Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Лексикология
Пенза – 2007
2
I. Требования Госстандарта ВПО 2005 г. к дисциплине « Лексикология»
№№ Раздел дисциплины Л ЛР С
Р
I. Общие вопросы лексикологии 4 4 10
1. Предмет лексикологии, её связи с другими лингвистическими
дисциплинами. Методы лексикологических исследований.
2. Слово-основная структурно-семантическая единица языка.
Теория знака и слово. Функции и значение слова. Проблема
структурации лексики.
3. Фонетическая и грамматическая характеристика
французского слова.
II. Основные пути обогащения словарного состава 6 8 12
французского языка
1. Семантическая эволюция.
2. Словообразование. Классификация и характеристика
различных способов словообразования современного
французского языка. Формирование устойчивых
словосочетаний.
3. Заимствование
III. Характеристика словарного состава современного 5 3 10
французского языка
1. Лексические пласты и группы в словарном составе языка.
Территориальная и социальная дифференциация лексики.
Новые и устаревшие элементы лексики.
2. Лексико-семантические ряды слов: синонимы, антонимы,
омонимы.
3. Некоторые характерные особенности французской
лексики.
4
IV. Основы французской лексикографии 2 2 14
1. Семантическая эволюция
Изменение и развитие значений слов как один из важнейших источников обогащения
словаря.
Многозначность слова как результат его семантического развития. Значение и
употребление слова.
Многозначность слова в языке и однозначность его в речи как диалектическое единство.
Причины (внеязыковые , языковые) семантической эволюции слов.
Основные типы изменения значения слов: расширение и сужение значения слов,
метафора (её виды), метонимия (её виды), «снижение» и «облагораживание» значений
слов, гипербола и литота.
2. Словообразование
Словообразование как система способов и моделей образования новых слов. Связь
словообразования с лексикологией и грамматикой. Проблема морфемного и
словообразовательного анализа слов. Трудности словообразовательного анализа. Понятие
словообразовательной модели. Историческая изменчивость морфемной структуры слова.
Опрощение.
Классификация различных способов словообразования современного французского языка
5
Префиксально-суффиксальное (парасинтетическое) словообразование.
Обратное (регрессивное) словообразование - образование новых слов путём
отбрасывания суффиксов.
3. Заимствование
Заимствование как один из источников пополнения словарного состава.
Экстралингвистические и внутриязыковые причины заимствований. Заимствования из
классических языков: латинского и греческого. Заимствования из западноевропейских,
русского и других языков. Этимологические дублеты в современном французском языке
как результат заимствования : а) из латинского языка, б)из других языков.
Различные степени усвоения заимствований современным французским языком;
ассимилированные и иностранные слова (ксенизмы).
Борьба против засорения современного французского языка англицизмами и
американизмами.
6
а) Территориальная дифференциация лексики. Национальный язык и диалекты. Так
называемые français régionaux как остатки диалектной раздробленности Франции
периода феодализма. Обогащение национального языка за счёт диалектов;
б) Социальная дифференциация лексики. Социальные диалекты (жаргоны)
французского языка. Арго деклассированных элементов. Молодежное
( студенческое) арго. Профессиональные жаргоны (или арго) и их характерные
особенности. Переход отдельных слов и выражений из жаргонов и арго в
общеупотребительный фонд лексики французского языка. Терминологическая
лексика.
3) Новые и устаревшие элементы лексики
Понятие о неологизме. Лексические и семантические неологизмы.
Индивидуально-стилистические неологизмы. Причины возникновения неологизмов.
Устаревшие слова в современном французском языке: а) историзмы, б) архаизмы.
4) Интернациональные слова.
7
1. Андреева В.И. Лексикология современного французского языка М., 1955.
2. Арутюнова Н.Д. Язык и Ир человека. М., 1998.
3. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексиоклогии. М., 1957.
4. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. М.,1983.
5. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. труды. М., 1977.
6. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М., 1966.
7. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.
8. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование.
Воронеж,1990.
9. Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке. М.,1977.
10. Кезина С.В. Семантическое поле цветообозначений в русском языке. Пензы, 2005.
11. Левит З.Н. Очерки по лексикологии современного французского языка. М.,1969.
12. Назарян А.Т. Фразеология современного французского языка. М., 1976.
13. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики/ Пер. с фр. М.,1998.
14. Тархова В.А. Хрестоматия по лексикологии французского языка. Л., 1972.
15. Тимескова И.Н. Упражнения по лексикологии. Л., 1971.
16. Фразеология в контексте культуры/Отв.ред. В.Н. Телия. М., 1999.
17. Хроленко А.Т. Теория языка/Под. ред. В.Д. Бондалетова. М.,2004
18. Чеснович Е.П. Хрестоматия по лексикологии французского языка. Л., 1981.
В.Словари
1. Большой русско-французский словарь /Под. Ред. Щерба Л.В., Матусевич М.И. М.,
2001.
2. Большой толковый словарь русского языка /Под ред. С.А. Кузнецова. СПб., 2003.
3. Гак. В.Г. Новый французско-русский словарь. М., 2002
4. Гринёва Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка ( на
материале совр. художественной литературы и прессы). М., 1988.
5. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996
6. Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В.Н.Ярцева. М., 1990.
7. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 199
8. Французско-русский фразеологический словарь /Под. ред. Я.И. Рецкера. М., 1963
9. Grand Larousse de la langue française. P., 1971-1978.
10. Le petit Robert. Dictionnaire de la langue française. P., 1989
11. Le petit Larousse illusté. P., 1988.
12. Robert P. Dictionnaire alphabétigue et analogique de la langue française. P., 1960-1970.
8
Текущий контроль за усвоением программного материала осуществляется на семинарских
и практических занятиях. В конце 5 семестра предусматривается контрольная работа и
выполнение тестового задания. Итоговой формой отчётности является экзамен.
9
10
Учебный Решение кафедры Внесенные Номера листов (страниц)
год (№ протокола, изменения замененных новых аннулиро-
дата, подпись зав. ванных
кафедрой)
11
Пензенский государственный педагогический университет им. В. Г. Белинского
12
Краткие конспекты лекций
по лексикологии
французского языка
Première partie.
L’introduction à l’étude de la lexicologie.
Plan.
1. Objet d’étude de la lexicologie.
2. Les liens de la lexicologie avec les autres branches linguistiques.
3. Méthodes des études lexicologues.
1. La lexicologie (L.) est une discipline linguistique qui étudie le lexique d’une
langue, c’t’d son vocabulaire. L’étimologie du terme. Le rapport
«lexicologie-sémasiologie».
Outre le sens, la L. étudie l’origine des mots, la formation des mots, leur
appartenance à telle ou telle couche lexicale, leurs liens avec les autres mots
d’une langue.
2. La L. étudie les mots. Mais les mots se composent des phonèmes et des
morphèmes. Le mot lui-même fait partie des groupes ds mots et des
propositions. C’est pourquoi la L. est etroitement liée aux autres branches
linguistiques : phonetique, morphologie, syntaxe, histoire de la langue,
stylistique.
Lexicologie – phonetique: l’accentuation du mot (une femme pauvre – une
pauvre femme), le volume du mot (les mots courts et longs)
Lexicologie – morphologie: la structure morphologique du mot.
Lexicologie – syntaxe: les limites entre les groupes de mots libres et figés.
Lexicologie – stylistique: les synonymes stylistiques.
Lexicologie – histoire de la langue: lexicologie descriptive et historique.
L’aspect synchronique et l’aspect diachronique de l’étude du vocabulaire.
13
3. La L, applique plusieurs méthodes de l’étude du vocabulaire: l’analyse
componentielle, les méthodes contextuelle, transformationnelle,
distributive, statistique et autres.
L’analyse componentielle est appliquée dans l’étude du sens mots. Le sens
global du mot est découpé en éléments sémantiques minimals nommés «sèmes»
pour définir ce qui rapproche et ce qui distingue les mots près proches de sens
(chaise - fauteuil)
L’analyse contextuelle cherche à définir toutes les significations du mot
polysémique par le contexte (pièce, ordre, fin).
La méthode distributionnelle sert à distinguer les groupes sémantiques des
mots selon leur ptentiel combinatoire (donner, apporter, tendre, accorder).
L’analyse transformationnelle sert, p. ex. à distinguer les phraséologismes
des groupes des mots libres homonymiques (lever le pied I - lever le pied
II).
On peut également citer les méthodes comparative, étymologique, typologique
qui sont largement appliquées dans la L. moderne.
Plan.
1. Le mot – unité sémantico-structurelle fondamentale de la langue.
2. La théorie du signe et le mot.
3. Les fonctions et la signification du mot.
4. Le problème de la structuration du lexique.
1. Le mot est reconnu par la plupart des lunguistes comme l’unité de base
de la langue. Mais le problème de l’identification du mot est un problème rtès
compliqué. Ainsi, après uhe tentative de démontre les difficultés que soulève
l’identification du mot Ch. Bally aboutit à la conclusion qu’ «il faut... s’affranchir
de la notion incertaine de mot».
Le phénomène du mot est si compliqué que vraiment certaines écoles
linguistiques ont renoncé au terme même du mot . Il est remplacé par d’autres
terme: «morphème» (Bloomfield), «sémantème» (Bally), monème (Martinet) etc.
14
Chaque mot reflète une ou quelques notions. Le mot et la notion consituent
une unité dialectique. Mais cette unité ne signifie pas l’identité (trois arguments).
2. Dans la linguistique moderne le mot est souvent conçu comme un signe de
l’objet, du phénomène qu’il désigne. Cette conception remonte à la thérie du signe
de F. de Saussure. La signe linguistique, selon F. de Saussure, est une entité
psychique à deux faces: concept-image acoustique. Donc, F. de Saussure prive le
mot de sa substance matérielle. En réalité, le mot comporte un aspect matériel
(sonore ou graphique) du fait que langue en tant que moyen de communication
s’appuie sur la matière qui réalis notre pensée.
Une des notions fondamentales du signe lexical est l’idée de l’arbitraie du
signe. Les mots simples ne sont pas motivés. Les mots dérivés ont une motivation
relative parce que les mots de base et les affixes restent des signes arbitraires. La
motivation phonétique caractérise les onomatopées. La motivation sémantique est
basée sur l’emploi métaphorique ou métonymique des mots. La motivation
étymologique est basée sur l’explication génétique des mots.
3. Le mot est une unité polyfonctoinnelle. Il peut remplir toutes les fonctions
propres aux autres unités significative, pragmatique. Toutefois, la fonction
essentielle en est de servir à la communication des hommes entre eux. Cette
fonction capitale de la langue a été négligée par F. de Saussure qui a privé le signe
linguistique de toute matérialité.
La majorité des linguistes envisage la significatoin comme un des
ingrédients du mot.
Ceux qui voudraient dépouiller le mot de son contenu sémantique ne tiennent
pas compte de la fonction essentielle de la langue - celle de communication (p. ex.
certains structuralistes américains)
L’asymétrie qui est propre aux unité de la langue en général est
particulièrement caractéristique du mot. Cette asymétrie du mot se manifeste
visiblement dans la complexité de sa structure sémantique. Le même mot a le don
de rendre des significations différentes. Les significations mêmes contiennent des
éléments appartenant à des niveaux différents d’abstraction. A cette base on
15
distingue les significations grammaticales et lexicales du mot, mais les limites
entre ces deux types de significations, c’est un problème à discuter.
La structure de la significatoin lexicale est un problème important de la L.
moderne.
D' une part, on distingue deux aspects: dénotation, connotation.
D’autre part, on divise la significative en éléments sémantiques minimals
appelés «sèmes». L’ensemble de sèmes constitue le sémantème (chaise – fauteuil ;
ruisseau- rivière - fleuve).
4. Structuration signifie systématication, classification.
Structuration formelle (morphologique): classification des mots ayant le même
radical ou le même affixe.
Structuration sémantique (champs, rangs sémantiques des mots)
Deux types de rapports entre les mots : paradygmatique, synigmatique. Les
rapports paradygmatique (synonymie, antonynie, polisémie, homonymie) sont
propres à la langue. Les rapports synigmatique sont propres à la parole. Tous les
deux dans leur ensemble organisent les mots dans une structure.
Thème III.
Les caractéristiques phonétique et grammaticale du mot français.
Plan.
1. La caractéristique phonétique.
2. La caractéristique grammaticale.
16
romanisation. Les mots monosyllabiques ne constituent que 10% du vocabulaire
français, mais leur emploi est très fréquent (jusqu’à 60-70 %).
L’accentuation. Dans la langue russe les mots dans la chaîne parlée sont
généralement marqués de l’accent tonique, ce qui facilite leur délimitation. Il en est
autrement pour le français perd de son autonomie dans la chaîne parlée.
2. La faculté des mots de se réunir en proposition est une des caractéristiques
grammaticales les plus importantes du mot, grâce à laquelle le mot exprimi non
eulement des notions, mais aussi des jugements.
Dans la proposition les mots autonomes remplissent les fonctions de dèffé
rents termes (sujet, predicat etc.), tandis que les mots non-autonomes établissent
des rapparts variés entre les termes de la proposition.
Une autre particularité du mot consiste dans son appartenance à une des parties
du discours, Les parties du discours sw distinguent les unes des autres par leur sens
lexicale: les substantifs désignent avant tout des objets ou des phénomènes ets,
C’est pourquoi il serait plus juste de qualifier les parties du discours de catégories
lexico-grammaticales.
La faculté du mot de se décomposer en morphèmes présente une des
caractéristiques du mot qui intéresse à la fois la morphologie et la lexicologie. Les
morphèmrs sont porteurs de valeurs de caractère différent.
Deuxième partie,
Les sources d’enrichissement du vocabulaire français.
Thème I.
L’évolution sémantique des mots.
Plan.
1. Remarques préliminaires.
2. La polysémie et la monosémie des mots.
3. Les causes de l’évolution sémantique.
17
4. Différents types du changement du sens des mots.
18
la restriction du sens, la spécialisation des sens généraux (échafaud : sens
d’autrefois – estrade pour spectacles, sens d’aujourd’hui – estrade pour
supplices):
l’extension du sens, la généralisation des sens spéciaux (panier : sens
d’autrefois – corbeille pour pain, sens d’aujourd’hui – n’inporte quelle
corbeille) ;
la métaphore transporte le nom d’un objet à un autre grâce à la
ressemblance de ces deux objets. Deux types de métaphore : usuelle (nez
d’un navire) et stylistique (torrent d’éloquence) ;
la métonymie transporte le nom d’un objet à un grâce à leur contiguité.
On distingue plusieurs espèces de métonymie, dont la synecdoque
(Chaperon rouge) et l’antonomase (un tartuffe, le roi Solul) ;
la dégradation du sens (palabre : sens d’autrefois : parole, sens
d’aujourd’hui –discours long et ennuyeux) ;
l’ennoblissement du sens (bagnole : sens d’autrefois: vieille voiture, sens
d’aujourd’hui - automobile) ;
l’affaiblissement du sens (hyperbole) et l’intensification du sens (litote) ;
l’euphémisme, le remplacement d’un mot grossier par un autre à
signification neutre. Deux types d’ euphémisme ; 1) euph. de supertition
(mourir > s’en aller, n’être plus là etc.) ; 2) euph. de politesse et de
décence (mentir > déformer la vérité).
Thème II.
La formation des mots en français moderne.
Plan.
1. La théorie de la formation des mots, ses notions essentielles.
2. La classification des procédés de la formation des mots.
3. La caractéristique des dèfférents procédés dérivationnels.
4. La formation des groupements phraséologiques.
1. La théorie de la formation des mots opère avec ses notions et ses unités de base.
19
Le morphème. C’est l’unité significative minimale de la langue. Types de
morphème : radicaux, affixes, flexions.
Les morphèmes dérivationnels: radicaux, affixes.
La base de formation, l’élément formatif.
Deux types d’analyse des mots: l’analyse morphologique dont le but est de
délimite le mot en morphèmes en établissant sa structure morphologique (dé-
nation-al-iser) et l’analyse dérivationnelle établissant la structure dérivationnelle
du mot qui est généralement binaire : base de formation + élément formatif (dé+
nationaliser), à l’exception des formations parasynthétiques (en+col+ure).
Selon leur structure dérivationnelle les mots peuvent être de quatre types: mots
simples (anomal), mots dérivés (préposer), mots composés (agriculture), mots
composés dérivés (basse-courier).
Le modèle de formation (modele dérivationnel – M.D.) est un schéma d’après
lequuel on forme les mots nouveaux qui possèdent une valeur catégorielle très
générale.
M.D.: base verbale + -eur = noms d’agent : chanteur, danseur, masseur etc.
M.D.: base verbale + -age + noms d’action : lavage, balayage etc.
M.D.: base adjectivale + -ité = noms de qualité : vulgarité, sportivité etc.
Les M.D. peuvent être productifs et non- productifs.
Le système dérivationnel d’une langue c’est l’ensemble des modèles vivants,
productifs de la formation des nouveaux dans une période donnée.
La simplification est le résultat de l’évolution de la structure morphologique du
mot qui consiste en effacement des limites entre les morphèmes, à la suite duquel
un mot dérivé ou composé passe dans la catégorie d’un mot simple. Deux causes
de simplification : 1) Le lien sémantique avec le mot primitif n’est plus
ressenti (dentelle)
2) Le mot primitif n’existe plus (ouvrier).
2. On distingue les types suivants de la formation des mots :
1) type morphologique : dérivation affixale, parasynthétique, régressive ;
2) type syntaxico - morphologique : composition ;
3) type sémantico – morphologique : dérivation impropre ;
20
4) type phonético – morphologique : abréviation, onomatopée ;
5) type sémantique : formation des homonymes sémantique.
3. La dérivation par suffixes.
La dérivation suffixale est un procédé de formation bien vivant et productif
dans le français contemporain, ce qui est démontré avec évidence par J. Dubois
dans son ouvrage «Etude sur la dérivation suffixale en français moderne et
contemporain». On forme par ce procédé différentes parties du disours :
substantifs abstraits dé signant l’action (former > form+ action, affaiblir> affaibliss
+ ement, aborder > abord + age), la qualité (vulgaire > vulgar + ité, clair > clar+
lé) ; substantifs concrets (humain > human + iste, Marseille > Marseill + ais, Chine
> Chin + ois) ; adjectifs, adverbes, verbes.
21
6) préfixes d’intensité : archi-vieux, extra-fin, hupermarché (le type le plus
actif dans la presse, la publicité etc.).
La dérivation parasynthétique c’est l’adjonction simultanée à la base de formation
d’un
préfixe : en+col+ure, a+ lun(e)+ir. Ce procédé est peu productif en français
contemporain.
La dérivation régressive consiste dans le retranchement du suffixe : troubler>
trouble, chasser> chasse, accorder> accord. Ce procédé n’est plus productif.
La composition – la formation des mots composés par l’adjonction de deux bases
de formation : compte-gouttes, franco-russe, magnétophone.
Problème des limites entre mot composé – groupes de mots. Trois critères :
sémantique, orthographique, morphologique.
Par leur structure et origine on distingue deux types de mots composés : populaires
et savants. Les derniers sont de formation grecque ou latine. Le signe formel en
est la présence des voyelles thématiques (o, i) : sténographe, carnivore.
La dérivation impropre (la conversion), c’est la formation des mots nouveaux par
leur passage d’une partie du discours dans une autre sans changement de leur
structure phonétique et morphologique. C’est un des moyen les plus productifs de
la formation des mots en français en tant que langue analytique.
La conversion se réalise en quelques types :
1) substantivation : transformation (rouge> du rouge à lèvres) et ellipse (la
répétition générale > la générale) ;
2) adjectivation (élève modèle, poste clé, chapeau paille) ;
3) adverbialisation (parler haut, penser jeune, servir froid) ;
4) lexicalisation (peser les pour et les contre) ;
5) grammaticalisation (Tiens ! Voyons ! Vas-y !)
L’abréviation c’est le procédé le plus récent de la formation des mots. On peut
abréger les mots et les syntagmes.
D’autre part, il existe deux types d’abréviation : syllabique et lettrique.
L’abréviation syllabique c’est la troncation des mots polysyllabiques. Deux types
de mots tronqués : apocope (faculté > fac) et aphéreze (autobus > bus).
22
La troncation des syntagmes : roman policier > rompol.
L’abréviation lettrique ou sigle : T.G.V., ONU.
L’abréviation syllabique et lettrique peuvent servir de base de dérivation : T.G.V.>
cégétiste, CAPES> capésien.
L’abréviation comme procédé de la formation des mots pose des problèmes :
1) Faut-il considérer les mots abréges comme des mots nouveaux ou comme
variantes des mots pleins, non - abrégés? Notre point de vue : «faculté» et
«fac» sont deux mots, synonymiques ;
2) Le problème de l’homonymie excessive des sigles (F.M., C.A. etc.)
23
1) locutions phraséologiques unilatérales, dans lesquelles la transformation
sémantique ne caractérise qu’un terme, tandis que l’autre terme garde son sens
propre : une nuit blanche, tirer à blanc, rire jaune, froid noir ;
2) idiomes, dans lesquels tout les éléments se caractérisent par la modification de
sens. Deux types d’idiomes :
a) idiome métaphorique (pot de vin. chèvre coiffée) ;
b) idiome métonymique : synecdoque (Barbe bleue) ou antonomase (roi
Soleil).
24
1) existance de deux couches de lexique en français : mots populaires et
mots savants ;
2) doublets étymologiques : mobilem > meuble > mobile.
Emprunts aux langues modernes (romanes, germaniques, russe, arabe etc).
3. Types d’emprunts :
1) emprunt du nom et de la chose : basket-ball ;
2) emprunt du nom sans la chose : rouble ;
3) emprunt de la chose sans le nom : dada< angl. hobby – horse.
Par degré d’assimilation on peut distinguer deux types d’emprunts :
1) xénismes, non- assimilés par le français : post scriptum, all right ;
2) emprunts proprement dits, mots naturalisés (francisés).
Les mots étrangers éprouvent dans la langue qui les emprunte divers
changements : phonétiques, morphologiques, sémantiques pour mieux s’adapter
aux systèmes phonétique, grammatical et lexico – sémantique de cette langue.
Troisième partie.
Caractéristique du vocabulaire du français moderne.
Thème I.
Stratification fonctionnelle du vocabulaire.
Plan.
1. Groupements lexicaux.
2. Différenciation territoriale et sociale du lexique.
3. Eléments nouveaux et archaïques dans le vocabulaire.
1. Les vocables d’une langue jouent un rôle différent pour la société. Les uns,
qui constituent le fonds usuel, sont d’un usage courant parmi tous les membres du
collectif parlant cette langue, d’autres sont généralement employés par la
population d’une région déterminée ou une couche sociale quelconque.
En outre, les vocables se distinguent par la durée de leur existence dans la
langue : les uns conservent leur vitalité au cours de longs siècles, d’autres tombent
dans l’oubli, d’autres encore représentent des créations novelles.
25
2. La langue nationale et les dialectes locaux.
La communauté de la langue est un trait inhérent à la nation. La langue est le
résultat des efforts de la société. Afin de communiquer entre eux, les membres
d’une société formant nation doivent avoir à leur disposition une langue générale.
Donc, la communauté de la langue est un des indices essentiels de la nation.
Le dialecte local est au service de toutes les couches d’un peuple habitant un
territoire déterminé. Le dialecte local possède des traits particuliers quant au
système grammatical, au vocabulaire et à la prononciation qui distinguent de la
langue nationale.
Les jargons sociaux. La langue est appelée à satisfaire les besoins du peuple en
entier, elle sert toutes les couches sociales. Cependant la présence au sein de la
société de classes et de groupes sociaux différents se fait ressentir sur la langue.
L’existence de divers jargons sociaux en est un témoignage évident.
Les jargons ont une sphère d’application étroite parmi les membres d’un groupe
social déterminé, ils n’ont guère leur propre système grammatical et phonétique.
3. Les néologismes sont des mots et des locutions nouvellement surgis dans la
langue, ainsi que des mots anciens employés dans un sens nouveau. Les
néologismes reflètent le lien indissoluble entre la pensée et la langue. Toute notion
nouvelle reçoit son nom dans la langue.
Les vocables figurent dans la langue comme néologismes tant qu’ils sont
perçus comme y étant introduits récemment. Peu à peu, avec le temps, ils se
confondent avec les vocables plus anciens. Certains d’entre eux tombent dans
l’oubli presque aussitôt après leur naissance.
Les archaïsmes sont les mots et locutions tombant en désuétude. Ils cessent
d’être indispensables en tant que moyen de communication des hommes entre eux
et finissent par être évincés de l’usage courant.
Les archaïsmes sont de deux types :
1) les archaïsmes exprimant des notions historiques et qui sont en voie de
disparition ;
2) les archaïsmes associés à des notions vitales qui sont rendues par
d’autres vocables plus récents.
26
Thème II.
Les sous – systèmes lexicaux.
Plan.
1. Les synonymes.
2. Les antonymes.
3. Les homonymes.
1. On appelle synonymes les termes d’une langue qui ont entre eux une
analogie de sens avec des nuances d’acceptions particulières à chacun d’eux (J.
Tourneville).
Les critères de la synonymie sont la parenté sémantique, l’identité fonctionnelle
et la définition mutuelle.
Le rang synonymique a sa dominante.
Types de synonymes : absolus et relatifs (idéographiques, stylistiques, partiels).
La synonymie française a ses traits particuliers.
2. On appelle antonymes les mots qui ont un sens opposé mais covélatif.
Types d’antonymes : grammaticaux (grâce - disgrâce) et lexicaux (beauté -
laideur). Antonymes absolus (pour les mots monosémiques) et partiels (pour les
mots polysémiques).
3. On appelle homonymes des mots au sens différent qui ont une
prononciation identique. Cinq sources de l’homonymie française.
Types d’homonymes. Les homonymes lexicaux appartiennent à la même
partie du discours et ont les mêmes catégories grammaticales (cou - coup). Les
homonymes grammaticaux ont des distinctions grammaticales (vivre – les vivres).
L’homonymie partielle. Les homophones et les homographes.
27
Методические рекомендации преподавателю.
28
Одной из основных практически важных задач семинаров следует считать
развитие у студентов навыков работы со словарями различных типов.
Студенты, проявившие интерес к проблемам лексикологии, занимаются
научно-исследовательской работой, пишут курсовые и дипломные работы по
этой дисциплине.
Séminaire №1.
Objet d’étude de la lexicologie.
Problèmes à débattre :
Devoirs, exercices :
1. Quels aspects du mot sont étudiés par la lexicologie ?
2. Pourquoi la lexicologie s’intéresse à tels groupes de mots que tourner la
tête, casser les vitres, lever le pied ?
3. Expliquez la cause du lien étroit entre la lexicologie et toutes les autres
branches linguistiques.
4. Faites l’analyse componentielle des mots suivants : ruisseau (m) - rivière (f)
- fleuve (m); lumière (f) – lueur (f) – éclat (m).
5. Faites l’analyse contextuelle des suivants : auteur (m), chambre (f), ordre
(m).
Sources à consulter :
29
2. Тимескова И.Н., Тархова В.А. Лексикология современного
французского языка. Л., 1967. С.3-6.
3. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979.-С.4-22.
Séminaire № 2.
Le mot.
Problèmes à débattre :
Devoirs, exercices :
1. Par quoi s’expliquent les difficultés de la définition du mot en français ?
2. Par quoi se manifeste l’asymétrie du signe lexical ?
3. Quels sont les critères de la structuration du Lexique ?
4. Expliquez la différence entre les rapports paradigmatiques et syntagmatiques
entre les mots.
Sources à consulter :
1. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 17-51.
2. Лексикология французского языка. Нижний Новгород, 2004.- С. 5-8.
3. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979.- С.50-82.
4. Чеснович Е.П. Хрестоматия по лексикологии французского языка.
Л., 1981. –С. 9-23.
30
Séminaire № 3.
L'évolution sémantique des mots.
Problèmes à débattre :
Devoirs, exercices :
1. Expliquez la différence entre a) l'évolution sémantique et toutes les autres
sources de l’enrichissement du vocabulaire ; b) l’emprunt et toutes les autres
sources.
2. Illustrez l’action du facteur extralinguistique sur l’évolution sémantique du
mot maquis (m).
3. Illustrez l’action du facteur intralinguistique sur l’évolution sémantique du
mot avatar (m).
4. Précisez le type du changement de sens des mots suivants : gendarme (m),
boucher (m), nez d’un navire, torrent (m) d’éloquence, casque (m) bleu,
palabre (f), blâmer, déformer la vérité.
Sources à consulter :
1. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 15-30.
2. Тимескова И.Н., Тархова В.А. Лексикология современного
французского языка. Л., 1967. С.3-6.
3. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979.- С.139-145.
31
Séminaire № 4.
La formation des mots.
Problèmes à débattre :
Devoirs, exercices :
1. Expliquez la différence entre l’analyse morphologique et dérivationnelle des
mots.
2. Définissez la structure morphologique et dérivationnelle des mots suivants :
indiscutable, industriellement, exposer, explicable, emmener, emblème,
basse-courier, gentilhommière, asocial, anormal, imprudent, impudent.,
illumination, coopération, défrichage, décrassement, agréablement,
légaliser.
3. Précisez le modèle dérivationnel pour chaque série des mots :
chanteur (m), danseur (m), vendeur (m) etc.
blancheur (f). rougeur (f), froideur (f) etc.
lavage (m), blanchissage (m), raccommodage (m) etc.
Est-ce que ces modèles restent productifs de nos jours ?
Sources à consulter :
1. Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке. М.,
1977.
2. Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском
языке. Л., 1976. - С. 3-23.
3. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 117-122.
32
Séminaire № 5.
La formation des mots (suite).
Problèmes à débattre :
Devoirs, exercices :
Précisez le procédé de la formation des mots suivants :
adjuger, regret (m), tête-à-tête (m), essentiel (m), dico (m) ;
miaou - miaou, passe-temps (m), vol (m), TGF, première (f) ;
capésien (m), vinaigre (m), cri (m), générale (f), Vel d’hiv (m) ;
agriculture (f), appontement (m), bus (m), élève (m) modèle, encolure (f) ;
autostoppeur (m), alunir, les pour et les contre, à la une, aimer fort.
Sources à consulter :
1. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 85-117.
2. Тимескова И.Н., Тархова В.А. Лексикология современного
французского языка. Л., 1967. С. 34-61.
3. Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке. М.,
1977.
4. Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском
языке. Л., 1976. - С. 24-200.
Séminaire № 6.
I. La formation des groupements phraséologiques.
33
Problèmes à débattre :
Devoirs, exercices :
Précisez le type de groupes de mots suivants: prendre le stylo, prendre place,
prendre pied, nuit (f) blanche, col (m) blanc – “служащий”.
Sources à consulter :
1. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 123-136.
2. Назарян А.Т. Фразеология современного французского языка. М., 1976.
3. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М. 1978.
4. Фразеология в контексте культуры. М. 1999.
Devoirs, exercices :
1. Trouvez les doublets savants aux mots qui suivent. Citez les mots latins qui
ont donné naissance à ces doublets : peser, entier, forge, livrer, avoué, loyal.
2. Précisez l’origine et l’époque de l’emprunt des mots suivants : izba, knout,
moujik, archine ; bolchévik, menchévik, soviet, kolkhoze, oudarnik ;
spoutnik ; péresrtoïka, glasnost.
Sources à consulter :
34
1. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 136-158.
2. Чеснович Е.П. Хрестоматия по лексикологии французского языка. Л.,
1981. –С. 89-94.
Séminaire № 7.
La caractéristique du vocabulaire du français moderne et
contemporain.
Problèmes à débattre :
Devoirs, exercices :
Quels sons les caractères essentiels du fonds usuel du français moderne à la
différence des dialectes territoriaux et sociaux ?
Sources à consulter :
4. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 159-192.
5. Тимескова И.Н., Тархова В.А. Лексикология современного
французского языка. Л., 1967. - С. 102-134.
6. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979. - С. 156-157.
Séminaire № 8.
Stratification sémantique et formelle du vocabulaire
du français moderne.
Problèmes à débattre :
4. Les synonymes.
35
5. Les antonymes.
6. Les homonymes.
Devoirs, exercices :
1. Indiquez la dominante du rang synonymique : embrassé, empêtré, gauche,
maladroit.
2. Précisez le type des synonymes : (une voyelle) arrondie – labialisée ;
bâtiment (m) – édifice (m) ; homme (m) – mec (m) ; défendre – interdire,
défendre – protéger.
3. Précisez le type des antonymes : sain / malsain ; jeunesse / vieillesse ; vieux
/ neuf, vieux / jeune.
4. Précisez le type des homonymes : mur (m) – mûr ; glace (f) - glace (f) ; cou
(m) – coup (m) ; vivre – vivres (m. pl.)
Sources à consulter :
1. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 195-218.
2. Степанова О.М. Синонимия французского языка. М., 1972.
3. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии.
Саратов, 1990.
Séminaire № 9.
Lexicographie.
Problèmes à débattre :
1. Types de dictionnaires.
2. Les dictionnaires unilingues.
3. Les dictionnaires bilingues.
Devoirs, exercices :
36
Etudiez la structure d’un même article dans a) Le Petit Robert ; b) Le Petit
Larousse ; c) Le nouveau dictionnaire français – russe.
Sources à consulter :
1. Лопатникова Н.Н., Мошович Н.А. Лексикология современного
французского языка. М., 2001. – С. 219-246.
2. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979. - С. 34-49.
3. Чеснович Е.П. Хрестоматия по лексикологии французского языка. Л.,
1981. –С. 103-123.
Задания
для самостоятельной работы студентов
по учебной дисциплине
«Лексикология французского языка»
1. Quel est l’objet d’étude de la lexicologie ? Quels aspects du mot sont étudiés
par la lexicologie ?
2. Expliquez la cause du lien étroit entre la lexicologie et les autres branches
linguistiques.
3. Quels problèmes intéressent également la lexicologie et la phonétique ?
4. Par quelle science sont étudies : a) les groupes de mots libres ; b) les groupes de
mots figés ? Citez 5 exemples de groupes de mots libres/ figés homonymiques.
5. Quel problème lie la lexicologie et la stylistique ?
6. Commentez : On peut étudier le vocabulaire d’une langue dans deux aspects :
synchronique et diachronique.
7. Nommez les méthodes de l’étude du vocabulaire.
8. Faites l’analyse componentielle des mots : forêt (f) – bosquet (m).
9. Faites l’analyse contextuelle des mots : bourse (f), bouton (m).
37
10.Commentez : Le mot est l’unité sémantico – structurelle fondamentale de la
langue.
11.Par quoi s’expliquent les difficultés de la définition du mot eu français ?
12.Par quoi se manifeste l’asymétrie du signe lexical ?
13.Quelles sont les fonctions du mot ?
14.Quels sont les types essentiels de la signification lexicale du mot ?
15.Quels sont les critères de la structuration du lexique ?
16.Expliquez la différence entre les rapports paradygmatiques et syntagmatiques
entre les mots.
38
pommier, prunier, cerisier etc.
12.Qu’est-ce que c’est que la simplification du mot ? Quelles en sont les causes ?
13. Quels sont les types essentiels de la formation des mots en français moderne ?
Quels procédés se rapportent à chaque type ?
14.Précisez le procédé de la formation des mots suivants :
onusien, va-et-vient (m) souterrain, couper court, fac (f) ;
couvre-feu (m), appel, coucou, hebdomadaire (m), F.M. ;
basse-courier (m), laisser-aller (m), ensoleiller, J.U.T., pitaine (m) ;
russo-français, empiècement (m), classe (f) pilote, rompol (m), accord.
15.Présentez la typologie des groupes de mots d’après A.T. Nazarian.
16.Quels sont les critères qui distinguent : a) les groupes de mots libres/figés ; b)
les groupes de mots figés non - phraséologiques / phraséologiques.
17.En quoi consiste le problème de la classification des locutions
phraséologiques ?
18.Expliquez la différence entre les idiomes et les unités phraséologiques
unilatérales. Citez des exemples.
19.Quelles sont les causes extralinguistiques et intralinguistiques de l’emprunt ?
20.Le français tire son origine du latin. Quelles en sont les conséquences ?
21.Citez des emprunts à différentes langues vivantes.
22.Quels sont les types d’emprunts ?
Troisième partie.
La caractéristique du vocabulaire du français moderne.
1. Caractérisez le fonds usuel du français moderne à la différence des dialectes
territoriaux et sociaux.
2. Quels sons les critères de la synonymie ?
3. Exposez la typologie des synonymes français. Citez des exemples pour
chaque type.
4. Quels sont les traits particuliers de la synonymie française ?
39
5. Présentez la classification des antonymes. Citez des exemples pour chaque
type.
6. Indiquez les sources de l’homonymie française.
7. Précisez le type des homonymes : pain (m) – pin (m) ; tirer – tirer ; cours (m)
– cours (m) ; pouvoir – pouvoir (m, pl.)
Variante 1.
1. Déterminez la structure morphologique et la structure
dérivationnelle des mots suivants:
abattement, américanisation, militariser, atterrissage, combativité
2. Précisez le procédé de la formation des mots suivants:
froufrou, amphi, agriculture, aéromécanicien, ensoleiller, superclasse,
sentir bon, un pitaine, la présidentielle, les pourquoi des enfants, cri
(m), coffre-fort (m), ONU
3. Indiquez le type du changement du sens des mots suivants:
feu de la discussion, Barbe Bleue, traire, le dos d`une chaise, c`est un
Don Juan, un vrai! bagnole, fumer comme un Turc
4. Antonymes grammaticaux (définition, exemples)
5. Homonymes étymologiques (définition, exemples)
6. Euphémismes.
40
7. L`analyse contextuelle des mots. Exemple.
8. Idiome (définition, exemples)
Variante 2.
1. Déterminez la structure morphologique et la structure
dérivationnelle des mots suivants:
africanisation, alunissage, affolement, naturaliser, périodicité
2. Indiquez le type du changement du sens des mots suivants:
arriver, col d`une bouteille, Chaperon Rouge, torrent d`éloquence,
Vous êtes un vrai Don Quichotte! bouquin, Vous défigurez la vérité.
3. Précisez le procédé de la formation des mots suivants:
autostoppeur, hypertension, enfiévrer, haut les mains! frigo, brise-
glace (m), cipal (m), accord (m), le premier, ouaf-ouaf, russo-
français, OTAN, les mais et les si sont nombreux.
4. Homonymes sémantiques (définition, exemples)
5. Synonymes partiels (définition, exemples)
6. Affaiblissement du sens des mots.
7. L`analyse componentielle des mots. Exemple.
8. Locution phraséologique unilatérale. Exemples.
41
42