Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВОДИДАКТИКА
MODERN LINGUODIDACTICS
DOI 10.22363/2618-8163-2021-19-3-346-360
Научная статья
Введение
Гибкость, сбалансированность, логичность и высокое качество Государ-
ственной системы тестирования по русскому языку как иностранному (ТРКИ)
стали основанием для признания ее результатов в мире. Не случайно поэто-
му многие вузы и в России, и за рубежом, принимая во внимание достоин-
ства и преимущества лингводидактического тестирования, берут его за ос-
нову проведения различного рода экзаменов, контролирующих знание рус-
ского языка как иностранного, – абитуриентских вступительных экзаменов,
экзаменов при поступлении в магистратуру и т. д. Успешной сдаче может
способствовать подготовка, которая производится обычно с учетом стандар-
тов, лексических минимумов, различного рода типовых, тренировочных и
адаптационных тестовых материалов.
Актуальность исследования определяется необходимостью поиска оп-
тимальных путей подготовки к субтесту «Письмо»; выявлением принципов,
при помощи которых можно сформировать у тестируемого комплекс знаний,
навыков и умений, заложенный в государственном образовательном стан-
дарте по русскому языку как иностранному (ТРКИ-I – первый сертификаци-
онный уровень, общее владение).
Подготовке к лингводидактическому тестированию и особенностям ТРКИ
посвящены работы многих исследователей в области русского языка как
иностранного. Мы обратились к этой теме потому, что до сих пор не разра-
ботана оптимальная система формирования у тестируемых того багажа зна-
ний, навыков и умений, который позволит им успешно сдать тест по письму
в рамках тестирования по русскому языку как иностранному.
Структура тестирования по русскому языку как иностранному, организо-
ванного в 1997 году, является стройной, содержание выверенным; материалы
субтестов всех уровней позволяют адекватно контролировать сформирован-
ность различных видов компетенций; тесты снабжены комментариями, кото-
рые поясняют как форму тестовых заданий, так и особенности субтестов (Ба-
лыхина, 2009; Балыхина и др., 2011). Следует отметить, что некоторые особен-
ности ТРКИ подвергаются критике по сравнению с другими тестовыми систе-
мами. Так, отмечается, что ТРКИ ориентировано в основном на проверку лек-
СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВОДИДАКТИКА 347
Abrosimova O.L., Voronova L.V. 2021. Russian Language Studies, 19(3), 346–360
Методы и материалы
В качестве основы для демонстрации принципов подготовки мы вы-
брали I уровень тестирования, поэтому материалы исследования – задания,
тексты, тестовые материалы тренировочного характера, соответствующие
I уровню лингводидактического тестирования в рамках Государственной
системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ТРКИ-I),
а также пробные тесты I уровня (субтест «Письмо»).
Теоретические выкладки в статье были сделаны при помощи аксиома-
тического, гипотетического методов, а также при помощи аналитического
метода. Системный метод применялся при анализе подготовки к тестирова-
нию как совокупности входящих в него взаимосвязанных компонентов.
При создании упражнений использовался метод конструирования тестов.
Эмпирические методы наблюдения, описания, сравнения использовались при
фиксации специфических особенностей компонентов системы подготовки к
лингводидактическому тестированию по русскому языку как иностранному,
которое проводится два раза в год в Забайкальском государственном уни-
верситете (Чита, Россия) в Локальном центре тестирования иностранных
граждан. Тестирование по русскому языку как иностранному I уровня тра-
диционно проходят выпускники подготовительных курсов, желающие по-
ступить в университет, а также иностранные студенты 1-го курса, поступив-
шие на различные направления бакалавриата Забайкальского государствен-
ного университета. В статье содержится анализ системы формирования зна-
ний, навыков и умений, контроля и самоконтроля при подготовке к сдаче
Государственного теста по письму у студентов, обучающихся по направле-
нию «Филология» в Забайкальском государственном университете. Состав
тестируемых – в основном иностранные студенты из Китая. В 2019–2020
учебном году в связи с пандемией и закрытием границ Государственное линг-
водидактическое тестирование в Локальном центре проводилось только в
конце 1-го семестра. В нем принимали участие 50 китаеязычных студентов,
у которых при поступлении в вуз в начале семестра было проведено входное
тестирование по адаптационным тестам по письму, соответствующим по
сложности тестам I уровня. Средний процент освоенности письма как вида
речевой деятельности при входном тестировании – 30 %. Подготовку к те-
стированию по системе, описанной нами в статье, проводили квалифициро-
ванные преподаватели кафедры русского языка как иностранного Забайкаль-
ского государственного университета, обладающие тестологической компе-
тенцией. Средний процент освоенности материала при сдаче субтеста «Письмо»
ТРКИ в конце семестра составил 78 %.
Результаты
В процессе исследования достигнуты следующие результаты, способ-
ствующие оптимизации подготовки к тестированию по письму (ТРКИ-I):
1. Представлены принципы, на основе которых базируется подготовка, –
комплексности, систематичности, единства контроля и самоконтроля.
2. Определена значимость принципа комплексности как основополага-
ющего. Комплексность при подготовке к тестированию имеет несколько про-
Обсуждение
Лингводидактическое тестирование иностранных граждан по русскому
языку приобретает в последнее время все большее значение благодаря мно-
гим достоинствам и преимуществам – гибкости, выверенности, надежности,
разветвленности, аутентичности применяемых текстов. Рассмотрим некото-
рые особенности подготовки к субтесту «Письмо» (ТРКИ-I), сложность ко-
торого заключается в том, что при его выполнении необходимо не только
переводить и анализировать тексты, но и конструировать их, привлекая зна-
ния по лексике, грамматике, основам стилистики; демонстрируя технику пись-
ма и фоновые знания социокультурного характера.
Цели подготовительного периода направлены на формирование у ино-
странных студентов тех знаний, навыков и умений, которые определяются
государственным образовательным стандартом по русскому языку как ино-
странному (первый сертификационный уровень, общее владение). Преподава-
тель должен всегда помнить о том, что результатом подготовки должны стать:
– адекватность речевого поведения иностранного учащегося при раз-
ных типах коммуникации в письменной форме;
– навыки перевода, анализа и конструирования письменных текстов в
соответствии с логикой изложения и жанром;
тировке ошибок. Следует отметить, что в последнее время все чаще на раз-
ных этапах подготовки к лингводидактическому тестированию внедряется
проблема формирования навыков самоконтроля как компонента оптималь-
ного процесса овладения профессиональной информацией на русском языке.
При этом обычно говорят о двух планах самоконтроля:
1) учащийся сам контролирует процесс создания им предложений и це-
лых текстов, выбор лексем и грамматических форм, прогнозируя содержа-
ние и форму высказывания;
2) учащийся оценивает результаты обучения при анализе овладения оп-
ределенными навыками и умениями языком и намечает этапы работы, в про-
цессе которых он может более эффективно изучить язык (Rinvolucri, 1994:
287–288).
При самоконтроле оптимальными являются тесты, которые дают тол-
чок для развития воображения, внимания, прогнозирования, логического
мышления.
Для того чтобы обучающийся смог дать собственную оценку результатов
подготовки (второй план), ему нужно знать, какие навыки у него должны быть
сформированы. В этом случае мы знакомим его с предполагаемыми навыками.
Для самоконтроля при подготовке к первому уровню лингводидактического
тестирования учащийся должен владеть следующими навыками и умениями:
– писать связные тексты на определенные темы;
– сообщать о своих делах, личных переживаниях и впечатлениях в пись-
мах личного характера;
– излагать на основе вопросов содержание текста на актуальную тему;
– составлять рассказ о себе;
– записывать лекции, вычленяя главную информацию;
– конструировать такие тексты официального стиля, как заявления;
– создавать мини-жанры разговорного стиля (например, записку).
Заключение
Итак, лингводидактическое тестирование оказывает непосредственное
влияние на процесс обучения русскому языку как иностранному, поэтому важ-
ным является процесс подготовки к прохождению тестирования, который зави-
сит от специфики лингводидактического теста и конкретного уровня владения
русским языком. В этом мы видим перспективы дальнейших исследований.
Представленная в статье система подготовки к лингводидактическому
тестированию базируется на принципах комплексности, систематичности,
единства контроля и самоконтроля.
Методика, в основе которой лежат указанные принципы, позволяет
студентам-иностранцам быстро адаптироваться к сдаче тестов и в полном
объеме усваивать необходимый для этого материал. Постоянный тестовый
контроль дает возможность проверить, насколько адекватно студент обща-
ется в письменной форме в различных ситуациях; насколько хорошо у него
сформированы навыки и умения письменного общения.
Система подготовки должна быть нацелена не столько на сдачу теста,
сколько на освоение языка студентами, приобретение навыков общения с носи-
СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВОДИДАКТИКА 355
Abrosimova O.L., Voronova L.V. 2021. Russian Language Studies, 19(3), 346–360
Список литературы
Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского язы-
ка как иностранного). М. : Русский язык. Курсы, 2009. 237 с.
Балыхина Т.М., Чжао Ю. От методики к этнометодике. Обучение китайцев русскому
языку : проблемы и пути их преодоления : монография. М. : РУДН, 2010. 344 с.
Балыхина Т.М., Юрков Е.Е., Ельникова С.И., Лазарева О.А. Российская государственная
система тестирования по русскому языку как иностранному (ТРКИ/TORFL) : мо-
нография. М. : Фонд «Русский мир», 2011. 129 с.
Ефремова Н.Ф. Современные тестовые технологии в образовании. М. : Логос, 2003. 176 с.
Куликова Е.Ю. Этнометодическая модель обучения русскому языку трудовых мигран-
тов из Республики Таджикистан : дис. … канд. пед. наук. М., 2019. 203 с.
Куриленко В.Б., Титова Л.А., Смолдырева Т.А. Говорим о медицине по-русски (II сер-
тификационный уровень владения русским языком как иностранным в учебной и
социально-профессиональной макросферах) : учебник. М. : Флинта, 2019. 389 с.
Лазарева О.А. Адаптационное тестирование : реализация системного подхода к обуче-
нию на этапе предтекста // Мир русского слова. 2009. № 2. С. 91–96.
Лешутина И.А. Мотивация к дистанционному изучению иностранных языков как вызов
современности и слагаемое успеха // Русский язык за рубежом. 2020. № 2. С. 15–19.
Ло С. Использование русско-китайских параллелей при обучении русскому языку как
иностранному : на примере сравнительного изучения культурных символов в ре-
гионах России и Китая : дис. … канд. пед. наук. СПб., 2006. 242 с.
Ма Ч. Методические ресурсы Интернета в обучении русскому языку как иностранному
в условиях китайского языкового вуза : дис. … канд. пед. наук. М., 2006. 173 с.
Матухин П.Г., Грачева О.А., Комиссарова Н.В., Запорожец В.В., Салтыкова О.В. Раз-
работка комплекта информационных продуктов для преподавателей и персонала
РЦНК за рубежом по подготовке и проведению тестирования иностранных граж-
дан различных категорий по системе ТРКИ // Актуальные вопросы реализации
образовательных программ на подготовительных факультетах для иностранных
граждан : сборник статей. М. : Государственный институт русского языка имени
А.С. Пушкина, 2017. С. 216–224.
Нардюжев В.И., Нардюжев И.В., Марфина В.Е., Куринин И.Н. Комплексная техноло-
гия компьютерного тестирования по русскому языку как иностранному // Вест-
ник РУДН. Серия : Информатизация образования. 2018. Т. 15. № 3. С. 319–332.
Невмержицкая Е.В. Этноориентированная методика обучения иностранному языку в
системе среднего профессионального образования : дис. … д-ра пед. наук. М.,
2001. 260 с.
Пугачев И.А. Этноориентированная методика в поликультурном преподавании русско-
го языка как иностранного : монография. М. : РУДН, 2011. 284 с.
Руденко-Моргун О.И. Принципы моделирования и реализации электронного учебно-
методического комплекса по русскому языку на базе технологий гипермедиа :
дис. … д-ра пед. наук. М., 2006. 306 с.
Румянцева Н.М., Чаузова Л.И. Тестирование по РКИ на этапе довузовского обучения //
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия : Вопросы образова-
ния : языки и специальность. 2005. № 1. С. 70–79.
Сведения об авторах:
Абросимова Оксана Леонидовна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры
русского языка как иностранного, Забайкальский государственный университет. Сфера
научных интересов: методика обучения русскому языку как иностранному, лингводи-
дактическое тестирование по русскому языку как иностранному. Автор 90 научных и
учебно-методических работ. E-mail: oksana.3105@yandex.ru
Воронова Лилиана Вячеславовна, кандидат педагогических наук, доцент, заведующая
кафедрой русского языка как иностранного, Восточный институт – Школа региональ-
ных и международных исследований, Дальневосточный федеральный университет. Сфера
DOI 10.22363/2618-8163-2021-19-3-346-360
Research article
Abstract. The study is devoted to the relevant topic – the search for the most optimal ways
to prepare students for the “Writing” subtest (TORFL-I) based on the principles, forming in the
examinee a complex of knowledge, skills and expertise, embedded in the state educational stand-
ard in the Russian language as a foreign language of the appropriate level. The purpose of the re-
search is to present, summarize and demonstrate on the example of the developed test tasks the
principles of preparing foreigners for the “Writing” subtest in the system of International State
Examination in the Russian Language (TORFL-I). The research materials include tasks, texts, test
materials of a training nature in writing. The authors used methods of theoretical research: axio-
matic, hypothetical, analytical, systemic. Empirical methods of observation, description, compari-
son were used when fixing the specific features of the components in the system of preparation for
linguodidactic testing in Russian as a foreign language, which is carried out at Transbaikal State
University at the Local Center for Testing Foreign Citizens (Chita, Russia). The results of the
study show that preparation for testing should be based on certain principles – integrity, continuity,
unity of control and self-control. The article emphasizes the principle of integrity as fundamental.
Integrity in preparation for test in writing has several manifestations and implies the development
of linguistic, communicative, sociocultural, discursive competencies among students; development
of knowledge, skills and expertise in the field of writing with simultaneous development of writing
techniques; considering the lexical minimum and requirements of the State Educational Standards
for the first level of general proficiency in Russian as a foreign language. We also consider the
principle of continuity to be important, which implies consistency in preparation for the “Writing”
subtest – making skills and expertise automatic by repeating, looping; considering the material
learned at previous levels of proficiency in Russian as a foreign language – elementary and basic.
The principle of unity of control and self-control is considered in the content-functional aspect: a
system of test tasks has been developed and presented, which allows to increase the effectiveness
of the control and self-control process and the effectiveness of forming the competencies – linguis-
tic, communicative, sociocultural and discursive. The methodology, based on these principles,
allows foreign students to quickly adapt to passing tests and the necessary material in full.
Keywords: Russian as a foreign language, linguodidactic testing, subtest, writing,
principles, preparation
Article history: received 05.02.2021; accepted 18.05.2021.
For citation: Abrosimova, O.L., & Voronova, L.V. (2021). Basic principles of prepa-
ring foreign students for the “Writing” subtest TORFL-I. Russian Language Studies, 19(3),
346–360. (In Russ.) http://dx.doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-3-346-360
References
Arefeva, S.A, Biryukovа, N.A., Arefeva, O.V., Volkova, T.A., & Sidikova, A.O. (2019). Text
as a basic didactic unit in teaching Russian as a foreign language. Proceedings of
INTCESS 2019 – 6th International Conference on Education and Social Sciences
(pp. 453–456). Dubai.
Asanova, S., & Polekhinа, M. (2020). Innovative technology in teaching Russian as a foreign
language: Flipped learning approach. VI International Forum on Teacher Education:
Proceedings IFTE (pp. 147–158). https://doi.org/10.3897/ap.2.e0147
Balykhina, T.M. (2009). Basics of test theory and testing practice (in the aspect of Russian
as a foreign language). Moscow: Russky Yazyk. Kursy Publ. (In Russ.)
Balykhina, T.M., & Zhao, Yu. (2010). From methodology to ethnic methodology. Teaching
Russian to Chinese: Problems and ways to overcome them. Moscow: RUDN Universi-
ty. (In Russ.)
Balykhina, T.M., Yurkov, E.E., Elnikova, S.I., & Lazareva, O.A. (2011). Russian State Testing
System in Russian as a foreign language (TRKI/TORFL). Moscow: Russkiy Mir Foun-
dation. (In Russ.)
Diehl, W., & Mikulecky, L. (1980). The nature of reading at work. Journal of Reading, 22(3),
221–227.
Dolzhikova, A., Kurilenko, V., Biryukova, Y., Rumyantseva, N., Kulikova, E., & Tumakova, E.
(2018). Linguodidactic profiling in teaching Russian as a foreign language to labour
migrants. Journal of International Migration and Integration, 19, 181–194.
https://doi.org/10.1007/s12134-017-0531-3
Dolzhikova, A.V., Kurilenko, V.B., Ivanova, A.S., Pomortseva, N.V., & Kulikova, E.Y. (2015).
Russian as a foreign language interview test for Russian federation citizenship appli-
cants: Structure and content. Mediterranean Journal of Social Sciences, 6(4), 93–102.
https://doi.org/10.5901/mjss.2015.v6n4s4p93
Efremova, N.F. (2003). Modern test technologies in education. Moscow: Logos Publ. (In Russ.)
Jarovenko, T.V., & Rzhanikova, Y.V. (2016). Preparation for the subtest “Writing the other”
at the lesson of Russian as a foreign language. SWorldJournal, 8(116), 3–9.
Khuziakhmetov, A.N., & Porchesku, G.V. (2016). Teaching listening comprehension: Bot-
tom-up approach. International Journal of Environmental and Science Education,
11(8), 1989–2001. https://doi.org/10.12973/ijese.2016.572a
Kulikova, E.Yu. (2019). Ethnometodic model of teaching Russian to migrant workers from
Tajikistan (Candidate dissertation, Moscow). (In Russ.)
Kurilenko, V.B., Titova, L.A., & Smoldyreva, T.A. (2019). We are talking about medicine
in Russian (II certification level of proficiency in Russian as a foreign language in edu-
cational and socio-professional macrospheres). Moscow: Flinta Publ. (In Russ.)
Lazarevа, O.A. (2009). Adaptation testing: Implementation of a system approach to pre-text
training. The World of Russian Word, (2), 91–96. (In Russ.)
Leshutina, I.A. (2020). Motivation for distance learning of foreign languages as a challenge of
our time and a component of success. Russian Language Abroad, (2), 15–19. (In Russ.)
Luo, X. (2006). Using Russian-Chinese parallels in teaching Russian as a foreign language:
On the example of comparative study of cultural symbols in the regions of Russia and
China (Candidate dissertation, Saint Petersburg). (In Russ.)
Ma, Ch. (2006). Methodological resources of the Internet in teaching Russian as a foreign
language in the conditions of a Chinese language university (Candidate dissertation,
Moscow). (In Russ.)
Makarova, E.A. (2018). Teaching foreign language speaking skills through peer-tutoring. Integration
of Education, 22(3), 552–566. https://doi.org/10.15507/1991-9468.092.022.201803.551-568
Matukhin, P.G., Gracheva, O.A., Komissarova, N.V., Zaporozhets, V.V., & Saltykova, O.V.
(2017). Development of a set of information products for teachers and personnel of
the RCSC abroad to prepare and conduct testing of foreign citizens of various catego-
ries according to the TRCI system. Topical Issues of Implementation of Educational
Programs at Preparatory Faculties for Foreign Citizens (pp. 216–224). Moscow:
Pushkin State Russian Language Institute. (In Russ.)
Nardyuzhev, V.I., Nardyuzhev, I.V., Marfina, V.E., & Kurinin, I.N. (2018). Complex tech-
nology of computer testing in Russian as a foreign language. RUDN Journal of In-
formatization in Education, 15(3), 319–332. (In Russ.)
Nevmerzhitskaya, E.V. (2001). Ethno-oriented method of teaching a foreign language in the
system of secondary vocational education (Doctoral dissertation, Moscow). (In Russ.)
Panchenkova, M.F., & Eleston-Biron, A.V. (2020). Communicative and pragmatic features of
texts for language proficiency test (a case study of TORFL and CAMBRIDGE ESOL).
Russian Linguistic Bulletin, 2(22), 21–25. https://doi.org/10.18454/RULB.2020.22.2.27
Pinevich, E., Petrova, G., Orlov, E., & Romanova, N. (2019). Testing problems in Russian as
a foreign language in a technical university. Journal of Research in Applied Linguis-
tics, 10, 138–158. https://doi.org/10.22055/RALS.2019.14680
Pugachev, I.A. (2011). Ethno-oriented methodology in multicultural teaching of Russian
as a foreign language. Moscow: RUDN University. (In Russ.)
Rinvolucri, M. (1994). Key concepts in ELT. Feedback. ELT Journal, 3(48), 287–288.
Rudenko-Morgun, O.I. (2006). Principles of modeling and implementing the electronic teaching
and methodological complex in the Russian language based on hypermedia technolo-
gies (Doctoral dissertation, Moscow). (In Russ.)
Rumyantseva, N.M., & Chauzova, L.I. (2005). Test technologies in teaching Russian to foreign
students. Bulletin of Peoples’ Friendship University of Russia. Series: Problems of Edu-
cation: Languages and Speciality, (1), 70–79. (In Russ.)
Shaklein, V.M. (2012). Linguoculturology: Traditions and innovations. Moscow: Flinta Publ.
(In Russ.)
Shipelevich, L. (2000). Ways and means to increase motivation to learn Russian using modern
technologies (Doctoral dissertation, Moscow). (In Russ.)
Starostina, O.V., Chumakova, G.V., & Petrova, S.M. (2020). Test control in the process of
teaching Russian as a foreign language. Utopia y Praxis Latinoamericana, 25(S7),
231–242. https://doi.org/10.5281/zenodo.4009698
Strelchuk, E.N. (2009) Foreign student’s speech culture formation taking into account regional
component. Bulletin of Peoples’ Friendship University of Russia. Series: Problems of
Education: Languages and Speciality, (3), 69–73. (In Russ.)
Bio notes:
Oksana L. Abrosimova, Candidate of Philology, Associate Professor, Associate Professor of
the Department of Russian as a Foreign Language, Trans-Baikal State University. Research
interests: methods of teaching Russian as a foreign language, linguodidactic testing in Rus-
sian as a foreign language. The author of 90 scientific and educational works. E-mail: oksana.
3105@yandex.ru
Liliana V. Voronova, Candidate of Pedagogy, Associate Professor, Head of the Department of
Russian as a Foreign Language, Oriental Institute – the School of Regional and International
Studies, Far Eastern Federal University. Research interests: teaching Russian as a foreign
language, Russian as a non-native language, teaching Russian as a foreign language for spe-
cial purposes, issues of intercultural education, linguodidactic testing in Russian as a foreign
language. The author of 80 scientific and educational works. E-mail: voronova.lv@dvfu.ru