Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
середине XX
века
Подготовили:
Борисов Максим
Селин Артем
Бурное развитие
перевода
Международные обмены повлекли за собой бурный рост
переводческой деятельности, для выполнения которой нужно было
подготовить огромное число переводчиков. Перевод постепенно
стал приобретать статус массовой профессии.
«Теория перевода и переводческая
практика»
Андрей Венедиктович
Фёдоров
«Основы общего и машинного
перевода»
Авторы рассматривали процесс перевода на примере
научно-технических текстов. Процесс перевода
описывается как процесс восприятия переводчиком
сообщения отправителя на исходном языке и построения
сообщения на языке перевода.
При этом выделяются два пути реализации данного
процесса: интерпретация (через ситуацию) и собственно
перевод (система соответствий между ИЯ и ПЯ без
обращения к действительности). Типы реализации
процесса перевода: упрощенный, точный, адекватный и
вольный. Различия устного и письменного перевода (объем
памяти)
«Перевод и лингвистика»
Александр
Давидович Швейцер
«Язык и перевод»
Леонид Степанович
Бархударов
Вилен Наумович Комиссаров
Вилен Наумович
Комиссаров
Машинный перевод
С появлением первых электронных вычислительных
машин в середине 40-х гг. возникает идея заставить
переводить машину.