Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
MY MACHINE
CONTENT/ ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ
These instructions are part of the appliance. Read all instructions and all safety instructions before o perating the appliance.
Οι οδηγίες συνοδεύουν τη συσκευή. Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης και ασφάλειας, προτού λειτουργήσετε τη συσκευή.
SAFETY PRECAUTIONS/ΜΈΤΡΑ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ������������������������������������������������������� 03 RESET TO FACTORY SETTINGS/
OVERVIEW/ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ��������������������������������������������������������������������������������� 09 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ������������������������������������������������������ 18
SPECIFICATIONS/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ������������������������������������������������������������������ 09 DESCALING/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ����������������������������������������������������������������������� 19
ENERGY SAVING MODE/ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΕΞΟΙΚΟΝΌΜΗΣΗΣ ΕΝΈΡΓΕΙΑΣ��������������������� 10 CLEANING/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ���������������������������������������������������������������������������������� 21
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE/ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ ΜΕΤΆ ΑΠΌ TROUBLESHOOTING/ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ������������������������������������������������� 22
ΜΕΓΆΛΗ ΠΕΡΊΟΔΟ ΑΧΡΗΣΊΑΣ���������������������������������������������������������������������������� 11 CONTACT THE NESPRESSO CLUB/ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΊΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB�������������� 23
COFFEE PREPARATION/ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΚΑΦΈ�������������������������������������������������������� 12 DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU������ 13 ΔΙΆΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΆΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ��������������������� 23
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE/AEROCCINO - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ�������������������� 14 LIMITED WARRANTY/ΕΓΓΥΗΣΗ������������������������������������������������������������������������� 24
CLEANING THE AEROCCINO/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO�������������������������������� 16
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NON-USE AND FOR FROST
PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ
ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΠΑΓΟ Ή
ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ���������������������������������������������������������������������������������������� 17
2
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 2 30.03.16 15:29
SAFETY PRECAUTIONS EN
conditions use only. or have received instruction to use the The appliance must only be
• Protect the appliance from direct appliance safely and understand the connected after installation
CAUTION: the safety sunlight effect, prolonged water splash dangers. • Do not pull the cord over sharp edges,
precautions are part of the and humidity. • Children shall not use the appliance as clamp it or allow it to hang down.
appliance. Read them carefully • T his is a household appliance only. a toy. • Keep the cord away from heat and
before using your new appliance It is not intended to be used in: staff • T he appliance is only to be used with damp.
for the first time. Keep them in kitchen areas in shops, offices and the base provided. • If the supply cord is damaged, it must
a place where you can find and other working environments; farm • The manufacturer accepts no be replaced by the manufacturer, its
refer to them later on. houses; by clients in hotels, motels and responsibility and the guarantee will service agent or similarly qualified
other residential type environments; not apply for any commercial use, persons, in order to avoid all risks.
CAUTION: when you see this bed and breakfast type environments. inappropriate handling or use of the • If the cord is damaged, do not operate
sign, please refer to the safety • This appliance may be used by children appliance, any damage resulting from the appliance. Return the appliance to
precautions to avoid possible of at least 8 years of age, as long as use for other purposes, faulty operation, the Nespresso Club or to a Nespresso
harm and damage. they are supervised and have been non-professionals’ repair or failure to authorized representative.
given instructions about using the comply with the instructions. • If an extension cord is required, use only
INFORMATION: when you see appliance safely and are fully aware an earthed cord with a conductor cross-
this sign, please take note of the of the dangers involved. Cleaning and Avoid risk of fatal electric shock section of at least 1.5 mm2 or matching
advice for the correct and safe user maintenance shall not be made and fire input power.
usage of your appliance. by children unless they are older than 8 • In case of an emergency: immediately • To avoid hazardous damage, never
and they are supervised by an adult. remove the plug from the power socket. place the appliance on or beside hot
• The appliance is intended to prepare • Keep the appliance and its cord out of • Only plug the appliance into suitable, surfaces such as radiators, stoves, ovens,
beverages according to these reach of children under 8 years of age. easily accessible, earthed mains gas burners, open flame, or similar.
instructions. • This appliance may be used by connections. Make sure that the voltage • Always place it on a horizontal, stable
• Do not use the appliance for anything persons with reduced physical, of the power source is the same as that and even surface. The surface must be
other than its intended use. sensory or mental capabilities, or specified on the rating plate. The use resistant to heat and fluids, like water,
• This appliance has been designed for whose experience or knowledge is not of an incorrect connection voids the coffee, descaler or similar.
indoor and non-extreme temperature sufficient, provided they are supervised guarantee. • Disconnect the appliance from the
3
GR
and water together can cause a fatal • Η συσκευή προορίζεται για την εφόσον επιβλέπονται και τους
electric shock. παρασκευή ροφημάτων σύμφωνα έχουν δοθεί οδηγίες για την
• N ever immerse the base nor the Προσοχή: Τα μέτρα με τις συγκεκριμένες οδηγίες. ασφαλή χρήση της συσκευής και
Aeroccino in water or other liquid. ασφάλειας αποτελούν μέρος • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή συνειδητοποιούν πλήρως τους
Do not clean in dishwasher. της συσκευής. Διαβάστε για άλλον σκοπό εκτός από αυτόν εμπλεκόμενους κινδύνους. Ο
Electricity and water together τα προσεκτικά πριν για τον οποίο προορίζεται. καθαρισμός και η συντήρηση δε θα
can cause a fatal electric shock. χρησιμοποιήσετε τη νέα σας • Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί γίνονται από παιδιά εκτός εάν είναι
συσκευή για πρώτη φορά. μόνο για χρήση σε εσωτερικό πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
Descaling Φυλάξτε τα σε μία θέση όπου χώρο και σε μη ακραίες συνθήκες από ενήλικα.
• N espresso descaling agent, when μπορείτε να τα βρείτε εύκολα θερμοκρασίας. • Φυλάξτε τη συσκευή και το
used correctly, helps ensure the proper και να αναφέρεστε σε αυτά • Προστατέψτε τη συσκευή από καλώδιό της μακριά από παιδιά
functioning of your machine over its στο μέλλον. την άμεση έκθεση σε ηλιακή κάτω των 8 ετών.
lifetime and that your coffee experience ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισμα • Η συσκευή μπορεί να
is as perfect as the first day. από νερό και την υγρασία. χρησιμοποιηθεί από άτομα με
Προσοχή: Όταν
• For coffee and coffee&milk machines, • Η συσκευή προορίζεται μόνο για μειωμένη φυσική, αισθητηριακή
εμφανίζεται αυτό το σήμα,
descale according to user manual οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται ή νοητική ικανότητα ή από άτομα
παρακαλούμε αναφερθείτε
recommendations or specific alerts. για χρήση σε: κουζίνες που δεν διαθέτουν επαρκή
στα μέτρα ασφάλειας για να
προσωπικού σε καταστήματα, γνώση ή εμπειρία, υπό τον όρο
αποφευχθεί οποιαδήποτε
SAVE THESE INSTRUCTIONS γραφεία και άλλους χώρους ότι επιβλέπονται ή έχουν λάβει
ζημία και βλάβη.
Pass them on to any subsequent εργασίας; σε αγροικίες; από οδηγίες για την ασφαλή χρήση
user. πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ της συσκευής και κατανοούν τους
Πληροφορίες: Όταν
This instruction manual is also και άλλους ανάλογους χώρους κινδύνους.
βλέπετε αυτό το σήμα,
available as a PDF at διαμονής; χώρους τύπου bed and • Τα παιδιά δε θα χρησιμοποιούν τη
παρακαλούμε λάβετε υπόψη
nespresso.com breakfast. συσκευή ως παιχνίδι.
σας τη συμβουλή που δίνεται
• Η συσκευή μπορεί να • Η συσκευή πρέπει να
για την ορθή και ασφαλή
χρησιμοποιηθεί από παιδιά χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση
χρήση της συσκευής σας.
τουλάχιστον 8 ετών και άνω, που διατίθεται.
5
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη • Μη βάζετε τα δάχτυλά σας σαββατοκύριακο ή παρόμοιο εργαλεία καθαρισμού.
κατά τη λειτουργία της στο τμήμα καψουλών ή στον χρονικό διάστημα. • Όταν αποσυσκευάζετε τη μηχανή,
συσκευής. αγωγό καψουλών. Κίνδυνος • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αφαιρέστε την πλαστική μεμβράνη
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή τραυματισμού! χωρίς το δίσκο και το πλέγμα και πετάξτε τη.
χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε • Το νερό μπορεί να ρέει γύρω αποστράγγισης για να αποφευχθεί • Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία. από την κάψουλα, όταν αυτή δεν η διαρροή υγρών σε γειτονικές να χρησιμοποιεί κάψουλες
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή έχει διατρυθεί από τις λεπίδες, επιφάνειες. καφέ Nespresso που διατίθενται
στις περιπτώσεις που είναι προκαλώντας βλάβη στη συσκευή. • Μην αγγίζετε ζεστές επιφάνειες. αποκλειστικά από το Nespresso
κατεστραμμένη, έχει πέσει ή δε • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μία Χρησιμοποιήστε χερούλια, Club τον εξουσιοδοτημένο
λειτουργεί τέλεια. Βγάλτε αμέσως κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη προστατευμένες επιφάνειες ή εκπρόσωπο της Nespresso.
το φις από την πρίζα παροχής κάψουλα. Εάν μία κάψουλα κουμπιά. • Όλες οι συσκευές Nespresso
ρεύματος. Επικοινωνήστε με το έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα • Διατηρείτε πάντα το καπάκι του υποβάλλονται σε αυστηρούς
Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένο καψουλών, σβήστε τη μηχανή και εξαρτήματος για το αφρόγαλα ελέγχους. Πραγματοποιούνται
εκπρόσωπο της Nespresso για βγάλτε τη από την πρίζα, πριν κλειστό κατά την παρασκευή για τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες
έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση της προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια. την αποφυγή εγκαυμάτων. πρακτικής χρήσης κατά τυχαία
συσκευής. Καλέστε το Nespresso Club ή • Θα πρέπει να δίδεται εξαιρετική διαστήματα σε επιλεγμένες
• Μία κατεστραμμένη συσκευή εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο της προσοχή όταν μετακινείτε τη μονάδες. Για το λόγο αυτό, η
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, Nespresso. συσκευή ενώ περιέχει ζεστά υγρά. μηχανή σας μπορεί να έχει ίχνη
εγκαύματα και φωτιά. • Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο • Μη χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό προηγούμενης χρήσης.
• Πάντα κλείνετε τον μοχλό μέχρι το πόσιμο νερό. καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα • Η Nespresso διατηρεί το δικαίωμα
τέλος της διαδρομής του, και ποτέ • Αδειάζετε το δοχείο νερού, καθαρισμού. Χρησιμοποιήστε να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς
μην τον σηκώνετε, ενώ η συσκευή όταν η συσκευή δεν πρόκειται ένα βρεγμένο πανί και μαλακό πρότερη ειδοποίηση.
είναι σε λειτουργία. Μπορεί να να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο καθαριστικό προϊόν για να
προκληθεί έγκαυμα. διάστημα (διακοπές,κ.λπ.). καθαρίσετε τις επιφάνειες της Καθαρισμός του Aeroccino
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω • Αντικαταστήστε το νερό στο μηχανής. • Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
από το στόμιο εκκροής καφέ, δοχείο νερού, εάν η συσκευή • Για να καθαρίσετε τη συσκευή, πρίζα όταν δε χρησιμοποιείται
κίνδυνος εγκαύματος. δεν έχει λειτουργήσει για ένα χρησιμοποιήστε μόνο καθαρά για μεγάλο χρονικό διάστημα ή
7
8
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 8 30.03.16 15:29
OVERVIEW/ EN
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ GR
Lever Lid
Μοχλός Καπάκι A Frothing spring
A B (for milk froth)
Coffee buttons Ελατήριο αναδευτήρα (για
(Espresso and Lungo) Water tank (1 L)
Δοχείο νερού(1 λ) A+B αφρό γάλακτος)
Κουμπιά καφέ
(Espresso και Lungo)
B Mixer (for hot milk)
Coffee outlet Αναδευτήρας (για ζεστό γάλα)
Στόμιο εκροής F
C C Lid
Capsule container Καπάκι
for 9–11 used capsules D
Δοχείο καψουλών για D Seal
9-11 κάψουλες Milk frother / jug Μονωτικός δακτύλιος
Εξάρτημα για αφρόγαλα
Drip base E Start/stop button
Βάση αποστράγγισης Κουμπί Έναρξης/Σταματήματος
E F Storage area for frothing
Drip grid Drip tray Base connector spring
Σχάρα αποστράγγισης Δίσκος περισυλλογής Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού Αποθήκευση αναδευτήρα
σταγόνων
PACKAGING CONTENT/ SPECIFICATIONS/
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
EN267
Coffee Machine Nespresso Grands Crus capsule tasting gift
Nespresso Εκλεκτές ποικιλίες: συλλογή-δώρο 21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
Μηχανή καφέ
Welcome
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./Μέγ. 19 Bar
CITIZ&MILK
MY MACHINE
To turn the machine on either press the Espresso or To turn the machine off before automatic Power Off mode, press both
Lungo button. the Espresso and Lungo buttons simultaneously.
Για να ανάψετε τη μηχανή μπορείτε να πατήσετε το Για να σβήσετε τη μηχανή πριν περάσει αυτόματα σε λειτουργία
κουμπί Espresso ή Lungo. σβησίματος, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά Espresso και Lungo.
3. To change this setting press the Espresso button: 4. To exit the energy saving mode press the Lungo button for 3 seconds.
One time for power off mode after 9 minutes. 4. Για να βγείτε από τη λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας πατήστε το
One more time for power off mode after 30 minutes. κουμπί Lungo για 3 δευτερόλεπτα.
3. Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτή πατήστε το κουμπί Espresso:
Μία φορά για τη λειτουργία σβησίματος μετά από 9 λεπτά
Μία ακόμα φορά για τη λειτουργία σβησίματος μετά από 30 λεπτά
10
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 10 30.03.16 15:29
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NON-USE/ EN
CAUTION: first read the safety pre- 1. Rinse the water tank 2. Place a container (min. 1 L)
before filling with fresh under the coffee outlet.
cautions to avoid risks of fatal electrical drinking water. 2. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’
shocks and fire. 1. Ξεπλύντε το δοχείο νερού ελάχιστο 1 L) κάτω από το στόμιο
ΠΡΟΣΟΧΗ: καταρχήν διαβάστε τα μέτρα πριν το γεμίσετε με πόσιμο εκροής καφέ.
ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων νερό.
μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς.
5. Press the Lungo 6. Clean jug before first use and after every use according to
button to rinse the 16.
instructions on page 15.
machine. Repeat 6. Καθαρίστε την κανάτα πριν την πρώτη χρήση και μετά από κάθε
3 times. χρήση ακολουθώντας τις οδηγίες της σελίδας 128. 16.
5. Πατήστε το κουμπί
lungo για να ξεπλυθεί η
3X μηχανή. Επαναλάβετε
3 φορές.
11
CAUTION: never lift lever during operation and refer to the safety precautions to avoid possible harm
3. Lift the lever when operating the appliance.
completely and insert
the capsule. NOTE: during heat up, you can press either coffee button whilst blinking. The coffee will then flow
3. Ανασηκώστε τελείως automatically when the machine is ready.
το μοχλό και εισάγετε
την κάψουλα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην σηκώνετε το μοχλό όταν η μηχανή είναι σε λειτουργία και αναφερθείτε στα μέτρα
ασφάλειας για την αποφυγή πιθανού κινδύνου κατά τη λειτουργία της συσκευής.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης, μπορείτε να πατήσετε όποιο από τα δύο κουμπιά
καφέ όταν τα φώτα αναβοσβήνουν. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη.
4. Close the lever and 5. Press the Espresso (40 ml) or the Lungo 6. Remove the cup. Lift and
place a cup under the (110 ml) button to start. Preparation will close the lever to eject the
coffee outlet. stop automatically. To stop the coffee flow capsule into the used capsule
4. Κλείστε το μοχλό και or top up your coffee, press again. container.
τοποθετήστε μία κούπα 5. Πατήστε το κουμπί Espresso (40 ml) ή 6. Απομακρύνετε την κούπα.
κάτω από το στόμιο Lungo (110 ml) για να ξεκινήσει η διαδικασία. Ανασηκώστε και ξανακλείστε
εκροής του καφέ. Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα. Για το μοχλό για να εξαχθεί η
να σταματήσετε την εκροή του καφέ ή για να κάψουλα μέσα στον κάδο
απογεμίσετε τον καφέ σας, πατήστε ξανά. χρησιμοποιημένων καψουλών.
12
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 12 30.03.16 15:29
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/ EN
1. Turn the machine on and 2. Fill the water tank with 3. Place a cup under the
wait for it to be in ready fresh drinking water and coffee outlet.
mode (steady lights). insert the capsule. 3. Τοποθετήστε μια κούπα
1. Ανάψτε τη μηχανή και 2. Γεμίστε το δοχείο νερού με κάτω από το στόμιο εκροής.
περιμένετε μέχρι να είναι πόσιμο νερό και εισάγετε την
έτοιμη (φώτα ανάβουν κάψουλα.
σταθερά).
4. Press and hold the 5. Release button once the 6. Water volume level is now stored.
Espresso or Lungo button. desired volume is served. 6. Το επίπεδο του όγκου νερού
4. Πατήστε και κρατήστε 5. Αφήστε το κουμπί όταν έχει τώρα αποθηκευτεί.
πατημένο το κουμπί Espresso η επιθυμητή δόση έχει
ή Lungo. παραχθεί.
13
a1)
1. Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing spring 2. Clean before the first use. Attach the
a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk frother d) Mixer relevant whisk.
a)
(for hot milk) e) Frothing spring (for milk froth) f) Base. 2. Καθαρίστε πριν από την πρώτη χρήση.
a2) e) e)+d) d) 1. Επισκόπηση: a) Καπάκι a1) Αποθήκευση αναδευτήρα Συνδέστε τον κατάλληλο αναδευτήρα.
c) a2) Μονωτικός δακτύλιος b) Κουμπί Έναρξης/
b) Σταματήματος c) Παρασκευαστής αφρού γάλακτος d)
f) Αναδευτήρας (για ζεστό γάλα) e)Ελατήριο αναδευτήρα
(για αφρό γάλακτος) f)Βάση.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor flavoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
the jug. This may damage the coating during the preparation.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να διασφαλιστούν οι συνθήκες υγιεινής και η κατάλληλη συντήρηση του εξοπλισμού, συστήνεται ιδιαιτέρως να μη χρησιμοποιούνται
ειδικά εμπλουτισμένα γάλατα, υγρά γάλατα που δημιουργήθηκαν από γάλα σε σκόνη ή γάλατα με γεύσεις. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιρόπι, ζάχαρη, κακάο σκόνη
ή οποιαδήποτε άλλα πρόσθετα δε θα πρέπει να τα βάζετε απευθείας μέσα στην κανάτα. Κάτι τέτοιο μπορεί να βλάψει την (εσωτερική) επικάλυψη της
κανάτας κατά την παρασκευή.
14
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 14 30.03.16 15:29
EN
GR
3. Fill milk frother up to 4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briefly press button to
one of the two «Max» level start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep
indicators. button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx.
3. Γεμίστε τον παρασκευαστή 60 sec.
σε ένα από τα δύο 4. Κλείστε το Aeroccino με το καπάκι του. Για ζεστή παρασκευή, πατήστε
προτεινόμενα επίπεδα για λίγο το κουμπί έναρξης.Το κουμπί ανάβει με κόκκινο φως. Απαιτούνται
μέγιστης (max) ένδειξης. περίπου 70-80 δευτερόλεπτα. Για κρύο αφρό γάλακτος, κρατήστε το κουμπί
πατημένο για 2 δευτερόλεπτα. Το κουμπί ανάβει με μπλε φως. Απαιτούνται
περίπου 60 δευτερόλεπτα.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the first use and after each use according to
the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κουτάλι που χρησιμοποιείτε για να συλλέξετε τον αφρό μέσα από την κανάτα δε θα πρέπει να είναι μεταλλικό. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση και έπειτα μετά από κάθε χρήση σύμφωνα με τις οδηγίες καθαρισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε
ότι η κανάτα έχει κρυώσει πριν τη βγάλετε από τη βάση. Ή, εάν την αφαιρέσετε με προσοχή, ξεπλύνετέ την αμέσως με κρύο νερό ώστε να κρυώσει η
κανάτα και να αποφύγετε κινδύνους εγκαύματος.
15
3. Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning 4. Dry all Aeroccino parts with a fresh
purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical and clean towel, cloth or paper and
plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot reassemble all parts.
water. Use non-abrasive materials. 4. Στεγνώστε όλα τα
3.Μην τοποθετείτε την κανάτα στο πλυντήριο πιάτων και μη βυθίζετε σε νερό για τον μέρη της συσκευής του Aeroccino με
καθαρισμό. Μη βυθίζετε σε νερό το κάτω μέρος του Aeroccino όπου υπάρχει η παροχή καθαρή πετσέτα, ύφασμα ή χαρτί και
ρεύματος. Καθαρίστε το εσωτερικό του Aeroccino με υγρό πιάτων και ξεπλύνετε με επανασυναρμολογήστε όλα τα μέρη.
χλιαρό/ζεστό νερό. Χρησιμοποιείτε μόνον υλικά που δε χαράσσουν.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before
operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it
before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp
objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που η βάση πρέπει να καθαριστεί αποσυνδέστε την πρώτα από την πρίζα και χρησιμοποιείστε μόνον ένα βρεγμένο πανί.
Βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας παροχής ρεύματος είναι στεγνός πριν τη λειτουργία. Μη βυθίζετε τη βάση σε νερό ούτε να τη βάζετε στο πλυντήριο πιάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το κάτω μέρος του Aeroccino είναι βρεγμένο, στεγνώστε το πριν το φέρετε πάλι σε επαφή με την πρίζα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε
μόνον ύφασμα που δε χαράσσει. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα, βούρτσες ή τραχιά λειαντικά μέσα: Υπάρχει κίνδυνος να χαραχθεί και να προκληθεί
16
ζημιά στην επικάλυψη της κανάτας.
1. To enter the emptying 2. Remove the water tank and 3. Press both the Espresso and
mode, press both the Espresso open the lever. Lungo button for 3 seconds.
and Lungo button to turn the 2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού κι 3. Πατήστε και τα δύο κουμπιά
machine off. ανοίξτε το μοχλό. Espresso και Lungo για 3
1. Για να μπείτε σε λειτουργία δευτερόλεπτα.
αδειάσματος, πατήστε και τα δύο
κουμπιά Espresso και Lungo για να
σβήσετε τη μηχανή.
Both LEDs blink alternatively. 4. Close the lever. 5. Machine switches off 6. Empty and clean the used
Και τα δύο φώτα LED 4. Κλείστε το μοχλό. automatically. capsule container and drip tray.
αναβοσβήνουν εναλλάξ. 5. Η μηχανή σβήνει αυτόματα. 6. Αδειάστε και καθαρίστε
τον κάδο χρησιμοποιημένων
καψουλών και το δίσκο
αποστράγγισης
17
3. LEDs will then continue to blink normally, as heating up, Factory settings
until ready. Espresso Cup: 40 ml
3. Έπειτα, τα φώτα LED θα αναβοσβήνουν κανονικά κατά την Lungo Cup: 110 ml
προθέρμανση μέχρι να είναι έτοιμη η μηχανή. Power Off mode: 9 min
Steady lights: machine ready Εργοστασιακές ρυθμίσεις:
Σταθερό φως: η μηχανή είναι έτοιμη Κούπα Espresso: 40 ml
Κούπα Lungo: 110 ml
Λειτουργία αναμονής: 9 λεπτά
18
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 18 30.03.16 15:30
DESCALING/ EN
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ GR
ml ℮
100
και κλείστε το μοχλό. τον κάδο χρησιμοποιημένων καψουλών. descaling liquid sachet.
3. Γεμίστε το δοχείο νερού με
0,5 L νερό και προσθέστε 1
υγρό καθαρισμού Nespresso.
4. Place a container (min. 5. To enter the descaling mode, Both LEDs blink.
volume 1 L) under the while the machine is turned on, Και τα δύο φώτα LED
coffee outlet. press both the Espresso and Lungo αναβοσβήνουν.
4. Τοποθετήστε ένα δοχείο buttons for 3 seconds.
(κατ’ ελάχιστο 1 L) κάτω από 5. Για να μπείτε σε λειτουργία καθαρισμού
το στόμιο εκροής καφέ. καθαλατώσεων, όταν η μηχανή είνα
3X 3X
αναμένη, πατήστε και τα δύο κουμπιά
Espresso και Lungo για 3 δευτερόλεπτα.
6. Press the Lungo button 7. Refill the water tank with the used 8. Empty and rinse the water
and wait until the water tank descaling solution collected in the tank. Fill with fresh drinking
is empty. container and repeat step 4 and 6. water.
6. Πατήστε το κουμπί Lungo 7. Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού με το 8. Αδειάστε και ξεπλύνετε το
και περιμένετε μέχρι να χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαριστικού δοχείο νερού. Γεμίστε το με
αδειάσει το δοχείο νερού. που έχει συγκεντρωθεί στο δοχείο κι πόσιμο νερό.
επαναλάβατε τα βήματα 4 και 6.
19
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso
descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required
for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please
contact your Nespresso Club.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα και
τις επιφάνειες. Σας συστήνουμε το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso που διατίθεται από το Nespresso Club, γιατί είναι ειδικά σχεδιασμένο
για τη μηχανή σας. Μη χρησιμοποιείτε άλλα προϊόντα (όπως ξύδι), που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη γεύση του καφέ. Ο ακόλουθος πίνακας
παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης των καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα
του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
Nespresso Club.
Water hardness: Descale after: fH French grade
Σκληρότητα νερού: Αφαίρεση αλάτων μετά από: Γαλλική ποιότητα
fH dH CaCO3 Cups, Φλιτζάνια (40 ml) dH German grade
36 20 360 mg/l 300 Γερμανική ποιότητα
18 10 180 mg/l 600 CaCO3 Calcium carbonate
0 0 0 mg/l 1200 Ανθρακικό ασβέστιο
20
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 20 30.03.16 15:30
CLEANING/ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ EN
GR
Clean the coffee outlet
WARNING regularly with a soft damp
Risk of fatal electrical shock and fire. cloth.
Never immerse the appliance or part of it in water. Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο
Be sure to unplug the machine before cleaning. εκροής καφέ με βρεγμένο πανί.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner.
Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives.
Do not place in a dishwasher.
Maintenance unit can be
ΠΡΟΣΟΧΗ removed in separate pieces for
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό. easy cleaning.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε βγάλει τη μηχανή από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. Η μονάδα συντήρησης μπορεί
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. να αφαιρεθεί ως ένα ολόκληρο
Μη χρησιμοποιήτε αιχμηρά αντικείμενα, βούρτσες ή τραχιά λειαντικά μέσα. τμήμα κι έπειτα να διαχωριστεί
Μην τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων. για εύκολο καθάρισμα.
21
22
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 22 30.03.16 15:30
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/ EN
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί της μηχανής σας ή στο www.nespresso.com
23
Η De’Longhi παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η De’Longhi θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον
χρόνο που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη
συντήρηση ή κανονική φθορά. Εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα
στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την De’Longhi για οδηγίες σχετικά με το που θα το
στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή.
24
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 24 30.03.16 15:30
CITIZ&MILK DE
IT
Nespresso ist ein exklusives System.
Genießen Sie einen perfekten Espresso zu jeder Zeit. Alle Maschinen sind mit einen einzigartigen Extraktionssystem ausgestattet, welches bis zu 19 bar Druck garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen
Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grand Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso, un sistema esclusivo per preparare un Espresso eccellente, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico di estrazione ad alta pressione (fino a 19 bar), in grado di rivelare tutte le fragranze e gli aromi delicati di ciascun Grand Cru e di esaltarli con uno strato
superiore di crema densa e corposa.
INHALT/CONTENUTO
Lesen Sie alle Anweisungen und alle Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch der Maschine.
Le istruzioni sono parte integrante dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere tutte le istruzioni e le precauzioni di
sicurezza.
SICHERHEITSHINWEISE/PRECAUZIONI DI SICUREZZA���������������������������������������� 26 SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
ÜBERBLICK/INDICAZIONI GENERALI����������������������������������������������������������������� 32 PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE ������������������������������������ 40
TECHNISCHE DATEN/SPECIFICHE TECNICHE������������������������������������������������������� 32 AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN /
ENERGIESPARMODUS/RISPARMIO ENERGETICO������������������������������������������������ 33 RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA������������������������������������������������ 41
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/ ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE����������������������������������������������������������������������� 42
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ���������������������������� 34 REINIGUNG/PULIZIA���������������������������������������������������������������������������������������� 44
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARAZIONE DEL CAFF��������������������������������������������� 35 FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI������������������������������������� 45
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/ KONTAKT NESPRESSO CLUB/CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB���������������������������� 46
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D‘ACQUA��������������������������������������������������������� 36 ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
AEROCCINO - GEBRAUCHSANWEISUNG /AEROCCINO - ISTRUZIONI DI UTILIZZO���� 37 SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE������������������������������������������������������ 46
REINIGUNG DES AEROCCINO /PULIZIA DELL’AEROCCINO������������������������������������� 39 GARANTIE/GARANZIA�������������������������������������������������������������������������������������� 47
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM FROSTSCHUTZ
ODER VOR EINER REPARATUR/
25
Das Gerät darf erst nach Kochplatten, Gaskocher, offene • Die Verbindung von Elektrizität und • Ein beschädigtes Gerät kann zu
dem korrekten Aufbau Flammen oder ähnliches. Wasser ist gefährlich und kann zu Stromschlag, Verbrennungen und
angeschlossen werden. • Stellen Sie das Gerät immer auf eine tödlichen Stromschlägen führen. Brand führen.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über stabile und ebene Oberfläche. Die • Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im • Schließen Sie immer den Hebel und
scharfe Kanten. Befestigen Sie es Oberfläche muss gegen Hitze und Inneren vorhandene Spannung ist öffnen Sie diesen niemals, wenn
oder lassen Sie es hängen. Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, gefährlich! das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Entkalkerlösung o.ä. resistent sein. • Stecken Sie nichts in die Öffnungen. zu Verbrühungen führen.
Feuchtigkeit fern. • Ziehen Sie den Netzstecker, falls Dies kann zu einem Brand oder • Halten Sie den Finger nicht
• Wenn das Kabel beschädigt ist, Sie das Gerät für längere Zeit nicht einem Stromschlag führen! unter den Kaffeeauslauf -
muss es vom Hersteller, seinem benutzen. Beim Trennen vom Netz • Die Verwendung von Verbrühungsgefahr!
Kundendienst oder einer ähnlich ziehen Sie den Stecker und zerren Zubehörteilen, die vom Hersteller • Stecken Sie den Finger nicht in das
qualifizierten Person ersetzt Sie nicht am Kabel, das Kabel nicht empfohlen werden, kann zu Kapselfach oder den Kapselgang.
werden, um Risiken zu verhindern. könnte sonst beschädigt werden. Brand, elektrischem Schock oder Verletzungsgefahr!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, • Ziehen Sie vor der Reinigung den Verletzungen führen. • Wasser könnte um die Kapsel
wenn das Netzkabel beschädigt Netzstecker und lassen Sie das fließen, falls sie nicht von den
ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt Gerät abkühlen. Vermeiden Sie mögliche Klingen durchstochen wurde und
aufweisen, wenden Sie sich an den • Um den Aeroccino auszuschalten, Schäden bei der Bedienung das Gerät beschädigen.
Nespresso Club. stoppen Sie die Zubereitung und des Geräts. • Verwenden Sie niemals eine
• Falls Sie ein Verlängerungskabel ziehen Sie anschließend den • Lassen Sie das Gerät während der beschädigte oder deformierte
benötigen, verwenden Sie nur Netzstecker. Anwendung nicht unbeaufsichtigt. Kapsel. Sollte eine Kapsel im
ein geerdetes Kabel mit einem • Berühren Sie das Kabel nie mit • Nehmen Sie das Gerät nicht in System feststecken, schalten Sie die
Leitungsdurchmesser von feuchten Händen. Betrieb, wenn es beschädigt ist oder Maschine aus und ziehen Sie den
mindestens 1.5 mm². • Tauchen Sie das Gerät oder Teile nicht ordnungsgemäß funktioniert. Netzstecker. Kontaktieren Sie den
• Um gefährliche Schäden zu davon niemals in Wasser oder Ziehen Sie sofort den Stecker aus Nespresso Club.
vermeiden, stellen Sie das Gerät andere Flüssigkeiten. der Steckdose. Wenden Sie sich zur • Füllen Sie den Wassertank lediglich
nie auf oder neben eine heiße • Stellen Sie das Gerät oder Teile Prüfung, Reparatur oder Einstellung mit frischem Leitungswasser.
Oberfläche wie Heizkörper, davon niemals in die Spülmaschine. des Gerätes an den Nespresso Club. • Leeren Sie den Wassertank, wenn
27
IT
Sie das Gerät für einen längeren Geräteoberfläche. Reinigung des Aeroccino Entkalkung
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub • Zur Reinigung Ihrer Maschine • Trennen Sie das Gerät vom • Das Nespresso Entkalkerset hilft
usw.). verwenden Sie bitte lediglich Stromnetz, wenn es für längere bei korrekter Anwendung, die
• Ersetzen Sie das Wasser im saubere Reinigungsmaterialien. Zeit nicht benutzt wird und bevor einwandfreie Funktion Ihrer
Wassertank, wenn Sie das Gerät • Wenn Sie die Maschine auspacken, Sie es reinigen. Lassen Sie das Maschine und ein perfektes Kaffee-
während des Wochenendes oder entfernen Sie die Kunststofffolie Gerät abkühlen, bevor Sie es Erlebnis wie am ersten Tag während
einen längeren Zeitraum nicht und entsorgen Sie diese. auseinanderbauen oder reinigen. ihrer gesamten Lebensdauer zu
benutzt haben. • Diese Maschine wurde speziell für Nehmen Sie den Milchbehälter vor erhalten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht die Verwendung mit Nespresso der Reinigung vom Sockel. • Entkalken Sie die Kaffeemaschine
ohne Tropfschale und Tropfgitter, Kapseln entwickelt, die nur über • Bitte vergewissern Sie sich, dass nach den Empfehlungen in dieser
um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf den Nespresso Club erhältlich sind. der Sockel des Bedienungsanleitung oder wenn
umliegende Flächen zu vermeiden. • Alle Nespresso Maschinen Aeroccinos und Sie die Alarmfunktion daran
• Berühren Sie keine heißen durchlaufen strenge der Untergrund erinnert.
Oberflächen. Benutzen Sie die dafür Qualitätskontrollen. Belastungstests trocken sind, vor
vorgesehenen Griffe, geschützten unter realen Bedingungen werden allem der Bereich um den Stecker. BEWAHREN SIE DIESE
Flächen oder Knöpfe. im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Die Verbindung von Elektrizität und GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, Produktionseinheiten durchgeführt. Wasser stellt ein lebensgefährliches Geben Sie sie an alle weiteren
halten Sie den Deckel des Einige Geräte können daher Spuren Risiko durch Stromschlag dar. Benutzer weiter.
Milchaufschäumers während der eines vorherigen Gebrauchs • Tauchen Sie weder die Basis des Diese Bedienungsanleitung
Benutzung stets geschlossen. aufweisen. Aeroccinos noch den ist ebenfalls als PDF-Datei
• Bewegen Sie das Gerät mit • Nespresso behält sich das Recht Aeroccino selbst in Wasser auf www.nespresso.com
äußerster Vorsicht, wenn das Gerät vor, Anweisungen ohne vorherige oder andere Flüssigkeiten. Nicht im verfügbar.
heiße Flüssigkeit enthält. Ankündigung zu ändern. Geschirrspüler reinigen. Elektrizität
• Verwenden Sie keine starken kann in Verbindung mit Wasser zu
Reinigungs- oder Lösungsmittel. einem elektrischen Schock führen.
Benutzen Sie ein weiches,
feuchtes Tuch zur Reinigung der
28
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 28 30.03.16 15:30
PRECAUZIONI DI SICUREZZA IT
• Non utilizzare l‘apparecchio per un dalla portata dei bambini sotto gli Evitare rischi di scosse
uso diverso da quello previsto. 8 anni di età. elettriche letali e incendi.
Avvertenza: Le • L‘apparecchio è stato concepito • Il presente apparecchio può • In caso di emergenza: scollegare
precauzioni di sicurezza per uso interno e in condizioni essere utilizzato da persone con l’apparecchio dalla presa di
sono parte integrante termiche non estreme. ridotte capacità fisiche, sensoriali alimentazione.
dell’apparecchio. Leggere • Proteggere l’apparecchio dalla luce o mentali o da coloro privi di • Collegare l’apparecchio solo
attentamente le precauzioni diretta del sole, da schizzi d’acqua una sufficiente conoscenza alle prese con la messa a terra
di sicurezza prima di e dall’umidità. o esperienza, purché siano adeguate e facilmente accessibili.
utilizzare l’apparecchio per • L’apparecchio è inteso per l’uso controllati o abbiano ricevuto Verificare che la tensione riportata
la prima volta. Conservare esclusivamente domestico, pertanto istruzioni sull’utilizzo sicuro sull’apparecchio corrisponda alla
le presenti istruzioni in un non è destinato a: aree adibite a dell’apparecchio e abbiano tensione di alimentazione. L’uso di
luogo facilmente accessibile cucina all’interno di negozi, uffici e compreso i pericoli inerenti. collegamenti errati rende nulla la
per poterle consultare altri ambienti lavorativi; agriturismi; • I bambini non dovrebbero garanzia.
quando necessario. clienti di alberghi, motel, B&B e altri utilizzare questo apparecchio
tipi di strutture d’accoglienza. come un giocattolo. L’apparecchio deve essere
Attenzione: in presenza • Il presente apparecchio può essere • L’apparecchio deve essere collegato solo dopo
di questo simbolo, leggere le utilizzato da bambini di almeno utilizzato solo con la base fornita. l’installazione.
precauzioni di sicurezza per 8 anni, purché siano controllati, • In caso di uso commerciale, di • Non accostare il cavo a bordi
evitare eventuali danni. abbiano ricevuto istruzioni per uso non conforme alle istruzioni, taglienti, fissarlo o lasciarlo
un uso sicuro e siano pienamente di eventuali danni derivanti pendere.
Informazioni: in presenza consapevoli dei pericoli inerenti. dall’uso per altri scopi, di cattivo • Tenere il cavo lontano da fonti di
di questo simbolo, leggere le La pulizia e la manutenzione funzionamento, di riparazione non calore e umidità.
indicazioni per un uso sicuro non devono essere effettuati da professionale o di inosservanza • Se il cavo di alimentazione
e adeguato dell’apparecchio. bambini a meno che non abbiano delle istruzioni, il produttore risulta danneggiato, deve essere
• L’apparecchio è destinato alla un’età superiore agli 8 anni e non declina qualsiasi responsabilità sostituito dal produttore o da
preparazione di bevande secondo siano controllati da un adulto. ed è autorizzato a non applicare i personale qualificato, in modo da
le presenti istruzioni. • Tenere l’apparecchio e il cavo fuori termini di garanzia. evitare qualunque rischio.
29
Usare i manici, le superfici protette • Tutte gli apparecchi Nespresso elettriche letali. CONSERVARE QUESTE
o i pulsanti. passano attraverso controlli severi. • Non immergere mai la base né ISTRUZIONI
• Per evitare ustioni, tenere sempre Devono superare test rigorosi l‘Aeroccino in acqua o altro Consegnarle a qualsiasi
il coperchio del cappuccinatore in condizioni reali che vengono liquido. Non lavare in consumatore successivo.
chiuso durante la preparazione. eseguiti, su selezionate unità, in lavastoviglie. L’acqua in presenza Le presenti istruzioni per
• Prestare attenzione nel modo casuale. Per questo motivo, di elettricità genera pericolo e può l‘uso sono disponibili anche
maneggiare l’apparecchio quando possono essere presenti tracce di essere causa di scariche elettriche. in formato PDF su www.
contiene liquidi bollenti. utilizzo. nespresso.com
• Non utilizzare detersivi abrasivi • Nespresso si riserva il diritto di Decalcificazione
o solventi. Utilizzare un panno modificare le presenti istruzioni • La soluzione decalcificante
umido e un detergente delicato senza alcun preavviso. Nespresso, se usata correttamente,
per pulire la superficie della • contribuisce a garantire il corretto
macchina. Pulizia dell‘Aeroccino funzionamento della macchina
• Per pulire la macchina, usare solo • Scollegare l’apparecchio prima di e un’esperienza di degustazione
accessori puliti. pulirlo o se resta inutilizzato per straordinaria come il primo giorno.
• Quando si apre l’imballo della lunghi periodi. Lasciar raffreddare • Per macchine da caffè e macchine
macchina, rimuovere la pellicola di l’apparecchio prima di pulirlo o da caffè con sistema per la
plastica presente sulla griglia. prima di inserire o rimuovere le preparazione di latte, decalcificare
• Questo apparecchio è progettato parti. Rimuovere l’apparecchio in base alle raccomandazioni delle
per capsule Nespresso, disponibili dalla base prima di pulirlo. istruzioni per l‘uso, o in base alle
esclusivamente al Nespresso Club. • Prima dell’utilizzo, assicurarsi che avvertenze specifiche.
L’unione delle capsule Nespresso la parte inferiore
e delle macchine a sistema dell’Aeroccino e
Nespresso offre il piacere di un l’area sottostante
caffè corposo, ricco di aromi e con la base siano
una crema densa, tazzina dopo asciutte. In presenza di elettricità,
tazzina. l’acqua può generare scariche
31
Welcome
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 Bar
CITIZ&MILK
MY MACHINE
RISPARMIO ENERGETICO IT
Diese Maschine ist mit einer Energie-Sparfunktion ausgestattet. Nach 9-minütiger Nichtbenutzung schaltet sie sich automatisch aus.
Questa macchina è dotata della modalità risparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti.
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie die Um die Maschine auszuschalten, bevor sie in den automatischen Stand
Espresso- oder Lungotaste. by-Modus wechselt, drücken Sie die Espresso- und die Lungotaste
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso gleichzeitig.
o il pulsante Lungo. Per spegnere la macchina, prima dello stand-by automatico, premere
contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo.
3. Um die Einstellung zu ändern, Espressotaste drücken: 4. Um den Energiesparmodus zu verlassen, drücken Sie die Lungotaste
Einmaliges Drücken aktiviert die Abschaltautomatik nach 9 Minuten. für 3 Sekunden.
Erneutes Drücken aktiviert die Abschaltautomatik nach 30 Minuten. 4. Per uscire dalla modalità di risparmio energetico premere il pulsante
3. Per cambiare l’impostazione premere il pulsante Espresso: Lungo per 3 secondi.
Una volta per la modalità di spegnimento dopo 9 minuti.
Un’altra volta per la modalità di spegnimento dopo 30 minuti.
33
5. Drücken Sie die 6. Reinigen Sie den Milchbehälter vor dem ersten Gebrauch und
Lungotaste, um die Maschine nach jeder Verwendung entsprechend der Anleitung.
zu spülen. DiesenVorgang 6. Pulire il bricco del latte prima del primo utilizzo e dopo ogni
dreimal wiederholen. 39.
utilizzo, seguendo le istruzioni a pagina 38.
5. Premere il pulsante Lungo
per risciacquare la macchina.
3X Ripetere 3 volte.
34
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 34 30.03.16 15:30
KAFFEEZUBEREITUNG/ DE
1. Füllen Sie den 2. Drücken Sie die Espresso- oder Lungo- Tasten blinken: Aufheizphase
Wassertank nach dem taste, um die Maschine einzuschalten. (25 Sekunden)
Spülen mit frischem 2. Premere il pulsante Espresso o Lungo Luci intermittenti:
Wasser. per accendere la macchina. riscaldamento (25 sec)
1. Sciacquare e
riempire il serbatoio Tasten leuchten konstant:
dell’acqua con acqua betriebsbereit
potabile. Luci fisse: macchina pronta
ACHTUNG: Öffnen Sie den Hebel niemals während der Zubereitung und lesen Sie sorgfältig die
3. Öffnen Sie den Hebel Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren während der Anwendung zu vermeiden.
vollständig, um die
Kapsel einzulegen. HINWEIS: Während der Aufheizphase können Sie die gewünschte Kaffeetaste drücken.
3. Sollevare Die Kaffeezubereitung beginnt automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
completamente la leva ATTENZIONE: non sollevare la leva durante il funzionamento e leggere le precauzioni di sicurezza per
e inserire la capsula.
evitare possibili danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
NOTA: durante il riscaldamento, è possibile premere uno dei due pulsanti caffè mentre lampeggia. Il
caffè sarà automaticamente erogato quando la macchina è pronta.
4. Schließen Sie den 5. Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder 6. Entfernen Sie die Tasse.
Hebel und stellen Sie Lungotaste (110 ml). Die Zubereitung stoppt Öffnen und schließen Sie den
eine Tasse unter den automatisch. Um den Kaffeefluss manuell zu Hebel, um die gebrauchte
Kaffeeauslauf. stoppen oder die Kaffeemenge zu vergrößern, Kapsel in den Kapselbehälter zu
4. Chiudere la leva e drücken Sie erneut. befördern.
posizionare una tazzina 5. Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il 6. Togliere la tazzina. Sollevare
sotto l’erogatore di pulsante Lungo (110 ml). La preparazione e chiudere la leva per espellere
caffè. si fermerà automaticamente. Per fermare la capsula usata nel contenitore
l’erogazione di caffè o aumentare la quantità delle capsule usate.
di caffè, premere nuovamente il pulsante.
35
4. Drücken Sie die Espresso- 5. Lassen Sie die Taste los, 6. Die neue Tassenfüllmenge ist
oder Lungotaste und halten wenn die gewünschte nun gespeichert.
Sie diese gedrückt. Tassenfüllmenge erreicht ist. 6. Il livello di acqua è stato
4. Tenere premuto il pulsante 5. Rilasciare il pulsante una memorizzato.
Espresso o Lungo. volta raggiunta la quantità
desiderata.
36
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 36 30.03.16 15:30
AEROCCINO - GEBRAUCHSANWEISUNG / DE
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geöffnete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht
geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per garantire
le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato eventualmente
congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
a1)
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2) 2. Vor der ersten Inbetriebnahme
Dichtungsring b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer reinigen. Setzen Sie den gewünschten
a) d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum Aufsatz ein.
a2) e) e)+d) d) f) Basis. 2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire
1. Indicazioni generali: a) Coperchio a1) Area porta il frullino.
c)
molla per schiuma di latte a2) Guarnizione b) Pulsante
b)
start/stop c) Cappuccinatore d) Mixer per latte caldo e)
f)
Molla per schiuma di latte f) Base.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden. WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
37
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löffel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen.
WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulire l’apparecchio
prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni. ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua
fredda.
38
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 38 30.03.16 15:30
REINIGUNG DES AEROCCINO / DE
PULIZIA DELL’AEROCCINO IT
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel. 2. Reinigen Sie den Milchbehälter,
Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel. >40° Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit
Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder Reinigungsmittel und spülen Sie sie
vom Aufsatz. >40° anschließend mit warmem/heißem Wasser.
1. Rimuovere il contenitore dalla base. 2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione,
Rimuovere la guarnizione dal coperchio. il coperchio, il frullino e la molla con
Rimuovere il frullino dal contenitore e detergente e risciacquare con acqua tiepida
la molla dal frullino. o calda.
3. Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie nicht in 4. Trocknen Sie alle Einzelteile mit
Wasser. Der Boden des Aeroccino verbirgt die elektrische Verbindungseinheit und darf einem sauberen Tuch oder Papier und
nicht in Berührung mit Wasser kommen. Der innere Bereich des Aeroccino kann mit setzen Sie die Teile wieder zusammen.
Reinigungsmittel behandelt und mit warmem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte 4. Asciugare tutte le parti
verwenden Sie keine scheuernden Reiniger. dell’Aeroccino con un panno o un
3. Non lavare il bricco del latte in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per pulirlo asciugamano asciutto o con carta
e non bagnare la base dell’Aeroccino - contiene parti elettriche - ma pulire l’interno assorbente, poi riassemblarle.
dell’Aeroccino con un detersivo e risciacquare con acqua calda / tiepida. Utilizzare
detergenti non abrasivi.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine. WARNUNG: Wenn die
Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen. WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie. ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
prima di rimetterla a contatto con il connettore della base. ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
appuntiti o spazzole, che rischiano di graffiare e danneggiare il rivestimento del contenitore. 39
1. Um das System zu entleeren, 2. Entnehmen Sie den 3. Drücken Sie gleichzeitig die
drücken Sie gleichzeitig die Wassertank und öffnen Espresso- und Lungotaste für
Espresso- und Lungotaste, um Sie den Hebel. 3 Sekunden.
die Maschine auszuschalten. 2. Rimuovere il serbatoio 3. Premere insieme i pulsanti
1. Per entrare nella modalità di dell’acqua e sollevare la leva. Espresso e Lungo per 3 secondi.
svuotamento, premere insieme
i pulsanti Espresso e Lungo per
spegnere la macchina.
Beide Tasten blinken abwech- 4. Schließen Sie den Hebel. 5. Die Maschine schaltet sich 6. Entleeren und reinigen Sie
selnd. 4. Chiudere la leva. automatisch aus. den Kapselbehälter und die
Entrambi i LED lampeggiano 5. La macchina si spegnerà Abtropfschale.
alternativamente. automaticamente. 6. Svuotare e pulire il
contenitore capsule usate
e il vassoio raccogligocce.
40
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 40 30.03.16 15:30
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/ DE
1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine 2. Schnelles, dreimaliges Blinken der Tasten bestätigt
und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt. das Rücksetzen auf die Werkseinstellung.
1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il 2. I LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per
pulsante Lungo per 5 secondi. confermare che la macchina è stata ripristinata con le
impostazioni di fabbrica.
3X
41
ml ℮
100
auszuwerfen. contenitore capsule usate. Leitungswasser auf.
1. Rimuovere la capsula 3. Riempire il serbatoio dell’acqua
e chiudere la leva. con 500 ml di acqua potabile
e aggiungere 1 soluzione
decalcificante Nespresso.
6. Drücken Sie die Lungo- 7. Füllen Sie den Wassertank erneut mit 8. Leeren und spülen Sie den
taste und warten Sie, bis der der gebrauchten Entkalkerlösung auf und Wassertank. Füllen Sie ihn mit
Wassertank leer gelaufen ist. wiederholen Sie die Punkte 4 und 6. frischem Trinkwasser.
6. Premere il pulsante Lungo 7. Riempire il serbatoio dell’acqua con 8. Svuotare e sciacquare il
e attendere fino a quando la soluzione raccolta nel contenitore e serbatoio dell’acqua. Riempire
il serbatoio dell’acqua non ripetere i punti 4 e 6. con acqua potabile.
sarà vuoto.
42
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 42 30.03.16 15:30
DE
IT
9. Anschließend wiederholen Sie die Schritte 4 und 10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drüc- 11. Die Maschine ist nun betriebsbereit.
6, um die Maschine zu spülen. ken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungotaste 11. La macchina adesso
9. Quando pronta, ripetere i punti 4 e 6 per sciac- für 3 Sekunden. è pronta per l’uso.
quare la macchina. 10. Per uscire dalla modalità di decalcificazione,
premere entrambi i pulsanti Espresso
e Lungo per 3 secondi.
ACHTUNG: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die
Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde.
Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die
nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende
Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE: la soluzione di decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. Per evitare di dan-
neggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi (per esempio aceto bianco) dal decalcificante del kit Nespresso disponibile al Nespresso Club in
base al modello della macchina. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcificare la macchina, per un
funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.
44
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 44 30.03.16 15:30
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI DE
IT
Die Kontrollleuchten leuchten ➔ Stromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherungen prüfen. Wenden Sie Nessun indicatore luminoso ➔ Controllare la presa, la spina, la tensione e il fusibile. In caso di problemi,
nicht. sich bei Problemen an den Nespresso Club. è acceso. contattare il Nespresso Club.
➔ Inbetriebnahme: Maschine mit maximal 55° C warmem Wasser gemäß ➔ A l primo utilizzo: risciacquare la macchina con acqua calda (max. 55° C), come
Anweisungen auf Seite 34 33 spülen. da istruzioni a pagina 34.
33.
Kein Kaffee, kein Wasser. Nessuna erogazione di caffè
➔ Der Wassertank ist leer. Den Wassertank füllen. ➔ Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
o acqua.
➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken. ➔ Se necessario, eseguire la decalcificazione. Fare riferimento al paragrafo
Der Kaffee läuft sehr langsam ➔ Die Durchlaufgeschwindigkeit ist abhängig von der Kaffeesorte. Decalcificazione.
heraus. ➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken. ➔ La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caffè.
Il caffè è erogato molto
Der Kaffee ist nicht heiß ➔ Tasse vorwärmen. ➔ Se necessario, eseguire la decalcificazione. Fare riferimento al paragrafo
lentamente.
genug. ➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalkung. Decalcificazione.
Der Kapselbereich ist undicht ➔ Position der Kapsel korrigieren. Bei anhaltender Undichtigkeit wenden Sie sich Il caffè non è abbastanza ➔ Preriscaldare la tazzina.
(Wasser im Kapselbehälter). an den Nespresso Club. caldo. ➔ Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Unregelmäßiges Intervall- ➔ Senden Sie das Gerät zur Reparatur oder wenden Sie sich an den Nespresso L’area delle capsule perde
➔ Posizionare la capsula correttamente. Se la perdita persiste, contattare il
blinken. Club. (acqua nel contenitore cap-
Nespresso Club.
sule usate).
Es läuft kein Kaffee, sondern
nur Wasser heraus (trotz ➔ Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Nespresso Club. Luci intermittenti irregolari. ➔ Inviare l’apparecchio al servizio di riparazione o contattare il Nespresso Club.
eingesetzter Kapsel). Non esce caffè, ma solo acqua
➔ Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis (nonostante l‘inserimento ➔ In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
Aeroccino startet nicht. aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert della capsula).
wurde. ➔ Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita.
Aeroccino non parte.
➔
Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Die Milchschaumqualität hat
verwenden (ca. 4-6° C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden ➔ A ssicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura
sich verschlechtert. und dass der Milchaufschäumer sauber ist. Scarsa qualità della schiuma
di frigorifero (circa 4-6° C)Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il
➔ a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz di latte.
bricco sia pulito.
Taste blink rot. fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der
beiden max. Befüllungslinien auf. ➔ a ) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda b) Manca il
Il pulsante rosso lampeggia. frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore fino ad uno dei
➔ Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie due livelli «max».
Milch läuft über.
ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
Il latte fuoriesce. ➔ Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
45
46
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 46 30.03.16 15:30
GARANTIE/ DE
GARANZIA IT
De’Longhi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird De’Longhi jedes defekte Produkt nach
eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer
von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalem Verschleiss
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder
Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten,
wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
De’Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo De’Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a
sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il
periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa
garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare De’Longhi
che Le indicherà come procedere per la riparazione.
47
CONTENIDO/CONTEÚDO
Las instrucciones forman parte de la máquina. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad antes de utilizar la máquina.
As instruções fazem parte integral da máquina. Leia todas as instruções e medidas de segurança antes de operar a máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/MEDIDAS DE SEGURANÇA�������������������������������� 49 SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA
VISTA GENERAL/VISTA GERAL�������������������������������������������������������������������������� 55 O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO��������������������������������������������������������������������� 63
ESPECIFICACIONES/ESPECIFICAÇÕES���������������������������������������������������������������� 55 RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA��������������������� 56 RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA����������������������������������������������������������� 64
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN PERIODO PROLONGADO DE INACTIVIDAD/ DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO������������������������������������������������������������� 65
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO��������������� 57 LIMPIEZA/LIMPEZA����������������������������������������������������������������������������������������� 67
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ����������������������������������������������� 58 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS�������������������������������� 68
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/ PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA ............................................................... 59 CONTACTE O CLUBE NESPRESSO������������������������������������������������������������������������ 69
AEROCCINO - INSTRUCCIONES DE USO/AEROCCINO - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 60 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
LIMPIEZA DE AEROCCINO/LIMPAR O AEROCCINO................................................ 62 ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL����������������������������������������� 69
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD, PARA GARANTÍA/GARANTIA�������������������������������������������������������������������������������������� 70
EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/ESVAZIAMENTO DO
48
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 48 30.03.16 15:30
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES
• Esta máquina ha sido diseñada para mantenimiento de esta máquina a daño que resulte de su uso para
usarse exclusivamente en interiores menos que sean mayores de ocho otros propósitos, manejo incorrecto,
Atención: las instrucciones y en condiciones de temperatura no años y siempre bajo la supervisión reparación por parte de personal no
de seguridad forman parte extremas. de un adulto. cualificado o incumplimiento de las
de la máquina. Léalas • Proteja la máquina de la luz solar • Mantenga la máquina y el cable instrucciones.
detenidamente antes de directa, del contacto prolongado fuera del alcance de los niños Evite el riesgo de descargas
utilizar su nueva máquina con salpicaduras de agua y de la menores de ocho años. eléctricas mortales y de
por primera vez. Guárdelas humedad. • Esta máquina puede ser utilizada incendios.
donde pueda encontrarlas • Este aparato es de uso por personas con discapacidades • En caso de emergencia: desenchufe
fácilmente para futuras exclusivamente doméstico. No ha físicas, sensoriales o mentales inmediatamente de la toma de
consultas. sido diseñado para ser utilizado: o que no tengan experiencia o corriente.
en cocinas para empleados en conocimientos suficientes, siempre • Enchufe la máquina únicamente a
Atención: cuando vea tiendas, oficinas y otros lugares de que lo hagan bajo supervisión o una toma de corriente adecuada,
este símbolo, consulte las trabajo; granjas; por clientes en hayan recibido instrucciones sobre de fácil acceso y con toma de tierra.
instrucciones de seguridad hoteles, moteles y otros entornos cómo usar la máquina de forma Asegúrese de que la tensión de red
para evitar posibles lesiones residenciales; entornos de tipo «bed segura y sean conscientes de los se corresponde con la indicada en
o daños. and breakfast». posibles peligros. la placa de especificaciones. El uso
• Esta máquina puede ser utilizada • Los niños no deben utilizar el de una conexión incorrecta anulará
Información: cuando vea por niños a partir de ocho años aparato como si fuera un juguete. la garantía.
este símbolo, siga los consejos siempre que lo hagan bajo • El aparato solo debe usarse con la
indicados para un uso correcto control y que hayan recibido base facilitada. La máquina solo debe
y seguro de la máquina. instrucciones sobre cómo usar la • El fabricante no asumirá ninguna conectarse tras su instalación.
• Esta máquina está destinada a máquina de forma segura y que responsabilidad y la garantía • No tense el cable sobre bordes
la elaboración de bebidas según sean plenamente conscientes de quedará anulada en caso de afilados, no lo fije ni lo deje colgar.
indica el presente manual. los posibles peligros derivados uso comercial o manipulación/ • Mantenga el cable apartado del
• No la utilice para usos distintos a los de su uso. Los niños no podrán utilización inadecuada de la calor y la humedad.
previstos. llevar a cabo la limpieza y el máquina, así como por cualquier • En caso de que el cable de
49
va a usar la máquina durante un limpios. pieza y antes de limpiarlo. Retire • Descalcifique las máquinas de café
largo periodo de tiempo, como por • Al desembalar la máquina, retire la el aparato de la base antes de y de café con leche de acuerdo con
ejemplo durante las vacaciones. película de plástico y deséchela. limpiarlo. las recomendaciones del manual
• Cambie el agua del depósito si la • Esta máquina utiliza cápsulas • Asegúrese de que la parte inferior de usuario o según los avisos
máquina no se ha utilizado durante de café Nespresso disponibles del Aeroccino y específicos.
un fin de semana o un periodo de exclusivamente a través del Club la superficie
tiempo similar. Nespresso o de su representante situada bajo la CONSERVE ESTAS
• No utilice la máquina sin la bandeja autorizado Nespresso. base estén secas, INSTRUCCIONES
ni la rejilla antigoteo para evitar que • Todas las máquinas Nespresso y en especial la zona del conector, Entrégueselas a cualquier
se produzcan derrames sobre las se someten a estrictos controles. antes de utilizarlo. La combinación posible futuro usuario.
superficies próximas. Las pruebas de fiabilidad se de agua y electricidad puede ser Este manual de instrucciones
• No toque superficies calientes; llevan a cabo en condiciones causa de electrocución. también está disponible en
utilice asas, superficies protegidas o de funcionamiento reales sobre • Nunca introduzca la base ni el formato PDF en nespresso.
tiradores. unidades seleccionadas de Aeroccino en agua o en com
• Para evitar quemaduras, mantenga forma aleatoria. Por ello, algunas cualquier otro líquido. No
cerrada la tapa del espumador de máquinas pueden presentar señales lo lave en el lavavajillas. El agua en
leche durante la preparación. de un uso previo. contacto con la electricidad puede
• Debe tener mucha precaución al • Nespresso se reserva el derecho a provocar una descarga eléctrica
mover un aparato que contenga cambiar las instrucciones sin previo mortal.
líquidos calientes. aviso.
• No utilice productos de limpieza Descalcificación
agresivos ni disolventes. Use un Limpieza de Aeroccino • El uso correcto del producto
paño húmedo y un producto de • Desenchufe el aparato cuando descalcificador Nespresso ayuda
limpieza suave para limpiar la no lo vaya a utilizar durante un a garantizar un funcionamiento
superficie de la máquina. periodo prolongado y antes de correcto de su máquina durante su
• Para limpiar la máquina utilice limpiarlo. Déjelo enfriar antes vida útil, lo que hará que su café sea
únicamente utensilios de limpieza de colocar o retirar cualquier tan perfecto como el primer día.
51
O aparelho só deve ser ligado tais como radiadores, fogões, parte dele em água ou outro tomada elétrica. Contacte o Clube
após a instalação. fornos, bicos de gás, chamas ou líquido. Nespresso ou o representante
• Não puxe o cabo sobre arestas locais semelhantes. • Nunca coloque o aparelho ou autorizado Nespresso para
cortantes, não o aperte nem • Coloque-o sempre numa parte dele numa máquina de lavar avaliação, reparação ou afinação.
permita que fique suspenso. superfície horizontal, estável e louça. • Um aparelho danificado pode
• Mantenha o cabo afastado do uniforme. A superfície deve ser • A eletricidade e a água juntas causar choques elétricos,
calor e da humidade. resistente ao calor e a líquidos, são perigosas e podem levar a queimaduras e incêndio.
• Se o cabo de alimentação estiver como a água, café, descalcificante choques elétricos fatais. • Feche sempre a alavanca por
danificado, deve ser substituído ou líquidos idênticos. • Não abra o aparelho. Perigo de alta completo e nunca a levante
pelo fabricante, pelo agente • Desligue o aparelho da tomada tensão! durante a utilização. Risco de
autorizado ou por pessoal quando não estiver em utilização • Não coloque nada sobre as queimaduras.
qualificado, a fim de evitar todos durante um longo período. aberturas. Fazê-lo pode causar um • Não coloque os dedos sob a saída
os riscos. Desligue o aparelho retirando a incêndio ou choque elétrico! de extração do café, corre o risco
• Se o cabo estiver danificado, ficha e não puxando o próprio fio, • A utilização de acessórios não de queimaduras.
não utilize o aparelho. Leve o caso contrário o cabo pode ficar recomendados pelo fabricante • Não coloque os dedos no
aparelho ao Clube Nespresso ou danificado. podem resultar em fogo, choque compartimento das cápsulas ou
a um representante autorizado • Antes de proceder à limpeza ou elétrico ou ferimentos em pessoas no eixo da cápsula. Perigo de
Nespresso. à manutenção, retire a ficha da ferimento!
• Se for necessário um cabo de tomada de alimentação e deixe o Evite possíveis danos durante • A água pode fluir em torno
extensão, utilize apenas um cabo aparelho arrefecer. a utilização do aparelho. de uma cápsula se esta não
com ligação à terra e com um • Para desligar o aparelho, pare • Nunca deixe o aparelho for perfurada pelas lâminas e
corte transversal do condutor de qualquer preparação e, em sem vigilância durante o danificar o aparelho.
pelo menos 1,5 mm2 ou potência seguida, retire a ficha da tomada funcionamento. • Nunca utilize uma cápsula
de entrada correspondente. de alimentação. • Não utilize se estiver danificado, danificada ou deformada. Se
• Para evitar perigo devido a danos, • Nunca toque no cabo com as mãos se sofreu uma queda ou não uma cápsula estiver bloqueada
nunca coloque o aparelho sobre molhadas. estiver a funcionar corretamente. no compartimento das cápsulas,
ou ao lado de superfícies quentes, • Nunca mergulhe o aparelho ou Retire imediatamente a ficha da desligue a máquina e retire
53
VISTA GERAL PT
Para encender la máquina, pulse el botón Espresso o Para apagar la máquina antes de que se apague automáticamente,
Lungo. pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente.
Para colocar a máquina em modo ON pressione o botão Para colocar a máquina em modo OFF antes do stanby automático,
Espresso ou Lungo. pressione os botões Espresso e Lungo em simultâneo.
3. Para cambiar este ajuste, pulse el botón Espresso: 4. Para salir del modo de ahorro de energía, pulse el botón Lungo durante
Una vez para activar el modo de apagado automático tras 9 minutos de 3 segundos.
inactividad. Otra vez para activar el modo de apagado automático tras 4. Para sair do modo de poupança de energia prima o botão Lungo
30 minutos de inactividad. durante 3 segundos.
3. Para alterar essa programação pressione o botão Espresso:
Uma vez para o modo OFF após 9 minutos.
Duas vezes para o modo OFF após 30 minutos.
56
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 56 30.03.16 15:30
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN LARGO PE- ES
5. Pulse el botón 6. Lave la jarra antes de utilizarla por primera vez y después de
Lungo para enjuagar cada uso de acuerdo con las instrucciones de la página 61.62.
la máquina. Repita la 6. Limpe o jarro antes da primeira utilização e após cada utiliza-
operación tres veces. ção de acordo com as instruções na página 62. 61.
5. Pressione o botão
Lungo para enxaguar a
3X máquina. Repita 3 vezes.
57
ATENCIÓN: nunca levante la palanca mientras la máquina esté funcionando y consulte las
3. Levante la palanca por instrucciones de seguridad para evitar daños.
completo e introduzca
la cápsula. NOTA: durante el calentamiento, puede pulsar cualquier botón de café mientras parpadea. El café
3. Levante saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista.
completamente o CUIDADO: nunca levante o manípulo durante a extração e remeta-se às medidas de segurança de
manípulo e insira a
cápsula. forma a prevenir ferimentos.
NOTA: durante o período de aquecimento, pode pressionar qualquer um dos botões de café. O café
será extraído automaticamente.
4. Cierre la palanca 5. Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo 6. Retire la taza. Levante y
y coloque una taza (110 ml) para empezar. La preparación se cierre la palanca para expulsar
debajo de la salida detendrá de forma automática. Para detener la cápsula al contenedor de
del café. la salida del café o rellenar su taza, pulse cápsulas usadas.
4. Feche o manípulo e de nuevo. 6. Retire a chávena. Levante e
coloque uma chávena 5. Pressione o botão Espresso (40 ml) ou feche o manípulo para ejetar
debaixo da saída de café. o botão Lungo (110 ml) para iniciar. A a cápsula para o recipiente de
extração irá parar automaticamente. Para cápsulas usadas.
parar a extração ou acrescentar mais algum
café, pressione novamente.
58
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 58 30.03.16 15:30
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/ ES
59
a1)
1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador 2. Limpie el aparato antes de utilizarlo
a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c) por primera vez. Fije el batidor
a) Vaporizador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e) correspondiente.
a2) e) e)+d) d) Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base. 2. Limpar antes da primeira utilização.
1. Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de armazenamento Colocar o whisk adequado.
c)
do batedor a2) Vedante b) Botão ON/OFF c) Copo do
b)
Aeroccino d) Misturador (para leite quente) e) Batedor (para
f)
espuma de leite) f) Base.
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche
enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada. ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar,
chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites
enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados. ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar,
chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danificar o revestimento durante a preparação.
60
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 60 30.03.16 15:30
ES
PT
3. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos 4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse
indicadores de nivel “máx”. brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda
3. Encha o Aeroccino até um ou dois indica- aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría,
dores de nível «máximo». mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se
ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente,
pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho.
Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão
pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em
azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y
después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza. ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso
contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e
após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza. ATENÇÃO: Certifique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou,
retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
61
3. No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiarlo. No 4. Seque todas las piezas del Aeroccino
moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero sí puede con una toalla limpia, un paño o una
lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente. Utilice toallita de papel y vuelva a montarlas.
productos de limpieza no abrasivos. 4. Seque todas as peças do Aeroccino
3. Não coloque o jarro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água para com uma folha de papel de cozinha,
limpeza, não molhe a parte de baixo do Aeroccino porque contém a ligação elétrica, um pano ou uma toalha limpa e seca e
limpe o interior do Aeroccino com detergente e enxague com água quente/morna. Utilize monte todas as peças.
materiais de limpeza não abrasivos.
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el
conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas. ATENCIÓN: Si la
parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base. ATENCIÓN: Utilice sola-
mente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos afilados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verifique se o conector está seco antes de
colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça. ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver
molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base. ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos
abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro).
62
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 62 30.03.16 15:30
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVI- ES
1. Para ir al modo de vaciado, 2. Retire el depósito de agua y 3. Pulse los botones Espresso
pulse los botones Espresso y abra la palanca. y Lungo simultáneamente
Lungo a la vez para apagar la 2. Retire o depósito de água e durante 3 segundos.
máquina. levante o manípulo. 3. Pressione os botões Espresso
1. Para aceder ao modo de e Lungo em simultâneo
esvaziamento, pressione os durante 3 segundos.
botões Espresso e Lungo para
colocar a máquina em modo OFF.
Ambos LED parpadean 4. Cierre la palanca. 5. La máquina se apaga de forma 6. Vacíe y limpie el contenedor
alternativamente. 4. Feche o manípulo. automática. de cápsulas usadas y la
Os dois LEDS irão piscar 5. A máquina desliga-se bandeja antigoteo.
alternadamente. automaticamente. 6. Esvazie e limpe o recipiente
de cápsulas usadas e o
recuperador de pingos.
63
3X
64
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 64 30.03.16 15:30
DESCALCIFICACIÓN/ ES
DESCALCIFICAÇÃO PT
ml ℮
100
manípulo. recipiente de cápsulas usadas. descalcificador Nespresso.
3. Encha o depósito de água
com 0.5 L de água potável e
adicione uma saqueta de líquido
desclacificante Nespresso.
65
ATENCIÓN: la solución descalcificadora puede ser irritante. Evite que entre en contacto con los ojos, la piel o con cualquier superficie. Nunca
utilice productos distintos del kit de descalcificación de Nespresso que encontrará en el Club Nespresso, ya que podrían dañar su máquina. La tabla
siguiente indica la frecuencia de descalcificación recomendada para el rendimiento óptimo de la máquina según la dureza del agua. Si desea más
información sobre el proceso de descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
AVISO: a solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contato com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. É recomendável
usar o kit de descalcificação Nespresso disponibilizado pelo Nespresso Club, pois ele é especificamente adaptado a sua máquina. Não use outros
produtos (como vinagre) que podem afetar o gosto do café. A tabela a seguir indicará a frequência de descalcificação necessária para obter o
desempenho ideal da sua máquina, com base na dureza da água. Para obter informações adicionais sobre a descalcificação, entre em contato com
o Clube Nespresso.
66
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 66 30.03.16 15:30
LIMPIEZA/LIMPEZA ES
PT
Limpie regularmente la salida
ATENCIÓN del café con un paño suave y
Riesgo de descarga eléctrica mortal e incendio. húmedo.
Nunca sumerja la máquina total o parcialmente en agua. Limpe a saída de café
Asegúrese de que la máquina está desconectada antes de limpiarla. regularmente com um pano
suave e húmido.
No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes.
No utilice objetos afilados, cepillos o productos abrasivos.
No coloque ningún componente en el lavavajillas.
La unidad de mantenimiento
AVISO puede desmontarse para
Risco de choque elétrico fatal e incêndio. facilitar su limpieza.
Nunca mergulhe a máquina ou parte da mesma em água. A unidade de manutenção
pode ser removida em peças
Garanta que desligou a máquina da alimentação antes da limpeza. separadas para facilitar a sua
Não use nenhum agente de limpeza abrasivo ou com solventes. limpeza.
Não utilize objetos afiados ou escovas abrasivas.
Não coloque na máquina de lavar louça.
67
➔ Compruebe la red eléctrica, el enchufe, la tensión y el fusible. En caso de que ➔ Verifique a tomada, a ficha, a tensão e o fusível. Em caso de problemas,
No se encienden los Nenhum indicador luminoso.
el problema persista, llame al contacte o Clube Nespresso.
indicadores luminosos.
Club Nespresso. ➔ Primeira utilização: enxague a máquina com água quente, no máx. a 55° C, de
➔ Primer uso: llene el depósito de agua con agua caliente, máx. 55° C, y siga las Nenhum café, nenhuma acordo com as instruções na página 56.57.
instrucciones de la página 57.
56. água. ➔ O reservatório de água está vazio. Encha o reservatório de água.
No sale ni café ni agua.
➔ El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua. ➔ Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
➔ Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcificación. ➔ A velocidade do fluxo depende da variedade de café.
O café sai muito lentamente.
➔ La velocidad a la que sale el café depende de la variedad del mismo. ➔ Descalcifique, se necessário; consulte a secção Descalcificação.
El café sale muy lentamente.
➔ Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcificación. O café não sai suficientemete ➔ Pré-aqueça a chávena.
El café no está lo ➔ Precaliente la taza. quente. ➔ Descalcifique, se n ecessário.
suficientemente caliente. ➔ Descalcifique si es necesario. A área das cápsulas tem uma
➔ Posicione correctamente a cápsula. Em caso de fuga, contacte o Clube
La zona de la cápsula gotea fuga (água no recipiente de
Nespresso.
(agua en el contenedor de ➔ Coloque la cápsula correctamente. En caso de fugas, llame al Club Nespresso. cápsulas).
cápsulas). Intermitência irregular. ➔ Contacte o Clube Nespresso.
Parpadeo irregular. ➔ Envíe la máquina a reparar o llame al Club Nespresso. Nenhum café, só sai água
No sale café; solo sale agua (apesar de a cápsula estar ➔ Em caso de problemas, contacte o Clube Nespresso.
(a pesar de haber puesto una ➔ En caso de problemas, llame al Club Nespresso. inserida).
cápsula). ➔ C ertifique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base.
Aeroccino não funciona.
El Aeroccino no se pone en ➔ A segúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese Garanta que o whisk está corretamente colocado.
marcha. de fijar correctamente el batidor a la jarra. ➔ C ertifique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6° C)
Qualidade da espuma de leite
➔ A segúrese de que utiliza leche entera o semidesnatada a temperatura del Certifique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino
La calidad de la espuma de abaixo do padrão.
frigorífico (entre 4 y 6° C). Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y de que está limpo
leche no es satisfactoria. la jarra está limpia. ➔ a ) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria b) Falta o whisk c)
Botão vermelho a piscar.
➔ a ) El vaporizador está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría. b) Falta el Sem leite suficiente. Encher com leite até um dos 2 níveis «max».
El botón rojo parpadea. batidor. c) No ha añadido suficiente leche. Llene el vaporizador de leche hasta ➔ G aranta que está a usar o whisk apropriado e verifique o nível máximo cor-
uno de los dos niveles máximos. Leite transbordou.
respondente.
➔ A segúrese de que utiliza el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador
La leche rebosa.
correspondiente.
68
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 68 30.03.16 15:30
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/ ES
Para obtener información adicional en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso
o de su representante autorizado Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Clube Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube Nespresso ou agente autorizado
Nespresso mais próximo encontram-se no dossier de Boas-Vindas Nespresso na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
69
A De’Longhi assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a De’Longhi repara ou substitui, ao seu critério,
qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta
garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não
excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a De’Longhi para instruções sobre como
colocá-lo em reparação.
70
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 70 30.03.16 15:30
CITIZ&MILK HU
CZ
A Nespresso exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet.
Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely maximum 19 bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes
krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
Nespresso, exkluzivní systém pro přípravu výjimečné kávy Espresso, den za dnem.
Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaručuje tlak až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé kávy Grand Cru,
dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
TARTALOM/OBSAH
A használati útmutató a készülék részét képezi. Olvasson el minden útmutatást és minden biztonsági tájékoztatást a gép használata előtt.
Návod k použití je součástí tohoto přístroje. Před uvedením přístroje do provozu si prosím přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
71
láng közelébe. • A vízzel érintkező elektromos részek zárja le teljesen a kapszulakart, és soha vagy fogantyúkat.
• A készüléket mindig vízszintes, szilárd veszélyesek, halálos áramütést ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja • A forrázás elkerülése érdekében a
és sima felületre tegye. A felületnek okozhatnak. magát. tejhabosító tetejét a készítés során
ellenállónak kell lennie a hővel és • A vízzel érintkező elektromos részek • Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert végig csukva kell tartani.
folyadékokkal – vízzel, kávéval, veszélyesek, halálos áramütést leforrázhatja magát. • Forró folyadékot tartalmazó készülék
vízkőoldóval és hasonlókkal – okozhatnak. • Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe mozgatása közben kivételes
szemben. • A készülék nyílásaiba ne dugjon vagy a kapszulatartóba. Sérülést elővigyázatosság szükséges.
• Ha hosszabb ideig nem használja semmit! Tűz és áramütés lehet a okozhat! • Ne használja a készüléket
a készüléket, húzza ki a tápkábelt következménye! • Ha a kapszulát a pengék nem fúrják csepegtetőtálca és csepprács nélkül,
a hálózatból. Ilyenkor mindig a • A gyártó által nem javasolt tartozékok át, a víz a kapszula köré folyhat, és a hogy elkerülje a folyadék környező
konnektordugót fogja, és soha használata tüzet, elektrosokkot illetve készülék megsérülhet. felületekre folyását.
ne a kábelt húzza, mert a kábel személyi sérülést okozhat. • Soha ne használjon sérült vagy • Ne használjon erős súroló- vagy
megsérülhet! eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula oldószert. A készüléket nedves ruhával
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót A készülék használatakor kerülje szorult a kapszularekeszbe, a további és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
a konnektorból, és hagyja kihűlni a a lehetséges sérüléseket. használat előtt kapcsolja ki a gépet, és • A gép tiszításához csak tiszta
készüléket. • Működtetés közben soha ne hagyja húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja eszközöket használjon.
• A készülék hálózatról való felügyelet nélkül a készüléket. a Nespresso Club munkatársát vagy a • Amikor kicsomagolja a készüléket,
leválasztásához állítsa le a működést, • Ne használja a készüléket, ha a Nespresso hivatalos képviselőjét. vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
majd húzza ki a csatlakozót a fali készülék sérült vagy nem működik • Csak friss ivóvizet töltsön a víztartályba. • A készüléket Nespresso
aljzatból. megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót • Ha a készüléket huzamosabb ideig kávékapszulákkal való használatra
• Soha ne fogja meg a kábelt nedves a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra nem használja (pl. vakáció), a tervezték, amelyeket a Nespresso
kézzel! vagy beállításra a készüléket juttassa víztartályt ürítse ki. Clubon keresztül vagy a Nespresso
• A készüléket vagy alkatrészeit nem el a Nespresso Club címére vagy a • Ha a készüléket a hétvégén vagy hivatalos képviselőjénél szerezhet be.
szabad vízbe vagy más folyadékba Nespresso hivatalos képviselőjéhez. néhány napig nem használta, cserélje • Minden Nespresso készüléknek szigorú
meríteni. • A sérült készülék áramütést, égési ki a víztartályban lévő vizet. követelményeknek kell megfelelnie. A
• A készüléket vagy alkatrészeit soha ne sérülést és tüzet okozhat. • Ne érintse meg a forró felületeket. megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló
tegye mosogatógépbe. • A készülék működése közben mindig Használjon fogót, védett felületeket teszteket véletlenszerűen kiválasztott
73
• Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem Přístroj může být zapojen do sítě prostředek apod. doporučeno výrobcem může způsobit
nehrály. až po kompletní instalaci. • Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej požár, úraz elektrickým proudem nebo
• Přístroj je možno použít pouze s • Netahejte kabel přes ostré hrany, nebudete delší dobu používat. Odpojte zranění osob.
originální dodávanou základovou přisvorkujte jej nebo nechte volně přístroj vytažením zástrčky, nikoli
deskou. viset. tahem za kabel, mohlo by dojít k Ochrana před úrazem během
• Výrobce nepřebírá žádnou • Ujistěte se, že kabel není vystaven poškození kabelu. provozu přístroje.
odpovědnost a záruka se nevztahuje nadměrnému žáru ani vlhkosti. • Před čištěním a servisem přístroje • Nikdy nenechávejte přístroj během
na: komerční využití přístroje, • Pokud je kabel poškozen, musí být, jej odpojte od elektrického proudu a provozu bez dozoru.
nevhodné zacházení či použití, z důvodu bezpečnosti, vyměněn nechte vychladnout. • Nepoužívejte přístroj, pokud je
škody způsobené používáním k výrobcem, jeho servisem nebo jinou • Chcete-li přístroj odpojit, ukončete poškozený nebo nepracuje správně.
jiným účelům, nesprávnou činností, kvalifikovanou osobou. veškerou přípravu nápojů a následně Okamžitě vytáhněte zástrčku ze
neprofesionálními opravami nebo • Pokud je kabel poškozen, přístroj vyjměte koncovku kabelu ze zásuvky. zásuvky. Kontaktujte Nespresso
nedodržováním bezpečnostních nepoužívejte. Obraťte se na Nespresso • Nikdy nesahejte na kabel mokrýma Club nebo autorizovaného zástupce
pokynů. Club nebo autorizovaného zástupce rukama. Nespresso pro opravy, servisní
Nespresso. • Nikdy neponořujte přístroj či jeho části zásahy nebo úpravy přístroje.
Ochrana před úrazem • Je-li nutné použít prodlužovací kabel, do vody ani jiné tekutiny. • Poškozený přístroj může způsobit
elektrickým proudem a proti používejte pouze uzemněný kabel s • Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části úraz elektrickým proudem,
požáru. vodičem o průměru alespoň 1,5 mm a do myčky nádobí. popálení a požár.
• V případě nebezpečí: ihned vytáhněte odpovídajícího příkonu. • Elektrický proud je v kombinaci s • Vždy zcela uzavřete páku přístroje
zástrčku ze zásuvky. • Abyste předešli nebezpečí, nikdy vodou nebezpečný a může vést ke a neotevírejte ji za chodu přístroje.
• Přístroj připojujte pouze do vhodných, neumísťujte přístroj na/k horkým smrtelnému úrazu. Nebezpečí opaření!
snadno dostupných a uzemněných plochám, jako jsou radiátory, trouby, • Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím! • Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
elektrických zásuvek. Ujistěte se, že plynové hořáky apod. • Do otvorů přístroje nevkládejte žádné hrozí nebezpečí opaření.
napětí elektrického zdroje je stejné • Přístroj postavte na vodorovný, předměty. V opačném případě může • Nikdy nesahejte do prostoru pro
jako napětí uvedené na štítku přístroje. stabilní a rovný povrch. Povrch musí dojít k požáru či úrazu elektrickým vkládání a odstraňování kapslí.
Nesprávné připojení vede k zániku být odolný vůči teplu a tekutinám, proudem! Nebezpečí úrazu!
záruky. jako jsou káva, voda, odvápňovací • Používání příslušenství, které není • Při neproražení kapsle čepelemi
75
POPIS PŘÍSTROJE CZ
Welcome
220-240 V, 50-60 Hz, Máx. 1710 W Max./max. 19 bar/barů
CITIZ&MILK
MY MACHINE
A bekapcsoláshoz nyomja meg az Espresso vagy a Lungo Az automatikus készenlét előtti kikapcsoláshoz nyomja meg az Espresso
gombot. és a Lungo gombokat egyszerre.
Stiskněte tlačítko Espresso nebo Lungo pro opětovné Pro vypnutí kávovaru před automatickým přechodem do
zapnutí přístroje. pohotovostního režimu stiskněte současně tlačítka Espresso a Lungo.
A beállítás megváltoztatásához:
Pro změnu nastavení:
1. A kikapcsolt készüléken nyomja meg, 2. Az Espresso gomb felvillan, mutatva az aktuális beállítást.
és tartsa lenyomva az Espresso gombot 2. Tlačítko Espresso se rozbliká a zobrazí aktuální nastavení.
3 másodpercig.
1. Stiskněte a přidržte tlačítko Espresso
po dobu 3 vteřin u vypnutého přístroje.
3. Ennek megváltoztatásához nyomja meg az Espresso gombot: 4. Az energiatakarékos üzemmódból való kilépéshez nyomja le
Egyszer a 9 perc utáni kikapcsolt állapothoz. 3 másodpercig a Lungo gombot.
Még egyszer a 30 perc utáni kikapcsolt állapothoz 4. Pro opuštění funkce úspory energie stiskněte tlačítko Lungo
3. Stiskněte tlačítko Espresso pro změnu nastavení: na minimálně 3 vteřiny.
Jednou pro automatické vypnutí po 9 minutách nečinnosti.
Dvakrát pro automatické vypnutí po 30 minutách nečinnosti.
78
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 78 30.03.16 15:30
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB HU
VIGYÁZAT: ne nyissa fel a kart működés közben, és ügyeljen a biztonsági előírásokra, elkerülendő az
3. Emelje fel a kart esetleges sérüléseket.
teljesen, és helyezzen
be egy kapszulát. MEGJEGYZÉS: a felfűtés közben megnyomhatja valamelyik villogó gombot. A kávéfőzés a készenlét
3. Zvedněte úplně páku után automatikusan elindul.
a vložte kapsli.
VAROVÁNÍ: nezvedejte páku za chodu přístroje a řiďte se bezpečnostními pokyny.
Předejdete tak úrazu.
POZNÁMKA: již během nahřívání můžete stisknout tlačítko na přípravu kávy. Káva poteče po nahřátí.
4. Zárja le a kart, és 5. Nyomja meg az Espresso (40 ml) vagy 6. Vegye el a csészét. Nyissa
helyezzen egy csészét a a Lungo (110 ml) gombot az elindításhoz. ki, majd csukja le a kart, hogy
kávékifolyó alá. A főzés automatikusan áll le. A kávé a kapszula a kapszulatartóba
4. Zavřete páku a megállításához, vagy plussz mennyisé- essen.
postavte pod výpusť ghez nyomja meg újra. 6. Odeberte šálek. Zvedněte a
kávy šálek. 5. Stiskněte tlačítko Espresso (40 ml) nebo zavřete páku, použitá kapsle
Lungo (110 ml). Příprava kávy se ukončí bude odstraněna do kontejneru
automaticky. Pro předčasné zastavení na použité kapsle.
proudu nebo doplnění šálku stiskněte
znovu totéž tlačítko.
80
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 80 30.03.16 15:30
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/ HU
81
a1)
1. Áttekintés: a) Fedő a1) Tejhabosító fej tárolására szolgáló 2. Első használat előtt tisztítsa meg.
terület a2) Szigetelés b) Indító/leállító gomb c) Tejhabosító Helyezze fel a megfelelő fejet.
a) d) Keverő fej (meleg tejhez) e) Habosító fej (tejhabhoz) f) 2. Vyčistěte konvičku před prvním
a2) e) e)+d) d) Alap. použitím. Vložte odpovídající vrtulku.
1. Obecný přehled: a) Víčko a1) Úložný prostor pro šlehací
c)
vrtulku a2) Těsnění b) Ovladací tlačítko c) Šlehač mléka
b)
d) Míchací vrtulka (na horké mléko) e) Šlehací vrtulka (na
f)
mléčnou pěnu) f) Základna.
VIGYÁZAT: A higiénikus körülmények és a megfelelő karbantartás biztosítása érdekében erősen javasolt, hogy kerülje a speciális dúsított tejek, porból
készített tejek, vagy ízesített tejek használatát. VIGYÁZAT: Szirupot, cukrot, csokoládé port, vagy bármilyen adalékanyagot nem szabad az edénybe
tenni. Ezek károsíthatják a bevonatot a működés közben.
VAROVÁNÍ: Chcete-li zajistit hygienické podmínky a řádnou údržbu zařízení, není doporučeno používat speciální mléka, mléka v prášku či mléka
ochucená. VAROVÁNÍ: Sirup, cukr, kakaový prášek a jiné přísady by se neměly přidávat přímo do nádoby. V průběhu přípravy může dojít k poškození
povrchu.
82
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 82 30.03.16 15:30
HU
CZ
3. A tejhabosítót a választott funkciónak 4.Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden nyomja meg a
megfelelő maximum jelölésig töltse fel. gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges idő: körülbelül 70-80 másodperc.
3. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou Hideg tejhabhoz nyomja le a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb
rysek «max». kéken világít. Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc.
4. Uzavřete Aeroccino víčkem. Pro přípravu horkého mléka/pěny stiskněte
krátce ovladací tlačítko. Tlačítko svítí červeně. Doba přípravy cca 70–80 vteřin.
Pro přípravu studené mléčné pěny přidržte ovladací tlačítko stisknuté cca 2
vteřiny. Tlačítko svítí modře. Doba přípravy cca 60 vteřin.
VIGYÁZAT: Használjon műanyagból, vagy fából készült kanalat a tejhab összegyűjtéséhez. VIGYÁZAT: Tisztítsa meg az első használat előtt,
illetve minden használat után, a tisztítási instrukciók alapján. VIGYÁZAT: Bizonyosodjon meg róla, hogy az edény lehűlt, mielőtt levenné az
aljzatról. Vagy, ha óvatosan levette, öblítse el rögtön hideg vízzel, hogy lehűtse az edényt, és elkerülje az égési sérülés kozkázatát.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte kovové náčiní. VAROVÁNÍ: Vyčistěte přístroj před prvním a po každém použití podle instrukcí. VAROVÁNÍ: Před
vyjmutím ze základny se ujistěte, že je nádoba studená. Nebo, pokud vyjmete nádobu ze základny opatrně, okamžitě ji opláchněte studenou vodou,
abyste předešli riziku popálení.
83
3. Ne tegye az edényt mosogatógépbe, és ne merítse vízbe tisztítási célból, illetve ne 4. Szárítsa meg az Aeroccino összes
vizezze be az Aeroccino alját, amely az elektromos csatlakozót tartalmazza, viszont az részét egy friss, tiszta törlőkendővel,
Aeroccino belsejét tisztítsa mosogatószerrel, és öblítse el meleg/forró vízzel. Használjon ruhával vagy papírtörlővel, és állítsa
nem dörzsölő anyagokat. össze az alkatrészeket.
3. Nemyjte konvičku v myčce nádobí ani ji při čištění neponořujte do vody. Nenamáčejte 4. Vysušte všechny části přístroje
spodní část Aeroccina s elektrickým konektorem. Vnitřek Aeroccina čistěte vhodným Aeroccino čistým hadříkem, utěrkou
čisticím prostředkem a oplachujte teplou/horkou vodou. Používejte neabrazivní čisticí nebo papírovou utěrkou a přístroj
potřeby. sestavte.
VIGYÁZAT: Ha az aljzatot meg kell tiszítani, húzza ki a hálózatból először, és használjon egy nedves ruhát. Mielőtt újra használná,
bizonyosodjon meg róla, hogy a csatlakozó száraz. Az aljzatot ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. VIGYÁZAT: Ha az
edény alsó része nedves, szárítsa meg, mielőtt visszatenné az aljzat csatlakozójára. VIGYÁZAT: Csak nem dörzsölő ruhát használ-
jon. Ne használjon súrolószereket, éles eszközöket, keféket: az edény bevonatának karcolódását ill. sérülését okozhatják.
VAROVÁNÍ: V případě potřeby vyčištění základny odpojte přístroj z elektřiny a použijte vlhký hadřík. Před čištěním se ujistěte, že je přípojka suchá.
Neponořujte základnu do vody ani ji nemyjte v myčce nádobí. VAROVÁNÍ: Pokud je spodní část nádoby mokrá, vysušte ji dříve, než nádobu vrátíte
na základnu. VAROVÁNÍ: Používejte pouze neabrazivní hadříky. Nepoužívejte abrazivní prostředky, ostré předměty nebo kartáče: riziko poškrábání a
poškození nádoby.
84
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 84 30.03.16 15:30
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET HU
A két gomb váltakozva villog. 4. Csukja le a kart. 5. A gép automatikusan 6. Ürítse ki és tisztítsa el a
Obě LED diody střídavě blikají. 4. Zavřete páku. kikapcsol. kapszulatartót és a csepptálcát.
5. Přístroj se automaticky vypne. 6. Vyprázdněte a vymyjte
kontejner na použité kapsle a
odkapávací misku.
85
3X
86
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 86 30.03.16 15:30
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ HU
ODVÁPNĚNÍ CZ
ml ℮
100
a zavřete páku. kontejner na použité kapsle. 3. Nalijte do nádoby na vodu
jednu dávku odvápňovacího
prostředku Nespresso
a 0.5 L vody.
6. Nyomja meg a Lungo 7. Töltse vissza a víztatályba a használt 8. Ürítse és öblítse ki a víztar-
gombot és várjon, amíg a vízkőmentesítő folyadékot az edényből, tályt. Töltse meg ivóvízzel.
víztartály kiürül. és ismételje meg a 4. és 6. lépéseket. 8. Vyprázdněte a důkladně
6. Stiskněte tlačítko Lungo 7. Naplňte nádobu na vodu použitým vypláchněte nádobu na vodu.
a počkejte, až se nádoba na odvápňovacím roztokem a zopakujte Naplňte ji pitnou vodou.
vodu vyprázdní. kroky 4 a 6.
87
FIGYELEM: a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Ne használjon a Nespresso Club-on
keresztül elérhető vízkőmentesítő készleten kívül mást, elkerülendő a gép sérülését. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a vízkeménység
függvényében milyen gyakran kell vízkőmentesíteni a készüléket az optimális működéshez. Ha további információra van szüksége a
vízkőmentesítéssel kapcsolatban, forduljon a Nespresso Club-hoz.
UPOZORNĚNÍ: roztok pro odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jakýmkoli povrchem. Doporučujeme
Nespresso odvápňovací sadu speciálně adaptovanou na váš kávovar, kterou lze objednat v Nespresso Clubu. Nikdy nepoužívejte jiný výrobek než
Nespresso odvápňovací sadu, aby nedošlo k poškození vašeho přístroje. Následující tabulka vám ukáže, jak často je potřeba provést odvápnění,
aby váš kávovar fungoval optimálně. Toto závisí na tvrdosti vody. Dodatečné informace ohledně odvápnění získáte kontaktováním vašeho
Nespresso Clubu.
CZ
A kávékifolyót rendszeresen,
FIGYELMEZTETÉS: nedves ruhával tisztítsa.
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne merítse vízbe. Výpusť kávy pravidelně čistěte
Húzza ki az elektromos csatlakozót tisztítás előtt. jemným a vlhkým hadříkem.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert.
Ne használjon éles eszközöket, keféket vagy erős dörzsőlőszert.
Ne tegye mosogatógépbe.
VÝSTRAHA: A karbantartási egységet
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody. részenként el lehet távolítani a
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody. könnyebb tisztítás érdekében.
Ujistěte se, že je přístroj před čištěním odpojen ze sítě. Jednotlivé součástky lze
vyjmout pro snazší čištění.
Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek.
Nepoužívejte ostré ani drsné předměty nebo kartáče.
Nemyjte přístroj v myčce nádobí.
89
A jelzőlámpák nem ➔ Ellenőrizze az áramellátást, dugót, feszültséget és biztosítékokat. ➔ Zkontrolujte elektrický přívod, zástrčku, napětí a pojistky. V případě
Tlačítka nesvítí.
világítanak. Problémájával forduljon a Nespresso Club-hoz. problémů kontaktujte Nespresso Club.
➔ Első használat: öblítse át a készüléket max. 55° C hőmérsékletű meleg vízzel a 78.
79. ➔ První použití: podle instrukcí na str. 79
78 propláchněte kávovar teplou vodou o
oldalon levő utasítások szerint. maximální teplotě 55° C.
Nincs kávé / nincs víz. Neteče káva/voda.
➔ Üres a víztartály. Töltse fel a víztartályt. ➔ Nádoba na vodu je prázdná. Naplňte ji.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesítés. ➔ Odvápněte kávovar v případě potřeby; viz část Odvápnění.
➔ A kifolyás sebessége függ a kávé fajtájától. ➔ Průtok vody závisí na druhu zvolené kávy.
A kávé lassan folyik ki. Káva vytéká velmi pomalu.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesítés. ➔ Odvapněte kávovar v případě potřeby; viz část Odvápnění.
➔ Melegítse elő a csészét. ➔ Předehřejte šálek.
A kávé nem elég forró. Káva není dostatečně horká.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesítés. ➔ Odvápněte kávovar v případě potřeby.
Nem tömített a kapszula Hlava kávovaru netěsní (voda
➔ Korrigálja a kapszula helyzetét. Tartós tömítetlenségnél kérjük, forduljon a ➔ Zkontrolujte, zda je správně vložená kapsle. V případě problémů
környéke (víz van a v kontejneru na použité
Nespresso Club-hoz. kontaktujte Nespresso Club.
kapszulatartóban). kapsle).
Rendszertelen szaggatott ➔ Juttassa el szakszervizbe a készüléket, vagy forduljon a Nespresso Tlačítka nepravidelně blikají. ➔ V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
villogás. Club-hoz. Neteče káva, vytéká pouze
Nem kávé, csak víz folyik ki voda (ačkoli je vložena ➔ V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
➔ Probléma esetén hívja fel a Nespresso Club-ot.
(pedig van betéve kapszula). kapsle).
➔ E llenőrizze, hogy az edény megfelelően, a tiszta aljzaton helyezkedik el. ➔ U jistěte se, že je konvička správně nasazena na základně. Ujistěte se, že je
Az Aeroccino nem indul. Aeroccino se nespustí.
Ellenőrizze, hogy a keverő fej megfelelően van felhelyezve. vrtulka správně vložena v konvičce.
A tejhab minősége nem ➔ B izonyosodjon meg róla, hogy hűtőhideg (körülbelül 4-6° C), teljes vagy félz- Kvalita mléčné pěny není ➔ U jistěte se, že jste použili plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě
megfelelő. síros tejet használ. Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő fejet használja. obvyklá. 4–6° C). Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku, a že je konvička čistá.
➔ a ) A készülék túlmelegedett Öblítse ki hideg vízzel b) A keverőfej nincs a helyén ➔ a ) Přístroj je přehřátý. Opláchněte jej pod studenou vodou. b) Není vložena
A gomb pirosan villog. Ovladací tlačítko bliká
c) Nem elég a tej. Töltse fel tejjel valamelyik «max» jelzésig. vrtulka. c) V konvičce je málo mléka. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou
červeně. rysek «max».
➔ Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő fejet használja és a megfelelő
A tej kifut.
szintig van töltve a tej. ➔ Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku a zkontrolujte, zda množství mléka
Mléko přetéká.
nepřesáhlo odpovídající rysku.
90
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 90 30.03.16 15:30
FORDULJON A NESPRESSO CLUB-HOZ/ HU
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában” című prospektusban.
Potřebujete-li asistenci v případě potíží nebo odbornou radu, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného prodejce.
Kontakt na nejbližší Nespresso Club nebo na nejbližšího autorizovaného prodejce najdete v deskách s informacemi o Nespresso systému, které jsou součástí balení, nebo na www.nespresso.com
91
De’Longhi poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost De’Longhi opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vadný
produkt bez dalších nákladů pro majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka neplatí
na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, definovaného platným zákonem, tyto záruční podmínky nevylučují, neomezují ani neupravují
povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost De’Longhi ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje
do opravy.
92
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 92 30.03.16 15:30
CITIZ&MILK PL
RU
Nespresso - ekskluzywny system tworzenia perfekcyjnej kawy Espresso za każdym razem.
Wszystkie maszyny są wyposażone w unikalny system do ekstrakcji, który gwarantuje ciśnienie równe 19 bar. Każdy z parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie obliczony, aby zapewnić możliwość ekstrakcji
wszystkich aromatów kawy Grand Cru, nadać kawie odpowiednią konsystencję i utworzyć niezwykle gęstą i delikatną piankę (crema).
Nespresso - это эксклюзивная система для приготовления великолепного эспрессо.
Все кофемашины оснащены уникальной системой экстракции, обеспечивающей давление 19 бар. Все параметры кофемашин были подобраны с величайшей точностью, чтобы гарантировать Вам
раскрытие всех ароматов сортов кофе Гран Крю от Nespresso.
SPIS TREŚCI/СОДЕРЖАНИЕ
Przed włączeniem ekspresu należy zapoznać się z zaleceniami i środkami ostrożności opisanymi w niniejszej instrukcji.
Перед использованием кофемашины ознакомьтесь с инструкцией и мерами предосторожности!
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ��������������������������������� 94 ОЧИСТКА СИСТЕМЫ ПЕРЕД ДЛИТЕЛЬНЫМ ПРОСТОЕМ, ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ
INFORMACJE OGÓLNE/ДЕТАЛИ И ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ����������������������������� 100 ЗАМЕРЗАНИЯ ИЛИ ПЕРЕД РЕМОНТОМ������������������������������������������������������������ 108
DANE TECHNICZNE/ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ����������������������������������������������������� 100 PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/ВОЗВРАТ К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ 109
OSZCZĘDZANIE ENERGII/РЕЖИМ ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ������������������������������������ 101 ODKAMIENIANIE/УДАЛЕНИЕ НАКИПИ������������������������������������������������������������� 110
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/ CZYSZCZENIE/ОЧИСТКА����������������������������������������������������������������������������������� 112
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ� 102 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/НЕИСПРАВНОСТИ������������������������������������������� 113
PRZYGOTOWANIE KAWY/ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ��������������������������������������������� 103 KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/СВЯЗАТЬСЯ С КЛУБОМ NESPRESSO������������������ 114
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ���������� 104 UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
AEROCCINO - INSTRUKCJA OBSŁUGI /AEROCCINO - ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИЯ И ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ��������������������������������������������� 114
ПРИМЕНЕНИЮ������������������������������������������������������������������������������������������������ 105 GWARANCJA/ГАРАНТИЯ���������������������������������������������������������������������������������� 114
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO / ЧИСТКА AEROCCINO����������������������������� 107
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED
OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/
93
nie dopuszczać do jego zwisania. ani w ich pobliżu. • Nie myć urządzenia ani jego części w przedstawicielem Nespresso w
• Chronić przewód przed wysoką • Urządzenie należy zawsze zmywarce. celu przeprowadzenia kontroli,
temperaturą i wilgocią. ustawiać w pozycji pionowej, na • Kontakt energii elektrycznej z wykonania naprawy lub regulacji.
• Jeżeli przewód zasilający jest stabilnej i równej powierzchni. wodą jest bardzo niebezpieczny i • Uszkodzone urządzenie może
uszkodzony, musi on zostać Powierzchnia ta musi być odporna może prowadzić do śmiertelnego spowodować porażenie prądem,
wymieniony przez autoryzowany na wysoką temperaturę i kontakt porażenia prądem. oparzenia i pożar.
punkt serwisowy. Podjęcie takich z płynami, takimi jak woda, kawa, • Nie otwierać urządzenia pod groźbą • Należy zawsze dokładnie zamykać
działań pozwoli uniknąć wszelkich odkamieniacz itp. porażenia prądem! dźwignię i nie podnosić jej w
potencjalnych zagrożeń. • Urządzenie nieużywane przez • Nie umieszczać niczego w otworach. czasie działania urządzenia.
• W przypadku uszkodzenia przewodu dłuższy czas należy odłączyć od Nieprzestrzeganie tego zakazu może Nieprzestrzeganie tego zakazu może
nie używać urządzenia.Zwrócić źródła zasilania. Urządzenie należy skutkować pożarem lub porażeniem skutkować poparzeniem.
urządzenie do Klubu Nespresso lub odłączyć, wyciągając wtyczkę, prądem! • Nie umieszczać palców pod
autoryzowanego przedstawiciela a nie pociągając za przewód. W • Użycie akcesoriów nie zalecanych wylotem kawy, ponieważ grozi to
Nespresso. przeciwnym razie przewód może przez producenta, może doprowadzić poparzeniem.
• Jeżeli konieczne jest zastosowanie ulec uszkodzeniu. do pożaru, porażenia prądem lub • Nie wkładać palców do komory ani
przedłużacza, należy użyć wyłącznie • Przed przystąpieniem do czyszczenia zranienia. do kanału na kapsułki. Ryzyko urazu!
przedłużacza uziemionego, o i konserwacji urządzenia należy • Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki,
przekroju przewodu wynoszącym co wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozwolić Unikać możliwych zagrożeń woda może wydostać się poza
najmniej urządzeniu ostygnąć. podczas obsługi urządzenia. nią i doprowadzić do uszkodzenia
1.5 mm2 lub odpowiadającego mocy • Aby odłączyć urządzenie, należy • Nie pozostawiać działającego urządzenia.
wejściowej. przerwać wszelkie czynności, a urządzenia bez nadzoru. • Nie używać uszkodzonych ani
• Aby uniknąć wystąpienia następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Nie używać urządzenia w przypadku zdeformowanych kapsułek. Jeżeli
niebezpiecznych uszkodzeń, nie • Nie dotykać przewodu mokrymi jego uszkodzenia lub niewłaściwego kapsułka zablokuje się w komorze,
należy umieszczać urządzenia na rękami. działania. Niezwłocznie wyjąć należy wyłączyć ekspres i odłączyć
gorących powierzchniach, takich jak • Nie zanurzać urządzenia ani jego wtyczkę z gniazdka. Należy go od źródła zasilania przed
np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki części w wodzie ani w żadnym skontaktować się z Klubem podjęciem jakichkolwiek działań.
gazowe czy źródła otwartego ognia, innym płynie. Nespresso lub z autoryzowanym Następnie należy skontaktować
95
сети, прежде чем предпринимать осуществляться с особой остаться следы предыдущего электроприборов с водой возможен
какие-либо действия. Позвоните в осторожностью. использования. риск поражения электрическим
Клуб Nespresso или официальному • Не используйте агрессивное • Nespresso оставляет за собой током.
представителю Nespresso. чистящее средство или растворители право изменить инструкции без
• Заполняйте резервуар только чистой для химической чистки. Используйте предварительного уведомления. Очистка от накипи
питьевой водой. влажную ткань и мягкое чистящее • При правильном использовании
• Если Вы планируете длительное средство для очистки поверхности Чистка Aeroccino средства от накипи Nespresso
время не использовать кофемашину кофемашины. • Отключите прибор от сети перед гарантирует исправную работу
(например, во время отпуска и т.д.), • Для очистки кофемашины очисткой или длительным периодом кофемашины в течение всего срока
опорожняйте резервуар для воды. используйте только неиспользования. Дайте прибору службы и неизменно превосходный
• Замените воду в резервуаре на рекомендованные средства. остыть прежде, чем разбирать его вкус кофе.
свежую, если Вы не использовали • Вынимая кофемашину из упаковки, или мыть. Снимите прибор с базы • Для кофемашины с молочным
кофемашину в течение нескольких снимите пленку с поддона для сбора перед очисткой. решением проводите очистку
дней. капель и утилизируйте ее. • Перед следующим использованием от накипи в соответствии с
• Не используйте кофемашину без • Данная кофемашина работет только убедитесь, что дно рекомендациями в инструкции и
поддона для сбора капель и решетки, с капсулами, созданными Nespresso, Aeroccino, область оповещениями.
чтобы не допустить попадания которые можно приобрести соединения с
жидкостей на окружающие исключительно в Клубе Nespresso, базой и нижняя поверхность базы СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
поверхности. Бутиках Nespresso, Интернет- полностью сухие. Взаимодействие ИНСТРУКЦИЮ
• Не прикасайтесь к нагревающимся Бутике Nespresso или с помощью электричества с водой может Передайте инструкцию
поверхностям. Используйте ручку, мобильного приложения Nespresso. привести к смертельному человеку, который будет
кнопки и безопасные части прибора. • Все кофемашины Nespresso проходят поражению электрическим током. пользоваться кофемашиной
• Чтобы избежать ошпаривания, строгий контроль качества. На • Никогда не погружайте подставку впоследствии.
убедитесь, что крышка вспенивателя случайно отобранных кофемашинах для Аэрочино в воду или Данную инструкцию можно
молока закрыта во время готовки. проводятся тесты в условиях другие жидкости. Не мойте найти в формате PDF на сайте
• Перемещение прибора с фактической эксплуатации. Поэтому подставку в посудомоечной машине. nespresso.com
горячим содержимым должно на некоторых машинах могут При соприкосновении
99
Welcome
220-240 V, 50-60 Hz/Гц, 1710W/Ватт Makc./Макс. 19 Bar
CITIZ&MILK
MY MACHINE
РЕЖИМ ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ RU
Urządzenie to umożliwia oszczędzanie energii dzięki funkcji automatycznego wyłączenia zasilania. Urządzenie wyłącza się po 9 minutach od ostatniego użycia.
Эта кофемашина оснащена функцией энергосбережения. Кофемашина автоматически переходит в режим выключения через 9 минут.
Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk Aby wyłączyć udządzenie, zanim wejdzie w stan czuwania, należy
Espresso lub Lungo. przycisnąć jednocześnie przycisk Espresso i Lungo.
Чтобы включить кофемашину нажмите на Чтобы выключить кофемашину до автоматического включения
кнопку Espresso или Lungo. режима ожидания одновременно нажмите кнопки Espresso и
Lungo.
3. Aby zmienić to ustawienie - wcisnąć przycisk Espresso: 4. Aby wyjść z ustawień systemu oszczędzania energii należy wcisnąć i
Jednokrotnie, aby ustawić automatyczne wyłączanie po 9 minutach. przytrzymać przycisk Lungo przez 3 sekundy.
Dwukrotnie, aby ustawić automatyczne wyłączanie po 30 minutach. 4. Для выхода из режима энергосбережения нажмите и
3. Для смены значения нажмите кнопку Espresso: удерживайте кнопку в течение 3 секунд.
Один раз для установки отключения через 9 минут.
Два раза для установки отключения через 30 минут.
101
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ RU
UWAGA: nie otwierać dźwigni podczas parzenia kawy. Istnieje ryzyko oparzenia.
3. Podnieść dźwignię
całkowicie i włożyć UWAGA: można nacisnąć wybrany przycisk kawy już podczas nagrzewania, gdy przyciski migają.
kapsułkę. Po nagrzaniu, parzenie kawy rozpocznie się automatycznie.
3. Полностью ВНИМАНИЕ: не поднимайте рычаг во время работы кофемашины, обязательно ознакомьтесь
поднимите рычаг и
вставьте капсулу.
с мерами предосторожности перед началом эксплуатации.
ПРИМЕЧАНИЕ: нажмите любую кнопку подачи кофе во время нагрева. Кофе будет
подаваться автоматически по мере готовности.
4. Zamknąć dźwignię i 5. Wcisnąć przycisk Espresso (40 ml) lub 6. Usunąć filiżankę. Podnieść
umieścić filiżankę pod Lungo (110 ml). Proces parzenia zakończy i zamknąć dźwignię w celu
wylotem kawy. się automatycznie. W celu dolania lub odrzucenia kapsułki do
4. Опустите рычаг и zatrzymania strumienia kawy, należy pojemnika na zużyte kapsułki.
поместите чашку под ponownie nacisnąć przycisk. 6. После приготовления
устройство подачи 5. Для подачи кофе нажмите кнопку поднимите и опустите
кофе. Espresso (40 мл) или Lungo (110 мл). рычаг для извлечения
Приготовление кофе остановится капсулы в контейнер для
автоматически. Для остановки подачи
кофе или добавки кофе нажмите использованных капсул.
кнопку еще раз. 103
104
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 104 30.03.16 15:31
AEROCCINO - INSTRUKCJA OBSŁUGI / PL
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током и пожара! Убедитесь, что капучинатор сухой.
WSKAZÓWKA: Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6°
C). W celu zapewnienia odpowiedniej higieny należy stosować mleko poddane działaniu wysokiej temperatury (pasteryzowane), schłodzone i świeżo
otwarte. Z rozmrożonego mleka mleczna pianka nie powstanie.
СОВЕТ: Для получения оптимальной молочной пены используйте охлажденное цельное или обезжиренное молоко (приблизительно 4-6° C).
Используйте свежее пастеризованное молоко. Молоко, которое было заморожено, не будет пениться.
a1)
1. Części: a) Pokrywka a1) Przechowywanie mieszadełka a2) 2. Umyć części przed pierwszym
Uszczelka b) Przycisk START/STOP c) Dzbanek d) Mieszadełko użyciem. Założyć odpowiednie
a) do ciepłego mleka e) Mieszadełko do spieniania mleka: mieszadełko.
a2) e) e)+d) d) ciepła i zimna mleczna pianka f) Podstawka elektryczna. 2. Помойте перед первым
1. Краткое описание: a) Крышка a1) Пластиковая использованием. Закрепите венчик.
c)
крышка a2) Изолирующий слой b) Кнопка включения/
b)
выключения c) Капучинатор d) Венчик (для горячего
f)
молока) e) Венчик-пружина (для молочной пены) f) База.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia właściwego poziomu higieny i odpowiedniej konserwacji urządzenia zaleca się nie używać specjalnie
wzbogacanego mleka, mleka w proszku ani mleka smakowego. OSTRZEŻENIE: Nie należy dodawać syropu, cukru, czekolady w proszku ani
żadnych innych dodatków bezpośrednio do dzbanka, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powłoki podczas przyrządzania napoju.
ВНИМАНИЕ: Для соблюдения требований гигиены и обеспечения исправной работы прибора настоятельно рекомендуется не
использовать обогащенное молоко, сухое или восстановленное молоко, а также ароматизированные молочные напитки.
ВНИМАНИЕ: Не добавляйте в кувшин сироп, сахар, шоколадную крошку и другие добавки, поскольку они могут повредить
покрытие кувшина.
105
OSTRZEŻENIE: Do zebrania pianki w pojemniku należy używać wyłącznie niemetalowej łyżki. OSTRZEŻENIE: Przed pierwszym użyciem
oraz po każdym użyciu czyścić zgodnie z instrukcją. OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem dzbanka z podstawy upewnić się, że jest zimny lub – pod
warunkiem zachowania odpowiedniej ostrożności – natychmiast opłukać dzbanek pod zimną wodą, aby go schłodzić i wyeliminować ryzyko
oparzenia.
ВНИМАНИЕ: Не используйте металлическую ложку для сбора пенки в капучинаторе. ВНИМАНИЕ: Помойте прибор перед первым
использованием и производите очистку после каждого использования в соответствии с инструкциями. ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что
кувшин остыл, прежде чем снимать его с базы. Или осторожно снимите его и сразу ополосните холодной водой, чтобы остудить кувшин и
избежать ожогов.
106
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 106 30.03.16 15:31
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO / PL
ЧИСТКА AEROCCINO RU
3. Nie wkładać kubka Aeroccino do zmywarki oraz nie zanurzać go w wodzie. Nie 4. Osuszyć wszystkie części Aeroccino
moczyć podstawy, która posiada kabel i wtyczkę elektryczną. Wnętrze kubka Aeroccino czystym ręcznikiem, ściereczką
czyścić ciepłą/gorącą wodą z detergentem używając miękkich, nieściernych matriałów lub ręczniczkiem papierowym, a
czyszczących. następnie je zmontować.
3. Не мойте кувшин в посудомоечной машине и не погружайте его в воду. Не 4. Насухо протрите все элементы
мочите ту часть Аэрочино, где расположена кнопка включения и электрические чистым полотенцем или салфеткой,
контакты. Очищайте внутренную часть Аэрочино губкой и ополаскивайте теплой/ соберите прибор.
горячей водой. Не используйте образивные чистящие средства.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli konieczne jest wyczyszczenie podstawy, należy w pierwszej kolejności odłączyć ją od źródła zasilania. Do
czyszczenia używać wyłącznie wilgotnej ściereczki. Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że złącze jest suche. Nie zanurzać
podstawy w wodzie ani nie myć jej w zmywarce. OSTRZEŻENIE: Jeżeli dolna część dzbanka jest mokra, osuszyć ją przed
ponownym kontaktem ze złączem podstawy. OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie miękkiej ściereczki. Nie używać materiałów
ściernych, ostrych przedmiotów ani szczotek: ryzyka zadrapania lub uszkodzenia powłoki dzbanka.
ВНИМАНИЕ: Если база нуждается в очистке, отключите ее от сети и протрите влажной салфеткой. Перед использованием
убедитесь, что область соединения с кувшином полностью сухая. Не погружайте базу в воду и не мойте в посудомоечной машине.
ВНИМАНИЕ: Если нижняя часть кувшина влажная, высушите ее прежде, чем устанавливать на базу. ВНИМАНИЕ: Не используйте
жесткую ткань, абразивные материалы, щетки и острые предметы, чтобы не поцарапать внутреннее покрытие кувшина. 107
Oba przyciski migają 4. Zamknąć dźwignię. 5. Urządzenie wyłączy się 6. Opróżnić i wyczyścić
naprzemiennie. 4. Опустите рычаг. automatycznie. pojemnik na zużyte kapsułki
Оба индикатора начнут мигать 5. Кофемашина выключится oraz tackę ociekową.
попеременно. автоматически. 6. Вылейте воду из
поддона и контейнера для
использованных капсул и
промойте их.
108
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 108 30.03.16 15:31
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/ PL
1. Podczas gdy urządzenie jest wyłączone, wcisnąć i 2. Oba przyciski zamigają szybko, trzykrotnie - urządzenie
przytrzymać przycisk Lungo przez 5 sekund. wróciło do ustawień fabrycznych.
1. При выключенной кофемашине нажмите кнопку Lungo и 2. Индикаторы мигнут 3 раза для подтверждения сброса к
удерживайте в течение 5 секунд. заводским настройкам.
3X
109
ml ℮
100
опустите рычаг. контейнера для использованных Nespresso.
капсул. 3. Наполните резервуар для
воды 0.5 л питьевой воды и
добавьте 1 пакетик раствора
Nespresso для удаления
накипи.
4. Umieścić pojemnik 5. Aby włączyć tryb odkamieniania Oba przyciski migają.
(min. 1 L) pod wylotem kawy. należy w stanie gotowości wcisnąć Оба индикатора мигают.
4. Поставьте контейнер jednocześnie przyciski Espresso i Lungo
(минимум 1 л) под na 3 sekundy.
устройство подачи кофе. 5. Для активации режим удаления
накипи, нажмите и удерживайте
3X 3X
кнопки Espresso и Lungo в течение 3
секунд при включенной кофемашине.
110
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 110 30.03.16 15:31
PL
RU
9. Powtórzyć krok 4 i 6, aby przepłukać urządzenie 10. Aby wyjść z trybu odkamieniania, wcisnąć 11. Urządzenie jest gotowe do użycia.
czystą wodą. jednocześnie i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski 11. Кофемашина готова к работе.
9. Повторите шаги 4 и 6 для повторной промывки Espresso i Lungo.
кофемашины. 10. Для выхода из режима удаления накипи
нажмите и удерживайте одновременно кнопки
Espresso и Lungo в течение 3 секунд.
UWAGA: Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać
do odkamieniania produktów innych niż produkty dostępne w Klubie Nespresso. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano
częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe
informacje dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie Nespresso.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Раствор для очистки от накипи может быть опасен. Избегайте контакта с глазами, кожей и
поверхностями материалов. Мы рекомендуем использовать набор Nespresso для очистки от накипи, который можно приобрести
в Клубе Nespresso. Не используйте другие средства, т.к. они могут повлиять на качество кофе. Следующая таблица поможет Вам
определить регулярность очистки от накипи. Если у Вас возникнут дополнительные вопросы относительно очистки от накипи,
обратитесь в Клуб Nespresso.
112
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 112 30.03.16 15:31
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/НЕИСПРАВНОСТИ PL
RU
➔ Sprawdzić wtyczkę, napięcie, bezpieczniki. W razie problemów dzwoń do Klubu ➔ Проверьте подключение к сети: розетку, напряжение, предохранитель.
Diody się nie podświetlają. Кнопка не мигает.
Nespresso. При возникновении проблем позвоните в Клуб Nespresso.
➔ Pierwsze użycie: wypłukać urządzenie ciepłą wodą o maksymalnej tempera- ➔ П ервое использование: промойте кофемашину теплой водой с
102.
turze 55° C i zgodnie z instrukcjami na stronie 101. температурой макс. 55° C согласно инструкциям на стр. 101.
102.
Brak kawy, brak wody. Нет тока кофе или воды.
➔ Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnić zbiornik na wodę. ➔ Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар чистой питьевой водой.
➔ W razie potrzeby odkamienić. Patrz rozdział Odkamienianie. ➔ При необходимости удалите накипь; см. раздел «Удаление накипи».
➔ Prędkość wypływu zależy od rodzaju kawy. ➔ Т ок кофе зависит от его сорта.
Kawa leci bardzo wolno. Слабый ток кофе.
➔ Jeśli trzeba, przeprowadź odkamienianie. ➔ Е сли необходима очистка от накипи; см. раздел «Очистка от накипи».
Kawa nie jest wystarczająco Кофе недостаточно ➔ П одогрейте чашку.
➔ Filżankę podgrzać, w razie potrzeby odkamienić.
gorąca. горячий. ➔ П ри необходимости удалите накипь; см. раздел «Удаление накипи».
Otoczenie kapsuły nieszczelne Протечка через контейнер
(woda w pojemniku na ➔ Umieścić prawidłowo kapsułę. Jeśli nieszczelne: powiadomić Klub Nespresso. ➔ П равильно установите капсулу. При протечке обратитесь в Клуб Nespresso.
(вода в контейнере).
kapsuły). Мигание с нерегулярными
Miga w nieregularnych ➔ С дайте кофемашину в ремонт или позвоните в Клуб Nespresso.
➔ Przesłać urządzenie do naprawy lub zapytać w Klubie Nespresso. интервалами.
odstępach. Нет кофе (течет только
Brak kawy, wypływa tylko вода, несмотря на ➔ В случае проблем, обратитесь в Клуб Nespresso.
woda (mimo wsadzonej ➔ W razie występowania problemów proszę skontaktować się z Klubem Nespresso. вставленную капсулу).
kapsułki). ➔ У бедитесь, что кувшин правильно установлен на чистой базе. Убедитесь,
➔ Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej. Аэрочино не включается.
Aeroccino nie włącza się. что Вы правильно закрепили венчик.
Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone.
➔ У бедитесь, что Вы используете цельное или полужирное молоко,
➔ Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste Качество молочной пены не
Jakość mlecznej pianki охлажденное до 4-6° C Убедитесь, что Вы используете подходящий венчик
zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C) Należy stosować удовлетворяет стандартам.
odbiega od standardu. и, что кувшин - чистый
odpowiednie mieszadełka i sprawdzić, czy dzbanek jest czysty.
➔ a ) прибор перегрелся Промойте его под холодной водой b) Аэрочино не
➔ a) Udządzenie jest zbyt gorące, należy wypłukać je pod zimną wodą b) Brakuje Мигает красная кнопка. взбивает пену с) Не хватает молока. Заполните молоком до уровня одной
Przycisk START miga na
mieszadełka c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią ilość mleka do
czerwono. или второй отметок «MAX».
jednego z maksymalnych poziomów.
➔ Należy używać odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy jest odpowiedni ➔ Убедитесь, что используется соответствующий венчик, и проверьте
Przepełnienie mlekiem. Вы перелили молока.
poziom mleka. соответствующий индикатор уровня.
113
GWARANCJA/ГАРАНТИЯ
De’Longhi udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, De’Longhi, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub
wymiany wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności
od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji lub
normalnego zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży
produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
De’Longhi гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода De’Longhi обязуется бесплатно отремонтировать
или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального
гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением
законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофе-машина
неисправна свяжитесь с Клубом De’Longhi.
114
9579_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_D_DELONGHI.indb 114 30.03.16 15:31
PL
RU
115