Вы находитесь на странице: 1из 83

WIDENER AL XPA 3359

HN R5PD Q
КЛАССНАЯ БИБЛІОТЕКА
are
45 ANOTA II esotioncosDe
ЛИТЕРАТУРНОЕ ПОСОБІЕ ДЛЯ среднихъ УЧЕБНЫХЪ ЗАВЕДЕНІЙ . Ou

WAL ,2.00.2.1 088 an , q.st . au81 TL


Выпуске 9 -й
er gotan 06.g.ragrgon ro'
bellamogo

ONE TO gua
PROTSH
АНТИГОНА

О И сот 80 о ТРАГЕДІЯ СОФОКЛАнки «


1081-8091 dig

Моск . он ... ПЕРЕВОДЪ СЪ ГРЕЧЕСКАГО


tgon 20 UI SE 9 Horibl. an qu
201 38 4 21981-
В. Водовозова

doyen ou q
цена 25 коп .; въ наикѣ 35 коп
Hor 10 A 01820319DRIT ESQUOT 8111

19 Oor 1 : 0 oranosono ?
01 ja qujou
01910 Jelf , T.018000000
O cragon Gu
en it .11.16 peoRIKA SI TOSTOU 32

106 nor d

C.- IIETEPBYPг'b, 1873. TORTA


Изданіе книгопродавца Я. А. ИСАКОВА .
У книгопродавца ЯКОВА АЛЕКСѢЕВИЧА ИСАКОВА
имѣется въ продажѣ слѣдующее
СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ РУССКИХЪ АВТОРОВЪ .
Тургенева, И. С. 8 том. М. 1869 Гребенки, Е. Н. 5 том . , съ портр.
г. въ б. 80 л. 9 р. 25 к . , на пе- Спб 1864 г. 6. р. , на перес. за 6 ф
рес. за 10 ф. Губера, Э. Изд. подъ редакц . Тихме
Добролюбова, Н. А. 4 тома съ нева 3 т. , съ портр . и біографіею.
портр. , изд. 2, въ 80 л. Спб. 1871 Спб. 1859 г. 4 р . , на пер . за 6 ф.
г. 6 р. , на перес. за 8 ф . Давыдова, Д. В. Изд. 4. исправл.
Григоровича, Д. В. 7 томовъ Спб. и дополн., съ портр. и факсимиле.
1871—1872 г. , въ 80 л. 12 р. , на 3 T. М. 1860 г. 4 р . 50 к , на пе-
перес. за 10 ф. рес . за 10 ф.
Помяловскаго, Н. Г. 2 т. Изд. 2, Державина съобъяснит. примѣч.
съ портрет. 2 р . 50 к. , на пер. за 5 ф. Я. Грота, съ рис . и порт. Изд . И.
Гоголя, Н. В. 4 гом. Изд. 2 , въ Ак. Наукъ , Спб. 1864—1871 г. въ
80 л. 5 р. , на перес. за 7 ф. б. 80 л. , 6 том. 15 р . , на пер. за
Аксакова, К. С. Томъ І. Сочин. 30 ф. Каждый томъ прод . отдѣлно .
историческія. М. 1861 г. , въ 8 % л. Тоже, дешовое издан. 3 т. 3 р., на
2 р. 50 к. , на перес. за 3 ф. пер. за 5 ф. Отдѣльно за томъ 1 P.
Крылова, И. А. Изд. 2 , съ библіо- Жуковскаго , В. А. Изд . 6 , съ пор-
графіею, напис. П. А. Плетневымъ трет. , 6 т. 4 г. , на пер. за 8 ф
съ портретомъ 3 т . Спб . 1859г.
Крестовскаго, В. В. 2 тома . Изд.
12º л. 3 р. , на перес. за 5 ф. Стелловскаго Спб . 1863-1863 г.
Кукольника, Н. 10 т. Спб. 1851--
40 л. 6 р. , на перес. за 12 ф.
53 г. 10 р., на перес. за 10 ф.
Мятлева . И. П. 2 т. съ портр , Панаева, И. 4 т. 4 р . , на пер. за 8 г.
гравир. въ Лондонѣ. 4 р., на пе- Писарева, Д. И. 10 т. Съ портр.
rec. 3a 4 p. Спб. 1866—1871 г. въ 8 л. 10р.
Хомякова, А. С. Т. І. М. 1861 Отдѣльно за томъ по 1 р.
г. 2 р. 50 к., на пер. за 3 ф. Соллогуба , В. Гр . 5 томвъ Спб.
Аксакова, С. Т (Разныя ). М. 1857 1856 г. 7 р . 50 к.
г., 2 р. , на перес. за 3 ф. Толстаго, Л. Н. Гр . 2 тома Изд.
Дружинина, А. В. 8 томовъ, съ
Стелловскаго. въ 4 л . 6р , на
портрет. 10 р . , на пер. за 12 ф. пер. за 4 ф. Изд. жур. „ Дѣло “ 2 р .
Лажечникова , И И. 8 томовъ,
съ портр. 8 р. , на пер. за 10 ф. Писемскаго, А. Ө . 4 тома. Изд.
Сенковскаго , О. И. 9 томовъ съ Стелловскаго . Спб. 1851 1867 г.
портр. и статьею И. С. Савелье- 40 л. 12 р.. на перес. 16 ф.
ва . 6 р. , на перес . за 10 ф. Достоевскаго. 4 т. Изд. Стеллов-
Бѣлинскаго, В. 12 томовъ . М. скаго 12 р . , на перес . за 16 ф.
1856—1862 г , съ портрет . 12 р. , Авдѣева, М. В. 2 т. 6 р.,на пер.
на перес. за 15 ф. за 8 ф.
Подробный каталогъ русскихъ книгъ, атласовъ, картъ и журналовъ ,
изданныхъ въ послѣдніе 30 лѣтъ .
Каталогъ заключаетъ въ себѣ 40 печатныхъ листовъ , in 8°, 584 стр . и
126 стр . прибавленія, всего 700 стр . , въ которыхъ помѣщено до 20,000
званій сочиненій , изд . на русскомъ языкѣ . , При каталогѣ прилагается спи-
сокъ предметовѣ для нагляднаго обученія поучительныхъ и заниматель-
ныхъ игръ . — Каталогъ нотъ. Цѣна полному каталогу 60 к . с.
Тг. иногородные на пересылку прилагають 10% ; съ общей стоимости
требуемыхъ книгъ.
КЛАССНАЯ БИБЛІОТЕКА .

ЛИТЕРАТУРНОЕ ПОСОБІЕ ДЛЯ СРЕДНИХЪ УЧЕБНЫХЪ ЗАВЕДЕНІЙ .

Выпуск 9-й.

АНТИГОНА .

ТРАГЕДІЯ СОФОКЛА.

ПЕРЕВОДЪ СЪ ГРЕЧЕСКАГО

В. ВОДОВОЗОВА.

ЦВНА 25 коп .; въ папкѣ 35 коп .

С.-ПЕТЕРБУРГЕ.
Изданіе книгопродавца Я. А. ИСАКОВА.
1873,
XPA 3359

HARVARD
UNIVERSITY)
LIBRARY

19 May 1953
513- Unrestricted MoneyEd.
ДѢЙСТУЮЩІЯ ЛИЦА :

Антигона
дочери Эдипа .
ИСМЕНА
Хоръ Ѳиванскихъ старцевъ .
КРЕОНЪ , царь Ѳивъ.
Сторожь .
ГЕМОНъ , сынъ Креона.
ТИРЕЗІЙ , Жрецъ Аполлона.
Вѣстникъ.
Евридика , супруга Креона.
Слуга .
АНТИГОНА .

Мѣсто дѣйствія передъ царскимъ дворцомъ въ Ѳивахъ; направо


Дорога въ городъ, налѣво въ поле . На просценіумѣ находится
алтарь Бахуса.

Антигона . 1)

Сестра Исмена, нераздѣльный другъ *) !


Пока мы живы, видно , ужъ отъ Зевса

1) Трагедія Софокла „ Антигона “ по изслѣдованію Бека, явилась


въ 441 году до Р. X, (олимп . 84, 3 ) . Въ числѣ другихъ его драмъ
она считается 32- ю ; поэту тогда исполнилось 54 года. На слѣдую-
щій годъ послѣ появленія Антигоны, Софоклъ вмѣстѣ съ Перикломъ
назначенъ былъ стратегомъ въ походѣ противъ Самоса . Такъ на-
родъ наградилъ поэта за лучшее его произведеніе.
Понятно, почему эта драма принята Аѳинянами съ особымъ вос-
торгомъ : кромѣ политическихъ вѣрованій своихъ согражданъ, ко-
торыя Софоклъ защищаетъ здѣсь въ лицѣ Гемона , онъ въ лицѣ
Антигоны представляетъ высокій идеалъ женщины, поборницу правъ
человѣчества и религіознымъ вѣрованій народа . Какъ строги были
у Грековъ законы на счетъ погребенія мертвыхъ, свидѣтельствуютъ
историческіе факты. Послѣ сраженія при Аргинузахъ, полководцы
которые возвращались побѣдителями , чуть не были преданы смерти
за то, что не успѣли въ пылу сраженія собрать всѣхъ труповъ,
утонувшихъ въ морѣ. По понятію Грековъ, душа человѣка не на-
ходила пріюта въ Аидѣ, если тѣло не было оплакано и погребено
на землѣ, и чтить умершаго считалось самымъ благочестивымъ дѣ-
ломъ . Но Креонъ запретилъ хоронить Полиника . Это случилось
слѣдующимъ образомъ.
Не ждать конца бѣдамъ семейнымъ нашимъ.
Ужъ безъ того нѣтъ горести и зла ,
Нѣтъ поношенья и стыда, какого
Тебѣ и мнѣ извѣдать не пришлось бы.
И нынѣ что за объявленье снова
Градоправитель издалъ всенародно?
Что? слышала? или еще не знаешь ,
Какое зло враги друзьямъ готовятъ?
ИСМЕНА .

Ни сладкой, ни печальной, Антигона,


Не слышу вѣсти о друзьяхъ съ тѣхъ поръ,
Какъ обѣ мы лишились нашихъ братьевъ,

Послѣ изгнанія изъ Ѳивъ Эдипа (см. трагедій Софокла : Эдипъ


царь и Эдипъ въ Колонѣ ) Этеоклъ и Полиникъ, сыновья его, на-
чали между собою споръ о власти въ городѣ . Полиникъ , чтобы вѣр-
нѣе успѣть, призвалъ на помощь Аргивскаго царя (Адраста ) и оса-
дилъ Ѳивы . Өивяне избрали семь вождей , которые должны были за-
щищать семь воротъ города . Аргивяне съ своей стороны также
назначили семь вождей для нападенія. Этеоклу, защищая одни изъ
воротъ города, пришлось сражаться съ Полиникомъ, и оба брата
погибли въ единоборствѣ . Аргивское войско отражено . Вслѣдъ за ·
тѣмъ Креонъ, признанный теперь царемъ Ѳивъ, издаетъ черезъ
вѣстниковъ объявленіе, чтобъ трупъ враждебнаго городу Полиника
остался безъ погребенія . Эти событія выставлены въ трагедіи Эсхила:
„Семь противъ Ѳивъ “, которая оканчивается тѣмъ , что Антигона
уходить въ поле хоронить трупъ, вопреки запрещенію Креона.
Этимъ самымъ начинается трагедія Софокла : Антигона вызываетъ
сестру свою, Исмену, чтобъ сообщить ей о намѣреніи похоронить
брата.
*) Въ подлинникѣ : й хоÓ » айтаделфон * арине кара ( о общая.
родимая глава Исмены); по переводу Бека : O trau verbundnes
Schwesterhaup; у Доннера : Ismene, traute Schwester, vielgeliebtes
Haupt, и пр. Слово кара ( голова) я не нашелѣ возможнымъ оста-
вить вь Русскомъ переводѣ .
5

Въ единый день двойную смерть рѣшившихъ,


Убивъ другъ друга 3) . Войско Аргивянъ
Бѣжало въ эту ночь , и ничего
Не знаю больше , чтобъ могло еще
Обрадовать меня иль опечалить.
Антигона .

Я такъ была увѣрена : за этимъ


И вызвала тебя на дворъ изъ дому, —
Сказать на единѣ ...

ИСМЕНА.

Что-жъ это ? вижу ,


Ты внѣ себя 4).

Антигона .

Терпѣть, когда Креонъ


Изъ нашихъ братьевъ одного могилой
Цочтивъ, другаго хочетъ опозорить?
Какъ требуетъ обычай и законъ ,
Похоронилъ онъ честно Этеокла ,
Почтеннаго среди тѣней подземныхъ.
А, говорятъ , о трупѣ Полиника ,
Погибшаго злосчастно , всѣмъ гражданамъ
Онъ возвѣстилъ : не сокрывать въ могилѣ

3) Въ подлин . мега 9ху бутон пиара детай дере , умершихъ въ одинъ


день двойною рукою.
4) Въ подл. дикої уар та надраіvour ? Enos ; по Бекү: Sicher wogt in dir
ein schweres Wort . Глаголъ ххха собственно означаетъ имѣть
темнопурпурный цвѣтъ, какъ море передъ бурей. По-Русски приш-
лось-бы перевести : изъ темнаго лона души твоей подымается какое-то
слово.
6

И слезъ не проливать надъ нимъ ; но пусть ,


Непогребень и неоплаканъ, будетъ
Онъ хищнымъ птицамъ сладкою добычей .
Вотъ что Креонъ нашъ добрый, говорятъ,
Провозвѣстить готовится тебѣ
И мнѣ ... ты слышишь? мнѣ ! придетъ сюда онъ
Всѣмъ , кто не знаетъ, это изъяснить .
И не считай пустымъ такого дѣла:
На площади побитъ камнями будетъ
Ослушный. Знай же все ... покажешь нынѣ ,
Отъ добрыхъ злой , иль доброй ты родилась .

ИСМЕНА.

Что-жъ я могу, несчастная, еще


Въ такой бѣдѣ , придумать иль рѣшить ь)?
Антигона .

Мой трудъ начать и совершить со мною.


ИСМЕНА.

Какой же, что за мысль въ тебѣ явилась?

Антигона .

Моей рукѣ поднять поможешь трупъ .


ИСМЕНА .

Не хоронить ли вздумала его?


Запрещено вѣдь гражданамъ ...
Антигона .
Не хочешь ,
То брата твоего и моего

5) В подлинникѣ : что я могу прибавить, разрѣшая или связы-


вад? (2uovo аз й 'qantoura).
- 7-

Похороню : предательницей вѣрно


Не назовутъ меня...

ИСМЕНА.

О, что ты! стать


Противъ Креона?

Антигона.

Но въ моихъ дѣлахъ
Меня стѣснять онъ не имѣетъ права .

ИСМЕНА.

Увы! сестра , подумай, какъ въ презрѣньи


Погибъ безславный нашъ отецъ, когда,
Узнавъ о злодѣяньяхъ , имъ свершенныхъ ,
Своей рукой лишилъ себя очей %) .
Потомъ жена его и вмѣстѣ мать
Жизнь прервала плетеною веревкой ;
А послѣ два несчастныхъ нашихъ брата,
Убивъ другъ друга , въ день одинъ рѣшили
Свою судьбу рукою смертоносной .
И мы однѣ , однѣ теперь остались :
Еще злосчастнѣй мы погибнемъ , если
Законъ и власть преступимъ самовольно .
Но и объ этомъ надо намъ подумать :
Мы женщины, съ мужами-ль намъ бороться?
И старшіе надъ нами есть : мы имъ
Должны послушны быть не только въ этомъ,
Но въ чемъ другомъ и худшемъ ; потому,

6) Эдипъ , узнавъ, что онъ убійца отца и супругъ собственной


матери, выкололъ себѣ глаза . Покаста повѣсилась при той-же вѣсти
(Си. трагедію „ Эдипъ царь“) .
8

Моля боговъ подземныхъ мнѣ простить


Невольную вину мою , останусь
Покорна власти я : нѣтъ вовсе смыслу
Предпринимать , что не подъ силу намъ.
АнтигонА .

Приказывать тебѣ не стану: даже


И пожелай сама теперь , не будешь
Пріятной мнѣ сотрудницей . Какъ знаешь,
Такъ поступай ... я схороню ero .
Мнѣ сладко, сдѣлавъ это, умереть ;
Съ нимъ милымъ лягу милою ему,
Святое беззаконье совершивши ") .
Служить мнѣ дольше тѣмъ , кто подъ землею,
Чѣмъ здѣсь живущимъ ... тамъ я буду вѣчно!
А ты, когда угодно , презирай
Права боговъ.

ИСМЕНА.

Не мыслю презирать;
Но не могу идти я противъ гражданъ.

АнтигонА.

На этомъ стой , а я теперь иду


Устроить брату милому могилу.

ИСМЕНА .

О бѣдная ! страшусь я за тебя .

7) Въ подл.: вых палооруйтат преступно свершивши святое ; по Беку:


die weil ich frommen Frevel übte; по Фритцу: die, Cöttlichem
gehorchend, frevelte.
9

АнтигонА.

Не за меня дрожи... свою -то жизнь


Обезопась.

ИСМЕНА .

Хоть никому объ этомъ


Не открывай , но въ тайнѣ все держи :
И я такъ сдѣлаю.

АнтигоНА .

О разглашай!
Мнѣ ненавистнѣй будешь во сто кратъ,
Какъ умолчишь , чѣмъ если всѣмъ разскажешь.

ИСМЕНА.

Какъ горячо ты любишь хладный трупъ !

Антигона .

Я знаю , что для тѣхъ пріятной буду ,


Кому всѣхъ больше нравиться должна .

ИСМЕНА.

Когда- бъ могла , но это трудъ напрасный .

АнтигоНА .

Что-жъ? если не по силамъ , то оставлю.

ИСМЕНА .

Не слѣдуетъ и съ самаго начала


За невозможнымъ гнаться.
10-

Антигона .

Говоря
Подобное , мнѣ будешь ненавистной,
Умершему же истиннымъ врагомъ .
Пусть безразсудна я , пусть и терплю
За это... смерть со славою : вотъ все ,
Что можетъ мнѣ ужаснаго грозить.

ИСМЕНА.

Иди, когда рѣшилась; только знай:


Безумна ты , но въ дружбѣ вѣрный другъ.
(уходить).

хоръ (выступаетъ на сцену при


появленіи солнца).

Строф. 1.
Солнца самый прекрасный лучъ ,
Всѣхъ отраднѣе прежде блеснувшихъ
Стогнамъ Ѳивъ семивратныхъ свѣтъ!
Наконецъ ты пришелъ чрезъ Диркейскій потокъ ,
Око дня золотое!
И вотъ , будто конь ,
Удилами язвимый, бѣжитъ ,
Изъ Аргоса прибывшій къ намъ ,
Во всеоружьи мужъ бѣлощитный 8) .

8) По буквальному переводу съ подлинника : „ и быстрой возжею


двинулъ ты въ бѣгство бѣлощитнаго мужа “ . Здѣсь поэтическое
изображеніе Аргивскаго войска , бѣжавшаго передъ самымъ раз-
свѣтомъ дня.
Хоръ, какъ онъ самъ далѣе изъясняетъ , состоитъ изъ городскихъ
старѣйшинъ, преданныхъ Креону: новый царь созвалъ ихъ, чтобы
въ лицѣ ихъ, выказать передъ цѣлымъ городомъ свое могущество и
11

Полиникомъ враждебнымъ на распрою


Вызванъ , съ оружіемъ многимъ ,
Съ густогривыми шлемами онъ
На крылахъ бѣлоснѣжныхъ примчался
Въ нашу землю крикливымъ орломъ .
Антистр. 1 .
Но над кровлями нашими ставъ ,
Едва смертоносныя копья вокругъ
Устремилъ онъ на семь воротъ городскихъ ,
Какъ ушелъ , не успѣвши насытить

свою мудрость въ управленіи. Софоклъ изображаетъ это величіе


власти въ Креонѣ, чтобы тѣмъ разительнѣе выставить послѣдую-
щее его паденіе. Согласно съ этимъ, и хорЋ , служа отголоскомъ
толпы, которая обыкновенно судитъ по впечатлѣнію настоящей
минуты, сначала выражаетъ полное сочувствіе къ Креону, потомъ
начинаетъ колебаться, сомнѣваться въ его мудрости и наконецъ
прямо высказываеть свое осужденіе . Такъ Софоклъ умѣлъ ввести
хоръ въ драму, сдѣлать его участникомъ дѣйствія, представивъ
благоразумныхъ , умѣренныхъ и богобоязненныхъ старцевъ, которые
во всякомъ нарушеніи обычнаго порядка готовы видѣть несчастіе. Въ
сомнительныя минуты, гдѣ дѣло еще не рѣшено, хоръ выжидаетъ, не
выражая прямо ни осужденія, ни хвалы, но уже съ самаго начала за -
мѣтно въ немъ невольное сочувствіе къ Антигонѣ, хоть онъ и по-
рицаетъ ея отважность . Хоръ однако не олицетворяетъ здѣсь на-
роднаго голоса, который далѣе высказывается въ лицѣ Гемона. Явле-
ніе его въ греческой драмѣ, какъ извѣстно, объясняется происхож-
деніемъ этой драмы отъ диѳирамба, лирической пѣсни въ честь Ба-
хуса . Когда изъ этой пѣсни выдѣлилось дѣйствіе въ формѣ разго-
вора, все-таки остался прежній лирическій элементъ въ хорахъ. Ре-
лигіозное чувство выражается у Софокла и въ настоящемъ хорѣ,
который, выставляя торжество побѣды надъ Аргивцами, вмѣстѣ съ
тѣмъ приноситъ благодарность Бахусу. Оно еще сильнѣе высказы-
вается въ молитвѣ Бахусу, которая помѣщена далѣе послѣ сцены
съ Тирезіемъ. Кромѣ того хоръ вообще изображаетъ чувства по-
поводу событій.
12

Челюстей нашею кровью,


И прежде чѣмъ башенъ вершины
Огонь Гефеста объялъ.
Такой шумъ Аресовъ поднялся его позади,
Что враждебный змій не могъ устоять 9 .
Велерѣчья людскаго не терпить Зевесь ,
Видитъ , какъ бурнымъ потокомъ они
Устремились на стѣны , звуча горделиво
Золотымъ оружьемъ своимъ .
И низбросилъ молнію богъ
Въ того , кто , ужъ меты достигнувъ ,
Побѣду хотѣлъ возгласить 10) .
Строф . 2.
Палъ на землю, встрѣтивъ ударъ , огненосецъ
сраженный,
Когда онъ въ дикомъ порывѣ
Впередь , неистовъ какъ буря, рвался .
Такъ назначено рокомъ ему:
Инымъ же иное судилъ
Аресъ могучій , нашъ вѣрный поборникъ .
Семь вождей , семь воротъ охранявшіе ,
Въ равномъ , съ врагами числѣ ,
Ужъ изъ цѣльной мѣди доспѣхи
Посвятили Зевесу побѣдному .

9) Гефестъ есть богъ огня (у Римлянъ Вулканъ), означаетъ и


вообще пламя . Шумъ Аресовъ значитъ шумъ военный: Аресъ (у
Римляиъ Марсъ ) богъ войны. Еврипидъ говоритъ, что Адрастъ
имѣлъ на своемъ щитѣ изображеніе дракона (Phön. 1134): отсюда
враждебный змій.
19) Здѣсь разумѣется Капаней, который по Эсхилу имѣлъ на
щитѣ своемъ изображеніе нагаго человѣка съ факеломъ въ рукахъ
и надписью: приаш поле ( сожгу городъ) ;
13

Лишь несчастныхъ два брата , родные по крови ,


Устремивъ другъ на друга губящія копья ,
Той же смерти участь оба пріяли.
Антистр. 2.
Но богиня Побѣда идетъ именитая,
Колесницебогатымъ улыбаяся Ѳивамъ .
Отдохнемъ уже нынѣ отъ войнъ
И къ храмамъ боговъ на всеночные хоры пойдемъ;
А колеблющій Ѳивы
Намъ Бахусъ будетъ вождемъ "“ ) .
Но вотъ Креонъ,
Судьбы рѣшеньемъ новый царь,1
Ужъ къ намъ идетъ, тая въ душѣ
Какой -то замыселъ : затѣмъ
И собралъ этотъ онъ совѣтъ
Старѣйшихъ избранныхъ , созвавъ
Ихъ черезъ вѣстниковъ народныхъ .

КРЕОНЪ (выходитъ изъ дворца).

Граждане , послѣ долгаго волненья


Вновь боги дали мирный ходъ дѣламъ;
И созываю васъ черезъ гонцевъ
Отдѣльно ото всѣхъ : еще при Лайѣ ,
Я зналъ , всегда вы чтили власть престола ,
И послѣ , какъ Эдинъ , устроивъ городъ ,
Погибъ , вы также и дѣтямъ его
Остались вѣрны твердою душою.
Когда- жъ они , въ одинъ и тотъ же день ,
Рѣшили двѣ судьбы , другъ друга сами

11) Бахусъ былъ главное божество въ Ѳивахъ . Здѣсь родился онъ


отъ союза Зевеса съ Семелою. Праздники его сопровождались шум-
ными криками и плясками, отъ того сказано : колеблющій Ѳивы.
- 14

Сразивъ и заклеймивъ пятномъ убійства,


Власть и престолъ погибшихъ я имѣю
По праву съ ними близкаго родства.
Но трудно въ комъ бы ни было извѣдать
И разумъ , и намѣренья , и душу,
Пока себя испытаннымъ въ законахъ
И управленьи дѣлъ онъ не покажетъ.
Такъ тотъ , кто правя цѣлымъ государствомъ,
Не держится совѣтовъ наилучшихъ ,
Но замыкаетъ свой языкъ изъ страха,
Негоднымъ былъ всегда въ моемъ сужденьи .
Нѣтъ и тому въ глазахъ моихъ цѣны ,
Кому дороже другъ своей отчизны .
Затѣмъ , что я , всевидящій Зевест
Свидѣтелемъ , не умолчу я , видя,
Что гражданъ гибель ждетъ, а не спасенье ,
И не приму въ друзья врага земли;
Земля подобно кораблю спасаетъ ,
А твердые пловцы друзей найдуть .
Такими я законами возвышу
Нашъ городъ , и подобное теперь
Хочу гражданамъ возвѣстить о дѣтяхъ
Эдипа : Этеоклъ , за то , что храбро
Сражаясь въ битвѣ , умеръ за отчизну ,
Да будетъ погребенъ по всѣмъ обрядамъ ,
Какіе идутъ тѣнямъ лучшихъ гражданъ.
Его же брата , Полиника тѣло ,
Который, воротившись бѣглецомъ ,
Хотѣлъ сожечь до -тла родную землю
И всѣ святыни наши, и раздоромъ
Насытиться кровавымъ, и въ неволю
Всѣхъ увести, — объ немъ ужъ возвѣстилъ
- 15 -

Я городу : никто его не долженъ


Оплакивать иль хоронить , но пусть
Не погребенъ, въ позорномъ видѣ, будетъ
Онъ псамъ и птицамъ брошенъ на съѣдѣнье.
Вотъ судъ мой : добрымъ должнаго почета
Пусть злые люди отъ меня не ждутъ.
А кто нашъ городъ любитъ— и живаго,
И мертваго равно я буду чтить.

Хоръ .

Ты волень , Менецея сынъ, Креонъ,


Рѣшать о другѣ иль врагѣ отчизны;
Живые или мертвые, мы всѣ
Вполнѣ подвластны твоему закону.

КРЕОНЪ.

Теперь на васъ лежитъ исполнить дѣло .

ХОРЪ.

Пусть кто изъ младшихъ этотъ трудъ подыметъ.


КРЕОНЪ.

Но стража ужъ поставлена у трупа.

Хоръ .

Что-жъ кромѣ этого еще прикажешь?

КРЕОНЪ.

Ослушнымъ не спускать.
ХОРЪ .

Глупецъ такой,
Что умереть желалъ бы, не найдется.
16

КРЕОНЪ.

Такая, правда , плата ; но людей


Не разъ надежда прибыли губила .

Сторожъ ‘3) .

Царь , не скажу , что я сюда бѣжалъ ,


Спѣшилъ , и ногъ не слыша подъ собою .
Что шагъ, боязнь мѣшала мнѣ идти,
И я кружился взадъ впередъ , ужъ мысля
Вернуться ... говорила мнѣ душа ,
О! много говорила : что , несчастный ,
Идешь туда, гдѣ долженъ дать отвѣтъ?
Останься лучше ... Но Креонъ узнаетъ
Все отъ другихъ и горя не избѣгнешь .
Надъ этимъ голову ломая , медлилъ ,
И такъ мнѣ длиннымъ сталъ короткій путь .
Но наконецъ взяла свое рѣшимость
Идти къ тебѣ , и хоть немного знаю,
Скажу однако : шелъ же я съ надеждой,
Что не погибну, если не судьба.

13) Въ лицѣ сторожа Софоклъ представляетъ намъ типъ человѣка


изъ простаго народа съ природнымъ аѳинскимъ остроуміемъ и лу-
кавствомъ . Онъ приходить съ поля извѣстить о погребеніи трупа .
Порядокъ событій такой . Въ ночь или на самомъ разсвѣтѣ, бѣжало
Аргивское войско ; тотчасъ же послѣ смерти сыновей Эдипа, Кре-
онъ принимаетъ власть и дѣлаетъ свои распоряженія на счетъ
двухъ труповъ; вслѣдъ за тѣмъ Антигона вызываетъ изъ дворца
сестру и, переговоривъ съ нею , уходить въ поле совершить обряд .
Все это происходило рано утромъ. Ночной сторожъ , вѣроятно,
вздремнулъ и о совершеніи обряда извѣстилъ уже первый дневной
сторожъ, смѣнившій его, какъ видно, вскорѣ послѣ того , какъ Анти-
гона первый разъ посыпала трупъ прахомъ . докт
17 -

КРЕОНЪ.

Что -жъ это? отчего упалъ ты духомъ?


Сторожъ.

Скажу во- первыхъ о себѣ : не дѣлалъ


Я этого, не знаю, кто и сдѣлалъ ;
Несправедливо, значить , было- бъ мнѣ
Попасть въ бѣду.
КРЕОНЪ .

Какъ ловко ты умѣешь


Обдумать и кругомъ обставить дѣло .
Есть, видно, новость важная.
Сторожъ.
Какъ страшно ,
Такъ и дрожишь, и медлишь по неволѣ .
КРЕОН .

Чтожъ, наконецъ ты скажешь и уйдешь?


Сторожъ.

Изволь, скажу: умершаго сейчасъ


Не знаю кто похоронилъ и скрылся,
На трупъ посыпано сухаго праху
И весь обрядъ свершенъ.

КРЕОНЪ.

Что говоришь?
Кто-жъ это сдѣлать смѣлъ ?

Сторожь.

Не знаю. Тамъ
Ни топора, ни заступа работы
Мы не нашли; но твердая земля
Антигона.
18

Гладка и не изрыта; также нѣтъ


На ней слѣдовъ колесъ; и тотъ, кто сдѣлалъ ,
Остался безъ примѣтъ . Когда же первый
Дневной намъ сторожъ далъ объ этомъ знать ,
То всѣ дивились чуду: трупъ исчезъ ,
Но не зарыть , а сверху будто кто,
Боясь грѣха , посыпалъ тонкій прахъ 13) .
И не замѣтно было , чтобы звѣрь
Иль песъ какой ходилъ и тѣло рвалъ .
Тутъ полилась у насъ потокомъ брань ,
Всѣ принялись другъ друга уличать,
Чуть не дошло до драки ; удержать
Насъ было некому; виновенъ каждый
Казался прочимъ, и никто однако
Виновнымъ не былъ явно... въ оправданье
Всѣ говорили, что и знать не знаютъ .
Ужъ мы металлъ хотѣли раскаленный
Брать въ руки и шагать черезъ огонь,
И въ томъ богами клясться , что мы сами
..
Не дѣлали, и не были въ союзѣ
Ни съ тѣмъ , кто зналъ , ни съ тѣмъ , кто это сдѣлалъ.
Когда- жъ не помогли намъ розысканья ,
Одинъ изъ нашихъ далъ совѣтъ, и въ страхѣ
Мы головы повѣсили, не зная
Чѣмъ возразить и какъ бы сдѣлать лучше.
Совѣтъ же былъ : не скрыть , а донести
Тебѣ объ этомъ , такъ и порѣшили.
И вотъ по жребію выбранъ я , бѣднякъ,
Добро такое взять себѣ : не мило

18) Видѣть мертвое тѣло и не посыпать прахомъ считалось у


рековъ великимъ грѣхомъ .
19

Идти туда, гдѣ встрѣтятъ васъ не мило:


Гонца съ вѣстями злыми не полюбять

ХорЪ .

Уже давно мнѣ думается , царь ,


Не боги-ль тутъ свою явили силу?

КРЕОНЪ.

Не говори мнѣ болѣе, пока


Еще терплю: не будь въ моихъ глазахъ
И старцемъ и безумцемъ въ то же время; *
Невыносимы мнѣ твои слова,

Что будто боги приняли заботу


О трупѣ этомъ . Ужъ не погребли - ли
Его , какъ благодѣтеля , они,
Высоко чтя того , кто шелъ сожечь
Коллонами украшенные храмы
И приношенья ихъ , и въ прахъ разсѣять
Ихъ землю и законы? Или видѣлъ,
Чтобъ боги чтили злыхъ ? Тому не быть.
Но сами граждане съ трудомъ сносили
Такое зло 14) и на меня роптали ,
Качая втайнѣ головой , и темя
Не такъ подъ иго клали , какъ бы должно ,
Любя меня. Увѣренъ твердо : ими
Подкуплены и были сторожа
На это дѣло. Хуже денегъ врядъ-ли
Являлось учрежденье межъ людьми :
Не деньги-ль разоряютъ города
И изгоняютъ изъ домовъ мужей?

14) Здѣсь Креонъ разумѣетъ распрю сыновей Эдипа и происшедшее


отъ того междоусобіе.
20 ---

Онѣ научать смертныхъ измѣнять


И добрый нравъ для низкихъ дѣлъ ; онѣ
Людей наставятъ всѣмъ уловкамъ въ жизни,
Дадутъ имъ знанье всякаго нечестья.
Но тѣ, которые за плату сдѣлать
Рѣшились это, рано-ль , поздно-ль будутъ
Мнѣ отвѣчать, и если мною чтимъ
Еще Зевесь , то помни это твердо ,
Я подтверждаю клятвою: когда
Вы не найдете , кто похоронилъ ,
И на глаза ко мнѣ не приведете,
Одной вамъ смерти мало; но еще
Живыхъ васъ буду вѣшать я , пока
Не объясните мнѣ такую дерзость, -
Чтобъ зная, гдѣ вамъ прибыльничать можно ,
Туда и шли за прибылью впередъ ,
Чтобъ вамъ наукой было : не гоняйся
За всякой выгодой ; худая прибыль,
Мы видимъ, чаще дѣлала людей
Несчастными, чѣмъ въ пользу имъ служила.

Сторожъ .

Сказать позволишь слово , или такъ


Я возвратиться долженъ?

КРЕОНЬ .

И теперь
Еще не знаешь, какъ мнѣ горько слышать .

Сторожъ.

Слухъ только твой страдаетъ , иль душа?


21 ___

КРЕОНЪ .

Что ищешь, гдѣ болитъ моя печаль?

Сторожъ .

Душа твоя оскорблена виновнымъ,


А мною слухъ .

КРЕОНЪ.

Какъ жаль, что болту-


номъ Родился ты.
Сторожъ.
Но все-же не такимъ,
Чтобъ дѣло могъ подобное затѣять.

КРЕОНЪ .

И тоже продалъ душу всю за деньги!

Сторожъ

Какъ жаль того , кто вздумалъ думать ложно .


КРЕОНЪ.

Шути надъ тѣмъ , что думаю ; но если


Виновныхъ не откроете, то помнить,
Что худо будетъ отъ худыхъ прибытковъ .
(уходить).
Сторожъ.

Найдется онъ навѣрно ; но поймаемъ


Его иль нѣтъ, а это какъ удастся,
Ноги моей здѣсь больше не увидишь.
Я и теперь премного благодаренъ
Богамъ , что сверхъ надежды всякой спасся.
(уходим ).
22

Хорь .
Строф. 1.
Много могучаго въ свѣтѣ ;
Но что человѣка могучѣй?
Онъ и при Нотѣ ненастномъ
Моря сѣдую пучину
Смѣло пройдетъ, не страшася
Волнъ, отовсюду шумящихъ.
Онъ истощаетъ богиню
Высшую, вѣчно -живую,
Неутомимую , Землю ,
Плугомъ, кружащимъ съ конями,
Что годъ ее бороздя.
Антистр. 1,
Въ сѣти завлечь онъ умѣетъ
Птицъ легковѣрное племя ,
Дикихъ звѣрей ; хитроумный ,
Онъ уловляетъ искусстно
Рыбь, обитательницъ волныхъ,
Неводомъ , тканнымъ изъ вервій .
Онъ укрощаетъ искусствомъ
Хищнаго, горнаго звѣря :
Конь густогривый и дикій
Волъ подъ ярмомъ ему служать.
Cmpog . 2.
Слово и умъ легкокрылый
И общежитья законы
Созданы имъ, ухитрился
Онъ избѣгать отъ воздушныхъ
Стрѣлъ дождевыхъ и отъ хладу.
Путь ко всему онъ отыщетъ,
Что ни замыслитъ: отъ смерти
- 23 -

Только не знаетъ спасенья ;


Но и въ труднѣйшихъ болѣзняхъ
Помощь доставить съумѣетъ .
Антистр. 2.
Мудрый на разные ковы
Больше чѣмъ должно , онъ душу
J
Часто къ добру направляетъ,
Часто и къ злу, разрушая
Дерзко законы отчизны,
Божеской власти уставы .
Но и первѣйшій воградѣ 15)
Будетъ изъ города изгнанъ ,
Если въ немъ замыселъ смѣлый
Скрытъ на недоброе дѣло :
Въ домъ свой его не приму я ,
Мыслей однихъ съ нимъ не буду,

Что за чудесное явленье?


Понять я не могу; но вижу...
Сомнѣнья нѣтъ—то Антигона .
Несчастная, несчастнаго отца
Эдипа дочь! что сталося съ тобою?

15) Здѣсь два мѣста , въ которыхъ не удалось мнѣ передать игру


словъ, которая встрѣчается въ подлинникѣ .
„ Пусть ко всему онъ отыщетъ,
Что ни замыслить".
Буквально должно бы перевести: всепутный непутный пистопород
&пороѕ не приступитъ онъ ни къ чему въ будущемъ (по Беку:
Rathes allerfüllt ist rathlos nie er für die Zukunft),
,,Но и первѣйшій во градѣ
Будетъ изъ города изгнанъ“.
Въ подлинникѣ кратко : ўфіполет сполет - - высокогородный без-
городный ; у Бека: Auf des Staates Hoh'ist staatlos) .
24

Ужъ не ведутъ ли эти стражи


Тебя, ослушную законамъ царскимъ
И пойманную въ дѣлѣ безразсудномъ?

Сторожь .

Вотъ, вотъ преступница! ее схватили,


Какъ хоронила трупъ ... Но гдѣ-жъ Креонъ?

ХорЪ.

Вотъ кстати изъ дому и онъ вернулся.

КРЕОНЪ .

Что-жъ это? отчего пришелъ я кстати?


Сторожъ.

Царь , смертному ни въ чемъ не должно клясться ;


Мысль новая къ обману служитъ прежней.
Такъ вотъ и я, угрозами твоими
Напуганный, хвалился никогда
Ужъ не прійти сюда по доброй волѣ.
Но радость неожиданная врядъ-ли
Съ какимъ другимъ сравнится наслажденьемъ !
Пришель , хоть поклялся не приходить,
И эту дѣвушку привелъ : она
Захвачена въ свершеніи обряда.
Такъ рѣшено не жребіемъ слѣпымъ :
Моя находка тутъ, а не другаго.
Теперь , какъ знаешь, царь, ты самъ ее
Допрашивай и уличай ; а я
По справедливости отъ бѣдъ избавлен

КРЕОНЪ.

Откуда- жъ ты привелъ ее? какъ взялъ?


- 25 -

СторожЪ .

Она похоронила трупъ : вотъ все .

КРЕОНЪ.

Ты понялъ-ли и вѣрно- ли сказалъ ?

Сторожъ .

Ее я видѣлъ, какъ похоронила


Тобой лишенный погребенья трупъ .
Не ясно-ль и не внятно - ль говорю я?

КРЕОНЪ.

Но какъ ее нашли вы и схватили?


Стороже.

Такъ было дѣло. Какъ вернулись мы ,


То , помня страшныя твои угрозы,
Прахъ съ трупа мы смели и тѣло все
Старательно очистили отъ гнили;
Потомъ на вершинѣ холмовъ усѣлись
Подъ вѣтромъ , чтобы запахъ мертвеца
Не чувствовать, и каждый сталъ другъ друга
Угрозами и бранью возбуждать,
Чуть кто немного отставалъ отъ дѣла.
И наступило время ужъ , когда
Сталъ свѣтлый солнца шаръ среди эѳира,
Зной запылалъ и тутъ внезапно вьюга ,
Съ земли поднявшись, омрачила небо ;
Засыпавъ прахомъ поле , разметала
Всѣ кудри луговаго лѣса , бурей
Наполнила воздушное пространство .
Глаза . зажмуривъ, посланное богомъ
--- 26 -

Мы зло сносили, и когда оно, .


Спустя ужъ много времени , прошло ,
Замѣтили мы дѣвушку: рыдала
Она подобно пташкѣ горемычной,
Увидѣвшей родимаго гнѣзда
Пріють осиротѣлой , безъ птенцовъ.
Такъ и она , чуть голый трупъ узрѣла ,
То съ громкимъ воплемъ стала возсылать
Проклятья злыя совершимъ это .
Въ рукахъ сейчасъ же принесла она
Сухаго праху и поднявши вверхъ
Изъ мѣди крѣпко скованный сосудъ,
Почтила трупъ трикратнымъ возліяньемъ 4 ) .
Увидѣвъ это , бросились мы всѣ
И вмигъ ее схватили : не смутилась
Она нисколько . Уличили мы
Ее тутъ въ прежде совершенномъ дѣлѣ
И въ настоящемъ также : отрицаться
-
Она ни въ чемъ не думала, что было
Мнѣ вмѣстѣ больно и пріятно видѣть.
Конечно, самому спастись отъ бѣдъ
Пріятно ; а друзей ввергать въ бѣду
Прискорбно ; но таковъ я но природѣ :
Мое спасенье мнѣ всего дороже.

КРЕОНЪ (Антигонѣ).

Ну что склонила голову къ землѣ ?


Признаешься, что сдѣлала иль нѣть?
Антигона .

Я сдѣлала и въ этомъ не запрусь.

16) Изъ молока, меду и вина.


27

КРЕОНЪ (cорожу).

Теперь, свободный отъ вины тяжелой ,


Ступай себѣ , куда угодно...
(Антигонѣ).
Ты же
Скажи мнѣ , только коротко : ты знала- ль
Законъ былъ изданъ этого не дѣлать?
АнтигонА.
Объ этомъ знала ... какъ же? это было
Извѣстно всѣмъ!
КРЕОН .
Ты знала и дерзнула
Законъ нарушить?
АнтигонА .

Не Зевесь его
Мнѣ возвѣстилъ и не богиня правды,
Живущая съ подземными богами;
Не думала я видѣть столько силы
Въ твоихъ уставахъ, чтобы, смертный, могъ
Ты ими попирать боговъ законы;
Не писаны, незыблемы они ,
Явились не вчера, или сегодня;
Но жили прежде и всегда : начало
Ихъ никому не вѣдомо . За нихъ- то
Не захочу я дать отвѣтъ богам ,
Страшась нарушить волю человѣка!
Умру... я знала : какъ же быть иначе?
Безъ твоего рѣшенья это было -бъ;
А если преждевременно умру,
То въ этомъ снова выгода моя.
28 -

Тому, кто жизнь свою всегда влачилъ


Подобно мнѣ , среди однихъ несчастій ,
Какъ можетъ смерть невыгодной казаться?
Поэтому нисколько не прискорбна
Мнѣ горькая судьба моя ; но еслибъ
Умершій братъ, единокровный мнѣ ,
Лежалъ безъ погребенья... да! объ этомъ
Скорбѣла-бъ я , не о моей судьбѣ !
А кажется тебѣ , безумно нынѣ
Я поступила, то сказать готова :
Безумецъ , кто зоветь меня безумной!

ХорЪ.

И въ дочери упорный видень нравъ


Упорнаго отца : она въ несчастьи
И шагу не уступить.

КРЕОНЪ.

Только знай,
Что самыя суровыя сердца
И падаютъ всего скорѣе : такъ
Желѣзо , закаленное въ огнѣ ,
Крѣпчайшее, ломается въ куски .
Я знаю, какъ упрямаго коня
Коротенькой уздою усмиряютъ:
Кто рабъ другимъ , не стать тому гордиться!
Она умѣла дерзской быть и прежде ,
Какъ преступала изданный законъ;
А нынѣ , совершивши преступленье.
Хвалиться имъ и въ шутку обращать
Свою вину: вторая это дерзость!
По правдѣ ужъ не я тогда она
29

Мужчиной будетъ , если ей пройдетъ


Такая безнаказанно отвага.
Но будь она одной со мною крови,
Будь самой близкой родственницей мнѣ ,
Ей и сестрѣ ея не избѣжать
Постыдной смерти: также и другую
Виню въ участьи я при погребеньи.
Позвать ее сюда . Сейчасъ я видѣлъ:
Въ какомъ- то помѣшательствѣ она,
Себя не помнитъ... такъ ужъ воровская
Душа людей, которые куютъ
Свои худые замыслы во тьмѣ ,
Вмигъ выдаетъ себя; но ненавижу,
Когда во злѣ кто пойманъ и потомъ
Его еще желаетъ разукрасить.

Антигона .

Возьми, убей меня, или еще


Чего ты хочешь? ...

КРЕОН .

Больше ничего.
Достигнувь этого , всего достигну.
Антигон А.

Чего-жъ ты медлишь? какъ въ твоихъ рѣчахъ


Мнѣ все противно , да и не желаю,
Чтобъ нравилось когда-нибудь , такъ точно
Тебѣ мои пріятными не будутъ.
И чѣмъ же славу лучшую могла бы
Я получить, какъ не сокрывъ въ могилѣ
Роднаго брата? всѣ они сказали- бъ,
30

Что по душѣ имъ мой поступокъ , еслибъ


Страхъ языка не сковывалъ ; но властенъ
И говорить и дѣлать все тиранъ.
КРЕОНЪ.

Изъ всѣхъ Кадмейцевъ ты одна такъ судишь.

Антигона .

Нѣтъ , и они ! но льстить тебѣ готовы.

КРЕОНЪ .

Тебѣ-жъ не стыдно быть противныхъ мыслей?

Антигона.

Не стыдно чтить своихъ единокровныхъ .

KPEOH .

А кровнымъ развѣ не былъ врагъ его?

Антигона .

Да, мать одна, одинъ отецъ родилъ насъ.


КРЕОНЪ.

Зачѣмъ же ты другаго такъ безчестишь?


АнтигонА .

Умершій брать мой этого не скажетъ.


КРЕОНЪ.

Какъ? если чтишь съ безбожнымъ наравнѣ ?

АнтигонА.

Вѣдь не слуга его погибъ, а братъ . f


31

КРЕОНЪ,

Врагомъ ! сей заступникомъ отчизны .

Антигона .

Повѣрь : въ Аидѣ всѣмъ одинъ законъ .

КРЕОНЪ.

Но участь злаго съ добрымъ не одна.


Антигона .

Кто знаетъ, такъ ли будетъ подъ землею?

КРЕОНЪ.

Нѣтъ ! врагъ и мертвый будетъ все врагомъ .

Антигона.

Я рождена не для вражды взаимной ,


А для любви .

КРЕОН .

Такъ убирайся въ Гадесъ 17) ,


И тамъ люби , когда ужъ суждено
Тебѣ любить; но женщина не будетъ
Надъ мною влавствовать , пока я живъ .

Хоръ .

Вотъ и Исмена явилась въ дверяхъ ,



Льеть она слезы о милой сестрѣ :

17) Аидъ, Гадесъ I означало царство тѣней, подземнаго бога


Аида и наконецъ вообще смерть.
32 -

Облакомъ скорби затмились глаза ,


Щечки прекрасныя рдѣютъ отъ слезъ 13) .

КРЕОНЪ.

И ты , змѣя, закравшися въ мой домъ ,


Тайкомъ меня высасывать хотѣла,
И я не зналъ , что у себя вскормилъ
Двухъ фурій, двѣ напасти трону... слушай ,
Была участницей , иль скажешь: нѣтъ?

ИСМЕНА.

И я виновна: подтвердитъ она ,


Я заслужила тоже наказанье.
Антигона .

Но справедливость этого не стерпитъ :


Ты не хотѣла, да и я тебя
Не приняла въ сообщницы .
ИСМЕНА.

Сестра,
He стыдно мнѣ въ несчастіяхъ твоихъ
Идти съ тобой однимъ путемъ страданья.
Антигона.

Чье это дѣло, Гадесу извѣстно


И въ немъ живущимъ; но того любить
Я не могу, кто любитъ на словахъ .
ИСМЕНА .

О нѣтъ, сестра, не дѣлай мнѣ позора;

18) По буквальному переводу : „ облако надъ бровями обезобра


живаетъ здѣющее лице, орошая прекрасныя щеки“.
33

Пусть скажутъ, чтэ , умершая съ тобою ,


Я принесла умершему мой долгъ .
АнтигонА .

Не умирай со мною за одно


И не присвоивай себѣ чужаго:
Довольно смерти и моей ...

ИСМЕНА .

Но что- же
За жизнь мнѣ будетъ безъ тебя , мой другъ?

АнтигонА .

Спроси Креона . Онъ твоя забота .

ИСМЕНА .

Затѣмъ безъ пользы такъ меня терзать?

А нтигоНА .

Страдаю , хоть смѣшно мнѣ на тебя .

ИСМЕНА .

Чѣмъ хоть теперь могу тебѣ помочь?


АнтигонА .

Спасай себя, завидовать не буду.

ИСМЕНА.

Какъ? бѣдной , участь мнѣ твоя чужда,

Антигона .

Ты жить хотѣла , я же умереть.


Антигона. 3
34 ―

ИСМЕНА.

Но въ тѣхъ словахъ была одна неправда 19) .

АнтигоНА .

Зачѣмъ? ты въ нихъ всю мудрость находила ,


А я въ моихъ.

ИСМЕНА.

И все-таки равно
Виновны въ этомъ обѣ мы.

АнтигоНА .

Утѣшься!
Еще живешь ты, а моя душа
Ужъ прежде умерла , служа умершимъ .

КРЕОНЪ.

Скажу : изъ этихъ дѣвушекъ одна


Умомъ рехнулась только что теперь,
А та , какъ есть, безумною родилась.

19) Въ этомъ мѣстѣ я нѣсколько удалился отъ буквальнаго


смысла , чтобъ яснѣе представить связь предыдущаго съ послѣдую-
щимъ. Схова подлинника : åìº син ёт? appитo ye tois emots 26yots
Доннеръ и Фритцъ переводятъ: „ не такъ (т. е. я хотѣла жить),
чтобъ не сказать 0 моихъ убѣжденіяхъ “. По этому переводу
Исмена , какъ будто, хлопочетъ только о томъ , чтобъ оправдаться
въ глазахъ Антигоны. Мнѣ больше нравится переводь Бёка . Doch
nicht mit meines Herzens ungesprochnem Wort, т. е . „ сердце го-
ворило мнѣ другое: я не сказала тебѣ прежде моихъ настоящихъ
чувствъ , теперь ихъ высказываю". Антигона же имѣетъ въ виду
только прежде сказанное Исменой.
35

ИСМЕНА .

Да, царь, ты правъ : не тотъ же остается


Несчастнымъ умъ , но падаетъ совсѣмъ.

КРЕОНЪ.

Въ тебѣ конечно :, съ злыми захотѣла


Зло дѣлать.
ИСМЕНА .

Что- жъ мнѣ жить безъ ней?

КРЕОНЬ.

„ Безъ ней“ :
Не говори ея ужъ нѣтъ на свѣтѣ .

ИСМЕНА .

Убьешь невѣсту сына своего?

КРЕОНЪ.

Найдетъ онъ и другихъ себѣ невѣстъ 2°) .


ИСМЕНА .

Ему совсѣмъ немилыхъ .


КРЕОНЪ.

Злой жены
Не дамъ я сыну.
ИСМЕНА.

0 Гемонъ любезный!
Какъ твой отецъ тебя позоритъ.

20) По буквальному переводу: „ найдутся и другія поля для


посѣва".
36

КРЕОНЪ.

Слишкомъ
Наскучила ужъ ты съ твоею свадьбой .

ИСМЕНА .

И сына ты лишишь супруги?


КРЕОН

Гадесь
Положить браку этому конецъ.

ИСМЕНА .

Ужъ кажется ей смерти не избѣгнуть?


КРЕОНЪ .

Я то же думаю. Не медлить больше .


Скорѣе , слуги, въ домъ ихъ отведите.
Держать покрѣпче должно этихъ женщинъ :
И смѣлые бѣгутъ , чуть только видятъ,
Что близкій угрожаетъ имъ Аидъ .
(Стража уводитъ Антигону и Исмену).

ХОРЪ.
Стpoф. 1.
Блаженъ , кому на свѣтѣ не дано
Вкусить несчастья; чей же домъ
Богами потрясенъ , ужъ тѣхъ
Не минетъ ни одна бѣда ,
Переходя чрезъ много поколѣній ,
Такъ въ морѣ валъ, гонимый бурнымъ
Өракійскимъ вѣтромъ , пробѣгаетъ
По темной безднѣ водъ, крутя
со дна морскаго черный илъ
37

И воемъ воютт
воютъ берега,
Его ударамъ отвѣчая.
Антистр. 1.
Я вижу : такъ и въ домѣ Лабдакидовъ * ) ,
Былья бѣдствія умершихъ
Возникли въ бѣдствіи живыхъ,
И съ родомъ не изсякло горе .
Ихъ нѣкій богъ сразилъ и нѣтъ спасенья !
Теперь изъ отрасли послѣдней
Возникшій цвѣтъ въ дому Эдипа ,
Одинъ сіялъ ; но и его
Сжинаетъ серпъ боговъ подземныхъ ,
И безрасудная рѣшимость ,
И пылъ неистовый души !
Строф. 2.
Зевесь! кто изъ людей , надмѣнныхъ силой ,
Твое могущество удержить?
Ни сонъ, смиритель всякой твари,
Ни ходъ временъ неутомимый
На небесахъ **) , его не остановитъ .
Но не старѣющій годами ,
Безсмертной властью сохраняешь
Ты лучезарный блескъ Олимпа .
И былъ , и есть , и будетъ впредь
Одинъ законъ : никто изъ смертныхъ
Свой вѣкъ не кончить безъ напасти.

21) Лабдакидами назывался домъ Эдиповъ по Лабдаку, отцу


Лая и дѣду Эдина.
22) Въ подлинникѣ : оÙт : 9 » ахматов мñves ниже боговъ неуто-
мимые мѣсяцы .
38 -

Антистр. 2.

Блуждая всюду , странствуетъ надежда ,


И многимъ прибыльна , и многихъ
Обманетъ въ легкомысленныхъ страстяхъ ;
Но все невѣдущій за нею
- Плетется человѣкъ, пока ногою
Не ступитъ онъ въ огонь горючій .
Сказала мудрость чьими -то устами
Прекрасныя слова : „ лишь тотъ
Считаетъ зло добромъ ,
Чей боги умъ ведутъ къ напасти :
И безъ бѣды не проживетъ онъ дня “ 83) .

Вотъ и Гемонъ , твой юный сынъ.


Ужъ не судьбою -ль Антигоны ,
Невѣсты милой, опечаленъ,

38) Мысль, что боги помрачаютъ умъ человѣка , идущаго къ своей


погибели, часто высказывается еще у Гомера , потомъ у трагиковъ.
Мы видимъ, что и здѣсь, сожалѣя о несчастіи Антигоны и осуждая
ея безразсудство, хоръ въ такихъ общихъ выраженіяхъ говоритъ
объ умѣ, который „ боги ведутъ къ напасти“, что эти слова зри
тель могъ относить и къ Креону, какъ и слова предыдущаго хора :
„ И первѣйшій въ градѣ, будетъ изъ города изгнанъ “. Но покамѣсть
дѣло не рѣшено, чувство зрителя связано, хотя онъ и не можетъ
не видѣть со стороны Антигоны одну чистую, безкорыстную лю-
бовь къ брату, а со стороны Креона одну безсмысленную ярость.
Софоклъ развиваетъ дѣйствіе съ величайшей послѣдовательностью.
Здѣсь въ отвѣтахъ Антигоны и въ трогательномъ спорѣ ея съ Ис-
меною, Креонъ обличенъ покамѣсть, какъ сухой эгоистъ, презрѣв-
шій то естественное человѣческое чувство , которое Антигона на-
зываетъ „ неписаннымъ закономъ“ всего яснѣе выражаетъ въ
словахъ: „ я рождена ие для вражды, а для любви “ . Вслѣдъ затѣ мъ
Гемонъ уличаетъ его , какъ разрушителя народнаго обычая, и на-
конецъ жрецъ Тирезій произноситъ надъ нимъ проклятіе , какъ
39

Приходитъ онъ свою надежду


На ложе брачное оплакать?
КРЕОНЪ.
Сейчасъ и безъ гаданій мы узнаемъ .
Мой сынъ , послѣдній слыша приговоръ
Твоей невѣстѣ , въ гнѣвѣ на отца
Явился ты , иль что бы ни рѣшили,
Во всемъ тебѣ пріятны мы?
Гемонъ .

Отецъ!
Я твой . Пускай твоя укажетъ воля
Мнѣ правый путь , и я по немъ иду :
Приличнѣй брака я желать не долженъ ,
Будь только въ этомъ добрымъ мнѣ вождемъ.
КРЕОНЪ .

Питай, мой сынъ, въ душѣ такія чувства.

надъ оскорбителемъ религіознаго чувства . Образы Антигоны и по-


томъ Гемона являются наиболѣе симпатичными въ драмѣ. Но сво-
бодное рѣшеніе Антигоны какъ будто ограничено тѣмъ, что гово-
ритъ хоръ : что ей боги уже назначили такъ или иначе погибнуть.
Точно также и далѣе вмѣшательство Тирезія ограничиваетъ сво-
бодный ходъ дѣйствія, давая предполагать , будто безъ предсказа-
нія жреца Креонъ не поплатился бы за свои ошибки. Такъ вѣро-
ваніе грековъ въ рокъ , въ таинственную силу судьбы, властную и
надъ богами , отражалось и въ греческой драмѣ. Поэтому она ни-
когда не вышла вполнѣ изъ тѣсно-религіозныхъ воззрѣній: греческіе
трагики не могли признать совершенно естественнаго, свободнаго
развитія убѣжденій и страстей въ человѣкѣ, предполагая, что все
рѣшалось напередъ по волѣ неразгаданной , независящей отъ него
силы. Софоклъ, правда, даетъ широкое мѣсто этому развитію убѣж-
деній и страстей , но все-таки недостаточно строитъ на немъ всѣ
мотивы дѣйствія.
40 -

Отцовской волѣ должно уступать


Во всемъ : за тѣмъ и молимъ у боговъ
Для дому своего дѣтей послушныхъ,
Чтобъ и врагу они воздали зломъ,
И наравнѣ съ отцомъ почтили друга.
А кто рождаетъ ихъ себѣ не въ пользу,
О томъ и скажутъ , что родилъ онъ только
Себѣ заботу, а врагамъ потѣху.
Не потеряй же , сынъ , теперь ума
Отъ оболщенья женскаго , и помни,
Что злой жены , въ дому твоемъ живущей,
Противны будуть для тебя объятья .
Какая язва хуже злаго друга?
Нѣтъ, оттолкнн ее : пускай въ Аидѣ
Враждебная найдетъ себѣ супруга .
Ужъ если изо всѣхъ одна явилась
Она закону явно непослушной,
То я лжецомъ предъ городомъ не буду,
Но умерщвлю ее , клянусь Зевесомъ 24)!
Въ своемъ семействѣ ставши нерадивымъ ,
Такимъ и внѣ семейства скоро стану;
Того , кто въ домѣ умный господинъ,
И въ городѣ признаютъ справедливымъ .
И человѣкъ такой , поспорю смѣло ,
Захочетъ быть законно управляемъ
И мудро править; гдѣ его поставятъ ,
Среди волненій битвы устоитъ
Онъ добрымъ стражемъ вѣрности и чести.
А кто законъ насилуетъ преступно ,

24) Въ подлинникѣ : „ пусть молитъ она Зевеса , покровителя род-


ства “.
41

Иль думаетъ указывать старѣйшимъ ,


Такого , вѣрно , я не похвалю.
Кого поставилъ городъ , должно слушать
И въ маломъ , справедливъ онъ или нѣтъ.
Что можетъ быть ужаснѣй безначалья?
Имъ гибнуть города и въ раззоренье
Дома приходятъ, войскъ ряды въ сраженьи
Бываютъ имъ разстроены ; напротивъ
Покорность власти множество спасаетъ .
Такъ будь во всемъ защитникомъ порядка
И женщинѣ никакъ не уступай .
Ужъ если пасть , то лучше пасть чрезъ мужа ,
Чтобъ не назвали насъ слабѣе женъ .

ХОРЪ .

Когда ума не отняла намъ старость,


То , кажется , слова твои разумны .
Гемонъ.

Отецъ , даруютъ боги людямъ разумъ ,


Прочнѣйшее изъ всѣхъ на свѣтѣ благъ !
Не могъ и не умѣлъ бы я сказать,
Зачѣмъ твое неправильно сужденье ;
Но цѣну дай и мнѣнію другихъ .
Родился я заботиться о всемъ ,
Что въ отношеніи тебя кто скажетъ,
Иль сдѣлаетъ , иль вздумаетъ хулить.
Въ лице тебѣ народъ , страшась, не скажетъ
Рѣчей , немилыхъ слуху твоему;
А мнѣ тайкомъ случалось вотъ что слышать:
,,Какъ сострадаетъ городъ весь объ этой
Несчастной дѣвѣ ! Лучшая изъ женъ
42 -

За дѣло славное безславно гибнетъ.


Она , что брата своего роднаго
Въ сраженьи павшаго , не допустила
Отдать на жертву жаднымъ псамъ и птицамъ,
Не стоила-ль она златой награды“ ?
Такая скрытно носится молва
Среди народа . Твой успѣхъ , отецъ ,
Во всякомъ дѣлѣ мнѣ всего дороже.
66
„ Отецъ нашъ доброй славой процвѣтаетъ
Какой иной хвалы искать дѣтямъ,
И отъ дѣтей отцу? И , такъ оставь-же
Обычай этотъ , будто вѣрно только
Что скажешь ты, а все другое ложь .
Кто одного себя считалъ разумнымъ ,
Иль полагалъ , что у него языкъ
Или душа, какой въ другихъ ужъ нѣтъ,
Тѣхъ только разверни : увидишь .... пусто!
Но мужу, будь онъ мудръ , ничуть не стыдно
Еще учиться многому и слишкомъ
Не быть упорну... видишь , какъ деревья ,
Клонясь къ землѣ , свои спасаютъ вѣтви
Въ разливѣ бурномъ водъ , а , стоя прямо ,
Подчасъ и съ корнемъ вырваны бываютъ .
Такъ и ладья , когда натянетъ крѣпко
Свой парусь и вѣтрамъ не уступаетъ,
Ужъ опрокинута , плыветъ верхъ дномъ .
Нѣтъ! уступи , перемѣни рѣшенье ,
Когда и мнѣ дозволено сужденье ,
Мнѣ, юношѣ, скажу я : лучше, если
Родится человѣкъ во всемъ премудрымъ ,
А если нѣтъ ( и такъ бываетъ чаще) ,
Не худо и ума другаго слушать.
43 ----

ХОРЪ .

Царь, если что онъ дѣльнаго сказалъ ,


Тебѣ послушать слѣдуетъ , и также
Тебѣ его: обоихъ рѣчь прекрасна .

КРЕОНЪ.

И мы въ такихъ лѣтахъ учиться будемъ


Уму отъ мальчика?

Гемонъ.

Одной неправдѣ
Учиться худо . Пусть я молодъ , надо
Взирать на дѣло , а не на лѣта.

Креонъ.

Да дѣло- ль чтить людей преступныхъ?

Гемонъ .

Нѣтъ!
Не говорю , чтобъ злымъ давалась почесть .

КРЕОНЪ.

А развѣ эта не заражена


Такой болѣзнью зла?

Гемонъ.

Весь городъ, весь


Народъ Ѳиванскій иначе рѣшилъ.
44

КРЕОНЪ.

И городъ мнѣ указкою въ рѣшеньяхъ?

Гемонъ.

Вотъ видишь, какъ ты самъ по-дѣтски судишь!

КРЕОНЪ.

Кому- жъ? другому править, или мнѣ


Землею этой?

Гемонъ.

Городъ уже не будетъ ,


Когда принадлежитъ онъ одному.

КРЕОНЪ.

Какъ! развѣ городъ не того , чья власть?

Гемонъ.

Прекрасно сталъ бы править ты одинъ,


Въ пустой землѣ !

КРЕОНЪ.

Онъ , кажется, стоитъ


За женщину!
Гемонъ ,

Коль женщиной ты самъ—


Я о тебѣ забочусь .

КРЕОНЪ.

Негодяй!
И между тѣмъ съ отцемъ заводишь тяжбу?..
- 45

Гемонъ.

Я вижу, какъ грѣшишь ты противъ правды .


КРЕОНЪ.

Грѣшу, что уважаю власть мою.


Гемонъ.

Не уважаешь, если ужъ права


Боговъ попралъ.

КРЕОНЪ.

О черная душа!
И женской ниже...

ГЕМОНъ.

Нѣтъ, ты не видалъ ,
Чтобъ я когда на низость былъ способенъ .

КРЕОНЪ.

Не за нее- ль вся эта рѣчь твоя?

Гемонъ.

И вмѣстѣ за тебя , и за меня,


И за боговъ подземныхъ .

КРЕОНЪ.

Ужъ не быть
Тому, чтобъ въ жены взялъ ее живую.
Гемонъ .

Пускай умреть ; но смерть ея погубить


Еще другаго .
--- 46

КРЕОНЪ.

Смѣешь мнѣ грозить?

Гемонъ .

Какая тутъ угроза говорить,


Гдѣ пустомыслье .

КРЕОНЪ .

Каяться мнѣ будешь,


Что, самъ безъ смысла , умничать затѣялъ.
Гемонъ .

Не будь отцемъ, сказалъ бы я : въ тебѣ


Разсудка мало .

Креонъ.

Женщины ты рабъ!
И мнѣ не пустословь!

Гемонъ.

Желаешь только
Сказать , чтобъ ничего въ отвѣтъ не слышать. 、

КРЕОНЪ .

Дѣйствительно? Такъ знай , клянусь Олимпомъ ,


Не дамъ тебѣ я надъ собой ругаться .
Привесть сюда негодницу... пускай
Сейчасъ передъ глазами жениха
Она умретъ .

Гемонъ .

Не предо мною только :


Того себѣ не думай не погибнетъ
47

Она въ моемъ присутствіи . Въ глаза


Меня ты не увидишь , а безумствуй
Съ послушными еще тебѣ друзьями.
(Уходит:).
ХОРЬ .

Ушелъ онъ быстро , царь , въ порывѣ гнѣва .


Въ такихъ лѣтахъ стѣсненный скорбью умъ
Себя не знаетъ .

КРЕОНЪ.

Пусть его идетъ ,


Творитъ иль затѣваетъ что сверхъ силы:
Онъ участь этихъ женщинъ не измѣнитъ .

ХорЪ.

Такъ ихъ обѣихъ думаешь казнить?


КРЕОНЪ.

Ту, правда , нѣтъ , что трупа не касалась .


ХОРЬ .

Какую -жъ казнь опредѣлишь другой?

КРЕОНЪ.

Въ пустыню, гдѣ слѣдовъ людскихъ не видно ,


Я отведу ее и тамъ запру
Въ пещерѣ каменной , оставивъ пищи
Не больше , сколько нужно въ освященье ,
Чтобъ городъ избѣжалъ пятна убійства.
Пускай, молясь Аиду, одному
Лишь богу, ею чтимому , она
Тамъ строитъ планы, какъ спастись отъ смерти ,
48

Иль хоть узнаетъ наконецъ , что трудъ


Совсѣмъ излишній чтить божествъ Аида .

ХОРЪ .
Строф. 1.
Эротъ , борецъ непобѣдимый,
Эротъ , богатства повелитель!
На нѣжныхъ почиваешь ты
Ланитахъ дѣвы.
Ты по морямъ блуждаешь , ты и въ хатахъ
Живешь пастушьихъ : ни одинъ безсмертный,
Никто изъ краткодневныхъ смертныхъ
Не въ силахъ избѣжать тебя:
Кѣмъ овладѣлъ ты , тотъ безумству предань.
Антистр . 1

И справедливыхъ ты умы
Отъ справедливости къ проступку
Влечешь невольно : возбудилъ ты
И эту распрю однокровныхъ 2°) .
Но побѣждаетъ явно страстный жаръ
Въ очахъ младой подруги ложа,
И на одномъ сидитъ престолѣ
Съ великими законами Любовь ;
И всѣмъ играетъ въ мирѣ Афродита,
Неодолимая богиня .

35) Хоръ, по своему обыденному взгляду, все объясняетъ этою


любовью Гемона къ Антигонѣ ; но Гемонъ совершенно устраняетъ
такую чисто личную причину, изъявляя напередъ покорность отцу
въ выборѣ невѣсты . Конечно, онъ горячо любитъ Антигону, но еще
горячѣе стоитъ за народный голосъ . Въ Гемонѣ можно отчасти ви-
дѣть типъ благоразумнаго гражданина временъ Перикла . Для срав-
ненія см . въ Ѳукидидѣ рѣчь Перикла по поводу погребенія уби-
тыхъ въ раженіи.
49

Теперь и самъ вотъ изъ границъ прилиЧЬЯ


Я выхожу при этомъ видѣ ,
И слезъ потоки удержать
Не въ силахъ , видя Антигону,
Идущую на ложе смерти,
Гдѣ ждетъ успокоенье всѣхъ.

Антигона (въ узахъ, ведомая стражей) .


Строф. 2.
Взгляните на меня , граждане
Родной земли, послѣдній путь
Свершаю я , послѣдній разъ
Сіянье солнца вижу ...
И не увижу вновь : меня живую
Аидъ , успокоитель всѣхъ,
Ведетъ на берегъ Ахерона.
На долю мнѣ не будетъ Гименея
И брачной пѣсни ужъ не запоютъ
Во вѣки мнѣ , невѣстѣ Ахерона.

Хоръ .

Не въ славѣ-ль и хвалы достигнувъ,


Отходишь ты въ убѣжище тѣней :
Не подъ бичемъ губительной болѣзни ,
Не жертвою враждебнаго меча,
А вольною, живой , одна изъ смертныхъ
Ты низойдешь въ Аидъ.

Антигона .

Антистр. 2.
Я слышала на вершинѣ Сипила
Такъ чужеземка Фригіи погибла,
Антигона. 4
50-

Злосчастная Тантала дочь 26 ) .


Ее одѣлъ , какъ липкій плющъ ,
Кругомъ наросшій камень. Говорять ,
Страдалицы и дождь и снѣгъ
Не покидаютъ вѣкъ:
И вѣчно влаженъ камень
Отъ вѣчно плачущихъ рѣсницъ ;
Такъ упокоитъ демонъ ,
Подобно ей , меня .

ХОРЪ.

Она богиня и боговъ рожденье,


Мы-жъ смертные и рождены отъ смертныхъ:
И жребій свой божественнымъ назвать
Ужъ слишкомъ много для того , кто гибнетъ.
АнтигоНА.

Строф. 3.
Увы! смѣшна я ... что- жъ меня поносишь?
Я волею отеческихъ боговъ
Еще живу, еще не гибну!
О городъ , о роскошные граждане!
Диркейскій ключъ , святая роща
Прекрасно- колесничныхъ Ѳивъ !
Васъ всѣхъ въ свидѣтели зову,
Какъ , не оплакана друзьями ,
Какимъ судомъ осуждена , иду

26) Ніобе, дочь Тантала, хвалилась своими дѣтьми передъ Лато-


ною ; за это гнѣвный Аполлонъ умертвилъ ихъ всѣхъ своими стрѣ-
лами. Зевесъ сжалился надъ несчастною матерью и обратилъ ее въ
вѣчно-плачущую скалу на горѣ Сипилѣ (во Фригіи ). Дѣйствительно ,
одна сторона этой горы имѣетъ видъ плачущей женщины.
51

Къ скалѣ, изрытой гробомъ мнѣ,


Къ моей неслыханной могилѣ.
Несчастная! тамъ буду
Ни въ области тѣней , ни межъ людьми ,.
Ни мертвой, ни живою!

ХорЪ .

Свершивъ свой крайній, дерзскій шагъ ,


Ты на порогъ высокій правосудья ,
Дитя мое, упала ! видно ,
Ужъ искупаешь грѣхъ отцовскій .
АнтигоНА .

Антистр. 3.
Коснулся самыхъ горькихъ ты страданій
Моей души , напомнивъ объ ужасной
Судьбѣ отца объ общемъ нашемъ
Злосчастьи славныхъ - Лабдакидовъ.
О ложе бѣдной матери и бракъ
Съ ея родимымъ сыномъ ,
Съ моимъ отцомъ, откуда я,
Несчастная , родилась! вотъ какъ
Иду я къ вамъ : проклятою , безбрачной!
О жалкій нашъ союзъ
Съ тобою , милый братъ!
Умерши, умертвилъ ты
Меня, еще живую!
ХОРЪ.

Чтить кровныхъ есть , конечно, благочестье ;


Но въ чьихъ рукахъ ужъ власть, тѣхъ власть
Переступать не слѣдуетъ никакъ:
Тебя-же нравъ твой самовольный губить.
*
52

АнтигоНА .

Безъ слезъ участья, безъ друзей,


Безъ пѣсни брачной , бѣдную ведутъ
По этому послѣднему пути ...
И лучь священный этого свѣтила
Ужъ мнѣ , несчастной, болѣе не зрѣть!
И ни одинъ не пожалѣетъ другъ
О смерти неоплаканной моей !

Креонъ .

Ну знаете , сказать ли правду? еслибъ


Намъ илачъ и вопли замѣняли смерть ,
Никто-бъ не кончилъ ихъ во вѣкъ! Что стали?
Сейчасъ вести ее и , заключивъ
Въ задѣланной со всѣхъ сторонъ гробницѣ ,
Какъ ужъ сказалъ , оставить тамъ одну.
Умретъ она , иль будетъ жить еще
Подъ кровлею могильною , ужъ чисты
Мы въ отношеньи этой дѣвы : словомъ,
Не жить ей съ нами больше на землѣ!

Антигона.

Могила , брачный мой чертогъ , мой домъ,


Въ скалѣ изрытый вѣчною темницей!.
Туда иду къ роднымъ , въ числѣ которыхъ
Тѣней погибшихъ много приняла
Царица Ада; между ними я
Послѣдняя, и всѣхъ печальнѣй гибну.
Иду, но сердцу говоритъ надежда ,
Что милою тебѣ , отецъ , предстану ,
И матери, и, милый братъ, тебѣ!
53 --

Усопшихъ васъ я собственной рукою


Омыла , убрала и возліянья
Свершила. надъ могилой . Нынѣ-жъ тѣло
Твое , Полиникъ , схоронивъ , такую
Пріяла мзду и все- таки почтила
Тебя по правдѣ, скажетъ всякъ разумный.
Я никогда- бъ , какъ матерь для дѣтей ,
Иль еслибъ тлѣлъ умершій мой супругъ ,
Труда такого противъ воли гражданъ
Не подняла ... Но почему же это
Я говорю ? Умершаго супруга
Мнѣ-бъ замѣнилъ другой и отъ другаго
Дѣтей имѣла-бъ , перваго лишившись.
Когда-жъ отецъ и мать уже въ Аидѣ ,
Никто не можетъ брата мнѣ родить * ) !
И вотъ когда по этому закону
Тебя почтила , показалось вдругъ
Креону, будто я грѣшу, рѣшаясь
На дѣло дерзское , и вотъ, схвативъ
Насильственно , теперь меня ведетъ ,
Безбрачную, безрадостную дѣву...
И не питать ужъ мнѣ дѣтей, не знать
Постели брачной , пѣсенъ Гименея!

27) Эти слова, по мнѣнію нѣкоторыхъ , противорѣчатъ общему


характеру Антигоны, которая, покоряясь одному благородному чув-
ству, не стала бы дѣлать такихъ тонкихъ различій между дѣтьми,
мужемъ и братомъ . Они, дѣйствительно, здѣсь совершенно излиш-
нія и безъ нужды растягиваютъ сцену плача. Но надо также пом-
нить , что греки не возвышались до той высокой нравственной идеи,
по которой всѣ люди — братья . Такъ и Антигона въ сценѣ допроса
на слова Креона, зачѣмъ она безчестить Этеокла, отвѣчаетъ : „ вѣдь
не слуга его погиб , а братъ“ .
54

Несчастная , лишенная друзей,


Живая , отхожу въ жилище мертвыхъ .
Какой законъ безсмертныхъ преступила?..
Что пользы бѣдной мнѣ еще взирать
Къ богамъ ? Кого въ защитники призвать ,
Когда за благочестье я безчестье
Лишь приняла ? Но если ужъ богамъ .
Угодно это , признаю себя
Виновно- страждущей ; когда же судьи
Трѣшать, пускай не больше терпятъ зла ,
Чѣмъ сколько мнѣ творятъ, несправедливо .

Хоръ.

Еще все тотъ же въ ней


Порывъ душевной бури .

Креонъ .

Чтобъ эта буря слезъ не принесла


Тѣмъ , кто ведетъ и долго медлитъ .

АнтигонА.

О горе! это слово


Мнѣ близкій вѣстникъ смерти!

КРЕОНЪ (къ хору).

Прошу тебя , напрасно не надѣйся,


Что будто смерти ей избѣгнуть .

АнтигонА .

0 Ѳивы, градъ земли родной!


И вы , отеческіе боги !
55

Уже ведуть меня, и не дано


Мнѣ ни минуты медлить .
Взгляните, властелины Ѳивъ !
Изъ дому царскаго одна,
Послѣдняя , какое зло
И отъ какихъ людей терплю
За то , что чтила благочестье !
(Антигону уводять).

ХоРъ.
Строф. 1.
Даная тоже пострадала,
Когда въ темницѣ мѣднозданной
Для ней исчезъ небесный свѣтъ :
Сокрытая во тьмѣ могильной,
Она окована цѣпями ..
И все- жь , дитя мое , дитя!
Она была почетна родомъ ,
И златотечный плодъ Зевеса
Въ своемъ носила лонѣ 28) !
Но такъ могуча власть судьбы:
Не избѣжать ея ни вихрю ,
Ни Аресу, ни крѣпкимъ стѣнамъ,
Ни мореходнымъ , чернымъ кораблямъ!

28) Даная, дочь Акризія, царя Аргосскаго, заключена отцемъ


въ башнѣ изъ опасенія, чтобъ не исполнилось предсказаніе ораку-
ла, "по которому родившійся отъ нея сынъ лишить его жизни. Но
Юпитеръ, явясь вь видѣ золотаго дождя, сочетался съ узницей и
она родила Персея.
Въ слѣдующемъ за тѣмъ стихѣ
, Не избѣжать ея ни вихрю “
вмѣсто „ вихрю“, по другому чтенію „ богатству “ съм дроб бхрос).
56

Антистр. 1 .
Такъ сынъ Дріанта , царь Гедонянъ ,
За свой гнѣвливый , дерзкій нравъ
Былъ Діонизомъ богомъ скованъ
И запертъ въ каменной темницѣ .
Безумство къ гибели идетъ
Съ какой-то силою упорной 29) !.
И онъ узналъ , что безразсудно
Коснулся бога бранной рѣчью ;
Онъ вдохновенныхъ женъ
И Вакховъ огнь остановилъ ,
И Музъ , подругъ свирѣли , раздражилъ 30).
Cmpor. 2.
Близъ Кіанійскихъ водъ , у моря
Двойнаго берега Боспора
И Сальмидесь Өракійскій "1) : тамъ
Сосѣдній Аресъ видѣлъ раны
Двухъ Финеидовъ , ослѣпленныхъ
Свирѣпой мачихой : она,
Не убоясь Эриній мщенья,
Рукой кровавою вонзила
Имъ въ очи острое желѣзо 32) .

99) Вѣ подл . ойтал тас мarius бесуду апостите видnpóv za uévos . Такъ
сочится изъ безумства страшная, цвѣтущая сила.
30) Здѣсь разсказывается исторія Ликурга, царя Өракійскаго,
заключеннаго Вакхомъ въ пещеру гору Пангея (см . Ovid . Met. 4,
22; Paus. 1 , 20).
81) Кіанійскими назывались скалы при входѣ въ Понтъ Эвксин-
скій ( недалеко отъ Константинополя) . Сальмидесъ— маленькій горо-
докъ во Ѳракіи.
32) Сосѣдній Аресъ ; вѣроятно, по близости былъ храмъ Марса.
Другіе &yzínoke , объясняютъ просто : богъ города . Өракійскій Бо-
рей похитилъ Ореѳію , дочь Эрехтея, и имѣлъ отъ нея двухъ сыно-
57 -

Антистр. 2.
Въ томленьи горькомъ горькую свою
Они оплакивали участь ,
Родясь отъ матери злосчастной .
Она- жъ отъ сѣмени возстала
Рожденныхъ древле Эрехтеевъ ,
И выросла въ пещерахъ дальнихъ
Подъ бурями отца Борея ,
Боговъ дита, и дѣвы быстроногой
Въ крутыхъ скалахъ не обогналъ бы конь ;

Но и ее , мой другъ , сразили
Богини вѣчныя судьбы.

ТИРЕЗІЙ 33) (является ведомый маль-


чикомъ).

Правители Ѳиванскіе , двоимъ


Намъ общій путь былъ , а глядѣлъ одинъ ;
Слѣпой идеть , куда его ведуть .

вей и дочь Клеопатру. Клеопатра вышла за-мужъ за Сальмидесскаго


царя Финея; отъ этого брака родились два сына : Плексиппъ и
Пандіонъ . Финей скоро отвергъ Клеопатру и взялъ дочь Дардана,
Идею : эта изъ ревности заключила сперва Кеопатру въ темницу,
потомъ и обоихъ сыновей ея въ подземелье, выколовъ имъ глаза.
Въ подлин . сказано : она вырвала имъ зрачки очей остріемъ ткац-
каго челнока и кровавою рукою.
33) Тирезій былъ знаменитый прорицатель въ древности. Объ
немъ упоминаетъ еще Гомеръ и Гезіодъ . По Ферекиду, Минерва,
въ замѣну потерянныхъ очей , даровала ему знаніе будущности.
Креонъ, по приказанію Тирезія, принесъ въ жертву Аресу сына
своего Мегарея и тѣмъ спасъ городъ . Софоклъ вывелъ Тирезія,
конечно, угождая чувству аѳинянт, для которыхъ это имя было
освящено древностью. Имъ, конечно, пріятно было видѣть, какъ
Тирезій , осуждая Креона, становится на сторонѣ мнѣній , выска-
занныхъ Гемономъ.
- 58

КРЕОН .

Что скажешь новаго , старикъ Тирезій?

ТИРЕЗІЙ.

Скажу тебѣ , а ты внемли пророку.

Креонъ.

Я отъ твоихъ совѣтовъ никогда


Не отступалъ и прежде .

ТИРЕЗІЙ.

Вотъ за тѣмъ
И правишь твердо ты кормиломъ власти .

КРЕОНЪ.

Ихъ пользу я на опытѣ узналъ .

ТИРЕЗІЙ .

И снова мечъ судьбы тебѣ грозитъ .

Креонъ.

Что-жъ это? трепещу отъ словъ твоихъ .

ТИРЕЗІЙ.

Узнаешь все , когда увидишь знаки


Искусства моего . Я только сѣлъ
На старомъ мѣстѣ птицесогляданья,
Гдѣ у меня для всѣхъ крылатыхъ слетъ ,
И слышу непонятный шумъ . Узналъ я :
То былъ пронзительный и дикій голосъ
Зловѣщихъ птицъ. Въ когтяхъ одна другую
59 S

Онѣ терзали на смерть : птичій крикъ


Тому былъ признакомъ ... И тотчасъ въ страхѣ,
Воспламеняя жертвенники , опытъ
Я сдѣлалъ надъ огнемъ ; но не блеснулъ
Гефестъ *4) изъ жертвы: расплываясь въ пеплѣ,
Жиръ лядвей таялъ и дымился только ,
И пузырями лопался ; высоко
Желчь разлеталась брызгами, безъ тука
Разбросанныя лядвеи лежали.
Отъ этого я мальчика узналъ ,
Что такъ напрасно все гаданье гибло :
Онъ вождь мнѣ также, какъ и я другимъ .
И этимъ городъ страждетъ отъ тебя
Всѣ очаги и жертвенники наши
Полны кровавой пищи птицъ и псовъ ,
Терзавшихъ трупъ несчастный Полиника .
Ни пламени отъ лядвей , ни молитвъ
Жрецовъ ужъ больше боги не пріемлютъ ,
И благовѣстныхъ криковъ нѣтъ отъ птицъ,
Изпившихъ кровь убійственную трупа .
Подумай , сынъ , объ этомъ : согрѣшать
Есть участь общая людей ; но все же,
И согрѣшивъ , не будетъ безразсуднымъ
Или несчастнымъ , кто врачуетъ зло
И не подвиженъ въ немъ не остается .
Уликою невѣжества упрямство .
Прости же ты умершаго и больше
Не мучь того , кто ужъ погибь. Какое

84) См . примѣч. 9. Гадатели дѣлали свои заключенія по менѣе


или болѣе яркому свѣту пламени, по его различнымъ формамъ , по
цвѣту и свойству кишекъ, и пр .
60

Тутъ мужество умершаго казнить?


Добра желая , доброе тебѣ
Совѣтую ... Нѣтъ слаще , какъ учиться
У вѣрнаго, полезнаго намъ друга.

КРЕОНЪ.

О старецъ ! всѣ вы, будто въ цѣль стрѣлки,


Намѣтили въ меня : не доставало
Еще гаданья вашего , родными-жъ
Уже давно и проданъ я и преданъ.
Что- жъ? прибыльничать можете , пожалуй!
Себѣ электронъ 3 ) Сардскій покупайте,
Иль золото Индійское ; но все-же
Въ могилѣ вамъ ужъ не сокрыть его !
Когда бы даже Зевсовымъ орламъ,
Его на части растерзавъ, какъ пищу
Къ престолу бога вздумалось поднесть,
Не устрашуся я грѣха такого
И не дозволю хоронить его.
Я знаю твердо , что боговъ ничѣмъ
Не въ- силахъ люди заиятнать . Напротивъ,
И самые искусные изъ смертныхъ ,
Старикъ Тирезій , падаютъ постыдно ,
Когда они для прибыли прекрасно
Свои худыя рѣчи говорятъ .

ТИРЕЗІЙ.

Ахъ , зналъ ли изъ людей хотя одинъ ,


Помыслилъ ли?

35) Электронъ — смѣсь золота и серебра.


—— 61 --

КРЕОНЪ.

O` чемъ же ? Что за фразу


Ты говоришь ?

ТИРЕЗІЙ .

Какое благо ---· разумъ ,


Всѣхъ выше благъ на свѣтѣ!

КРЕОНЪ.

И какое
Всѣхъ хуже золъ на свѣтѣ безразсудство!

ТИРЕЗІЙ .

И этимъ зломъ ты зараженъ кругомъ .

КРЕОНЪ.

Сказать худаго слова не хотѣлъ бы


Я вѣщуну...

ТИРЕЗІЙ .

22 А развѣ не сказалъ ты ,
Что, прорицая, лгу.

КРЕОНЪ.

Вотъ то -то всѣ


На золото вы падки, вѣщуны.

ТИРЕЗІЙ.

Тиранамъ же мила худая прибыль .


КРЕОНЪ.

Забылъ , кому ты это говоришь?


Мы города вожди! ..
62

ТИРЕЗІЙ .

О , знаю! мною
Спасеннымъ правишь городомъ ...

КРЕОНЪ.

Конечно ,
Вѣщунъ ты мудрый , да неправду любишь.

ТИРЕЗІЙ.

Принудишь все , что неподвижно въ сердцѣ ,


Тебѣ сказать...

КРЕОНЪ.

Пожалуй, выдвигай :
Не говори изъ прибыли мнѣ только .

ТИРЕЗІЙ.

О вѣрно не для прибыли тебѣ !

КРЕОНЪ.

Души моей, не бойся , не подкупишь .

ТИРЕЗІЙ .
*

Такъ знай же твердо : нѣсколько еще


Свершать своихъ круговоротовъ быстрыхъ
Колеса солнца, и въ замѣну мертвыхъ
Единымъ изъ твоихъ единокровныхъ
Ты самъ воздашь Аиду мертвецомъ
За душу той , которую безчестно
Въ гробницѣ скрылъ , за отнятый тобою
У Гадеса несчастный трупъ, который
63 -

Безбожно бросилъ ты , лишивъ, могилы .


Такъ сдѣлано насильственно тобою ,
На что нѣтъ права и богамъ Олимпа .
И грозныя карательницы зла ,
Эриніи 30) подземныхъ и небесныхъ
Боговъ тебѣ за это сѣти ставятъ ,
Чтобъ въ томъ же злѣ еще тебя схватить.
Смотри- же : говорю ли я за деньги?
Не много времени пройдетъ: услышишь
Ты вопли женъ , мужей въ твоемъ дому;
Враждебно всѣ возстанутъ города,
Гдѣ псы, иль птица хищная, иль звѣрь,
Клочки терзая трупа , принесли
Зловредный запахъ въ самыя жилища .
Вотъ за обиду, какъ стрѣлокъ, въ тебя
Бросаю гнѣвно эти стрѣлы сердца:
Онѣ вѣрны, не избѣжишь ихъ жала ...
Дитя , веди меня домой : пускай
Теперь на младшихъ въ гнѣвѣ онъ ярится!
Пусть знаетъ , какъ держать языкъ скромнѣе
И больше смысла въ головѣ имѣть.
(Уходит:).
Хоръ .

Ушелъ онъ , царь, но страшное предрекъ;


По опыту я знаю : съ той поры,
Какъ не бѣлѣлъ еще мой черный волосъ ,
Ни разу лжи онъ граду не сказалъ .
КРЕОНЪ.

Я знаю самъ и ужъ тревожусь духомъ ...

36) Эринік (у Римл . Фурій ), богини мщенія .


64 -

Постыдно уступить ... а тутъ же страхъ:


Бѣда нагрянетъ за мое упорство.

ХОРЬ.

Сынъ Менецея , будь благоразуменъ .

КРЕОНЪ.

Что-жъ дѣлать мнѣ , скажи? .. я повинуюсь.

ХОРЪ .

Поди, пусти изъ подземелья дѣву;


Устрой могилу брошенному трупу.

КРЕОНЪ.

И это твой совѣтъ? и полагаешь ,


Я долженъ уступить?..

ХорЪ .

Скорѣе , царь,
Скорѣй! бѣдой быстротекучей
Казнять зломышленнаго боги.

КРЕОНЪ.

Увы! что дѣлать? духомъ упадаю:


съ необходимостью бороться тщетно .

ХОРЬ.

Иди теперь же, сдѣлай эго самъ


И не ввѣря другимъ.
КРЕОНЪ.

Пойдемъ , какъ есть,


Сейчасъ! Ступайте всѣ, скорѣй ступайте ,
65

Кто здѣсь , кого здѣсь нѣтъ... скорѣй возьмите


Съ собой на холмъ сѣкиры ваши въ руки..
Теперь мое рѣшенье измѣнилось;
Самъ заключилъ ее и самъ пойду,
Освобожу ... Боюсь , не лучше-ль жить ,
Храня ужъ разъ поставленный законъ 37 ) .

ХОРЬ 38) .
Строф. 1. 1
Многоименный , радость дѣвы Кадма,
Рожденье громоносца Зевса ,

37) Софоклъ такъ заставляетъ говорить Креона, конечно, не безъ


намека на современную ему аѳинскую жизнь. Мысль о строгомъ
охраненіи закона, какою проникнута вся драма, естественно воз-
никала изъ желанія охранить тотъ порядокъ, которымъ тогда гор-
илась аѳинская республика . Припомнимъ, что это было время Пє-
ракла.
38) Вакхъ, Якхъ или Діонизій, по Греческому миөу родился въ
Ѳивахъ отъ Семелы , дочери Кадма , и Юпитера. Юнона изъ ревно-
сти приняла видъ кормилицы Семелы и внушила ей мысль просить
Юпитера, чтобы онъ явился въ полномъ могуществѣ. Богъ пред-
сталъ среди молніи и грома , и Семела погибла въ пламени, объяв-
шемъ домъ; но Бахусъ, котораго она уже носила въ своемъ лонѣ,
спасенъ Юпитеромъ и переданъ на воспитаніе нимфамъ.
Поклоненіе Бахусу перешло въ Грецію изъ Индіи черезъ Еги-
петъ, гдѣ оно тѣсно связано было съ поклоненіемъ Церерѣ (Деи).
Въ Элевзинскихъ таинствахъ сохранялось значеніе Бахуса, какъ
вождя небесныхъ свѣтилъ, и огонь воспламенялся въ честь его . Изъ
Греціи вмѣстѣ съ колоніями распространилось почитаніе его по
Италіи. Въ самой Греціи особенно знамениты были празднества,
совершавшіяся въ честь Бахуса на островѣ Наксосѣ . Близъ самыхъ
Өивъ Эвбейскій берегъ, гдѣ городъ Низа, и Парнасъ считались
главнымъ мѣстопребываніемъ Бахуса : отсюда по праздникамъ посѣ-
щалъ онъ Ѳивы.
Антигона. 5
66 --

Хранитель славной
Италіи , царящій въ общей
Для всѣхъ долинѣ
Богини Элевзинской Деи !
О Вакхъ , твое жилище Өивы,
Родимый градъ Вакханокъ ,
У влажныхъ струй Исмена ,
Здѣсь на посѣвѣ дикаго дракона !
Антистр. 1 .
Тебѣ горить на вершинѣ Парнаса
Двуглавато блестящій пламень!
Вакхиды нимфы
Тамъ хоры водятъ и Кастальскій
Ручей течетъ ,
Привѣтствуютъ веселымъ крикомъ
Тебя , обвитые плющемъ ,
Хребты ни зійскихъ горъ
И многогроздный берегъ!
А ты на стогны Ѳивъ глядишь съ любовью...
Cmpog. 2.
И чтимъ нашъ городъ выше всѣхъ другихъ
Тобой и матерью твоєю,
Сраженной громомъ!
Теперь , какъ весь народъ страдаетъ
Въ бѣдѣ тяжелой ,
Приди спасительной стопою
Съ вершины твоего Парнаса
Иль чрезъ ревущій Понтъ!
Антистр. 2.
О звѣздъ хорагъ , мерцающихъ огнемъ!
Ночныхъ блюститель оргій , сынъ
67 ---

Родимый Зевса!
Явися въ свитѣ нимфъ Наксійскихъ,
Твоихъ сопутницъ !
Неистово ликуя, въ хорахъ
Он всеночно прославляють
Тебя, властитель Ӏакхъ !
+
Вѣстникъ.

О вы , единоземцы Амфіона
И Кадма 39)! какова бы ни была
Жизнь человѣка , никогда отнынѣ
Не похвалю, не похулю ее;
Судьба возвысить и судьба низбросить
Счастливца иль несчастнаго все также ,
И будущность никто не разгадаетъ.
Всегда мнѣ думалось: завидна участь
Креона ... землю Кадма отъ враговъ
Онъ спасъ , и , полный властелинъ страны,
Счастливо цвѣлъ въ своемъ дому дѣтьми...

89) Амфіонъ былъ сынъ Юпитера и Антіоны, жены Лика, царя


Өивскаго. Онъ извѣстенъ въ Греческихъ преданіяхъ необыкновен-
нымъ даромъ пѣснопѣнія, отъ котораго двигались камни. Миѳъ о
Кадмѣ общеизвѣстенъ : онъ построилъ городъ Ѳивы на томъ самомъ
мѣстѣ, гдѣ убилъ дракона . Отъ зубовъ чудовища , имъ посѣянныхъ,
родились вооруженные люди, которые взаимно умертвили другъ
друга , исключая пяти, помогавшихъ ему при построеніи города.
Отъ того въ предыдущемъ хорѣ сказано про Ѳивы:
„ Здѣсь на посѣвѣ дикаго дракона“.
Въ подлин. собственно не единоземцы Кадма и Амфіона, а пароков,
т. е. сосѣди, жители, окружающіе домъ Кадма и Амфіона ; у Дон-
нера: Ihr Kadmos Burg umwohnend und Amphion's Haus.
68

И все теперь погибло ! если радость


Намъ измѣнила , ужъ не значитъ жить ,
А жизнь влачить, какъ трупъ одушевленный!
Пусть человѣкъ богатства много скопить ,
Пускай живетъ по -царски ; но когда
Утѣхи нѣтъ, я не возьму безъ счастья
За струйку дыма этого всегo.

ХОРЪ.

Какое- жъ горе царское пришелъ ты


Намъ извѣстить?

Вѣстникъ .

Ихъ гибель; смерти ихъ


Виновники живые .

Хоръ.

Кто- жъ убилъ
И кто убить, скажи ?

Вѣстникъ.

Погибъ Гемонъ,
Своей рукою окровавленъ...

ХОРЬ.

Какъ?
Своею иль отцовскою рукою,

Вѣстникъ.

Убиль себя онъ въ гнѣвѣ на отца.


69

Хоръ .

О вѣщій ! какъ нелживо предсказалъ ты!

Вестникъ.

Когда дѣла ужъ таковы, подумать


И о другомъ не худо .

Хоръ .

Вотъ я вижу
И Евридику бѣдную, супругу
Креона... вышла изъ дому она
О сынѣ слыша или такъ , случайно ?

ЕВРЕДИКА .

О горожане, на порогѣ дому,


Когда я шла съ богинею Палладой
Бесѣдовать въ молитвахъ , слышу рѣчи.
Едва дверей запоры отодвинуть
Успѣла я, и слухъ мой поразила
Молва о бѣдствіи домашнемъ ... Въ страхѣ
Колѣна подкосились : я безъ чувствъ
Упала на руки служанокъ ... Что же
За рѣчь была у васъ , скажите снова ...
Не ново горе мнѣ , могу я слышать.

Вѣстникъ.

Все, госпожа, скажу, какъ очевидецъ ,


И ничего не пропущу изъ правды .
Что пользы мнѣ смягчать ее и послѣ
Лжецомъ явиться? правда никогда
Кривить не любить. За твоимъ супругомъ
70 -

Я шель , указывая путь, на холмикъ,


Гдѣ все лежало Полиника тѣло ,
Безжалостно растерзанное псами.
Тамъ путевой богинѣ 4°) и Плутону
Мольбу принесши, чтобъ остановили
Свой благодушно гнѣвъ , водою чистой
Мы трупъ омыли и сожгли останки
На вѣткахъ свѣжесорванныхъ ; потомъ
Мы сдѣлали возвышенную насыпь
Родной земли , и тотчасъ же пошли
Къ закладенной каменьями пещерѣ ,
Къ чертогу дѣвы, преданной Аиду.
И близь могилы сей неосвященной
Издалека услышалъ кто - то голосъ
Рыданій громкихъ и сказалъ Креону.
Нашъ господинъ приблизился и сталъ
Слышнѣе горькій плачъ , неясный прежде.
Тогда, вздохнувъ, онъ горестно воскликнулъ:
Несчастный я! Ужели напророчилъ ?
Ужели путь, свершаемый теперь ,
Печальнѣй всѣхъ пройденныхъ мною ?.. сына
Меня тревожитъ голосъ ... Ахъ! скорѣе
Идите, слуги... поглядите внутрь
Черезъ отверстье въ камняхъ насыпныхъ ,
Гемона-ль это голосъ иль обманутъ
Богами я?—Мы тотчасъ, какъ велѣлъ
Нашъ безнадежный господинъ , взглянули ,

40) Путевою богиней называлась Геката. По Гезіоду она была


подательницей всѣхъ благъ земныхъ и покровительствовала стран-
никамъ. Ее считали также подземною богиней.
71

И видимъ въ глубинѣ пещеры дѣву...


Вкругъ шеи петля : изо льна сотканнымъ
Снуркомъ перервала она дыханье .
А онъ лежитъ , держа ее въ объятьяхъ,
И плачетъ о погибшей , о поступкѣ
Отца , о горькой свадебной постели .
Креонъ его увидѣлъ ; тяжело
Вздохнулъ онъ и вошелъ къ нему въ пещеру,
И началъ звать , рыдая: „ Что , несчастный ,
Ты дѣлаешь? гдѣ умъ твой ? Или гибель
Еще себѣ готовишь? выйди , сынъ мой ! ..
Прошу , молю тебя“ ... Но дикимъ взоромъ
Презрительно его окинулъ сынъ,
И молча вынулъ свой двуострый мечъ:
Отецъ лишь бѣгствомъ спасся отъ удара .
Тогда, несчастный , въ гнѣвѣ на себя,
Какъ былъ въ рукѣ протянутый кинжаль,
Вонзилъ въ свои онъ ребра; но еще ,
Все , не теряя памяти , онъ дѣву
Слабѣющей рукою обнималъ ,
И кровь дыханьемъ частымъ извергалась
Изъ устъ на щеку бѣлую ея .
Такъ подлѣ трупа трупъ лежитъ онъ , бѣдный ,
Нашедъ въ Аидѣ свадебное ложе ,
И показавъ, какое зло большое
Отъ безразсудства истекаетъ людямъ .

ХОРЪ.

Какъ думаешь объ этомъ? Евридика


Исчезла вдругъ , не молвя ни худаго ,
Ни добраго словечка.
- 72

Вѣстникъ .

Удивляюсь
И самъ , но все- жъ питаюся надеждой:
Услышавъ гибель сына , не пойдетъ
Она стонать по городу; но скрытно
Въ своемъ дому прислужницамъ повѣритъ
\ И плачъ , и скорбь о бѣдствіи домашнемъ :
Разсудокъ въ ней отчаянье умѣритъ .

ХОРЪ.

Не знаю: только и молчанье тяжко


Порой не меньше самыхъ громкихъ воплей .
Вѣстникъ .

А вотъ , какъ въ домъ вернемся , то узнаемъ :


Не держитъ ли она чего , скрыгая
Во глубинѣ разгнѣваннаго сердца?
Сказалъ ты правду : не къ добру порою
И тяжкое , излишнее молчанье.
(Являемся Креонъ съ трупомъ сына).

ХОРЬ.

Но вотъ пришелъ и царь, держа въ рукахъ


Навѣки памятный предметъ .
И если можно такъ сказать
Несчастье отъ своихъ ошибокъ,
А не изъ чуждыхъ рукъ врага.

КРЕОНЪ.
Строф. 1.
Увы! безумнаго ума
Жестокія , смертельныя ошибки!
73-―

O видите-ль между родными


Убитыхъ и убійцъ?
Несчастныя мои рѣшенья ...
Мой сынъ , мой ранній цвѣтъ ,
Ты ранней смертью
Увы! погибь , завнлъ ...
Не ты, а я одинъ тому виною!

ХОРБ.

Увы! какъ поздно угадалъ ты правду!

КРЕОНЪ.
Cmpoy. 2.
О горе! я узналъ ее , несчастный ;
Узналъ ! и карой грянулъ богъ
На бѣдную мою главу...
И оттолкнулъ меня на дикій путь,
Гдѣ ужъ потоптана вся радость...
O rope горестное смертныхъ!

Слуга .

Мой господинъ , когда ты шелъ , казалось ,


Всѣ бѣдствія съ собою несъ : и эти ,
И прежнія, и новыя еще ,
Которыя въ дому своемъ увидишь.

КРЕОНЪ.

Какое- жъ хуже этихъ золъ еще?

Слуга.

Твоя супруга умерла сейчасъ ,


74 --

Какъ трупу сыну истинная мать:


Еще у бѣдной не остыли раны.

Креонъ .
Антистр. 1 .
О горе мнѣ! о бездна
Непримиримаго Аида ! }
Что губишь, губишь ты меня?
О вѣстникъ скорби! что ты произнесъ ?
Погибшему еще ударъ! ..
Что говоришь? Какая вновь,
Какая это вѣсть, увы!
О смертной участи супруги
Во слѣдъ за гибелью сыновней?

Слуга .

Вонъ посмотри : ужъ вынесли ее .


(Виденъ трупъ Евридики).

КРЕОНЪ.
Антистр. 2.
O rope!
Второе вижу это я несчастье...
Какое- жъ горе ждетъ меня еще?
Сейчасъ держалъ въ рукахъ я сына,
И вотъ ужъ вижу новый трупъ .
Увы, мать бѣдная ! увы мой сынъ !

Слуга.

У алтаря, пронзенная мечемъ ,


Она сомкнула черныя рѣсницы,
Оплакивая славную судьбу
75

Умершаго ужъ прежде Мегарея,


И участь сына этого , и послѣ
Моля всѣхъ золъ тебѣ , дѣтоубійцѣ .

КРЕОН .

Строф. 3.
О горе! замираетъ сердце
Отъ страху... Что- жъ никто меня
Не поразитъ мечемъ двуострымъ?..
О горе мнѣ! съ печалью горькой
Отнынѣ слита жизнь моя.

Слуга.

Какъ одного , такъ и другаго смерти


Былъ ты виновникомъ въ глазахъ умершей.

КРЕОНЪ.

Но какъ она себя лишила жизни,

Слуга .

Узнавъ о гибели плачевной сына,


Своей рукой она себя пронзила .

КРЕОНЪ.

Строф. 4.
О! пусть же за мою вину
Никто изъ смертныхъ болѣ не постраждетъ .
Да, я убійца твой , лишь я ,
Одинъ лишь я, несчастный!
Скорѣй ведите , слуги ,
76 -

Ведите прочь меня отсюда ...


Я ничего не значу больше !

ХорЪ .

Совѣтъ полезный , если только есть


Какая польза въ злѣ : всего ужъ лучше
Отъ настоящихъ бѣдъ уйти подальше.

КРЕОНЪ.
Антистр. 3.
Явись , явись же
Послѣдній смертный жребій ,
Отрадный день моей кончины!
Явись , чтобъ мнѣ не видѣть дня!

Вестникъ .

Когда- то будетъ это ... ближе къ намъ


Есть дѣло : пусть о немъ заботу приметъ ,
Кому должно .
КРЕОНЪ.

А я, чего желаю,
О томъ молю.

Въстникъ.

Нѣтъ, не моли напрасно :


Предназначенья смертнымъ не избѣгнуть.

КРЕОНЪ.

Антистр. 4.
Ведите съ глазъ долой безумца,
Убившаго тебя невольно,
77

Мой сынъ! тебя, супруга! ..


О я несчастный ! на кого,
Куда взглянуть , не знаю .
Все, что имѣлъ въ рукахъ , исчезло въ прахъ ,
И на главу моемъ низпала
Невыносимая бѣда 41)!
(Креона уводять).
Хорь.

Быть мудрымъ первый счастія залогъ ;


Но должно все божественное чтить :
Людямъ надмѣннымъ велерѣчье ,
Карая ихъ великою бѣдой ,
Служило поздней мудрости урокомъ.

4 ) Греческія междометія , выражающія плачь, переданы мною со-


кращенно. Переводя буквально , Бекъ пишетъ цѣлыя строчки: Аch
ach, ach, ach,
Дозволено ценсурою. С. -Петербургъ, 10 декабря 1872 года.

ТипографІя Н. СкАРЯТИНА, на углу Фонарнаго ПЕР., Д. ФРАНКА .


79
27
КЛАССНАЯ БИБЛІОТЕКА .
1.

Польза изданія лучшихъ произведеній русской


литературы для изученія ихъ въ среднихъ учебныхъ
заведеніяхъ признана почти всѣми преподавателями
русской словесности . Чтобы удовлетворить этой по-
требности, мы предприняли изданіе Классной Биб-
ліотеки и до сихъ поръ издали слѣдующіе выпуски :
Борнст Годуновъ , трагедія . А. С. ПУШКИНА .
2- ое изданіе . 1871 г. Ц. 35 к . с . , въ коленк .
пер . 1 р . с . , въ лучшемъ переплетѣ 1 р . 25 к . C.
с.

Полтава , соч . А. С. ПУШКИНА . 2 -е изд . Спб .


1872. Ц. 25 к . с . , въ коленк . пер . 75 к . с .
Капитанская Дочка , соч . А. С. ПУШКИНА . 2-е
изд . Спб . 1873. Ц. 50 к . с . , въ коленк . пер .
1 p. c .
Моцартъ и Сальери , соч . А. С. ПУШКИНА. 2 -е
изд . Спб . 1873. Ц. 15 к . с .
Скупой Рыцарь , соч. А. С. ПУШКИНА. 2-е
изд . Спб . 1873 г. Ц. 25 к.
Горе отъ ума , соч. ГРИБОѣДОВА. 2 - е изд . Спб .
1873. II. 15 K. C.

Недоросль , комедія ФОНЪ - ВИЗИНА . 1873. Ц. 15 к .


Сочиненія Ломоносова , съ очеркомъ его жизни и
дѣятельности . Ц. 75 к . с .

Антигона трагедія СОФОКЛА въ пер . В. И. ВО-


ДОВОЗОВА 1873 г. Ц. 25 к .
Въ настоящее время нѣкоторые изъ выпусковъ рас-
проданы; всѣ же другіе подходятъ къ концу .При-
ступая къ новому изданію ихъ , мы обратилиськъВ . Я.
СТОЮНИНУ, который и принялъ на себя тр
редакціи и комментированіи ихъ .
bdIRHIH
въ книжномъ МАГАЗИНЬ
KOBA AJEROSEBITA HCAROBA,
въ С.- Петербургѣ , Гостиный Дворь, №24- й.
продаются слѣдующія сочиненія В. И. ВОДОВОЗОВА;
Книги для первоначальнаго чтенія въ народныхъ школах . Часть I, со-
держащая разсказы для первоначальнаго ознакомленія съ окружающимъ мі-
ромб , элементарные разсказы изъ естественной исторіи , изъ географіи и эт-
нографіи Россіи, разсказы о важнѣйшихъ промыслахъ , о пѣкоторыхъ лицахъ ,
событіяхъ и обычаяхъ древней русской жизни, также повѣсти, сказки , сти-
хотворенія, собраніе пословиць , загадокъ, и проч. (При ней отдѣльно про-
дается " Книга для учителей “ , заключающая объясненія на каждую статью , въ
ней помѣщенную), составилъ В. Водовозовъ . Изд. 3. Спб. 1872. .. 45 к.
Книга для учителей , заключающая объясненія на „ Книгу для первоначальнаго
чтенія въ народныхъ школахт " Часть I. 1) Объясненія на каждую изъ ста-
тей, касающаяся пріемовъ нагляднаго обученія, содержанія языка и слога . z)
Упражненія въ правописаніи и элементарный объясненія главнѣйшихъ формъ
его. 4) Упражненія въ черченіи и проч. Изданіе 2.е. Спб. 1872 60 2)
3. Дѣтскіе разсказы и стихотворения . 75
4. Какъ сталь Петербургъ и откуда пошла русская наука. Жизнь и дѣла Пет-
ра Великаго .док прокол г. 25
5. Разсказы изь русской исторіи Вып . I 5 -е изд . Изд . Я. А. Исакова 40 7
6. 120 25 2) Вып. II. 3 - е изд . Изд . Я. А. Исакова. 60
7. Практическая славянская грамматика : а) разборь отрывковъ для самообуче-
нія древне - славянскому языку; b) связный курсъ для повторенія ; с) отличія
новаго церковнаго языка и русскаго лѣтописнаго. 70
8. Древняя русская литература отъ начала грамотности до Ломоносова, съ
приложеніемъ „ Очерка народной русской литературы" 1 p.
Этотъ очеркъ продается въ небольшохь числѣ экземпляровъ и отдѣльно подъ
Названіемъ :
9. По старой памятѣ , какъ по грамотѣ.01.20 40 ,
10. Новая русская литература ( оть Жуковскаго до Гоголя включительно . Изд.
2-e. 1 p. 25 27
11. Словесность въ образцахъ и разборахъ. Изд. 2 -е . Я. А. Исакова 12. 20 22
12. Обзоръ книгъ для общаго образованія. Естествознание . 25 2)

Сочиненія Е. Н. ВОДОВОЗОВОЙ :
1 ) Изь русской жизни и природы . Разсказы для дѣтей о животныхъ , ра-
стеніяхъ о явленіяхъ природы , то промыслать и производствахъ , повѣсти и раз-
сказы изъ народнаго быта . - 2 части, съ картинками, рисованными на дере ѣ ху-
дожникомъ Пановымъ. Цѣна за обѣ части 1 р. 60 к .
2) Умственное развитіе дѣтей отъ первоначальнаго проявленія
сознанія до восьмилѣтняго возраста. Книга для воспитателей . При книгѣ
приложены : чертежи и сборникъ дѣтскихъ пѣсней и подвижныхъ игръ съ народ-
А. И. Ценаподвижныя
3 руб. игры- съ народными
ными мелодіями. Музыка Тоня и
3 ) Одноголосныя дѣтскія
СКИМИ Мелодіями. Музыка А. И. Рубца. Цѣна 1: рубанко
К. Учебнымъ заведеніямъ дѣлается уступка
огородныя прилагають за пересылку по растоянію по
новой почтовой таксѣ.

Вам также может понравиться