Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Поведение
публичных местах
Заметки о социальной
организации сборищ
Перевод с английского
Андрея Корбута
Научный редактор
Михаил Соколов
н
и
ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ
ФОРМЫ
Москва ■ 2017
УДК 316.014
ББК 60.54
Г74б
Erving Goffman
Behavior in Public Places: Notes on the
Social Organization o f Gatherings
Glencoe: Free Press
1963
Гоффман, Э.
Поведение в публичных местах : заметки
о социальной организации сборищ / Эр-
вин Гоффман ; пер. с англ. А . М. Корбута;
под ред. М. М. Соколова. — М осква:
Элементарные формы, 1017. — 381 с.
ISBN 978-5-9500144-0-5
Б л а г о д а р н о с т и ................................................................55
I ВВЕДЕНИЕ
I П р обл ем а..........................................................................59
г Вводные определения.................................................. 7 1
II НЕСФОКУСИРОВАННОЕ
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
3 В о в л е ч е н н о с т ь ............................................................... 95
1 . Телесная идиом а....................................................95
2. В овлечен н ост ь....................................................98
3. Экраны вовлеченности...................................i о i
S
Ill СФОКУСИРОВАННОЕ
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
6 Взаимные включения..........................................155
1 . Вежливое н евн и м ан и е ............................... 1 5 5
2. Структура взаимных включений . . . 1 6 1
3. Доступность.................................................. 1 81
4. Права, связанные суходом ..............................1 88
7 Знаком ство.............................................................1 91
8 Включения между незнакомыми людьми . . . 1 0 5
I. Открытые п о з и ц и и ................................ 206
1. Открывающие п о з и ц и и ...........................н о
3. Обоюдная от кры т ост ь ............................. 1 1 3
4. Уклонения и н а р у ш е н и я ............................. 113
5. Контрконтроль............................................. 230
IV Д О С Т У П Н Ы Е ВКЛЮЧЕНИЯ
9 Границы коммуникации........................................237
I. Конвенциональная замкнутость ситуаций 237
г. Доступные включения ...................................240
3. Конвенциональная замкнутость
включений ....................................................... 242
6
V ИНТЕРПРЕТАЦИИ
13 Строгость и раскрепощенность.............................2.93
15 З а к л ю ч е н и е ................................................................... 347
Именной указатель........................................................375
М ихаил С о к о л о в
Предисловие
9
ПРЕДИСЛОВИЕ
3 Howard Becker. Writing for Social Scientists: How to Start and Finish
Your Thesis, Book, or Article (Chicago: University o f Chicago Press,
1986).
4 Что становится источником тайной вины для переводчика и редак
тора, которым приходится убирать бесконечные « apparently » из
перевода на язык, не поощряющий подобной авторской робости.
ПРЕДИСЛОВИЕ
12.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Начало
Комплекс переживаний, объединяющих гоффмановские
тексты чикагско-берклийского периода, лучше всего об
рисовывает короткая записка, датированная маем 1951
года8, которая должна была представить план его буду
щей диссертации членам диссертационного комитета9.
П
ПРЕДИСЛОВИЕ
14
ПРЕДИСЛОВИЕ
IS
ПРЕДИСЛОВИЕ
16
ПРЕДИСЛОВИЕ
Выдаваемое и передаваемое
7
ПРЕДИСЛОВИЕ
18
ПРЕДИСЛОВИЕ
19
ПРЕДИСЛОВИЕ
Self
Здесь появляется тема Self, которое фигурирует в разных
работах также под именем «лица», «идентичности» или
«характера». Гоффман, заметим попутно, имел какое-то
странное чутье на слова, не поддающиеся переводу на рус
ский. Self традиционно переводилось в социологической
и психологической литературе как «С ам ость», заставляя
вспоминать о Карле Густаве Юнге и Внутренней Богине,
однако не имеет с ними ничего общего. В самом первом
приближении Self — это публичный образ себя. Оппози
ция между «публичным образом себя» и «соб ой » была
второй центральной для Гоффмана. Между этими двумя
сущностями, писал он, есть дистанция, которую ощущает
сам индивид и которую осознают окружающие его люди.
Именно благодаря этому в самых разных языках встре
чается идиома «уронить л и ц о». Используя метафору
из «Ролевой дистанции»21, можно сказать, что индивид
подобен холдинговой компании, вкладывающей средства
в те или иные активы22; здесь активами являются харак
теристики, атрибуты личности, на обладание которыми
индивид предъявляет претензии.
Вторая опубликованная статья с привычно непере
водимым на русский язык названием « O n C oolin g the
10
ПРЕДИСЛОВИЕ
11
ПРЕДИСЛОВИЕ
22
ПРЕДИСЛОВИЕ
14
ПРЕДИСЛОВИЕ
2-5
ПРЕДИСЛОВИЕ
2.6
ПРЕДИСЛОВИЕ
ствие с другим, он обычно будет вести себя так, чтобы другой мог
поверить (или, по крайней мере, притвориться, что поверил),
что невнимание было вызвано непреднамеренным незамечанием
увертюры; в свою очередь человек, создающий увертюру, если он
сомневается насчет того, как его воспримут, не будет делать свое
приветствие настолько очевидным, чтобы оно не оставляло ему
возможности сохранить социальную видимость, если его увертю
ра будет отвергнута». Ненастойчивость позволяет отрицать, что
сделавший приглашение в действительности рассчитывал на его
принятие, или даже что приглашение фактически состоялось (по
думайте о той последовательности допускающих дезавуирование
сигналов, которые составляют обычный ритуал ухаживания). О т
метим, что таким системам взаимных предохранительных жестов
неизбежно свойственно постепенно усложняться: если какой-то
жест слишком часто используется, чтобы сохранить лицо, то сам
факт обращения к нему станет свидетельством потери лица (поду
майте о фразе «Как-нибудь в другой раз»). Это является, по всей
видимости, одним из источников динамики этикетных правил.
2.7
ПРЕДИСЛОВИЕ
18
ПРЕДИСЛОВИЕ
2-9
ПРЕДИСЛОВИЕ
30
ПРЕДИСЛОВИЕ
31
ПРЕДИСЛОВИЕ
33
ПРЕДИСЛОВИЕ
34
ПРЕДИСЛОВИЕ
44 Tilcott Parsons. The Social System (Glencoe: Free Press, 1971). P. 303.
45 По правде сказать, его понимание системы оказывается более со-
звучно Луману, чем Парсонсу. Фраза « Ьеседа (conversation) живет
собственной жизнью», как и многое другое, сказанное Гоффманом
в этой связи, вполне могла бы быть произнесена Луманом, для КО'
торого разговор был образцовой социальной системой.
ПРЕДИСЛОВИЕ
37
ПРЕДИСЛОВИЕ
39
ПРЕДИСЛОВИЕ
40
ПРЕДИСЛОВИЕ
41
ПРЕДИСЛОВИЕ
41
ПРЕДИСЛОВИЕ
43
ПРЕДИСЛОВИЕ
44
ПРЕДИСЛОВИЕ
45
ПРЕДИСЛОВИЕ
46
ПРЕДИСЛОВИЕ
Дальше
47
ПРЕДИСЛОВИЕ
48
ПРЕДИСЛОВИЕ
49
ПРЕДИСЛОВИЕ
50
ПРЕДИСЛОВИЕ
51
ПРЕДИСЛОВИЕ
ВВЕДЕН И Е
Глава 1
Проблема
59
ПРОБЛЕМА
60
ПРОБЛЕМА
61
ПРОБЛЕМА
6l
ПРОБЛЕМА
4 С Wayne Gordon. The Social System of the High School (Glencoe: Free
Press, 1957). P. 118.
ПРОБЛЕМА
64
ПРОБЛЕМА
<$5
ПРОБЛЕМА
66
ПРОБЛЕМА
67
ПРОБЛЕМ А
68
ПРОБЛЕМА
Доведись вам нанести вечерний визит в дом, где без вашего ведома
собралась небольшая компания, вы должны войти и представиться
так, словно были приглашены. Стремительно ретироваться, изви
нившись за вторжение, значило бы устроить сцену и повести себя
крайне некрасиво. П оэтому обменяйтесь несколькими непринуж
денными фразами и тогда уже ретируйтесь. Позаботьтесь о том,
чтобы на следую щ ий день стало известно и обязательно дош ло
до хозяев дома, что вы не были осведомлены о том, что там будет
компания9.
69
ПРОБЛЕМ А
Вводные определения
71
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
7*
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
73
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
74
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
75
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
76
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
77
ВВОДНЫЕ О ПРЕДЕЛЕН ИЯ
78
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
79
ВВОДНЫ Е ОПРЕДЕЛЕНИЯ
8о
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
8i
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
8i
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
83
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕН ИЯ
84
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
85
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
86
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
87
ВВОДНЫ Е ОПРЕДЕЛЕНИЯ
88
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
89
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
90
ВВОДНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
91
ВВОДНЫЕ О ПРЕДЕЛЕН ИЯ
НЕСФОКУСИРОВАННОЕ
ВЗАИМ ОДЕЙСТВИЕ
Глава з
Вовлеченность
I. Телесная идиома
95
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
96
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
97
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
г. Вовлеченность
98
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
99
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
IOO
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
3. Экраны вовлеченности
I OI
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
I Ol
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
103
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
104
ВОВЛЕЧЕННОСТЬ
Некоторые правила,
касающиеся распределения
вовлеченности
о7
Н Е КО ТО РЫ Е ПРАВИЛА, К А С А Ю Щ И Е С Я РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
I. Управление подчиненными
вовлеченностями
109
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я РАСП РЕДЕЛЕН И Я
I IO
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
I II
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АСАЮ Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
2. Обязанности, связанные
с главными вовлеченностями
117
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я РАСП РЕДЕЛЕН И Я
Более того« это должна была быть ручная работа, например шитье
или вязание. Это не могло быть что-то, требующее сосредоточен
ности, вроде написания писем, рисования или чтения, поскольку
это отвлекало бы внимание от сидящих вокруг сестер12.
I 19
НЕКО ТО Р Ы Е ПРАВИЛА, К А С А Ю Щ И ЕС Я РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
20
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ ЩИЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
Ill
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АСА Ю Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
112
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
12 .3
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я РАСП РЕДЕЛЕН И Я
114
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ ЩИЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
$. Резервы невовлеченности
Все рассмотренные отклонения тем или иным образом
бросают вызов власти социального события над инди
видом, оказывающимся участником данного события.
и Love. Subways Arc for Sleeping. P. 18.
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
12-7
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
Il 8
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АСА Ю Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕН И Я
119
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕН ИЯ
130
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АСАЮ Щ И ЕСЯ РАСПРЕДЕЛЕНИЯ
Некоторые правила,
касающиеся объектов
вовлеченности
I. Автововлеченности
33
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АСАЮ Щ И ЕСЯ ОБЪЕКТОВ
34
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я ОБЪЕКТОВ
135
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я ОБЪЕКТОВ
136
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ Щ И ЕСЯ ОБЪЕКТОВ
47
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я ОБЪЕКТОВ
138
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я ОБЪЕКТОВ
2. Отрешенность
49
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АСА Ю Щ И ЕСЯ ОБЪЕКТОВ
140
НЕКОТОРЫ Е ПРАВИ ЛА, К А С А Ю Щ И ЕС Я ОБЪЕКТОВ
41
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я ОБЪЕКТОВ
141
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АСА Ю Щ И ЕСЯ ОБЪЕКТОВ
144
Н ЕКО ТО РЫ Е ПРАВИЛА» К А С А Ю Щ И Е С Я О БЪЕКТО В
145
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, КАСАЮ Щ И ЕСЯ ОБЪЕКТОВ
3. О ккультные вовлеченности
147
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АСА Ю Щ И ЕСЯ ОБЪЕКТОВ
148
НЕКОТОРЫ Е ПРАВИЛА, К А С А Ю Щ И ЕС Я ОБЪЕКТОВ
149
НЕКОТОРЫЕ ПРАВИЛА, К АС А Ю Щ И ЕС Я ОБЪЕКТОВ
Взаимные включения
I. Вежливое невнимание
«55
ВЗАИМНЫ Е ВКЛЮ ЧЕНИЯ
156
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
57
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
имел вставку из слюды или сеточки, так что леди могла незаметно
использовать свой веер в качестве лорнета, пока ее лицо оставалось
скрытым от чужих глаз. Данный тип веера предназначался для ис
пользования в рискованных играх, в которых благопристойность
требовала применения некоего эквивалента прежней маски».
Успешные устройства такого рода должны обладать тремя харак
теристиками: пользователь должен иметь возможность смотреть
на другого, он должен иметь возможность демонстрировать, что
ему не стыдно, что другой на него смотрит, и он должен иметь воз
можность скрывать, что на самом деле он шпионит. В начальных
школах Шетландского острова дети при появлении незнакомца
использовали нечто вроде веера — правда, лишенного двух послед
них характеристик, — застенчиво пряча лица за двумя ладонями,
но при этом рассматривая посетителя через щель между пальцами.
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮ ЧЕНИЯ
159
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮ ЧЕНИЯ
160
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
162
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
166
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
168
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
169
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
173
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
разглядывает, состоит в том, чтобы вести себя так, будто это разгля
дывание было первым шагом в увертюре ко включению, тем самым
ратифицируя и легитимируя неспособность проявлять вежливое
невнимание.
3 о Одним из распространенных способов подтверждения и закрепле
ния ухода является физическое отдаление уходящего от другого
или других. В таких местах, как Шетландский остров, это может
быть проблематичным. Иногда два человека останавливаются, что
бы пообщаться, но после разговора обнаруживают, что движутся
в одном направлении. Если они идут нормальным шагом, им при
ходится завершать встречу, имея при этом беспрепятственный фи
зический доступ друг к другу. Иногда один из них, извинившись,
ускоряет шаг; иногда он может, даже если ему приходится укло
ниться от своего пути, пойти дорогой, которая нигде не пересека
ется с дорогой его недавнего собеседника.
3 1 Robert Sommer. The Distance for Comfortable Conversation: A Fur
ther Study // Sociometry. 196г. Vol. 15. № 1. P. 111-116 . См. также его
работу: Studies in Personal Space // Sociometry. 1959. Vol. 1 1 . № 3.
P. 1 4 7 -1 6 0 .
174
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
175
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
рить только «да, сэр» или «нет, сэр» либо подавать лишь
ограниченное число сигналов, допускаемое модуляцией
аплодисментов. Другой пример — права игроков, в от
личие от прав стоящих вокруг непрошенных советчиков.
Когда между двумя или более индивидами установлена
общность взаимного включения, возникающее в резуль
тате состояние ратифицированного совместного участия
может сохраняться на протяжении разного времени.
Когда есть четко обозначенная задача, включение может
длиться часами. Когда ясной рабочей или досуговой за
дачи нет, и участников держит вместе только общитель
ность, предпочтение отдается включениям определенной
длительности. Контакт может быть очень коротким, фак
тически, не длиннее начального обмена взглядами. В на
шем обществе среднего класса существует «болтовня»,
для участия в которой два индивида считают нужным
оставить на непродолжительное время свои занятия; су
ществуют приветствия, в ходе которых общность создает
ся и поддерживается достаточно долго, чтобы участники
обменялись краткими межличностными ритуалами; на
конец, существуют взгляды узнавания или «дружеские»
взгляды, самые короткие из всех. (Разумеется, взгляд уз
навания может быть лишь первым актом более обширно
го приветствия, а приветствие — лишь начальной фазой
болтовни, но такое расширение соучастия наблюдается не
всегда.) За исключением ритуала вежливого невнимания,
простой обмен дружескими взглядами является, вероят
но, наиболее распространенным из наших межличност
ных ритуалов.
С миром праздничных домашних событий связаны
встречи обязательного типа. В некоторых социальных
кругах гость, пришедший на вечеринку, имеет право
быть поприветствованным хозяином или хозяйкой и от
конвоированным на место действия, находясь в зримом
контакте с уполномочивающим лицом, благодаря чему
данная встреча легитимирует и знаменует участие ново
прибывшего в событии. Его уход может обозначаться по
177
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
178
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
179
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
180
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
3. Доступность
181
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
182
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
183
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
184
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
43 Книги манер говорят о том же. См., например: Good Manners: Re
liable Advice on Etiquette, Simply Told (New York: L. M. Garrity &
Co., 1919). P. 31: «Многие люди, демонстрирующие хорошие ма
неры „в деле“, имеют неважные манеры „в словах“. Они могут рас
пространять слухи, рассказывать неприличные истории, сообщать
вещи, задевающие чувства людей, или непрерывно говорить, так,
что никто не может вставить ни слова».
I 86
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
88
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
189
ВЗАИМНЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ
Знакомство
191
ЗНАКОМСТВО
I9 I
ЗНАКОМСТВО
*93
ЗНАКОМСТВО
Откровенное игнорирование
Взглянуть прямо на другого человека и не ответить на его кивок —
значит столь грубо нарушить правила хорошего тона, что лишь
непростительный проступок этого человека может заставить сде
лать ему подобное внушение. И лишь самая тяжкая причина может
вынудить леди проигнорировать джентльмена. Н о ни при каких
обстоятельствах джентльмену нельзя игнорировать женщину, ко
торую можно, хотя бы из одной лишь любезности, назвать леди.
И гнорирование — нечто совершенно иное [нежели слабое
зрение или забывчивость]. Э то прямой взгляд, выражающий
полнейшее пренебрежение, и он не только оскорбляет жертву, но
и смущает любого очевидца. К счастью, он практически не известен
в воспитанном обществе3.
194
ЗНАКОМСТВО
195
ЗНАКОМСТВО
196
ЗНАКОМСТВО
197
ЗНАКОМСТВО
198
ЗНАКОМСТВО
199
ЗНАКОМСТВО
100
ЗНАКОМСТВО
101
ЗНАКОМСТВО
юг
ЗНАКОМСТВО
15 Ibid. Р 17-18 .
16 Ibid. Р. 18.
Глава 8
Включения между
незнакомыми людьми
2.05
ВКЛЮЧЕ НИЯ МЕЖ ДУ НЕ ЗНА КОМ ЫМИ ЛЮДЬМИ
I. Открытые позиции
106
ВКЛ ЮЧЕ НИЯ МЕЖДУ НЕ ЗН АКО МЫМ И ЛЮДЬМИ
107
ВКЛ ЮЧ ЕН ИЯ МЕЖ ДУ НЕ ЗН АКО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
208
ВК ЛЮ ЧЕ НИЯ МЕЖДУ НЕ ЗНА КОМ ЫМИ ЛЮДЬМИ
209
ВК ЛЮ ЧЕ НИ Я МЕ Ж Д У НЕ ЗН АКО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
2. Открывающие позиции
но
В К Л Ю Ч Е Н И Я М Е Ж Д У Н Е З Н А К О М Ы М И Л ЮД ЬМИ
211
ВКЛЮЧЕ НИЯ М ЕЖ ДУ Н Е ЗН А КО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
112
ВКЛ ЮЧ ЕН ИЯ М ЕЖ ДУ НЕ ЗН АК О МЫ МИ ЛЮДЬМИ
3. Обоюдная открытость
2-13
ВК ЛЮ ЧЕ НИЯ МЕЖ ДУ НЕ ЗН А КО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
114
ВК ЛЮ ЧЕ НИЯ МЕЖД У НЕЗНА КОМ ЫМИ ЛЮДЬМИ
21 6
В К Л Ю Ч Е Н И Я М Е Ж Д У Н Е З Н А К О М Ы М И Л ЮД ЬМИ
2.17
ВКЛЮЧЕ НИЯ МЕЖД У НЕ ЗНА КО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
118
ВК ЛЮ ЧЕ НИЯ МЕЖДУ НЕ ЗНА КОМ ЫМИ ЛЮДЬМИ
119
ВКЛЮЧЕНИЯ МЕЖДУ НЕЗНАКОМЫМИ ЛЮДЬМИ
110
ВК ЛЮ ЧЕ НИ Я МЕ Ж ДУ НЕ ЗН А КО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
Ill
ВКЛ ЮЧЕ НИЯ МЕЖД У НЕ ЗН А КО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
111
ВК ЛЮ ЧЕ НИЯ МЕЖДУ НЕ ЗНА КОМ ЫМИ ЛЮДЬМИ
4. Уклонения и нарушения
114
ВК ЛЮ ЧЕ НИ Я МЕЖДУ НЕ ЗН АКО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
2.2.5
ВК ЛЮ ЧЕ НИЯ МЕЖДУ НЕ ЗН АКО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
2.6 Rodney Garland. The Heart in Exile (New York: Lion Library Editions,
1956). P. 47. Как говорилось выше, еще один набор достаточно ис
порченных отношений — отношения между неграми и незнако
мыми им женщинами-южанками. Можно привести иллюстрацию
из Гриффина {G riffin. Black Like Me. P. 2.1), описывающего, как,
будучи негром, он привстал, чтобы уступить место белой леди,
и наткнулся на ее взгляд: «С вои м движением я привлек внимание
этой белой женщины. На миг наши глаза встретились. Я почувство
вал симпатию к ней, и решил, что заметил симпатию в ее взгляде.
Мы смотрели друг на друга достаточно долго, чтобы разрушить
межрасовые барьеры (которые были в новинку для меня), поэтому
я улыбнулся и едва заметным жестом указал на пустое место позади
себя, чтобы дать ей знать, что она может занять его.
Ее голубые глаза, до этого светлые, потемнели и она взвизгнула:
— Ты чего на меня так уставился ?
Я покраснел. Остальные белые пассажиры начали тянуть шеи,
пытаясь разглядеть меня. Я испугался внезапной волны враждеб
ности.
— Прошу прощения, — сказал я, глядя себе в колени. — Я не
здешний.
Внезапно рисунок на ее юбке изменился — она повернулась
вперед. >
22 6
ВК Л ЮЧ ЕН ИЯ МЕЖД У Н Е ЗН А КО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
229
ВК ЛЮ ЧЕ НИ Я МЕЖ ДУ НЕ ЗН А КО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
5. Контрконтроль
гзо
ВКЛ ЮЧЕ НИЯ МЕЖДУ НЕ ЗН АКО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
1 31
ВК ЛЮ ЧЕ НИ Я МЕЖДУ НЕ ЗНА КО МЫ МИ ЛЮДЬМИ
ДО СТУПН Ы Е ВКЛЮЧЕНИЯ
Глава 9
Границы коммуникации
I. Конвенциональная замкнутость
ситуаций
2-37
ГРАНИЦЫ КОММ УН ИКАЦ ИИ
138
ГРАНИЦЫ КОММУНИКАЦИИ
2 39
ГРАНИЦЫ К ОМ М УН ИК АЦ ИИ
2. Доступные включения
141
ГРАНИЦЫ КОММУНИКАЦИИ
3. Конвенциональная замкнутость
включений
242
ГРАНИЦЫ К О М М УН И К АЦ И И
М 3
ГРАНИЦЫ К ОММ УНИК АЦИИ
144
ГРАНИЦЫ КОММУНИКАЦИИ
2-45
ГРАНИЦЫ К ОМ М УН ИК АЦ ИИ
14 6
ГРАНИЦЫ К ОМ М УН ИК АЦ ИИ
2-47
ГРАНИЦЫ КО М М УН И КАЦ И И
248
ГРАНИЦЫ КО М М УН И КАЦ И И
2.49
ГРАНИЦЫ К ОМ М УН И К АЦ И И
2.50
ГРАНИЦЫ КОММ УН ИКАЦ ИИ
2.51
ГРАНИЦЫ КОММ УН ИКАЦ ИИ
Регулирование взаимной
вовлеченности
I. Ограничения
I Victor S. Pritchett. The Spanish Temper (New York: Knopf, 1954). P. 170.
2-55
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВОВЛЕЧЕННОСТИ
156
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВОВЛЕЧЕННОСТИ
2. Взаимная вовлеченность,
диктуемая событием
Ограничение, запрещающее открытые взаимные вов
леченности, иногда, на самом деле, запрещает не любую
взаимную вовлеченность, а только вовлеченность, отвле
кающую участников от сборища. Правило доступности
подразумевает, что порой индивид обязан открываться
для взаимных вовлеченностей. Однако он должен делать
это не только в силу предшествующих отношений, но
2-59
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВО ВЛЕЧЕННО СТИ
гбо
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВО ВЛЕЧЕННО СТИ
z6i
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВО ВЛЕЧЕННО СТИ
2.61
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВОБЛЕЧEHНОСТИ
163
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВО ВЛЕЧЕННО СТИ
3 - Дрейф
Z64
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВОВЛЕЧЕННОСТИ
8 Fenwick. V o g u e s B o o k o f E t iq u e t t e . P. 1 3 4 .
2 66
регу л и р о ва н и е в за и м н о й в о в л е ч е н н о с т и
4. Экранирование
2,68
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЗАИМНОЙ ВОВЛЕЧЕННОСТИ
Неконтролируемое
участ ие
I. Отвлечение внимания
271
НЕКОНТРОЛИРУЕМОЕ УЧ А С ТИ Е
I Lillian Ross. Picture (New York: Holt, Rinehart & Winston, 1951).
P. 19 -го . См. также: p. гг, 31, $i, 116.
НЕКОНТРОЛИРУЕМОЕ УЧАСТИЕ
2. Пограничный сговор
Теперь я хочу рассмотреть особый тип нелояльности
к включению. Во время встречи трех или более участни
ков какое-то их подмножество может формировать побоч
ную сцену — дополнительное включение, охватывающее
не всех участников и разворачивающееся одновременно
с первым, но тщательно рассчитанное так, чтобы не ме
шать ему слишком откровенно. Эти побочные сцены мо
гут быть относительно открытыми, когда кажется, что они
служат интересам текущего дела, — например, выступаю
щий может тихо задавать какие-то вопросы председатель
ствующему, прежде чем начать говорить, — или относи
тельно тайными, когда побочная сцена явно расходится
с интересами доминирующего взаимодействия. Подоб-
2.73
НЕКОНТРОЛИРУЕМОЕ УЧАСТИЕ
*7 4
НЕКОНТРОЛИРУЕМОЕ УЧ А СТИ Е
2-7 $
НЕКОНТРОЛИРУЕМОЕ УЧ А СТИ Е
2-77
НЕКОНТРОЛИРУЕМОЕ УЧАСТИ Е
3. Сцены
2-79
НЕКОНТРОЛИРУЕМОЕ У Ч А С ТИ Е
4. Дезертирство
И Н ТЕРП РЕТАЦ И И
Глава ix
Структура и функция
ситуационных приличий
187
С ТРУКТУРА И ФУНКЦИЯ СИ ТУАЦ И О Н Н Ы Х ПРИЛИЧИЙ
188
СТРУКТУРА И ФУНКЦИЯ СИТУАЦИ ОНН Ы Х ПРИЛИЧИЙ
189
СТРУКТУРА И ФУНКЦИЯ СИТУАЦИОННЫ Х ПРИЛИЧИЙ
2.90
СТРУКТУРА И ФУНКЦИЯ СИТУАЦИОННЫ Х ПРИЛИЧИЙ
291
СТРУКТУРА И ФУНКЦИЯ СИТУАЦИ О НН Ы Х ПРИЛИЧИЙ
Строгость
и раскрепощенность
*93
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
294
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
2>95
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
296
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
*97
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
298
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
199
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
300
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
301
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
301
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
303
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
304
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
305
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
306
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
309
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
ЗИ
СТРОГОСТЬ И РАСКРЕПОЩ ЕННОСТЬ
Симптоматическое
значение нарушений
ситуационных приличий
315
СИ М П ТО М АТИЧЕСКО Е ЗНАЧЕНИЕ НАРУШ ЕНИЙ
31б
СИМ П ТО М АТИ ЧЕСКО Е ЗНАЧЕНИЕ НАРУШ ЕНИЙ
317
СИМ ПТО М АТИЧЕСКО Е ЗНАЧЕНИЕ НАРУШ ЕНИЙ
319
СИ М ПТО М АТИЧЕСКО Е ЗНАЧЕНИ Е НАРУШ ЕНИЙ
I. Сообщество
310
СИ М П Т О М А Т И Ч Е С К О Е ЗНАЧЕНИЕ НА РУ ШЕН ИЙ
2. Общественные учреждения
324
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
3*5
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
316
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
32.7
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
3. Социальные отношения
Как уже было сказано, в общественных учреждениях кон
кретный участник может выступать блюстителем ситуа
ционного порядка, на которого возлагается обязанность
следить за тем, чтобы все присутствующие поддерживали
надлежащее распределение вовлеченности. Например,
школьная учительница может интерпретировать шум
и побочные сцены учеников как формы недопустимой
вовлеченности, ставящие под угрозу ее власть в классе.
Она может сталкиваться с необходимостью привнесения
в класс при помощи линейки того вида порядка, кото
рый судья привносит в суд посредством молотка, и будет
по-своему способна сдерживать непослушных индивидов,
проявляющих неуважение к суду.
328
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
3*9
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
330
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
33
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
4. Включения
Остается лишь добавить, что приличия могут нарушать
ся потому, что индивид отчужден, или хочет показаться
отчужденным, от текущего включения. Примеры можно
встретить во время групповых психотерапевтических сес
сий в психиатрических больницах, где пациенты, которых
заставляют принимать в них участие, могут демонстратив
но читать журналы или раскладывать пасьянс19.
333
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
334
С И М П ТО М АТ И ЧЕСК О Е ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИ Й
ззб
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
337
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
338
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
339
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
340
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
341
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
343
СИМПТОМАТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ НАРУШЕНИЙ
344
С И М П Т О М А Т И Ч Е С К О Е ЗНАЧЕНИЕ НАРУШ ЕНИ Й
Заключение
347
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
348
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
349
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
350
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
351
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
352-
ЗАКЛЮ ЧЕНИЕ
353
ЗАКЛЮ ЧЕНИЕ
От переводчика
355
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
35б
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
357
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
358
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
359
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
363
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
364
ПРИМ ЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
Зб 5
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
366
ПРИМ ЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
369
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
370
ПРИМ ЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
« E p p ie » Lederer, 19 18 -2 0 0 2 ). Колонка «С п р о си те
Энн Ландерс» была крайне популярна.
Стр. 229 Мана — согласно представлениям коренных жителей
Меланезии и Полинезии, сверхъестественная сила,
носителями которой могут быть люди, животные,
вещи и духи.
Стр. 2 3 2 Игра в дюжину (англ, the dozens) — традиционная
игра афроамериканских подростков, в ходе которой
соперники по очереди обмениваются «дю ж ина
м и » — тремя четверостишиями, оскорбляющими
оппонента и его близких родственников.
Стр. 2 5 2 Роберт Магнус Мартинсон (Robert Magnus Martin
son, 19 2 7 -19 7 9 ) — американский социолог, исследо
ватель в области криминологии и социологии пра
ва. Занимался изучением программ реабилитации
заключенных. Получил магистерскую (19S3) и док-
торскую (1958) степени по социологии в Калифор
нийском университете в Беркли, где, видимо, и по
знакомился с Гоффманом. Преподавал в Городском
колледже Нью-Йорка. Возможно, Гоффман имеет
в виду работу Мартинсона, посвященную солидарно
сти заключенных (это было включенное наблюдение:
в 1961 году Мартинсон провел месяц за решеткой за
участие в акции группы борцов за права афроамери
канского населения «П ассаж иры сво бо ды »): R o
b ert M a rtin so n . Solidarity under Close Confinement:
A Study o f the Freedom Riders in Parchman Penitentia
ry // Psychiatry. 1967. Vol. 30. № 2. P. 132 -14 8 . П о край
не мере, в статье Мартинсон пишет, что обсуждал ее
с Гоффманом и использовал его «перспективу».
Стр. 260 Бал четырех искусств (франц. Bai des Quatres Arts) —
проводимый с 1892 года ежегодный костюмирован
ный бал, даваемый весной студентами Националь
ной высшей школы изящных искусств в Париже.
Славится фривольной атмосферой.
Стр. 269 Folie a deux (франц.) — «безумие вдвоем» (соот
ветственно, ä trois — втроем, a quatre — вчетвером),
коллективная форма психопатического расстройства,
при которой бредовые идеи и галлюцинации пере
даются от одного больного другому. В современных
371
ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
372.
ПРИМ ЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА