्व

 всё

sarvādhikāra सर्वाधिकार

 встревающий во все дела..

sarve सर्वे

 во всём

sahasravāra सहस्रवार

 тысача раз

saha सह

 вместе..

sahādhyayana सहाध्ययन

 совместные исследования

sahodarāḥ सहोदराः

 единоутробные, похожие, братья или сестры

saṁkhyā संख्या

 считать, суммировать, вычислять, перечислять,


причислять к, высчитывать;
 номер, цифра;
 смотреть на себя о стороны;
 имя, наименование;
 гномон

saṁbhāṣaṇa संभाषण

 говорящий, тот, кто говорит, разговор, собеседник

saṁbhāṣaṇīya संभाषणीय

 нужно поговорить..

saṁbhramaḥ संभ्रमः

 смущение, брожение

saṁmārjana संमार्जन

 подметание

saṁlapantaḥ संलपन्तः
— рассказ, разговор, трескотня
saṁvṛtta संवत्ृ त

 подошедший близко, приехавший;


 случившийся, произошедший;
 исполнившийся;
 обернувшийся, обернутый, сделавший оборот,
свершившийся;
 имя Варуны;
 имя змееподобного демона затмения

saṁśayaḥ संशयः
 сомнения, неуверенность

saṁskṛtavārtāprasāraḥ संस्कृतवार्ताप्रसारः = saṁskṛta
vārtā prasāraḥ संस्कृत वार्ता प्रसारः

 выпуск новостей на санскрите

saṁskṛta संस्कृत

 Санскрит;
 со-крытый;
 хорошо обработанный…

saḥ सः

 сей, он

sākṣāt साक्षात ्

 прямо в глаза, откровенно, искренне

sāmānyataḥ सामान्यतः

 в основном, обычно

sāmānya सामान्य

 общий, совместный, универсальный,


фундаментальный…

sāyaṁ सायं

 вечером, завтра вечером

sāraḥ सारः
 вода, влага;
 суп;
 океан, небесный океан…

sārdhapañcavādane सार्धपञ्चवादने sa ardha pañca


vādane स अर पञ्च वादने
 в пять с половиной часов- в половине шестого
sārdha सार्ध = sa ardha स अर पञ्च

 начиная с половины и далее

sāvadhāna सावधान

 внимательно, осторожно;
 намерение сделать что-либо

sāhasrī साहस्री

 в тысяче

sā सा

 она, сия

siddhatā सिद्धता
 достижение, исполнение, совершенство;
 суть правила или доктрины
siddha सिद्ध

 совершенный, исполненный, осуществленный;


 существенное приобретение;
 тот, кто достиг своей цели;
 священный, святой, божественный,
прославленный;
 приготовленный, готовый;
 эффективный, мощный, чудесный;
 судебное решение;
 сверхспособности;
 оплачен…

siddhiḥ सिद्धिः

 готовность, полнота, совершенство см. siddha सिद्ध

sidhyati सिध्यति

 достигает успеха, двигается, идет см. siddha सिद्ध

sīvana सीवन

 шитье, шов, шовный материал

sutāḥ सुताः

 дети

sundara सुन्दरं

 красивый

sundarāṇi सन्
ु दराणि

 красивые

suprabhātam सप्र
ु भातम ्

 доброе утро
sumadhura सम
ु धरु

 медовый, очень сладкий, счастливый

sulabhā सुलभा

 очень легко получающая доступ, легко


выполнимая;
 имя женщины-аскета, способной по желанию
переходить в другие тела. Однажды она так вошла в
ум царя Джанаки- отца Ситы, и вела с ним
философские беседы в течение целого дня..

sulabhena सुलभेन

 с легкостью…

suṣṭhu सष्ु ठु

 точно, правильно, хорошо, безусловно,


превосходно, отлично

suskhayānena सस्
ु खयानेन

 Комфортабельным автобусом

sūcanāphalake सूचनाफलके

 на доске объявлений

sūcanā सूचना

 указание, объявление, краткий указатель,


оглавление;
 телесное напряжение
sūcayatu सच
ू यतु

 укажи, прояви, передай, расскажи…

sūcayāmi सूचयामि

 указываю, проявляю, раскрываю..

sevaka सेवकं
 живущий в жилище, почитающий, поклоняющийся;
 слуга, последователь, помощник, ассистент;
 тот, чем шьют;
 канализационный коллектор
saucika सौचिक

 портной

stokāt स्तोकात ्

 от опасности

strayaḥ स्त्रयः

 женщины…

sthagitā स्थगिता

 остановлен, прерван, закрыт

sthatu स्थतु

 стой, остановись, поставь


sthāne स्थाने

 в положении, в состоянии, занимать место, стоять


в месте…

sthāpayati स्थापयति

 заставляет стоять, заставляет находиться…

sthāpayatu स्थापयतु

 заставь это расположиться, заставь это


установиться, стоять, размести это…

sthāpayāmi स्थापयामि

 я должен стоять, я должен быть установлен, я


должен находиться

sthāpayitu स्थापयितु

 разбрасывает, убирает со своих мест, ..

sthāpitā स्थापिता

 установлен, подготовлен…

sthālikā स्थालिका
 столик, стол. (важно! Это слово нужно
произносить четко, с учетом долгот, потому что
существует близкое по звучанию слово с кратким
звуком «а» на конце «स्थालिक — sthālika». Это слово
означает: запах навоза или фекалий». Поэтому
лучше заменить слово sthālikā स्थालिका на слово
«phalaka फलक »- «стол», «доска».. прим.
Переводчика.)
sthitam स्थितम ्

 остановился у, прибыл к..

sthitavān स्थितवान ्

 оставался, оставшийся, остановившийся

snāna स्नान

 церемониальное или священное омовение,


которое брахман должен производить шесть раз в
день;
 омовение, очищение;
 всё, что необходимо для купания…

spaṣṭa स्पष्ट

 точно, ясно, отрыто, хорошо видно, хорошо


понимаемо, прямо, отчетливо…

sphuritam स्फुरितम ्

 вспыхнул, мерцал, дрожал, блестел, возбуждал,


впечатлил

smarati स्मरति

 он помнит

smarāmi स्मरामि

 я помню
smaḥ स्मः
 действительно, несомненно, истинно, теперь,
всегда
smāratu स्मारतु

 запомни,

smārayatu स्मारयतु

 должен быть запомнен

smṛtavān स्मत
ृ वान ्

 запомнивший, запомнил

smṛtvā स्मत्ृ वा

 не забывая, удерживая в памяти

syāt स्यात ्

 был, было

syūtam स्यूतम ्

 сумка, вещевой мешок..

sravati स्रवति

 течет, бежит, творит, делает

svakārya स्वकार्य

 свои занятия, своё дело


svaccha स्वच्छ

 чистый, прозрачный, яркий, блестящий;


 ярко окрашенный;
 кристально чистый, чистый, безгрешный;
 горный хрусталь;
 здоровый, выздоравливающий (возможно,
пракритизм);

svayameva स्वयमेव

 сам же

svaya स्वय

 сам, свой..

svasthiḥ स्वस्थिः

 здоровый, стойкий, независимый,


самостоятельный

svāgatam स्वागतम ्

 добро пожаловать

svikṛtavān स्विकृतवान ्

 делающий, находящийся, возможно, находящийся


в, возможно делающий…

svīkaroti स्वीकरोति

 хотел бы сделать, хотел бы произвести

svīkarotu स्वीकरोतु
 может быть сделаешь

svīkaromi स्वीकरोमि

 хотел бы сделать

svīkurvantu स्वीकुर्वन्तु

 возьмите, пожалуйста

svīkṛtavān स्वीकृतवान ्

 вежливо попросивший, одолживший

svīkṛta स्वीकृत

 веждиво сделавший, взявший ли…


Вернуться к оглавлению словаря

ha – ह

haṭha हठ
 сила, насилие;
 упрямство, настойчивость;
 абсолютная и неизбежная необходимость как
причина всего существующего;
 угнетение, грабеж;
 заход в тыл врага;
 хатха-йога…
hariḥ हरिः

 змея;
 лев;
 ожерелье;
 алмаз;
 имя Шивы;
 удар молнии Индры;

hastasya हस्तस्य

 слово находится в родительном падеже. Его


значение:
— рука, кисть руки, жест ;
— особое положение рук в танце;
— меры длинны — локоть;
— хобот слона;
— название накшатры лунного зодиака (название
одной из лунных «стоянок»);
рукописное письмо;
– 

hastāṁkanaṁ हस्तांकनं

 расслабление конечностей, отдых

hastau हस्तौ

 двойственное число, именительный, звательный


или винительный падеж от «hasta». см.выше

hāniḥ हानिः

 покидание, оставление;
 уменьшение, потеря, лишение;
 повреждение, гибель..

hyastana ह्यस्तन
 вчерашний

hyaḥ ह्यः

 вчера
Вернуться к оглавлению словаря

Вам также может понравиться