Вы находитесь на странице: 1из 77

www.frenglish.

ru
www.frenglish.ru

E N G L IS H FO R S E A M E N

Kherson,
2008
www.frenglish.ru

АРЦЫ БАШ ЕВ И. П.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ МОРЯКОВ

РЯДОВОЙ СОСТАВ - МЕХАНИКИ-ШТУРМАНЫ

г. Херсон,
2008
www.frenglish.ru

ВВЕДЕНИЕ

Этот пособие предназначено для помощ и морякам, как при


прохождении собеседования на английском языке в иностранных фирмах,
так и при работе в иностранном экипаже.
А нглийский язык, как и все остальны е языки, основан на трёх китах.
П ервы й кит —это словарный запас. Чем больше слов знает человек,
тем больш е он см ож ет себя выразить, тем больш е он сможет понять
собеседника.
Вт орой кит - это грамматика. Это как кости в организме. Остов
языка. Без правильной грамматики язык превращ ается в кисель, студень.
Третий кит - это фонетика. О собенности произнош ения, акценты,
бы строта речи изм еняю т слово на 40—50 %.
Темы, которые необходимо знать для прохождения собеседования:
1. М ои о б я зан н о сти к а к м атр о с а 1 к л а с с а , м о то р и ста,
м ех ан и к а.
2. М ои о б я зан н о сти п ри тр е в о ге « Ч е л о в ек за бортом!»
3. М ои о б я зан н о сти при п ож арн ой тревоге.
4. М ои об я зан н о сти при общ есудовой тревоге.
5. М ои о б я зан н о сти п ри тр е в о ге « П о к и н у т ь судно».
6. М а р п о л (З а г р я зн е н и е м орск ой среды ).
7. С ол ас (Т ех н и ка безопасности).
8. Ш вартовка
9. Б у н к е р о в к а.
10. I S M - code.
11. О соб ен н ости судна + э к и п а ж + т и п ы п ер ево зи м ы х грузов.
12. С в о й с т в а и со р та т о п л и в а .
13. С п а с а т е л ь н ы й п л о т + о гн ету ш и тел и + д ы х а т е л ь н ы й
ап п а р ат.
14. М оя б и о г р а ф и я + зн а н и я ан гл и й ск о го я зы к а .
15. И н стр у м е н ты .
16. П а л у б н ы е м ех ан и зм ы .
17. П о к р а с о ч н ы е раб оты .
18. П ри ем л о ц м а н а на б орт судна.
19. В иды п р о во д и м ы х работ.
20. К ом ан д ы на р у л ь, при ш в а р то в к е , в м аш и н н о е отделение.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.
5

LESSO N 1
У ст ановка: С ам ое главное запомнить на каждом занятии как
можно больш ее количество слов. Слова лучш е всего учить по темам и в
предложениях. Н априм ер, необходимо запомнить 10 новых английских слов
по теме инструменты.
ТЕСТ
/ w ant to check a, the - я хочу проверит ь
1. Tools - инструменты,
2. H am m er — молоток,
3. S ledgeham m er — кувалда,
4. C hipping ham m er — молоток для отбивки ржавчины,
5. Spanners — гаечные ключи,
6. Screw driver — отвёртка.
7. Insulating tape — изолента,
8. Em ery p a p er - наждачная бумага,
9. D r ill- дрель,
10. Jack - домкрат.
/ w ant to check the tools — я хочу проверить инструменты.

ДИАЛОГ
- Hello! - Здравствуй!
- H i! - Привет!
- W hat is your nam e? —Как вас зовут?
- M y nam e is N ikolai. - М еня зовут Николай.
- W hat is your nam e? - Как вас зовут?
- My nam e is Pjotr. - Меня зовут Пётр.
- How are you? - Как дела?
- Well ! - Хорош о!
- How are you? - Как дела?
- Splendid ! - Великолепно!
- W hat do you w ant? - Что вы хотите?
- I w ant to check the spanners. - Я хочу проверить гаечные ключ
- W hat do you w ant? - Что вы хотите?
- I w ant to check the tools. - Я хочу проверить инструменты
- Thank you. G ood - bye. - Спасибо. До свидания.
- Good - bye. - До свидания.
ant to check a, th e ...
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я МОРЯКОВ

В английском языке два артикля:


А - это неопределённы й артикль, означает какой-то, лю бой.
The - определённы й артикль означает этот.
F ur exam ple Н ап р и м ер :
I w ant to take a screwdriver. Я хочу взять отвёртку ( лю бую ,
какую-то).
I w ant to take the screwdriver. Я хочу взять отвёртку, (именно эту).

I w a n t to check a, th e ...
1. Deck m achinery — палубны е механизмы,
2. Equipm ent - оборудование,
л
J. Windlass — браш пиль,
4. Capstan - ш пиль,
5. Winch — лебёдка,
6. Cargo derrick — грузовая стрела,
7. Propeller shaft — гребной вал,
8. C rank shaft — коленчатый вал,
9. C am shaft - кулачковый вал,
10. Shafting - валопровод,
II. B earing brass — вкладыш подш ипника,
12. Cylinder liner - втулка цилиндра.
I w an t to ...
1. give - дать,
2. take - взять,
3. bring — принести,
4. repair — отремонтировать,
5. use - использован.,
6. g e t- получить,
7. fin d - найти,
8. pass - передать.
П рим еры :
/ want to check the tools.
I want to give the insulation tape.
/ want to repair the shafting.
I w ant to get the jack.
A n d so on - и так далее.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.
7

УСТН А Я ТРЕН И РО В К А ПАМ ЯТИ


ВО П РО С ОТВЕТ
—W hat do y o u w ant to check? — I w ant to check the windlass.
- W h a t do y o u w ant to repair? - I w ant to repair the boiler.
—What do y o u w ant to give? - I want to give the ja ck.
—W hat do y o u w ant to bring? —I w ant to bring the screwdriver.
—What do y o u w ant to use? —/ want to us4 the insulating tape.
- What clo yo u w ant to get? - I w ant to get the drill.
Всего за один урок бы ло взято около 40 новых английских слов и
вы раж ений. Запом инаем ость долж на составить 90—95%.
С ам о понятие один урок условное. П ри работе с группой его
необходимо разделить на 2 -3 занятия.

LESSO N 2

T H E P R E S E N T I N D E F IN IT E T E N S E
Н А С Т О Я Щ Е Е ВРЕМ Я
Точно такж е как и в русском язы ке, так и в английском есть
единственное и м нож ественное числа, а такж е 1, 2, 3 лица.

Ед.ч. М н.ч.
1л. 1 We
Я Мы
2 л. You You
Ты Вы
3 л. Не. She, it They
Он, она, оно Они

С пряж ение глагола to w ork - работать.


1 w ork We w ork
Я работаю мы работаем
You w ork You w ork
Ты работаеш ь вы работаете
Не, she works They w ork
Он работает, она работает они работаю т

For exam ple например:


I w ork today — я работаю сегодня
You w ork - ты работаеш ь
Ho: H e w orks — он работает
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

ОБРАЗОВАНИЕ ВО П РО С И ТЕЛ ЬН О Й Ф О РМ Ы .
С П О М О Щ ЬЮ DO (DO ES).
D o y o u speak English flu ently? - Ты говориш ь бегло по-английски?
D oes he w ork? — Он работает?

ОБРАЗОВАНИЕ О ТРИ Ц А ТЕЛЬН О Й Ф О РМ Ы .


С П О М О Щ ЬЮ D O N ’T (D O E S N ’T) - НЕ.

I don't keep watch — Я не стою вахту


You don't g o to the cabin - Ты не идёш ь в каюту
Н е doesn't repair the trouble — Он не устран яет не исправность

РАБОТА С ТЕМ О Й

A L IF E -R A F T
СПАСАТЕЛ ЬНЫ Й ПЛОТ
1. A life-raft is a life-saving appliance.
- Спасательный плот - это спасательное средство.
2. A life—raft is a rubber tent, pro vid ed w ith a provision.
— Спасательный плот - это резиновая палатка, снабжённая
продовол ьствием .
3. И m ust be not less than 2 life—rafts on a board a ship
- Д олжно быть не менее 2 спасательных плотов на борту судна.
4. A n am ount o f life-ra fts depends on a num ber o f crew -m em bers a n d a
length o f a ship.
— Количество спасательных плотов зависит от численности членов
экипаж а и длины судна.

РАБОТА С О П РО С Н И К О М

What is yo u r пат е? Как вас зовут?


M y nam e is ... Меня зо в у т .. .
W hat is yo u r surnam e? Как ваша фамилия?
M y surnam e is ... Моя ф ам и ли я...
Allow т е to introduce m y se lf П озвольте представиться
What is the p la c e o f y o u r b ir th ' М есто ваш его рождения?
The p la ce o f m y birth is K herson Мес го моего рождения Херсон
H ow o ld are yo u ? ( 'кильки нам лет?
/ am 3 5 yea rs old. Мне 15 ме i
What is y o u r m arital status '? Паше сем ейное Положение?
A re y o u m arried? I (ы жена i ы?
Yes. / am married. Да, Я женат
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П. 9

РА БО ТА С Т Е Р М И Н А М И
I w a n t to ch eck a, th e ...
1. C ontrollable pitch propeller — винт регулируемого шага.
2. Fixed pitch propeller - винт фиксированного шага,
3. N u t- гайка
4. W atertight door - дверь водонепроницаемая,
5. Sliding door — дверь клинкетная,
6. Spare parts - запчасти,
7. C rankcase - картер,
8. Sea c h e s t- кингстон,
9. Valve - клапан,
10. E xhaust gas m a n ifo ld - выхлопной коллектор,
II. Bilge w ell - сточный колодец,
12. Stand by com pressor - резервны й компрессор.
I w a n t to ...
1. exam ine - осмотреть,
2. loosen a nut — ослабить гайку,
3. tighten a nut - затянуть гайку,
4. lubricate - смазывать.
5. clean — убирать, приводить в порядок,
6. rem ove — убрать, заменить,
7. renew — заменить на новое,
8. scrape - скрести.
LESSO N 3

М Н О Ж ЕСТВЕН Н О Е ЧИ СЛ О ИМ ЕН СУ Щ ЕСТВ И ТЕЛ ЬН Ы Х


1. О бразуется с помощ ью окончания —S — (90% всех случаев).
а) если сущ ествительное оканчивается на глухую согласную ,
Н апример:
К, Р, Т, то окончание - S - произносится как глухая русская - С —.
Ship —ships, судно - суда.
б) Е сли сущ ествительное оканчивается на звонкую согласную ,
например:
В, D, G, R, L, М , N, то окончание S произносится как русская буква 3.
F uel - fu e ls , топливо - топлива.
2. Если сущ ествительное оканчивается на X , S S , СИ, то во
множественном числе оно им еет окончание ES.
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

Box - boxes, коробка - коробки.


M atch - matches, спичка-спички.
3. Если сущ ествительное оканчивается на Y, то во множественном
числе оно им еет окончание IES.
Cry — cries, крик - крики.
But (Но)
B oy - boys, мальчик—мальчики.

4. Слова исключения:
Man —men, М ужчина - мужчины,
Seam an - seam en, М оряк—моряки,
W oman - w om en, Ж енщ ина —ж енщ ины,
Child - children, Ребёнок —дети,
Foot - feet, Н о г а -н о г и , ( I фут 30 см.),
Tooth - teeth, Зуб - зубы,
M ouse - mice, М ышь - мыши.

РА БО ТА С Т Е М О Й
M y duties as ап able seam an are fo llo w in g :
М ои о б я зан н о сти к а к м атр о са I к л а с с а сл еду ю щ и е:
A T S E A / m u st:
В м оре я д ол ж ен :
1) keep a bridge look out бы ть вперёдсм отрящ им на мостике,
2) steer the ship управлять судном,
вы полнять общ ие обязанности
3) do general bridge duties,
на мостике,
4) scrub the deck, скрести палубу,
5) sw ab the deck, драить палубу,
6) do paintw orks, вы полнять покрасочный работы,
7) chip o ff rust, отбивать ржавчину,
8) clean the holds and so on. Зачищ ать трю м а и так далее.

IN T H E P O R T I m u st:
В п орту я долж ен

I) keep a deck watch,


Стоять палубную вахту,
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

2) assist w ith m ooring operations,


пом огать при ш вартовочных операциях,
3) a tten d cargo operations,
П рисутствовать при грузовых операциях,
4) fu lfill the duties o f a tallyman.
Вы полнять обязанности тальмана.
5) control the fenders.
Следить за кранцами.
6) control that unauthorized person couldn't enter the ship.
Следить чтобы посторонний человек не смог зайти на судно.
7) In case o f n eed I m ust raise the alarm.
В случае необходимости я долж ен поднять тревогу.
M y duties in case o f cargo operations are fo llo w in g :
Мои обязанности при грузовых операциях следую щ ие:
I f a cargo is dam aged I m ust give the com m and «stop loading» a n d
report to the w atch officer.
Если груз повреждён, я долж ен дать команду «Стоп погрузка» и
долож ить вахтенному офицеру.
/ m ust not have any breaches o f the discipline and obey the officers
w ithout any com m ents a n d discussions.
Я не долж ен иметь случаев наруш ения дисциплины и подчиняться
оф ицерам без всяких комментариев и обсуждений.
I m ust not consum e alcohol a n d drugs.
Я не долж ен употреблять алкоголь и наркотики
1 m ust alw ays m aintain т у accom m odation in a clean a n d tidy condition.
Я долж ен всегда поддерж ивать своё ж илое помещ ение в чистом и
опрятном состоянии.

РА Б О Т А С О П Р О С Н И К О М

What is y o u r education? Какое Ваш е образование?


I have a technical secondary>education У меня среднетехническое
образование
What is y o u r occupation? Какое ваш е занятие?
I am a seaman. Я - моряк.
What is y o u r position? Какая ваш а долж ность?
My p o sitio n is a third engineer. Моя долж ность
(a m otorm an) 3 м еханик.(моторист).
What are you? Кто вы (по проф ессии)?
www.frenglish.ru
а н гли й ски м язы к д л я м оряков

I am a seaman. Я —моряк.

Do yo u have any other qualifications? У вас есть другие специальности?


I have a qualification o f an able seaman. У меня есть специальность
матроса 1 кл.
What is y o u r dry cargo experience? Какой ваш опы т работы
на сухогрузах?
M y dry cargo experience is 5 years. Мой опыт работы
на сухогрузах 5 лет.
What is your total seagoing experience? Какой ваш общ ий
морской стаж ?
M y total seagoing experience is 10 years Мой общ ий морской стаж 10 лет

РАБО ТА С Т Е Р М И Н А М И

/ want to check a, the - я хочу проверить


Tools - инструменты,
H am m er — молоток,
Sledgeham m er — кувалда,
Chipping ham m er — молоток для отбивки ржавчины.
Spanners - гаечные ключи,
Screw driver — отвёртка,
Insulation tape — изолента,
Em ery p a p er — наждачная бумага.
D rill - дрель.
Jack — домкрат.
I want to check the tools — я хочу проверить инструменты.
assem ble — собрать.
disassem ble - разобрать,
show — показать,
fin d - найти,
lose - потерять.
s e t- установить.
LESSO N 4
ГР А М М А Т И К А
О Б Р А ЗО В А Н И Е Б У Д У Щ Е Г О В Р Е М Е Н И
T H E F U T U R E IN D E F IN IT E T E N S E
О бразуется с помощью вспомогательного глагола
W IL L - (Буду) плю с инфинитив основного глагола.
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.
www.frenglish.ru

Ед. ч. М н. ч.
1 л. I w ill We will
я буду мы будем
2 л. You will + work+ You will
ты будешь работать вы будете
3 л. Не w ill They will
он будет они будут
1 will w ork tom orrow - я буду работать завтра.
О Б Р А ЗО В А Н И Е В О П Р О С И Т Е Л Ь Н О Й Ф О Р М Ы
W IL L СТА ВИ ТСЯ НА П Е РВ О Е М ЕСТО

Will yo u h a n d over a w atch? — ты будешь сдавать вахту?

О Б Р А ЗО В А Н И Е О Т Р И Ц А Т Е Л Ь Н О Й Ф О Р М Ы
С ПОМ ОЩ ЬЮ NO T

I w ill not take over a watch. — я не буду принимать вахту.

R E M A R K S П римечания:
1. А нгличане употребляю т глагол SH A LL - БУДУ,
для 1 лица единственного и м нож ественного чисел.
/ sh a ll work.— Я буду работать.
We shall m easure — Мы будем измерять.
2. Сокращ ения: I'll, Y ou’ll, H e ’ll.
I 'II do it in tim e — Я это сделаю вовремя.

РА БО ТА С Т Е М О Й
T H E P R O P E R T IE S O F F U E L
СВОЙСТВА ТОПЛИВА
1. density - плотность,
2. viscosity — вязкость,
3. p o u r p o in t — точка засты вания,
4. fla s h p o in t — температура вспыш ки,
5. content o f ashes — зольность,
6. content o f m echanical adm ixtures - содерж ание м еханических
примесеи
T H E SO RTS O F FUEL
СО РТА ТОПЛИВА
1. high grade fu e l oil — вы сокосортное топливо,
2. low grade fu e l oil - низкосортное топливо,
www.frenglish.ru
А Н Г Л И И С К И И Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

3. heavy fu e l oil — тяж елое топливо,


4. diesel oil — дизельное топливо,
5. gas oil - легкое дизельное топливо.

РА БО ТА С О П Р О С Н И К О М
What position are y o u applying На какую долж ность вы
fo r now? - претендуете сейчас?
I am applying fo r a position Я претендую на долж ность
o f a motorman. - моториста.
an ordinary seam an - матроса второго класса
an able seam an — м атроса первого класса
Junior seam an - кадета
cadet - кадета
What were yo u responsible fo r ? — За что вы были ответственны?
/ was responsible fo r the ... Я был ответственны й за ...
M ain engine — главный двигатель,
A uxiliary engine - вспомогательный двигатель,
Boilers — котлы,
Pum ps — насосы,
a n d so on — и так далее.
Who were subjected to? — Кому вы подчинялись?
I was subjected to the — Я подчинялся старш ему
C h ie f - engineer механику.
Where was y o u r ship operating? - Где работало ваше судно?
M y ship was operating in the - Моё судно работало в
Black Sea, Чёрном море,
M editerranean Sea, Средиземном море,
A tlantic ocean. А тлантическом океане.
Do yo u suffer fro m seasickness? — Вы страдаете от морской
болезни?
I don't suffer fro m seasickness. - Я не страдаю от морской
болезни.

Do y o u have any references? - У вас есть отзывы (рекомендации)?

Yes. I have 3 references. - Да. У меня есть 3 рекомендации.


www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

РА БО Т А С Т Е Р М И Н А М И

I w a n t to ch eck a, th e ...
1. O il scraper ring — кольцо м аслосъем ное,
2. Stern tube check ring — кольцо стопорное,
3. D istribution box — клапанная коробка,
4. Water tube boiler — котёл водотрубный,
5. D onkey boiler — котёл вспомогательный,
6. O il —fir e d boiler — котёл на жидком топливе,
7. E xhaust-gas bdiler — котёл утилизационны й,
8. C ylinder cover — крыш ка цилиндра,
9. Fire m ain system — главная пожарная магистраль,
10. C lutch — соединительная муфта,
11. G la n d p a ckin g — сальниковая набивка,
12. P is to n - порш ень.
I w a n t to ...
1. cut - резать,
2. apply — применить,
3. grind - ш лифовать,
4. connect - соединить,
5. disconnect — разъединить,
6. touch - дотрагиваться,
7. p u t- поставить,
8. lay- положить.
LESSO N 5
ГР А М М А Т И К А
M ODAL VERBS
М О Д А Л ЬН Ы Е ГЛАГОЛЫ
Всего есть 3 модальных глагола плюс 5 глаголов с модальным значением.
C A N - М О Ч Ь (Ф И З И Ч Е С К А Я В О З М О Ж Н О С Т Ь ),
M A Y - М О Ч Ь (Р А З Р Е Ш Е Н И Е ),
M U ST - ДОЛЖ ЕН.

I сап We сап
Я могу мы можем
You сап You сап
Ты можеш ь вы можете
Не, sh e сап They сап
Он может, она может они могут
www.frenglish.ru
16 А Н Г Л И И С К И И Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

О сновны е отличия модальных глаголов от остальны х глаголов.


1. В 3-ем лице единственного числа нет окончания = S =.
Не can do it alone. — он м ож ет это сделать один.
2. О бразование вопросительной формы.
Сам модальный глагол ставится на первое место.
M ay 1 com e in? — Можно войти?
M ay I go out? — разреш ите выйти?
3. О бразование отрицательной формы. С пом ощ ью not.
I can not = / can 'I - я не могу.
I m ay not — я не могу, (мне не разреш аю т).
4. П осле модальных глаголов нет частицы = to =.
/ m ust work hard. - я долж ен усердно работать.
В чём состоит разница между глаголами Сап и M ay?
I can drive a car, but I m ay not.
Я могу водить маш ину (я умею , меня научили), но я не могу (мне не
разреш ают).
Р або та с тем ой
M A N O VERBO ARD A L A R M - ТРЕВОГА Ч Е Л О В Е К ЗА БО РТ О М

1. I f I notice a m an overboard, I m ust throw him a life - ring.


Если я замечу человека за бортом, я долж ен бросить ему спасательный
круг.
2. A fter that / m ust raise the alarm.
П осле этого я должен поднять тревогу.
3. I m ust not lose the drow ning m an out o f sight.
Я не долж ен упускать тонущ его человека из вида.
4. It is necessary to low er a life — boat on water.
Н еобходимо спустить спасательную ш лю пку на воду.
5. I take p art is a salvage operation.
Я принимаю участие в спасательной операции.
6. I start the engine o f the life—boat.
Я завожу двигатель спасательной шлю пки.
7. I f l am in the engine - room, I fu lfill all the orders o f the watch engineer.
Если я в маш инном отделении, я выполняю все приказы вахтенного
механика.
8. In case o f a b ad visibility it is n ecessaiy to sw itch on additional search
lights.
В случае плохой видимости необходимо вклю чить дополнительны е
поисковые огни.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. II.

ОП РО СН И К
Q uestions f o r th e interview
В оп росы п р и соб есед овании

What can y o u say about yourself?


—Что вы можете сказать о себе?
Were y o u satisfied com pletely with w orking conditions in the company...?
—Были ли вы полностью довольны условиями работы в компании?
No, I was not satisfied w ith w orking conditions in the company.
—Нет, я не был доволен условиям и работы в компании.
W hy clo y o u w ant to get a jo b in our com pany?
—П очему вы хотите работать в наш ей компании?
W hat salary do y o u expect?
—Какую зарплату вы ожидаете?
I expect the salary o f 1.000 dollars.
—Я ожидаю зарплату в 1.000 долларов.
H ow m any contracts d id y o u com plete?
—Сколько контрактов вы заверш или.
/ com pleted 3 contracts.
—Я заверш ил 3 контракта.
H ow long d id y o u r contract in the com pany last?
—Как долго длился ваш контракт в компании?
The contract lasted 6 months.
—Контракт длился 6 месяцев.
W hat w as the duration o f yo u r contract
—Какова бы ла длительность контракта
in the com pany?
—в компании?
The duration o f m y contract w as 6 months.
—Д лительность контракта бы ла 6 м есяцев.

U S E F U L W O R D S AND E X P R E S S IO N S

I speak a little English - Я говорю немного по-английски.


Speak slowly, please! — Говорите, пож алуйста, медленно!
Speak distinctly, please! - Говорите, пож алуйста, чётче!
Repeat, please! - П овторите, пожалуйста!
www.frenglish.ru
А Н Г Л И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М О РЯ К О В

Sure. - Точно, конечно.


I am sure, I am not sure - Я уверен , я не уверен.
By the w ay - К стати, м еж д у прочим.
As to m e - Ч то касается меня.
As a rule - Как правило.
As far as I K now - Н асколько я знаю .
L et m e see - Д айте подумать
I m ust think over - Я долж ен обдум ать

LESSO N 6

П РО Ш ЕД Ш И Е ВРЕМ ЕНА

В английском язы ке есть 2 основны х прош едш их времени


/. The P ast Indefinite Tense.
П рош едш ее незаконченное время.
О твечает на вопрос: что делал? - ел, пил, работал.
(характеризуется м ногократностью повторения действия,
но нет результата).

2. The Present P erfect Tense


П рош едш ее законченное время.
О твечает на вопрос: что сделал? - съел, выпил, отработал.
(Д ействие одно и результат налицо).

ГЛАГОЛЫ
1. П равильны е - их прим ерно 95% ,
2. Н еправильны е - их 5%, около 150 штук, но они являю тся наиболее
употребительны м и и им ею т свою особую форму, которую нужно запомнить.

T H E P A S T I N D E F IN IT E T E N SE .

П рош едш ее незаконченное время для правильны х глаголов (95%).


О бразуется с пом ощ ью окончания - E D -
I p a in ted We p a in te d
Я красил Мы красили
You pa in te d You p a in te d
Ты красил вы красили
He. sh e p a in ted They p a in ted
Он красил Они красили
/ p a in te d the deck. — Я красил палубу.
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.
www.frenglish.ru

О бразование вопросительной формы


С пом ощ ью D id (окончание ed исчезает).
D id y o u paint? Ты красил?
О бразование отрицательной формы.
С помощ ью D idn't (окончание e d исчезает)
/ didn 1 work. - Я не работал.
(Н аиболее употребительны е правильны е глаголы).
Work, help, use, check, prepare, repair, connect, disconnect, apply,
receive, deliver, ask, answer, examine.
Р аб о т а с тем о й

F IR E A L A R M - П О Ж А Р Н А Я Т Р Е В О Г А
I f l n otice a fir e I m ust break the glass a nd press a fir e alarm button.
Если я замечу пожар, я долж ен разбить стекло и нажать на кнопку
пож арной тревоги.
/ m ust raise the alarm.
Я долж ен поднять тревогу.
I m ust bring fir e extinguishers a n d fire hoses to the p la ce offire.
Я долж ен принести огнетуш ители и пож арны е рукава к м есту пожара.
A s a m em ber o f a fir e sq u a d I act according to orders.
Будучи членом пожарного расчёта я действую согласно указаниям.
I use a breathing apparatus, fir e extinguishers, a crowbar, a fir e axe, a
sa n d container in order to p u t out a fire.
Я использую ды хательны й аппарат, огнетуш ители, лом, пожарный
топор, ящ ик с песком для того, чтобы потуш ить огонь.
/ can use all types o f fire extinguishers.
Я могу использовать все типы огнетуш ителей.
F or exam ple: fo a m fir e -e x tin g u ish e r, carbon-dioxid e f - ext., dry po w d er
f ~ ext.
Н апример: пенны й огнетуш итель, углекислотны й, порош ковый.
B esides that I am a bearer o f fire-fighting certificate.
Кроме этого являю сь владельцем удостоверения по борьбе с пожаром.
I f a fire in the engine — room is big, all s ta f f m ust leave the E. — R. quickly.
Если пожар в маш инном отделении больш ой, то персонал долж ен
бы стро покинуть М .- О.
It is necessary to p u t out a fir e with the help o f water.
Необходимо потуш ить пожар с помощ ью воды.
I f a fir e is in the under p isto n space it m ust be p u t out by steam.
Если пожар в подпорш невом пространстве его надо туш ить паром.
www.frenglish.ru

20 А Н ГЛ И И С К И И Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

T h e F ire -e x tin g u ish e r


П ож арны й огнетуш итель

It is a special device desig n a ted fo r p u ttin g out a fire.


- Это специальны й прибор, предназначенны й для туш ения огня.
It consists o f a m etal case, a nozzle, a fir e button.
- Он с о с т о и т и з металлического корпуса, насадки, пожарной кнопки.
In order to use it I m ust break the seal, p u t the extinguisher fro m up to
down.
- Для его использования я долж ен сорвать пломбу, перевернуть его
сверху вниз.
I m ust ho ld it under the angle o f 45 degrees a nd direct the nozzle at the
site o f fire.
- Я долж ен держ ать его под углом 45 градусов и направить сопло на
место пожара.

1 w an t to check a, th e ...
fire-fig h tin g system - противопож арная система
sa n d container — ящ ик с песком
fir e detection system — систем а пожарного обнаружения
fir e blanket - кошма
shovel — лопата
site o f fire — место пожара

РА БО ТА С О П Р О С Н И К О М

What college d id yo u graduate fro m ?


- Какой колледж вы закончили?
I g raduatedfrom the Kherson M aritim e college.
- Я закончил Х ерсонский морской колледж.
When d id yo u enter the college?
- Когда вы поступили в колледж?
I entered the college in the y e a r 2000.
- Я поступил в колледж в 2000 году.
H ow long did y o u study in the college?
- Как долго вы учились в колледже?
/ studied in the college 5 years.
- Я учился в колледже 5 лет.
What profession d id yo u obtain there?
- Какую проф ессию вы приобрели там?
I obtained the profession o f an engineer.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

- Я приобрёл профессию механика.


What types o f ships d id yo u w ork on?
- На каких типах судов вы работали?
1 w o rked on dry - cargo ships.
- Я работал на сухогрузах.
H ow long did y o u w ork in a fo re ig n crew?
Как долго вы работали в иностранном экипаже?
I w o rked in a fo re ig n crew 3 years.
- Я работал в иностранном экипаж е 3 года
What fo re ig n com panies d id yo u w ork f o r ?
- На какие иностранны е фирмы вы работали?
I w o rked fo r a germ an company.
Я работал на нем ецкую компанию.
LESSO N 7

TH E PRESEN T PE R FE C T TENSE

П рош едш ее законченное время для правильных глаголов (95% ).


О бразуется с помощью вспомогательного глагола have + глагол + ed.
1 have We have
Я помог М ы помогли
You have + help ed You have + helped
Ты пом ог Вы помогли
Не, she has They have
Он помог, она помогла Они помогли

I h e lp e d - я помогал.
I have helped — я помог.

О бразование вопросительной формы.


H ave ставится на первое место. О кончание E d сохраняется.

H ave you helped? - ты помог?

О бразование отрицательной формы.


С помощ ью not. Окончание E d сохраняется.

I h av en ’t w orked - я не отработал.

РА БО ТА С О П Р О С Н И К О М

H ow long d id y o u w ork on dry cargo vessels?


- Как долго вы работали на сухогрузах?
www.frenglish.ru
АН ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

I w orked on dry cargo ships 5 years.


- Я работал на сухогрузах 5 лет.
What com panies did y o u w ork fo r?
- На какие фирмы вы работали?
/ worked fo r turkish companies.
- Я работал на турецкие фирмы.
What m echanism s did yo u overhaul (disassem ble)?
- Какие механизмы вы (осм атривали) разбирали?
/ disassem bled the m ain a n d auxiliary engines.
- Я разбирал главный и вспомогательные двигатели.
Why d id yo u leave the jo b in the company?
Почему вы покинули работу на фирме?
/ left the jo b in the company, because m y contract wav over.
Я покинул работу на фирме, потому что мой контракт закончился.
Why w ould yo u like to w ork fo r our com pany?
Почему бы вы хотели работать на наш у фирму?
I w ould like to w ork fo r yo u r company, because the w orking conditions
are very g ood and the salary is high.
- Я хотел бы работать в ваш ей компании потому что условия работы
хорош ие и зарплата высока.

M Y D U T IE S A S A M O T O R M A N A R K F O L L O W IN G :
МОИ О БЯ ЗА Н Н О С Т И КА К М О ТО РИ СТА С Л ЕД У Ю Щ И Е :

I M U ST: Я Д О Л Ж Е Н :

1) repair leaks in the piping


- устранять утечки в трубопроводах.
2) do corrective actions
- бы стро выполнить действия по устранению неисправностей.
3) repair the trouble
- устранять неисправность.
4) take oil meters reading
- снимать показания счётчика.
5) check bearings fo r overheating
- проверить подш ипники на перегрев.
6) check operating tem perature and pressure
- проверить рабочую температуру и давление.
7) check running m achinery fo r abnorm al noise
- проверить рабочие механизмы на наличие постороннего шума.
8) check bearings fo r proper lubrication
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. //.

- проверить подш ипники на правильность смазки.


9) take over a watch
- принимать вахту.
10) obtain relevant inform ation from the off-going engineer
- получать правильную информ ацию от см еняю щ егося механика.
11) notify the Ch. E ngineer o f any trouble in the engine room
- ставить старш его механика в известность обо всех неполадках в МО.
12) renew the defective parts
- зам енить неисправны е части.
13) m aintain cleanliness in the E.R.
- П оддерж ивать чистоту в маш инном отделении.
14) com ply w ith the orders o f the w atch-engineer
—Д ействовать в соответствии с распоряж ениям и вахтенного механика.
W hat tools did y o u work with?
С к а к и м и и н с т р у м е н т а м и в ы р аб о та л и ?
I w o rked with fo llo w in g tools:
Я работал со следую щ ими инструментами:

h o ld e r— держ атель
chisel — зубило
longs - клещи
c u tte r— кусачки
oil fe e d e r — м асленка для ручной заливки
set o f tools - набор инструментов
file - напильник
handsaw - ножовка по дереву
hacksaw — ножовка по м еталлу
p liers — плоскогубцы
extractor - съемник
p ipe c u tte r- труборез
tube bender — трубогиб
aw l - шило
grease gun - ш приц для консистентной смазки
g a ff- багор
tarpaulin — брезент
hank - бухта троса

U S E F U L W O R D S A N D E X P R E S S IO N S

O f course Конечно
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И И С К И И Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКО В

Certainly Точно, определенно.


Therefore Следовательно, поэтому.
Nearly Примерно.
Perhaps Возмож но.
Probably Вероятно.
Suddenly Вдруг, неож иданно.
Usually Обычно.
That is why Вот почему.
I can tell yo u about т у last voyage briefly or in details.
Я могу рассказать о своем последнем рейсе кратко или подробно.

LESSO N 8

ТА БЛИЦ А СА М Ы Х У П О Т РЕ Б И Т Е Л Ь Н Ы Х ВРЕМ ЕН

IN D E F IN IT E EXAM PLES

I WILL W O R K - Я буду работать.


FU TU RE WILL YOU W ORK? - Ты будешь работать?
I WILL N O T W O R K — Я не буду работать.
I W ORK - Я работаю
PRESEN T D O YOU WORK? - Ты работаеш ь?
I D O N 'T W ORK - Я не работаю
I W ORKED - Я работал
PAST
DID YOU W ORK? - Ты работал?
I D ID N 'T W ORK - Я не работал.
I H AVE W O R K E D - Я отработал
PRESEN T
H AVE YOU W ORKED? - Ты отработал?
PERFECT
I H AVEN T W ORKED - Я не отработал.
GENERALALARM
О БЩ ЕСУ Д О ВА Я ТРЕВО ГА

In case o f G eneral alarm it is necessary to give 7 short blasts and I long


blast.
В случае общ есудовой тревоги необходимо дать 7 коротких гудков и
1 длинны й гудок.
I m ust close all portholes and doors and p ro c ee d to m y m uster station.
Я должен закры ть все иллюминаторы и двери и проследовать к моему
месту сбора.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

/ m ust be equipped w ith a life-jacket, a helmet, a fir m footw ear.


Я долж ен быть оснащ ен спасательным жилетом, каской, прочной
обувью.
M y clothing m ust correspond to w eather conditions.
Моя одежда долж на соответствовать погодным условиям.
I arrive at т у m uster station an d w ait fo r the orders o f the chief-ojficer.
Я долж ен прибы ть на свое место сбора и ждать указаний старпома.
M y m uster station on т у last ship w as in the m ess-room .
М оё м есто сбора на последнем судне было в к аю т- кампании.

РА БО Т А С О П Р О С Н И К О М

H ave yo u w orked on a fo re ig n ship?


Вы работали на иностранном судне?
I have w orked on a fo re ig n ship.
Я работал на иностранном судне.
D o y o u have any fo re ig n crew experience ?
Есть у вас опы т работы в иностранном экипаже?
Yes, / have a fo re ig n crew experience.
Да, у меня есть опы т работы в иностранном экипаже.
W hat were y o u responsible fo r ?
За что вы бы ли ответственны ?
/ was responsible f o r m ooring operations, paintw orks.
Я был ответственным за швартовочные операции, покрасочные работы.
Who were yo u responsible to ?
Кому вы подчинялись?
/ was responsible to the boatswain, the watch-officer.
Я подчинялся боцману, вахтенному офицеру.
Are y o u fa m ilia r w ell w ith y o u r duties?
Вы хорош о знакомы с ваш ими обязанностям и?
/ am fa m ilia r w ell w ith m y duties.
Х орошо знаком со своими обязанностями.
H ave yo u taken part in a general overhaul o f the ship?
Вы принимали участие в капитальном рем онте судна?
No, I haven't taken p a rt in a general overhaul.
Нет, я не принимал участия в капитальном рем онте судна.
H ave y o u taken p a rt in running repairs o f the ship?
Вы принимали участие в текущ ем рем онте судна?
Yes, I have taken p art in running repairs o f the ship.
Да, я принимал участие в текущ ем ремонте судна.
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

Types o f cargoes c a rrie d


Т и п ы п ер ево зи м ы х грузов

M y last ship carried such types o f cargoes as:


М ое последнее судно перевозило т акие типы грузов как:
Timber — лес,
C oal - уголь,
M etal-scrap - металлолом,
iron ore — железная руда,
grain — зерно,
wheat — пшеница,
fo o d stu ffs - продовольствие,
tile - кафель.
r o o f tile — черепица.
rolled paper — бумага в рулонах.
fertilizers - удобрения,
stones — камни,
m etal constructions — металлоизделия,
bags — мешки,
steel tu b e s- стальны е трубы.

IR R E G U L A R VF.UBS
Н ЕП РА В И Л ЬН Ы Е ГЛАГОЛЫ
1 2 3+ HAVE
1. G IVE GAVE G IV E N
дать давал дал
2. TAKE TOOK TAKEN
брать брал взял
3. BRING BROUGHT BROUGHT
приносить приносил принес
4. SH O W SH O W ED SH O W N
показывать показывал показал
5. BE G IN BEG AN BEG U N
начинать начинал начал
1 форма глагола служ ит для образования настоящ его и будущего
времён.
I give - Я даю
Do you give
I d on’t give
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.
www.frenglish.ru

I w ill give - Я буду давать, я дам.


Will you give - ты будешь давать?
1 will not give - я не буду давать.
2 форма глагола служ ит для образования П рош едш его незаконченного
времени.
Ig a v e - я давал.
Did you give? - ты давал?
I d idn’t give - я не давал.
3 форма глагола служ ит для образования П рош едш его законченного
времени.
I have given - я дал
H ave you given? — ты дал?
I haven’t given - я не дал

ДОПОЛНЕНИЕ:

/.R E A D R EAD READ


читать
2. W RITE W ROTE W RITTEN
писать
3. TEACH TAU G H T TAU G H T
обучать
4. K N O W KNEW KNOWN
знать
5. LEA R N LEARNT LEARNT
учить

A B A N D O N S H IP A L A R M
Т Р Е В О Г А П О К И Н У Т Ь СУ Д Н О

I) In case o f abandon ship alarm I m ust arrive at the life-boat deck.


В случае тревоги покинуть судно, я долж ен прибы ть на ш лю почную
палубу.
2) I m ust act according to orders.
Я долж ен действовать согласно указаниям.
3) I m ust help to uncover the lifeboat.
Я долж ен помогать расчехлить шлюпку.
2) release gripes, keel block fastening, boat davit stoppers.
О тдать найтовы, крепления кильблоков, стопоры ш лю пбалки.
4) Screw the drain plug.
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

Закрутить спускную пробку.


5) Release hand-rail.
Убрать поручни.
6) Lower a life-hoat on water.
С пустить спасательную ш люпку на воду.
7) Lower the em barkation ladder.
С пустить шторм-трап.
8) O nly after the order o f the captain or his deputy I m ay abandon the ship.
Только после приказа капитана или его зам естителя я могу покинуть
судно.

В О П РО С И Т Е Л Ь Н Ы Е СЛОВА

/. W H A T ? - ЧТО?
What's up? - Что случилось?
What s the m atter with the engine? Какие проблемы с двигателем?

2. W H O ? - КТО?
Who is there? — кто там ?

3. H O W ? - КАК?
How d id y o u m anage to do it? Как тебе удалось это сделать?

4. H O W TAR? - КАК ДА ЛЕКО ?


H ow fa r is it from here? - как далеко это отсю да?
It is (not) fa r fro m here. - Это (не)далеко отсюда.

5. H O W LONG? - КАК ДО ЛГО ?


How long did you work as a motorman? Как долго ты работал мотористом?

6. H O W M UCH? - СКОЛЬКО? (С неисчисляемыми


существительными).
How m uch fu e l do we need? — Сколько топлива нам нужно?

7. H O W M ANY? - СКО ЛЬКО ? (С исчисляемы ми


су ще ствите л ьным и ).
H ow m any liters o f oil are in the bucket? - Сколько литров масла в ведре?

8. WHY? - ЗА ЧЕМ? ПО ЧЕМ У?


Why d o n ’t yo u work? - Почему ты не работаеш ь?

9. W H E N ? - КОГДА?
When w ill yo u com e back? - Когда ты вернеш ься?
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

10. W HERE? - ГДЕ?


Where is т у screw driver?— Где моя отвертка?

11. W HERE... FRO M ? - ОТКУДА?


Where do y o u know it fro m ? — Откуда ты это знаеш ь?

12. W HOSE? - ЧЕЙ ?


Whose tool is this? - Чей это инструмент?

13. W HICH? - КО ТО РЫ Й ?
Which spanner is yours? — Который гаечный ключ твой?

14. W H A T...F O R? - ДЛЯ ЧЕГО?


What d id y o u do it fo r ? - Для чего ты это сделал?

15. W HOM ? - КОГО? КОМ У?


Whom d id y o u ask about it? — Кого ты спраш ивал об этом?

У П О ТРЕБЛЕН И Е ВО П РО С И ТЕЛЬН Ы Х СЛОВ


В П РЕДЛО Ж ЕН И И
Н апример:
You w ork - Ты работаеш ь.
Do you w ork? - Ты работаеш ь?
Will you w ork? - Ты будешь работать?
Did you w ork? - Ты работал?

W here
Где
W hen
Когда + do you w ork?
Why ты работаеш ь?
Зачем + w ill you w ork?
How long ты будешь работать?
Как долго + did you w ork?
How much ты работал?
Как много

W here do you w ork? - Где ты работаеш ь?


W hen do you w ork? - Когда ты работаеш ь?
How long will you w ork? - Как долго ты будешь работать?
W hy did you w ork w ithout gloves? — Почему ты работал без перчаток?
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

L E S S O N К)

ГРА М М А Т И К А
Н Е П Р А В И Л Ь Н Ы Е ГЛ А Г О Л Ы
/. SA Y SAID SAID
сказать
2. SPE A K SP O K E SP O K E N
говорить
3. TELL TOLD TOLD
сообщ ить
4. SPELL SP E L T SP E LT
говорить (по буквам)
5. UNDERSTAND U ND ERSTO O D UND ERSTO O D
понимать
6. BE W AS\W ERE BEEN
быть
7. HAVE HAD HAD
иметь
8. DO DID D O NE
делать
9. M AK E M AD E M AD E
делать, производить
10. G E T GOT GOT
получать
M A R P O L = M A R IN E P O L L U T IO N
ЗА ГРЯ ЗН ЕН И Е М О РС КО Й С РЕД Ы .

M arpol. It is an international convention Jor protecting waters.


М арпол. Это международная конвенция по защ ите воды.
Every c r e w m embers m ust follow M arpol Regulations. According to M arpol
Каждый член экипаж а должен следовать предписаниям М арпола.
Согласно М арполу
It must be 4 garbage containers on a board a ship.
Д олжно быть 4 мусорных контейнера на борту судна.
F o r - для:
a) dry garbage - сухого мусора,
b) plastic garbage - пластикового мусора,
c) garbage not subjected to decom position -
мусора, не подверж енного разложению ,
d) food w a s te s - пищ евых отходов.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

It is necessary to co m m in u te th e garbage to 25 п и п in 3 m iles fr o m


in te rn a l waters.
Необходимо размельчать мусор до 25 мм в 3 милях от внутренних вод.
It is p erm itte d to dispose fo o d w astes outside the 12 m ile zone.
Разреш ается сбрасывать пищевые отходы в пределах 12 мильной зоны.
It is p ro h ib ited to dispose any garbage in the internal a n d harbor waters.
Запрещается сбрасывать любой мусор во внутренних и портовых водах.

It is also p ro h ib ited to drain:


Т а к ж е за п р е щ а е т с я с т а ч и в а т ь
B ilge w aters — льяльны е воды
sew age w aters — сточные воды,
su d s- м ыльную пену,
o il a nd petrochem ical products wastes.
м асляны е и неф техим ические продукты отходов.
A n y garbage can be dispose only after the order o f the C h ie f Officer.
Л ю бой мусор мож ет быть сброш ен только после приказа старпома.
M y duties according to M AR PO L are fo llow ing:
/ m ust not throw any garbage overboard.
Я не долж ен сбрасы вать лю бой мусор за борт.
I m ust distribute the garbage according to g arbage containers.
Я долж ен распределять мусор согласно мусорным контейнерам.
What are special areas? - Что такое особы е районы ?
S pecial areas are such areas where is fo rb id d en to dispose any garbage
The B lack Sea, the M iditerranian Sea, the B altic Sea, the N orth Sea,
The P ersian G u lf the M exican G u lf a nd so on.
О собы е районы -э т о такие районы , где запрещ ено сбрасывать лю бой
мусор. Это —Ч ерное море, Средиземное море, Балтийское море,
С еверное море, П ерсидский залив, М ексиканский залив и так далее.

Р аб о та с о п р о сн и к о м
W h a ts y o u r jo b ? - Какая ваш а работа?
M y j o b is a seaman. - Моя работа —моряк.
Where d id y o u work? - Где вы работали?
I w o rked on dry-cargo ships. - Я работал на сухогрузах.
W hat jo b are yo u looking fo r ? - Какую работу вы ищ ете?
I am looking f o r a jo b o f a wiper. - Я ищ у работу обтирщ ика.
H ave y o u ever w o rked on a ship? - Вы работали когда-либо на
судне?
Yes, I have w o rked on a ship. - Да, я работал на судне.
When d id y o u start to work? - Когда вы начали работать?
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

I started to w ork in the ye a r 1995. —Я начал работать в 1995 году.


H ow long did y o u work as an oiler? - Как долго вы работали
смазчиком?
I w orked as an oiler fo r 5 years. - Я работал смазчиком 5 лет.
D id yo u w ork on fo reig n fla g vessels?
- Вы работали на судах под иностранны м флагом?
I w orked on fo re ig n fla g vessels.
- Я работал на судах под иностранны м флагом.
In how m any com panies did y o u apply f o r jo b a n d left y o u r Application
Em ploym ent form .
- В скольких компаниях вы обращ ались по поводу работы и оставляли
бланк заявления по трудоустройству?
/ applied in 3 companies. —Я обращ ался в 3 компании.

аджо.юд
Н ЕП РА В И Л ЬН Ы Е ГЛАГОЛЫ
I. F IG H T FOUGHT FO U G H T
бороться
2. FIND FO U N D FO U N D
находить
3.LO SE L O ST LO ST
терять
4. KEEP KEPT KEPT
хранить, держать
5. HOLD H ELD H ELD
держать (в руках)
6. LAY LAID LAID
положить
7.GRIND G RO U N D GROUND
точить, шлифовать
8. DEAL DEALT DEALT
иметь дело
9. M EA N M EANT M EANT
подразумевать
10. LEND LENT LENT
одолжить

S O L A S = S A F E T Y O F L IF E A T S E A
С О Л А С = Б Е З О П А С Н О С Т Ь Ж И З Н И НА М О Р Е
S O L A S - it is an in ternational convention f o r sa fe p ra ctice
С О Л А С —это м еждународная конвенция по технике безопасности
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

M y duties as an A b le S ea m a n according to S olas are fo llo w in g :


Мои обязанности к а к матроса 1 класса согласно СОЛАСА следующие:
/ m ust have a life ja c k e t in m y cabin.
Я долж ен иметь спасательны й ж илет в своей каюте.
/ m ust not appear on the open deck during the storm y weather.
Я не долж ен появляться на открытой палубе во время ш тормовой
погоды.
I m ust w ear т у w orking uniform, including:
Я долж ен носить свою рабочую одежду, включая:
A n overall, fir m trousers, protective shoes, ear-flaps, gloves, mittens,
goggles, a n d so on.
Комбинезон, прочны е брюки, защ итную обувь, науш ники, перчатки,
рукавицы, защ итны е очки и так далее.
By carrying out special works I m ust have on m e :
При выполнении специальны х работ я долж ен иметь на себе:
A safety belt, a securing line, a helm et and other perso n a l m eans o f
protection.
Ремень безопасности, страховочны й конец и другие личны е средства
защ иты.
Special w orks are dangerous works. For example:
Специальны е р аб о ты - это опасны е работы. Например:
A t the height m ore than 3 meters, works overboard, w elding works.
На высоте свыш е 3 метров, работы за бортом судна, сварочные работы.
It is p rohibited to sm oke in dangerous areas:
in the engine room a n d in the p a in t room.
Запрещ ено курить в опасны х местах:
В маш инном отделении, в малярке.

U S E F U L W O R D S A ND E X P R E S S IO N S .
it's not clear — это не ясно
What sh o u ld I do? — Что мне делать?
Fit w ith — оборудовать
B ail the w ater out — вычерпнуть воду
Look after this! — посм отри за этим!
It has happened by chance - э т о произош ло случайно
/ am not guilty — я не виноват
it s not m y fa u lt — это не моя вина
Can you cope w ith your task? — ты сможеш ь справиться
со своей задачей?
1 am failing - у меня не получается
I will not fail — я не подведу
www.frenglish.ru
АН ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

W hat are th e particulars o f y o u r last ship?


К а к и е особенности в а ш его последн его судна?

The particulars o f m y last ship are follow ing:


О собенности моего последнего судна следующ ие:

She is a dry-cargo vessel - Это - сузогруз.


The length is 110 m eters - Д л и н а - 110 метров.
The w idth is 20 m eters - Ш и р и н а - 20 метров.
The draft is 5,5 m eters - О садка - 5 , 5 метров.
The displacem ent is 5.000 tons - В одоизм ещ ение - 5.000 тонн.
The ship can develop the speed o f 12 knots -
Судно могло развивать скорость 12 узлов.

L E S S O N 12
Н ЕП РА В И Л ЬН Ы Е ГЛАГОЛЫ
СОМЕ C AM E COME
приходить
BECO M E BECAM E B EC O M E
становиться
GO W EN T GONE
И дти, ехать
M EET M ET M ET
встречать
LEAVE LEFT LEFT
Уходить, покидать
STAND STO O D STO O D
стоять
SEND SE N T SEN T
посылать
S IT SA T SAT
сидеть
SLID E SLID SLID
скользить
B EA T BEAT BEATEN
Бить

ГЛ А ГО Л Ы С Р А ЗН Ы М И П Р Е Д Л О Г А М И
Keep - держ ать, хранить, соблюдать.
Keep watch — стоять вахту
Keep on w orking — продолж ать работать
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

Keep up - поддерж ивать


keep aw ay fro m — беречься от
keep off. - назад!
You kept т е w aiting fo r y o u — вы заставили меня ж дать вас

T H E B U N K E R IN G O P E R A T IO N S - Б У Н К Е Р О В К А
First o f all I must provide the place o f bunkering with fire-fighting appliances.
П реж де всего я долж ен обеспечить м есто бункеровки противо­
пож арными средствами.
It m ust be tw o fir e extinguishers, a sa n d container, a drip pan, fir e hoses
a n d so on.
Д олж но бы ть 2 огнетуш ителя, ящ ик с песком, поддон, пожарные
рукава и так далее.
It m ust be installed two warnings signs. «No sm oking» and «No trespassing».
Н ужно установить два предупредительны х знака. «Н е курить»,
«Проход запрещ ен».
It is necessary to seal o ff all scuppers w ith the help o f rubber (wooden)
p lu g s or wedges.
Необходимо заделать все ш пигатны е отверстия с пом ощ ью резиновых
(деревянны х) пробок или клиньев.
In a dark tim e it is necessary to sw itch on a red light.
В тем ное время суток необходимо вклю чить красны й свет.
In a day tim e it is necessary to hoist a redflag.
В дневное время необходимо поднять красны й флаг.

M y duties d u rin g the b u n k e rin g operations

I m ust control the proper receiving o f fuel.


Я долж ен контролировать правильное поступление топлива.
In case o f leakage I m ust give the com m and «stop bunkering».
В случае утечки я долж ен дать команду «стоп бункеровке!»

A fte r th e b u n k e rin g operation.

I m ust rem ove the fu e l flo o d w ith the help ofpails, shovels, scrubbers.
Я долж ен убрать разлив топлива с помощ ью ведер, лопат, скребков.

U SE F U L W O R D S A N D E X P R E S S IO N S
A ctually Ф актически,
M ainly Главным образом,
Basically В основном,
In general В главном,
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

Especially О собенно,
1 understand yo u p artly Я понимаю вас частично,
1 understand yo u hardly Я понимаю вас с трудом,
I f yo u are not against Если вы не против.
I m ust do it directly Я долж ен это сделать
непосредственно сам.

L E S S O N 13
ГРА М М А Т И К А
Н Е П Р А В И Л Ь Н Ы Е ГЛ А Г О Л Ы

I.L E T LET LET


Позволять
2.CU T CUT CUT
резать
3 .P U T PUT PUT
ставить
4.SET SET SET
устанавливать
5.SH U T SH U T SH U T
закрывать
6. BLO W BLE W BLO W N
Дуть
7. BREAK B RO K E BROKEN
разбить, сломать
8. C ATC H CAUGHT CAUGHT
схватить, поймать
9. CH O O SE CH O SE C H O SE N
выбирать
10. D RAW D R EW D R AW N
тащ ить, рисовать

ГЛ А Г О Л Ы С Р А ЗН Ы М И П Р Е Д Л О Г А М И

Do - делать
Do over - переделать
Do with - пригодиться
Do w ithout - обходиться без
I’ll do my best — Я постараю сь
Well done - М олодец
T hat’ll do for you - С тебя достаточно.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

T H E D E C K М А C H IN E R Y
П А Л У Б Н Ы Е М ЕХ А Н И ЗМ Ы

The windlass, the capstan, the winch, the cargo derrick belong to the deck
machinery.
Браш пиль, ш пиль, лебёдка, грузовая стрела относятся к палубным
механизмам.
T H E W IN D L A S S - Б Р А Ш П И Л Ь
1. The windlass is a com bined arrangem ent designated f o r the anchoring
and m ooring operations.
Б р аш п и л ь- эго комбинированное устройство, предназначенное для
якорных и ш вартовочных операций.
2. The windlass consists o f tw o m ooring drums, a horizontal shaft, two
chain sprockets, a brake band, a brake shoe liner, a reduction gear, a hydraulic
drive and a controlling device.
Браш пиль состоит из двух ш вартовочных барабанов, горизонтального
вала, двух цепны х звездочек, тормозной ленты, колодки торм оза, редуктора,
гидропривода и контроллера.
3. The windlass is situ a ted on the bow.
Браш пиль находится на носу.

THE C A P STAN - Ш П И ЛЬ
1. The Capstan is a special arrangem ent, designated fo r m ooring
operations.
Ш пиль — это специальное устройство, предназначенное для
ш вартовочных операций.
2. The Capstan consists o f one m ooring drum, a vertical shaft, one chain
sprocket a nd a controlling device.
Ш пиль состоит из одного ш вартовочного барабана, вертикального
вала, одной цепной звездочки и контроллера.
3. The capstan is located on the stern.
Ш пиль расположен на корме.

T H E C A R G O D E R R IC K - Г Р У ЗО В А Я С Т Р Е Л А
1. The cargo derrick is a special arrangem ent designated f o r loading
discharging o f the ship.
Грузовая стрела - это специальное устройство, предназначенное для
погрузки и разгрузки судна.
2 The num ber o f cargo derricks on each ships is different.
Количество грузовых стрел на каждом судне разное.
www.frenglish.ru
38 А Н ГЛ И И С К И И Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

T H E W IN C H - Л Е Б Е Д К А

/. The winch it is special arrangem ent d esig n a te d fo r opening a n d closing


o f the holds. It consists o f a steel rope, one w heel a nd a hook.
Лебедка — это специальное устройство, предназначенное для
открытия и закрытия трюмов.

T H E R O L L F A IR L E A D - Р О У Л Ь С

1. The roller-fairlead is a special arrangem ent designated fo r m ooring


operations.
Роульс — это специальное устройство, предназначенное для
швартовочных операций.
2. The roller-fairlead consists o f two - fo u r rollers and a fairlead.
Роульс состоит из 2 -4 роликов и киповой планки.
3. The roller-fairlead alters the directions o f the ropes and prevents them
fro m fraying.
Роульс изменяет направление канатов и предохраняет их от
перетирания.

РА БО ТА С О П Р О С Н И К О М

Do yo u suffer fro m seasickness ?


- Вы страдаете от морской болезни?
No, I don't suffer fro m seasickness.
- Нет, я не страдаю от морской болезни.
D o y o u have any problem s with y o u r health?
У вас есть проблемы со здоровьем?
/ don 'I have any problem s with m y health.
- У меня нет проблем со здоровьем.
D o yo u speak fo reig n languages?
- Вы говорите на иностранных язы ках?
Yes, I speak foreign languages.
- Да, я говорю на иностранных языках.
When can y o u be available to jo in the vessel?
- Когда вы сможете прибы ть на судно?
I can be available to join the vessel,
- Я могу прибыть на судно, в лю бое время
w henever you want. - когда хотите.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

L E S S O N 14

Get
G et over - преодолеть
G et ready - приготовиться
G et by - пройти мимо
G et used — привыкнуть
get up - вставать
I got to know - я только что узнал
get in touch - войти в контакт, связаться
get aw ay — у х о д и т ь , убегать
get in — залазь ( в м а ш и н у )
get out - уходить
get o ff - выйти

T H E M O O R IN G O P E R A T IO N S
Ш В А РТО В О ЧН Ы Е О ПЕРАЦИИ

M y duties as an able seam an during M. O. are fo llo w in g :


Мои обязанности следую щ ие:
When the ship approaches the port, the m aster gives the com m and: «Stand
by fo r mooring».
Когда судно приближ ается к порту, капитан д а ёт команду:
«П риготовиться к швартовке».
In this case I m ust g o to the bow.
В этом случае я долж ен идти на нос.
Together with a boatsw ain an d other seam en we prepare the lines.
В м есте с боцманом и другим и м атросам и мы готовим концы.
We act according to orders fro m the br idge.
М ы действуем согласно указаниям с мостика.
First o f all it is n ecessaiy to deliver the heaving line to the berth.
П реж де всего, необходимо подать выброску на причал.
A fter that w e deliver the h ea d line a n d fo rw a rd spring.
После этого мы подаем носовой продольный конец и носовой шпринг.
Then it is necessary to haul in the sla ck a nd m ake all lines fa st.
Затем необходимо выбрать слабину и выбрать все концы в тугую .
We do it w ith the help o f the windlass.
Мы делаем это с помощ ью браш пиля.
A n d at last w e set anti-rat shields.
И наконец мы устанавливаем противокры сины е щитки.
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

и
In other case I m ust go to the stern.
В другом случае я должен идти на корму.
I m ust prepare the lines fo r the delivery to the berth.
Я должен приготовить концы для подачи на причал.
First o f all it is necessary to deliver the stern line a n d the aft spring.
Прежде всего необходимо подать кормовой конец и кормовой шпринг.
With the help o f the capstan w e haul in the sla ck and m ake all lines fast.
С помощью шпиля мы выбираем слабину и крепим все концы в тугую.
We set a n ti-ra t shields.
Мы устанавливаем противокрысиные щитки.

I w an t to check a, th e ...
Bitts — кнехт (одиночный),
B ollard— кнехт (двойной),
F orw ard breast line — носовой приж им ной,
A ft breast line — кормовой приж им ной,
Faulty bearings — неисправные подш ипники,
O perating conditions - рабочее состояние,
Rotating parts - вращ аю щ иеся части,
Fan — вентилятор,
Pulley — шкив,
H atch — люк.

I w an t to ...
Correct — исправить,
Lengthen — удлинить,
Shorten — укоротить,
Indicate - указать,
Install установить,
Secure — крепить,
Transfer fro m one p lace to another
П еренести с одного м еста на другое.
L E S S O N 15
G o- идти
Go on w orking - продолж ать
Go ahead - давай, вперёд
Go u p - подниматься
go down - спускаться , падать
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

It goes w ithout saying — об не стоит и говорить, само


собой разумеется
G o w rong — не получаться.

M Y B IO G R A P H Y
M y f u l l nam e is ...
М оё полное и м я...
1 w as born in Kherson.
Я родился в Х ерсоне
M y present position is a third engineer.
Моя долж ность в настоящ ее время - третий механик.
I g ra d u a ted fro m the Kherson M aritim e college in the y e a r 1997.
Я закончил Х ерсонский морской колледж в 1997 году.
M y total seagoing experience is nearly 8 years.
М ой общ ий м орской стаж примерно 8 лет.
I am 30 yea rs old.
М не 30 лет.
/ am (not) married.
Я (не) женат.
I can also: repair the main and auxiliary engines, speak English fluently.
Я могу такж е: ремонтировать главный и вспомогательный двигатели,
говорить бегло по-английски .
I am hardworking, reliable, experienced, skilful, calm.
Я - трудолю бивы й, надеж ный, опы тны й, умелый, спокойный.
I w ant to tell y o u about m y English know ledge:
Я хочу рассказать вам о своих знаниях английского языка.
As to т е 1 know approximately 1000 English words and 20 gram m ar rules.
Что касается меня, я знаю приблизительно 1ООО английских слов и 20
грам матических правил.
M y stock o f E nglish m arine vocabulary is 600 words.
М ой словарны й запас английских м орских слов - 600.
1 hope (1 suggest) that I w ill be able to fin d a com m on language with
fo re ig n crew-members.
Я надею сь (я полагаю ), что я смогу найти общ ий язы к с иностранны м и
членам и экипажа.
I w ant to get a jo b in your com pany because I w ant to apply m y se lf as a
specialist a nd develop m y English language.
Я хочу получить работу на ваш ей фирме, потому что я хочу прим енить
себя как специалист и развить свой английский язык.
www.frenglish.ru
АНГЛИ Й СКИ Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

Д ЕЛ О В Ы Е ГЛАГОЛЫ И С Л О В О С О Ч Е Т А Н И Я

I w a n t to ...

A rra nge the p ro b le m — у л а д и т ь п р облем у,


A vo id the b rea kd o w n — и зб е ж а ть п о л о м к и ,
C lear up — в ы я сн и ть ,
F in d out — у зн а ть ,
C la rify — уточнить,
C om pare — сравнить,
C ount o n — р а с с ч и т ы в а т ь на,
D eterm ine th e ca u se o f the trouble — определи ть причину
н еисправное
D escribe — о п и са ть ,
D istrib u te ev en ly — расп р ед ел и ть р авн ом ерн о,
E xecute - вы полнить,
Let y o u kn o w — д а т ь вам зн а ть,
M ake up m y m in d — п о д у м ать, с о о б р а з и т ь ,
C h a n ge m y m in d — п ер е д у м ат ь,
O ffe r - п р ед л о ж и ть ,
O bject to it — в о зр а зи т ь на это,
P rom ote — способствовать,
R em in d — н ап о м н и ть ,
Stip u la te — о б у с л о в и ть ,
Verify - сверить

U SEFU L W O RD S A N D E X P R E S S IO N S
still — вс е ещ е
sim u lta n eo u sly — одноврем енно
alm ost every d a y п очти к а ж д ы й д е н ь
so o n — ск о р о
as so o n as p o ssib le — как м о ж н о б ы с т р е е
su d d en ly — в н е за п н о
at la st - н ак о н ец -то
at lea st — п о м е н ь ш е й м ер е
m ore over — б о л ь ш е то го
n ot less — не м енее
in co u rse o f tim e — с течением врем ени
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

L E S S O N 16

Г Л А Г О Л Ы С Р А ЗН Ы М И П Р Е Д Л О Г А М И

М аке — делать
M ake no difference — не иметь разницы
M ake m uch o f — придавать больш ое значение
M ake a liv in g - зарабаты вать на ж изнь
M ake out — различать
M ake sure — убедиться
M ake up - наверстать, выдумать.

T H E P A IN T W O R K S
П О КРА С О ЧН Ы Е РАБОТЫ

F irst o f all I m ust prepare the surface f o r painting.


П реж де всего я долж ен приготовить поверхность для покраски.
In this case I rem ove the o ld paint, the dirt, the dust and a ll fo re ig n bodies.
В этом случае я долж ен убрать старую краску, грязь, пыль и все
посторонние предметы.
I use a chipping hammer, a w ire-brush a nd scrubbers.
Я использую молоток для отбивки ржавчины, м еталлическую щетку
и скребки.
A fter that I apply 2 coats o f a p rim er paint.
П осле этого я нанош у 2 слоя грунтовой краски.
It is necessary to w ait fo r a certain p e r io d o f tim e until the p rim er p a in t
dries up.
Н еобходимо подождать определенны й период времени до тех пор,
пока грунтовая краска не высохнет.
It depends on a sort o f a prim er paint.
Это зависит от сорта грунтовки.
A n d only then I start the paintw orks, using a paint-roller, a paintbrush, a
p a in t sp ra y gun.
Только после этого я начинаю покраску, используя валик для
покраски, щетку, краскораспылитель.

I w a n t to use a, th e ...
can — банка (ж естяная)
p a in t roller — валик
горе — канат
carabineer hook — карабин
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

w a terproof paint - водоотталкиваю щ ая краска


heat-resisting p a in t - ж аростойкая краска
paint spray gun - краскораспылитель
pa in t rem over — растворитель для удаления краски
solvent — растворитель
A wide variety o f colors - ш ирокое разнообразие красок
Paint locker — ящ ик с замком для хранения
краски
Varnish - лак
Bare surface — голая поверхность
R equired color — требуемы й цвет
Suitable — подходящ ий
N on-slip — не скользящ ий

H ow m any coats o f paint do yo u usually apply?


- Сколько слоев краски вы обычно наносите?
Usually I apply 2 coats o f a prim er pa in t
- О бычно я нанош у 2 слоя грунтовки

LESSON_U
Take care o f - позаботиться о
Take p a rt in — принимать участие в
Take advantage o f - воспользоваться
Let s take a break — давайте сделаем перерыв
Take place — происходить, иметь место
I decided to take a jo b — Я реш ил взять эту работу
it's necessary to take m easures - Н еобходимо принять меры
Take o ff yo u r life-jacket — сними спасательны й жилет

I S M - CODE
I S M - CODE - I T i s IN TERN ATIO NAL S A F E T Y M A N A G EM E N T CODE.
М еж д ун ародн ы й кодекс по безопасном у у п р ав л ен и ю .

IS M code is designated fo r the safe operations o f ships, prevention o f


hum an injury a nd fo r pollution prevention.
М БУ кодекс предназначен для безопасной работы судов,
предотвращ ения травматизма и предотвращ ения загрязнения.

IS M code includes the S A F E T Y M A N A G E M E N T SYSTEM .


МБУ кодекс вклю чает в себя С И С ТЕ М У БЕЗОП А СН О ГО
УПРАВЛЕНИЯ.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

T H E D U T IE S O F T H E C O M P A N Y A R E F O L L O W IN G :
О БЯ ЗА Н Н О С ТИ К О М П А Н И И С Л ЕД У Ю Щ И Е:

THE CO M PANY SH O U LD ISSU E APPRO PR IA TE O R D E R S AND


IN STR U C TIO N S IN A CLEAR A N D SIM P L E MANNER.
Компания долж на издать соответствую щ ие указания и инструкции в
ясной и простой форме.
THE CO M PANY SH O U LD E STA B LISH TRAINING P R O G R A M S TO
PREPARE THE C R E W M E M B E R S FO R E M E R G E N C Y ACTIO NS.
Компания долж на установить тренировочны е программы , чтобы
подготовить членов экипаж а для действий в аварийных ситуациях.
THE CO M PANY SH O U LD C H E C K TH AT A LL C R E W M E M B ER S A R E
FAM ILIAR WELL W ITH THEIR DUTIES.
Компания долж на проверить, что каж дый член экипаж а хорош о
знаком со своими обязанностями.
THE CO M PANY SH O U LD C A R R Y O U T ALC O H O L AN D D R U G TESTS
A M O N G THE CREW -M EM BERS.
Компания долж на проводить тесты на алкоголь и наркотики среди
членов экипажа.

M Y D U T IE S A R E F O L L O W IN G :
МОИ О БЯ ЗА Н Н О С ТИ СЛ ЕД У Ю Щ И Е:

I M U ST BE FAMILIAR WELL W ITH M Y D U T IE S .


Я долж ен бы ть хорош о знаком со своими обязанностями.
/ M U ST IM P L E M E N T THE SA F E T Y AND
ENVIRO N M EN TAL PR O TE C TIO N S P O LIC Y O F THE CO M PANY
Я долж ен внедрять политику фирмы по технике безопасности и
защ ите окруж аю щ ей среды
1 M U ST H AVE ALL N E C E SSA R Y D O C U M E N TS C O N FIRM IN G M Y
R A N K , P O SIT IO N A N D O TH ER Q U ALIFIC ATIO N S
Я долж ен иметь все необходимые документы , подтверж даю щ ие мое
звание, долж ность и другие специальности.

I w a n t to ch eck a, th e ...

safety operations o f ships - безопасная работа судов


objectives - цели
hum an injury — человеческий травматизм
m anner — форма
training program s - тренировочны е программы
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

em ergency actions — аварийны е ситуации


т у safety m anagem ent kills — мои навыки по безопасному
вождению
requirem ents - требования

I w a n t to ...

approve - одобрить,
improve — улучш ить
p rove — доказать
issue — выпустить
require — требовать,
ensure - убедится обеспечить
transfer to new ship - перевести на другое судно
recognize - узнать, признать
verify - сверить (часы , докум енты )

TYPES O F VESSELS

barges — баржи
Bulker - балкеровоз
Ferryboat - паром
O il Bulker Ore carrier - неф теналивны е суда
Passenger fe rry — пассаж ирский паром
Liquefied petroleum gas carrier - газовоз
Cem ent carrier — цементовоз
heavy-lift vessel — судно перевозящ ие
крупногабаритны й груз
general purpose ships — универсальны е суда
container vessel — контейнеровозы
tankers — танкера
Ro-Ro vessels — суда типа ро-ро
Tug-boats — буксировщ ики

L E S S O N IS

ГЛ А Г О Л Ы С Р А ЗН Ы М И П Р Е Д Л О Г А М И

L ook — смотреть
Look after — присм отреть за
Look fo r — искать
Look out! - берегись!
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

L ook through — просм отреть


Boarding a Pilot. П рием лоцм ана на борт судна.

M v duties as an able seam an are follow ing:

When the ship approaches the p o rt it is necessary to call f o r a pilot.


Когда судно приближ ается к порту необходимо вызвать лоцмана.
/ m ust prepare the place o f boarding.
Я долж ен приготовить м есто приема лоцмана.
/ m ust low er the p ilot ladder.
Я долж ен спустить лоцм анский трап.
The place o f boarding must be equipped with a life ring and a securing line.
М есто приема долж но быть оснащ ено спасательны м кругом и
страховочным концом.
In a dark tim e it is necessary to sw itch on additional lights.
В тем ное время суток необходимо вклю чить дополнительны е огни.
/ m ust help to the p ilo t to board a ship a nd show him to the navigational
bridge.
Я долж ен помочь лоцм ану перейти на борт судна и проводить его к
навигационному мостику.

I w a n t to ... I m u s t...

relieve him fro m w atch — сменить с вахты


m ake ship s round - делать обход судна
m ake a jo in t round — делать совместны й обход
endure — переносить, выдерж ивать
endure rolling - переносить бортовую качку
endure p itching — переносить килевую качку

IN T E R N A L C O M B U S T IO N E N G IN E
ДВИГАТЕЛЬ В Н У ТРЕН Н ЕГО СГОРАНИЯ

I w a n t to check a, th e ...

S h o ck-absorber - амортизатор
Tie ro d - анкерная связь.
Turning gear — валоповоротка.
A ir distributor - воздухораспределитель.
Ignition - восплам енение, заж игание.
Injection - впрыск.
Clockw ise rotation - вращ ение по часовой стрелке.
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

A nticlockw ise rotation — вращение против часовой стрелки.


Explosion — вспыш ка.
Outlet — выпуск газа.
Inlet — всасывание.
High speed engine - вы сокооборотны й двигатель,
M edium speed engine — среднеоборотны й двигатель,
Slow sp eed engine — низкооборотны й двигатель,
Two stroke engine - двухтактны й двигатель,
Trunk piston engine — тронковый двигатель,
C lea ra n ce- зазор.
Com bustion cham ber — камера сгорания.
C asing - кожух.
Rocker arm — коромысло.
Top dead center — верхняя мертвая точка,
Bottom dead center — нижняя м ертвая точка,
Turbocharger — турбонагнетатель
Upward stroke - ход порш ня вверх,
D ow nw ard stroke — ход порш ня вниз
Idle stroke — холостой ход.
Com pression stroke - ход сжатия,
Piston rod - ш ток порш ня.

L E S S O N 19

Turn — сворачивать
Turn on — вклю чить
Turn o ff— выклю чить
Turn to the right — свернуть на право
Turn the hose on the fir e — направить ш ланг на огонь
It s m y turn now — теперь моя очередь

K IN D S O F C A R R IE D O U T W O R K S
В И Д Ы П Р О В О Д И М Ы Х Р А БО Т

D uring т у last voyage I h ad problem s w ith the auxiliary engine.


Во время моего последнего рейса у меня были проблемы со
вспомогательным двигателем.
6 big en d bearings were out o f order.
6 мотылевых подш ипников выш ли из строя.
The breakdown happened because o f the w orking clearance.
Поломка произош ла из-за рабочего зазора.
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

The bearing brasses boiled to jo rn a ls o f the crankshaft.


Вклады ш и подш ипников прикипели к ш ейкам коленвала.
/ d ism antled the m anholes o f crankcase.
Я произвел дем онтаж лючков картера.
With the help o f spanners I rem oved all 12 m anholes o f the crankcase.
С помощ ью гаечных клю чей я снял все 12 лючков картера.
/ disassem bled the big en d bearings a nd p o lish ed all jo u rn a ls o f the
crankshaft.
Я разобрал моты левы е подш ипники и отполировал все ш ейки
коленвала.
1 renew ed the bearing brasses, the oil a nd the oil filters.
Я заменил на новые вклады ш и подш ипников, м асло и масляные
фильтры.
A fter that 1 p u t the engine into operation on the capacity o f 50%.
П осле этого я запустил двигатель в действие на 50% м ощ ности.
A fter 10 w orking hours I checked again the condition o f the bearing
brasses a n d the jornal.
П осле 10 часов работы я вновь проверил состояние вкладыш ей
подш ипников и шейки.
I f it w as all in order I renew ed the oil a nd oil filte rs a n d cont inued the
maintenance.
Если все было в порядке я заменял на новые масло и масляные
фильтры и продолжал эксплуатацию .

U SE F U L W O R D S A N D E X P R E S S IO N S
that is not exactly so — это не совсем так
m ore reasonable - более лучш е
sim ultaneously - одновременно
arrange the problem — уладить проблему
I w onder — мне интересно
fo rtu n a tely - к счастью
unfortunately — к сож алению
in fa c t — фактически
as soon as possible — как м ож но бы стрее

B R E A T H IN G А Р P A R A T V S
Д Ы Х А Т Е Л Ь Н Ы Й А П П А РА Т
1) Breathing apparatus consists o f 2 cylinders fille d w ith a p re ssed air.
Д ы хательны й аппарат состоит из 2 баллонов, наполненных сжатым
воздухом.
А Н Г Л И Й С К И Й Я З Ы К www.frenglish.ru
Д Л Я М ОРЯКОВ

2) A p ro te ctive m a sk a n d c o n n e ctin g hose.


З ащ и тн ой м аски и со е д и н и т ел ьн ы м ш л ан го м .
3) B reathing a p p a ra tu s is d e s ig n a te d f o r c a r ry in g o u t w o rk s in sm o ky,
en c lo se d a n d gas p o llu te d spaces.
Д ы х ател ьн ы й ап п арат п ред н азн ач ен д л я п р о в е д е н и я р а б о т в
зады м л ен н ы х, за м к н у ты х и зага зо в а н н ы х п р о с т р а н с т в а х .

I w a n t to c h e c k a, th e ...

W elding — св ар к а,
S o ld e rin g — п ая н и е.
T urning/lathe m a c h in e - то к а р н ы й с т а н о к
O rdering spare p a rts — З а к а з за п ч а с т е й
R ep a irin g w o rks — Р е м о н т н ы е р аб о ты
D isrepair — И зн о с о б о р у д о в а н и я
Injuries — П овреж дения
B reakdow n — П оломка

I w a n t to ...

D iscover — обнаруж ить,


W ind — за в о д и т ь , н ам о та ть ,
D ism antle — дем онтировать,
M ount — м онтировать,
C a rry aw a y — в ы н о с и т ь , у д а л ять ,
R eequip — п ер е о б о р у д о в а ть.

L E S S O N 20
П РИ ЛО Ж ЕН И Я

КОМ АНДЫ

W HEEL O RD ERS
КО М А Н ДЫ НА РУЛЬ

S ta rboard! — п р ав о руль!
P ort! - л ев о руль!
H ard a-starboard! — п р ав о б орт!
H ard a-port! — л ев о борт!
M ore p o rt! — б о л ь ш е вл ево !
S ta rb o a rd h a n d so m ely! — п о м ал у в п р аво !
S teer the course! — н а курс!
N o th in g to sta rb o a rd ! — п р ав а н е ходи ть!
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. II.

N othing to port! — влево не ходить!


Starboard tw enty! — право руль 20!
F ollow the launch! — следовать за катером!
K eep alignm ent in sight! — держ ать по створу!
Steady as she goes! = Straight so! - так держать!
M eet the helm ! = M eet her! - одерживать!
M idships! — прямо руль!

T H E M O O R IN G O P E R A T IO N S ’ O R D E R S
К О М А Н Д Ы П РИ Ш В А Р Т О В К Е

Pass heaving line — подать бросательны й.


Veer out — потравить
C heck — задержать
M ake fa s t — крепить
H ead line — носовой,
Stern line — кормовой,
Forw ard spring — носовой шпринг,
A ft spring - кормовой шпринг,
Breast line — прижимной.
M ake all fa s t - так крепить,
Let go - отдать,
H eave in fo rw a rd spring — выбрать носовой шпринг,
H old on! - стоп выбирать.
Veer out handsom ely — травить помалу.
H aul in the slack! — выбрать слабину!
H aul fa s t! - выбрать втугую.
Ship fe n d ers! - подложить кранцы.
Unship fe n d e r s ! — убрать кранцы!
Break out fe n d ers! — кранцы за борт!
Lower the ladder! - спустить трап!
S ta n d by fo r m ooring! — приготовится к ш вартовке
Cable enough! — задерж ать якорь-цепь!
Take in the head rope! — принять носовой!
O pen gangw ay! — сходню подать!
A ll hands, unm oor the ship! - по местам стоять, со
ш вартов сниматься!
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

E N G IN E -R O O M O R D E R S
КОМ АНДЫ В М АШ ИННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ

Stand by the engine! - М аш ина товсь!


Try the engine! - П ровернуть главный двигатель!
Dead slow ahead! - С амы й м алы й вперёд!
Slow ahead! - М алы й вперед!
H alf ahead! - Средний вперед!
Full speed ahead! - Полный вперед!
Dead slow astern! - Самы й м алы й назад!
Slow astern! - М алы й назад!
H alf astern! - Средний назад!
Full speed astern! - П олный назад!
Stop here! — Стоп машина!
Stop the engine! - Отбой!
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

Д О П О Л Н ЕН И Я К ТЕМ АМ
(Д Л Я С А М О С Т О Я Т Е Л Ь Н О Г О П Е Р Е В О Д А )

T H E N A V IG A T IN G I N T H E C O N D IT IO N S O F R E S T R IC T E D V IS I B I L I T Y
A N D PASSAG E O F TH E C H A N N E LS AND RO AD S

In case o f a bad visibility it is necessary to establish the safe speed o f


the vessel. I m ust notify the captain about it. I call the w atchm an, w arn the
w atch-engineer and check the engine telegraph. It is also necessary to check the
com m unication and verify the tim e betw een the engine room and the bridge. I
m ust plot the course and constantly fulfill radar observation. In case o f need 1 order
to give fog signals and sw itch on additional navigating lights. If it is necessary
it is recom m ended to change over to hand control. The look out m ust be on the
forecastle in order to avoid collisions. W ith the help o f ARPA (A utom atic Radar
Plotting A ids) I define the ships position in order to do m aneuvering in advance.
I m ust m ake entries in the log-book thoroughly.

T H E N A V IG A T IN G D U R IN G T H E BA D W E A T H E R C O N D IT IO N S .

I m ust notify the crew m em bers about approaching storm. It is necessary to


fasten all loose things on the deck and in cabins. It is also recom m ended to close
all portholes and w atertight doors. I m ust w arn the captain and the w atch engineer,
check the engine telegraph, radio connection between the bridge and the engine
room . It is prohibited to m ove on the open deck. I m ust control the readings o f
the barom eter, the w ind direction and speed. I receive the w eather forecast and
define the force o f the cyclone, using all available navigational devices for visual
and acoustic observation. Taking into account all conditions I plot the course
according to weather.
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

E N G L IS H - R U SSIA N D IC T IO N A R Y

1. g aff —багор
2. tarpaulin - брезент
3. hank - бухта троса
4. bay тт бухта
5. g u lf - залив
6. sliding door - дверь клинкетная
7. bend in the canal —изгиб фарватера
8. insulating tape - изолента
9. port hole - иллюминатор
10. em ery paper - наждачная бумага
11. how are you getting on? - как ты поживаеш ь?
12. splendid - великолепно
13. sea chest - кингстон
14. m ooring pipe - клюз
15. heaving line - выброска
16. lighthouse - маяк
17. chipping ham m er - молоток для отбивки ржавчины
18. foam fire extinguisher - пенный огнетуш итель
19. carbon dioxide f. ext. -у гл е к и с л о т н ы й
20. dry pow der f. ext. —порош кообразный
21. apply - применить
22. get - получить
23. look for —искать
24. renew - заменить на новый
25. plot the course —проложить курс
26. speak distinctly - говорите четче
27. let me see - дайте подумать
28. I m ust think over - я должен обдумать
29. basically —в основном
30. mainly - главным образом
31. m arital status - семейное положение
32. education - образование
33. specialized m arine education —специальное морское
образование
34. position - долж ность
35. ordinary seaman —матрос второго класса
36. able seam an —матрос первого класса
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

37. Junior seam an - кадет


38. c a d e t- к а д е т
39. qualification - специальность
40. dry cargo experience —опы т работы на сухогрузах
41. total seagoing experience —общ ий морской стаж
42. steer the ship - управлять судном
43. assign - поручать
44. scrub the deck — скрести палубу
45. sw ab the deck - драить палубу
46. do paint w orks - вы полнять покрасочные работы
47. chip o ff rust - отбивать ржавчину
48. assist with m ooring operations —помогать при ш вартовых
операциях
49. m aintain - поддерж ивать
50. accom m odation - ж илое помещ ение
51. tidy condition - опрятное состояние
52. approach the port - приблизиться к порту
53. man overboard —человек за бортом
54. notice - заметить
55. life-ring - спасательны й круг
56. raise the alarm —поднять тревогу
57. drow ning man - тонущ ий человек
58. lose out o f sight - потерять из виду
59. salvage operation - спасательная операция
60. I m ust take w ith m e a w arm blanket - Я долж ен взять с собой
теплое одеяло
61. additional - дополнительны й
62. search lights - поисковые огни
63. dam age control - контроль за повреж дениям и
64. c ro w b ar- л о м
65. personal survival - личное вы ж ивание
66. drill - учения
67. abandon ship alarm - тревога покинуть судно
68. general ship alarm - общ есудовая тревога
69. hand flare - ручная ракетница
70. life buoy - спасательны й круг
71. buoyant sm oke signal —ды м овой сигнальны й буй
72. life raft - спасательный плот
73. How is it constructed? - как оно сконструировано
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

74. put out a fire - туш ить огонь


75. participate in - участвовать в
76. conduct drills - проводить учения
77. once a m onth —раз в месяц
78. tw ice a month - дважды в месяц
79. appliance —устройство
80. fire-fighting system - противопож арная система
81. sand container - ящ ик с песком
82. fire detection system - система пожарного обнаружения
83. fire b l a n k e t - кошма
84. shovel - лопата •
85. site o f fire —очаг пожара
86. fire alarm button - кнопка пожарной тревоги
87. to press —нажать
88. to determ ine —обнаружить
89. to do on touch - делать на ощ упь
90. to hold - держ ать
91. to carry —нести
92. W hat position are you applying for now ? - на какую долж н ость
вы претендуете сейчас?
93. W here w as your ship operating? - где ваш е судно работало?
94. I m ust keep a bridge look out - я долж ен бы ть впереди стоящ им
на мостике
95. do general bridge duties - выполнять общ ие обязанности на
мостике
96. blast - гудок
97. proceed - проследовать
98. m uster station - м есто сбора
99. correspond —соответствовать
100. w ait for the orders - ожидать указаний
101. m ess room —кают компания
102. graduate from -закончить, вы пуститься из
103. obtain - приобретать
104. short range navigator - ш турман ближ него плавания
105. long range navigator - ш турман дальнего плавания
106. learn about —узнать о ...
107. to be satisfied - бы ть довольным
108. com plete a contract - заверш ить контракт
109. to l a s t - длится
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

110. the duration o f the contract —длительность контракта


111. general overhaul - капитальны й рем онт
112. running repairs —текущ ий рем онт
113. reference —отзыв
114. to be available - бы ть в наличии
115. jo in the vessel - прибы ть на судно
116. w henever you w ant —в лю бое время когда вы хотите
117. uncover the life boat - расчехлить ш люпку
118. release boat davit stoppers —отдать стопоры ш лю пбалки
119. release hand-rail - отдать оградительны й леер
120. low er the life boat on w ater —спустить спасательную ш лю пку на
воду
121. low er the em barkation ladder —вы валить за борт ш торм трап
122. p a s s - п о д а т ь
123. veer out - потравить
124. check —задерж ать
125. head line —носовой
126. stem line —кормовой
127. heave in forw ard spring —вы брать носовой ш принг
128. hold on - стоп выбирать
129. veer out handsom ely - травить по малу
130. heave in aft —выбрать кормовой
131. haul in the slack - вы брать слабину
132. haul fast - вы брать в тугую
133. ship fenders - подлож ить кранцы
134. unship fenders - убрать кранцы
135. cable enough - задерж ать якорную цепь
136. deliver a line - подать конец
137. all hands unm oor the ship - по м естам стоять со ш вартов
сниматься
138. M arpol = M arine Pollution - Загрязнение морской среды
139. International C onvention - меж дународное соглаш ение
140. m arpol regulations —предписания марпола
141. garbage —мусор
142. garbage not subjected to decom position - мусор, не
подверж енный разлож ению
143. food w astes - пищ евы е отходы
144. co m m in u te- д р о б и т ь
145. internal w aters —внутренние воды
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

146. it is perm itted to dispose —разреш ается сбрасы вать


147. outside - за пределами
148. dom estic w astes - дом аш ние отходы
149. it is prohibited - запрещ ается
150. harbor w aters —портовые воды
151. drain - сток, слив
152. sew age w aters —сточные воды
153. suds - мыльная пена
154. oil and petrochem ical products w astes - масляны е и
неф техим ические прод. отходов
155. distribute - распределять
156. incinerate - сжигать
157. the rest o f the garbage - остатки мусора
158. rigging - такелаж
159. alignm ent - створ
160. rigging screw —талреп
161. v ic e - т и с к и
162. bulw ark - фальш борт
163. ensign - флаг кормовой
164. pi lot union ja ck - флаг лоцманский
165. code flags alphabet - флаги MCC
166. fram e - ш пангоут
167. capstan - шпиль
168. w ire brush - щ етка м еталлическая
169. label - этикетка, ярлык
170. keep clear o f danger - держ атся подальш е от опасности
171. supply w ith food - снабдить продовольствием
172. broom - м ести метлой
173. sw eep - подметать веником
174. as a m em ber - в качестве члена
175. plotting o f heading - проклады вания направления
176. act according to orders - действовать согласно указаниям
177. bearer - владелец
178. cylinders - баллоны
179. pressed air - сжатый воздух
180. designated - сконструированны й
181. enclosed spaces - закры тое пространство
182. autopilot control - авторулевой
183. sh o re - б е р е г
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

184. w ant to go ashore - я хочу выйти на берег


185. win w ard side —наветренны й борт
186. lee side - подветренны й борт
187. w ave-в о л н а
188. rough s e a -в о л н е н и я моря
189. bulk cargo - навалочны й груз
190. o ff gauge cargo - негабаритны й груз
191. heavy cargo —тяж еловесны й груз
192. cargo ow ner - грузовладелец
193. longitude —долгота
194. latitude - ш ирина
195. d r ift- д р е й ф
196. perforator - дырокол
197. heavy sw ell - зы бь до восьм и баллов
198. chart divider - изм еритель по карте
199. coastw ise navigation —каботаж ное плавание
200. ratings - рядовой состав
201. fortunately - к счастью
202. unfortunately —к сож алению
203. in general - в основном
204. in fact - фактически
205. as a rule - как правило
206. as soon as possible —как можно бы стрее
207. bank - берег реки
208. ruler —линейка
209. shoal-м е л ь
210. International regulations for preventing collusions at s e a -
М еж дународны е П равила по предотвращ ению столкновений на
море
211. c a p e - м ы с
212. low tide - отлив
213. high tide - прилив
214. port o f registry - порт приписки
215. grounding - посадка на мель
216. channel - канал
217. m aneuver indicator - реверсограф
218. helm sm an - рулевой
219. paper clip - скрепка
220. stream - течение
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

221. beam - траверз


222. nautical triangle - ш турманский треугольник
223. very high frequency station - вы сокочастотная станция
224. fum igation - фумигация
225. radar display - экран локатора
226. safety o f life at sea —безопасность ж изни на море
227. Solas it is an international convention for safe practice - Солас это
м еж дународная Конвенция по технике безопасности.
228. provide - обеспечить
229. that is w hy —вот почему
230. G M D SS ( global m aritim e distress signal system ) - всем ирная
морская система сигналов бедствия
231. in order to —для того чтобы
232. appear - появляться
233. overall - комбинезон
234. ear flaps - науш ники
235. m ittens - рукавицы
236. protective goggles —защ итные очки
237. safety belt - спасательный ремень
238. securing line - страховочный конец
239. h e lm e t- к а с к а
240. personal m eans o f protection - индивидуальны е средства защ иты
241. in the engine room - в маш инном отделении
242. in the paint room - в малярке
243. cargo crane —грузовой кран
244. freeboard —надводный борт
245. com partm ent - отсек
246. steering com partm ent - рум пельное отделение
247. signal m ast —сигнальная мачта
248. rescue boat - спасательная ш люпка
249. foam station - станция пенотуш ения
250. holder - держ атель
251. chisel - зубило
252. to n g s - к л е щ и
253. cutter - кусачки
254. oil feeder - м асленка для ручной заливки
255. set o f tools - набор инструментов
256. file - напильник
257. handsaw —ножовка по дереву
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

258. hacksaw - ножовка по м еталлу


259. pliers - плоскогубцы
260. extractor - съемник
261. pipe cutter - труборез
262. tube bender —трубогиб
263. awl - шило
264. grease gun - ш приц для консистентной смазки
265. сап —банка (ж естяная)
266. paint r o l l e r - валик
267. горе - канат
268. carabineer hook - карабин
269. w aterproof paint - водоотталкиваю щ ая краска
270. heat-resisting paint - ж аростойкая краска
271. paint spray gun - краскораспы литель
272. paint rem over - раствор для удаления краски
273. solvent —растворитель
274. k n o t- у з е л
275. bow line knot - беседочны й узел
276. builders knot —вы бленочный узел
277. square knot - прямой узел
278. case —чехол
279. restricted visibility - ограниченная видимость
280. navigating in the conditions o f the restricted visibility and passage
o f the channels and roads - плавания в условиях ограниченной
видим ости и переход каналов и стоянка на рейде
281. establish — установить
282. w arn - предупредить
283. coordinate the tim e —скоординировать время
284. I m ust constantly plot the course - я долж ен постоянно
проклады вать курс
285. fulfill - выполнять
286. radar observation - наблю дение по радару
287. check over to hand control - перейти на ручное управление
288. define - определить
289. do m aneuvering - соверш ить маневр
290. in advance - заранее
2 9 1. beforehand - заблаговременно
292. logbook - судовой журнал
293. fog signals —сигналы в тумане
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

294. passage - переход


295. the particulars o f the ship - особенности судна
296. announcem ent - объявление
297. loose thing -'п л о х о прикрепленны е вещ и
298. the readings o f the barom eter - показания баром етра
299. w orking conditions - условия работы
300. salary - зарплата
301. fo rc e - с и л а
302. navigation device —навигационны й прибор
303. taking into account - принимая во вним ание
304. suffer from seasickness - страдать морской болезнью
305. gang - бригада докеров
306. that is not exactly so - это не совсем так
307. deck m achinery - палубный механизм
308. m ore reasonable - более лучш е
309. sim ultaneously —одновременно
310. the stability o f the ship —остойчивость судна
311. it may affect - это может повлиять на
312. who will pay for the delivery - кто заплатит за доставку?
313. arrange the problem - уладить проблему
3 1 4 .1 w onder - мне интересно
315. attract - привлекать
316. apply for a jo b - обращ аться по поводу работы
317. form - бланк
3 18. application em ploym ent form - бланк заполнения по
трудоустройству
319. new com ers —новички
320. forw ard to - направлять на
321. C y p ru s- К и п р
322. it is acceptable for m e - это прием лем о для меня
323. last —последний
324. previous - предыдущ ий
325. pay all expenses - уплатить все расходы
326. I expect you to w ork hard - я ожидаю что вы будете работать
усердно
327. per day - в день
328. som etim es even m ore - иногда даж е больш е
329. types o f cargo carried - типы перевозимых грузов
330. for instance - например
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.
www.frenglish.ru

331. iron ore - ж елезная руда


332. g ra in - з е р н о
333. w heat - пш еница
334. foodstuffs - продовольствие
335. til e - к а ф е л ь
336. ro o f tile - черепица
337. rolled p a p e r - бумага в рулонах
338. fertilize rs-у д о б р е н и е
339. sto n e s- к а м н и
340. m etal constructions - металлоизделия
341. b ag s-м е ш к и
342. roll - катить
343. roll out - выкатывать
344. stow - разместить
345. draw up plan - составить план
346. how m any coats o f paint do you usually apply? - сколько слоев
краски вы обы чно наносите?
347. I apply three coats o f a prim er paint - я нанош у слоя грунтовой
краски
348. observe - наблюдать
349. neighboring ships - соседние суда
350. passing by ship —м имо проходящ ие суда
3 5 1 .1 w atch closely the changing o f w eather - я слеж у тщ ательно за
изм енением погоды
352. container vessels - контейнеровозы
353. tankers - танкера
354. го го vessels - суда типа роро
355. tug boats - буксировщ ики
356. I m ust keep a deck w atch - я долж ен нести палубную вахту
357. unauthorized person - посторонний человек
358. in case o f need I m ust raise the alarm - в случае необходим ости я
долж ен поднять тревогу
359. supplem entary equipm ent - вспомогательное оборудование
360. if the cargo is dam aged —если груз повреж ден
361. report - долож ить
362. cargo derrick —грузовая стрела
363. endorsem ent - подтверж дение
364. Stand by for m ooring - приготовится к ш вартовочной операции
365. set anti-rat shield —установить противокры сины е щ итки
А Н ГЛ И И С К И И Я ЗЫwww.frenglish.ru
К Д Л Я М ОРЯКОВ

366. pay up — выплатить до конца


367. channel —канал естественны й
368. taking into consideration - принимая к рассм отрению
369. obey - подчинятся, повиноваться
370. w ithout any com m ents and discussions - без всяких комментарий
и обсуж дений
371. fixed overtim e - фиксированное сверхурочное время
372. lump sum overtim e - полная сумма оплаты за сверхурочное
время
373. apply to - обращ аться к
374. m anagem ent - руководство
375. treat —обращ аться
376. unfairly - несправедливо
377. designated person ashore - уполномоченное лицо на берегу
378. I am fam iliar w ell with m y duties - я хорош о знаком с моими
обязанностями
379. station bill - судовое расписание
380. galley - камбуз
381. alleyw ays - коридоры
382. do over - переделать
383. do with —пригодится
384. do w ithout —обходится без
385. I’ll do my best - я постараю сь
386. do aw ay with - отменить
387. nothing doing - ничего не поделаеш ь
388. that’ll do for you - с тебя хватит
389. ISM Code - International Safety M anagem ent Code -
М еж дународны й кодекс по безопасному управлению
390. safe operations o f ships - безопасная работа судов
391. objectives - цели
392. ensure - убедится обеспечить
393. hum an injury —человеческий травматизм
394. issue - выпустить
395. m a n n er- ф о р м а
396. training program s - тренировочны е программы
397. em ergency actions - действия при авариях
398. I m ust im plem ent the safety and environm ental protections o f the
Com pany - Я долж ен внедрять политику фирмы по технике
безопасности и защ ите окруж аю щ ей среды
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

399. im prove — улучш ить


400. my safety m anagem ent skills - мои навыки по безопасному
вож дению
401. prove —доказать
402. approve - одобрить
403. 1 will be able —я смогу
404. requirem ents -тр еб о ван и я
405. transfer to the new ship —перевести на другое судно
406. rec o g n ize- у з н а т ь , признать
407. verify —сверить (часы , документы )
408. w ho w ere you responsible to? - кому вы подчиняетесь?
409. special arrangem ent —специальное оборудование
410. horizontal shaft - горизонтальны й вал
411. chain sprocket —цепная звездочка
412. located —расположена
413. roller fairlead - роульс
414. m ushroom ventilator - вентиляционная головка
415. Sam son post —грузовая мачта
416. hot w ell - утилизационны й котел
417. hatch com ings —комингс грузового лю ка
418. b i t t - кнехт
419. b o lla rd - к н е х т д в о й н о й
420. tank top plating - настил двойного дна
4 2 1 . rudder - руль (в маш ине)
422. position filled last tim e —долж ность занимаем ая последнее время
423. em ployer - работодатель
424. m ixed crew - см еш анны й экипаж
425. trading areas - районы работы
426. region o f s a ilin g - р а й о н плавания
427. dangerous cargo regulations —правила работы с опасными
грузами
428. single m ate experience - опы т работы штурманом в одиночку
429. b e in g -б у д у ч и
430. actions —действия
4 3 1. w atching the arriving ship - наблюдать за прибы ваю щ им судном
432. explosive —взрывной
433. gases —газообразны й
434. inflam m able liquids - легко восплам еняю щ иеся жидкости
435. oxidizing - окисляю щ иеся
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

436. organic peroxides - органические пероксиды


437. toxic substances - токсичные вещ ества
438. radioactive substances - радиоактивны е вещ ества
439. poisonous —ядовиты е
440. subtract-о тн я ть , вычесть
441. divide —разделить
442. m u ltip ly -у м н о ж и т ь
443. relieve from w atch - см енить с вахты
444. m ake a ship’s round - делать обход судна
445. m ake a jo in t ro u n d - д е л а т ь совм естны й обход
446. determ ine the rudder deflection - определить отклонение руля
447. have a panoram ic view - иметь круговой обзор
448. fix the position by Агра - определить м есто судна по Арпе
449. pass each other - расходиться
450. pass by —пройти мимо
451. lay on gyration - ложится на циркуляцию
452. sheer heavily - сильно рыскать
453. yaw - не много рыскать
454. endure - переносить, выдерж ивать
455. endure rolling - переносить бортовую качку
456. endure pitching - переносить килевую качку
457. run aground - сесть на мель
458. pail —ведро
459. no trespassing - проход запрещ ен
460. to seal off all scuppers —заделать все ш пигатны е отверстия
461. w edges - клинья
462. hoist —поднять, взвить
463. the fuel flood - разлив топлива
464. provide - обеспечить
465. I d islik e - м н е не нравится
466. nasty w eather - сумрачная погода
467. sultry w eather - ж аркая погода
468. lightning - молния
469. thunder - гром
470. gale w arning —ш тормовое предупреж дение
4 7 1. breezy - легкий ветерок
472. h a lf m oon - м есяц
473. hail - град
474. I am freezing —я мерзну
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

475. island - остров


476. peninsula —полуостров
477. bay —залив
478. ridge - подводная гряда
479. spit —коса
480. Bosporus strait —Б осф орский пролив
481. strait o f D ow er - пролив Л а-М анш
482. survival pack —неприкосновенны й запас
483. N orth S e a - С е в е р н о е Море
484. Baltic Sea - Балтийское Море
485. undersea obstacles - подводные препятствия
486. sea surface —морская поверхность
487. determ ine the range o f visibility - определить дальность
видимости
488. converge - сближаться
489. have a list - иметь крен
490. Experience in sailing with the sm allest num ber o f officers - опы т с
малым количеством офицером
4 9 1. publishers - издания
492. calibration - калибровка
493. alignm ent - наводка
494. adjusting - приспособление
495. ra n k -зв а н и е
496. next o f kin - ближ айш ий родственник
497. language spoken - разговорны й язык
498. v a lid -г о д н ы й
499. tanker safety - техника безопасности на танкере
500. hazardous cargo chem icals - опасные грузы, химикаты
501. grade - степень, ранг
502. date o f issue - дата выдачи
503. hp (horse pow er) - лош адины е силы
504. rem arks - примечания
505. e x c ellen t-о т л и ч н ы й , великолепный
506. average - средний
507. proposed by - предложено (кем, чем)
508. cargo w inch - грузовая лебедка
509. concerning - касаю щ ийся
510. rails - леерное ограж дение
511. anchor chain stoppers - стопоры якорной цепи
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

512. deck planting - палубный набор


513. special navigational circum stances —особы е навигационные
обстоятельства
514. passage w ithout a pilot - переход без лоцм ана
515. navigational em ergency - навигационны е аварийны е ситуации
516. level o f fam iliarization - уровень ознакомления
517. Global positioning system - система обнаружения
местоположения судна
5 18. ARPA - autom atic radar plotting aids - автоматическая радарная
помощь при прокладке курса
519. transm itting m essages - передача сообщ ений
520. v ia - ч е р е з
521. INM ARSAT international m aritim e satellite - м еждународная
морская спутниковая связь
522. reduce speed - снизить скорость
523. port clearance —выход из порта
524. still - все ещ е
525. sim ultaneously - одновременно
526. alm ost every day - почти каж дый день
527. soon - скоро
528. as soon as possible —как можно бы стрее
529. su d d e n ly - в н е з а п н о
530. at last - наконец-то
531. at least - по меньш ей мере
532. more over - больш е того
533. not less —не менее
534. in course o f tim e - с течением времени
535. get over —преодолеть
536. get by - пройти мимо
537. get aw ay - уходить, убегать
538. get in - залазь ( в маш ину )
539. get out - уходить
540. get o ff —выйти
541. I got to know —я только что узнал
542. get up - вставать
543. get in touch - войти в контакт
544. get at - понимать
545. m isgive - опасаться
546. m islead - вводить в заблуж дение
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

547. ordering galley stores - заказ запасов на камбуз


548. supervising - наблю дение, надзор
549. m aintenance - уход, эксплуатация
550. catering departm ent - отдел обслуживания
551. cater for - поставлять провизию
552. to be held - состоятся
553. the latest m odels - последние модели
554. produce - производить
555. general purpose ships - универсальны е суда
556. display - показывать
557. special purpose refers - специальны е реф рижераторные суда
558. im press - впечатлять
559. barges —баржи
560. attract - привлекать
561. stand-attendant - сотрудник
562. Roll-on —закатить
563. r o l l - o f f - выкатить
564. Ram p - рампа
565. V ehicle-т р а н с п о р т н о е средство
566. D rive on - завозить
567. Drive off —вывозить
568. Breadth —ш ирина
569. T railer - прицеп
570. B ulker - балкеровоз
571. Oil B ulker O re carrier —неф теналивное судно
572. Passenger ferry - пассаж ирский паром
573. Liquefied petroleum gas carrier - газовоз
574. C em ent carrier - цементовоз
575. heave-lift vessel - судно перевозящ ие крупногабаритны й груз
576. A ir-cushion vehicle - судно на воздуш ной подушке
577. indicate - указать
578. accident - несчастный случай
579. D elay - переносить, откладывать
580. Severe - суровый
581. occur - происходить
582. floating log struck - плавучее бревно
583. reach —достигать, добираться
584. hurricane force - сила урагана
585. due t o - и з - з а
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И И С К И И Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

586. considerable - значительны й


587. gradually - постепенно
588. increase the speed - увеличить скорость
589. the list w as increasing - крен увеличился
590. capsize - перевернутся
591. inspect - осм отреть, инспектировать
592. the cargo has shifted to starboard - груз см естился на правый
борт
593. probably - вероятно
594. the cargo w asn ’t properly fastened by stevedores - груз не был
закреплен тщ ательно грузчиками
595. Не has fallen overboard - он упал за борт
596. Steady so - так держ ать
597. m asthead lig h t- т о п о в ы й огонь
598. E xperience in supervising the deck crew —опы т наблю дения за
палубной командой
599. in charge - заведовать
600. M edical care - м едицинский уход
6 0 1. Evolution - развитие
602. Safety training - тренировка по технике безопасности
603. Rescue procedures —спасательны е работы
604. search-procedures - поисковые работы
605. in a proper w ay - долж ны м образом
606. Properly - так как надо
607. Pierce the darkness - пронзить темноту
608. Eight hands in boat - восем ь моряков в лодку
609. Rush - бросились, ринулись
610. N o rush —не надо спеш ить
611. Push - толкать от себя
612. W e ak - с л а б ы й
613. R ender a first aid —оказать первую помощ ь
614. B a le - т ю к , кипа
615. The list decreased to ten degrees - крен ум еньш ился до градусов
616. То m oderate - успокаиваться
617. O ne m ore - ещ е один
618. Essential —сущ ественны й, важный
619. Sign port - ориентир
620. Full details - основны е подробности
621. C o a s t- б е р е г
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

622. C l i f f - риф, утёс, скала


623. Figures - цифры
624. it equals - это ровно
625. contain —содерж ать
626. landm ark —береговой знак
627. at the sides - по бокам
628. to m ark - маркировать, отмечать
629. m ark upon - м аркировать на
630. I intend to follow - я нам ереваю сь проследовать
6 3 1. perhaps - возможно, вероятно
632. follow along the fam iliar coast —проследовать вдоль знакомого
берега
633. straight out into the ocean - проследовать прямо в океан
634. I try to avoid obstacles w ithout lengthening - я пы таю сь избежать
препятствий, без удлинения своего рейса.
635. this charted course —этот проложенный курс
636. interval - перерыв, интервал, пауза
637. at frequent intervals —как м ожно чаще
638. the ordinary chart - обы кновенная карта
639. let us suppose - давайте предположим
640. reach the destination - добраться до м еста назначения
641. convert - превращ ать, преобразовать
642. hill-top - верш ина холма
643. scale - м асш таб
644. w hat then? - что тогда?
645. rough idea - не точная м ы сль
646. keep to the right —держ атся правой стороны
647. K eep up the correspondence - поддерж ивать переписку
648. keep a close w atch - зорко наблюдать, следить
649. keep aw ay from - беречься от
650. keep off! - назад!
651. You kept m e w aiting for you - вы заставили меня ждать вас
652. Starboard - право руля
653. Port - лево руля
654. Hard a starboard - право на борт
655. M ore starboard - больш е право
656. Starboard handsom ely - помалу вправо
657. starboard tw enty - право градусов
658. follow the launch - следовать за катером
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И И С К И И Я ЗЫ К Д Л Я М ОРЯКОВ

659. follow the tug - следовать за буксиром


660. K eep alignm ent in sight - держ ать по створу
661. Steady as she goes! Straight so! - Так держать!
662. Steady! M eet the helm! - О держивать!
663. M id ships! - П рямо руль!
664. T ally m an —тальм ан
665. Did you fulfill the tallym an’s duties? - Ты выполнял обязанности
тальм ана?
666. M ake up the m enu - составить меню
667. We m ust avoid grounding in this dangerous area - Мы долж ны
избеж ать посадки на мель в этом опасном месте
668. Fill up АЕ form - заполнить бланк по трудоустройству
669. I w ant to address you - я хочу обратится к вам
670. E nter the port - войти в порт
671. loose things - плохо закрепленны е вещ и
672. affect - воздействовать на ...
673. M ention the cargo - упом януть о грузе
674. need a long rest - нуждаться о длительном отдыхе
675. short transition - короткий переход
676. The bad w eather conditions can influence the cargo - плохие
погодные условия м огут повлиять на груз
677. on the contrary - наоборот
678. on tim e —вовремя
679. on our w ay to Piraeus - на наш ем пути в Пирей
680. on the one hand - с одной стороны
681. On the other hand - с другой стороны
682. M erchant ship - торговое судно
683. as a passenger liner - в качестве пассажирского лайнера
684. Em ploy - нанимать, назначать
685. Regular routes - регулярные пути
686. Fixed tim e table —конкретное расписание
687. W h e th e r- л и б о
688. Ferryboat - паром
689. not yet - нет ещ е
690. com m on - обы чный
691. Standard dim ension - стандартны й размер
692. T herefore - следовательно, поэтому
693. Few er in num ber - меньш е по количеству
694. not only., but also - не только... но и...
www.frenglish.ru
А Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

695. Because o f - из-за


696. C om petition o f air transport - конкуренция из-за воздуш ного
транспорта
697. Com m on type - распространенны й тип

Islands and so on...

698. The H aw aiian isla n d -Г а в а й с к и е острова


699. The Baham as islands - Багам ские острова
700. The A zores islands - А зорские острова
701. The A ntarctica - А нтарктида
702. The A ntarctic - А нтарктика
703. The Balearic Islands - Балканские острова
704. The Balkan Peninsula - Балканский полуостров
705. The bay Biscay - Бискайский залив
706. Belgium - Бельгия
707. G ib raltar—Гибралтар
708. Straits o f G ibraltar - пролив в Гибралтар
709. The Hudson Bay - Гудзона залив
710. Pacific ocean - Тихий Океан
711. Atlantic ocean - А тлантический Океан
712. Ionian sea - И оническое Mope
713. Italy - Италия
714. Port o f call —П орт захода
715. Spain —Испания
716. Portugal - П ортугалия
7 17. N orw ay - Н орвегия
718. Sweden - Ш веция
719. N etherlands - Н идерланды
720. D enm ark —Дания
7 2 1. The Faeroes island - Ф арельские острова
722. Yucatan channel - Ю катанский пролив
723. Jam aica - Ямайка
724. canned fru its -зак о н сер ви р о ван н ы е фрукты
725. It took about a w eek —это заняло неделю
726. Than she passed to - затем он проследовал
727. Put into operations - вступить в эксплуатацию
728. H andling cargo - обработка грузов
729. Fluid - жидкость
www.frenglish.ru
А Н ГЛ И Й С К И Й Я З Ы К Д Л Я М ОРЯКОВ

730. Special cargo handling e q u ip m e n t- спец оборудование для


обработки грузов
731. То be sufficient - достаточны й
732. The depth - глубина
733. tarpaulin - брезент
734. fitting - сборка, м онтаж
735. ratings - рядовой состав
736. w ork out program - разработать программу
737. The m en in m y charge - лю ди в моем подчинении
738. W ater solution —раствор воды
739. B itum en - битум
740. C em ent pow er —пыль цемента
741. Protecting coating - защ итное покрытие
742. A w ide variety o f colors - ш ирокое разнообразие красок
743. Paint locker - ящ ик с замком для хранения краски
744. C om m on kinds —общ ие виды
745. V arnish- л а к
746. N o n -s lip - н е скользящ ий
747. I intend to find out - я намереваю сь выяснить
748. it’s not c le a r - э т о не ясно
749. W hat should I do? - Что мне делать?
750. Fit w ith - оборудовать
751. Boil the w ater out - вы черпнуть воду
752. Look after this! - посм отри за этим!
753. It has happened by chance - это произош ло случайно
754. I am not quality - я не виноват
755. it’s not m y fault - это не моя вина
756. Can you cope w ith your task? - ты сможеш ь справится со своей
задачей
757. I am fa ilin g - у м еня не получается
758. I will not fail —я не подведу
759. This pale has m any holes —это ведро ды рявое
760. M ay I be absent for a m om ent? - Можно я отлучусь?
761. D on’t be longer than m in u te ... - не задерж ивайтесь дольш е на
мин
762. Wash aft the deck - см ой палубу
763. A v ast- ш а б а ш
764. Ask for the tools - попросить инструменты
765. A m ount o f w ork - объем работы
www.frenglish.ru
\ Р Ц Ы Б А Ш Е В И. П.

766. on my own - самостоятельно


767. Carry out w ork - проводить работу
768. It takes m e usually - мне обы чно требуется
769. It took me tw o hours —мне понадобилось часа ....
770. Bare surface - голая поверхность
771. refloat the ship - снять судно с мели
772. Required color - требуемый цвет
773. Suitable - подходящий
774. C lear protective coat - чисты й прозрачный слой
775. W ood w ork —деревянны е изделия
776. L et’s take a break - давайте на перерыв
777. Take place —происходить, иметь место
778. W here did the collision take place? - где произош ло
столкновение?
779. I decided to take a jo b - Я реш ился взять эту работу
780. it’s necessary to take m easures - Н еобходимо принять меры
781. The ship was taken in charge —судно бы ло взято под арест
782. L et’s take the shortest w ay - давайте выберем кратчайш ий путь
783. I am to take a leave - я долж ен уйти в отпуск
784. Take o ff your overall - сними свой комбинезон
785. Take out o f pocket - вы тащ ить из кармана
786. Take the sea - выходить в море
787. Take it easy —не рви сердце, легче
788. То be divided into three areas - бы ть разделенным на три части
789. Boat topping - пояс ватерлинии
790. anti-fouling paint —противообрастаю щ ая краска
www.frenglish.ru

Приглашаем к сотрудничеству.
Тел.: 8 (0552) 51-62-91
E-m ail: igor_ar@ rambler.ru

Внимание!
Имеется электронная
версия данного учебника.
www.frenglish.ru

Вам также может понравиться