Вы находитесь на странице: 1из 39

Местоименные глаголы

Наиболее часто употребляемые местоименные глаголы:

1. Производные от глагола andare (идти, ехать):

а) andarsene – уходить, уезжать отсюда. Можно заменить andare via.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me ne vado me ne sono andato/a

tu te ne vai te ne sei andato/a vattene!

lui, lei, Lei se ne va se n’è andato/a se ne vada!

noi ce ne andiamo ce ne siamo andati/e andiamocene!

voi ve ne andate ve ne siete andati/e andatevene!

loro se ne vanno se ne sono andati/e se ne vadano!


Vattene! Иди отсюда!
Non andartene! Не уходи отсюда!
Non se ne vada! Не уходите отсюда!
Me ne vado a casa! Я иду домой!
Dove te ne vai di bello? Куда ты собираешься?
Ma insomma, ce ne andiamo si o no? Ну, короче, мы уходим отсюда или нет?
Io in vacanza me ne vado sempre al mare! На каникулах я всё время ходил на
море!
Gli ospiti se ne sono andati dopo mezzanotte. Гости убрались после полуночи.

andarsene a quel paese – запропаститься


andarsene di coscienza – поступать против совести
andarsene insalutato ospite – уйти, не попрощавшись

б) andarci – пойти / поехать туда; понадобиться; помещаться в размеры

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci vado ci sono andato/a

tu ci vai ci sei andato/a vacci!

lui, lei, Lei ci va ci è andato/a ci vada!

noi ci andiamo ci siamo andati/e andiamoci!


voi ci andate ci siete andati/e andateci!

loro ci vanno ci sono andati/e ci vadano!


Ci vado domani! Я еду туда завтра!
Ci andranno tre anni per farlo! На это уйдёт три года!
Tra le poltrone ci va un armadio. Между креслами поместится шкаф.

andarci di mezzo – быть вовлечённым во что-то с неприятными последствиями


Non voglio andarci di mezzo. Я не хочу ввязываться в это.
Loro litigavano e io ci sono andato di mezzo. Они ссорились, и я ввязался в это.
Ci è andato di mezzo pure lui in questo manicomio. Он вляпался в весь этот бред.

andarci per le peste – попасть в беду


andarci piano con – быть осторожным, притормозить и т.п.
Ehi, vacci piano con l’alcool! Эй, полегче с алкоголем!

в) andarne – находиться в опасности, под угрозой, «ставить на карту»

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ne vado ne sono andato/a

tu ne vai ne sei andato/a vanne!

lui, lei, Lei ne va n’è andato/a ne vada!

noi ne andiamo ne siamo andati/e andiamone!

voi ne andate ne siete andati/e andatene!

loro ne vanno ne sono andati/e ne vadano!


Ne va la vita! На карту поставлена жизнь!
Ne va l’onore! Затронута честь!
Sei in pericolo? – Si, ne va della mia vita. Ты в опасности? – Да, под угрозой моя
жизнь.

andarne fiera – гордиться


Sua madre deve andarne davvero fiera. Её мать, должно быть, очень этим гордится.
Questo posto è fighissimo, dovreste andarne fieri. Это место такое классное, вы
должны им гордиться.

2. Производное от глагола approfittare (использовать) – approfittarsene –


воспользоваться.
Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me ne approfitto me ne sono approfittato/a

tu te ne approfitti te ne sei approfittato/a approfittatene!

lui, lei, Lei se ne approfitta se n’è approfittato/a se ne approfitti!

noi ce ne approfittiamo ce ne siamo approfittati/e approfittiamocene!

voi ve ne approfittate ve ne siete approfittati/e approfittatevene!

loro se ne approfittano se ne sono approfittati/e se ne approfittino!


Era ubriaca, e se n’è approfittato. Она была пьяна, и он этим воспользовался.
Potrebbe approfittarsene, chiederti dei soldi. Она могла бы воспользоваться этим,
попросив у тебя деньги.
La generosità e una grande virtù e non è bello che qualcuno se ne
approfitti. Щедрость – это великая добродетель, и некрасиво, когда кто-то ею
пользуется.

3. Производное от глагола aspettare (ждать) – aspettarsela – ожидать.

Presente indicativo Imperfetto Imperativo

io me l’aspetto me l’aspettavo

tu te l’aspetti te l’aspettavi aspettatela!

lui, lei, Lei se l’aspetta se l’aspettava se l’aspetti!

noi ce l’aspettiamo ce l’aspettavamo aspettiamocela!

voi ve l’aspettate ve l’aspettavate aspettatevela!

loro se l’aspettano se l’aspettavano se l’aspettino!


Questa non me l’aspettavo! Этого я не ожидал!
Non ve l’aspettavate da me, vero? Не ожидали такого от меня, да?
Me l’aspettavo, forse non così presto ma sapevo che sarebbe successo! Я ожидал
это, может быть, не так скоро, но я знал, что это произойдёт!

4. Производное от глагола arrivare (прибывать, приходить) – arrivarci – дойти,


попасть, додуматься.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci arrivo ci sono arrivato/a


tu ci arrivi ci sei arrivato/a arrivaci!

lui, lei, Lei ci arriva ci è arrivato/a ci arrivi!

noi ci arriviamo ci siamo arrivati/e arriviamoci!

voi ci arrivate ci siete arrivati/e arrivateci!

loro ci arrivano ci sono arrivati/e ci arrivino!


Ci arrivi? Ты догадался?
Non ci arrivo. Я не «догоняю» (не понимаю).
Non ci ariva mai. Он никогда не додумывается.
Come ci sono arrivato qui? Как я сюда попал?
Sei tanto intelligente, arrivaci da solo. Ты такой умный, сам догадайся.

arrivarci di propria testa – дойти своим умом

5. Производные от глагола avere (иметь):

а) averci – иметь. ! Используется только в устной речи.

Presente indicativo Passato prossimo

io c’ho c’ho avuto

tu c’hai c’hai avuto

lui, lei, Lei c’ha c’ha avuto

noi c’abbiamo c’abbiamo avuto

voi c’avete c’avete avuto

loro c’hanno c’hanno avuto


Che c’hai? Что у тебя есть?
C’ho fame. Я хочу есть.
C’ho un motorino. У меня есть мопед.
C’ho avuto un problema. У меня была проблема.

б) avercela – иметь, обладать. ! В разговорной речи используется чаще, чем


avere.

Presente indicativo Presente indicativo


Passato prossimo
ед. число мн. число

io ce l’ho ce li / le ho ce l’ho avuta


tu ce l’hai ce li / le hai ce l’hai avuta

lui, lei, Lei ce l’ha ce li / le ha ce l’ha avuta

noi ce l’abbiamo ce li / le abbiamo ce l’abbiamo avuta

voi ce l’avete ce li / le avete ce l’avete avuta

loro ce l’hanno ce li / le hanno ce l’hanno avuta


Io ce l’ho una gatta. У меня есть кошка.
Ce l’hanno una casa. У них есть дом.
Hai una macchina? – Si, ce l’ho. У тебя есть машина? – Да, есть.
Avete domande? – No, non ce le abbiamo. У вас есть вопросы? – Нет, у нас их нет.

avercela con – злиться, обижаться, сердиться. Обращаться к кому-то, если он не


слышит или делает вид, что не слышит. Можно заменить arrabbiarsi con.

Ce l’abbiamo con il destino. Мы обижены на судьбу.


Perché ce l’hai tanto con me? Почему ты так сердишься на меня?
Allora, zio, ce l’hai ancora con noi? Итак, дядя, ты всё ещё злишься на нас?
Ce l’hai con me? – Non ce l’ho con te! Ты злишься на меня? – Я на тебя не злюсь.
Alina non mi saluta più, forse ce l’ha con me. Алина больше не здоровается со
мной, может, обиделась.
Non ce l’ho con loro ma con me perché mi sono comportato da stupido! Я злюсь не
на них, а на себя, потому что вёл себя как дурак!
Che stai dicendo? Ce l’hai con me?! Что ты говоришь? Это ты мне?!
Ehi, ce l’ho con te, sto parlando proprio con te! Эй, я с тобой разговариваю!

в) averne (abbastanza di) – надоесть, иметься достаточно / слишком

Presente indicativo Passato prossimo

io ne ho ne ho avuto

tu ne hai ne hai avuto

lui, lei, Lei ne ha ne ha avuto

noi ne abbiamo ne abbiamo avuto

voi ne avete ne avete avuto

loro ne hanno ne hanno avuto


Ne ho abbastanza di questa storia! С меня достаточно этой истории!
Credo che ne abbiamo avuto abbastanza del suo aiuto. Думаю, с нас довольно
твоей помощи.
La situazione è diventata insopportabile, ne ho fin sopra i capelli / fin sopra gli
occhi / fin sopra la testa! Ситуация стала невыносимой, я этим уже сыт по горло!

г) aversene (aversela) a male – обижаться, злиться, истолковать в дурную


сторону

Presente indicativo Passato prossimo

io me ne ho a male me ne sono avuto/a a male

tu te ne hai a male te ne sei avuto/a a male

lui, lei, Lei se ne ha a male se n’è avuto/a a male

noi ce ne abbiamo a male ce ne siamo avuti/e a male

voi ve ne avete a male ve ne siete avuti/e a male

loro se ne hanno a male se ne sono avuti/e a male


Qualcuno potrebbe aversela a male. Кто-нибудь может не так понять.
Si è offeso? – Si, se n’è avuto a male. Он обиделся? – Да, он разозлился.
Non l’ho fatto apposta, scusami! Non te ne sarai avuta a male? Я не специально
это сделал, извини! Ты не обидишься?

6. Производное от глагола battere (бить) – battersela – убегать, удирать (=


darsela, filarsela, svignarsela); быть похожим; поделывать.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la batto me la sono battuta

tu te la batti te la sei battuta battitela!

lui, lei, Lei se la batte se l’è battuta se la batta!

noi ce la battiamo ce la siamo battuta battiamocela!

voi ve la battete ve la siete battuta battetevela!

loro se la battono se la sono battuta se la battano!


Per statura se la battono. Они примерно одинакового роста.
Lui se la batte volentieri col vino. Он не прочь выпить.
Appena ho potuto me la sono battuta! Как только я смог, я убежал!
Quando la lezione finisce ce la battiamo a gambe levate. Как только заканчивается
урок, мы бежим со всех ног.
Appena sono arrivati i genitori i bambini se la sono battuta. Как только приехали
родители, дети сбежали.
7. Производные от глагола bere (пить):

а) berci (su / sopra) – поставить крест на чём-либо, забыть

Presente indicativo Passato prossimo

io ci bevo ci sono bevuto/a

tu ci bevi ci sei bevuto/a

lui, lei, Lei ci beve ci è bevuto/a

noi ci beviamo ci siamo bevuti/e

voi ci bevete ci siete bevuti/e

loro ci bevono ci sono bevuti/e


Con certi uomini, è meglio berci su. На некоторых мужчинах лучше поставить
крест.
Stasera ci bevo su tutto questo dolore. Сегодня вечером я покончу с этой болью.

б) bersela – наивно верить, купиться

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la bevo me la sono bevuta

tu te la bevi te la sei bevuta bevitela!

lui, lei, Lei se la beve se l’è bevuta se la beva!

noi ce la beviamo ce la siamo bevuta beviamocela!

voi ve la bevete ve la siete bevuta bevetevela!

loro se la bevono se la sono bevuta se la bevano!


Si beve tutto quello che gli dico! Он верит всему, что я ему говорю!
È un credulone, si beve tutto quello che gli si racconta. Он наивный, верит всему,
что ему рассказывают.
Gli ho raccontato che sono un agente… e lui se l’è bevuta! Я сказал ему, что я агент,
и он это проглотил!

8. Производное от глагола buggerare (обманывать) – buggerarsene – валять


дурака, не заботиться = fregarsene, infischiarsene.

Presente indicativo Passato prossimo


io me ne buggero me ne sono buggerato/a

tu te ne buggeri te ne sei buggerato/a

lui, lei, Lei se ne buggera se n’è buggerato/a

noi ce ne buggeriamo ce ne siamo buggerati/e

voi ve ne buggerate ve ne siete buggerati/e

loro se ne buggerano se ne sono buggerati/e


Io faccio tutto questo per lui e lui che fa?! Se ne buggera! Я делаю всё для него, а
он что?! Бездельничает!

9. Производное от глагола buttare (бросать) – buttarla – обронить в разговоре.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io la butto l’ho buttata

tu la butti l’hai buttata buttala!

lui, lei, Lei la butta l’ha buttata la butti!

noi la buttiamo l’abbiamo buttata buttiamola!

voi la buttate l’avete buttata buttatela!

loro la buttano l’hanno buttata la buttino!


buttarla sul ridere – посмеяться над ситуацией, не принимать близко к сердцу.
Meglio buttarla sul ridere. Лучше не принимать близко к сердцу.
Che disastro, è andato tutto storto… pazienza, buttiamola sul ridere. Какая
катастрофа, всё пошло не так… спокойно, посмеёмся над ситуацией.

10. Производное от глагола cantare (петь) – cantarsela – делать всё по-своему.

Presente indicativo Passato prossimo

io me la canto me la sono cantata

tu te la canti te la sei cantata

lui, lei, Lei se la canta se l’è cantata

noi ce la cantiamo ce la siamo cantata

voi ve la cantate ve la siete cantata


loro se la cantano se la sono cantata
L’unica che se la canta e se la suona qui sei tu. Единственная, кто здесь делает то,
что хочет, – это ты.

11. Производное от глагола capire (понимать) – capirla – понимать, как обстоят


дела.

Presente indicativo Passato prossimo

io la capisco l’ho capita

tu la capisci l’hai capita

lui, lei, Lei la capisce l’ha capita

noi la capiamo l’abbiamo capita

voi la capite l’avete capita

loro la capiscono l’hanno capita


Ma insomma, non l’hai ancora capita? Ну, короче, ты ещё не понял, как обстоят
дела?

12. Производное от глагола cascare (упасть) – cascarci – обмануться.

Presente indicativo Passato prossimo

io ci casco ci sono cascato/a

tu ci caschi ci sei cascato/a

lui, lei, Lei ci casca ci è cascato/a

noi ci caschiamo ci siamo cascati/e

voi ci cascate ci siete cascati/e

loro ci cascano ci sono cascati/e


Ci sono cascati. Они купились на это.

13. Производное от глагола cavare (копать, извлекать) – cavarsela –


выкрутиться. Можно заменить riuscire a risolvere il problema.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la cavo me la sono cavata


tu te la cavi te la sei cavata cavatela!

lui, lei, Lei se la cava se l’è cavata se la cavi!

noi ce la caviamo ce la siamo cavata caviamocela!

voi ve la cavate ve la siete cavata cavatevela!

loro se la cavano se la sono cavata se la cavino!


Come sta? – Se la caverà! Как у него дела? – Выкарабкается!
Parli italiano? – Me la cavo! Ты говоришь по-итальянски? – Выкручиваюсь!
Com’è andato l’esame? – Me la sono cavata! Как прошёл экзамен? – Справился!
All’esame me la sono cavata per un pelo / per il rotto della cuffia! На экзамене я
выкрутился чудом!

cavarsela a buon mercato – легко отделаться, выйти сухим из воды

14. Производное от глагола consumare (изнашивать, истощать)


– consumarci (le mani) – трудиться в поте лица.

Presente indicativo Passato prossimo

io ci consumo ci sono consumato/a

tu ci consumi ci sei consumato/a

lui, lei, Lei ci consuma ci è consumato/a

noi ci consumiamo ci siamo consumati/e

voi ci consumate ci siete consumati/e

loro ci consumano ci sono consumati/e


Da piccola mi ci sono consumata le mani, per farlo. Когда я была маленькой, я
трудилась в поте лица, чтобы сделать это.
Tua nonna e io ci siamo consumate le mani – e ne è valsa la pena. Мы с твоей
бабушкой трудились в поте лица, но это того стоило.

consumarci i polmoni – ломать копья

15. Производные от глагола dare (давать):

а) darci da fare / darci di buzzo buono / darci dentro – уйти в работу, поднажать,
приложить усилия, заняться и т.п.

Presente indicativo Passato prossimo


io ci do ci sono dato/a

tu ci dai ci sei dato/a

lui, lei, Lei ci dà ci è dato/a

noi ci diamo ci siamo dati/e

voi ci date ci siete dati/e

loro ci dànno ci sono dati/e


Mentre dormivi, ci siamo dati da fare. Пока ты спал, мы были заняты делом.
Con questo lavoro voglio darci dentro. На этой работе я хочу выложиться
полностью.
Gli esami si avvicinano, quindi dobbiamo darci da fare. Скоро экзамены, так что
нам нужно заниматься.
Possiamo stare qui a litigare o darci da fare. Мы можем стоять здесь и ссориться,
или можем заняться делом.

б) darla – давать

Presente indicativo Passato prossimo

io la do l’ho data

tu la dai l’hai data

lui, lei, Lei la dà l’ha data

noi la diamo l’abbiamo data

voi la date l’avete data

loro la dànno l’hanno data


darla a bere – рассказывать небылицы, обманывать
A chi vorresti darla a bere? Кого ты хочешь обмануть?
Vorresti darla a bere a me? Ты хочешь меня обмануть?

darla per un luogo – отправиться куда-либо


darle dritte e mancine – грубо обращаться

в) darsela (a gambe / a gambe levate) – убегать, уходить = battersela, filarsela,


svignarsela

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la do me la sono data
tu te la dai te la sei data dattela!

lui, lei, Lei se la dà se l’è data se la dia!

noi ce la diamo ce la siamo data diamocela!

voi ve la date ve la siete data datevela!

loro se la dànno se la sono data se la diano!


Mai troppo tardi per darsela a gambe. Никогда не поздно убежать.
Sembra che cercasse di darsela a gambe. Похоже, он пытался сбежать.
Se qualcuno inizia a sparare, dattela a gambe. Если начнут стрелять – убегай.
A volte è peggio rimanere che darsela a gambe. Иногда хуже остаться, чем
убежать.
Me la sono data a gambe il giorno del mio matrimonio! Я сбежала в день свадьбы!
Se qualcuno vede una scintilla, datevela a gambe levate! Если кто-то увидит искру
– сваливайте!

г) darsele (= darsene) – драться, давать пощёчину

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me le do me le sono date

tu te le dai te le sei date dattele!

lui, lei, Lei se le dà se le date se le dia!

noi ce le diamo ce le siamo date diamocele!

voi ve le date ve le siete date datevele!

loro se le dànno se le sono date se le diano!


Quante gliene ho date! Se ne sono date di santa ragione! Как я ему навалял!
Отделал его как следует!
Se iniziano a usarli per darsele nella gabbia, dobbiamo separarli per forza. Если
начнут драться в клетке, мы должны будем их разлучить.

16. Производные от глагола dire (говорить):

а) dirla (giusta / grossa / tutta) – говорить правду, резать правду-матку

Presente indicativo Passato prossimo

io la dico l’ho detta

tu la dici l’hai detta


lui, lei, Lei la dice l’ha detta

noi la diciamo l’abbiamo detta

voi la dite l’avete detta

loro la dicono l’hanno detta


Una cosa l’hai detta giusta. В одном ты был абсолютно прав.
Per dirla tutta anch’io ho sbagliato. Если честно, я тоже ошибся.

б) dirsene (delle massicce / di quelle / di tutti i colori / quattro) – не стесняться в


выражениях, наговорить гадостей

Presente indicativo Passato prossimo

io me ne dico me ne sono detto/a

tu te ne dici te ne sei detto/a

lui, lei, Lei se ne dice se n’è detto/a

noi ce ne diciamo ce ne siamo detti/e

voi ve ne dite ve ne siete detti/e

loro se ne dicono se ne sono detti/e


Se ne sono dette di tutti i colori! Они наговорили друг другу гадостей!

в) dirne – то же, что и dirsene

Presente indicativo Passato prossimo

io ne dico ne ho dette

tu ne dici ne hai dette

lui, lei, Lei ne dice ne ha dette

noi ne diciamo ne abbiamo dette

voi ne dite ne avete dette

loro ne dicono ne hanno dette


Quante gliene ho dette! Сколько я ему наговорил!
Voglio dirgliene quattro! Я хочу сказать ему пару ласковых!
Me ne ha dette di tutti i colori. Она наговорила мне кучу гадостей.

17. Производные от глагола dormire (спать):


а) dormirci sopra – как следует выспаться, долго обдумывать, позабыть,
забросить

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci dormo ci ho dormito

tu ci dormi ci hai dormito dormici!

lui, lei, Lei ci dorme ci ha dormito ci dorma!

noi ci dormiamo ci abbiamo dormito dormiamoci!

voi ci dormite ci avete dormito dormiteci!

loro ci dormono ci hanno dormito ci dormano!


Devi andare a casa e dormirci sopra. Ты должен пойти домой и как следует
выспаться.

б) dormirsela – безмятежно спать, спать спокойно и глубоко

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la dormo me la sono dormita

tu te la dormi te la sei dormita dormitela!

lui, lei, Lei se la dorme se l’è dormita se la dorma!

noi ce la dormiamo ce la siamo dormita dormiamocela!

voi ve la dormite ve la siete dormita dormitevela!

loro se la dormono se la sono dormita se la dormano!


Me la sono dormita tutta la mattina. Я проспала всё утро.
Noi qui a lavorare per lui e lui… se la dorme beato! Мы здесь работаем на него, а
он… сладко спит!

18. Производное от глагола entrare (входить) – entrarci – иметь отношение к


чему-либо, быть причастным; входить / помещаться.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io c’entro ci sono entrato/a

tu c’entri ci sei entrato/a entraci!

lui, lei, Lei c’entra ci è entrato/a c’entri!


noi c’entriamo ci siamo entrati/e entriamoci!

voi c’entrate ci siete entrati/e entrateci!

loro c’entrano ci sono entrati/e c’entrino!


E cosa c’entra? Ну, и что?
Che c’entro io? При чём тут я?
Ma che c’entri tu? А ты здесь при чём?
Io non c’entro niente con questo. Я не имею к этому никакого отношения.
Questa maglia nella valigia non ci entra. Эта рубашка не помещается в чемодан.
Che c’entra? = Questo non c’entra! = Non c’entra per niente! При чём здесь это?

19. Производное от глагола essere (быть) – esserci – быть / иметься (там);


добраться; принимать участие.

Presente indicativo Passato prossimo

io ci sono ci sono stato/a

tu ci sei ci sei stato/a

lui, lei, Lei c’è c’è stato/a

noi ci siamo ci siamo stati/e

voi ci siete ci siete stati/e

loro ci sono ci sono stati/e


В разговорной речи чаще встречаются c’è (или vi è) и ci sono (или vi sono). Эти
обороты обычно употребляются в предложениях типа «В доме много дверей», «В
шкафу висит…», «Мама дома», «В магазине есть…» и т.д.

Ci sei? Ты здесь?
Ci siamo! Мы приехали! или Мы завершили дело!
C’è di tutto. Есть всё.
Anna non c’è. Анны нет дома.
Oggi c’è il sole. Сегодня солнечно.
Paolo, c’è Mario. Паоло, пришёл Марио.
Io ci sono a casa. Я дома.
C’è ancora del pollo? Есть ещё курица?
C’è molto da aspettare? Долго ещё ждать?
In questa stanza ci siamo noi. В этой комнате мы.
Nella casa ci sono delle porte. В доме есть двери.
Oggi le mie amiche non ci sono. Сегодня моих подруг (здесь) нет.
In questa stanza non c’è nessuno. В этой комнате никого нет.
Noi facciamo un progetto. – Io ci sono! Мы готовим один проект. – Я участвую!
Al concerto c’erano un sacco di persone. На концерте было полно людей.
Quando ho bisogno di te, non ci sei mai. Когда ты мне нужен, тебя никогда нет.

Оборот ставится и в начале предложения, и после обстоятельства:


Ci sono molti libri in questa stanza. = In questa stanza ci sono molti libri.
В этой комнате много книг.

Не употребляется с dove:
Dov’è lo zaino? Где рюкзак?
Dove sono i fiori? Где цветы?

В предложениях типа «на столе лежит…», «в шкафу висит…» и т.п.:

1. Если подлежащее стоит в начале предложения, оборот не употребляется.


Il libro è sul tavolo. Книга лежит на столе.
I vestiti sono nell’armadio. Платья висят в шкафу.

2. Если подлежащее стоит в конце предложения – употребляется.


Sul tavolo c’è un libro. На столе лежит книга.
Nell’armadio ci sono dei vestiti. В шкафу висят платья.

esserci differenza quanto dal cielo alla terra – отличаться как небо от земли

20. Производное от глагола fare (делать) – farcela – справиться.


Можно заменить riuscire.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ce la faccio ce l’ho fatta

tu ce la fai ce l’hai fatta faccela!

lui, lei, Lei ce la fa ce l’ha fatta ce la faccia!

noi ce la facciamo ce l’abbiamo fatta facciamocela!

voi ce la fate ce l’avete fatta fatecela!

loro ce la fanno ce l’hanno fatta ce la facciano!


Posso farcela da solo. Я могу сам справиться.
Non ce la faccio a venire domani. Я не смогу прийти завтра.
Non ce la faccio più, sono stanco! Я так больше не могу, я устал!
Ce la fai da solo o ti serve una mano? Справишься сам или тебе нужна помощь?
È stato difficile ma alla fine ce l’ho fatta! Было сложно, но в конце концов я
справился!
Ho provato in tutti i modi ma non ce l’ho fatta! Я перепробовал все способы, но
так и не смог!

Существует ещё множество вариантов с глаголом fare:

farci la mano («набить руку»), farci la pelle (привыкнуть), farci la testa a


qc (запутаться);
farla a uno (обманывать), farla finta (притворяться), farla da padrone (хозяйничать
не по праву), farla grossa (натворить дел), farla bere grossa («вправить
мозги»), farla sul muso (делать нагло), farla netta (удачно обделать дело), farla
sicura (действовать наверняка);
farne di cotte e di crude / farne di tutti i colori / farne delle grosse nere (натворить
дел), farne un’altra delle sue (суетиться), farne delle nuove (сделать новые
ошибки), farne un dramma (делать трагедию), farne a meno (обходиться без);
farsela sotto (nei calzoni / addosso) («наделать в штаны»);
farsene una ragione (смириться), farsene un baffo («наплевать»).

farci farla farne farsela farsene

io ci faccio la faccio ne faccio me la faccio me ne faccio

tu ci fai la fai ne fai te la fai te ne fai

lui, lei, Lei ci fa la fa ne fa se la fa se ne fa

noi ci facciamo la facciamo ne facciamo ce la facciamo ce ne facciamo

voi ci fate la fate ne fate ve la fate ve ne fate

loro ci fanno la fanno ne fanno se la fanno se ne fanno


Della paura me la facevo sotto. От страха я «делал в штаны».
Fattene una ragione! Rassegnati! Смирись с этим! Смирись!
Non me ne faccio niente delle tue scuse! Мне наплевать на твои извинения!
Adoro il cioccolato, non ne posso fare meno! Обожаю шоколад, не могу обходиться
без него!
Quel ragazzino ne ha fatta un’altra delle sue. Тот паренёк суетился.
Ed ha perso il controllo: ne ha fatte di cotte e di crude quella sera! Эд потерял
контроль: в тот вечер он такого натворил!

21. Производное от глагола filare (убегать, мчаться, просачиваться) – filarsela –


убегать, уходить прочь от ситуации = battersela, darsela, svignarsela.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la filo me la sono filata


tu te la fili te la sei filata filatela!

lui, lei, Lei se la fila se l’è filata se la fili!

noi ce la filiamo ce la siamo filata filiamocela!

voi ve la filate ve la siete filata filatevela!

loro se la filano se la sono filata se la filino!


Me la sono filata di nascosto. Я сбежал тайком.
Il paparino se l’è filata mentre era incinta. Папаша сбежал, когда она была
беременна.

22. Производное от fregare (обманывать) – fregarsene – не придавать


значения, волноваться, не заботиться и т.п.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me ne frego me ne sono fregato/a

tu te ne freghi te ne sei fregato/a fregatene!

lui, lei, Lei se ne frega se n’è fregato/a se ne freghi!

noi ce ne freghiamo ce ne siamo fregati/e freghiamocene!

voi ve ne fregate ve ne siete fregati/e fregatevene!

loro se ne fregano se ne sono fregati/e se ne freghino!


Fregatene delle loro critiche! Не обращайте внимания на их критику!
Io me ne frego dei tuoi problemi! Меня не волнуют твои проблемы!
Me ne frego! «Мне всё равно!» – девиз фашистского движения.

Обычно используется форма 3-го лица:


Chi se ne frega?! Кого это волнует?!
Che te ne frega?! Какое тебе дело?!
Ma che me ne frega?! Какое мне дело?!
Non me ne frega niente! Мне на всё наплевать!

23. Производное от глагола giurare (клясться) – giurarla – поклясться


отомстить.

Presente indicativo Passato prossimo

io la giuro l’ho giurata

tu la giuri l’hai giurata


lui, lei, Lei la giura l’ha giurata

noi la giuriamo l’abbiamo giurata

voi la giurate l’avete giurata

loro la giurano l’hanno giurata


Un uomo me l’ha giurata. Один парень поклялся мне отомстить.

24. Производное от глагола godere (наслаждаться) – godersela – наслаждаться,


жить в своё удовольствие, испытывать оргазм.

Presente indicativo Passato prossimo

io me la godo me la sono goduta

tu te la godi te la sei goduta

lui, lei, Lei se la gode se l’è goduta

noi ce la godiamo ce la siamo goduta

voi ve la godete ve la siete goduta

loro se la godono se la sono goduta


In vacanza me la sono proprio goduta. В отпуске я жила в своё удовольствие.
Ha comprato questa macchina, ma non se la gode mai. Он купил эту машину, но
никогда не наслаждается ею.

25. Производное от глагола immaginare – immaginarsela – представлять.

Presente indicativo Passato prossimo

io me la immagino me la sono immaginata

tu te la immagini te la sei immaginata

lui, lei, Lei se la immagina se l’è immaginata

noi ce la immaginiamo ce la siamo immaginata

voi ve la immaginate ve la siete immaginata

loro se la immaginano se la sono immaginata


Avrebbe un’altra vita solo potesse immaginarsela. У него была бы другая жизнь,
которую он только мог представить.
26. Производное от глагола importare (импортировать)
– importarsene или importarne – волноваться, заботиться.
Применяется к 3-му лицу. Можно заменить interessarsi.

Presente indicativo Passato prossimo

lui, lei, Lei se ne importa se n’è importato/a

loro se ne importano se ne sono importati/e


Non me ne importa. Мне всё равно.
Me n’è importato per otto secondi. Я переживал ровно восемь секунд.
Me ne importa sempre meno degli uomini. Мужчины всё меньше волнуют меня.

27. Производное от глагола infischiarsi – infischiarsene – не придавать


значения, не обращать внимания, не заботиться, пренебрегать.

Presente indicativo Passato prossimo

io me ne infischio me ne sono infischiato/a

tu te ne infischii te ne sei infischiato/a

lui, lei, Lei se ne infischia se n’è infischiato/a

noi ce ne infischiamo ce ne siamo infischiati/e

voi ve ne infischiate ve ne siete infischiati/e

loro se ne infischiano se ne sono infischiati/e


Loro se ne infischiano di te. Они не заботятся о тебе.
Me ne infischio di ciò che pensi! Меня не волнует, что ты думаешь!
Se ne infischia della promozione. Он не заботится о продвижении.
Me ne infischio dei tuoi problemi. Меня не волнуют твои проблемы.
Se ne è infischiato delle sue richieste. Он проигнорировал его просьбы.
Perché ve ne infischiate sempre dei miei consigli? Почему вам всегда плевать на
мои советы?
Il cane abbaiò per tutta la notte, ma tutti se ne infischiarono. Собака лаяла всю
ночь, но всем было наплевать.

28. Производные от глагола intendere (понять, подразумевать):

а) intendersela – находить общий язык, общаться, связываться

Presente indicativo Passato prossimo

io me la intendo me la sono intesa


tu te la intendi te la sei intesa

lui, lei, Lei se la intende se l’è intesa

noi ce la intendiamo ce la siamo intesa

voi ve la intendete ve la siete intesa

loro se la intendono se la sono intesa


Non me la intendo con uno sposato! Я не связываюсь с женатиком!
Meglio che intendersela col compagno di cella. Лучше, чем общаться с
сокамерником.

б) intendersene – разбираться в чём-либо

Presente indicativo Passato prossimo

io me ne intendo me ne sono inteso/a

tu te ne intendi te ne sei inteso/a

lui, lei, Lei se ne intende se n’è inteso/a

noi ce ne intendiamo ce ne siamo intesi/e

voi ve ne intendete ve ne siete intesi/e

loro se ne intendono se ne sono intesi/e


Non me ne intendo di meccanica. Я не разбираюсь в механике.
Vediamo quanto ve ne intendete di whisky. Посмотрим, как вы разбираетесь в
виски.

29. Производное от глагола inventare (изобретать) – inventarne (delle nuove) –


выдумать (что-то новенькое).

Presente indicativo Passato prossimo

io ne invento ne ho inventate

tu ne inventi ne hai inventate

lui, lei, Lei ne inventa ne ha inventate

noi ne inventiamo ne abbiamo inventate

voi ne inventate ne avete inventate

loro ne inventano ne hanno inventate


Da quel momento, ne ha inventate di tutti i colori. С тех пор он изобрёл много
чего.

30. Производное от глагола lavarsi (мыться) – lavarsene le mani – «умыть


руки».

Presente indicativo Passato prossimo

io me ne lavo le mani me ne sono lavato/a le mani

tu te ne lavi le mani te ne sei lavato/a le mani

lui, lei, Lei se ne lava le mani se n’è lavato/a le mani

noi ce ne laviamo le mani ce ne siamo lavati/e le mani

voi ve ne lavate le mani ve ne siete lavati/e le mani

loro se ne lavano le mani se ne sono lavati/e le mani


Vuole lavarsene le mani. Он хочет слиться.
Me ne sono lavata le mani tanto tempo fa. Я отстранилась давным давно.

31. Производное от глагола legare (связывать, соединять) – legarsela al dito –


таить злобу, затаить обиду.

Presente indicativo Passato prossimo

io me la lego al dito me la sono legata al dito

tu te la leghi al dito te la sei legata al dito

lui, lei, Lei se la lega al dito se l’è legata al dito

noi ce la leghiamo al dito ce la siamo legata al dito

voi ve la legate al dito ve la siete legata al dito

loro se la legano al dito se la sono legata al dito


Questa me la lego al dito! Я тебе это припомню!

32. Производное от глагола levare (снимать, поднимать) – levarne quelle


quattro – «получить на орехи», быть избитым.

Presente indicativo Passato prossimo

io ne levo quelle quattro ne sono levato/a quelle quattro


tu ne levi quelle quattro ne sei levato/a quelle quattro

lui, lei, Lei ne leva quelle quattro n’è levato/a quelle quattro

noi ne leviamo quelle quattro ne siamo levati/e quelle quattro

voi ne levate quelle quattro ne siete levati/e quelle quattro

loro ne levano quelle quattro ne sono levati/e quelle quattro


33. Производные от глагола mettere (класть, ставить, надевать):

а) metterci – потребоваться времени для чего-то, потратить время на что-то.


Можно заменить impiegare.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci metto ci ho messo

tu ci metti ci hai messo mettici!

lui, lei, Lei ci mette ci ha messo ci metta!

noi ci mettiamo ci abbiamo messo mettiamoci!

voi ci mettete ci avete messo metteteci!

loro ci mettono ci hanno messo ci mettano!


Ci ho messo un’ora per lavare i piatti! Я потратил час на мытьё посуды!
Per fare le valigie, ci metto al massimo di mezz’ora. На упаковку чемодана я трачу
не больше получаса.
Oggi, per tornare a casa, ci ho messo solo un’ora, perché non c’era
traffico. Сегодня я добрался домой всего за час, потому что не было пробок.
La nostra domestica ci mette un paio d’ore per rimettere a posto il nostro
appartamento. У нашей горничной уходит пара часов, чтобы привести в порядок
нашу квартиру.

metterci poco – сделать что-либо быстро


metterci di suo – поплатиться собственным карманом
metterci una toppa – кое-как уладить дело
metterci tutto il benvolere – приложить все старания
metterci il becco nel discorso – влезать в разговор

б) mettercisi (a corpo morto / con l`arco della schiena) – стараться изо всех сил,
уйти с головой, из кожи вон лезть

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo


io mi ci metto mi ci sono messo/a

tu ti ci metti ti ci sei messo/a mettitici!

lui, lei, Lei ci si mette ci si è messo/a ci si metta!

noi — — —

voi vi ci mettete vi ci siete messi/e mettetevici!

loro ci si mettono ci si sono messi/e ci si mettano!


в) mettercela tutta – стараться изо всех сил, выкладываться на полную.
Можно заменить fare il possibile.

Presente indicativo Passato prossimo

io ce la metto tutta ce l’ho messa tutta

tu ce la metti tutta ce l’hai messa tutta

lui, lei, Lei ce la mette tutta ce l’ha messa tutta

noi ce la mettiamo tutta ce l’abbiamo messa tutta

voi ce la mettete tutta ce l’avete messa tutta

loro ce la mettono tutta ce l’hanno messa tutta


Se volete passare gli esami, dovete mettercela tutta. Если хотите сдать экзамены,
вы должны стараться изо всех сил.
I nostril giocatori ce l’hanno messa tutta, ma hanno perso lo stesso. Наши
футболисты выложились на полную, но всё равно проиграли.
I compiti di ieri erano difficilissimi ma io ce l’ho messa tutta e sono riuscita a
farli! Вчерашние домашние задания были сложнейшими, но я постарался и смог
их сделать!

г) metterla con – делать с…

Presente indicativo Passato prossimo

io la metto con l’ho messa con

tu la metti con l’hai messa con

lui, lei, Lei la mette con l’ha messa con

noi la mettiamo con l’abbiamo messa con

voi la mettete con l’avete messa con


loro la mettono con l’hanno messa con
E ora, come la mettiamo con loro? А теперь что мы будем с ними делать?
E come la mettiamo con questa famiglia? А что нам делать с этой семьёй?
La macchina è lontana, poi come la mettiamo? Машина далеко, что будем делать?

metterla giù dura / su questo tono – говорить грубо


Se la metti su questo tono chiudiamo l’argomento. Если будешь грубить, закроем
тему.

34. Производные от глагола passare (передавать, проходить):

а) passarsela – вести существование, быть, жить. Можно заменить stare.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la passo me la sono passata

tu te la passi te la sei passata passatela!

lui, lei, Lei se la passa se l’è passata se la passi!

noi ce la passiamo ce la siamo passata passiamocela!

voi ve la passate ve la siete passata passatevela!

loro se la passano se la sono passata se la passino!


Come te la passi? Как поживаешь?
Me la passo bene. У меня всё хорошо.
Nessuno in questo paese se la passa male più delle donne. Никто в этой стране не
чувствует себя хуже, чем женщины.

б) passarne delle brutte – пережить тяжёлые времена

Presente indicativo Passato prossimo

io ne passo delle brutte ne ho passato delle brutte

tu ne passi delle brutte ne hai passato delle brutte

lui, lei, Lei ne passa delle brutte ne ha passato delle brutte

noi ne passiamo delle brutte ne abbiamo passato delle brutte

voi ne passate delle brutte ne avete passato delle brutte

loro ne passano delle brutte ne hanno passato delle brutte


Ne ha passato delle brutte. Он пережил тяжёлые времена.
35. Производное от глагола pensare – pensarci – заботиться, делать.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci penso ci ho pensato

tu ci pensi ci hai pensato pensaci!

lui, lei, Lei ci pensa ci ha pensato ci pensi!

noi ci pensiamo ci abbiamo pensato pensiamoci!

voi ci pensate ci avete pensato pensateci!

loro ci pensano ci hanno pensato ci pensino!


Ci penso io! Я позабочусь об этом!
Ci pensi tu? Ты сделаешь это?
Chi ci pensa dei fiori? Кто позаботится о цветах?

pensarci su (= pensarla) – думать, обдумывать


pensarci bene – думать как следует
Se la pensi così è inutile continuare a parlare. Если ты так думаешь, то продолжать
разговор бесполезно.

36. Производное от глагола potere (мочь) – non poterne più (только в такой
форме) – больше не мочь.

Presente indicativo Passato prossimo

io non ne posso più non ne ho potuto più

tu non ne puoi più non ne hai potuto più

lui, lei, Lei non ne può più non ne ha potuto più

noi non ne possiamo più non ne abbiamo potuto più

voi non ne potete più non ne avete potuto più

loro non ne possono più non ne hanno potuto più


Quando non ne ho potuto più, sono fuggito. Когда уже стало совсем невыносимо, я
выбежал.
Non ne posso più di ascoltare questa cassetta. Я больше не могу слушать эту
кассету.

37. Производные от глагола prendere (брать):


а) prendersela con / contro – обижаться, злиться. Реже используется prenderla.
Можно заменить offendersi.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la prendo me la sono presa

tu te la prendi te la sei presa prenditela!

lui, lei, Lei se la prende se l’è presa se la prenda!

noi ce la prendiamo ce la siamo presa prendiamocela!

voi ve la prendete ve la siete presa prendetevela!

loro se la prendono se la sono presa se la prendano!


Se l’è presa perché non l’hanno invitato. Он разозлился, потому что его не позвали.
Leo se l’è presa per quello che gli abbiamo detto. Лео рассердился на то, что мы
ему сказали.
Lui ha parlato male dei miei amici e io me la sono presa. Он плохо отзывался о
моих друзьях, и я обиделся.
Con Flavio bisogna misurare le parole, perché è uno che se la prende subito. С
Флавио нужно быть осторожным в выражениях, потому что он тут же обижается.

prendersela di qc – жаловаться на что-либо


prendersela calda – принимать что-либо близко к сердцу; увлечься
prendersela comoda – относиться спокойно к чему-либо
prendersela con le stelle – сердиться неизвестно на кого

б) prenderci gusto – начать ценить то, что делаешь, войти во вкус

Presente indicativo Passato prossimo

io ci prendo gusto ci ho preso gusto

tu ci prendi gusto ci hai preso gusto

lui, lei, Lei ci prende gusto ci ha preso gusto

noi ci prendiamo gusto ci abbiamo preso gusto

voi ci prendete gusto ci avete preso gusto

loro ci prendono gusto ci hanno preso gusto


All’inizio non volevo, ma poi ci ho preso gusto. Сначала я не хотел, но потом вошёл
во вкус.
prenderci il manico – набить руку

в) prenderla bene / male – воспринимать

Presente indicativo Passato prossimo

io la prendo l’ho presa

tu la prendi l’hai presa

lui, lei, Lei la prende l’ha presa

noi la prendiamo l’abbiamo presa

voi la prendete l’avete presa

loro la prendono l’hanno presa


Gli ho dato la brutta notizia ma lui l’ha presa bene. Я сообщила ему плохие
новости, но он воспринял их хорошо.

prenderla larga / alla lontana – заводить речь издалека

г) prenderle – нахватать тумаков, получить на орехи и т.п.

Presente indicativo Passato prossimo

io le prendo le ho prese

tu le prendi le hai prese

lui, lei, Lei le prende le ha prese

noi le prendiamo le abbiamo prese

voi le prendete le avete prese

loro le prendono le hanno prese


prenderne имеет то же значение

Presente indicativo Passato prossimo

io ne prendo ne ho prese

tu ne prendi ne hai prese

lui, lei, Lei ne prende ne ha prese

noi ne prendiamo ne abbiamo prese


voi ne prendete ne avete prese

loro ne prendono ne hanno prese


Da piccolo quante ne ho prese! В детстве я столько тумаков получал!

38. Производное от глагола provare (пробовать) – provarci – пробовать;


флиртовать, приставать; обманывать.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci provo ci ho provato

tu ci provi ci hai provato provaci!

lui, lei, Lei ci prova ci ha provato ci provi!

noi ci proviamo ci abbiamo provato proviamoci!

voi ci provate ci avete provato provateci!

loro ci provano ci hanno provato ci provino!


Ci ha provato con lei! Он флиртовал с ней!
Quel strozzino ci ha provato con noi. Тот ростовщик обманул нас.

39. Производные от глагола sapere (знать):

а) saperci fare – хорошо уметь

Presente indicativo Passato prossimo

io ci so fare ci ho saputo fare

tu ci sai fare ci hai saputo fare

lui, lei, Lei ci sa fare ci ha saputo fare

noi ci sappiamo fare ci abbiamo saputo fare

voi ci sapete fare ci avete saputo fare

loro ci sanno fare ci hanno saputo fare


Ci sa fare con le donne. Он знает, как обращаться с женщинами.
Ci sai fare con la chitarra. Ты хорошо владеешь гитарой.
Non ci ho mai saputo fare con la gente. Я никогда не умел общаться с людьми.

б) sapersela (cavare) – разбираться, понимать


Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la so me la sono saputa

tu te la sai te la sei saputa saitela!

lui, lei, Lei se la sa se l’è saputa se la sappia!

noi ce la sappiamo ce la siamo saputa sappiamocela!

voi ve la sapete ve la siete saputa sappiatevela!

loro se la sanno se la sono saputa se la sappiano!


Me la so cavare con i computer, motori. Я разбираюсь в компьютерах, в моторах.

в) saperla lunga – много знать, знать всю поднаготную

Presente indicativo Passato prossimo

io la so lunga l’ho saputa lunga

tu la sai lunga l’hai saputa lunga

lui, lei, Lei la sa lunga l’ha saputa lunga

noi la sappiamo lunga l’abbiamo saputa

voi la sapete lunga l’avete saputa lunga

loro la sanno lunga l’hanno saputa lunga


Quel ragazzino la sa lunga. Этот паренёк знает всё.

saperla rigirare – уметь выкручиваться

г) saperne – знать

Presente indicativo Passato prossimo

io ne so ne ho saputo

tu ne sai ne hai saputo

lui, lei, Lei ne sa ne ha saputo

noi ne sappiamo ne abbiamo saputo

voi ne sapete ne avete saputo

loro ne sanno ne hanno saputo


Non voglio saperne niente! Я не хочу ничего знать!
Non ne abbiamo saputo niente per mesi. Мы ничего не знали в течение многих
месяцев.
Non vogliamo più saperne di questa storia! Мы не хотим больше знать об этой
истории!

saperne una / un punto più del diavolo – быть проницательным, хитрее самого
дьявола
Ne sai una più del diavolo! Ты хитрее самого дьявола!

40. Производное от sbrigare (быстро делать) – sbrigarsela –


выкручиваться, выпутываться, справляться.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la sbrigo me la sono sbrigata

tu te la sbrighi te la sei sbrigata sbrigatela!

lui, lei, Lei se la sbriga se l’è sbrigata se la sbrighi!

noi ce la sbrighiamo ce la siamo sbrigata sbrighiamocela!

voi ve la sbrigate ve la siete sbrigata sbrigatevela!

loro se la sbrigano se la sono sbrigata se la sbrighino!


Me la sbrigo da solo, grazie. Я сам справлюсь, спасибо.
È costretta a sbrigarsela da sola. Она вынуждена справляться сама.

41. Производные от глагола sentire (слышать, чувствовать):

а) sentirci – слышать

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci sento ci ho (c’ho) sentito

tu ci senti ci hai (c’hai) sentito sentici!

lui, lei, Lei ci sente ci ha (c’ha) sentito ci senta!

noi ci sentiamo ci abbiamo (c’abbiamo) sentito sentiamoci!

voi ci sentete ci avete (c’avete) sentito sentiteci!

loro ci sentono ci hanno (c’hanno) sentito ci sentano!


Da quest’orecchio non ci sente. На это ухо он не слышит.
б) sentirne (di cotte e di crude) – слышать всякое

Presente indicativo Passato prossimo

io ne sento ne ho sentito

tu ne senti ne hai sentito

lui, lei, Lei ne sente ne ha sentito

noi ne sentiamo ne abbiamo sentito

voi ne sentete ne avete sentito

loro ne sentono ne hanno sentito


Su di lui ne ho sentite di cotte e di crude! Я про него всякое слышал.
Ne ho sentite di cotte e di crude su quello che fanno alle ragazzine. Я слышал
всякие вещи о том, что они делают с девушками.

в) sentirsela di – чувствовать себя в состоянии сделать что-то, иметь желание.


Можно заменить avere il coraggio.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la sento me la sono sentita

tu te la senti te la sei sentita sentitela!

lui, lei, Lei se la sente se l’è sentita se la senta!

noi ce la sentiamo ce la siamo sentita sentiamocela!

voi ve la sentite ve la siete sentita sentitevela!

loro se la sentono se la sono sentita se la sentano!


Te la senti di darmi una mano? Ты в состоянии мне помочь?
Stasera non me la sento di uscire, non sto molto bene. Сегодня я не в состоянии
гулять – не очень хорошо себя чувствую.
Paolo, te la senti di partecipare al nostro torneo di scacchi? Паоло, ты готов
участвовать в нашем шахматном турнире?

42. Производное от глагола smettere – smetterla – прекращать, переставать.


Можно заменить finire.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io la smetto l’ho smessa


tu la smetti l’hai smessa smettila!

lui, lei, Lei la smette l’ha smessa la smetta!

noi la smettiamo l’abbiamo smessa smettiamola!

voi la smettete l’avete smessa smettetela!

loro la smettono l’hanno smessa la smettano!


Smettila! Перестань!
Perché non l’ha smessa? Почему он не остановился?
Fammi il favore di smetterla! Сделай одолжение, прекрати!
Smettiamola una buona volta! Давайте остановимся на этот раз!

43. Производное от глагола spassare (проводить время) – spassarsela – весело


проводить время, развлекаться. Можно заменить divertirsi.

Presente indicativo Passato prossimo

io me la spasso me la sono spassata

tu te la spassi te la sei spassata

lui, lei, Lei se la spassa se l’è spassata

noi ce la spassiamo ce la siamo spassata

voi ve la spassate ve la siete spassata

loro se la spassano se la sono spassata


Al mare ce la siamo spassata. Мы прекрасно провели время на море.

spassarsela bene – неплохо устроиться

44. Производные от глагола stare (быть):

а) starci – соглашаться, быть уступчивым

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci sto ci sono stato/a

tu ci stai ci sei stato/a stacci!

lui, lei, Lei ci sta ci è stato/a ci stia!

noi ci stiamo ci siamo stati/e stiamoci!


voi ci state ci siete stati/e stateci!

loro ci stanno ci sono stati/e ci stiano!


Ci sto! Согласен!

starci come i cavoli a merenda – быть как капуста на полдник, т.е. быть неуместным

б) starsene описывает отсутствие действия

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me ne sto me ne sono stato/a

tu te ne stai te ne sei stato/a stattene!

lui, lei, Lei se ne sta se n’è stato/a se ne stia!

noi ce ne stiamo ce ne siamo stati/e stiamocene!

voi ve ne state ve ne siete stati/e statevene!

loro se ne stanno se ne sono stati/e se ne stiano!


Варианты: starsene ozioso / con le mani sui fianchi / con le mani in tasca / con le
mani in mano / in poltrona / in riposo (бездельничать,
отдыхать); starsene ciondolone (отвисать), starsene sdraio (лежать
растянувшись), starsene stoppato in casa (сидеть дома
взаперти), starsene all’ombra della legge (находиться под защитой закона).

Statevene tranquillo. Не беспокойтесь.


Le piaceva tanto starsene seduta qui… Ей так нравилось сидеть здесь…
Avevo la febbre e me ne sono stato a letto. У меня поднялась температура, и я
лежал в постели.
Una ragazza come te non dovrebbe starsene qui seduta da sola. Такая девушка, как
ты, не должна сидеть здесь одна.
Nessun genitore riesce a starsene con le mani in mano quando vede soffrire il
proprio figlio. Ни один родитель не может сидеть сложа руки, видя страдания
своего ребёнка.

45. Производное от глагола svignare – svignarsela – ускользнуть, сбежать.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la svigno me la sono svignata

tu te la svigni te la sei svignata svignatela!


lui, lei, Lei se la svigna se l’è svignata se la svigni!

noi ce la svignamo ce la siamo svignata svigniamocela!

voi ve la svignate ve la siete svignata svignatevela!

loro se la svignano se la sono svignata se la svignino!


Ok, io me la svigno. Ок, я смываюсь.
Svignatela più in fretta che puoi. Убегай как можно быстрее.
Sta cercando di svignarsela dal retro. Он пытается ускользнуть через заднюю
дверь.
Mio padre se l’è svignata quando avevo solo sei anni. Мой отец сбежал, когда мне
было всего шесть лет.

46. Производное от глагола tenere (держать) – tenerci – дорожить, заботиться.

Presente indicativo Passato prossimo

io ci tengo ci ho tenuto

tu ci tieni ci hai tenuto

lui, lei, Lei ci tiene ci ha tenuto

noi ci teniamo ci abbiamo tenuto

voi ci tenete ci avete tenuto

loro ci tengono ci hanno tenuto


Ci tengo a te. Ты мне дорога.
Un capo dovrebbe tenerci ai suoi dipendenti! Боссу следовало бы заботиться о
своих подчинённых!

47. Производное от глагола uscire (выходить) – uscirsene – выходить отсюда.

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me ne esco me ne sono uscito/a

tu te ne esci te ne sei uscito/a escitene!

lui, lei, Lei se ne esce se n’è uscito/a se ne esca!

noi ce ne usciamo ce ne siamo usciti/e usciamocene!

voi ve ne uscite ve ne siete usciti/e uscitevene!

loro se ne escono se ne sono usciti/e se ne escano!


Non può uscirsene così. Он не может вот так вот выйти.

uscirne con le ossa rotte – обломать себе зубы на чём-либо

48. Производное от глагола valere (ценить) – valerne la pena – иметь ценность,


стоить.

Presente indicativo Passato prossimo

io ne valgo la pena ne sono valso/a la pena

tu ne vali la pena ne sei valso/a la pena

lui, lei, Lei ne vale la pena n’è valso/a la pena

noi ne valiamo la pena ne siamo valsi/e la pena

voi ne valete la pena ne siete valsi/e la pena

loro ne valgono la pena ne sono valsi/e la pena


Non ti arrabbiare, non ne vale la pena. Не злись, оно того не стоит.
Tutti i miei anni alla Juilliard ne sono valsi la pena. Все те годы, что я провёл в
«Джульярде», того стоили.
Valeva la pena di fare tutto questo viaggio? – No, non ne valeva la pena. Стоило
затевать эту поездку? – Нет, она того не стоила.

49. Производные от глагола vedere (видеть):

а) vederci – видеть, видеться, прояснять

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io ci vedo ci ho visto

tu ci vedi ci hai visto vedici!

lui, lei, Lei ci vede ci ha visto ci veda!

noi ci vediamo ci abbiamo visto vediamoci!

voi ci vedete ci avete visto vedeteci!

loro ci vedono ci hanno visto ci vedano!


Perché ti sto chiedendo tutte queste domande? Per vederci chiaro… perché vorrei
capire cos’è successo. Зачем я задаю тебе все эти вопросы? Чтобы прояснить…
потому что мне хотелось бы понять, что произошло.
б) vedersela – разбираться, иметь дело, справляться

Presente indicativo Passato prossimo Imperativo

io me la vedo me la sono vista

tu te la vedi te la sei vista veditela!

lui, lei, Lei se la vede se l’è vista se la veda!

noi ce la vediamo ce la siamo vista vediamocela!

voi ve la vedete ve la siete vista vedetevela!

loro se la vedono se la sono vista se la vedano!


Vedetevela voi! Разбирайтесь сами!

vedersela brutta – попасть в трудную ситуацию


Можно заменить passare un momento difficile.
Quando ho perso il lavoro me la sono vista brutta. Когда я потеряла работу, мне
пришлось нелегко.

vedersela tra – сговориться


Meglio vedersela tra parenti. Лучше сговориться с родственниками.

50. Производные от глагола volere (хотеть, желать):

а) volerci – требуется, нужно. Используется с 3 лицом.


Можно заменить è necessario.

Presente indicativo Passato prossimo

lui, lei, Lei ci vuole ci è voluto/a

loro ci vogliono ci sono voluti/e


Некоторые устойчивые выражения: ci vuol altro (тут требуется другое); ci vuol la
misura (тут надо подумать); ci vuol la spinta (тут без помощи не обойтись); ci vuol
l’abbaco (это проще пареной репы); ci vuole un po’ di maniera (это надо уметь
делать).

Ci è voluta una settimana. Потребовалась одна неделя.


Ci è voluto meno di un giorno. Потребовалось меньше дня.
A me ci sono volute circa tre ore. У меня это заняло примерно три часа.
Con il pesce ci vuole il vino bianco. К рыбе нужно белое вино.
Ci sono voluti 15 minuti per trovare me. На мои поиски ушло 15 минут.
Per un abito ci vogliono 3 metri di stoffa. Для платья требуется три метра ткани.
Per preparare il ragù ci vogliono i pomodori. Для приготовления рагу нужны
помидоры.

! В конструкциях «нужно + глагол» используются bisogna, occorre:


Bisogna lavorare. Нужно работать.
Occorre suonare ogni giorno. Необходимо играть каждый день.

б) volercene – хотеть, требоваться

Presente indicativo Passato prossimo

lui, lei, Lei ce ne vuole ce n’è volut/a

loro ce ne vogliono ce ne sono voluti/e


Per il gelsomino ce ne vuole uno più grande. Для жасмина нужен побольше.
Noi ti conosciamo abbastanza da volercene andare via. Мы знаем тебя достаточно
хорошо, чтобы захотеть уйти.

в) volerne – злиться, сердиться, держать обиду, быть недовольным

Presente indicativo Passato prossimo

io ne voglio ne ho volute

tu ne vuoi ne hai volute

lui, lei, Lei ne vuole ne ha volute

noi ne vogliamo ne abbiamo volute

voi ne volete ne avete volute

loro ne vogliono ne hanno volute


Non volevo offenderti, per favore, non volermene. Я не хотела тебя обидеть, не
злись
на меня, пожалуйста.
La tua amica è arrabbiata con te? – Si, me ne vuole. Твоя подруга сердится на
тебя? – Да, она обижена на меня.

Кроме перечисленных, встречаются также следующие местоименные глаголы,


которые спрягаются по тем же принципам:

accomodarla – ловко отделаться, выкрутиться


morirsene – умирать
pagarla cara – дорого поплатиться
piantarla – покончить
pigliarsene – быть побитым
pretendersela (pretenderla) – много воображать о себе
partirsene – уезжать отсюда
restarci di sasso – быть поражённым
ridersela – относиться легкомысленно, издеваться
rimanersene – остаться
riuscirci – преуспеть
rimetterci (la vita / la pelle) – проиграть (жизнь)
romperla – ссориться
sbolognarsela – слинять, смыться
suonarla – избить кого-либо
superarla (bella) – счастливо отделаться

Вам также может понравиться