Вы находитесь на странице: 1из 2

Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)

В немецком предложении обязательно есть и подлежащее (кто делает?–


действующее лицо), и сказуемое (что делает? что происходит?– действие). А в
русском – необязательно, в русском есть так называемые неопределенно-личные
предложения:Говорят, что…– а кто говорит, неважно. В немецком предложении в
таких случаях подставляется специальное местоимение:
Man sagt, dass das Wetter morgen schön wird.– Говорят, что погода завтра будет
хорошей.
Man lebt nur einmal.– Живут только один раз.
Man sieht nichts.– Ничего не видно.
In diesem Sommer trägt man Miniröcke.– Этим летом носят миниюбки.
Wie macht man das?– Как это делается?
Wie sagt man das auf Deutsch?– Как это сказать по-немецки?
Wo kann man Geld wechseln?– Где можно поменять деньги?
То есть как бы взяли слово Mann (мужчина), написали его с маленькой буквы и
отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man –кто-то там (неважно кто)
говорит, видит, носит, делает…

Вakkusativ и в Dativ man превращается, соответственно, в einen, einem:


Man kann nicht nur das tun, was einem Spaß macht. – Невозможно делать лишь то, что
доставляет (одному кому-то) удовольствие.
Wenn man ihn mal braucht, lässt er einen im Stich. – Когда в нем нуждаются, он
бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы.

Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они
называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es
(оно):
Es regnet den ganzen Tag. – Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).
Es riecht nach Fisch.– Пахнет рыбой (оно пахнет…).
Es ist warm.– Тепло (оно есть тепло).
Es ist spät.– Поздно.
Wie spät ist es?– Который час? (Как поздно?)
Es ist 7 Uhr. – 7 часов (оно есть 7 часов).
Es geht. – Хорошо, годится, ладно (оно идет).
Wie geht es Ihnen? – Как поживаете? (Как идет оно Вам?)
Es gibt hier eine Diskothek. – Здесь есть дискотека. (дословно: оно дает…–
специальный оборот, который нужно запомнить).
Gibt es hier in der Nähe eine Bushaltestelle? – Здесь есть поблизости автобусная
остановка?
Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:
Es fahren viele Autos. – Едет много машин.
Зачем?
Мы можем сказать:
Viele Autos fahren. – Многие машины едут.
Или, с обратным порядком слов:
Hier fahren viele Autos. – Здесь едет много машин.
Обратный порядок слов возможен, потому что у нас есть hier. А если нет? Как сказать
просто: Едет много машин? Ведь в немецком повествовательном предложении
обратный порядок слов разрешается лишь в том случае, если предложение начинается
с какого-либо второстепенного члена.
Чтобы обойти этот закон, мы и подставляем безличное местоимение es. Оно нужно
лишь как подставка для обратного порядка слов и поэтому на русский язык не
переводится:
Viele Bücher waren in der Buchhandlung. – Много новых книг было в книжном магазине.
In der Buchhandlung waren viele neue Bücher. – В книжном магазине было много новых
книг.
Es waren viele neue Bücher in der Buchhandlung. – Было много новых книг в книжном
магазине.

Вам также может понравиться