Вы находитесь на странице: 1из 2

Билингвы, инофоны, иноязычные учащиеся.

Последние годы мы часто


можем услышать эти слова. В наших школах появляется всё больше детей-
мигрантов. И перед педагогами встаёт вопрос, как учить русскоговорящих
детей и детей, для которых русский язык является неродным. А ведь русский
язык для детей-мигрантов должен быть не только школьным предметом, но и
языком общения. У этих детей часто возникают проблемы психологического
характера, так как они не могут на равных общаться и плохо понимают
изучаемый материал.

Наша главная проблема - это разный уровень владения детьми русским


языком. Такие дети чаще всего плохо читают и у них бедный словарный
запас, они не могут поставить в слове ударение, определить род
существительного, правильно произнести слово и не понимают переносное
значение слов, затрудняются в подборе слов в ходе пересказа текста. Эти
дети могут мыслить, но только на своём языке. Однако минимум содержания
по русскому языку ими должен быть усвоен в полной мере.

Общение начинается всегда с приветствия: создать эмоциональный


благоприятный фон – наполовину выполненное дело. Именно с установления
благоприятного климата в среде учащихся начинаются наши уроки русского
языка и литературы. Вступительная тема – «Русский язык – один из развитых
языков мира» – опережающее домашнее задание. Русскоязычные дети
выступая с монологическим ответом, представляют модель для детей
иноязычных. Мы слушаем ответы, обсуждаем грамотность речи, следим за
логикой высказывания, указываем цель, ради которой ученик готовил свой
текст выступления.

Начинали мы учиться «уважать» русский язык с работы по фонетике. Тогда


вспомнился детский анекдот о преподавании урока русского языка в
грузинской школе. Учитель: «Сколько же раз вам, дети, объяснять, что «кон»
пишется с мягким знаком, а «тарелька» – без мягкого знака?! Мы решили
использовать правило инструкции и ввели обязательное транскрибирование
слова, да- же словосочетания. Работа трудоёмкая, но увлекательная для всех
детей.

Итак, мы общаемся, обогащаем свой словарный запас... Помогает нам в этом,


конечно, словарная работа. Начинаем её с этимологической разминки:
знакомясь с историей слова, ученики подключают образное мышление,
решают орфографическую задачу: «ровесника» и «сверстника» наконец
развели по правописанию.
В нашей работе по лексике «сработала» народная мысль: «Не было бы
счастья, да несчастье помогло»: при подготовке к экзаменам по русскому
языку в современном формате, мы «вынуждены» подробнее изучать такое
лингвистическое явление, как «паронимы». Работая с этим материалом, мы и
наговоримся, и пообщаемся, и письмом закрепим.

Признаюсь, учащиеся не всегда воспринимают переносное значение слов,


затрудняются пересказывать текст. «По зёрнышку», но используем в системе
минуты речетворчества: подбираем однокоренные слова к предложенному
слову, например, к прилагательному «красивый» (вид из окна), потом
выстраиваем градацию то на повышение признака, то на понижение его в
словах, «рисуем» миниатюру на данную тему. Случается, прибегаем к
ассоциативному мышлению.

Дети, для которых русский язык является неродным, часто нарушают


порядок слов в русском предложении. Помогают схемы прямого порядка
слов в словосочетании и предложении, нарушение порядка мы согласились
использовать в художественной речи как средство языковой
выразительности – инверсию. (Всем пригодится при подготовке к
экзаменам.) При этом устанавливаем грамматическую зависимость слов
посредством формул: говорить о ком?; встретиться – с кем?; рисовать – чем?;
горжусь кем, чем?; думаю о ком, о чём?

При работе с выдающейся единицей синтаксиса – текстом – помогает


технология «Развитие критического мышления через чтение и письмо», когда
значение имеет осмысленное чтение с пометой на полях. А далее –
осмысленное выступление и не только на уроке, но и во внеурочной
деятельности.

Конечно, мы ещё в пути совершенствования. И пусть этот путь будет долгим


и плодотврным.

Вам также может понравиться