Вы находитесь на странице: 1из 456

zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.

pl

Liliana Madelska

Практическая грамматика
Практическая

польского языка
грамматика
польского языка

Liliana Madelska

55,00 zł z VAT
ISBN 97883-242-1762-5

www.universitas.com.pl 9 788324 217625

universitas
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Практическая
грамматика
польского языка
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

PODRĘCZNIK DO NAUKI
JĘZYKA POLSKIEGO
DLA CUDZOZIEMCÓ W
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Liliana Madelska

Практическая
грамматика
польского языка

Kraków
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

© Copyright by Liliana Madelska and Towarzystwo Autorów


i Wydawców Prac Naukowych UNIVERSITAS, Kraków 2012

ISBN 97883–242–1821–9
TAiWPN UNIVERSITAS

Projekt okładki i stron tytułowych


Sepielak

Przekład
Olga Leshkova

www.universitas.com.pl
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Оглавление

1. ВСТУПЛЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Х.2. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA . . . . . . . 19
3.1. Буквы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2. Звуки речи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.3. Произношение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4. Ударение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.5. Чтение и письмо  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.6. Чередования  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
X.3. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.1. Глагол и связанные с ним проблемы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.2. Настоящее время: типы спряжения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.3. Настоящее время: модальные глаголы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.4. Прошедшее время  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.5. Будущее время . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.6. Видовые пары  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.7. Глаголы движения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.8. Префиксация и модификация значения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.9. Повелительное наклонение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
4.10. Сослагательное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
4. 11. Возвратные конструкции  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.12. Страдательный залог  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4.13. Безличные и неопределенно-личные конструкции  . . . . . . . . . . . . . 118
4.14 Польские глагольные формы: обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
4.15. Таблица глагольных форм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Х. 4. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
5.1. Падеж: функции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
5.2. Имя существительное: грамматические категории . . . . . . . . . . . . . . . 196
5.3. Падеж: обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
5.4. Имя существительное: словообразование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
5.5. Склонение: единственное число  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
5.6. Склонение: множественное число . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
5.7. Склонение фамилий и формулы вежливости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
5.8. Особенности склонения существительных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
5.9. Имя существительное: выводы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

ОГЛАВЛЕНИЕ 5

Praktyczna gramatyka.indb 5 2012-06-19 19:55:56


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5.10. Обязательно ли нам знать грамматику? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234


X.5. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
6.1. Склонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
6.2. Степени сравнения прилагательных  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
6.3. Уменьшительные формы (деминутивы)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.4. Типовые синтаксические конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Х.6. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
7.1. Общие замечания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
7.2. Личные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
7.3. Притяжательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
7.4. Возвратные местоимения  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
7.5. Указательные местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
7.6. Вопросительные, относительные и неопределенные
   местоимения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
7.7. Отрицательные местоимения nikt, nic, żaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Х.7. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
8.1. Количественные числительные  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
8.3. Синтаксические конструкции с числительными
и количественными словами: общие замечания  . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
8.4. Существительные, образованные от числительных  . . . . . . . . . . . . . . 315
8.5. Порядковые числительные  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
8.6. Количественные числительные: склонение и синтаксические
конструкции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
8.7. Синтаксические конструкции: именительный падеж или
родительный?  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
8.8. Синтаксические конструкции: винительный падеж или
родительный?  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
8.9. Числительные и существительные, не обозначающие мужчин  . . . . 329
8.10. Числительные и лично-мужские существительные  . . . . . . . . . . . . . 331
8.11. Собирательные числительные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
8.12. Числительные: обобщение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
8.13. Игра в «морской бой»  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Х.8. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Х.9. УПРАЖНЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
10.1. Предлоги и падежные формы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
10.2. Предлоги и глагольные приставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Х.10 УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
11. СОЮЗ: SPÓJNIK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
11.1 Союзы в предложении  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371

6 ОГЛАВЛЕНИЕ

Praktyczna gramatyka.indb 6 2012-06-19 19:55:56


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

11.2. Союз а . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375


11.3. Союзы и личные окончания глаголов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
Х.11. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
X.12. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
X.13. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
14.1. Функции причастий и деепричастий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
14.2. Действительное причастие и деепричастие одновременности . . . 395
14.3. Страдательное причастие  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
14.4. Деепричастие предшествования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
14.5. Причастия и деепричастия: обзор форм . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
14.6. Склонение причастий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
Х.14. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
15. «ЯЗЫК» ЖИВОТНЫХ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
X.15. УПРАЖНЕНИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Q («КЛЮЧ») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Q.1. Введение  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Q.2. Об искусстве учиться и учить  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Q.3. Фонетика, графика и орфография . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
Q.4. Глагол: Czasownik  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Q.5. Существительное: rzeczownik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Q.6. Прилагательное: przymiotnik  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
Q.7. Местоимение: zaimek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
Q.8. Числительные: liczebniki  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Q.11. Союз: spójnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Q.12. Частица: partykuła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
Q.14. Причастия и деепричастия: imiesłowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Q.16. Проверьте себя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Q.17. Языковой юмор по-польски  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450

Сокращения и символы (грамматиконы)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450


Литература  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454

ОГЛАВЛЕНИЕ 7

Praktyczna gramatyka.indb 7 2012-06-19 19:55:56


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

1 | Вступление

Многие любят читать приключенческие книжки или детективы. Преступле-


ние – это нарушение определенных законов, правил. Каждый естественный
язык базируется на системе грамматических правил – некоторые слова или
словосочетания соответствуют этим правилам, а некоторые – их нарушают.
В этой книге мы представляем польский язык шаг за шагом таким образом,
чтобы читатель, как детектив, самостоятельно мог раскрывать грамматические
правила, на которых строится польский язык, которые управляют его поведе-
нием, функционированием, и выявлять «преступников», то есть существую-
щие отступления от этих правил, исключения, на которые надо обращать осо-
бое внимание, но которых, к счастью, довольно мало…

Этот учебник предназначен в первую очередь для обучения языку на уровне


от А.О до В.1, хотя грамматические проблемы, представленные в нем, выходят
далеко за границы уровня В.1. Мы старались учесть всë, что имеет существен-
ное значение для процесса коммуникации или может заинтересовать пытли-
вого студента, который не хочет ограничиваться только рамками начального
этапа обучения.

Все, кто будет пользоваться нашей грамматикой, в том числе и те, у кого нет
специальной филологической подготовки, с самого начала должны быть наце-
лены на самостоятельную работу. Грамматиконы, то есть специальные картин-
ки, сопровождающие лингвистические термины, должны облегчить обучение
тем, кто меньше знаком с такой специальной терминологией.

Грамматику польского языка мы пробуем представить как можно проще и до-


ступнее; этим же принципом мы руководствовались при подборе примеров,
иллюстрирующих отдельные грамматические проблемы. Учебник, который мы
отдаем в ваше распоряжение, является грамматикой для изучающих иностран-
ный язык; тем же, кого интересует научное описание грамматической системы
польского языка, мы рекомендуем обратиться к академическим описаниям.
В написании этого учебника нам помогали многие, за что мы выражаем им глу-
бокую благодарность; мы выражаем нашу особую благодарность Ольге Леш-
ковой и Mарте Kовалевской за терпение и сотрудничество в подготовке к пе-
чати русской версии учебника.

1. ВСТУПЛЕНИЕ 9

Praktyczna gramatyka.indb 9 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ Из вступления к немецкому оригиналу (Madelska 2008):

Без сотрудничества и помощи моих студентов у меня, наверное, не воз-


никла бы мотивация для написания этого учебника, не появились бы
многие идеи, в нем реализованные. Предоставленная мне возможность
совместно с молодëжью раскрывать тайны языка была источником
огромного вдохновения, творческим импульсом в работе над учебником,
за что я хочу сердечно поблагодарить моих учеников. (…)
Я буду благодарна за всевозможные комментарии и замечания по по-
воду книги.
lilianamadelska.com

10 1. ВСТУПЛЕНИЕ

Praktyczna gramatyka.indb 10 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

2 | Об искусстве учиться и учить

Как учить польский язык? Как обучать польскому языку как иностранному?
Здесь вы найдëте некоторые соображения и указания по этому поводу.
«Практическая грамматика польского языка (для русских и не только…)»
предназначена:
◆ для всех тех, кто уже изучал польский язык, но хотел бы углубить и расши-
рить свои знания, например, для тех, кто начинал изучать польский язык на
курсах иностранных языков или в рамках языковых факультативов в шко-
ле или вузе. Работа с этой книгой позволит им ответить на многие вопросы,
развеять сомнения и уточнить сложные моменты, связанные с грамматикой
польского языка;
◆ для тех, кто изучал польский язык, не имея специальной филологической
подготовки;
◆ для преподавателей польского языка, которые учат польскому языку ино-
странцев в русскоязычных или многоязычных группах, использующих учеб-
ники Мы учим польский язык1 (Odkrywamy język polski) в англоязычной или
немецкоязычной версии.
Изучение иностранного языка требует много времени и усилий: большое ко-
личество материала надо учить наизусть, однако это не касается грамматики.
Основной задачей грамматического описания является показать, как функци-
онирует языковая система. Лучшего результата мы сможем достичь, если бу-
дем познавать механизмы действия этой системы, а не только будем заучивать
наизусть грамматические правила.
Цель этого учебника состоит в том, чтобы позволить читателю самостоятель-
но познавать принципы польской грамматики. Почти каждый раздел начи-
нается с введения в тему, затем формулируются вопросы, касающиеся пред-
ставляемой проблематики, и таблицы с тщательно подобранными примерами,
которые позволят читателю самому сформулировать ответы на поставленные
вопросы. Благодаря этому учащиеся смогут постепенно, шаг за шагом самосто-
ятельно познавать структуру польского языка; мы надеемся, что для любозна-
тельных творческих личностей это станет увлекательным приключением, вы
сможете превратиться в следователя-детектива, распутывающего языковые
загадки. Везде, где это было возможно, мы руководствовались критерием ча-
стотности: в качестве примеров использовались слова и сочетания, наиболее

1
Madelska 2007, 2008 a; 2008 b.

2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ 11

Praktyczna gramatyka.indb 11 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

часто используемые в польском языке2, либо слова, которые во многих языках


функционируют в качестве так называемых интернационализмов, что облег-
чает их усвоение и запоминание, например, hotel, parking, komputer. Поскольку
в нашей книге мы даëм и ответы на поставленные вопросы, то еë можно так-
же использовать и как обычную, традиционную грамматику3.

 Подумайте сами
Для работы (и в то же время для выполнения развлекательных заданий)
вам потребуется лист бумаги, которым нужно будет закрывать опреде-
ленные фрагменты текста.
На поставленные в книге вопросы вы должны найти ответ самостоя-
тельно. Символ глаза , который встречается в тексте, обозначает, что
перед вами ставится определëнная задача, вам предлагается выполнить
определëнное задание. Для этого сначала надо прочитать приведëнные
в таблицах примеры (слова, тексты, диалоги). Следующим шагом в ре-
шении задачи должна стать попытка сделать определëнные выводы на
основе представленных примеров, то есть попытаться дать ответ на по-
ставленный ранее вопрос или вопросы. А затем вы можете сравнить
результаты своих размышлений и поисков с нашими комментариями.
Конечно, может так случиться, что ваши ответы или объяснения будут
отличаться от наших, в которых представлен более высокий уровень
знания языка или грамматической терминологии. Иногда может полу-
читься и так, что вы сделаете ошибочные выводы, а может, напротив,
предложите более совершенное описание данной темы. В любом случае
ваши самостоятельные усилия стоят того, чтобы их делать – коммен-
тарии и ответы, данные в книге, должны восприниматься вами как по-
мощь, а не как материал, который надо заучить наизусть, не поняв его
внутренней сути4.

Литература, использованная для проверки частотности лексического материала:


2

Zgółkowa 1983, Kurzowa i Zgółkowa 1993, Mizerski 2000, Madelska 2004.


3
Можно указать, например, такие учебники, написанные для русскоязычных студен-
тов, как Тихомирова Т.С. Курс польского языка. М., 1988; Тихомирова Т.С. Польский язык.
М. 2006; Киклевич А.К., Кожинова А.А. Польский язык/ Практический курс. Минск, 2001;
учебники на польском языке: Bartnickа i Satkiewicz 1990 или Foland-Kugler 2006, а также учеб-
ники по грамматике польского языка, написанные на иностранном языке: Bartnicka i inni
2004, Bielec 2008, Kotyczka 1976, Laskowski 1972, Lewicki 2002.
4
В нашем учебнике мы не отказываемся от употребления грамматической термино-
логии, поскольку многим читателям это может облегчить изучение материала. Однако
с нашим учебником можно работать и без знания соответствующей терминологии. Уже
на основании одних только примеров можно пытаться понять, каким образом языковые
элементы связаны между собой. Именно поэтому мы советуем самостоятельно искать от-
веты на поставленные в разделах вопросы.

12 2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ

Praktyczna gramatyka.indb 12 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Систематическое познание и понимание частных правил позволит вам


понять и усвоить более общие закономерности, действующие в языке.
Материал учебника можно использовать избирательно, заняться изу-
чением того, что вызывает наибольший интерес или представляет на-
ибольшую трудность; облегчить поиск необходимого материала или раз-
дела вам поможет детально разработанное оглавление.

Иностранный язык нельзя как следует выучить, если пользоваться только


учебником по грамматике этого языка, каким бы совершенным он ни был.
Поэтому мы советуем пользоваться в процессе обучения самыми разнообраз-
ными материалами.
◆ Языковые курсы: особенно эффективны языковые курсы в стране изуча-
емого языка; все курсы, которые организуются не в Польше, а за границей,
будут тем более полезны учащимся, чем более разнообразными и многосто-
ронними будут самостоятельные усилия учащихся в деле освоения языка.
◆ Учебники: в серии „Hurra!” кроме грамматики польского языка, написан-
ной на английском и немецком языках, издан цикл учебников, написанных
в русле коммуникативного подхода к обучению языку (ср. www.hurra.edu.pl).
Из учебников, написанных специально для русскоязычных учащихся, хоте-
лось бы отметить русский вариант учебника «Uczymy się polskiego»5, началь-
ный практический курс польского языка для школьников6, практический
учебник польского языка для разных уровней обучения7, а также граммати-
ческий очерк польского языка, написанный для студентов-русистов и ори-
ентированный на сопоставление польского языка с русским8. Мы советуем
также использовать аудиовизуальный курс В.Мёдунки Uczmy się polskiego: ви-
део (2006) и на DVD (2007). Представленная там семья Гжегожевских очень
симпатичная, языковой и грамматический материал вводится систематиче-
ски, а 30 получасовых фильмов позволяют соединить слуховое восприятие
с визуальным, что не только делает процесс обучения более приятным, но –
что самое важное – чрезвычайно облегчает процесс обучения и усвоения
материала. В издании общих и специальных учебников для разных уровней
обучения специализируется издательство Universitas (www.universitas.com.

5
Bartnicka B. i in. Мы учим польский язык. Warszawa, 1999. Русский вариант разработан
Т.С.Тихомировой.
6
Шапкина О.Н., Ананьева Н.Е., Тихомирова В.Я. Польский язык в школе. Poznań,
1998.
7
Мочалова Т.С. Польский язык/ для начинающих. М., 2002; Мочалова Т.С. Польский язык
/ базовый уровень. М., 2005; Мочалова Т.С. Учебник польского языка/ функциональный уро-
вень. М., 2009.
8
Тихомирова Т.С. Курс польского языка. Москва, 1988.

2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ 13

Praktyczna gramatyka.indb 13 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

pl): эти книги изданы на самом современном уровне и чрезвычайно эффек-


тивны в преподавании польского языка как иностранного.
◆ Компьютерные игры: напр. Polish Explorer. Język polski. 1997 (The Rosetta
Stone �����������������������
Language Library. Fairfield
����������������������������������������������
Language Technologies). �����������������
Стоит также реко-
мендовать компьютерную программу Образовательная программа для изу-
чения грамматики польского языка Grampol®P 2000 (эта программа рассчи-
тана скорее на продвинутый уровень обучения)9.
◆ Чтение газет: возьмите в руки любую польскую газету и прочитайте хотя
бы заголовки. Вы сразу убедитесь, что польский язык – это, с одной сторо-
ны, язык европейский с множеством общих слов (интернационализмы),
а с другой стороны, язык славянский, в котором человек, знающий русский
язык (или другие славянские языки), найдет много общих и знакомых лек-
сических элементов, поэтому даже начинающий сможет понять фрагменты
польских газетных текстов.
◆ Просмотр фильмов: смотря фильмы, мы можем осваивать целые предло-
жения и обороты, которые употребляются в определенных контекстах и си-
туациях. Знакомство с разговорным языком, соответствующей интонацией
и вариантами произношения абсолютно необходимы для глубокого овладе-
ния языком, поэтому изучение только литературного варианта языка явля-
ется недостаточным. Видеоматериалы и DVD являются особенно полезны-
ми, поскольку определенные фрагменты, сцены и диалоги можно повторять
многократно. Начинающие могут сначала смотреть польские фильмы с суб-
титрами, а затем без них. Просмотр фильмов обеспечивает широкий кон-
такт с разговорным, живым языком, который является языковой базой соз-
дания диалогов в современных польских фильмах.
◆ Общение, беседы: следует использовать любую возможность поговорить
с носителями польского языка; даже если у вас нет знакомых поляков, мож-
но установить контакты с поляками в Интернет-чатах.
◆ Изучение слов: польский язык относится к западнославянской подгруппе
славянских языков, входящих в индоевропейскую языковую семью, и име-
ет общие корни, общее (хотя и достаточно далекое) прошлое со многими
европейскими языками. Важно с самого начала изучения польского языка
пытаться открывать, прослеживать эти общие европейские и славянские
корни. Конечно, с течением времени и в результате многих специфических
процессов все эти языки подверглись различным изменениям, тем не ме-
нее осознание их генетического родства и близости несомненно облегчит

9
В качестве примера неудачной программы, которую мы бы не советовали исполь-
зовать, можно привести программу издательства Tewi (1998), версии: польско-немецкая
и польско-английская. Техническая сторона не вызывает нареканий, зато в ней масса язы-
ковых ошибок.

14 2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ

Praktyczna gramatyka.indb 14 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

и упростит понимание определенных языковых явлений. В современном


польском языке существует большая группа интернациональной и обще-
славянской лексики, эти элементы доступны для понимания и запомина-
ния, с них следует начинать знакомство с польской лексикой, поскольку
они не обременяют память, зато доставляют чувство удовлетворения и ра-
дости, когда мы начинаем открывать и познавать новые неизведанные язы-
ковые пространства.
◆ Чтение книг: Между польским и русским языками существует много обще-
го, это близкородственные языки, поэтому, проявив определенную настой-
чивость и терпение, даже начинающий сможет многое понять, если будет
выбирать подходящие тексты. Для начала мы советуем читать современную
польскую популярную литературу. Не стоит лезть за каждым словом в сло-
варь, лучше попробуйте понять общее содержание текста, догадаться о зна-
чении слова из контекста, а к словарю обращаться только в крайнем случае.
Хотя с другой стороны, не следует забывать об опасности столкнуться при
чтении с так называемыми «ложными друзьями», то есть словами, которые
выглядят (звучат) очень похоже на слова вашего родного языка, а имеют со-
всем другое, иногда прямо противоположное значение: czas ≠ час (= время),
rodzina ≠ родина (= семья), uroda ≠ урод (= красота).

Не каждый из нас филолог…


Список сокращений и условных обозначений, называемых здесь грамматико-
нами (от слов грамматика и икона), приведен на последней странице книги.
Эту страницу можно раскрыть так, чтобы во время работы с учебником пос-
тоянно иметь этот список перед глазами.
Предлагаемые здесь грамматиконы были разработаны специально для дан-
ной книги. Они призваны облегчить процесс обучения тем, кто легче соот-
носит абстрактные понятия со зрительными образами, картинками, и если
это им действительно поможет в процессе учëбы, то наша цель была достиг-
нута. При подборе иконок мы руководствовались определённым принци-
пом, например,
∞ – знак бесконечного множества символизирует именительный падеж
(Имен.п.), поскольку практически любое слово, имеющее категорию па-
дежа, может быть употреблено в этой форме.
 – недовольное лицо, представляющее родительный падеж (Род.п.), выра-
жает сильную связь этого падежа с отрицанием (nie chcę mleka, nie lubię
szkoły).
 – рука, выражающая благодарность, символизирует дательный падеж
(Дат.п.), который связан с глаголами и сочетаниями, связанными с выра-
жением благодарности.

2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ 15

Praktyczna gramatyka.indb 15 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 – при помощи сердца мы иллюстрируем винительный падеж (Вин.п.), по-


скольку многие глаголы, выражающие позитивные эмоции, такие как
lubić, kochać или uwielbiać, требуют формы винительного падежа.
 – конструкции типа interesuję się… связаны с творительным падежом
(Твор.п.), поэтому этот падеж графически представлен знаком информа-
ции.
 – с предложным падежом (Предл.п.) связано много глаголов, выражающих
действие говорения (mówić o…, opowiadać o…, plotkować o…), поэтому его
символом является рот.
 – звательный падеж используется при обращении к другим лицам, когда
мы их зовем, пытаемся вступить с ними в контакт, поэтому его символом
стал человечек, который зовет кого-то, кричит.
Остальные картинки-иконки достаточно прозрачны, понятны, напри-
мер, женский род символизирует женская фигура (), мужской род –
мужская фигура (), средний же род представлен улыбающимся детским
лицом () (существительное dziecko относится к среднему роду) Конеч-
но, для тех, кто знает грамматическую терминологию, такие картинки не
будут особенно полезны, и они могут просто не обращать на них внима-
ния. Картинки не заменяют текста и объяснения, а являются лишь до-
полнением к ним.

16 2. ОБ ИСКУССТВЕ УЧИТЬСЯ И УЧИТЬ

Praktyczna gramatyka.indb 16 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.2. | Упражнения

 Ответьте на вопросы, приведенные в таблице X.2.a. Поскольку здесь можно


предполагать самые различные ответы, в части Q («Ключ») в таблице Q.2.a.
дан только самый общий комментарий. Подробнее на эту тему сказано
в основном тексте в § 2.

Таблица X.2.a. Способы изучения иностранного языка

Вопросы да нет немного


Пробовали ли вы читать или просматривать поль-
ские газеты и журналы?
Обращаете ли вы внимание на употребление
в польском тексте интернационализмов (типа
komputer) и слов с общими славянскими корнями
(типа kapusta, cebula, ręka, morze, chodzić)?
Смотрите ли вы польские фильмы (которые в на-
стоящее время легко дoступны на DVD или могут
быть найдены в Интернете) с субтитрами на ва-
шем родном языке, с субтитрами на польском язы-
ке или вообще без субтитров?
Читаете ли вы книги на польском языке?
Читаете ли вы вслух польские тексты, используя
аудиовизуальные средства?
Удается ли вам уверенно различать на слух и про-
износить польские звуки?
Был ли у вас опыт общения с поляками?
Пишете ли вы по-польски? Используете ли вы
какую-либо компьютерную программу по провер-
ке правописания?
Пользуетесь ли вы польскими словарями? Мно-
го ли польских слов оказывается вам знакомо, ког-
да вы наугад заглядываете в польский двуязычный
словарь?

X.2. УПРАЖНЕНИЯ 17

Praktyczna gramatyka.indb 17 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Знаете ли вы какие-нибудь польские песни? А вы


можете их спеть?
Пробовали ли вы изучать польский язык при по-
мощи компьютерных курсов?
Вы учились на каких-нибудь языковых курсах? Вы
знаете, что в Польше существуют очень хорошие,
эффективные летние языковые школы?
Задумывались ли вы о том, сколько интересных
способов существует для изучения и овладения
иностранным языком?

18 X.2. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 18 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

3 | Фонетика, графика и орфография:


wymowa i ortografia

3.1. Буквы
Иностранец, не знающий польского языка, но знающий или изучавший какой-
нибудь из европейских языков, просматривая современную польскую прессу,
может догадаться, какие темы в ней обсуждаются. Это становится возмож-
ным благодаря большому числу интернационализмов1, широко представлен-
ных в языке прессы.

 На основании таблицы 3.1.a. сравните написание интернационализмов


в польском языке с их написанием в других европейских языках, использу-
ющих латинский алфавит, а также с их русскими соответствиями.

Таблица 3.1.a. Написание интернационализмов

Польский Английский Немецкий Французский Русский


язык язык язык язык язык
глаголы
dyskutować discuss diskutieren discuter дискутировать
informować inform informieren informer информировать
eksportować export exportieren exporter экспортировать
существительные
uniwersytet university Universität université университет
garaż garage Garage garage гараж
komputer computer Computer ordinateur компьютер
komunikacja communication Kommunikation communication коммуникация
socjalizm socialism Sozialismus socialisme социализм
misja mission Mission mission миссия

Интернационализмы – это слова, функционирующие во многих языках и имеющие


1

близкое значение и сходный графический облик.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 19

Praktyczna gramatyka.indb 19 2012-06-19 19:55:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

akwarium aquarium Aquarium aquarium аквариум


dżinsy jeans Jeans jeans джинсы
dżungla jungle Dschungel jungle джунгли
dżentelmen gentleman Gentleman gentleman джентльмен
filozofia philosophy Philosophie philosophie философия
wirus virus Virus virus вирус
hotel hotel Hotel hôtel отель
прилагательные
interesujący interesting interessant intéressant интересный
fantastyczny phantastic fantastisch fantastique фантастический
elegancki elegant elegant élégant элегантный

Если сравнивать представленные в таблице примеры интернационализмов


из�������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������
европейских�������������������������������������������������������
������������������������������������������������������
языков������������������������������������������������
, ����������������������������������������������
использующих����������������������������������
���������������������������������
латинский������������������������
�����������������������
алфавит����������������
, ��������������
то������������
�����������
можно������
�����
отме-
тить, что, несмотря на большое сходство в написании этих слов, орфография
этих языков является более консервативной, чем польская. В то время как
в английском и французском языках в таких словах, как telephone / télépho-
ne, преобладает написание с ph, ������������������������������������������
����������������������������������������
����������������������������������������
��������������������������������������
��������������������������������������
немецком������������������������������
(����������������������������
��������������������������
��������������������������
результате����������������
���������������
постепенно�����
����
вво-
димой орфографической реформы) выступают дублетные формы Telephone/
Telefone, в польском языке уже давно установилось написание telefon. ��� По-
скольку i в польском языке является сигналом мягкости предшествующего
согласного�������������������������������������������������������������
, �����������������������������������������������������������
то���������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
������������������������������������������������������
������������������������������������������������������
интернационализмах������������������������������������
�����������������������������������
���������������������������������
���������������������������������
других���������������������������
��������������������������
заимствованных������������
�����������
словах�����
����
ско-
рее избегают употребления этой буквы: там, где в других языках выступает
i, в польском языке часто появляется y или j. Йот (J), выступающий после s,
c, z означает смягченное (палатализованное) произношение этих согласных,
а i ����������������������������������������������������������������������
после�����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
этих������������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������
же���������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
согласных�����������������������������������������������
����������������������������������������������
сигнализирует���������������������������������
��������������������������������
их������������������������������
�����������������������������
мягкое�����������������������
(���������������������
палатальное����������
) ��������
произне-
сение, ср., Twoja misja to pilnować misia; po pierwszym akcie kup akcje; kup frezje
i pamiętaj o frezie. Там, где во многих языках буква c служит для обозначе-
ния звука [k], в польском языке используется буква k (cp. komputer). На мес­
те удвоенных согласных в польском языке преимущественно выступает одна
буква, как, например, в слове komunikacja. Следует помнить, что в польском
языке две согласные на письме соответствуют произнесению долгого звука,
напр., Anna [an:a]. В польском языке в принципе не употребляются буквы
x, v, q(u) – их заменяют буквами ks, w, k(u), x, v, q(u) могут появиться толь-
ко в отдельных заимствованных словах, например, Quo vadis, requiem, video
(с вариантами rekwiem, video), TVN (читается [tefauen] – название одного из
польских телевизионных каналов), Volkswagen, Express).

20 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 20 2012-06-19 19:55:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Согласный звук [ ], обозначаемый в польском языке графическим сочета-


нием dż, в других языках может обозначаться как при помощи буквы g, так
и j (ср. dżungla, dżentelmen). Во многих языках букве g может соответствовать
фонетическая реализация в качестве [g] или [ ], как во французском garage;
в польском же языке звуку [ ] соответствует написание ż. Обобщая, можно ут-
верждать, что в рамках интернационализмов польская графика является бо-
лее последовательной, чем в сравниваемых языках, а следовательно, достаточ-
но проста для освоения (для овладения польской графикой и орфографией мы
рекомендуем учебник Lipińskа 1999).
Когда в средние века стали появляться тексты на польском языке, возникла
необходимость приспособить латинский алфавит для передачи всего богатс-
тва польских звуков: около 45 польских фонем необходимо было передать при
помощи 24-26 букв. И тогда были введены диграфы, такие как cz, dz, а также
диакритические знаки: хвостики, черточки и точки.

Современный польский алфавит представлен в таблице 3.1.б. Буквы и звуки


сопровождаются краткими комментариями относительно особенностей про-
изношения и межъязыковых соответствий. Особо выделяются те звуки, кото-
рые можно определить как специфически польские или которые отсутствуют
в русском языке. Транскрипция (фонетическая запись в квадратных скобках)
предназначена в первую очередь для специалистов, для неспециалистов един-
ственным подспорьем остаëтся обычная орфографическая запись). Примеры
из польского и русского языков подобраны таким образом, чтобы подчеркнуть
сходство этих языков, выделить те польско-русские параллели, которые могут
облегчить процесс освоения польского алфавита, правил чтения польских букв
и произношения польских звуков, данных в соотнесении со звуками русского
языка, а при их отсутствии – со звуками других европейских языков, которые
могут быть известны учащимся.
Для русскоязычных учащихся важной фонетической характеристикой поль-
ского языка является наличие постоянного ударения на предпоследнем сло-
ге слова (лишь в некоторых словах, чаще всего заимствованиях, и некоторых
грамматических формах ударным бывает третий или даже четвертый слог от
конца), а также отсутствие редукции гласных в безударных слогах: без ударе-
ния гласные произносятся так же, как под ударением, то есть не меняют свое-
го качества.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 21

Praktyczna gramatyka.indb 21 2012-06-19 19:55:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 3.1.б. Польский алфавит

Буква Буква Фонетич. Примеры Комментарий


(печатн.) (письмен.) транскрипция2
IPA
Aa Aa a mama, brat, совпадает с русск. [а], но
aktor произносится во всех сло-
га без редукции; ср. мама,
брат, актер
Ąą Ąą ɔ̃ oni idą носовой [ ], близкий
к французскому звуку
в слове ‘bon’
Bb Bb b bar, bank, соответствует русск. [б]
kobra (бар, банк, кобра)
Сс Cc ts centrum, совпадает с русск. [ц] в�����
������
сло-
����
cena вах центр, цена, цапля
Ćć Ćć tß pić более мягкий по сравне-
нию с русск. [ч] в дочь, чин;
средняя часть языка больше
приподнята к средней ча-
сти неба
Dd Dd d data, dom соответствует русск. [д]
(дата, дом)
Ee Ee element, перед [ε] могут выступать
metro, как мягкие, так и твердые
miecz согласные; в русск. яз.
ему соответствуют буквы
э или е.
(элемент, метро, меч)
Ęę Ęę męski носовой [ ],
близкий к французскому
звуку в ‘vin’
Ff Ff faks, fokus соответствует русск. [ф]
(факел, фокус)
Gg Gg g grupa соответствует русск. [г]
(город, группа)

2
Фонетическая транскрипция дается в соответствии с нормами IPA (International
Phonetic Alphabet), ср. также Karaś i Madejowa 1977. В этом разделе транскрипция исполь-
зуется для большей определенности в тех случаях, когда орфографическая запись могла бы
ввести учащегося в заблуждение.

22 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 22 2012-06-19 19:55:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Буква Буква Фонетич. Примеры Комментарий


(печатн.) (письмен.) транскрипция
IPA

Hh Hh hotel соответствует русск. [х]


(хвост, хобот)

Ii Ii idealista, соответствует русск. [и] (их,


ich, piła игла, пила, сани); перед ним
могут выступать только мяг-
кие согласные

Jj Jj ja, jajko, соответствует русск. [ j]


jod, zjazd (я, яйцо, йод, съезд)

Kk Kk kawa, kot, соответствует русск. [к ]


mak (кофе, кот, мак)

Ll Ll lekcja, pole, т.н. «эль среднеевропейское»,


lampa, нет полного соответствия
balon в русск. языке; польск. [l]
мягче, чем русск. [л] (лампа,
баллон) и тверже, чем русск.
[ль] (лекция, поле), при его
произношении спинка язы-
ка не поднимается вверх;
ср. подобный звук в франц.
‘école’

Łł Łł łazienka, нет соответствия в русск.


ławka, stół языке; ср. подобный звук
в англ. ‘wine’, ‘what’

Mm Mm moment, соответствует русск. [м]


mama, (мама, момент, астроном)
astronom

Nn Nn numer, соответствует русск. [н]


nora, plan (номер, нора, план)

Ńń Ńń ɲ tańczyć, более мягкий, чем русск.


koń [нь]; спинка языка сильно
поднята к верхнему нëбу;
ср. подобный звук в итал.
‘gnocchi’

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 23

Praktyczna gramatyka.indb 23 2012-06-19 19:55:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Буква Буква Фонетич. Примеры Комментарий


(печатн.) (письмен.) транскрипция
IPA
Oo Oo okno, по сравнению с русск., поль-
organizacja ский [о] менее лабиализо-
ванный, более открытый,
с энергичной артикуляцией;
не редуцируется в безудар-
ной позиции (cp. окно, орга-
низация)
Óó Óó góra, ból, обозначает звук [у], кото-
ogórek рый может передаваться
также буквой u
Pp Pp pan, pole, соответствует русск. [п]
plan (пан, поле, план)
Rr Rr referat соответствует русск. [р]
(каре, рысь, рама, паром)
Ss Ss system, sól соответствует русск. [с]
(система, соль)
Śś Śś środa напоминает русск. долгий
мягкий [щ] (щи, щеки)
Tt Tt test, tort, соответствует русск. [т]
kot (том, тара, кот)
Uu Uu puls, ucho соответствует русск. [y]
(пульс, ухо)
Ww Ww wanna, wół, соответствует русск. [в]
zabawa (ванна, вол, забава)
Yy Yy my по сравнению с русск. [ы],
польск.[у ] более передний
и менее высокий, произно-
сится как ы склонное к э
[ыэ]
Zz Zz zapis, zupa, соответствует русск. [з]
(запись, зуб)
Źź Źź źle нет соответствия в русск.
языке; мягкий шипящий
[жь]; ź – звонкая пара к ś
Żż Żż żona, pożar соответствует русск. [ж]
(жена, пожар)

24 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 24 2012-06-19 19:55:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Буквенные сочетания

Буква Буква Фонетич. Примеры Комментарий


(печатн.) (письмен.) транскрипция
IPA
ch ch charakter h i ch произносятся одинако-
во, обозначают один и тот же
звук, как в русск. «хвост» или
англ. «Loch Ness»
ci ci ciocia ć i ci произносятся�������
�������������������
одина-
������
ково
cz cz czekolada нет соответствия в русск.
языке; твердая шипящая
аффриката; подобный звук
в р.яз. произносится перед
ш в слове «лучше»
dz dz rodzaj нет соответствия в русск.
языке; звонкая пара к с; по-
добный звук в р.яз. произно-
сится в словах «плацдарм»,
«Шпицберген»
dzi dzi dziecko dź и dzi произносятся одина-
ково; звонкая пара к ć /ci
dź dź dźwięk
dż dż dżentelmen звонкая пара к cz; ср. подоб-
ный звук в англ. «gentleman»
ni ni nic ń и ni произносятся одина-
ково
rz rz rzecz ż и rz произносятся одина-
ково
si si siedem ś и si произносятся одина-
ково
sz sz szal соответствует русск. [ш]
(шаль, шок, шкура)
zi zi zima ź и zi произносятся одина-
ково

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 25

Praktyczna gramatyka.indb 25 2012-06-19 19:55:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Как видно из данной таблицы, в области фонетики между польским и русским


языком существует не так много различий. Специфически польские или от-
личающиеся от русских звуки выделены серым цветом. Согласитесь, что за-
дача освоить польскую фонетику уже не кажется вам такой трудной. Как уже
указывалось выше, польский язык относится к западнославянской подгруппе
славянских языков, а польский и русский язык являются языками близкород-
ственными. В них сохранилось много слов, принадлежащих к общеславянской
лексике. Конечно, с течением времени и в результате многих специфических
процессов все эти слова подверглись различным изменениям, однако знание
ряда языковых процессов, проходивших параллельно в этих двух славянских
языках, и взаимных соответствий, которые установились между ними, может
значительно облегчить понимание многих польских слов и усвоение грамма-
тического материала. Опора на русский язык, на межъязыковые польско-рус-
ские соответствия часто окажется для вас неоценимым подспорьем при из-
учении польского языка, поможет существенно ускорить процесс обучения.
Например, снимается ряд орфографических проблем, с которыми сталкива-
ются польские дети при изучении правил орфографии в школе или студенты-
неславяне, изучающие польский язык. Для русскоязычных студентов не пред-
ставляет особой сложности различение случаев, когда надо писать rz или ż для
обозначения звука [ ] или же u или ó для обозначения звука [u], если они бу-
дут знать, что rz пишется в тех словах, в которых когда-то был представлен
«р мягкий», который сохранился в русском языке, то есть если в соответству-
ющем слове в русском языке мы находим «р», то в польском надо писать «rz»,
а если «ж» или «з», то «ż», напр.:

rz ż
morze море może может
grzyb гриб żmija змея
rzeka река żona жена
rycerz рыцарь bagaż багаж

Русским приставкам пере-, пре-, при- соответствуют в польском языке при-


ставки prze-, przy- : przejście – переход, przepiękny – прекрасный, przerwa – пере-
рыв, przyroda – природа, przepisać – переписать, przypisać – приписать, przystań –
пристань.

Подобным образом объясняется и различение u и ó : ó пишется в тех словах,


в которых когда-то было «о долгое», которое в польском языке изменилось
в [u], в русском же языке сохранилось [o]:

26 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 26 2012-06-19 19:55:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

u ó
gruby ср. грубый3 ogród ср. огород
bułka булка ból боль
sułtan султан sól соль
kura курица góra гора
muł мул mól моль
burza буря róża роза
pusty пустой późny поздний

Если мы знаем, что мягкие переднеязычные согласные [s’, z’, t’, d’] в польском
языке не сохранились, а изменились в мягкие шипящие ś, ź, ć, dź, то нам будет
легче понять такие слова, как siwy, sito, kosi, zima, zielony, maź, cichy, pić, cienki,
cień, dzień, dziki, dziewczyna4; легче будет понять и усвоить многие чередования
при образовании грамматических форм: idę / idziesz – иду/идешь; kot / o kocie –
кот / о коте; głos / o głosie – голос / о голосе; koza / kozie – коза / козе; krótki /
króciutki – короткий /коротенький.
Поможет нам догадаться о значении польских слов или предпожить, как бы
могло звучать по-польски то или иное слово, знание, что русским полноглас-
ным сочетаниям в польском языке, как правило, соответствуют сочетания без
первого гласного элемента, при этом в закрытом слоге сохранившееся о может
переходить в ó: солома – słoma, ворота – wrota, молоко – mleko, полотно – płótno,
голос – głos, волос – włos, колос – kłos, город – gród, мороз – mróz, золото – złoto,
серебро – srebro, берег – brzeg, береза – brzoza, середина – środek.
Достаточно часто в словах с общими славянскими корнями в русском языке
представлено е, а в польском -а или о5, например, обед – obiad, лес – las, лето –
lato, мера – miara, вера – wiara, песок – piasek, тело – ciało, тесто – ciasto, ан-
гел – anioł, костел – kościół, сестра – siostra и под.

3
Следует помнить, что родственные, имеющие общие славянские корни слова совсем не
всегда в современных языках сохраняют исходное значение и являются семантически тож-
дественными. Напротив, изменения значений, которые происходили в каждом языке сво-
им путем, часто приводят к возникновению так называемых «ложных друзей», когда слово
звучит схоже, а значение имеет другое, часто прямо противоположное. Так, gruby = тол-
стый, ogród = сад, stół = стол, krzesło = стул, zapomnieć = забыть и под.
4
русск. «седой (ср. сивый), сито, косит, зима, зеленый, мазь, тихий, тонкий, день, ди-
кий, девушка (ср. дивчина)».
5
Это результат так называемой «польской перегласовки», когда е (из *ě) перед тверды-
ми переднеязычными переходило в а, а е (из *ē) – в о; в других же позициях сохранялся ис-
ходный е. Этим объясняются чередования е/а и е/о, которые, в частности, мы наблюдаем
в Предл.п. ед.ч.: miasto : mieście, wiara : wierze, lato : lecie и под.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 27

Praktyczna gramatyka.indb 27 2012-06-19 19:55:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

3.2. Звуки речи


Польское произношение обычно, хотя и неоправданно, считается чрезвычайно
трудным. Польский язык (по сравнению с другими языками, такими, напри-
мер, как немецкий или стандартный английский) является весьма однород-
ным. Различия в произношении образованных носителей языка незначитель-
ны, временами только особенности интонации могут позволить определить,
из какого региона Польши данный человек происходит. Система гласных зву-
ков намного проще, чем, например, в немецком или английском языках, а из
согласных собственно только ряд шипящих (твердых и мягких) действитель-
но содержит звуки, относительно редко встречающиеся в других языках и ко-
торые могут смешиваться в восприятии с другими звуками польского языка
или близких славянских языков, в частности, русского.

3.2.1. Согласные
Таблица 3.2.а. Место артикуляции польских шумных согласных

sz ś
rz, ż ź k
t ć g
d cz
dź ch, h
s drz,
p f z dż
c
b w dz

Представленный выше разрез органов речи схематически показывает, в каком


месте артикуляционного аппарата создаются польские согласные. Поскольку
буквы только приблизительно соответствуют звукам (поэтому представленная
схема не является научным описанием польских звуков, но может в определен-
ной степени помочь нефилологам), в приведенных ниже таблицах для боль-
шей строгости описания польского произношения применяются знаки фоне-
тической транскрипции.
В таблице 3.2.б. приведены русские термины, а в скобках соответствующие им
латинские обозначения (применяемые в научных работах), которые могут об-
легчить понимание и соотнесение терминов иностранцам.

28 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 28 2012-06-19 19:55:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Для взрослых людей, изучающих польский язык, как правило, наибольшую


трудность представляют палатальные (мягкие) ś, ć, ź, dź, а точнее говоря – раз-
личение этого палатального ряда и ряда альвеолярных sz, ż, cz, dż. Артикуля-
ционные трудности, таким образом, являются в определенной степени вто-
ричными (практически каждый человек может воспроизвести любой звук,
повторяя звуки окружающей его природы, например, изображая, как зудит ле-
тящий комар, или произнося ćśś, давая знак, что надо вести себя тише). Далее
в данном разделе мы рекомендуем в первую очередь упражнения на восприя-
тие (перцепцию) звуков, поскольку упражнения только на артикуляцию зву-
ков без проверки, как обучающийся освоил перцептивные основы фонологи-
ческой системы данного языка, не приносят должного результата.

Таблица 3.2.б. Польские согласные (фонетическая запись)67

место артикуляции

переднеяз.-альвеолярные

(лабиальновелярные)
(лабиодентальные)
переднеяз.-зубные
(билабиальные)

среднеязычные

губно-заднеяз.
(палатальные)
губно-зубные
губно-губные

(дентальные)

велярные
способ артикуляции

смычно-взрывные pb td kg
(плозивные)
шумные согласные
(обструенты)6

щелевые fv sz
(фрикативные)
смычно-щелевые
(аффрикаты)
согласные

носовые (ŋ)7
сонорные

плавные: боковые l:,


дрожащие r
полугласные
(апроксиманты)

6
С левой стороны приводятся глухие согласные, с правой – звонкие.
7
Только некоторые лингвисты считают носовой велярный согласный фонемой.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 29

Praktyczna gramatyka.indb 29 2012-06-19 19:55:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

3.2.2. Гласные
В систему польского вокализма входит шесть ротовых гласных и два носовых
гласных; польские гласные представлены в таблице 3.2.в.

Таблица 3.2.в. Польские гласные8

передние средние задние


высокие i [i] y[] u [u]
гласные средние e[ ] o[ ]
носовые ę[ ] ą[ ]
нижние a [a]

Произношение польских гласных как правило не вызывает особого труда


у иностранцев, однако русским, изучающим польский язык, надо обратить
особое�������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������
внимание����������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
на�������������������������������������������������������
������������������������������������������������������
отсутствие��������������������������������������������
�������������������������������������������
редукции�����������������������������������
����������������������������������
гласных���������������������������
��������������������������
������������������������
������������������������
польском����������������
���������������
языке����������
���������
�������
�������
особен-
ности произношения близких по звучанию, однако не тождественных гласных
звуков, таких как о [ ] (������������������������������������������������
произносится������������������������������������
�����������������������������������
��������������������������������
���������������������������������
меньшей��������������������������
�������������������������
лабиализацией������������
, ����������
более�����
����
кра-
тко, является более открытым звуком по сравнению с русским [о]) и у [������
���
](���
яв-
ляется более передним и средним по сравнению с русским [ы], произносится
как [ыэ]). Важно���������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
также���������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
быть����������������������������������������������
��������������������������������������������������
внимательным���������������������������������
���������������������������������������������
, чтобы��������������������������
�������������������������������
различать����������������
�������������������������
�������������
���������������
польском�����
�������������
язы-
����
ке близкие по звучанию у [у] и e [ε]. Естественно, придется также приложить
определенные усилия для освоения польских носовых согласных, поскольку
в русском языке этот тип гласных не представлен, однако тем, кто имеет опыт
изучения других иностранных языков, в частности французского, это сделать
будет проще

3.2.3. Специфические трудности


Родной язык студентов может стать причиной специфических трудностей
в процессе освоения польского языка. Немецкоговорящие студенты часто
обнаруживают трудность в различении w [v] и ł [w]. Им������������������
��������������������
также������������
�����������������
стоит������
�����������
обра-
�����
тить�����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
внимание��������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������
на�����������������������������������������������������
����������������������������������������������������
категорию�������������������������������������������
������������������������������������������
звонкости���������������������������������
. �������������������������������
Носители�����������������������
����������������������
итальянского����������
���������
языка����
���
мо-
гут проявлять тенденцию к вокализации конечных согласных. У говорящих
по-английски сложности в процессе коммуникации по-польски могут быть
вызваны их склонностью к дифтонгизации гласных. Русским будет трудно
преодолеть привычку к аканию и иканию (редуцированному произнесению
безударных�������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
гласных�����������������������������������������������������
). ��������������������������������������������������
Для�����������������������������������������������
����������������������������������������������
носителей�������������������������������������
������������������������������������
разных������������������������������
�����������������������������
языков�����������������������
����������������������
эти�������������������
������������������
специфические�����
����
про-

С левой стороны приводится графическая репрезентация гласного, а с правой – его


8

фонетическая запись.

30 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 30 2012-06-19 19:55:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

блемы будут весьма различны. Мы не ставим себе задачу подробно описать все
возможные проблемы с артикуляцией, однако хотим особо подчеркнуть, что
в этой области чрезвычайно важно придерживаться системного подхода: мы
учим�����������������������������������������������������������������
(���������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
учимся�������������������������������������������������������
) �����������������������������������������������������
фонетико���������������������������������������������
-��������������������������������������������
фонологическим������������������������������
�����������������������������
процессам��������������������
, ������������������
основу������������
�����������
которых����
���
со-
ставляет языковое восприятие, а не пытаемся заставить учащихся повторять
предложения типа Chrząszcz brzmi w trzcinie. Неудачные попытки повторения
трудных слов приводят учащихся к убеждению, что польская фонетическая
система������������������������������������������������������������������
является���������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������
исключительно�������������������������������������������
��������������������������������������������������������
сложной�����������������������������������
������������������������������������������
(���������������������������������
что������������������������������
не���������������������������
�����������������������������
соответствует�������������
��������������������������
действитель-
������������
ности), разочаровывают их и не помогают в учебе.

3.3. Произношение

 Произношение на иностранном языке несложно освоить, если принять


во внимание несколько советов.
Чем раньше мы начинаем делать упражнения на произношение, тем луч-
ше; чем позже мы приступим к ним, тем дольше придётся избавляться от
неправильных навыков, от устойчивых фонетических ошибок.
Только дети и лингвистические гении могут овладеть произношением
иностранного языка в совершенстве. Человек с нормальными способ-
ностями нуждается в помощи хорошего преподавателя9.
Произношением следует заниматься как можно чаще (ежедневно или
по крайнгей мере 2-3 раза в неделю), но не слишком долго; в ходе одной
серии упражнений лучше всего посвятить своё внимание и усилия ка-
кой-либо одной фонологической категории, например, сегодня мы де-
лаем упражнения на различение глухости-звонкости, а в следующий раз
переходим к способам артикуляции и под.
Следует сначала освоить восприятие данного звука, то есть хорошо его
слышать и уметь отличить от других звуков. Зачастую иностранец пло-
хо выговаривает такие слова, как szyny : siny, поскольку не осознает,
не слышит разницы между альвеолярным (твердым) sz и палатальным
(мягким) ś; он не различает этих звуков в речи, хотя по отдельности в
ходе какой-нибудь игры произнесёт их без проблем.

Ни один учитель, однако, не научит студента идеальному произношению. Но без по-


9

мощи учителя ошибки в произношении будут закрепляться (т.наз. «иностранный акцент»),


что может затруднять коммуникацию.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 31

Praktyczna gramatyka.indb 31 2012-06-19 19:56:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Упражнения на восприятие лучше всего начинать с минимальных пар10 (набор


таких пар с соответствующими иллюстрациями представлен в таблице 3.3.а.).
Преподаватель сначала повторяет названия картинок, показывая их несколько
раз, например, Kasia – kasza – kasa – kasza – Kasia, а���������������������������
����������������������������
затем���������������������
��������������������������
повторяет�����������
��������������������
те��������
����������
же�����
�������
сло-
����
ва и просит ученика показать, какая картинка соответствует слову, которое он
услышал������������������������������������������������������������������
. ���������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
только��������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
тогда��������������������������������������������������
�������������������������������������������������������
, когда�������������������������������������������
������������������������������������������������
ученик������������������������������������
������������������������������������������
докажет����������������������������
�����������������������������������
, выбирая�������������������
��������������������������
правильные��������
������������������
картин-
�������
ки���������������������������������������������������������������������
, что����������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������
он�������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������
слышит������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
разницу����������������������������������������������
�����������������������������������������������������
�������������������������������������������
���������������������������������������������
отрабатываемых�����������������������������
�������������������������������������������
звуках����������������������
����������������������������
�������������������
���������������������
может��������������
�������������������
правильно����
�������������ин-
���
терпретировать высказывания преподавателя, можно поменять роли: ученик
произносит���������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
слова���������������������������������������������������������
, �������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������
�����������������������������������������������������
преподаватель����������������������������������������
���������������������������������������
показывает�����������������������������
, ���������������������������
что������������������������
�����������������������
он���������������������
��������������������
услышал�������������
. �����������
Это��������
, ������
конеч-
но, не всегда соответствует намерению ученика – ученик хочет сказать Kasia,
а произносит что-то типа Kaszja (можно в этом случае показать место «между»
Kasia и kasza). Полезными будут указания, касающиеся способа артикуляции:
язык�������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������
поднять�����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
выше������������������������������������������������������������
, ����������������������������������������������������������
ближе�����������������������������������������������������
����������������������������������������������������
��������������������������������������������������
��������������������������������������������������
небу����������������������������������������������
, ��������������������������������������������
не������������������������������������������
�����������������������������������������
вытягивать�������������������������������
������������������������������
губы��������������������������
�������������������������
и т.д��������������������
., �����������������
но���������������
��������������
основу��������
�������
состав-
ляет все-таки восприятие – ученик должен одновременно видеть и слышать,
когда�����������������������������������������������������������������
его�������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
произношение������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
позволяет��������������������������������������
�����������������������������������������������
преподавателю������������������������
�������������������������������������
«����������������������
правильно�������������
» (����������
��������
соответ-
��������
ствии с его намерениями) выбрать минимальные пары; именно это позволит
ему закрепить новые перцептивно-артикуляционные образцы, обязательные
в нормативном польском языке.
Не рекомендуется отрабатывать звуки в изоляции (например, когда ученик
произносит Lilia вместо Lila, отработка произношения одного [l] не даст ���ни-
какого��������������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������
результата���������������������������������������������������������
); ������������������������������������������������������
тем���������������������������������������������������
, �������������������������������������������������
кто����������������������������������������������
���������������������������������������������
не�������������������������������������������
������������������������������������������
имеет�������������������������������������
������������������������������������
специальной�������������������������
������������������������
глоттодидактической�����
����
под-
готовки�������������������������������������������������������������������
, �����������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������
хочет����������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
помочь���������������������������������������������������
��������������������������������������������������
иностранцу����������������������������������������
���������������������������������������
освоить��������������������������������
�������������������������������
польский�����������������������
����������������������
язык������������������
, ����������������
��������������
��������������
качестве������
�����
мини-
мальной единицы для упражнений по произношению можно рекомендовать
использовать слог, ср. Madelska 2010.

При�������������������������������������������������������������������
выборе������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������
очередности������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������
или��������������������������������������������
�����������������������������������������������
последовательности�������������������������
�������������������������������������������
упражнений��������������
������������������������
�������������
следует������
�����
руко-
водствоваться принципом возрастания сложности.
Ниже�����������������������������������������������������������������
приведены�������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
фонетические������������������������������������������
������������������������������������������������������
категории��������������������������������
�����������������������������������������
, упорядоченные�����������������
������������������������������
по��������������
����������������
принципу�����
�������������
воз-
����
растания������������������������������������������������������������������
сложности��������������������������������������������������������
�����������������������������������������������������������������
– от���������������������������������������������������
�����������������������������������������������������
наиболее������������������������������������������
��������������������������������������������������
легких�����������������������������������
�����������������������������������������
��������������������������������
����������������������������������
более���������������������������
��������������������������������
трудным�������������������
��������������������������
; этот�������������
�����������������
принцип�����
������������
сле-
����
дует иметь в виду и для упражнений и на восприятие, и на артикуляцию:

место артикуляции: взрывные  фрикативные  аффрикаты


позиция в слове: середина  начало  конец
позиция в слоге: начало  конец
сочетаемость��������������������������������������������������������������
: сочетания���������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
«�������������������������������������������������
согласный����������������������������������������
+ гласный»�����������������������������
�������������������������������������
легче�����������������������
����������������������������
произносить�����������
����������������������
, чем������
���������
груп-
�����
пы согласных.

Более точное описание можно найти в работе Styczek 1982; минимальная пара – это
10

два слова, в которых разница значения связана с различием одной фонологической черты,
напр., в паре «tom : dom» начальные согласные различаются только звонкостью.

32 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 32 2012-06-19 19:56:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Работа�����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������
минимальными��������������������������������������������������
�������������������������������������������������
парами�������������������������������������������
������������������������������������������
позволяет���������������������������������
��������������������������������
сконцентрировать����������������
���������������
внимание�������
������
на����
���
од-
ной����������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������������
существенной���������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
фонологической������������������������������������������
�����������������������������������������
оппозиции��������������������������������
, ������������������������������
что���������������������������
��������������������������
������������������������
������������������������
свою��������������������
�������������������
очередь������������
�����������
способству-
ет�������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������
овладению���������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������
системными����������������������������������������������
���������������������������������������������
различиями�����������������������������������
. ���������������������������������
Такие����������������������������
���������������������������
упражнения�����������������
����������������
позволяют�������
������
взрос-
лым учащимся значительно быстрее добиться хороших результатов в освоении
польского�������������������������������������������������������������
произношения������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
, чем�������������������������������������������
����������������������������������������������
при���������������������������������������
������������������������������������������
повторении����������������������������
��������������������������������������
трудных��������������������
���������������������������
слов���������������
�������������������
или�����������
��������������
словосоче-
����������
таний.
Как видно из таблицы 3.2.a., двенадцать согласных: s, z, c, dz и ś, ź, ć, dź, а так-
же sz, ż, cz, dż, формируют определенную подсистему, в которой три катего-
рии – 1. способ артикуляции, 2. место артикуляции и 3. звонкость – играют
важную роль. Отрабатываем одну категорию за другой (это относится как
к восприятию, так и к артикуляции) в зависимости от того, что окажется для
данного ученика особо трудным. В случае шумных согласных необходимо ос-
воить не только различия, связанные с местом и способом артикуляции, но
и то, что связано с оппозицией по звонкости/глухости, учитывая, что обычно
эта характеристика вызывает проблемы у немецкоязычных студентов, в слу-
чае же обучения славян, как правило, не возникает необходимости в специ-
альных упражнениях. В качестве утешения можно добавить, что даже если
вам не удастся в совершенстве овладеть некоторыми звуками, например, раз-
личием между ś и sz, то это не приведет к коммуникативной катастрофе – эти
звуки представляют трудность и для польских детей, а мы тем не менее ока-
зываемся в состоянии их понять. И если упражнения на восприятие звуков
и не ликвидируют полностью иностранный акцент у учащегося, то по край-
ней мере наверняка облегчат ему понимание польского разговорного языка.

�������������������������������������������������������������������
качестве����������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������
помощи���������������������������������������������������
���������������������������������������������������������
при�����������������������������������������������
��������������������������������������������������
отработке�������������������������������������
����������������������������������������������
восприятия��������������������������
������������������������������������
�����������������������
�������������������������
произношения�����������
�����������������������
звуков����
����������
мо-
���
жет быть использована таблица 3.3.a., в которой сопоставлены минимальные
пары, представляющие разные фонологические категории, существенные для
польского языка.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 33

Praktyczna gramatyka.indb 33 2012-06-19 19:56:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 3.3.а. Алгоритм для упражнений на восприятие и произношение


польских звуков11

фонологические примеры
категории
А. середина слова Б. начало слова В. конец слова12 комментарий

А. середина слова Б. начало слова В. конец слова комментарий

kasa : kasza : Kasia szyny : siny kos : kosz : koś фрикативные


proszę : prosię (w) Rzymie : wiesz : wieś
(w) barze : bazie (w) zimie
место��������
артику-
������� wieże : wiezie burza : buzia
ляции – важное
различие! uczeszę : ucieszę czapki : ciapki lecz : leć аффрикаты
leczy : leci czyha : cicha gracz : grać
płaczę : płacę czy : ci miecz : mieć
zaczyna się : zacina czwartek : ćwiartek wieszcz : wieść
się szczera : ściera
puszczy : puści

место płacy : płaci cenie : cienie płać : płac аффрикаты –


артикуляции cało : ciało переднеязычн. :
среднеязычн.

способ uszy : uczy szyja : czyja grasz : gracz фрикативные :


артикуляции – grozi : grodzi siało : ciało działasz : działacz аффрикаты
важный!

способ артику- oczyma : otrzyma dżemy : drzemy wypacz : wypatrz аффрикаты :


ляции – менее rozpacza : rozpatrza czy ma : trzyma rozpacz : rozpatrz взрывные +
существенный13 czy : trzy фрикативные
czysta : trzysta
Czech : trzech

К сожалению, в этой таблице мы были вынуждены использовать и слова, которые не


11

относятся к наиболее частотным в польском языке, иначе невозможно было бы составить


минимальные пары для всех существенных фонологических категорий.
12
В польском языке на конце слова представлены только глухие согласные.
13
Сочетание взрывной+фрикативный выступает в речи образованных людей, исполь-
зующих нормативный польский язык; в разговорном языке, а также во многих диалектах
это сочетание реализуется как аффриката. Различие взрывной+фрикативный /аффриката
не имеет существенного значения для коммуникации, но в то же время представляет значи-
тельную трудность для иностранцев, изучающих польский язык. Поэтому мы рекомендуем
вводить упражнения, направленные на овладение данным различием, только тогда, когда
у ученика уже нет других проблем с произношением.

34 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 34 2012-06-19 19:56:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. середина слова Б. начало слова В. конец слова комментарий


misie : misje stek : ściek list : liść зубные твердые :
akcie : akcje zdycha : Ździcha jest : jeść палатальные
способ и место podjęli : podzieli cis : cis (муз.) способ и место
артикуляции zdjęli : zdzieli артикуляции
Lila : lilia ( : s; : )
bale : balie

kasa : kasza : Kasia

proszę : prosię

oczyma : otrzyma
ciapki : czapki

czy : trzy

leczy : leci

szyny : siny

kos : koś : kosz

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 35

Praktyczna gramatyka.indb 35 2012-06-19 19:56:01


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

глухость/ kody : koty bułka : półka ____ взрывные


звонкость (o) rogu : (o) góra : kura
roku dom : tom
przebada :
przepada
koza : kosa żuka : szuka ____ фрикативные
wieża : wiesza żyj : szyj
duży : duszy sioło : zioło

(na) nodze : noce dżemu : czemu ____ аффрикаты


budziki : buciki działo : ciało
siedzi : sieci dzień : cień

budziki : buciki
dżemu : czemu

kody : koty
koza : kosa

działo : ciało dom : tom

36 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 36 2012-06-19 19:56:02


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. середина слова Б. начало слова В. конец слова комментарий


группа шипящих mieszczanie : szczura : szura płaszcz : płacz фрикативный
согласных : mieszanie szczyty : szyty wieszcz : wiesz + аффриката :
одиночный niszczy : niszy ścina : sina pleść : pleć одиночный
шипящий kości : kosi nieść : nieś фрикативный
согласный – prości : prosi usiąść : usiądź или аффриката
важное различие! gości : Gosi iść : idź
paszczy : paszy kość : koś
jeźdź : jedź : jedz
двойные соглас– podany : poddany ___ ___ х : хх
ные – несложные pana : panna
в освоении z lasem : z lassem
leki : lekki
полугласный : piłem : piwem łata : wata ___
шумный lały : lawy łódź : wódź
согласный – очень umyłam : umywam łożę : wożę
важное различие! byłam : bywam łam : wam
żyły : żywy łój : wuj
разные гласные miła : myła : mełła ___ grubi : gruby : grube
wije : wyje : wieje nowi : nowy : nowe
bił : był mi : my : me
гласные : puka : półka łono : ono da nam : dał nam
полугласные14 koki : kołki łowi : owi
14

podany : poddany
wije : wyje : wieje

żywy : żyły
łata : wata dar : da

 Примеры типа puka : półka помогают ученикам (в частности англоязычным) осоз-


14

нать, что неоправданная дифтонгизация гласных в польском языке может привести к нару-
шениям процесса коммуникации, иными словами, к непониманию или двусмысленности.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 37

Praktyczna gramatyka.indb 37 2012-06-19 19:56:02


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. середина Б. начало слова В. конец слова комментарий


слова

вибрант r15 karta : kata ___ zator : za to r произносится


warta : wata dar : da четко, не под-
вергается вока-
лизации
носовой резо– kosa : kąsa ___ drogo : drogą ср. таблица
нанс– неслож- proszki : prążki pisze : piszę17 3.5.в.
но освоить16 też : tęż

drogo : drogą

karta : kata proszki : prążki

К числу языковых проблем, типичных для лиц польского происхождения, вы-


росших в восточнославянском языковом окружении, относится недостаточно
четкое произнесение конечных гласных, что приводит к смешению слов или
форм слова, таких как, например, ładna : ładne : ładni : ładny. Учащиеся долж-
ны поэтому внимательно относиться к конечному слогу слова, это поможет
им как правильно говорить и быть понятыми, так и легче понимать спонтан-
ную польскую речь.

15
В польском языке r произносится (и читается) всегда чётко как r. Как известно, в не-
которых языках, например, в немецком, существует тенденция к вокализации r, что в слу-
чае переноса этого типа произношения в польский язык могло бы привести к серьезным
недоразумениям или непониманию, напр., katar : kata.
16
Выступающее на конце слова -ę часто произносится как чистое -e в отличие от конеч-
ного -ą, которое не теряет своего носового призвука.
17
Согласно современной норме, «е носовое» в польском языке на конце слова может
полностью утрачивать носовой резонанс и произноситься как чистое «е»; в этом случае при-
ведённые две формы на слух различаться не будут.

38 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 38 2012-06-19 19:56:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

3.4. Ударение
В польском языке ударение постоянное и падает на предпоследний слог (па-
рокситоническое ударение), например, Macie słownik? Nie, nie mamy słownika
(= У вас есть словарь? Нет, у нас нет словаря). Отступлений от этого правила
немного, их легко запомнить, кроме того, большинство поляков даже в этих
исключениях ставит ударение на предпоследний слог (что уже не восприни-
мается как ошибка, а трактуется как форма, допустимая в разговорном языке).
Клитики (слова, не имеющие самостоятельного ударения) образуют с сосед-
ним словом единое произносительное целое, и здесь также действует правило
постановки ударения на втором от конца слоге, напр., dla ciebie и dla mnie; nie
czytaj и nie pisz (= для тебя и для меня; не читай и не пиши). В таблице 3.4.а.
представлены типичные исключения.

Таблица 3.4.а. Исключения в области ударения

А. Б. В. Г.
числительные заимствования аббревиатуры некоторые формы
глагола
czterysta gramatyka PKP (Polskie Koleje chciałybyście
Państwowe)
siedemset uniwersytet USA robiliśmy
dziewięćset fizyka UE (Unia robilibyśmy
Europejska)

А. К словам, имеющим нетипичное ударение, относятся формы числительных,


заканчивающиеся на -sta и -set (то есть обозначающие сотни).
Б. В некоторых словах иноязычного происхождения (заимствованиях), в осо-
бенности заканчивающихся на -ika или -yka, ударение падает на третий от
конца слог (пропарокситоническое ударение), напр., matematyka.
В. Ударение на последнем слоге имеют многие аббревиатуры, в особенности
состоящие из согласных, напр., PKP (читается pekape).
Г. Некоторые формы глаголов, например, формы первого и второго лица мно-
жественного числа прошедшего времени: chodziliśmy, chodziłyście; формы
всех трëх лиц единственного числа и формы третьего лица множественно-
го числа сослагательного наклонения, напр., robiłbym, robiłabyś, имеют уда-
рение на третьем от конца слоге, формы же первого и второго лица множе-
ственного числа сослагательного наклонения имеют основное ударение на
четвертом от конца слоге, напр., robilibyśmy, robiłybyście. Иными словами, ко-
нечные элементы типа: byśmy, byście ведут себя как энклитики.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 39

Praktyczna gramatyka.indb 39 2012-06-19 19:56:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Ударный слог произносится с большей силой, однако и безударные слоги


в польском языке следует произносить относительно чëтко (в них нет такого
сильного ослабления, или редукции, безударных гласных, что характерно для
таких языков, как, например, английский, немецкий или русский).

3.5. Чтение и письмо


Польская графика достаточно точно определяет, как следует читать текст18.
Существуют правила, описывающие, например, произношение букв ą, ę перед
определёнными согласными или способ чтения некоторых групп согласных.
Однако лучше учиться читать, сначала слушая текст, а затем повторяя текст за
преподавателем или диктором. Конечно, наиболее эффективны занятия с пре-
подавателем, но и использование аудиовизуальных материалов принесëт вам
немалую пользу. Абсолютно неправильной мы считаем методику, при которой
сначала ставится задача выучить наизусть правила произношения и чтения,
а затем следует переход к чтению текстов вслух; такой подход может нарушить
самоорганизацию процессов обучения. Знакомство с правилами должно быть
только вспомогательным приемом, а не базой при обучении чтению.

 На основании приведенных ниже примеров попробуйте определить функ-


ции буквы i в польской орфографии.

Таблица 3.5.а. Функции буквы i

орфографич. А. гласный Б. палатализация В. (А + Б) Г. гласный+(j)+i


запись
ile inny siostra ciocia zima nosić moi stoi
фонетич. il inn stra a ima n i m ji st ji
запись (IPA)

А. Буква i обозначает гласный i, например, в начале таких слов, как ile или
inny.
Б. После согласного и перед гласным (а точнее – если в том же слоге после -i
выступает другой гласный) i указывает на палатальный характер предше-
ствующего согласного и не обозначает отдельного гласного; siostra мы чи-
таем так, как будто написано *śostra (буквы ś, ć, ź, dź, ń не выступают непо-
средственно перед гласной).

В современном языке только в словах типа marznąć сочетание r i z читается не как [ż],
18

а как два отдельных согласных mar-znąć.

40 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 40 2012-06-19 19:56:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В. Если -i является единственным гласным в слоге, то буква –i обозначает и сам


гласный и одновременно указывает на палатальность (мягкость) предше-
ствующего согласного, напр., zima, nosić.
Г. Если -i выступает после гласного, возможно чтение этого комплекса как -ji,
хотя и буква j в этом случае не употребляется. (В производных словах или
формах -j может появиться и на письме, напр., mój : moi; stój : stoi).

 Сравните следующие примеры и подумайте, какие буквы, обозначающие


в принципе звонкие согласные, в данных словах соответствуют их глухой
реализации.

Таблица 3.5.б. Группы согласных

орфографическая произношение орфографическая произношение


запись запись

А. Б.
w domu v d mu podgrzać p dg a
w sali f sali podpisać p tpisa
od brata d brata odwaga dvaga
od syna t s na odpowiedź tp vje
В. Г.
trzy grzyby t g b chleb xl p
jak rzeka jag ka lekarz l ka
w Rzymie v mj objazd bjast

А + Б. Группа согласных в польском языке может быть либо звонкой, либо глу-
хой. Определяется это характером последнего согласного в группе, при-
чем неважно, речь идет о группе, выступающей внутри слова или на гра-
нице двух слов. Если последний согласный глухой, то и вся группа будет
произноситься глухо, напр., podpisać [p tpisa ], и наоборот, если послед-
ний согласный в группе звонкий, то эта звонкость распространяется на
всю группу, напр., odwaga [ dvaga].
В. Исключением из этого правила является rz, который в слове приспо-
сабливается с точки зрения глухости/звонкости к предшествующему
согласному; иначе говоря, после глухого согласного rz произносится
как sz[ ], напр., trzy grzyby [t g b ]. Подобной особенностью облада-

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 41

Praktyczna gramatyka.indb 41 2012-06-19 19:56:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ет и звук w, который в позиции после глухих подвергается оглушению –


kwiat [kfjat], twój [tfuj], Moskwa [moskfa], однако такой тип произноше-
ния представлен не во всех регионах Польши. На стыке слов rz и w уже
не являются исключением – к звонкому rz и w приспосабливается пред-
шествующий согласный, jak rzeka [jag eka], jak woda [jag v da].
Г. На конце слова (перед фонетической паузой), так же как в русском или
немецком языках, в польском языке происходит оглушение согласных.

 В таблице 3.5.в. собраны примеры, иллюстрирующие способы прочте-


ния букв ę, ą. Попробуйте вывести некоторые закономерности.

Таблица 3.5.в. Hосовые гласные: произношение и орфография

орфографическая произношение комментарий19 интернационализмы


запись орфографическая
запись20
(oni) idą id — —
(ja) idę id / id — —
zęby z mb / + m + p/ b implozja, imbecyl / им-
���
бецил,
wąwóz v vus / +f/v informacja, inwalida /
информация, инвалид
mądry m ndr / +n+t/d intonacja, indukcja, /
интонация, индукция
wąsy v s / +s/z instytut / институт
ręce rn e / +n+ / incydent / инцидент
księżyc k / + / inkasować, ingerować /
инкассо
Węgry v gr / +ŋ+k/g inkognito, ingredient/
инкогнито, ингредиент
wąchać v xa / +x inhalator

На конце слова носовой гласный -ą сохраняет носовой призвук, гласный же -ę


очень часто его утрачивает. И, как следствие, в разговорном языке утрачива-

Комментарий показывает, как произносятся графемы ę i ą в зависимости от фоне-


19

тического соседства.
20
Ср. Karaś i Madejowa 1977.

42 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 42 2012-06-19 19:56:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ется различие между формами первого и третьего лица единственного числа


настоящего времени, напр., Ewa pisze (= Ева пишет) и (ja) piszę (я пишу) в раз-
говорном языке могут звучать абсолютно одинаково. Поэтому не лишним бу-
дет, если студенты, изучающие польский язык, на первом этапе будут четко
произносить носовой -ę и на конце слова, это им поможет при изучении спря-
жения, а позже в ходе частых контактов с носителями польского языка произ-
ношение «приспособится» к реальной разговорной практике.
Кроме того, буквы ę, ą обозначают носовые гласные только перед щелевыми со-
гласными. В других случаях между гласным и последующей смычкой (являю-
щейся элементом артикуляции взрывного согласного или аффрикаты) образует-
ся носовой согласный звук, который по месту артикуляции совпадает с последу-
ющим согласным звуком. Это можно объяснять асинхронным произношением
польских носовых гласных – они являются достаточно долгими, поэтому носо-
вой элемент перед смычными согласными выделяется в самостоятельный носо-
вой согласный [m, n, ŋ] и так далее. Такой тип «приспособления» работы органов
речи к фонетическому окружению в нашем случае демонстрируют интернацио-
нализмы: заднеязычный [ŋ] перед -k и -g, напр., в слове bank или ingerencja про-
износит англичанин, немец, поляк или русский, совсем этого не осознавая. И мы
вновь советуем, чтобы ученик отрабатывал произношение, читая польские тек-
сты с преподавателем или с помощью аудиовизуальных материалов. Выучива-
ние теории и правил наизусть не принесëт нужного результата.
Легко заметить, что переход от графической формы к чтению вслух при изуче-
нии польского языка проходит достаточно просто. Записывание же услышан-
ного текста требует намного больше практики и упражнений21.

3.6. Чередования

Поскольку польский язык относится к языкам флективного типа, конечные со-


гласные основы слова взаимодействуют с различными окончаниями или суф-
фиксами, что приводит к появлению чередований, напр., bogat-y mężczyzn-a:
bogac-i mężczyźn-i.

 В потоке речи звуки не произносятся изолированно, они взаимодействуют


и вызывают взаимные изменения. Примеры в таблице 3.6.а. иллюстриру-
ют типичные чередования, вызванные воздействием определенных окон-
чаний. Подумайте, зависят ли представленные здесь чередования от места
артикуляции звуков (ср. таблица 3.2.а.)? Какие группы звуков в наиболь-
шей степени подвергаются чередованиям?

21
Рекомендуем книгу Lipińskа 1999.

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 43

Praktyczna gramatyka.indb 43 2012-06-19 19:56:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 3.6.а. Чередования: прилагательные, наречия, существительные

прилагательн./ наречие/степени существительное конечный чередова-


Им.пад. ∞ сравнения ед.ч. согл. ния
основы
Ед.ч. Мн.ч. полож. сравнит. Им.пад. Пр. пад.
муж.р. (+ Лм ) степень степень ∞  + е22
łakomy łakomi słabo słabiej sklep sklepie p, b, m pi, bi, mi
ciekawy ciekawi żwawo żwawiej szafa szafie f, w fi, wi
bogaty bogaci zimno zimniej weekend weeken­ t, d, n ci, dzi, ni
dzie
łysy łysi bardzo bardziej kasa kasie s, dz si, dzi
mały mali miło milej masło maśle ł l
stary starzy staro starzej teatr teatrze r rz
duży duzi — — — — sz, ż si, zi
lepszy lepsi
wysoki wysocy szybko szybciej sekretarka sekretarce k c / ci
g dz / ż
drogi drodzy długo dłużej droga drodze
ch si / sz
głuchy głusi cicho ciszej mucha musze

При произношении i язык занимает крайнее положение: поднимается кверху


и одновременно выдвигается вперëд, ср. таблица 3.6.б.

Таблица 3.6.б. Положение языка при произношении t, ć и i

t [t] ć / ci [t ] i [i]

Существительные, которые в Предл. п. принимают иные окончания, чем -(i)e, напр.,


22

malarz : malarzu, здесь не были указаны; ср. § 5.5.5.

44 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 44 2012-06-19 19:56:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Согласные, стоящие непосредственно перед –i и при артикуляции которых


активным органом является язык, оказываются как бы смещëнными в направ-
лении артикуляции гласного i (а следовательно, в направлении к нёбу): -t пе-
реходит в -ci, -d в -dzi, -s в -si, -z в -zi (в фонетической транскрипции:[t ],
[d ], [s ], [z ]) итд. В определенных условиях и другие окончания (напр.,
-ej или -e) могут палатализовать (смягчать) предшествующие согласные. В со-
ответствии с природой этих процессов звуки, которые образуются при уча-
стии губ (билабиальные p, b, m или лабиодентальные f, w) подвергаются чере-
дованиям в меньшей степени, чем согласные, активным органом образования
которых является язык; наибольшие же изменения претерпевают заднеязыч-
ные согласные.
Процессы и явления, связанные с чередованиями, чрезвычайно характерны
для польского языка; они представлены во всех изменяемых частях речи, при
образовании степеней сравнения и в словообразовании, например, при обра-
зовании уменьшительных наименований (ср. таблица 3.6.в.).

Таблица 3.6.в. Чередования в уменьшительных (деминутивных) формах

Прилагательные Наречия Существительные

szybki trochę mózg stół

szybciutki  troszkę  móżdżek  stolik,


szybciuteńki  troszeczkę  stoliczek 

Чередования представлены и в спряжении (словоизменительных формах гла-


голов); их примеры мы найдëм в формах наиболее часто употребляемых гла-
голов.

Таблица 3.6.г. Чередование: глаголы в настоящем времени

инфинитив iść nieść brać prosić grozić drzeć móc

1 л. ед.ч. idę niosę biorę proszę grożę drę mogę

2 л. ед.ч. idziesz niesiesz bierzesz prosisz grozisz drzesz możesz

чередования согласные ddzi ssi rrz ssi żzi rrz gż

гласные oe oe

3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA 45

Praktyczna gramatyka.indb 45 2012-06-19 19:56:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Если мы поймëм природу фонетико-фонологических процессов, вызывающих


чередования, то нам не придëтся выучивать их наизусть. Чем раньше ученик
начнëт осознанно обращать внимание на связи между чередующимися форма-
ми, тем лучше и легче он будет анализировать, понимать и образовывать но-
вые слова и формы. Иными словами, речь идет не о том, чтобы ученик сразу
мог образовать все возможные формы, а о том, чтобы он как можно быстрее
привык самостоятельно анализировать фонетико-фонологические особенно-
сти польского языка.

46 3. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ: WYMOWA I ORTOGRAFIA

Praktyczna gramatyka.indb 46 2012-06-19 19:56:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

X.3. |Упражнения

Х.3.1. Буквы
 Заполните пропуски в таблице X.3.1.a. по образцу, данному в первой строке
таблицы. Какие взаимозависимости можно отметить между русской и поль-
ской орфографией? Ответы: § 3.1. в основной части.

Таблица X.3.1.a. Орфография в интернационализмах

прилагательные существительные глаголы


sympatyczny симпатичный uniwersytet университет dyskutować дискутировать

элегантный гараж информировать

фантастический компьютер экспортировать

центральный коммуникация дирижировать

элитарный социализм фантазировать

политический миссия шокировать

активный аквариум цитировать

инстинктивный видеомагнитофон фотографировать

экономический отель иллюстрировать

телевизионный джентльмен манипулировать

энергичный философия терроризировать

хаотичный вирус ксерокопировать

 Впишите польские буквы в рубрику «письменные буквы» в таблице Х.3.1.б.


и сравните с таблицей 3.1.б. в основном тексте. Последняя колонка пред-
назначена для ваших собственных комментариев и заметок относительно
произношения и написания польских звуков и букв.

X.3. УПРАЖНЕНИЯ 47

Praktyczna gramatyka.indb 47 2012-06-19 19:56:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.3.1.б. Польский алфавит

Буква Буква Фонетич. Примеры Примеры Комментарий


(печатн.) (письмен.) транскрипция русский язык
IPA
Aa a mama, brat, мама, брат,

Ąą oni idą
Bb kobra кобра
Сс centrum, cena центр, цена
Ćć pić ночь
Dd data, dom, дата, дом
Ee element, metro, элемент, меч
miecz
Ęę męski —
Ff faks; fokus факс
Gg grupa группа

Hh hotel хвост
Ii idealista, ich, идеалист,
piła пила
Jj ja, jajko, jod, йод, яйцо
zjazd
Kk kawa, kot, mak кофе, мак
Ll lekcja, pole, —
lampa, balon
Łł łazienka, ławka, —
stół
Mm moment, mama, момент, астро-
astronom ном
Nn numer, nora, номер, нора,
plan план
Ńń tańczyć, koń коньяк
Oo okno, окно, остров
organizacja
Óó góra, ból, ogórek губы, бук

48 X.3. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 48 2012-06-19 19:56:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Pp pan, pole, plan пан, капля,


сноп
Rr referat рыба, река
Ss system, sól сын, соль, нос
Śś środa мощь, щи
Tt test, tort, kot торт, каток,
кот
Uu puls, ucho пульс, ухо
Ww wanna, wół, ванна, вол
zabawa
Yy my —
Zz zapis, zupa, запись
Źź źle —
Żż żona, pożar жена, пожар

Буквенные сочетания

ch charakter характер
ci ciocia чëтки
cz czekolada лучше
dz rodzaj плацдарм
dzi dziecko —
dź dźwięk —
dż dżentelmen джем
ni nic нить
rz rzecz жест, багаж
si siedem щенок
sz szal шаль, шок,
шкура
zi zima —

X.3. УПРАЖНЕНИЯ 49

Praktyczna gramatyka.indb 49 2012-06-19 19:56:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В отличие от некоторых европейских языков (например, таких как фран-


цузский или исландский) польский язык не противится вхождению в него
иностранных слов, которые представлены во многих языках, то есть интер-
национализмов. В таблице Х.3.1.в. вы найдëте интернационализмы, отно-
сящиеся к разным тематическим группам, что вам поможет в изучении «но-
вых» слов (нумерация призвана лишь облегчить ориентацию в материале).
Попробуйте перевести эти слова на русский язык.

Если это задание вам покажется слишком простым, то вы можете попробо-


вать перевести русские эквиваленты этих слов, которые приведены в части
Q («Ключ») в таблице Q.3.1.в. на польский язык. Обращайте внимание на раз-
личия в написании; соответствующие комментарии даны в основном тексте
после таблиц 3.1.а. и 3.1.б.
Это упражнение вы можете расширить, обратившись к польским словарям ино-
странных слов23, однако помните, что значения идентичных по звучанию слов
не всегда могут совпадать, например, польское слово artysta значит в первую
очередь «художник», а русское «артист» на польский переводится как «aktor».

Таблица X.3.1.в. Интернационализмы: internacjonalizmy

Jedzenie i picie / Еда и напитки


1. awokado mandarynki sałata grejpfrut ananas
2. szparagi brokuły pizza zupa marmolada
3. restauracja bar kakao jogurt kawa
4. alkohol dżin szampan wódka koniak
5. keczup papryka czekolada sos deser
Toaleta / Туалетные принадлежности
1. perfumy dezodorant puder róż moda
2. masaż szampon żel żyletka krem
3. manicure fryzjer kosmetyki perfumeria lakier
Ubranie / Одежда
1. sandały tenisówki szal sweter szorty
2. bluzka dżinsy bikini stringi body
3. pulower smoking legginsy piżama elegancki

23
Ср. например, Kopaliński 2004 или www.slownik-online.pl/kopalinski/.

50 X.3. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 50 2012-06-19 19:56:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Sport / Спорт
1. dżudo dżokej hokej surfing golf
2. karate trening slalom tenis faul
3. boks trener alpinista basen fitnes
Apteka, choroby / Аптека, болезни
1. doktor neurolog psycholog infekcja szpital
2. pacjent antybiotyk grypa angina tomografia
3. antykoncepcja prezerwatywa plaster astma alergia
4. epidemia depresja hipochondryk migrena termometr
Podróże, wakacje / Путешествия, каникулы
1. hotel adres rezerwacja recepcja apartament
2. taksówka/taxi autobus tramwaj auto metro
3. garaż parking tunel turysta kemping
4. parkować dyskoteka dokument paszport wiza
Biuro / Офис
1. komputer monitor finansować Internet kopiować
2. skaner klawiatura faks laptop instalować
3. mailować wirus konferencja telefon kalendarz
Zawody, praca / Профессии, работа
1. architekt kompozytor elektryk reżyser aktor
2. inżynier fotograf policjant etnolog specjalista
3. prezydent muzyk gitarzysta masażysta poeta
4. szef dyrektor inspekcja kariera sukces
Psychologia, cechy charakteru / Психология, черты характера
1. sympatyczny optymista spontaniczny flegmatyk agresywny
2. temperament despotyczny pesymista energiczny aktywny
3. tolerancyjny pedantyczny psychiczny nerwowy naiwny
4. inteligentny* 24
erotyczny punktualny charakter seks

слова, отмеченные *, отличаются по значению от своих русских эквивалентов:


24

inteligentny – в первую очередь «умный»; lekcja – «урок»; lektor – «преподаватель иностран-


ного языка; nauka – не только «наука», но и «учеба», «изучение».

X.3. УПРАЖНЕНИЯ 51

Praktyczna gramatyka.indb 51 2012-06-19 19:56:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5. homoseksualista prowokować emocje flirt szok


6. interesować się objektywny flirtować panika humor
7. dyskryminować subjektywny subtelny ironicznie egoista
Kultura / Культура
1. biblioteka muzeum teatr kino opera
2. interpretacja festiwal kompozycja muzyka tekst
3. instrument orkiestra koncert balet chór
4. gitara tango walc dżez radio
5. literatura encyklopedia poezja reportaż komiks
Nauka* / Наука, образование
1. uniwersytet analizować referat lekcja* klasa
2. matematyka fizyka dyskutować profesor lektor*
3. geografia stypendium historia biologia chemia
4. filozofia egzamin eksperyment analiza teoria
5. socjolog hipoteza certyfikat test teza
Religia / Религия
1. protestant katolik ateista Koran Biblia
2. teologia islam judaizm buddyzm hinduizm
Polityka / Политика
1. demokracja terroryzm faszyzm socjalizm komunizm
2. polityk premier parlament problem manifestacja
3. emigracja imigracja konstytucja anektować traktat
4. konflikt internować ewakuować militarny intrygować
Państwa / Государства
1. Austria Brazylia Chiny Czechy Egipt
2. Estonia Finlandia Francja Grecja Holandia
3. Dania Indie Indonezja Irak Iran
4. Irlandia Izrael Japonia Kanada Kuba
5. Litwa Łotwa Norwegia Rosja Słowacja
6. Szwecja Turcja Ukraina Wenezuela USA

52 X.3. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 52 2012-06-19 19:56:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Ekonomia / Экономика
1. kredyt firma kapitał produkcja potencjał
2. finansować importować eksportować inwestować ekonomniczny
3. marketing deficyt procent inflacja licencja
4. bank dewaluacja akcja emisja czek
5. euro dolar rubel jen funt
Natura / Природа
1. atmosfera klimat astronomia kontynent oaza
2. katastrofa huragan dżungla ekologiczny ocean
3. Europa Azja Ameryka Afryka Australia
4. Mars Wenus Jupiter Merkury Saturn
Zwierzęta / Животные
1. krokodyl papuga pingwin żyrafa goryl
2. delfin jaguar foksterier buldog pudel
Rośliny, kwiaty / Растения, цветы
1. róża kaktus tulipan magnolia mimoza
2. frezje narcyz gerbera forsycja fuksja

 Впишите в таблицу Х.3.1.г. польские эквиваленты приведенных русских


слов общеславянского происхождения, руководствуясь сведениями об
основных русско-польских фонетических соответствиях (см. раздел 3.1.а.
в основном тексте). Затем обязательно проверьте по словарю, сохранились
ли подобные слова в польском языке и как изменилось их значение. Отве-
ты: таблица Q.3.1.г. («Ключ»).

Таблица Х.3.1.г. Слова с общей родословной в польском и русском языках

русский язык польский язык


1. приправа
2. переправа
3. пришла
4. перешла
5. прошла

X.3. УПРАЖНЕНИЯ 53

Praktyczna gramatyka.indb 53 2012-06-19 19:56:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

6. кремень
7. ремень
8. река
9. грех
10. горох
11. мороз
12. огород
13. полотно
14. берёза
15. молоко
16. золото
17. серебро
18. лось
19. лосось
20. гость
21. кость
22. зима
23. семь
24. сильный
25. сетка
26. смелый
27. козёл
28. день
29. неделя
30. тесто
31. тихий
32. тесный
33. родить
34. ходить
35. снег
36. дети
37. тень
38. костëл

54 X.3. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 54 2012-06-19 19:56:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.3.4. Ударение
 На какой слог обычно падает ударение в польском языке? Существуют ли
исключения из основного правила? Их много? Сравните свои ответы с ком-
ментарием, данным в § 3.4. в основном тексте.
 Заполните пропуски в таблице X.3.4.a. по образцу, данному в верхней стро-
ке таблицы. Ответы: таблица 3.4.a.в основном тексте.

Таблица Х.3.4.а. Исключения в области ударения

польский русский польский русский польский русский


czterysta 400 грамматика ЕС
700 университет США
Польские Го-
сударствен-
900 физика
ные железные
дороги

Х.3.5. Чтение и письмо


 Как лучше всего учиться писать на иностранном языке? Свой ответ срав-
ните с рекомендациями, изложенными в § 3.5 в основном тексте. 24

Х.3.6. Чередования
 Заполните пропуски в таблице X.3.6.a по образцу, данному в верхней стро-
ке таблицы. Как можно достаточно просто описать механизмы чередова-
ний, какие движения органов артикуляции следует принимать во внима-
ние25? Переведите примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы:
таблица 3.6.а. в основном тексте. Рекомендация: в текстах, которые вы чи-
таете, полезно на первом этапе обучения подчеркивать слова, в которых вы-
ступают чередования.

25
Напомним, что чередования в польском языке связаны с палатализацией, иными
словами – с движением языка в направлении «палатум» (твердого нёба). Согласные, кото-
рые произносятся при плоском или заднем положении языка, оказавшись в определённом
соседстве (в других грамматических формах, например, student : o studencie), сдвигаются
в сторону «палатум». Говоря точнее, согласные переднего места образования сдвигаются
как бы наискосок – вверх и чуть назад, согласные же задние сдвигаются вперед. Чередова-
ния в польском языке – явление чрезвычайно распространëнное, представлено во многих
грамматических категориях (ср., напр., § 5.5.5).

X.3. УПРАЖНЕНИЯ 55

Praktyczna gramatyka.indb 55 2012-06-19 19:56:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.3.6.а. Чередования: прилагательные, наречия, существительные

прилагательн./ наречие/ существительное ед.ч. конеч- чередования


Им.пад. ∞ степени сравнения ный согл.
Ед.ч. Мн.ч. полож. сравнит. Им.пад. ∞ Пр. пад. основы
муж.р. (+ Лм степень степень +е
)
łakomy łakomi słabo słabiej sklep sklepie p, b, m pi, bi, mi
ciekawy żwawo szafa f, w
bogaty zimno weekend t, d, n
łysy bardzo kasa s, dz
mały miło masło ł
stary staro teatr r
duży — — — — sz, ż
lepszy
wysoki szybko sekretarka k
drogi długo droga g
ch
głuchy cicho mucha

 Заполните пропуски в таблице X.3.6.в. по образцу, данному в первой ко-


лонке таблицы, и переведите примеры на русский (или ваш родной) язык.
Ответы: таблица 3.6.в. в основном тексте.

Таблица Х.3.6.в. Чередования в уменьшительных (деминутивных) формах

Прилагательные Наречия Существительные


szybki szybciutki troszkę móżdżek stolik

 Заполните пропуски в таблице X.3.6.г. Как звучит форма 1 лица множе-


ственного числа (напр., my idziemy) и 3 лицо множественного числа (напр.,
oni idą)? Какие здесь представлены чередования? Свойственны ли они мно-
гим глаголам26? Ответы: таблица Q.3.6.г («Ключ»).

 При спряжении нерегулярных глаголов мы имеем дело с чередованиями; эти чередо-


26

вания установились в ходе длительных морфонологических процессов (чередования глас-


ных и согласных), происходивших в языке (это явление широко представлено и в русском
языке: пеку/ печëшь: чищу/ чистишь; люблю/ любишь и под.). Чередования присущи не
очень большому числу глаголов, зато это очень часто употребляющиеся глаголы (как это
часто бывает с нерегулярными формами).

56 X.3. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 56 2012-06-19 19:56:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица X.3.6.г. Чередование: глаголы в настоящем времени

инфи- русск. идти нести брать просить грозить драть мочь


нитив
польск. grozić

1 л. множ.ч. niesiemy

3 л. множ.ч. biorą

чередо- соглас- ddzi ssi rrz ssi żzi rrz gż


вания ные

гласные oe oe

Чередования гласных и согласных в разных формах одного слова не являют-


ся специфически польским явлением. Оно свойственно большинству языков,
а в славянских языках (в том числе в польском и русском) представлено осо-
бенно широко в силу их флективного типа, когда конечный согласный основы
взаимодействует в разных формах с разными окончаниями и таким образом
оказывается в разных фонетических условиях. Изменение облика слова в ре-
зультате чередований звуков регулярно происходит в определëнных грамма-
тических формах, чередования повторяются и воспроизводятся в однотипных
словах (прут – прутья, колос – колосья, дерево – деревья и т.д.). Таким образом
формируется определенная модель, по которой человек, изучающий, напри-
мер, русский язык, может без особого труда восстанавливать формы без чере-
дований (слыша в первый раз такие формы, как поленья, коренья, сучья) и бла-
годаря этому понимать значение этих слов.

Наверняка, подобный опыт вы имели и при изучении других иностранных


языков: когда вы слышите английскую форму множественного числа, напри-
мер, guitars, совсем не обязательно проверять в словаре, что речь идет про-
сто о более чем одной гитаре. Такие реконструкции возможны благодаря мен-
тальным морфонологическим процессам: в родном языке нет необходимости
учиться описывать подобные явления – дети или люди, не интересующиеся
лингвистикой, овладевают языком, но не в состоянии объяснить, как в нем
функционирует грамматическая система. Можно выучить, что в предложном
падеже представлены те или иные чередования, но одно дело – теоретическое
знание грамматики, а другое – мгновенное распознавание вновь услышанных
форм. Чтобы обеспечить беспроблемное функционирование ментальных про-
цессов, которые позволяют распознавать и идентифицировать новые формы
(например, я впервые слышу ‘Spotkajmy się po weekendzie’ и как бы автомати-
чески распознаю это как форму, производную от ‘weekend’), необходимо иметь
частый контакт с живым языком. В этом нам поможет, в частности, просмотр
фильмов в оригинале, когда конкретные словосочетания мы узнаем в опреде-

X.3. УПРАЖНЕНИЯ 57

Praktyczna gramatyka.indb 57 2012-06-19 19:56:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ленном контексте, а процесс обучения и понимания текста, кроме того, под-


держивается визуальным рядом.
Чередования в польском языке – явление очень частое. Они представлены при
образовании степеней сравнения, словообразовании и словоизменении (спря-
жении, то есть изменении глаголов, и склонении, то есть изменении форм су-
ществительных, прилагательных и других именных частей речи).
И чем раньше разовьëтся у учащихся понимание, как функционируют чере-
дования, тем легче им будет распознавать новые, ещë не известные формы.
Умение распознавать чередующиеся формы следует развивать с самого начала
изу­чения польского языка.

 Заполните пропуски в таблице X.3.6.д по образцу, данному в первой строке


таблицы. С какими чередованиями мы имеем здесь дело? Даже если неко-
торые из слов вам не знакомы (мы сознательно ввели в таблицу несколько
интернационализмов), вы должны быть в состоянии образовать правиль-
ную форму. Ответы: таблица Q.3.6.e. («Ключ»).

Таблица X.3.6.e. Чередования согласных: обзор

чередо- примеры чередо- примеры чередо- примеры


вания вания вания

p : pi Europa : w Europie t : ci kobieta : o kobiecie r : rz opera : w operze

Kuba : na _______ woda : na _______ szkoła : o ______

forma : o _______ prasa : w _______ apteka : w ______

katastrofa : ______ hipnoza : w _______ synagoga : w ______

kawa : w ________ ikona : o _______ cecha : o ________

В таблице X.3.6.ж.представлен список типичных чередований, которые встре-


чаются в польском языке, и соответственно подобранные примеры. Ваша зада-
ча состоит в том, чтобы восстановить те формы слов, от которых образованы
формы с чередованиями. Чтобы не слишком усложнять задание, мы приво-
дим лишь орфографическую запись. Кроме того, приведëнный список не пол-
ный – в него не были включены более редкие чередования типа sz : si (nasz : nasi
‘наши’), st : ści (list : liście ‘в письме’), sn : śni (rosnąć : on rośnie ‘он растет’) lub zd
: ździ (gniazdo : gnieździe ‘в гнезде’).

58 X.3. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 58 2012-06-19 19:56:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Попробуйте заполнить пропуски в таблице X.3.6.ж. по образцу, данному


в первой строке таблицы. Если это задание окажется для вас слишком слож-
ным, то сначала изучите примеры в таблице Q.3.6.ж. в разделе «Ключ». Все
ли чередования появляются одинаково часто? Существует ли связь между
типом чередования и типом слова?

Таблица X.3.6.ж. Чередования: подведение итогов 2829

Гласные
№ чередования Существительные 27
Глаголы28
1. a:e miasto : w mieście chciały : chcieli
2. o:e ________ : anielski _________ : niesie
3. o:ó ________ : główka _________ : rób
4. ą:ę ________ : błędy _________ : wzięła
5. e:ó ________ : siódemka _________ : niósł
6. e:ø ________ : psa _________ : śnić

Согласные
№ 29
Осно- А. Б. палатальные
ва зубные альвеолярные В. Г.
1. ________ :
p p : pi
o sklepie
2. ________ :
b b : bi
w niebie
3. m : mi ________ :
m
o mamie
4. ________ :
f f : fi
w szafie

русск. «город; ангел; голова; ошибка; семерка; собака».


27

русск. «хотеть; нести; делать; взять; нести; мечтать».


28

29
русск. «1В. магазин; 2В. небо; 3В. мама; 4В. шкаф; 5В. голова; 6А. вернуться : возвра-
щаться; 6В. студент; 6Г. мять; 7А. сад : ограждение; 7В. вода; 7Г. идти; 8Б. кислота : ква-
шеный; 8В. касса; 8Г.коса : коси; 9Б. мороз : замороженные продукты; 9В. мороз : морозить;
9Г. мороз : морозный; 10И. жена; 10Г. плыву : плыви; 11Б. офис; 12Б. школа; 12В. школа : об-
учать; 13.А. рука; 13Б. рука : ручка; 13В. крестьянин; 14А. нога; 14Б. дорога : дорожка; 14В.
психолог; 15Б. муха; 15В. глухой : глухие».

X.3. УПРАЖНЕНИЯ 59

Praktyczna gramatyka.indb 59 2012-06-19 19:56:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5. ________ :
w w : wi
na głowie
6. ________ : _______ : _______ :
t t:c t : ci t:ć
powracać studenci gnieć
7. ________ : _________: _______ :
d d : dz d : dzi d : dź
ogrodzenie na wodzie idź
8. ________ : ________ : _______ :
s s : sz s : si s:ś
kwaszony w kasie koś
9. ________ : ________ : _______ :
z z:ż z : zi z:ź
mrożonka mrozić mroźny
10. ________ : _______ :
n n : ni n:ń
o żonie płyń
11. ________ :
r r : rz
w biurze
12. ________ : ________ :
ł ł:l ł : li
w szkole szkolić
13. _______ : ________ : ________ :
k k:c k : cz k : ki
dwie ręce rączka z rolnikiem
14. _______ : ________ : ________ :
g na nodze g:ż dróżka g : gi psychologiem

15. _________ : ________ :


ch ch : sz ch : si
muszka głusi

60 X.3. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 60 2012-06-19 19:56:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4 | Глагол: czasownik

4.1. Глагол и связанные с ним проблемы

4.1.1. Трудности перевода


Некоторые люди, изучая иностранный язык, когда хотят освоить новую лек-
сику, составляют целые списки новых слов, которые надо выучить наизусть.
Такой способ оказывается достаточно эффективным, особенно когда мы име-
ем дело с существительными, поскольку, как правило, какому-либо польскому
существительному соответствует одно существительное иностранного языка.
Например, польскому существительному stół соответствует русское существи-
тельное ‘стол’, немецкое ‘Tisch’, французс­кое ‘table’ или же английское слово
‘table’. Однако так бывает не всегда. Возможны случаи, когда одному польско-
му существительному может соответствовать сразу несколько в иностранном
языке: так, польскому слову ‘sztuka’соответствует не только русское существи-
тельное ‘штука’, но и ‘искусство’ и ‘пьеса’; если русская ‘банка’ стеклянная, то
по-польски это будет ‘słoik’, если жестяная, то ‘puszka’, а если она используется
в медицинских целях, то ‘bańka’. Бывают и обратные ситуации, когда несколь-
ким польским существительным соответствует только одно в иностранном
языке. Так, если мы хотим описать ‘письменный стол’, то мы уже не можем упо-
требить слово ‘stół’ с дополнительным определением, теперь нам надо выбрать
другое польское существительное – в данном случае ‘biurko’. Конечно, примеры
таких несовпадений мы найдëм и в других языках: так, польскому сочетанию
palcе u ręki соответствует английское существительное ‘fingers’, но palec u nogi
человека уже называется ‘toe’, а у животного ‘digit’.
У глаголов случаи несовпадений выступают еще чаще. Редко бывает, чтобы
какому-либо польскому глаголу соответствовал только один глагол в инос-
транном языке. Бывают случаи, когда этих иноязычных соответствий может
быть и более десятка (ср., напр., Morciniec i inni 1995). И конечно же, встреча-
ется и обратная зависимость: одному иноязычному глаголу может соответс-
твовать несколько (иногда более десяти) глаголов или глагольных сочетаний
польского языка.
В больших, подробных словарях мы найдëм много возможных переводных
эквивалентов для данного глагола. Чем меньше словарь, тем меньше приме-
ров, и тем больше риск, что приведëнные там эквиваленты совсем не соответ-
ствуют тому значению, тому смыслу, который нас в данном случае интересует.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 61

Praktyczna gramatyka.indb 61 2012-06-19 19:56:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В таблице 4.1.a. представлены примеры с типичными конструкциями с гла-


голом mieć ‘иметь’. Сопоставьте их переводы на русский и английский язы-
ки. Попробуйте найти эквиваленты конструкций с глаголом mieć в других
известных вам языках.

Таблица 4.1.a. Глагол mieć в разных контекстах

польский русский английский


Mam starego kota. У меня есть старый кот. I have an old cat.
Mam dwadzieścia lat. Мне двадцать лет. I am twenty (years old).
Ona ma na imię Anna. Еë зовут Анна. Her name is Anna.
Tutaj nie ma nikogo. Здесь никого нет. There is nobody here.
- Masz pewność? - Ты уверен? - Are you sure?
- Mam nadzieję. - Я надеюсь. - I hope.

В зависимости от контекста глагол mieć может иметь много эквивалентов,


и практически в любом подробном словаре, как в польско-русском, так и поль-
ско-английском или польско-немецком, список различных употреблений этого
глагола и их переводов на иностранный язык, как правило, занимает не одну
страницу.

 В таблице 4.1.б. представлены польские эквиваленты русского глагола


«дать» в различных сочетаниях. Обратите внимание, как лексическая со-
четаемость глагола влият на выбор переводных эквивалентов.

Таблица 4.1.б. Глагол «дать» и его польские переводные эквиваленты

А. Мама дала ребенку лекарство. Mama dała dziecku lekarstwo.


Б. Ты можешь мне дать денег взаймы? Czy możesz mi pożyczyć pieniądze?
В. Власти города дали обед в честь Władze miasta zorganizowały uroczysty
высокого гостя. obiad.
Г. Он дал показания в суде. On złożył zeznania przed sądem.
Д. Когда она дала телеграмму? Kiedy ona nadała telegram?
Е. Ей нельзя дать ее лет! Ona nie wygląda na swoje lata!
Ж. Я тебе дам как следует, если будешь Ja ci pokażę, jeśli będziesz tak okropnie
так ужасно себя вести! się zachowywać.

62 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 62 2012-06-19 19:56:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.1.2. Синтаксическая сочетаемость глагола


По-польски говорят studiuję język polski, но uczę się języka polskiego. Глагол
studiować требует, чтобы присоединяющиеся к нему слова стояли в форме ви-
нительного падежа, а близкий по значению глагол uczyć się требует при себе
формы родительного падежа. Синтаксическая сочетаемость (или так называ-
емое управление глагола) показывает, что в окружении данного глагола могут
выступать только формы с определëнными грамматическими характеристика-
ми. Именно глагол в подавляющем числе случаев предопределяет схему стро-
ения всего предложения и определяет, в каком падеже будут употреблены все
остальные слова, которые обладают словоизменительными формами. Поэто-
му, изучая глаголы, нельзя сосредотачивать свое внимание только на его значе-
нии (какой глагол может быть употреблен в данном контексте) и на его фор-
мах спряжения, но также необходимо узнать его сочетаемость и управление.
В польском языке, подобно русскому и в отличие, например, от английского,
существует свободный порядок слов в предложении, и поэтому такая важная
роль отводится падежным формам существительных и их окончаниям, ведь
именно различия окончаний в различных падежах сигнализируют различные
функции объектов относительно действия, выраженного глаголом. Представ-
ленные в таблице 4.1.в. предложения иллюстрируют это свойство польского
языка.

 Проанализируйте структуру предложений, приведëнных в таблице 4.1.в.


Определите падежные формы существительных. Попробуйте сформули-
ровать, какие значения и какие типы отношений между элементами пред-
ложения они выражают.

Таблица 4.1.в. Влияние падежных окончаний на значение высказывания

Примеры структура русский


Ojciec przedstawił Ewie Отец представил Еве
Adama. Адама.
Ojciec przedstawił Adamowi Отец представил Адаму
Ewę. Еву.
Adam przedstawił ojcu Ewę. Имен.п.∞ + глагол + Дат.п. Адам представил отцу Еву.
Adam przedstawił Ewie ojca.  + Вин.п.  Адам представил Еве отца.
Ewa przedstawiła ojcu Ева представила отцу
Adama. Адама.
Ewa przedstawiła Adamowi Ева представила Адаму
ojca. отца.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 63

Praktyczna gramatyka.indb 63 2012-06-19 19:56:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Если мы имеем дело с тремя субъектами и глаголом przedstawić, то только па-


дежные окончания способны выразить, кто кого и кому представил. Иными
словами, выбор неправильного падежного окончания может полностью изме-
нить смысл высказывания.
Описанием словоизменения различных типов лексем занимается морфология,
совокупность личных форм глагола называется спряжением (глаголы могут из-
меняться по лицу, числу, времени и роду), а совокупность падежных форм су-
ществительного – его склонением.

 По какой схеме построены предложения в таблице 4.1.г.? Определите па-


деж выделенных жирным шрифтом слов. От чего зависит выбор соответ-
ствующей падежной формы?

Таблица 4.1.г. Синтаксическая сочетаемость глаголов

Примеры Структура русский


Nie odpowiadaj Дат.п.  Не отвечай невежливо
niegrzecznie rodzicom. родителям.
Czy lubisz odpowiadać na Род.п. Вин.п.  Ты любишь отвечать на
jego pytania? его вопросы?
On będzie odpowiadać Твор.п. Вин.п.  Он будет отвечать перед
przed sądem za kradzież. судом за кражу.
Odpowiada mi twoja Дат.п. Имен.п. ∞ Меня устраивает твое
propozycja. предложение.

Глагол odpowiadać может иметь разные значения. Какое из них будет реализова-
но, зависит от синтаксической структуры и, в более общем виде, от контекста,
в котором он будет употреблен. Одно значение он будет иметь в выражении
odpowiadać na pytania (= отвечать на вопросы) и совсем другое – в odpowiadać
przed sądem (= отвечать перед судом). Следует учитывать, что факт близости
польского и русского языков как близкородственных и в этом случае, как уже
указывалось выше, может служить существенной помощью в освоении упо-
требления польской глагольной лексики в предложении, так как набор воз-
можных значений (лексико-семантических вариантов) того или иного глагола
может совпадать с русским языком, хотя и не всегда (ср. Odpowiada mi twoja
propozycja – «мне подходит (меня устраивает) твое предложение»). Но, с дру-
гой стороны, не стоит слишком полагаться на эту близость, так как очень ча-
сто у близких по звучанию или значению глаголов появляются несовпадающие
значения или отличающиеся формы зависимых слов.

64 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 64 2012-06-19 19:56:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Ср. pytać kogo o co ≠ спрашивать кого о чем


dziękować komu ≠ благодарить кого
mierzyć co = мерить что
mierzyć do celu ≠ целиться
obchodzić dom = обходить дом
obchodzić urodziny ≠ праздновать день рождения
mnie to nie obchodzi ≠ меня это не касается
obchodzić się z bronią = обращаться с оружием.

 Таблица в § 15 показывает как основные словоизменительные формы гла-


гола, так и строение типичных синтаксических конструкций, свойственных
наиболее частотным глаголам польского языка и, таким образом, является
сводной таблицей, в которой собрано всë то, что необходимо освоить в пер-
вую очередь, чтобы начать правильно говорить по-польски.

4.1.3. Категория вида


 В польском языке, как и в русском и других славянских языках, мы встре-
чаемся с глагольной категорией вида. Прочитайте и проанализируйте при-
меры, приведённые в таблице 4.1.д.

Таблица 4.1.д. Глагол budować и производные глаголы

польский русский
А. Pan Nowak długo budował swój dom. Пан Новак долго строил свой дом.
Б. Zbudowali swój dom dwa lata temu. Они построили свой дом два года
назад.
В. Potem dobudował dodatkową Потом он достроил дополнитель-
łazienkę. ную ванную комнату.
Później przebudował cały dom. А позже перестроил весь дом.
Г. Zamierzał zabudować cały teren. Он собирался застроить всю
территорию.
Д. Po pożarze odbudowała cały dom. После пожара она отстроила
(восстановила) весь дом.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 65

Praktyczna gramatyka.indb 65 2012-06-19 19:56:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Категория вида является грамматической категорией, присущей всем славян-


ским языкам. С точки зрения сути видового противопоставления и общих
параметров этой категории польский и русский языки вновь демонстрируют
свою близость и сходство, различия касаются частных аспектов функциони-
рования членов категории и несовпадения формальных характеристик неко-
торых глаголов (см. ниже).
Вид – это грамматическая категория, в рамках которой практически все гла-
голы польского языка подразделяются на глаголы несовершенного вида (НСВ
), например, budować, и совершенного вида (СВ ), например, zbudować. Поч-
ти любое действие или состояние можно описать в польском языке (и в рус-
ском тоже) как несовершенное или совершенное, например, robić : zrobić. Если
нас не интересует результат действия, если мы сосредотачиваем свое внимание
прежде всего на протекании действия без временных ограничений или если
действие повторяется, является многократным, тогда мы употребляем несо-
вершенный вид () budować. Если же действие мы воспринимаем как закон-
ченное, исчерпанное или однократное, если мы сосредотачиваем наше вни-
мание на результате, а не на протекании действия, тогда мы его представляем
в совершенном виде (↓), напр., zbudować. В таблице 4.1.д. представлены разные
глаголы, производные от базового глагола budować. Эти производные созданы
с помощью различных приставок: z-, prze-, do-, za-, od-. Четыре последних при-
ставки модифицируют значение глагола budować (ср. русские эквиваленты: пе-
рестроить, достроить, застроить), приставка же z- , присоединяясь к глаголу
budować, не вносит новые оттенки в его значение, а только сигнализирует за-
конченный характер действия, иными словами – принадлежность этого глаго-
ла к совершенному виду (↓). В этом случае мы говорим о существовании чисто
видовой пары. В случае же дополнительной модификации значения мы име-
ем дело с глаголами совершенного вида, выражающими разные способы гла-
гольного действия. Видовые различия глаголов взаимодействуют со способа-
ми глагольного действия как особыми (лексико-грамматическими) разрядами
глаголов. Как уже указывалось, несовершенный вид описывает действия и со-
стояния без ориентации на их результат и временные границы, поэтому гла-
голам несовершенного вида могут быть свойственны значения а) длящегося
действия-процесса (siedzieć, czytać, nieść), б) многократности повторяющегося
действия (siadywać, czytywać, nosić). Совершенный же вид описывает действие
с точки зрения его завершения и соотносим со значениями: а) достижения пре-
дела длительности действия (odsiedzieć) б) достижения результата действия
(przeczytać, dojechać, zmarznąć), в) мгновенности или однократности действия
(krzyknąć, kopnąć), г) начала длящегося действия (zaśpiewać, popłynąć).
В польском языке существуют три формы времени: настоящее, будущее и про-
шедшее. Категория времени связана с категорией вида. Действие в совершен-
ном виде воспринимается говорящим как законченное, запланированное
в прошлом или будущем. Мы можем представить себе действие как «закончен-
ное» в будущем (например, в виде обещания или некоего плана) либо как за-

66 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 66 2012-06-19 19:56:08


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

конченное в прошлом. Именно поэтому глаголы совершенного вида как в поль-


ском, так и в русском языке не имеют формы настоящего времени. Настоящее
может быть описано только с помощью глаголов несовершенного вида.
 Таким образом, противопоставление глаголов НСВ : СВ ↓ реализуется
только относительно прошлого и будущего. Глаголы СВ имеют только фор-
мы прошедшего и будущего (простого) времени, глаголы же НСВ образуют
формы всех трех времен: прошедщего, настоящего и будущего (сложного,
или составного).

4.1.4. Многофункциональность глагольных окончаний


В польском языке окончания глагольных форм (по определению З.Салони,
«лично-родо-числовых», ср. Saloni 2001) могут содержать информацию, ука-
зывающую на число, время, наклонение и лицо, поэтому употребление лич-
ных местоимений (в первую очередь, 1 и 2 лица) становится избыточным. Рус-
скоязычным учащимся следует обратить особое внимание на то, что личные
местоимения 1 и 2 лица в Имен. п. употребляются в предложениях значитель-
но реже, чем соответствующие местоимения русского языка (Я иду и пою – Idę
i śpiewam; Что ты читаешь? – Co czytasz?; Мы уже позавтракали – Już zjedliśmy
śniadanie). В польском языке они появляются только в тех случаях, когда на них
падает логическое ударение, когда необходимо их специально подчеркнуть,
например, в случае противопоставления (Ja czytam, a ty co robisz? = Я читаю,
а ты что делаешь?).
В таблице 4.1.г. и 4.1.д. (см. выше) представлены примеры таких предложе-
ний, в которых местоимения не являются обязательными; окончания глаго-
лов не только указывают на то, что данное действие относится к прошлому
(о чем свидетельствуют морфемы -ł, -l), но и показывают, о каком лице и роде
идёт речь, о каком числе: -li – oni (3 л. мн.ч. л/м р.), -ł – on (3 л. ед.ч. м.р.), -ła –
ona (3 л. ед.ч. ж.р.).
Все это свидетельствует о чрезвычайной функциональной нагрузке словоиз-
менительных показателей (окончаний) в польском языке, в особенности в гла-
голе; небольшие фонетические или графические различия могут привносить
огромные различия в значении. Например, daj mi – это форма 2 л. ед.ч. пове-
лительного наклонения, а dał mi – 3 л. ед.ч. м.р. прош.вр.
Таблица 4.1.е. представляет спряжение самого частотного польского глаго-
ла być в настоящем времени вместе с личными местоимениями и адресатив-
ными формами (формами, использующимися при обращении к собеседнику
или собеседникам).

 Прочитайте примеры из таблицы 4.1.е. и попробуйте установить, какие


сходства или различия существуют между польскими личными местои-
мениями и адресативными формами и их эквивалентами в русском языке.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 67

Praktyczna gramatyka.indb 67 2012-06-19 19:56:08


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Panowie Panie Państwo

Tаблица 4.1.е. Личные формы глагола być в единственном


и множественном числах

личные местоимения и адресативные формы być контекст


Ед. 1 «я» ja jestem w domu
ч.
2 «ты» ty jesteś w Warszawie
3 «он on  w Rosji
она ona 
оно» ono 
«Вы» (вежливая форма при jest
разговоре/ обращении к мужчине) pan
«Вы» (вежливая форма при pani
разговоре/ обращении к женщине)
Мн. 1 «мы» my jesteśmy w Berlinie
ч.
2 «вы» wy jesteście w Szwecji
3 +Л/м «они» (только мужчины или oni
 по крайней мере один мужчи-
на в группе)
«мужчины и женщины» państwo
адрес.ф. по отношению panowie są w szkole
к мужчинам
-Л/м группа без мужчин; one
 адрес.ф. по отношению к жен- panie
щинам

В польском языке, как и в русском и многих других европейских языках, не толь-


ко славянских, глагол изменяется по лицам (имеет формы трех лиц: 1, 2 и 3 л.)
и числам (имеет две числовые формы: един. и множ. числа). В единственном
числе в 3 лице в формах личных местоимений может выражаться и родовое
различие: on – мужской род, ona – женский род, ono – средний род. В глаголь-
ных формах настоящего и простого будущего времени (от глаголов СВ) ро-
довое противопоставление не выражается (on / ona / ono jest, ma, czyta, będzie,

68 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 68 2012-06-19 19:56:08


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

wróci). Во множ. числе родовое противопоставление в польском языке прини-


мает специфический вид – здесь представлены формы лично-мужского рода
+Л/м  (в группе должен быть, хотя бы предположительно, по крайней мере
один мужчина) и формы нелично-мужского рода –Л/м  (называемого также
в польских грамматиках женско-вещным; «ножницы» () означают исключе-
ние мужчин из группы). В таблице 4.1.ж. на примерах показано, каким обра-
зом эти категории влияют на словоизменение глагола.

Таблица 4.1.ж. Польские глагольные категории (диалог)

Anna Co robiliście   wczoraj? Что вы делали вчера?

Konrad Byłem  w kinie, a Marek coś Я был в кино, а Марек что-то


czytał . Potem pisaliśmy  читал. Потом мы писали доклад.
referat. А что слышно у тебя и у Евы?
A co słychać u ciebie i u Ewy?
Anna Już przedwczoraj napisałyśmy  Мы уже позавчера написали
referat. Wczoraj uczyłyśmy się  доклад. Вчера мы учили
matematyki. математику.

Konrad A co robią  Piotr i Paweł? А что делают Петр и Павел?

Anna Oni dzisiaj pracują . Referat Они сегодня работают. Доклад


będą pisali   jutro. A Ewa i ja они будут писать завтра. А Ева
będziemy jutro и я будем завтра отдыхать.
odpoczywały .

Из примеров видно, что на прошедшее время указывают морфемы -ł / -l. В


единственном числе окончания глагола дополнительно указывают, о каком
роде идет речь: женском, мужском  или среднем . Во множественном
числе, где, как уже указывалось, представлено иное родовое противоставление,
окончания являются показателями либо лично-мужского рода +Л/м  (гла-
гол относится к группе лиц, в которую входит хотя бы один мужчина), напр.,
byli, kupili, либо нелично-мужского –Л/м  (глагол относится к группе лиц,
в которую не входит ни один мужчина), напр., były, kupiły. Кроме того, фор-
мы прошедшего времени (! в отличие от русского языка), так же как и формы
настоящего времени, включают информацию о принадлежности к категории
лица (robię; robiłem, robiłam – 1 л. ед.ч.; robisz; robiłeś, robiłaś – 2 л. ед.ч. ; robimy;
robiliśmy, robiłyśmy – 1 л. мн.ч.; robicie; robiliście, robiłyście – 2.л. мн.ч.). Формы
3 лица имеют специальный показатель только во множественном числе в на-
стоящем времени (robią), остальные формы, то есть формы 3 лица единствен-
ного числа настоящего времени и единственного и множественного числа
в прошедшем времени специальных показателей лица не имеют (robi, robili,
robiły). Таким образом, мы видим, что морфемы, выступающие в качестве

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 69

Praktyczna gramatyka.indb 69 2012-06-19 19:56:08


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

окончаний глагольных форм, содержат много разной и важной грамматиче-


ской информации, поэтому их необходимо основательно усвоить как можно
раньше, особенно если мы хотим начать понимать живой разговорный язык
(очерëдность морфем приводится в Mizerski 2000, s. 99).

4.2. Настоящее время: типы спряжения

4.2.1. Регулярные типы


 Прочитайте примеры, приведенные в таблице 4.2.а. Какие сходства или
различия можно отметить между выделенными тремя типами спряжения?
Как спрягаемые формы соотносятся с основой инфинитива, образуются ли
они непосредственно от основы инфинитива?

Таблица 4.2.а. Настоящее время : регулярные типы спряжения

местоимения группа 1 группа 2 группа 3


-ę, -esz -m, -sz
-ę, -isz -ę, -ysz
инфинитив studiować myśleć liczyć mieszkać
ja studiuj -ę myśl -ę licz -ę mieszka -m
Ед.
ty studiuj -esz myśl -isz licz -ysz mieszka -sz
ч.
on,ona,ono studiuj -e myśl -i licz -y mieszka
my studiuj -emy myśl -imy licz -ymy mieszka -my
Мн.
wy studiuj -ecie myśl -icie licz -ycie mieszka -cie
ч.
oni, one studiuj -ą myśl -ą licz -ą mieszka -ją

В зависимости от того, какие окончания принимают глаголы, в настоящем вре-


мени (или в простом будущем у глаголов совершенного вида) можно выделить
три группы глаголов1:
(1) -ę, -esz, (2) -ę, -isz/ysz, (3) -m, -sz.
В регулярных типах спряжения основа глагола остается без изменений. Набор
окончаний во всех группах почти идентичный, ср. таблица 4.2.б.

В зависимости от теоретических установок авторов в польских грамматиках выделя-


1

ются три, четыре или даже более типов спряжения. Здесь, руководствуясь дидактическими
соображениями, мы предлагаем выделение трëх спряжений.

70 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 70 2012-06-19 19:56:08


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.2.б. Глагольные окончания в настоящем времени 

1 л. ед.ч. 2 л. ед.ч. 3 л. ед.ч. 1 л. мн.ч. 2 л. мн.ч. 3 л. мн.ч.


-ę /-m -sz ø2 (-e, -i, -y, -a) -my -cie -ą

На основании таблицы 4.2.а. мы можем сделать вывод о том, что глагол


studiować при спряжении (первый пример) имеет другую основу, чем в инфи-
нитиве. Поскольку совсем не всегда основа настоящего времени совпадает с ос-
новой инфинитива, эти две основы следует заучить3.
В польском языке существует многочисленная группа глаголов на -ować. В фор-
мах настоящего времени этот суффикс инфинитива чередуется с -uj-, таким
образом, основа настоящего времени этого типа глаголов заканчивается на
-uj-, а к ней уже прибавляются личные окончания. По образцу спряжения гла-
гола studiować изменяются многие заимствованные глаголы, которые в поль-
ском языке оформляются при помощи суффикса -оwać (напр., dyskutować,
cytować, eksperymentować, kompromitować и многие другие). Подобные изме-
нения свойственны в польском языке (! в отличие от русского) и глаголам
1 спряжения с инфинитивом на -iwać / -ywać: основа настоящего време-
ни у этих глаголов также заканчивается на -uj- (ср. zapisywać – zapisuję;
odłamywać – odłamuję; wyrównywać – wyrównuję; opracowywać – opracowuję;
zatrzymywać – zatrzymuję; dowiadywać się – dowiaduję się в отличие от русского:
записывать – записываю, отламывать – отламываю, выравнивать – вырав-
ниваю; обрабатывать – обрабатываю).
Только в третьей группе глагольных форм в первом лице единственного числа
представлено окончание –m, и только в этой группе форма третьего лица мно-
жественного числа на один слог длиннее формы 1 л. ед.ч. (mam : mają, czytam :
czytają, mieszkam : mieszkają).
Большинство глаголов этой группы имеет в форме 1 л. ед.ч. окончание -m
с предшествующим тематическим гласным основы -а. Небольшое число гла-
голов, относящихся к этой группе, имеет тематический гласный -е, который
предшествует личным окончаниям; таком образом, в 1 л. ед.ч. они заканчива-
ются на -еm. К этому типу глаголов относятся такие, как umieć, zrozumieć (и их
производные): umiem – umiesz, zrozumiem – zrozumiesz, а также большинство
форм глаголов jeść (jem – jesz) и wiedzieć (wiem – wiesz)4.
2
Если элементы -e, -i, -y, -а в форме 3 л. ед.ч. рассматривать как принадлежность гла-
гольной основы, то формально здесь следует выделять нулевое окончание; знак Ø является
принятым обозначением нулевой морфемы.
3
От основы настоящего времени образуются следующие глагольные формы: простое
будущее время (от глаголов СВ), повелительное наклонение, действительное причастие на-
стоящего времени, деепричастие настоящего времени. От основы инфинитива образуются
формы: прошедшего времени, страдательного причастия, деепричастия прошедшего вре-
мени и отглагольные существительные типа czytanie, picie, malowanie.
4
Эти глаголы имеют нерегулярную форму 3 л. мн.ч.: jedzą, wiedzą.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 71

Praktyczna gramatyka.indb 71 2012-06-19 19:56:08


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.2.2. Нерегулярные типы спряжения

 Сравните таблицу 4.2.а. с таблицей 4.2.в. В чëм состоит отличие форм на-
стоящего времени регулярных и нерегулярных глаголов?

Таблица 4.2.в. Настоящее время : спряжение глаголов с чередованиями


в основе

местоимения группа 1 группа 2 группа 3


-ę, -esz -ę, -isz5 -m, -sz
инфинитив iść stać nosić jeść
ja id -ę stoj -ę nosz -ę je -m
Ед.
ty idzi -esz sto -isz nos -isz je -sz
ч.
on, ona, ono idzi -e sto -i nos -i je
my idzi -emy sto -imy nos -imy je -my
Мн.
wy idzi -ecie sto -icie nos -icie je -cie
ч.
oni, one id -ą stoj -ą nosz -ą jedz -ją

Чередования (изменения фонетического облика формы слова по сравнению


с базовой) в основе глагола – явление весьма распространенное в граммати-
ческой системе польского языка. Мы с ними сталкиваемся при спряжении
наиболее часто употребляемых глаголов. Поэтому так важно эти чередования
освоить. Если внимательно посмотреть на таблицу 4.2.в., то можно увидеть
опредëленную закономерность в представленности того или иного варианта
основы: в 1 и 2 типе спряжения один вариант основы представлен в формах
1 л.ед.ч. и 3 л. мн.ч. (для глагола iść это вариант id-), второй же вариант осно-
вы (idzi-) является общим для четырех оставшихся форм, занимающих центр
парадигмы (выделены в таблице жирным шрифтом). В 3 типе спряжения осо-
бый вариант основы (с чередованиями) представлен только в одной форме –
3 л. мн.ч., занимающей последнюю строчку в парадигме.

 Внимание: в случае нерегулярных глаголов, относящихся к 1 (на -ę, -еsz) или 2


(-ę, -isz) спряжению, следует выучить формы 1 и 2 лица ед.ч.; для глаголов
же, относящихся к 3 спряжению (на -am, -asz или -em, -esz), важными яв-
ляются формы 1 л. ед.ч. и 3 л. мн.ч., то есть занимающие первую и послед-
нюю строчки в парадигме; именно эти формы приводятся в таблице 4.15.

Основы глаголов, относящихся к спряжению на -ę, -ysz, не подвергаются чередова-


5

ниям.

72 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 72 2012-06-19 19:56:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.3. Настоящее время: модальные глаголы

4.3.1. Модальные глаголы и возможности их перевода


Под модальностью мы понимаем выражение отношения говорящего к содер-
жанию высказывания, иными словами, то, как говорящий его воспринимает
и оценивает: говорящий может считать событие реальным, возможным, по-
тенциальным, сомнительным или необходимым.
К модальным глаголам обычно относят также безличные предикативные фор-
мы, такие как można, należy, trzeba, wolno. Эти лексемы являются неизменяе-
мыми, поэтому их легко освоить, к тому же они очень часто употребляются
в речи, поэтому с ними стоит познакомиться на как можно более раннем эта-
пе изучения языка.
А вообще-то овладение модальными глаголами не является лëгкой задачей.
Часто они входят в состав фразеологических оборотов и идиом. Многие обо-
роты необходимо просто выучивать наизусть, не забывая об употреблении их
в соответствующем контексте.

 В таблице 4.3.а. приведены примеры предложений с модальными глагола-


ми и безличными модальными формами. Переведите эти примеры на рус-
ский язык (или другие языки, которыми вы владеете). Что является харак-
терным для строения предложений с такими глаголами?

Таблица 4.3.а. Модальные глаголы и выражения

модальные глаголы примеры русский


umieć Umiem pływać, ale teraz nie Я умею плавать, но сейчас не
mogę, bo nie mam czasu. могу, потому что у меня нет
времени.
Nie umiem ci tego powiedzieć. Я не могу тебе это сказать.
(…потому что не знаю
точно)
Już umiem ten wiersz. Я уже знаю это
стихотворение (наизусть).
potrafić6 On potrafi chodzić na rękach. Он умеет/ может ходить на
руках.
mieć Co ona ma zrobić? Что она должна сделать?

Глагол potrafić означает, что кто-то освоил что-то особенное, приобрел особые умения,
6

знания: Maria potrafi chodzić na rękach (= Мария умеет/может ходить на руках).

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 73

Praktyczna gramatyka.indb 73 2012-06-19 19:56:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

модальные глаголы примеры русский

powinien Powinna zrobić porządek. Она должна / ей следует


навести порядок.
Powinniśmy jej podziękować. Мы должны еë поблагода-
рить.

trzeba Trzeba dużo czytać. Нужно много читать.

wolno W lesie nie wolno krzyczeć. В лесу нельзя кричать.

należy Latem należy dużo pić. Летом нужно/ следует мно-


го пить.

można Czy można tu płacić kartą? Здесь можно платить


карточкой?

musieć Musisz mi to powiedzieć. Ты должен мне это сказать.

chcieć Chcę ci pomóc. Я хочу тебе помочь.


Chciałbym  / Я хотел бы/ хотела бы запла-
chciałabymzapłacić. тить.

woleć Wolę kawę niż herbatę (wolę Я предпочитаю кофе, а не


kawę od herbaty). чай/ (я больше люблю кофе,
чем чай).

móc Mogę ci pomóc. Я могу тебе помочь.

Модальные глаголы и выражения чаще всего определяют другие глаголы и вы-


ступают в сочетаниях с инфинитивами. Поскольку такие конструкции являют-
ся часто употребимыми, в них огромную роль играет идиоматика. Достаточ-
но правильно перевести на русский или другие языки примеры из таблицы
4.3.а., чтобы убедиться, как важно выучивать обороты с модальными едини-
цами вместе с типичным контекстом их употребления.

74 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 74 2012-06-19 19:56:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.3.2. Спряжение модальных глаголов


 Сравните примеры из таблиц 4.2.а., 4.2.в и 4.3.б. Какие сходства и разли-
чия вы заметили?

Таблица 4.3.б. Спряжение модальных глаголов: настоящее время 

модальные глаголы
инфинитив chcieć móc woleć potrafić musieć umieć
тип
-ę, -esz -ę, -isz / -ę, -ysz -m, -sz
спряжения
ja chcę mogę wolę potrafię muszę umiem
ty chcesz możesz wolisz potrafisz musisz umiesz
on, ona, ono chce może woli potrafi musi umie
my chcemy możemy wolimy potrafimy musimy umiemy
wy chcecie możecie wolicie potraficie musicie umiecie
oni, one chcą mogą wolą potrafią muszą umieją

Chcieć и móc относятся к 1 спряжению (на -ę, -еsz); woleć, potrafić i musieć изме-
няются как глаголы 2 спряжения (-ę, -isz); umieć – это глагол 3 спряжения (на
-em, -esz).
Некоторые модальные глаголы являются регулярными, у них не происходит
изменений в основе (ср. chcieć, woleć, potrafić, umieć ); в глаголах же móc и musieć
представлены чередования в основе: mogę / możesz и muszę / musisz.

Potrafię
chodzić
na rękach.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 75

Praktyczna gramatyka.indb 75 2012-06-19 19:56:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.3.3. Моральное обязательство: powinienem / powinnam


Модальный глагол powinien, который в словаре мы найдëм именно в такой
форме, поскольку у него нет привычного инфинитива (по происхождению яв-
ляется формой прилагательного, подобно русскому должен), означает наличие
некоего морального обязательства, обязанности, которую следовало или следу-
ет выполнить. В современном польском языке преимущественно употребляют-
ся только формы настоящего времени вне зависимости от того, о каких обяза-
тельствах идëт речь – прошлых, настоящих или будущих. Формы модального
слова powinien могут изменяться по числам и по родам: в единственном числе
powinien – мужской род, powinna – женский род и powinnо – средний род.; во
множественном числе, как мы помним, родовое противопоставление в поль-
ском языке реализуется в формах лично-мужского (powinni) и нелично-муж-
ского родов (powinny). Кроме того, формы слова powinien могут также присо-
единять личные окончания по образцу спряжения глагола być в настоящем
времени (powinienem, powinnam и под. См. ниже в таблице 4.3.в.).

Таблица 4.3.в. Формы модального глагола powinien, powinna, powinnо

формы настоящего времени


формы лица, (могут относиться к настоящему, прошлому и будущему)
личные
Единственное число
местоимения
Мужской р.  Женский р.  Средний р.
ja powinienem powinnam —

ty powinieneś powinnaś —

on, ona, ono powinien powinna powinno

формы лица, формы настоящего времени


личные (могут относиться к настоящему, прошлому и будущему)
местоимения Множественное число
+Л/м  – Л/м 
my powinniśmy powinnyśmy
wy powinniście powinnyście
oni, one powinni powinny

 Прежде чем вы ознакомитесь с таблицей 4.3.г., попробуйте составить не-


сколько предложений с глаголом powinienem, powinnam.

Усвоение таких нетипичных структур, вопреки первому впечатлению, не вы-


зывает особых усилий, не правда ли?

76 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 76 2012-06-19 19:56:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.3.г. Синтаксические конструкции с формами слова powinien

Контекст примеры
польский язык русский язык
Говорящий – мужчина: Powinienem я должен
Говорящий – женщина: Powinnam я должна
вчера (+ был/а)
Адресат – мужчина: Powinieneś wczoraj / ты должен
сейчас /
teraz / jutro
Адресат – женщина: Powinnaś ты должна завтра (+ буду/-ешь)
pomóc matce.
помочь маме
О ребенке: Powinno должен /
должна /
должно

Обратите внимание, что, в отличие от русского языка, в польском языке формы


настоящего времени глагола powinien употребляются как для передачи значе-
ния настоящего времени, так и прошедшего или будущего, ср. Dlaczego to jeszcze
nie jest gotowe?! To powinno być już dawno zrobione! = Почему это ещë не готово?
Это уже давно должно было быть сделано. Dobrze zrobiliście, że ją wypuściliście.
Dawno powinniście ją wypuścić. = Вы хорошо сделали, что еë выпустили. Вы дав-
но должны были еë выпустить.

4.4. Прошедшее время

 Прочитайте короткий диалог в таблице 4.4.а. и проследите, как изменяют-


ся формы глаголов kupić, być, rozmawiać в зависимости от того, с кем или
о ком ведëтся разговор: с мужчиной, с женщиной, о мужчине, о женщине
или о ребенке.

Таблица 4.4.а. Прошедшее время (диалог)

Ewa 1. Kupiłeś  gazety? Ты купил газеты?


Adam 2. Nie, nie kupiłem. A ty kupiłaś  Нет, не купил. А ты купила пиво?
piwo?
Ewa 3. Tak, kupiłam. Byłeś  u dentysty? Да, купила. Ты был у зубного врача?
Adam 4. Tak, byłem. A dziecko było  Да, был. А ребенок был в школе?
w szkole?
Ewa 5. Tak, było . A ja byłam  u siostry. Да, был. А я была у сестры. Мы раз-
Rozmawiałyśmy  o przyjaciółkach. говаривали о подружках.
Adam 6. O, a ja byłem  u brata i my też О, а я был у брата и мы тоже говори-
rozmawialiśmy  o przyjaciółkach. ли о подружках.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 77

Praktyczna gramatyka.indb 77 2012-06-19 19:56:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Формы прошедшего времени образуются почти всегда от инфинитива (хотя


исключения редки, но касаются они глаголов, обладающих высокой частотно-
стью). Вместо отброшенного окончания инфинитива (в подавляющем боль-
шинстве случаев это -ć ) мы присоединяем к основе соответствующие оконча-
ния прошедшего времени. Эти окончания информируют о том, что действие
относится к прошлому, и содержат дополнительную информацию о лице, чис-
ле и грамматическом роде субъекта.

Таблица 4.4.б. Структура форм прошедшего времени 

род ja ty ona,o род my wy oni/one


М.р. ед.ч. -łem -łam -ł +Л/м.р. мн.ч. -liśmy -liście -li

Ж.р. ед.ч. -łeś -łaś -ła


-Л/м.р.мн.ч. -łyśmy -łyście -ły
Ср.р. ед.ч. — — -ło

Обратите внимание на структуру окончания: сначала стоит морфема прошед-


шего времени ł / l, потом показатель рода, напр., е, а или о (отсутствие мор-
фемы, или так называемая нулевая морфема Ø, опосредованно указывает на
3 л. м.р., напр., on robił-ø); во множественном числе различие родовой харак-
теристики выражают элементы окончаний -i (после l), или -y (после ł). После
родовых окончаний следуют личные, которые одновременно указывают и на
число ( -m, -ś, Ø; -śmy, -ście, Ø). Чтобы не углубляться в лингвистические слож-
ности, мы дальше будем говорить об этой морфемной группе как об «оконча-
нии» глагола (ср. Bartnicka, Satkiewicz 1990, s. 99).
Средний род имеет только одну форму на -ło. Формы среднего рода мы упо-
требляем, в частности, когда говорим о ребëнке: Moje dziecko było w szkole. Ког-
да речь идëт о группе детей, то следует употреблять форму нелично-мужско-
го рода (на -łу). Конечно, когда ребенок говорит о себе, он употребляет форму
того рода, которая соответствует его полу: девочка использует формы женско-
го рода, а мальчик – мужского. Таблица 4.4.в. представляет употребление гла-
гольных форм в зависимости от того, кто с кем и о ком разговаривает (глагол
być в прошедшем времени имеет регулярные формы).

78 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 78 2012-06-19 19:56:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.4.в. Формы глагола być: прошедшее время

Женский род // Мужской род // Средний род 


– Л/м  + Л/м 
(ja) женщина (ja) мужчина о себе
— —
byłam о себе byłem
Ед. ч. (ty) Х, обращаясь (ty) Х, обращаясь
— —
byłaś к женщине byłeś к мужчине
ona była Х о женщине on był Х о мужчине ono było Х о ребенке
(my) женщины (my) мужчина(ы)
byłyśmy о женщинах byliśmy о мужчинах
— —
либо о группе или смешанной
без мужчин группе лиц
Мн.ч. (wy) Х, обращаясь (wy) Х, обращаясь
byłyście к женщинам byliście к мужчинам — —

one były Х о женщинах oni byli Х о мужчинах


или группе лиц или смешанной — —
без мужчин группе лиц
Х – кто-либо

 Какие сходства и различия можно отметить в спряжении глаголов z/robić


i mieć на основании таблицы 4.4.г.?

Таблица 4.4.г. Прошедшее время  глаголов z/robić и mieć

инфинитив z/robić mieć


Единственное число
местоимения муж.р.  сред.р.  жен.р.  муж.р.  сред.р.  жен.р. 
ja z/robiłem — z/robiłam miałem — miałam
ty z/robiłeś — z/robiłaś miałeś — miałaś
ona — — z/robiła — — miała
on z/robił — — miał — —
ono — z/robiło — — miało —
множественное число
+Л/м.р. +Л/м.р.
–Л/м.р.  –Л/м.р. 
 
my z/
z/robiłyśmy mieliśmy miałyśmy
robiliśmy
wy z/
z/robiłyście mieliście miałyście
robiliście
one — z/robiły — miały
oni z/robili — mieli —

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 79

Praktyczna gramatyka.indb 79 2012-06-19 19:56:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Как мы видим, лично-родовые окончания остаются без изменений. Основа


прошедшего времени глагола z/robić равна основе инфинитива. А он, как прак-
тически все польские глаголы, может быть представлен в двух видах: несовер-
шенном (НСВ) robić и совершенном (СВ ↓) zrobić.
Глагол mieć выступает только в несовершенном виде (НСВ). Помимо этого,
здесь происходят чередования в основе прошедшего времени: в един.числе
и в нелично-мужских формах представлена основа mia-, а в лично-мужских –
основа miе-.
В таблицах, которые приведены ниже, будут представлены многочисленные
глагольные формы. Различия в един.числе между формами женского, мужско-
го и среднего рода сводятся к наличию морфем -а, -о или Ø. Чтобы таблицы
были более ясными и неперегруженными, мы эти окончания приводим в ка-
честве надстрочных знаков при формах муж.р., ср. таблица 4.4.д.

Таблица 4.4.д. Способ записи окончаний прошедшего времени

единственное число
byłe m: a
(1) byłem муж.р.  (2) byłam жен.р.  — —
byłeaś: (1) byłeś муж.р.  (2) byłaś жен.р.  — —
była,o: (1) był муж.р.  (2) była жен.р.  (3) było сред.р. 

множественное число
byliłyśmy (1) by-li-śmy +Л/м.р.  by-ły-śmy –Л/м.р. 

В таблицах 4.4.е. и 4.4.ж. представлены формы прошедшего времени наибо-


лее употребимых глаголов.

 Такие глаголы, как mówić, chodzić, pojechać, имеют регулярное спряжение7.


Чередования выступают в глаголах на -ąć (напр., zacząć). Прочитайте сна-
чала первую строчку с формами 1 лица единственного числа, а затем по-
пробуйте сами образовать остальные формы прошедшего времени. На что
нужно обратить особое внимание? Если мы знаем 1 лицо един. числа гла-
гола, можем ли мы тогда образовать остальные личные формы прошедше-
го времени?

Нерегулярными прежде всего являются немногочисленные глаголы с инфинитива-


7

ми на -ść, -źć и -c (напр. zjeść, znaleźć, biec). Их формы можно проверить в соответствующих
грамматических справочниках, ср., напр., Saloni 2001.

80 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 80 2012-06-19 19:56:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.4.е. Формы прошедшего времени : регулярное спряжение

А. Б.

zacząć
mówić chodzić pojechać
м.р.  ж.р. ср.р. 

ja mówiłeam chodziłeam pojechałeam zacząłem zaczęłam

ty mówiłeaś chodziłeaś pojechałeaś zacząłeś zaczęłaś

ona,o mówiła,o chodziła,o pojechała,o zaczął zaczęłao

my mówiliłyśmy chodziliłyśmy pojechaliłyśmy zaczęliłyśmy

wy mówiliłyście chodziliłyście pojechaliłyście zaczęliłyście

oni  mówiliły chodziliły pojechaliły zaczęliły


one 

А. В прошедшем времени такие глаголы, как mówić, chodzić (как, впрочем,


и подавляющее большинство польских глаголов), имеют регулярные фор-
мы. Независимо от того, имеем ли мы дело с формами совершенного или
несовершенного вида (jechałeam / pojechałeam ↓ ), как основу, так и окон-
чания можно предсказать.
Б. Поскольку во всех глаголах на -ąć в единственном числе представлен один
и тот же тип чередования, их тоже можно отнести к регулярным глаголам;
глагол zacząć функционирует в качестве образца изменения для этой груп-
пы глаголов. В мужском роде единственного числа выступает -ą, во всех же
остальных формах появляется -ę. Сравните: wziąć : wziął ↔ wzięła; zdjąć :
zdjął ↔ zdjęła. Гласные ą и ę, чередующиеся в этих формах, теряют перед
ł и l носовой резонанс и произносятся как чистые е и о.

 Группа глаголов, заканчивающихся в инфинитиве на -eć, таких как widzieć,


myśleć, а также słyszeć, zapomnieć, umieć, lecieć, chcieć, oniemieć и др., имеет
специфические формы в прошедшем времени (ср. глагол mieć из таблицы
4.4.г.). На основании таблицы 4.4.ж. попробуйте определить, что является
характерным для образования форм этих глаголов.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 81

Praktyczna gramatyka.indb 81 2012-06-19 19:56:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.4.ж. Прошедшее время : глаголы на -eć

A. widzieć B. myśleć

единственное число

ja widziałeam myślałeam

ty widziałeaś myślałeaś

widziała,o myślała,o

множественное число

+Л/м.р.  –Л/м.р.  +Л/м.р.  –Л/м.р. 

my widzieliśmy widziałyśmy myśleliśmy myślałyśmy

wy widzieliście widziałyście myśleliście myślałyście

oni widzieli myśleli

one widziały myślały

Специфика группы глаголов с инфинитивами на -eć состоит в чередовании


гласных е//а : а выступает во все формах, где представлен ł, то есть во всех
формах единственного числа и в нелично – мужских формах множественного
числа; е выступает перед l, то есть в лично – мужских формах множественно-
го числа; иначе можно сказать, что в этой группе глаголов представлено чере-
дование -el ↔ -ał. Приведëнный в таблице 4.4.ж. пример образования форм
глаголов widzieć и myśleć может служить образцом для всех глаголов этой груп-
пы (ср.: zapomnieć : zapomniał// zapomnieli; słyszeć : słyszał//słyszeli; krzyczeć :
krzyczał//krzyczeli).

 Попытайтесь на основе форм 1 лица единственного или множественного чис-


ла образовать формы спряжения нерегулярных глаголов с инфинитивами на
ść, -źć и -c (напр. zjeść, znaleźć, biec). Образец их словоизменения приведен
в таблице 4.4.з. Формы других нерегулярных глаголов следует проверять
в соответствующих грамматических справочниках и словарях.

82 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 82 2012-06-19 19:56:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.4.з. Прошедшее время : глаголы на -ść, -źć и -c (напр., zjeść,


znaleźć, biec)

инфинитив z/jeść znaleźć biec


Единственное число
ja z/jadłe m
a
znalazłeam biegłeam
ty z/jadłeaś znalazłeaś biegłeaś
ona,o z/jadła,o znalazła,o biegła,o
Множественное число
+ Л/м  и
+ Л/м  – Л/м  + Л/м  – Л/м 
–Л/м 
my z/jedliśmy z/jadłyśmy znaleźliśmy znalazłyśmy biegliłyśmy
wy z/jedliście z/jadłyście znaleźliście znalazłyście biegliłyście
oni, one z/jedli z/jadły znaleźli znalazły biegliły

Особенностью этого типа глаголов является расхождение между основой ин-


финитива и основой прошедшего времени. Кроме того, выступают чередова-
ния в лично-мужской форме множественного числа.

4.5. Будущее время

4.5.1. Будущее время глаголов несовершенного вида


Как уже указывалось, польские глаголы могут быть несовершенного и совер-
шенного вида. Различие между видами сводится к различию в способе пред-
ставления действия говорящим. Если мы просто хотим выразить, что будем
чем-либо заниматься в будущем вне зависимости от того, будет ли это действие
закончено или нет, то мы употребляем форму будущего времени от глагола не-
совершенного вида (НСВ →). Форму будущего времени глагола совершенного
вида (СВ ↓) мы употребим в том случае, если у нас будет необходимость под-
черкнуть, что планируемое, намеченное действие будем выполнено, законче-
но, исчерпано. В зависимости от видовой характеристики глагола в польском
языке выделяется два типа форм будущего времени – будущее простое (от гла-
голов СВ ↓) и будущее сложное (от глаголов НСВ→), последнее может иметь
два варианта.

 Существует два способа образования будущего времени от глаголов не-


совершенного вида: вариант первый (I) и второй (II). Сравните примеры,
приведенные в таблице 4.5.а.: какой вариант вам кажется более простым
для освоения?

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 83

Praktyczna gramatyka.indb 83 2012-06-19 19:56:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.5.а. Будущее время от глаголов несовершенного вида: будущее


сложное I и будущее сложное II  – глагол pisać («писать»)

А.Будущее сложное I  Б. Будущее сложное II 


единственное число мужской род  женский род  средний
род 
ja będę będę będę
ty będziesz będziesz będziesz
on, on będzie — —
pisać pisał pisała
ona, — będzie —
ono będzie — — ono
będzie
pisało
множественное число +Л/м.р.  –Л/м.р. 
my będziemy będziemy będziemy
wy będziecie będziecie będziecie
pisać pisali pisały
oni, będą oni będą —
one — one będą

А. Форма будущего сложного I состоит из форм глагола być в простом бу-


дущем времени и инфинитива глагола несовершенного вида, называюще-
го действие, которое будет происходить в будущем, напр., Będę pisać list.
Będziemy grać w piłkę (= Я буду писать письмо. Мы будем играть в футбол)8.
Б. В состав формы будущего сложного II����������������������������������
������������������������������������
вместо инфинитива входит глаголь-
ная форма с суффиксом -ł/l- (формально совпадающая с формами 3 лица
прошедшего времени): Będę pisała list. Będziemy graliły w piłkę. Ср. коммен-
тарий к таблице 4.5.б.

Оба способа образования сложного будущего времени являются одинаково


правильными и равноправными. В большинстве случаев бывает безразлично,
какой способ мы изберëм. Однако в случае модальных глаголов и других гла-
голов, требующих при себе употребления инфинитива (напр., фазовые глаго-
лы) мы не имеем свободы выбора – обязательно употребление форм �������� II������
вари-
анта (чтобы избежать употребления двух инфинитивов подряд). Поэтому мы
скажем: będę musiałа (а не *będę musieć...), będę próbowałа za/dzwonić (а не: *będę
próbować za/dzwonić).

Невозможны в польском языке конструкции из форм глагола być в простом будущем


8

времени и инфинитива глагола СВ, типа: *będę napisać, *będę napisałа.

84 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 84 2012-06-19 19:56:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 На основании примеров из таблицы 4.5.а. попробуйте описать, как образу-


ется II вариант сложного будущего времени в польском языке.

Таблица 4.5.б. Формы сложного будущего времени НСВ, вариант II

Будущее время глагола być (указывает Формы НСВ →


на лицо) прошедшего времени
 3 л.ед.ч. или 3 л. мн.ч.
(ty) będziesz pisała,o
(my) będziemy pisaliły

Категория лица выражается в соответствующей форме вспомогательного гла-


гола być, а информация о категории числа и рода содержится в окончании ос-
новного, смыслового глагола. Иными словами, к формам будущего времени
глагола być следует добавить прошедшее время глагола НСВ в форме 3 лица
единственного или множественного числа, учитывая грамматический род
субъекта действия.

4.5.2. Простое будущее время глаголов СВ


 Сравните таблицу 4.5.в. с таблицами из § 4.2. Какие сходства можно отме-
тить в спряжении глаголов в настоящем и простом будущем времени?

Таблица 4.5.в. Простое будущее время СВ↓ /настоящее время НСВ→ :


регулярные типы спряжения

1 спряжение 2 спряжение 3 спряжение


-ę, -esz -ę, -isz -ę, -ysz -m, -sz

próbować dzielić uczyć czekać


инфинитив
spróbować podzielić nauczyć poczekać
ja s/próbuj -ę po/dziel -ę na/ucz -ę po/czeka -m
ед.
ty s/próbuj -esz po/dziel -isz na/ucz -ysz po/czeka -sz
ч
ona,o s/próbuj -e po/dziel -i na/ucz -y po/czeka
my s/próbuj -emy po/dziel -imy na/ucz -ymy po/czeka -my
мн. wy s/próbuj -ecie po/dziel -icie na/ucz -ycie po/czeka -cie
ч.
oni,
s/próbuj -ą po/dziel -ą na/ucz -ą po/czeka -ją
one

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 85

Praktyczna gramatyka.indb 85 2012-06-19 19:56:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В приведенных выше примерах в основе глагола не происходит никаких че-


редований. Окончания простого будущего времени идентичны окончаниям
настоящего времени. Единственное, но весьма существенное различие состо-
ит в том, что глаголы СВ, употреблëнные в форме простого будущего време-
ни, имеют приставки. Префиксация (прибавление приставки) – это один из
способов образования глаголов СВ от глаголов НСВ (существуют и другие
способы образования СВ от НСВ и НСВ от СВ, они будут рассмотрены ниже,
см. 4.6.).

 Рассмотрите примеры в таблице 4.5.г. Чем отличаются чередования в гла-


голах СВ в форме простого будущего времени от глаголов НСВ в форме на-
стоящего времени? Какие формы надо запомнить, чтобы правильно про-
спрягать глаголы, приведëнные в этой таблице?

Таблица 4.5.г. Простое будущее СВ↓/настоящее время НСВ→:


спряжение с чередованиями в основе

1 спряжение 2 спряжение 3 спряжение


-ę, -esz -ę, -isz -m, -sz
чередования в основе
jechać→, płacić → prosić → wiedzieć →
инфинитив
pojechać ↓ zapłacić ↓9 poprosić ↓ powiedzieć ↓
ja po/jad -ę za/płac -ę po/prosz -ę po/wie -m
ед. ч. ty po/jedzi -esz za/płac -isz po/pros -isz po/wie -sz
ona,o po/jedzi -e za/płac -i po/pros -i po/wie
my po/jedzi -emy za/płac -imy po/pros -imy po/wie -my
мн. ч. wy po/jedzi -ecie za/płac -icie po/pros -icie po/wie -cie
oni, one po/jad -ą za/płac -ą po/prosz -ą po/wiedz -ą

Как мы видим, и в формах простого будущего времени могут происходить че-


редования в основе, однако окончания, присущие различным типам спряже-
ния, остаются без изменений.

9
На основании графического облика форм глагола za/płacić можно было бы считать,
что при его спряжении отсутствуют чередования в основе. На самом деле это мнение было
бы ошибочным: вспомните, что если за буквой с следует i , то это сочетание обозначает звук
[ć], если это i на письме отсутствует, то буква с обозначает звук [с]. Таким образом, в осно-
ве данного глагола представлено чередование с//ć.

86 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 86 2012-06-19 19:56:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В первых трëх примерах наличие приставки в глаголе только меняет его ви-
довую принадлежность и значение времени – с настоящего на будущее: Teraz
robimy pranie / Jutro zrobimy pranie (= Сейчас занимаемся стиркой/ Завтра мы
займëмся стиркой).
В случае глаголов wiedzieć / wiem (= знать / знаю) и po/wiedzieć / powiem (= ска-
зать / скажу) дело обстоит иначе: наличие приставки не только вызвало изме-
нение вида с несовершенного на совершенный, но и полное изменение значе-
ния. Такие случаи нечасты в польском языке. Глагол wiedzieć не имеет видовой
пары совершенного вида; глагол powiedzieć выражает значение совершенного
вида, но в качестве его видовой пары несовершенного вида выступает глагол
mowić, не связанный с ним отношениями производности: напр., On będzie trzy
godziny mówić, ale nic konkretnego nie powie (= Он будет три часа говорить, но
ничего конкретного не скажет).

 Что касается чередований, представленных в таблице 4.2.в. (настоящее вре-


мя НСВ →) и в таблице 4.5.г. (простое будущее СВ ↓), можно отметить,
что происходят они по одному и тому же образцу. Напомним, что для пра-
вильного спряжения польских глаголов достаточно выучить формы пер-
вого и второго лица единственного числа глаголов, относящихся к перво-
му и второму спряжению (то есть первую и вторую строчки парадигмы);
для глаголов третьего спряжения достаточно выучить формы первого лица
единственного числа и третьего лица множественного числа (то есть пер-
вую и последнюю строчки парадигмы).

4.6. Видовые пары

Категория вида охватывает все глаголы польского языка, любой глагол принад-
лежит либо к совершенному, либо к несовершенному виду. Видовые различия
охватывают все личные и производные глагольные формы, включая глаголь-
ное имя. Принадлежность к тому или иному виду можно установить путëм за-
мены (субституции): если к глаголу можно задать вопрос, содержащий глагол
robić (= делать), то мы имеем дело с глаголом несовершенного вида (НСВ →),
а если вопрос содержит глагол zrobić (= сделать), то это указывает на принад-
лежность к совершенному виду (СВ ) (on czyta książkę: on co robi? – on czyta =
он читает книгу: что он делает? – он читает; on przeczyta książkę: on co zrobi? –
on przeczyta = он прочитает книгу: что он сделает? – он прочитает). Двуви-
довые глаголы в польском языке редки, напр., ofiarować, kazać, anulować. Суще-
ствуют также глаголы, которые не имеют видовой пары, например, mieć, móc,
dyszeć (только НСВ→), opaść, owdowieć (только СВ↓).

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 87

Praktyczna gramatyka.indb 87 2012-06-19 19:56:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Прочитайте примеры, приведенные в таблице 4.6.а. Подумайте, какую


функцию выполняет эта грамматическая категория. Сопоставьте с русским
языком (и/или другим известным вам языком).

Таблица 4.6.а. Видовые пары в польском языке

глагол польский язык русский язык

z/jeść Jadła i jadła →, aż wszystko Она ела-ела, пока всë не съела.


(съ/есть) zjadła.
Długo jedliśmy→, jednak nie Мы долго ели, однако не всë
wszystko zjedliśmy ↓ съели.

z/budować Ten dom budowano →5 lat. Этот дом строился 5 лет.


(по/строить) Hotel Forum zbudowano ↓ w 2002 Отель «Форум» был построен
roku. в 2002 году.

prze/czytać Będę czytać → tę książkę tak długo, Я буду читать эту книгу так
(про/читать) aż ją przeczytam do końca. долго, пока не прочитаю еë до
конца.

Во многом набор значений вида и функционирование видовых форм в рус-


ском и польском языках совпадает. Различия касаются в первую очередь не-
совпадения формальных показателей видовых форм и способов образования
видовых пар. Так, русским двувидовым глаголам в польском языке часто могут
соответствовать пары глаголов СВ и НСВ: жениться – żenić się//ożenić się; ор-
ганизовать – organizować//zorganizować; там, где в русском языке видовая пара
образуется суффиксальным способом, в польском языке может быть приста-
вочный (обязать//обязывать: obowiązać//zobowiązać, перевести//переводить:
tłumaczyć//przetłumaczyć) и наоборот: przygotować//przygotowywać: пригото-
вить//готовить. Функциональные различия касаются более широкой сферы
употребления СВ в тех случаях, где в русском языке преимущественно высту-
пает глагол НСВ:
Zaraz wracam (= сейчас вернусь).
Nigdy nie podpisałem umowy, nie czytając jej (= я никогда не подписываю договор
не читая).
Kiedy się spóźniam, zawsze coś złego mi się przytrafi (= Когда я опаздываю, у меня
всегда случается что-нибудь плохое).

 Прочитайте и переведите примеры из таблицы 4.6.б. До сих пор мы рассма-


тривали видовые пары, в которых форма СВ была образована с помощью
приставок. Какие приставки участвуют в образовании глаголов СВ? Какие
существуют другие способы образования глаголов СВ?

88 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 88 2012-06-19 19:56:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Kiedy byłeam  na wakacjach, Kiedy byłeam  na wakacjach, codziennie


napisałeam  do ciebie list. pisałeam  listy do przyjaciółki.

Telefon zadzwonił ,
Kiedy pojadę  na wakacje, kiedy pisałeam  list.
napiszę  raz do mamy.
Do ciebie będę pisać  codziennie.

Telefon dzwonił  i dzwonił ,


ale ja spałeam .

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 89

Praktyczna gramatyka.indb 89 2012-06-19 19:56:12


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.6.б. Образование видовых пар: примеры

контекст инфинитив русский язык


НСВ/СВ 
А. 1. Może myłeś ręce, ale myć – umyć 1. Может, ты и мыл руки, но
dobrze nie umyłeś. не вымыл их хорошо.
2. Budziłam go długo, ale budzić – obudzić 2. Я догло его будила, но
był tak zmęczony, że go он так устал, что я его не
nie obudziłam. разбудила.
3. Czyścił buty, ale czyścić – wyczyścić 3. Он чистил ботинки, но всех
wszystkich nie wyczyścił. так и не вычистил.
Б. 4. Często kupowałam kupować – kupić 4. Я часто покупала «Впрост»,
„Wprost”, ale wczoraj но вчера купила «Форум».
kupiłam „Forum”.
5. Nie dawaj mi codziennie dawać – dać 5. Не давай мне каждый день
po dwa euro, daj mi raz по два евро, дай мне один
sto euro. раз сто.
6. Nasz pies zawsze trafiał trafiać – trafić 6. Наша собака всегда
do domu, ale wczoraj nie находила дорогу домой, но
trafił. вчера не нашла.
В. 7. Często brał prysznic rano, brać – wziąć 7. Он часто принимал душ
ale wczoraj nie wziął. утром, но вчера не принял.
8. Nie mów godzinami, tylko mówić – powiedzieć 8. Не говори часами, только
powiedz, o co chodzi. скажи, в чем дело.
9. Oglądaliśmy ten film, oglądać – obejrzeć 9. Мы смотрели этот фильм,
ale nie obejrzeliśmy do но до конца не посмотрели.
końca.

А. Префиксация
Глаголы СВ образуются от глаголов НСВ с помощью различных приставок.
В польском языке существует широкий набор приставок, служащих для об-
разования видовых пар (глаголов СВ): na/pisać, u/gotować, wy/prać, s/chować, z/
organizować. Наиболее распространëнные приставки – это na-, o-/ob-/obe-, po-,
prze-, s-, u-, wy-, za-, z(e)-. Поскольку нельзя предвидеть, какая именно при-
ставка предназначена для данного глагола, основные видовые пары надо вы-
учивать.

Б. Суффиксация
Глаголы СВ и НСВ могут различаться представленными в них суффиксами, это
может быть результатом либо чередования суффиксов, либо добавлением но-
вого суффикса. Как правило, в результате суффиксации образуются глаголы

90 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 90 2012-06-19 19:56:12


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

НСВ от глаголов СВ. Наиболее распространенными являются -a-, -ja-, -owa-,


-ywa-, -iwa-, -ewa- и -wa-: nauczyć – nauczać, dopić – dopijać, pokazać- pokazywać,
wysłuchać – wysłuchiwać. Суффиксом, специализирующимся на образовании
глаголов СВ от НСВ, является –ną- со значением однократного моментально-
го действия: krzyczeć – krzyknąć, kiwać – kiwnąć, kopać – kopnąć. Видовые пары
могут возникать в результате чередований в корне глагола: posłać – posyłać,
zаbrać – zabierać, или одновременно с помощью чередований и суффиксов:
wrócić – wracać, dogonić – doganiać, odetchnąć – oddychać. Учитывая такое раз-
нообразие средств, эти пары также следует заучивать наизусть.

В. Супплетивизм (образование формы от другой основы)


Супплетивные видовые пары – это пары близких по значению глаголов, имею-
щих разные основы и обладающих разным видовым значением. Супплетивизм
не является распространëнным явлением, однако этим свойством обладают до-
статочно частотные глаголы, в качестве примера можно привести такие пары,
как brać – wziąć, kłaść – położyć, mówić – powiedzieć, oglądać – obejrzeć.

Таблица 4.6.в. Вид: супплетивные пары

НСВ → brać oglądać kłaść mówić widzieć szukać

СВ ↓ wziąć obejrzeć położyć powiedzieć zobaczyć znaleźć

Достаточно часто показатели видовых различий (приставки, суффиксы, че-


редования в корне, наличие супплетивных пар) в польских и русских одноко-
ренных глаголах совпадают (есть – съесть//jeść – zjeść, встать – вставать //
wstać – wstawać, собрать – собирать //zebrać – zbierać, делать – сделать // robić –
zrobić, писать – написать// pisać – napisać, брать – взять // brać – wziąć). Сто-
ит, однако, подчеркнуть, что при общей близости категории вида в польском
и русском языках нередко даже при сходстве глагольных корней для образо-
вания видовых пар могут использоваться совершенно различные средства.
kupić – kupować: купить – покупать, myć – umyć: мыть – вымыть, dzwonić –
zadzwonić: звонить – позвонить, budzić – obudzić: будить – разбудить, szyć –
uszyć: шить – сшить, wołać – zawołać: звать – позвать.
В русском языке могут быть представлены приставочные пары, а в польском –
супплетивные: видеть – увидеть// widzieć – zobaczyć, смотреть – посмотреть//
oglądać – obejrzeć. Или же при наличии видовой пары в русском языке в польском
она отсутствует: мочь – смочь // móc – Х, хотеть – захотеть // chcieć – Х.
Поскольку такие различия касаются часто употребляемых лексем, на них надо
обратить особое внимание, так как интерференция русского языка вызывает
частые ошибки, такие как *uwidzieć, *zmóc, *zachcieć, *pokupić и под.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 91

Praktyczna gramatyka.indb 91 2012-06-19 19:56:12


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Прочитайте примеры в таблице 4.6.г. Постарайтесь коротко сформулиро-


вать связь межу категорией вида и категорией времени. Какие временные
формы могут образовывать глаголы НСВ, а какие формы времени сущест­
вуют у глаголов СВ?

Таблица 4.6.г. Формы времени: глагол НСВ/ глагол СВ  (напр., kupować –


kupić «покупать – купить»)

прош.вр. наст.вр. буд.вр.


инфинитив
1 л. един.ч.
będę kupować/
НСВ→ kupować kupowałeam kupuję
będę kupowała
СВ ↓ kupić kupiłeam — kupię

Категория времени связана с категорией вида. Действие в совершенном виде


воспринимается говорящим как законченное, запланированное в прошлом
или будущем. Мы можем представить себе действие как «законченное» в бу-
дущем (например, в виде обещания или некоего плана) либо как законченное
в прошлом. Именно поэтому глаголы совершенного вида как в польском, так
и в русском языке не имеют формы настоящего времени. Настоящее может
быть описано только с помощью глаголов несовершенного вида.

4.7. Глаголы движения

Формы глагола pojechać были приведены в таблице 4.4.е. Существует ещë ряд
семантически близких ему глаголов, которые выражают дополнительные от-
тенки значений и употребляются в различающихся контекстах. К ним отно-
сятся, например, такие как jechać и jeździć.

 Прочитайте примеры из таблицы 4.7.а. От чего зависит выбор соответству-


ющего глагола?

Таблица 4.7.а. Видовые формы глаголов движения: jechać, jeździć, pojechać,


pojeździć

А. Kiedy jechałem do Krakowa, spotkałem Когда я ехал в Краков, то встретил


Basię. Басю.
Б. Latem często jeździłem do Krakowa. Летом я часто ездил в Краков.
В. Pojechałem do Krakowa, żeby spotkać Я поехал в Краков, чтобы встретить
Basię. Басю.
Г. Pojeździłem (sobie) trochę po Krakowie. Я немного поездил по Кракову.

92 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 92 2012-06-19 19:56:12


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. + Б. Оба глагола, jechać и jeździć, являются глаголами НСВ, описывают


протекающее действие. Глагол jeździć (пример Б.) выражает дополни-
тельную информацию о том, что это действие повторяется. Глаголы, ко-
торые выражают повторяемость какого-либо действия или указывают
на его неупорядоченный или разнонаправленный характер, называют
итеративными (iter↔).
Итеративность, или многократность либо повторяемость, является особен-
ностью значения немногих, однако чрезвычайно важных и часто употребля-
ющихся польских глаголов, в частности глаголов движения.

Często (od czasu do czasu / tylko w poniedziałek) jeździliśmy ↔ do Warszawy.


(= Часто/ время от времени/ только в понедельник мы ездили в Варшаву).

В. + Г. Оба глагола pojechać и роjeździć являются глаголами СВ; а это значит,


что они описывают действие, воспринимаемое как законченное. В обо-
их выделяется приставка ро-, являющаяся многозначной, и поэтому
глаголы имеют разные частные лексические значения:
pojechać обозначает начало движения в определенном направлении.
Г. В глаголе pojeździć приставка ро- выполняет особую функцию. Она вно-
сит значение ограничения действия во времени (=«делать что-либо недол-
го») и может присоединяться не только к глаголам движения. Pojeździłem,
pospacerowałem, potańczyłem, popisałem идентичны выражениям: trochę
spacerowałem, trochę tańczyłem itp. В русском языке также имеются подоб-
ные образования: потанцевал = немного танцевал, погулял = немного/не-
долго гулял.
Глаголы движения представляют собой достаточно сложное явление как в поль-
ском, так и в русском языке. В рамках этой группы глаголов категория вида на-
ходит своë специфическое преломление. В ней выстраиваются сложные отно-
шения, когда оппозиция между значением однократности и многократности
действия или же однонаправленности и разнонаправленности движения реали-
зуется в противопоставлении двух форм НСВ (biec – biegać, iść – chodzić, płynąć –
pływać, wieźć – wozić). И от каждой из этих форм могут ещë образовываться раз-
нообразные производные со специфическими частными значениями. Обратите
внимание, что если от первого члена такой пары при префиксации получается
глагол СВ (wieźć – przywieźć), то при прибавлении приставки ко второму члену
этой пары производный глагол сохраняет НСВ (wozić – przywozić).

 В таблице 4.7.б. представлены наиболее частотные польские глаголы дви-


жения в совершенном виде , несовершенном  и в итеративной форме ↔
(итеративность является частным случаем несовершенного вида).

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 93

Praktyczna gramatyka.indb 93 2012-06-19 19:56:12


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.7.б. Видовые формы избранных глаголов движения

вид
СВ ↓ НСВ → Итеративная форма ↔
pójść iść chodzić
pojechać jechać jeździć
pobiec biec biegać
polecieć lecieć latać
popłynąć płynąć pływać
zanieść nieść nosić
zawieźć wieźć wozić

Если подобрать русские эквиваленты глаголов, приведенных в таблице 4.7.б.,


то можно убедиться, что в основном как формально, так и семантически они
совпадают с польскими. Если же мы попробуем дополнить материал таблицы
иными приставочными производными, то выявятся существенные расхожде-
ния между языками. Так, например, если в русском языке представлено регу-
лярное образование производных СВ со значением исчерпанности действия
при помощи приставки у-, то их польские эквиваленты демонстрируют исполь-
зование самых разнообразных средств. Именно поэтому обязательно следует
видовые пары проверять по словарю и заучивать их.

русский польский
идти – уйти iść – odejść
ехать – уехать jechać – wyjechać
бежать – убежать biec – uciec
лететь – улететь lecieć – odlecieć
плыть – уплыть płynąć – odpłynąć
нести – унести nieść – za/od –nieść
везти – увезти wieźć – za/od-wieźć

Мы часто обращали ваше внимание на то, что в языке редко встречаются ка-
кие-либо правила без исключений. Многие глаголы из таблицы 4.7.б. обра-
зуют формы прошедшего времени регулярным образом, например, chodzić :
chodziłeаm, jeździć : jeździłeаm, latać : latałeаm и под. А вот глаголы iść, pojść и их
производные имеют в прошедшем времени особый тип изменения, что пока-
зано в таблице 4.7.в.

94 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 94 2012-06-19 19:56:12


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Как образуют формы прошедшего времени глаголы iść и pójść и произво-


дные от них, например, odejść?

Таблица 4.7.в. Прошедшее время: глаголы iść, pójść, odejść

pójść/ iść odejść

муж.р. жен.р.  и сред.р.  муж.р. жен.р. и сред.р. 

ja po/szedłem po/szłam od/szedłem ode/szłam

ty po/szedłeś po/szłaś od/szedłeś ode/szłaś

on po/szedł od/szedł

ona, ono po/szłao ode/szłao

+Л/м.р. // –Л/м.р.  +Л/м.р. // –Л/м.р. 

my po/szliłyśmy ode/szliłyśmy

wy po/szliłyście ode/szliłyście

oni, one po/szliły ode/szliły

Глагол iść имеет прошедшем времени две основы (мужской род: ja szedłem, жен-
ский и средний род: ja szłam, ono szło). Такое изменение является исключени-
ем, но по этому образцу изменяется также глагол pójść, составляющий пару со-
вершенного вида глагола iść, а также все его иные приставочные производные:
odejść: odszedłem / odeszłam, wyjść: wyszedłem / wyszłam, przejść: przeszedłem /
przeszłam. Обратите внимание, что если приставка оканчивается на согласный,
то во всех формах, кроме форм м.р. ед.ч., приставка вокализуется (то есть на
границе приставки и корня появляется дополнительный гласный -е-: podszedł –
podeszła, podeszło, podeszli, podeszły; wszedł – weszła и под.).

 В таблице 4.7.г. представлены наиболее частотные глаголы движения, раз-


личающиеся в зависимости от средства передвижения. Сопоставьте их
с русскими эквивалентами.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 95

Praktyczna gramatyka.indb 95 2012-06-19 19:56:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.7.г. Глаголы движения и средства передвижения

польский язык русский язык


глагол средство передвижения глагол средство передвижения
jadę autem / rowerem / pociągiem я еду на машине / велосипеде / поезде
lecę samolotem / balonem / я лечу на самолëте / воздушном шаре /
sterowcem на дирижабле
płynę statkiem / łódką я плыву на корабле/ на лодке

lecę płynę
jadę

Сопоставление с русским языком выявит ещë дополнительные различия в этой


сфере, например, касающиеся глагола кататься:

на коньках na łyżwach
на санках jeździć na sankach
кататься на лыжах na nartach
на лодке pływać łódką
statkiem

 Чтобы познакомиться с особенностями функционирования глаголов дви-


жения в польском языке, предлагаем вам прочитать в таблице 4.7.д. ко-
роткие диалоги, где собраны типичные польские предложения с глагола-
ми движения.

96 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 96 2012-06-19 19:56:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.7.д. Глаголы движения (диалог)

Ewa Może pójdziemy ↓ do kina? Может, пойдëм в кино?


Adam Idź → sama. Иди одна.
Ewa Myślałam, że lubisz chodzić ↔ do Я думала, ты любишь ходить
kina. в кино.
Adam Lubię, ale dzisiaj wolę iść → popływać. Люблю, но сегодня предпочитаю
пойти поплавать.
Ewa Czy możesz zawieźć  psa do babci? Ты можешь отвезти собаку бабушке?
Adam Czemu ja zawsze muszę go wozić ↔? Почему всегда я должен еë возить?
Ewa No dobrze, ja go zawiozę ↓. A czy Ну хорошо, я ее отвезу. А ты мо-
możesz pójść ↓ po zakupy? жешь пойти за покупками?
Adam Czemu ja mam iść → po zakupy? Почему я должен идти за покупка-
Wiesz, że nie lubię chodzić ↔ po ми? Ты знаешь, что я не люблю хо-
sklepach. дить по магазинам.
Ewa No dobrze, to ja pójdę. A może Ну хорошо, тогда я пойду. А может,
zaniesiesz ↓ listy na pocztę? ты отнесёшь письма на почту?
Adam Już raz zaniosłem ↓. A ty nie możesz Я уже один раз относил. А ты не
zanieść↓? можешь отнести?
Ewa Hmmm... Mogę. A ty możesz się Гмм… Могу. А ты можешь
wynieść ↓ (разговорн. язык). убираться!

4.8. Префиксация и модификация значения

Таблица 4.8.а. Глагольные приставки: глагол pisać

pisać napisać opisać podpisać rozpisać wpisać dopisać

Одним из основных способов образования глаголов совершенного вида яв-


ляется префиксация (см. выше). Чаще всего добавление приставки влияет не
только на смену видовой характеристики, но и определëнным образом моди-
фицирует значение глагола. Если происходит только изменение вида, то мы
говорим о чисто видовых парах (pisać / napisać или pić / wypić), в остальных
случаях – о выражении не только видового противопоставления, но и разных
способов глагольного действия (podpisać, wpisać).
Графически это представлено в таблице 4.8.б.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 97

Praktyczna gramatyka.indb 97 2012-06-19 19:56:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.8.б. Формы прошедшего, настоящего  и будущего времени:


na/pisać, podpisać, opisać

Прошедшее вр.  Настоящее вр.  Будущее вр. 


видовые пары НСВ → pisałeam piszę będę pisać
СВ ↓ napisałeam —— napiszę
модификация opisałeam —— opiszę
значения
podpisałe m
a
—— podpiszę
СВ ↓
wpisałeam —— wpiszę
dopisałeam —— dopiszę

С помощью приставок мы создаем глаголы совершенного вида, являющие-


ся наименованиями новых действий, процессов или состояний. Эти действия
описываются как законченные или исчерпанные. Чтобы описать протекание
этого действия в настоящем, мы должны создать глагол несовершенного вида.
Такие глаголы, как правило, создаются при помощи суффиксов -a-, -wa-, -ywa-,
-iwa-. Глаголы несовершенного вида, образованные при помощи суффиксов от
приставочных глаголов совершенного вида, называют вторичными имперфек-
тивами. Невозможность образовать вторичный имперфектив от приставочно-
го глагола СВ считается признаком чисто видовой пары. Эти явления графи-
чески представляет таблица 4.8.в.

podpisuje umowy

98 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 98 2012-06-19 19:56:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.8.в. Префиксальные и суффиксальные производные глаголы:


pisać

↓ pisać napisać оpisać podpisać rozpisać wpisać dopisać


→ pisywać opisywać podpisywać rozpisywać wpisywać dopisywać

Во второй строчке таблицы представлены глаголы НСВ, выражающие допол-


нительное значение многократности, повторяемости или длительности дей-
ствия. По сравнению с русским языком, в польском многократные глаголы
представлены шире (jadać, czytywać, pisywać, siadywać), и в отличие от русского
языка они не ограничены только формой прошедшего времени, а могут упо-
требляться и в настоящем времени (Zwykle czytuję kryminały; jadam obiady tylko
na mieście; od czasu do czasu on pisuje wiersze10).

 Таблица 4.8.г. представляет важнейшие приставки и их влияние на моди-


фикацию значения глаголов.

Таблица 4.8.г. Модификация значения на основе префиксации

do- na- nad- o-, ob- od- po- pod-


dojechać najechać nadjechać objechać odjechać pojechać podjechać
dopłynąć nałożyć nadlecieć opłynąć odpłynąć popłynąć podpłynąć
dopić nasypać nadużyć opaść odpaść popaść podpaść
dojeść nacisnąć nadbudować okraść odbudować pomalować podbudować
dopisać najeść się nadpisać opisać odpisać posolić podpisać
domyć naoliwić nadłamać obłamać odespać pochwalić podsłuchać
dorobić narobić się nadrobić obrobić odrobić policzyć podrobić

prze- przy- roz- u- w- wy- z-/s- za-


przejechać przyjechać rozjechać się uprowadzić wjechać wyjechać zjechać zajechać
przewieźć przywieźć roznieść uprasować wejść wybiec zlecieć zamieszkać
przemyśleć przysunąć rozbić ugotować wpisać wybudować zkleić zamówić
przemalować przykleić rozładować upić wkleić wygrać zmyć zasypać
przegapić przysłać rozchorować się urobić się wsłuchać się wykończyć spłukać zabić
przesolić przywołać rozbudować usiedzieć wyspać się zniszczyć zanudzić
przerobić przyłożyć wyrobić się zużyć zarobić

русск.: Обычно я читаю детективы; я обедаю только в городе; время от времени он


10

пишет стихи.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 99

Praktyczna gramatyka.indb 99 2012-06-19 19:56:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Представленный в таблице богатый и разнообразный материал призван


показать многообразие и разнородность формальных и семантических
процессов, происходящих при префиксации глаголов. Изучение и анализ
его можно вести в разных направлениях. Прежде всего, узнайте значение
приведëнных в таблице глаголов, попробуйте проанализировать их значе-
ние. Какие элементы значения вносит основа глагола, а какие зависят от
приставки? Проанализируйте глаголы с одной приставкой.
И вы увидите, что в большинстве случаев приставки являются многозначны-
ми. В определенных случаях можно отметить высокую степень регулярности
префиксальных образований; так, например, от глагола jechać возможны об-
разования практически со всеми выделенными приставками, от других (напр.,
spać) – только с отдельными приставками. А сопоставление этих глаголов с их
формальными или семантическими соответствиями в русском языке покажет,
как много частных различий между этими близкими языками существует. Так,
даже в ряду почти полностью совпадающих производных от глаголов ехать//
jechać (ср. русск. доехать, наехать, объехать, поехать, подъехать, приехать,
переехать, въехать, выехать, заехать, съехать) мы встретим несовпадаю-
щие образования (напр., nadjechać – русск. Х). В ряду производных от глаго-
лов делать// robić таких несовпадений будет еще больше (narobić się, nadrobić,
obrobić, odrobić, wyrobić się, urobić się – русск. Х). Материал, приведенный в та-
блице, дает основания для многих подобных наблюдений, позволяющих луч-
ше понять особенности польского языка11.

 Глаголы с одной приставкой могут различаться видовой характеристи-


кой. Прочитайте и проанализируйте пары глаголов, приведенных в табли-
це 4.8.д. Какой характер действия передают глаголы во второй колонке?
Найдите соответствия этих пар в русском языке (или другом известном вам
языке). Благодаря близости этих родственных славянских языков для боль-
шинства примеров будут существовать почти полные формальные и семан-
тические эквиваленты.

Несомненно, для лучшего понимания значения глаголов необходимо познакомиться


11

с их употреблением в контекстах. Большое количество полезных и интересных упражнений


см. P. Garncarek, Czas na czasownik. Kraków, 2002.

100 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 100 2012-06-19 19:56:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.8.д. Префиксальные глаголы: модификация значения

Префикс СВ ↓ НСВ →// ↔ Русский язык

dojechać dojeżdżać доехать / доезжать


do-
dopisać dopisywać дописать / дописывать

na- nałożyć nakładać наложить / накладывать

objechać objeżdżać объехать / объезжать


o- (ob-)
opisać opisywać описать / описывать

odjechać odjeżdżać отъехать / отъезжать


od-
odpisać odpisywać отписать / отписывать

po- pojechać (po)jeździć поехать / (по)ездить

podłożyć podkładać подложить / подкладывать

pod- podkreślić podkreślać подчеркнуть / подчëркивать

podpisać podpisywać подписать / подписывать

przejechać przejeżdżać переехать / переезжать


prze-
przepisać przepisywać переписать / переписывать

przyjechać przyjeżdżać приехать / приезжать

przy- przynieść przynosić принести / приносить

przywieźć przywozić привезти / привозить

rozejść (się) rozchodzić (się) разойтись / расходиться


roz(e)-
rozdać rozdawać раздать / раздавать

w(e)- wejść wchodzić войти / входить

wyjść wychodzić выйти / выходить

wy- wynieść wynosić вынести / выносить

wybiec wybiegać выбежать / выбегать

z(e)-; zjechać zjeżdżać съехать / съезжать


s- spaść spadać упасть / падать

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 101

Praktyczna gramatyka.indb 101 2012-06-19 19:56:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Найдите в таблице 4.8.е. глаголы с приставками. Проверьте, умеете ли вы


правильно использовать глагольные приставки и образованные с их помо-
щью глаголы в конкретных контекстах.

Таблица 4.8.е. Диалог: глагольные приставки

Mama Syneczku, kiedy przyjedziesz, żeby Сынок, ты когда приедешь, чтобы


zobaczyć nasz nowy dom? посмотреть наш новый дом?
Syn A jak do was dojechać? Możesz mi А как к вам доехать? Можешь мне
opisać drogę? описать дорогу?
Mama Najpierw musisz jechać prosto, aż Сначала ты должен ехать прямо,
dojedziesz do leśniczówki. Najlepiej пока не доедешь до домика лесника.
objechać ją z prawej strony. Potem Лучше всего его объехать справа.
będzie rzeka, musisz przejechać przez Потом будет река, ты должен перее-
most i jechać dalej, aż dojedziesz do хать через мост и ехать дальше, пока
nowego osiedla. Mieszkamy na rogu не доедешь до нового микрорайона.
głównej ulicy, możesz podjechać Мы живем на главной улице, на
pod samą bramę. углу, ты сможешь подъехать к само-
му входу.
Syn A co mam ci przywieźć? А что тебе привезти?
Mama Co mówisz? Nic nie słyszę, malarze Что ты говоришь? Я ничего не слы-
wchodzą i wychodzą, jakieś drabiny шу, маляры входят и выходят, вно-
wnoszą i wynoszą, ciągle jeszcze mamy сят и выносят какие-то лестницы,
remont w domu... в доме ещë продолжается ремонт…
Syn Babcia mi napisała, że przepisała Бабушка написала мне, что перепи-
testament. Podobno tym razem mnie сала завещание. Вроде на этот раз
też dopisała. Ciekaw jestem, co ona mi она меня тоже дописала. Интересно,
zapisała w testamencie. что она мне отписала в завещании.
Mama No widzisz, syneczku, mówiłam ci, Ну видишь, сынок, говорила я тебе,
żebyś odpisywał babci na listy. чтобы ты отвечал на бабушкины
письма.

Słucham?

Kto mówi?

A z kim
Pani chce
rozmawiać?

102 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 102 2012-06-19 19:56:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.9. Повелительное наклонение

4.9.1. Строение форм второго лица единственного числа

 Прочитайте приведëнные ниже предложения, которые мы постоянно мо-


жем услышать в повседневном общении; с такими словами, например, ро-
дители обращаются к ребëнку. Формы повелительного наклонения в них
выделены жирным шрифтом. Сравните эти формы с формами настоящего
или простого будущего времени (наиболее важные примеры даны в табли-
цах 4.2.в. и 4.5.д.). Каким образом образованы эти формы?
Nie stój tak. Idź do kuchni. Jedz śniadanie.
Powiedz, co było w szkole. Zrób lekcje. Daj mi spokój12.
Как и во многих других языках, в польском языке формы повелительного на-
клонения (императив, императивные формы) являются краткими. У большин-
ства глаголов они образуются от основы настоящего времени путем усечения
соответствующего окончания.

 Прежде чем познакомиться с таблицей 4.9.а., попробуйте образовать фор-


мы повелительного наклонения 2 лица единственного числа от глаголов
pisać, pić, z/robić, po/prosić, brać, powiedzieć, jeść i ciągnąć.

Таблица 4.9.а. Повелительное наклонение, формы 2 лица един.числа

А. Б. В. Г. Д. Е.

-ę, -esz; -ę, -isz -ę, -esz; -ę, -isz -m, -sz группа исключения
без с чередованиями с чередованиями согласных
чередований

pisać myśleć brać po/prosić z/robić powiedzieć jeść ciągnąć być mieć

русск. писать думать брать по/просить с/делать сказать есть тянуть быть иметь

1 ед. piszę myślę biorę po/proszę z/robię powiem jem ciągnę jestem mam

3 ед. pisze myśli bierze po/prosi z/robi powie je ciągnie jest ma

3 мн. piszą myślą biorą po/proszą z/robią powiedzą jedzą ciągną są mają

импе- pisz! myśl! bierz! po/proś! z/rób! powiedz! jedz! ciągnij! bądź! miej!
ратив

русск. «Не стой так. Иди на кухню. Ешь завтрак. Расскажи, что было в школе. Сде-
12

лай уроки. Оставь меня в покое».

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 103

Praktyczna gramatyka.indb 103 2012-06-19 19:56:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. Формы повелительного наклонения образуются от основы настоящего вре-


мени. В глаголах без чередований в основе достаточно отбросить окончание
(любой формы), и мы получим форму повелительного наклонения 2 л. ед.ч.,
которая совпадает с чистой основой.
Б. Что касается глаголов с чередованиями в основе настоящего времени, как
мы помним, их основа в настоящем времени может выступать в двух ва-
риантах. Для глаголов 1 (-ę, -esz) и 2 (-ę, -isz; -ę,-ysz) спряжения формы по-
велительного наклонения базируются на том варианте, который представ-
лен в формах 2 и 3 л. ед.ч. и 1 и 2 л. мн.ч. («центр парадигмы»). Итак, берëм
любую из этих форм (в таблице 4.9.а. в качестве примера избрана форма
3 л. ед.ч.), отбрасываем личное окончание и получаем форму императива.
Если на конце основы выступает мягкий согласный (кроме губных соглас-
ных p’, b’, w’, f ’, m’), то и форма повелительного наклонения заканчивается
на мягкий, например, on prosi – proś!, on jedzie – jedź!, on idzie – idź!, on płynie –
płyń! Если же основа настоящего времени заканчивается на мягкий губной,
то, оказавшись на конце слова, он заменяется на твердый губной соглас-
ный (поскольку в польском языке мягкие губные согласные на конце сло-
ва не сохранились: в ходе исторического развития они отвердели, ср. русск.
семь, восемь, голубь, кровь и их польские соответствия: siedem, osiem, gołąb,
krew), например, on mówi – mów!, on kupi – kup!, on z/łamie – z/łam! Помимо
этого чередования, при образовании повелительного наклонения мы так-
же встречаемся с чередованием o: ó, которое выступает в условиях чередо-
вания открытого слога (на гласный) и закрытого (на согласный): когда мы
отбраcываем личное окончание, то получаем в форме 2 л. ед.ч. императи-
ва закрытый слог, в котором данное чередование возможно, например, on
kroi – krój!, on stoi – stój!, on się boi – bój się!, но представлено нерегулярно,
возможны формы и без этого чередования on chodzi – chodź!, on prosi – proś!
или дублетные: przywozi – przywoź//przywóź!
В. Для глаголов 3 (на -m, -sz) спряжения базой для образования форм повели-
тельного наклонения будут уже формы 3 лица множественного числа, где
представлен расширенный вариант основы. Достаточно отбросить личное
окончание 3 л. мн.ч. -ą, и мы получим форму императива, например,
ja kocham / oni kochają – kochaj!, ja śpiewam / oni śpiewają – śpiewaj!,
ja szukam / oni szukają – szukaj! или oni powiedzą – powiedz!, oni jedzą – jedz!
Г. Если основа глагола заканчивается на группу согласных, тогда для образо-
вания повелительного наклонения к ней надо прибавить элемент -(i)j для
облегчения произнесения, например,
on zamknie – zamknij!, on biegnie – biegnij!, on zdejmie – zdejmij!
Д. Существует и несколько исключений, когда образование форм императива
не подчиняется изложенным выше правилам. К ним относятся глаголы:
być – bądź (grzeczny)!, mieć – miej (cierpliwość)!, widzieć – patrz!

104 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 104 2012-06-19 19:56:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.9.2. Остальные форы повелительного наклонения

 На основе императивных форм от глаголов pisać, z/robić, powiedzieć, być (та-


блица 4.9.б.) попробуйте сформулировать грамматические правила, по ко-
торым образуются остальные формы повелительного наклонения.

Таблица 4.9.б. Повелительное наклонение, 2 и 3 лицо един.числа и 1 и 2 лицо


множ.числа

pisać z/robić powiedzieć być


2 л. ед.ч. pisz! z/rób! powiedz! bądź...!
3 л. ед.ч. niech ona,o pisze! niech ona,o z/robi! niech ona,o powie! niech ona,o
będzie...!
1 л. мн.ч piszmy! z/róbmy! powiedzmy! bądźmy...!
2 л. мн.ч. piszcie! z/róbcie! powiedzcie! bądźcie...!
3 л. мн.ч. niech oni/ niech oni/one niech oni/ niech oni/
/  one piszą! z/robią! one powiedzą! one będą...!

Первое лицо единственного числа не имеет грамматической формы импера-


тива13. Формы 1 и 2 лица множественного числа образуются путем прибавле-
ния окончаний -my и -cie к формам 2 лица единственного числа повелитель-
ного наклонения.
Императив для 3 лица единственного и множественного числа образуется опи-
сательно: к частице niech (niechaj) присоединяется соответствующий глагол
в форме 3 лица един. или множ. числа в изъявительном наклонении:
Niech żyje nam! (on, ona, ono) или Niech żyją nam! (oni, one).
Такие формы можно употреблять, если мы говорим об отсутствующих при раз-
говоре людях, например, дочь хочет пригласить знакомого в гости, и мама ей
говорит: No dobrze, niech (on) przyjdzie.

 Повелительное наклонение в польском языке временами может воспри-


ниматься как слишком резкое, невежливое или просто не соответствовать
ситуации. В разговоре с другими людьми важно употреблять необходимые
формы вежливости и обороты речевого этикета. В таблице 4.9.в. даны для
примера несколько таких оборотов.

Функцию императива для 1 лица выполняют конструкции типа powinnam (pisać),


13

см. § 4.3.3.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 105

Praktyczna gramatyka.indb 105 2012-06-19 19:56:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.9.в. Повелительное наклонение: функционирование

Мужской род  Женский род 


+Л/м.р. – Л/м.р. 
А14. Ед.ч. (Proszę) niech pan spróbuje wina. (Proszę) niech pani spróbuje
wina.
(Proszę) niech panowie usiądą. (Proszę) niech panie usiądą.
Б15. Мн.ч.
(Proszę) niech państwo usiądą. —
В16. официально, Dzień dobry państwu. Proszę siadać/ usiąść.
формально Proszę otworzyć podręcznik na stronie trzydziestej.
Proszę przeczytać tekst o letnich kursach językowych w Polsce.

В 3 лице единственного и множественного числа формы повелительного на-


клонения сопровождаются соответствующими адресативными формами: pan,
panowie по отношению к мужчинам, pani, panie по отношению к женщинам
и państwo, если мы имеем дело со смешанной группой, куда входит хотя бы
один мужчина.
Если мы употребляем формы повелительного наклонения, мы можем поста-
вить перед ними слово proszę, которое смягчает приказ или распоряжение.
Такие сочетания являются более вежливыми и говорят о вашей внутренней
культуре.
Конструкция: proszę + инфинитив характерна для польского языка в офици-
альных ситуациях; она типична для случаев, когда один человек обращается
к группе, например, гид к членам туристической группы или учитель к учени-
кам в школе.
(Proszę)
niech panie (Proszę) niech
Proszę usiądą. państwo usiądą.
usiąść.

русск. А.: «Попробуйте вина» (обращаясь к мужчине/женщине).


14

русск. Б.: «Пожалуйста, садитесь» (обращаясь к мужчинам/женщинам).


15

16
русск. В.: «Здравствуйте! Прошу садиться. Откройте (пожалуйста) учебник на стра-
нице тридцать. Прочитайте (пожалуйста) текст о летних языковых курсах в Польше».

106 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 106 2012-06-19 19:56:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.9.3. Повелительное наклонение и категория вида


 В таблице 4.9.г. представлены примеры предложений в повелительном на-
клонении; в двух первых колонках это распоряжения, в третьей выражает-
ся запрет. Какие выводы относительно функционирования видовых форм
можно на основании данных примеров сделать?

Таблица 4.9.г. Повелительное наклонение и вид

Повелительное наклонение в распоряжениях Повелительное


Настоящее время  → Будущее простое время наклонение
↓ в запретах →
1. Rób lekcje! Zrób to jutro! Nie rób tego!
А.17
2. Pisz do mnie czasami! Napisz do niej list! Nie pisz do niej listu!
1. Wracaj szybko! Wróć za tydzień! Nie wracaj tu nigdy!
Б.18
2. Kupuj tylko świeży chleb! Kup mi piwo! Nie kupuj tego domu!
1. Mów zawsze prawdę! Powiedz to wreszcie! Nie mów tego!
В.19 2. Bierz regularnie Weź jutro moją torebkę! Nie bierz mojej torebki!
lekarstwa!

В предложениях-распоряжениях могут выступать как глаголы НСВ→, так


и глаголы СВ↓. В приведенных примерах глаголы СВ↓ образуются с помощью
приставок (А.), суффиксов (Б.) и супплетивных форм (В.).
В предложениях-запретах употребляются глаголы НСВ→ (общее логическое
значение предложений: «не делай этого ни сейчас, ни позже»). Значение НСВ
→ продлевает значение запрета во времени. В предложениях-запретах может
быть употреблен и глагол СВ↓, однако он передаëт другое значение – эти пред-
ложения имеют значение единичного, ситуативного предостережения: Tylko nie
zrób błędu ortograficznego! (= Смотри, не сделай орфографическую ошибку!); Nie
przestaw czasem tego kwiatu – na oknie może uschnąć! 20 (Не переставь случайно
этот цветок – на окне он может высохнуть!)21. Кроме того, отрицание требу-
ет замещения формы Вин.п. на Род.п., например, kup dom!, но nie kupuj domu!

русск. А.1 «Делай уроки!; Сделай это завтра!; Не делай этого!»; А.2 «Пиши мне ино-
17

гда!; Напиши ей письмо!; Не пиши ей письмо!».


18
русск. Б.1 «Возвращайся быстро!; Вернись через неделю!; Не возвращайся сюда никог-
да!»; Б.2 «Покупай только свежий хлеб!; Купи мне пиво!; Не покупай этот дом!».
19
русск. В.1 «Говори всегда правду!; Скажи это наконец!; Не говори этого!»; В.2 «Прини-
май регулярно лекарства!; Возьми завтра мою сумку!; Не бери моей сумки!».
20
см. Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN, pod red. A. Markowskiego. W., 2003.
21
В целом, соотношение между императивом и видом в русском и польском языках сход-
но, ср. Купи пиво – не покупай пиво//не купи случайно несвежее пиво, проверь дату про-
изводства!

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 107

Praktyczna gramatyka.indb 107 2012-06-19 19:56:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.9.4. Усилительные частицы


Формы повелительного наклонения можно дополнительно усилить частица-
ми -że и -no. Выражения типа daj no!, chodźże tu!, róbże! свойственны разговор-
ному языку и выражают некоторую нетерпеливость говорящего (= ну дай же!
идите же сюда! делай же (наконец)!).

4.10. Сослагательное наклонение

 Прочитайте диалог в таблице 4.10.а. Какие функции могут выполнять фор-


мы сослагательного наклонения в польском языке?

Таблица 4.10.а. Функции сослагательного (условного) наклонения

А. Ewa Mógłbyś ze mną porozmawiać? Ты мог бы поговорить со мной?

Б. Adam A o czym chciałabyś rozmawiać? А о чëм бы ты хотела поговорить?

В. Ewa Chciałabym iść do kina. Я хотела бы пойти в кино.

Г. Adam Moglibyśmy pójść do kina, gdyby Мы могли бы пойти в кино, если


nie padało. бы не было дождя.

Д. Ewa Gdybyśmy pojechali taksówką, Если бы мы поехали на такси,


to byśmy nie zmokli. то мы бы не промокли.
(= Jakbyśmy pojechali taksówką,
to nie zmoklibyśmy.)

Е. Adam Gdybyśmy nie kupili domu, to Если бы мы не купили дом, то


mielibyśmy pieniądze na samochód у нас были бы деньги на машину
i nie musielibyśmy jeździć и мы не должны были бы ездить
taksówkami. на такси.
(= ... to byśmy mieli pieniądze
na samochód i byśmy nie musieli
jeździć taksówkami).

Ж. Ewa Można by sprzedać dom i kupić Можно бы продать дом и купить


samochód... машину...

З. Adam Najpierw sprzedawałbym ↔ twoją Сначала я бы стал продавать


biżuterię, zanim sprzedałbym↓ ten твою бижутерию, прежде чем
dom. продал бы дом.

108 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 108 2012-06-19 19:56:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Сослагательное наклонение используется в тех случаях, когда действие пред-


ставляется как вероятное, возможное (примеры Г. и Е.), когда мы хотим смяг-
чить наши распоряжения, приказы или когда хотим выразить наши пожела-
ния (пример А.) либо предположения, допущения. Формы сослагательного
наклонения могут относиться и к плану прошлого (примеры Е.), и настояще-
го (примеры А., Б.), и будущего (пример В.) Они могут также описывать си-
туации универсальные, вневременные (примеры З.). Формы сослагательного
наклонения могут образовывать как глаголы НСВ, так и глаголы СВ. Структур-
но-грамматическим показателем сослагательного наклонения является части-
ца by. Формы сослагательного наклонения состоят из следующих компонентов:
1) формы на -ł/-l с родовыми окончаниями (мужского, женского и среднего
рода в един. числе и лично-мужского и нелично-мужского рода во множ. чис-
ле.). Эта форма совпадает с формами 3 лица един. и множ. числа прошедшего
времени; 2) частицы –by-; 3) личного окончания (в варианте, представленном
в формах прошедшего времени).

Таблица 4.10.б. Частица by с личными окончаниями

единственное число множественное число


ja bym my byśmy
ty byś wy byście
on, ona, ono by oni, one by

Как видно на примерах из таблицы 4.10.а., частица by в комплексе с личны-


ми окончаниями (который в некоторых грамматиках называется окончания-
ми сослагательного наклонения) является подвижной и может присоединяться
к глагольной форме, а может и функционировать в предложении самостоя-
тельно и стоять перед глагольной формой, например, в Е.: mielibyśmy или byśmy
mieli; nie musielibyśmy или byśmy nie musieli. В разговорном языке этот второй
вариант встречается чаще. Кроме того, в сложных предложениях показатель
сослагательного наклонения составляет с союзами, вводящими придаточные,
единое целое, например, żeby, aby или как в примере Д.: gdybyśmy pojechali
(ср. § 11.3).
Когда показатели сослагательного наклонения соединяются с глаголом или со-
юзом, то не влияют на место ударения: несмотря на увеличение количества сло-
гов, ударение не перемещается на предпоследний слог слова, а остается на том
же месте, что в форме на –ł/l; таким образом получается, что в формах сосла-
гательного наклонения ударение может падать на третий (΄pisałbym, ΄żebyście,
΄gdybyśmy) или даже на четвертый (pi΄salibyście) слог от конца (ср. § 3.4).

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 109

Praktyczna gramatyka.indb 109 2012-06-19 19:56:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

С сочетаниях с неличными формами (инфинитив, формы на -no, -to, модаль-


ные слова) частица by всегда пишется отдельно, например, można by, warto by,
trzeba by, kupiono by, pojechać by.

 Таблица 4.10.в. представляет формы глаголов z/robić и mieć в сослагатель-


ном наклонении. Сравните примеры из таблицы 4.10.в. и таблицы 4.4.г.
В чëм состоит сходство и различие?

Таблица 4.10.в. Сослагательное наклонение глаголов z/robić и mieć

инфинитив z/robić mieć

Единственное число

местоимения муж.р.  сред.р.  жен.р.  муж.р.  сред.р.  жен.р. 

ja z/robiłbym z/robiłabym miałbym miałabym

ty z/robiłbyś z/robiłabyś miałbyś miałabyś

ona z/robiłaby miałaby

on z/robiłby miałby

ono z/robiłoby miałoby

множественное число

+Л/м.р.  -Л/м.р.  +Л/м.р.  -Л/м.р. 

my z/robilibyśmy z/robiłybyśmy mielibyśmy miałybyśmy

wy z/robilibyście z/robiłybyście mielibyście miałybyście

oni z/robiliby mieliby

one z/robiłyby miałyby

Формы сослагательного наклонения образуются от основы прошедшего вре-


мени: добавляем к нему частицу by и личные окончания прошедшего времени.
По семантическим функциям польские формы сослагательного наклонения
в целом соотносимы с русскими. Следует обратить внимание на формальные
различия: показатель сослагательного наклонения в польском языке содержит
указание на лицо (я хотел бы – chciałbym, вы хотели бы – chcielibyście) и, если он
следует за изменяемой формой глагола, то пишется с ней слитно.

110 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 110 2012-06-19 19:56:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Таблица 4.10.г. представляет сослагательное наклонение таких часто упо-


требимых глаголов, как chcieć и móc. Попробуйте сначала самостоятельно
образовать формы сослагательного наклонения этих глаголов, а потом про-
верьте себя.

Таблица 4.10.г. Сослагательное наклонение глаголов chcieć и móc

инфинитив chcieć móc

Единственное число

местоимения муж.р.  сред.р.  жен.р.  муж.р.  сред.р.  жен.р. 

ja chciałbym chciałabym mógłbym mogłabym

ty chciałbyś chciałabyś mógłbyś mogłabyś

on chciałby mógłby

ona chciałaby mogłaby

ono chciałoby mogłoby

множественное число

+Л/м.р.  –Л/м.р.  +Л/м.р.  –Л/м.р. 

my chcielibyśmy chciałybyśmy moglibyśmy mogłybyśmy

wy chcielibyście chciałybyście moglibyście mogłybyście

oni chcieliby mogliby

one chciałyby mogłyby

Формы сослагательного наклонения этих глаголов очень часто используют-


ся при начале разговора, при установлении контакта, например, Czy mogłaby
mi pani pomóc? Czy mógłby mi pan powiedzieć...? Czy mógłbym / mogłabym
zapytać…? 22

русск. «Вы не могли бы мне помочь? Вы не могли бы мне сказать…? Я хотел/а бы спро-
22

сить… (Мог/ла бы я спросить…)?

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 111

Praktyczna gramatyka.indb 111 2012-06-19 19:56:16


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4. 11. Возвратные конструкции

 Прочитайте примеры с возвратными конструкциями, приведенные в та-


блице 4.11.а. Какую функцию выполняют формы возвратного местоиме-
ния się, siebie, sobie?

А. Umyj się. Умойся.

Rozbierz się. Разденься.

Andrzej zakochał się w Basi. Анджей влюбился в Басю.

Б. Cieszę się, że przyszedłeś. Я рад, что ты пришел.

Nasz pies też się cieszy. Wszyscy Наша собака тоже рада (радуется).
się cieszymy. Мы все рады (радуемся).
Вин.п. В. Nasze dzieci ciągle się kłócą. Наши дети постоянно ссорятся.

się Ewa nazywa się Kowalska. Фамилия Евы Ковальска.

Ona się często śmieje. Она часто смеëтся.

Koncert zaczyna się za 5 minut. Концерт начинается через 5 минут.

Г. Rozbierz się i połóż (się) do łóżka. Разденься и ляг в кровать.

Д. Czy się stoi, czy się leży, dwa Хоть стоишь, хоть лежишь, а две
tysiące się należy. тысячи получишь.

Е. Myj siebie, a nie tylko lalkę! Мой себя, а не только куклу!

Дат.п. Ж. Zrób sobie herbatę. Сделай себе чай.



Wymyj sobie ręce. Вымой (себе) руки.
sobie
З. Jak sоbie dajesz radę? Как ты справляешься?

Глаголы с частицей się (так назваемые возвратные глаголы) представляют со-


бой разнородные лексико-семантические и грамматические типы, в которых
частица się может выполнять как функцию словообразовательной морфемы,
так и собственно грамматической. Большинство возвратных глаголов связа-
но словообразовательными отношениями с переходными глаголами (myć co?–
myć się; rozebrać co, kogo? – rozebrać się; kręcić co? – kręcić się: włosy się kręcą; mrużyć
oczy – mrużyć się; czuć zimno – czuć się; urodzić dziecko – urodzić się23 и под. ).
Значения возвратных глаголов в целом совпадают со значениями русских воз-
вратных глаголов. Различия касаются несовпадения характеристик отдельных

русск. «мыть – мыться; раздеть – раздеться; крутить, вить – виться: волосы вьют-
23

ся; щурить глаза – щуриться; чувствовать холод – чувствовать себя; родить ребенка – ро-
диться».

112 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 112 2012-06-19 19:56:16


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

глагольных лексем (вернуться/возвращаться – wrócić/wracać; стать – stać się;


учить язык – uczyć się języka). Широко представлены в польском языке глаго-
лы, всегда выступающие с частицей się и не имеющие связей с переходными
глаголами (bać się, domyślić się, śmiać się, kłócić się24).
Существуют также безличные возвратные глаголы, имеющие только форму
3 л. един.ч. (zdaje się, chce się25).
Ряд возвратных глаголов имеет невозвратные дублеты, их употребление обу-
словлено эмоционально или стилистически (pytać / pytać się, spieszyć / spieszyć
się26).
В польском языке существует только одно возвратное местоимение siеbie, не
имеющее формы Имен.п. и различий по роду и числу. (Подробнее о формах
склонения и употреблении этого местоимения будет сказано в разделе о место-
имениях). Здесь, однако, важно отметить, что частица się по происхождению
является краткой формой Вин.п. этого местоимения. В некоторых контекстах,
где на возвратное местоимение падает логическое ударение (например, при
противопоставлении, ср. пример Е.), необходима замена się на полную форму
местоимения siebie: Myj siebie, a nie tylko lalkę!
Если в предложении два или больше возвратных глагола, то частицу się можно
употребить только раз, а повторяющиеся частицы опустить (пример Г.).
Частица (местоимение) się никогда не может стоять в начале предложения, на
конце может оказаться только в предложениях, состоящих из одного возврат-
ного глагола: Co robisz? Myję się.
Следует различать возвратные глаголы и возвратные формы невозвратных гла-
голов с się. Путем прибавления się к форме 3 л. ед.ч. (среднего рода в прошед-
шем времени) невозвратных глаголов (как переходных, так и непереходных)
мы получаем регулярные грамматические формы с неопределëнно-личным
или обобщëнно-личным значением, например, robi się, czyta się, mówi się. Такие
формы употребляются, если необходимо выразить какие-либо обобщëнные
суждения, правила, предписания или если неизвестно, кто является исполни-
телем действия, или же мы сознательно не хотим на него указывать впрямую
(ср. пример Д.: czy się stoi... – очень популярное ироническое выражение, кото-
рые употребляли рабочие в эпоху ПНР для оценки своей работы; или же Nasz
świat jest światem, w którym się płaci za wszystko = «наш мир – это такой мир,
в котором платят/платишь/надо платить за все») ср. также § 4.13. В таких
контекстах возможно ввести уточнение времени действия: настоящее: Mówi
się./ прошедшее: Mówiło się./ будущее: Będzie się mówiło.

24
русск. «бояться, догадаться, смеяться, ссориться».
25
русск. «кажется, хочется».
26
русск. «спрашивать, спешить».

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 113

Praktyczna gramatyka.indb 113 2012-06-19 19:56:16


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.12. Страдательный залог

 Прочитайте диалог, приведенный в таблице 4.12.а. Как образуются фор-


мы страдательного залога (выделены в тексте жирным шрифтом)? Какие
функции выполняют вспомогательные глаголы być и zostać? Чему служит
страдательный залог?

Таблица 4.12.а. Страдательный залог

А. Byłem długo badany → w centrum Меня долго обследовали


zdrowia, więc myślę, że zostałem ↓ в медицинском центре, поэтому
dobrze zbadany↓, a ty? я думаю, что меня обследовали
хорошо, а как ты?

Б. Też chciałabym być solidnie zbadana↓. Я тоже хотела бы, чтобы меня
Będę badana → dopiero za miesiąc, тщательно обследовали. Меня будут
za to zostanę zbadana ↓ przez zespół обследовать только через месяц, зато
specjalistów. меня обследует группа специалистов.

В. Każdy człowiek powinien być regularnie Каждый человек должен регулярно


badany →, tak jak nasi rodzice. обследоваться, так, как наши родители.
Oni są co roku dokładnie badani →. Их подробно обследуют каждый год.

byłem długo badany

Страдательный залог, свойственный только переходным глаголам, имеет


в польском языке спрягаемые формы всех времен и двух наклонений: изъя-
вительного и сослагательного. В предложениях в страдательном залоге под-
лежащее представляет объект (одушевлëнный или предметный), на который
направлено действие. Ср. Lekarze długo mnie badali – Byłem długo badany (przez
lekarzy) w centrum zdrowia. Субъект или исполнитель действия может быть
выражен (в форме дополнения – przez lekarzy) или остаться невыраженным
(см. пример А.).

114 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 114 2012-06-19 19:56:16


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 На основе таблицы 4.12.б. опишите, как строится страдательный залог


в польском языке.

Таблица 4.12.б. Страдательный залог – структура: być z/badanym


страдательное причастие прошедшего
Время: прошедшее / времени 
настоящее/будущее  муж.р. жен.р. сред.р. +Л/м.р. –Л/м.р.
   
ja byłeam / jestem / będę — —
ty byłeaś / jesteś / będziesz z/badany z/badana — —
on a,o
był / jest / będzie
a,o
— —
my byliłyśmy / jesteśmy / będziemy — —
wy byliłyście / jesteście / będziecie — — z/badani z/badane
onie byliły / są / będą — —

Страдательный залог от глаголов СВ и НСВ можно образовать при помощи


спрягаемых форм глагола być и соответствующего страдательного причастия.
Эти причастия заканчиваются на -ny, -ony или -ty, изменяются как прилага-
тельные; в некоторых формах выступают чередования; ср. § 14.3. В зависимо-
сти от времени, в котором употреблен глагол być, мы имеем страдательный за-
лог в прошедшем, настоящем или будущем времени.
В образовании страдательного залога в польском языке может принимать уча-
стие ещë один вспомогательный глагол – zostać. Его выбор обусловлен видом
глагола.

 Чем отличаются примеры в таблице 4.12.б. и таблице 4.12.в.?

Таблица 4.12.в. Страдательный залог: zostać zbadanym

Время: прошедшее / страдательное причастие прошедшего времени 


будущее 
муж.р. жен.р. сред.р. +Л/м.р. -Л/м.р.
   
ja zostałeam / zostanę — —
ty zostałeaś / zostaniesz zbadany zbadana — —
ona,o została,o / zostanie z/badane — —
my zostaliłyśmy / zostaniemy — —
wy zostaliłyście / zostaniecie — — zbadani zbadane
onie zostaliły / zostaną — —

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 115

Praktyczna gramatyka.indb 115 2012-06-19 19:56:16


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Вспомогательный глагол zostać используется при образовании страдательного


залога от глаголов СВ. Таким образом, глаголы НСВ страдательный залог об-
разуют только с помощью вспомогательного глагола być, а глаголы СВ имеют
формы и с być, и с zostać:
Конструкции с вспомогательными глаголами być и zostać:
◆ być + страдательное причастие НСВ, например, on jest badany; list jest pisany;
dom jest budowany (= он обследуется; письмо пишется; дом строится);
◆ być + страдательное причастие СВ, например, on jest zbadany; list jest napisany;
dom jest zbudowany (= он обследован; письмо написано; дом построен);
◆ zostać + страдательное причастие СВ, например, on został zbadany; list został
napisany; dom został zbudowany (= он был обследован; письмо было написано;
дом был построен).
Различие между двумя последними формами состоит в том, что формы с гла-
голом być особо выделяют состояние объекта, возникающее в результате дей-
ствия, формы с глаголом zostać привлекают внимание к самому факту дей-
ствия и достижению его результата27.
Примеры различного строения страдательного залога представлены в табли-
це 4.12.г.

Таблица 4.12.г. Страдательный залог, видовые формы

ta książka... эта книга…


основные
była długo pisana →. долго писалась.
видовые пары
została napisana ↓ w 1999 roku. была написана в 1999 году.
jest opisana ↓ w katalogu. описана в каталоге.
модификация została podpisana ↓ przez autora. была подписана автором.
значения została wpisana ↓ na listę lektur. была внесена в список
обязательного чтения.

Полная конструкция страдательного залога является трëхчленной: объект дей-


ствия в позиции подлежащего, глагол-связка + страдательное причастие, субъ-
ект действия или инструмет действия в позиции дополнения:
ta książka została podpisana przez autora
ta książka została podpisana przez autora nowym piórem.

Тихомирова Т.С. Польский язык. Учебное пособие / Грамматический очерк, литера-


27

турные тексты с комментариями и словарем. М., 2006.

116 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 116 2012-06-19 19:56:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Переведите эти предложения на русский язык и проанализируйте приме-


ры, приведëнные в таблице 4.12.д. В чëм состоит различие между польским
и русским языками в структуре страдательного залога? На что надо обра-
тить внимание, строя страдательные обороты на польском языке?

Таблица 4.12.д. Страдательный оборот: выражение субъекта и инструмента


действия

польский язык русский язык


Страдательный субъект инструмент Страдательный субъект
оборот действия или материал оборот действия
przez + Вин.п. действия и инструмент
 действия
Твор.п.  Твор.п.
Dziecko zostało przez matkę dużą łyżką, Ребëнок был матерью,
nakarmione kaszą накормлен большой
ложкой, кашей
Portret został przez malarza akwarelą, Портрет был художником,
namalowany nowym pędzlem нарисован новой кистью
List został przez dziadka piórem, Письмо было дедушкой,
napisany czarnym написано черными
atramentem чернилами
Naczynia przez córkę gąbką, Посуда была дочерью,
zostały zmyte specjalnym вымыта специальной
płynem жидкостью
Półka została przez stolarza młotkiem Полка была столяром,
przybita прибита молотком
Zupa została przez solą i pieprzem Суп был хозяйкой,
przyprawiona gospodynię приправлен солью и перцем
Chleb został przez babcię ostrym nożem Хлеб был бабушкой,
pokrojony порезан острым ножом
Buty zostały przez czarną pastą do Ботинки были горничной,
wyczyszczone pokojówkę butów почищены чëрным
кремом для
обуви

Важное различие между польским и русским языками заключается в том, что


если в русском языке значения суъекта действия и инструмента выражаются
одной конструкцией – формой Твор. п. (была подписана автором; была под-
писана новой ручкой), то в польском языке эти значения формально разграни-
чены: значение субъекта действия передаëт конструкция przez + Вин.п., а ин-
струмента – Твор. п.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 117

Praktyczna gramatyka.indb 117 2012-06-19 19:56:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.13. Безличные и неопределенно-личные конструкции


Безличные, неопределенно-личные и обобщенно-личные конструкции (мож-
но назвать все разновидности одним термином –«неличные конструкции»)
функционируют в односоставных предложениях (то есть тех, где есть только
один главный член – сказуемое). Основные типы односоставных предложений
в польском и русском языках одни и те же, различаются же они грамматиче-
скими формами выражения членов и лексическим наполнением28.
В польском языке существуют собственно безличные глаголы, например, grzmi
«(гром) гремит»; zmierzcha się «смеркается»; błyska się «сверкают молнии», а так-
же прочие глаголы в безличном употреблении, например, zaczęło padać «пошел
дождь»; drogę zawiało śniegiem «дорогу занесло снегом»; zebrało jej się na płacz «ей
захотелось плакать». Возможны разнообразные безличные сочетания свя-
зочных глаголов и особых предикативных слов со значением состояния; свя-
зочные глаголы jest, robi się, staje się и некоторые другие выступают в форме
3 л. ед.ч. (ср.р.) любого времени, например, Robi się ciemno «становится тем-
но»; Wstyd mi mojego zachowania «мне стыдно за мое поведение».
Среди безличных предложений следует обратить внимание на предложения,
где выступают глаголы с дефектной парадигмой типа słychać, widać, czuć, znać,
stać; они возможны только в форме инфинитива и обычно не имеют структур-
ных соответствий в русском языке, ср. Co (u pana / u pani) słychać? – Что у Вас
слышно? /Что у Вас нового?; Słychać, jak woda szumi – Слышно, как шумит вода;
Widać plamę – Видно пятно; Widać, że jesteś zmęczony – Видно, что ты устал;
Kowalskiego stać na nowy samochód – Ковальский может/способен купить новую
машину; Stać cię tylko na piękne słowa – Ты способен только на красивые слова.
В безличных предложениях широко представлены предикативные слова с мо-
дальным значением, которые сочетаются с инфинитивом:
Można już zaczynać? Nie wolno używać windy w czasie pożaru. Należy myć owoce
przed jedzeniem. Trzeba wreszcie skończyć ten rozdział.
Обратите внимание, что многие безличные сочетания с инфинитивом в насто-
ящем времени могут употребляться (или всегда употребляются) без глагола-
связки:
Trudno (jest) powiedzieć. Najwyższy czas jechać do domu. Ciężko nieść i żal porzucić29.
Cуществует ряд специфически польских форм, которые специализируются на
выражении значения действия неопределëнного лица.

28
Достаточно подробно различные польские синтаксические конструкции в сопостав-
лении с их русскими соответствиями рассмотрены в: Киклевич А.К., Кожинова А.А. Поль-
ский язык. Практический курс. Минск, 2001.
29
русск. «Трудно сказать. Самое время/пора ехать домой. И нести тяжело, и бросить
жаль».

118 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 118 2012-06-19 19:56:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Во-первых, это неопределенно-личная форма прошедшего времени – так назы-


ваемая форма на -no и -to. Она состоит из причастной основы на -n- и -t- и фор-
манта -о (сp. § 14.3). Правила образования (выбор суффикса и чередования)
совпадают с правилами образования страдательных причастий, однако база
образования этих форм шире. Формы на -no и -to могут образовываться от лю-
бых глаголов действия, в том числе непереходных и возвратных. Они выража-
ют действие неопределенного лица, всегда относятся к плану прошлого. Они
употребляются в случаях, когда мы не хотим или не можем сообщить инфор-
мацию об исполнителе действия, например, tu zbudowano pierwszy kościół «здесь
был построен первый костел»; Amerykę odkryto w 1492 roku «Америку откры-
ли в 1492 г./Америка была открыта в 1492 г»; dużo o tym rozmawiano «об этом
много говорили»; już podano herbatę «уже подали чай/чай подан».
Формы на -no, -to входят в видовое противопоставление: robiono – zrobiono,
podano – podawano; возвратные глаголы в этой форме сохраняют частицу się,
например, śmiać się – śmiano się głośno z powodu jego zachowania (= (все) смея-
лись над его поведением), а все прочие глаголы, включая переходные, сохра-
няют свойственное им управление: proszono wszystkich obecnych o niepalenie
(= всех присутствующих попросили не курить), w sklepie kupiono dziewczynce
nowe buciki (= в магазине девочке купили новые ботинки).
При переводе этих форм на русский язык широко используются семантиче-
ски близкие формы 3 л. мн.ч. с неопределëнно-личным значением или формы
страдательного залога: (1) opracowano nową metodykę badania – (2) разработа-
ли новую методику// (3) была разработана новая методика.

 Проанализируйте формально-грамматическую структуру польского пред-


ложения и его русских переводных эквивалентов.
Предложения (1) и (2) относятся к действительному залогу и имеют близ-
кую структуру: это предложения односоставные, с одним главным членом-
сказуемым, выраженным глаголом в неопределëнно-личной форме на -no,
-to (польск.) или 3 л. мн.ч. (русск.), а объект действия выражен дополнением
в форме Вин.п.
Предложения (1) и (3) различаются залогом, а потому и самой структурой
предложения: русское предложение (3) является двусоставным и объект дей-
ствия выражен подлежащим в Имен.п.
Очень важно не смешивать конструкции с формами на -no, -to и формы стра-
дательного залога, чтобы избежать частых ошибок – итак, запомните, что при
формах на -no, -to не может появляться глагол-связка и подлежащее в Имен. п.
В неличных предложениях может также употребляться специализированная
форма 3 лица единственного числа (среднего рода) с się, которая образуется
практически от всех глаголов, кроме возвратных, может употребляться в про-

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 119

Praktyczna gramatyka.indb 119 2012-06-19 19:56:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

шедшем, настоящем и будущем времени, сохраняет видовое противопостав-


ление и управление глагола (Chorego się pyta, zdrowemu się daje; Jak się nie ma, co
się lubi, to się lubi, co się ma30). В зависимости от контекста эти аналитические
формы способны передавать разную степень обобщëнности производителя
действия и обозначать не только конкретное действие неопределëнного лица/
лиц, но и выражать действие как обычное, привычное или даже необходимое
(jak się ma katar, to się nie je lodów; psy kąpie się raz na miesiąc31). Они могут быть
также близки к значению страдательных конструкций, которые не содержат
указания на исполнителя действия:
Utwory klasyków są kupowane rzadko// Utwory klasyków były kupowane rzadko
Utwory klasyków kupuje się rzadko //Utwory klasyków kupowało się rzadko
Utwory klasyków kupowano rzadko
= произведения классиков покупаются редко//… покупают редко
произведения классиков покупались редко//… покупали редко.

 Проанализируйте структуру приведëнных выше польских синонимиче-


ских синтаксических конструкций и их русских переводных эквивалентов.
Важно осознать отличие польских конструкций с się от русских страдатель-
но-возвратных конструкций типа книги покупаются редко или дом строится.
В русском языке «дом» является подлежащим и стоит в форме Имен.п., и фор-
ма глагола-сказуемого зависит от формы числа или рода подлежащего (ср.:
дома строятся; такая книга редко покупалась). В польском же языке форма
глагола с się остается неизменной – всегда 3 лицо единственного числа (в про-
шедшем времени – среднего рода), поскольку существительное занимает по-
зицию дополнения и не влияет на форму глагола сказуемого (tu buduje się /
budowało się dom – tu buduje się / budowało się domy).

4.14 Польские глагольные формы: обзор

 В таблице 4.14.а. собраны двадцать наиболее часто употребляющихся поль-


ских глаголов (на основании выводов, приведенных в работе: Zgółkowа
1983). Попробуйте образовать все их формы. Какой из этих глаголов не
был рассмотрен в этом разделе? Где можно найти нужную информацию,
которая нам поможет спрягать и другие польские глаголы?

русск. «У больного спрашивают, а здоровому дают; Когда нет того, что любишь, то
30

любишь то, что есть».


31
русск. «При насморке не едят мороженое; Собак купают/следует купать раз в месяц».

120 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 120 2012-06-19 19:56:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.14.а. Наиболее употребительные польские глаголы

место глагол место глагол место глагол место глагол


в списке в списке в списке в списке
1 być 6 móc 11 zrobić 16 myśleć
2 mieć 7 musieć 12 można 17 pójść
3 wiedzieć 8 chcieć 13 chodzić 18 przyjść
4 mówić 9 robić 14 widzieć 19 zacząć
5 powiedzieć 10 znaczyć 15 trzeba 20 iść

Только глагол znaczyć не был рассмотрен в данном разделе. Чаще всего он упо-
требляется в конструкции: to znaczy, że…, или: co to znaczy? в значении: «как это
следует понимать»? Конечно, он может быть употреблен и в ином контексте:
Ty dużo dla mnie znaczysz (= Ты много для меня значишь).

В § 15 собраны важнейшие сведения о спряжении и формах управления 200


наиболее частотных глаголов польского языка.

Być
albo
nie być...
Hmm ...
Co on mówi?
Bić albo nie bić?
Pić albo nie pić?

być albo nie być

В таблице 4.14.б. представлен обзор основных глагольных категорий – време-


ни и вида – в польском языке. В ней приводятся также причастия и дееприча-
стия, которые более подробно охарактеризованы § 14.

В качестве образца формообразования избран глагол z/rozumieć.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 121

Praktyczna gramatyka.indb 121 2012-06-19 19:56:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.14.б. Вид и время глагола

Время НСВ → СВ ↓
А. Настоящее  rozumiem —
Б. Прошедшее  rozumiałeam zrozumiałeam
В. Будущее I  będę rozumieć zrozumiem
Г. Будущее II  będę rozumiała —
Д. Деепричастие НСВ  (одновременности) rozumiejąc
Е. Деепричастие СВ  (предшествования) — zrozumiawszy
Ж. Действительное причастие  rozumiejącya,e —
З. Страдательное причастие  rozumianya,e zrozumianya,e
И. Повелительное наклонение — zrozum
К Сослагательное наклонение rozumiał bym
a
zrozumiałabym

А. В настоящем времени употребляются только глаголы НСВ, например,


wszystko rozumiem.
Б. Прошедшее время образуют и глаголы НСВ, и глаголы СВ; в прошедшем
времени проявляется грамматическая дифференциация на мужской, жен-
ский и средний род в единственном числе и на лично-мужской и нелично-
мужской род во множественном числе, например, Długo nie rozumiałeam
matematyki, ale w końcu ją zrozumiałeam.
В. Формы будущего времени ���������������������������������������������
I��������������������������������������������
образуются на основе спрягаемых форм глаго-
ла być в будущем времени и инфинитива смыслового глагола. В будущем
времени II вместо инфинитива употребляется форма причастия на -ł/-l,
которая выражает родовые различия, так же как в прошедшем времени.
В обязательном порядке форма будущего II употребляется в конструкциях
с модальными глаголами (będę musiała), поэтому сначала осваивайте буду-
щее I как более простое, например, Jeśli będziesz dużo czytać, to będziesz coraz
więcej rozumieć32.
Г. Деепричастие одновременности образуется от глаголов НСВ и не изменяет-
ся ни по лицам, ни по числам. Обозначает действие, совпадающее по време-
ни с действием сказуемого, например, Rozumiejąc rosyjski, możesz czytać Lwa
Tołstoja w oryginale33.

32
русск. «Если будешь много читать, то будешь всë больше понимать».
33
русск. «Понимая по-русски, ты можешь читать Льва Толстого в оригинале».

122 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 122 2012-06-19 19:56:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Д. Деепричастие предшествования образуется от глаголов СВ и не изменяется


ни по лицам, ни по числам. Это деепричастие мы используем, чтобы указать
на действие, которое предшествовало действию, выраженному основным гла-
голом в предложении, например, Zrozumiawszy swój błąd, przeprosiła córkę34.
Е. Действительное причастие образуется от глаголов НСВ и изменяется по
родам, числам и падежам (по образцу прилагательных), например, Osoba
rozumiejąca (człowiek rozumiejący) podstawy gramatyki łatwiej się uczy języków
obcych35.
Ж. Страдательное причастие служит для образования страдательного залога,
например, Biblia była rozumiana na różne sposoby, ale nie została zrozumiana
do końca36.
З. Формы повелительного наклонения образуются от глаголов обоих видов –
и НСВ, и СВ. Однако в паре rozumieć/ zrozumieć, повелительное наклонение
образуется только от глагола СВ, напр., Zrozum wreszcie, że nie mam teraz
czasu37.
И. Формы сослагательного наклонения образуются от глаголов обоих видов
при помощи частицы by и окончаний прошедшего времени. Эти формы
употребляются для описания вероятных, потенциальных, желательных, со-
мнительных, возможных ситуаций, для реализации которых должны быть
выполнены некоторые условия, именно поэтому это наклонение называется
еще «условным». Значение времени форм этого наклонения устанавливает-
ся, исходя из широкого контекста, например, Może bym cię lepiej zrozumiał,
gdybyś mi dokładniej wytłumaczyła, o co ci chodzi38.

Zrozum,
Dobrze,
że nie możesz
kotku.
mówić do mnie
misiu!

русск. «Поняв свою ошибку, она извинилась перед дочерью».


34

русск. «Человеку, понимающему основы грамматики, легче учить иностранные языки».


35

36
русск. «Библию понимали по-разному, но она так и не была понята до конца».
37
русск. «Пойми наконец, что у меня сейчас нет времени».
38
русск. «Может быть, я бы лучше тебя понял, если бы ты точнее объяснила, что тебя
интересует».

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 123

Praktyczna gramatyka.indb 123 2012-06-19 19:56:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4.15. Таблица глагольных форм

Упрощенная схема структуры глагола

префикс словоизменительная финальная часть39


(факультативный) основа
вид (способы глагольного лексическое значение время
действия) число
лицо
наклонение

В таблице 15 приведены 200 наиболее часто употребимых польских глаголов,


которые сопровождаются супплетивными формами и соответствующими пре-
фиксами (приставками), которые служат для образования видовых пар или
модификации значения глагола. Короткие примеры иллюстрируют основные
(хотя, конечно, далеко не все) структуры или идиоматические выражения, ка-
кие можно создавать на базе этих глаголов. Просьба ещë раз осознать, что изу-
чение и освоение глаголов без учета контекста в принципе не имеет смысла.
Чтобы образовывать соответствующие формы глагола, недостаточно выучить
инфинитив, нужно также знать, как звучит основа настоящего времени. В слу-
чае нерегулярных глаголов эта основа подвергается чередованиям, однако эти
изменения можно предвидеть: как уже указывалось, в первом спряжении (на
-ę, -esz) и во втором спряжении (на -ę, -isz) один вид основы представлен в фор-
мах 1 лица единственного числа и 3 лица множественного числа, а второй во
2 и 3 лицах единственного числа и 1 и 2 лицах множественного числа (други-
ми словами, «в центре» парадигмы); в третьем же спряжении (на -m, -sz) чере-
дования могут появиться только в 3 лице множественного числа:

-ę, -esz; -ę, -isz -m, -sz


1. лицо 1. лицо
Един. число 2. лицо 2. лицо
3.лицо 3.лицо
1. лицо 1. лицо
Множ. число 2. лицо 2. лицо
3. лицо 3. лицо

Этот термин (польск. zakończenie) для обозначения сложной суффиксальной струк-


39

туры, стоящей в конце глагольной формы, использует, в частности, Bartnicka i Satkiewicz


1990.

124 4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 124 2012-06-19 19:56:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В таблице 15 поэтому приводятся следующие глагольные формы: 1 и 2 лица


единственного числа для глаголов первого и второго спряжения, а для глаго-
лов третьего спряжения 1 лицо единственного числа и 3 лицо множественно-
го числа (они в таблице выделены жирным шрифтом), то есть все те формы,
которые необходимы для образования остальных форм настоящего времени,
ср. таблица 4.2.в.
Как прошедшее, так и будущее время можно образовывать на основе относи-
тельно несложных правил, ср. § 4.4. – 4.5. Прошедшее время иллюстрируют
примеры, данные для 3 лица единственного числа; формы мужского и жен-
ского рода специально приводятся лишь в том случае, когда в основе имеют-
ся чередования, напр., on niósł, но ona niosła; в остальных случаях женский род
отмечается надстрочным «а», напр., „była”. Средний род не отмечался, посколь-
ку его формы системно образуются от форм женского рода путем изменения
окончания -а на окончание -о.
Префиксы, использующиеся для образования видовых пар, приведены в пер-
вой колонке, слева от соответствующих глаголов. Те из них, которые вызывают
изменение значения глагола, выделены курсивом, напр., pod-pisać.
В колонке «Падеж» приводятся сведения о наиболее типичных формах управ-
ления глагола (даны сокращения латинских названий падежей: NOM, GEN,
DAT, ACC, INST, LOC), которые затем иллюстрируются краткими контекста-
ми с переводом на русский язык.

Mam wszystko: pieniądze,


urodę, miłość.
A inni nie mają nic.
Nie ma sprawiedliwości
na tym świecie.

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK 125

Praktyczna gramatyka.indb 125 2012-06-19 19:56:18


126
Таблица 15. Система форм польского глагола

ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК РУССКИЙ ЯЗЫК

Praktyczna gramatyka.indb 126


1 2 3 4 5 6 7
Наст. вр. * НСВ→
группа -ę/-esz
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

и -ę/-isz, -ę/-ysz:
1 ед. + 2 ед.
группа -m:
1 ед. + 3 мн. с окон.
Инфинитив
СВ ↓ Прош.вр. ( НСВ →
Инфинитив
и префиксы 3 ед. муж.b/ жен.c Польские примеры: русский язык:
НСВ → Перевод примеров на
или синтаксические словарные
или русский язык
супплетивные падеж При суппл. формах: конструкции дефиниции
итеративы ↓
формы буд.вр.) СВ↓: и выражения
1 и 2 спр.:
1 ед.+ 2 ед.
3 спр.:
1 ед. + 3 мн.

Прош.вр.( СВ↓:
3 ед. муж.b/ жен.c
bać się 1. Gen * boję, boisz się 1. boję się Anny 1. я боюсь Анну бояться кого-л.,
2. ACC ( bał/a się 2. boję się o Annę 2. я боюсь за Анну чего-л.; бояться,
опасаться за
кого-л., за что-л.
z- badać ACC * badam, badają lekarz zbadał pacjenta врач осмотрел исследовать

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
( badał/a пациента что-л.,
осматривать,
обследовать

2012-06-19 19:56:19
1 2 3 4 5 6 7
po- bawić się 1. Inst, ACC * bawię, bawisz się 1. bawić się z dziećmi 1. играть с детьми играть;

Praktyczna gramatyka.indb 127


2. Inst ( bawił/a się w chowanego в прятки развлекаться;
3. Inst 2. bawić się z bratem 2. играть с братом веселиться
3. bawić się lalką (польск.: предлог
z только с одуш.)
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

3. играть с куклой/
в куклы (польск. :

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Твор.п. без предлога
от названия детских
игрушек)
po- bić (się) 1.ACC, Inst * biję, bijesz 1. złodziej pobił 1. вор избил бить, драться,
2. się ( bił/a policjanta kijem полицейского палкой взбивать
2. nie bijcie się 2. не деритесь
po- biec Gen, ACC * biegnę, biegniesz pobiegnij do sklepu po сбегай в магазин за бежать, мчаться
( biegł/a piwo пивом

po- biegać , Adv, Loc * biegam, biegają często biegam po parku я часто бегаю по парку бегать
biec ( biegał/a
za- boleć ACC, Nom * 3 Sg boli, 3 Pl bolą boli mnie głowa у меня болит голова болеть
( bolał/a
wziąć brać 1. Gen, * biorę, bierzesz 1. wziął ode mnie 1. он взял у меня брать/взять
ACC, ( brał/a pieniądze na komputer деньги на компьютер
ACC )wezmę, weźmiesz 2. weź moje auto 2. возьми мою машину
2. ACC ( wziąłb, wzięłac
z- budować ACC *buduję, budujesz buduję dom я строю дом строить
( budował/a

127

2012-06-19 19:56:19
128
1 2 3 4 5 6 7
o- budzić (się) 1. ACC, Adv * budzę, budzisz 1. obudź mnie o piątej 1. разбуди меня в пять будить,
2. Adv, Adv ( budził/a 2. często budzę się za часов пробуждать,

Praktyczna gramatyka.indb 128


późno 2. я часто просыпаюсь просыпаться
слишком поздно
być 1. Nom, Inst * jestem, jesteś 1. pan Nowak jest /był/ 1. пан Новак – врач/ быть, являться
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

см.§ 4.1., 4.9. 2. Adv ( był/a będzie lekarzem пан Новак был/ будет
3. Inst 2. on jest/był/ będzie врачом
dobry 2. он хороший /он был/
3. on jest/był/ będzie будет хорошим
dobrym lekarzem 3. он – хороший врач
/ он был/ будет
хорошим врачом
chcieć 1. Inf * chcę, chcesz 1. chcę spać 1. я хочу спать хотеть
2. ACC ( chciał/a 2. chcę ten samochód / 2. я хочу эту машину
to auto
1. — chodzić , 1. Gen * chodzę, chodzisz 1. już dwa lata chodzę 1. я уже два года хожу ходить; посещать;
2. po- iść 2. Loc ( chodził/a do szkoły в школу происходить
3. po- см.§ 4.4.– 3. Gen 2. chcę (po)chodzić po 2. я хочу (по)ходить по
4.8. parku парку
3. pochodzę z Polski 3. я родился в Польше
za- chorować ACC * choruję, chorujesz chorował na grypę он болел гриппом болеть
( chorował/a

s- chować ACC, Inst * chowam, chowają schowaj lekarstwa przed спрячь лекарства от прятать, убирать,
( chował/a dziećmi детей скрывать

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:20
1 2 3 4 5 6 7
u- cieszyć (się) 1. Gen * cieszę, cieszysz 1. cieszę się z twojego 1. я радуюсь твоему радоваться

Praktyczna gramatyka.indb 129


2. ..., że ( cieszył/a sukcesu успеху чему-л.
3. ..., że 2. cieszę się, że wygrałeś 2. я рад, что ты
3. cieszy mnie (to), że ... выиграл
3. меня радует то, что
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
po- / za- czekać ACC * czekam, czekają (po)czekaj na mnie / подожди меня! ждать кого-л.,
( czekał/a zaczekaj na mnie что-л.
u- czesać (się) 1. ACC, Inst * czeszę, czeszesz 1. czesała swoje długie 1. она расчёсывала расчёсывать,
2. się, Adv ( czesał/a włosy drewnianym свои длинные причёсывать(ся)
grzebieniem волосы деревянной
2. on się czesze tylko raz расчёской
w tygodniu 2. он причёсывается
только раз в неделю
po- częstować ACC, Inst *częstuję, częstujesz 1. poczęstuj gości 1. угости гостей угощать(ся),
(się) ( częstował/a bigosem бигосом/ предложи потчевать
2. proszę się poczęstować гостям бигос
2. пожалуйста,
угощайтесь
po- czuć 1. ACC * czuję, czujesz 1. czuję zapach kawy 1. я чувствую запах чувствовать,
2. ..., że ( czuł/a 2. czuję, że będzie burza кофе ощущать,
2. чую, что будет гроза осознавать

po- czuć się Adv * czuję, czujesz się jak się pan / pani czuje? 1. Как Вы себя чувствовать себя
( czuł/a się чувствуете?

129

2012-06-19 19:56:20
130
1 2 3 4 5 6 7
wy- czyścić ACC, Inst * czyszczę, czyścisz moja babcia czyściła моя бабушка чистила чистить
( czyścił/a zamszowe buty skórką замшевые ботинки

Praktyczna gramatyka.indb 130


od chleba хлебной коркой
prze- czytać ACC, Dat * czytam, czytają lubię czytać dzieciom я люблю читать детям читать
czytał/a wiersze стихи
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

dać dawać 1. Dat, ACC * daję, dajesz 1. dałam ojcu gazetę 1. я дала отцу газету давать
2. Dat, Inf ( dawał/a 2. daj mi pić 2. дай мне пить
) dam, dadzą
( dał/a
z- denerwować ACC, Inst, * denerwuję, denerwujesz mnie tym ты меня нервируешь нервировать,
Nom denerwujesz swoim gadaniem (разг.) этой своей болтовнёй раздражать,
(разг.) волновать

z- denerwować 1. (Inst), ..., * denerwuję 1. denerwuję się (tym), я нервничаю оттого, нервничать,
(się) że denerwujesz że dzieci jeszcze nie что дети ещё не волноваться
2. ACC wróciły do domu вернулись из школы
2. on mnie denerwuje 2. он меня раздражает
dostać dostawać ACC, Gen * dostaję, dostajesz dostałem prezent od я получил подарок от получать
( dostawał/a żony жены
) dostanę, dostaniesz
( dostał/a
dowiedzieć dowiadywać 1. Gen, Loc * dowiaduję, 1. dowiedział się od niej 1. он многое узнал от узнавать,
się się 2. ..., że dowiadujesz się czegoś nowego неё об аварии получать известие
( dowiadywał/a się o wypadku 2. я узнала, что ты
) dowiem, dowiedzą 2. dowiedziałam się, że куришь
się palisz papierosy

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
( dowiedział/a się

2012-06-19 19:56:21
1 2 3 4 5 6 7
dziać się — * 3 Sg: dzieje się co się dzieje? co się tu что происходит? происходить,

Praktyczna gramatyka.indb 131


( 3 Sg działo się działo? что здесь случилось? делаться,
совершаться
działać 1. ACC, * działam, działają 1. na Ewę alkohol źle 1. алкоголь плохо действовать,
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Nom ( działał/a działa действует на Еву воздействовать,


2. — 2. to nie działa 2. это не работает работать

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
3. Loc, Gen 3. on działa w partii od 3. он уже два года
dwóch lat является членом
партии
po- dzielić (się) 1. ACC, ACC * dzielę, dzielisz 1. on dzieli ludzi na 1. он делит людей на делить(ся),
2. Nom, ( dzielił/a kulturalnych культурных разделить
ACC, i barbarzyńców и варваров
3. Inst, Inst 2. 6 podzielone przez 2 2. 6 разделить на 2
jest 3 будет 3
3. podziel się czekoladą 3. поделись
z koleżanką шоколадкой
с подружкой
po- dziękować Dat, ACC * dziękuję, dziękujesz dziękuję ci za pomoc спасибо/ благодарю за благодарить,
( dziękował/a помощь говорить спасибо

za- dzwonić 1. Nom * dzwonię, dzwonisz 1. telefon dzwoni 1. звонит телефон звонить, звенеть
2. Gen ( dzwonił/a 2. zadzwoń do mnie 2. позвони мне
po- gadać Inst, Loc * gadam, gadają pogadałam trochę z я немного поболтала с болтать
( gadał/a przyjaciółką приятельницей
o znajomych (разг.) о знакомых (разг.)

131

2012-06-19 19:56:21
132
1 2 3 4 5 6 7
po- gniewać się ACC, ACC * gniewam, gniewają dlaczego / o co się na почему/ из-за чего ты сердиться,
się mnie gniewasz? на меня сердишься? злиться

Praktyczna gramatyka.indb 132


( gniewał/a się
u- gotować ACC, Inst * gotuję, gotujesz na obiad ugotuję ryż на обед я сварю рис с варить, готовить
( gotował/a z grzybami грибами (еду), кипятить
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

za- grać 1. Loc * gram, grają 1. lubię grać na gitarze 1. я люблю играть на играть (на
2. Inst, ACC ( grał/a 2. gram z Anną w tenisa гитаре музыкальном
2. я играю с Анной инструменте,
в теннис в игру, в театре
или фильме)
po- informować 1. ACC, Loc * informuję, 1. muszę poinformować 1. я должна информировать,
(się) 2. się informujesz studentów o terminie проинформировать осведомлять(ся),
( informował/a egzaminu студентов извещать,
2. proszę się (сообщить) о сроке наводить справки
poinformować w экзамена
kasie, czy są jeszcze 2. наведите справки
bilety в кассе, есть ли
билеты
za- interesować Inst * interesuję, interesuję się literaturą я интересуюсь интересоваться
się interesujesz się i sportem литературой и спортом
( interesował/a się
za- istnieć Nom * istnieję, istniejesz UFO (nie) istnieje НЛО (не) существует существовать
( istniał/a

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:21
1 2 3 4 5 6 7
pójść iść 1. Inst, Gen * idę, idziesz 1. idę z bratem do 1. я иду с братом в идти,

Praktyczna gramatyka.indb 133


(chodzić ,) / ACC ( szedłemb, muzeum / na wystawę музей/ на выставку направляться,
см. § 4.4. и 2. Gen szłamc 2. idziemy do mojego 2. мы идём к моему следовать (do
4.8. ) pójdę, pójdziesz brata брату +Род.п.: место
(poszedłb, poszłac и лицо; na
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

+Вин.п.: цель)

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
po- jechać 1. Gen, ACC * jadę, jedziesz 1. jadę do Polski na 1. я еду в Польшу на ехать (do +Род.п.:
см. § 4.5.– 2. Gen, ACC ( jechał/a wakacje каникулы место и лицо; na
4.8. 2. pojadę do rodziców 2. я поеду к родителям +Вин.п.: цель);
na obiad на обед
z- jeść ACC, ACC, * jem, jedzą na śniadanie jem chleb на завтрак я ем хлеб есть , принимать
Inst ( jadł/a z serem с сыром пищу
po- jeździć , 1. INST * jeżdżę, jeździsz 1. lubię jeździć 1. я люблю ездить на ездить; кататься
jechać, 2. Loc, Adv ( jeździł/a samochodem машине
см. § 4.7. 2. jeżdżę na nartach 2. я катаюсь на лыжах
całkiem dobrze совсем хорошо
wy- kąpać (się) 1. ACC, Loc * kąpię, kąpiesz 1. kąpiemy dziecko 1. мы купаем ребёнка купать(ся)
2. się, Loc ( kąpał/a w wannie в ванне
2. lubię się kąpać 2. я люблю купаться
w morzu в море
położyć kłaść (się) 1. się * kładę, kładziesz 1. połóż się 1. ляг класть/ положить
2. ACC (( kładł/a) 2. połóż swoje książki na 2. положи свои книги
) położę, położysz półkę на полку
( położył/a
po- kłócić się Inst, ACC * kłócę, kłócisz się czemu tak często kłócisz почему ты так часто ссориться,
( kłocił/a się się z kolegami ссоришься с друзьями препираться
o drobiazgi? по пустякам?

133

2012-06-19 19:56:21
134
1 2 3 4 5 6 7
1. — kochać (się) 1. ACC * kocham, kochają 1. kocham swojego syna 1. я люблю своего сына любить, быть
2. się 2. się, Loc ( kochał/a i swoją córkę и свою дочь влюблённым,

Praktyczna gramatyka.indb 134


3. za- 3. się, Loc 2. kocham się w twoim 2. я влюблена в твоего влюбиться,
4. po- 4. ACC, Adv bracie брата полюбить
5. się 5. się, Adv 3. zakochałam się w nim 3. я влюбилась в него
dwa dni temu два дня назад
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4. pokochałam go na całe 4. я полюбила его на


życie всю жизнь
5. sąsiedzi kochają się co 5. соседи каждый
wieczór вечер занимаются
любовью

s- kończyć 1. ACC, Loc * kończę, kończysz 1. często kończę pracę 1. я часто заканчиваю кончать,
2. Inf ( kończył/a o godzinie 15.00 работу в три часа заканчивать
2. już skończyłam pisać дня
referat 2. я уже закончила
писать доклад
s- kończyć się Nom * kończę, kończysz się w Polsce komunizm в Польше коммунизм кончаться,
(za-) ( kończył/a się skończył się w 1989 roku закончился в 1989 году заканчиваться

(s-) kosztować 1. Nom * 3 Sg kosztuje, 3 Pl 1. ile to kosztuje? 1. сколько это стоит? стоить (о цене);
2. Gen kosztują 2. skosztuj (= spróbuj) 2. попробуй вина пробовать,
( kosztował/a wina отведать (о еде)
po- kroić ACC, Inst * kroję, kroisz dlaczego kroisz chleb почему ты режешь резать, отрезать;
( kroił/a brudnym nożem? хлеб грязным ножом? кроить (платье)

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:21
1 2 3 4 5 6 7
krzyknąć krzyczeć 1. — * krzyczę, krzyczysz 1. nie krzycz tak 1. не кричи так кричать

Praktyczna gramatyka.indb 135


2. ACC ( krzyczał/a 2. dlaczego krzyczysz na 2. почему ты кричишь
) krzyknę, krzykniesz dziecko? на ребенка
( krzyknąłb,
krzyknęłac
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

kupić kupować 1. ACC, Dat * kupuję, kupujesz 1. kup prezent 1. купи подарок купить/ покупать

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
2. ACC, Gen ( kupował/a przyjaciółce приятельнице
) kupię, kupisz 2. kup prezent dla 2. купи подарок для
( kupił/a przyjaciółki приятельницы
ob- lać 1. Dat, Inst, * leję, lejesz 1. oblałam sobie kawą 1. я облила кофе своё лить, облить;
oblewać , ACC ( lał/a nową sukienkę новое платье провалиться
2. ACC 2. oblać egzamin (разг.) 2. он завалил экзамен/ (срезаться) на
срезался на экзамене экзамене
(разг.)
latać , Inst * latam, latają lubię latać helikopterem я люблю летать на летать
lecieć ( latał/a вертолёте
po- lecieć 1. (Inst), * lecę, lecisz 1. lecisz jutro 1.ты летишь (на лететь; мчаться,
Gen ( leciał/a (samolotem) do самолете) завтра нестись
2. ACC Krakowa? в Краков?
2. leć po wino (разг.) 2. сбегай/сгоняй за
вином (разг.)
wy- leczyć (się) 1. ACC, * leczę, leczysz 1. on leczy chorych na 1. он лечит больных лечить(ся)
ACC ( leczył/a raka раком
2. się, ACC 2. nie lecz się sama, idź 2. не лечись сама,
do specjalisty пойди к врачу/
специалисту

135

2012-06-19 19:56:22
136
1 2 3 4 5 6 7
po- leżeć 1. Loc, Inst * leżę, leżysz 1. lubię leżeć z książką 1. я люблю лежать с лежать;
2. Loc ( leżał/a na kanapie книгой на диване располагаться

Praktyczna gramatyka.indb 136


2. książki leżały na stole 2. книги лежали на
столе
po- liczyć 1. ACC * liczę, liczysz 1. policz pieniądze 1. посчитай деньги считать;
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

2. ACC / ( liczył/a 2. na pomoc Anny / na 2. на помощь Анны/ на насчитывать;


ACC Annę zawsze mogę Анну я всегда могу рассчитывать на
3. Inst liczyć рассчитывать кого-л., что-л.;
3. licz się ze słowami 3. считайся со словами принимать в
расчёт, считаться
po- lubić ACC, ACC * lubię, lubisz lubię Grzegorza za jego я люблю Гжегожа/ мне нравиться,
( lubił/a poczucie humoru нравится Гжегож за его любить
чувство юмора
1. po- łączyć (się) 1. ACC * łączę, łączysz 1. włącz radio 1. включи радио включать;
2. w- 2. ACC, Inst ( łączył/a 2. proszę mnie połączyć 2. соедините меня, соединять(ся),
z dyrektorem! пожалуйста, объединять(ся)
3. na wiosnę ptaki łączą с директором
się w pary 3. весной птицы
соединяются в пары
1. na- malować 1. ACC, Inst * maluję, malujesz 1. namalował ten obraz 1. он нарисовал/ красить,
2. po- (się) 2. ACC, Adv ( malował/a grubym pędzlem написал эту картину окрашивать;
3. u- 3. się, Adv 2. pomaluj pokój na толстой кистью рисовать, писать
biało 2. покрась комнату (картины);
3. umalowałaś się za в белый цвет краситься
mocno (= masz za 3. ты слишком сильно
mocny makijaż) накрасилась (= у тебя
слишком сильный

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
макияж)

2012-06-19 19:56:22
1 2 3 4 5 6 7
z- martwić (się) 1. się, ACC * martwię, martwisz 1. nie martw się o mnie 1. обо мне не огорчать(ся),

Praktyczna gramatyka.indb 137


2. się, Inst ( martwił/a 2 nie martw się беспокойся беспокоить(ся),
drobiazgami 2. не огорчайся из-за тревожить(ся),
пустяков волновать(ся)
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

po- marzyć Loc * marzę, marzysz zawsze marzyła она всегда мечтала мечтать, грезить
( marzył/a o karierze w filmie о карьере в кино

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
mieć 1. ACC * mam, mają 1. mam kawę, herbatę, 1. у меня есть кофе, чай, иметь, у кого-л.
2. ACC ( miał/a piwo i sok пиво и сок есть(было, будет);
3. ACC 2. mam na imię Anna 2. меня зовут Анна кого-л. зовут…,
4. ACC (только с именами, 3. тебе везёт (моё, твоё, его,
см. nazywam się) 4. у меня (рост) метр её…) имя …;
3. masz szczęście семьдесят
4. mam metr 5. ты должен это
быть должным
siedemdziesiąt сделать до завтра
5. masz to zrobić do
jutra
mieszkać Loc * mieszkam, mieszkam я живу жить, проживать
mieszkają w akademiku в общежитии
( mieszkał/a
można Inf — czy tu można palić здесь можно курить? можно
móc Inf * mogę, możesz czy mogę państwu я могу вам чем-то мочь
( mógłb, mogłac w czymś pomóc? помочь?

137

2012-06-19 19:56:22
138
1 2 3 4 5 6 7
powiedzieć mówić 1. Loc, ACC * mówię, mówisz 1. mówisz o niej 1. ты говоришь / говорить,
2. ACC ( mówił/a głupstwa (Koll) рассказываешь о ней изъясняться,

Praktyczna gramatyka.indb 138


3. Adv ) powiem, powiedzą 2. powiedz prawdę глупости (разг.) болтать
( powiedział/a 3. Michael mówi 2. скажи правду
świetnie po polsku 3. Михаил прекрасно
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

говорит по-польски
musieć Inf * muszę, musisz musisz sobie kupić nowy ты должен купить себе быть должным
( musiał/a płaszcz новое пальто

u- myć (się) 1. ACC, Inst * myję, myjesz 1. rano myję ręce 1. утром я мою руки мыть(ся);
2. się, Adv ( mył/a pachnącym mydłem душистым мылом умываться:
2. umyj się do czysta! 2. умойся как следует! чистить зубы
3. codziennie myj zęby 3.каждый день чисти
rano i wieczorem зубы утром и
вечером
po- myśleć 1. Loc * myślę, myślisz 1. myślę o nim 1. я думаю о нём думать, полагать,
2. ..., że ( myślał/a 2. myślę, że masz rację 2. я думаю, что ты прав считать
należeć 1. Gen * należę, należysz 1. to należy do mnie 1. это принадлежит мне принадлежать
2. Gen ( należał/a 2. ona należy do naszej 2. она входит в нашу кому-л., чему-л.;
3. Inf, ACC grupy группу входить в состав;
3. należy często chwalić 3. следует часто следует, надлежит
dzieci хвалить детей (безл.)
nazwać nazywać 1. Nom * nazywam, nazywają 1. nazywam się Anna 1. меня зовут Анна называть, давать
(się) 2. ACC, ( nazywał/a Nowak Новак имя
Nom ) nazwę, nazwiesz 2. chcę nazwać mojego 2. я хочу назвать свою
( nazwał/a psa Dudi собаку Дуди

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:22
1 2 3 4 5 6 7
1. za- nieść 1. ACC, Gen * niosę, niesiesz 1. zanieś paczkę do 1. отнеси посылку/ (от-/при-)нести

Praktyczna gramatyka.indb 139


2. przy- 2. ACC ( niósłb, niosłac hotelu сверток в гостиницу
2. przynieś 2. принести
potwierdzenie odbioru подтверждение
получения
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

nosić , 1. ACC * noszę, nosisz 1. nosić dżinsy 1. я ношу джинсы носить, иметь на

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
nieść 2. ACC, Loc 2. nosił ją na rękach 2. он носил её на руках себе (об одежде);
odejść odchodzić 1. Gen * odchodzę, 1. nie odchodź ode mnie 1. не отходи от меня отходить,
(см. chodzić, 1. Adv odchodzisz 2. pociąg odchodzi o 2. поезд отходит уходить;
wychodzić) ( odszedłemb, godzinie 9.30 (отъезжает) в 9.30 отъезжать
odeszłamc
) odejdę, odejdziesz
oddać oddawać Dat, ACC * oddaję, oddajesz oddaj mi moje skarpetki отдай мне мои носки отдавать
( oddawał/a
) oddam, oddadzą
( oddał/a
odpocząć odpoczywać 1. — * odpoczywam, 1. muszę odpocząć 1. я должна отдохнуть отдыхать
2. Adv, Loc odpoczywają 2. najlepiej odpoczywam 2. я лучше всего
( odpoczywał/a w górach отдыхаю в горах
) odpocznę,
odpoczniesz
( odpocząłb,
odpoczęłac

139

2012-06-19 19:56:23
140
1 2 3 4 5 6 7
odpowiedzieć odpowiadać 1. Dat, ACC * odpowiadam, 1. proszę odpowiedzieć 1. пожалуйста, ответьте отвечать; быть
2. Inst, ACC odpowiadają nam na pytanie нам на вопрос ответственным;

Praktyczna gramatyka.indb 140


3. Nom, Dat ( odpowiedział/a 2. nie chciał odpowiadać 2. он не хотел отвечать соответствовать
) odpowiem, przed sądem za перед судом за
odpowiesz morderstwo убийство
( odpowiedział/a 3. twoja propozycja mi 3. твое предложение
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

odpowiada меня устраивает


odwiedzić odwiedzać ACC * odwiedzam, często odwiedzamy мы часто навещаем навещать,
odwiedzasz babcię бабушку посещать,
( odwiedził/a наносить визит
) odwiedzę,
odwiedzisz
( odwiedził/a
obejrzeć oglądać 1. ACC * oglądam, oglądają 1. lubię oglądać telewizję 1. я люблю смотреть смотреть,
2. ACC ( oglądał/a 2. mogę godzinami телевизор осматривать
) obejrzę, obejrzysz oglądać nasze zdjęcia 2. я могу часами
( obejrzał/a смотреть наши
фотографии
okazać (się) okazywać ..., że * 3 Sg okazuje 1. okazało się, że ... 1. оказалось, что… оказаться;
(się) ( 3 Sg Neut (употребляется 2. предъявите, показать,
okazywało только в форме 3 л. пожалуйста, свой предъявить,
) 3 Sg okaże ед.ч.) пропуск проявить
( 3 Sg Neut okazało 2. proszę okazać swoją
przepustkę
za- opiekować Inst * opiekuję, opiekujesz opiekuj się młodszym заботься о младшем (по-)заботиться
się się bratem брате

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
( opiekował/a się

2012-06-19 19:56:23
1 2 3 4 5 6 7
opowiedzieć opowiadać Dat, ACC * opowiadam, wieczorem należy вечером надо рассказывать,

Praktyczna gramatyka.indb 141


opowiadają opowiadać dzieciom рассказывать детям повествовать
( opowiedział/a piękne bajki чудесные сказки
) opowiem, opowiesz
( opowiedział/a
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

z- organizować ACC, Dat / * organizuję, firma organizuje фирма организует организовать,

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
Gen organizujesz wycieczkę pracownikom поездку своим устраивать
( organizował/a / dla pracowników сотрудниками/ для
своих сотрудников

otworzyć otwierać 1. ACC * otwieram, otwierają 1. otwórz mi drzwi 1. открой мне дверь открыть,
2. ACC, Loc ( otwierał/a 2. pan Kowalski otworzył 2. Ковальский открыл отворить, начать
) otworzę, otworzysz konto w Szwajcarii счёт в швейцарском
( otworzył/a банке
paść padać 1. Nom * padam, padają 1. pada (deszcz) 1. идет дождь падать, валиться;
s- 2. Nom ( padał/a 2. kurs dolara spada 2. курс доллара падает идти (об осадках)
3. Gen 3. spadłam kiedyś ze 3. я как-то упала с
schodów лестницы
za- palić (się) 1. ACC * palę, palisz 1. czy palisz papierosy 1. ты куришь сигареты курить; жечь,
2. — ( palił/a czy cygara? или сигары? зажигать; гореть
3. się 2. już nie palę 2. я уже не курю
3. zapal świece 3. зажги свечи
4. pali się! 4. горит!

141

2012-06-19 19:56:23
142
1 2 3 4 5 6 7
za- pamiętać 1. ACC * pamiętam, 1. pamiętasz jeszcze swój 1. ты ещё помнишь помнить, не
2. Loc pamiętają pierwszy pocałunek? свой первый забывать

Praktyczna gramatyka.indb 142


3. ..., że ( pamiętał/a 2. pamiętaj o mnie поцелуй?
3. pamiętaj, że masz 2. не забывай обо мне
kupić chleb 3. помни, что ты
должен купить хлеб
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

po- patrzyć (się) 1. ACC * patrzę, patrzysz 1. nie patrz tak na mnie 1. не смотри так на смотреть(ся),
2. się, ACC ( patrzył/a 2. na co (się) patrzysz? меня глядеть
2. на что ты смотришь?
wy- pić ACC * piję, pijesz piję kawę z mlekiem, ale я пью кофе с молоком, пить
( pił/a bez cukru но без сахара
1. na- pisać (się) 1. Gen, ACC * piszę, piszesz 1. wczoraj napisałem do 1. вчера я написал тебе писать, написать,
2. o- (pod / 2. ACC ( pisał/a ciebie list письмо описать; ответить
3. od- pisywać ,) 3a. ACC * pisuję, pisujesz 2. umie pan opisać 2. вы можете описать (на письмо);
4. pod- см. § 4.5. 3b. Gen ( pisywał/a podejrzanego? подозреваемого списывать;
5. za- (się) и 4.8. (pisuję является 3a. muszę odpisać na list 3а. я должен ответить/ подписать;
4a. ACC устаревшим и 3b. na egzaminie написать ответ на прописать;
замещается piszę; odpisywał od письмо записать(ся)
5a. ACC сохраняется как kolegów 3б. на экзамене он
основа в производных 4a. chciałbym podpisać списывал у друзей
5b. ACC типа opisuję, umowę o pracę z 4а. я хотел бы
podpisuję и т.д.) firmą zagraniczną подписать договор
5c. ACC 4b. proszę się tu на работу в
osobiście podpisać иностранной фирме
5a. zapisać / przepisać 4б. пожалуйста,
lekarstwo подпишитесь тут
5b. zapisać się na studia 5а. прописать
5c. chcę sobie zapisać лекарство
(= zanotować) twój 5б. записаться на курсы

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
numer telefonu 5в. я хочу записать твой
номер телефона

2012-06-19 19:56:23
1 2 3 4 5 6 7
za- płacić 1. ACC, * płacę, płacisz 1. znowu zapłaciłem 1. я опять оплатил (за-)платить,

Praktyczna gramatyka.indb 143


ACC ( płacił/a za ciebie rachunek твой счёт за телефон оплачивать
2. ACC, Dat telefoniczny 2. сезонным рабочим
2. robotnikom не платят за
sezonowym nie płaci отпуск/ отпуск не
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

się za urlop оплачивается

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
za- płakać 1. — * płaczę, płaczesz 1. nie płacz 1. не плачь плакать
2. ACC, Adv ( płakał/a 2. płakała przez ciebie 2. она из-за тебя
całą noc плакала всю ночь
po- pływać , 1. — * pływam, pływają 1. lubię pływać 1. я люблю плавать плавать/ плыть
płynąć 2. Inst, Loc, ( pływał/a 2. płynąć statkiem 2. плыть на корабле по
Gen * płynę, płyniesz po Dunaju / do Дунаю / в Будапешт
( płynąłb, płynęłac Budapesztu
pod/pisywać ACC, Adv * podpisuję, możesz podpisywać te можешь подписывать подписывать
, podpisujesz listy w moim imieniu эти письма от моего
podpisać ( podpisywał/a имени
podkreślić podkreślać ACC, Inst * podkreślam, proszę podkreślić подчеркните глаголы подчеркнуть/
podkreślają czasowniki czerwoną красным карандашом подчеркивать
( podkreślał/a kredką
) podkreślę,
podkreślisz
( podkreślił/a
s- podobać się Nom, Dat * podobam, podobają Kraków bardzo mi się Краков мне очень нравиться
się podoba нравится
( podobał/a się

143

2012-06-19 19:56:24
144
1 2 3 4 5 6 7
pokazać pokazywać ACC, Dat * см. okazywać pokaż mi rękę покажи мне руку показать

Praktyczna gramatyka.indb 144


pomóc pomagać 1. Dat, Loc * pomagam, pomagają 1. pomóż mi w budowie 1. помоги мне в помочь/ помогать
2. Dat, Inf ( pomagał/a domu строительстве дома
) pomogę, pomożesz 2. pomóż mi budować 2. помоги мне строить
( pomógłb dom дом
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

pomogłac
potrafić Inf * potrafię, potrafisz potrafię chodzić na я умею/ могу ходить на (с-)уметь, (с-)
см. § 4.3.1. ( potrafił/a rękach руках мочь, быть
способным

potrzebować Gen, Adv * potrzebuję, potrzebuję szybko twojej мне быстро нужна/ нуждаться,
potrzebujesz pomocy требуется твоя требоваться
( potrzebował/a помощь (я нуждаюсь
в твоей помощи)
powtórzyć powtarzać 1. ACC, Dat * powtarzam, 1. powtórz mi to jeszcze 1. повтори мне это ещё повторить,
(się) 2. się powtarzają raz раз повторяться
( powtarzał/a 2. nie powtarzaj się 2. не повторяйся
) powtórzę,
powtórzysz
( powtórzył/a
pozwolić pozwalać 1. ACC, Dat * pozwalam, pozwala 1. nie pozwalam ci na to 1. я не разрешаю тебе разрешать,
2. Dat, Inf ( pozwalał/a 2. pozwól mi spać это позволять
) pozwolę, pozwolisz u koleżanki 2. позволь/ разреши
( pozwolił/a мне ночевать у
подруги

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:24
1 2 3 4 5 6 7
po- pracować 1. Loc * pracuję, pracujesz 1. pracuję w dużej firmie 1. я работаю в большой работать,

Praktyczna gramatyka.indb 145


2. jako Nom ( pracował/a 2. pracuję jako фирме трудиться
koordynator tego 2. я работаю
projektu координатором
этого проекта
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

wy- prać ACC, Inst * piorę, pierzesz wełnę zawsze piorę шерсть я всегда стираю стирать

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
( prał/a rękoma w zimnej wodzie вручную/ руками
в холодной воде

wy- prasować ACC * prasuję, prasujesz on sam prasuje swoje он сам гладит свои гладить (утюгом)
( prasował/a koszule рубашки
za- proponować 1. ACC, Dat * proponuję, 1. jakie warunki 1. какие условия вам предлагать
2. ..., żeby proponujesz proponuje panu nowy предлагает новый
( proponował/a pracodawca? работодатель?
2. proponuję, żebyśmy 2. я предлагаю
spędzili wakacje w провести/, чтобы мы
Polsce провели каникулы в
Польше
po- prosić 1. ACC, * proszę, prosisz 1. poprosił rodziców o 1. он попросил просить; (дайте/
ACC ( prosił/a pomoc finansową у родителей скажите…),
2. ACC 2. (po)proszę o kawę финансовой пожалуйста
3. — 3. proszę, tu jest kawa поддержки
2. дайте, пожалуйста,
кофе
3. пожалуйста, вот
кофе

145

2012-06-19 19:56:24
146
1 2 3 4 5 6 7
1. po- prowadzić 1. ACC * prowadzę, 1. chcę (po)prowadzić 1. я хочу возглавить вести;
2. za- (się) 2. ACC, Gen prowadzisz własną firmę собственную фирму руководить;

Praktyczna gramatyka.indb 146


3. w- 3. się, Gen ( prowadził/a 2. zaprowadź mnie do 2. отведи/ проводи управлять, водить
4. wy- 4a. się, Gen domu меня домой машину;
5. od- 4b. ACC, 3. mój syn się do nas 3. мой сын переехал переезжать;
6. prze- się Gen wprowadził к нам провожать;
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5. ACC, Gen 4a. mój syn wyprowadził 4а. мой сын съехал выводить
6. się się z domu от нас (= теперь не (собаку)
4b. wyprowadź psa do живет вместе
parku с нами)
5. czy mogę panią 4б. выведи собаку (на
odprowadzić do прогулку) в парк
domu? 5. я могу проводить
6. jutro się Вас домой?
przeprowadzamy 6. завтра мы
7. bardzo dobrze переезжаем
prowadzisz samochód 7. ты очень хорошо
водишь машину
s- próbować 1. Gen * próbuję, próbujesz 1. spróbuj trochę wina 1. попробуй немного пробовать,
2. Inf ( próbował/a 2. spróbuj wstać вина пытаться
wcześniej 2. попробуй/
попытайся встать
пораньше
przebrać przebierać 1. się * przebieram, 1. muszę się przebrać 1. я должна переодеть(ся);
(się) 2. ACC, przebierają, 2. przebierz dziecko переодеться перебрать
ACC ( przebierał/a w suche rzeczy 2. переодень ребенка
3. się ) przebiorę, 3. przebrała się za kota в сухое
przebierzesz 3. она переоделась

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
( przebrał/a кошкой/ в кошку

2012-06-19 19:56:24
1 2 3 4 5 6 7
przejść przechodzić 1. ACC * przechodzę, 1. tu można przejść przez 1. здесь можно перейти; пройти,

Praktyczna gramatyka.indb 147


2. Adv przechodzisz ulicę перейти через улицу перенести,
( przechodziłemb, 2. ona wiele przeszła 2. она многое испытать;
przechodziłamc испытала/прошла превзойти;
) przejdę, przejdziesz через многое пройти, миновать
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

( przeszedłemb,
przeszłamc

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
przedstawić przedstawiać 1. się * przedstawiam, 1. czy mogę się 1. я могу представлять(ся),
(się) 2. ACC, Dat przedstawiają przedstawić представиться? знакомить
3. ACC, Dat ( przedstawiał/a 2. przedstaw mi swoją 2. представь мне свою
) przedstawię, rodzinę семью/ познакомь
przedstawisz 3. przedstaw mnie swojej меня со своей
( przedstawił/a rodzinie семьёй
3. представь меня
своей семье
przeprosić przepraszać ACC, ACC * przepraszam, 1. Adam przeprosił Ewę 1. Адам извинился извиниться,
przepraszają za spóźnienie перед Евой за попросить
( przepraszał/a 2. on mnie nigdy za to опоздание прощения
) przeproszę, nie przeprosił 2. он так никогда не
przeprosisz попросил у меня
( przeprosił/a прощения
przeszkodzić przeszkadzać Dat, Loc * przeszkadzam, nie przeszkadzaj mi не мешай мне в работе мешать,
przeszkadzają w pracy препятствовать
( przeszkadzał/a
)przeszkodzę,
przeszkodzisz
( przeszkodził/a

147

2012-06-19 19:56:25
148
1 2 3 4 5 6 7
przyjść przychodzić ACC, Gen * przychodzę, przyjdź do nas na приходи к нам на ужин прийти/
przychodzisz kolację приходить

Praktyczna gramatyka.indb 148


( przychodziłemb,
przychodziłamc
) przyjdę, przyjdziesz
( przyszedłemb,
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

przyszłamc
przygotować przygoto- 1. się, Gen * przygotowuję, 1. przygotowałem się do 1. я под-/при- подготовить(ся),
wywać 2. ACC przygotowujesz wyjazdu готовился к отъезду приготовить(ся)
( przygotowywał/a 2. przygotowałam referat 2. я под-/при- готовил
) przygotuję, доклад
przygotujesz
( przygotował/a
przyjechać przyjeżdżać 1. ACC, Gen * przyjeżdżam, 1. Anna przyjechała do 1. Анна приехала к приезжать
2. Adv przyjeżdżają rodziców na tydzień родителям на неделю
( przyjeżdżał/a 2. czy ten pociąg 2. Этот поезд
) przyjadę, przyjedzie приедет точно (по
przyjedziesz punktualnie? расписанию)?
( przyjechał/a
przyjąć przyjmować 1. ACC, Gen * przyjmuję, 1. przyjąć propozycję 1. он принял принять/
2. Nom, Adv przyjmujesz (zaproszenie) od szefa предложение принимать
( przyjmował/a 2. lekarz przyjmuje we (приглашение)
) przyjmę, wtorki i w środy шефа/ от шефа
przyjmiesz 2. врач принимает
( przyjąłb, утром , по
przyjęłac вторникам и средам

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:25
1 2 3 4 5 6 7
przynieść przynosić ACC, Dat * przynoszę, często przynoszę jej я часто приношу ей приносить/

Praktyczna gramatyka.indb 149


przynosisz kwiaty цветы принести
( przynosił/a
) przyniosę,
przyniesiesz
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

( przyniósłb,
przyniosłac

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
za- / s- pytać ACC, ACC * pytam, pytasz zapytaj / spytaj profesora спроси (у) профессора спрашивать
( pytał/a o termin egzaminu о сроке/ дате экзамена
z- robić 1. ACC * robię, robisz 1. jak robisz tę sałatkę? 1. как ты делаешь этот делать, совершать,
2. Adv ( robił/a 2. co robisz wieczorem? салат? изготовлять,
3. ACC 3. muszę zrobić zadanie 2. что ты делаешь работать,
domowe вечером? воздействовать
3. я должна сделать
домашнее задание
u- rodzić (się) 1. ACC * rodzę, rodzisz 1. urodziła bliźniaki 1. она родила родить(ся),
2. Gen ( rodziła 2. urodził się drugiego близнецов появиться на свет
3. Loc maja tysiąc dziewięćset 2. он родился второго
sześćdziesiątego roku мая тысяча девятьсот
3. urodził się w maju шестидесятого года
3. он родился в мае
rozebrać rozbierać 1. się * rozbieram, 1. rozbierz się 1. разденься раздеть(ся)/
(się) 2. ACC rozbierają, 2. rozbierz dziecko 2. раздень ребенка раздевать(ся)
( rozbierał/a
) rozbiorę,
rozbierzesz
( rozebrał/a

149

2012-06-19 19:56:25
150
1 2 3 4 5 6 7
po- rozmawiać Inst, Loc * rozmawiam, chętnie rozmawiam z я охотно разговариваю разговаривать
rozmawiają teściową o mężczyznach с тёщей// со свекровью

Praktyczna gramatyka.indb 150


( rozmawiał/a о мужчинах
rozpocząć rozpoczynać 1. ACC * rozpoczynam, 1. pięć razy rozpoczynała 1. она пять раз начать(ся)/
(się) 2. się, Loc rozpoczynają studia начинала учебу в начинать(ся)
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

( rozpoczynał/a 2. przedstawienie институте


) rozpocznę, rozpoczęło się o 2.спектакль начался в
rozpoczniesz dwudziestej восемь вечера
( rozpocząłb
rozpoczęłac
z- rozumieć 1. ACC * rozumiem, 1. rozumiem cię 1. я тебя понимаю понимать
2. Adv rozumieją 2. rozumiem trochę po 2. я немного понимаю
( rozumiał/a polsku по-польски
ruszyć ruszać (się) 1. ACC * ruszam, ruszają 1. ktoś ruszał moje 1. кто-то трогал мои трогать(ся),
2. się ( ruszał/a rzeczy вещи прикасаться;
3. — ) ruszę, ruszysz 2. rusz się, zrób coś! 2. давай шевелись/ двигаться,
( ruszył/a 4. ruszaj, już jest zielone пошевеливайся, шевелиться
сделай что-нибудь!
3. трогай(ся), уже
зелёный
na- rysować ACC, Inst * rysuję, rysujesz narysuj auto nowym нарисуй машину рисовать, чертить
( rysował/a ołówkiem новым карандашом
rzucić rzucać 1. ACC * rzucam, rzucają 1. wyrzuciłam stare listy 1. я выбросила старые бросать,
1. wy- 2. ACC ( rzucał/a 2. on ją (po)rzucił письма выбрасывать;
2. po- 3. ACC 3. wrzucali kamienie do 2. он её бросил бросить
3. w- 4. Inst wody 3. они бросали камни

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
в воду

2012-06-19 19:56:25
1 2 3 4 5 6 7
(u)siąść siadać 1. − * siadam, siadają 1. proszę usiąść 1. прошу садиться садиться,

Praktyczna gramatyka.indb 151


2. Loc ( siadł/a 2. nie siadaj na moim 2. не садись на моё усаживаться
) usiądę, usiądziesz miejscu место
( usiadł/a
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

po- siedzieć 1. Inst * siedzę, siedzisz 1. lubię tu z tobą siedzieć 1. я люблю здесь сидеть,
2. Loc ( siedział/a 2. ona tylko siedzi с тобой сидеть находиться

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
3. — (Loc) w domu 2. она только сидит
3. on siedzi już dwa lata дома
(w więzieniu) 3. он сидит уже два
года (в тюрьме)
skoczyć skakać 1. — (Loc) * skaczę, skaczesz 1. nie skacz (po łóżku)! 1. не прыгай по/в/на прыгать, сказать
2. Gen ( skakał/a 2. lubię skakać do wody кровати
3. ACC * skoczę, skoczysz 3. skocz po piwo (разг.) 2. я люблю прыгать/
( skoczył/a нырять в воду
3. сбегай за пивом
(разг.)
złożyć (się) składać (się) 1. ACC * składam, składają 1. złóż swoje rzeczy 1. сложи свои вещи складывать,
2. Nom, się ( składał/a 2. to się dobrze składa 2. это хорошо собирать;
3. DAT, ACC ) złożę, złożysz 3. złożymy Ewie życzenia складывается приносить
4. się, Gen ( złożył/a na urodziny 3. мы поздравим Еву поздравления,
5. ACC 4. ta sztuka składa się с днём рождения поздравлять;
z trzech aktów 4. эта пьеса состоит из складываться,
5. chłopcy złożyli się na трёх актов принимать
piwo 5. парни скинулись на оборот; состоять
пиво/ купили пиво из чего-л.;
в складчину скидываться,
устраивать
складчину

151

2012-06-19 19:56:25
152
1 2 3 4 5 6 7
po- słuchać 1. Gen * słucham, słuchają 1. słuchamy koncertu 1. мы слушаем слушать
2. Gen ( słuchał/a fortepianowego фортепианный

Praktyczna gramatyka.indb 152


3. — 2. nie słuchaj go концерт
3. słucham? 2. не слушай его
(часто используется 3. слушаю?
при начале
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

телефонного
разговора)
słychać 1. — — 1. co słychać? 1. что слышно?/ что слышно
2. ACC 2. tu słychać morze нового?
2. здесь слышно море
u- słyszeć ACC, Gen * słyszę, słyszysz słyszałam to wczoraj od я это слышала вчера от слышать
( słyszał/a sąsiadki соседки
po- spać 1. — * śpię, śpisz 1. nie mogę spać 1. я не могу спать спать
2. Inst, Loc ( spał/a 2. spałam z kotem na 2. я спала с кошкой
fotelu в кресле
spodziewać Gen * spodziewam, 1. spodziewamy się 1. мы ждём (рождения) ожидать, ждать;
się spodziewają się dziecka ребенка надеяться,
( spodziewał/a się 2. spodziewam się 2. мы ожидаем рассчитывать
nagrody премию/
рассчитываем на
премию
spotkać spotykać 1. ACC * spotykam, spotykają 1. spotkałam listonosza 1. я встретила встретить(ся)/
(się) 2. Inst, się ( spotykał/a (случайно) почтальона встречать(ся)
się, Loc ) spotkam, spotkają 2. spotkałam się 2. я встретилась
( spotkał/a z przyjacielem (по с приятелем
договоренности) 3. давай встретимся
3. spotkajmy się в кафе

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
w kawiarni

2012-06-19 19:56:25
1 2 3 4 5 6 7
po- sprzątać ACC * sprzątam, sprzątają posprzątaj swój pokój убери свою комнату/ в убирать(ся),

Praktyczna gramatyka.indb 153


( sprzątał/a своей комнате наводить порядок
sprzedać sprzedawać ACC, Dat * sprzedaję, sprzedaj mi swoje auto продай мне свою продавать
sprzedajesz машину
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

( sprzedawał/a
) sprzedam,

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
sprzedadzą
( sprzedał/a
stanąć stać 1. — * stoję, stoisz 1. co tak stoisz? 1. что ты так стоишь? стоять;
2. Inst ( stał/a 2. samochód stanął 2. машина остановиться,
3. Loc ) stanę, staniesz przed skrzyżowaniem остановилась перед встать
( stanąłb, stanęłac 3. stoimy w kolejce перекрёстком
3. мы стоим в очереди
stać się stawać się 1. Inst, Adv * staję, stajesz się 1. nagle stał się 1. неожиданно он стал/ стать, сделаться,
3. Nom, się ( stawał/a się wampirem превратился превратиться;
) stanę, staniesz się 2. nic się nie stało в вампира произойти,
( 3 Sg stało się 2. ничего не случилось/ случиться
не произошло
studiować ACC, Loc * studiuję, studiujesz studiuję historię я изучаю историю в изучать
( studiował/a na uniwersytecie w университете
Poznaniu в Познани
za- szkodzić 1. — * szkodzę, szkodzisz 1. (to) nic nie szkodzi 1. ничего, не беда, не вредить,
2. Dat, ACC ( szkodził/a 2. szkodzi mi czerwone беспокойтесь (= все приносить вред,
wino в порядке) наносить ущерб
2. мне вредит/ вредно
красное вино

153

2012-06-19 19:56:26
154
1 2 3 4 5 6 7
po- szukać Gen * szukam, szukają szukał wszędzie swoich он везде искал свои искать
( szukał/a kluczy ключи

Praktyczna gramatyka.indb 154


śmiać się Gen * smieję, śmiejesz się nie śmiej się ze mnie не смейся надо мной смеяться
( śmiał/a się
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

za- śpiewać ACC, Dat * śpiewam, śpiewasz czy to ty śpiewałaś это ты пела ребёнку эту петь
( śpiewał/a dziecku tę piosenkę? песню?
za - tańczyć 1. ACC, Inst * tańczę, tańczysz 1. tańczyła tango tylko 1. она танцевала танго танцевать
2. Adv ( tańczył/a z nim только с ним
2. on świetnie tańczy 2. он превосходно
танцует
za- tęsknić Inst * tęsknię, tęsknisz tęsknię za tobą я скучаю по тебе скучать,
( tęsknił/a тосковать
s- tracić 1. ACC, Gen * tracę, tracisz 1. straciła zaufanie do 1. она перестала терять, лишаться
2. Loc, ACC ( tracił/a matki доверять матери
2. straciłem na giełdzie 2. я потерял на бирже
wszystkie pieniądze все деньги
po- traktować 1. ACC, * traktuję, traktujesz 1. traktowała go jak psa 1. она относилась к относиться,
ACC ( traktował/a 2. potraktuj to poważnie нему как к собаке воспринимать,
2. Adv 2. отнесись к этому трактовать
делу серьёзно
po- trwać Adv * trwam, trwają 1. jak długo trwa ten 1. как долго длиться,
( trwał/a egzamin? продолжается этот продолжаться
2. to nie potrwa długo экзамен?
2. это не продлится

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
долго

2012-06-19 19:56:26
1 2 3 4 5 6 7
trzeba Inf — trzeba to zrobić 1. нужно это сделать нужно, надо,

Praktyczna gramatyka.indb 155


необходимо
1. po- trzymać (się) 1. ACC, * trzymam, trzymają 1. (po)trzymaj dziecko 1. (по)держи ребенка (по)держать;
2. za- ACC trzymał/a za rękę за руку выдержать;
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

3. wy- 2. ACC 2. zatrzymaj auto 2. останови машину остановить


3. ACC 3. wytrzymasz to? nie, ja 3. ты это выдержишь?

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
(Gen) tego nie wytrzymam нет, я этого не
выдержу/ не
перенесу
ubrać ubierać (się) 1. się, Adv * ubieram, ubierają, 1. ubierz się ciepło 1. оденься тепло одевать(ся);
2. ACC ( ubierał/a 2. w grudniu ubieramy 2. в декабре мы наряжать
) ubiorę, ubierzesz choinkę наряжаем елку
( ubrał/a
uciec uciekać 1. Gen * uciekam, uciekają 1. Ewa znów uciekła z 1. Ева снова убежала из убегать, сбегать,
2. Nom, Dat ( uciekał/a domu дома удирать, бежать
) ucieknę, uciekniesz 2. autobus / tramwaj mi 2. автобус/ трамвай
( uciekł/a uciekł уехал у меня из-под
3. czas ucieka носа/ я упустила
автобус/трамвай
3. время бежит
na- uczyć 1. Gen * uczę, uczysz 1. uczę geografii 1. я учу географии учить;
2. Loc ( uczył/a 2. on uczy na (= я учитель преподавать
Uniwersytecie географии)
Jagiellońskim 2. он преподает
в Ягеллонском
университете

155

2012-06-19 19:56:26
156
1 2 3 4 5 6 7
na- uczyć się Gen * uczę, uczysz 1. uczę się gramatyki 1. я учу/ изучаю учиться, изучать
( uczył/a 2. ona dobrze się uczy грамматику

Praktyczna gramatyka.indb 156


2. она хорошо учится
umieć Inf * umiem, umieją umiem pływać, ale 1. я умею плавать, но уметь, мочь
( umiał/a na razie nie mogę, bo пока не могу, потому
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

jestem przeziębiony что я простужен


umrzeć umierać 1. ACC * umieram, umierają 1. dawniej ludzie 1. раньше/когда-то умирать
2. Gen ( umierał/a umierali na cholerę люди умирали от
) umrę, umrzesz 2. umieram z głodu холеры
( umarł/a 2. я умираю от голода
uważać 1. ACC * uważam, uważają 1. uważaj na siebie! 1. береги себя! быть
2. ..., że ( uważał/a 2. uważam, że to ty masz 2. я считаю, что это внимательным;
uważać, a nie ja ты должен быть следить за кем-л.,
внимательным, а не я беречь; беречься,
остерегаться;
считать, полагать
wejść wchodzić 1. Gen * wchodzę, wchodzisz 1. wszedł do pokoju 1. он вошёл в комнату входить,
2. — ( wchodził/a 2. proszę wejść! 2. пожалуйста, вступать,
3. — ) wejdę, wejdziesz 3. nie wchodź! входите! подниматься
( wszedłb, weszłac 3. не входи
wiadomo ..., że — wiadomo, że on kłamie известно, что он врёт известно; ясно
zobaczyć widzieć ACC * widzę, widzisz widziałem ten film już я видел этот фильм видеть/ увидеть
( widział/a trzy razy уже три раза
) zobaczę, zobaczysz
( zobaczył/a

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:26
1 2 3 4 5 6 7
wiedzieć ..., że * wiem, wiedzą wiem, że ty to zrobiłeś я знаю, что это ты знать

Praktyczna gramatyka.indb 157


( wiedział/a сделал
u- wierzyć 1. ACC, Dat * wierzę, wierzysz 1. wierzył w Boga, ale nie 1. он верил в Бога, верить
2. Dat ( wierzył/a wierzył duchownym но не верил
3. ACC 2. nikomu nie wierzę священникам
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

4. ..., że 3. w nic nie wierzę 2. я никому не верю


4. wierzę, że on mnie 3. я ни во что не верю

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
kocha 4. я верю, что он меня
любит
przy- witać (się) 1. — (ACC, * witam, witają 1. witam (Państwa 1. я Вас сердечно приветствовать,
Adv) ( witał/a serdecznie) приветствую здороваться
2. Inst 2. przywitałeś się 2. ты поздоровался
z ciocią? с тётей?
woleć 1. ACC, * wolę, wolisz 1. wolę wino niż piwo 1+2. мне больше предпочитать
см. § 4.3.a ACC ( wolał/a 2. wolę wino od piwa нравится вино, чем
2. ACC, Gen 3. wolę kawę пиво
3. я предпочитаю кофе
wolno Inf — tu (nie) wolno palić здесь можно/ нельзя можно/ нельзя
курить
wrócić wracać —, Gen * wracam, wracają wróć (do domu) вернись домой вернуться/
( wracał/a возвращаться
) wrócę, wrócisz
( wrócił/a
wstać wstawać 1. — * wstaję, wstajesz 1. wstań! 1. встань! вставать/ встать
2. Gen ( wstawał/a 2. wstań z łóżka! 2. встань с кровати
3. Adv ) wstanę, wstaniesz 3. nie lubię rano wstawać 3. я не люблю вставать
( wstał/a утром

157

2012-06-19 19:56:26
158
1 2 3 4 5 6 7
wyjść wychodzić 1. Gen * wychodzę, 1. wyszła z domu za 1. она слишком поздно выйти/ выходить
2. ACC wychodzisz późno вышла из дома

Praktyczna gramatyka.indb 158


( wychodził/a 2. wyszła za mążc za 2. она вышла замуж за
) wyjdę, wyjdziesz sąsiada соседа
( wyszedłemb, (о мужчине: ożenić się)
wyszłamc
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

wydać wydawać 1. ACC * wydaję, wydajesz 1. lubię wydawać 1. я люблю тратить тратить; издавать;
(się) 2. ACC ( wydawał/a pieniądze деньги казаться
3. Dat ) wydam, wydadzą 2. Gazetę Wyborczą 2. «Газета Выборча»
+ się, że ... ( wydał/a wydaje się od 1989 издается с 1989 года
roku 3. мне кажется, что…
3. wydaje mi się, że ...
wyglądać 1. Nom / * wyglądam, 1. w tej czapce wyglądasz 1. в этой шапке ты выглядеть;
ACC wyglądają jak idiota / na idiotę выглядишь как выглядывать;
2. Adv ( wyglądał/a 2. dobrze wyglądasz дурак/ похож на походить, быть
дурака похожим
2. ты хорошо
выглядишь
wyjechać wyjeżdżać 1. Gen * wyjeżdżam, 1. wyjeżdżam z garażu 1. я выезжаю из гаража выезжать;
2. ACC wyjeżdżają 2. chcę wyjechać za 2. я хочу уехать/ уезжать
( wyjeżdżał/a granicę поехать за границу
) wyjadę, wyjedziesz
( wyjechał/a
wymagać 1. Gen, Gen * wymagam, 1. od żołnierza wymaga 1. от солдата требуют требовать(ся)
2. ..., żeby wymagają się posłuszeństwa послушания
( wymagał/a 2. wymagam, żeby 2. я требую/
studenci pracowali настаиваю, чтобы

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
systematycznie студенты работали
систематически

2012-06-19 19:56:26
1 2 3 4 5 6 7
wynieść wynosić 1. ACC * wynoszę, wynosisz 1. wynieś śmieci 1. вынеси мусор выносить/

Praktyczna gramatyka.indb 159


2. ACC ( wynosił/a 2. rachunek wynosi 200 2. счет составляет 200 вынести;
) wyniosę, euro евро составлять,
wyniesiesz равняться
( wyniósłb,
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

wyniosłac

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
wyobrazić wyobrażać 1. ..., że * wyobrażam, 1. wyobraź sobie, że ... 1. представь/ вообрази представлять,
(sobie) (sobie) 2. ACC wyobrażają 2. zimą wyobrażał sobie себе, что… воображать
( wyobrażał/a lato 2. зимой он (себе);
) wyobrażę, представлял себе изображать
wyobrazisz лето
( wyobraził/a
wysiąść wysiadać Gen, Adv * wysiadam, wysiadł z tramwaju za он вышел из трамвая выходить (из
wysiadają wcześnie слишком рано транспорта),
( wysiadał/a сходить
) wysiądzie,
wysiądę
( wysiadł/a
wystarczyć wystarczać, 1. ACC, * wystarczam, 1. jedna porcja frytek nie 1. одной порции хватать, быть
(= starczać) ACC, Gen wystarczają wystarczy na obiad dla картошки фри не достаточным
2. — ( wystarczał/a naszych dzieci хватит нашим детям
3. Inf, ACC ) wystarczę, 2. dziękuję, wystarczy на обед
wystarczysz (= starczy) 2. спасибо, хватит
( wystarczył/a 3. wystarczy napisać (= достаточно)
krótki komentarz 3. достаточно
написать короткий
комментарий

159

2012-06-19 19:56:27
160
1 2 3 4 5 6 7
zabrać zabierać 1. Dat, ACC * zabieram, zabierają, 1. zabrała mi wszystkie 1. она забрала у меня забирать,
2. ACC, Gen ( zabierał/a pieniądze все деньги отнимать; брать

Praktyczna gramatyka.indb 160


) zabiorę, zabierzesz 2. zabierz mnie do kina 2. возьми / своди меня (с собой)
( zabrał/a в кино
zabić zabijać 1. ACC * zabijam, zabijają 1. w czasie wojny zabija 1. во время войны убивать
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

2. — ( zabijał/a się niewinnych ludzi убивают невинных


) zabiję, zabijesz 2. nie zabijaj людей
( zabił/a 2. не убий (= не
убивай)
zacząć zaczynać 1. ACC * zaczynam, zaczynają 1. zaczynamy lekcję 1. начинаем урок начинать/ начать
2. Inf ( zaczynał/a 2. zaczynał studiować już 2. он уже пять раз
) zacznę, zaczniesz pięć razy начинал учиться
( zacząłb, zaczęłac в вузе
założyć zakładać 1. ACC, Dat * zakładam, zakładają 1. załóż dziecku buty 1. надень ребёнку надевать;
(się) 2. ACC ( zakładał/a 2. chcemy założyć firmę ботинки основывать,
3. ..., że ) założę, założysz 3. zakładam, że on 2. мы хотим учреждать;
4. się, że ( założył/a przyjdzie sam организовать/ предполагать;
4. zakładam się, że on основать фирму держать пари,
przyjdzie sam 3. я предполагаю, что биться об заклад
он придет один
4. спорим/ держу пари,
что он придет один
zależeć 1. Gen * zależę, zależysz 1. to zależy od ciebie 1. это зависит от тебя зависеть;
2. Loc ( zależał/a 2. nie zależy mi na 2. меня не интересует быть важным,
bogatym mężu богатый муж интересовать

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:27
1 2 3 4 5 6 7
załatwić załatwiać 1. Dat, ACC * załatwiam, 1. ja ci to załatwię 1. я тебе это устрою устроить,

Praktyczna gramatyka.indb 161


(się) 2. się załatwiają 2. dziecko musi się 2. ребёнку нужно уладить;
( załatwiał/a załatwić в туалет облегчиться,
) załatwię, załatwisz испражниться
( załatwił/a
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

zamówić zamawiać ACC * zamawiam, 1. zamówić pokój 1. заказать заказать,

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
zamawiają dwuosobowy двухместный номер забронировать
( zamawiał/a 2. zamówić kawę 2. заказать кофе
) zamówię,
zamówisz
( zamówił/a
zapomnieć zapominać 1. Loc * zapominam, 1. zapomnij o kłopotach 1. забудь о проблемах забыть/ забывать
2. Gen zapominają 2. zapomniałem klucza 2. я забыл ключ
3. Inf ( zapominał/a 3. zapomniałem 3. я забыл позвонить
)zapomnę, zadzwonić
zapomnisz
( zapomniał/a
zaprosić zapraszać ACC, ACC * zapraszam, zapraszam cię na moje приглашаю тебя на приглашать
zapraszają urodziny день рождения
( zapraszał/a
) zaproszę, zaprosisz
( zaprosił/a
zebrać zbierać 1. ACC * zbieram, zbierają, 1. zbieram znaczki 1. я собираю марки собирать,
2. ACC ( zbierał/a 2. zbieramy grzyby 2. мы собираем грибы коллекциони-
) zbiorę, zbierzesz ровать
( zebrał/a

161

2012-06-19 19:56:27
162
1 2 3 4 5 6 7
zdać zdawać (się) 1. ACC * zdaję, zdajesz 1. jutro zdaję egzamin / 1. завтра я сдаю сдавать; казаться,
(= wydawać 2. Dat się, że ( zdawał/a jutro zdam egzamin экзамен/завтра представляться

Praktyczna gramatyka.indb 162


się) ) zdam, zdadzą 2. zdaje mi się / wydaje я сдам экзамен
( zdał/a mi się, że pada 2. мне кажется, что
идет дождь
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

zdjąć zdejmować ACC * zdejmuję, zdejmij buty! сними ботинки! снимать


zdejmujesz
( zdejmował/a
) zdejmę, zdejmiesz
( zdjąłb, zdjęłac
zmienić zmieniać 1. ACC * zmieniam, 1. chciałabym zmienić 1. я хотела бы поменять (по)менять,
(się) 2. ACC zmieniają pracę работу сменить;
3. się ( zmieniał/a 2. chcę zmienić 2. я хочу сменить изменить,
) zmienię, zmienisz nazwisko фамилию измениться
( zmienił/a 3. on się zmienił 3. он изменился
znaczyć 1. Nom * znaczę, znaczysz 1. co to znaczy? 1. что это значит? значить,
2. Nom, Adv ( znaczył/a 2. on dużo dla mnie 2. он много для меня обозначать, иметь
3. ..., że znaczy значит значение
3. to znaczy, że nie 3. значит, я не приду
przyjdę
po- znać ACC * znam, znają Czy znasz Barbarę? ты знаешь Барбару? – узнать,
( znał/a Poznałem ją wczoraj. я познакомился с ней познакомиться
вчера

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK

2012-06-19 19:56:27
1 2 3 4 5 6 7
znaleźć znajdować ACC, Loc * znajduję, 1. znalazł dokumenty w 1. он нашел документы найти/ находить

Praktyczna gramatyka.indb 163


znajdujesz szufladzie в ящике
( znajdował/a się 2. tu często 2. здесь мы часто
) znajdę, znajdziesz znajdowaliśmy grzyby находили грибы
( znalazł/a
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

znaleźć się znajdować 1. się, Loc * znajduję, 1. toaleta znajduje się na 1. туалет находится на находиться;

4. ГЛАГОЛ: CZASOWNIK
się 2. się, Adv znajdujesz się parterze первом этаже найтись,
( znajdowała/a się 2. znaleźliśmy się dopiero 2. мы нашли друг отыскаться
) znajdę, znajdziesz wieczorem друга только
się вечером
( znalazł/a się
zostać zostawać , 1. Inst * zostaję, zostajesz 1. zostanę pisarzem 1. я стану писателем стать; остаться
zostać 2. Loc ( zostawał/a 2. zostanę w domu 2. я останусь дома
3. Nom ) zostanę, 3. czy coś zostało? 3. что-нибудь
zostaniesz осталось?
( został/a
zostawić zostawiać 1. ACC, Loc * zostawiam, 1. zostaw książki w domu 1. оставь книги на оставлять/
2. ACC, Loc zostawiają 2. zostaw go w spokoju столе оставить
( zostawiał/a 2. оставь его в покое
) zostawię,
zostawisz
( zostawił/a

163

2012-06-19 19:56:27
zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.4. | Упражнения

X.4.1. Глагол и связанные с ним проблемы

 Переведите примеры, приведённые в таблице 4.1.a., с русского языка на


польский. На что надо обратить внимание? Ответы и комментарий приве-
дены в основном тексте, § 4.1.1.

 Переведите примеры, приведённые в таблице 4.1.б., на польский язык. По


какому образцу построены предложения в польском языке? На что надо об-
ратить внимание? Ответы приведены в основном тексте, § 4.1.1.

 Переведите примеры, приведённые в таблице 4.1.д., на польский язык. Ка-


кие возможности существуют в польском языке для модификации значе-
ния глагола? Ответы приведены в основном тексте, § 4.1.3.

 Заполните пропуски в таблице X.4.1.е. В каком случае можно опустить лич-


ные местоимения? Ответы приведены в таблице 4.1.е. в основном тексте.

Таблица X.4.1.е. Личные формы глагола być в единственном
и множественном числах

личные местоимения и адресативные формы być контекст


Ед. 1 «я» ja jestem w domu
ч.
2 «ты» w Warszawie
3 «он w Rosji
она
оно»
«Вы» (вежливая форма
при разговоре/ обращении
к мужчине)
«Вы» (вежливая форма
при разговоре/ обращении
к женщине)

164 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 164 2012-06-19 19:56:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Мн. 1 «мы» w Berlinie


ч.
2 «вы» w Szwecji
3 +Л/м «они» (только муж-
 чины или по крайней
мере один мужчина
в группе)
«мужчины и женщи-
ны» w szkole
адрес.ф. по отноше-
нию к мужчинам
–Л/м группа без мужчин;
 адрес.ф. по отноше- panie
нию к женщинам

X.4.2. Настоящее время: типы спряжения

 К какой из групп относятся глаголы, приведённые в таблице X.4.2.a.? Най-


дите соответствующие им инфинитивы и заполните пропуски. Ответы при-
ведены в основном тексте, § 4.2.1.

Таблица Х.4.2.а. Настоящее время : регулярные типы спряжения

местоимения группа 1 группа 2 группа 3

инфинитив
ja studiuj -ę myśl -ę licz -ę mieszka -m
Ед.
ty
ч.
on,ona,ono
my
Мн.
wy
ч.
oni, one

 Образуйте формы настоящего времени от глаголов с суффиксами -owa-,


-ywa- в инфинитиве. Сравните особенности образования форм настоящего
времени от формально близких польских и русских глаголов. В чём состоят
различия? Комментарии приведены в основном тексте, в разделе 4.2.1.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 165

Praktyczna gramatyka.indb 165 2012-06-19 19:56:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

польский язык русский язык


инфинитив 1л. ед.ч., 3 л. ед.ч. инфинитив 1л. ед.ч., 3 л. ед.ч.
rysować rysuję, rysuje рисовать рисую, рисует
praktykować практиковать
parkować парковать
zapisywać записывать
odłamywać отламывать
konfliktować конфликтовать
fabrykować фабриковать
wyrównywać выравнивать
opracowywać обрабатывать
krytykować критиковать
ryzykować рисковать
zimować зимовать
zatrzymywać
«останавливать»

dowiadywać się
«узнавать»

drukować
«печатать»

nurkować
«нырять»

studiować
«изучать»

obiecywać
«обещать»

pokonywać
«побеждать»

plotkować
«сплетничать»

odbudowywać
«отстраивать»

skupywać
«скупать»

166 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 166 2012-06-19 19:56:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Найдите соответствующие инфинитивы и заполните пропуски в таблице


X.4.2.в. Сравните таблицы X.4.2.a. и X.4.2.в. В чём состоит различие при-
ведённых здесь глагольных форм? Ответы приведены в основном тексте,
§ 4.2.2. На основании таблицы 4.15. найдите глаголы подобного типа и вы-
учите их словоизменение с учётом представленных чередований.

Таблица Х.4.2.в. Настоящее время : спряжение глаголов с чередованиями


в основе

местоимения группа 1 группа 2 группа 3

инфинитив
ja id -ę
Ед.
ty sto -isz
ч.
on,ona,ono nos -i
my
Мн.
wy
ч.
oni, one jedz -ą

 В Польше соблюдение правил вежливости и поведения высоко ценится


(подробнее на эту тему см., напр., Pietkiewicz 1997). Очень важно, что-
бы мужчина открывал перед женщиной дверь, пропускал вперёд. Если
мужчина стремится пройти или проталкивается первым, то его поведе-
ние будет воспринято как глубоко невежливое, грубое.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 167

Praktyczna gramatyka.indb 167 2012-06-19 19:56:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

X.4.3. Настоящее время: модальные глаголы


 Переведите предложения из таблицы 4.3.a., приведённые в основном тек-
сте, на польский язык. Ответы приведены в основном тексте, в табли-
це 4.3.a. При недостаточном знании польского языка можно пользоваться
словарем. Перевод не обязательно должен полностью совпадать с табли-
цей 4.3.a., однако постарайтесь использовать польские идиоматические
выражения.
 Найдите соответствующие инфинитивы и заполните пропуски в таблице
X.4.3.б. К какой группе относятся эти глаголы? Ответы приведены в основ-
ном тексте, § 4.3.2.

Таблица Х.4.3.б. Спряжение модальных глаголов: настоящее время 

модальные глаголы
инфинитив woleć musieć
тип -ę, -isz
спряжения -ę, -ysz
ja chcę mogę potrafię umiem
ty
on, ona, ono
my
wy
oni, one

 Как переводится глагол powinienem / powinnam? Как звучит инфини-


тив? Вспомните, как образуют формы прошедшего или будущего времени
с этим глаголом. Заполните пропуски в таблице X.4.3.в. Ответы приведе-
ны в основном тексте, § 4.3.в.

Таблица Х.4.3.в. Формы модального глагола powinien, powinna, powinnо

формы настоящего времени


формы лица,
личные Единственное число
местоимения
Мужской р.  Женский р.  Средний р. 
ja powinienem
ty
on, ona, ono

168 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 168 2012-06-19 19:56:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

формы настоящего времени


формы лица,
личные Множественное число
местоимения
+Л/м  – Л/м 
my
wy
oni, one

 Переведите примеры, приведённые в таблице 4.3.г., на польский язык. От-


веты вы найдете в таблице 4.3.г., приведённой в основном тексте.
 Переведите примеры, приведённые в таблице 4.4.a., на польский язык. На
что следует обратить особое внимание? Ответы приведены в основном тек-
сте, § 4.4.
 Заполните пропуски в таблице X.4.4.в. Какие формы глагола „być” будут
употребляться в прошедшем времени? Глагол „być” изменяется по регуляр-
ному образцу? Ответы приведены в основном тексте, § 4.4.

Таблица Х. 4.4.в. Формы глагола być: прошедшее время

Женский род // Мужской род // Средний род 


– Л/м  + Л/м 
(ja) женщина о себе (ja) мужчина о себе
byłam byłem
Ед.
Х, обращаясь Х, обращаясь
ч.
к женщине к мужчине
Х о женщине Х о мужчине Х о ребенке
женщины мужчина(ы)
о женщинах о мужчинах или
либо о группе смешанной группе
без мужчин лиц
Мн.ч. Х, обращаясь Х, обращаясь
к женщинам к мужчинам
Х о женщинах Х о мужчинах или
или группе лиц смешанной группе
без мужчин лиц

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 169

Praktyczna gramatyka.indb 169 2012-06-19 19:56:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.4.4.г., основываясь на первом примере. Ка-


кие примеры будут изменяться, как глагол z/robić, а какие, как глагол mieć? Что
означает косая линия в записи глагола z/robić? Как можно перевести глаголы,
приведённые в таблице X.4.4.г., на русский язык (или ваш родной язык)? От-
веты приведены в основном тексте, § 4.4.

Таблица Х.4.4.г. Прошедшее время  глаголов z/robić и mieć

инфинитив z/robić mieć

Единственное число

местоимения муж.р.  сред.р.  жен.р.  муж.р.  сред.р.  жен.р. 

ja z/robiłem z/robiłam miałem miałam

ty

ona

on

ono

множественное число

+Л/м.р.  –Л/м.р.  +Л/м.р.  –Л/м.р. 

my

wy

one

oni

 Заполните пропуски в таблице X.4.4.е., основываясь на первом примере.


Как изменяются глаголы: mówić, chodzić, pojechać? Какие глаголы изменя-
ются так, как глагол zacząć? Как перевести глаголы, приведённые в таблице
X.4.4.е. на русский язык (или ваш родной язык)? Ответы приведены в ос-
новном тексте, § 4.4.

170 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 170 2012-06-19 19:56:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 4.4.е. Формы прошедшего времени : регулярное спряжение

А. Б.
zacząć
mówić chodzić pojechać
м.р.  ж.р. ср.р. 
ja mówiłeam chodziłeam pojechałeam zacząłem zaczęłam
ty
ona,o
my
wy
oni 
one

 Найдите соответствующие инфинитивы и переведите их на русский язык.


Образуйте формы глаголов, приведённых в таблице X.4.4.ж., по данному
образцу. Какие глаголы имеют подобный тип изменения? Что характерно
для этих глаголов? Ответы приведены в основном тексте, § 4.4.

Таблица Х.4.4.ж. Прошедшее время : глаголы на -eć

ифинитив
польск.яз.
русск.яз.
единственное число
ja widziałeam myślałeam
ty

множественное число
+Л/м.р.  –Л/м.р.  +Л/м.р.  –Л/м.р. 
my
wy
oni
one

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 171

Praktyczna gramatyka.indb 171 2012-06-19 19:56:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Найдите соответствующие инфинитивы и переведите их на русский язык


(или ваш родной язык). Образуйте формы глаголов, приведённых в табли-
це X.4.4.з., по данному образцу. Какие глаголы имеют подобный тип изме-
нения? Что характерно для этих глаголов? Ответы приведены в основном
тексте, § 4.4.

Таблица Х. 4.4.з. Прошедшее время : глаголы на ść, -źć и -c

инфинитив
Единственное число
ja z/jadłe m
a
znalazłeam biegłeam
ty
ona,o
Множественное число
+ Л/м  – Л/м  + Л/м  – Л/м  + Л/м  и – Л/м 
my
wy
oni, one

X.4.5. Будущее время

 Заполните пропуски в таблице X.4.5.a. по образцу первого примера. Как


образуются формы сложного будущего времени от глаголов несовершен-
ного вида (формы I и II типа)? Когда используются формы сложного буду-
щего времени II типа? Ответы приведены в основном тексте, § 4.5.

Таблица Х.4.5.а. Будущее время от глаголов несовершенного вида: будущее


сложное I и будущее сложное II  – глагол pisać («писать»)

А.Будущее Б. Будущее
сложное I  сложное II 
единственное число мужской род  женский род  средний род 
ja będę będę będę
ty
pisać pisał
on, —
ona, —
ono ono będzie pisało

172 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 172 2012-06-19 19:56:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

множественное число +Л/м.р.  –Л/м.р. 


my
wy
pisać pisali
oni,
one

 В таблице X.4.5.в. приведены четыре глагола в форме 1 лица единственно-


го числа. Каким образом на базе приведённых глаголов можно образовать
формы будущего времени совершенного вида? Заполните пропуски в та-
блице. Ответы приведены в основном тексте в таблице 4.5.в.

Таблица Х.4.5.в. Простое будущее время СВ ↓/настоящее время  НСВ →:


регулярные типы спряжения

1 спряжение 2 спряжение 3 спряжение


-ę, -esz

инфинитив po/czekać
ja s/próbuj -ę po/dziel -ę na/ucz -ę (się) po/czeka -m
ед.
ty
ч
ona,o
my
мн. wy
ч.
oni,
one

 Заполните пропуски в таблице X.4.5.г. Сравните эти формы глагола с табли-


цей X.4.5.в. Какие сходства или различия можно отметить? Какие формы
глагола надо освоить, чтобы уметь образовывать настоящее и будущее вре-
мя в польском языке? Как переводятся эти примеры на русский (или ваш
родной) язык? Какую роль выполняют приставки глагола? Ответы приве-
дены в основном тексте, в таблице 4.5.г.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 173

Praktyczna gramatyka.indb 173 2012-06-19 19:56:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.4.5.г. Простое будущее СВ↓/настоящее время НСВ→:


спряжение с чередованиями в основе

1 спряжение
2 спряжение 3 спряжение
-ę, -esz
чередования в основе
инфинитив po/jechać
ja po/jad -ę za/płac -ę po/prosz -ę po/wie -m
ед.
ty
ч.
ona,o
my
мн. wy
ч.
oni,
one

X.4.6. Формы вида

 Переведите примеры, приведённые в таблице 4.6.a., на польский язык. На


что следует обратить внимание? Ответы приведены в основном тексте, в та-
блице 4.6.а.

 Переведите примеры, приведенные в таблице 4.6.б., на польский язык. Ког-


да в польском языке используются глаголы НСВ, а в каких случаях – СВ?
Ответы приведены в основном тексте, § 4.6.б.

 Заполните пропуски в таблице Х.4.6.в. Как называется такой тип видовых


пар? Найдите эквиваленты этих глаголов в русском (и/или вашем родном)
языке? Ответы приведены в таблице 4.6.в. в основном тексте.

Таблица Х.4.6.в. Вид: супплетивные пары

НСВ → brać oglądać mówić widzieć


СВ ↓ położyć znaleźć

 Заполните пропуски в таблице Х.4.6.г. В чём специфика временных форм


глаголов разного вида? Какую временную форму нельзя образовать от гла-
голов СВ? Ответы и комментарии вы найдёте в разделе 4.6. основного текста.

174 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 174 2012-06-19 19:56:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.4.6.г. Формы времени: глагол НСВ/ глагол СВ

прош.вр. наст.вр. буд.вр.


инфинитив
1 л. един.ч.

НСВ→ kupować kupuję

СВ↓ kupić kupię

НСВ→ tłumaczyć

СВ↓ przetłumaczyć

НСВ→ wracać

СВ↓ wrócić

НСВ→ jeść

СВ↓ zjeść

НСВ→ mówić

СВ↓ powiedzieć

X.4.7. Глаголы движения

 Переведите примеры, приведённые в таблице 4.7.a., на польский язык. Ка-


кие эквиваленты может иметь глагол jechać в русском языке (или вашем
родном языке)? Ответы приведены в основном тексте, в таблице 4.7.а.

 Сначала прочитайте примеры, приведённые в таблице X.4.7.б. и попро-


буйте определить соответствующую форму инфинитива в польском языке.
Затем заполните пропуски в таблице X.4.7.б., образуя формы 1 лица един-
ственного числа. Ответы приведены в основном тексте, в таблице 4.7.б.,
а также в таблице Q.4.7.б. («Ключ»).

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 175

Praktyczna gramatyka.indb 175 2012-06-19 19:56:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.4.7.б. Видовые формы глаголов движения

глаголы движения вид


русский язык НСВ → СВ ↓ Итеративная
форма ↔
я… иду idę pójdę chodzę
еду
бегу
лечу
плыву
несу
везу

 Заполните пропуски в таблице X.4.7.в. Как звучат формы прошедшего вре-


мени от глаголов: iść, pójść и odejść? Как перевести примеры, приведённые
в таблице, на русский язык (или ваш родной язык)? Какие еще глаголы име-
ют подобный тип изменения? Ответы приведены в основном тексте, в та-
блице 4.7.в.

Таблица Х.4.7.в. Прошедшее время: глаголы iść, pójść, odejść

pójść/ iść odejść


муж.р. жен.р.  и сред.р.  муж.р. жен.р. и сред.р. 
ja po/szłam od/szedłem
ty
on
ona, ono
+Л/м.р. // –Л/м.р.  +Л/м.р. // –Л/м.р. 
my
wy
oni, one

176 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 176 2012-06-19 19:56:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Переведите предложения из таблицы 4.7. г. на польский язык. На что следу-


ет обратить особое внимание, когда мы по-польски разговариваем о поезд-
ке или путешествии? Ответы приведены в таблице 4.7.г. в основном тексте.

 Заполните пропуски в таблице X.4.7.г., образуя формы 1 лица един. числа


прошедшего времени. Ответы приведены в таблице Q.4.7 («Ключ»).

Таблица Х.4.7.г. Глаголы движения: прошедшее время

глаголы движения вид

русский язык НСВ → СВ ↓ Итеративная


форма↔

я… шëл/шла szedłem/szłam chodziłeam

ехал/а pojechałeam

бежал/а

latałeam

płynąłeam

niosłeam

zawiozłeam

 Переведите диалог из таблицы 4.7.д. на польский язык. На что следует об-


ратить особое внимание? Ответы приведены в основном тексте в табли-
це 4.7.д.

X.4.8. Префиксация и модификация значения

 Заполните пропуски в таблице X.4.8.a. по образцу, данному в таблице. Сле-


дует образовать указанные формы глаголов – производных от pisać: 1- гла-
гол СВ в прош. времени, 2. глагол НСВ в прош. времени, 3. глагол НСВ
в наст. времени, 4. глагол СВ в буд. времени. А как образуется форма от гла-
гола НСВ в буд. времени? Ответы приведены в таблице Q.4.8.a. («Ключ»).

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 177

Praktyczna gramatyka.indb 177 2012-06-19 19:56:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица X.4.8.a. Производные глагола pisać

1 прош.вр. СВ opisał
↓
2 прош.вр. НСВ opisywał
многокр.
↓
3 наст.вр. НСВ opisuję
→
4 буд.вр. СВ opiszę
↓
русский о/писать под/писать до/писать рас/писать в/писать

 В таблице Х.4.8.б. приведены глаголы вместе с производными. Косая линия


разделяет члены видовой пары. Попробуйте заполнить пропуски в табли-
це. Переведите эти примеры на русский (или ваш родной язык). Попробуй-
те с помощью словаря найти другие подобные глаголы, от которых можно
образовать производные глаголы с модифицированным значением, напр.,
kazać, pokazać, skazać, zakazać, przekazać, nakazać, okazać, wskazać, ukazać
(się), wykazać (się), przykazać, rozkazać. Как легче овладеть этими формами?
Ответы приведены в таблице Q.4.8.б. («Ключ»).

Таблица X.4.8.б. Производные глаголы с приставкой

№ А. jąć Б. wieść/ wodzić В. trzymać


1. wynająć / wynajmować zawieść się / zawodzić się trzymać się
2. zająć / _____________ ________ / obwodzić zatrzymać / ___________
3. zająć się / ____________ przewodzić podtrzymać / __________
4. objąć / _______________ ________ / dowodzić przetrzymać / __________
5. podjąć / ______________ ________ / powodzić się otrzymać / ___________
6. zdjąć / _______________ ________ / uwodzić dotrzymać / ___________
7. przejąć / _____________ przywieść / przywodzić potrzymać
8. przejąć się / __________ ________ / wywodzić się przytrzymać / __________
9. pojąć /______________ ________ / zwodzić wstrzymać / ___________
10. wyjąć / ______________ _______ / rozwodzić się (1) utrzymać / ___________
11. przyjąć / _____________ rozwodzić się (2) wytrzymać / ___________

178 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 178 2012-06-19 19:56:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.4.8.в., используя соответствующие фор-


мы производных глаголов из таблицы X.4.8.б. Ответы приведены в табли-
це Q.4.8.в. («Ключ»).

Таблица Х.4.8.в. Модификация значения глаголов при помощи префиксации

№ А. Производные от jąć
0. Czasownik jąć słyszy się coraz rzadziej.
1. Studenci chcieli jak najtaniej _________________ duże mieszkanie.
2. Ktoś ___________ moje miejsce, musiałam usiąść gdzieś indziej.
3. Nie __________ tylko sobą, pomyśl też o innych.
4. Kiedy zauważył, że Ewa płacze, _____________ ją ramieniem.
5. Wczoraj ________________ wreszcie tę ważną decyzję.
6. Dziś jest bardzo gorąco, pozwoli pan, że ______________ marynarkę?
7. Był jeszcze bardzo młody, kiedy _____________ od ojca całą firmę.
8. Nie _____________, wszystko będzie dobrze.
9. Nie mogę ______________, jak mogłeś wydać w kasynie całą pensję.
10. Magda ______________ z kieszeni malutki prezencik.
11. Nie mogę ______________ takiego drogiego prezentu.

№ А. Производные от wieść/ wodzić


Jak zobaczył tę piękną kobietę, to pomyślał, że chyba jakiś diabeł chce go ______ na
0.
pokuszenie.
1. Ponieważ silnik znów ____________, nie mogli jechaś samochodem.
2. Mimo iż rodzice próbowali go od tego ____________, został bokserem.
3. To słowo ma dwa znaczenia: kabel _______ prąd, a na statku ________ kapitan.
4. Historyk __________, że Napoleon dobrze _____________ wielką armią.
5. Wygrał w totolotka i teraz dobrze mu _________________.
Mateusz miał takie piękne oczy, że bez problemu ______________ i młodsze,
6.
i starsze kobiety.
7. Jego uzależnienie od narkotyków ____________ mnie do rozpaczy.
8. Moja rodzina ______________ ze Wschodu.
Skrzydła tego motyla wyglądają jak oczy sowy, dzięki czemu on może __________/
9.
___________ swoich wrogów.
10. Magda i Piotr już nie są małżeństwem; ________________ rok temu.
11. Tak długo _____________ nad swoimi problemami, że wszyscy zasnęli.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 179

Praktyczna gramatyka.indb 179 2012-06-19 19:56:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

№ А. Производные от trzymać
0. W czasie wykładu nie należy _________ rąk w kieszeni.
1. Chociaż byli dawno po ślubie, na spacerach zawsze _____________ za ręce.
2. ______________, przecież jest czerwone światło!
3. Jest bardzo serdeczna i umie przyjaciół ________________ na duchu.
W czasie stanu wojennego internowani byli _____________ w więzieniach razem
4.
z kryminalistami.
5. _____________ list polecony, muszę go odebrać na poczcie osobiście.
6. Można na nim polegać, on zawsze _____________ obietnic.
7. Muszę wyjąć klucze z torebki, możesz ____________ mój parasol?
8. Jak przyjdzie listonosz, musisz _____________ tego psa, bo znowu będą problemy.
9. Na jak długo potrafisz _________________ oddech?
Rodzice byli chorzy, więc musiała sama _____________/ ______________ całą
10.
rodzinę, chociaż zarabiała niewiele.
11. Przestań na mnie krzyczeć, bo już tego dłużej nie _________________ !

 Заполните пропуски в таблице X.4.8.д., используя образец, приведённый


в первой строке таблицы. Помните о различии форм СВ и НСВ, о моди-
фикации значений глаголов при изменении приставки (ср. таблица 4.8.г.
и комментарии к ней в основном тексте). Можно ли все окончания -ć инфи-
нитива автоматически заменить на форманты -łem, -łam и под., чтобы об-
разовать формы прошедшего времени? Соответствующие формы НСВ вы
найдете в таблице 4.8.д. в основном тексте. Ответы см. в таблице Q.4.8.д.

Таблица X.4.8.д. Префиксальные глаголы: модификация значения

1 лицо един.ч. прош. времени 


1 лицо един.ч.
Префикс инфинитив наст. времени 
СВ ↓ НСВ ↔
СВ ↓
dojechać dojechałeam dojeżdżałeałam dojeżdżam
do-
dopisać
na- nałożyć
objechać
o- (ob-)
opisać

180 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 180 2012-06-19 19:56:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

odjechać
od-
odpisać
po- pojechać
podłożyć
pod- podkreślić
podpisać
przejechać
prze-
przepisać
przyjechać
przy- przynieść
przywieźć
rozejść (się)
roz(e)-
rozdać
w(e)- wejść
wyjść
wy- wynieść
wybiec

z(e)-; zjechać
s- spaść

 Закройте польский текст диалога из таблицы 4.8.е. листком бумаги, а те-


перь переведите русские предложения из правой части таблицы на поль-
ский язык. Свой перевод проверьте по левой части таблицы 4.8.e.

 В Польше принято снимать головной убор, когда человек находится в за-


крытом помещении или за столом. Если Вы оказываетесь в такой ситу-
ации, то Вам следует снять шапку, кепку или другой головной убор (это
не относится к тем головным уборам, которые являются принадлежно-
стью определенного вероисповедания). Конечно, вы можете остаться
и в шапке, но это свидетельствует о недостатке воспитания и может
быть воспринято Вашим собеседником, партнёром как грубое, невеж-
ливое поведение.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 181

Praktyczna gramatyka.indb 181 2012-06-19 19:56:31


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Ян планирует поездку за город на машине, о чём и сообщает в письме Анне.


К сожалению, Анна разлила случайно на письмо кофе. Помогите ей прочи-
тать письмо, заполнив пропуски в тексте, приведённом в таблице X.4.8.ж.
Используйте формы будущего времени, взяв за образец первое предложе-
ние плана Яна. Переведите текст письма на русский (или другой известный
вам) язык. Ответы приведены в таблице Q.4.8. ж.(«Ключ»).

Moja kochana Anno,


udało mi się pożyczyć samochód, więc chciałem Cię zaprosić na wycieczkę.
Oto mój plan:
Z domu wyjedziemy o szóstej rano. _____________ na wschód. Najpierw
_______________ przez most na Wiśle, potem musimy
______________ rondo. Za rondem jest góra, a więc
_____________ na tę górę, bo stamtąd jest piękny widok.
Następnie _______________ z góry, a jak będzie gorąco,
________________ pod jakieś drzewo. Może sobie
wypijemy tam kawę z termosu. Dalej jest tunel; musimy do niego
___________________. Za tunelem jest hotel; myślę, że
_______________ do niego około siedemnastej. A jak już tam
____________, to zaproszę Cię na dobrą kolację.
Co Ty na to?
Pozdrawiam Cię serdecznie.
Janek

 Какие глаголы не соответствуют действиям, изображённым на картинке из


таблицы X.4.8.з.?

182 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 182 2012-06-19 19:56:31


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица X.4.8.з. Поездка на машине

ć
ha

zj e
ec

ch
w j


wjechać

wyjechać

jechać obok

dojechać objechać
przejechać przez

X.4.9. Повелительное наклонение

 Заполните пропуски в таблице X.4.9.a., используя данный образец, и пере-


ведите формы императива на русский язык (или ваш родной язык). От ка-
ких глагольных форм образуются формы повелительного наклонения? На
основании каких критериев в таблице X.4.9.a. выделены колонки А. – Д.?
Попробуйте перевести приведённые русские примеры с формами импера-
тива на польский язык. Ответы даны в основном тексте в § 4.9.1.

Таблица X.4.9.a. Повелительное наклонение, формы 2 лица един. числа

а. б. в. Г. Д. Е.

инфинитив pisać myśleć brać po/prosić z/robić powiedzieć jeść ciągnąć być mieć
1 ед. piszę
3 ед. pisze
3 мн. piszą
императив pisz!

Не стой так. Иди на кухню. Ешь завтрак.


Расскажи, что было в школе. Сделай уроки. Оставь меня в покое.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 183

Praktyczna gramatyka.indb 183 2012-06-19 19:56:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.4.9.б., используя данный образец, и пе-


реведите формы императива на русский язык (или другой известный вам
язык). Ответы приведены в основном тексте в таблице 4.9.б.

Таблица Х.4.9.б. Повелительное наклонение, 2 и 3 лицо един. числа и 1 и 2


лицо множ. числа

инфинитив pisać z/robić powiedzieć być


2 л. ед.ч. pisz!
3 л. ед.ч. niech ona,o pisze!
1 л. мн.ч piszmy!
2 л. мн.ч. piszcie!
3 л. мн.ч. niech oni piszą!

3 л. мн.ч.  niech onе piszą!

 Переведите фразу на польский язык:


Входите/войдите, пожалуйста.
На что следует обратить внимание? Какие существуют возможности передачи
этой фразы в польском языке? Ответы приведены в таблице Q.4.9.в. («Ключ»).

 Заполните пропуски в таблице X.4.9.г. в соответствии с приведённым об-


разцом. Будьте внимательны при выборе видовой формы глагола. Ответы
даны в таблице 4.9.г. в основном тексте.

Таблица Х.4.9.г. Повелительное наклонение и вид

Повелительное наклонение в распоряжениях Повелительное


инфинитив Настоящее Будущее простое наклонение
время → время ↓ в запретах →

А.1 robić Rób lekcje! Zrób to jutro! Nie rób tego!

А.2 pisać _______ do mnie czasami! ________ do niej list! Nie _____ do niej listu!

Б.1 wracać _______ szybko! _________ za tydzień! Nie ______ tu nigdy!

Б.2 kupować ________ tylko świeży chleb! ________mi piwo! Nie _______tego domu!

184 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 184 2012-06-19 19:56:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В.1 mówić _______ zawsze prawdę! ________ to wreszcie! Nie _____ tego!
________
В.2 brać ______ regularnie lekarstwa! Nie _______ mojej torebki!
jutro moją torebkę!

No daj
coś
jeszcze!

X.4.10. Сослагательное наклонение

 Переведите диалог из таблицы 4.10.a. на польский язык. А затем проверь-


те себя по левой части таблицы 4.10.a. в основном тексте.
 Заполните пропуски в таблице X.4.10.б. Помните, что частица может
стоять как после, так и перед глаголом, напр.: O czym byś chciał / chciałbyś
porozmawiać?

Таблица Х. 4.10.б. Частица by с личными окончаниями

единственное число множественное число


ja bym my
ty wy
on, ona, ono oni, one by

 Заполните пропуски в таблице X.4.10.в. и переведите на русский (или дру-


гой известный вам) язык. Ответы вы найдете в таблице 4.10.c. в основном
тексте.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 185

Praktyczna gramatyka.indb 185 2012-06-19 19:56:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.4.10.в. Сослагательное наклонение глаголов z/robić и mieć

инфинитив z/robić mieć


Единственное число
местоимения муж.р.  сред.р.  жен.р.  муж.р.  сред.р.  жен.р. 
ja z/robiłbym ________ _________ _______
ty _________ ________ _________ ________
on _________ _________
onа _________ ________
ono ________ miałoby
множественное число
+Л/м.р.  -Л/м.р.  +Л/м.р.  -Л/м.р. 
my ________ z/robiłybyśmy mielibyśmy ____________
wy _________ ___________ __________ ____________
oni _________ __________
one ____________ _____________

 Заполните пропуски в таблице X.4.10.г. и переведите на русский (или дру-


гой известный вам) язык. Ответы вы найдете в таблице 4.10.г. в основном
тексте.

Таблица Х.4.10.г. Сослагательное наклонение глаголов chcieć и móc

инфинитив chcieć móc

Единственное число
местоимения муж.р.  сред.р.  жен.р.  муж.р.  сред.р.  жен.р. 
ja _________ __________ ________ ________
ty __________ _________ ________ ________
on chciałby _________
ona __________ mogłaby
ono chciałoby _______
множественное число
+Л/м.р.  -Л/м.р.  +Л/м.р.  -Л/м.р. 
my _________ _________ _________ __________
wy __________ __________ _________ __________
oni __________ mogliby
one chciałyby __________

186 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 186 2012-06-19 19:56:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

X.4.11. Возвратные конструкции

 Переведите предложения на русском языке, приведённые в правой части та-


блицы 4.11.a., на польский язык. Проверьте себя по левой части таблицы
4.11.a., которая дана в основном тексте.

X.4.12. Страдательный залог

 Переведите диалог, приведенный в правой части таблицы 4.12.a. на русском


языке, на польский язык. Проверьте себя по левой части таблицы 4.12.a.,
которая дана в основном тексте.

 Заполните пропуски в таблице X.4.12.б. и переведите примеры на русский


(или ваш родной) язык. Ответы вы найдёте в таблице 4.12.б. в основном
тексте.

Таблица Х.4.12.б. Страдательный залог – структура: być z/badanym

Время: прошедшее / страдательное причастие прошедшего времени 


настоящее/будущее 
муж.р. жен.р. сред.р.  +Л/м.р. –Л/м.р.
 

ja _______

ty _______ z/badany _______

on był / jest / będzie

ona _______ _______

ono _______ _______

my _______

wy _______
z/badani _______
oni byli / są / będą

one _______

 Заполните пропуски в таблице X.4.12.в. и переведите примеры на русский


(или ваш родной) язык. Ответы вы найдёте в таблице 4.12.в. в основном
тексте.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 187

Praktyczna gramatyka.indb 187 2012-06-19 19:56:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.4.12.в. Страдательный залог: zostać zbadanym

Время: страдательное причастие прошедшего времени 


прошедшее /
муж.р. жен.р.  сред.р.  +Л/м.р.  –Л/м.р.
будущее 
ja
ty
on

ona

ono zostało / zostanie

my
wy
oni

zostały / zostaną
zbadane
one

 Переведите примеры, приведённые в таблице X.4.12.г. на польский язык.


Какие конструкции здесь использованы? В какой степени примеры из ча-
сти А. отличаются от примеров части Б.? На что надо обращать внимание
при переводе этих предложений на польский язык? Ответы приведены в та-
блице Q.4.12.г. («Ключ»).

Таблица X.4.12.г. Страдательный залог: видовые формы

№ польский русский
1. Эта книга долго писалась; только
в 2005 была написана до конца.
2. Несмотря на то, что этот отель стро-
ился долго, он так и не был постро-
А. ен до конца.
3. Ребёнок был накормлен, вымыт и по-
ложен в кроватку.
4. Ребёнка долго кормили и мыли, но
он не был положен в кроватку.

188 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 188 2012-06-19 19:56:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5. Эти комментарии были дописаны


100 лет позднее.
6. Во время ярмарки новые книги под-
писывались известными авторами.
Б.
7 Это завещание не было подписано
отцом.
8. Эта авария ещё много лет описыва-
лась в газетах.

 Образуйте правильные формы слов, приведённых в колонках 2 и 3 табли-


цы Х.4.12.д, в зависимости от выражаемых ими значений так, чтобы у вас
получилась полная страдательная конструкция. Ответы вы найдёте в та-
блице 4.12.д. в основном тексте.

Таблица Х.4.12.д. Страдательный оборот: выражение субъекта


и инструмента действия

польский язык
1. 2. 3.
Страдательный оборот субъект инструмент или
действия материал действия
Dziecko zostało nakarmione (matka) (duża łyżka), (kasza)
Portret został namalowany (malarz) (akwarela), (nowy pędzel)
List został napisany (dziadek) (pióro)
(czarny atrament)
Naczynia zostały zmyte (córka) (gąbka), (specjalny płyn)
Półka została przybita (stolarz) (młotek)
Zupa została przyprawiona (gospodyni) (sól i pieprz)
Chleb został pokrojony (babcia) (ostry nóż)
Buty zostały wyczyszczone (pokojówka) (czarna pasta do
butów)

X.4.14. Формы глагола: обзор

 Как вы думаете: какие глаголы относятся к наиболее часто употребимым


в польском языке? Сравните свой ответ со списком глаголов, приведённым
в таблице 4.14.а. в основном тексте.

Х.4. УПРАЖНЕНИЯ 189

Praktyczna gramatyka.indb 189 2012-06-19 19:56:33


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Основываясь на примере, данном в таблице 4.14.б. в основном тексте, за-


полните пропуски в таблице Х.4.14.б соответствующими формами глагола
z/robić и переведите их на русский (или ваш родной) язык. Ответы вы най-
дёте в таблице Q.4.14.б. («Ключ»).

Таблица Х.4.14.б. Вид и время глагола

Время НСВ → СВ↓


А. Настоящее 
Б. Прошедшее  zrobiłeam
В. Будущее I 
Г. Будущее II 
Д. Деепричастие НСВ →
(одновременности)
Е. Деепричастие СВ
(предшествования)
Ж. Действительное причастие 
З. Страдательное причастие  robionya
И. Повелительное наклонение
К Сослагательное наклонение

X.4.15. Таблица глагольных форм

 Переведите примеры, данные в таблице 4.15 на русском языке (колонка 6),


на польский язык. Ответы вы найдёте в таблице 4.15 (колонка 5) в основ-
ном тексте.
kocha, lubi,
szanuje,
nie chce, nie dba,
żartuje.

190 Х.4. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 190 2012-06-19 19:56:33


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5. | Имя существительное: rzeczownik

5.1. Падеж: функции


Окончания слов указывают на функцию, которую данное слово выполняет
в предложении, поэтому изменение окончания обычно приводит к изменению
значения и смысла высказывания, например, Ewa kupiła Piotrowi auto (= Ева
купила Петру машину) имеет совсем другой смысл, чем предложение Ewa
kupiła auto Piotra (= Ева купила машину Петра). Падежная система польского
языка близка к падежной системе русского языка, это относится и к числу па-
дежей, и к их основным функциям. Отличия же касаются наличия звательной
формы в польском языке, различной функциональной нагруженности того
или иного падежа и, конечно, формальных их показателей, то есть окончаний
и возможных чередований.
Порядок слов в польском языке, как и в русском, достаточно свободный; из-
менение позиции слова в предложении влияет на смещение логических акцен-
тов, например, предложение Student sprezentował profesorowi książkę может быть
реализовано в нескольких вариантах в зависимости от того, на что говорящий
стремится обратить внимание слушателя (адресата) этого высказывания:
Student sprezentował książkę profesorowi (студент представил книгу профессо-
ру, а не кому-нибудь другому);
Student profesorowi książkę sprezentował (студент книгу профессору предста-
вил, а не продал);
Książkę student sprezentował profesorowi (студент представил профессору кни-
гу, а не новый фильм).

Profesor dał studentowi książkę. Student dał profesorowi książkę.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 191

Praktyczna gramatyka.indb 191 2012-06-19 19:56:34


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Не имеет смысла заучивать изолированные падежные окончания в отрыве


от тех функций, какие выполняют эти падежи. Стоит начать рассмотрение
с общей проблематики падежа на примере разных частей речи, которым
свойственно изменение по падежам (помимо имен существительных этим
свойством обладают, в частности, имена прилагательные, причастия, место-
имения и числительные).

В таблице 5.1.а. представлены польские падежи с вспомогательными типовы-


ми вопросами, помогающими определить тот или иной падеж. Помимо вопро-
сов даны также примеры типовых контекстов (Контекст), вводящих данный
падеж, например, для Имен.п.: to jest... telefon, okno, lampa (Mian. ∞), а для Род.п.
brakuje... telefonu, okna, lampy (Dop. ).

Таблица 5.1.а. Названия падежей, вопросы и контексты

Условные обозначения Название Вопрос Контекст1


русск. – польск. падежа
1 Имен.п. – Mian.∞ Mianownik kto? co? to jest... / to są...
2 Род.п. – Dop. Dopełniacz kogo? czego? brakuje...
3 Дат.п. –Cel.  Celownik komu? czemu? dzięki2...
4 Вин.п. –Bier.  Biernik kogo? co? lubię...
5 Твор.п. – Narz.  Narzędnik (z) kim? czym? interesuję się...
6 Предл.п. –Msc.  Miejscownik (o) kim? czym? mówię o...
7 Зват.п. – Woł.  Wołacz o!...

Выбор падежного окончания зависит как от глагола, так и от других факторов.


Так, например, глагол kupić: Kupić + kogo? co? требует формы Вин.п. прямого
дополнения: Ewa kupiła książkę; Kupić + komu? czemu? требует формы Дат.п.
косвенного дополнения: Ewa kupiła książkę ojcu.

В зависимости от того, что мы хотим выразить, мы должны употребить соот-


ветствующие, правильные формы падежей. В таблице 5.1.б. приведены поль-
ские падежи вместе с их основными функциями в предложении.

русск. «1. это (кто? что?)…; 2. нет (кого? чего?)…; 3. благодаря (кому? чему?)…; 4. люблю
1

(кого? что?)…; 5. интересуюсь (кем? чем?)…; 6. говорю (о ком? о чем?)…; 7. (обращение) …!».
2
Поскольку глаголы, управляющие Дат.п. в польском языке, как правило, требуют присебе
личное существительное, чтобы снять это ограничение, в качестве типичного кон-текста выбра-
ны сочетания с предлогом dzięki, который может относиться как личнымсуществительным, так
и одушевленным и предметным, например, Dzięki ojcu / i dzięki komputerowi mogę dalej pracować.

192 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 192 2012-06-19 19:56:34


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.1.б. Функции падежей


Функция3 Контекст  перевод на русский
язык
Имен./ подлежащее pan Kowalski dobrze Пан Ковальский
Mian. в предложении gotuje хорошо готовит
∞ именная часть Mateusz to dobry syn Матеуш – хороший
сказуемого после to сын
сравнения (jak) zdrowy jak koń; głupi здоров как бык; глупый
jak but как бревно
Род./ принадлежность dom ojca; дом отца;
Dop. Hamlet Szekspira «Гамлет» Шекспира
 отрицание4 nie mam czasu; nie ma у меня нет времени; еë
jej tu; nie znam tej pani здесь нет; я не знаю эту
женщину
нехватка, отсутствие brakuje mi pieniędzy; мне не хватает денег;
чего-либо szukam klucza я ищу ключ
определения времени urodzony drugiego родившийся второго
maja; od piątej do ósmej мая; с пяти до семи
количество (после pół chleba; dużo ludzi; половина хлеба; много
количественных слов) pięć osób5 народу; пять человек
пожелания, życzę wam szczęścia; желаю вам счастья;
потребности, желания chcę / potrzebuję я хочу покоя
spokoju
после определëнных uczę się języka я учу польский язык;
глаголов polskiego; boję się я боюсь пауков
pająków
после предлогов bez, blisko, dla, do, без, близко, для, до,
и предложных dookoła ≈ dokoła, koło вокруг,
сочетаний ≈ obok,
naprzeciw(ko), напротив, недалеко, от,
niedaleko, od, około,
oprócz, podczas, около, кроме, во время
sprzed, u, w czasie, от, у, во время,
w ciągu, w razie, wśród, в течение,
z, z powodu, zza в случае, среди, из, по
причине, из-за

Полное представление функции падежей можно найти в работе Pyzik 2003.


3

Если отрицание появляется при переходных глаголах с прямым дополнением, тогда на


4

месте Вин.п. прямого дополнения должна быть употреблена форма Род.п., например, lubię
sok, piwo i kawę / nie lubię soku, piwa ani kawy. В русском языке такая замена факультативна:
я люблю сок, пиво и кофе/ я не люблю сок, пиво и кофе (сока, пива и кофе).
5
Имена, определяемые числительными от 5 и выше, употребляются в форме Род.п.
мн.ч., например, tu są dwa małe koty / tu jest pięć małych kotów (= здесь две маленькие кошки/
здесь пять маленьких кошек; ср. § 8).

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 193

Praktyczna gramatyka.indb 193 2012-06-19 19:56:35


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Дат./ адресат, получатель: kup mi / sobie / mu / jej купи мне / себе / ему /
Cel. косвенное дополнение coś; daj dziecku pić ей что-л.; дай ребёнку
 пить
субъект в безличном miło mi; dziecku jest za мне очень приятно;
предложении ciepło; dobrze mu tam ребёнку слишком
тепло; ему там хорошо
выражение чувств, przeszkadzasz ojcu; ты мешаешь отцу;
эмоций и отношения6 zazdroszczę wam; я вам завидую;
wierny żonie; pomagam верен жене; помогаю
przyjacielowi; wierzę другу; я верю тебе;
ci; przyglądam się temu я рассматриваю эту
obrazowi картину
после предлогов dzięki, na przekór, благодаря, вопреки,
przeciw(ko), wbrew (на)против
Вин./ прямое дополнение kupił nowy komputer; он купил новый
Bier. daj spokój компьютер; отстань /
 перестань
пространство и время spała całą noc; przyszedł она спала всю ночь;
(охват) na chwilę; przez cały он пришëл на минуту;
dom через весь дом
конструкции типа Bier lubię Ewę za jej poczucie я люблю Еву за еë
 +Bier  humoru; zapraszam was чувство юмора;
(прямое na obiad; wybrali go na я приглашаю вас на
дополнение+косвенное skarbnika za uczciwość обед; его выбрали
с предлогом) казначеем за честность
предлоги, przez, bez względu na, ze через, несмотря на,
сочетающиеся только względu na, w zamian za, учитывая, взамен за,
с Bier  z uwagi na в связи с
предлоги, między, na, nad, o, po, между, на, над, о, по,
сочетающиеся не pod, ponad, poza, przed, под, сверх, кроме,
только с Bier 7 w, za перед, в, за

6
После глаголов и прилагательных, выражающих позитивное, дружеское или негатив-
ное, враждебное отношение, например, on jest wdzięczny rodzicom (= он благодарен родите-
лям).
7
Многие предлоги могут сочетаться с несколькими падежами, напр., idę na wykład (Bier)
(= я иду на лекцию) / byłam na wykładzie (Msc) (= я была на лекции).

194 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 194 2012-06-19 19:56:35


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Твор./ именная часть on jest policjantem, он полицейский, а она


Narz. сказуемого при a ona jest bibliotekarką библиотекарь
 глаголе-связке
инструменты, средства pisz ołówkiem; jadę пиши карандашом;
действия rowerem / taksówką8 я еду на велосипеде / на
такси
сопутствующие pani z psem rozmawia женщина с собакой
объекты z taksówkarzem разговаривает
с таксистом
управление, владение, babcia kieruje dużą бабушка руководит
руководство firmą i rządzi całą большой фирмой
rodziną и управляет всей
семьей
после предлогов między, (po)nad, между, над, под,
pod, poza, przed, z, вне, перед, с, за,
za, w porównaniu z, в сравнении с, в связи
w związku z, zgodnie z с, в соответствие с
Пред./ обстоятельственные będę w domu o / po я буду дома
Msc.  предложения, которые dwunastej; mam в двенадцать / после
описывают время, urodziny двенадцати; у меня
место, причины, цели w maju; masz plamę na день рождения в мае;
или способ действия spodniach; dyskutujemy у тебя пятно на брюках;
o Ewie i jej problemach; мы рассуждаем о Еве
nie przeklinaj przy и еë проблемах; не
dzieciach ругайся при детях
после предлогов na, o, po, przy, w на, о, по, при, в
Зват./ формы обращения Szanowna Pani Уважаемая госпожа
Wol.  к адресату9, напр., Profesor! профессор!
в письмах, в разговоре Drogi Dziadku! Дорогой дедушка!
Kochana Mamo! Дорогая мама!
Proszę Państwa! Господа!
Skarbie! Ty leniu! Сокровище!
Эй, лентяй!

Различие между выражениями jadę rowerem (= я еду на велосипеде) и jadę z rowerem


8

(= я еду с велосипедом) состоит в том, что в первом случае речь идет о средстве передвиже-
ния, во втором – о предмете, который нам сопутствует, например, в качестве багажа.
9
Звательная форма в современном польском языке употребляется все реже, тенден-
ция замены ее на форму Имен.п. особенно сильно проявляется в языке молодежи, напри-
мер, mama! вместо mamo!

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 195

Praktyczna gramatyka.indb 195 2012-06-19 19:56:36


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5.2. Имя существительное: грамматические категории

Имя существительное является частью речи, которая служит для обозначения


лиц, живых существ, предметов, процессов, веществ, явлений и отвлечëнных
понятий.
 Существительные относятся к изменяемым частям речи и характеризуются
такими грамматическими категориями, как число, род и падеж, а также лек-
сико-грамматическими категориями одушевлëнности/неодушевлëнности
и специфической для польского языка категорией мужского лица.

В польском языке традиционно выделяют три родовых класса существитель-


ных – мужской, женский  и средний  (см. примеры в таблице 5.2.а). Ка-
кие критерии определяют принадлежность существительного к одному из трех
родов?

Таблица 5.2.а. Существительные: категория рода

типичные А. Б. В.
оконча-
муж.р. -Ø жен.р. -а сред.р.  ‑o, ‑ę, ‑e
ния
1 2 1 2 1 2
Mateusz teatr Maria opera dziecko nazwisko
syn film córka poezja niemowlę imię
ojciec brzuch matka głowa prosię słońce
brat nos siostra ręka cielę serce
более dentysta — sprzedawczyni miłość — muzeum
редкие Józio
типы

А. Существительные мужского рода в именительного падеже единственного


числа, как правило, имеют так называемое нулевое окончание (-Ø), то есть
заканчиваются на согласный. Существует также группа существительных
мужского рода, заканчивающихся в именительном падеже единственного
числа на -а, напр., ten artysta, poeta, dentysta, sędzia, pianista, gitarzysta, socjalista,
komunista­10. Подобный тип существует и в русском языке, ср. юноша, дядя,

От большинства из них возможно образование женских наименований, например, ta


10

artystka, ta dentystka, ta gitarzystka.

196 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 196 2012-06-19 19:56:36


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

однако в польском языке эта группа существительных значительно шире,


к ней относятся многочисленные обозначения лиц по профессии, заняти-
ям, общественному положению, в том числе существительные с суффик-
сом -ista (в русском языке соответствующие существительные с суффик-
сом -ист заканчиваются на согласный, ср.: экономист, артист / ekonomista,
artysta и др.). Кроме того, к этому типу относятся и мужские фамилии на
-а и -о типа Zagłoba, Wałęsa, Kościuszko, Kołodko. Отдельный подтип суще-
ствительных мужского рода на -о составляют уменьшительно-ласкательные
формы типа dziadzio, wujcio, Rysio (← Ryszard).
Б. Существительные женского рода обычно заканчиваются на -а, помимо это-
го существует достаточно немногочисленная группа существительных на
-i, напр., pani, bogini, sprzedawczyni, а также тип существительных женского
рода на согласный типа miłość, kość, noc, mysz, brew.
В. Существительные среднего рода в подавляющем большинстве заканчи-
ваются на –о или на –е (okno, niebo; pole, morze, pytanie). Помимо этого су-
ществительные среднего рода могут заканчиваться на -ę11 (imię, niemowlę,
zwierzę). Ряд существительных латинского происхождения имеет окон-
чание -um и тоже относится к среднему роду, напр., muzeum, liceum,
gimnazjum.

В польском языке у существительных, обозначающих лица мужского и жен-


ского пола, естественный пол и грамматический род, как правило, совпада-
ют. Однако возможны случаи несовпадения принадлежности к роду (родово-
му согласовательному классу) и типом словоизменения: так, существительные
мужского рода на -а и мужские фамилии на -а и -о имеют согласование в соот-
ветствии с полом обозначаемого человека (nasz Kościuszko, wielki poeta, wysoki
mężczyzna), а склоняются – в единственном числе – по типу существительных
женского рода на -а (naszego Kościuszki, wielkiego poety). У существительных,
обозначающих предметы, вещества и абстрактные понятия, род является не-
мотивированным, произвольным12.
Род существительного влияет на формы зависимых от него слов (прилагатель-
ных, местоимений, числительных, некоторые глагольные формы); в этом слу-
чае говорят, что они согласуются с ним по роду13: twoja piękna głowa (женский
род), twój długi nos (мужской род), twoje wysokie czoło (средний род );
studentka czytała, но student czytał, dziecko czytało.

11
Большинство существительных этого типа называет детëнышей животных: �������������
ciel���������
ę, szcze-
������
nię, prosię, orlę, pisklę (= телëнок, щенок, поросëнок, орлëнок, птенец).
12
Так, например, auto и samochód имеют одно и то же значение, но auto среднего рода,
а samochód – мужского.
13
А род определяют как согласовательный класс.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 197

Praktyczna gramatyka.indb 197 2012-06-19 19:56:36


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Следует помнить, что нередки случаи, когда существительные, совпадающие


в польском и русском языке по форме и по значению, не относятся к одно-
му и тому же роду: телеграмма//telegram (m), проблема//problem (m), драма//
dramat (m), деталь//detal (m), боль//ból (m), печь//piec (m).

 Помимо принадлежности к тому или иному роду (мужскому, женскому,


среднему), в польском языке имеются дополнительные лексико-граммати-
ческие категории, также влияющие на выбор окончания существительно-
го (или других склоняемых частей речи). В таблице 5.2.б. существительные
мужского рода в зависимости от формы Вин.п. един. ч. оказались разделе-
ны на две группы (в таблице приведены сочетания существительных с при-
лагательными или местоимениями). Какой критерий обусловливает такое
деление?

Таблица 5.2.б. Существительные одушевленные и неодушевленные

lubię... А. Piotra i Pawła naszego mojego kota twojego psa


małego brata
Б. teatr, cyrk i sport twój nowy sok pomidorowy nasz dom
samochód

◆ К категории А. относятся одушевлëнные существительные мужского рода,


обозначающие людей и животных (Одуш. ). Их форма Вин. п. совпадает
с формой Род.п. и имеет окончание -а (прилагательные и местоимения име-
ют в этом падеже окончание -ego).
◆ Остальные существительные мужского рода принадлежат к категории
неодушевлëнных существительных (-Одуш. ); они характеризуются тем,
что их форма Вин.п. совпадает с формой Имен.п.

Категория одушевлëнности/ неодушевлëнности связана со значением суще-


ствительных и в целом отражает реальное разделение окружающего мира
на живое и неживое. Исключения немногочисленны: например, duch «дух»,
nieboszczyk «покойник», trup «труп» – одушевленные существительные; мир
растений (флора) отнесëн в языке к категории неодушевленных существи-
тельных (ср. mam duży, czerwony kwiat). Кроме того есть ряд существительных
мужского рода, обозначающих предметы, напр., названия марок автомобилей,
сигарет, грибов, танцев и некоторые другие, которые образуют формы Вин.
п. по образцу одушевлëнных существительных, то есть форма Вин.п. совпадает
с Род.п. и имеет окончание –а: zapaliłem papierosa, znalazłem rydza, zatańczyłem
walca, kupiłem mercedesa, dostałem dolara.

198 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 198 2012-06-19 19:56:37


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Следует обратить внимание, что в польском языке категория одушевлëнности/


неодушевлëнности охватывает лишь существительные мужского рода и ре-
ализуется лишь в единственном числе. В отличие от русского языка суще-
ствительные женского и среднего рода не знают различий по грамматической
одушевлëнности/ неодушевлëнности ни в единственном числе, ни во множе-
ственном.

 С чрезвычайно интересным явлением мы встречаемся во множественном


числе существительных. В таблице 5.2.в. приведены сочетания существи-
тельных с согласующимися формами местоимений и прилагательных. От
чего зависит выбор окончаний? Какими характеристиками обладают су-
ществительные в колонке А.?

Таблица 5.2.в. Род лично-мужской +Л/м и нелично-мужской –Л/м

+Л/м –Л/м

А. Муж.р. Б. Муж.р. В. Сред.р.  Г. жен.р. 


ci mili panowie te miłe koty te miłe dzieci te miłe panie
nasi nowi sąsiedzi nasze nowe kwiaty nasze nowe biurka nasze nowe sąsiadki
twoi starzy rodzice twoje stare domy twoje stare auta twoje stare ciotki
ładni chłopcy ładne samochody ładne drzewa ładne dziewczynki

А. Существительные, представленные в колонке А., называют группы людей,


в состав которых входят представители мужского пола (мужчины, юноши,
мальчики); это так называемые лично-мужские существительные (+Л/м).
Формы множественного числа лично-мужских существительных также
функционируют как широко понятые наименования групп: слово studenci
может обозначать либо группу мужчин, которые учатся в ВУЗе, или обоб-
щенно женщин и мужчин, которые учатся в ВУЗе. В последнем случае пол
лиц, входящих в состав этой группы, не является существенным (ср. lekarze,
dziennikarze, poeci, Polacy).
Б. В. и Г. Эти существительные называют группы лиц (или животных, пред-
метов, понятий), среди которых нет ни одного мужчины; это так называ-
емые нелично-мужские существительные (–Л/м, они принадлежат к не-
лично-мужскому, или женско-вещному, роду). Если в студенческой группе
десять женщин, то мы скажем о них: Te studentki są zdolne i pracowite; если
к ним присоединится хотя бы один мужчина, тоже способный и старатель-
ный, то мы будем вынуждены изменить форму нашего высказывания: Ci
studenci są zdolni i pracowici.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 199

Praktyczna gramatyka.indb 199 2012-06-19 19:56:37


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Эта категория проявляется только в формах Имен. и Вин.п. множественного


числа существительных, а также определяет формы всех согласующихся с су-
ществительным слов, не только местоимений и прилагательных, но и числи-
тельных и глаголов.

5.3. Падеж: обзор

 Прежде чем приступить к непосредственному ознакомлению с падежными


окончаниями, стоит сначала рассмотреть общие тенденции и свойства, ха-
рактеризующие польскую систему склонения. Таблицы 5.3.а. и 5.3.б. дают
возможность проследить эти характеристики.

Таблица 5.3.а. Падеж: обзор (единственное число)

падеж Контекст (местоимение+прилагательное+существительное)


Муж.р.  Сред.р.  Жен.р. 
+ Одуш.  – Одуш. 
Mian ∞ ten ciekawy człowiek, temat to ciekawe miejsce ta ciekawa osoba
Dop  tego ciekawego człowieka, tematu, miejsca tej ciekawej osoby
Cel  temu ciekawemu człowiekowi, tematowi, miejscu tej ciekawej osobie

Bier  = Dop  = Mian ∞ tę ciekawą osobę

Narz  tym ciekawym człowiekiem, tematem, miejscem tą ciekawą osobą

Msc  o tym ciekawym człowieku, temacie, miejscu o tej ciekawej osobie

Woł  o, ciekawy człowieku, temacie! = Mian ∞ o, ciekawa osobo!

200 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 200 2012-06-19 19:56:37


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ Окончания прилагательных и местоимений в косвенных падежах практиче-


ски идентичны14, что позволяет лингвистам говорить о существовании об-
щего адъективно-местоименного типа склонения. Поэтому с самого начала
следует изучать эти формы вместе, таким образом можно сэкономить вре-
мя и усилия.
◆ Существительные женского рода в Дат. и Предл. п. имеют одинаковые окон-
чания (но в Предл.п. всегда присутствует какой-либо предлог).
◆ Категория одушевлëнности/неодушевлëнности находит свое проявление
только в формах Род.п. (только у неодушевлëнных существительных может
быть как окончание -u, так и –a; все же одушевлëнные существительные,
за исключением слов wół, bawół , имеют в Род.п. ед.ч. окончание –а), а так-
же в Вин.п.: у одушевлëнных он равен Род.п., а у неодушевлëнных – Имен.п.
(ср. таблица 5.5.б.).
◆ Седьмой падеж, звательный, сокращает сферу своего употребления. В разго-
ворном языке в функции звательного падежа всë чаще употребляется име-
нительный падеж. Формы типа: Mama! Gdzie są klucze? или Cześć, Marek! Co
słychać? – мы слышим постоянно в повседневном общении вместо норма-
тивных Mamo! Gdzie są klucze? или Cześć, Marku! Co słychać? В официальных
ситуациях, когда мы непосредственно к кому-либо обращаемся или в обра-
щении в письмах форма звательного падежа остается обязательной: Drodzy
rodacy! Panie prezydencie! Droga ciociu!

Таблица 5.3.б. Падеж: множественное число

Муж.р.  существительные:
падеж Сред.р.  Жен.р.  идентичные
+Л/м –Л/м
окончания
Mian ∞ ci ciekawi ludzie te ciekawe filmy, miejsca, osoby
Dop  tych ciekawych ludzi, filmów, miejsc, osób
Cel  tym ciekawym ludziom, filmom, miejscom, osobom ‑om
Bier  = Dop  = Mian ∞
Narz  tymi ciekawymi ludźmi, filmami, miejscami, osobami ‑ami
Msc  o tych ciekawych ludziach, filmach, miejscach, osobach ‑ach
Woł  во множ.ч. Woł  = Mian ∞

14
Только в Вин.п. ед.ч. жен.р. указательное местоимение (ta) заканчивается на -ę, а при-
лагательное на -ą; такое правило продолжает действовать в образцовой языковой норме,
в официальном и письменном языке. В устной речи мы все чаще слышим widzę tą kobietę
вместо widzę tę kobietę; и это явление столь распространëнное, что форма tą уже не счита-
ется ошибочной в разговорном языке, в устной речи.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 201

Praktyczna gramatyka.indb 201 2012-06-19 19:56:37


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ И во множественном числе у местоимений окончания сходны с прилагатель-


ными. А теперь несколько ободряющих сведений:
◆ Во множественном числе существительные демонстрируют высокую сте-
пень унификации окончаний: в Дат.п. мн.ч. у всех существительных окон-
чание ‑om, в Твор.п. мн.ч. ‑ami (исключения составляет несколько слов,
имеющих в Твор.п. мн.ч. окончание ‑mi: ludźmi, liśćmi, braćmi, przyjaciółmi),
в Предл.п. мн.ч. ‑ach. Форма Зват.п. мн.ч. равна Имен.п. мн.ч.
◆ Наибольшие различия в склонении существительных во множественном
числе связаны с категорией мужского лица. Лично-мужские существи-
тельные имеют Вин.п. равный Род.п. мн.ч., а нелично-мужские (то есть
все остальные существительные, включая все существительные женского
и среднего рода) – равный Имен.п. мн.ч.

Таблица 5.3.в. Существительные: мужской род, единственное и множествен-


ное число, винительный падеж

мужской род, един. число


Lubię tego nowego sąsiada, tego dużego psa i ten nowy komputer.
мужской род, множ. число
Lubię tych nowych sąsiadów, te duże psy i te nowe komputery.

Таблица 5.3.г. Существительные лично-мужские  и нелично-мужские:


множественное число, винительный падеж

Множественное число
Лично-мужские Нелично-мужские существительные
существительные
мужской род женский род средний род
sąsiad, pisarz, kolega pies, kot, słoń sąsiadka, koleżanka, dziecko, zwierzę,
kwiat, karp, dom owca, ryba, sosna pole
Bier pl = Dop pl  Bier pl = Mian pl ∞
widzę tych nowych widzę te nowe
sąsiadów
psy, koty sąsiadki, koleżanki dzieci
pisarzy
słonie, karpie owce, ryby zwierzęta
kolegów
kwiaty, domy sosny pola

202 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 202 2012-06-19 19:56:37


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Ещë раз обращаем внимание на существенные различия между польским


и русским языком относительно категорий одушевлëнности/ неодушевлён-
ности и мужского лица. Сопоставьте примеры, приведëнные ниже в табли-
це 5.3.д.

Таблица 5.3.д. Существительные лично-мужские и нелично-мужские:


русско-польское сопоставление

Польский язык Русский язык


Bier pl = Dop widzę tych nowych Вин.п.мн = Род.п.мн. вижу этих новых
pl  sąsiadów соседей
соседок, детей,
Bier pl = Mian widzę te nowe
котов, коров, зверей
pl ∞ sąsiadki, dzieci
koty, krowy, zwierzęta
kwiaty, sosny Вин.п. мн. = вижу эти новые
domy Имен.п. мн. цветы, сосны,
дома

5.4. Имя существительное: словообразование

 Какие выводы можно сделать, анализируя морфологическую структуру су-


ществительных, приведëнных в таблице 5.4.а.?

Таблица 5.4.а. Аффиксация

А. księgarnia kwiaciarnia pralnia pracownia siłownia


Б. murarz pisarz kontroler trener dyrektor
nauczyciel germanista polonista psycholog neurolog
В. czytanie pisanie mówienie bicie picie
Г. domek stolik synuś syneczek braciszek
drzewko oczko uszko siostrzyczka mamusia
Д. prezentacja publikacja agresja komunizm socjalizm
Е. pod- pra- auto- wice- super-

Наиболее распространëнным способом образования существительных при


помощи словообразовательных морфем является суффиксация. Префикса-
ция и словосложение (образование сложных существительных) дают меньшее
число производных.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 203

Praktyczna gramatyka.indb 203 2012-06-19 19:56:37


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. Названия места часто образуются при помощи суффикса -nia.


Б. Названия профессий обычно имеют такие суффиксы, как: -arz, -er, -or, -ciel,
-ta, -nik, -ik /-yk.
В. Почти все глаголы можно преобразовать в отглагольные существительные,
обозначающие действие или абстрактное представление о нем, при помощи
суффиксов -anie, -enie или -cie, напр., czytać : czytanie, pisać : pisanie, pić : picie.
Г. Существуют разнообразные средства создания уменьшительных наимено-
ваний (деминутивов). Наиболее распространенные из них – это суффик-
сы -ek, -ik, -uś для мужского рода; -ko для среднего; -usia, -ka для женского.
Образование уменьшительных наименований часто сопровождается чере-
дованиями, напр., ucho ↔ uszko, oko ↔ oczko (ср. § 3.6).
Д. Многие продуктивные суффиксы в польском языке являются так называ-
емыми интернационализмами, напр., -acja, -sja, -izm. Они выступают во
многих других европейских языках и служат для образования существи-
тельных, относящихся к области политики, науки или экономики. Чтение
польской прессы позволит достаточно быстро познакомиться со словами,
включающими эти элементы, и освоить их структуру и значение.
Е. В польском языке образование сложных существительных типа powieścio­
pisarz, dusigrosz, obieżyświat не является распространенным способом.
Чаще дериваты создаются при помощи префиксов: podtytuł, podporucznik,
pradziadek, Prasłowianin. Среди 30 наиболее частотных префиксов существи-
тельных более двух третей составляют префиксы иноязычного происхожде-
ния, заимствованные из латыни или греческого языка, поэтому префиксы,
которые используются в польском словообразовании близки к тем, которые
представлены во всех индоевропейских языках (с необходимыми измене-
ниями в написании, конечно), напр., autoportret, wiceprezes, superimpreza,
supermarket, hipermarket, antyfaszysta, decentralizacja, hiperpoprawność,
minigolf, postmodernizm, eksmąż.

 К наиболее распространëнным суффиксам в польском языке относится


суффикс -ka, служащий для образования наименований женского рода.
Какие ещё функции может выполнять этот формант?

Таблица 5.4.б. Суффикс -ka

А. aktor aktorka student studentka dentysta dentystka


Б. Polak Polka Niemiec Niemka Austriak Austriaczka
В. szafa szafka Ewa Ewka ręka rączka
Г. sałata sałatka kanapa kanapka woda wódka

204 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 204 2012-06-19 19:56:38


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Суффикс -ka может выполнять разные функции. С помощью этого суффикса


от наименований профессий мужского рода образуются их женские соответ-
ствия (ср. строка А.) или наименования женщин по национальности (ср. Б.).
Также суффикс -ka служит для образования уменьшительных существитель-
ных (деминутивов) женского рода, напр., см. В.: szafa : szafka, lampa : lampka.
В существительных мужского рода подобную функцию выполняют суффиксы
-ek и -ik, напр., kot : kotek, fotel : fotelik; в существительных среднего рода – суф-
фикс -ko, напр., piwo : piwko, zdrowie : zdrówko.
Образование деминутивов часто сопровождается чередованиями в основе,
напр., ręka : rączka, noga : nóżka (сp. § 3.6). При образовании уменьшительных
женских имен суффиксация (помимо -ka употребляются и другие форман-
ты, напр. -sia), может также сопровождаться усечением части основы, напр.,
Liliana: Lil + -ka = Lilka; Katarzyna: Kaś + -ka = Kaśka; Mirosława: Mir + -ka = Mirka,
Barbara: Basia, Katarzyna: Kasia). Подобные процессы касаются и мужских имен
(Krzysztof: Krzyś, Krzysiek).
В отдельных случаях суффикс характеризуется многозначностью (ср. Г.). Так, на-
пример, sałata : sałatka; «sałatka» может означать и маленькую головку зелëного
салата и особое блюдо из нарезанных овощей; «kanapa» – это вид дивана,
а «kanapka» может, конечно, обозначать небольшой диванчик, но всë же в совре-
менном польском языке это слово в первую очередь обозначает вид бутерброда
или сэндвича; woda : wódka, но «wódka» не означает маленькой воды (хотя таким
должно быть структурное значение этого слова), а вид алкогольного напитка.
Рассматривая наименования женщин по профессии в современном польском
языке, следует указать на усиление тенденции не употреблять специальные де-
риваты женского рода. Со словообразовательной точки зрения не существует
никаких препятствий для образования слов женского рода для наименования
новых профессий или высоких должностей. Однако определяющим фактором
здесь оказываются традиция и общественное мнение, и окончания женского
рода применяются преимущественно в разговорном языке и для определения
традиционно женских профессий (przedszkolanka «воспитательница детского
сада», nauczycielka «учительница»). При официальных контактах предпочтение
отдается таким формам, как pani doktor, pani profesor, pani rektor, pani prezes, а не
*doktorka, *profesorka,*rektorka, *prezeska. Базовые же названия профессий, хотя
и являются формально существительными мужского рода, имеют нейтраль-
ный характер – они определяют принадлежность к профессии в общем, неза-
висимо от пола лица. «Dyrektor» – это тот, кто занимает должность директора
независимо от того, мужчина это или женщина. Однако по формам зависимых
слов мы все же можем установить, речь идет о женщине или мужчине, напр.,
ten nowy (pan) dyrektor или ta nowa (pani) dyrektor. Когда речь идëт о женщине,
то существительное, называющее профессию или должность, остаëтся неизме-
няемым (в этом состоит принципиальное отличие от слов, обозначающих муж-
чин, – эти слова склоняются как обычно). В таблице 5.4.в. показаны формы

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 205

Praktyczna gramatyka.indb 205 2012-06-19 19:56:38


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

таких обозначений. Поскольку в польском языке в качестве вежливой адреса-


тивной формы употребляются сочетания звания или должности со словами
pan или pani, напр., Pani profesor, czy mógłbym z panią (profesor) porozmawiać po
wykładzie? то они также приводятся в таблице.

Таблица 5.4.в. Названия профессии: формы

падеж Мужской род Женский род


с женским без показателей
окончанием женского рода
Mian ∞ pan profesor nauczyciel nauczycielka pani dyrektor
Dop  pana profesora nauczyciela nauczycielki pani dyrektor
Cel  panu profesorowi nauczycielowi nauczycielce pani dyrektor
Bier  pana profesora nauczyciela nauczycielkę panią dyrektor
Narz  panem profesorem nauczycielem nauczycielką panią dyrektor
Msc  panu profesorze nauczycielu nauczycielce pani dyrektor
Woł  panie profesorze! nauczycielu! nauczycielko! pani dyrektor!

5.5. Склонение: единственное число

5.5.1 Введение
 В таблице 5.5.а приведены примеры склонения нескольких существитель-
ных в единственном числе. Какие сходства и различия можно отметить от-
носительно выбора падежных окончаний?

Таблица 5.5.а. Склонение существительных, единственное число

падеж мужской род  средний женский род 


род 
Mian ∞ kolega człowiek kot problem piwo siostra Basia miłość
Dop  kolegi człowieka kota problemu piwa siostry Basi miłości
Cel  koledze człowiekowi kotu problemowi piwu siostrze Basi miłości
Bier  kolegę człowieka kota problem piwo siostrę Basię miłość
Narz  kolegą człowiekiem kotem problemem piwem siostrą Basią miłością
Msc  koledze człowieku kocie problemie piwie siostrze Basi miłości
Woł  kolego człowieku kocie problemie piwo siostro Basiu miłości

206 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 206 2012-06-19 19:56:38


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В каждом польском учебнике по грамматике можно найти списки падеж-


ных окончаний существительных15. В таблице 5.5.б. представлены падеж-
ные окончания существительных в единственном числе. Однако задумаем-
ся, о чëм говорит такая таблица? От каких категорий или грамматических
свойств существительного зависит выбор соответствующего окончания?
Влияет ли на него значение существительного? Все ли падежные оконча-
ния можно предугадать?

Таблица 5.5.б. Падежные окончания: имя существительное, единственное


число
падеж I II III
А. Б. В. Г. Д. Е.
мужской р.  сред.р.  женский р. /исход основы
+ Одуш.  – Одуш. на твëрдый на мягкий без
 согласный согласный окончания
примеры człowiek, kot dom słowo siostra Basia noc
Mian∞16 SØ (-o)17 -o, -e, -ę -a -a (-i) SØ
Dop  -a -u/-a -a -y/-ki, -gi -i, -y

Cel  -owi(-u) -u чередования


+ (i)e
Bier  = Dop  = Mian ∞ -ę = Mian ∞
Narz  -em (-kiem, -giem) -ą
Msc  чередования + (i)e; -(i)u = Cel 
Woł  = Msc  = Mian -o -u, -o, (-i) -i, -y

На выбор падежных окончаний влияют в первую очередь следующие факторы:


◆ грамматический род
◆ фонетический характер последнего согласного основы
◆ значение слова
◆ языковой обычай (узус)
◆ происхождение слова

15
Конечно, в разных учебниках таблицы склонений не идентичные, их вид зависит
в значительной мере от теоретических установок авторов в описании склонения, а также от
учета более редких случаев и исключений.
16
Более редкие окончания, например, -о в существительных муж.р. или –i в существи-
тельных жен.р. в Имен.п. приводятся курсивом в скобках.
17
Существительные мужского рода в подавляющем большинстве заканчиваются
в Имен.п. на согласный, символом этого является S; иными словами, в этом случае у су-
ществительных муж.р. в Имен.п. нет особого падежного окончания, в этом случае приня-
то говорить о наличии нулевого окончания, что обычно обозначается при помощи знака Ø.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 207

Praktyczna gramatyka.indb 207 2012-06-19 19:56:38


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Этим факторам будут посвящены следующие разделы. Здесь же остановимся


подробнее на фонетическом характере исхода основы существительного, по-
скольку эта черта проявляется во всех типах склонения.
Конечный согласный основы может быть твердым (dom, stół, ogród, koza,
wiosna, niebo, mięso), может быть фонетически мягким (sól, koń, ziemia, pani,
pytanie, stulecie), а может быть охарактеризован и как функционально мягкий.
К последней разновидности относятся такие звуки, как sz, ż, rz, cz, dż, c, dz,
которые по своей фонетической характеристике являются твëрдыми, однако
при выборе падежных окончаний ведут себя подобно мягким согласным18. Со-
вместно с основами на собственно мягкие согласные основы на функциональ-
но мягкие согласные формируют мягкий подтип склонения. Основы на исход-
но твëрдые согласные формируют твëрдый подтип. Определëнной спецификой
обладают существительные мужского и среднего рода с основами, заканчиваю-
щимися на твердые –k, g, ch (так называемые заднеязычные согласные) – в ряде
падежей они принимают окончания мягкого подтипа (подробнее см. ниже).

5.5.2. Мужской род


 Изучите примеры, приведëнные в таблице 5.5.в. В каких падежах выступа-
ют чередования? Что определяет выбор падежного окончания?

Таблица 5.5.в. Имя существительное, единственное число, мужской род:


образцы склонения

падеж мужской род  –а


склонение
+ Одуш.  – Одуш.  по
жен.р.
Mian ∞ ojciec aktor mąż Jasio koń chleb stół mężczyzna
Dop  ojca aktora męża Jasia konia chleba stołu mężczyzny
Cel  ojcu aktorowi mężowi Jasiowi koniowi chlebowi stołowi mężczyźnie

Bier  Bier = Dop  Bier = Mian ∞ mężczyznę

Narz  ojcem aktorem mężem Jasiem koniem chlebem stołem mężczyzną

Msc  ojcu aktorze mężu Jasiu koniu chlebie stole Msc=


Cel
Woł  ojcze! Woł = Msc  mężczyzno!

В истории польского языка эти звуки некогда (когда формировались типы склонения)
18

были мягкими, а позднее отвердели, но сохранили старый принцип присоединения оконча-


ний, то есть функционально остались равны (подобны) мягким согласным.

208 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 208 2012-06-19 19:56:39


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ Родительный падеж (Dop ). Одушевлëнные существительные имеют окон-


чание -а. Что касается формы Род.п. неодушевлëнных существительных, то
здесь трудно предугадать, какое должно быть употреблено окончание, -u или
-a. Большинство неодушевлëнных существительных заканчивается в Род.п.
един.ч. на -u: bez adresu, telefonu, biletu, celu. Некоторые существительные
имеют дублетные формы и с окончанием -а, и с окончанием -u, и обе яв-
ляются правильными: krawatu / krawata или fotelu / fotela. Окончание -u ча-
сто бывает свойственно существительным с абстрактным, вещественным
или собирательным значением, заимствованным словам или аббревиатурам:
sens, uniwersytet, cukier, las, PAN: bez sensu, uniwersytetu, cukru, lasu, PAN-u; на-
звания дней недели тоже имеют -u (wtorku, czwartku, piątku).
Окончание -а часто принимают слова определенных семантических групп:
названия денежных единиц и единиц измерения (bez dolara, rubla, litra,
metra), овощей и фруктов (bez banana, pomidora, ogórka), месяцев (pierwszego
maja, stycznia, lipca), спортивных дисциплин и игр (nie lubię tenisa, brydża,
hokeja), инструментов (bez młotka, gwoździa), марок автомобилей (nie ma
mercedesa, fiata, poloneza), танцев (zaprosił do walca, mazurka), частей тела
(z brzucha, języka), а также слова с определëнными словообразовательными
показателями, например, суффиксами -or, -er, -ik или -ek (używam komputera,
nożyka, stolika, podręcznika).
◆ В дательном падеже (Cel ) подавляющее большинство существительных
мужского рода имеет окончание -owi. Окончание -u свойственно лишь не-
большой группе существительных, которые надо выучить наизусть, по-
скольку среди них встречаются весьма часто употребимые слова (daj to panu,
Bogu, księdzu, bratu, ojcu, chłopcu, diabłu, psu i kotu, światu).
◆ В винительном падеже (Bier ) падежное окончание зависит от того, с каким
существительным мы имеем дело – одушевлëнным или неодушевлëнным.
Это проиллюстрируют данные ниже примеры.

Jak się mówi:


bez krawata
czy bez krawatu?

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 209

Praktyczna gramatyka.indb 209 2012-06-19 19:56:39


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.5.г. Существительные: одушевлëнные и неодушевлëнные

муж. род  + Одуш. Bier = Dop  – Одуш.  Bier = Mian ∞

Mian ∞ to jest pan Adam, kot i krasnoludek tu jest prezent, alkohol i kwiat

Bier  widzę pana Adama, kota widzę prezent, alkohol i kwiat


i krasnoludka

К одушевлëнным относятся существительные, обозначающие людей, живот-


ных, простейшие организмы (напр., бактерии), сверхъестественные существа
(напр., anioł «ангел»), анимизированные наименования (напр., pajac «паяц»,
bałwan «снеговик»), к этой же группе относятся существительные, называю-
щие сказочных персонажей, которые воспринимаются как одушевлëнные.
В польской грамматической системе растения относятся к неодушевлëнным
существительным (напр., widzisz ten kwiat?). Есть случаи, когда неко-
торые существительные мужского рода, хотя и формально относятся
к неодушевлëнным, в Вин.п. един.ч. склоняются, как одушевлëнные, то есть
их форма Вин.п. един.ч. равна форме Род.п. един.ч. и имеет окончание -а;
к ним относятся названия денежных единиц, танцев, сигарет, марок авто-
мобилей, напр., mam nowy samochód (неодушевленное существительное), но
mam nowego mercedesa.

◆ В творительном падеже (Narz ) представлено окончание –em, заднеязыч-


ные согласные -k, -g перед этим окончанием смягчаются, на что указывает
написание -i перед -em: напр., rokiem, rogiem.
◆ В предложном падеже (Msc ) употребляются два окончания: -e и -u.

Распределение окончаний предложного падежа представлено в таблице 5.5.д.

 Попробуйте на основании форм предложного падежа единственного числа


восстановить форму именительного падежа существительного. Как можно
объяснить чередования, которые выступают в предложном падеже?

210 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 210 2012-06-19 19:56:39


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.5.д. Предложный падеж: мужской род, единственное число,


примеры

падеж А. Mian ∞ твëрдый подтип// Msc  –е Б. Mian ∞ мягкий подтип// Msc


с чередованиями ‑u
без чередований

Имен./ твëрдые согласные19 твëрдые фонетически функционально


Mian ∞ -p, -b, -m, -f, -w, согласные мягкие мягкие согласные
-t, -d, -n, -s, -z -r, -ł согласные -sz, -rz, -ż,
↓ ↓ -ś, -ź, -ć, -dź, -cz, -dż, -c, -dz
-pi, -bi, -mi, -fi, -wi, -rz, -l -ń и заднеязычные
-ci, -dzi, -ni, -si, -zi -k, -g, -ch
а также мягкие -l, -j

Предл./ ‑ie ‑e ‑iu ‑u


Msc 
w sklepie w instytucie o reżyserze o tatusiu o lekarzu

o grzybie w listopadzie o komputerze o śledziu w garażu

o telegramie o telefonie w teatrze o gościu na końcu

o szefie w nosie w artykule w Poznaniu o Polaku

o motywie o wyrazie na stole o misiu o przyjacielu

Краткие выводы: предложный падеж в польском языке можно представить как


форму, при образовании которой язык поднимается к средней части нëба (так
называемое palatum). В форме предложного падежа язык либо уже находится
в положении приподнятом по отношению к нëбу (в случае основ на мягкие со-
гласные, ср. примеры Б.), либо под влиянием окончания предложного падежа
-е (которое в предшествующие периоды развития польского языка произно-
силось еще «выше», чем сейчас) должна произойти палатализация. Другими
словами, если основа слова в именительном падеже заканчивается на твëрдый
согласный (непалатальный), ср. примеры А., выступающее в предложном паде-
же окончание -е вызывает чередование этого твердого звука с его мягкой (па-
латальной) парой (t : ci, d : dzi и т. д.).
После фонетически мягких согласных употребляется окончание -iu (ś : siu, ź : ziu,
ń : niu). Если форма именительного падежа заканчивается на функционально

19
Исключения: Имен.п.: pan, dom, syn; Предл.п: o panu, domu, synu.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 211

Praktyczna gramatyka.indb 211 2012-06-19 19:56:39


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

мягкий согласный или мягкие -l, -j, то после них употребляется окончание -u,
которое не вызывает никаких чередований и изменений в написании.
Окончание мягкого подтипа -u принимают также существительные, заканчи-
вающиеся в именительном падеже на заднеязычные согласные -k, -g, -ch, ко-
торые также не подвергаются никаким чередованиям (ptak : o ptaku, brzeg : na
brzegu, dach : na dachu).
◆ В звательном падеже20 (Woł ) существительные мужского рода почти всег-
да имеют такие же окончания, как в предложном падеже.
◆ Существительные мужского рода, заканчивающиеся в именительном паде-
же единственного числа на -а, а также мужские фамилии на -а, -о, склоня-
ются в единственном числе по женскому типу склонения21 (по твердому или
мягкому варианту – в зависимости от характера последнего согласного ос-
новы).
Уменьшительные на -о от названий степеней родства и мужских имен, напр.,
dziadek : dziadzio, Jan : Jasio, Tadeusz : Tadzio (Tadziu), Kazimierz : Kazio (Kaziu),
склоняются по мужскому типу склонения: Род.п. и Вин.п. имеют форму: Tadzia,
Дат.п.: Tadziowi, Твор.п.: Tadziem, Предл.п. и Зват.п.: Tadziu.

Типичные чередования гласных в основе:


◆ą:ę Имен.п: mąż, ząb, dąb, gołąb
Род.п.: męża, zęba, dębu, gołębia
◆ e : ø22 Имен.п: ojciec, Niemiec, chłopiec, pies, wujek, uczeń, Paweł, sen
Род.п.: ojca, Niemca, chłopca, psa, wujka, ucznia, Pawła, snu
◆o:ó Имен.п: stół, róg, Bóg, Kraków
Род.п.: stołu, rogu, Boga, Krakowa
◆a:e Имен.п: sąsiad, obiad
Предл.п.: o sąsiedzie, o obiedzie

Вот несколько исключений: Имен.п: pan, Bóg, chłopiec; Зват.п.: panie, Boże, chłopcze!
20

Это относится также к очень часто употребимому уменьшительному образованию от


21

слова ojciec: tata и tato (Род.п.: taty, Дат.п. и Предл.п.: tacie, Вин.п.: tatę, Твор.п.: tatą, Зват.п.:
tato!).
22
Так называемое «беглое е». В некоторых случаях выпадение -е- может вызывать отвер-
дение предшествующего согласного, ср. dzień : dnia, kwiecień : kwietnia, ср. 5.8.a.

212 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 212 2012-06-19 19:56:39


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5.5.3. Средний род


 Распределение окончаний среднего рода не представляет особых трудно-
стей (ср. таблица 5.5.е.). Какие особенности свойственны склонению суще-
ствиетльных среднего рода?

Таблица 5.5.е. Средний род: единственное число

падеж -о -е ‑ę; расширение основы окончания

Mian ∞ słowo serce imię zwierzę -o, -e, -ę, (-um)

Dop  słowa serca imienia zwierzęcia -a

Cel  słowu sercu imieniu zwierzęciu -u

Bier  słowo serce imię zwierzę = Mian ∞

Narz  słowem sercem imieniem zwierzęciem -em

Msc  słowie sercu imieniu zwierzęciu ср. таблица 5.5.i.

Woł  słowo serce imię zwierzę = Mian ∞

◆ Падежные окончания существительных среднего рода являются регулярными.


◆ В немногочисленной группе существительных среднего рода на -ę в четырëх
падежах (Род.п., Дат.п., Твор.п., Предл.п.) происходит расширение основы
с помощью элемента -eni- или -ęci- (-eni: imię / imienia23, ramię / ramienia; -ęci:
niemowlę /niemowlęcia, kurczę / kurczęcia, prosię / prosięcia). Названия невзрос-
лых существ, детëнышей животных в современном польском языке всë чаще
образуются по другой модели – с суффиксом -ak, который вытесняет формы
на -ę, напр., kurczę : kurczak, prosię : prosiak. Значение остаëтся то же самое,
но существительные на -ak переходят в мужской регулярный тип склонения
(в котором не представлены такие сложные чередования). Кроме того, су-
ществительные на -ę имеют очень сложные синтаксические сочетания с чис-
лительными (языковая норма предписывает употребление собирательных
числительных, которые в свою очередь характеризуются специфическим ти-
пом склонения также с явлениями расширения основы), поэтому мы сове-
туем в первую очередь освоить наименования детенышей на -ak, склонение
и сочетаемость которых значительно легче.
Заимствования на -um (muzeum, centrum, liceum) в единственном числе оста-
ются неизменяемыми, поэтому они не приводятся в таблице 5.5.е.

Подобное явление можно наблюдать и в русском языке, ср. группу существительных


23

на –мя: имя : имени, племя : племени, стремя : стремени и т.д.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 213

Praktyczna gramatyka.indb 213 2012-06-19 19:56:39


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В предложном падеже существительные среднего рода имеют подобное рас-


пределение окончаний, как у существительных мужского рода, см. табли-
ца 5.5.и.

Таблица 5.5.ж. Предложный падеж среднего рода, единственное число,


примеры

Имен./Mian ∞ твердый подтип// Имен./ Mian ∞ мягкий подтип//


Предл./Msc  –е Предл./Msc ‑u
с чередованиями без чередований
твëрдые твëрдые фонетически мягкие функционально мягкие
согласные согласные согласные согласные -sz, -rz, -ż,
-p, -b, -m, -f, -w, -r, -ł -ci, -si, -dzi, -zi, -ni -cz, -dż, -c, -dz
-t, -d, -n, -s, -z а также заднеязычные
-k, -g, -ch и мягкие -l, -j
Mian ∞ Msc  Mian ∞ Msc  Mian ∞ Msc  Mian ∞ Msc 
‑ie ‑e ‑iu ‑u
słowo słowie biuro biurze zdjęcie zdjęciu morze morzu
lato lecie ciało ciele szczęście szczęściu pole polu
miasto mieście masło maśle śniadanie śniadaniu biurko biurku

В некоторых существительных (относящихся к общеславянскому лексическо-


му фонду) чередование согласных сопровождается также чередованием глас-
ных, напр., ciasto : cieście, ciało : ciele, lato : lecie, kwiat : kwiecie24.

5.5.4. Женский род


Выбор падежных окончаний у существительных женского рода зависит от
окончания в именительном падеже единственного числа и от характера по-
следнего согласного основы. Существительные женского рода можно разде-
лить на три группы в зависимости от окончания: на -а, на -i или на согласный.
Преобладающим окончанием является окончание -а. Перед окончанием -а мо-
гут выступать как твëрдые, так и фонетически и функционально мягкие со-
гласные, таким образом, среди существительных на -а можно выделить твер-
дый и мягкий подтип. Существительные на -i и на согласный всегда относятся
к мягкому подтипу склонения.

24
Подобное явление наблюдается и у существительных других родов (obiad : obiedzie,
wiara : wierze), а также в других частях речи (zapomnieli : zapomniały; widzieć : widziany). Это
результат определëнного исторического процесса, носящего название «польской перегла-
совки»; о нем можно прочитать в исторической грамматике польского языка.

214 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 214 2012-06-19 19:56:40


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В таблице 5.5.з. представлены примеры, которые помогают понять прин-


ципы распределения падежных окончаний. Какие факторы влияют на вы-
бор окончания у существительных женского рода?

Таблица 5.5.з. Имена существительные женского рода, единственное число,


примеры

падеж окончание на гласный окончание на


согласный (-Ø)
твëрдый подтип мягкий подтип

-p, -b, -m, -f, -k, -g, ch фонетически функц. ‑i фонет. функц.
-w, -t, -d, -n, мягкий мягкий мягкий мягкий
-s, -z
Mian ∞ dziewczyna matka ciocia Austria róża sprzedawczyni wolność noc

Dop  dziewczyny matki cioci Austrii róży wolności nocy

Cel  dziewczynie matce

Bier  ‑ę = Mian ∞

Narz  ‑ą

Msc  = Cel 

Woł  dziewczyno matko ciociu Austrio różo sprzedawczyni wolności nocy

◆ В родительном падеже выступают два окончания: -i и -y. После фонетиче-


ски мягких согласных и после заднеязычных -k, -g употребляется оконча-
ние -i (напр., matki, cioci, sprzedawczyni, wolności). После твëрдых согласных
(кроме -k, -g) и функционально мягких (отвердевших) выступает оконча-
ние -y. Заимствованные слова на -ia или -ja (к этой группе относится много
названий стран) в родительном падеже заканчиваются на -ii или -ji, напр.,
Austria, Dania, Rosja, Francja – jestem z Austrii, z Danii, z Rosji, z Francji. Однако
формы слов ciocia, Kasia, kuchnia выглядят иначе: nie ma tu cioci, Kasi, kuchni.
Это объясняется тем, что в заимствованных словах -i перед окончанием -а
обозначает звук -j, то есть это -i относится к основе и сохраняется во всех
падежных формах, а окончание -i добавляется к основе на -i или -j (armi+а:
z armi+i). Иначе дело обстоит с польскими словами типа kuchnia, ziemia, где
-i является лишь графическим знаком мягкости согласного, и окончания до-
бавляются к основе на мягкий согласный (ziem’+a: ziem’+i), отсюда и разли-
чие: armia – ziemia: armii – ziemi.
◆ Только после твëрдых согласных (включая и заднеязычные -k, -g, -ch/h) вы-
ступает в дательном падеже окончание -е (dziewczynie, mamie); окончание -е

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 215

Praktyczna gramatyka.indb 215 2012-06-19 19:56:40


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

вызывает чередования последнего согласного основы (напр., Agata : Agacie,


woda : wodzie, Barbara : Barbarze, przyjaciółka : przyjaciółce, droga : drodze,
mucha : musze; ср. таблица 5.5.и.). У остальных существительных женского
рода в дательном падеже выступает то же окончание, что и в родительном.
◆ В винительном падеже выступает окончание -ę (kobieta – kobietę)25 во всех
существительных, заканчивающихся в именительном падеже на гласный.
У существительных, заканчивающихся на согласный, форма Вин.п. совпа-
дает с формой Имен.п. (напр., to jest wielka miłość – czekam na wielką miłość).
◆ В творительном падеже для всех существительных женского рода общее
окончание -ą.
◆ Форма предложного падежа равна форме дательного.
◆ Существительные женского рода, заканчивающиеся в Имен.п. на соглас-
ный или на -i имеют в звательном падеже окончание -i или -у (то есть как
в Род.п. или Дат.п.). Уменьшительные формы заканчиваются в звательном
падеже на -u (Basiu, Marysiu, Gosiu, ciociu, mamusiu); остальные существи-
тельные в этом падеже заканчиваются на -о (droga mamo! kochana Danuto!
Pani Izabelo!).
◆ Существительные мужского рода на -а составляют не очень многочис-
ленную, но важную группу слов: здесь представлены названия профес-
сий и сторонников политических течений, напр., dentysta, artysta, pianista,
poeta, humanista, komunista, socjalista, demokrata, также kolega (соответству-
ющие женские наименования заканчиваются на -ka: dentystka, artystka,
pianistka, poetka, humanistka, komunistka, но koleżanka). Эти существитель-
ные в единственном числе склоняются по женскому типу26, но сопутству-
ющие им зависимые слова (прилагательные, числительные, местоимения)
принимают окончания мужского рода (ten nowy dentysta в отличие от ta
nowa dentystka).
◆ В ряде существительных также выступают чередования гласных разной
степени регулярности, связанные с меной открытого и закрытого слога:
Имен.п.: wieś, sól, gałąź; Род.п.: wsi, soli, gałęzi.

5.5.5. Чередования в предложном падеже единственного числа


 Понимание фонетико-фонологических процессов, лежащих в основе че-
редований, не только облегчает изучение склонения существительных, но
и овладение морфонологической системой польского языка в целом.

Внимание! важное исключение: слово pani имеет в Вин.п. един.ч. окончание -ą: widzę
25

panią Irenę.
26
Во множественном числе они склоняются уже как существительные мужского рода.

216 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 216 2012-06-19 19:56:40


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В таблице 5.5.и. сопоставлены чередования, происходящие при образова-


нии форм предложного падежа единственного числа существительных. Как
в общем виде можно описать артикуляцию звуков, в частности движения
языка, связанные с этими чередованиями?

Таблица 5.5.и. Чередования в предложном падеже единственного числа

женский род  А. + Б. + В.
мужской  и средний  род А. + Б.
А. Б. В.
переднеязычные смешанная заднеязычные
(твердые) группа
конечные -p, -b, -m, -f, -w, -r, -ł -k, -g, -ch
согласные основы -t, -d, -n, -s, -z
результаты -pi, -bi, -mi, -fi, -wi, -rz, -l -c, -dz, -sz
чередований -ci, -dzi, -ni, -si, -zi
в Предл.п. ед.ч.

◆ А. У существительных, заканчивающихся на согласные, имеющи перед-


нее место артикуляции (губы, зубы и кончик языка), средняя часть языка
под влиянием окончания -е выгибается дополнительно вверх в направле-
нии твердого нëба. Это артикуляционное движение вызывает палатали-
зацию конечных согласных при образовании форм предложного падежа
единственного числа. По естественным причинам наименьшим изменениям
подвержены губные согласные, наибольшим – переднеязычные, такие как
t, d, которые изменяются в ci, dzi27.

В некоторых старых, но часто употребляемых словах чередования могут захватывать


27

и предшествующий гласный, напр., lato / lecie; kwiat / kwiecie.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 217

Praktyczna gramatyka.indb 217 2012-06-19 19:56:40


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ Подобным образом происходит и с r и ł: под влиянием конечного -е звук


r изменяется в rz, a ł переходит в l (палатализируется).
◆ В случае заднеязычных согласных (артикуляция при помощи задней спинки
языка) k, g, ch, палатализация (подъем спинки языка к твердому небу) при-
водит к смещению места артикуляции вперëд; k переходит в c, g в dz, ch в sz.
В существительных женского рода все заднеязычные согласные подверга-
ются указанным чередованиям, причëм представлены они и в дательном,
и в предложном падежах. Существительные же мужского и среднего рода на
-k, -g, -ch принимают другое окончание (-u) и не подвергаются указанным
чередованиям, напр., ten chłopak / o tym chłopaku, но ta matka / o tej matce.
◆ А. + Б. + В. Итак, в случае палатализации вся масса языка передвигается
вверх: либо спереди кверху , либо сзади кверху . Эти два типа движения
языка и вызывают процессы, описанные выше – по сути, не представляю-
щие особой сложности.

5.6. Склонение: множественное число

ci biznesmeni... te biznesmeny....

5.6.1. Мужской род: множественное число


 Во множественном числе специфику склонения существительных опреде-
ляет категория мужского лица, которая касается существительных, называ-
ющих лиц мужского пола (или смешанные группы); эти существительные
называют профессии, научные звания и титулы, национальности, степени
родства, фамилии и имена. Примеры таких существительных приведены
в таблице 5.2.в. Каким образом категория мужского лица влияет на окон-
чания именительного падежа множественного числа?

218 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 218 2012-06-19 19:56:40


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.6.а. Именительный падеж, множественное число,


лично-мужской род

твердые согласные в исходе основы


падеж согласные переднего ряда согласные заднего ряда
+ Л/м: ‑i, – Л/м : ‑y + Л/м: ‑y, – Л/м :‑i
А.   pi   ci   dzi   ni   cy   dzy
     
Имен./ p t d n k g
Mian ∞      
мн.ч.   py   ty   dy   ny   ki   gi

Б.
А. Ед.ч. chłop student Szwed biznesmen Polak neurolog
+Л/м
Мн.ч. chłopi studenci Szwedzi biznesmeni Polacy neurolodzy

с чередованиями ‑i ‑y
Б. Ед.ч. sklep akt obiad plan słownik pociąg
–Л/м
Мн.ч. sklepy akty obiady plany słowniki pociągi

без чередований ‑y ‑i

Выбор окончаний именительного падежа множественного числа зависит от


нескольких факторов. В таблице 5.6.а. показано, например, влияние значения
на склонение: твëрдые согласные исхода основы лично-мужских существи-
тельных подвергаются палатализации – student / studenci, а у нелично-мужских
остаются без изменений, напр., akt / akty. Лично-мужские существительные, за-
канчивающиеся на согласные переднего места образования, принимают окон-
чание ‑i, а формы Имен.п. множественного числа лично-мужских существи-
тельных на заднеязычные -k, -g имеют окончание -y (поскольку результаты их
палатализации – звуки c и dz отвердели и после них ‑i уже невозможно). У не-
лично-мужских ситуация выглядит полностью противоположно: после перед-
них согласных появляется окончание -y, а после заднеязычных -k, -g – окон-
чание ‑i.
Для достижения определëнного стилистически-экспрессивного эффекта мо-
жет употребляться – в особенности это свойственно разговорному языку – не-
лично-мужское окончание –y (без чередований) у лично-мужских существи-
тельных; в этом случае оно служит для выражения негативного отношения
к субъекту, названному этим существительным, ср., напр., нейтральные со-
четания ci dumni Polacy, Szwedzi, Francuzi и иронично-пейоративные te dumne
Polaki, Szwedy, Francuzy. Иногда может использоваться для создания экспрес-

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 219

Praktyczna gramatyka.indb 219 2012-06-19 19:56:41


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

сивно-комического эффекта: напр., Gdzie są te prawdziwe chlopy? Изменяемые


слова, связанные с этими существительными (исходно лично-мужскими, но
благодаря «чужому» окончанию -y «разжалованными» в нелично-мужские),
также получают формы по нелично-мужскому типу: te leniwe Polaki, tamte
wesołe chłopy, te młode biznesmeny28.

 Прочитайте примеры из таблицы 5.6.б. и ответьте на вопрос, какие катего-


рии влияют на выбор падежных окончаний у этих существительных?

Таблица 5.6.б. Имя существительное, мужской род, множественное число

падеж твëрдые (непалатальные) согласные мягкие (палатальные)


согласные
+ Л/м  – Л/м 

А. Б. В. Г. Д. Е. Ж.

Имен./ престижная -k, -g, твëрдые твëрдые -k, -g фонетически функционально


Mian должность, -c, -r согласные, соглас- мягкие-ś,-ź,- мягкие:
sg ∞ профессия, (кроме Б.: ные, ć,-dź,-ń, -sz, -ż/-rz,
положение -k, -g, -c, -r) (кроме Д.: а также -l, -j, -cz -dż,
-k, -g) -anin29 -c,-dz

pan Austriak poeta temat ptak kamień lekarz


syn kolega kuzyn melon parking nauczyciel garaż
ojciec Niemiec Francuz wyraz Słowianin tłumacz
Włoch dach Amerykanin koc
profesor

Имен./ ‑owie с чередованиеми без чередований


Mian
pl ∞ ‑y ‑i ‑y ‑i ‑(i)e ‑e

panowie Austriacy poeci tematy ptaki kamienie lekarze


synowie koledzy kuzyni melony parkingi nauczyciele30 garaże
ojcowie Niemcy Francuzi wyrazy Słowianie tłumacze
Włosi dachy Amerykanie koce
profesorowie profesorzy

28
Иными словами, если мы хотим выразить наше негативное отношение к какой-либо
группе мужчин, то грамматически эту группу мы воспринимаем как средний или женский
род, оформляя еë при помощи нелично-мужских форм.
29
При образовании форм множ.ч. в словах с суффиксом -anin происходит усечение
элемента -in. Подобный процесс происходит и в русском языке: гражданин : граждане, сла-
вянин : славяне и под.
30
В этой группе только существительные на -l имеют окончание -е; все остальные из
этой группы имеют окончание -ie в Имен.п. множ.ч.

220 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 220 2012-06-19 19:56:41


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Род./ ‑ów ‑i, (‑ów, ‑ø) ‑y, ‑ów


Dop
 panów Austriaków poetów tematów ptaków kamieni lekarzy
synów kolegów kuzynów melonów parkingów nauczycieli garaży
ojców Niemców Francuzów wyrazów Słowian tłumaczy
Włochów dachów Amerykanów koców
profesorów

Дат./ ‑om
Cel
 panom Austriakom poetom tematom ptakom kamieniom lekarzom
synom kolegom kuzynom melonom parkingom nauczycielom garażom
ojcom Niemcom Francuzom wyrazom Słowianom tłumaczom
Włochom dachom Amerykanom kocom
profesorom

Вин./ + Л/м  = Dop ; – Л/м = Mian ∞


Bier
 panów Austriaków poetów tematy ptaki kamienie lekarzy
synów kolegów kuzynów melony parkingi nauczycieli garaże
ojców Niemców Francuzów wyrazy Słowian tłumaczy
Włochów dachy Amerykanów koce
profesorów

Твор./ ‑ami
Narz
 panami Austriakami poetami tematami ptakami kamieniami lekarzami
synami kolegami kuzynami melonami parkingami nauczycielami garażami
ojcami Niemcami Francuzami wyrazami Słowianami tlumaczami
Włochami dachami Amerykanami kocami
profesorami

Предл./ ‑ach
Msc
 panach Austriakach poetach tematach ptakach kamieniach lekarzach
synach kolegach kuzynach melonach parkingach nauczycielach garażach
ojcach Niemcach Francuzach wyrazach Słowianach tłumaczach
Włochach dachach Amerykanach kocach
profesorach

Зват./ Woł  = Mian ∞


Woł

В зависимости от конечного согласного основы в Имен.п. единственного чис-


ла, в именительном падеже множественного числа выступают различные
окончания:
◆ После мягких согласных выступает окончание -е, после твëрдых – оконча-
ние -y или -i.
◆ Независимо от конечного согласного основы, окончание -owie принима-
ют существительные, которые называют высокие общественные долж-

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 221

Praktyczna gramatyka.indb 221 2012-06-19 19:56:41


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ности, престижные профессии или занятия, степени родства и некото-


рые национальности (преимущественно односложные существительные),
напр., synowie, ojcowie, mężowie, ministrowie, uczniowie, Belgowie, Persowie,
Arabowie31. Некоторые из этих существительных могут иметь дублетные
формы, и обе являются правильными: profesorowie / profesorzy, inżynierowie
/ inżynierzy.
В словах с суффиксами -ec и -c(a) в Имен.п. множ.ч. выступает окончание -y,
напр.. morderca : mordercу, wykładowca : wykładowcy, znawca : znawcy, оно при-
соединяется к основе без чередований конечного согласного; только в сло-
вах на -ec типа Niemiec, Ukrainiec, mieszkaniec происходит утрата беглого -е
(чередование e : ø): Niemcy, Ukraińcy, mieszkańcy.
На выбор окончаний во множественном числе мужского рода наличие окон-
чания -а не оказывает ни малейшего воздействия – решающим фактором
является характер предшествующего ему согласного (последнего согласно-
го основы); так, слова kolega, poeta, przestępca изменяются так же, как дру-
гие существительные, заканчивающиеся на -g, -t или -c.
В родительном падеже множественного числа существительные, принад-
лежащие к мягкому подтипу склонения (то есть заканчивающиеся на фоне-
тически или функционально мягкие согласные), имеют окончание -i или -y;
существительные с основой на твëрдый согласный принимают окончание
-ów32. Окончание -ów также выступает у существительных муж.р., которые
в Имен.п. единственного числа заканчиваются на -j, -c, -dz или на -a, напр.,
kraj : krajów, poeta : poetów.
Существительные мужского рода, заканчивающиеся в Имен.п. множествен-
ного числа на -(i)anie (названия национальностей, жителей городов, ре-
гионов, сторонников определëнных политических или религиозных тече-
ний и под.) в Род.п. множественного числа либо получают окончание -ów
(Amerykanie : Amerykanów), либо имеют форму без окончания (или с нулевым
окончанием), напр., warszawianie : warszawian. Выбор той или иной формы
определяется морфонологическими, семантическими факторами; большую
роль играет языковая традиция, узус.

Таблица 5.6.в. представляет краткий обзор окончаний существительных муж-


ского рода в именительном и родительном падежах множественного числа.

Имен.п. един.ч.: syn, ojciec, mąż, minister, uczeń, Belg, Pers, Arab.
31

Окончание –ów является наиболее распространëнным окончанием Род.п. множ.ч. су-


32

ществительных муж.р.

222 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 222 2012-06-19 19:56:41


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.6.в. Окончания Имен. и Род.п. множ.ч. существительных


мужского рода

конечный Твёрдые согласные Мягкие согласные


согласный основы
Имен./Mian ∞ sg33

передние задние фонет. мягкие функц. мягкие


p, b, m, f, w, t, k, g ś, ź, ć, dź, ń sz, ż/rz, cz, dż
d, s, z
Имен./ +Л/м чередование чередова- ‑ie -е
Mian ∞ + ‑i ние
pl + ‑y
-Л/м ‑y ‑i

Род./Dop  pl ‑ów ‑i ‑y

◆ Винительный падеж множественного числа лично-мужских существитель-


ных совпадает по форме с родительным падежом множественного числа;
винительный падеж множественного числа нелично-мужских существи-
тельных по форме равен именительному. Во множественном числе форма
звательного падежа всегда равна именительному.
◆ В дательном падеже представлено одно окончание -om, в творительном
падеже -ami, а в предложном -ach; эти окончания присоединяются ко всем
типам основ. Если эти окончания присоединяются к основам на мягкие
согласные, то им предшествует -i как графический знак мягкости пред-
шествующего согласного, напр., kamień : kamienie : kamieniom, kamieniami,
kamieniach; cień : cienie : cieniom, cieniami, cieniach; niedźwiedź : niedźwiedzie :
niedźwiedziom, niedźwiedziami, niedźwiedziach. Существует несколько ис-
ключений, когда в Твор.п. вместо регулярного -ami появляется архаичное
окончание -mi: ludzie / ludźmi, goście / gośćmi, bracia / braćmi, liście / liśćmi,
konie / końmi.

5.6.2. Женский род: множественное число


 Назовите всë, что изображено на помещëнной ниже картинке. От наиме-
нований женского рода попробуйте образовать формы множественного
числа. А теперь посмотрите на таблицу 5.6.г. Там приведены многие из на-
званных вами слов. От чего зависят падежные окончания существительных
женского рода во множественном числе?

В этой таблице представлены согласные, типичные для исхода основы существитель-


33

ных муж.р.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 223

Praktyczna gramatyka.indb 223 2012-06-19 19:56:41


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.6.г. Имя существительное, женский род, множественное число


конечный согласный основы
падеж фонетически мягкий функционально мягкий твëрдый
‑ø ‑a34 ‑a, ‑i ‑ø ‑p, ‑b, ‑t, ‑d, ‑ka, ‑ga
‑f, ‑w, ‑s, ‑z,
‑m, ‑n, ‑r, ‑ł
Имен./ odpowiedź babcia tablica rzecz gazeta córka
Mian ∞ przyjaźń lekcja dusza mysz strona noga
sg fobia pani podróż siostra
Имен./ ‑i / ‑e ‑e ‑e / ‑y ‑y ‑i
Mian ∞ odpowiedzi babcie tablice rzeczy gazety córki
pl przyjaźnie lekcje dusze myszy strony nogi
fobie panie podróże siostry
Род./ ‑i ‑i; ‑ø ‑ø ‑y ‑ø
Dop  odpowiedzi babć tablic rzeczy gazet córek
przyjaźni lekcji dusz myszy stron nóg
fobii pań podróży sióstr
Дат./ ‑om
Cel odpowiedziom babciom tablicom rzeczom gazetom córkom
przyjaźniom lekcjom duszom myszom stronom nogom
fobiom paniom podróżom siostrom
Вин./ Bier  = Mian ∞
Bier  odpowiedzi babcie tablice rzeczy gazety córki
przyjaźnie lekcje dusze myszy strony nogi
fobie panie podróże siostry
Твор./ ‑ami
Narz  odpowiedziami babciami tablicami rzeczami gazetami córkami
przyjaźniami lekcjami duszami myszami stronami nogami
fobiami paniami podróżami siostrami
Предл./ ‑ach
Msc  odpowiedziach babciach tablicach rzeczach gazetach córkach
przyjaźniach lekcjach duszach myszach stronach nogach
fobiach paniach podróżach siostrach
Зват./
Woł  = Mian ∞
Woł 

Эта рубрика относится ко всем видам фонетически мягких согласных, включая и за-
34

имствованные основы на -pia, -bia, -mia, -cja, а также на -la, напр., Kasia, kopia, fobia, mumia,
instrukcja, kula.

224 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 224 2012-06-19 19:56:42


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Выбор падежных окончаний существительных женского рода во множествен-


ном числе зависит от характера основы, то есть от типа конечного согласного.
◆ В именительном падеже множественного числа имеются три окончания: -y,
-i и -e. Обычно можно предугадать, какое окончание должно быть употре-
блено с данным существительным. Существительные с основой на твëрдый
имеют окончание -y, за исключением существительных на -ka и -ga, в ко-
торых выступает окончание -i35. Существительные мягкого типа склоне-
ния с окончанием на гласный (-a, -i) имеют всегда в Имен.п. множ. числа -е
(babcie, ulice, sale, panie). А вот ситуация с существительными на согласный
выглядит сложнее, поскольку они могут принимать и окончание -е, и окон-
чание -i, а их распределение часто зависит лишь от языковой традиции.
◆ Большинство существительных женского рода имеет в родительном паде-
же множественного числа нулевое окончание Ø. Это правило касается су-
шествительных с твëрдой основой, с основой на функционально мягкий
и с окончанием -а, а также существительных на -i, напр., rozmowa : rozmów,
tablica : tablic, pani : pań. Возникающие при образовании этих форм стечения
согласных нейтрализуются введением беглого -е-, что может сопровождать-
ся дополнительно смягчением предшествующего согласного, напр., matki :
matek, córki : córek, panna : panien, gra : gier. В родительном падеже множе-
ственного числа часто происходит чередование o: ó, которое часто сопрово-
ждает процесс сокращения слова на один слог (образовании закрытого сло-
га), напр., drogi : dróg, nogi : nóg, rozmowy : rozmów.
Существительные женского рода, заканчивающиеся на -nia, -arnia, -alnia (ис-
конно польские слова или давние заимствования, которые уже не осознаются
носителями языка как иностранные) образуют форму Род.п. множ.ч. с оконча-
нием -i, напр., kuchnia : kuchni, latarnia : latarni, uczelnia : uczelni, pralnia : pralni.
Слова этого типа, чей заимствованный характер еще очевиден, имеют оконча-
ние -ii, напр., filozofia : filozofii, filharmonia : filharmonii; ironia : ironii (см. также
комментарий к формам единственного числа этих существительных).
Существительные женского рода с основой на функционально мягкий
в Имен.п. един.ч. в форме Род.п. множ.ч. имеют окончание -y, напр., twarz :
twarzy, noc : nocy.
В дательном падеже множественного числа все существительные женского
рода имеют окончание -om, в творительном множественного числа -ami36,
а в предложном множественного числа -ach.
Формы винительного и звательного падежей множественного числа совпада-
ют по форме с именительным падежом множественного числа.

Сочетаний *ky и *gy в польском языке не существует.


35

Несколько слов имеют в Твор.п. множ.числа окончание -mi, напр., dłoń : dłońmi, kość :
36

kośćmi.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 225

Praktyczna gramatyka.indb 225 2012-06-19 19:56:42


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5.6.3. Средний род: множественное число


 На основании таблицы 5.6.д. сравните склонение существительных сред-
него рода со склонениями существительных мужского и женского родов.
Попробуйте установить сходства и различия между этими тремя типами
склонения.

Таблица 5.6.д. Существительные среднего рода, множественное число

падеж ‑o, ‑e ‑ę ‑um


Имен./ biurko serce stulecie imię zwierzę muzeum
Mian ∞ sg
Имен./ ‑a
Mian ∞ pl
biurka serca stulecia imiona zwierzęta muzea
Род./ ‑ø, (-i) ‑ów
Dop  pl
biurеk serc stuleci imion zwierząt muzeów
Дат./ ‑om
Cel  pl
biurkom sercom stuleciom imionom zwierzętom muzeom
Вин./ Bier  = Mian ∞
Bier pl
Твор./ ‑ami
Narz  pl
biurkami sercami stuleciami imionami zwierzętami muzeami
Предл./ ‑ach
Msc  pl
biurkach sercach stuleciach imionach zwierzętach muzeach
Зват./ Woł  = Mian ∞
Woł  pl

Склонение существительных среднего рода во множественном числе не пред-


ставляет особых трудностей: в дательном падеже представлено одно оконча-
ние -om; в творительном падеже тоже одно окончание -ami; в предложном па-
деже – окончание -ach; в именительном, винительном и звательном падежах
множественного числа существительные среднего рода заканчиваются на -a,
напр., okno : okna, pole : pola, mieszkanie : mieszkania, jajo : jaja, koło : koła; в роди-
тельном падеже множественного числа существительные среднего рода поч-
ти без исключений не имеют окончания (или иначе – имеют нулевое оконча-
ние ø). Беглое -е позволяет избежать стечения согласных, напр., biurko : biurek;
jabłko : jabłek, okno : okien. В форме родительного падежа, в связи с тем, что су-
ществительное без окончания теряет один слог, может появиться чередование
o : ó (morze : mórz, pole : pól), а в отдельных случаях -ę : ą (święto : świąt).

226 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 226 2012-06-19 19:56:42


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Окончание -ów в родительном падеже множественного числа представлено


лишь в группе существительных на -um, напр., centra : centrów, muzea : muzeów.
В этих существительных во всех падежах множественного числа происхо-
дит выпадение элемента -um, напр., centrum : centra, centrów, centrom, centra,
centrami, centrach, centra.
Определëнными особенностями в склонении обладают существительные сред-
него рода на -ę – во множественном числе у них также происходит расшире-
ние основы. У существительных, у которых в единственном числе происходи-
ло расширение основы при помощи элемента -eni-, во множественном числе
появляется -on-; у тех же существительных, у которых в единственном числе
появлялся в основе элемент -ęci-, во множественном числе представлен -ęt-,
напр., ramię : ramienia : ramiona, niemowlę : niemowlęcia : niemowlęta.

5.6.4. Имя существительное, множественное число: подведение итогов


 Попробуйте самостоятельно составить таблицу с падежными окончания-
ми существительных во множестенном числе. Какие категории необходимо
учесть? А затем сравните свою таблицу с таблицей 5.6.е. (как уже говори-
лось выше, в каждом учебнике по грамматике польского языка такие об-
зорные итоговые таблицы могут выглядеть по-разному). Если вы заметили
какие-либо различия, то каковы могут быть их причины? Вы о чëм-нибудь
забыли или, может быть, ваш вариант более подробный?

Если вы считаете, что такое суммирование результатов частных описаний мо-


жет вам помочь в изучении грамматики, то попробуйте составить такие табли-
ца и для других типов склонения.

Таблица 5.6.е. Падежные окончания: имя существительное,


множественное число

падеж Контекст  Мужской род  Женский род  Средний род J


+Л/м  –Л/м 
Mian ∞ to są -owie, -i, -y, -e -i, -y, -e -a
Dop  brakuje (-ø), -ów, -i, -y -ø, -i, -y -ø, -ów, (-i)
Cel  dzięki -om

Bier  lubię = Dop  = Mian ∞


Narz  interesuję się -ami

Msc  mówię o -ach

Woł  o! = Mian ∞

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 227

Praktyczna gramatyka.indb 227 2012-06-19 19:56:42


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5.7. Склонение фамилий и формулы вежливости

В официальных ситуациях к собеседнику следует обращаться в форме тре-


тьего лица, употребляя конструкцию proszę pana, proszę pani, proszę państwa.
Менее официальным способом обращения будут конструкции pan, pani +
имя, напр., pani Ewo, panie Adamie (они соответствуют русским обращениям
к собеседнику по имени и отчеству). Слова pan, pani, państwo являются необ-
ходимыми компонетами беседы как в виде обращения, так и при разговоре
о ком-нибудь. В таблице 5.7.а. представлено склонение этих слов в сочетании
с именами и фамилиями. Фамилия Nowak является самой распространëнной
польской фамилией, на втором месте находится фамилия Kowalski; Kowalska –
его женская форма.

 Как склоняются фамилии, заканчивающиеся на -ski, -ska ? Насколько силь-


но отличается их склонение от фамилий типа Nowak?

Таблица 5.7.а. Имя существительное, единственное число, фамилии

падеж Мужской род Женский род


Mian ∞ pan Adam / Nowak / Kowalski pani Ewa / Nowak37 / Kowalska
Dop  pana Adama / Nowaka / Kowalskiego pani Ewy Nowak / Kowalskiej
Cel  panu Adamowi / Nowakowi / pani Ewie / Nowak / Kowalskiej
Kowalskiemu
Bier  = Dop  panią Ewę / Nowak / Kowalską

Narz  panem Adamem / Nowakiem / panią Ewą / Nowak / Kowalską


Kowalskim
Msc  panu Adamie / Nowaku / Kowalskim = Cel 

Woł  o, panie Adamie38! o, pani Ewo!

Pan и Nowak склоняются как другие существительные мужского рода, заканчи-


вающиеся на -n и на -k (однако обратите внимание, что слово pan имеет особые
формы: окончание -u в дательном и предложном падежах, а форма звательно-
го падежа panie! отличается от формы предложного падежа).

Формы типа pani Nowakowa, то есть жена Новака, или Nowakówna, дочь Новака, вы-
37

ходят из употребления; в больших городах их уже практически не услышишь, поэтому мы


их опустили в данной таблице.
38
Обращение при помощи слов pan, pani, państwo в сочетании с фамилией (подобно
англ. mister Brown или нем. Herr Müller) не принято в польском языке; оно воспринимает-
ся как невежливое или даже грубое. В этом случае лучше обратиться, используя сочетание
proszę pana, proszę pani.

228 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 228 2012-06-19 19:56:43


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Pani имеет нетипичное окончание только в винительном падеже единственно-


го числа, это окончание -ą (все остальные существительные женского рода на
гласный, как мы помним, заканчиваются в этом падеже на -ę).
Фамилии, заканчивающиеся на согласный, когда они относятся к женщинам,
остаются неизменяемыми (так же как названия профессий, титулы и должно-
сти, ср. примеры в таблице 5.4.в.).
Фамилии, заканчивающиеся на -ski () и -ska (), -cki и -cka, -dzki и –dzka скло-
няются, как прилагательные, напр., mówię o tej miłej pani, Ewie Kowalskiej / Basi
Zawadzkiej (= я говорю об этой милой женщине, Еве Ковальской / Басе Завад-
ской). Некоторые существительные, например, названия степеней родства, как
то teściowa, synowa, bratowa (= свекровь / тëща, невестка, жена брата), или про-
фессий и титулов, напр., krawcowa, królowa (= портниха, королева), тоже скло-
няются по типу прилагательных.
Очень редки случаи, когда необходимо употребить имена во множественном
числе, однако вежливые конструкции во множественном числе существуют,
они употребляются, когда мы обращаемся к нескольким лицам или говорим
о них, эти формы представлены в таблице 5.7.б.

Таблица 5.7.б. Имя существительное: множественное число, фамилии

падеж + Л/м  (мужчины) – Л/м  + Л/м  (смешанная группа:


(женщины) мужчина/ы + женщина/ы)
Mian ∞ szanowni panowie szanowne panie szanowni państwo Kowalscy
Dop  szanownych panów szanownych pań szanownych państwa
Kowalskich
Cel  szanownym panom szanownym paniom szanownym państwu
Kowalskim
Bier  = Dop  = Mian ∞ = Dop 

Narz  szanownymi panami szanownymi paniami szanownymi państwem


Kowalskimi
Msc  szanownych panach szanownych paniach szanownych państwu
Kowalskich
Woł  Woł  = Mian ∞39

39
В форме звательного падежа не употребляются указательные местоимения (ci, te).

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 229

Praktyczna gramatyka.indb 229 2012-06-19 19:56:43


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Формулы вежливости (речевого этикета)


Насколько важным является освоение формул вежливости и насколько они
могут быть разнообразными, можно понять, ознакомившись с таблицей 5.7.в.,
в которой приведены несколько вопросов студентов, беседующих с препода-
вателем польского языка.

 Прочитайте примеры в таблице 5.7.в. Подумайте, какие вопросы, обращëн­


ные к преподавателю, правильные, а какие противоречат ситуации, в кото-
рой они заданы?

Таблица 5.7.в. Примеры высказываний студентов

А. Jaki słownik może mi pani polecić? Какой словарь Вы можете мне


порекомендовать?
Б. Czy mamy jutro ćwiczenia? У нас есть завтра практические
занятия?
В. Czy sprawdziłaś już mój referat? Ты уже проверила мой доклад?
Г. Czy macie w przyszłym tygodniu dyżur? У вас есть на следующей неделе
присутственные часы?

Примеры А. и Б. нейтральные и правильные. В примере Б. форма множествен-


ного числа включает и студента, задающего вопрос, и преподавательницу, ве-
дущую занятия. Пример В. будет правильным только в ситуации, если студен-
ты обращаются к преподавателю на «ты». В польской культуре повседневного
общения инициатива в переходе на «ты» всегда принадлежит тому, чья обще-
ственная позиция «важнее»: это лицо занимает более высокий пост, старше по
возрасту и т.д. Пример Г. невозможен в данной коммуникативной ситуации;
следует помнить, что форма 2 лица множественного числа в польском язы-
ке может быть употреблена, во-первых, только по отношению к нескольким
собеседникам, во-вторых, при достаточной степени знакомства. Кроме того,
когда-то формы 2 лица множественного числа были официальной формой об-
ращения между членами коммунистической партии, поэтому ошибочно упо-
требленная форма 2 лица множественного числа при обращении к собеседни-
ку может его обидеть или вызвать нежелательную реакцию. Всë это говорит
о том, насколько важным является правильное использование адресативных
форм и осознание их прагматической функции.

230 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 230 2012-06-19 19:56:43


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

5.8. Особенности склонения существительных

◆ Не всегда формы единственного и множественного числа образуются от


одной основы. К наиболее важным (по причине частотности употребления
слов в текстах) случаям образования супплетивных форм относятся такие
существительные, как dziecko : dzieci, człowiek : ludzie, brat : bracia, rok : lata,
tydzień : tygodnie, dzień : dni. Кроме того, некоторые существительные харак-
теризуются нерегулярными падежными формами.
◆ Некоторые существительные имеют различный тип склонения в зависи-
мости от выражаемого значения, напр., слово oko может иметь различную
форму множественного числа в зависимости от выражаемого значения –
oko : oczy (если имеет значение «глаза, орган зрения») и oka (если означает
ячейки в сети или кружочки жира на бульоне); подобным образом ucho : uszy
(«уши, орган слуха») и ucha («ручки кастрюли или сумки»).
◆ Некоторые существительные употребляются только в форме единственно-
го числа (singularia tantum); напр., не имеют формы множественного числа
существительные с вещественным (złoto, mleko), собирательным (szlachta,
młodzież) значением и некоторые абстактные существительные (zło, duma).
◆ Некоторые существительные имеют только формы множественного чтсла
(pluralia tantum), напр., drzwi, imieniny, wakacje, urodziny; к существительным
pluralia tantum относятся также наименования парных предметов, напр.,
nożyczki, okulary, spodnie.
◆ Много сложностей вызывает склонение фамилий, в особенности иностран-
ных. Некоторые существительные представляют так называемые смешан-
ные типы склонения, когда часть форм образуется по типу существительных,
а часть – по типу прилагательных, как например, слово sędzia. Подробнее
обо всех особых случаях склонения существительных в польском можно уз-
нать, обратившись к Словарю падежных форм польских существительных,
см. Mędak 2003.
◆ И наконец, есть существительные, которые в именительном падеже имеют
другую основу, чем в остальных падежах.
В таблице 5.8.а. представлены несколько часто употребляемых существитель-
ных с нерегулярными формами склонения.
◆ Некоторые существительные, прежде всего заимствования, заканчиваю-
щиеся на -o, напр., euro, kakao, Tokio, но не только, напр., guru, kamikadze,
hobby, Monachium, а также некоторые аббревиатуры (в основном те, кото-
рые заканчиваются на гласные, напр., UE (Unia Europejska), USA, NASA) не
склоняются.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 231

Praktyczna gramatyka.indb 231 2012-06-19 19:56:43


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.8.а. Существительные нерегулярных типов склонения

падеж примеры в единственном числе примеры во множественном числе


русск. день неделя Оля голубь руки друзья деньги
Mian ∞ dzień tydzień Ola gołąb40 ręce przyjaciele pieniądze

Dop  dnia tygodnia Oli gołębia rąk przyjaciół pieniędzy

Cel  dniowi tygodniowi Oli gołębiowi rękom przyjaciołom pieniądzom

Bier  dzień tydzień Olę gołębia ręce przyjaciół pieniądze

Narz  dniem tygodniem Olą gołębiem rękami, przyjaciółmi pieniędzmi


rękoma41

Msc  dniu42 tygodniu Oli gołębiu rękach przyjaciołach pieniądzach

Woł  dniu tygodniu Olu gołębiu ręce przyjaciele pieniądze

5.9. Имя существительное: выводы

В рамках грамматической категории рода в польском языке различаются муж-


ской, средний и женский род. В рамках мужского рода в единственном числе
важное значение имеет категория одушевлëнности/ неодушевлённости; эта ка-
тегория влияет на выбор падежных окончаний в формах родительного и ви-
нительного падежей. Во множественном числе имеет место дополнительное
деление существительных на лично-мужские и нелично-мужские, которое вли-
яет на выбор окончаний именительного и винительного падежей. Эти катего-
рии определяют не только выбор падежных окончаний существительного, но
и формы всех зависимых от существительного изменяемых слов, ср. табли-
ца 5.9.а.

40
Небольшая группа существительных мужского рода на губной согласный в Имен.п.
един.ч. (gołąb, jastrząb, karp, paw и др.) изменяется по мягкому подтипу склонения, то есть
характеризуется наличием -i перед окончанием во всех косвенных падежах: karp, karpia,
karpiowi, karpia, karpiem, karpiu, karpiu! и во множ. ч.: karpie, karpi, karpiom, karpie, karpiami,
karpiach.
41
Эти дублетные формы являются остатками старого двойственного числа, оставивше-
го свои следы в склонении названий парных предметов.
42
We dnie – устаревшая форма, сейчас сохранилась только во фразеологизмах, напр.,
we dnie i w nocy.

232 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 232 2012-06-19 19:56:44


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.9.а. Сочетания существительных с зависимыми словами

Единственное число

Мужской род  Средний род  Женский род 

+ Одуш.  – Одуш. 

Mian ∞ mój nowy partner, mój nowy plan moje nowe moja nowa
to jest... pies mieszkanie koleżanka

Bier  mojego nowego mój nowy plan moje nowe moją nową
lubię... partnera, psa mieszkanie koleżankę

Множественное число

Мужской род  Средний род  Женский род 

+ Л/м  – Л/м 

Mian ∞ moi nowi moje nowe plany, moje nowe moje nowe
to są... partnerzy psy mieszkania koleżanki

Bier  moich nowych moje nowe plany, moje nowe moje nowe
lubię... partnerów psy mieszkania koleżanki

 И как всë это выучить? Как это освоить? Путь тут один – благодаря мед-
ленному, вдумчивому, осознанному чтению и анализу конструкций, кото-
рые нам встретятся в текстах. Не имеет смысла выучивать окончания и че-
редования изолированно, в отрыве от конкретных слов и высказываний,
поскольку связи между словами в предложении значительно важнее, чем
окончания сами по себе. Однако именно окончания являются показателя-
ми, знаками этих связей слов в предложении (о чëм говорилось уже в на-
чале раздела о существительных), поэтому у нас нет иного выхода, как вы-
учить, освоить все сложности польской словоизменительной системы. На
начальном этапе хороших результатов в овладении польским склонением
можно достичь, если вы выберете для себя несколько слов, сочетаний, кото-
рые вам небезразличны – имя друга, например, название вашего хобби или
любимого блюда, города, где вы бывали и под., и будете составлять с ними
простые фразы в разных падежах. В таблице 5.9.б. предлагаются приме-
ры таких фраз в единственном числе (склонение во множ. числе проще, да
и употребляются эти формы реже). Мы рекомендуем примеры из области
искусства: teatr, kino, opera i aktor.

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 233

Praktyczna gramatyka.indb 233 2012-06-19 19:56:44


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 5.9.б. Примеры: склонение часто употребимых словосочетаний

падеж Контекст  Мужской род  Средний род  Женский род 

+ Одуш.  – Одуш. 
Mian ∞ to jest dobry aktor, teatr dobre kino dobra opera
Dop  brakuje dobrego aktora, teatru dobrego kina dobrej opery
Cel  dzięki dobremu aktorowi, teatrowi dobremu kinu dobrej operze

Bier  lubię dobrego aktora43 dobry teatr dobre kino dobrą operę

Narz  interesuję się dobrym aktorem, teatrem dobrym kinem dobrą operą

Msc  mówię o dobrym aktorze, teatrze dobrym kinie dobrej operze

Woł  o! dobry aktorze, teatrze! dobre kino! dobra opero!

Таблицу 5.9.в. Можно заполнить собственными примерами, как


в единственном, так и во множественном числе

падеж Контекст  Мужской род  Средний род  Женский род



+ Одуш.  – Одуш. 
Mian ∞ to jest
Dop  brakuje
Cel  dzięki

Bier  lubię

Narz  interesuję się

Msc  mówię o

Woł  o!

5.10. Обязательно ли нам знать грамматику?

Если мы едем в какую-нибудь страну в качестве туристов и хотим выучить на


иностранном языке несколько полезных слов и выражений, тогда, конечно,
нам не надо изучать всю грамматическую систему этого языка. Дети, особен-
но младшего возраста, у которых существует естественный контакт с языком,

В винительном падеже нам нужны два примера – с одушевлëнным существительным


43

(человек, животное) и неодушевлëнным (предмет, понятие), ср. § 6.

234 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 234 2012-06-19 19:56:44


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

выучивают его пóходя, без видимых усилий, и осваивают они этот язык вели-
колепно: говорят на нем без акцента, без ошибок, и всë это при том, что они не
знакомы ни с какими грамматическими правилами, закономерностями, огра-
ничениями. К сожалению, чем человек взрослее, тем труднее ему даëтся из-
учение иностранных языков. И хотя освоение грамматики требует больших
усилий, систематичности и терпения, несомненно, это принесëт свои плоды.
Очень важно попробовать охватить всю структуру данного языка, попробо-
вать на неë взглянуть как на целое, поскольку отрывочное изучение отдельных
грамматических вопросов не даст желаемого результата.

 В таблице 5.10.а. приведен фрагмент письма поляка, изучающего руссий язык.


Чем вызваны его ошибки? Что можно посоветовать автору этого письма?

Таблица 5.10.а. Фрагмент письма

Uważajemaja Żenszczina!
Ja jest Poliakom. Ja uż umiejem troszku pa russki, no ja nie
znajem bukwy, potamu ja piszu kak umiejem. Proischożu iz
połudennoj Polszy, interesuju sia literaturoj rosijskoj i historioj.
Ja wybieraju sia do Moskwy za dwa miesiacy. Moj kolljega
u Was prożiwał i jemu nrawiłos śa. Ja by toże chocieł u Was
prożiwać w awgustu etowa goda. Choczem Was pytać, skolka
tjepier stoit u Was gostjeprimnaja komnata? Ili ona budziet
wolnaja?
Czas plywiet oczeń bystro, dlatogo proszu napiszycie do mienja
od razu mail na etot temat. Ja ochotno zaplaczu s gory.
S słowami uważenja
Jan P.
Этот текст может быть хорошим примером того, что такое недостатки в язы-
ковой компетенции, в правильном владении языком. Одновременно он может
быть предостережением от дословного использования словарных переводных
эквивалентов.
Такой текст обычно возникает, когда его автор ищет перевод отдельных слов
в словаре, не обращая внимания на различные семантические варианты слова,

5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK 235

Praktyczna gramatyka.indb 235 2012-06-19 19:56:44


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

его сочетаемость, идиоматику или формальные грамматические требования,


налагаемые на строение предложения системой польского языка. Можно хоро-
шо понимать готовые тексты на иностранном языке, но иметь серьëзные про-
блемы с говорением на нëм или созданием своих письменных текстов. Разрыв
между пассивным и активным знанием языка типичен не только для второго
или третьего поколения из польских семей, в своë время уехавших за границу.
Это достаточно частое явление и для студентов-славян, изучающих польский
язык, в частности для носителей русского языка. Близость, родство славян-
ских языков облегчает понимание, но, к сожалению, «понимаю» еще не озна-
чает «умею». Без хорошего знания грамматической структуры языка нельзя
научиться правильно говорить по-польски. На первом этапе обучения мож-
но рекомендовать создавать короткие простые высказывания путем преобра-
зования, приспособления для своих целей готовых образцов польских пред-
ложений.

236 5. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ: RZECZOWNIK

Praktyczna gramatyka.indb 236 2012-06-19 19:56:44


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

X.5. | Упражнения

X.5.1. Падеж: функции

 Впишите в предпоследнюю колонку таблицы X.5.1.a. соответствующие во-


просы, а в последнюю – короткие примеры на каждый падеж. Ответы: та-
блица 5.1.a. в основном тексте (примеры не обязательно должны полностью
совпадать с теми, которые приведены в нашей таблице. Однако обратите вни-
мание, что для каждого падежа надо выбрать соответствующий контекст).

Таблица Х. 5.1.а. Названия падежей, вопросы и контексты

Условные Название падежа Вопрос Контекст 


обозначения
русск. – польск.
1 Имен.п. – Mian.∞ Mianownik kto? co? to jest... / to są...
2 Род.п. – Dop. Dopełniacz
3 Дат.п. – Cel.  Celownik
4 Вин.п. –Bier.  Biernik
5 Твор.п. – Narz.  Narzędnik
6 Предл.п. –Msc.  Miejscownik
7 Зват.п. – Woł.  Wołacz

 Переведите русские предложения, данные в последней колонке таблицы


5.1.б., на польский язык. Ответы: таблица 5.1.б. в основном тексте.

X.5.2. Имя существительное: грамматические категории

 Запишите типичные окончания польских существительных в мужском ,


женском и среднем  родах. Ответы: таблица 5.2.a. в основном тексте.
 Что объединяет существительные, данные в первой и второй колонках в та-
блице X.5.2.б.? Какое название можно подобрать для этих колонок? Что
объединяет существительные из колонок Б., В. и Г.? В каких случаях по-

X.5. УПРАЖНЕНИЯ 237

Praktyczna gramatyka.indb 237 2012-06-19 19:56:44


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

добное разделение важно и необходимо? Переведите примеры на русский


(или ваш родной) язык

Таблица Х.5.2.в.

1. 2.
А. Б. В. Г
ci mili panowie te miłe koty te miłe dzieci te miłe panie
nasi nowi sąsiedzi nasze nowe kwiaty nasze nowe biurka nasze nowe sąsiadki
twoi starzy rodzice twoje stare domy twoje stare auta twoje stare ciotki
ładni chłopcy ładne samochody ładne drzewa ładne dziewczynki

X.5.3. Падеж: обзор

 Заполните пропуски в таблице X.5.3.a. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. От-
веты: таблица 5.3.a. в основном тексте.

Таблица Х.5.3.а. Падеж: единственное число

падеж Контекст (местоимение+прилагательное+существительное)


Муж.р.  Сред.р.  Жен.р. 
+ Одуш.  – Одуш. 
to jest ten ciekawy człowiek, temat to ciekawe miejsce ta ciekawa osoba
brakuje
dzięki
lubię
interesuję się
mówię o
o!

238 X.5. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 238 2012-06-19 19:56:44


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.5.3.б. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. От-
веты: таблица 5.3.б. в основном тексте.

Таблица Х.5.3.б. Падеж: множественное число

падеж Муж.р.  Сред.р.  Жен.р. 


+Л/м  –Л/м 
to są ci ciekawi ludzie te ciekawe
filmy, miejsca, osoby
brakuje
dzięki
lubię
interesuję się
mówię o
o!

Х.5.4. Имя существительное: словообразование

 Переведите примеры из таблицы 5.4.a. на польский язык. Ответы: табли-


ца 5.4.a. в основном тексте. Можно попробовать образовать новые слова
при помощи польских аффиксов (словообразовательных элементов) и про-
верить в словаре, действительно ли они существуют. Новые слова следует
учить группами, например, при помощи тематических словарей.

 При помощи суффикса -ka образуйте слова, производные от данных в та-


блице X.5.4.б., и переведите их на русский (или ваш родной) язык. Ответы:
таблица 5.4.б. в основном тексте.

Таблица Х.5.4.б. Суффикс -ka

А. aktor student dentysta


Б. Polak Niemiec Austriak
В. szafa Ewa ręka
Г. sałata kanapa woda

X.5. УПРАЖНЕНИЯ 239

Praktyczna gramatyka.indb 239 2012-06-19 19:56:44


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.5.4.в. по образцу, данном в первой строке,


и переведите примеры на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица
5.4.в. в основном тексте.

Таблица Х.5.4.в. Названия профессии: падежные формы

Женский род
падеж Мужской род

to jest pan profesor nauczyciel nauczycielka pani dyrektor


brakuje
dzięki
lubię
interesuję się
mówię o
o!

Х. 5.5. Склонение: единственное число

 Заполните пропуски в таблице X.5.5.а. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык.
Ответы: таблица 5.5.а. в основном тексте.

Таблица Х.5.5.а. Примеры: склонение существительных, единственное число

падеж мужской род  средний род  женский род 


to jest kolega człowiek kot problem piwo siostra Basia miłość
brakuje
dzięki
lubię
interesuję
się
mówię o
o!

240 X.5. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 240 2012-06-19 19:56:45


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.5.5.в. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. От-
веты: таблица 5.5.в. в основном тексте.

Таблица Х.5.5.в. Примеры: имя существительное, единственное число,


мужской род

мужской род  –а
падеж склонение
+ Одуш.  – Одуш.  по жен.р.
to jest ojciec aktor mąż Jasio koń chleb stół mężczyzna
brakuje
dzięki
lubię
interesuję
się
mówię o
o!

 Заполните пропуски в таблице X.5.5.д. формами предложного падежа (с со-


ответствующими предлогами) по образцу, данному в первой строке, и пере-
ведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Где представ-
лены самые интересные чередования? Ответы: таблица 5.5.д. в основном
тексте.

Таблица Х.5.5.д. Предложный падеж: мужской род, единственное число,


примеры

падеж А. Б.
Mian ∞: sklep instytut reżyser tatuś lekarz
to jest
grzyb listopad komputer śledź garaż
telegram telefon teatr gość koniec
szef nos artykuł Poznań Polak
motyw wyraz stół miś przyjaciel

X.5. УПРАЖНЕНИЯ 241

Praktyczna gramatyka.indb 241 2012-06-19 19:56:45


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Msc :
mówię o w sklepie __ instytucie o reżyserze __tatusiu __ lekarzu
w _________ w ________
na_________
w __________
o _________

 Заполните пропуски в таблице X.5.5.е. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. На
что следует обратить внимание при склонении существительных на -ę? От-
веты: таблица 5.5.е. в основном тексте.

Таблица Х. 5.5.е. Примеры: существительные, средний род, единственное


число

падеж -о -е -ę
to jest słowo serce imię zwierzę
brakuje
dzięki
lubię
interesuję się
mówię o
o!

 Заполните пропуски в таблице X.5.5.ж. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык.
Где представлены самые интересные чередования? Ответы: таблица 5.5.ж.
в основном тексте.

Таблица Х.5.5.ж. Предложный падеж: средний род, единственное число,


примеры

Mian ∞ Msc  Mian ∞ Msc  Mian ∞ Msc  Mian ∞ Msc 


słowo słowie biuro zdjęcie morze

lato lecie ciało szczęście pole

miasto masło śniadanie biurko

242 X.5. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 242 2012-06-19 19:56:45


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.5.5.з. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. Где
представлены самые интересные чередования? Ответы: таблица 5.5.з. в ос-
новном тексте.

Таблица Х.5.5.з. Существительные: женский род, единственное число,


примеры

to jest dziewczyna matka ciocia Austria róża sprzedawczyni wolność noc


brakuje
dzięki
lubię
interesuję
się
mówię o
o!

Х.5.6. Склонение: множественное число

 Используйте примеры, приведëнные в первой строке таблицы 5.6.б., об-


разуйте от них все формы множественного числа и переведите на русский
(или ваш родной) язык. На что следует обратить особое внимание? Отве-
ты: таблица 5.6.б. в основном тексте.
 Используйте примеры, приведëнные в первой строке таблицы 5.6.г., об-
разуйте от них все формы множественного числа и переведите на русский
(или ваш родной) язык. На что следует обратить особое внимание? Отве-
ты: таблица 5.6.г. в основном тексте.
 Используйте примеры, приведëнные в первой строке таблицы 5.6.д., об-
разуйте от них все формы множественного числа и переведите на русский
(или ваш родной) язык. На что следует обратить особое внимание? Отве-
ты: таблица 5.6.д. в основном тексте.

Х.5.7. Склонение фамилий и формулы вежливости

 Заполните пропуски в таблице X.5.7.а. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык.
В чëм состоит отличие окончаний фамилий, таких как Nowak и Kowalski?

X.5. УПРАЖНЕНИЯ 243

Praktyczna gramatyka.indb 243 2012-06-19 19:56:45


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.5.7.а. Фамилии: существительные, единственное число

падеж Мужской род Женский род


to jest pan Adam / Nowak / Kowalski pani Ewa / Nowak / Kowalska
brakuje
dzięki
lubię
interesuję się
mówię o
o!

 Заполните пропуски в таблице X.5.7. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык.
Ответы: таблица 5.7.б. в основном тексте.

Таблица Х.5.7.б. Формы вежливости: существительные, множественное


число

падеж + Л/м  - Л/м  + Л/м  (смешанная группа:


мужчина/ы + женщина/ы)
to są szanowni panowie szanowne panie szanowni państwo Kowalscy
brakuje
dzięki
lubię
interesuję się
mówię o
o!

 Переведите предложения из последней колонки таблицы 5.7.в. на польский


язык. Ответы: таблица 5.7.в. в основном тексте.

244 X.5. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 244 2012-06-19 19:56:45


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.5.8. Особенности склонения существительных

 Заполните пропуски в таблице X.5.8.а. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на родной язык. Подумайте, все ли сло-
ва правильно подобраны для этой таблицы? Ответы: таблица 5.8.а. в основ-
ном тексте, а также комментарий после таблицы X.5.8.а.

Таблица X. 5.8.а. Существительные нерегулярных типов склонения

падеж примеры в единственном числе примеры во множественном


числе
русск. день неделя Оля голубь руки друзья деньги
Mian ∞ dzień pieniądze
Dop 
Cel 
Bier 
Narz 
Msc 
Woł 

Комментарий: все существительные, заканчивающиеся на -la, имеют те же


окoнчания, что слово Ola из таблицы 5.8.a. Единственным отличием от форм
таких слов, как sala, aureola, Izabela, будет форма звательного падежа (Olu!, но
Izabelo!), но это отличие тоже имеет системный характер: все уменьшитель-
ные формы личных имен имеют форму звательного падежа с окончанием –u.
Все это означает, что склонение существительного Ola не является нерегуляр-
ным и должно быть представлено не в данной таблице, а в таблице 5.5.з.: Су-
ществительные, единственное число, женский род.

 Завершая раздел, посвященный существительным, мы хотели бы ещë


раз подчеркнуть, что в польском языке (как и в любом другом) огром-
ную роль играет идиоматика44. Так, например, выражение „On ma złote
serce” (= у него золотое сердце) означает прежде всего, что тот, о ком
идет речь, добрый, отзывчивый человек, а не то, что у него сердце из

Идиомы представляют собой словосочетания из двух и более слов (но не являющи-


44

еся предложениями), которые имеют одно целостное значение, не сводящееся к сумме зна-
чений его компонентов.

X.5. УПРАЖНЕНИЯ 245

Praktyczna gramatyka.indb 245 2012-06-19 19:56:45


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

золота. Благодаря родству и близости польского и русского языков,


многие идиоматические выражения польского языка понятны носите-
лям русского языка, так как в русском языке представлено либо полно-
стью эквивалентное, либо близкое выражение. Однако много и таких,
о значении которых догадаться трудно, а опора на русский язык или
дословное значение скорее может привести к ошибке или серьезному
недоразумению, о чëм может свидетельствовать следующая реальная
история:
В Польше принято по различным поводам дарить, преподносить цве-
ты. Группа иностранных студентов решила подарить своей преподава-
тельнице букет цветов на прощание после окончания кратких курсов
польского языка. В цветочном магазине их внимание привлëк красивый
букет белых калл, который был украшен лентой с надписью „Ostatnie
pożegnanie”. Студенты проверили по словарю слова ostatnie и pożegnanie.
Всë полностью подходило…45

 Попробуйте догадаться о значении приведëнных ниже идиоматических вы-


ражений, а затем проверьте их по словарю. Ответы: в таблице Q.5.8.
on ma węża w kieszeni
coś ma w małym palcu
chyba ma dwie lewe ręce
on ma olej w głowie
brakuje mu piątej klepki
nie zasypiać gruszek w popiele

Х.5.9. Имя существительное: выводы

 Заполните пропуски в таблице X.5.9.а по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык. На
основании чего польские существительные подразделяются на различные
подгруппы в единственном и множественном числе? Ответы: таблица 5.9.а.
в основном тексте.

К сожалению, студенты не успели узнать, что каллы в Польше считаются кладбищен-


45

скими цветами и выражение Ostatnie pożegnanie (= последнее «прости») принято использо-


вать на похоронах.

246 X.5. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 246 2012-06-19 19:56:46


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х. 5.9.а. Сочетания существительных с зависимыми словами

падеж Единственное число


контекст  А. Б. В. Г.
Mian ∞ mój nowy mój nowy mój nowy moje nowe moja nowa
to jest... partner pies plan mieszkanie koleżanka
Bier 
lubię...
Множественное число
Д. Е.
Mian ∞
to są...
Bier 
lubię...

 Заполните пропуски в таблице X.5.9.б. по образцу, данному в первой стро-


ке, и переведите польские примеры на русский (или ваш родной) язык.
Ответы: таблица 5.9.б. в основном тексте.

Таблица Х.5.9.б. Примеры: склонение часто употребимых словосочетаний:


dobry aktor, dobry teatr, dobre kino, dobra opera

Мужской род 
падеж Контекст  Средний род  Женский род 
+ Одуш.  – Одуш. 
Mian ∞ to jest dobry aktor, dobry teatr dobre kino dobra opera
Dop  brakuje
Cel  dzięki
Bier  lubię
Narz  interesuję się
Msc  mówię o
Woł  o!

X.5. УПРАЖНЕНИЯ 247

Praktyczna gramatyka.indb 247 2012-06-19 19:56:46


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

6 | Имя прилагательное: przymiotnik

6.1. Склонение
Имя прилагательное – это часть речи, которая называет черты и свойства лю-
дей, животных, предметов и событий. Имена прилагательные в польском язы-
ке характеризуются наличием согласовательных категорий рода, числа, падежа
и отражают принадлежность определяемых ими существительных к катего-
рии одушевленности-неодушевленности и мужского лица, что и проявляется
в их склонении. По своим лексико-грамматическим особенностям имена при-
лагательные в польском языке разделяются на качественные и относительные.
Прилагательные со значением качества обладают категорией степеней сравне-
ния – они образуют формы сравнительной и превосходной степени.

 Изучите формы прилагательного sympatyczny, приведенные в таблице 6.1.а.,


и сравните их с соответствующими формами в русском языке.

Таблица 6.1.а. Имя прилагательное: именительный падеж, единственное


и множественное число

Именительный падеж/ Контекст  русский язык


Mian ∞
Един. Мужской р.  To jest sympatyczny student. это симпатичный студент
ч./sg
Женский р.  To jest sympatyczna studentka. это симпатичная студентка

Средний р.  To jest sympatyczne dziecko. это симпатичный ребенок

Множ. + Л/м  To są sympatyczni studenci. это симпатичные студенты


ч./ pl
– Л/м  To są sympatyczne studentki. это симпатичные студентки

Един. Мужской р.  Ten student jest sympatyczny. этот студент симпатичный


ч./sg
Женский р.  Ta studentka jest sympatyczna. эта студентка симпатичная

Средний р.  To dziecko jest sympatyczne. этот ребенок симпатичный

Множ. + Л/м  Ci studenci są sympatyczni. эти студенты симпатичные


ч./pl
– Л/м  Te aktorki i dzieci są sympatyczne. эти актрисы и дети
симпатичные

248 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 248 2012-06-19 19:56:48


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В предложении прилагательные используются в качестве согласованных опре-


делений при существительных, в качестве именной части составного сказуе-
мого или предикативных определений. В отличие от русского языка, кратких
форм, которые бы специально выступали в предикативной функции, в поль-
ском языке нет (ср. Он высокий и сильный//он высок и силен – On jest wysoki
i silny). Прилагательное, выступающее в качестве самостоятельного члена
именного сказуемого, всегда стоит в форме Имен.п., в отличие от русского
языка, где при глаголе-связке в прошедшем и будущем времени возможны так-
же формы Твор. п.: ср. Она была//будет всегда красивой (красивая) – Zawsze
była//będzie ładna.
Формы прилагательных всегда согласуются с определяемым существительным
по роду, числу и падежу. В единственном числе прилагательное имеет формы
мужского (), среднего () и женского () рода; во множественном числе про-
тивопоставляются формы лично-мужские (+ Л/м ), согласующиеся с лично-
мужскими существительными, и нелично-мужские формы (– Л/м ),или жен-
ско-вещные, согласующиеся с прочими существительными, то есть женского,
среднего и нелично-мужского рода (объединяющего обозначения животных
и предметов мужского рода).

 Рассмотрите примеры, приведëнные в таблице 6.1.б., и определите, какие


фонетические характеристики основ прилагательных влияют на вид окон-
чания.

Таблица 6.1.б. Имя прилагательное: склонение, единственное число, типы


основ

Мужской род  Средний род  Женский род 


syn dziecko córka
Имен. / Mian ∞ dobry, wysoki, głupi nowe, wysokie, dobra, wysoka, głupia
głupie
Род. / Dop  dobrego, wysokiego, głupiego dobrej, wysokiej, głupiej
Дат. / Cel  dobremu, wysokiemu, głupiemu dobrej, wysokiej, głupiej

Вин. / Bier  = Род. = Имен. dobrą, wysoką, głupią

Твор. / Narz  dobrym, wysokim, głupim dobrą, wysoką, głupią

Предл. / Msc  dobrym, wysokim, głupim dobrej, wysokiej, głupiej

Зват. / Woł  = Mian ∞. = Mian ∞ dobra, wysoka, głupia

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 249

Praktyczna gramatyka.indb 249 2012-06-19 19:56:48


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Основы прилагательных могут заканчиваться на твердый согласный, отвер-


девший (твердые шипящие и свистящие; они также называются функциональ-
но мягкими, см. Раздел 5) и мягкий согласный. Особую подгруппу составляют
прилагательные с основой на k, g.
В именительном падеже единственного числа прилагательные мужского рода
имеют окончание -у, которое присоединяется к основам на твердый и отвер-
девший согласный (nowy, duży); после мягких согласных (głupi, ostatni) и k, g
выступает окончание -i (wysoki, długi). В среднем роде прилагательные имеют
окончание -е, оно присоединяется и к твердым (nowe, duże), и к мягким осно-
вам (głupie, ostatnie), а также к основам на k, g, причëм k, g перед этим оконча-
нием смягчаются (wysokie, długie). В женском роде представлено окончание -а,
которое присоединяется ко всем видам основ, причём конечные k, g перед этим
окончанием никак не меняются (wysoka, długa).
Специфика основ на k, g состоит в том, что во всех формах всех трех родов
перед окончаниями, которые начинаются на -е, -i, эти согласные смягчаются.
В итоге, в мужском и среднем роде формы прилагательных на k, g аналогич-
ны формам прилагательных с мягкой основой, а вот в женском роде в формах
Имен., Вин. и Твор. п. представлена твëрдая основа, к которой присоединяют-
ся соответственно окончания -а и -ą, а в Род., Дат. и Предл. п. формы образу-
ются по мягкому типу с окончанием -iej.
В целом следует отметить, что в единственном числе падежные формы женско-
го рода чëтко противопоставлены формам мужского и среднего рода, различия
же между последними сводятся лишь к формам Имен.п. и Вин. п.

 Прочитайте примеры в таблице 6.1.в. Какие дополнительные факторы мо-


гут влиять на выбор падежных окончаний прилагательных?

Таблица 6.1.в. Имя прилагательное: падежные формы, единственное число

падеж контекст мужской род  средний женский


 род  род 
+ Одуш.  – Одуш. 
(одушевлëнные: (неодушевлëнные:
люди и животные) предметы)
Имен./ to jest nowy student nowe nowa
Mian ∞ auto studentka
Род./ nie ma nowego studenta, auta nowej
Dop  studentki
Дат./ dzięki nowemu studentowi, autu nowej
Cel  studentce

250 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 250 2012-06-19 19:56:48


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Bин./ lubię nowego studenta nowy komputer nowe nową


Bier  auto studentkę
Твор./ interesuję nowym studentem, autem nową
Narz  się studentką
Пред./ mówię o nowym studencie, aucie nowej
Msc  studentce
Зват./ o! nowy studencie! nowe nowa
Woł  auto! studentko!

В четырëх падежах (родительном, дательном, творительном и предложном)


прилагательные в формах мужского и среднего рода имеют идентичные окон-
чания. В винительном падеже мужского рода на выбор окончания влияет
грамматическая категория одушевлëнности-неодушевлëнности (зависит от
того, является ли определяемое существительное одушевленным – + Одуш. ,
то есть обозначает людей или животных, или неодушевлëнным – – Одуш. ,
то есть обозначает предметы или абстрактные понятия; см. выше: раздел 5.2.).
Прилагательные, определяющие одушевлëнные существительные, имеют в ви-
нительном падеже окончание -ego, таким образом, окончание винительного
падежа прилагательного совпадает с окончанием родительного падежа (mam
nowego kota). Прилагательные, определяющие неодушевлëнные существитель-
ные, имеют одинаковую форму в именительном и винительном падежах (to jest
mój nowy komputer / lubię swój nowy komputer). Как уже упоминалось в § 5.5.2,
некоторые неодушевлëнные существительные (к ним относятся, в частности,
названия танцев, спортивных дисциплин, карточных игр, денежных единиц,
марок автомобилей и т.п.) изменяются как одушевлëнные и имеют Вин.п. рав-
ный Род.п., напр., lubię tańczyć walca wiedeńskiego.

 В таблице 6.1.г. представлены формы склонения притяжательного место-


имения (mój) и прилагательного в сравнительной степени (starszy). Проа-
нализируйте окончания прилагательного в форме сравнительной степени.
Существует ли сходство в склонении прилагательных и местоимений?

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 251

Praktyczna gramatyka.indb 251 2012-06-19 19:56:48


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 6.1.г. Притяжательное местоимение и прилагательное:


сравнительная степень, падежные формы, единственное
число

падеж контекст  мужской род  средний женский


род  род 
+ Одуш.  – Одуш. 
(одушевлëнные: (неодушевлëнные:
люди предметы)
и животные)
Имен./ to jest mój starszy brat, komputer moje moja
Mian ∞ starsze starsza
dziecko siostra
Род./ nie ma mojego starszego brata, komputera, dziecka mojej
Dop  starszej
siostry
Дат./ Cel dzięki mojemu starszemu bratu, komputerowi, dziecku mojej
 starszej
siostrze
Вин./ lubię mojego mój starszy moje moją
Bier  starszego brata komputer starsze starszą
dziecko siostrę
Твор./ interesuję się moim starszym bratem, komputerem, dzieckiem moją
Narz  starszą
siostrą
Пред./ mówię o moim starszym bracie, komputerze, dziecku mojej
Msc  starszej
siostrze
Зват./ o! mój starszy bracie, komputerze! moje moja
Woł  starsze starsza
dziecko! siostro!

Что касается окончаний прилагательного в сравнительной степени, то они пол-


ностью совпадают с окончаниями положительной степени. И притяжательные
местоимения склоняются по типу склонения прилагательных1.

 На основании примеров из таблиц 6.1.г. и 6.1.д. сравните склонение при-


лагательных в единственном и во множественном числе.

По этому типу склоняются и порядковые числительные и причастия; см. соответству-


1

ющие разделы в этой книге.

252 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 252 2012-06-19 19:56:48


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 6.1.д. Имя прилагательное: падежные формы, множественное число

+ Л/м  – Л/м 
падеж контекст
(по крайней мере один (нет ни одного мужчины)

мужчина в группе)
Mian ∞ to są nowi studenci nowe studentki, koty, dzieci
Dop  nie ma nowych studentów i studentek
Cel  dzięki nowym studentom i studentkom

Bier  lubię nowych studentów nowe studentki, koty, dzieci

Narz  interesuję się nowymi studentami i studentkami

Msc  mówię o nowych studentach i studentkach

Woł  o! nowi studenci! nowe studentki!

В именительном, винительном и звательном падежах выбор окончания зави-


сит от категории мужского лица2. Если, например, на лекции присутствует сто
новых студенток, мы скажем: te nowe studentki. Если к этой группе присоеди-
нится хотя бы один студент (мужчина), то мы должны уже употребить иную
форму: ci nowi studenci.
Прилагательные употребляются в лично-мужской форме тогда, когда опреде-
ляют лично-мужское существительное во множественном числе, то есть когда
в обозначаемой этим существительным группе находится хоть один мужчина.
Окончания же нелично-мужской формы получают те прилагательные в фор-
ме множественного числа, которые определяют все существительные женско-
го, среднего рода и существительные мужского рода, называющие не-лиц, то
есть животных, предметы и т.д.
Грамматический статус наименований животных в польском языке выглядит
неоднозначно: в единственном числе они имеют идентичные формы с названи-
ями лиц, поскольку и те, и другие объединяются в группе одушевлëнных суще-
ствительных, таким образом, прилагательные, определяющие названия живот-
ных, имеют в винительном падеже такие же окончания, как и прилагательные,
характеризующие названия лиц мужского пола (-ego). Во множественном чис-
ле категория одушевлëнности перестает играть роль, поэтому в именительном,
винительном и звательном падежах прилагательные, определяющие живот-
ных, воспринимаются так же, как и прилагательные, которые определяют су-
ществительные женского, среднего и мужского неодушевлëнного родов.

Эта специфически польская категория «мужского лица» выступает также, когда мы


2

говорим о группах, состав которых мы не знаем или в которых потенциально может быть
мужчина, напр., Nie wiem, jacy studenci przyjdą (= я не знаю, какие студенты придут).

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 253

Praktyczna gramatyka.indb 253 2012-06-19 19:56:49


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 На основании таблицы 6.1.е. сравните прилагательные в формах мужско-


го и женского рода единственного числа с приведëнными прилагательны-
ми в лично-мужской и нелично-мужской формах в именительном падеже
множественного числа: какие конечные согласные основы подвергаются че-
редованиям? Как можно объяснить этот процесс, учитывая активность ор-
ганов речи – губ и языка (ср. § 3.6)? И рассматривая этот процесс, ответьте
на вопрос, по каким критериям сгруппированы примеры от А. до Д. в дан-
ной таблице.

Таблица 6.1.е. Имя прилагательное: множественное число, именительный


падеж

А. Б. В. Г. Д.
ед.  głupi gruby czysty młody ładny duży dobry niski drogi głuchy zły
ч.
 głupia gruba czysta młoda ładna duża dobra niska droga głucha zła

 głupie grube czyste młode ładne duże dobre niskie drogie głuche złe

мн.  głupie grube czyste młode ładne duże dobre niskie drogie głuche złe
ч.
 głupi grubi czyści młodzi ładni duzi dobrzy niscy drodzy głusi źli

В именительном падеже единственного числа прилагательные в женском роде


заканчиваются на -а, а в среднем – на -е. Прилагательные мужского рода в име-
нительном падеже единственного числа могут иметь окончание -у или -i (по-
сле мягких согласных и -k – и -g3); формы женского и среднего рода прилага-
тельных с основой на мягкий согласный заканчиваются соответственно на -ia
и -ie (gruby, gruba, grube, но głupi, głupia, głupie); такое же окончание -ie име-
ют и прилагательные среднего рода на -k-, -g-, в женском же роде окончание
-а присоединяется к основам на -k- и -g- без изменения конечного согласного
(niski, niskie, niska, drogi, drogie, droga) (см. также выше таблицу 6.1.б.)4.
Чередования в форме множественного числа затрагивают только лично-муж-
ские формы. Примеры в колонках А. – Д. распределены в зависимости от ме-
ста артикуляции конечного согласного основы. Губные согласные (губно-губ-
ные p, b, m или, напр., губно-зубной w) при чередовании подвергаются менее
существенным изменениям. Согласные же, активным органом производства

Вид основы (на мягкий или твердый согласный) не зависит от грамматических факто-
3

ров, его нельзя предугадать: после -р- может, напр., быть как -i (głupi), так и -y (tępy). Иными
словами, эти формы нужно просто выучивать.
4
В таблице не учитываются так называемые краткие формы мужского рода типа ciekaw :
ciekawy, wesół : wesoły, zdrów : zdrowy, поскольку они постепенно выходят из употребления
и встречаются всë реже.

254 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 254 2012-06-19 19:56:49


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

которых является в первую очередь язык (ср. примеры Б. – Д.), подвергают-


ся более существенным изменениям: когда язык занимал верхнее положение,
характерное для места образования окончаний лично-мужских форм при-
лагательных во множественном числе (в тот период, когда устанавливалась
система склонения), это влекло за собой и перемещение языка вверх при арти-
куляции предшествующих согласных (ср. также таблица 3.6.б.).
Особо следует обратить внимание на то, что форма именительного падежа един-
ственного числа среднего рода прилагательных совпадает с формой именитель-
ного падежа множественного числа нелично-мужских прилагательных: ładne
dziecko (Имен.п. ед.ч. ср.р.) / ładne dziewczyny (Имен.п. множ.ч. нл-м. ф.)

 В таблице 6.1.ж. представлены падежные окончания прилагательных всех


родов во множественном числе. Где имеются чередования? Какие падеж-
ные формы указывают, что в группе лиц, определяемой прилагательным,
находится мужчина?

Таблица 6.1.ж. Имя прилагательное: падежные окончания, множественное


число

Mian  głupi grubi ładni duzi dobrzy niscy drodzy źli lepsi

 głupie grube ładne duże dobre niskie drogie złe lepsze

Dop  głupich grubych ładnych dużych dobrych niskich drogich złych lepszych

Cel  głupim grubym ładnym dużym dobrym niskim drogim złym lepszym

Bier  Dop 

 Mian ∞

Narz  głupimi grubymi ładnymi dużymi dobrymi niskimi drogimi złymi lepszymi

Msc  Dop 

Woł  Mian ∞

Как уже говорилось, чередования в основе происходят в именительном и зва-


тельном падежах множественного числа лично-мужских прилагательных.
Лично-мужские прилагательные имеют в винительном падеже те же окон-
чания, что в родительном падеже; винительный же падеж прилагательных
в нелично-мужской форме равняется форме именительного падежа множе-
ственного числа.
Во множественном числе форма родительного падежа равна форме предлож-
ного, а звательного – форме именительного. В творительном падеже представ-
лено окончание -ymi или -imi.

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 255

Praktyczna gramatyka.indb 255 2012-06-19 19:56:49


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Все фамилии, заканчивающиеся на -ski () и -ska (), -cki и -cka, -dzki и -dzka5,
а также фамилии, совпадающие по форме с обычными прилагательными, напр.,
Czarny, Cudny, Karol Wielki, склоняются по типу прилагательных.

6.2. Степени сравнения прилагательных

Прилагательные, называющие те свойства, которые могут иметь различную


интенсивность и степень проявления, то есть так называемые качественные
прилагательные, образуют формы степеней сравнения. Так же как и во многих
других языках, в польском языке мы различаем три степени: положительную,
сравнительную и превосходную. Эти формы имеют показатели рода и числа
и склоняются по падежам. В польском языке, в отличие от русского, нет фор-
мы неизменяемого компаратива типа Он (она, оно) красивее и умнее.

6.2.1. Формы сравнительной степени


 Прочитайте примеры, приведенные в таблице 6.2.а., и попробуйте выде-
лить какие-либо закономерности.

Таблица 6.2.а. Имя прилагательное: положительная и сравнительная


степень, именительный падеж, единственное число

положительная сравнительная положительная сравнительная


степень степень степень степень
русск. польск. русск. польск.
молодой młody młodszy красивый ładny ładniejszy
толстый gruby grubszy красивый piękny piękniejszy
слабый słaby słabszy сильный silny silniejszy
новый nowy nowszy вкусный smaczny smaczniejszy
старый stary starszy грустный smutny smutnieszy
богатый bogaty bogatszy трудный trudny trudniejszy
интересный ciekawy ciekawszy важный ważny ważniejszy

Фамилии с этими суффиксами (напр., Nowicki / Nowicka) относятся к наиболее распро-


5

страненным в Польше, к тому же и с точки зрения международных культурно-языковых


стереотипов они воспринимаются как типично польские.

256 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 256 2012-06-19 19:56:49


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Суффикс -sz- принимают те прилагательные, основа которых в положитель-


ной степени заканчивается на один согласный. Суффикс -ejsz- прибавляется
к основам на стечение согласных (2 и более). Исключением являются сочета-
ния st и rd, после которых употребляется суффикс -sz- (prosty : prostszy; twardy :
twardszy); в ряде случаев здесь возможны дублетные формы (czysty : czystszy /
czyściejszy, gęsty : gęstszy/ gęściejszy).

 В таблице 6.2.б. представлены примеры образования форм сравнительной


степени прилагательных, в которых происходят чередования. Можно ли
сформулировать какие-либо более общие правила относительно этих че-
редований?

Таблица 6.2.б. Имя прилагательное: сравнительная степень с чередованиями,


именительный падеж, единственное число, мужской род

положительная сравнительная положительная сравнительная


степень степень степень степень
русск. польск. русск. польск.
некрасивый brzydki brzydszy широкий szeroki szerszy
сладкий słodki słodszy глубокий głęboki głębszy
быстрый szybki szybszy далëкий daleki dalszy
короткий krótki krótszy высокий wysoki wyższy
тяжëлый ciężki cięższy низкий niski niższy
весëлый wesoły weselszy белый biały bielszy
милый miły milszy тëплый ciepły cieplejszy
дешëвый tani tańszy светлый jasny jaśniejszy
дорогой drogi droższy умный mądry mądrzejszy

У прилагательных с суффиксами -ki, -eki, -oki форма сравнительной степе-


ни образуется от упрощëнной основы, то есть прилагательные этот суффикс
утрачивают, а суффикс сравнительной степени -sz- присоединяется непосред-
ственно к корню, напр., szeroki : szer- + sz : szerszy. Типичные чередования,
сопровождающие этот процесс, это чередования конечных согласных перед
sz – ł : l, n : ń, g : ż, s : ż (wys(oki) + -szy : wyższy; nis(ki) + –szy : niższy). Сочетание
согласных ższ подвергается уподоблению и выговаривается как долгое sz. Че-
редованиям (смягчению) подвергаются также группы согласных перед суф-
фиксом -ejsz-, напр.,
-pły : -plejszy, -sny : -śniejszy, -dry : -drzejszy

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 257

Praktyczna gramatyka.indb 257 2012-06-19 19:56:50


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

(ciepły : cieplejszy, jasny : jaśniejszy, mądry : mądrzejszy). Чередования гласных


встречаются реже и менее регулярно, однако представлены в достаточно ча-
стотных лексемах, напр., wesoły : weselszy, wąski : węższy.

Таблица 6.2.в. Имя прилагательное: супплетивные и описательные степени


равнения, именительный падеж, мужской род, единственное
число

Супплетивные степени сравнения Описательные степени сравнения


положительная сравнительная положительная сравнительная
степень степень степень степень
русск. польск. русск. польск.
хороший dobry lepszy последовательный konsekwentny bardziej/mniej
konsekwentny
плохой zły gorszy интересный interesujący bardziej/mniej
interesujący
малень- mały mniejszy больной chory bardziej/mniej
кий chory
лëгкий lekki lżejszy женский kobiecy bardziej/mniej
kobiecy
большой duży, większy мужской męski bardziej/mniej
wielki męski

Супплетивные формы сравнительной степени немногочисленны, однако су-


ществуют у наиболее частотных прилагательных6.
Описательные формы сравнения образуются от многосложных прилагатель-
ных, от большинства заимствованных прилагательных, относящихся к кате-
гории так называемых интернационализмов, а также от бывших причастий7,
перешедших в разряд прилагательных, напр., elegancki, interesujący, pasjonujący,
fantastyczny, znany8. В ряде случаев выбор описательных форм степеней срав-
нения определяется только языковой традицией, так, напр., по этой причи-
не от прилагательного chory образуется сравнительная степень описательно:
bardziej chory, a nie *chorszy.

В таблице 6.2.в. представлены супплетивные формы, функционирующие в современ-


6

ном польском языке.


7
Некоторые бывшие страдательные причастия могут иметь не только описательныe, но
и синтетические формы степеней сравнения: ukochany – bardziej ukochany – najukochańszy /
najbardziej ukochany.
8
русск. «элегантный, интересный, увлекательный, фантастический, известный».

258 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 258 2012-06-19 19:56:50


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В польском языке, в отличие от русского, нет формы неизменяемого компара-


тива типа Он (она, оно) красивее и умнее. Тем самым, таким русским предло-
жениям, как он умнее и сильнее//он более умный и сильный, будет соответство-
вать один польский вариант jest mądrzejszy i silniejszy; она переехала в квартиру
поменьше//в меньшую квартиру = przeprowadziła się do mniejszego mieszkania.
Формы степеней сравнения в польском языке всегда имеют родовые окончания
и склоняются по типу прилагательных. В предложении согласуемые и склоня-
емые формы степеней сравнения функционируют и в качестве определения
и именной части сказуемого.
Ср. Я выбрала сумку дороже / более дорогую = wybrałam droższą torebkę
Более тонкие книги/книги потоньше лежали сверху = cieńsze książki
leżały na wierzchu
Здесь собираются более культурные люди/люди покультурнее = tu
zbierają się kulturalniejsi ludzie.

6.2.2. Образование превосходной степени


 В таблице 6.2.г. приведены уже известные по предшествующим примерам
прилагательные, но на этот раз они стоят в форме превосходной степени.
Сопоставляя эти примеры, попробуйте сформулировать, как образуются
формы превосходной степени?

Таблица 6.2.г. Имя прилагательное: превосходная степень, именительный


падеж мужского рода, единственное число

А. Б. В.
префикс сравнительная префикс сравнительная префикс сравнительная
степень степень степень
naj- młodszy naj- weselszy naj- bardziej konsekwentny
ładniejszy bielszy bardziej zajęty
milszy lepszy naj- mniej konsekwentny
mądrzejszy gorszy mniej zajęty

В польском языке сравнительная степень является базой для образования пре-


восходной степени; эта форма регулярно образуется при помощи прибавления
к сравнительной степени префикса naj-: najnowszy, najstarszy. Здесь нет ни ис-
ключений, ни новых чередований.
Описательные формы могут выражать не только увеличение (усиление) при-
знака, но и его уменьшение (ослабление): naj- +bardziej kompetentny, naj-
+mniej kompetentny.

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 259

Praktyczna gramatyka.indb 259 2012-06-19 19:56:50


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

6.2.3. Выражение усиления (ослабления) признака при помощи


лексических средств
Изменения в интенсивности выражаемого прилагательным признака могут
передаваться также при помощи лексических средств – определëнных слов
и словосочетаний.

Таблица 6.2.д. Имя прилагательное: выражение различной интенсивности


признака при помощи лексических средств

 Mój syn jest mądry.

 Moja córka jest mądra.


 Moje dziecko
niezwykle, dość, mądre.
jest bardzo szczególnie
wyjątkowo dosyć
 Moi synowie
mądrzy.

 Moje córki są mądre.
Мой сын умный
Моя дочь умная
русский

необычайно
Мой ребëнок очень чрезвычайно достаточно умный
исключительно
Мои сыновья умные
Мои дочери умные

 Mój syn jest mądrzejszy

Moja córka jest mądrzejsza


 Moje dziecko
mądrzejsze
jest jeszcze o wiele znacznie

 Moi synowie
mądrzejsi

 Moje córki są mądrzejsze
Мой сын более умный
Моя дочь более умная
русский

Мой ребëнок ещë намного значительно умнее более умный


Мои сыновья более умные
Мои дочери более умные

В приведëнной выше таблице для выражения степени интенсивности призна-


ка, выражаемого прилагательным, служат наречия, частицы, неопределëнно-
количественные слова. Лексемы jeszcze, o wiele, znacznie ставятся перед прила-
гательным в сравнительной степени. Если изменение признака нарастает, то

260 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 260 2012-06-19 19:56:51


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

часто используется наречие coraz, напр., ona jest coraz ładniejsza, on jest coraz
słabszy (= она (становится) всë красивее; он (становится) всë слабее).
Как уже упоминалось выше, прилагательные (во всех формах сравнения) со-
гласуются по роду (включая лично-мужской), числу и падежу с определяемым
существительным, наречия же и частицы остаются неизменяемыми.

6.2.4. Выражение интенсивности признака при помощи


словообразовательных средств или идиом
Существует много возможностей выразить степень интенсивности признака
при помощи словообразовательных средств – префиксов или суффиксов. В со-
временном польском языке набирает силу (преимущественно в речи молодëжи,
а также в средствах массовой информации) мода на использование в этой функ-
ции разнообразных интернациональных префиксов, типа: super-, hiper-, ekstra-,
mega-. На настоящий момент не существует каких-либо определëнных правил
использования тех или иных словообразовательных моделей указанного типа,
поэтому в таблице 6.2.е. представлены наиболее часто используемые.

 Прочитайте примеры, приведëнные в таблице 6.2.е., и определите, какие


средства используются для модификации значения прилагательных.

Таблица 6.2.е. Имя прилагательное: средства выражения интенсивности


признака (словообразовательные аффиксы
и фразеологические сочетания)

А. Б.

ekstramocny экстракрепкий

supernowoczesny суперсовременный przepiękny прекрасивый

hiperaktywny гиперактивный przeokropny преужасный

ultrakonserwatywny ультраконсервативный przykrótki слишком короткий

arcyzabawny архизабавный prastary очень древний

В. Г.

szybki jak błyskawica быстрый как молния

głupi jak but глупый как бревно miluchny миленький

zdrowy jak ryba здоровый как бык cieplutki тепленький

głodny jak wilk голодный как волк słodziutki сладенький

silny jak koń сильный как лошадь malusieńki малюсенький

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 261

Praktyczna gramatyka.indb 261 2012-06-19 19:56:51


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Префиксы, как исконно польские, так и заимствованные, служат для выраже-


ния максимальной интенсивности признака, называемого прилагательным
(примеры А. и Б.).
Сравнения, часто используемые в разговорном языке для придания высказы-
ванию большей выразительности и эмоциональности (примеры в колонке В.),
относятся к идиоматике данного языка, то есть индивидуальной, часто не име-
ющей соответствий в других языках фразеологии. Это означает, что такие со-
четания слов надо выучивать наизусть, поскольку аналогии с родным языком
могут быть ошибочными, а образ, положенный в основу сравнения в ино-
странном языке совершенно неожиданным: так, то, что для поляка является
«ясным как солнце» (jasne jak słońce), для португальца будет «ясным как вода»,
а для русского – «ясным как….?» (подберите соответствующий эквивалент9).
Для русского, изучающего польский язык, будет неожиданным и непонятным,
почему здоровье у поляков ассоциируется с рыбой (zdrowy jak ryba), а глупость
с ботинком (głupi jak but).
Очень часты в польском языке уменьшительные формы, образованные при
помощи специализированных в этой функции суффиксов и характерные для
разговорного языка (ср. § 6.3.).

szybki jak błyskawica silny jak koń

6.3. Уменьшительные формы (деминутивы)


В польском языке можно образовывать уменьшительные формы от прила-
гательных. В этой функции используются, в частности, такие суффиксы, как
-utki, -uchny, -uśki, -uteńki, -usieńki. Благодаря этим образованиям можно выра-
жать различную интенсивность признаков и эмоций.

9
русск. «ясно как божий день».

262 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 262 2012-06-19 19:56:51


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 6.3.а. Имя прилагательное: уменьшительные формы

русский положительная
словообразовательные суффиксы
яз. степень
маленький mały malutki maluchny maluśki maluteńki malusieńki
милый miły milutki miluchny miluśki miluteńki milusienki
теплый ciepły cieplutki ciepluchny ciepluśki ciepluteńki cieplusieńki
сладкий słodki słodziutki słodziuchny słodziuśki słodziuteńki słodziusieńki

mała malusieńka

Наиболее нейтральным является суффикс -utki, который часто в первую оче-


редь указывает именно на усиление признака, напр., króciutka sukienka („bar­dzo
krótka”), suchutkie ubranie („bardzo suche”), malutki piesek („bardzo mały”). Произ-
водные же с остальными указанными суффиксами имеют в первую очередь
экспрессивную функцию, в этом случае они характеризуют не объект, а созда-
ют определенную атмосферу, являются признаком определенного стиля, гово-
рят об отношении говорящего к описываемым объектам. Суффикс -utki так-
же часто имеет экспрессивное значение, поэтому głupiutki – это не только и не
столько «очень глупый», сколько выражает характеристику человека, к которо-
му мы относимся снисходительно или с нежностью; поэтому эти уменьшитель-
ные формы нельзя понимать дословно: mój ty maleńki можно сказать и мужчи-
не двухметрового роста, к которому мы испытываем симпатию.
Существуют также суффиксы, выражающие ослабление признака, напр., суф-
фикс -awy, чрезвычайно продуктивный в этой функции (słodkawy, żółtawy,
brudnawy = сладковатый, желтоватый, грязноватый).

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 263

Praktyczna gramatyka.indb 263 2012-06-19 19:56:51


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

6.4. Типовые синтаксические конструкции

6.4.1. Строение сравнительных конструкций


 Степени сравнения прилагательных связаны с определëнными синтакси-
ческими конструкциями. В польском языке объект сравнения может вы-
ражаться двумя способами (двумя видами грамматических конструкций);
они представлены в таблице 6.4.а. Какой способ вам кажется проще?

Таблица 6.4.а. Синтаксис степеней сравнения: сравнительные конструкции

Mian ∞ + niż Mian ∞ Mian ∞ + od/z + Dop  русский язык


Ева так же красива, как
Ewa jest tak ładna jak Anna Анна
(Ewa jest tak samo ładna ____ (Ева такая же красивая,
jak Anna) как Анна)

Ewa jest najładniejsza Ева самая красивая из них


____
z nich (wszystkich) (Ева красивее всех)
Ewa jest starsza Ewa jest starsza Ева старше Адама/чем
niż Adam od Adama Адам
to piwo jest lepsze это пиво лучше того/чем
to piwo jest lepsze niż tamto
od tamtego то

uczniowie są młodsi uczniowie są młodsi школьники моложе


niż studenci od studentów студентов/чем студенты

Ewa nie jest starsza Ewa nie jest starsza Ева не старше Адама/чем
niż Adam od Adama Адам

Когда мы сравниваем объекты относительно какого-либо признака, мы можем


употребить конструкцию или с двумя именительными падежами (X jest lepsze
niż Y) или конструкцию с именительным и родительным падежом (X jest lepsze
od Y). Обе конструкции не представляют трудности в понимании, но в употре-
блении более лëгкой является первая, поскольку позволяет избежать необхо-
димости образовывать форму косвенного падежа.
Для обозначения количественных различий при сравнительной степени ис-
пользуется сочетание о + Вин. п., напр., Ewa jest starsza niż Adam//od Adama
o pięć lat (= Ева старше Адама//чем Адам на пять лет); для обозначения крат-
ности (то есть во сколько раз X превосходит Y) в польском языке использует-
ся форма Вин.п. без предлога: Ta torebka jest dwa razy droższa niż twoja (= эта
сумка в два раза дороже твоей//чем твоя).

264 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 264 2012-06-19 19:56:51


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Если интенсивность признака одинакова, то можно воспользоваться конструк-


цией Ewa jest tak ładna jak Anna (= Ева так же красива, как и Анна) или Ewa jest
tak samo ładna jak Anna (= Ева такая же красивая, как Анна). Если же мы хо-
тим выделить кого-то из группы по определëнному признаку, то употребляем
конструкцию X jest + прилагательное в превосходной степени + z(e) (spośród) +
Род. п. множ. ч., напр., Ewa jest najładniejsza ze wszystkich dziewczyn w klasie. Ewa
jest najładniejsza spośród wszystkich dziewczyn w klasie (= Ева – самая красивая из
всех девушек в классе. Ева красивее всех в классе).

6.4.2. Положение прилагательного относительно существительного


В силу того, что падежные окончания достаточно однозначно определяют
грамматические отношения между словами, польский язык, так же как и рус-
ский, характеризуется свободным, грамматически не закреплëнным порядком
слов. Хотя, конечно, определëнные правила следования слов в высказывании
существуют, от расположения слов могут зависеть прагматические или стили-
стические характеристики высказывания (выделение наиболее значимого сло-
ва в предложении, расстановка логических акцентов и т.д.) Однако связь меж-
ду прилагательным и существительным с этой точки зрения является особой:
положение прилагательного – перед существительным или после него – может
повлиять даже на изменение значения этого существительного.

 Проверьте, отличаются ли в таблице 6.4.б. примеры из правой и левой ко-


лонки семантически, своим значением?

Таблица 6.4.б. Место прилагательного относительно существительного

zielony dzięcioł dzięcioł zielony


czarna sosna sosna czarna
czerwony buk buk czerwony
brunatny niedźwiedź niedźwiedź brunatny

Если прилагательное стоит перед существительным, то оно определяет его


индивидуальное, «актуальное» свойство. Если прилагательное стоит после
существительного, тогда оно указывает на постоянную характеристику или
классификационную, то есть выражает принадлежность к группе или классу
объектов, напр., czarny dzięcioł это дятел черного цвета; dzięcioł czarny – это дя-
тел, относящийся к семейству лесопарковых птиц, и он будет к этому семей-
ству относиться всегда, даже если его обмокнут в ведро с белой краской или
обсыплют мукой (тогда он станет „biały dzięcioł czarny”).

6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 265

Praktyczna gramatyka.indb 265 2012-06-19 19:56:51


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

6.4.3. Тип предложения: „X jest + прилагательное (+ Y)”


 Прочитайте предложения в таблице 6.4.в. От чего зависит падежная фор-
ма прилагательного?

Таблица 6.4.в. Предложения: „X jest + прилагательное (+ Y)”10

А. Mian ∞ Б. Narz  В. Narz 


 Ona jest sympatyczna. Ona jest aktorką. Ona jest sympatyczną aktorką.

 On jest zdolny. On jest muzykiem. On jest zdolnym muzykiem.

 Oni są młodzi. Oni są malarzami. Oni są młodymi malarzami.


 One są pracowite. One są studentkami. One są pracowitymi studentkami.

Примеры в таблице 6.4.в. показывают, в какой падежной форме выступает


прилагательное в зависимости от того, выполняет ли оно функцию самосто-
ятельного члена предложения (предиката, в данном случае – части именного
сказуемого) или в качестве определения соединяется с существительным.
Во многих рассмотренных выше примерах прилагательные выступали в сво-
ей основной, атрибутивной функции (в функции определения): interesująca
książka, ciekawy człowiek, dobry uczeń.
Прилагательное может также употребляться в предложении как компонент
предиката (сказуемого), напр., ona jest sympatyczna. В предложениях этого типа
прилагательное, характеризующее подлежащее, имеет форму именительного
падежа, что показано в колонке А.
Если же в предложении типа „X jest Y” вторая часть (У) включает существи-
тельное, в этом случае как само это существительное, так и все согласующиеся
с ним слова будут стоять в форме творительного падежа, что показано в колон-
ке Б (ona jest aktorką), а также в В. (ona jest sympatyczną aktorką).
В польском языке мы можем также воспользоваться конструкцией „X to Y” без
глагола-связки być. В этой конструкции все компоненты употребляются в име-
нительном падеже, напр., Ewa to sławna aktorka. Kraków to stare miasto. Polska to
fascynujący kraj11.

10
русск. «А.: Она симпатичная. Он способный. Они молоды(е). Они трудолюбивые. Б.: Она
актриса. Он музыкант. Они художники. Они студентки. В. Она симпатичная актриса. Он
способный музыкант. Они молодые художники. Они трудолюбивые студентки».
11
русск. «Ева – известная актриса. Краков – (это) старый город. Польша – (это) вос-
хитительная страна».

266 6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 266 2012-06-19 19:56:52


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.6. |Имя прилагательное: przymiotnik

Х.6.1. Склонение
 Переведите примеры из таблицы 6.1.a. с русского языка на польский. От-
веты: таблица 6.1.a. в основном тексте. Как можно наиболее просто сфор-
мулировать грамматические различия между русским (или вашим родным)
языком и польским на основании данных примеров?
 Заполните пропуски в таблице X.6.1.в. по образцу, приведенному в первой
строке, и переведите эти примеры на свой родной язык. Ответы: таблица
6.1.в. в основном тексте.

Таблица Х.6.1.в. Имя прилагательное: падежные формы, единственное число

падеж контекст мужской род  средний женский


 род  род 
+ Одуш.  – Одуш. 
(одушевлëнные: (неодушевлëнные:
люди и животные) предметы)

Имен./ to jest nowy student nowe auto nowa


Mian ∞ studentka

Род./ nie ma
Dop 

Дат./ dzięki
Cel 

Bин./ lubię
Bier 

Твор./ interesuję
Narz  się

Пред./ mówię o
Msc 

Зват./ o!
Woł 

X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 267

Praktyczna gramatyka.indb 267 2012-06-19 19:56:52


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.6.1.г. по образцу, приведëнному в первой


строке, и переведите эти примеры на свой родной язык. Ответы: таблица
6.1.г. в основном тексте.

Таблица Х.6.1.г. Притяжательное местоимение и прилагательное:


сравнительная степень, падежные формы, единственное
число

падеж контекст мужской род  средний женский


 род  род 
+ Одуш.  – Одуш. 
(одушевлëнные: (неодушевлëнные:
люди и животные) предметы)

Имен./ to jest mój starszy brat, komputer moje moja


Mian ∞ starsze starsza
dziecko siostra

Род./ nie ma
Dop 

Дат./ dzięki
Cel 

Вин./ lubię
Bier 

Твор./ interesuję
Narz  się

Пред./ mówię o
Msc 

Зват./ o!
Woł 

 Заполните пропуски в таблице X.6.1.д. по образцу, приведëнному в первой


строке, и переведите эти примеры на свой родной язык. На основании ка-
ких критериев подбирались примеры для подгрупп А. и Б.? В каких падеж-
ных формах проявляются эти грамматические характеристики? Ответы: та-
блица 6.1.д. в основном тексте.

268 X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 268 2012-06-19 19:56:52


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.6.1.д. Имя прилагательное: падежные формы, множественное


число

контекст  А. Б.
to są nowi studenci nowe studentki, koty, dzieci
nie ma
dzięki
lubię
interesuję się
mówię o
o!

 Заполните пропуски в таблице X.6.1.е. по образцу, приведённому в первой


строке, и переведите эти примеры на родной язык. В каких строчках та-
блицы представлены одинаковые формы? Ответы: таблица 6.1.е. в основ-
ном тексте.

Таблица Х.6.1.е. Имя прилагательное: множественное число,


именительный падеж

А. Б. В. Г. Д.
on głupi gruby czysty młody ładny duży dobry niski drogi głuchy zły
jest
ona
jest
ono
jest
one są
oni są

 Вам понятен диалог между мамой и ребенком?


– Mamo, co to?
– Czarne porzeczki.
– A dlaczego one są czerwone?
– Bo są jeszcze zielone12.

русск.: – Мама, что это? – Чëрная смородина. – А почему она красная? – Потому
12

что еще зелëная (= незрелая).

X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 269

Praktyczna gramatyka.indb 269 2012-06-19 19:56:52


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Представьте себе, что вы учите ребенка узнавать цвета. В таблице X.6.1.ж.


даны названия различных объектов; подберите к каждому названию цвета
соответствующие объекты, при этом помните о том, что надо употребить
правильное окончание (так, как это показано в первой строке). Ответы: та-
блица Q.6.1.ж. («Ключ»).

Таблица X.6.1.ж. Обозначения цветов

Объекты для выбора


niebo, szyba, powietrze, morze, pomarańcza, trawa, sałata, truskawki, krew, ogórek,
węgiel, orzechy laskowe, tusz do rzęs, cytryna, śnieg, mleko, banan, żółtko, woda, mąka,
czekolada, róż, prosiaczek, mandarynka, orzech kokosowy, porzeczki, krzew13
№ цвет словосочетания
1. biały biały śnieg, białe mleko, biała mąka
2. czerwony
3. zielony
4. czarny
5. brązowy
6. żółty
7. niebieski
8. pomarańczowy
9. przezroczysty
10. różowy

Х.6.2. Степени сравнения прилагательных


 Заполните пропуски в таблице X.6.2.a., образуя степени сравнения прила-
гательных по образцу, данному в первой строке таблицы, и переведите на
свой родной язык. Какие прилагательные будут иметь степень сравнения,
заканчивающуюся на -szy, а какие на -iejszy? Ответы: таблица 6.2.a. в основ-
ном тексте.

русск.: небо, оконное стекло, воздух, море, апельсин, трава, клубника, кровь, огурец,
13

уголь, лесные орехи, тушь для ресниц, лимон, снег, молоко, банан, желток, вода, мука, шоко-
лад, румяна, поросëнок, мандарин, кокос, смородина, куст.

270 X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 270 2012-06-19 19:56:52


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.6.2.а. Имя прилагательное: положительная и сравнительная


степень, именительный падеж, единственное число

сравнитель- сравнитель-
положительная положительная
ная ная
степень степень
степень степень
русск. польск. русск. польск.

młody młodszy ładny ładniejszy

gruby piękny

słaby silny

nowy smaczny

stary smutny

bogaty trudny

ciekawy ważny

 Заполните пропуски в таблице X.6.2.б., образуя степени сравнения прила-


гательных по образцу, данному в первой строке таблицы, и переведите на
свой родной язык. На основании каких критериев было проведено разделе-
ние прилагательных на группы? Ответы: таблица 6.2.б. в основном тексте.

Таблица Х.6.2.б. Имя прилагательное: сравнительная степень


с чередованиями, именительный падеж, единственное
число, мужской род

положительная сравнительная положительная сравнительная


степень степень степень степень
brzydki brzydszy szeroki
słodki głęboki
А. szybki daleki
krótki wysoki
ciężki niski
wesoły biały
miły ciepły
Б.
tani jasny
drogi mądry

X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 271

Praktyczna gramatyka.indb 271 2012-06-19 19:56:52


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.6.2.в., образуя степени сравнения прила-


гательных по образцу, данному в первой строке таблицы, и переведите на
свой родной язык. Какие особые прилагательные представлены в ряде А.,
а какие в ряде Б.? Ответы: таблица 6.2.в. в основном тексте.

Таблица Х.6.2.в. Имя прилагательное: супплетивные и описательные


степени сравнения, именительный падеж, мужской род,
единственное число

А. Б.

положительная сравнительная положительная сравнительная


степень степень степень степень

dobry konsekwentny bardziej / mniej


konsekwentny

zły interesujący

mały chory

lekki kobiecy

duży, wielki męski

 Заполните пропуски в таблице X.6.2.г., используя соответствующие формы


превосходной степени, и переведите примеры на свой родной язык. Отве-
ты: таблица 6.2.г. в основном тексте.

272 X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 272 2012-06-19 19:56:53


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.6.2.г. Имя прилагательное: превосходная степень, именительный


падеж мужского рода, единственное число

А. Б. В.
положительная превосходная положительная превосходная положительная превосходная
степень степень степень степень степень степень
najmłodszy najweselszy najbardziej
młody wesoły konsekwentny
konsekwentny
ładny biały zajęty
najmniej
miły dobry konsekwentny
konsekwentny
mądry zły zajęty

 Переведите примеры из таблицы X.6.2.д. на польский язык. На что следу-


ет обратить внимание при переводе этих примеров? Ответы: таблица 6.2.д.
в основном тексте.

Таблица Х.6.2.д. Имя прилагательное: выражение различной


интенсивности признака при помощи лексических средств

Мой сын умный


Моя дочь умная
русский

необычайно
Мой ребëнок очень чрезвычайно достаточно умный
исключительно
Мои сыновья умные
Мои дочери умные

Мой сын более умный


Моя дочь более умная
русский

Мой ребëнок еще намного значительно умнее более умный


Мои сыновья более умные
Мои дочери более умные

X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 273

Praktyczna gramatyka.indb 273 2012-06-19 19:56:53


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Переведите примеры из таблицы Х.6.2.е. на польский язык. Существует


ли возможность перевести все приведëнные примеры одним словом? Как
можно в польском языке подчеркнуть интенсивность проявления призна-
ка? Ответы: таблица 6.2.е. в основном тексте.
Таблица Х.6.2.е

А. Б.
экстракрепкий
суперсовременный прекрасивый
гиперактивный преужасный
ультраконсервативный слишком короткий
архизабавный очень древний
В. Г.
быстрый как молния
глупый как бревно миленький
здоровый как бык тëпленький
голодный как волк сладенький
сильный как лошадь малюсенький

Х.6.3. Уменьшительные формы (деминутивы)


 Переведите примеры из таблицы Х.6.3.а. на свой родной язык. Кроме того,
заполните пропуски в таблице по образцу, данному в первой строке. Какую
функцию выполняют уменьшительные образования в польском языке? От-
веты: таблица 6.3.a. в основном тексте.

Таблица 6.3.а. Имя прилагательное: уменьшительные формы

положительная
словообразовательные суффиксы
степень
mały malutki maluchny maluśki maluteńki malusieńki
miły milusieńki
ciepły cieplusieńki
słodki słodziusieńki

274 X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK

Praktyczna gramatyka.indb 274 2012-06-19 19:56:53


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.6.4. Типовые синтаксические конструкции


 Переведите примеры из правой колонки таблицы 6.4.a. на польский язык.
Какие синтаксические конструкции можно употреблять в сравнениях?
Ответы: таблица 6.4.a. в основном тексте.
 Переведите примеры, данные в сноске таблице 6.4.в., на польский язык. На
что следует обратить внимание? Ответы: таблица 6.4.в. в основном тексте.

X.6. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: PRZYMIOTNIK 275

Praktyczna gramatyka.indb 275 2012-06-19 19:56:53


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

7 | Местоимение: zaimek

7.1. Общие замечания

Местоимение замещает существительное, прилагательное, наречие или сочета-


ние существительного с прилагательным, то есть употребляется вместо имен-
ных частей речи, отсюда и его название («вместо имени»). При использовании
местоимений, как правило, выражается соотнесëнность высказывания с пред-
шествующей информацией или высказываниями.
Польские местоимения – это обычно короткие слова; односложные местоиме-
ния, как правило, не имеют ударения. Различия в произношении или написа-
нии между местоимениями могут быть весьма незначительными и незаметны-
ми, а в то же время выражать существенные смысловые различия.

 Сравните приведенные ниже примеры:


dajmy spokój
daj mi spokój
≠ daj mu spokój
≠ dam wam spokój
≠ daj nam spokój...1
Местоимения необходимо как следует освоить, различать их на слух, чтобы их
правильно понимать и интерпретировать.

Таблица 7.1.а. показывает, как может возникнуть непонимание из-за


неразличения местоимений

Dajmy Daj mi
spokój. spokój!

русск. «давайте оставим в покое; оставь меня в покое; оставь его в покое; я оставлю
1

вас в покое; оставь нас в покое…».

276 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 276 2012-06-19 19:56:54


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 7.1.а. «Местоименнные недоразумения»


Ewa: „Kocham cię, Ева: «Я люблю тебя,
Janku...” Янек…»
Jan odpowiada: „Ja się też kocham” Ян отвечает: «Я себя тоже
люблю»
Interpretacja Ewy: „Ja cię też kocham” Интерпретация «Я тебя тоже
Евы: люблю»

 Прочитайте примеры в таблице 7.1.б. Что замещают местоимения в при-


мерах от А. до З.?

Таблица 7.1.б. Именительный и винительный падеж избранных местоимений2

Имен./Mian ∞ Род./Dop 
А. Ja chcę kota, a ty psa. Ewa nie lubi ani mnie, ani ciebie.
Б. To auto jest nowe, a ten motor – stary. Daj mi trochę tego wina i tej sałatki.
В. Moja siostra jest młodsza niż twoja. Nie znam ani twojego brata, ani twojej
siostry.
Г. Kto tu był? Kogo jeszcze nie znasz?
Co to jest? Czego nie rozumiesz?
Д.3 Powiedz mi, kto tu był. Powiedz mi, kogo jeszcze nie znasz.
Powiedz mi, co to jest. Powiedz mi, czego nie rozumiesz.
Е. Ktoś tu był. Szukamy kogoś, kto zna japoński.
Coś tu ładnie pachnie. Szukam czegoś do pisania.
Ж. Każdy chce być szczęśliwy. Adam się każdego boi.
Nikt nie chce mi pomóc. Ewa się niczego nie boi.
З. — Nie widzisz się / siebie w lustrze?
Przyjrzyj się sobie.

В зависимости от функции и значения выделяются следующие группы (раз-


ряды) местоимений:
2
русск. А.: «Я хочу кошку, а ты собаку; Ева не любит ни меня, ни тебя»; Б.: «Эта маши-
на новая, а этот мотоцикл – старый»; В.: «Моя сестра моложе, чем твоя; Я не знаю ни твоего
брата, ни твою сестру»; Г. «Кто здесь был? Что здесь есть? Кого ты ещë не знаешь? Чего ты не
понимаешь?» Д.: «Скажи мне, кто здесь был? Скажи мне, что это? Скажи мне, кого ты ещë
не знаешь. Скажи мне, чего ты не понимаешь». Е.: «Кто-то здесь был. Что-то хорошо пахнет.
Мы ищем кого-нибудь, кто знает японский. Я ищу что-нибудь, что пишет. Ж.: Каждый хочет
быть счастливым. Никто не хочет мне помочь. Адам боится каждого. Ева ничего не боится».
З.: «Ты не видишь себя в зеркале? Присмотрись к себе».
3
Вопросительные и относительные местоимения имеют идентичный облик, но выпол-
няют различные функции.

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 277

Praktyczna gramatyka.indb 277 2012-06-19 19:56:54


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. Личные местоимения – замещают слова, называющие непосредственных


участников разговора или лица и объекты, о которых идет речь, напр., ja,
ty, on4.
Б. Притяжательные местоимения – выражают отношение принадлежности
между субъектом обладания и неким объектом (речь идет о принадлежно-
сти в широком, абстрактном смысле), напр., mój, moja, twój, twoja5.
В. Указательные местоимения – относятся к третьему лицу или объекту, вы-
полняют указывающую или подчеркивающую функцию, напр., ten, tamten :
tego lubię, a tamtego nie!6
Г. Вопросительные местоимения – выражают вопрос о количестве, свой-
ствах, характеристиках и принадлежности: który? czyj? jaki?7
Д. Относительные местоимения – выполняют двойную функцию: указывают
на слово или часть предложения, которые замещают, и одновременно вво-
дят придаточные предложения, напр., To jest człowiek, któremu wierzę / to jest
osoba, której wierzę8.
Е. Неопределëнные местоимения – замещают наименования неизвестных,
неопределëнных или несуществующих предметов, лиц, состояний или со-
бытий: ktoś, ktokolwiek, coś, cokolwiek9.
Ж. Определëнные (детерминирующие) местоимения – замещают наимено-
вания определëнных лиц, предметов, состояний и явлений или их количе-
ства: każdy, wszyscy, taki sam10.
З. Возвратные местоимения – выражают значение возвратности по отноше-
нию к субъекту предложения и выступают в сочетаниях с опредëленными
глаголами: myję się / myję sobie ręce11. Особые формы имеет возвратно-при-
тяжательное местоимение swój.

Местоимения представляют собой замкнутую систему; их число невелико, но


они являются часто употребимыми в высказываниях любого типа, в том чис-
ле в разговорном языке и в повседневном общении. Местоимения не имеют
самостоятельного значения, так как замещают наименования лиц, предметов
и т.д. или указывают на информацию, сообщëнную ранее, известную участни-
кам коммуникации.

4
русск. «я, ты, он».
5
русск. «мой, моя, твой, твоя».
6
русск. «этот, тот: этого люблю, а того нет».
7
русск. «какой?/который? чей? какой?».
8
русск. «Это человек, которому я верю/ это особа, которой я верю».
9
русск. «кто-то, кто угодно/все, что-то, что угодно/всё».
10
русск. «каждый, все, такой же».
11
русск. «я моюсь/я мою себе руки».

278 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 278 2012-06-19 19:56:54


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В польском языке местоимения с грамматической точки зрения ведут


себя так, как слова, которые они замещают. По типу словоизменения
и функциональной соотносительности с другими частями речи выделяют
местоимения-существительные, местоимения-прилагательные и неизменя-
емые местоимения, близкие к наречиям.
Соотношение семантической и функционально-грамматической классифи-
каций представлено в таблице 7.1.в.

Таблица 7.1.в. Разряды местоимений по значению и типу словоизменения

Местоимения- Местоимения- Неизменяемые


разряд существительные прилагательные местоимения
А. Личные ja, ty, my, wy,
on, ono, ona
Б. Притяжательные mój, twój, nasz, jego, jej, ich
wasz
swój
В. Указательные ten, tamten, taki, tu, tam, wtedy, tak,
owaki, ów, owak, stąd, dotąd,
sam, ten sam, taki tędy, tamtędy
sam
Г. Вопросительные kto, co jaki, który, czyj gdzie, kiedy, gdy,
jak, skąd, dokąd,
Д. Относительные odkąd, którędy
Е. Неопределëнные ktoś, coś jeden, jakiś, któryś jakoś, gdzieś,
ktokolwiek, jakikolwiek, kiedyś,
cokolwiek którykolwiek gdziekolwiek,
kto bądź, co bądź jak bądź... itd. gdzie bądź... itd.
byle kto, byle co byle jaki... itd. byle jak, byle
gdzie... itd.
Ж. Определëнные każdy, wszystek
З. Отрицательные nikt, nic żaden, niczyj nijak, nigdzie, nigdy

Грамматические категории местоимений и их синтаксическое поведение


в основном дублируют соответствующие категории других частей речи (род,
число, падеж, одушевлëнность/неодушевлëнность, категорию мужского лица).
Личные и притяжательные местоимения также обладают категорией лица.

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 279

Praktyczna gramatyka.indb 279 2012-06-19 19:56:54


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

7.2. Личные местоимения

Личные местоимения в польском языке представлены самостоятельными лек-


семами, подразделяющимися на три лица: 1 л. – ja, my; 2 л. – ty, wy; 3 л. – on,
ono, ona; oni, one.
Личные местоимения 1 и 2 лица в Имен. п. значительно реже выступают в роли
подлежащего, чем в русском языке, где местоимение-подлежащее является обя-
зательным элементом структуры предложения; в обычных условиях в поль-
ском предложении достаточно показателей лица в глагольной форме, личные
же местоимения используются в экспрессивных целях для выделения и под-
чëркивания лица, при противопоставлениях, напр., Ja już skończyłem pracę, a ty?;
My zdajemy egzamin w środę, wy zaś dopiero w przyszły piątek (= Я уже закончил
работу, а ты?; Мы сдаëм экзамен в среду, вы же только в будущую пятницу).

 Некоторые личные местоимения имеют две, а иногда и три формы в одном


падеже. От чего зависит выбор соответствующей формы?

Таблица 7.2.а. Личные местоимения, единственное число

контекст 
падеж 1 л. ед.ч. 2 л. ед.ч. 3 л. ед.ч.
русск. польск.
А. Mian ∞ а это… a to... ja ty on ono ona
Б.1 mnie cię go jej
не видно… nie widać
Б.2 Dop  — ciebie jego —
В. подарок для prezent dla — ciebie niego niej
… удалось udało... się
Г.1 mi ci mu jej
выиграть wygrać
Cel  выиграть udało się
Г.2 mnie tobie jemu jej
удалось … wygrać...
Д. благодаря… dzięki mnie tobie niemu niej
… можно można...
Е.1 mnie cię go je ją
любить lubić
можно любить można
Е.2 Bier  mnie ciebie jego je ją
… lubić...
рассчитывать
Ж. liczę na mnie ciebie niego nie nią
на…
З. Narz  интересоваться interesuję się mną tobą nią
nim
И. Msc  говорить о … mówić o mnie tobie niej
К. Woł  эй, … hej,.. ja ty —

280 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 280 2012-06-19 19:56:54


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ Местоимения 1 и 2 лица изменяются только по падежам и числам, местоиме-


ние 3 лица – также по родам. Обратите внимание, что в отличие от русского
языка, в польском различие между мужским и средним родом выражается
не только в формах именительного падежа, но и винительного: я вижу дом
(= его); я вижу окно (= его): widzę dom (= go); widzę okno (= je(!).
◆ В единственном числе местоимения всех трëх лиц имеют полные и краткие
формы (в Род., Дат. и Вин. падежах: ciebie / cię; tobie / ci; jemu / mu; jego / go).
Полную форму употребляют тогда, когда хотят выразить противопоставле-
ние, контраст или особо выделить местоимение (на него падает логическое
ударение), напр., nie widzę ciebie / ale jego widzę = я не вижу тебя, но его вижу;
lubię ją, ale nie jego = я люблю еë, но не его. Полная форма используется так-
же тогда, когда местоимение выступает как самостоятельное высказывание,
напр., Nie zaprosiłaś go? – Jego? Nie! (= Ты не пригласила его? – Его? Нет!).
◆ Внимательно прочитайте примеры Б.1/Б.2, Г.1/Г.2, Е.1/Е2.
Полные формы имеют самостоятельное ударение, могут стоять в начале,
в середине и в конце предложения. Краткие, безударные (так называемые эн-
клитичные) формы выступают только в середине предложения. Они не мо-
гут стоять в начале предложения; следует избегать их употребления в конце
предложения – в конце предложения они допустимы только, если это неиз-
бежно: в коротких предложениях типа: Znam go; Widzimy cię. Примеры Г.1
показывают правильное расположение краткой формы местоимения: udało
mi się wygrać / udało mu się wygrać.
◆ После предлогов всегда употребляются полные формы, напр., idę do ciebie,
но szukam cię; czekam na ciebie, но kocham cię12.
◆ Обратите внимание, что у местоимения 2 л. ед.ч. ty при образовании форм
косвенных падежей происходит чередование основ: в Род. и Вин. п. пред-
ставлена основа с мягким ci-: ciebie, cię; она же представлена в краткой форме
Дат. падежа ci. Остальные формы образуются от основы с твëрдым t-: tobie,
tobą, o tobie. В этом состоит отличие от русского языка, где основа с твëрдым
т- представлена только в одной форме – Твор. п.: с тобой13.
◆ У местоимений 3 лица в косвенных падежах выступает также форма с началь-
ным n-, напр, niego, niemu, niej, nią. Эта форма употребляется после предло-
гов в Род., Дат. и Вин. падежах: ja go (jego) nie lubię, ale mam dla niego prezent;
podziękuję jej / dzięki niej mam mieszkanie; czekam na niego, już go widzę14. В Твор.
и Предл. падежах формы с n– единственно возможные (и в беспредложной
конструкции): interesować się nim, nią; iść z nim, z nią; myśleć o nim, o niej.

русск. «Я иду к тебе; ищу тебя; жду тебя; люблю тебя».


12

Это различие вызывает частые ошибки у русскоязычных студентов, которые из-за ин-
13

терференции родного языка расширяют мягкий тип основы на формы Дат. и Предл. падежей
местоимения ty. То же касается и образования форм от возвратного местоимения siebie.
14
русск. «я его не люблю, но подарок для него у меня есть; Я еë поблагодарю/благодаря
ей…; Я жду его, я его уже вижу».

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 281

Praktyczna gramatyka.indb 281 2012-06-19 19:56:55


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Обратите внимание, что полная форма косвенного падежа местоимения


3 лица начинается на j-, если же она употребляется после предлога, то этот j-
меняется на ni-: jego : niego; jemu : niemu; jej : niej; ją : nią.
◆ В официальных вежливых формах обращения к собеседнику или группе лю-
дей (что соответствует русскому обращению «на Вы») употребляются суще-
ствительные pan, pani (в един. или множ. ч) или państwo в зависимости от
пола собеседника или состава группы, напр., «благодарю Вас» = dziękuję panu
(мужчина)/ pani (женщина) / panom (несколько мужчин)/paniom (несколько
женщин)/państwu (мужчины+женщины).
◆ Если в предложении употребляется несколько местоимений в краткой
форме, то местоимение в форме Дат. падежа ставится перед местоимением
в форме Вин., Род. или Предл. падежей, напр., Adam dał mi różę / on mi ją dał.
On mi nie dał książki / on mi jej nie dał. On mi opowiadał o babci / on mi o niej
opowiadał15.

 Прочитайте примеры в таблице 7.2.б. Какие критерии определяют форму


личного местоимения во множественном числе?

Таблица 7.2.б. Личные местоимения, множественное число

3 л. мн.ч.
падеж контекст  1 л. мн.ч. 2 л. мн.ч.
+Л/м –Л/м 

Имен./Mian ∞ a to... my wy oni one

nie widać/ ich/


Род./Dop  nas was
piszę do... nich

udało... się wygrać/ im/


Дат./Cel  nam wam
dzięki nim
można... lubić/ ich/ je/
Вин./Bier  nas was
liczę na nich nie

Твор./Narz  interesuję się nami wami nimi

Предл./Msc  mówię o nas was nich

Зват./Woł  hej,.. my wy –

русск. «Адам дал мне розу/он мне еë дал; Он мне не дал книгу/ он мне еë не дал; Он мне
15

рассказывал о бабушке/ он мне о ней рассказывал».

282 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 282 2012-06-19 19:56:55


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ В именительном и винительном падежах множественного числа противопо-


ставляются лично-мужские и нелично-мужские (женско-вещные) формы:
если местоимение замещает наименование группы лиц, состав которой нам
не известен или известно, что в него входит хотя бы один мужчина, то упо-
требляется форма oni; если в группе нет ни одного мужчины или речь идëт
о нескольких предметах или животных, то употребляется форма one. Лич-
но-мужская форма Вин. падежа совпадает с формой Род.п. мн.ч., напр., widzę
studentów – ich: «я вижу студентов – их», нелично-мужская форма Вин.
п. – особая форма „je” (отличная от формы Имен. п. мн.ч., и в этом состоит
одно из отличий местоимений от существительных, ср. раздел 5.3.): widzę
studentki, domy, psy, okna – je: «я вижу студенток, дома, собак, окна – их».
◆ Местоимения 3 лица множественного числа также имеют особые формы
с начальным n -, которые употребляются после предлогов в Род., Дат. и Вин.
падежах: напр., русск. «я люблю их; я рассчитываю на них» = польск. lubię
je; liczę na nie (речь может идти. напр., о женщинах или детях); lubię ich; liczę
na nich (речь идет о мужчинах или смешанной группе); в Твор. и Предл. па-
дежах формы с начальным n- являются единственно возможными.

7.3. Притяжательные местоимения

7.3.1. Притяжательные местоимения: образец склонения


 Как построены притяжательные местоимения? Сделайте выводы на основа-
нии таблицы 7.3.а. и 7.3.б. В чëм сходство и различие по сравнению с при-
лагательными?

Таблица 7.3.а. Притяжательные местоимения 1 и 2 лица единственного


и множественного числа16

brata, dom To mój brat, dom brata, dom To nasz brat, dom
(ja) mam auto To moje auto (my) mamy auto To nasze auto
siostrę To moja siostra siostrę To nasza siostra
brata, dom To twój brat, brata, dom To wasz brat,
dom dom
(ty) masz (wy) macie
auto To twoje auto auto To wasze auto
siostrę to twoja siostra siostrę To wasza siostra

Притяжательные местоимения 1 и 2 лица един.ч., а также возвратно-притяжатель-


16

ное местоимение swój могут иметь краткие формы: moja/ma; moje/me; mojego/mego; mojemu/
memu; mojej/mej; moją/mą; o swoim/o swym и т.д., однако краткие формы не являются стили-
стически нейтральными, свойственны высокому или книжному стилю, звучат несколько
архаично. Поскольку употребляются они редко и то в особых контекстах, они не включены
в таблицы образцов словоизменения местоимений.

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 283

Praktyczna gramatyka.indb 283 2012-06-19 19:56:55


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 7.3.б. Строение избранных притяжательных местоимений,


имен.п. ед. и мн. ч.

субъект обладания
объект обладания
(1 и 2 лицо)
окончание примеры17 род
mój/twój
Ø to mój/twój rower мужской 
ед. ч.
ja/ moj-/twoj- -e to moje/twoje auto средний 
ед.ч.
ty -a to moja/twoja komórka женский 
mo-/two- -i to moi/twoi przyjaciele +Л/м 
мн.ч.
moj-/twoj- -e to moje/twoje książki – Л/м 
nasz/wasz Ø to nasz/wasz rower мужской 
nasz-/wasz- -e to nasze/wasze auto средний  ед.ч.
my/
мн.ч. -a to nasza/wasza komórka женский 
wy
nas-/was- -i to nasi/wasi przyjaciele +Л/м 
мн.ч
nasz-/wasz- -e to nasze/wasze książki – Л/м 

jej
nasze
auto moje

Строение притяжательных местоимений 1 и 2 лица единственного и множе-


ственного числа определяется двумя факторами: основа зависит от того, кто
является субъектом обладания – говорящий (ja → mój, moje, moja) или говоря-
щий вместе с другими лицами (my → nasz, nasze, nasza), собеседник (ty → twój,
twoje, twoja) или собеседники (wy → wasz, wasze, wasza). Грамматические же по-
казатели (окончания) зависят от грамматических характеристик слова, назы-
вающего объект обладания. В этом отношении притяжательные местоимения

русск. «это мой/твой/наш/ваш велосипед; это моя/твоя/наша/ваша машина; это


17

мой/твой/наш/ваш мобильный телефон (мобильник); это мои/твои/наши/ваши друзья; это


мои/твои/наши/ваши книги».

284 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 284 2012-06-19 19:56:55


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

1 и 2 лица ведут себя как прилагательные (см. таблица 7.3.б.) – они согласуют-
ся с определяемым существительным в роде, числе и падеже.

Таблица 7.3.в. Притяжательные местоимения 3 лица единственного


и множественного числа
субъект объект притяжа- субъект объект притяжат.
обладания обладания тельное обладания обладания местоимен.
местоиме-
ние
оn oni
ono jego
brata brat brata ich brat
ma one
ona auto To jej auto mają auto To auto
pan córkę pana córka córkę córkа
państwo państwa
pani pani

Притяжательные местоимения 3 лица (jego, jej от on, ono, ona и ich от oni, one)
являются неизменяемыми и не зависят от рода и падежа определяемого ими
слова (jego / jej / ich książka; jego / jej / ich książki; o jego / jej / ich książkach).
При Вы-обращении функцию притяжательных местоимений выполняют фор-
мы Род. падежа слов pan / pani /państwо: to są pana / pani / państwa klucze (= это
Ваши ключи), см. таблица 7.3.г.

Таблица 7.3.г. Притяжательные местоимения 3 лица: падежные формы


словосочетаниий
падеж контекст  притяжательное определяемое существительное
местоимение 3 (ед. и мн. ч.)
лица
Имен.п.∞ To jest... jego, jej, ich, brat, pies, dom, okno, książka
//To są... pana, pani, bracia, psy, domy, okna, książki
Род. п. nie ma państwa brata, psa, domu, okna, książki
braci, psów, domów, okien...
Дат. п. dzięki bratu, psu, domowi, oknu, książce
braciom, psom, domom, oknom
Вин.п.  lubię brata, psa, dom, okno, książkę
braci, psy, domy, okna...
Твор.п.  interesuję się bratem, psem, domem, oknem,
książką
braćmi, psami, domami, oknami
Предл.п. mówię o bracie, psie, domu, oknie, książce
braciach, psach, domach, oknach
Зват.п.  o! bracie, psie, domu, oknie, książko
bracia, psy, domy, okna

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 285

Praktyczna gramatyka.indb 285 2012-06-19 19:56:56


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Внимательно ознакомьтесь с падежными формами притяжательных место-


имений, приведëнными в таблице 7.3.д. Какие особенности образования их
форм можно выделить? В каких падежах представлены чередования? Какие
грамматические значения связаны с этими формами?

Таблица 7.3.д. Притяжательные местоимения: склонение, един. и множ. число

формы рода
падеж контекст единственное число множественное число

мужской мужской средний женский лично- нелично-
одуш.    мужской мужской
неодуш.  

mój /nasz mój /nasz moje /nasze moja /nasza moi /nasi moje /nasze
starszy nowy dom drogie auto mała córka starsi bracia starsze córki,
brat nowe domy
i auta

Род./ nie ma mojego / naszego mojej /naszej moich /naszych


Dop. starszego brata, nowego domu, małej córki starszych braci, starszych
drogiego auta córek, nowych domów
Дат./ dzięki mojemu / naszemu mojej / naszej moim / naszym
Cel. starszemu bratu, nowemu domowi, małej córce starszym braciom
drogiemu autu starszym córkom
Вин./ lubię mojego / mój / nasz moje / nasze moją / naszą moich moje starsze
Bier. naszego nowy dom drogie auto małą córkę starszych córki
starszego braci
brata

Твор./ interesuję moim / naszym moją / naszą moimi / naszymi


Narz. się starszym bratem, nowym domem, małą córką starszymi braćmi, starszymi
drogim autem córkami
Предл./ mówię o moim / naszym moje / naszej moich / naszych
Miejs. starszym bracie, nowym domu, małej córce starszych braciach, córkach
drogim aucie
Зват./ hej,... moje /nasze moja / nasza = Mian. l.mn
mój / nasz
Woł. drogie auto! mała córko!
starszy bracie! nowy
domu!

Подобным образом изменяются притяжательные местоимения 2 лица twój,


wasz.

Притяжательные местоимения 1 и 2 лица относятся к группе местоимений-


прилагательных: они склоняются по образцу словоизменения имëн прилага-
тельных и их конкретная форма зависит от грамматических характеристик (по

286 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 286 2012-06-19 19:56:56


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

роду, числу и падежу, а также одушевлëнности/неодушевлëнности и категории


мужского лица) существительного, которое они определяют. В Вин.п. ед. чис-
ла выражается различие между одушевлëнными/неодушевлëнными существи-
тельными мужского рода, а во множественном числе в Имен. и Вин. падежах
различаются лично- и нелично-мужская формы.
Отличие притяжательных местоимений от прилагательных состоит в том, что
в форме мужского рода выступает основа без окончания (иначе – c нулевым
окончанием – Ø)18, с чем связаны чередования ó : o в основе (mój : moje : moi;
twój : twoje : twoi). В тех формах, где окончание начинается с – i, звук j графиче-
ски не обозначается (moi, moich, twoim, twoimi). В лично-мужских формах при-
тяжательных местоимений 1 и 2 л. множественного числа представлено чере-
дование sz : si (nasz brat : nasi bracia; wasz kolega : wasi koledzy).

7.3.3. Другие разряды местоимений-прилагательных


В таблице 7.1.в. показано, что к местоимениям-прилагательным, помимо при-
тяжательных, относятся также местоимения других разрядов:
◆ вопросительные и относительные местоимения
 który, które, która, którzy, które
 jaki, jakie, jaka, jacy, jakie19
 czyj, czyje, czyja, czyi, czyje
◆ указательные местоимения
 ten, to, ta, ci, te
 tamten, tamto, tamta, tamci, tamte
 taki, takie, taka, tacy, takie
◆ определëнные и неопределëнные местоимения
 sam, samo, sama, sami, same20
 żaden, żadne, żadna, żadni, żadne21

эта особенность свойственна и некоторым другим местоимениям-прилагательным из


18

других семантических разрядов, напр., ten, żaden, sam, jeden, pewien.


19
Który употребляется в вопросах об элементе какой-либо совокупности (który, która,
które z grupy), напр., Który student ci się podoba? – Mateusz (= Какой/который студент «из
группы» тебе нравится? – Матеуш). Jaki употребляется в вопросах о признаках, характе-
ристиках предмета, напр., Jakie kobiety ci się podobają? Sympatyczne (= Какие женщины тебе
нравятся? – Симпатичные).
20
Sam в зависимости от контекста может иметь различные значения, напр., Sam�������������
dyrek-
tor przyszedł do nas (= Сам директор к нам пришëл – усилительная функция); Andrzej��������
���������������
sam����
�������
na-
���
prawił samochód (= Анджей сам починил машину – «самостоятельно, без помощи»); Na obiad
będą same ziemniaki (= На обед будет только картошка). Ten sam, ta sama, to samo (= тот
же): mieszkamy w tym samym domu (= Мы живëм в том же доме); taki sam (= такой же самый):
mam taki sam sweter jak ty (= у меня такой же свитер, как у тебя).
21
В предложениях с местоимением żaden необходимо ещë отрицание при глаголе, напр.,
nie znam żadnego Francuza (= я не знаю ни одного француза).

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 287

Praktyczna gramatyka.indb 287 2012-06-19 19:56:56


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 niczyj, niczyje, niczyja, niczyi, niczyje


 inny, inne, inna, inni, inne
 только в един. числе: każdy, każde, każda
 в един. числе: wszystеk, wszystko, wszystkа22; во множ. числе: wszyscy,
wszystkie

Sg Mask ten sprawny pilot Sg Mask ten sprawny pilot


Pl – Pm  te sprawne piloty Pl – Pm 
ci sprawni piloci

Большинство из них полностью совпадает по типу словоизменения с прила-


гательными: так, напр., każdy, który, inny, jaki, taki склоняются, как młody, stary,
ładny, niski (см. Раздел 6). Некоторые же имеют ряд особенностей.

 Изучите примеры склонения местоимений-прилагательных в единствен-


ном и множественном числе, приведëнные в таблицах 7.3.е. и 7.3.ж. Выде-
лите особенности образования их падежных форм.

22
Wszystеk и его родовые формы употребляются достаточно ограничено, преимуще-
ственно с вещественными существительными, напр., wszystek�������������������������������
nabia�������������������������
������������������������������
ł, wszystka��������������
����������������������
zupa���������
�������������
, wszyst-
�������
ko mleko (= все молочные продукты, весь суп, всë молоко), часто заменяется синонимичным
cały: cała zupa, cały cukier. Wszystko более распространено в значении существительного:
«всë, совокупность чего-либо»: wszystko w porządku; wiem wszystko (= всë в порядке; я знаю
всë). Широко распростpанено употребление форм множ. числа wszyscy, wszystkie: czy wszyst-
kie koszule oddano do prania? czy wszyscy studenci zdali ten egzamin? (= всë рубашки отдали
в стирку? всë студенты сдали экзамен?). Когда wszyscy употребляется в качестве субстан-
тивированного местоимения в функции подлежащего, то может сочетаться со сказуемым
во всех формах лица: Wszyscy�����������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������
go��������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������
poprzemy�����������������������������������������������������
; ���������������������������������������������������
Czy������������������������������������������������
�����������������������������������������������
wszyscy����������������������������������������
���������������������������������������
jedziecie������������������������������
�����������������������������
na���������������������������
��������������������������
t�������������������������
ę �����������������������
wycieczk���������������
ę? ������������
Wszyscy�����
����
zda-
ją ten egzamin w środę (= Мы все его поддержим; Вы все едете на экскурсию? Все сдают этот
экзамен в среду).

288 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 288 2012-06-19 19:56:56


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 7.3.е. Местоимения-прилагательные: падежные формы,


единственное число

мужской род  средний род  женский род 

падеж окончание местоимение окончание местоимение окончание местоимение

Ø ten, tamten, -o to, tamto, -a ta, tamta, sama,


sam, jeden, samo, jedno, jedna, wszystka,
Имен.
wszystek wszystko żadna, pewna

żaden, pewien
-e żadne, pewne

-ego tego, tamtego, samego, jednego, -ej tej, tamtej, samej,


Род.
wszystkiego, żadnego, pewnego jednej, wszystkiej,

żadnej, pewnej

-emu temu, tamtemu, samemu, jednemu, -ej tej, tamtej, samej,


Дат.
wszystkiemu, żadnemu, pewnemu jednej, wszystkiej,

żadnej, pewnej

-Ø неодуш. -ą samą, jedną,


= Имен.п. ∞ żadną, pewną
Вин. -о
= Имен.п.∞
 -е
-ego одуш. -ę (-ą) tę (tą), tamtę
= Род.п.  (tamtą)

-ym / tym, tamtym, samym, jednym, wszystkim, -ą tą, tamtą, samą,


Твор.
-im żadnym, pewnym jedną, żadną,

pewną

-ym / tym, tamtym, samym, jednym, wszystkim, -ej tej, tamtej, samej,
Предл.
-im żadnym, pewnym jednej, wszystkiej,

żadnej, pewnej

Зват.
= Имен.п. ∞

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 289

Praktyczna gramatyka.indb 289 2012-06-19 19:56:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 7.3.ж. Местоимения-прилагательные: падежные формы,


множественное число

лично-мужские формы +Л/м  нелично-мужские формы – Л/м 

падеж окончание местоимение окончание местоимение


Имен. -i ci, tamci, sami, jedni, te, tamte, same, jedne, wszystkie,
-e
∞ (-y) wszyscy, żadni, pewni żadne, pewne
Род. -ych /
tych, tamtych, samych, jednych, wszystkich, żadnych, pewnych
 -ich
Дат. -ym / tym, tamtym, samym, jednym, wszystkim, żadnym, pewnym
 -im
Вин.
= Род.п. = Имен.п.∞

Твор. -ymi / tymi, tamtymi, samymi, jednymi, wszystkimi, żadnymi, pewnymi
 -imi
Предл. -ych / tych, tamtych, samych, jednych, wszystkich, żadnych, pewnych
 -ich
Зват.
= Имен.п.∞

Как уже указывалось, ряд местоимений-прилагательных имеет в форме Имен.


и Вин. п. единственного числа нулевое окончание (Ø): sam, wszystek, ten, jeden,
żaden, pewien, mój, twój, swój, nasz, wasz, czyj.
Часть из них имеет и особую форму Имен. и Вин. п. среднего рода c окончани-
ем -о: to, tamto, samo, jedno, wszystko.
В других падежных формах к основам этих местоимений прибавляются регу-
лярные окончания, но в основе могут быть представлены закономерные чере-
дования e : Ø, o : ó, напр., żaden, żadne, żadna; mój, moje, moja.
Существуют особенности в словоизменении указательных местоимений ten,
tamten: все падежные формы (кроме Имен.-Вин.п. ед.ч. м.р.) образуются от
сокращëнной основы t- (напр., to, tamto; ta, tamta; tego, tej; tym, tą), а в лично-
мужской форме в Имен. мн.ч. представлено чередование t- : c(i): ci studenci, ci
mężczyźni. Местоимения ta, tamta в Вин.п. един. ч. имеют окончание -ę (в уст-
ной речи допустимо -ą; см. ниже раздел. 7.5.)
Во Имен.п. множ.ч. в лично-мужской форме местоимения wszystek представ-
лено чередование k с отвердевшим с (k : c), после которого пишется только у,
и упрощение группы согласных (выпадение t), в результате чего получается
форма wszyscy.

290 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 290 2012-06-19 19:56:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

7.4. Возвратные местоимения

7.4.1. Возвратно-притяжательное местоимение swój


Так же, как в русском языке, возвратно-притяжательное местоимение swój упо-
требляется в тех случаях, когда субъект обладания совпадает с субъектом пред-
ложения, то есть подлежащим, напр., Adam ma swój samochód; Dałam mu swoje
klucze (= У Адама есть своя машина; Я дала ему свои ключи).

Таблица 7.4.а. Возвратно-притяжательное местоимение swój23

А. владелец = подлежащее Б. владелец ≠ подлежащее


ja mam swój / mój klucz ja mam twój klucz
Adam ma swój klucz Adam ma jego klucz
ty masz swój / twój klucz ty masz jej klucz
Ewa ma swój klucz Ewa ma jej klucz

Adam ma Ewa ma Ty masz swój


swój klucz. swój klucz. klucz.

Ja mam Ty masz Adam ma Profesor ma Ewa ma


twój klucz. jego klucz. jego klucz. jej klucz. jej klucz.

 Прочитайте примеры в таблице 7.4.б. и 7.4.в. Каким образом склоняется


возвратно-притяжательное местоимение swój?

русск. «А. у меня свой/ мой ключ; у Адама свой ключ; у тебя свой/ твой ключ; у Евы
23

свой ключ; Б. у меня твой ключ; У Адама его ключ; у тебя еë ключ; у Евы еë ключ».

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 291

Praktyczna gramatyka.indb 291 2012-06-19 19:56:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 7.4.б. Склонение возвратно-притяжательного местоимения swój;


объект владения: единственное число24
мужской род 
контекст + Одуш.  средний род женский род
падеж
 (люди – еодуш.   
и животные)
Род. X nie zna swojej starszej
swojego starszego brata, domu, dziecka
siostry
Дат. X wierzy swojej starszej
swojemu starszemu bratu, domowi, dziecku
siostrze
Вин. X lubi swojego swój(Ø) starszy swoje starsze swoją starszą
starszego brata dom dziecko siostrę
Твор. X rozmawia swoją starszą
swoim starszym bratem, domem, dzieckiem
z(e) siostrą
Предл. mówi o swojej starszej
swoim starszym bracie, domu, dziecku
siostrze

Местоимение swój склоняется так же, как mój. Падежные формы согласуются
в роде и числе с существительным, с которым сочетается местоимение. Посколь-
ку местоимение swój обычно не употребляется в форме Имен. падежа, следует
помнить, особенно в ситуации, когда мы представляем кого-то, о таких формах:
To mój mąż, to moja żona (= это мой муж, это моя жена), неправильно: * to swój
mąż, *to swoja żona или * to swoi rodzice.

Таблица 7.4.в. Склонение возвратно-притяжательного местоимения swój;


объект владения: множественное число
падеж контекст  + Л/м  – Л/м 
Род.  X nie zna
swoich nowych studentów ani studentek
oni / one nie znają
Дат.  X wierzy
swoim nowym studentom i studentkom
oni / one wierzą
Вин.  X lubi
swoich nowych studentów swoje nowe studentki
oni / one lubią
Твор.  X rozmawia z(e)
swoimi nowymi studentami i studentkami
oni / one rozmawiają z(e)
Предл. X mówi o
swoich nowych studentach i studentkach
oni / one mówią o

24
Местоимение swój в принципе не имеет форм Имен. и Зват. падежей, употребляется
только в косвенных падежах. Существует, однако, несколько устойчивых оборотов, в кото-
рых он появляется в форме Имен. п.: to jest swój człowiek (to jest swój chłop) (= это свой чело-
век (это свой мужик)); когда кто-то стучит в дверь, мы спрашиваем: Kto tam? (= Кто там?)
В ответ можно услышать: Swój (= свой/свои) (то есть: кто-то, кого мы знаем, наш знакомый).

292 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 292 2012-06-19 19:56:57


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

7.4.2. Возвратное местоимение się, siebie


Некоторые глаголы относятся к так называемым возвратным глаголам (см. раз-
дел 4.11.), они требуют при себе употребления местоимения się, которое ста-
новится неотъемлемой частью глагольной лексемы25. Глагольный элемент (ча-
стица) с возвратным значением się по происхождению является застывшей
краткой формой Вин. п. местоимения siebie. Следует помнить, что в разных
языках характеристика по возвратности у семантически близких глаголов мо-
жет не совпадать (об этом упоминалось в разделе 4.11.), поэтому на эти разли-
чия необходимо обращать внимание при заучивании новых слов.

 Возвратное местоимение употребляется для обозначения грамматического


объекта, совпадающего с подлежащим – субъектом действия. От чего зави-
сит употребление той или иной формы возвратного местоимения, то есть
się или siebie? Какие значения может выражать местоимение siebie?

Таблица 7.4.г. Возвратное местоимение się/ siebie

А. się Б. siebie В. русский язык

Род. nie widzę się nie widzę siebie, lecz ciebie я не вижу себя, только тебя

Дат.  купи что-нибудь себе,


— kup coś sobie, a nie tylko mnie
а не только мне

Вин.  umyj się myj siebie, a nie lalkę мой себя, а не куклу

Твор.  они долго друг с другом


— rozmawiali ze sobą długo
разговаривали

Предл. — Adam często mówi o sobie Адам часто говорит о себе

Как się, так и siebie могут быть употреблены, чтобы выразить, что действие на-
правлено на субъект предложения. Различие между ними такое же, как между
краткими и полными формами личных местоимений (см. раздел 7.1.): siebie
вместо się употребляется в том случае, если есть контраст или надо сделать
особое логическое ударение, напр., czy chcesz się / siebie zabić?! (= ты хочешь
убить себя?!); nie widzę się / siebie w tej roli (= я не вижу/не представляю себя
в этой роли). После предлогов также употребляется форма siebie: ona to zrobiła
dla siebie (= она сделала это для себя); nigdy nie pozwalał czekać na siebie (он ни-
когда не заставлял ждать себя). Кроме того, формы się / siebie в сочетании
с определенными глаголами могут иметь взаимно-возвратное значение, выра-

Местоимение się может также выполнять грамматическую функцию, участвуя в по-


25

строении односоставных предложений с обощенно-личным или безличным значением


типа: robi się, buduje się, pisze się.

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 293

Praktyczna gramatyka.indb 293 2012-06-19 19:56:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

жать охват действием нескольких субъектов, напр., Adam i Ewa patrzą na siebie;
wszyscy są do siebie podobni; ministrowie podali sobie ręce (ср. использование в рус-
ском языке выражения «друг друга»: смотрят друг на друга; похожи друг на
друга; подали друг другу руки).
Sobie (Дат.п.) имеет и другую функцию: придаëт высказыванию более разговор-
ный, доверительный, дружеский тон, смягчает форму императива: pośpij sobie
dłużej i zjedz sobie śniadanko (= поспи-ка подольше и съешь-ка завтрак) звучит
более мягко и мило, чем pośpij dłużej i zjedz śniadanie.

7.5. Указательные местоимения

Выше в разделе 7.3.3. указательные местоимения были рассмотрены в ряду


других местоимений-прилагательных. Поскольку такие указательные местои-
мения, как ten, ta, to, являются широко распространëнными в языке, рассмо-
трим более внимательно их формы.

 В таблице 7.5.а. представлено склонение указательных местоимений в един-


ственном числе. Какие нерегулярные образования можно здесь выделить?

Таблица 7.5.а. Указательные местоимения, единственное число: ten, ta, to26

падеж контекст  мужской род  средний род  женский род 


Имен.∞ to jest ten chłopak, ten dom to mieszkanie ta kobieta
Род.  brakuje tego chłopaka, domu, mieszkania tej kobiety
Дат.  dzięki temu chłopakowi, domowi, mieszkaniu tej kobiecie
tego chłopaka
Вин.  lubię to mieszkanie tę kobietę
ten dom
Твор.  interesuję się tym chłopakiem, domem, mieszkaniem tą kobietą

Предл.  mówię o tym chłopaku, domu, mieszkaniu tej kobiecie

В словоизменении указательных местоимений ten, to, ta наблюдаются некото-


рые нетипичные явления: все падежные формы (кроме Имен.-Вин.п. ед.ч. м.р.)
образуются от сокращëнной основы t- (напр., to, ta, tego, tej, tym, tą). Окончания
указательных местоимений идентичны окончаниям прилагательных с одной
только, но весьма существенной разницей: в Вин. п. единственного числа пред-

26
русск. «этот мальчик, этот дом; это яблоко; эта женщина».

294 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 294 2012-06-19 19:56:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ставлена не форма tą, а форма tę. Но поскольку большинство поляков в повсед-


невном своем общении использует форму tą как форму Вин.п. ед.ч. женско-
го рода (она имеет регулярное для склонения прилагательных окончание -ą),
лингвисты допускают еë использование в разговорном языке (это своего рода
капитуляция под давлением массового узуса). Однако в письменной форме и в
официальных ситуациях обязательной (нормативной, правильной) является
только форма tę. Поэтому мы слышим и можем говорить: lubię tą twoją nową
dziewczynę, но напишем только: lubię tę twoją nową dziewczynę.

 Прочитайте примеры в таблице 7.5.б. От чего зависит выбор формы ci или


te? А что отражает форма указательного местоимения в форме винительно-
го падежа множественного числа?

Таблица 7.5.б. Указательные местоимения, множественное число: ci, te

падеж контекст  + Л/м  – Л/м 


te mieszkania, kobiety
Имен. ∞ to są ci chłopcy
(te chłopaki)
Род.  brakuje tych chłopców, mieszkań, kobiet
Дат.  dzięki tym chłopcom, mieszkaniom, kobietom

Вин.  lubię tych chłopców te mieszkania, kobiety

Твор.  interesuję się tymi chłopcami, mieszkaniami, kobietami

Предл.  mówię o tych chłopcach, mieszkaniach, kobietach

И во множественном числе склонение указательных местоимений совпадает


с формами склонения прилагательных, окончания добавляются к сокращëнной
основе t-, а в лично-мужской форме в Имен.п. мн.ч. представлено чередование
t-: c(i): ci studenci, ci mężczyźni.
Если мы хотим выразить негативные эмоции или пошутить относительно
группы мужчин, то можно употребить окончания нелично-мужской формы.
Иными словами, мы отнимаем показатель «мужского лица» у названий лиц
мужского пола и употребляем окончания, предусмотренные для форм назы-
вающих или определяющих женщин, животных или предметы, напр., вместо
ci głupi studenci говорим te głupie studenty. Поскольку формы второго типа не
являются нейтральными, то надо быть очень внимательным при образовании
лично-мужских форм, чтобы ошибка невольно не обидела человека.

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 295

Praktyczna gramatyka.indb 295 2012-06-19 19:56:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

7.6. Вопросительные, относительные и неопределенные


местоимения

 В колонке 1. в таблице 7.6.а. представлены вопросительные местоимения,


во 2. и 3. – неопределëнные, а в 4. – относительные местоимения. Между
какими разрядами местоимений наблюдается сходство в склонении? Какие
сходные черты имеют местоимения в колонках 2. и 3.? Как склоняются эти
местоимения?

Таблица 7.6.а. Вопросительные, неопределëнные и относительные


местоимения

1. 2. 3. 4.

А. Kto to jest? Ktoś Ktokolwiek... Ten, kto cię lubi.

2. Co to jest? Coś. Cokolwiek... To, co chciałaś.

Б. 3. Kogo brakuje? Kogoś. Kogokolwiek... Tego, kogo nie zaprosiłeś.

4. Czego brakuje? Czegoś. Czegokolwiek... Tego, czego nie kupiłeś.

В. 5. Komu dałeś prezent? Komuś. Komukolwiek... Temu, komu chciałem.

6. Czemu się dziwisz? Czemuś. Czemukolwiek... Temu, czemu ty też się


dziwisz.

Г. 7. Kogo widzisz? Kogoś. Kogokolwiek... Tego, kogo wczoraj


poznałem.

8. Co mi kupiłeś? Coś. Cokolwiek... To, co chciałaś.

Д. 9. Z kim rozmawiasz? Z kimś. Z kimkolwiek... Z tym, z kim będę


pracować.

10. Z czym masz Z czymś. Z czymkolwiek... Z tym, z czym ty też


problem? masz problem.

Е. 11. O kim piszesz? O kimś. O kimkolwiek... O tym, o kim pisałem


wczoraj.

12. O czym piszesz? O czymś. O czymkolwiek... O tym, o czym pisałam


wczoraj.

296 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 296 2012-06-19 19:56:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ Вопросительные и относительные местоимения выполняют различные


функции в предложении (ср. § 7.1.), но склоняются одинаково. У этих ме-
стоимений отсутствуют родовые и числовые различия, а семантически
они передают различие между живым (kto) и неживым (co). Эти местои-
мения являются базой для образования неопределенных местоимений-
существительных с частицами -ś, -kolwiek, bądź, byle27.
Перевод предложений, представленных в колонках 1. и 4. на русский язык:
А.1. Кто это? – Тот, кто тебя любит.
2. Что это? – То, что ты хотела.
Б.3. Кого (ещë) не хватает? – Того, кого ты не пригласил.
4. Чего (ещë) не хватает? – Того, что ты не купил.
В.5. Кому ты подарил подарок? – Тому, кому хотел.
6. Чему ты удивляешься? – Тому, чему ты тоже удивляешься.
Г.7. Кого ты видишь? – Того, с кем я вчера познакомился.
8. Что ты мне купил? – То, что ты хотела.
Д.9. С кем ты разговариваешь? – С тем, с кем я буду работать.
10. С чем у тебя проблемы? – С тем, с чем и у тебя тоже проблема.
Е.11. О ком ты пишешь? – О том, о ком я писал вчера.
12. О чëм ты пишешь? – О том, о чëм я писал вчера.
◆ Представленные в 2. колонке неопределëнные местоимения образованы
путëм прибавления частицы –ś к вопросительным местоимениям из колон-
ки 1. Обратите внимание, что при склонении частицы прибавляются к уже
готовой падежной форме (kto → ktoś, kogo → kogoś, kogokolwiek, kogo bądź, byle
kogo и т.д.), таким образом, мы здесь имеем дело со своего рода внутренней
флексией.
◆ Частицы, участвующие в образовании неопределëнных местоимений, разли-
чаются по значению: -ś информирует о неопределëнности объекта для гово-
рящего и слушающего (русск. -то, -нибудь); элемент -kolwiek о том, что го-
ворящий считает неважным или несущественным более точно определить
объект (русск. кто бы ни, кто угодно); частица bądź является разговорным
синонимом – kolwiek (русск. кто-то, кто-нибудь) частица byle дополнитель-
но содержит пренебрежительный оттенок (русск. кто угодно, первый попав-
шийся). При употреблении некоторых неопределëнных местоимений в не-
которых контекстах надо быть внимательным, поскольку они могут вызвать
нежелательный эффект: звучать невежливо, пренебрежительно. Так, напр.,
ответы типа: Z kim idziesz do kina? – Z kimś. Gdzie idziesz? – Gdzieś. – выра-
жают общий смысл «не твое дело» (ср. русск. С кем ты едешь в кино? – Кое
с кем/С кем надо. Куда ты идëшь? – Кое-куда/Куда надо).
Различие в семантических оттенках частиц можно представить и следую-
щим образом: местоимения с -ś в определëнных ситуациях могут звучать

27
Частицы -ś, -kolwiek пишутся слитно с местоимением, а bądź и byle – раздельно.

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 297

Praktyczna gramatyka.indb 297 2012-06-19 19:56:58


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

«по-хамски», местоимения же с –kolwiek могут выражать безысходность или


призыв о помощи, напр., Z kim chciałabyś iść do kina? – Z kimkolwiek (byle nie
sama!). Kupię cokolwiek (= С кем бы ты хотела пойти в кино? – С кем угодно
(только бы не одна!). Я куплю все что угодно) (ср. таблица 7.6.б.).

Таблица 7.6.б. Неопределëнные местоимения

kto co jaki gdzie ile


ktoś coś jakiś gdzieś ileś
-ś «кто-то, «что-то, «какой-то, «где-то, где- «сколько-то»
кто-нибудь» что-нибудь» какой-нибудь» нибудь»
ktokolwieк cokolwiek jakikolwiek gdziekolwiek
«кто угодно, «что угодно, «какой угодно, «где угодно,
-kolwiek
кто бы ни…» что бы ни…» какой бы ни…, где бы ни…»
любой»
bądź kto bądź co bądź jaki bądź gdzie bądź ile bądź
byle kto byle co byle jaki byle gdzie
«кто угод- «что угодно, «какой угодно, «где угодно,
byle
но, всё равно всё равно первый где ни
кто» что» попавшийся» попадя»

 На основании таблицы 7.6.в. определите особенности склонения неопре­


делëнных местоимений с элементами -ś i -kolwiek

Имен. п. ∞ Род. п. 
Мужской р.  Средний р. 
Мужской р. Средний р. Женский р. 
Женский р. 
któryś, któreś, któraś któregoś którejś
którykolwiek, którekolwiek,
któregokolwiek którejkolwiek
którakolwiek
jakiś, jakieś, jakaś jakiegoś jakiejś

Как можно заметить, подобно неопределëнным местоимениям, представ-


ленным в таблице 7.6.б., и неопределëнные местоимения-прилагательные,
приведëнные в этой таблице, имеют «внутреннюю флексию», то есть частица
прибавляется к уже готовой падежной форме.

298 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 298 2012-06-19 19:56:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В таблице 7.6.а. в колонке 4 приведены ответы на вопросы из колонки 1. От-


носительные местоимения, которые вводят эти ответы, стоят в той же па-
дежной форме, что вопросительное слово. Прочитайте примеры в таблице
7.6.г.: существуют ли другие возможности? Определите падеж выделенных
слов.

Таблица 7.6.г. Относительные местоимения в предложении

1. часть сложного 2. часть сложного 3. перевод на русский


предложения предложения
А. Daj prezent temu, kogo lubisz. Подари подарок тому,
кто тебе нравится.
Б. Spotkałеm tę, której dawno nie Я встретил ту, которую
widziałеm. давно не видел.
В. Porozmawiaj z tymi, o których ci wczoraj Поговори с теми, о ком
mówiłam. я тебе вчера говорила.
Г. Nie lubię tych, którzy mnie nie szanują. Я не люблю тех, кто
меня не уважает.
Д. Zapytaj te, które skończyły kurs. Спроси тех (студенток),
кто/ которые уже
закончил/и курсы.

В таблице 7.6.а. примеры были подобраны так, чтобы местоимения в колон-


ке 1 и 4 стояли в одном и том же падеже. Однако это не обязательное условие:
падеж местоимений в первой и второй части предложения зависит от управ-
ления смыслового глагола, в ней употреблëнного, который и определяет фор-
му зависимых слов.

Таблица 7.6.д. Ответы к таблице 7.6.г.

1 часть предложения 2 часть предложения


А.  Дат.п Вин.п.
Б.  Вин. Род.п. 
В.  Твор.п. Предл.п. 
Г.  Род.п. Имен.п. ∞
Д.  Вин.п. Имен.п.∞

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 299

Praktyczna gramatyka.indb 299 2012-06-19 19:56:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

7.7. Отрицательные местоимения nikt, nic, żaden

 Проанализируйте склонение отрицательных местоимений nikt, nic, żaden.


Что можно сказать об особенностях их форм?

Таблица 7.7.а. Склонение местоимений nikt, nic, żaden

nikt русск. nic русск.


никто здесь не nic tu nie ничего здесь
nikt tu nie
работает, ни działa / tu nic не работает
А. Имен. ∞ pracuje, żaden
один человек nie
człowiek.
funkcjonuje.
nikogo tu nie никого здесь niczego tu nie ничего здесь
Б. Род.  ma, żadnego нет, ни одного ma / tu nic нет
człowieka. человека nie ma.
nikomu я никому ничему я не
nie wierzę, не верю, niczemu się nie удивляюсь
В. Дат. 
Nie,... żadnemu ни одному dziwię.
człowiekowi. человеку
z nikim nie я ни с кем не ничем я не
rozmawiam, разговариваю, niczym się nie интересуюсь
Г. Твор. 
z żadnym ни с одним interesuję.
człowiekiem. человеком
o nikim я ни о ком ни о чëм я не
nie mówię, не говорю, o niczym nie думаю
Д. Предл. 
o żadnym ни об одном myślę.
człowieku. человеке

300 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 300 2012-06-19 19:56:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

A już sobie myślałam, że nikt mi nigdy niczego nie da – ani żadnej


niespodzianki, ani żadnego prezentu...

Żaden (żadna, żadne) склоняются по образцу прилагательных (см. выше: раз-


дел 7.3.). Местоимения nic i nikt проибретают в косвенных падежах те же окон-
чания, что и местоимения kto, co: kogo, czego//nikogo, niczego и т.д. В родитель-
ном падеже очень часто употребляется форма nic вместо правильной niczego,
которая характерна для письменного языка. Вспомним, что если в польском
языке в утвердительном предложении дополнение стоит в винительном паде-
же, то при отрицании винительный автоматически меняется на родительный:
mam samochód, willę i pieniądze / nie mam (żadnego) samochodu, (żadnej) willi,
(żadnych) pieniędzy.
В польском языке представлено двойное отрицание (так же, как в русском, но
в отличие от многих романо-германских языков). При употреблении отрица-
тельных местоимений żaden (żadna, żadne), nic i nikt перед глаголом должна
быть употреблена еще отрицательная частица nie: Nie znam tutaj nikogo. Nikomu
niczego nie dałam (= Я не знаю здесь никого. Никому ничего я не дала).

7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK 301

Praktyczna gramatyka.indb 301 2012-06-19 19:56:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В случаях, когда формы отрицательных местоимений употребляются с пред-


логом, то, в отличие от русского языка, в польском не происходит отделения
отрицательной частицы, предлог ставится перед целым отрицательным ме-
стоимением: ср. никто, ничто: nikt, nic; ни с кем, ни с чем: z nikim, z niczym; ни
о ком, ни о чем: o nikim, o niczym и под.

Примеры предложений с отрицанием можно найти также в таблице 12.а.

302 7. МЕСТОИМЕНИЕ: ZAIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 302 2012-06-19 19:56:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.7. Упражнения

Х.7.1. Общие замечания


 Переведите примеры на русском языке, данные в сносках к таблице 7.1.б.,
на польский язык. На что следует обратить внимание? Ответы: таблица
7.1.б. в основном тексте.

Х.7.2. Личные местоимения


 Заполните пропуски в таблице Х.7.2.а. и переведите примеры на свой род-
ной язык. Затем замените формы местоимений единственного числа на со-
ответствующие формы множественного числа. В каких случаях в польском
языке употребляются краткие формы, а в каких – полные формы личных
местоимений. Ответы: таблицы 7.2.б. и 7.2.в. в основном тексте.

Таблица Х.7.2.а. Личные местоимения: единственное число

контекст  1 л. ед.ч. 2 л. ед.ч. 3 л. ед.ч.


м.р. ср.р. ж.р.
a to... on ona
cię
nie widzę
— —
prezent dla
udało... się wygrać mi
udało się wygrać... mnie
dzięki
można... lubić
można lubić...
liczę na niego nie
interesuję się
mówię o
hej... —

X.7. УПРАЖНЕНИЯ 303

Praktyczna gramatyka.indb 303 2012-06-19 19:56:59


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В польском языке при официальном обращении к человеку или нескольким


лицам необходимо употреблять обороты, включающие слова pan, pani, кото-
рые в данном случае выполняют функцию аналогичную русскому «Вы веж-
ливости». Обращение «Уважаемые дамы и господа!» следует переводить при
помощи оборота Szanowni Państwo. При обращении к взрослому человеку
в польском языке нельзя употреблять его фамилию, как это возможно в рус-
ском языке или, напр., в английском или немецком (англ. mister Brown или нем.
Herr Muller или нем.: Frau Kowalska, haben Sie heute etwas vor? Herr (Magister) No-
wak, wissen Sie, wo ich Ihr Buch kaufen kann?):
русск.: Госпожа Иванова, Ваш доклад состоится в понедельник.
Госпожа Ковальская, какие у Вас на сегодня планы?
Господин Новак / Господин магистр, не знаете ли Вы, где я могу купить
Вашу книгу?
По-польски эти предложения будут звучать следующим образом:
Proszę pani//Pani profesor, pani referat odbędzie się w poniedziałek.
Proszę pani, jakie pani ma plany na dzisiaj?
Panie magistrze, czy pan wie, gdzie mogę kupić pana książkę?
(см. также раздел 5.7.)

 Заполняя пропуски в таблице X.7.2.в. представьте себе, что вы разговари-


ваете с неким собеседником. Так вы сможете проверить, освоили ли вы по-
добные формы. Слово państwo имеет в польском языке два различных зна-
чения (собственно мы имеем в данном случае дело с омонимами):
to państwo = страна (множ. ч.: te państwa, регулярное склонение) Drodzy (ci
mili) państwo – оборот, использующийся при вежливом обращении (зави-
симые слова при нëм только в лично-мужской форме множ. ч.).
Ответы: таблица Q.7.2.в. («Ключ»)

Таблица X.7.2.в. Вежливые формы pan, pani


„państwo”
Вежливые формы
= страна
падеж контекст 
Единственное Множественное
Един.ч.
число/sg число/ pl
Имен. ∞ to jest/to są pan pani panowie panie państwo państwo
Род. brakuje
Дат. dzięki
Вин.  lubię
Твор.  interesuję się
Предл.  mówię o...
Зват.  o!
при
proszę...
обращении

304 X.7. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 304 2012-06-19 19:57:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.7.3. Притяжательные местоимения


 Заполните пропуски в таблице Х.7.3.а., употребляя соответствующие при-
тяжательные местоимения. Переведите примеры из таблицы на свой род-
ной язык. Сравните, как выражается значение принадлежности в польском
и вашем родном языке. Ответы: таблица 7.3.а в основном тексте.

Таблица Х.7.3.а. Притяжательные местоимения 1 и 2 лица единственного


и множественного числа

brata, dom To mój brat, dom brata, dom


(ja) mam auto (my) mamy auto
siostrę siostrę
brata, dom brata, dom
(ty) masz auto (wy) macie auto
siostrę siostrę

 Заполните пропуски в таблице Х.7.3.в., употребляя соответствующие


притяжательные местоимения. Переведите примеры из таблицы на свой
родной язык. Есть ли отличия в системе притяжательных местоимений
3 лица в польском и вашем родном языке? Ответы: таблица 7.3.в. в ос-
новном тексте.

Таблица X.7.3.в. Притяжательные местоимения 3 лица единственного


и множественного числа

субъект объект притяжа- объект субъект объект притяжат. объект


облада- обла- тельное облада- облада- облада- местои- облада-
ния дания местоимение ния ния ния мен. ния

оn
oni
ono
brata brata
ma
auto To one mają auto To
ona córkę córkę
pan
państwo
pani

X.7. УПРАЖНЕНИЯ 305

Praktyczna gramatyka.indb 305 2012-06-19 19:57:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице Х.7.3.г., употребляя соответствующие при-


тяжательные местоимения и образуя падежные формы связанных с ними
существительных.. Переведите полученные примеры на свой родной язык.
Ответы: таблица 7.3.г в основном тексте.

Таблица Х.7.3.г. Притяжательные местоимения 3 лица: падежные формы


словосочетаниий

контекст  притяжательное местоимение определяемое существительное


3 лица (ед. и мн. ч.)
To jest... brat, pies, dom, okno, książka//
//To są... bracia, psy, domy, okna, książki
nie ma
dzięki
lubię
interesuję się
mówię o
o!

 Заполните пропуски в таблице Х.7.3.д. по образцу, данному в первой стро-


ке таблицы. Затем замените притяжательные местоимения mój / nasz на twój
/ wasz. В каких падежных формах происходят чередования? Ответы: табли-
ца 7.3.г. в основном тексте.

Таблица Х.7.3.д. Притяжательные местоимения: склонение, един. и множ.


число

формы рода
единственное число множественное число
контекст мужской мужской  средний женский лично- нелично-
одуш. неодуш.   мужской мужской
 
to jest mój / nasz mój / nasz moje / moja /
starszy nowy dom nasze nasza mała
brat drogie auto córka
nie ma
dzięki
lubię
interesuję się
dyskusja o
hej,...

306 X.7. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 306 2012-06-19 19:57:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В разделе 7.3.3. описаны различные местоимения, имеющие словоизме-


нение по типу прилагательных, в частности który, jaki, żaden. Напомним,
что który употребляется в вопросах об элементе какой-либо совокупности
(który, która, które z grupy), напр. Który student ci się podoba? – Mateusz (= Ка-
кой/который студент «из группы» тебе нравится? – Матеуш). Jaki упо-
требляется в вопросах о признаках, характеристиках предмета, напр., Jakie
kobiety ci się podobają? Sympatyczne (= Какие женщины тебе нравятся? – Сим-
патичные). Ещë примеры:
Jakich aktorów lubisz? Profesjonalnych, charyzmatycznych, z silnym charakterem.
= Каких актеров ты любишь? – Профессиональных, с сильным характером
и харизмой).
Których aktorów lubisz? Lubię Daniela Olbrychskiego i Krystynę Jandę. = Каких
(из этих) актëров ты любишь? – я люблю Даниэля Ольбрыхского и Кристи-
ну Янда.

Переведите на польский язык примеры из таблицы X.7.3.з. по образцу, дан-


ному в конце таблицы. Будьте внимательны, выбирая форму нужного местои-
мения. Затем дайте отрицательный ответ на полученные вопросы так, как это
показано в первой строке таблицы. В какой степени ответы из части Б. отли-
чаются от ответов из части А.? Ответы: таблица Q.7.3.з. («Ключ»)

Таблица X.7.3.з. Местоимения który, jaki, żaden


№ Вопрос Ответ: отрицание
А. Русский язык
1. Какой из близнецов выше (ростом)? Лех или Ярослав? Ни один не выше.
2. Каких друзей ты хотел бы иметь? Никаких…
3. На какой машине они поехали? На моей или на твоей? Ни на какой…
4. О каком отпуске ты мечтаешь? Ни о каком …
5. С каким из детей из этой группы у тебя проблемы? Ни с какими…
6. Какой подруге ты дала книги? Никакой …
Б.
7. Какой подарок купить тебе к Новому году? Никаких …
8. Какую игрушку ты потерял: ту, что подарил папа, или ту, что Никакой…
подарила мама?
9. Какую машину ты хотел бы иметь? Никакой …
10. Какое платье ты хотела бы купить на выпускной вечер? Никакого …
11. Какое платье ты наденешь на выпускной вечер – красное Никакого …
или чëрное?
12. Какой сыр (какие сорта сыра) я должна купить? Никакой …
А. Польский язык: образец
1. Która z bliźniaczek jest wyższa? Anna czy Maria? Żadna nie jest wyższa

X.7. УПРАЖНЕНИЯ 307

Praktyczna gramatyka.indb 307 2012-06-19 19:57:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.7.4. Возвратные местоимения


 Переведите русские предложения, данные в сноске к таблице 7.4.a., на поль-
ский язык. Ответы: таблица 7.4.a. в основном тексте.

 Заполните пропуски в таблице X.7.4.б. Ответы: таблица 7.4.б. в основном


тексте.

Таблица Х.7.4.б. Склонение возвратно-притяжательного местоимения swój;


объект владения: единственное число

мужской род 
+ Одуш.  средний женский
падеж контекст 
(люди – Неодуш.  род  род 
и животные)
Род. X nie zna swojej starszej
swojego starszego brata, domu, dziecka
siostry
Дат. X wierzy
Вин. X lubi
Твор. X rozmawia z(e)
Предл. mówi o

 Заполните пропуски в таблице X.7.4.в. Ответы: таблица 7.4.в. в основном


тексте.

Таблица Х.7.4.в. Склонение возвратно-притяжательного местоимения swój;


объект владения: множественное число
падеж контекст  + Л/м  – Л/м 
Род.  X nie zna
swoich nowych studentów ani studentek
oni / one nie znają
Дат.  X wierzy
oni / one wierzą
Вин.  X lubi
oni / one lubią
Твор.  X rozmawia z(e)
oni / one rozmawiają z(e)
Предл. X mówi o
oni / one mówią o

308 X.7. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 308 2012-06-19 19:57:00


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Переведите примеры на русском языке (колонка В.) из таблицы 7.4.г. на


польский язык. Ответы: таблица 7.4.г. в основном тексте.

Х.7.5. Указательные местоимения


 Заполните пропуски в таблице X.7.5.а. Ответы: таблица 7.5.а. в основном
тексте.

Таблица Х.7.5.а. Указательные местоимения, единственное число: ten, ta, to

падеж контекст  мужской род  средний род  женский род 


ten chłopak, ten
Имен.∞ to jest to mieszkanie ta kobieta
dom
Род.  brakuje
Дат.  dzięki

Вин.  lubię

Твор.  interesuję się

Предл.  mówię o

 Заполните пропуски в таблице X.7.5.б. Ответы: таблица 7.5.б. в основном


тексте.

Таблица Х.7.5.б. Указательные местоимения, множественное число: ci, te

падеж контекст  + Л/м  – Л/м 


te mieszkania, kobiety
Имен. ∞ to są ci chłopcy
(te chłopaki)
Род.  brakuje
Дат.  dzięki

Вин.  lubię

Твор.  interesuję się

Предл.  mówię o

X.7. УПРАЖНЕНИЯ 309

Praktyczna gramatyka.indb 309 2012-06-19 19:57:01


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.7.6. Вопросительные, относительные и неопределенные местоимения


 Переведите примеры на русском языке, данные в комментарии к таблице
7.6.a. (колонки 1. и 4.) на польский язык и сравните с примерами в самой
таблице.

 Переведите колонку 3. из таблицы 7.6.г. на польский язык. Ответы: табли-


ца 7.6.г. в основном тексте.

Х.7.7. Отрицательные местоимения nikt, nic, żaden


 Переведите примеры, данные на русском языке в таблице 7.7.a., на польский
язык. Ответы: таблица 7.7.a. в основном тексте.

310 X.7. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 310 2012-06-19 19:57:01


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

8 | Числительные: liczebniki

Числительные – это такие слова, которые выражают конкретные количе-


ства каких-либо объектов. Однако по своим грамматическим признакам,
типу словоизменения и связям с другими словами в предложении они могут
быть весьма различными. Существуют следующие разряды числительных:
1) количественные (jeden, pięć, dwadzieścia trzy, sześćdziesiąt siedem, sto trzydzieści
cztery, tysiąc pięćset czterdzieści osiem); 2) собирательные (dwoje, czworo, jedenaścioro);
3) порядковые (pierwszy, dwunasty, trzydziesty pierwszy). Особую группу составляют
неопределëнно-количественные числительные (dużo, wiele, tyle, kilka).
Всем числительным свойственно изменение по падежам и категория мужско-
го лица (кроме собирательных). Различия по роду присущи порядковым чис-
лительным и отдельным количественным числительным.

8.1. Количественные числительные

 Польские количественные числительные представляют собой систему вза-


имосвязанных элементов. Сравните ее с системой числительных русского
языка. Какие существуют сходства и различия? Заполните пустые клетки
таблицы 8.1.а. наименованиями разного количества миллионов (3 млн –
10 млн и 12 млн – 20 млн).

Таблица 8.1.а. количественные числительные 0 – 20 000 000


0 – 10 11 – 19 20 – 90 22, 33, 44, 55… 100 – 900
zero
jeden1 jedenaście sto
dwa dwanaście dwadzieścia dwadzieścia dwa dwieście
trzy trzynaście trzydzieści trzydzieści trzy trzysta
cztery czternaście czterdzieści czterdzieści cztery czterysta
pięć piętnaście2 pięćdziesiąt pięćdziesiąt pięć pięćset
sześć szesnaście sześćdziesiąt sześćdziesiąt sześć sześćset
siedem siedemnaście siedemdziesiąt siedemdziesiąt siedem siedemset
osiem osiemnaście osiemdziesiąt osiemdziesiąt osiem osiemset
dziewięć dziewiętnaście dziewięćdziesiąt dziewięćdziesiąt dziewięć dziewięćset
dziesięć — — — —

1
При счëте вместо jeden часто используется слово „raz”.
2
В числительных piętnaście и dziewiętnaście не произносится носовой ę.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 311

Praktyczna gramatyka.indb 311 2012-06-19 19:57:01


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

1 000 000 11 000 000 –


1000 – 10 000 100 000 – 900 000
– 10 000 0003 20 000 0004
tysiąc sto tysięcy milion jedenaście milionów
dwa tysiące dwieście tysięcy dwa miliony
trzy tysiące trzysta tysięcy
cztery tysiące czterysta tysięcy
pięć tysięcy pięćset tysięcy pięć milionów piętnaście milionów
sześć tysięcy sześćset tysięcy
siedem tysięcy siedemset tysięcy
osiem tysięcy osiemset tysięcy
dziewięć tysięcy dziewięćset tysięcy
dziesięć tysięcy —

Система числительных обнаруживает значительные сходства не только с близ-


кородственным русским языком, но и другими европейскими языками (пол.
sześć, siedem; рус. шесть, семь; нем. sechs, sieben; англ. six, seven), что является
следствием общих индоевропейских корней этих языков. Тем более следует
обратить особое внимание на частные фонетические и морфологические раз-
личия.
По своей структуре количественные числительные могут быть простыми (на-
звания единиц, sto – 100), сложными (названия чисел второго десятка, десят-
ков, сотен: jedenaście – 11, szesnaście – 16, sześćdziesiąt – 60, trzysta – 300) и состав-
ными (dwadzieścia trzy – 23, dwieście pięćdziesiąt cztery – 254).
Числительные от 10 до 19 образуются путем прибавления к названиям еди-
ниц суффикса-naście (jedenaście – 11, dwanaście – 12). Названия десятков обра-
зуются путем прибавления суффиксов -dzieści(a) или –dziesiąt. Все эти обра-
зования пишутся вместе.
Составные количественные числительные образуются без союзов в последо-
вательности десятичного счëта, названия единиц являются последним эле-
ментом: tysiąc pięćset trzydzieści dziewięć – 1539. В группу количественных чис-
лительных и в составные числительные входят слова tysiąc, milion, miliard,
которые по сути являются существительными с количественным значением,
так как склоняются по типу существительных и имеют типичные для суще-
ствительных сочетания с другими словами.
Во всех числовых порядках (единиц, десятков, сотен) между числительными,
содержащими 4 и 5, проходит граница, весьма существенная для грамматиче-

Недостающие числа: trzy, cztery miliony / sześć, siedem, osiem, dziewięć milionów.
3

Недостающие числа: dwanaście, trzynaście, czternaście, szesnaście, siedemnaście, osiemnaście,


4

dziewiętnaście, dwadzieścia milionów.

312 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 312 2012-06-19 19:57:02


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ской системы числительных. Это означает, что числа, которые заканчивают-


ся на 2, 3 и 4, синтаксически ведут себя иначе, чем остальные числительные,
то есть те, которые заканчиваются на 5, 6, 7, 8 и 9, а также на 1 и 0. Это на-
глядно проявляется, напр., в сочетаниях этих числительных со словом milion:
2, 3, 4 miliony (Имен. п. множ. числа) и 5, 6, 7, 8, 9 milionów (Род.п. множ. числа).

8.2. Основные арифметические действия

 Попытайтесь, используя примеры из таблицы 8.1.а., составить несколько


простейших арифметических примеров и прочитайте их по-польски. Какие
формы в колонках В. и Е. звучат более официально: по правую или по ле-
вую стороны косой линии?

Таблица 8.2.б. Основные арифметические действия

А. Б. В. Г. Д. Е. Ж.
dodać / plus
odjąć / minus
Ile jest X Y ? jest / równa się / wynosi Z
razy
(podzielone) przez

◆ Арифметические примеры строятся по образцу: А. + Б. + В. + Г. + Д.


◆ Ответ можно составлять по образцу:
 Б. + В. + Г. + Е. + Ж.
 Е. + Ж.
 Ж.

Примеры:
◆ 2 х 3 = ?: Ile jest dwa razy trzy? – Dwa razy trzy jest sześć.
◆ 8: 2 = ?: Ile jest osiem (podzielone) przez dwa? – Cztery.

Формы по правую сторону косой линии являются более официальными; чаще


можно услышать формы, приведëнные с левой стороны.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 313

Praktyczna gramatyka.indb 313 2012-06-19 19:57:02


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

8.3. Синтаксические конструкции с числительными


и количественными словами: общие замечания

 Прочитайте примеры в таблице 8.3.а. Чем отличаются предложения в ко-


лонке А. от предложений в колонке Б.?

Таблица 8.3.а. Числительные и количественные слова в синтаксических


конструкциях

А. Б.
Tam byli aktorzy, ale też politycy Tam byli dwaj aktorzy, ale było tam też pięciu
1.
i prezydent z dziećmi. polityków i prezydent z dwojgiem dzieci5.
Na wsi były zwierzęta: papugi, Na wsi było dużo zwierząt: dwie papugi,
psy i koty. dwa psy i pięć kotów6.

Если в польском предложении употребляются числительные или количествен-


ные слова (dużo, mało, trochę, kilo, kostka, tabliczka, paczka «много, мало, немно-
го, кило, пачка/ кубик, плитка, пачка/ упаковка» и т.д. ), тогда формы глагола
и всех изменяемых частей речи могут подвергнуться существенным измене-
ниям; существует много особенностей построения синтаксических конструк-
ций с числительными, которые не только для иностранцев, но и для самих по-
ляков представляют значительную трудность7.
Однако если мы в разговоре с поляком употребим неправильную форму чис-
лительного, в этом случае (к счастью!) не произойдет коммуникативная ката-
строфа. Для понимания общего смысла высказывания правильная или не со-
всем форма числительного не имеет решающего значения. Если вместо mam
dwóch braci i dwie siostry, мы скажем *dwa bracia i *dwa siostry, то собеседни-
ку в любом случае будет ясно, сколько у нас братьев и сестер. Однако все, кто
учит польский язык и намеревается сдавать экзамен по польскому языку, дол-
жен выработать свою стратегию по отношению к числительным: можно при-
готовить заранее и как следует выучить необходимые фразы с числительны-
ми, которые можно употреблять в беседе на такие темы, как семья, хобби, или
же стараться избегать высказываний с числительными, что часто невозможно,
поскольку нам не обойтись без умения назвать дату, время, свой адрес и теле-

русск. «Там были два актера, но также было пять политиков и президент с двумя
5

детьми».
6
русск. «В деревне было много животных: два попугая, две собаки и пять кошек».
7
Проблемой являются не только сложные формальные требования, предъявляемые
к конструкциям с числительными, но и огромное расхождение между требованиями нор-
мы и ежедневной языковой практикой (узусом).

314 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 314 2012-06-19 19:57:02


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

фон, узнать и назвать цену какого-либо товара и т.д. Поэтому усилия, затрачен-
ные на освоение числительных, не пройдут даром. К сожалению, принимая во
внимание очевидные ограничения объема этой книги, мы не можем посвятить
числительным больше места; эта тема, если еë описать исчерпывающе, могла
бы занять больше места, чем все остальные разделы вместе взятые8.
Нашу же задачу мы видим в том, чтобы обратить особое внимание на та-
кую грамматическую проблему: синтаксические сочетания с числительны-
ми могут подвергаться изменениям в зависимости от того, к какой грамма-
тической категории относятся существительные, с которыми они связаны.
Связь между числительным и существительным двусторонняя, взаимона-
правленная: числительное может определять падежную форму существи-
тельного (напр., dwa domy, pięć domów) и существительное может влиять на
выбор формы числительного (напр., pięć studentek, pięciu studentów). Разные
формы числительных, а также разные структуры предложений будут упо-
требляться в сочетании с:
 лично-мужскими существительными,
 нелично-мужскими существительными и существительными среднего рода,
 существительными женского рода,
 существительными с собирательно-совокупным значением,
Особый случай представляют:
 существительные, называющие детей, детëнышей животных, напр., dziecko,
szczenię,
 некоторые существительные, имеющие только форму множественного чис-
ла (pluralia tantum), напр. okulary, drzwi,
 существительные, называющие парные объекты, напр., oczy, uszy,
 существительные, называющие группы людей разного пола, напр., ludzie,
studenci.

8.4. Существительные, образованные от числительных

 Прочитайте диалоги в таблице 8.4.а. Какую грамматическую форму приоб-


ретают слова, обозначающие числа? Какие объекты действительности мож-
но описывать при помощи этих производных существительных?

8
Подробнее на эту тему см. работу: Mędak 2004.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 315

Praktyczna gramatyka.indb 315 2012-06-19 19:57:02


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 8.4.а. Существительные, образованные от числительных, в диалогах

Контекст 
А. польский язык Б. русский язык
– Trzeba jechać piątką. – Нужно ехать на пятом.
– Piątką? – На пятом?
– Tramwajem numer pięć, – На трамвае номер пять, а потом на двойке.
a potem dwójką.
– Tramwajem numer dwa? – На трамвае номер два?
– Tak. – Да.
– Proszę dwójkę z łazienką. – Пожалуйста, двойку с ванной.
– Z łazienką są tylko – С ванной только тройки, в двойке будет душ.
trójki, dwójka może być
z prysznicem.
– To proszę trójkę, na tydzień. – Тогда, пожалуйста, тройку на неделю.
– Stuknęła mi trzydziestka Мне стукнуло тридцать, так что приглашаю на
(разг.), więc zapraszam was день рождения.
na urodziny.
– Trzydziestka? Wyglądasz na – Тридцатник? А выглядишь на двадцать…
dwadzieścia...
– Co dostałeś z historii? – Что ты получил по истории?
– Szóstkę, a ty? – Шестëрку, а ты?
– Piątkę. – Пятëрку.
– Też nieźle. – Тоже неплохо.
– Ile Kowalscy mają dzieci? – Сколько детей у Ковальских?
Czworo? Четверо?
– Nie wiem dokładnie, czwórkę – Не знаю точно, четыре или пять, а у вас сколько?
albo piątkę, a wy?
– My mamy dwójkę, chłopca – У нас двое, мальчик и девочка.
i dziewczynkę.
– Hurra! Nasza jedenastka – Ура! Наша команда выигрывает. Ставлю всем по
wygrywa. Stawiam wszystkim сто грамм/сотке.
setę (разг.).
Założę się o stówę (разг.), że Ставлю сотню, что мы выиграем 3:2.
wygramy trzy do dwóch.
– Ale gdzie tam... Na razie jest – Да куда уж там… Пока 1:0, но вы ещë можете
jeden do zera, ale możecie проиграть 3:1…
jeszcze przegrać trzy do
jednego...
– Poproszę te sandały, rozmiar – Дайте, пожалуйста, эти босоножки, сороковой
czterdzieści. размер.
– Czyli siódemkę? – То есть семëрку?
– Tak, proszę. – Да, пожалуйста.

316 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 316 2012-06-19 19:57:02


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Существительные, образованные от числительных при помощи суф. -ka, упо-


требляются – в первую очередь в разговорном языке –
–  для обозначения номеров маршрутов общественного транспорта (dwójki
dawno nie było «двойки <автобус номер 2> уже давно не было»,
–  типов гостиничных номеров (dwójka z łazienką: «двойка с ванной <двухмест-
ный номер>»), – школьных оценок (znów dostałeś dwójkę: «опять ты получил
двойку <оценку 2>»),
–  групп лиц, спортивных команд (polska jedenastka, то есть польская футболь-
ная команда из 11 человек),
–  круглых дат и дней рождений (Ewa obchodzi w kwietniu osiemnastkę: <Еве ис-
полняется 18 лет; она празднует своë восемнадцатилетие>; Jankowi stuknęła
trzydziestka: <Янеку стукнуло тридцать; разг. тридцатник>),
–  монет, банкнот, размеров обуви и одежды, порций алкоголя, подаваемых
в польских барах и ресторанах (ср. таблица 8.4.б.).
Эти существительные, образованные от числительных, склоняются как обыч-
ные существительные женского рода на -ka (так, как matka. ср. таблица 5.5.
з.). Стоит выучить эти лёгкие формы, поскольку ими можно замещать собира-
тельные числительные, сочетаемость которых неизмеримо сложнее (ср. § 8.11).

Таблица 8.4.б. Существительные, образованные от числительных

jedynka jedenastka
dwójka dwunastka dwudziestka
trójka trzynastka trzydziestka
czwórka czternastka czterdziestka
piątka piętnastka pięćdziesiątka
szóstka szesnastka sześćdziesiątka
siódemka siedemnastka siedemdziesiątka
ósemka osiemnastka osiemdziesiątka
dziewiątka dziewiętnastka dziewięćdziesiątka
dziesiątka setka9 / seta10 / stówa11

9
имеет различные значения в зависимости от контекста, напр., setka = szybkość 100 km/h
«скорость 100 км/ч»; kieliszek wódki «рюмка водки»; sto złotych «банкнота в 100 злотых»;
stuprocentowa wełna «стопроцентная шерсть».
10
В разговорном языке прежде всего относится к рюмке водки (100 грамм).
11
В разговорном языке прежде всего обозначает 100 злотых.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 317

Praktyczna gramatyka.indb 317 2012-06-19 19:57:02


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Интересно, что названия размеров, заимствованные из английского языка:


S (small), M (medium) i L (large), были адаптированы по тому же образцу: eska,
emka, elka (как piątka). Составные числительные не могут стать базой для об-
разования существительного; в магазине с дамской одеждой можно услышать:
proszę szesnastkę, ale proszę rozmiar czterdziesty drugi (= пожалуйста, шестнадца-
тый; пожалуйста, сорок второй размер)12.

8.5. Порядковые числительные

 Отношениями производности с количественными числительными связаны


также порядковые числительные, большинство из них (кроме 1–4) являются
регулярными образованиями. На основании таблицы 8.5.а. выделите зако-
номерности в образовании порядковых числительных от разных подгрупп
количественных. Какие изменения основы можно здесь наблюдать?

Таблица 8.5.а. Порядковые числительные

А. Б. В.
1 – 10 11 – 20, 30, 40 50 – 90
количеств. порядковые количеств. порядковые количеств. порядковые
числ-ные числ-ые числ-ные числ-ные числ-ные числ-ные

jeden pierwszy jedenaście jedenasty


dwa drugi dwanaście dwunasty
trzy trzeci trzynaście trzynasty
cztery czwarty czternaście czternasty
pięć piąty piętnaście piętnasty pięćdziesiąt pięćdziesiąty
sześć szósty szesnaście szesnasty sześćdziesiąt sześćdziesiąty
siedem siódmy siedemnaście siedemnasty siedemdziesiąt siedemdziesiąty
osiem ósmy osiemnaście osiemnasty osiemdziesiąt osiemdziesiąty
dziewięć dziewiąty dziewiętnaście dziewiętnasty dziewięćdziesiąt dziewięćdziesiąty
dziesięć dziesiąty dwadzieścia dwudziesty
trzydzieści trzydziesty
czterdzieści czterdziesty

12
Это один и тот же размер, но в разных системах единиц.

318 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 318 2012-06-19 19:57:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Г.
100 – 1000
количеств. порядковые
числ-ные числ-ные

sto setny
dwieście dwusetny, dwóchsetny
trzysta trzechsetny
czterysta czterechsetny
pięćset pięćsetny
sześćset sześćsetny
siedemset siedemsetny
osiemset osiemsetny
dziewięćset dziesięćsetny
tysiąc tysięczny

Больше всего индивидуальных чередований представлено при образовании


порядковых числительных первого десятка (группа А.): здесь и чередования
гласных ę : ą, o : ó, и чередования согласных ś : s, ć : t; целесообразно выучивать
каждую лексему в еë соотношении с количественным числительным. В группе
Б. представлены числительные, заканчивающиеся на -ście, в соответствующих
порядковых числительных представлено чередование с -sty. В названиях со-
тен (от 50: группа В.), чтобы получить порядковое числительное, достаточно
к количественному прибавить окончание -y. В названиях сотен в качестве по-
следней части представлен компонент -setny; в числительных 200, 300, 400 он
прибавляется к форме Род. падежа числительного, называющего количество
сотен.
Обратите внимание, что в числительных, содержащих 2 в качестве первой
части, изменения всегда затрагивают этот компонент (dwunasty, dwudziesty,
dwusetny).
В отличие от русского языка, в польском при образовании порядковых чис-
лительных от составных числительных форму порядкового числительно-
го получают и названия десятков, и названия единиц, напр., двадцать вто-
рой – dwudziesty drugi, пятьдесят четвертый – pięćdziesiąty czwarty, сто
тридцать шестой – sto trzydziesty szósty, тысяча девятьсот девяносто первый
– tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiąty pierwszy, две тысячи девятый – dwa tysiące
dziewiąty.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 319

Praktyczna gramatyka.indb 319 2012-06-19 19:57:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Порядковые числительные изменяются по типу склонения прилагательных;


имеют формы числа, падежа, рода, мужского лица. Количественные числитель-
ные, входящие в составные порядковые числительные, не изменяются (w tysiąc
dziewięćset czterdziestym piątym roku: в тысяча девятьсот сорок пятом году;
в 1945 г.).
Порядковые числительные часто употребляются в речи, так как входят в кон-
струкции обозначения времени и даты.
При обозначении точного времени и в вопросах «в котором часу?» для обо-
значения количества часов употребляются порядковые числительные в фор-
ме женского рода (поскольку согласуются со словом „godzina”):
Jest godzina pierwsza; jest godzina trzecia. – Сейчас час; сейчас три часа. Spotkamy
się o pierwszej//о godzinie trzeciej. -Встретимся в час// в три часа
Минуты обозначаются количественным числительным, которое не изменяет-
ся: Jest godzina druga piętnaście (minut). – Сейчас два (часа) пятнадцать (минут);
Spotkamy się o drugiej piętnaście.- Встретимся в два пятнадцать.
При обозначении даты день месяца называется порядковым числительным
мужского рода (а не среднего рода, как в русском языке!) в форме Имен. или
Род падежа: Dziś jest ósmy marca. – Сегодня восьмое марта. Przyjeżdża ósmego
marca. – Он приезжает восьмого марта.

8.6. Количественные числительные: склонение и синтаксические


конструкции

8.6.1. Количественные числительные: jeden


 Прочитайте примеры в таблице 8.6.а. Как склоняется числительное jeden?

Таблица 8.6.а. Числительное jeden: падежные формы, единственное число

Мужской род  Средний род Женский род


падеж Контекст 
+ Одуш.  – Одуш.   
Имен.∞ tu jest jeden redaktor, pokój jedno łóżko jedna łazienka
Род. brakuje jednego redaktora, pokoju, łóżka jednej łazienki
Дат. dzięki jednemu redaktorowi, pokojowi, łóżku jednej łazience
jednego jeden
Вин. lubię jedno łóżko jedną łazienkę
redaktora кomputer
Твор. interesuję się jednym redaktorem, pokojem, łóżkiem jedną łazienką
Предл. mówię o jednym redaktorze, pokoju, łóżku jednej łazience

320 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 320 2012-06-19 19:57:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Jeden, jedna, jedno согласуются по роду с существительным и склоняются


по типу прилагательных. Jeden в первую очередь является числительным, но
в определенных контекстах выполняет функцию неопределëнного местоиме-
ния jakiś (см. раздел 7), напр., spotkałem wczoraj jednego redaktora, który opowiadał,
że...; jedna pani mi mówiła... (= я встретил вчера одного редактора, который рас-
сказывал, что…; одна женщина говорила…) или имеет значение „niektórzy”:
Jedni wchodzą, inni wychodzą (= одни входят, другие выходят).

 Прочитайте примеры в таблице 8.6.б. Всегда ли числительное jeden согласу-


ется с родом существительного, с которым создает количественно-именное
словосочетание?

Таблица 8.6.б. Составные числительные с последним компонентом jeden13

Составные числительные:
1 2, 3, 4
….. + jeden
Глагол ед.ч. → Глагол мн.ч. → Глагол ед.ч. → сущ-е Род. 
сущ-е ед.ч. сущ-е Имен. ∞ мн.ч.
мн.ч.
tu jest jeden tu są dwa tu jest dwadzieścia jeden
Муж.р.
dokument dokumenty dokumentów
Сред.р. tu jest jedno okno tu są trzy okna tu jest trzydzieści jeden okien

Жен.р. tu jest jedna bluzka tu są cztery bluzki tu jest czterdzieści jeden bluzek

Как видно из приведëнных выше примеров, форма числительного jeden в со-


ставных числительных не изменяется ни по родам, ни по падежам – она оста-
ется неизменяемой, и род связанного с ним существительного никак на неë не
влияет. Иначе говоря, если бы из предложений, представленных в третьей ко-
лонке таблицы 8.6.б., убрать числительное jeden, то грамматически в них ни-
чего бы не изменилось.

русск. «здесь один документ; здесь одно окно; здесь одна блузка; здесь два документа;
13

здесь три окна; здесь четыре блузки; здесь двадцать один документ; здесь тридцать одно
окно; здесь сорок одна блузка».

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 321

Praktyczna gramatyka.indb 321 2012-06-19 19:57:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

8.6.2. Количественные числительные: dwa


 Что изменяется в таблице 8.6.в.? Чем можно объяснить эти изменения?

Таблица 8.6.в. Числительное dwa

Мужской род  Средний род Женский


падеж Контекст 
+ Л/м  – Л/м   род 

Имен.∞ tu są dwaj rolnicy dwa psy, soki, ciastka dwie herbaty


Род. brakuje dwóch rolników, psów, soków, ciastek, herbat
Дат. dzięki dwom rolnikom, psom, sokom, ciastkom, herbatom
dwóch
Вин. widzę dwa psy, soki, ciastka dwie herbaty
rolników
dwoma/
Твор. interesuję się dwoma rolnikami, psami, sokami, ciastkami, dwiema
herbatami
Предл. mówię o dwóch rolnikach, psach, sokach, ciastkach, herbatach

Помимо приведëнных форм, числительное dwa во всех косвенных падежах мо-


жет иметь дублетную форму dwu, которая является более редкой и встречает-
ся преимущественно в письменной речи.
В именительном падеже числительное «2» сочетается с существительными
в форме Имен.п. множ. числа. С нелично-мужскими существительными муж-
ского рода и существительными среднего рода согласуется форма dwa. С суще-
ствительными женского рода употребляется числительное dwie. Также в фор-
ме Твор.п. возможна особая форма жен.рода: dwiema.
В сочетаниях с лично-мужскими существительными может выступать фор-
ма dwaj (подробнее о сочетаниях с лично-мужскими существительными
см. ниже). Категория мужского лица также находит своë выражение в формах
Вин.п.: у сочетаний с лично-мужскими существительными она равна форме
Род.п., женско-вещная форма числительного «2» равна форме Имен.п.

 Сочетания разных типов существительных с числительным «2» можно най-


ти также в диалоге, приведëнном в таблице 8.6.г. Он может служить своего
рода образцом обмена репликами во время обсуждения, что заказать в кафе
или ресторане. Попробуйте заказать для себя и друзей любимые напитки
и блюда.

322 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 322 2012-06-19 19:57:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 8.6.г. В кафе

Kelner – Co państwo zamawiają? – Что вы заказываете?

– Poprosimy dwie kawy, jedną – Пожалуйста, два кофе, один


z mlekiem, a jedną bez. I dwa soki с молоком и один без. И два
pomarańczowe. апельсиновых сока. Или нет –
Albo nie – poproszę jeden sok пожалуйста, один апельсиновый
Klienci
pomarańczowy i jedną wodę сок и одну минеральную воду.
mineralną. I dwa ciastka z bitą И два пирожных со взбитыми
śmietaną. A dla dzieci cztery cole. сливками. А для детей четыре
колы.

Kelner – Niestety, mamy tylko pepsi. – К сожалению, у нас только пепси.

– Ale ja chcę red bulla! Ja też! – Но я хочу редбулл! Я тоже!

– To proszę dwa red bulle i dwie – Тогда два редбулла и две пепси.
pepsi.
Klienci
– I cztery porcje lodów pistacjowych: – И четыре порции фисташкового
dwie porcje z bitą śmietaną, jedną мороженого: две порции со
z sosem czekoladowym i jedną взбитыми сливками, одну
z owocami. с шоколадным соусом и одну
с фруктами.

Kelner – A dla państwa? – А что вам?

– Dwie duże wódki, cztery piwa, dwa – Две больших (порции) водки, два
kieliszki czerwonego wina i butelkę бокала красного вина и бутылку
Klienci
szampana. шампанского. Да, и ещë рюмку
Aha, i lampkę koniaku dla szefa. коньяку для шефа.

8.6.3. Количественные числительные: trzy, cztery


 Изучите склонение числительных trzy, cztery на основании таблицы 8.6.д.
Сравните его со склонением числительного «2» (таблица 8.6.в.). Какие сход-
ства и отличия в формах числительных «2» и «3», «4» можно отметить?

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 323

Praktyczna gramatyka.indb 323 2012-06-19 19:57:03


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 8.6.д. Числительные trzy, cztery: падежные формы

Мужской род  Средний род Женский


падеж Контекст 
+ Л/м  – Л/м   род 

trzej/ czterej trzy/ cztery psy, soki, ciastka, herbaty


Имен.∞ tu są
rolnicy
Род. brakuje trzech/czterech rolników, psów, soków, ciastek, herbat
Дат. dzięki trzem/czterem rolnikom, psom, sokom, ciastkom, herbatom
trzech/czterech
Вин. widzę trzy/cztery psy, soki, ciastka, herbaty
rolników
trzema/czterema rolnikami, psami, sokami, ciastkami,
Твор. interesuję się
herbatami
Предл. mówię o trzech/czterech rolnikach, psach, sokach, ciastkach, herbatach

Числительные trzy и cztery имеют однотипное склонение. Так же, как числи-
тельное «2», сочетаются с Имен.п. множ. числа существительных. Основное
грамматическое отличие от числительного «2» состоит в том, что «3» и «4»
не имеют специальной формы женского рода, в остальном же наблюдает-
ся сходство: различается лично-мужская форма с конечным – j (trzej, czterej)
и нелично-мужская/женско-вещная (trzy, cztery). Различие между этими фор-
мами проявляется и в форме Вин. п.: у лично-мужской формы она равна форме
Род. п., а у нелично-мужской/женско-вещной – форме Имен.п.

8.6.4. Количественные числительные от 5 и выше ( ≥ 5)


 В таблице 8.6.е. приведëн образец склонения сочетаний с числительным
«5». Проанализируйте его формы, сравните со склонением числительных
«2», «3» и «4». В чëм состоит различие этих типов склонения?

Таблица 8.6.е. Числительное «5»: образец склонения

Мужской род  Средний Женский


падеж Контекст 
+ Л/м  – Л/м  род  род 

pięciu
Имен.∞ tu jest rolników pięć psów, soków, ciastek, herbat

Род. brakuje pięciu rolników, psów, soków, ciastek, herbat


Дат. dzięki pięciu rolnikom, psom, sokom, ciastkom, herbatom

324 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 324 2012-06-19 19:57:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

pięciu
Вин. widzę pięć psów, soków, ciastek, herbat
rolników
Твор. interesuję się pięciu14 rolnikami, psami, sokami, ciastkami, herbatami

Предл. mówię o pięciu rolnikach, psach, sokach, ciastkach, herbatach

Как мы видим, в склонении числительного «5» представлены по существу две


словоформы: исходная (словарная) форма и форма с окончанием -u, которая
выступает во всех косвенных падежах и функционирует как лично-мужская
форма числительного в Имен. падеже.
По этому типу склоняются все числительные от 5 и выше (≥ 5). При образова-
нии формы на -u происходят изменения в основе исходного числительного.
Различия в склонении между отдельными группами числительных от 5 до 900
сводятся лишь к различиям в изменении основы.

 В таблице 8.6.ж. приведены формы на -u числительных от 5 до 900. Сопо-


ставьте их с исходной формой и выделите группы числительных по типам
чередований в основе.

Таблица 8.6.ж. Числительные ≥5: лично-мужская форма/форма Род., Дат.,


Твор., Предл. пп.

5-10 11 – 19 20 – 90 100 – 900


jedenastu stu
dwunastu dwudziestu dwustu
trzynastu trzydziestu trzystu
czternastu czterdziestu czterystu
pięciu piętnastu pięćdziesięciu pięciuset15
sześciu szesnastu sześćdziesięciu sześciuset
siedmiu siedemnastu siedemdziesięciu siedmiuset
ośmiu osiemnastu osiemdziesięciu ośmiuset
dziewięciu dziewiętnastu dziewięćdziesięciu dziewieciuset
dziesięciu

В Твор. п. возможна дублетная форма с окончанием -oma (pięcioma).


14

В трëхсложных и более формах числительных 500-900 ударение падает на третий от


15

конца слог: ‘pięciuset, ‘osiemset, dzie’więciuset.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 325

Praktyczna gramatyka.indb 325 2012-06-19 19:57:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ В группе числительных 5-10 чередование затрагивает только „siedem”


и „osiem”, у которых перед окончанием – u конечный -m смягчается (osiem –
ośmiu).
◆ У числительных 11-20, 30, 40, 200 мягкие согласные основы -ść- перед оконча-
нием -u чередуются с твердыми – st-,напр., jedenaście – jedenastu, czterdzieści –
czterdziestu.
◆ В сложных числительных «12», «20», «200», содержащих 2 в качестве перво-
го компонента, изменению подвергаются оба компонента и оба принима-
ют окончание -u: dwanaście – dwunastu; dwadzieścia – dwudziestu; dwieście –
dwustu.
◆ В числительных 50-90 в основе происходит чередование -ąt: -ęciu, напр.,
pięćdziesiąt – pięćdziesięciu; osiemdziesiąt – osiemdziesięciu.
◆ В числительных 100, 300, 400 чередований не происходит, окончание -u при-
соединяется к основе на твердый согласный.
◆ В сложных числительных 500 – 900 изменению подвергается лишь первая
часть: pięciuset, dziewięciuset.

8.7. Синтаксические конструкции: именительный или


родительный?

 Сравните синтаксические конструкции, приведëнные в таблице 8.7.а. В чëм


различие колонок А. и Б.? Какие числительные или обозначения количества
могли бы оказаться в колонке Б.?

Таблица 8.7.а. Числительные до 4 и от 5 и выше

Контекст 
А. 2, 3, 4 Б. х ≥ 5 В. русский
Здесь 2 кинотеатра/ 5 ки-
Tu są dwa kina. Tu jest pięć kin.
нотеатров.
Tu jest sto dwadzieścia pięć Здесь 102 кинотеатра/ 125
Tu są sto dwa kina.
kin. кинотеатров.
Tu są trzy teatry. Tu jest sześć teatrów. Здесь 3 театра/ 6 театров.
Tu są cztery sale. Tu jest czternaście sal. Здесь 4 зала/ 14 залов.
Tu jest dwadzieścia Здесь 2 ресторана/ 20 ре-
Tu są dwie restauracje.
restauracji. сторанов.

326 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 326 2012-06-19 19:57:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Здесь фрукты/ много


Tu są owoce. Tu jest dużo owoców.
фруктов.
Tu jest sok. Tu jest mało soku. Здесь есть сок/ мало сока.
Здесь есть яблоко/ четвер-
Tu jest jabłko. Tu jest ćwierć jabłka.
тинка яблока.
Здесь есть хлеб/ полови-
Tu jest chleb. Tu jest pół chleba.
на хлеба.

В предложениях, в которых употреблены числительные 216, 3, 4, существи-


тельное стоит в Имен. падеже множественного числа и глагол стоит во мно-
жественном числе; при других цифрах (а также в сочетаниях с нулём, числи-
тельными на -naście, неопределëнно-количественными словами или дробными
числительными) существительное должно стоять в Род.падеже множественно-
го числа, глагол же имеет форму единственного числа, а в прошедшем време-
ни – среднего рода17 (ср. примеры из таблицы 8.7.б.).

Таблица 8.7.б. Именительный падеж или родительный

Глагол: множ.ч. → Сущест.: Глагол: един.ч. → Сущест.:


Имен. множ.ч.∞ Род. множ.ч.
(...) 2 tu są dwa swetry
(...) 3 tu są trzy czapki —
(...) 4 tu są cztery płaszcze
(...) ≥ 5 tu jest pięć swetrów
(...) -naście tu jest dwanaście czapek
(...) 0 — tu jest trzydzieści płaszczy
dużo tu jest dużo jabłek
pół tu jest pół chleba

Напоминаем, что dwa сочетается с существительными муж. и сред. рода, а в сочета-


16

ниях с существительными жен. рода употребляется dwie.


17
Чтобы упростить запоминание: если в польском языке мы говорим о более чем 4 ли-
цах, предметах и под., то мы их воспринимаем как одну группу (совокупность), состоящую
из этих объектов; множественность этих объектов передается формой множественного чис-
ла существительного в Род. падеже. Таким образом: 2, 3, 4 studenci są (глагол во множ. числе),
но группа 5, 6, 7, 8... studentów jest, так же как grupa studentów jest (глагол в един. числе).

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 327

Praktyczna gramatyka.indb 327 2012-06-19 19:57:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

8.8. Синтаксические конструкции: винительный падеж или


родительный?

 Прочитайте примеры в таблице 8.8.а. Какие числа или определения коли-


чества могут стоять в колонке А., а какие – в колонке Б.? Чем отличаются
предложения в колонках А. и Б.? Попробуйте составить свои предложения
по данному образцу.

Таблица 8.8.а. Синтаксические конструкции: винительный падеж или


родительный

А. Б. В.
Anna ma dwa lata. Artur ma pięć lat. Х-у 2 года/ 5 лет.
Barbara ma trzy lata. Bogdan ma osiem lat. Х-у 3 года/ 8 лет.
Ta książka ma tysiąc sto Ta książka ma tysiąc sto Этой книге 1164 года/ 1167
sześćdziesiąt cztery lata. sześćdziesiąt siedem lat. лет.
Krzysztof ma dziewięć У Х-а 4 кошки/9 кошек.
Beata ma cztery koty.
kotów.
Znam już dwadzieścia trzy Znam już dwadzieścia jeden Я уже знаю 23 студентки/
studentki. studentek. 21 студентку.
Мы съели 2 яблока/
Zjedliśmy dwa jabłka. Zjedliśmy jedenaście jabłek.
11 яблок.
To kosztuje osiemdziesiąt To kosztuje dwa miliony Это стоит 82 злотых/
dwa złote. dwadzieścia złotych. 2 000020 злотых.
Я купила фрукты/ много
Kupiłam owoce. Kupiłam dużo owoców.
фруктов.
Дай мне соль/ немного
Daj mi sól. Daj mi trochę soli.
соли.
Дайте, пожалуйста, хлеб/
Poproszę chleb. Poproszę pół chleba.
половину хлеба

В таблице представлены глаголы, которые требуют после себя употребления


дополнения в винительном падеже. Если в предложениях этого типа в функ-
ции дополнения появляются сочетания существительного с числительными 2,
3, 4, то управление глагола остаëтся неизменным: Beata ma (dwa) koty. Это пра-
вило распространяется и на составные числительные с конечными элемента-
ми 2, 3, 4: Znam już (dwadzieścia trzy) studentki.

328 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 328 2012-06-19 19:57:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Если в таких предложениях в функции дополнения появятся сочета-


ния существительного с другими числами, дробными числительными или
неопределëнно-количественными словами, то их синтаксическая структура
изменится, что демонстрирует колонка Б.: существительные, которые сочета-
ются с указанными числительными, принимают форму Род. падежа, так как
именно числительные определяют форму существительного, а числительные
5-21, 25-31 и т.д. сочетаются с Род.п. множ. числа существительного, то же от-
носится к неопредëленно-количественным словам, а дробные числительные
могут сочетаться с Род. падежом как единственного, так и множественного
числа в зависимости от смысла высказывания (ćwierć jabłka//jabłek = четверть
яблока// яблок).

Таблица 8.8.б. Синтаксические конструкции: числительное в Вин.п.,


существительное – в винительном или родительном

падеж
контекст  числительное примеры
существит.
(...) 2 (sto) dwa18 soki
(...) 3 + Вин.п. trzy herbaty
widzę... (...) 4 cztery kawy, wina, chleby
mam...
proszę... (...) ≥ 5 (sto) pięć soków
znam... (...) -naście dwanaście herbat
kupiłam... (...) 0 + Род.п. dwadzieścia kaw
неопр.-колич. слова trochę wina
дроби pół chleba

8.9. Числительные и существительные, не обозначающие


мужчин19

У количественных числительных в польском языке в именительном падеже


различаются формы лично-мужские, сочетающиеся с лично-мужскими суще-
ствительными, то есть обозначающими лиц мужского пола, и формы женско-
вещные, или нелично-мужские, сочетающиеся с существительными женского
рода, среднего рода и неличными существительными мужского рода. В данном
разделе будут рассмотрены сочетания числительных со всеми существитель-
ными, не обозначающими мужчин.

18
Но: (sto) dwie herbaty; напоминаем, что числительное «2» имеет специальную форму
жен.р. dwie.
19
В польских грамматиках их определяют как существительные нелично-мужского
рода.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 329

Praktyczna gramatyka.indb 329 2012-06-19 19:57:04


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Прочитайте примеры в таблице 8.9.а. Чем в грамматическом плане числи-


тельное «2» отличается от «3» и «4»? От чего зависит форма глагола?

Таблица 8.9.а. Количественные числительные + существительные, не


обозначающие мужчин

Наст. время /Простое буд.время 20 Прошедшее время 


А. dwie kobiety dwie kobiety
komputery,
Б. tu są dwa dwa komputery, okna
okna tu były
tu będą
trzy komputery, trzy komputery,
В.
cztery kobiety, okna cztery kobiety, okna

pięć pięć
komputerów,
tu jest sześć komputerów, tu było sześć
Г. kobiet, okien
tu będzie ... kobiet, okien ! ...
-naście -naście

Конечные цифры 2, 3, 4
А. + Б. + В. Во всех предложениях глагол употребляется во множественном
числе (tu będą / tu są /tu były). Если числительное «2» определяет существи-
тельное женского рода, то употребляется особая форма: dwa komputery / dwa
psy / dwa okna / dwie kobiety.
Конечные цифры x ≥ 5
Г. В тех случаях, когда числительное не содержит компонентов 2, 3, 4, глагол
в настоящем времени имеет форму единственного числа. Если же этого типа
предложения относятся к прошлому, то глагол не только изменяет число,
но и принимает особую форму, обычно согласующуюся со средним родом,
напр., tu było jedno dziecko / tu było sześć pań/ tu było sześć samochodów (= здесь
был один ребенок/ здесь было шесть женщин/ здесь было шесть машин).

По аналогии с формами настоящего времени образуются и формы простого будуще-


20

го: Tu będą dwa komputery / dwie kobiety; Tu będzie pięć komputerów / kobiet.

330 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 330 2012-06-19 19:57:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

8.10. Числительные и лично-мужские существительные

 Представим себе такую ситуацию: мы показываем собеседнику разные


предметы, представляем разных людей, но среди них нет ни одного муж-
чины; в какой-то момент появляется мужчина… Грамматические измене-
ния, необходимые в этой ситуации, иллюстрирует таблица 8.10.а. А Вы мо-
жете составить еще подобные примеры?

Таблица 8.10.а. Существительные лично- и нелично-мужские:


синтаксические конструкции с числительными

в группе нет мужчин:


в этой группе есть мужчины: + Л/м 
– Л/м 
А. Б. В.
Tu są dwie ciocie. Tu jest dwóch wujków. Tu są dwaj wujkowie.
Tu jest trzech
Tu są trzy auta. Tu są trzej policjanci.
2–4 policjantów.
Tu jest czterech
Tu są cztery lalki. Tu są czterej chłopcy.
chłopców.
Tu jest pięć sióstr. Tu jest pięciu braci. —
x≥5 Tu jest sześć kuzynek. Tu jest sześciu kuzynów. —
Tu jest tysiąc studentek. Tu jest tysiąc studentów. —
2 – 4: 2 – ∞: 2 – 4 (форма на -j):
глагол: мн.ч. → сущ-е: глагол: ед.ч. → сущ-е: глагол: мн.ч. → сущ-е:
Имен.мн.∞ Род.мн., Имен.мн.∞
а также особая форма
x ≥ 5: числ-го (= Род.п.), x ≥ 5:
глагол: ед.ч. → сущ-е: Род.мн. ср. таблица 8.10.б. —

Если речь идëт о группе, в которую входят (хотя бы потенциально) два, три или
четыре мужчины, то предложение можно строить либо по образцу Б., либо
В. От числительного 5 и выше применяется только образец Б. Особые фор-
мы числительного, сочетающиеся с лично-мужскими существительными, су-
ществуют только до числа 999. Эти особые лично-мужские формы числитель-
ных совпадают с формой Род. падежа (в большинстве случаев, кроме 2, 3, 4, это
форма на -u, см. разделы 8.6.2, 8.6.3., 8.6.4.).
Слова tysiąc, milion, miliard и т.д. не имеют специальных лично-мужских
форм.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 331

Praktyczna gramatyka.indb 331 2012-06-19 19:57:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 8.10.б. Структура синтаксических конструкций с числительными


в функции подлежащего

2, 3, 4 Сущ-ное Глагол x ≥ 5: Сущное Глагол


– Л/м dwa / dwie нл/муж. форма
 trzy, cztery pięć
Имен.п.
множ.ч. Зл. един. ч.
мн. ч.∞ Род. п.
+Л /м dwaj (в прош. вр. :
л/муж. форма мн.ч.
 (ср. р. )
pięciu
dwóch Род. п. един.ч.
мн.ч.

Пользуясь представленной здесь схемой, попробуйте составить предложе-


ния с разными числительными, соединяя их с различными типами существи-
тельных, напр., dom, samochód, wilk, biurko, zadanie, córka, syn, student, małpa,
zabawka и др.
Как мы видим, два разных способа создания конструкций с числительными
существуют только в рамках числительных 2, 3, 4.

 А теперь сравните примеры из колонки А. и Б., представленные в таблице


8.10.в. Как вам кажется, какие формы легче освоить? Почему?

Таблица 8.10.в. Выбор синтаксических структур с лично-мужскими суще-


ствительными

А.: конструкции Б.: Конструкции


Время В. русский перевод
с Род.п. с Имен.п.∞
Настоящее tu jest dwóch lekarzy tu są dwaj lekarze здесь два врача
время  tu jest (stu) trzech здесь (сто) три врача
tu są trzej lekarze
lekarzy
tu jest (stu) siedmiu здесь (сто) семь

lekarzy врачей
widzę (trzystu) trzech я вижу (триста) трëх

lekarzy врачей
w grupie jest trzydziestu в группе тридцать

ośmiu studentów восемь студентов
w grupie brakuje в группе отсутствует
dwudziestu ośmiu — двадцать восемь
studentów студентов

332 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 332 2012-06-19 19:57:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

прошедшее tu było dwóch lekarzy здесь было два врача


tu byli dwaj lekarze
время 
tu było pięciu lekarzy здесь было пять

врачей
будущее tu przyjdzie dwóch tu przyjdą dwaj сюда придёт / придут
время  lekarzy lekarze два врача
tu przyjdzie pięciu сюда придëт / придут

lekarzy пять врачей

Мы рекомендуем ознакомиться с обоими способами создания сочетаний


с числительными и лично-мужскими существительными хотя бы пассивно,
но в первую очередь научиться использовать структуры из колонки А. Для
этого есть несколько причин:
◆ По образцу Б. строятся предложения с числительными 2, 3, 4, только когда
они сочетаются с лично-мужскими существительными.
◆ По образцу А. можно строить предложения со всеми числительными (вклю-
чая и 2, 3, 4), и в них могут употребляться все категории существительных.
◆ Конструкции с родительным падежом (образец А.) можно использовать
и в предложениях с отрицанием, напр., tu nie ma ośmiu studentów.
◆ Если число мужчин превышает 4 (то есть ≥ 5) и предложения описывают
прошлое, то глагол стоит в форме единственного числа и принимает форму
среднего рода: tu było (stu pięćdziesięciu) sześciu lekarzy. Тип А. можно исполь-
зовать с числительными, начиная с 2 и до бесконечности, в то время как тип
Б. применяется только в рамках числительных с конечным компонентом
2, 3, 4.
◆ Это справедливо и для предложений с глаголами в будущем времени; гла-
гол имеет форму единственного числа: tu będzie (stu pięćdziesięciu) sześciu
lekarzy.

Различие сочетаний числительных с лично-мужскими и нелично-мужскими


существительными проявляется не только в случаях, когда они выполняют
функцию подлежащего. Эту характеристику нужно учитывать и при употре-
блении сочетаний числительных с существительными в функции прямого до-
полнения. Если числительное определяет лично-мужское существительное,
то оно имеет форму равную Род. падежу, а если нелично-мужское – то рав-
ную Имен. падежу, напр., widzę dwie studentki i dwóch studentów; znam tych pięć
studentek i pięciu studentów.
Указанное соотношение представляет таблица 8.10.г.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 333

Praktyczna gramatyka.indb 333 2012-06-19 19:57:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 8.10.г. Сочетания числительного с существительным в функции


прямого дополнения

контекст граммат. хар-ка числительное падеж существительного


dwie Вин.п. kobiety, książki
–Л/м  dwa множ.ч. domy, koty, auta
= Имен.п. pięć kobiet, książek,
widzę...
Род.п. domów, kotów, aut
+Л/м  dwóch множ.ч. mężczyzn
= Род. п. pięciu

8.11. Собирательные числительные

 Прочитайте примеры из таблицы 8.11.а. Какие формы числительных вам


кажутся проще: из колонки А. или из колонки Б.? Почему?

Таблица 8.11.а. Склонение собирательного числительного dwoje


и существительного dwójka

А. норма Б. разговорный язык


падеж контекст  собир. числ-ное существительное
dwoje dwójka21
Имен.∞ tu jest dwoje miłych dzieci dwójka
Род. nie ma dwojga miłych dzieci dwójki
miłym
Дат. wierzę dwojgu dwójce
dzieciom
miłych
Вин. lubię dwoje miłych dzieci dwójkę
dzieci
Твор. rozmawiam z dwojgiem miłych dzieci dwójką
miłych
Предл. mówię o dwojgu dwójce
dzieciach
Зват. o! dwoje miłych dzieci dwójko

По этому же образцу склоняются существительные жен. рода на -ka, ср., напр., matka,
21

таблица 5.5.ж.

334 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 334 2012-06-19 19:57:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Собирательные числительные (dwoje, troje, czworo) употребляются в сочетани-


ях с определëнными группами существительных.
К ним относятся:
◆ слово dziecko, названия невзрослых существ и детëнышей животных, напр.,
jedno zwierzątko / troje zwierzątek (= одна зверушка/ три зверушки),
◆ наименования совокупностей, в которые входят по крайней мере два лица
разного пола, напр., dwoje rodziców, dwoje ludzi (= двое родителей, двое чело-
век),
◆ названия парных объектов, напр., jedno oko / dwoje oczu, jedno ucho / dwoje
uszu (= один глаз / два глаза, одно ухо / два уха),
◆ существительные, имеющие только форму множественного числа, то есть
так называемые pluralia tantum, напр., dwoje drzwi, dwoje spodni (двое дверей,
двое брюк).

Как видно из таблицы 8.11.а., собирательное числительное dwoje обладает


чрезвычайно нетипичным склонением: в четырех падежах основа числитель-
ного оказывается расширена элементом -g- (dwoj- / dwojg-), а в форме Твор.п.
представлено еще и смягчение (dwojgi-). Кроме того, синтаксис собирательных
числительных намного сложнее сочетаний существительных типа dwójka. Вме-
сто сочетания szukać dwojga dzieci (которое, впрочем, большинство польских
лингвистов продолжает считать более правильным, соответствующим требо-
ваниям языковой формы) можно употреблять структуры типа szukać dwójki
dzieci (именно такого типа высказывания мы встретим в разговорном языке).
И, несмотря на то, что языковая норма до сих пор продолжает рекомендовать
формы типа pięcioro nożyc / spodni, большинство поляков в разговорном языке
отдает предпочтение варианту pięć par nożyc / spodni. И при разговоре о парных
предметах мы советуем употреблять эти простые удобные конструкции:
„1 para... + Род.п. множ.ч.”, напр., jedna para butów
„2, 3, 4 pary... + Род.п. множ.ч.”, напр., trzy pary butów
„x ≥ 5... par... + Род.п. множ.ч.”, напр., pięć par butów.

Склонение остальных собирательных числительных выглядит похожим обра-


зом, как у числительного dwoje; начиная с числительного cztery и выше собира-
тельные числительные образуются при помощи суффикса -oro: czworo, pięcioro,
sześcioro (в Род.п.: dwojga, trojga, czworga, pięciorga, sześciorga и т.д.).

В таблице 8.11.б. представлены несколько существительных, которые, соглас-


но норме, должны употребляться с собирательными числительными.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 335

Praktyczna gramatyka.indb 335 2012-06-19 19:57:05


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 8.11.б. Существительные и собирательные числительные22

troje aktorów* czworo studentów* pięcioro polityków* sześcioro dziewcząt


siedmioro kociąt ośmioro skrzypiec dziewięcioro drzwi dziesięcioro uszu

* в группу входят мужчины и женщины.

8.12. Числительные: обобщение

В заключение представим обобщëнно информацию о числительных в упро-


щенном виде, что обусловливает необходимость ввести неизбежные сокра-
щения.
При образовании форм числительных и их употреблении существенным явля-
ется то, идет ли речь о группе, состоящей из менее чем 5 объектов или 5 и более,
а также каков последний член составного числительного: 2–4 или 5–9, то есть:
а) 2 – 4
б) 5 – 21, 25 – 31 …
Различие синтаксических конструкций в предложениях с числительными зави-
сит также от категории существительного, которое сочетается с числительным.
Конструкции различаются в зависимости от того, что определяет числительное:
а) лично-мужские существительные,
б) нелично-мужские существительные23
в) существительные отдельных лексических групп, оговорëнные в ком-
ментарии к таблице 8.11.а.

Чтобы читатель мог правильно употреблять сочетания с числительными, рас-


сказывая о своих друзьях или членах семьи, мы в качестве примеров выбра-
ли по одному существительному (естественно, в форме множественного чис-
ла) из каждой группы:
◆ bracia в качестве лично-мужского существительного,
◆ siostry в качестве нелично-мужского существительного,
◆ dzieci в качестве слова, представляющего третью группу.

22
русск. «трое актеров, четверо студентов, пятеро политиков, шесть девушек; семь/
семеро котят, восемь скрипок, девять дверей, десять пар ушей».
23
Различия между сочетаниями с существительными женского рода, с одной стороны,
и среднего и нелично-мужского рода, с другой, касаются лишь синтаксических сочетаний
с числительным «2». Это различие в разделе 8.12 не оговаривается.

336 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 336 2012-06-19 19:57:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В таблице 8.12.а. представлены короткие рифмованные примеры с этими су-


ществительными и сочетающимися с ними числительными в шести падеж-
ных формах.

 Рифмованные предложения, невзирая на их качество с точки зрения лите-


ратуры или логики, часто бывают весьма полезны в овладении трудными
синтаксическими конструкциями, в особенности если учащийся сам со-
ставляет такие «стишки». Проверьте, поможет ли вам этот мнемотехниче-
ский метод легче выучить польские числительные.
◆ Колонка А.: языковая норма
◆ Колонка Б.: разговорный язык; слова, выделенные в примерах курсивом,
можно заменять.

Таблица 8.12.а. «Стишки» с числительными

А. Числительные в тексте: примеры (норма) Б.: разговорный язык


Przed lustrem są trzej bracia, trzy siostry,
no i troje dzieci tam stoi;
trójka dzieci
Имен.∞ Jest niby sześciu braci, sześć sióstr i sześcioro
szóstka dzieci
dzieci,
Bo się wszystko dwoi24.
Brakuje dwóch braci i dwóch sióstr, czyli dzieci
czworga. czwórki dzieci
Będziemy wytrwali.
Род.
Rymujmy dalej:
Brakuje pięciu braci i pięciu sióstr, czyli dzieci dziesiątki dzieci
dziesięciorga...25
Początek testamentu:
Zapisuję dwom braciom, dwom siostrom
Дат. i pięciorgu ich dzieciom: piątce dzieci
trzem wnukom, dwom wnuczkom i innym
spadkobiercom...26

24
русск. Имен.п.: «Перед зеркалом три брата, три сестры, да еще трое детей стоит,
кажется, будто шесть братьев, шесть сестëр и шестеро детей стало, потому что в зер-
кале всë двоится».
25
русск. Род.п.: «Не хватает двух братьев, двух сестëр, то есть четырех детей. Будем
терпеливы, складываем рифмы далее: не хватает пяти братьев и сестëр, то есть всего де-
сяти детей…».
26
русск. Дат.п.: «Начало завещания: Я завещаю двум братьям, двум сестрам и пяти их
детям: трëм внукам, двум внучкам и другим наследникам…».

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 337

Praktyczna gramatyka.indb 337 2012-06-19 19:57:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. Числительные в тексте: примеры (норма) Б.: разговорный язык


Mam dwóch braci, dwie siostry, dwoje dzieci dwójkę dzieci
i dwie żony,
ale ten wierszyk nie jest skończony.
Вин.
Masz pięciu braci, pięć sióstr, pięć żon i pięcioro piątkę dzieci
dzieci,
A tu już następny bocian leci...27
Z dwoma braćmi, z dwoma siostrami
Твор. i z dwojgiem kochanych dzieci dwójką dzieci
miło czas leci28.
Bajkę pisałam o dwóch siostrach i o pięciu
braciach,
Предл. siódemce dzieci
czyli o siedmiorgu dzieciach
i bardzo szybko czas mi zleciał29.

 По образцу из таблицы 8.12.а. можно составлять высказывания о своих


друзьях; при этом не нужно слишком задумываться над вопросами грам-
матической теории. Запомните те конструкции, которые вы чаще всего упо-
требляете.

8.13. Игра в «морской бой»

Усвоение числительных, по крайней мере до 100, чрезвычайно необходимо.


Мы осознаëм, что на начальном этапе изучения языка это совсем не лëгкое
задание; различие между, например, 13 и 30 или 14 и 40 иностранец не всег-
да может уловить на слух, да и воспроизвести их тоже не просто. Поэтому мы
предлагаем вам соединить приятное с полезным – поиграем в «морской бой»
(правила немного изменены в дидактических целях), любимую игру скучаю-
щих на уроках учеников во всем мире. Благодаря этой игре, вы сможете спо-
койно, не напрягаясь, часами заниматься усвоением польских числительных.
Вам понадобится два листочка бумаги в клетку, на одном из которых вы раз-
местите свои «корабли», и несколько фраз, необходимых для общения с про-
тивником во время игры.

русск. Вин.п.: «У меня два брата, две сестры, двое детей и две жены, но стишок этот
27

ещë не закончен. У тебя пять братьев, пять сестер, пять жëн и пятеро детей, а уже сле-
дующий аист на подлëте…»
28
русск. Твор.п.: «С двумя братьями, с двумя сестрами и двумя любимыми детьми при-
ятно летит время…»
29
русск. Предл.п.: «Я писала сказку о двух сëстрах и пятерых братьях, то есть о семи
детях, и время быстро пролетело».

338 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 338 2012-06-19 19:57:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 8.13.а.

корабли необходимые фразы

1 пятиклеточный masz X na Y? (у тебя есть Х на У)

2 четырëхклеточных nieznaleziony (мимо)

3 трëхклеточных trafiony (niecały, cały) (попал//убит)

4 двухклеточных znaleziony (обнаружен)

5 одноклеточных co mówisz? (повтори)

Игроки не показывают друг другу своих листочков, только путем задавания


соответствующих вопросов необходимо определить местоположение «кора-
блей» противника.
Например, Ева спрашивает: Masz dziewięć na dwadzieścia? (У тебя есть на де-
вять–двадцать?)
Адам отвечает: Nietrafiony. (Мимо).
Ева на своëм листке в правом квадрате отмечает точкой, что в клетке пересе-
чения девятой и двадцатой линий у Адама нет «корабля».
Теперь очередь Адама, который, например, спрашивает: Masz dziewięć na
dwadzieścia? (А у тебя есть на девять–двадцать?)
Ева отвечает: Tak, mam. Trafiony (Да, попал, ранен).
Адам на своëм листке в правом квадрате отмечает, что в клетке 9–20 у Евы есть
часть какого-то корабля. И так далее… задавая вопросы, упражняясь при этом
в польском языке, игроки стараются найти все «корабли противника».
Конечно, игроки должны честно отвечать на вопросы, иначе игра потеряет
всякий смысл. Первый, кто обнаружит все корабли противника, победил. Если
играет много человек, то победившей будет та пара, у членов которой между
квадратами (со своими кораблями и с обнаруженными) будет меньше всего
расхождений.

8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI 339

Praktyczna gramatyka.indb 339 2012-06-19 19:57:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Пример расположения кораблей при игре в «морской бой»:

Игрок А.: Ева (листок первого игрока)

Игрок Б.: Адам (листок второго игрока)

340 8. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: LICZEBNIKI

Praktyczna gramatyka.indb 340 2012-06-19 19:57:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.8 | Упражнения

Х.8.1. Количественные числительные

 Проверьте себя, до каких чисел вы умеете считать по-польски, а затем срав-


ните это с таблицей 8.1.a.

Х.8.2. Основные арифметические действия

 Проверьте, какие математические действия вы умеете назвать по-польски,


а потом сравните это с таблицей 8.2.a.

Х.8.3. Синтаксические конструкции с числительными


и количественными словами: общие замечания

 Переведите русские предложения, приведëнные в сноске к таблице 8.3.а.,


на польский язык. Ответы: таблица 8.3.а. в основном тексте. Если появятся
трудности при переводе, задумайтесь, каковы могут быть причины этого.

Х.8.4. Существительные, образованные от числительных

 Переведите русские примеры из колонки Б. таблицы 8.4.а. на польский язык.


Ответы: таблица 8.4.а. в основном тексте.
 Проверьте, какие польские существительные, образованные от числитель-
ных (то есть такие как jedynka, dwójka, trójka...), вы знаете, и сравните это
с таблицей 8.4.б.

Х.8.5. Порядковые числительные

 Заполните пропуски в таблице Х.8.5.а. соответствующими порядковыми


числительными. Ответы: таблица 8.5.а. в основном тексте.

X.8. УПРАЖНЕНИЯ 341

Praktyczna gramatyka.indb 341 2012-06-19 19:57:06


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.8.5.а. Порядковые числительные

А. Б. В.
1 – 10 11 – 20, 30, 40 50 – 90
jeden pierwszy jedenaście
dwa dwanaście
trzy trzynaście
cztery czternaście
pięć piętnaście pięćdziesiąt
sześć szesnaście sześćdziesiąt
siedem siedemnaście siedemdziesiąt
osiem osiemnaście osiemdziesiąt
dziewięć dziewiętnaście dziewięćdziesiąt
dziesięć dwadzieścia
trzydzieści
czterdzieści

Г.
100 – 1000
sto
dwieście
trzysta
czterysta
pięćset
sześćset
siedemset
osiemset
dziewięćset
tysiąc

342 X.8. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 342 2012-06-19 19:57:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.8.6. Количественные числительные: склонение


и синтаксические конструкции

Х.8.6.1. Количественные числительные: jeden


 Заполните пропуски в таблице X.8.6.a. Ответы: таблица 8.6.а. в основном
тексте.

Таблица Х.8.6.а. Числительное jeden: падежные формы, единственное число

Мужской род  Средний


падеж Контекст  Женский род 
+ Одуш.  – Одуш.  род 

Имен.∞ tu jest jeden redaktor, pokój jedno łóżko jedna łazienka


Род. brakuje
Дат. dzięki
Вин. lubię
Твор. interesuję się
Предл. mówię o

 Переведите русские примеры, приведëнные в сноске к таблице 8.6.б., на


польский язык. Ответы: таблица 8.6.б. в основном тексте.

Х.8.6.2. Количественные числительные: dwa


 Заполните пропуски в таблице X.8.6.в.. Ответы: таблица 8.6.в. в основном
тексте.

Таблица Х.8.6.в. Числительное dwa

Мужской род  Средний Женский


падеж Контекст 
+ Л/м  – Л/м  род  род 

Имен.∞ tu są dwaj rolnicy dwa psy, soki, ciastka dwie herbaty


Род. brakuje
Дат. dzięki
Вин. widzę
Твор. interesuję się
Предл. mówię o

X.8. УПРАЖНЕНИЯ 343

Praktyczna gramatyka.indb 343 2012-06-19 19:57:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Переведите русские примеры, приведенные в последней колонке таблицы


8.6.г., на польский язык. Ответы: таблица 8.6.г. в основном тексте.

Х.8.6.3. Количественные числительные: trzy, cztery


 Заполните пропуски в таблице X.8.6.д. Ответы: таблица 8.6.д. в основном
тексте.

Таблица Х.8.6.д. Числительные trzy, cztery: падежные формы

Мужской род  Средний Женский


падеж Контекст 
+ Л/м  – Л/м  род  род 
trzej / czterej
Имен.∞ tu są rolnicy trzy / cztery psy, soki, ciastka, herbaty

Род. brakuje
Дат. dzięki
Вин. widzę
Твор. interesuję się
Предл. mówię o

Х.8.6.4. Количественные числительные от 5 и выше ( ≥ 5)


 Заполните пропуски в таблице X.8.6.е.. Ответы: таблица 8.6.е. в основном
тексте.

Таблица Х.8.6.е. Числительное «5»: образец склонения

Мужской род  Средний Женский


падеж Контекст 
+ Л/м  – Л/м  род  род 

pięciu rolników
Имен.∞ tu jest pięć psów, soków, ciastek, herbat

Род. brakuje
Дат. dzięki
Вин. widzę
Твор. interesuję się
Предл. mówię o

344 X.8. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 344 2012-06-19 19:57:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Заполните пропуски в таблице X.8.6.ж., образуя лично-мужскую форму/


формы косвенных падежей большинства числительных ≥5. Помните о раз-
нообразных чередованиях в разных подгруппах этих числительных. Отве-
ты: таблица 8.6.ж. в основном тексте.

Таблица Х.8.6.ж. Числительные ≥5: лично-мужская форма/форма Род., Дат.,


Твор., Предл. пп.

5-10 11 – 19 20 – 90 100 – 900


11: jedenastu 100:
12: 20: 200: dwustu
13: 30: trzydziestu 300:
14: 40: 400:
5: pięciu 15: 50: pięćdziesięciu 500: pięciuset
6: 16: 60: 600:
7: 17: 70: 700:
8: 18: 80: 800:
9: 19: 90: 900:
10:

Х.8.7. Синтаксические конструкции: именительный или


родительный?

 Переведите русские примеры из колонки В. таблицы 8.7.a. на польский


язык. Ответы: таблица 8.7.а. в основном тексте.

Х.8.8. Синтаксические конструкции: винительный падеж или


родительный?

 Переведите русские примеры из колонки В. таблицы 8.8.a. на польский


язык. Ответы: таблица 8.8.а. в основном тексте.

X.8. УПРАЖНЕНИЯ 345

Praktyczna gramatyka.indb 345 2012-06-19 19:57:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.8.9. Числительные и существительные, не обозначающие


мужчин

 Переведите предложения с русского языка на польский. Ответы: таблица


8.9.а. в основном тексте.

Здесь были / есть / будут две женщины


Здесь были / есть / будут два компьютера / два окна
Здесь были / есть / будут три / четыре компьютера / окна / женщины
Здесь были / есть / будут пять / шесть / десять … компьютеров / окон / женщин

Х.8.10. Числительные и лично-мужские существительные

 Переведите предложения в таблице Х.8.10.а. с русского языка на польский.


Ответы: таблица 8.10.а. в основном тексте.

А. Б. В. (2-й способ)
Здесь две тети. Здесь два дяди. Здесь два дяди.
2–4 Здесь три машины. Здесь три полицейских. Здесь три полицейских.
Здесь четыре куклы. Здесь четыре мальчика. Здесь четыре мальчика.
Здесь пять сестер. Здесь пять братьев. —
Здесь шесть двоюрод- Здесь шесть двоюрод-
x≥5 —
ных сестер. ных братьев.
Здесь тысяча студенток. Здесь тысяча студентов . —

 Польский капитан большого корабля считает своих матросов: „Jeden, dwóch,


trzech,...” Помогите ему проверить, все ли уже на борту. Проверьте (с помо-
щью таблицы 8.6.ж. в основном тексте), хорошо ли вы посчитали.

 Переведите примеры из колонки В. в таблице 8.10.в. на польский язык.


Ответы: таблица 8.10.в. в основном тексте.

346 X.8. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 346 2012-06-19 19:57:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.8.11. Собирательные числительные

 Заполните пропуски в таблице Х.8.11.а. Ответы: таблица Q.8.11.


(«Ключ»).

Таблица Х.8.11.а. Собирательное числительное czworo

А. Б.
падеж контекст  собир. числ-ное существительное
czworo czwórka
Имен.∞ tu jest czworo dzikich zwierząt
Род. nie ma
Дат. wierzę

Вин. lubię

Твор. rozmawiam z

Предл. mówię o

Зват. o!

 Переведите примеры из таблицы Х.8.11.b. на польский язык. Ответы:


таблица 8.11.б. в основном тексте.

Таблица Х.8.11.б. Существительные и собирательные числительные

трое актеров четверо студентов пятеро политиков шесть девушек

семь котят восемь скрипок девять дверей десять (пар) ушей

Х.8.12.Числительные: обобщение

 Переведите русские примеры, данные в сносках к таблице 8.12.a., на поль-


ский язык. Ответы: таблица 8.12.а. в основном тексте.

 Сможет ли дедушка помочь маленькой Кате научиться считать? Ответы:


таблица Q.8.12.б. («Ключ»).

X.8. УПРАЖНЕНИЯ 347

Praktyczna gramatyka.indb 347 2012-06-19 19:57:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица X.8.12.b. Урок математики

Ile jest dwa


i dwa?
Dwa i dwa
jest
dwadzieścia
dwa.

348 X.8. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 348 2012-06-19 19:57:07


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

9 | Наречие: przysłówek

 Примеры в таблице 9.а. позволяют сравнить и сопоставить прилагатель-


ные и наречия. Прилагательные выделены полужирным шрифтом, а наре-
чия полужирным и курсивом. Какие функции выполняют наречия? Чем
отличаются наречия от прилагательных?

Таблица 9.а. Синтаксические функции наречий и прилагательных

Контекст  перевод на русский


Szybki samochód szybko jedzie. Быстрая машина быстро едет.
Szybkim samochodem można szybko На быстрой машине можно быстро
jechać. ехать.
Хороший работник хорошо зарабаты-
Dobry pracownik dobrze zarabia.
вает.
Хорошая стиральная машина хорошо
Dobra pralka dobrze pierze.
стирает.
Inteligentni politycy mówią inteligentnie. Умные политики умно говорят.
Aktywne dzieci aktywnie się zachowują. Активные дети ведут себя активно.
Ewa bardzo szybko mówi, ale bardzo wolno Ева очень быстро говорит, но очень мед-
pisze. ленно пишет.
Twoja córka jest bardzo sympatyczna. Твоя дочь очень симпатичная.
Masz bardzo sympatyczną córkę. У тебя очень умная дочь.

В польском языке прилагательные согласуются в роде, числе и падеже с опре-


деляемым существительным. Наречия же определяют глаголы, прилагательные
и другие наречия; они являются неизменяемой частью речи. Категория наре-
чий очень разнородна, поэтому они часто по-разному описываются и клас-
сифицируются. В нашем учебнике представлена наиболее простая классифи-
кация наречий: на основании тех вопросов, которые можно к ним поставить.
Поскольку наречия являются неизменяемой частью речи, то основные трудно-
сти, с ними связанные, затрагивают их синтаксические конструкции, поэтому
в примерах, представленных в таблице 9.б., наречия (разные по способам об-
разования: po polsku, na złość) употреблены в соответствующем контексте.

9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK 349

Praktyczna gramatyka.indb 349 2012-06-19 19:57:08


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 9.б. Наречия и наречные выражения в синтаксических


конструкциях

Вопросы Контекст  перевод на русский


Całkiem dobrze wyglądasz. Ты совсем хорошо выглядишь.
Lepiej nic nie mów. Лучше ничего не говори.
On mówi naprawdę dość dobrze Он действительно достаточ-
jak? (wyraźnie, bezbłędnie) po polsku, но хорошо (чëтко, правильно) го-
(= как?) ale gorzej po niemiecku. ворит по-польски, а по-немецки
хуже.
Powiedz mu po prostu prawdę. Скажи ему просто правду.
Nawet nieźle mi poszło. У него совсем неплохо получилось.
Myślę o tobie często: rano, Я думаю о тебе часто: утром,
kiedy?
w południe, wieczorem i w nocy. днëм, вечером и ночью.
(= когда)
Właśnie teraz o tobie myślę. Как раз сейчас я думаю о тебе.
Byłam tu i tam, blisko i daleko, Я была и тут и там, поблизости
gdzie?
wszędzie go szukałam, nigdzie go и далеко, я везде его искала, нигде
(= где)
nie znalazłam. его не нашла.
ile? Miałem bardzo dużo pieniędzy, У меня было очень много денег,
(= сколько?) a teraz mam bardzo mało. а теперь есть очень мало.
Uciekłam z domu na złość Я убежала из дома назло родите-
dlaczego? rodzicom. Nie szukali mnie ze лям. Рассердившись, они меня не
(= почему?) złości. (Ze złości powiedzieli mi искали. (Со злости они сказали
parę przykrych słów.) мне несколько неприятных слов.)

Наиболее частотны в польском языке наречия, образованные от прилагатель-


ных при помощи суффиксов -(i)e или -o, напр., ładn/y : ładnie, wysok/i : wysoko.
Кроме них, прилагательными могут быть мотивированы и другие типы наре-
чий, некоторые из которых формально отличаются от близких русских обра-
зований или вообще не имеют соответствий в русском языке, напр.:
po -u: po polsku, po angielsku, po rosyjsku (= по-польски, по-английски, по-русски)
po -emu: po staremu, po nowemu (= по-старому, по-новому)
do -a: do czysta, do późna, do upadłego (= дочиста, допоздна, до изнеможения)
z -a: z daleka, z lewa, z francuska (= издалека, слева, на французский манер/как
французы)
na -o: na krótko, na czczo, na twardo (= ненадолго, натощак, вкрутую).
Обратите внимание на различия в орфографии: польские приставочные эле-
менты пишутся, как правило, отдельно.

350 9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK

Praktyczna gramatyka.indb 350 2012-06-19 19:57:08


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Наречия – слова неизменяемые, однако качественные наречия, соотносимые


с качественными прилагательными, обладают словоизменительной категори-
ей степеней сравнения: могут образовывать сравнительную и превосходную
степень.

 Рассмотрите формы сравнительной степени наречий, приведëнные в та-


блице 9.в. Какой суффикс употребляется в том или ином наречии? В каких
формах представлены чередования?

Таблица 9.в. Наречия, формы сравнительной степени

положитель- положитель- положитель- положитель-


сравнитель- сравнитель-
ная степень ная степень ная степень ная степень
ная степень ная степень
(русск.) (польск.) (русск.) (польск.)
А. В.
сердечно serdecznie serdeczniej очень bardzo bardziej
красиво ładnie ładniej часто często częściej
точно dokładnie dokładniej трудно trudno trudniej
интересно ciekawie ciekawiej просто łatwo łatwiej
рано wcześnie wcześniej поздно późno później
прекрасно pięknie piękniej тихо cicho ciszej
чëтко wyraźnie wyraźniej громко głośno głośniej
классно долго
fajnie fajniej długo dłużej
(разг.)
Б. Г.
много dużo, wiele więcej быстро szybko szybciej
мало mało mniej близко blisko bliżej
хорошо dobrze lepiej далеко daleko dalej
плохо źle gorzej высоко wysoko wyżej
легко lekko lżej глубоко głęboko głębiej

Запомните, что в отличие от русского языка в польском языке формы сравни-


тельной степени наречий и прилагательных не совпадают. Ср. Она высокая,
а сестра еще выше//Он прыгнул высоко, а его брат прыгнул выше – польск. Jest
wysoka, a jej siostra jest jeszcze wyższa//Skoczył wysoko, a jego brat skoczył wyżej.

9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK 351

Praktyczna gramatyka.indb 351 2012-06-19 19:57:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

А. Наречия, заканчивающиеся на -е, образуются чаще всего от прилагатель-


ных на -ny, напр. serdeczny : serdecznie, ładny : ładnie, piękny : pięknie. В сравни-
тельной степени в них выступает суффикс -ej. Практически же образование
сравнительной степени в этом случае можно представить как добавление
к наречию на -е элемента -j, напр., ładnie + j.
Б. Супплетивные формы существуют только у нескольких наречий (ср. при-
лагательные с супплетивными степенями сравнения), но зато очень частот-
ных: dobrze : lepiej, mało : mniej, dużo : więcej, źle: gorzej.
В. Суффикс -о выступает в наречиях, образованных от разных типов прилага-
тельных, напр., długi : długo, tygodniowy : tygodniowo, duży : dużo, stary : staro,
но, к сожалению, и некоторых прилагательных на -ny, напр., trudny : trudno,
brudny : brudno.
В. + Г. Наречия, заканчивающиеся на -о, подвергаются чередованиям (ср. § 3.6).
Суффикс сравнительной степени -(i) ej вызывает смягчение последнего со-
гласного основы: -sto : -ściej (czysto : czyściej); -cho : -szej (cicho : ciszej)1. Наре-
чия, содержащие суффиксы -ko, -eko или -oko при образовании степеней
сравнения теряют этот суффикс, а конечный согласный подвергается чере-
дованию, напр., blis(ko) : bliżej.

 Существуют разные способы создания конструкций, выражающих срав-


нение, это показано в таблице 9.г. Какие конструкции кажутся вам более
простыми? Существует ли сходство между сравнительными конструкция-
ми с прилагательными и конструкциями с наречиями?

Таблица 9.г. Наречия: сравнительные конструкции

niż + Имен.п. ∞ od + Род.п. . перевод на русский


Zacząłem czytać wcześniej Zacząłem czytać wcześniej Я начал читать раньше
niż ty. od ciebie. тебя /чем ты.
Jeżdżę na nartach szybciej Jeżdżę na nartach szybciej Я езжу на лыжах быстрее
niż wy. od was. вас / чем вы.
Я пою лучше Беаты / чем
Śpiewam lepiej niż Beata. Śpiewam lepiej od Beaty.
Беата.

Конструкцию niż + Имен.п. легче освоить, и она более часта в употреблении,


чем конструкция od + Род. п.

При чередовании ch : sz происходит мена твëрдого согласного с так называемым функ-


1

ционально мягким.

352 9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK

Praktyczna gramatyka.indb 352 2012-06-19 19:57:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Так же, как и у прилагательных, превосходная степень наречий образуется


путëм прибавления приставки naj- к форме сравнительной степени. Аналити-
ческий (или описательный) способ образования степеней сравнения использу-
ется в случае многосложных наречий, редко употребимых или сложных с точ-
ки зрения фонетического облика, напр., (naj)bardziej / (naj)mniej punktualnie,
uroczo; иногда определяющим фактором оказывается языковая традиция. При-
меры, собранные в таблице 9.д., демонстрируют употребление превосходной
степени наречий в различных синтаксических конструкциях.

Таблица 9.д. Наречия: синтаксическое функционирование форм


превосходной степени

Контекст  перевод на русский

Który z tych obrazów najbardziej ci się Какая из картин тебе больше всего/
podoba? всех нравится?

Кто из вас лучше всего/всех говорит


Kto z was najlepiej mówi po polsku?
по-польски?

А. Ewa najczęściej odwiedza rodziców, Ева чаще всех навещает родителей,


bo najbliżej mieszka. потому что живëт ближе всех.

Z kim najchętniej rozmawiasz o swoich С кем ты охотнее всего говоришь


problemach? о своих проблемах?

Kto najszybciej pisze SMS-y? Кто быстрее всех пишет смски?

Я хотела бы как можно больше


Chciałabym jak najwięcej zarabiać
зарабатывать и как можно меньше
i jak najmniej pracować.
работать.
Б.
Я хочу, чтобы ты как можно быстрее
Chcę, żebyś jak najszybciej przyjechał
приехал и остался на как можно
i jak najdłużej tu został.
дольше.

Dowiedziałam się o tym najpóźniej Я узнала об этом позже всех.


В. ze wszystkich.

Wyglądała najpiękniej ze wszystkich. Она выглядит красивее всех.

Nasze dzieci zachowują się coraz Наши дети ведут себя все более
bardziej tajemniczo. загадочно.
Г.
Adam przychodzi do biura coraz mniej Адам приходит в офис все менее
punktualnie. пунктуально.

9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK 353

Praktyczna gramatyka.indb 353 2012-06-19 19:57:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В примерах из группы А. наречия в форме превосходной степени означают


наивысшую степень интенсивности признака (определяют характер протека-
ния действия, выраженного глаголом: najlepiej mówić, najbardziej się podobać).
В Б. сравнительные конструкции с наречиями служат для выражения кон-
траста.
Примеры группы В. представляют употребление превосходной степени на-
речий в конструкциях, которые требуют употребления определëнных па-
дежных форм существительных, следующих за ними: наречие в превосход-
ной степени + z(e), spośród, wśród + Род.п. един. или множ. ч., напр., Ewa
śpiewa najładniej z całej rodziny. Adam mówi najlepiej po polsku spośród wszystkich
studentów (= Ева поëт лучше всех из всей семьи; Адам говорит по-польски луч-
ше всех студентов).
В примерах же группы Г. мы имеем дело с конструкцией: coraz + наречие
в cравнительной степени, служащей для выражения нарастания интенсив-
ности признака действия, напр., Ona wygląda coraz młodziej (= она выглядит
всë моложе).

Наречия с уменьшительным значением служат для выражения положитель-


ных эмоций и создания хорошего настроения у собеседников. Наиболее ча-
сто употребляющиеся уменьшительные (деминутивные) наречия представле-
ны в таблице 9.е.

Таблица 9.е. Наречия: уменьшительные формы

положительная Деминутив  1-й Деминутив  2-й русский


степень степени степени

mało malutko, maleńko maciupeńko очень-очень мало

szybko szybciutko szybciuteńko очень быстренько

очень-очень
krótko króciutko króciuteńko
коротко

trochę troszkę troszeczkę2 очень немножко

2
Самым частым уменьшительным наречием в разговорном языке является troszeczkę.
Деминутивы употребляются прежде всего в разговорном языке в ситуации семейно-
дружеского общения, напр., в разговорах с детьми; характерны для речи представителей
некоторых профессий, напр., официантов, парикмахеров и под. В парикмахерской можно
услышать такие реплики, как напр., Włoski obcinamy na króciutko?

354 9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK

Praktyczna gramatyka.indb 354 2012-06-19 19:57:09


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Таблица 9.ж. иллюстрирует разные ситуативные контексты, в которых


можно употребить уменьшительные наречия. Попробуйте перевести
помещëнные ниже диалоги на русский язык.

Таблица 9.ж. Уменьшительные формы наречий в диалогах

Контекст  Диалоги перевод на русский

– Może jeszcze troszkę  sałatki? – Может, ещë немножко


салатика?
– No dobrze, ale tylko – Ну хорошо, но только
troszeczkę . немножечко.
Przy stole:
– A winka ? – А вина?
– Chętnie, ale tylko – Охотно. Только самую
maciupeńko , jestem малость/ совсем чуть-чуть,
zmęczony. я устал.

– Mamuniu , mogę iść do – Мамуля, я могу пойти к другу?


kolegi?
Mama
– No dobrze, ale wróć – Ну хорошо, только вернись
i syn:
szybciuteńko , bo zaraz быстренько, потому что
będzie obiadek . вот-вот будет обед.

– Tatuś , mogę wziąć – Папочка, я могу взять


samochód? машину?
– Nie. – Нет.
– Tatulku...  – Папуля…
Tata
– Daj spokój. – Отстань.
i córka:
– Tatuleńku , proszę, na – Папусечка, пожалуйста,
króciutko . совсем на чуть-чуть/совсем
ненадолго.
– Hmmm... – Хм…

9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK 355

Praktyczna gramatyka.indb 355 2012-06-19 19:57:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В польском языке чрезвычайно развита категория уменьшительности: умень-


шительные формы можно образовывать от существительных, прилагательных,
наречий и даже глаголов. В других европейских языках (напр., английском или
немецком, да и в русском тоже) трудно найти эквиваленты таких форм, как
szybciuteńko, maciupeńko, представляющих собой 2-ую степень уменьшитель-
ности наречия.

356 9. НАРЕЧИЕ: PRZYSŁÓWEK

Praktyczna gramatyka.indb 356 2012-06-19 19:57:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.9. | Упражнения

 Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.а. на польский. Отве-


ты: таблица 9.а. в основном тексте.
 Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.б. на польский. Отве-
ты: таблица 9.б. в основном тексте.
 Заполните пропуски в таблице X.9.в. По каким критериям наречия были
разделены на четыре группы: A., Б., В. и Г.? Ответы: таблица 9.в. в основ-
ном тексте.

Таблица Х.9.в. Наречия, формы сравнительной степени

положитель- положитель- положитель- положитель-


сравнитель- сравнитель-
ная степень ная степень ная степень ная степень
ная степень ная степень
(русск.) (польск.) (русск.) (польск.)

А. В.
сердечно serdecznie serdeczniej очень bardzo bardziej
красиво часто
точно трудно
интересно просто
рано поздно
прекрасно тихо
чëтко громко
классно долго
(разг.)
Б. Г.
много быстро
мало близко
хорошо далеко
плохо высоко
легко глубоко

X.9. УПРАЖНЕНИЯ 357

Praktyczna gramatyka.indb 357 2012-06-19 19:57:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.г. на польский. Отве-


ты: таблица 9.г. в основном тексте.
 Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.д. на польский. Отве-
ты: таблица 9.д. в основном тексте.
 Заполните пропуски в таблице X.9.е. В каких случаях употребляются по-
добные формы? Ответы: таблица 9.е. в основном тексте.

Таблица Х.9.е. Наречия: уменьшительные формы

положительная Деминутив  Деминутив  русский


степень 1-й степени 2-й степени
mało malutko, maleńko maciupeńko очень-очень мало
очень быстренько
очень-очень
коротко
очень немножко

 Переведите примеры на русском языке из таблицы 9.ж. на польский.


Ответы: таблица 9.ж. в основном тексте.

358 X.9. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 358 2012-06-19 19:57:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

10 | Предлог: przyimek

10.1. Предлоги и падежные формы

Предлоги относятся к служебным частям речи и являются неизменяемыми.


Они служат для выражения связи между двумя словами, словосочетаниями,
иногда и предложениями. Предлог может быть связан с одной определëнной
падежной формой, это означает, что данный конкретный предлог требует, что-
бы следующее за ним слово выступало в форме соответствующего падежа. Так,
предлог dla требует формы Род.п.: kwiaty dla mamy, to dla twojego dobra (= цве-
ты для мамы, это для твоего блага). Некоторые предлоги управляют сразу не-
сколькими падежами; тогда мы сталкиваемся с различиями в значении и стро-
ении конструкций, ср. idę na wystawę (= я иду на выставку) – Вин.п., jestem na
wystawie (= я на выставке)– Предл.п.

Предлоги принято подразделять на семантические группы, напр.


◆ предлоги, обозначающие место – такие, как obok, naprzeciwko,
◆ предлоги, выражающие временные отношения, напр., podczas, około,
◆ предлоги, указывающие на причину, напр., dzięki, z powodu.

Наиболее часто употребимые польские предлоги с указанием на падеж, ко-


торым они управляют, представлены в таблицах 10.1.а. – 10.1.д. Предлоги,
которые могут управлять разными падежами, были выделены полужирным
шрифтом.
Некоторые предлоги могут употребляться в двух вариантах, напр., z : ze, w : we,
bez : beze. Варианты с конечным -е облегчают произношение: они употребляют-
ся тогда, когда следующее за предлогом слово начитается с группы согласных,
поэтому мы говорим, напр., z tobą, но ze mną (ср. русск. с тобой, но со мной).
Такие варианты в таблице приводятся в скобках
Знаком «х» отмечены так называемые динамические предлоги, которые вы-
полняют двойную функцию: указывают и на место, и на направление движе-
ния, напр., spodх.

10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK 359

Praktyczna gramatyka.indb 359 2012-06-19 19:57:10


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Попробуйте перевести примеры, приведëнные в нижеследующих таблицах


на русский язык. Определите случаи совпадений и различий в значении
предлогов и формах падежей, с которыми они связаны.

Таблица 10.1.а. Предлоги, сочетающиеся с родительным падежом (kogo?


czego?)

предлог Примеры перевод на русский


do będę czekać do czwartej Я буду ждать до четырëх
dookoła ≈ Собака бегает вокруг стола
dokoła, pies biega d(o)okoła / wokół /
wokół, naokoło stołu
naokoło

podróż dookoła świata w 80 dni Путешествие вокруг света


за 80 дней
koło1 ≈ znalazłam tego kota koło dworca Я нашла этого кота около
obok вокзала
usiądź koło / obok mnie Сядь около меня / рядом со мной
basen jest koło / obok hotelu Бассейн находится около отеля /
рядом с отелем
mimo pracuję mimo choroby Я работаю, несмотря на болезнь
naprzeciw ≈ szpital jest naprzeciw(ko) ratusza Больница находится напротив
naprzeciwko ратуши

od(e) to prezent od taty i ode mnie Это подарок от папы и от меня


od czego boli cię głowa? От чего у тебя болит голова
pracuję od ósmej do dwunastej Я работаю с восьми до
двенадцати
od dzisiaj będę pracować porządnie С сегодняшнего дня я буду
работать как положено
znam go od wczoraj Я знаю его со вчерашнего дня
jesteś starszy od Ewy i ode mnie Ты старше Евы и меня
syrop od kaszlu Микстура от кашля

Koło и obok являются предлогами места, напр. koło / obok stołu (= около стола/рядом
1

со столом); koło / około это предлоги времени, напр., koło / około północy (= около полуночи).

360 10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 360 2012-06-19 19:57:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

około ≈koło wrócił (o)koło północy Он вернулся около полуночи


to wino ma (o)koło pięciu lat Этому вину около пяти лет
oprócz wszyscy oprócz mnie tam byli Все, кроме меня, там были.
ten hotel jest zaniedbany, a oprócz Эта гостиница в запущенном
tego za drogi состоянии, а кроме того, слишком
дорогая
podczas podczas lekcji nie należy spać Во время уроков нельзя спать
podczas koncertu zadzwonił telefon Во время концерта зазвонил
телефон
przytyłam podczas wakacji Я прибавила в весе во время
каникул
poniżej część Holandii leży poniżej Часть Голландии лежит ниже
poziomu morza уровня моря
sprzedał dom poniżej jego wartości Он продал дом ниже его
стоимости
powyżej mieszkają powyżej mostu Они живут выше моста (вверх по
течению от моста)
To film dla dzieci powyżej sześciu Это фильм для детей старше
lat шести лет
spodх wyjmij walizkę spod łóżka Вынь чемодан из-под кровати
pochodzę spod Moskwy Я родился под Москвой (по
происхождению я из-под Москвы/
из Подмосковья)
Я приехал из-под Москвы /из
Подмосковья
spomiędzyх wyciągnij mój zeszyt spomiędzy Вытащи мою тетрадь из стопки
książek книг
spośród spośród twoich znajomych Из твоих знакомых мне больше
najbardziej lubię Jana всего нравится Ян
spoza ≈ księżyc wyszedł spoza chmury Луна вышла из-за тучи
zzaх
kot nie mógł wyjść zza szafy Кот не мог выбраться из-за
шкафа
on pochodzi spoza Polski Он родился за границей /не
в Польше / вне Польши
sprzedх pociąg mi uciekł sprzed nosa Поезд уехал у меня из-под носа
to zdjęcia / fotografie sprzed wojny Это ещë довоенные фотографии

10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK 361

Praktyczna gramatyka.indb 361 2012-06-19 19:57:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

u mieszkamy u rodziców Мы живëм у родителей


podpisz się tu u góry Подпишись здесь сверху
w czasie ≈ poznaliśmy się w czasie urlopu Мы познакомились во время
w ciągu отпуска/ в отпуске
w ciągu trzech lat nakręciła osiem В течение трех лет/ за три года
filmów она сняла восемь фильмов
według według prawa В соответствии с законом
według mnie По-моему/ по моему мнению
wśród dobrze się czuję wśród młodych Я хорошо себя чувствую среди
ludzi молодëжи
wzdłuż szliśmy wzdłuż rzeki Мы шли вдоль реки
z(e) jestem z Polski, a on ze Szwecji Я из Польши, а он из Швеции
mam zegarek ze złota У меня золотые часы/ часы из
золота
moje mieszkanie składa się z trzech У меня трëхкомнатная квартира /
pokoi квартира из трех комнат
nie lubię zdjęć z bliska я не люблю фотографии,
сделанные с близкого расстояния
zamiast nie masz soku? daj mi zamiast tego У тебя нет сока? Дай мне вместо
herbatę него чай
zamiast ryżu poproszę ziemniaki Вместо риса дайте картошку
znadх jutro wracamy znad morza Завтра мы возвращаемся с моря/
после пребывания на море
z powodu odwołał referat z powodu choroby Он отменил доклад из-за болезни/
по причине болезни

Таблица 10.1.б. Предлоги с дательным падежом (komu? czemu?)

предлог примеры перевод на русский


dzięki nauczyłam się pływać dzięki twojej Я научилась плавать благодаря
pomocy твоей помощи
naprzeciw Ala wyszła naprzeciw matce Аня пошла навстречу матери
na przekór ≈ nie chciał studiować na przekór Он не хотел учиться назло
na złość rodzicom родителям
przeciw ≈ i ty, Brutusie, przeciw(ko) mnie? И ты, Брут, против меня?
przeciwko

362 10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 362 2012-06-19 19:57:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 10.1.в. Предлоги с винительным падежом (kogo? co?)

предлог примеры перевод на русский


między ≈ schowaj pieniądze (po)między dwie Спрячь деньги между двумя
pomiędzy książki книгами
musisz iść między ludzi Ты должен идти к людям
na połóż gazetę na stół Положи газету на стол
on jest chory na grypę Он болен гриппом
idź na górę, nie schodź na dół Иди наверх, не спускайся вниз
idę na uniwersytet, a potem na Я иду в университет, потом на
pocztę i na koncert почту и на концерт
sto kilometrów na godzinę Сто километров в час
idziemy na zebranie Мы идем на собрание
chcę wyjechać tylko na tydzień, Я хочу уехать только на неделю,
a nie na zawsze а не навсегда
ptaki lecą na południe Птицы летят на юг
nad idę nad rzekę Я иду на реку/ к реке
jadę nad morze, a ty nad jezioro Я еду на море/ к морю, а ты на
озеро
o kłócimy się o drobiazgi Мы ссоримся по пустякам/ из-за
пустяков
znów pytał o ciebie Он снова спрашивал о тебе
oprzyj się o mnie Обопрись об меня
proszę o sok pomarańczowy Дайте, пожалуйста,
апельсиновый сок
po proszę dwa lody po trzy złote Дайте два мороженых по три
злотых
przyjedź po mnie na lotnisko Приезжай за мной (встречать
меня) в аэропорт
pod kot wszedł pod szafę Кот забрался под шкаф
przyjdę pod wieczór Я приеду к вечеру/ под вечер
zdrowe ryby płyną pod prąd Здоровая рыба плывет против
течения
podjedź pod garaż Подъезжай прямо к гаражу

10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK 363

Praktyczna gramatyka.indb 363 2012-06-19 19:57:11


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ponad czekam już ponad godzinę Я жду уже больше часа


to drzewo wyrosło ponad inne Это дерево выросло выше других
poza nigdy nie wyjeżdżał poza Warszawę Он никогда не уезжал из Варшавы
przed(e) wyjdź przed dom Выйди из дома (там и стой)
przez(e) nie przechodź sama przez ulicę Не переходи одна через улицу
trzeba przejechać przez centrum Нужно проехать через центр
przeze mnie masz teraz kłopoty Из-за меня у тебя теперь
проблемы
kłócili się (przez) trzy lata Они ссорились три года /в
течение трëх лет
w(e) jedź w lewo, a potem w prawo Езжай налево, а потом направо
przyjadę we wtorek albo w piątek Я приеду во вторник или
в пятницу
biegaliśmy w dół i w górę Мы бегали вверх и вниз
zrobimy to w trójkę Мы сделаем это втроëм
ma sukienkę w kratkę, a bluzkę У неë платье в клетку, а блузка
w paski в полоску
za schowaj się za szafę Спрячься за шкаф
za bilet zapłaciłam osiem złotych За билет я заплатила восемь
злотых
przyjdę za godzinę Я приду через час

Таблица 10.1.г. Предлоги с творительным падежом (z kim? z czym?)

предлог примеры перевод на русский


(po)między chcę siedzieć (po)między córką Я хочу сидеть между дочерью
i synem и сыном
nad lecimy nad Warszawą Мы летим над Варшавой
jestem nad rzeką Я у реки
jestem nad morzem, a ty nad Я на море/у моря, а ты на озере/у
jeziorem озера
zasnęłam dopiero nad ranem Я заснула только перед рассветом

364 10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 364 2012-06-19 19:57:12


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

pod kot śpi pod szafą Кот спит под шкафом


pracuję pod Krakowem Я работаю под Краковом
godzinę stali pod górą Они час стояли под горой
pod warunkiem, że tego więcej nie При условии, что ты этого
zrobisz больше не сделаешь
ponad lecimy ponad chmurami Мы летим выше облаков
poza mieszkamy poza Warszawą Мы живëм не в Варшаве
(вне Варшавы)
a poza tym wszystko w porządku А кроме всего этого/во всëм
остальном/за исключением этого,
всë в порядке
przed(e) czekam przed domem Я жду перед домом/ у дома
przyjdź do nas przed dziewiątą Приди к нам в девятом часу/ до
девяти
przede wszystkim przestań płakać Прежде всего перестань плакать
w związku z dostałem list w związku Я получил письмо в связи
z wypadkiem с несчастным случаем
zgodnie z nie umiesz jeździć zgodnie Ты не умеешь ездить по
z przepisami? правилам?
z(e) sąsiadka ze starym psem kłóci się Соседка со старой собакой
z sąsiadką z kotem ссорится с соседкой с котом
za schował się za drzewem Он спрятался за деревом
detektyw szedł za podejrzanym Сыщик шел за подозреваемым

Piłka jest...

na stole
pod stołem między stołami

przed stołem

nad stołem za stołem


obok / koło stołu

10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK 365

Praktyczna gramatyka.indb 365 2012-06-19 19:57:12


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 10.1.д. Предлоги с предложным падежом (o kim? o czym?)


предлог примеры перевод на русский
na gazeta jest na stole Газета лежит на столе
jesteś na uniwersytecie czy na Ты в университете или на почте?
poczcie?
chcę mieszkać na górze, a nie na Я хочу жить наверху, а не внизу
dole
mieszkał na wsi, na Ukrainie Он жил в деревне, на Украине
o mówię o synu i (o) córce Я говорю о сыне и (о) дочери
wróć o dziesiątej Вернись в десять
opowiedz mi o swoim przyjacielu Расскажи о своëм друге
myślę o was Я думаю о вас
po po pracy przyjdę do domu После работы я приду домой
nie skacz po kanapie Не прыгай на диване
mam czas po południu У меня есть время во второй
половине дня
przy usiądź przy mnie Сядь (рядом) со мной
chce pani siedzieć przy drzwiach Вы хотите сидеть у двери или
czy przy oknie? у окна
mógłbyś to przy okazji załatwić? Ты мог бы это сделать при
случае?
przy tej okazji chcę ci pogratulować По этому случаю я хочу тебя
поздравить
w(e) w nocy pracuję w barze Ночью он работает в баре
byliśmy w górach, w Tyrolu, Мы были в горах, в Тироле,
w Austrii i we Włoszech в Австрии и в Италии
pomóż mi w pracy Помоги мне в работе
jestem w delegacji Я в командировке
urodził się w sierpniu albo we Он родился в августе или
wrześniu, w roku 1979 в сентябре, в 1979 году

Итоги: Немного упрощая, можно сказать, что предлоги не имеют самостоятель-


ного, автономного значения, они его приобретают только в связи с другими
словами. Таким образом, значение предлогов вытекает из контекста. Если бы
существовала шкала трудностей перевода или «непереводимости», то без со-
мнения, предлоги занимали бы на этой шкале одно из первых мест. Предлоги,
хоть и не имеют словоизменительных форм, но тем не менее вызывают много
сложностей. Так, польский предлог do в зависимости от контекста можно пе-
ревести при помощи русских предлогов «в, для, к» или вообще будет употре-
блена совсем иная конструкция. Нужно не только знать «значение» (семанти-

366 10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 366 2012-06-19 19:57:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ческую функцию) предлога, но и падеж, с которым оно связано, напр., предлог


za в сочетании с глаголами движения управляет винительным падежом: idź za
dom (= иди за дом); если же указывает на место пребывания, то требует соче-
тания с творительным: jestem za domem (я нахожусь за домом).

10.2. Предлоги и глагольные приставки

 Сравните таблицу 10.2.а. и таблицу 4.8.г. (модификация значения глагола


благодаря присоединению приставок). Можно ли отметить какую-либо за-
висимость между предлогами и глагольными префиксами?

Таблица 10.2.а. Предлоги и глагольные приставки

польский русский
naklej znaczek na kopertę Наклей марку на конверт
odejdź od mojego auta Отойди от моей машины
zejdź z drzewa Слезь с дерева
podłóż serwetkę pod talerz Подложи салфетку под тарелку
przechodź ostrożnie przez ulicę Переходи осторожно через улицу

odejdź od
przechodź przez

naklej na

podłóż pod
zejdź z

10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK 367

Praktyczna gramatyka.indb 367 2012-06-19 19:57:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Если речь идет о направленности действия, то предлоги, употребляющиеся


в данной конструкции, часто напоминают глагольные префиксы (и это имеет
свое историческое обоснование). Наблюдаются ли подобные явления в рус-
ском языке?

 Конечно, бывает, что у какого-либо польского предлога существует один,


определëнный эквивалент в иностранном языке. Так, напр., польский
предлог podczas на немецкий переводится как während, на французский –
pendant, на английский – during. Эти случаи, конечно, могут вселить в нас
чувство уверенности, что предлоги можно усвоить без особых усилий, од-
нако такие случаи весьма редки. Уже в русском языке мы найдëм два воз-
можных варианта перевода этого предлога: в течение и во время. Поэтому
вновь подчеркнëм, что нет смысла учить предлоги вне соответствующего
контекста. Осознанное чтение может оказать нам большую помощь. Когда
вы читаете какой-то интересный текст, то можно подчеркивать все предло-
ги, а затем анализировать их вместе со словами, с которыми предлоги связа-
ны, и грамматическими конструкциями, в которые они входят. И наизусть
следует учить целые сочетания (предлога с падежными формами существи-
тельных и замещающих их слов).

368 10. ПРЕДЛОГ: PRZYIMEK

Praktyczna gramatyka.indb 368 2012-06-19 19:57:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.10 Упражнения

Х.10.1. Предлоги и падежные формы

 Переведите примеры на русском языке из таблиц 10.1.а.- 10.1.д на польский.


Ответы: таблица 10.1.а. – 10.1.д. в основном тексте.
 Опишите короткими предложениями, где относительно стола может нахо-
диться мяч, напр., piłka jest na stole. Ответы сравните с подписями к картин-
кам после таблицы 10.1.г.

Х.10.2. Предлоги и глагольные приставки

 Переведите примеры на русском языке из таблицы 10.2.а. на польский. От-


веты: таблица 10.2.а. в основном тексте.
 Заполните пропуски в таблице X.10.2.б. Ответы: таблица Q.4.8.ж.
(«Ключ»).

Таблица X.10.2.б. Предлоги: Письмо

Moja kochana Anno,


udało mi się pożyczyć samochód, więc chciałem Cię zaprosić ____ wycieczkę.
Oto mój plan:
____ domu wyjedziemy ____ szóstej rano. Pojedziemy ____ wschód. Najpierw
przejedziemy ____ most ____ Wiśle, potem musimy objechać rondo. ____
rondem jest góra, a więc wjedziemy ____ tę górę, bo stamtąd jest piękny widok.
Następnie zjedziemy ___ góry, a jak będzie gorąco, podjedziemy ____ jakieś
drzewo. Może sobie wypijemy tam kawę ____ termosu. Dalej jest tunel; musimy
____ niego wjechać. ____ tunelem jest hotel; myślę, że dojedziemy ____ niego ____
siedemnastej. A jak już tam przyjedziemy, to zaproszę Cię ____ dobrą kolację.
Co Ty ____ to?
Pozdrawiam Cię serdecznie.
Janek

X.10. УПРАЖНЕНИЯ 369

Praktyczna gramatyka.indb 369 2012-06-19 19:57:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Упражнения такого типа можно подготовить и самостоятельно. Сначала надо


найти интересный текст, например, в Интернете, и скопировать его. Потом
стереть наиболее часто употребимые польские предлоги (типа w, we, z, ze, do,
na, ze, o, od, bez, przez, pod, u, dla) и заменить пробелами соответствующей дли-
ны. Затем заполнить пробелы и сравнить с исходным текстом. Поначалу такое
упражнение может показаться трудным, однако подобным образом можно
очень легко освоить предлоги. Подготовленными таким образом текстами-
упражнениями можно меняться с другими студентами. Этот же метод можно
применить для освоения союзов.

370 X.10. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 370 2012-06-19 19:57:13


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

11 | Союз: spójnik

11.1 Союзы в предложении


Союзы служат для связи слов, групп слов или предложений. Специфической
особенностью польского языка является наличие союзов, которые могут сое-
диняться с личными окончаниями глаголов (ср. § 11.3.). Обычно перевод поль-
ских союзов на иностранный язык, в том числе русский, не представляет осо-
бой проблемы; в хорошем словаре мы всегда найдем эквиваленты польских
союзов. Возможно, только союз а поначалу может вызвать некоторые трудно-
сти из-за особенностей его значения и употребления. Необходима практика,
погружение в языковую среду, упражнения, показывающие особенности функ-
ционирования союзов и их место в предложении.
В таблице 11.1.а. собраны типичные, наиболее часто употребимые союзы, ис-
пользованные в предложениях. Многие союзы имеют близкие значения, раз-
личия между ними носят в первую очередь стилистический характер. Сою-
зы с левой стороны от знака тильды (≈) характерны для разговорного языка,
с правой – для письменного языка, для ситуаций более формального или офи-
циального общения.

 Чем отличаются союзы в первой части таблицы, А., от союзов, представ-


ленных в части Б.?

Таблица 11.1.а. Союзы

А.
a Ja mam pięćdziesiąt lat, Мне пятьдесят лет, а
a mój mąż czterdzieści. а моему мужу сорок.
albo ≈ lub Kup bułki albo / lub Купи булки или хлеб. или; либо
chleb.
albo..., albo Mogę ci pomóc albo Я могу тебе помочь или… или; либо…
w niedzielę, albo we или в воскресенье, либо
wtorek. или во вторник.
ale ≈ lecz Chciałabym ci pomóc, Я хотела бы тебе но; однако; а; да
ale / lecz nie mam помочь, но у меня нет
czasu. времени.

11. СОЮЗ: SPÓJNIK 371

Praktyczna gramatyka.indb 371 2012-06-19 19:57:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

ani..., ani Ani siostra, ani brat Ни сестра, ни брат ни… ни


nie pomogli mi przy не помогли мне при
przeprowadzce. переезде.
czyli Nie przyszedł, czyli Он не пришëл, значит, то есть; или; значит
muszę wszystko zrobić я всë должна сделать
sama. сама.
dlatego ≈ Pomogliście mi, Вы мне помогли, поэтому; и потому
toteż dlatego / toteż mam поэтому у меня для
dla was niespodziankę. вас сюрприз.
i ≈ oraz Chciałbym mieć małe Я бы хотел иметь и; а также
mieszkanie w mieście маленькую квартиру
i / oraz domek nad в городе и (а также/
jeziorem. ещë/ плюс) домик
у озера.
i..., i Widziałam i Ewę, Я видел и Еву, и… и
i Adama. и Адама.
jednak(że) Chciałam być Я хотела стать однако/всë же; все –
ratownikiem, jednakże спасателем, однако таки
ojciec mi na to nie (же) отец мне этого не
pozwolił. позволил.
tak..., jak i ≈ Zarówno Niemcy, jak Как Германия, так как…, так и …
zarówno..., i Związek Radziecki и Советский Союз
jak i napadły na Polskę we напали на Польшу
wrześniu в сентябре 1939 года.
1939 roku.
też ≈ także / Siostra mi pomogła, Сестра мне помогла, тоже; также
również brat też / także / и брат тоже.
również.
Pomagałam ci w środę Я помогала тебе
i w czwartek, a także в среду и в четверг,
w sobotę. а также в субботу.
natomiast Siostra mi pomogła, Сестра мне помогла, зато; же
natomiast brat nawet зато брат даже не
nie zadzwonił. позвонил.
nie tylko... Nie tylko brat i siostra, Не только брат не только…, но
lecz także / ale także wszyscy и сестра, но также все и (также)
ale także / sąsiedzi nam pomagali. соседи нам помогали.
ale i

372 11. СОЮЗ: SPÓJNIK

Praktyczna gramatyka.indb 372 2012-06-19 19:57:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

to znaczy Przymiotniki można Прилагательные то есть (т.е.); значит


(tzn.) odmieniać, to можно склонять,
znaczy należą one do значит, они относятся
deklinabiliów. к изменяемым частям
речи.
więc ≈ Bardzo mi pomogliście, Вы мне очень помогли, поэтому;
zatem więc chciałabym was и поэтому я хотела следовательно; итак;
zaprosić na kolację. бы пригласить вас на таким образом
ужин.

Б.
aż Pił i pił, aż wszystko Пил и пил, пока всë не пока (не); покуда (не)
wypił. выпил.
bo ≈ Zamknij okno, bo mi Закрой окно, потому потому что;
ponieważ / zimno. что мне холодно. поскольку; так как
gdyż / Powstanie Варшавское
bowiem warszawskie upadło, восстание потерпело
gdyż / bowiem / поражение, потому
ponieważ alianci nie что/поскольку/ так
udzielili Polakom как союзники не
obiecanej pomocy. предоставили полякам
обещанной помощи.
czy Nie wiem, czy on mi Я не знал, поможет ли ли; ль
pomoże. он мне.
chociaż / Chociaż / choć wzięła Хотя/ хоть она и взяла хотя (и); хоть (и)
choć taksówkę, nie zdążyła такси, всë-таки
na pociąg. опоздала на поезд.
chociażby / Chociażbyś / choćbyś Даже если ты хотя бы (и); даже если
choćby wzięła taksówkę, nie возьмешь такси, ты не
zdążysz już na ten успеешь на этот поезд.
pociąg.
dopóki..., Będę ci pomagać Я буду помогать до тех пор, пока; пока;
dopóty finansowo dopóty, тебе материально до так долго
dopóki nie znajdziesz тех пор, пока ты не
dobrej pracy. найдëшь хорошую
работу.

11. СОЮЗ: SPÓJNIK 373

Praktyczna gramatyka.indb 373 2012-06-19 19:57:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

gdyby... (to) Zadzwoniłby, gdyby Он бы позвонил, если если бы …, (то)


potrzebował pomocy. бы ему была нужна
Gdyby potrzebował помощь.
pomocy, to Если бы ему была
zadzwoniłby. нужна помощь, то он
бы позвонил.
jakby Wyglądał, jakby był Он выглядел так, как как; как будто; словно
pijany. будто был пьяный.
jeżeli ≈ jeśli Jeśli chcesz, mogę Если хочешь, могу если
ci pomóc. Mogę ci тебе помочь.
pomóc, jeżeli chcesz. Могу тебе помочь,
если хочешь.
kiedy ≈ Pomogę ci, kiedy / Я помогу тебе, когда когда; когда…, (то)
gdy... (to) gdy będę miał czas. у меня будет время.
Kiedy będę miał czas, Когда у меня будет
to ci pomogę. время, то я тебе
помогу.
chociaż ≈ Mimo że / chociaż Несмотря на то, что он несмотря на (то, что);
mimo że był chory, pomógł mi был болен, он помог хотя
w przeprowadzce. мне при переезде.
mimo to Był chory; mimo Он был болен; несмотря на…
to pomógł mi несмотря на это,
w przeprowadzce. помог мне при
переезде.
pomimo1 Pomógł mi Он помог мне при несмотря на
w przeprowadzce переезде, несмотря на
pomimo choroby болезнь.
(pomimo że był
chory).
niż Wolę pomagać tobie Я хочу помогать чем
niż jemu. больше тебе, чем
ему/ я предпочитаю
помогать тебе, а не
ему.
odkąd Odkąd mi pomagasz, С тех пор как ты мне с тех пор как; с той
zdaję wszystkie помогаешь, я сдаю все поры как
egzaminy. экзамены.

Chociaż, pomimo, mimo że, mimo to имеют сходную функцию, но употребляются в разных
1

синтаксических структурах: pomimo соединяется с Род.п., напр., pomimo deszczu, zimna i mgły
(= несмотря на дождь, холод и туман); mimo to не может начинать предложение.

374 11. СОЮЗ: SPÓJNIK

Praktyczna gramatyka.indb 374 2012-06-19 19:57:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

tak..., że Mówił tak Он говорил так так…, что


niewyraźnie, że nikt неразборчиво, что
go nie rozumiał. никто его не понимал.
zanim Zanim ci pomogę, Прежде чем я тебе прежде чем; перед тем
muszę coś zjeść. помогу, я должен как; до того как; пока
поесть. не
że ≈ iż Miałam nadzieję, że / Я надеялась, что ты что
iż mi pomożesz. мне поможешь.
żeby ≈ (a)by Chciałam, żebyś / Я хотела, чтобы ты чтобы
abyś / byś mi pomógł. мне помог.

◆ Союзы, представленные в части А., называются сочинительными союзами,


они служат для соединения однородных предложений или частей предложе-
ний сочинительной связью. Перед союзами i, oraz, lub, albo ставится запя-
тая только в том случае, когда они являются повторяющимися и выполняют
при этом в предложении одну и ту же функцию, напр., Kup i bułki, i chleb!
(= купи и хлеб, и булки!). Pójdę albo do kina, albo do teatru (= я пойду или в кино,
или в театр). Перед остальными союзами, как правило, запятая ставится
во всех случаях.
◆ В части Б. представлены подчинительные союзы: они вводят придаточные
предложения и связывают их с главными в одно семантико-синтаксическое
целое. Существуют определенные ограничения, касающиеся места некото-
рых союзов в предложении. Так, напр., с союзов aż, bo, gdyż, niż, że, iż не сле-
дует начинать предложение. Другие же могут стоять как в начале предложе-
ния: Jeżeli chcesz, pójdziemy do kina (= если хочешь, пойдем в кино), так и после
запятой: Pójdziemy do kina, jeżeli chcesz (= пойдем в кино, если хочешь).
Если в начале высказывания выступает jeśli или jeżeli, можно соединить
две части сложноподчиненного предложения элементом to: Jeżeli chcesz, (to)
pójdziemy do kina (= если хочешь, то пойдем в кино).

11.2. Союз а

 В таблице 11.2.а. представлены контексты с союзами i, a и ale. Звёздочкой


отмечены структуры, которые не являются правильными и которые не ис-
пользуются в языке. Мы хотим особо обратить внимание учащихся на эти
неправильные структуры, чтобы они понимали их ошибочность и не упо-
требляли в своей речи. Какие функции выполняет союз а в польском язы-
ке. Что ограничивает применение союза а?

11. СОЮЗ: SPÓJNIK 375

Praktyczna gramatyka.indb 375 2012-06-19 19:57:14


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 11.2.а. Союз а

А. Lubię kawę i herbatę. Я люблю кофе и чай.


Lubię kawę *a herbatę. —
To mój brat i moja siostra. Это мой брат и моя сестра.
Б. Ja lubię kawę, a mój mąż herbatę. Я люблю кофе, мой муж – чай.
Ja lubię kawę, *i mój mąż herbatę. —
В. Ja lubię pływać, a / ale ty lubisz tańczyć. Я люблю плавать, а/но ты любишь
танцевать.
Ja lubię pływać, *i ty lubisz tańczyć. —
To (jest) mój brat, a to (jest) moja Это мой брат, а это моя сестра.
siostra.
Г. teoria a praktyka теория и практика

Союз i служит для соединения однородных элементов (A.), в то время как союз
a используется в первую очередь для выражения противопоставления или раз-
личий и является синонимичным (близким по значению) таким союзам, как
ale, lecz (Б.и В.).
Эту особенность можно выразить следующим правилом: тонкие различия,
контрасты или противопоставление передаются при помощи а; ale же выра-
жает более сильное противопоставление: nie umiem gotować, ale spróbuję (= я не
умею готовить, но попробую). Если же из двух противопоставленных понятий
или предметов надо произвести выбор, тогда следует употребить albo, напр.,
kawa albo herbata; albo ona, albo ja (= кофе или чай; или она, или я).
Союз a часто употребляется при перечислениях, указании на различные пред-
меты, при соединении так наз. демонстративных предложений; показывая фо-
тографии, можно сказать: To moja babcia i dziadek, a to moi rodzice, a to moje
rodzeństwo (= Это мои бабушка и дедушка, а это мои родители, а это мои бра-
тья и сестры). Использование этого a может сопровождаться жестом, указы-
вающим на лицо или предмет, о котором идет речь. Если в одном высказыва-
нии внимание обращается и на сходства, и на различия объектов, мы также
используем союз a (обычно в этой функции он появляется в заголовках, анон-
сах, комментариях). В этом случае значение союза а оказывается семантически
близким латинскому слову versus (примеры Г.); при таком употреблении союз
а объединяет две функции: соединительную и противительную; в русском язы-
ке нет аналога такому употреблению, напр., Faszyzm a komunizm2.
2
Подобные конструкции переводятся на русский язык с использованием союза «и», что
не позволяет передать всех оттенков значения исходной польской конструкции. Восполнить
отсутствие полного функционального эквивалента в этом случае можно только путëм введе-
ния дополнительных разъясняющих компонентов: «Фашизм и коммунизм: сходства и раз-
личия» или «Фашизм и коммунизм: как соотносятся эти понятия» и под.

376 11. СОЮЗ: SPÓJNIK

Praktyczna gramatyka.indb 376 2012-06-19 19:57:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

11.3. Союзы и личные окончания глаголов

 Прочитайте примеры, приведенные в таблице 11.3.а. Какой специфической


чертой обладают эти союзы?

Таблица 11.3.а. Союзы и личные окончания

Польский язык Русский язык


żebym mu pomógł / чтобы я ему помог/
pomogła. помогла
żebyś mu pomógł / чтобы ты ему помог/
pomogła. помогла
żeby syn mu pomógł. чтобы сын ему помог
żeby córka mu pomogła. чтобы дочь ему помогла
Ojciec chciał, Отец хотел,
żebyśmy mu pomogli / чтобы мы ему помогли
pomogły.
żebyście mu pomogli / чтобы вы ему помогли
pomogły.
żeby oni mu pomogli.
чтобы они ему помогли
żeby one mu pomogły.
Chciałabym, żebyś / abyś nie palił(a). Я хотела бы, чтобы ты не курил(а).
Życzę wam, żebyście / abyście byli zdrowi / Я вам желаю, чтобы вы были здоровы.
były zdrowe.
Wątpię, żebyś / abyś jeszcze zdążył na ten Я сомневаюсь, чтобы ты успел
pociąg. (тебе удалось успеть) на этот поезд.
Kupiłam wam nowe łóżko, żebyście / Я купила вам новую кровать, чтобы вы
abyście mogli lepiej spać. могли лучше (удобнее) спать.

Союз żeby вводит придаточные предложения, которые выражают приказы,


поручения, просьбы, а также советы, пожелания и сомнения. Если в главном
и придаточном предложении разные субъекты, тогда союз że соединяется с ча-
стицей -by- вместе с личными окончаниями ( ср. § 4.10), при этом глагол в при-
даточном предложении стоит в форме прошедшего времени: Chcę, żebyś miał
dobre stopnie (= я хочу, чтобы у тебя были хорошие оценки).

11. СОЮЗ: SPÓJNIK 377

Praktyczna gramatyka.indb 377 2012-06-19 19:57:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Посмотрите внимательно на грамматические элементы, которые форми-


руют предложение: (ja) chcę, że + by+ś (ty) miał dobre stopnie (ja это субъект
главного предложения, ty это субъект придаточного предложения), и по-
пробуйте образовать несколько подобных предложений.
Если у главного и придаточного предложения общий субъект, то мы ис-
пользуем простую синтаксическую конструкцию с инфинитивом: Chcę mieć
lepsze stopnie (= я хочу иметь оценки получше). Предложение *Chcę, żebym
miała lepsze stopnie является неправильным.

Таблица 11.3.б. Структура предложений с союзом żeby3


żebyś miała dom. żebyście mieli dom. żebyście miały dom.
Chcę,
  
сослагательное
miałabyś  mielibyście  miałybyście 
наклонение

Иначе говоря, структура таких предложений выглядит следующим образом:


частица -by- вместе с личными окончаниями соединяется с союзом że, затем
следует глагол, причем формы глагола согласуются по роду и числу с субъек-
том придаточного предложения: chcę, żebyś miał / chcę, żebyś miała.
И другие союзы могут соединяться с личными окончаниями (ср. § 4.10).
В таблице 11.3.в. приведены примеры нескольких союзов, которые употребля-
ются в сочетании с личными глагольными окончаниями4.

Таблица 11.3.в. Союзы и личные глагольные окончания


Един. число Множ. число
(a)bym, (a)byśmy,
ja gdybym, my gdybyśmy,
chociażbym chociażbyśmy
(a)byś, (a)byście,
ty gdybyś, wy gdybyście,
chociażbyś chociażbyście
(a)by, (a)by,
on, ona,
gdyby, oni, one gdyby,
ono
chociażby chociażby

Chcę, żebyś miała dom / żebyście mieli dom / żebyście miały dom = я хочу, чтобы у тебя
3

был дом / чтобы у вас был дом (лично-мужская форма) / чтобы у вас был дом (женско-вещ-
ная форма).
4
Возможно опустить союз и употребить конструкцию, включающую только модальную
частицу с присоединенными личными окончаниями, напр., Chciałam, byś nie palił (= я хо-
тела, чтобы ты не курил). Конструкции этого типа встречаются преимущественно в пись-
менном языке, в языке художественной литературы.

378 11. СОЮЗ: SPÓJNIK

Praktyczna gramatyka.indb 378 2012-06-19 19:57:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Союзы chociaż / choć и chociażby / choćby имеют много сходства. Chociaż и choć
употребляются в предложениях, выражающих различия, контрасты, подчëрки­
вающих расхождение между тем, что происходит (что произошло), и тем, чего
можно было ожидать: Nie zdał egzaminu, chociaż dużo się uczył (= он не сдал эк-
замен, хотя много учился). Добавление частицы -by к этим союзам ещë более
усиливает разрыв между ожиданиями и реальным результатом; предложения
этого типа приобретают значение положительной или отрицательной убеж-
денности «даже если бы…, то …», напр., Chociażbym się dużo uczył, i tak nie zdam
tego egzaminu (= даже если я буду много учиться, то всë равно не сдам этого эк-
замена//даже если бы я много учился, мне всë равно не сдать этого экзамена).

Структура предложений с союзами chociażby, choćby графически представлена


в приведенной ниже схеме.

Таблица 11.3.г. Примеры с chociażby5

придаточное
предложение
chociażby + личное
главное предложение
окончание
глагол в прошедшем
времени 
А. глагол: Nie przeczytamy całej tej
будущее время książki,
chociażbyśmy czytali cały
Б. глагол: Nie przeczytalibyśmy dzień.
сослагательное całej
наклонение tej książki,

А. Сослагательное наклонение по отношению к плану будущего: высказыва-


ния этого типа выражают сомнения или неуверенность относительно воз-
можности реализации высказанного содержания.
Б. Сослагательное наклонение по отношению к плану прошлого: в высказы-
ваниях этого типа говорится о событиях, реализация которых представля-
ется говорящему невозможной даже потенциально.

5
А. Мы не прочитаем всю книгу целиком, даже если будем читать весь день.
Б. Мы не прочитали бы всей книги целиком, даже если бы мы и читали весь день.

11. СОЮЗ: SPÓJNIK 379

Praktyczna gramatyka.indb 379 2012-06-19 19:57:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.11 | Упражнения

Х.11.1 Союзы в предложении


 Переведите русские примеры из таблицы 11.1.a. (A. i Б.) на польский язык.
Ответы: таблица 11.1.а. в основном тексте.

X.11.2. Союз а
 Переведите русские примеры из таблицы 11.2.a. на польский язык. Отве-
ты: таблица 11.2.а. в основном тексте.
 В свободные места в таблице Х.11.2.а.впишите союзы, которые, по ваше-
му мнению, лучше всего подходят для данного контекста. Ответы: таблица
Q.11.2.a («Ключ»).

Таблица X.11.2.a. Психологический тест: i, a, ale?

1. On dużo zarabia __________ ona też


2. On jest inteligentny __________ ona też
3. On ma ciekawą pracę __________ ona też
4. On ma dużo przyjaciół __________ ona też
5. On jest fascynujący __________ ona też

Х.11.3. Союзы и личные окончания глаголов

 Переведите русские примеры из таблицы 11.3.a. на польский язык. Ответы:


таблица 11.3.а. в основном тексте. Какую функцию выполняет союз żeby?
 Переведите на польский язык русские фразы, приведенные в сносках к та-
блице 11.3.г. Ответы: таблица 11.3.г. в основном тексте.

380 X.11. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 380 2012-06-19 19:57:15


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

12 | Частицa: partykuła

Частицы относятся к неизменяемым частям речи и не обладают самостоятель-


ным значением, однако они модифицируют значение отдельных слов или даже
целых предложений. Некоторые слова в зависимости от контекста могут вы-
полнять функцию либо частиц, либо других частей речи, напр., наречий или
наречных местоимений.

 Прочитайте примеры, приведенные в таблице 12.а. Сравните строение


отрицательных конструкций в польском и русском языке.

Таблица 12.а. Отрицательная частица nie

Польский Русский
nie Jan poszedł do teatru, lecz Paweł. Не Ян пошëл в театр, а Павел.

(Nie,) Jan nie poszedł do teatru, lecz Ян не пошëл, а поехал в театр.


pojechał.
Jan poszedł nie do teatru, lecz do Ян пошëл не в театр, а в кино.
kina.

Употребление отрицательной частицы nie в польском и русском языке по боль-


шей части совпадает. Отрицательная частица nie ставится всегда непосред-
ственно перед словом, к которому относится отрицание: nie poszedł (отрицание
относится к глаголу); nie Jan, lecz Paweł (отрицание относится к существитель-
ному) и т.д.
Польское nie соответствует не только частице «не», но и русскому «нет», кото-
рое может быть эквивалентно целому отрицательному предложению.
Существенное отличие польского языка от русского состоит в том, что употре-
бление частицы nie при переходном глаголе требует в польском языке обяза-
тельной замены Вин.п. прямого дополнения на форму Род.п., напр., Lubię teatr,
kino i operę, но Nie lubię teatru, kina ani opery; ср. также § 7.7. (в русском же язы-
ке такая замена является факультативной: я не люблю театр и кино//не люблю
театра и кино).

 Прочитайте вопросы, приведëнные в таблице 12.б. Чем отличаются при-


меры в колонке 1 от примеров из колонки 2?

12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA 381

Praktyczna gramatyka.indb 381 2012-06-19 19:57:16


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

контекст 
частицы
частицы, в сочетании
употреблëнные с личными русский язык
самостоятельно глагольными
окончаниями
Czyżbyście
Czy znowu nie Неужели вы снова не сдали
А. znowu nie zdali
zdaliście egzaminu? экзамена?
egzaminu?
Czy się znowu Czyś ty się znowu
Б. Так ты снова опоздала?
spóźniłaś? spóźniła?
A to mi zrobiłeś A toś mi zrobił
В. Ну и сюрприз ты мне сделал!
niespodziankę! niespodziankę!

К частице by, а также к нескольким другим частицам могут присоединяться


окончания первого и второго лица единственного и множественного числа,
с которыми вы познакомились, изучая образование форм прошедшего вре-
мени. Частицы в соединении с личными окончаниями мы слышим в совре-
менном языке всë реже. В зависимости от интонации, сопровождающей вы-
сказывание, такие конструкции могут выражать недоверие, удивление или
иронию.

 В таблице 12.в. представлены предложения с разными частицами (они вы-


делены полужирным шрифтом). Что произойдëт, если из этих предложений
мы исключим частицы? Изменяется ли сообщаемая в них информация? Ка-
кие функции выполняют частицы?

Таблица 12.в. Частицы в диалогах

– Czy wiesz, czy on przyjdzie? – Ты знаешь, придëт ли он?


А.
– Tak, na pewno. – Да, наверняка.
– A właściwie to gdzie ty mieszkasz? – А собственно где ты живëшь?
Б.
– Chciałabyś wiedzieć, nie? – А тебе хотелось бы знать, да?
– Jesteś może głodny? – Может, ты есть хочешь?
В. – Oczywiście, skąd wiesz? – Ну конечно, а ты откуда знаешь?
– No bo cię znam. – Ну ведь я тебя знаю.
– On się pewnie z nią ożeni. – Он наверняка на ней женится.
Г.
– Ależ skąd! – Ничего подобного.
– Czy ty czasem nie masz gorączki? – Нет ли у тебя случайно
Д. – Chyba nie. температуры?
– Кажется, нет.

382 12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA

Praktyczna gramatyka.indb 382 2012-06-19 19:57:16


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

– Idźże wreszcie do lekarza! – Да иди же ты наконец к врачу!


Е. – Przecież ci mówię, że nie mam czasu! – Да ведь я говорю тебе, что у меня
нет времени!
– Daj no piwko. – Дай-ка пивка.
– Rzekomo przestałaś pić. – А ведь ты как будто перестала
– Ależ piwo to żaden alkohol! пить.
Ж.
– Właśnie tak się zaczyna... – Но ведь пиво это никакой не
алкоголь!
– Именно с этого всë и начинается…
– Podobno ma znowu padać... – Вроде снова дождь собирается…
З. – A niech sobie spokojnie pada, – Пусть себе собирается, мы просто-
po prostu zostaniemy w domu. напросто останемся дома.
– Dopiero co schudłeś, a już znowu – Ты только что похудел, а уже снова
И. przytyłeś, czyż nie? поправился, не так что ли?
– Owszem, niestety tak już jest. – Да, к сожалению, именно так.
– Kupimy sobie domek, i będziemy – Купим себе домик, будем себе песни
sobie śpiewać, i posadzimy sobie петь, посадим себе цветочки
kwiatki w ogródku, i kupimy sobie в садике, купим себе собачку, а то
К.
pieska, a może nawet dwa... и двух…
– A przede wszystkim wyślemy dzieci – Но прежде всего отправим детей на
na wakacje... каникулы…
– Dopiero co cię poznałam, a kocham – Мы только что познакомились,
cię nawet, kiedy śpisz. A ty? Czy ty а я люблю тебя, даже когда ты
Л. mnie w ogóle kochasz? спишь. А ты? Ты вообще меня
– Mhm. любишь?
– Ммм.
– Co za pech! Nie zabrałem ani – Вот неудача! Я не взял ни денег,
pieniędzy, ani kluczy, ani karty ни ключей, ни кредитки, ни
М. kredytowej, ani komórki... Aż mi мобильника… Мне аж плохо
słabo... делается…
– Tylko się nie denerwuj! – Только не нервничай!

Podobno ma A niech sobie spokojnie


znowu padać... pada, po prostu
zostaniemy w domu.

12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA 383

Praktyczna gramatyka.indb 383 2012-06-19 19:57:16


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ Вопросительные предложения
В некоторых языках, напр., немецком, английском или французском, вопрос
строится, в частности, путем изменения порядка слов. Поскольку в поль-
ском языке (как и в русском) порядок слов в предложении является отно-
сительно свободным, инверсия не является средством создания вопроси-
тельных предложений. Вопросы общего типа, на которые требуется ответ
tak или nie (= да или нет), можно сформулировать, либо используя соот-
ветствующую вопросительную интонацию, либо поставив на первое место
вопросительную частицу czy: Czy śpisz? (= Ты спишь?); частицу можно и опу-
стить, вполне достоточно вопроса: Śpisz? (= Спишь?).
В придаточных предложениях частица czy выполняет другую функцию (со-
единительную, связывающую), ср. первый пример из таблицы 12.а.: в пер-
вой части предложения czy является вопросительной частицей (Czy wiesz…),
во второй выполняет функцию союза (czy on przyjdzie).
◆ Модальные частицы
Неизменяемые слова, которые мы используем в качестве ответа на во-
просы общего типа, относятся к разряду модальных частиц: помимо tak
и nie, можно в ответе использовать слова na pewno, oczywiście, naturalnie,
prawdopodobnie, częściowo, niestety nie, bynajmniej. В примере Б. в таблице
12.в. частица nie (в конце вопроса Chciałbyś wiedzieć, nie?) не служит для от-
рицания. Nie в этом контексте значит nieprawdaż? (= не правда ли?) или czyż
nie tak? (= разве не так?) и является сигналом готовности собеседника под-
держать разговор (иначе говоря, выполняет фатическую функцию). Такое
разнообразие функций для слов из класса частиц является типичным: мно-
гие из этих слов мы относим к частицам и одновременно к другим грамма-
тическим классам. Частицы мы используем (и переводим) скорее полагаясь
на интуицию, а не при помощи словаря; чрезвычайно трудно определить
точно значение частицы, если нам неизвестен контекст, в котором она была
употреблена.
Дополнительная сложность в использовании частиц связана с тем, что пра-
вила, определяющие место частицы в предложении, весьма разнообразны.
Непоследовательной является и орфография: некоторые частицы пишут-
ся с предшествующим словом слитно, напр., книжная частица li: Znaszli ten
kraj? (= Знаешь ли ты эту страну?). Частицы że, no используются для уси-
ления повелительного наклонения. Однако że пишется слитно с глаголом,
а no пишется раздельно: chodźże, powiedz no! (= иди же! ну скажи же!).
Частица no в зависимости от контекста может иметь и другие значения;
в разговорном языке чаще всего используется вместо утвердительной ча-
стицы tak: Jadłeś już obiad? No, jadłem (= Ты уже обедал? Ну да, обедал).

384 12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA

Praktyczna gramatyka.indb 384 2012-06-19 19:57:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

◆ Усилительные частицы
Усилительные частицы, такие как dopiero, dopiero co (= только, только что),
nawet (= даже), zwłaszcza (= особенно), могут использоваться для выраже-
ния степени, интенсивности или тождественности. Такие частицы, как ależ
(= но ведь), chyba (= наверно), może (= может), niby (= как будто, вроде),
podobno (= кажется), po prostu (= просто), przecież (= ведь), rzekomo (= яко-
бы), właśnie (= именно) выражают отношение говорящего к описываемой си-
туации. Поскольку нет чëтких границ между разрядами частиц, то и найти
однозначные эквиваленты частиц в иностранных языках достаточно трудно.
Чтобы научиться правильно использовать частицы, надо уделять особое
внимание разговорному языку, поскольку словари в данном случае не могут
нам в достаточной мере помочь. Рассмотрим, например, предложение З. из
таблицы 12.в.: a niech sobie spokojnie pada…; в этом контексте spokojnie не оз-
начает, что дождь идет «спокойным» образом (что следовало бы из первич-
ного, словарного значения наречия spokojnie), а только то, что говорящему
абсолютно всë равно, какая в данный момент погода.
◆ Немного прагматики
Частицы вкупе с интонацией создают определëнный настрой беседы: они
выражают степень близости и доверия собеседников, хотя могут и, напро-
тив, создавать ощущение определëнной дистанции между ними. Частицы
создают разную атмосферу, в которой проходит общение: она может быть
дружеская, свободная или, наоборот, холодная, официальная или же иро-
ническая. Принимая во внимание то, что многие частицы вне контекста не
имеют полного значения или же являются многозначными, от некоторых из
них можно было бы в принципе отказаться. Использование частиц отража-
ет индивидуальный стиль речи говорящего, а также может быть обуслов-
лено культурной традицией. Некоторые носители языка используют свои
излюбленные частицы просто в качестве вставных элементов (своего рода
слов-паразитов): po prostu (= просто), właściwie (= собственно), właśnie
(= именно).
Интересным является факт, на который обратили внимание лингвисты, что
переводчики английских научных работ на польский язык, случается, добав-
ляют в польский текст некоторые частицы, поскольку без них переведëнный
текст звучал бы излишне сухо и даже грубо. В свою очередь, при переводе
польских работ на английский язык совсем не все польские частицы сохра-
няются в тексте перевода, поскольку в обратном случае для англичанина ра-
бота могла бы выглядеть несерьëзной, недостаточно научной или даже ин-
фантильной.

12. ЧАСТИЦA: PARTYKUŁA 385

Praktyczna gramatyka.indb 385 2012-06-19 19:57:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

X.12. | Упражнения

 Переведите предложения, данные на русском языке в таблице 12.а., на поль-


ский язык. Ответы: таблица 12.а. в основном тексте.
 Составьте вопросы к словам, которые в таблице Х.12.б. выделены полужир-
ным шрифтом. (Эти примеры, переведëнные на русский язык, приводятся
в таблице 5.1.б.). Поскольку возможно составить много различных вопро-
сов, ваши варианты могут отличаться от ответов, приведенных в таблице
Q.12.б. («Ключ»). Обратите внимание, чтобы в вопросах были употребле-
ны правильные падежные формы.

Таблица Х.12.б. Задаëм вопросы

Падеж Вопрос Примеры

Имен.п. Kto dobrze gotuje? Pan Kowalski dobrze gotuje.


 To nowy stadion.
Czyj to dom? To jest dom ojca.
Jej tu nie ma.
Kogo nie znasz? Nie znam tej pani.
Brakuje mi pieniędzy.
Szukam klucza.
Род.п.
Lekcje są od piątej do ósmej.

Mama kupiła pół chleba.
Życzę wam szczęścia.
Potrzebuję pokoju.
Uczę się polskiego.
Boję się pająków.

386 X.12. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 386 2012-06-19 19:57:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Daj pić dziecku.


Dziecku jest za ciepło.
Дат.п.
Przeszkadzasz ojcu.

Pomagam przyjacielowi.
Przyglądam się temu obrazowi.
Kupił nowy komputer.
Spała całą noc.
Przyszedł na chwilę.
Вин.п. Lubił Ewę za jej poczucie humoru.

Wybrano go na skarbnika za
uczciwość.
Adam poszedł do mamy na obiad,
a potem do kina na polski film.
On jest policjantem, a ona
bibliotekarką.
Pisz ołówkiem.
Jadę rowerem.
Твор.п.
 Jadę taksówką.
Pani z psem rozmawia
z taksówkarzem.
Babcia kieruje dużą firmą i rządzi
całą rodziną.
Będę w domu o dwunastej.
Mam urodziny w maju.
Предл.п. Dyskutujemy o Ewie i jej
 problemach.
Adam był u mamy na obiedzie,
a potem w kinie na polskim filmie.

X.12. УПРАЖНЕНИЯ 387

Praktyczna gramatyka.indb 387 2012-06-19 19:57:17


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

13 | Междометие: wykrzyknik

Междометия относятся к неизменяемым частям речи. Они служат для вы-


ражения ощущений, эмоций и психических реакций говорящих (удивления,
боли, радости, печали, злости или восхищения); при помощи соответствующе-
го междометия можно кого-либо позвать, призвать к порядку, привлечь к делу,
ободрить и под. И хотя междометия не имеют самостоятельного, постоянно-
го значения, они функционируют как самостоятельные высказывания, напр.,
Hola, hola! Stop! (= Давай, давай! Стоп!). Междометия не являются интеграль-
ной частью предложения, не входят ни в какие синтаксические сочетания, не
влияют на структуру предложения. Обычно они стоят в начале предложения,
синтаксически же с ним никак не связаны, напр., O Jezu, zapomniałam klucza!
(= О боже, я забыла ключ!).
К междометиям относятся также звукоподражательные слова, глаголы-меж-
дометия, возгласы, всхлипывания, стоны, смех и пр., которые на письме могут
быть переданы только приблизительно. Некоторые междометия имеют уни-
версальный характер и одинаково воспринимаются в любой точке земного
шара. Часто, однако, бывает так, что неправильное употребление междометия
или неправильная его интерпретация могут привести к серьëзным межкуль-
турным недоразумениям. Есть случаи, когда функцию междометия выполня-
ют другие слова и выражения, которые утрачивают своë первоначальное зна-
чение, и функция междометия становится для них основной1.

 Прочитайте диалог, приведëнный в таблице 13.а., попробуйте его переве-


сти на русский (и/или родной) язык и найти эквиваленты польских междо-
метий, выделенных в тексте полужирным шрифтом. В этом диалоге Анна
рассказывает подруге о последнем вечере, проведëнном со своим бывшим
бойфрендом-иностранцем по имени Гуго. К сожалению, бывшим, потому
что хотя Гуго и знает польский язык, но, как оказалось, недостаточно хоро-
шо. Как бы вы охарактеризовали этот разговор с языковой точки зрения?

Напр., в предложении To cię, cholera, nic nie obchodzi (= Это тебя, чëрт побери, нисколь-
1

ко не касается) слово cholera (вульгаризм) используется только для усиления высказывания.

388 13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK

Praktyczna gramatyka.indb 388 2012-06-19 19:57:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 13.а. Междометия в диалоге

Anna – No to ci opowiem, jak Hugo się na Ну так я тебе расскажу, как Гуго
mnie pogniewał. Oj, jakie to było на меня разозлился. Ох, как же
straszne! это было ужасно!
Hej, słuchasz mnie? Эй, ты меня слушаешь?

Marta – Mhm... – Мгм…

Anna – Ach, nie mówiłam ci, byliśmy – А, я тебе не говорила, мы тогда


wtedy na... na tej wyspie, aha, na были на… на этом острове,
Rodos, no i ja stałam na takiej ага, на Родосе, ну и я стояла
desce nad wodą i tak sobie skaczę, на такой доске над водой
hopsasa, a tu nagle trach, deska и прыгаю себе, прыг-скок,
się złamała, a ja bęc! do wody. Ej, а тут неожиданно доска трах
ty, a ty mnie słuchasz? и сломалась, а я бух в воду. Эй
ты, а ты меня слушаешь?

Marta – Mhm... – Мгм…

Anna – No to Hugo hop, wskoczył do tej – Ну так Гуго хоп, прыгнул


wody i ciągnie mnie za nogi, no в воду и тянет меня за ноги,
to ja krzyczę „aua, nie wygłupiaj ну а я кричу «а-а, не дури», ну
się”, no i hops, wstaję na nogi, a on и раз и встала на ноги, а он
nagle, o Jezu, tak mnie przytulił неожиданно, о господи, так
i nic nie mówi... Słuchasz? меня крепко обнял и ничего не
говорит… Слышишь?

Marta – Mhm... – Мгм…

Anna – No to ja też się przytuliłam i tak – Ну и я тоже к нему прижалась,


fajnie było, no i mówię „ojejku” ze и так было чудесно, ну я и
szczęścia tego, a ty wiesz, co on na говорю «ойойой» от счастья
to, hmm? Wiesz, co on na to? To такого, а ты знаешь, что он на
on się pyta: „Kto to jest ten Jejku?” это, мм? Знаешь, что? Так вот
I już więcej nie zadzwonił. он спрашивает: «А кто он этот
Йойой?». И больше уже не
звонил.

Marta – Jak mogłaś zamiast „Hugo” nazwać – Как ты могла вместо Гуго
go „Jejku”?! назвать его «Йойой»?!

Anna – Ojejku, przecież „jejku” to nie – Ах, ведь «йойой» это вовсе
żaden Jejku, tylko tak się mówi, никакой не Йойой, просто так
nie rozumiesz? говорят, не понимаешь что ли?

13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK 389

Praktyczna gramatyka.indb 389 2012-06-19 19:57:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Присутствующие в этом диалоге экспрессивно окрашенные языковые элемен-


ты (междометия и частицы), многократные повторения, неполные предложе-
ния, а также свободная связь высказываний между собой характерны для раз-
говорной, спонтанной речи.

 Попробуйте подобрать для междометий, приведенных в таблице 13.б., со-


ответствующие им экспрессивные значения (колонка А.), а также соотне-
сти междометия, передающие звуки, издаваемые животными, с названием
соответствующего животного (колонка Б.); напр., 1. соответствует междо-
метию е.

Таблица 13.б. Междометия, выражающие эмоциональные состояния,


призывающие к определенному поведению, а также слова,
подражающие голосам животных2

Б. слова, подражающие голосам


А. выражение эмоций
животных
1. obrzydzenie а. aha 1. pies (= собака) a. beee
(= отвращение) б. e, eh, e tam 2. kot (= кошка) б. muuu
2. zawołanie (= обращение, в. pst, cśś, sza 3. kogut в. ku ku
призыв) г. mhm, aha, no (= петух) г. kukuryku
3. zaskoczenie (= удивление) д. aua, aj, oj 4. kukułka д. miau
4. ból (= боль) е. oh, och, ach, oj, (= кукушка) е. hau hau
5. potakiwanie ojoj, ojej, jejku 5. krowa
(= поддакивание, ж. halo, hej (= корова)
согласие) з. brr, fuj, fe, łe 6. owca (= овца)
6. uciszenie (= призыв
к соблюдению тишины)
7. brak chęci, ochoty
(= нежелание)
8. przypomnienie sobie
(= напоминание себе)

Выбор и частотность использования междометий зависят от индивидуаль-


ных предпочтений, темперамента говорящего и, конечно, коммуникативной
ситуации. Междометия употребляются в первую очередь при спонтанных,
неофициальных контактах. Может случиться, что изучающий польский язык
иностранец, подражая польскому окружению, начнет употреблять «крепкие»

Ответ: в обеих колонках А. и Б. таблицы 13.б. соответствующие междометия и звуко-


2

подражательные слова расположены по порядку снизу вверх, то есть А.:1-з, 2-ж, 3-е, 4-д, 5-г,
6-в, 7-б i 8-a; Б.: 1-е, 2-д, 3-г, 4-в, 5-б, 6-а.

390 13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK

Praktyczna gramatyka.indb 390 2012-06-19 19:57:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

выражения, не осознавая их вульгарного характера или несоответствия ситу-


ации общения. В разговорном языке часто можно услышать нейтрально зву-
чащие междометия, которые на самом деле являются эвфемизмами, то есть за-
камуфлированными вульгаризмами. Так, напр., kurcze / kurczę или kurde, kurka
(wodna), kurna (chata) замещают вульгарное междометие kurwa (!3). В некото-
рых общественных слоях вульгаризмы входят в повседневный словарь его чле-
нов. Мы не рекомендуем использовать вульгаризмы, особенно на начальном
этапе изучения языка. Во-первых, вульгаризмы в сочетании с иностранным
акцентом и вдобавок (потенциально) в неправильной грамматической форме
могут звучать смешно; во-вторых, употребление вульгаризмов в некоторых си-
туациях может вызвать общественное неприятие и резкое осуждение, а гово-
рящему не будет понятна причина неприязненного отношения к нему со сто-
роны нового окружения.

3
Стилистическую окраску и функциональную нагрузку этих слов можно сравнить
с русским эвфемизмами «блин», «бляха-муха», замещающими вульгарное «б…», или эвфе-
мистическими выражениями типа «ёлки-палки», «ёлы-палы», «ёпрст» и др., замещающи-
ми вульгарный глагол «е…».

13. МЕЖДОМЕТИЕ: WYKRZYKNIK 391

Praktyczna gramatyka.indb 391 2012-06-19 19:57:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

X.13. | Упражнения

 Переведите диалог из таблицы 13.а. с русского языка на польский: конеч-


но, ваша версия не должна обязательно полностью совпадать с польским
оригиналом, данным в таблице 13.а., напр., в первом ответе можно употре-
бить как mhm, так и no / aha.
 Какие междометия, выражающие эмоции или действия, соответствуют вы-
деленным рубрикам в таблице Х.13.б.? Как называются эти чувства и дей-
ствия в русском (или вашем родном) языке? Ответы: таблица 13.б. в основ-
ном тексте.

Таблица Х.13.б. Междометия, выражающие эмоциональные состояния,


призывающие к определëнному поведению

чувство/ действие (русск.) uczucie/ czynność (pol.) wykrzykniki


obrzydzenie
zawołanie
zaskoczenie
ból
potakiwanie
uciszenie
brak chęci, ochoty
przypomnienie sobie

392 X.13. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 392 2012-06-19 19:57:18


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

14 | Причастия и деепричастия:
imiesłowy

14.1. Функции причастий и деепричастий

 Чем различаются предложения, приведëнные в первой и второй колонках


таблицы 14.1.а.? Какие функции выполняют причастия и деепричастия
(выделены полужирным шрифтом во второй колонке)?

Таблица 14.1.а. Функции причастий и деепричастий, примеры

1. 2.1
Osoby, które studiują za granicą, są Osoby studiujące za granicą są bardziej
А.
bardziej niezależne. niezależne.
Nie znoszę, gdy ktoś rusza książki, które Nie znoszę, gdy ktoś rusza czytane
Б.1
czytam. przeze mnie książki.
Książki, które się przeczytało, można Przeczytane książki można komuś
Б.2
komuś oddać. oddać.
Lubię się kąpać, a jednocześnie słuchać Lubię się kąpać, słuchając muzyki lub
В.
muzyki lub śpiewać. śpiewając.
Zakochał się w niej po tym, jak Zakochał się w niej, zobaczywszy ją
Г.
zobaczył ją w bikini. w bikini.

Причастия и деепричастия – это неспрягаемые (то есть не изменяющиеся по


лицам) глагольные формы. Они обогащают стилистические средства языка,
помогают строить более экономные высказывания.
В польском языке существует два типа причастий (глагольных форм, изменя-
ющихся по родам, числам и падежам, подобно прилагательным) и два типа де-
епричастий (неизменяемых глагольных форм)2.

русск. «А. Люди, обучающиеся за границей, более независимы; Б.1. Я не переношу, когда
1

кто-то трогает книги, которые я читаю (читаемые мною книги); Б.2. Прочитанные кни-
ги можно кому-нибудь отдать; В. Я люблю принимать ванну, слушая музыку или распевая
песни; Г. Он влюбился в неë, увидев еë в бикини».
2
В польской грамматической терминологии формы, аналогичные русским причастиям
и деепричастиям, объединяются одним термином imiesłowy, которые затем разделяются на
изменяемые (imiesłowy przymiotnikowe) и неизменяемые (imiesłowy przysłówkowe).

14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY 393

Praktyczna gramatyka.indb 393 2012-06-19 19:57:19


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В зависимости от переходности и вида глагола в польском языке образуются


два вида причастий:
А.  Действительное причастие3, напр., czytająca kobieta, piszący człowiek,
śpiewające dziecko, nieobawiający się aresztowania złodzieje4; этот тип прича-
стия можно образовать только от глаголов несовершенного вида.
Б. Страдательное причастие5, напр., czytana gazeta, przeczytany artykuł, wypite
piwo6. Как видно из примеров, этот тип причастия может образовываться
от переходных глаголов несовершенного и совершенного вида.

Кроме того, в польском языке существуют два типа деепричастий:


В. Деепричастие одновременности7, напр., mówiąc, tańcząc, płacząc, czytając,
widząc8. Этот тип деепричастий образуется только от глаголов несовершен-
ного вида. Деепричастие одновременности означает действие, совпадающее
по времени с основным действием, в какой бы временной форме оно не пе-
редавалось. Например, предложение śpiewa i tańczy можно модифицировать
при помощи деепричастий следующим образом: (a) śpiewając tańczy или (b)
śpiewa tańcząc9; аналогично и при глаголах в форме прошедшего времени или
будущего: (a) śpiewając tańczył или (b) śpiewał tańcząc10. Условием употребления
деепричастия является то, что оба действия выполняет один и тот же субъ-
ект, напр., Ewa czyta i płacze: Ewa płacze, czytając или Ewa czyta, płacząc11.
Г. Деепричастие предшествования12: napisawszy, przeczytawszy, zjadłszy,
напр. Napisawszy referat, poszedł spać13. Этот тип деепричастия образуется
от глаголов совершенного вида и употребляется в следующей ситуации:
если мы имеем дело с двумя действиями одного субъекта, причем одно из
действий было совершено раньше другого, то предшествующее действие
можно выразить при помощи деепричастия.
Причастия по типу изменения близки к прилагательным14, но не образу-
ют форм степеней сравнения. Часто употребляются в разных стилях языка,

= Imiesłów przymiotnikowy czynny.


3

русск. «читающая женщина, пишущий человек, поющий ребенок, не опасающиеся аре-


4

ста преступники».
5
= Imiesłów przymiotnikowy bierny.
6
русск. «читаемая газета, прочитанная статья, выпитое пиво».
7
= Imiesłów przysłówkowy współczesny.
8
русск. «говоря, танцуя, плача, читая, видя».
9
русск. «танцует, напевая //танцуя, напевает»
10
русск. «танцевал, напевая// танцуя, напевал»
11
русск. «Ева читает и плачет: Ева плачет, читая или Ева читает, плача»
12
= Imiesłów przysłówkowy uprzedni.
13
русск. «написав, прочитав, съев. Написав доклад, он пошел спать»
14
Поэтому во многих польских грамматиках они рассматриваются вместе с прилага-
тельными.

394 14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY

Praktyczna gramatyka.indb 394 2012-06-19 19:57:19


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

в том числе в разговорной речи. Деепричастия же больше характерны для


книжно-письменного языка.
Образование причастий и деепричастий не представляет особого труда, их
формы и значение можно освоить без особых усилий.

14.2. Действительное причастие и деепричастие


одновременности

 На основании таблицы 14.2.а. опишите, как образуются в польском языке


действительное причастие и деепричастие одновременности.

Таблица 14.2.а. Структура форм деепричастия одновременности


и действительного причастия

Б. В.
А. деепричастие действительное Имен. падеж ∞
одновременности15 причастие16
czytają czytając czytająca dziewczyna женский род 
płaczą płacząc płaczące dziecko Ед.ч. средний род 
mówią mówiąc mówiący robot мужской род 
wszystkowiedzący
wiedzą wiedząc + Л/м 
szefowie
kochają kochając kochający rodzice Мн.ч. + Л/м 
osoby będące
(będą) będąc – Л/м 
w niebezpieczeństwie

А. Основой для образования обеих форм служит форма третьего лица мно-
жественного числа настоящего времени. Исключение: глагол być образует
формы причастия и деепричастия от основы будущего времени, а не насто-
ящего: ср. będą : będąc / będący.
Б. Деепричастие одновременности образуется путëм прибавления конечного
элемента -с к форме третьего лица множественного числа настоящего вре-
мени, напр., czytają + -c = czytając, jadą + -c = jadąc и т.д.

русск. «читая, плача, говоря, зная, любя, будучи».


15

русск. «читающая девушка; плачущий ребенок; говорящий робот; всезнающие началь-


16

ники; любящие родители; лица, находящиеся в опасности».

14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY 395

Praktyczna gramatyka.indb 395 2012-06-19 19:57:19


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В. И действительное причастие можно образовать от формы третьего лица


множественного числа настоящего времени: сначала добавляем –с-, а затем
соответствующие родовые окончания: -а для женского рода, -у для мужско-
го и –е для среднего рода; это причастие изменяется по падежам и числам
по образцу прилагательных.

 Прочитайте примеры в таблице 14.2.б. Определите, в каких группах форм


совпадают окончания Имен. падежа действительных причастий?

Таблица 14.2.б. Окончания действительных причастий, Имен. падеж,


единственное и множественное число17

женский род  средний род  мужской род 

Ед.ч. -a -y
-e
czytająca czytający chłopiec,
czytające dziecko
dziewczyna płonący wieżowiec
Имен.п.
женско-вещные и нелично-мужские формы лично-мужские
(- Л/м ) формы (+Л/м )
Мн.ч.
-е -у
czytające dziewczyny, dzieci; płonące wieżowce czytający chłopcy

Обратите внимание, что в Имен. п. среднего рода и в единственном, и во мно-


жественном числе в действительных причастиях представлено одно и то же
окончание -е (czytające dziecko / czytające dzieci). Совпадение окончаний в Имен.
п. единственного и множественного числа наблюдается и в лично-мужских
формах действительных причастий (czytający chłopiec / czytający chłopcy).

Tańczą, śpiewając wesoło.


Śpiewają, tańcząc wesoło.

17
русск. «читающая девушка, читающий ребенок, горящий небоскрëб, читающий мальчик».

396 14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY

Praktyczna gramatyka.indb 396 2012-06-19 19:57:19


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Ниже приводится несколько примеров употребления действительных прича-


стий и деепричастий в составе предложений:
Spacerując po parku, zapomnij o wszystkich dręczących cię problemach.
Są dziewczyny czytające i piszące tylko wiersze.
Nie znoszę osób zadających pytania i od razu na nie odpowiadających.
Śmiejąc się i krzycząc, kibice przywitali wyjście na boisko ich drużyny.
Kochający rodzice, szanując prawo dzieci do samodzielności, nie zachowują się,
jakby byli wszystkowiedzącymi bogami.18
Так же, как и в русском языке, в польском языке употребление деепричастий
возможно только в том случае, когда оба действия имеют один и тот же субъект,
выраженный подлежащим в именительном падеже; следует избегать их упо-
требления в предложениях, где существует расхождение между смыслом пред-
ложения и его формальной структурой, например, когда логический (смысло-
вой) субъект действия не является подлежащим (*?Pisząc te słowa, przypomniała
mi się zeszłoroczna rozmowa19) или, напротив, когда при совпадении формаль-
ного субъекта главного предложения и деепричастного оборота нет совпа-
дения логического субъекта; такая ситуация часто возникает, когда в глав-
ном предложении употреблён страдательный оборот или передается действие
неопредëленного или обобщëнного лица (ср. *? Ulotki zostały rozesłane pocztą,
wzywając do walki; *? Słuchając zeznań świadków, ogarnia człowieka przerażenie20)21.

русск. « Гуляя по парку, забудь обо всех мучающих тебя проблемах; Бывают девушки,
18

читающие и пишущие только стихи; Я не переношу людей, задающих вопросы и тут же


на них отвечающих; Смеясь и крича, болельщики приветствовали выход на поле их коман-
ды; Любящие родители, уважая право детей на самостоятельность, не ведут себя так, как
будто они всезнающие боги».
19
русск. «*написав эти слова, мне вспомнился прошлогодний разговор».
20
русск. «*Листовки были разосланы по почте, призывая к борьбе; *Слушая показания
свидетелей, человека охватывает ужас».
21
Подробнее об этом см. Kultura języka polskiego, W. 1973. S. 412 i dal.; Nowy słownik
poprawnej polszczyzny. W. 2003. S. 1738-39.

14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY 397

Praktyczna gramatyka.indb 397 2012-06-19 19:57:20


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

14.3. Страдательное причастие

 На основании примеров, представленных в таблице 14.3.а., сформулируй-


те принципы образования страдательных причастий в польском языке.

Таблица 14.3.а. Строение страдательного причастия

А. Б.1 Б.2 В.22


A.1.: prze-czyta-ł przeczytany czytany przeczytany artykuł
-ny
z-rozumia-ł zrozumiany rozumiany niezrozumiana teza
u-gotowa-ł ugotowany gotowany rozgotowany makaron
da-ł / dawa-ł dany dawany dane przykłady
A.2.: z-robi-ł zrobiony robiony zrobiony porządek
-ony23
na-uczy-ł nauczony uczony nauczeni porządku
z-męczy-ł zmęczony męczony zmęczeni ludzie
po-chwali-ł pochwalony chwalony chwaleni chłopcy
kupi-ł / kupiony kupowany dziś kupione auto
kupowa-ł
A.3.: po-bi-ł pobity bity bita śmietana
-ty
wy-pi-ł wypity pity chętnie pite piwo
u-my-ł umyty myty nieumyci sportowcy
A.4.: bra-ł / wzią-ł zabrany wzięty niezabrane rzeczy
różne
mówi-ł / powiedziany mówiony niewypowiedziane
powiedzia-ł słowa
zaczą-ł / zaczęty zaczynany zaczęta praca
zaczyna-ł

Страдательное причастие образуется от основы прошедшего времени24. В ка-


честве исходной формы выступает форма третьего лица единственного числа

русск. «прочитанная статья; непонятый тезис; сваренный обед; приведëнные приме-


22

ры; сделанные упражнения; уставшие люди; мальчики, которых хвалят; купленный сегодня
автомобиль; взбитые сливки; пиво, которое охотно пьют; неумытые спортсмены; невы-
сказанные слова; начатая работа».
23
Во множ. числе в этих формах выступают чередования, напр., –Л/м : z/robione,
z/męczone; +Л/м : zrobieni, zmęczeni.
24
Образование страдательных причастий в польском языке является достаточно слож-
ной темой. Здесь выделяются различные типы глаголов в зависимости от используемых суф-
фиксов, наблюдаются разнообразные чередования как гласных, так и согласных в глаголь-
ной основе. Основы инфинитива и прошедшего времени не всегда совпадают, однако в ряде

398 14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY

Praktyczna gramatyka.indb 398 2012-06-19 19:57:20


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

прошедшего времени глаголов совершенного и несовершенного вида. В ряде


случаев следует принимать во внимание также основу инфинитива.
◆ А.1. Суффикс -ny имеют глаголы с основой прошедшего времени на -а-.
◆ А.2. Суффикс -ony выступает у глаголов с многосложной основой на -i- или
-y-, а также заканчивающейся на согласный, напр., nieść : niósł / niesiony
(в этих случаях часто происходят разнообразные чередования, ср. § 14.6).
◆ А.3. Суфиикс -ty присоединяется к односложным основам прошедшего вре-
мени на -i-, -y-, -u-, а также к глаголам на -ąć и -nąć.
◆ Супплетивизм. Закономерности, описанные в пунктах А.1-А.3., касаются
и супплетивных образований.
◆ Б. Страдательные причастия образуются и от глаголов совершенного вида
(Б.1), и несовершенного вида (Б.2), однако причастия совершенного вида
употребляются чаще.
◆ В. Причастия, так же как прилагательные, согласуются по роду, числу и па-
дежу с существительным, которое они определяют; при образовании падеж-
ных форм (в первую очередь Имен.п. множ.ч.) в них происходят чередова-
ния, типичные для прилагательных, напр., -ny//-ni, -ty//-ci (pytany//pytani,
bity//bici), -ony//-eni (zaproszony//zaproszeni). Особенностью форм страда-
тельных причастий является чередование корневых согласных dź, ć с соглас-
ными dz, c, выступающими только в лично-мужской форме Имен.п. множ.ч.:
rozwieść (się) – rozwiedli – rozwiedziony// rozwiedzeni, spleść – spletli – spleciony//
spleceni.
Обратите внимание, что в польском языке нет особой краткой формы стра-
дательных причастий, как в русском (ср. дом построен – dom jest zbudowany).
Многие страдательные причастия сближаются по значению с прилагатель-
ными, таковы, напр., слова со значением состояния лица: zdziwiony = удив-
ленный, przekonany = убежденный и др. Бывшие причастия, перешедшие
в разряд прилагательных, могут в отдельных случаях приобретать способ-
ность образовывать и степени сравнения, напр., ukochany – najukochańszy.

случаев приходится учитывать обе основы и соотношение между ними, чтобы образовать
правильную форму причастия. В этом разделе представлены лишь самые общие принци-
пы образования этой категории слов. Следует также отметить, что в различных граммати-
ках польского языка представлены разные варианты описания процесса образования стра-
дательных причастий; см., в частности, Т.С. Тихомирова. Польский язык/ Грамматический
очерк..., стр. 121-125, где образование страдательных причастий связывается не только с ос-
новой инфинитива, но и с основой настоящего времени.

14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY 399

Praktyczna gramatyka.indb 399 2012-06-19 19:57:20


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

14.4. Деепричастие предшествования

 На основании примеров, приведëнных в таблице 14.4.а., определите прин-


цип образования деепричастия предшествования в польском языке.

Таблица 14.4.а. Строение деепричастия предшествования

А. Б. Русский язык
przeczyta-ł przeczyta-wszy прочитав
zrozumia-ł zrozumia-wszy поняв
zrobi-ł zrobi-wszy сделав
kupi-ł kupi-wszy купив

В. Г. Русский язык
wyszed-ł wyszed-łszy выйдя
znalaz-ł znalaz-łszy найдя
schud-ł schud-łszy похудев
zjad-ł zjad-łszy съев

◆ А. + В. Основой для образования деепричастия предшествования служит


форма третьего лица единственного числа прошедшего времени глаголов
совершенного вида.
◆ Б. Если основа прошедшего времени заканчивается на гласный, то суффикс
прошедшего времени -ł отбрасывается и прибавляется суффикс -wszy.
◆ Г. Если перед суффиксом прошедшего времени стоит согласный, то для об-
разования формы деепричастия прибавляется суффикс -łszy25.

При помощи деепричастия предшествования (что следует из самого назва-


ния формы) выражается дополнительное действие, которое совершилось ра-
нее (прежде), чем основное действие, выраженное сказуемым (то есть предше-
ствовало ему). Необходимым условием использования деепричастия является
то, чтобы оба эти действия были выполнены одним субъектом.

Иногда этот процесс описывается иным образом: если основа прошедшего времени
25

заканчивается на согласный, то суффикс прошедшего времени сохраняется и прибавляет-


ся суффикс деепричастия -szy.

400 14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY

Praktyczna gramatyka.indb 400 2012-06-19 19:57:20


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Вот несколько примеров употребления деепричастия предшествования в пред-


ложении:
Schudłszy, kupiła sobie szorty.
Znalazłszy na ulicy pieniądze, szybko je schował do kieszeni.
Zrobiwszy zakupy, pojechały na wakacje.
Nauczywszy się imiesłowów, poszli spać 26.

14.5. Причастия и деепричастия: обзор форм

В таблицах 14.5.а. и 14.5.б. сопоставлены окончания причастий в определëнных


падежных формах. Почему в отдельных случаях формы единственного и мно-
жественного числа представлены вместе?

Таблица 14.5.а. Причастия: падежные окончания, Имен.п., единственное


и множественное число

причастия
действительное причастие Страдательное причастие
pisać (= писать) kochać (= любить), zrobić (= сделать)
u/myć (= у/мыть)
ед.ч. ед. и множ. ч. ед.ч. ед. множ. ч.
и множ. ч.
женский сред. р. муж.р. женский мужской сред. р. +Л/м 
р.  и и р.  р. и
–Л/м  +Л/м  –Л/м 
-ąca -ące -ący -na -ny -ne -ni
-ta -ty -te -ci
pisząca piszące piszący kochana kochany kochane kochani
zrobiona zrobiony zrobione zrobieni
u/myta u/myty u/myte u/myci

Обратите внимание, что некоторые группы причастий имеют идентичные


окончания, напр., окончания в форме среднего рода единственного числа такие
же, как в нелично-мужских формах множ. числа (см. также таблица 14.2.б.).

русск. «Похудев, она купила себе шорты; Найдя на улице деньги, он быстро спрятал
26

их в карман; Сделав покупки, они уехали в отпуск; Выучив причастия и деепричастия, они
легли спать».

14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY 401

Praktyczna gramatyka.indb 401 2012-06-19 19:57:20


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 14.5.б. Деепричастия, суффиксы

деепричастия
д. одновременности д. предшествования
pisać (= писать) napisać (= написать), wyjść (= выйти)
-ąc гласный + -wszy согласный + -łszy
pisząc napisawszy wyszedłszy

Uśmiechał się, stojąc na rękach.

Stał na rękach, uśmiechając się.

14.6. Склонение причастий

Таблицы 14.6.а. и 14.6.б. представляют склонение причастий. Попробуйте


просклонять следующие сочетания существительного с причастием: u/myty
pies; zepsuty / psujący się komputer; śpiące dziecko i znudzona wnuczka27 (они скло-
няются по образцу прилагательных, ср. § 6).

27
В зависимости от контекста причастия могут иметь различные оттенки значений,
ср. русск. umyty pies = вымытая собака; myty pies = мытая собака; zepsuty komputer = сломан-
ный компьютер; psujący się komputer = ломающийся компютер (а. который часто ломается;
б. который вот-вот сломается); śpiące dziecko = спящий//сонный ребенок; znudzona wnuczka
= скучная//скучающая внучка.

402 14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY

Praktyczna gramatyka.indb 402 2012-06-19 19:57:20


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 14.6.а. Склонение причастий, единственное число

мужской род 
падеж средний род  женский род 
+ Одуш.  – Неодуш. 

umyty pies, psujący się śpiące znudzona


Имен. п. ∞
komputer dziecko wnuczka

umytego psa, psującego się znudzonej


Род. п. 
komputera, śpiącego dziecka wnuczki

umytemu psu, psującemu się znudzonej


Дат. п. 
komputerowi, śpiącemu dziecku wnuczce

umytego zepsuty, psujący śpiące znudzoną


Вин. п. 
psa się komputer dziecko wnuczkę

umytym, śpiącym psem / dzieckiem, psującym się znudzoną


Твор. п. 
komputerem wnuczką

umytym, śpiącym psie / dziecku, psującym się


Предл. п. = Cel 
komputerze

umyte, śpiące znudzona


Зват. п. umyty, śpiący psie!
dziecko! wnuczko!

В единственном числе причастия имеют регулярное словоизменение. Изме-


нение причастий, образованных от часто употребимых возвратных глаголов,
напр., męczący się człowiek (= страдающий человек), całujący się, nienawidzący się
ludzie (= целующиеся, ненавидящие друг друга люди) не представляет особых
трудностей (ср. также примеры в таблице 14.6.б.).
Появление формы возвратного местоимения się или выбор причастия от гла-
гола совершенного или несовершенного вида влияют на изменение значения
высказывания: męczący ludzie – это люди, которые утомляют (нас, кого-либо)
своим обществом, присутствием, характером, болтливостью, иными словами,
«утомительные люди»; męczący się ludzie – это люди, которые страдают от тя-
желого труда, неразрешимых проблем, то есть «страдающие люди». Męczone
zwierzęta – это животные, которых кто-то мучит; zmęczone zwierzęta – это те
животные, которым нужен отдых, «измученные, уставшие животные».

14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY 403

Praktyczna gramatyka.indb 403 2012-06-19 19:57:21


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица 14.6.б. Склонение причастий, множественное число

падеж + Л/м  - Л/м 


Имен. ∞ męczący się, z/męczeni ludzie pracujące, z/męczone zwierzęta
Род.  męczących się, z/męczonych ludzi / zwierząt
Дат.  męczącym się, z/męczonym ludziom / zwierzętom
Вин.  z/męczonych, męczących się ludzi pracujące, z/męczone zwierzęta
Твор.  męczącymi się, z/męczonymi ludźmi / zwierzętami
Предл.  męczących się, z/męczonych ludziach / zwierzętach
Зват.  męczący się, zmęczeni ludzie! pracujące, zmęczone zwierzęta!

В причастиях, заканчивающихся на -ony, следует обращать внимание во множе-


ственном числе на чередования, представленные в Имен.падеже и Зват.падеже.:
+ Л/м : męczący się, z/męczeni ludzie
– Л/м: pracujące, z/męczone zwierzęta

 Переведите примеры из таблицы 14.6.в. на русский (и/или ваш родной)


язык. Как изменяются причастия и деепричастия, употреблëнные в этом
диалоге?

Таблица 14.6.в. Причастия и деепричастия в диалоге

Польский язык Русский язык


– Jesteś zmęczony? – Ты устал?
– Tak, miałem bardzo męczący dzień. – Да, у меня был очень
W końcu jestem pracującym утомительный день. В конце
człowiekiem. концов я ведь работающий
A co u ciebie? человек.
А как дела у тебя?
– Kiedy wróciłam do domu, wszystko – Когда я вернулась домой, всë
było posprzątane: naczynia было убрано: посуда помыта,
pozmywane, ubrania wyprasowane. одежда выглажена. Даже окна
Nawet okna były wymyte! Prawdę были вымыты! Честно говоря,
mówiąc, przestraszyłam się, я испугалась, увидев весь этот
zobaczywszy ten porządek. порядок.
– Kto to mógł zrobić?! – Кто бы мог это сделать?!
– Tylko nasze kochane dzieci. – Только наши любимые дети.

Причастия изменяются как прилагательные, а деепричастия, подобно наречи-


ям, являются неизменяемыми словами.

404 14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY

Praktyczna gramatyka.indb 404 2012-06-19 19:57:21


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 В таблице 14.6.г. приведены употреблëнные в диалоге неличные (неопре­


деленно-личные) формы глагола, заканчивающиеся на -no, -to. Как они об-
разуются?

Таблица 14.6.г. Формы на -no, -to: диалог

Польский язык Русский язык


Ева – No i jak było na weselu? – Ну и как было на свадьбе?
Адам – Panna młoda była piękna. – Невеста была прекрасна. Еë платье
Jej suknię uszyto w Paryżu, было сшито в Париже, цветы
kwiaty zamówiono заказаны в Голландии. Сначала
w Holandii. Najpierw прочитали пожелания от тех, кто
przeczytano życzenia od не смог приехать. Потом подали
tych, którzy nie mogli экзотические закуски. Специально
przyjechać. Potem podano по этому случаю были зажарены
egzotyczne przystawki. три кабана. Ну и пили разные
Specjalnie na tę okazję напитки. Представь себе, что Анну не
upieczono trzy dziki. пригласили.
Wypito też to i owo.
Wyobraź sobie, że Anny nie
zaproszono.
Ева – Dlaczego? – Почему?
Адам – Chyba o niej zapomniano. – Наверно, про неë забыли.

К неизменяемым формам глагола относятся и формы на -no и -to (по проис-


хождению это формы причастий среднего рода), которые образуются по тем
же правилам, что и страдательные причастия, см. таблицу 14.3.а.: prze/czytany :
prze/czytano, wy/pity : wy/pito. База образования форм на -no и -to шире, чем
у страдательных причастий: они образуются от большинства глаголов со зна-
чением активного действия человека, в том числе непереходных и возвратных:
śmiać się – śmiano się, chodzić – chodzono.
Эти формы принадлежат к активному залогу и имеют значение «действия
неопределенного лица в прошлом». Они сохраняют управление исходного
глагола, могут сочетаться с инфинитивом (zaczęto jeść = начали есть) и ви-
нительным падежом прямого дополнения (zorganizowano wystawę = была орга-
низована выставка). Они формируют односоставные предложения и высту-
пают в них в качестве единственного главного члена – сказуемого. На русский
язык, как правило, переводятся при помощи форм 3 лица множественного
числа с неопределëнно-личным значением или страдательными причастиями
(sztukę pokazano po raz pierwszy = пьесу показали//пьеса была показана впервые;
см. также перевод диалога в таблице 14.6.г.).

14. ПРИЧАСТИЯ И ДЕЕПРИЧАСТИЯ: IMIESŁOWY 405

Praktyczna gramatyka.indb 405 2012-06-19 19:57:21


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.14 | Упражнения

Х.14.1. Функции причастий и деепричастий

 По образцу, данному в первой строке таблицы Х.14.1.а., выделенные со-


четания замените соответствующими причастиями или деепричастиями
и переведите предложения на русский (или ваш родной) язык. Ответы: та-
блица 14.1.а.

Таблица Х.14.1.а. Функции причастий и деепричастий, примеры

1. 2. русский язык
Osoby, które studiują Osoby studiujące za
А. za granicą, są bardziej granicą są bardziej
niezależne. niezależne.
Nie znoszę, gdy ktoś rusza
Б.1 książki, które
czytam.
Książki, które się
Б.2 przeczytało, można
komuś oddać.
Lubię się kąpać,
В. a jednocześnie słuchać
muzyki lub śpiewać.
Zakochał się w niej po
Г. tym, jak zobaczył ją
w bikini.

Х.14.2. Действительное причастие и деепричастие


одновременности

 Переведите на польский язык русские примеры, данные в сноске к таблице


14.2.a. Ответы: таблица 14.2.a в основном тексте.

406 X.14. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 406 2012-06-19 19:57:21


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.14.3. Страдательное причастие

 В таблице X.14.3.a. в колонку А. впишите формы, на базе которых обра-


зуются страдательные причастия (см. образец в первой строке таблицы).
Заполните колонки Б1. и Б2. причастиями, которые соответствуют при-
мерам, данным в колонке В. (помните о существовании супплетивных об-
разований, напр.,. brał / (za)brany, но wziął / wzięty). Переведите сочетания
из В. на русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 14.3.a в основ-
ном тексте.

Таблица Х.14.3.а. Строение страдательного причастия

А. Б.1 Б.2 В.
A.1.: prze-czyta-ł przeczytany czytany przeczytany artykuł
-ny
niezrozumiana teza

rozgotowany makaron

dane przykłady

A.2.: zrobiony porządek


-ony
nauczeni porządku

zmęczeni ludzie

chwaleni chłopcy

dziś kupione auto

A.3.: bita śmietana


-ty
chętnie pite piwo

nieumyci sportowcy

A.4.: niezabrane rzeczy


różne
niewypowiedziane słowa

zaczęta praca

X.14. УПРАЖНЕНИЯ 407

Praktyczna gramatyka.indb 407 2012-06-19 19:57:21


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Х.14.4. Деепричастие предшествования

 Заполните в таблице X.14.4.a. колонки А. и В. формами, на основе которых


были образованы соответствующие деепричастия, которые следует вписать
в колонки Б. и Г. В чëм состоит разница между колонками Б. и Г.? Ответы:
таблица 14.4.а. в основном тексте.

Таблица Х.14.4.а. Строение деепричастия предшествования

А. Б. Русский язык
przeczyta-ł przeczyta-wszy прочитав
поняв
сделав
купив

В. Г. Русский язык
выйдя
найдя
похудев
съев

Х.14.5. Причастия и деепричастия: обзор форм

 Переведите подписи к рисунку под таблицей 14.5.б. Ответы: таблица


Q.14.5.b. («Ключ»).

Uśmiechał się, stojąc na rękach.


Stał na rękach, uśmiechając się.

Х.14.6. Склонение причастий


 Переведите на польский язык русские переводы примеров к таблице 14.6.a.,
а затем просклоняйте по падежам польские словосочетания. Ответы: табли-
ца 14.6.a. в основном тексте.
 Просклоняйте по падежам примеры из таблицы X.14.6.б. и переведите их на
русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица 14.6.б. в основном тексте.

408 X.14. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 408 2012-06-19 19:57:22


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Х.14.6.б. Склонение причастий, множественное число

падеж + Л/м  – Л/м 


Имен. ∞ męczący się, z/męczeni ludzie pracujące, z/męczone zwierzęta
Род. 
Дат. 
Вин. 
Твор. 
Предл. 
Зват. 

 Переведите на польский язык диалог из таблицы 14.6.в., обращая внима-


ние на видовые характеристики глаголов. Ответы: таблица 14.6.в. в основ-
ном тексте.

 Переведите на польский язык диалог из таблицы 14.6.г., используя формы


на -no и -to. Ответы: таблица 14.6.г. в основном тексте.

 Прочитайте тексты, приведëнные в таблице X.14.6.д. Попробуйте опреде-


лить стиль и контекст этих текстов (даже если вы не поняли в этих текстах
каждое слово). Как коротко можно охарактеризовать языковые различия
этих текстов? Комментарии даны в разделе «Ключ» (таблица Q.14.6.д.)

Таблица X.14.6.e. Примеры из области социолингвистики

А. „Zdający rozumieją najważniesze treści i intencje dotyczące tematów ogólnych,


konkretnych i abstrakcyjnych – włącznie z tematami specjalistycznymi ściśle
związanymi z ich zainteresowaniami. (...) Potrafią wypowiadać się obszernie
na interesujące ich tematy, relacjoniować zdarzenia z przeszłości, a także brać
ograniczony udział w dyskusji, także w sytuacji oficjalnej. Braki zdających w zakresie
wymowy i intonacji, słownictwa, poprawności gramatycznej oraz ortografii nie
mają wpływu na skuteczność komunikacji. Zdający stosują odmianę oficjalną
i nieoficjalną języka polskiego odpowiednio do sytuacji, używają też popularnych
wyrażeń idiomatycznych. Znają większość konwencji socjokulturowych stoso­
wanych w komunikacji w języku polskim”28.

28
Państwowa Komisja Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego. 2003.

X.14. УПРАЖНЕНИЯ 409

Praktyczna gramatyka.indb 409 2012-06-19 19:57:22


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Б. – No i się pyta jeden, o czym był ten tekst. Kurcze, no niby rozumiałem, nawet tak
ogólnie wiedziałem, o co im chodzi. A w głowie nic, pusto. Z góry wiedziałem,
że tak będzie. A inny się pyta, jakie pan ma hobby. No to się patrzę, jaki pan, no
nie, a to znaczy on do mnie, nie. No tak siedzę i myślę, co tu powiedzieć, a taka
jedna pyta, co czytałem. No i mówię, że Harry Pottera, nie, a ona na to, co ja po
polsku czytałem. No to ja, że gazety sportowe, nie. Zobacz, to ten profesor, co
mnie latem uczył.
(Mówiący odwraca się w stronę profesora i mówi dalej).
– Dzień dobry, panie profesorze. Czy zdałem? No nie wiem, trochę się
zdenerwowałem, ale przypomniałem sobie referat kolegi o sporcie, i to mi
bardzo pomogło.
В. – Nareszcie zdałem ten egzamin! Profesor mi nawet złożył gratulacje. Wiesz,
najpierw wydawało mi się, że nic nie pamiętam. No już mnie nie poprawiaj,
wiem, wiem, że się mówi „niczego nie pamiętam”, ale tak też można, lektorka
nam to tłumaczyła. Na ustnym najdłużej mówiłem o sporcie, bo mi się taki
referat przypomniał. No tak, to mi bardzo pomogło. Szkoda tylko, że tak mało
po polsku czytałem. Wiem, zawsze mówisz, że mamy w domu takie ciekawe
książki. Szkoda, że tak mało czytałem. Lema jeszcze nie będę czytał, bo science
fiction trudno zrozumieć, jak się średnio zna język. W szkole nam lektor polecił
Stasiuka, ale nie „Mury Hebronu”, bo to też dla nas na razie za trudne, lepiej „Jak
zostałem pisarzem”. Pożyczysz mi? Fajnie, dziękuję z góry.

410 X.14. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 410 2012-06-19 19:57:22


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

15 | «Язык» животных

Животные умеют общаться друг с другом, у каждой разновидности живых су-


ществ есть свой язык: говорят о языке дельфинов, языке пчëл, языке (пении)
птиц и тому подобном. И люди издавна не только пытаются воспроизвести
звуки, которые издают животные, но и догадаться об их смысле.

 Изучите таблицу 15., выучите польские названия наиболее распространен-


ных живых существ (животных, птиц, насекомых и т.д.) и установите соот-
ветствия между названиями и звуками.

Таблица 15. Как «говорят» братья наши меньшие1

Название2 Звуки Название Звуки


1. pies а. gul gul 16. osioł р. kra kra
2. kot б. hau hau 17. komar с. iha iha
3. kogut в. miau miau 18. niedźwiedź / miś т. źźźźźźźźź
4. kukułka г. kukuryku 19. gołąb у. brum brum
5. krowa д. ku ku, ku ku 20. koza ф. gruhu gruhu
6. ryba е. muuu 21. gęś х. mee mee
7. mały ptak, ж. „nie mówi” 22. świnia, ц. gę gę
np. wróbel (= не говорит) prosię / prosiak
8. mysz, з. ćwir ćwir 23. kura ч. chrum chrum
myszka 
24. mucha ш. ko ko ko
9. wąż, żmija и. pi pi pi
25. papuga щ. zzzzzzz
10. wilk к. ssssssssss
26. baran, owca ы. „może mówić jak
11. żaba, żabka л. auuuuuuu ludzie” (говорит,
12. pszczoła м. kum kum как человек)
13. kaczka н. bzzzzzzzz 27. bocian э. beeeeee
14. koń о. kwa kwa 28. sowa, puchacz ю. kle kle
15. wrona п. ihaha 29. indyk я. uhu uhu

В таблице 15. названия животных соотносятся по принципу: 1- б, 2 – в., 3 – г, 4 – д.


1

и т.д. … 29 – а.
2
русск. «1. собака; 2. кошка; 3. петух; 4. кукушка; 5. корова; 6. рыбы; 7. птичка, напр. во-
робей; 8. мышь, мышка; 9. змея, гадюка; 10. волк; 11. лягушка; 12. пчела; 13. утка; 14. лошадь;
15. ворона; 16. осел; 17. комар; 18. медведь, мишка; 19. голубь; 20. коза; 21. гусь; 22. свинья, по-
росенок; 23. курица; 24. муха; 25. попугай; 26. баран, овца; 27. аист; 28. сова, филин; 29. индюк».

15. «ЯЗЫК» ЖИВОТНЫХ 411

Praktyczna gramatyka.indb 411 2012-06-19 19:57:22


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

X.15. | Упражнения

 Заполните пропуски в таблице X.15. и укажите, какие звуки какое жи-


вотное издает. Ответы: таблица 15. в основном тексте. Заполните правую
часть таблицы, вписав соответствующие названия и звуки из вашего род-
ного языка.

Таблица Х.15. «Язык» животных

польский язык русский (или ваш родной) язык


Название Звуки название звуки
1. indyk gul gul
2. pies hau hau
3. miau miau
4. kukuryku
5. ku ku, ku ku
6. muuu
7. „nie mówi”
(= не говорит)
8. ćwir ćwir
9. pi pi pi
10. ssssssssss
11. auuuuuuu
12. kum kum
13. bzzzzzzzz
14. kwa kwa
15. ihaha
16. kra kra
17. iha iha
18. źźźźźźźźź
19. brum brum
20. gruhu gruhu
21. mee mee

412 X.15. УПРАЖНЕНИЯ

Praktyczna gramatyka.indb 412 2012-06-19 19:57:23


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

22. gę gę
23. chrum chrum
24. ko ko ko
25. zzzzzzz
26. „może mówić jak
ludzie” (говорит,
как человек)
27. beeeeee
28. kle kle
29. uhu uhu

Как нам кажется, собаки из разных стран, например, из России или Германии,
или Великобритании, или же Польши, могут общаться без проблем. Люди же
из этих стран, чтобы общаться, должны выучить язык своих собеседников.
Мы надеемся, что эта книга, хоть в малой степени, способствовала облегче-
нию контактов с жителями другой страны.

No dobrze, myszko,
tylko w jakim języku?
Cześć, kotku,
dziś jest
Boże Narodzenie,
nareszcie możemy
pogadać3.
Ну, хорошо, мышка,
только на каком языке?
Привет, котик, сегодня Рождество,
наконец-то мы можем поболтать.

В Польше принято считать, что на Рождество животные обретают дар речи. Существу-
3

ет ли такое же поверье и в вашей стране?

X.15. УПРАЖНЕНИЯ 413

Praktyczna gramatyka.indb 413 2012-06-19 19:57:23


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

16 | Проверьте себя

Таблица 16.a. содержит 50 глаголов или словосочетаний, характеризующихся


высокой степенью частности в польском языке, поэтому усвоение подобных
структур оказывается чрезвычайно важным для изучающих польский язык.
Выполните ряд заданий, сформулированных ниже; это вам позволит система-
тически тренировать употребление различных грамматических категорий (на-
стоящее время, отрицательные конструкции, будущее время и др.).

 Задание 1:
В этом упражнении мы сосредоточимся на формах инфинитива: закройте ле-
вую колонку, а затем переведите русские фразы на польский язык.

 Задание 2:
При помощи каких слов и выражений вы можете описать свой вчерашний, се-
годняшний и наступающий день? Соответствующие формы выпишите в оче-
редности, соответствующей распорядку дня в прошедшем (мужской или
женский род – по выбору), настоящем и будущем времени в форме 1 лица
единственного числа по образцу, данному ниже:
A. wstałeam rano; B. wstaję rano; C. wstanę rano

Выберите такие видовые формы, которые больше всего подходят по смыслу


или впишите обе формы, напр., wstałeam rano, ale: (prze)czytałeam notatki.
Ответы: таблица Q.16.a.1. («Ключ»). Выбранные вами видовые формы могут,
конечно, отличаться от предложенных нами.

 Задание 3:
Какие слова и выражения следует употребить, если мы обращаемся к кому-
ллибо с предложением, а какие – если мы хотим кого-то от чего-то отговорить?
Выпишите подходящие выражения в форме 2 лица повелительного наклоне-
ния (императивная форма – что кто-либо предлагает), в форме с отрицани-
ем (что следует сказать, чтобы отговорить что-то делать), а также в форме
сослагательного наклонения (что бы мог ответить ленивый человек); образец
приводится ниже:
A. wstawaj rano; B. nie wstawaj rano; C. wstałabym rano

414 16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ

Praktyczna gramatyka.indb 414 2012-06-19 19:57:23


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

На что следует обратить внимание при составлении отрицательных высказы-


ваний? Ответы: таблица Q.16.a.2. («Ключ»).

Внимание!
За каждую правильно написанную фразу можно засчитать себе один балл.
В конце каждой колонки можно записать полученные баллы (например, про-
шедшее время 48 баллов, настоящее время – 40 баллов и т.д.). Сравните, в какой
из колонок вы получили минимальный результат – это позволит вам оценить,
какому вопросу, какой проблеме вам следует посвятить ещë немного времени.

Таблица 16.а. Полезные глаголы и глагольные словосочетания

инфинитив
польский язык русский язык
1. wstawać rano вставать утром
2. pójść do toalety пойти в туалет
3. myć się умываться
4. myć zęby чистить зубы
5. czesać się причëсываться
6. szukać okularów искать очки
7. chodzić po całym mieszkaniu ходить по всей квартире
8. robić makijaż краситься/ делать макияж
9. golić się бриться
10. sprzątać mieszkanie убирать квартиру
11. zapominać kluczy забывать ключи
12. musieć się spieszyć быть вынужденным спешить
13. za późno wychodzić z domu слишком поздно выходить из дома
14. jeść śniadanie завтракать
15. iść do pracy идти на работу
16. jechać na uniwersytet ехать в университет
17. czytać notatki читать записи
18. pójść na wykład пойти на лекцию
19. chcieć zjeść coś dobrego хотеть съесть что-нибудь вкусное
20. wiedzieć wszystko знать всë

16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ 415

Praktyczna gramatyka.indb 415 2012-06-19 19:57:23


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

21. zapraszać koleżankę na obiad приглашать подругу на обед


22. pić kawę пить кофе
23. płacić za rachunek платить по счёту
24. załatwiać bilety do teatru доставать билеты в театр
25. robić zakupy делать покупки
26. kupować chleb покупать хлеб
27. przyjść do domu придти домой
28. dzwonić do kolegi звонить другу
29. zacząć pisać referat начать писать доклад
30. pomagać bratu w lekcjach помогать брату с уроками
31. organizować wycieczkę организовать экскурсию
32. bawić się z dziećmi играть с детьми
33. grać w tenisa играть в теннис
34. przebierać się переодеваться
35. móc wyjść wieczorem мочь / иметь возможность выйти
вечером
36. spotykać się z przyjacielem / z przyjaciółką встречаться с другом/ подругой
37. być w teatrze быть в театре
38. widzieć „Emigrantów” Mrożka видеть «Эмигрантов» Мрожека
39. pisać listy / maile писать письма/ мейлы
40. prać skarpetki стирать носки
41. brać prysznic принимать душ
42. całować swoje dziecko целовать своего ребенка
43. dawać mamie buzi целовать (чмокать) маму
44. mówić dobranoc говорить «спокойной ночи»
45. słuchać muzyki слушать музыку
46. myśleć o swoich problemach думать о своих проблемах
47. być zmęczonym / zmęczoną быть уставшим/уставшей
48. mieć gorączkę иметь температуру
49. trzeba iść spać нужно идти (ложиться) спать
50. wiedzieć, co znaczy własny sen знать, что значит собственный сон

416 16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ

Praktyczna gramatyka.indb 416 2012-06-19 19:57:24


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

 Знакомые показывают старые фотографии и рассказывают о себе.


Просклоняйте приведëнные словосочетания по образцу, данному в начале
таблицы 16.б.
В Имен. и Зват. пп. выступают два варианта начальной фразы: tu jest... / tu
są... и witaj... / witajcie... Почему? Что ещë надо принимать во внимание при
образовании звательной формы? Попробуйте перевести это упражнение на
русский (или ваш родной) язык. Ответы: таблица Q.16.b. («Ключ»).

Таблица 16.б. Склонение словосочетаний

Падеж Контекст  № словосочетание

1. ten obcy człowiek

2. twój jasny pokój

3. moje czarne biurko


Имен. ∞ Zobacz, tu jest / tu są...
4. jej kochana babcia

5. nasi sympatyczni koledzy

6. wasze ulubione zabawki

1. tego obcego człowieka

2. ...

3.
Род.  Dawno nie widziałam...
4.

5.

6.

1.

2.

3.
Дат.  Zawdzięczam wiele...
4.

5.

6.

16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ 417

Praktyczna gramatyka.indb 417 2012-06-19 19:57:24


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

1.
2.
3.
Вин.  Wczoraj widziałam...
4.
5.
6.
1.
2.

Pan Kowalski 3.
Твор. 
interesował się... 4.
5.
6.
1.
2.

Предл. Wczoraj rozmawialiśmy 3.


 o... 4.
5.
6.
1.
2.
3.
Зват.  Witaj,... / witajcie,...
4.
5.
6.

418 16. ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ

Praktyczna gramatyka.indb 418 2012-06-19 19:57:24


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Раздел Q («Ключ»)

Ответы

Q.1. Введение
В этой части вы найдëте ответы к упражнениям, данным в части Х.
Мы не исключаем, что в ходе работы над книгой были допущены какие-либо
ошибки или неточности. А комментарии к упражнениям даются весьма ла-
коничные, внимание обращается лишь на самые существенные особенности
польской грамматической системы. Поэтому мы предлагаем учащимся зада-
ние общего плана: найдите упражнения, которые вы хотели бы изменить, до-
полнить (так, как это больше соответствует вашим интересам или уровню зна-
ния языка), при выполнении которых вы пришли к более логичным или более
полным выводам, ответам, чем предложенные нами.

Q.2. Об искусстве учиться и учить


 Хороший преподаватель или хороший учебник могут помочь в изучении
грамматики иностранного языка. Но этого всë же недостаточно; чтобы ов-
ладеть иностранным языком, нужно приложить много собственных уси-
лий: необходимо самостоятельно смотреть фильмы, читать книги, много
писать и говорить на этом языке при каждом удобном случае. Если вы отри-
цательно ответили на большинство вопросов из таблицы X.2.a., вам следу-
ет задуматься над тем, что вы можете усовершенствовать в вашем способе
изучения польского языка, а через несколько месяцев ещë раз попробовать
ответить на эти вопросы.

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 419

Praktyczna gramatyka.indb 419 2012-06-19 19:57:24


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.3. Фонетика, графика и орфография

Q.3.1. Буквы
Таблица Q.3.1.в. Интернационализмы: internacjonalizmy

Jedzenie i picie / Еда и напитки


1. авокадо мандарины салат (зелëный) грейпфрут ананас
2. спаржа брокколи пицца суп мармелад
3. ресторан бар какао йогурт кофе
4. алкоголь джин шампанское водка коньяк

5. кетчуп паприка шоколад соус десерт


Toaleta / Туалетные принадлежности
1. парфюм (духи) дезодорант пудра румяна мода
2. массаж шампунь гель бритва крем
(станок)
3. маникюр парикмахер косметика парфюмерия лак
Ubranie / Одежда
1. сандалии теннисные шаль / шарф свитер шорты
туфли
2. блузка джинсы бикини стринги боди
3. пуловер смокинг леггинсы пижама элегантный
Sport / Спорт
1. дзюдо жокей хоккей серфинг гольф
2. карате тренинг слалом теннис фол
3. бокс тренер альпинист бассейн фитнес
Apteka, choroby / Аптека, болезни
1. доктор невролог психолог инфекция больница /
госпиталь
2. пациент антибиотик грипп ангина томография
3. контрацепция презерватив пластырь астма аллергия
4. эпидемия депрессия ипохондрик мигрень термометр

420 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 420 2012-06-19 19:57:24


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Podróże, wakacje / Путешествия, каникулы


1. отель адрес резервация / рецепция апартаменты /
заказ номер люкс
2. такси автобус трамвай автомобиль метро
3. гараж паркинг туннель турист кемпинг
4. парковать дискотека документ паспорт виза
Biuro / Офис
1. компьютер монитор финансировать Интернет копировать
2. сканер клавиатура факс лэптоп / устанавливать
ноутбук
3. посылать мэйлы вирус конференция телефон календарь
Zawody, praca / Профессии, работа
1. архитектор композитор электрик режиссер актëр
2. инженер фотограф полицейский этнолог специалист
3. президент музыкант гитарист массажист поэт
4. шеф директор инспекция карьера успех
Psychologia, cechy charakteru / Психология, черты характера
1. симпатичный оптимист спонтанный флегматик агрессивный
2. темперамент деспотичный пессимист энергичный активный
3. толерантный педантичный психический нервный наивный
4. интеллигентный эротический пунктуальный характер секс
5. гомосексуалист провоцировать эмоции флирт шок
6. интересоваться объективный флиртовать паника юмор/
настроение
7. дискриминировать субъективный субтильный иронический эгоист
Kultura / Культура
1. библиотека музей театр кино опера
2. интерпретация фестиваль композиция музыка текст
3. инструмент оркестр концерт балет хор
4. гитара танго вальс джаз радио
5. литература энциклопедия поэзия репортаж комикс

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 421

Praktyczna gramatyka.indb 421 2012-06-19 19:57:25


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Nauka / Наука, образование


1. университет анализировать реферат урок класс
2. математика физика дискутировать профессор преподаватель
3. география стипендия история биология химия
4. философия экзамен эксперимент анализ теория
5. социолог гипотеза сертификат тест тезис
Religia / Религия
1. протестант католик атеист Коран Библия
2. теология ислам иудаизм буддизм индуизм
Polityka / Политика
1. демократия терроризм фашизм социализм коммунизм
2. политик премьер парламент проблема манифестация
(-министр)
3. эмиграция иммиграция конституция аннексировать трактат
4. конфликт интернировать эвакуировать военный интриговать
Państwa / Государства
1. Австрия Бразилия Китай Чехия Египет
2. Эстония Финляндия Франция Греция Голландия
3. Дания Индия Индонезия Ирак Иран
4. Ирландия Израиль Япония Канада Куба
5. Литва Латвия Норвегия Россия Словакия
6. Швеция Турция Украина Венесуэла США
Ekonomia / Экономика
1. кредит фирма капитал продукция потенциал
2. финансировать импортировать экспортировать инвестировать экономический
3. маркетинг дефицит процент инфляция лицензия
4. банк девальвация акция эмиссия чек
5. евро доллар рубль иена фунт

422 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 422 2012-06-19 19:57:25


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Natura / Природа
1. атмосфера климат астрономия континент оазис
2. катастрофа ураган джунгли экологический океан
3. Европа Азия Америка Африка Австралия
4. Марс Венера Юпитер Меркурий Сатурн
Zwierzęta / Животные
1. крокодил попугай пингвин жираф горилла
2. дельфин ягуар фокстерьер бульдог пудель
Rośliny, kwiaty / Растения, цветы
1. роза кактус тюльпан магнолия мимоза
2. фрезия нарцисс гербера форзиция фуксия

Таблица Q.3.1.г. Слова с общей родословной в польском и русском языках

русский язык польский язык


1. приправа przyprawa
2. переправа przeprawa
3. пришла przyszła
4. перешла przeszła
5. прошла przeszła
6. кремень krzemień
7. ремень rzemień
8. река rzeka
9. грех grzech
10. горох groch
11. мороз mróz
12. огород ogród
13. полотно płótno
14. берëза brzoza
15. молоко mleko
16. золото złoto

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 423

Praktyczna gramatyka.indb 423 2012-06-19 19:57:25


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

17. серебро srebro


18. лось łoś
19. лосось łosoś
20. гость gość
21. кость kość
22. зима zima
23. семь siedem
24. сильный silny
25. сетка siatka
26. смелый śmiały
27. козел kozioł
28. день dzień
29. неделя niedziela
30. тесто ciasto
31. тихий cichy
32. тесный ciasny
33. родить rodzić
34. ходить chodzić
35. снег śnieg
36. дети dzieci
37. тень cień
38. костëл kościół

424 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 424 2012-06-19 19:57:26


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.3.6. Чередования

Таблица Q.3.6.г. Чередование: глаголы в настоящем времени

инфини- русск. идти нести брать просить грозить драть мочь


тив
польск. iść nieść brać prosić grozić drzeć móc
1 л. множ.ч. idziemy niesiemy bierzemy prosimy grozimy drzemy możemy
3 л. множ.ч. idą niosą biorą proszą grożą drą mogą
чередова- согласные d↔dzi s↔si r↔rz s↔si ż↔zi r↔rz g↔ż
ния
гласные o↔e o↔e

Таблица Q.3.6.e. Чередования согласных: обзор

чередо- чередова- чередова-


А. Б. В.
вания ния ния
p : pi Europa : w Europie t : ci kobieta : r : rz opera : w operze
o kobiecie
b : bi Kuba : na Kubie d : dzi woda : na wodzie ł:l szkoła : o szkole
m : mi forma : o formie s : si prasa : w prasie k:c apteka : w aptece
f : fi katastrofa : z : zi hipnoza : g : dz synagoga :
o katastrofie w hipnozie w synagodze
w: wi kawa : w kawie n : ni ikona : o ikonie ch : sz cecha : o cesze

русск.А. «в Европе, на Кубе, о форме, о катастрофе, в кофе»


Б. «о женщине, на воде, в прессе, под гипнозом / в состоянии гипноза, об иконе»
В. «в опере, о школе, в аптеке, в синагоге, о чeрте».

В этой таблице мы имеем дело с палатализацией непалатальных согласных


в существительных женского рода в предложном падеже; подробнее об этом
см. § 5.5.5.

В самом кратком виде можно сказать, что как гласные, так и согласные (а ино-
гда и те и другие сразу) могут подвергаться чередованиям, например: miasto :
w mieście. Как видно на примере таблицы Q.3.6.ж., (колонки В. и Г.), палатали-
зация1 в польском языке – явление распространëнное.

Краткое определение сути процесса: подъем языка к твердому небу в определëнном


1

фонетико-фонологическом окружении.

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 425

Praktyczna gramatyka.indb 425 2012-06-19 19:57:26


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Q.3.6.ж. Чередования: подведение итогов

Гласные
№ чередования Существительные2 Глаголы3
1. a:e miasto : w mieście chciały : chcieli
2. o:e anioł : anielski niosą : niesie
3. o : ó4 głowa : główka robię : rób
4. ą:ę błąd : błędy wziął : wzięła
5. e:ó siedem : siódemka niesie : niósł
6. e:Ø pies : psa sen : śnić

Согласные
№ Основа А. Б. палатальные
зубные альвеолярные В. Г.
1. sklep :
p p : pi
o sklepie
2. niebo :
b b : bi
w niebie
3. m : mi mama :
m
o mamie
4. szafa :
f f : fi
w szafie
5. głowa :
w w : wi
na głowie
6. powrót : student : gniotę :
t t:c t : ci t:ć
(po)wracać studenci gnieć
7. ogród : woda :
d d : dz d : dzi d : dź idę : idź
ogrodzenie na wodzie

русск. «город; ангел; голова; ошибка; семëрка; собака».


2

русск. «хотеть; нести; делать; взять; нести; мечтать».


3

4
Чередование o: ó очень часто сопровождает сокращение слова на один слог, в результа-
те чего вместо открытого слога образуется закрытый слог; это касается очень разных грам-
матических категорий, ср.: moja : mój, samochody : samochód, stoi : stój!

426 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 426 2012-06-19 19:57:26


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

8. kwas :
s s : sz s : si kasa : w kasie
kwaszony
9. mróz : mróz :
z z:ż z : zi mróz : mrozić z:ź
mrożonka mroźny
10. żona : płynę :
n n : ni n:ń
o żonie płyń
11. biuro :
r r : rz
w biurze
12. szkoła : szkoła :
ł ł:l ł : li
w szkole szkolić
13. ręka : ręka : rolnik :
k k:c k : cz k : ki
dwie ręce rączka z rolnikiem
14. droga : psycholog :
noga :
g g:ż dróżka g : gi psychologiem
na nodze

15. ch : mucha : głuchy :


ch ch : si
sz muszka głusi

Некоторые чередования сопровождают образование форм множественного


числа, степеней сравнения, формы предложного падежа единственного чис-
ла (см. таблица 3.6.a.). Другие служат для образования уменьшительных наи-
менований, например, biały : bielusieńki или mózg : móżdżek; подробнее об этом
в § 3.6. и § 4.9. Чередования проявляются также в процессах словообразования,
напр.:

существительное: mróz существительное: błąd


существительное: mrożonka наречие: błędnie
глагол: mrozić глагол: błądzić
прилагательное: mroźny

В области словоизменения чередования, как правило, имеют регулярный ха-


рактер. Иначе дело обстоит в сфере словообразования: здесь можно наблюдать
лишь общие тенденции и значительно реже – правила, которым подчиняются
чередования. Тема эта достойна пристального внимания.

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 427

Praktyczna gramatyka.indb 427 2012-06-19 19:57:26


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.4. Глагол: Czasownik

Таблица Q.4.7.б. Видовые формы глаголов движения

глаголы движения вид

русский язык НСВ → СВ Итеративная форма ↔

я… иду idę pójdę chodzę

еду jadę pojadę jeżdżę

бегу biegnę pobiegnę biegam

лечу lecę polecę latam

плыву płynę popłynę pływam

несу niosę zaniosę noszę

везу wiozę zawiozę wożę

Таблица Q.4.7.г. Глаголы движения: прошедшее время

глаголы движения вид

русский язык НСВ → СВ  Итеративная форма ↔

я… шел/шла szedłem/szłam poszedłem/poszłam chodziłeam

ехал/а jechałeam pojechałeam jeździłeam

бежал/а biegłeam pobiegłeam biegałeam

летел/а leciałeam poleciałeam latałeam

плыл/а płynąłeam popłynąłeam pływałeam

нес/ла niosłeam zaniosłeam nosiłeam

вез/ла wiozłeam zawiozłeam woziłeam

428 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 428 2012-06-19 19:57:27


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Q.4.8.a. Производные глагола pisać

1 прош.вр. СВ opisał podpisał dopisał rozpisał wpisał


↓
2 прош.вр. НСВ opisywał podpisywał dopisywał rozpisywał wpisywał
многокр.
↔
3 наст.вр. НСВ opisuję podpisuję dopisuję rozpisuję wpisuję
→
4 буд.вр. СВ opiszę podpiszę dopiszę rozpiszę wpiszę
↓
русский о/писать под/писать до/писать рас/писать в/писать

Таблица Q.4.8.б. Производные глаголы с приставкой5

№ А. jąć6 начать Б. wieść / вести В. trzymać держать


wodzić7
1. wynająć / нанять, снять, zawieść (się) / завести; trzymać się держаться
wynajmować взять напрокат zawodzić się подвести,
обмануть(ся)
2. zająć / занять odwieść / отвести; zatrzymać / задержать
zajmować (место; гостей) odwodzić отговорить zatrzymywać
3. zająć się / заняться przewodzić руководить, podtrzymać / поддержать,
zajmować się (делом; возглавлять; podtrzymywać подпереть
гостями) проводить
(эл.ток)
4. objąć / обнять, dowieść / довести; доказать przetrzymać / продержать,
obejmować о(б)хватить dowodzić przetrzymywać выдержать
5. podjąć / предпринять powieść się / удаться, повезти otrzymać / получить
podejmować (попытку); powodzić się otrzymywać
принять
(решение)
6. zdjąć / снять (пальто); uwieść / соблазнить; dotrzymać / сдержать
zdejmować сделать uwodzić угнать dotrzymywać (слово)
фотографию

Здесь мы приводим только пример возможностей перевода; в хорошем словаре их


5

дано намного больше.


6
Само слово jąć («взяться за что-то») является уже устаревшим, однако на его основе
образуется много производных слов (дериватов).
7
Если мы читаем глаголы zawieźć, przywieźć, то звучат они так же, как глаголы zawieść
(«разочаровать»), przywieść («склонить кого-либо к чему-л.»); однако вторая пара имеет со-
всем другое значение, употребляется в отвлечëнном смысле.

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 429

Praktyczna gramatyka.indb 429 2012-06-19 19:57:27


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

7. przejąć / принять, взять przywieść / привести potrzymać подержать


przejmować на себя przywodzić (в руках)
8. przejąć się / взволноваться, wywieść się / произойти, przytrzymać / придержать
przejmować принять близко wywodzić się проистечь przytrzymywać
się к сердцу
9. pojąć / понять, zwieść / обмануть, ввести wstrzymać (się) / удержать(ся),
pojmować постигнуть zwodzić в заблуждение wstrzymywać воздержаться
(się) (от
голосования)
10. wyjąć / вынуть, изъять rozwieść się развестись, utrzymać / удержать
wyjmować / rozwodzić разойтись utrzymywać (в руке);
się (1)8 (о супруж. паре) содержать
(семью)
11. przyjąć / принять, rozwodzić распространять- wytrzymać / выдержать
przymować перенять się (2) ся (о чем-л.) wytrzymywać

Таблица Q.4.8.в. Модификация значения глаголов при помощи


префиксации

пропущенные
№ А. Производные от jąć
глагольные формы
0. jąć Глагол jąć можно услышать всë реже.
Студенты хотели как можно дешевле снять большую
1. wynająć
квартиру.
2. zająć Кто-то занял моë место, мне пришлось сесть в другом месте.
3. zajmować się Не занимайся только собой, подумай о других.
4. objąć Когда он заметил, что Ева плачет, он обнял еë.
5. podjąć Вчера он принял наконец важное решение.
6. zdejmować Сегодня очень жарко, вы позволите, я сниму пиджак?
7. przejąć Он был ещë очень молод, когда принял от отца всю фирму.
8. przejmować się Не волнуйся, всë будет хорошо.
9. pojąć Не могу понять, как ты мог проиграть в казино всю зарплату.
10. wyjąć Магда вынула из кармана маленький подарочек.
11. przyjąć Я не могу принять такой дорогой подарок.

8
Польский глагол rozwodzić się имеет два полностью различные значения. Первое: раз-
водиться (о супружеской паре, которая находится в процессе развода), второе значение –
«долго, обстоятельно говорить о чëм-л., жаловаться». Но из контекста обычно понятно, в ка-
ком из двух значений употреблен глагол, ср. примеры из таблицы X.4.8.в.

430 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 430 2012-06-19 19:57:27


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

№ А. Производные от wieść / wodzić


Когда он увидел эту красивую женщину, то подумал, что
0. wodzić
это дьявол пытается ввести его во искушение.
Поскольку мотор опять подвëл, они не могли ехать на
1. zawieść
машине.
Несмотря на то, что родители пытались отговорить его от
2. odwieść/ odwodzić
этого, он стал боксером.
przewodzić; У этого слова два значения: кабель проводит ток, а на
3.
przewodzi корабле главным является (главенствует) капитан.
dowodzić; Историк доказывал, что Наполеон хорошо командовал
4.
dowodzić великой армией.
Он выиграл в лотерею, и теперь ему живëтся хорошо
5. się powodzi
(он процветает).
У Матеуша были такие красивые глаза, что он с легкостью
6. uwodzić
завоевывал сердца и молодых, и пожилых женщин.
7. przywodzić Его зависимость от наркотиков приводит меня в отчаяние.
8. wywodzić się Моя семья происходит с Востока.
Крылья этой бабочки выглядят как глаза совы, благодаря
9. zwieść / zwodzić
этому она может вводить в заблуждение своих врагов.
Магда и Пëтр уже больше не муж и жена; они развелись год
10. rozwieść się
назад.
Он так долго распространялся о своих проблемах, что все
11. rozwodzić się
заснули.

№ А. Производные от trzymać
0. trzymać Во время лекции не следует держать руки в карманах.
trzymać się Хотя они поженились давным-давно, на прогулках они
1.
всегда держатся за руки.
2. zatrzymać się Остановись, ведь включился красный свет!
3. podtrzymać Она очень сердечная и умеет поддержать друзей.
przetrzymywać Во время военного положения интернированные
4.
содержались в тюрьмах вместе с уголовниками.
otrzymać Мне пришло (я получила) заказное письмо, я должна лично
5.
получить его на почте.
dotrzymywać На него можно положиться, он всегда держит слово
6.
(выполняет обещания).

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 431

Praktyczna gramatyka.indb 431 2012-06-19 19:57:27


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

potrzymać Я должна вынуть ключи из сумки, можешь подержать мой


7.
зонтик?
przytrzymać Когда придëт почтальон, ты должен придержать эту собаку,
8.
а то опять будут проблемы.
9. wstrzymać На как долго ты можешь задержать дыхание?
utrzymać / Родители были больны, поэтому она должна была одна
10.
utrzymywać содержать всю семью, хотя и зарабатывала немного.
11. wytrzymam Перестань на меня кричать, я этого больше не выдержу!

Таблица Q.4.8.д. Префиксальные глаголы: модификация значения

1 лицо един.ч. наст.


1 лицо един.ч. прош. времени 
времени 
Префикс
СВ ↓ НСВ ↔
dojechałeam dojeżdżałeałam dojeżdżam
do-
dopisałeam dopisywałeam dopisuję
na- nałożyłeam nakładałeam nakładam
objechałeam objeżdżałeam objeżdżam
o- (ob-)
opisałe m a
opisywałe m
a
opisuję
odjechałeam odjeżdżałeam odjeżdżam
od-
odpisałeam odpisywałeam odpisuję
po- pojechałeam pojeździłeam jadę
podłożyłeam podkładałeam podkładam
pod- podkreśliłe m a
podkreślałe m a
podkreślam
podpisałeam podpisywałeam podpisuję
przejechałe m a
przejeżdżałe m a
przejeżdżam
prze-
przepisałeam przepisywałeam przepisuję
przyjechałeam przyjeżdżałeam przyjeżdżam
przy- przyniosłeam przynosiłeam przynoszę
przywiozłeam przywoziłeam przywożę

432 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 432 2012-06-19 19:57:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

rozszedłem się rozchodziłeam się rozchodzę się


roz(e)- rozeszłam się
rozdałeam rozdawałeam rozdaję
wszedłem wchodziłe m
a
wchodzę
w(e)-
weszłam
wyszedłem wychodziłeam wychodzę
wyszłam
wy-
wyniosłeam wynosiłeam wynoszę
wybiegłeam wybiegałeam wybiegam

z(e)-; zjechałeam zjeżdżałeam zjeżdżam


s- spadłeam spadałeam spadam

Глаголы с инфинитивами на -с, -ść, -źć имеют особые формы в прошедшем вре-
мени, в них представлены разнообразные чередования как гласных, так и со-
гласных, поэтому в этих глаголах нельзя автоматически заменять окончание
инфинитива на форманты прошедшего времени типа -łeam, что возможно,
напр., в глаголах с инфинитивами на -ać (czytać, bać się, brać, jechać) или -ić, -yć
(mówić, prosić, tłumaczyć).

Таблица Q.4.8.ж. Производные от глагола jechać

Moja kochana Anno,


udało mi się pożyczyć samochód, więc chciałem Cię zaprosić na wycieczkę.
Oto mój plan:
Z domu wyjedziemy o szóstej rano. Pojedziemy na wschód. Najpierw przejedziemy
przez most na Wiśle, potem musimy objechać rondo. Za rondem jest góra, a więc
wjedziemy na tę górę, bo stamtąd jest piękny widok. Następnie zjedziemy z góry,
a jak będzie gorąco, podjedziemy pod jakieś drzewo. Może sobie wypijemy tam kawę
z termosu. Dalej jest tunel; musimy do niego wjechać. Za tunelem jest hotel; myślę,
że dojedziemy do niego około siedemnastej. A jak już tam przyjedziemy, to zaproszę
Cię na dobrą kolację.
Co Ty na to?
Pozdrawiam Cię serdecznie,
Janek

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 433

Praktyczna gramatyka.indb 433 2012-06-19 19:57:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Моя дорогая Анна,


мне удалось взять на время машину, поэтому я хотел пригласить тебя на
экскурсию.
Вот мой план:
Из дома мы выедем в шесть утра. Поедем на восток. Сначала переедем мост
через Вислу, потом мы должны объехать круглую площадь. За ней будет
гора, поэтому въедем на гору, оттуда очень красивый вид. Затем мы съедем
(спустимся) с горы, а если будет жарко, подъедем к какому-нибудь дереву.
Может, попьëм под ним кофе из термоса. Дальше есть тоннель, мы должны
в него въехать. За тоннелем находится отель; я думаю, что мы доедем туда
около пяти вечера. А уж когда мы туда приедем, то я приглашу тебя на
вкусный ужин.
Что ты на это скажешь?
Сердечный привет,
Янек.

Таблица Q.4.8.з. Поездка на машине

1. wyjechać 2. przejechać przеz 3. objechać 4. wjechać


5. zjechać 6. jechać obok 7. wjechać 8. wyjechać

Q.4.9. Повелительное наклонение


Таблица Q.4.9.в. Повелительное наклонение: функционирование

pan Муж.р.
wejdzie Един. ч.
pani Жен.р. 
Proszę, niech panowie Муж.р. 
panie wejdą Жен.р.  Множ.ч.
państwo Смешанная группа 

434 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 434 2012-06-19 19:57:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.4.12. Страдательный залог


Таблицa Q.4.12.г Страдательный залог: видовые формы

№ польский русский
1. Ta książka była długo pisana; dopiero Эта книга долго писалась; только
w 2005 została napisana do końca. в 2005 была написана до конца.
2. Mimo że ten hotel był długo Несмотря на то, что этот отель
budowany, nigdy nie został строился долго, он так и не был
А. zbudowany do końca. построен до конца.
3. Dziecko zostało nakarmione, umyte Ребëнок был накормлен, вымыт
i położone do łóżka. и положен в кроватку.
4. Dziecko było długo karmione i myte, Ребëнка долго кормили и мыли, но
ale nie zostało położone do łóżka. он не был положен в кроватку.
5. Te komentarze zostały dopisane sto Эти комментарии были дописаны
lat później. 100 лет позднее.
6. W czasie targów nowe książki Во время ярмарки новые книги
były podpisywane przez sławnych подписывались известными
Б. autorów. авторами.
7 Ten testament nie został podpisany Это завещание не было подписано
przez ojca. отцом.
8. Ten wypadek był przez wiele lat Эта авария ещë много лет
opisywany w gazetach. описывалась в газетах.

В части А. данной таблицы приводятся видовые пары глаголов в форме пасси-


ва (страдательного залога), напр., pisana : napisana. В части Б. приводятся фор-
мы пассива глаголов, у которых изменяется значение благодаря употреблению
различных приставок, напр., podpisywane : opisywanе.

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 435

Praktyczna gramatyka.indb 435 2012-06-19 19:57:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.4.14. Формы глагола: обзор


Таблица Q.4.14.б. Вид и время глагола

Время НСВ  СВ 
А. Настоящее  robię ____________

Б. Прошедшее  robiłeam zrobiłeam

В. Будущее I  będę robić


zrobię
Будущее II  będę robiła
Г. Деепричастие НСВ 
robiąc __________
(одновременности)
Д. Деепричастие СВ  __________ zrobiwszy
(предшествования)
Е. Действительное причастие  robiącya ___________

Ж. Страдательное причастие  robionya zrobionya

З. Повелительное наклонение rób! zrób!

И. Сослагательное наклонение robiłabym zrobiłabym

Q.5. Существительное: rzeczownik

Таблица Q.5.8. Идиоматические выражения

идиомы дословный перевод значение


on ma węża w kieszeni «у него уж в кармане» о скупом человеке
оn to ma w małym palcu «у него это в мизинце» он это знает на зубок
chyba ma dwie lewe ręce «у неë как будто две левые она ничего не умеет делать
руки» по хозяйству, неумëха
on ma olej w głowie «у него есть масло о сообразительном
в голове» человеке
brakuje mu piątej klepki «у него не хватает пятой у него с головой не всë
заклëпки» в порядке
nie zasypiać gruszek «не засыпать груши делaть без проволочек
w popiele в пепле»

436 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 436 2012-06-19 19:57:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.6. Прилагательное: przymiotnik

Q.6.1. Склонение
Таблица Q.6.1.ж. Обозначения цветов

№ цвет объекты
1. biały biały śnieg, białe mleko, biała mąka
2. czerwony czerwona krew, czerwone truskawki
3. zielony zielona trawa, zielona sałata, zielony ogórek, zielony krzew
4. czarny czarny węgiel, czarny tusz do rzęs, czarne porzeczki
5. brązowy brązowe orzechy laskowe, brązowy orzech kokosowy, brązowa
czekolada
6. żółty żółta cytryna, żółty banan, żółte żółtko
7. niebieski niebieskie niebo, niebieskie morze
8. pomarańczowy pomarańczowa pomarańcza, pomarańczowa mandarynka

Q.7. Местоимение: zaimek

Таблица Q.7.2.в. Вежливые формы pan, pani, państwo

„państwo”
Вежливые формы
контекст = страна
падеж
 Единственное
Множественное число/ pl Един.ч.
число/sg
to jest /
Имен. ∞ pan pani panowie panie państwo państwo
to są

Род. brakuje pana pani panów pań państwa państwa

Дат. dzięki panu pani panom paniom państwu państwu

Вин.  lubię pana panią panów panie państwa państwo

interesuję
Твор.  panem panią panami paniami państwem państwem
się

Предл.  mówię o... panu pani panach paniach państwu państwie

Зват.  o! panie X! pani X! panowie X panie X państwo X państwo

при
proszę... pana pani panów panie państwa ____
обращении

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 437

Praktyczna gramatyka.indb 437 2012-06-19 19:57:28


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Q.7.3.з. Местоимения który, jaki, żaden

№ Вопрос Ответ: отрицание


А.
1. Który z bliźniaków jest wyższy? Piotr czy Żaden nie jest wyższy.
Paweł?
2. Jakich kolegów chciałabyś mieć? Nie chcę (mieć) żadnych kolegów.
3. Którym samochodem pojechali? Moim czy Nie pojechali żadnym samochodem.
twoim?
4. O jakim urlopie marzysz? Nie marzę o żadnym urlopie.
5. Z którym dzieckiem z tej grupy masz Nie mam problemów z żadnymi
problemy? dziećmi.
6. Której koleżance pożyczyłaś książki? Nie pożyczałam książek żadnej
koleżance.
Б.
7. Jaki prezent mam Ci kupić na gwiazdkę? Nie kupuj żadnych prezentów!
8. Którą zabawkę zgubiłe ś – tę od taty czy tę
a
Nie zgubiłeam żadnej zabawki.
od mamy?
9. Jaki samochód chciałbyś mieć? Nie chcę żadnego samochodu.
10. Jaką sukienką chciałabyś sobie kupić na Nie chcę sobie kupić żadnej sukienki.
bal?
11. Którą sukienką założysz na bal – tę Nie założę żadnej sukienki.
czerwoną czy tę czarną?
12. Jakie sery mam kupić? Nie chcą żadnych serów.

Помните, что при отрицании Вин.п. прямого дополнения при переходных гла-
голах меняется на Род.п., это касается всех склоняемых частей речи, в том чис-
ле и местоимений. В части Б. представлены примеры, иллюстрирующие это
явление.

438 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 438 2012-06-19 19:57:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.8 Числительные: liczebniki

Q.8.11. Собирательные числительные


Таблица Q.8.11.а. Собирательное числительное czworo

четыре диких животных А. Б.


собир. числ-ное существительное
падеж контекст 
czworo czwórka
Имен.∞ tu jest czworo dzikich zwierząt czwórka dzikich zwierząt
Род. nie ma czworga dzikich zwierząt czwórki dzikich zwierząt
Дат. wierzę czworgu dzikim zwierzętom czwórce dzikich zwierząt

Вин. lubię czworo dzikich zwierząt czwórkę dzikich zwierząt

Твор. rozmawiam z czworgiem dzikich zwierząt czwórką dzikich zwierząt

Предл. mówię o czworgu dzikich zwierzętach czwórce dzikich zwierząt

Зват. o! czworo dzikich zwierząt! czwórko dzikich zwierząt!

Q.8.12. Числительные: обобщение


Таблица Q.8.12.b. Урок математики
Катя: «Сколько будет два и два?»
Дедушка: «Два и два будет двадцать два» (так дедушка шутит).

Q.11. Союз: spójnik

Q.11.2. Союз а
Таблица Q.11.2.a. Психологический тест: i, a, ale?
С грамматической точки зрения возможно употребление всех трëх союзов, но
выбор того или иного союза может рассказать кое-что об особенностях Ва-
шей личности.
Если Вы преимущественно использовали союз i, то Вы скорее всего оптимист:
Вы полагаете, что всë в мире устроено правильно, разумно, всë складывается
благополучно и счастливо.
Если Вы преимущественно использовали союз a, то Вы скорее всего пытаетесь
сначала наблюдать, что происходит в реальности, а только потом высказывае-
те свое суждение по поводу этих явлений.
Если же Вы преимущественно использовали союз ale, то Вы, пожалуй, песси-
мист, который везде видит интриги и происки.

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 439

Praktyczna gramatyka.indb 439 2012-06-19 19:57:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.12. Частица: рartykuła


Таблица Q.12.б. Задаëм вопросы

Падеж Вопрос Примеры

Имен.п. Kto dobrze gotuje? Pan Kowalski dobrze gotuje.


 Co to jest? To nowy stadion.
Czyj to dom? To jest dom ojca.
Kogo tu nie ma? Jej tu nie ma.
Kogo nie znasz? Nie znam tej pani.
Czego ci brakuje? Brakuje mi pieniędzy.
Czego szukasz? Szukam klucza.
Co szukasz? (разг.)
Род.п.
Kiedy są lekcje? Lekcje są od piątej do ósmej.

Ile chleba kupiła mama? Mama kupiła pół chleba.
Czego nam życzysz? Życzę wam szczęścia.
Czego potrzebujesz? Potrzebuję spokoju.
Czego się uczysz? Uczę się polskiego.

Czego się boisz? Boję się pająków.


Komu mam dać pić? Daj pić dziecku.
Komu jest za ciepło? Dziecku jest za ciepło.
Дат.п.
Komu przeszkadzam? Przeszkadzasz ojcu.

Komu pomagasz? Pomagam przyjacielowi.
Czemu się przyglądasz? Przyglądam się temu obrazowi.
Co kupił? Kupił nowy komputer.
Jak długo spała? Spała całą noc.
Na jak długo przyszedł? Przyszedł na chwilę.
Вин.п. Kogo lubisz? Lubił Ewę za jej poczucie humoru.

Kogo wybrano na skarbnika? Wybrano go na skarbnika za uczciwość.
Dokąd poszedł Adam? Adam poszedł do mamy na obiad, a potem
Gdzie poszedł Adam? (разг.) do kina na polski film.
Na jaki film on poszedł?

440 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 440 2012-06-19 19:57:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Kim on jest? On jest policjantem, a ona bibliotekarką.


Kim ona jest?
Czym mam pisać? Pisz ołówkiem.

Твор.п. Czym jedziesz? Jadę rowerem.


 Czym jedziesz? Jadę taksówką.
Z kim rozmawia pani z psem? Pani z psem rozmawia z taksówkarzem.
Czym kieruje babcia? Babcia kieruje dużą firmą i rządzi całą
Kim ona rządzi? rodziną.
O której będziesz w domu? Będę w domu o dwunastej.

Kiedy masz urodziny? Mam urodziny w maju.


Предл.п.
 O czym dyskutujecie? Dyskutujemy o Ewie i jej problemach.
Gdzie był Adam? Adam był u mamy na obiedzie, a potem
Na jakim filmie był Adam? w kinie na polskim filmie.

Q.14. Причастия и деепричастия: imiesłowy

Таблица Q.14.5.b.

польский язык русский язык


Stał na rękach, uśmiechając się. Стоял на руках, улыбаясь.
Uśmiechał się, stojąc na rękach. Улыбался, стоя на руках.

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 441

Praktyczna gramatyka.indb 441 2012-06-19 19:57:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Q.14.6 Склонение причастий

Таблица Q.14.6.e. Примеры из области социолингвистики (комментарии)

А. Если взрослый человек, который никогда не изучал польский язык (но зна-
ет латинский алфавит), станет внимательно читать первый текст из таблицы
X.14.6.e., то он сможет догадаться о значении многих употреблённых в нëм
слов. Может быть, он и не поймет точно, о чём идет речь, но, по крайней мере,
получит представление, какая тема затронута. Это становится возможным
благодаря многочисленным интернационализмам, в нëм употреблëнным. Их
распознавание может быть в определëнной степени затруднено фонетически-
ми изменениями, произошедшими в них на польской почве, и определëнными
добавочными элементами. Но носитель русского (и большинства других сла-
вянских языков) легко поймëт, что имеет в этом случае дело со словоизмени-
тельными окончаниями. Начитанному человеку будут знакомы такие слова
и выражения, как temat, konkret, abstrakt, specjalistyczny, interesujący, dyskusja,
sytuacja oficjalna, intonacja, gramatyka, ortografia, komunikacja nieoficjalna,
popularny, idiomatyczny или же konwencje socjokulturowe. А с другой стороны,
понимание текста будут облегчать такие близкие славянскому уху и глазу сло-
ва, как rozumieją, związany, brać, znać, także, wymowa, wyrażenie.
Многочисленные интернационализмы и длинные предложения позволяют
предположить, что этот текст относится к официальному стилю языка. Это
может быть фрагмент газетной статьи, научной работы или юридического до-
кумента.

Здесь представлен фрагмент из официального описания требований, предъяв-


ляемых к сдающему экзамен по специальности «Польский язык как иностран-
ный» (уровень B2 в соответствии с «Европейской системой уровней владения
иностранным языком», который в русской системе тестирования определяет-
ся как второй уровень (основной), или пороговый продвинутый).
Б. И в этом тексте можно понять некоторые слова без перевода (напр., tekst,
interesuję, hobby, gazety sportowe, profesor, referat). Однако предложения здесь
короткие, в тексте употреблены многочисленные запятые. Часто встречают-
ся частицы. Это позволяет полагать, что мы имеем дело с живой, спонтанной
речью, а текст относится к неофициальному стилю. Тот, кто имел возмож-
ность хоть небольших контактов с живым польским языком в разных ситу-
ациях общения, знает, что такие слова, как kurcze, можно часто услышать, но
совсем не обязательно их повторять; хорошо воспитанные люди не использу-
ют их в официальных ситуациях. И хотя можно так говорить с приятелем, но
ни в коем случае – с мало знакомым человеком, к тому же пожилого возраста.

В этом фрагменте студент очень эмоционально рассказывает приятелю о своих


проблемах на экзамене (начало текста), но, видя проходящего мимо профессо-
ра, обращается к нему очень вежливо, используя совсем другие конструкции
и выражения (конец текста).

442 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 442 2012-06-19 19:57:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

В. В третьем тексте предложения менее хаотичны и сумбурны, чем во втором,


хотя тема схожая (речь идет об экзамене). Это может быть запись телефонно-
го разговора или беседы с членом семьи старшего возраста, например, мамой,
отцом или тëтей. Здесь заметно большее внимание к своей речи, к подбору
языковых средств, хотя ситуация и неофициальная.

Q.16. Проверьте себя

Таблица Q.16.a.1. Часто употребляющиеся глаголы и глагольные


словосочетания, изъявительное наклонение

№ Прошедшее время Настоящее время  Будущее время 


1. лицо един. числа 1. лицо един. числа 1. лицо един. числа
(муж./жен.)
1. wstałeam rano wstaję rano wstanę rano
2. poszedłem / poszłam do idę do toalety pójdę do toalety
toalety
3. umyłeam się myję się umyję się
4. umyłeam zęby myję zęby umyję zęby
5. uczesałeam się czeszę się uczeszę się
6. szukałeam okularów szukam okularów poszukam okularów
7. chodziłeam po całym chodzę po całym będę chodzić po całym
mieszkaniu mieszkaniu mieszkaniu
8. zrobiłeam makijaż robię makijaż zrobię makijaż
9. ogoliłeam się golę się ogolę się
10. posprzątałeam mieszkanie sprzątam mieszkanie posprzątam mieszkanie
11. zapomniałeam kluczy zapominam kluczy zapomnę kluczy
12. musiałeam się spieszyć muszę się spieszyć będę musiała się spieszyć
13. za późno wyszedłem / za późno wychodzę za późno wyjdę z domu
wyszłam z domu z domu
14. zjadłeam śniadanie jem śniadanie zjem śniadanie
15. poszedłam / poszłam do idę do pracy pójdę do pracy
pracy

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 443

Praktyczna gramatyka.indb 443 2012-06-19 19:57:29


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

16. pojechałeam na jadę na uniwersytet pojadę na uniwersytet


uniwersytet

17. (prze)czytałeam notatki czytam notatki będę czytać/ przeczytam


notatki

18. poszedłem / poszłam na idę na wykład pójdę na wykład


wykład

19. chciałeam zjeść coś chcę zjeść coś dobrego będę chciała zjeść coś
dobrego dobrego

20. wiedziałeam wszystko wiem wszystko będę wiedzieć wszystko

21. zaprosiłeam koleżankę na zapraszam koleżankę na zaproszę koleżankę na


obiad obiad obiad

22. (wy)piłeam kawę piję kawę będę pić / wypiję kawę

23. zapłaciłeam za rachunek płacę za rachunek zapłacę za rachunek

24. załatwiłeam bilety do załatwiam bilety do teatru załatwię bilety do teatru


teatru

25. (z)robiłeam zakupy robię zakupy zrobię zakupy

26. kupiłeam chleb kupuję chleb kupię chleb

27. przyszedłem / przyszłam przychodzę do domu przyjdę do domu


do domu

28. zadzwoniłeam do kolegi dzwonię do kolegi zadzwonię do kolegi

29. zacząłem / zaczęłam pisać zaczynam pisać referat zacznę pisać referat
referat

30. pomogałeam / pomogłeam pomagam bratu w lekcjach pomogę bratu w lekcjach


bratu w lekcjach

31. (z)organizowałeam organizuję wycieczkę będę organizować /


wycieczkę zorganizuję wycieczkę

32. bawiłeam się z dziećmi bawię się z dziećmi będę się bawić z dziećmi

33. grałeam w tenisa gram w tenisa będę grać w tenisa

34. przebrałeam / przebieram się będę się przebierać /


przebierałeam się przebiorę się

444 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 444 2012-06-19 19:57:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

35. mogłeam wyjść wieczorem mogę wyjść wieczorem będą mógł / mogła wyjść
wieczorem

36. spotkałeam się spotykam się spotkam się z przyjacielem


z przyjacielem / z przyjacielem / / przyjaciółką
przyjaciółką przyjaciółką

37. byłeam w teatrze jestem w teatrze będę w teatrze

38. widziałeam „Emigrantów” widzę „Emigrantów” zobaczę „Emigrantów”


Mrożka Mrożka Mrożka

39. (na)pisałeam listy piszę listy elektroniczne / napiszę listy elektroniczne


elektroniczne / maile maile / maile

40. wyprałeam skarpetki piorę skarpetki wypiorę skarpetki

41. wziąłem / wzięłam biorę prysznic wezmę prysznic


prysznic

42. pocałowałeam swoje całuję swoje dziecko pocałuję swoje dziecko


dziecko

43. dałeam mamie buzi daję mamie buzi dam mamie buzi

44. powiedziałeam dobranoc mówię dobranoc powiem dobranoc

45. słuchałeam muzyki słucham muzyki posłucham muzyki

46. myślałeam o swoich myślę o swoich będę myśleć o swoich


problemach problemach problemach

47. byłeam zmęczony / jestem zmęczony / będę zmęczony /


zmęczona zmęczona zmęczona

48. miałeam gorączkę mam gorączkę będę mieć gorączkę

49. trzeba było iść spać trzeba iść spać trzeba będzie iść spać

50. wiedziałeam, co znaczy wiem, co znaczy mój sen będę wiedzieć, co znaczy
mój sen mój sen

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 445

Praktyczna gramatyka.indb 445 2012-06-19 19:57:30


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Q.16.a.2. Полезные глаголы и глагольные словосочетания,


повелительное и сослагательное наклонение

№ Повелительное Повелительное Сослагательное


наклонение9 наклонение наклонение
с отрицанием10

2. лицо един. числа 2. лицо един. числа 1. лицо един. числа

1. wstań / wstawaj rano nie wstawaj rano wstałabym rano

2. idź do toalety nie chodź do toalety poszedłbym/ poszłabym


do toalety

3. umyj się nie myj się umyłabym się

4. umyj zęby nie myj zębów umyłabym zęby

5. uczesz się nie czesz się uczesałabym się

6. (po)szukaj okularów nie szukaj okularów szukałabym okularów

7. chodź po całym nie chodź po całym chodziłabym po całym


mieszkaniu mieszkaniu mieszkaniu

8. zrób makijaż nie rób makijażu zrobiłabym makijaż

9. ogol się nie gol się ogoliłbym się

10. posprzątaj mieszkanie nie sprzątaj mieszkania posprzątałabym


mieszkanie

11. zapomnij kluczy nie zapominaj kluczy zapomniałabym kluczy

12. musisz się spieszyć nie musisz się spieszyć musiałabym się spieszyć

13. wyjdź za późno z domu nie wychodź za późno za późno wyszеdłbym /


z domu wyszłabym z domu

Некоторые глаголы (напр., модальные) не имеют формы повелительного наклонения.


9

Если то, что мы хотим опровергнуть, выражено в форме Вин.п., то в предложени-


10

ях с отрицанием мы должны эту форму заменить на Род.п., напр., mam komputer / nie mam
komputera (= у меня есть компьютер / у меня нет компьютера). Помните, что при отрицании
в императиве, как правило, употребляются формы НСВ глагола, напр., napisz / pisz referat,
но: nie pisz referatu (= напиши /пиши реферат, но: не пиши реферат).

446 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 446 2012-06-19 19:57:31


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

14. zjedz śniadanie nie jedz śniadania zjadłabym śniadanie

15. idź do pracy nie idź do pracy poszedłbym / poszłabym


do pracy

16. jedź na uniwersytet nie jedź na uniwersytet pojechałabym na


uniwersytet

17. (prze)czytaj notatki nie czytaj notatek (prze)czytałabym natatki

18. idź na wykład nie idź na wykład poszedłbym / poszłabym


na wykład

19. (nie ma takiej formy) (nie ma takiej formy) chciałabym zjeść coś
dobrego

20. (nie ma takiej formy) (nie ma takiej formy) wiedziałabym, gdzie


można dobrze zjeść

21. zaproś koleżankę na obiad nie zapraszaj koleżanki na zaprosiłabym koleżankę na


obiad obiad

22. pij kawę nie pij kawy (wy)piłabym kawę

23. zapłać za rachunek nie płać za rachunek zapłaciłabym za rachunek

24. załatw bilety do teatru nie załatwiaj biletów do załatwiłabym bilety do


teatru teatru

25. zrób zakupy nie rób zakupów zrobiłabym zakupy

26. kup chleb nie kupuj chleba kupiłabym chleb

27. przyjdź do domu nie przychodź do domu przyszedłbym /


przyszłabym do domu

28. zadzwoń do kolegi nie dzwoń do kolegi zadzwoniłabym do kolegi

29. zacznij pisać referat nie zaczynaj pisać referatu zacząłbym / zaczęłabym
pisać referat

30. pomóż / pomagaj bratu nie pomagaj bratu pomógłbym /


w lekcjach w lekcjach pomogłabym bratu
w lekcjach

31. (z)organizuj wycieczkę nie organizuj wycieczki (z)organizowałabym


wycieczkę

32. baw się z dziećmi nie baw się z dziećmi bawiłabym się z dziećmi

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 447

Praktyczna gramatyka.indb 447 2012-06-19 19:57:31


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

33. graj w tenisa nie graj w tenisa grałabym w tenisa


34. przebierz się nie przebieraj się przebrałabym /
przebierałabym się
35. (nie ma takiej formy) (nie ma takiej formy) mógłbym / mogłabym
wyjść wieczorem
36. spotkaj się z kolegą nie spotykaj się z kolegą spotkałabym się z kolegą
37. bądź w teatrze nie idź do teatru11 byłabym w teatrze
38. (nie ma takiej formy) (nie ma takiej formy) zobaczyłabym
„Emigrantów” Mrożka
39. pisz listy / maile nie pisz listów / maili (na)pisałabym listy / maile
40. wypierz skarpetki nie pierz skarpetek wyprałabym skarpetki
41. weź prysznic nie bierz prysznica wziąłbym / wzięłabym
prysznic
42. (po)całuj swoje dziecko nie całuj swojego dziecka pocałowałabym swoje
dziecko
43. daj mamie buzi nie dawaj mamie buzi dałabym mamie buzi
44. powiedz dobranoc nie mów dobranoc powiedziałabym dobranoc
45. słuchaj muzyki nie słuchaj muzyki posłuchałabym muzyki
46. myśl o swoich problemach nie myśl o swoich myślałabym o swoich
problemach problemach
47. bądź zmęczony / nie bądź zmęczony / byłabym zmęczony /
zmęczona zmęczona zmęczona
48. miej gorączkę nie miej gorączki miałabym gorączkę
49. trzeba iść spać nie trzeba iść spać trzeba by było iść spać
50. powinnaś / powinieneś nie powinnaś / powinieneś wiedziałabym, co oznacza
wiedzieć, co oznacza twój wiedzieć, co oznacza twój twój sen
sen12 sen

Предложение Nie idź do teatru (= не иди в театр) звучит полностью естественно,


11

зато совсем не употребляется (теоретически возможное) выражение Nie bądź w teatrzе (= не


будь в театре). Отрицательные формы императива от глагола być употребляются в оборо-
тах, связанных с эмоциями, напр., nie bądź smutna (= не грусти / не будь такой грустной).
12
Формa повелительного наклонения от глагола wiedzieć – wiedz употребляется в пре-
достережениях или угрозах, напр., Wiedz, że już ci nigdy więcej nie pomogę (= знай, что я тебе
никогда больше не буду помогать).

448 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 448 2012-06-19 19:57:31


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Q.16.б. Склонение словосочетаний

Падеж Контекст  № словосочетание


1. ten obcy człowiek
2. twój jasny pokój
3. moje czarne biurko
Имен. ∞ Zobacz, tu jest / tu są...
4. jej kochana babcia
5. nasi sympatyczni koledzy
6. wasze ulubione zabawki
1. tego obcego człowieka
2. twojego jasnego pokoju
3. mojego czarnego biurka
Род.  Dawno nie widziałam...
4. jej kochanej babci
5. naszych sympatycznych kolegów
6. waszych ulubionych zabawek
1. temu obcemu człowiekowi
2. twojemu jasnemu pokojowi
3. mojemu czarnemu biurku
Дат.  Zawdzięczam wiele...
4. jej kochanej babci
5. naszym sympatycznym kolegom
6. waszym ulubionym zabawkom
1. tego obcego człowieka
2. twój jasny pokój
3. moje czarne biurko
Вин.  Wczoraj widziałam...
4. jej kochaną babcię
5. naszych sympatycznych kolegów
6. wasze ulubione zabawki

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 449

Praktyczna gramatyka.indb 449 2012-06-19 19:57:31


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

1. tym obcym człowiekiem


2. twoim jasnym pokojem

Pan Kowalski 3. moim czarnym biurkiem


Твор. 
interesował się... 4. jej kochaną babcią
5. naszymi sympatycznymi kolegami
6. waszymi ulubionymi zabawkami
1. tym obcym człowieku
2. twoim jasnym pokoju

Wczoraj rozmawialiśmy 3. moim czarnym biurku


Предл.
o... 4. jej kochanej babci
5. naszych sympatycznych kolegach
6. waszych ulubionych zabawkach
1. ty obcy człowieku!
2. jasny pokoju!
3. moje czarne biurko!
Зват.  Witaj,... / witajcie,...
4. kochana babciu!
5. nasi sympatyczni koledzy!
6. ulubione zabawki!

Q.17. Языковой юмор по-польски


Поляки очень любят юмор, основой которого является языковая игра, языко-
вая шутка ср. Вuttler 2001.
Попробуйте перевести на русский (и / или свой родной) язык примеры, при-
веденные в таблице

Czy „kurator”
to hodowca kur?

450 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 450 2012-06-19 19:57:31


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Таблица Q.7. Примеры польских языковых шуток.

Рисунок Подпис к рисунку Вариант перевода

sadystka

oponent

kurator

autoportret

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 451

Praktyczna gramatyka.indb 451 2012-06-19 19:57:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Сокращения и символы (грамматиконы)


Польский язык Русский язык Сокращение Грамматиконы

Грамматические категории
Liczba pojedyncza Единственное число един.ч.
Liczba mnoga Множественное число множ.ч.
Osoba, np. 2. osoba Лицо, напр., 2.лицо л., напр., 2 л. един.ч.
liczba pojedyncza единственного числа
Rodzaj męski Мужской род муж.р. 
Rodzaj żeński Женский род жен.р. 
Rodzaj nijaki Средний род ср.р. 
Rodzaj męskoosobowy Лично-мужской род л/м. р. 
Rodzaj Нелично-мужской род нл/м.р. 
niemęskoosobowy
Żywotność Одушевлëнность одуш. 
Nieżywotność Неодушевлëнность неод. 

Категория падежа
Mianownik Именительный падеж Имен.п. ∞
Dopełniacz Родительный падеж Под.п. 
Celownik Дательный падеж Дат.п. 
Biernik Винительный падеж Вин.п. 
Narzędnik Творительный падеж Твор.п. 
Miejscownik Предложный падеж Пред.п. 
Wołacz Звательный падеж Зват.п. 
Категория времени
Przeszły Прошедшее время прош.вр. 
Teraźniejszy Настоящее время наст.вр. 
Przyszły Будущее время буд.вр. 
Категория вида
Niedokonany Несовершенный вид несов./НСВ →
Dokonany Совершенный вид сов./СВ ↓
Iteratywny многократный итератив ↔
(wielokrotny) глагол
(итеративный)

452 РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ»)

Praktyczna gramatyka.indb 452 2012-06-19 19:57:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Части речи
Rzeczownik Имя существительное cущ.

Przymiotnik Имя прилагательное прил.

Czasownik Глагол глаг.

Przysłówek Наречие нареч.

Другие определения
Morfem zerowy Нулевая морфема Ø

Zdrobnienie Уменьшительная 
(deminutyw) форма (деминутив)
Warianty, np. z/robić: Варианты, напр.: z/ /
robić lub zrobić robić: robić или zrobić
Tłumaczenie dosłowne Буквальный перевод <…>
Podobieństwo Сходство ≈
Synonim Синоним =
Potocyzm элемент
разговорного языка разг.
Konstrukcja грамматически *(…)
niepoprawna неправильная
gramatycznie конструкция
Kontekst Контекст/пример 
употребления
Język rosyjski Русский язык русск.
(tłumaczenie) (перевод)
Rady i komentarze Советы 
и комментарии
Polecenie Задание 
Ćwiczenie Упражнение напр., X.4.2.в. X
Odpowiedź, rozwiązanie Ответ, «ключ» напр., Q.4.2. Q
к заданию

РАЗДЕЛ Q («КЛЮЧ») 453

Praktyczna gramatyka.indb 453 2012-06-19 19:57:32


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Литература

Bańko Mirosław, Komosińska Dorota, Stankiewicz Anna. 2003. Indeks a tergo do


Uniwersalnego słownika języka polskiego. Warszawa.
Bartnicka Barbara, Jekiel Wojciech, Jurkowski Marian, Tichomirowa Tatiana, Wasilewska
Danuta, Wrocławski Krzysztof 1999. Мы учим польский. Начальный курс . Warszawa.
Bartnicka Barbara, Satkiewicz Halina. 2004. Gramatyka języka polskiego. Podręcznik dla
cudzoziemców. Warszawa.
Buttler Danuta. 2001. Polski dowcip językowy. Warszawa.
Dąbrowska Anna, Burzyńska Anna, Dobesz Urszula, Pasieka Małgorzata. 2005. Zadania
testowe z języka polskiego dla cudzoziemców. Wrocław.
Engel Ulrich. 2000. Deutsche-polnische kontrastive Grammatik. Warszawa.
Flynn Suzanne, O’Neil Wayne. 1988. Linguistic theory in secondlanguage acquisition.
Dordrecht.
Foland-Kugler Magdalena. 2006. Zwięzła gramatyka polska dla cudzoziemców. Londyn.
Garncarek Piotr. 2002. Czas na czasownik. Ćwiczenia gramatyczne z języka polskiego.
Kraków.
Gass Susan M., Selinker Larry. 2002. Second language acquisition. Mahwah.
Kaleta Zofia. 1995. Gramatyka języka polskiego dla cudzoziemców. Kraków.
Karaś Mieczysław, Madejowa Maria. 1977. Słownik wymowy polskiej. Warszawa – Kraków.
Kopaliński Władysław. 2004. Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych
z almanachem. Warszawa.
Kotyczka Josef. 1976. Kurze polnische Sprachlehre. Berlin.
Kultura języka polskiego. 1973. Warszawa.
Kurzowa Zofia, Zgółkowa Halina. 1993. Słownik minimum języka polskiego. Poznań.
Laskowski Roman. 1972. Polsnische Grammatik. Leipzig.
Lewicki Roman. PONS Grammatik Polnisch kurz & bündig. Stuttgart.
Lipińska Ewa. 1999. Nie ma róży bez kolców. Kraków.
Madelska Liliana. 2003. Norm versus Pathologie im phonetisch-phonologischen
Spracherwerb. Zielsprache Deutsch // Sprache(n) Lernen. Chancen und Probleme bei
Mehrsprachigkeit, Interkulturalität und Fremdspracherwerb. Wien: ÖGSI. 123-128.
Madelska Liliana. 2004. Słownik wariantywności fonetycznej współczesnej polszczyzny.
Kraków.
Madelska Liliana. 2005. Słownik wariantywności fonetycznej współczesnej polszczyzny.
Kraków.
Madelska Liliana. 2007. Polnisch entdecken. Kraków.
Madelska Liliana. 2008a. Odkrywamy język polski. Gramatyka dla uczących (się) języka
polskiego. Kraków.
Madelska Liliana. 2008b. Praxis-Grammatik Polnisch. Das große Lern- und Übungswerk.
Poznań.

454 ЛИТЕРАТУРА

Praktyczna gramatyka.indb 454 2012-06-19 19:57:33


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Madelska Liliana. 2010. Posłuchaj, jak mówię: Podręcznik ucznia. Poradnik dla rodziców
i nauczycieli, film dydaktyczny Powiedz mi, co widzisz. Wiedeń.
Madelska Liliana, (в печати). Discovering Polish. A Learner’s Grammar. Kraków.
Mędak Stanisław. 2003. Słownik odmiany rzeczowników polskich. Kraków.
Mędak Stanisław. 2004. Liczebnik też się liczy! Kraków.
Miodunka Władysław. 2006. Uczymy się polskiego. Let’s learn polish. Tt 1-2. z kasetami
wideo. Warszawa.
Miodunka Władysław. 2007. Uczymy się polskiego. Let’s learn polish. Tt. 1-2 z DVD.
Warszawa.
Mizerski Witold. 2000. Język polski. Encyklopedia w tabelach. Warszawa.
Morciniec Norbert, Cirko Lesław, Ziobro Ryszard. 1995. Słownik walencyjny czasowników
niemieckich i polskich. Wrocław.
Nagórko Alicja. 1998. Zarys gramatyki polskiej (ze słowotwórstwem). Warszawa.
Nowy słownik poprawnej polszczyzny. 2003. Warszawa
Państwowa Komisja Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego. 2003.
Państwowe Egzaminy Certyfikatowe z Języka Polskiego jako Obcego. Standardy
wymagań egzaminacyjnych. Warszawa.
Pietkiewicz Edward. 1997. Savoir vivre dla każdego. Warszawa.
Poracki Jerzy. 1993. Słownik interpunkcyjny z zasadami przestankowania. Warszawa.
Poracki Jerzy, Gałązka Alina. 2004. Słownik interpunkcyjny. Warszawa.
Pyzik Józef. 2006. (wyd.3.). 2006. Przygoda z gramatyką. Kraków.
Saloni Zygmunt. 2001. Czasownik polski. Warszawa.
Styczek Irena. 1982. Badanie i kształtowanie słuchu fonematycznego. Warszawa.
Zgółka Halina, Zgółka Tadeusz. 2002. Mówię, więc jestem. Kraków.
Zgółkowa Halina. 1983. Słownictwo współczesnej polszczyzny mówionej. Poznań.
Zgółkowie Halina i Tadeusz. 2004. Językowy savoir-vivre. Warszawa.
Żydek-Bednarczuk Urszula, Kowalikowa Jadwiga. 1999. Język polski. Współczesna
polszczyzna – podręcznik. Szkoła średnia. Kraków.
Гессен Д., Стыпула Р. 1980. Большой польско-русский словарь, тт. 1-2. Москва –
Варшава.
Киклевич А.К., Кожинова А. А. 2001. Польский язык. Практический курс. Минск.
Кротовская Я.А. и др. 2005. (Изд. 2., переработанное и дополненное). Практиче-
ский курс польского языка. Москва.
Мирович А., Дулевич И., Грек-Пабис И., Марыняк И. 1970. Большой русско-поль-
ский словарь, тт. 1-2. Москва – Варшава.
Мочалова Т.С. 2002. Польский язык для начинающих. Москва.
Мочалова Т.С. 2005. Польский язык / базовый уровень. Москва.
Тихомирова Т.С. 1988. Курс польского языка. Москва.
Тихомирова Т.С. 2006. Польский язык. Грамматический очерк, литературные тек-
сты с комментариями и словарем. Москва.
Шапкина О.Н., Ананьева Н.Е., Тихомирова В.Я. 1998. Польский язык в школе/ на-
чальный курс, ч. 1–2. Poznań.

ЛИТЕРАТУРА 455

Praktyczna gramatyka.indb 455 2012-06-19 19:57:33


zam: 1047220, produkt: 381072, klient: 623342, www.gandalf.com.pl

Liliana Madelska

Практическая грамматика
Практическая

польского языка
грамматика
польского языка

Liliana Madelska

www.universitas.com.pl

universitas

Вам также может понравиться