Вы находитесь на странице: 1из 13

1

2
3

Введение
Для кого эта книга?
Если вы изучаете английский язык, вам обязательно нужно практиковаться в

чтении. На начальном этапе желательно читать что-нибудь, написанное

простым языком. Эта книга написана специально для такой практики. Это не

учебник с уроками и заданиями, а сборник простых историй, рассказанных на

языке, доступном начинающим.

Здесь только тексты на английском?


Каждая история представлена в двух видах:

• текст на английском (без перевода),

• текст на английском с переводом и моими комментариями.

Перевод и комментарии помогут вам, если в тексте на английском попадутся

незнакомые слова, выражения.

Также у этой книги есть аудиоприложение, каждая история прочитана в нем

два раза: сначала медленно и отчетливо, потом в более быстром и

естественном темпе.

Что это за истории? Сказки?


Не совсем. В этой книге 26 текстов, все они – это истории персонажей сказок,

мифов, классической литературы, рассказанные ими самими, от первого лица.

Например, история Рапунцель с ее точки зрения, история Геркулеса,

рассказанная им самим, история Тарзана и так далее. То есть сами сюжеты и


4

персонажи вам знакомы, но подача несколько отличается. Кроме того, все

истории рассказаны кратко и простым языком.

Для какого уровня эта книга?


Книга рассчитана на начинающих. Разумеется, если вы еще не знаете алфавит

и основные времена, то читать еще рановато. Но если у вас уже возникла

потребность в практике чтения, то эта книга не покажется слишком трудной,

тем более с переводом и комментариями.

Как заниматься по этой книге?


Это не учебное пособие, а книга для практики чтения, поэтому по ней не

нужно заниматься, ее нужно просто читать! Чтение само по себе очень

полезно для изучения иностранного языка.

Разумеется, если вы найдете полезные для себя слова, выражения,

примечания их можно выписать и запомнить, но суть книги не в этом, а в том,

чтобы вы просто читали. Поэтому не переживайте о том, что вы пользуетесь

книгой как-то неправильно, просто читайте!


5

Rapunzel
1. Прочитайте текст на английском языке

Прочитайте историю Рапунцель, рассказанную ей самой. На этом этапе нужно просто


читать, стараясь понять без словаря хотя бы общий смысл текста. Ничего страшного, если
что-то не поймете. Второй вариант текста содержит параллельный перевод и комментарии.

My name is Rapunzel. When I was born, a

bad witch took me from my parents and

locked me up in a tower deep in the forest.

The only way in and out of the tower was

by climbing my long, golden hair.

For a long time, I lived alone in the tower.

The witch came to visit me every day,

climbing my hair. I was sad and alone, but

I sang and hoped that one day I would be

free. One day, a prince heard my song, he followed my voice to the tower and climbed

my hair. He met me and we fell in love.

But the witch found out about our meetings and got very angry. She cut off my hair

and sent the prince away. I was heartbroken. Fortunately, the prince came back,

fought the witch and saved me from the tower. We got married and lived happily

ever after. We had lots of children and lived in a beautiful palace. I was finally free

and happy.
6

Рапунцель
2. Прочитайте текст с переводом и комментариями

На этом этапе вы можете перечитать текст, заглядывая в перевод, прочитать комментарии


к некоторым словам и конструкциям, а также выучить полезные слова и выражения.

My name is Rapunzel. Меня зовут Рапунцель.

• Большинство историй в этой книге будут начинаться со слов "My


name is…" или "I am…"
• Оба способа представиться часто используются в разговорной речи.
Рапунцель запросто могла бы сказать: "I am Rapunzel". Смысл бы от
этого не изменился.
When I was born, a bad witch took Когда я родилась, злая ведьма

me from my parents and locked me забрала меня у родителей и

up in a tower deep in the forest. закрыла меня в башне глубоко в

лесу.

• to be born – быть рожденным, родиться.


• to take smb from smb – забирать, отнимать кого-то у кого-то.
• to lock smb up – запереть кого-то, посадить под замок.
The only way in and out of the tower Единственным способом забраться

was by climbing my long, golden hair. и спуститься с башни было лезть по

моим длинным золотистым

волосам.

• way in smt/out of smt – путь куда-то/откуда-то.


• to climb smt – карабкаться, лезть по чему-то. Обратите внимание,
что в русском языке мы используем эти глаголы с предлогами:
"карабкаться по", "лезть по". В английском глагол to climb
используется без предлога: to climb the hair – лезть по волосам.
7

Такие несовпадения в использовании предлогов в английском и


русском встречаются часто.
• В предложении используется не глагол to climb, а вот такой
вариант: by climbing – буквально "путем лазанья". Разумеется, в эту
схему можно подставлять и другие слова в такой же форме.
Например:
­ The only way to learn English is by studying and practicing. –
Единственный способ выучить английский – это путем
изучения и практики (изучая и практикуясь).
• В примере выше climbing – это герундий (Gerund), часть речи,
которая совмещает в себе черты глагола и существительного.
Другими словами, climbing – это "карабканье", "лазание", а не
"карабкаться", "лезть".
For a long time, I lived alone in the Долгое время я жила одна в башне.

tower. The witch came to visit me Ведьма навещала меня каждый

every day, climbing my hair. день, забираясь по моим волосам.

• for a long time – долгое время.


• to come to visit (smb) – навещать, приходить с визитом (к кому-то).
По сути, можно было сказать "The witch visited me…" – смысл бы
практически не изменился.
• Здесь climbing – это уже не герундий, а причастие настоящего
времени (Present Participle). Напомню, что эта часть речи отвечает
на вопрос "что делая?" То есть climbing – это "карабкаясь",
"забираясь".
I was sad and alone, but I sang and Мне было грустно и одиноко, но я

hoped that one day I would be free. пела и надеялась, что однажды

буду свободной.

• Обратите внимание на "I would be free" (подчеркнуто в тексте).


Почему would be, а не will be? Такая форма глагола (would + глагол в
начальной форме) называется будущее в прошедшем. Она
используется в сложных предложениях, если главная часть
предложения относится к прошедшему, а придаточная к будущему.
Другими словами, в таких предложениях говорят о будущем, но как
бы из прошлого.
8

• Упростим немного предложение из текста: "I hoped that I would be


free". Главная часть ("I hoped") стоит в прошедшем времени, а в
придаточной ("I would be free") речь о будущем. В таких случаях
используется будущее в прошедшем. На практике это значит, что
нужно просто-напросто заменить will на would – вот и все. Приведу
еще пару примеров:
­ I knew you would say that. – Я знал, что ты это скажешь.
­ We heard that you would visit us. – Мы слышали, что вы нас
навестите.
• Будущее в прошедшем часто встречается, когда кто-то рассказывает
истории, случаи из жизни и т. д. В этой книге подобные конструкции
вы увидите еще не раз.
One day, a prince heard my song, he Однажды принц услышал мою

followed my voice to the tower and песню, он пошел на мой голос к

climbed my hair. He met me and we башне и забрался по моим

fell in love. волосам. Он встретил меня, и мы

влюбились.

• one day, once – однажды.


• to follow smt – следовать за чем-то.
• to meet – встречать, знакомиться (здесь имеется в виду первое
значение).
• to fall in love (with smb) – влюбиться (в кого-то).
But the witch found out about our Но ведьма узнала о наших

meetings and got very angry. встречах и очень разозлилась.

• to find out – узнавать, выяснять.


• Выражение to be angry значило бы "сердиться" (букв. "быть
сердитым"), но здесь используется вариант to get angry –
становиться сердитым, рассердиться, разозлиться. Здесь
многозначный глагол to get используется в значении "становиться
(каким-то)". Это один из типичных способов его употребления.
Приведу примеры: to get tired – уставать, to get hungry –
проголодаться, to get sick – заболеть и т. д.
She cut off my hair and sent the Она отрезала мои волосы и

prince away. выгнала принца.


9

• to cut off – отрезать.


• Если вместо cut off в этом предложении использовать просто cut,
получилось бы "Она разрезала мои волосы" или даже "Она
постригла мои волосы", ведь выражение to cut one's hair обычно
понимают именно как стричь волосы. Однако ведьма не
подровняла Рапунцель косу, а именно отрезала, отсекла ее, а это
уже "cut off".
I was heartbroken. Fortunately, the Мое сердце было разбито. К

prince came back, fought the witch счастью, принц вернулся, победил

and saved me from the tower. ведьму и спас меня из башни.

• heartbroken – с разбитым сердцем. От выражений to break one's


heart – разбивать кому-то сердце, broken heart – разбитое сердце.
• to come back – возвращаться, вернуться.
• to fight – драться, сражаться. Есть варианты to fight smb – драться с
кем-то, to fight against smb – сражаться против кого-то
(подчеркивается противостояние сторон), to fight with smb –
драться с кем-то. В последнем случае обычно подразумевается не
драка, сражение, а ссора: Those two are fighting again. – Это двое
опять ругаются.
We got married and lived happily ever Мы поженились и с тех пор жили

after. счастливо.

• to get married – жениться, выходить замуж. Опять же, это


конструкция to get + глагол в третьей форме, буквально:
"становиться женатыми".
• "They lived happily ever after" – они жили долго и счастливо, это
традиционное завершение сказок с хорошим концом.
We had lots of children and lived in a У нас было много детей, и мы жили

beautiful palace. I was finally free and в красивом дворце. Я была

happy. наконец-то свободной и

счастливой.

• lots of smt или a lot of smt – много чего-то.


• finally – наконец-то.
10

Tarzan
1. Прочитайте текст на английском языке

Прочитайте историю Тарзана, рассказанную им самим. На этом этапе нужно просто читать,
стараясь понять без словаря хотя бы общий смысл текста. Ничего страшного, если что-то не
поймете. Второй вариант текста содержит параллельный перевод и комментарии.

My name is Tarzan, I was raised by apes in

the African jungle.

When I was a baby, my parents died and

gorillas took me in as their own. They taught

me how to speak their language, survive in

the jungle, climb trees and track animals.

Being with the gorillas made me very good

at climbing.

One day, I met a group of humans including

a girl named Jane. At first, I was afraid of them, but then I realized that they were just

like me. Moreover, I realized that I was one of them. We had a hard time talking to

each other at first, but then I learned some English from Jane. We became friends

and I helped her and her friends when they were in trouble.

Throughout my life, I had many adventures and I learned to live in harmony with all

the creatures of the jungle.


11

Тарзан
2. Прочитайте текст с переводом и комментариями

На этом этапе вы можете перечитать текст, заглядывая в перевод, прочитать комментарии


к некоторым словам и конструкциям, а также выучить полезные слова и выражения.

My name is Tarzan, I was raised by Меня зовут Тарзан, меня воспитали

apes in the African jungle. обезьяны в джунглях Африки.

• to be raised by smb – буквально "быть выращенным кем-то", то есть


"быть воспитанным (кем-то)", если речь о человеке.
• Обезьяны – это apes или monkeys. Под apes обычно понимают
больших человекообразных обезьян (гориллы), а под monkey –
маленьких обезьянок, вроде мартышек.
When I was a baby, my parents died Когда я был ребенком, мои

and gorillas took me in as their own. родители умерли, и гориллы

приняли меня как своего.

• to take smb in – подобрать, приютить, особенно, когда речь идет о


животном, которого забирают с улицы или из приюта.
• as their own – буквально "как своего собственного", то есть "как
своего", "как одного из своих".
They taught me how to speak their Они научили меня говорить на их

language, survive in the jungle, climb языке, выживать в джунглях,

trees and track animals. лазить по деревьям и выслеживать

животных.

• Типичная ошибка начинающих – путать to teach и to learn. Оба


слова можно перевести как "учить", но to teach – это "обучать", а to
learn – "учиться".
• to survive – выживать.
• to track smb – выслеживать кого-то.
12

Being with the gorillas made me very Жизнь с гориллами научила меня

good at climbing. очень хорошо лазить.

• Слово being – это (в данном случае) герундий от глагола to be, то


есть что-то вроде "бытие", "пребывание кем-то, чем-то". На русский
это слово трудно перевести так, чтобы не резало слух, поэтому в
переводе используется "жизнь", хотя в оригинале такого слова нет.
• to be good/bad at smt – быть хорошим/плохим в чем-то, то есть
хорошо/плохо что-то уметь делать.
One day, I met a group of humans Однажды я встретил группу людей,

including a girl named Jane. в которой была девушка по имени

Джейн.

• Слово named буквально значит "названная", от глагола to name –


давать имя, называть.
• Тарзан называет людей humans, а не people. Разница в том, что
human – это человек, именно как представитель рода
человеческого, как Homo Sapience. People – это люди в обычном
смысле слова, не связанном с биологией, животными.
At first, I was afraid of them, but then Сначала я их испугался, но затем я

I realized that they were just like me. понял, что они были совсем как я.

Moreover, I realized that I was one of Более того, я понял, что я был

them. одним из них.

• at first – поначалу, сначала.


• to be afraid of smb – бояться кого-то.
• to realize – понимать, осознавать. По смыслу похоже на to
understand ("понимать"), но to realize – это не просто понимать, а
именно осознавать что-то, когда, как говорится, "дошло".
We had a hard time talking to each Сначала нам было сложно

other at first, but then I learned some разговаривать, но затем я немного

English from Jane. научился английскому от Джейн.

• to have a hard time doing smt – делать что-то с трудом. Например:


­ I had a hard time writing my essay. – Мне трудно было писать
сочинение.
­ She had a hard time studying. – Ей трудно было учиться.
13

• Полезнейшее слово some используют перед существительными,


добавляя тем самым значение "какое-то количество". Например: I
need time – Мне нужно время. I need some time – Мне нужно немного
(некое количество) времени.
We became friends and I helped her Мы стали друзьями, и я помог ей и

and her friends when they were in ее друзьям, когда они были в беде.

trouble.

• to become friends – становиться друзьями.


• to be in trouble – быть в беде.
Throughout my life, I had many За мою жизнь у меня было много

adventures and I learned to live in приключений, и я научился жить в

harmony with all the creatures of the гармонии со всеми существами в

jungle. джунглях.

• throughout smt – на протяжении чего-то.


• adventure – приключение, to have adventures – буквально "иметь
приключения", имеется в виду участие в приключениях. Поскольку в
этой книге рассказывается о приключениях разных персонажей,
нам это выражение встретится еще не раз.
• to live in harmony with smb/smt – жить в гармонии с кем-то, чем-то.
• creatures – существа.

Спасибо, что прочитали ознакомительный


фрагмент из книги! Полную версию книги, а
также другие книги для изучающих
английский, можно найти на моем сайте:
https://langformula.ru/shop/

Вам также может понравиться