Вы находитесь на странице: 1из 3

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение


высшего образования
«САРАТОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО»

Кафедра английского языка и


методики его преподавания

ЗАДАНИЕ
на выпускную квалификационную бакалаврскую работу

по направлению 44.03.01 – Педагогическое образование, профиль


– Иностранный язык

студента 4 курса факультета иностранных языков и


лингводидактики

Пасочникова Никиты Олеговича

Тема работы: «Адъективация в переводе с английского языка на русский язык


(на материале англоязычной публицистики)»

Научный руководитель
доцент кафедры английского
языка и методики его
преподавания, к.филол.н.
Л.К. Ланцова
подпись, дата

Зав. кафедрой
английского языка и методики
его преподавания, к.пед.н.,
доцент Г.А. Никитина
подпись, дата

Саратов 2021
Содержание работы

Во введении необходимо
 обосновывать актуальность темы исследования, выбор объекта
анализа и темы исследования;
 сформулировать основную цель и конкретные задачи работы;
 отметить научную новизну исследования, а также его теоретическое и
практическое значение;
 указать используемый материал и методы его анализа.

1. В первой (теоретической) главе необходимо рассмотреть


теоретические основы перевода с английского языка на русский язык:
 рассмотреть понятие перевода;
 изучить проблемы лингвистического перевода;
 рассмотреть адъективацию как способ словообразования.

2. Во второй (практической) главе следует проанализировать


использование адъективации в переводе англоязычных публицистических
материалов на русский язык:
 определить способы реализации адъективации при переводе;
 сравнить полученные данные, сделать соответствующие выводы.

Заключение должно содержать общие выводы по всей работе. Важно,


чтобы задачи, поставленные во введении, были решены в ходе исследования и
соответствующие результаты были представлены в заключении.

Рекомендуемые источники
1. Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков:
Учеб. пособие. — 3-е изд. / В. Д. Аракин. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. – 231 с.
2. Еремина, Н. В. Стилистические особенности перевода английских газетно-
публицистических текстов. / Н. В. Еремина, М. Ю. Крапивина. // Вестник
ТГПУ. – 2019. - №5.
3. Замятина, И. В. Адъективация и субстантивация причастных форм:
проблемы процесса и вопросы терминологии / И. В. Замятина, Г. Ю.
Сызранова. // Филологический класс. – 2017. - № 49. - С. 23-28.
4. Кравцов, С. М. Конверсия в словообразовании: узус и окказиональность / С.
М. Кравцов, А. Ю. Голубева. – Ростов-на-Дону: Южный федеральный
университет, 2016. - 170 с.
5. Лобанова, Т. С. Адъективированные причастия в библии Короля Иакова / Т.
С. Лобанова // Вестник ТвГУ. Серия «Филология». - 2017. - C.1-5.
6. Романова, С. П. Пособие по переводу с английского на русский / С. П.
Романова, А. Л. Коралова. - 3-е изд. - М.: КДУ, 2007. – 77 с.
7. Федотов, А. Н. Адъективация существительных как один из основных
способов пополнения класса прилагательных в современном русском языке
[Электронный ресурс] / А. Н. Федотов. // Наука и Образование.- 2021. -Т. 4. -
№3. -URL: http://opusmgau.ru/index.php/see/article/view/3832/3814

Срок представления работы: 16.05.2022


число, месяц, год
Рассмотрено и одобрено на заседании кафедры английского языка и методики его
преподавания

Протокол № 3 от 27.10.2021
число, месяц, год

Секретарь А.Д. Никитина


подпись, дата инициалы, фамилия

Дата выдачи 27.10.2021


задания
число, месяц, год

Задание получил 27.10.2021 Н.О. Пасочников


подпись, дата

Вам также может понравиться