Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Палажче
нко
мой
НЕСИСТЕМАТИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
(
ИЗЗАПИСНОЙКНИЖКИПЕРЕВОДЧИКА)
КАФЕДРА
аа.
-.;
инекой
ипер
дшлоев
лоо
гди
иа
СПбГУ
Москва
«
Р.Валент
»
2002
ББК81.
2анг
л.-
4
ПалажченкоП. Р.
Мойнесист ематическийсловарь(
Иззаписнойкнижки
переводчика)—2-еизд.,испр.
—М.:Р.
Валент,2002—304с.
I
SBN5- 93439-
086-4
ББК81.
2анг
л.-4
I
SBN5-
93439-
086-
4 ©П.Па
лажченко,
2002г
.
©Р.
Валент
,2002г.
Отавт
ора
3
Улюдейраз ноеот ношениеикэт имобщест веннымиз менениям,
икт о¬му , чт
опроисх одитсру сс кимяз ыком. Их отяоснованиядля
крит ическихоценокест ь, я,каку видитчит атель,счит аю, что
свободаипреодолениест рах авконечномсчет ебезу словно
благот ворныидляобщест ва, идляязыка.Оску дениеи
омерт влениеязыкавсмирит ельнойру башкебюро¬крат ической
системыбылоку даопаснеенынешнег опот оказ аимст вова¬нийи
жарг онизмов, граммат ическихист илист ическихнесу разност ей.
Помет комуз амечаниюодног олинг виста,происх одитнепорча
языка, аег орас крепощение. Вэт иху словияхработ апереводчика
сталаит руднее, иблаг одарнее. Продолжаяакт ивну ю
переводческу юпракт ику,япыт алсяосмыслит ьвлияние
происх одящихизмененийнанашуработ у.Неко¬т орыемои
соображенияпереводческог ох арактераявляют ся
продолже¬ниемиразвит иеммыслей, содержащихсявразделе
«Вмест опредисло¬вия» .Самэт отраздел, однако, ост алсябез
изменений, посколькуяневижуоснованийот каз ыват ьсяот
изложенныхвнемпринципов.
Вз аключениех очупоблаг одарит ьмоихс амыхвнимат ельных
чита¬т елей—т ех,ктопредложилу точнения, изменения, поправки.
Это Линн Виссон,Тат ьянаКлюкина,Иг орьМозолевич,Алис
Нахимовски,Григ орий Сапов,Алекс андр Шаракшанэ,Валерий
ЩербаковиУолт ерЭст улин.
л
Вмест
опредисловия
Вс вое йжиз нияс ме нилне малоз анятий.Былис рединихи
такие ,как аккордеонист в пионерском лаг ере ( на ст авке
сторожа- пожарника) ,каменщик в'с туденчес ком с тройот ряде.
Преобладали, однако, вполне серьез ные. Я работ ал
преподават елем, был сот ру дником Секрет ариат а ООН,
дипломат ом, з анималс я жу рналис тикой. Свою карьеру на
государ¬с тве нной с лу жбе я з акончил в аппарат е Пре зидент а
СССР, г де работ ал вплот ь до « расформирования» эт ого
государст ва.Но извсехсвоихз анят ий с амым благ одарным
считаю работ у переводчика и все т о,чт ос вяз ано с моим
мног олет ним« романом»санг лийс кимяз ыком.
Профес сии переводчика я обяз ан очень и очень мног им.
Пере ступаяос енью 1966г одапорогмос ковс ког оиняз анат огда
ещеМе трос т рое вс койу лице,я,коне чно,ипредположит ьнемог ,
чтос деланныйт ог давыборпозволитмнет акмног оу видет ьи
пережит ь.Яоказалсясвидет елем иу частником ис ториче ских
событ ий,общалс я — профес сионально и « че¬ловече ски»— с
главами г ос у
дарс тв, лиде рами нау ки, ме дицины, биз неса,
крупными дипломат ами и военачальниками,выдающимися
музыкан¬т ами,акт ерами,пис ат елями.Чес тно г оворя,и т огда,
боле ет ридцат илетназ ад,яинт уит ивночу вс твовал,чт ос делал
правильный выбор,чт оон необмане тменя,но,может емне
пове рить, ябылбыдоволенималойдолейт ого,чт омневыпало,
потомучт ос амоэт оз анят ие—впит ыват ьвоз ду хчу жог о(ис вое г
о)
языка,рыт ьс я в ворох ахс лов и,найдя ну жное ,ощу щатьег о
факт уру,ег ообъем,апот ом нащу пыват ьнит имежъязыковых
соотве тствий—т акиос талос ьмоимлюбимымделом.
Наверное,вэт омс екретт ог о,почемунемалолюдей,от нюдь
нели- шенныг чес толюбияи жиз ненныхамбиций,з анимают ся
переводчес ким т ру дом, оказ ываясь в, каз алось бы,
подчиненном положении не авт ора,не т ворца мыс ли,а ее
«перелаг ат еля» или, в лу чшем с лучае, т олковат еля. В
дейс твительност и работ а переводчика — одна из с амых
творческих .Прих одит с я принимат ь,иног да в доли с еку нды,
большиеималые ,поройсовершеннонест андарт ныерешения.
Непрерывно меняющийся язык заст авляет пост оянно
учиться.Не обх одимоимет ьс олидныйз апасз нанийизс амых
различныхоблас тейжиз ни, у
мет ьпринеобх одимос т ивникну т
ьв
суть вес ьма с пециальных вещей. Замечено,чт о х орошие
переводчики, какправило, нет олькоэру дированные, ноиочень
неглу пыелюди, такчт онередкоимз адаютвопрос :«Нучт от ывс е
пере водишь?Занялс ябыболе ес ерье знымде лом» .Ду маю, ответ
нат акойвопросясенизнаписанног овыше.
Мой « не сис те ма тич е ский с лова рь» — попыт ка поде лит ься
накопле н¬ным опыт ом.Таксложилось,чт омнеприходилось
мног оработ ат ьипис ьменннымпереводчиком, иу стным. Их отя
сейчасу тверждает сямнение,чт оэт о— двераз ныепрофес сии
или,во вс яком с лу чае,раз ные специальност и ( недаром
по-анг лийскиониобозначают сяразными
5
Вмест
опредисловия
словами— t r
anslat orиi nt er preter),яу бежден,чт оунихединая
основа,и надеюс ь,чт о,нез ависимо от с пециализ ации,мои
коллег и,вт ом чис лебу ду щие,найду тдлясебявэт ойкниг е
что-то полезное,т ем более чт о в реальном мире ст рог о
выдержат ьу с т
ну ю или пис ьменну ю с пециализ а¬цию не т ак
легко.
Словарь обращен к переводчикам анг ло- ру сской
комбинации — с амой рас прос траненной у нас в с т ране и,
пожалу й, самойковарной.Нат уилиину ю ст епеньз накомст вас
английс кимяз ыкомпрет енду ютунаседвалиневсе,имног ие
считаютвоз можным коммент ироват ьикрит и¬коват ьперевод
(иногда, впрочем, небезоснований) .Такчт онашаз адачавэт ом
смыс лет ру днее, чемз адачапереводчика, скажем, японског оили
португ альског о языка.И здесь я позволю себе высказат ь
несколькомыслейонынешнемположениииролианг лийског о
языкавмире.
Сег одняанг лийс кийс чит аютродным яз ыком примерно400
миллио¬новчеловек,живу щихвСША,Великобрит ании,Канаде,
Австралии,Но¬вой Зе ландии и не которыхдру г
ихс т ранах .Но
гораздо больше люде й — более одног о миллиарда,а по
некот орым оценкам,почт и полт ора миллиарда человек —
польз уют с яанг лийс кимвкачес твевт орог оилит рет ьег ояз ыкав
работе и жиз ни. Анг лийский все больше ст ановит ся
между народным яз ыком биз неса,нау ки,поп- ку льт у ры.Он
доминиру етвИнт е рнет е.Ег овс ечащеназ ывают« глобальным
языком» ,с воегорода l inguaf r
anco нашег овремени.Поканет
никакихприз наковт ого, чт оэт ат енденцияпрервет ся.
Не всем эт о нравит ся. Очевидно,чт о доминирование
английског о яз ыка неиз бежно бу дет имет ь далеко иду щие
экономические, ку льт ур¬ные и даже г еополит ичес кие
последс твия.Видимо,« же лез ныйканцлер»От тоБис маркбыл
недале котис тины,ког дав1898г одунавопросот ом,чт оон
считаетре шающимс обыт иемс овременнойис тории, от вет ил: «То,
чтосевероамериканцыг оворятпо- анг лийски» .
Каквс ег да,з дес ьважнонес пут атьпричинус ос ледст вием.
Англий¬ский ли язык сообщил ст ранам своег о
распрост ранения,особенноАмерике,небывалу ю мощь,илиже
его рас прос траненнос ть лишь от ра¬жает рас тущее влияние
Америки, выз ванноес овс еминымипричинами?Верно,конечно,
второе.Ведьсампос ебеанг лийс кий,обладаянес ом¬ненными
достоинст вами— т акими,каккомпакт ност ьсловиг ибкост ь
словаря,сравнит ельнонет ру днаяг раммат ика,чет кийпорядок
слов,— вт ожевремяс т авитперед из учающим ег онемало
проблем, с вяз анных ,например, сос ложнейшимправописаниеми
трудным для большинс тва людей произношением.Сег одня,
однако, именноэт отязыкбу квально« увсехнау стах ».
Нонебу детошибкойс каз ать,чт обольшинс твопольз у ющих ся
анг¬лийс ким яз ыком владеютим дале ко невс овершенс тве.
Типичнымиявля¬ют сяскорееог раниченныепоз нанияивес ьма
затрудненная,довольнопримит ивнаяречь.Те,комуанг лийский
дорогвовс ейег ополнот еикра¬с от е,начинаютбит ьт ре вогу :под
влиянием мног их факт оров,в т ом чис ле под воз дейст вием
миллионовлюдей, длякот орыхон—невпит анный
6
Вмест
опредисловия
7
Вмест
опредисловия
8
Вмест
опредисловия
9
Вмест
опредисловия
10
Вмест
опредисловия
11
Наконец,опредлаг аемыхпереводах( полныеиличас т
ичные
перево¬ды предложений дают сят ам,г де эт о необходимо,в
другихс лу чаяхяпредлаг аю чит ат елю попробоват ьсамому )и
коммент ариях к ним.Надеюс ь,чт ох от я бы час ть из них
удовлет воритчит ателя.Чт о кас ает ся использ уемых в т ексте
словарят ерминовизт еориипереводаиобще¬линг вистических ,
тоони дают сябольшей час тью безпояс нений,т аккаклибо
достат очнох орошоиз вест ны,либояс ныизконт екста,ат ех ,кто
хо¬телбыполу читьонихболееполноепредс тавление,яот с ылаю
кт рудам т еоре т
ик овпе ревода.Боль шинствоизнихвых одилив
1970-е— 80- ег оды,нопо- прежнемуинт ересны.Прочит авих ,
любоз нат ельный чит ат ельможетобвинит ьменяв т ом,чт о
некот орые т ермины использу ют ся в эт ой книг е не совсем
коррект но, ноянадеюсь, чт опракт икуэт опрост ительно.
И,наконец,с лова благ одарнос т и:моим первым у чит елем
английс ко¬г обыламама—НинельЕлис еевнаВоробьева.Иеще ,
помимодру гиху поминае мыхинеу поминаемыхвс ловаремоих
учителе й—покойног оЯ. И.Рецкера, М. Д.
Лит виновой, Г.В.Чернова,
Л.З.Пут иловой,М. П.Векс-ле р,х очупоблаг одарит ьмног ихмоих
колле г,ипреждевс е
г оВикт ораМихайловичаСу ходреваиИг оря
Корчилова.
П.
Пала
жче
нко
12
Сру
сског
онаанг
лийский.
..
А
абсолют изироват ьЭт ословопонепонят нымпричинамот сутствует
вбольшинст ветолковыхсловарейру сскогоязы¬ка, вт омчислеив
Словареру сског
оязыкаС. И.Ожег оваиН. Ю. Шведо¬вой.Нетег оив
ру сско-английскихсловарях .Междут ем,х от яоноинеот носитсяк
числуособенномодных( впоследнеевремяононет аку ж ча¬сто
вст речаетсявпериодикеиввыст упленияхполит иковидипломат ов),
эт о реальная и не лишенная смысла лексическая единица.Ее
перевод на анг лийский,как правило,не предст авляет особых
тру дностей: Принцип самоопределения не следует
абсолют изироват ь.— Thepr incipleofsel f
-determi
nat ionshoul dnotbe
seeni nabsol utet
er ms.
Несколькосложнеедру ойпример:Абсолют
г изацият радиций—
мол, надот ольковосст ановит ьхорошозабыт оепрошлое, ит огдавсе
нормаль¬но— эт озаблу ждение ( изинт ервью бывшег оминист ра
национальнойполит икиРФ В. Тишкованасайт еr uss.ru).— Seei ng
traditi
onsasacur e-al
l
/ overemphasi zing/makingaf etishoft radit
ions,as
thoughweonl yneedt orest oret
hewel l-
for
gottenpastandev ery
thingwi l
lbe
fi
ne, isanill
usion/
wi shfulthinki
ng.
абстрагироват ься Эт от г лагол от су
тст вует в Оксфордском
русско-ан¬глийскомсловаре( Oxf
ordRussianDi cti
onary)—насег одня
наиболее полном и современном словаре эт ого рода. Да и
опре¬деление,даваемое в словаре С. И. Ожег ова,кажет ся очень
узким:мыслен¬ноот влечься,производяабст ракцию.Междут емэт о
слово принадлежит к числу довольно распрост раненных в
политическом и дипломат ическом лексиконе, социолог ии и
публицист ике.
Приведупример из речи минист ра иност ранных дел России
И.Ива¬нованасессииГенеральнойАссамблеиООН:Проводяработ у
попреодо¬лению кризисныхсит уаций,мы неможем,вмест ест ем,
абстрагироват ьсяотг лубинныхпричинихвозникновения.— Whi l
e
worki
ngt oov ercomecr i
ses,wemustnotov erl
ook/ l
osesightoft hei
r
underl
yingcauses.
Ког дажеречьидетосознат ельномакт е, лучшевоспользоват ься
гла¬голом t oputasi de:Абстрагируясьпокаотпроблемы авт орства
этогопроиз¬ведения. .
..—Whi l
eputti
ngasidef orthet i
mebei ngtheissue
ofauthorship..
.
Иног даприходит сяподыскиват ьконт екст уальный,посу ществу,
еди¬ничныйперевод:Нивкоемслу чаеневт ягиватьсюдарелиг ию.
Мы от эт о¬го абст рагировались (из инт ервью на радио « Эхо
Москвы» )
.—Wemustbyal lmeansavoidanyinv olvementofreli
gioninthi
s.
Wedon' tgot here/Thi
sisoutoftheequat i
on.
авантюра Еслизнат
ь,чт
оэт
ослово—«
ложныйдру
г
перевод-
чика»,тобольшихт рудностейсег опереводом
нет
.« Недружелюбност ь»эт ого слова состоитв т ом,чт охотяу
анг
лийскогоadv entureест ьзначение,близкоекру сскомуавантюра,
но это значение — одно из последних ,быст ро устаревающее.
Английскоеadventure,кстати
15
аг
рессивный
16
банкомат
Б
банкомат Напервыйвзг
лядпохоженазаимст
вование.
Дей-
ствительно, в анг лийском языке ест ь по
крайнеймереоднослово, образованноепоэт оймоделиl aundr
omat—
прачечная самообслуживания.Но банкомат — резу льтат нашего
русскогословотвор¬чества( банк+авт омат )
,иванглийскомязыке
этомусловусоот ветству¬етcashmachi neилиATM ( automatictel
l
er
machine).Tel
l
er—кассир( вбанке).
17
беспредел
Кстати,слово кассир вмаг азиненеимеетпо- анг
лийскипрямог о
эквива¬лента.Обычног оворятthegi
rl(
lady
,per
son)atthecashregi
ster
.
Кассирвор¬г анизации,компании,выдающийзарплат у(какправило,
ввидечека)—cashi er(
касса—cashier'
soffi
ce)
.
s ПоследниеизданияOxf
ordRussi
anDi
cti
onar
yco-
оеспредел
r
держатвариант ыпереводаэт ог о« лагерног о»
по
своей эт имолог ии,а сейчас у же вполне нейт ральног о слова.
Предлаг ается chaos,may hem,ат акжеприлаг ательное out r
ageous
(ценовойбеспредел—out r ageouspr i
ces) .Конечно, мног оезависитот
конт екст а,нословаout rageousилиanout r
age( Эт опрост обеспредел!
—I t
'
sanout r
age!)кажу т
сямнедовольноу дачными. Правда, «колорит »
здесь не совсем т от — слово out rageous от носит ся скорее к
« интеллиг ентной»лексике, новедьунасивинт еллиг ентнойречивсе
чащеслышит сябеспредел.
Вот инт ересный пример из « Независимой г азет ы»:Опасно,
крит ику я беспредел Чу байса и Гайдара, закрыт ь для России
единст венныйпу ть,кото¬рыйвпередиуРоссииест ь. —Whi lecritici
zing
theexcessesofGai darandChubai s,itwoul dbedanger oust obarf orRussi a
the onl y way f orwar dt hatwoul d assur ei ts progr ess.Аналог ичное
упот реблениеэт огослова:Нашидепу т аты периодическипыт ают ся
ог раничит ьрекламныйбеспределнат елевидении( «Новаяг азета» )
.—
Fr om timet ot imemember sofourpar l
iamentt ryt ol imitt he( blatant)
excessesofadv erti
zingont elevi
sion.
Вт ех слу чаях,ког да слово беспредел выст упает синонимом
беззакония,можнопопробоват ьl awlessness( яоднажды « вверну л»
l
awl essnessunl i
mi ted — снеплохим эффект ом)или,преобразовав
предложение,i ll
egal( totall
y /flagrant l
yилидажеshamel esslyi l
legal)
.
Можнопоэксперимент ироват ьст а¬кимисловосочет аниями,какt o
gohay wi r
e, t
hisis( r
eally
/ much)t oomuchит .
п.
Вот пример, в кот ором слово беспредел у пот ребляет ся
исключит ельно « для у силения» : Надежды людей на обу здание
криминальног о беспределасвязывают сяспрезидент ом.— Peopl e
hav epinnedont hepr esi
dentt hei
rhopesf oranendt or ampant /unchecked
crime.Слово беспределыцик,кот орое вст ре¬т илось недавно во
вполне респект абельной г азете« Извест ия»,по смыслублизко к
от морозок.Возможенперевод— ar uthlesscr i
mi nal/out law, desper ado,
thug.
благо Вст
арыеАПНовскиевременаприходилось
встре-
чать перевод эт ого слова как boon — слово
редкоеи зву чащеев некот орыхконт екстахиронически.Гораздо
лучше—bl essing.Мат ериальныеблаг а—( materi
al)benefi
ts.Трудиться
радиобщег облаг а—t owor kforacommoncause/ forthecommongood
(обратитевнимание на разные арт икли).Пример изинт ервью в
«Новойг азете»:Еслиэт оу даст ся,тоэт обу детбольшимблаг омдля
нашейбезопасност и.— Ifitwor ks,i
twi l
lbeagr eatplus/
blessingforour
securi
ty/
itwoul dgr eatl
yst r
engt hen/benefitoursecurit
y.Вразг оворном
словоупотреблении:Всехблаг .—All(the)best.Вкачест весоюза:Был
жу т
кийливень, благоуменябылссобойзонт ик.—Ther ewasat er
ri
ble
downpour;Iwasl uckytohav eanumbr ell
a.Ясчелзаблаг опромолчат ь.
—/t houghtitbestt okeepsilent.
18
большой
блок Раньшеэт
ословоу
пот
реблялосьв
основномкак
синоним ( с некот орым нег ативным
оттенком) с лов альянс ,с оюз ( о НАТО и дру гих вое нных
организ ациях )
. Вариа нт bl oc , вст речавшийс я в переводных
мат ериалах ,вполне« легитимен»( far m bl oc—фермерс кийблок, t
he
Soviet bl oc,et c.)
,но не вс егда у да че н,в т ом чис ¬ле из -
за
фонет ичес когос овпаде нияс ос ловом bl ock ,значе ниекот орог о—
несколькоиное.Наиболееподх одящиепереводы с ловаблокв
этом кон¬т ексте — al l
i
ance,associ ation. С дру г ой с т ороны,
по-анг лийс ки можно с ка¬з ат ь block ofseat s( in par l
iame nt)—
количест вомест( однойпарт ии)впар¬ламент е,blockoft ickets—
зарезервированныемест а( вт еат ре) ,bl ockofshar es — пакет
акций.
В пос леднее время в ру с ском яз ыке полу чило
рас прос транение не¬с колько иное у пот ребле ние с лова блок,
кот орое иллюс трируе тся с ловос о¬ч ета ниями блок
вопрос ов/пробле м — gr oup/ cl
uste r of i s sues ,с иловой блок
(ми¬нис терствиве домс тв):Вокт ябремывс тречалис ьсминис т
рами
силовог о блока Франции ( из инт ервью с екрет аря Совет а
без опас нос ти Рос сии « Не¬з авис имой г азе те»).Зде с ь блок —
прос то модное с лово,у пот ребляе мое до¬вольно у с ловно,и в
пере водее гоможнопрос тообойт и: InOct oberwehadme et
i
ngswi th
Frenchmi ni
stersinc hargeofs ecurity/thehe a dsofFr anc e'
ss ecur
it
y
ministries/agencies.(О пе ре водес лова с иловойподробнеес м.в
стат ьяхс ило¬вой,с иловикис тру кт уры. )Вт ех ниче скихт екстах
блокчащевсег оuni t
.
больше/ меньше Ес либольше, топробле мынет—t wi ceasmuchили
as
(вдва, т
рираз а ma ny.Вполтораразабольше—ha l
fa smuc hagain
или
боль ше/
ме ньше) hal fagainasmany .Проблемыумног их
воз никают
сменьше.Междут ем решение ,какправило,
ле житна поверх ности — one hal f,one thirdит .д.Еще одна
воз можнос т
ь— при¬бе гнут
ькпроце нтномувыра же нию.Вэт ом
годучис лоприез жиху меньши¬лос ьвдвое.—Thi syearthenumberof
visi
torsdropped/
de c
li
nedbyhal f
/byfi
ft
yperc ent.Сейчасчис ле
ннос т
ь
работ ающихвэт ойкомпаниивт риразаме ньше ,
чемв1990г оду.—
Todayt hecompanye mploysonet hi
rdofi
ts1990wor kf
orce.
большой Полу
шут
я-полу
серьез
номожнобылобы
сказат
ь,
что« большойвРос сиибольше ,чембольшой» .
Об¬щеиз вес тно, чт о у эт ого с лова множес т во час т
ичных
английс кихэквива¬ле нт ов— bi g(abigbuildi
ng),large( alar
ges t
ate
),
great( большойс прос— gr eatde mand),grand(большаякоалиция—
grandc oali
ti
on)идале еву стойчивыхс о¬четаниях: большаядорог а—
hi
ghr oad; большаябу ква—c api
tall
et
ter(писатьсбольшойбу квы—t o
capitali
ze;че лове ксбольшойбу квы—manwi t
hac apitalМ, areal man),
большойсвет—hi ghsoci etyит .д.
Оче видно,чт ору с скоебольшойпоз начению ширелюбог оиз
этихан¬г лийс ких с лов.Можетбыт ь,поэт омус ущес т
ву етпо
крайнеймереодинс лучай,ког даонодаженепереводит ся,а
прос тот ранс лит ерирует ся—Большойт еатр—t heBol shoi(Theater)
.
Намс войс тве нноназ ыват ьболь¬шимивещииявления, кот орые
другие яз
ыки ос тавляют «без коммента¬риев» — большая
семерка (
восьмерка)— t he Group ofSev en (Ei
ght
),чаще в
сокращенномвариант е—(the)G-7(G-
8).
19
борьба
Крепкий орешек( кст ати,по- английски at oughnutt o crack)—
слово¬сочет аниебольшаяполит ика.Еслиимеет сяввидусерьезная,
от вет ствен¬наяполит ика, то—особеннову ст номпереводе—можно
сказат ьпрост оpol icy( см.эт ословованг лийскойчаст исловаря)или
pol i
ticall eader ship.Если же речь о полит ике в смысле высоких
полит ических должност ей,т о мне всег да казался приемлемым
вариантbi g-timepol iti
cs, кот орыйвпо¬следнеевремявст речает сявсе
чащеванг лоязычнойпрессе( обычновпримененииквну тренней
полит ике) :Rut skoi'sr etur nt obi g-timepol i
ti
csasgov ernoroft heKur sk
regionhasseenhi mbr andedat raitorbymanyoft hosewhower eonhi sside
eighty ears ago ( Independent ) .— После возвращения Ру цкогов
большу ю полит икумног иеизт ех,кт оподдерживалег овосемьлет
назад, заклеймилиег окакпредат еля.
В конкрет ныхконт екст ахвыбор вариант ов можетбыт ьочень
велик.Пример из ст ат ьи в « Российской г азет е» о фору ме г лав
госу дарст вАзиат ¬ско- Тих оокеанског орег ионавШанх ае:Разу меет ся,
необойдет сявШан¬хаеибезбольшойполит ики. —Ofcour se,Shanghai
willal so be t he scene ofi mpor tantpol i
ticaldi scussi ons/ ofpol it
ical
summi try.
Единичныйконт екст уальныйвариантпот ребовалсядляперевода
репликиМихаилаГорбачевапослебеседысМарг аретТэт чер. Вот вет
навопросжу рналист аКакразг овор,МихаилСерг еевич?онсказал:
Большой разг овор.Переводчик ( это был не я)нашелся:Qui tea
conv ersation—по- моему ,у дачно.Яподу малпот ом:ачт ополу чилось
быэкспромт омуме¬ня?Конечно, неAbi gconv er sation.Скореевсег о
Ani mpor tantconv ersat i
on.Неоченьярко, ноприемлемо.
Инт ересно выражение по большому счет у
, раньше
воспринимавшееся как довольно обязывающее,возвышенное ( в
опу бликованном в 1935 г о¬ду романе В. Каверина « Исполнение
желаний» ,где, каку тверждает сявзнаменит ойкниг еН. иМ. Ашу киных
«Крылат ыеслова» ,эт овыражениеу потребляет сявпервые,сказано:
«По- моему ,большойсчет— эт от акоеот ношениекжизни,кот орое
созданореволюцией» ),апот ом, пройдяче¬резмодноев1960- хг одах
(идовольнобессмысленное)г де- топобольшо¬мусчет у( в1990- е
годымест оэт ог опаразит азанялост ольжемалосодер¬жат ельноена
самом деле) ,преврат илосьвдежу рную,довольнонеобязат ельну ю
фразу .Впервомслу чаепобольшомусчет уможнопереве¬ст икакi n
thebi gper spect ive,inthebi gschemeoft hi
ngs,вовт оромвзависи¬мост и
отконт екст а—i nthef i
nal /l
astanal ysisилиr eal l
y ,возможноимод¬ное
сейчасatt heendoft heday .Талантвиску сст вевсег дат раг ичен,по
большомусчет у( журнал« Персона» ).— Int hef i
nalanal ysi
s,at alented
artistal way s cour tst ragedy ( перевод,конечно,« вольный» ,можно
перевест ииболеебу квально) .Побольшомусчет убоевиковнежду т
нит ам,нит ам ( «МК» ).— Themi li
tant sarenotr eal lywel comei nei t
her
place.
борьба,бороться Наши инязовские учителя совет
овали избег
ать
«буквалист
скогоперевода»этихсловприпомощианг лийских
//,
?/!
/и
str
uggle.И в общем они были правы,особенно на фоне явног о
переборасэтимисловамивнашейпу блицистикесоветског
опериода,
котораябылаперенасыщенавоенизированнойлексикой( т
ути
20
бюджет
ник
бит ва,ифронтработ ,инаст у пление,иаванг ард,ибогз нае тчт о
еще !
). Новс якийс овет( вт омчис леис ове т ыизэт ойкниг и)надо
приме нят ьос ¬мот рит ельно,вмеру .Ведьэт ианг лийскиес лова
неисчез лиизяз ыка!
От кроем нау гадлюбойномер■ I nter nat ionalHer aldTr i
bune.
Пожа лу йс та :thene edt oc ombati nternat ional te rrorism...hers t
ruggl efor
l
ife..
.hei spr omi nentamong t hosef ight i
ng t hec igar ette-mak ersи
прос т о-напрос тоt hest rugglei snotov er( име ет сяввидуборьбас
иракс кимлиде ромСаддамомХу сейном, пыт ающимсясох ранит ь
пот енциалору жиямассовог оу ничт ожения* ).Единс тве нное ,чт о
врядлиу дас тс янайт ивориг инальныханг лийс кихт екс тах,эт оt he
struggl ef orpeace( с лишком« по- совет с ки»з ву чит).Вс тречают сяи
словос очет ания, кот орые рекомендовали наши у чит еля:
anti-smok ingef forts( борьбаску рением) , anti-tobac c
oc rus ader( борец
прот ивку рения) ;реже— dr i
ve, bat tle, wor k.
Но небу де мс пешит ьдават ьз е леный с ветс ловуs truggl e.
Упот ре блят ьег онадосбольшойос т орожнос тью. Унег оес т ьеще
одноз начениеили,скорее,семант ическийкомпонент ,какбы
от брас ывающийт еньнавесье гос мыс ловойс пе кт р.St r
uggl e—
эт от яжелые, му чит ельныеу силия.Примеры:t hes t
ruggl i
ngf armer s
— эт оне« борющие ся»( зас воиправа? )фе рме ры,а фе рмеры,
попавшие в т яжелое ( экономическое)положение ( скажем,в
рез ульт ат епаденияценнаихпроду кцию) . Вс поминаю, какв1992
годумы с американс ким з накомым ех али по шт атуАйова.
Ост ано¬вилисьвнебольшом г ородке.Серединадня— пу стые
улицы,з акрыт ыемаг аз ины,два- тричеловекавмест ной« Пицца
хат ».Такс каз ывалс яэкономичес кийс пад.Мойпопу тчикс каз ал:
Thi stowni sst ruggl ing,чт оозначало: людямздесьт яжело.
Аналог ичный пример — но з десь цена ошибки при
неправильном переводеможетбыт ьг ораз до болеевысокой:
Meanwhi l
et heRussi answi l
lsti
llbes truggl i
ngwi tht heendofempi re(из
ста тьибывше гопос лаВе лико¬брит аниивСССРР. Брейт вейт ав
жу рналеPr ospec t
).Раз у меет ся,речьнеиде тоборьбесконцом
империи. Правильный перевод: Ру сские бу дут и дальше
му чит ельно" переживат ьконец империи.Ещеодин пример,из
газ етыI nte rnationalHer ald Tr bune:TheSenat
i ei sst ruggli
ngov er
whet hert ogi veimmuni tytowi t
nes s.—Сенатникакнеможетрешит ь,
предос т авлят ьлиимму нит ет. ..Ну ,апе ре водчикможе тс каз ат ь:
[
hav ebeenst ruggl i
ngwi tht hissent ence.— Я му чаюсь сэт им
предложением.
—
бюджет
ник gov
ernment
/st
ate-
pai
dwor
ker
.Су
ффиксы
-
ники
-икот носят с
якчис лунаиболеепроду ктивных
вру сскомс ловообраз овании.Отнихможноожидат ьчег оугодно.
Мобиль¬ник— c el
lphone/ cell
ular/
mobi l
e( phone)
;боевик— mi l
it
ant
,
fi
ghterилиmi l
it
antfi
ghter;внедорожник—SUV( sport
sunti
l
ityvehicl
e)и
т.
д.См. такжес тать
юс иловой, силовик. Бюджет ныеорганиз ации—
кроме gov ernment/state-f
inanced можно т акже с казать
publi
cly-
fi
nanced.Слово publ i
c в данном слу ¬чае относит сяк
органам влас ти( ис оот вет ственно бюджет ам)вс еху ров¬ней.
Например,вСШАг оворятоpubl icl
y-subsidi
zeddaycar e— если
субсидиидет скимс адамвыделяют с
я, т
оизмест ныхбюджет ов.
21
вариант
В
вариант Анг лийскоеv ariantкрайнередкоадекват ноэт ому
русскому слову , чт о не у дивит ельно,если
посмот ¬рет ьнаопределенияэт ог о словав анг лийскихт олковых
словарях. Так, Oxf ord Amer i
can Di cti
onar y дает следу ющее
определение: differi
ngf rom somet hingorf r
om ast andard.Эт о,пожалу й,
ближекру сскомуразновид¬ност ьиливидоизменение.Междут емв
живойру сскойречислово вариантозначаетвозможноеразвит ие
событ ий или возможну ю линию поведе¬ния,одну из набора
возможност ей,предлаг аемых для рассмот рения,чт о ближе к
английскимscenar ioилиcour seofact i
on( впервомслу чае)илиopt i
on
(во вт ором) .Не ст оит забыват ьиот аких прост ых словах ,как
possibi l
i
t yилиway :
1.Надоискат ьновыевариант ы,новыеформы взаимодейст вия
(извы¬ст упленияпрезидент аВ. Пу тинавФРГ) .— Wehav et ol ookf or
newway sandnewf ormsofi nteraction.
2.Мысможемвконечномсчет енайт ит отвариантобеспечения
безо- пасност и, которыйбу детприемлемдлявсех( изег ожеинт ервью
Нацио-; нальномуобщест венномурадиоСША) .—Weshal lev entuallybe
ablet ofind
awayofensur i
ngsecur i
tyt hatwoul dbeaccept abletoall.
Иобих одное: Унассег однянескольковариант ов( какпровест и
время) .\—Wehav esev eralopt i
onst oday .
Вариантперевода—v ersion,еслиречьидетоцеломт екст е(Gar net t
's
versionofTol stoy'sWarandPeace) .Еслижеречьидетобот дельном
слове ; илисловосочет ании, то,мнекажет ся,лу чшеt ranslation,wayof
translatingилиpossi bili
ty.Словоv ersionподойдетивнекот орыхдру г их
конт екст ах\( сокращенныйвариант—ashor t
enedv ersion;
первоначальныйвариант—t he<or i
ginalver sionилипрост оt heor iginal)
.
Ср.т акжеadel uxev ersionoft hecar ,af ighterv ersi
onoft heplane( в
вариант е« люкс» , ввариант еист ребит еля) .
власт
ь Тру дноевпереводенаанг лийскийслово, втом
числепот ому ,чточащевсег оэквивалентнадо
ис¬катьименновформесу щест вит ельного— перест роитьфразу ,
чтобы трансформироват ьег о,скажем,вг лаг
ол,далеконевсег да
возможно.Возьмемт акоепредложение:Всеполу чилиофициальные
данные,авласт ьзнаетреальные( речьидетобит огахвыборов) .Не
совсемпонят но,упо¬т ребляетсяздесьэт ослововширокомсмысле
или,наоборот ,имеет сяввидунебольшаяг руппалюдей, находящихся
«на самом верху ».Если ау ди¬т ория перевода американская,т о
можно у пот ребить слово t he gov ernment ,которое уамериканцев
означаетименновласт ьвцелом.
Нокакбыт ь,есливт ом жепереводе( и,можетбыт ь,совсем
рядом)словоgov ernmentу потребленов« европейском»значении, т.
е.
кабинет ми¬нист ров? Вариант ы ест ь. Вполне возможно
воспользоват ься словосочет а¬нием t he power s t hat be ( оно
встречаетсяванг лийском несколькочаще,чем вру сском власти
предержащие) .Допу стимоt heaut horit
iesилидажеt heaut hor
it
y,хотя,
намойвзг ляд,этословованг лийскомязыкенеимеет
22
вменяемый
23
внедрение
24
врядли
25
вс
треча
26
выст
упат
ь(за,
прот
ив)
выгодный, Ру
сско-
анг
лийские словари предлаг
ают
,как
пра-
выгодно вило, вариант
ы с т
акими словами, как
advant
ageous
или pr ofi
table.В реальной практ икеперевода
онидалеконевсег дау дачны.Выг ода( имножест венноевыг оды)—
чащевсег оbenef i
t,benef i
ts:Выг одыотг лобализациираспределяют ся
крайненеравно¬мерно.— Thebenef itsofgl obal i
zationar edi str
ibut ed
veryunev enly.
Слововыг одноможнопереводит ьприпомощиг лаг олаt obenef it
:
Комувыг однаэт аг лобальнаямист ификация( изинт ервью нарадио
«ЭхоМоск¬вы»ГарриКаспарова,последнееу влечениекот орог о—
разоблачение об¬щепринят ой х ронолог ии всемирной ист ории) .—
Whobenef i
tsf rom t hisgl obal / worl
dwi def raud?Вдру гихслу чаяхможно
прибег ну тьксловосочет а¬нию t obei nt hei nt
er estof: Индииневыг одно
усилениеврег ионееедавнег осо¬перникаПакист ана( «Московские
новост и» ).— / /i snoti nI ndi a'
sint erestt hatt heposi ti
onofi tsol dr ival
Pakistanbest rengt henedi nt her egi
on.Можнот ак¬же:I ndiadoesnotwant
toseet heposi t
ionofi t
sr i
valPaki stanst rengt hened.Дрейф российской
позиции в ст орону ,объект ивно выг одну ю США ( «Независимая
газета» ).— Russi a'sposi tioni sdr if
ti
ngi nadi rectiont hatobj ectivelyser ves
U.S.interest s.Оченьчаст осамыйподх одящийпереводсловавыг одно
— прост о good:1.Ведь т ак выг одно быт ь в оппозиции:всег да
найду тсялюди,недовольныевласт ью ( ироническоевысказывание
С.Кириенковинт ер¬вьюг аз ет е«Век» ).—I t'
ssogoodt obei nopposi tion—
ther
ewi l
lal way sbepeopl ewho ar eunhappywi tht hegov ernment .2.
Террорист унарадост ькакможнобольшет ру пов,причемсвоег оже
народа. Имэт овыг одно, имэт огоинадо( «Московскийкомсомолец» )
.
— Thet er roristsar ehappyt oseemor epeopl edead.Thi si sgoodf orthem,
thi
si swhatt heywant .3.НаЗападемног оиполит и¬ков,ипрост ых
людей, кот орыесчит ают ,чт овыг однееимет ьделосбог а¬т ойРоссией,
чем сбедной ( «Извест ия» ).— Ther e ar emanyor di narypeopl e and
poli
tici
ansi nt heWestwhobel ievethati tisbet tert odealwi thar ichr ather
thanwi thapoorRussi a.4.Развит ымст ранамвысокиецены нанефт ь
невы¬г одны ( «Московскийкомсомолец» ).— Hi ghoi lpr icesar ebadf or
developed/i ndust rializednat ions.
Стандарт ныевз аимнаявыг ода,взаимовыг одный—mut ualbenef it
,
mut uall
ybenef i
ci al/adv antageous. Выг однаясделка, выг одныйпроект—
al ucrat i
ve deal( pr oject).В т ом же значении в последнее время
встречает сяar ichdeal .
выст радат
ь, Предлаг аемыйвOx for
dRussianDicti
onary
перевод
выст раданныйю gain/achi
evet hroughsuff
eringнапоминаетдомикиз
кубиков.Мненеу далосьприду матьничег олуч¬шечем har dwon:
выст раданнаясвобода— har d-wonf r
eedom.Причастиеванг лийском
подойдетит огда,когдавру сском — глагол:мы выст радалинашу
свободу—ourf reedom ishardwon.
выступать Пособияпопереводусру сског
онаанг лийский
(за,
против) языксодержатмногонеплох ихрекомендацийо
том,какпоступатьсэт им словом.В ру сской
речи,особенно официальной,оно упот
ребляется слишком част о,
довольноне¬конкрет
ноиможетозначат ьпредпочтение,ст
ремление,
желаниевидеть
27
вых
од
выяснять Прос
таянапервыйвз
глядфраз
а—и
Russi
an-
Engl
i
sh
отношения Di
cti
onar
yofI
diomsbySophi
aLubensk
y
предлаг
ает
нез амысловат ыйпе реводt oc l
arify(t
hei
r)r el
ati
ons .
Од¬нако и в обих одной речи,и в пу блицис тике з начение и
коннот ации эт ого выраже ния эт им ва риант ом непе ре дают ся:
Пока в ст ране идет полномас¬шт абное выяс не ние от ноше ний
ме жду Ге нпрокуратурой и пра вит е льстве н¬ными чиновниками,
глава г осу дарства демонст рат ивно ост ает ся над сх ваткой
(«Независ имая г азета»).— Whi l
e a maj ort ug-of-
war /f eud i si n
progr
essbe t
we entheOf fi
ceoft hePr os ecut
orGe nerala ndgov e r
nme nt
offi
ci
al
s, t
hehe adofs t
ateisconspicuous lystayingabov et hefr
ay. Вдру г
их
случаяхмог утпо¬ дойтиг олыt
лаг obi cker(bic kering),tofi
ght,tohav eit
out.Еслиэт ива риантыпоч ему-либонеподх одят ,томожнос к
азат ь
todiscusst heirrel
ati
onship(зде сьпроскальзываетнеобходимая
ирония) .
Г
гениальный Разумеет
ся, неge nial(приятный,
доброже лательный) ,
ноподобрат ьу дачныйвариантпереводаэт ого
до¬вольночас тотногоприлаг ат ельног оневс егдале гко.Ву стах
некот орыхнашихлюдейис кус ст ваг е ниальнымможетоказ аться
всечт оугодно.Мнекаже тс
я,чт овбольшинс т
вес лучаевх орошо
подойде танг лийскоеmagni fi
¬ce nt:Ге ниальнаяс це нографияСимона
Вирс аладзе(«Из ве
с тия)—Si
» monVi r
saladz e'
smagni fi
cientscenery.Во
мног их с лучаях воз можно и ис поль зова¬ние с лова ge nius:
гениальное произ ведение Толс того — a wor kt hate xempli
fies
/
epit
omi zesTolstoy'
sge nius
;гениальныйх од/реше ние— as tr
okeof
genius.
гиперт рофированныйПу т иразвит ияязыканеисповедимы,и
оста¬ет сянеясным,почемуэт отбиолог ическийт ермин ( греч.
hyper—над, сверх,tr
ophe—пит ание )с т
алширокоу пот ре¬бимымв
русскойполит ическойпу блицис тикеидажевобыденнойречи( не
редкос тьуслышат ьотобраз ованног оче ловекачт о-нибу дьвродеУ
неегиперт рофированноесамолюбие) .Санглийс кимс ловомниче г
о
подобног о не произ ошло.Словари определяют эт о слово
исключит ельно как т ер¬мин ( Ox f
ord Ame ri
c a
n Di cti
onar y:
hypert
rophyane nl
argement( ofanor gan,etc.)causedbyex cessive
nutr
it
ion). Следоват е
льно, эквивале нт, приводимый как
единс т
ве нный, наприме р, в Ox f
ord Rus sian Di c t
ionar y
гипертрофиро¬ванный — hy pertr
ophied,никак нельз я приз нать
удачным.Гораз до лучше e xaggerated,ex cessi
ve или out size(d).
Возможны, коне чно,идру гиевариан¬т ы.Вотне сколькоприме ров:
гипертрофият яжелойпромышленнос т
ивс оветскойэкономике—
overemphas i
s on heav y i ndustr
y i n t he Sov i
et ec onomy ;
гипертрофированная самоу вереннос ть — chutz pah;
гипертрофированное с а¬молюбие — hubr is или,может быт ь,
egomani a.
главное Вру
сскойречиэт
ословоимеетповышенну
ю
час-
тот
ность. У некот орых ораторов оно
появляет
сянас
толькочас
т о,
чтоповт
орениепо-
анг
лийскиодног
о
итог
ожевариант а( вапереводчиков— t
Убольшинст hemost
i
mport
antt
hingi
s.
..
)начинает
29
г
лобальный
30
давай
можно и a nti
-
national:..
.
орг
аниз ации,которые пропагандируют
антигосу
¬дарс т
венный, дес труктивный подх од к рос сийским
проблемам ( из вопрос а журналиставт ом же инт ервью).—
.
.
.or
ganizat
ionsthatarepromot
inganant i
-
stat
e/ant
i-
nat
i
onal,
des t
ruct
iv
e
approac
ht oRuss i
a'
spr obl
ems.
Эт
ослово,
вре
мяотвре
менивх
одяще
евмоду
в
грамотный с
воем непрямом з нии (
наче правильный,
продуман-
ный) ,неэквивалент но анг лийскомуl iterate.
По¬с леднееближ'екру сскомувыс окообраз ованный( какправило,
име ют ся в виду г у манит арные з нания) , разбирающийс я в
тонкос тяхчег
о-либо.Ру сс¬коежег рамот ный( вс ловос оче
та ниях
грамот ноереше ние,дейс твоват ьграмот но)надо переводит ьв
завис имостиотконт екста.Не плохоз вучитintel
li
gent(wise)soluti
on
(deci
sion),to actproperly
/appr opr
iat
ely.Попу т
но з а¬метим,чт о
переводчикуне простит е
льнопу татьрусскиес ловане г
рамот ¬ный
(i
ll
it
erate)ибезграмотный( i
gnor ant
,anignoramus) .Ксожалению, в
нашевремят акоеслу чает ся.
г
рань ыbor
Словаридаютвариант derиv
erge(
ont
he
v
erge
ofins anit
y).Гдег раньме ждурадикализмом и
экстре
¬мизмом?— Wher ei sthebor derli
nebetweenradi
cali
sm and
ext
remism?{ Borderl
i
neлу чше ,че м border.
)Интересновыражение
баскетбольног о проис хождения на г рани фола.Оно довольно
близкоканг лийскомуt oaf aul
t:Ееот кровеннос
ть—наг ранифола.
— Sheisc andidtoaf ault(другиепримеры с м.встатьеспортивная
лексикаифраз еолог ия).
гру
ппировка По-
русскиэт
ослововст
речает
сявт
екст
ах
наво-
енные т емы ( группировка раке тс редней
дальнос ти,группировка войск прот ивника)и в полит ических
текстах ( пет
ербу ргс
кая г руппировка в рос сийских влас тных
структурах).Впервомс лучаевпе ре¬водевпринципевоз можно
groupилиgr ouping,нолу чшеобойт ис ьбезэт ого:medium- r
ange
missil
ef orce(
s),enemyf or
ces.Вовт ором с лу
чаеближевс егок
русскомус лову—а нглийсоеf
к act
ion.Криминальнаяг ру
ппировка—
cri
mi nalorganizati
on.
г
рамот
но
д
давай Словодавайвру
сскойречиможет
,как
извест
но,
означат ь почти вс ечтоу г
одно,и с ловари
фикс иру¬ют мног ое ,но не вс е.Давай в з начении можешь
начинат ь( говорит ьи т .п.)— Goahead;вз начении( вс ечаще
встречающе мся) пока! — By e;в ка¬чест ве подбадривающег о
возглас а— Go! ;скептичес коеДавай- давай— можетбыт ь,Ohs ur
e
или Te l
littos omeoneel seидажеGof l
yak it
e.Ву с
т нойре чи
встречае тя Да
с вай как от ве т на Спасибо (обычно в конце
разговора )
.Инт ере сно,чтовАме рике,чемдальшеотвос точного
побере жья,т емча¬щеможноу слышат ьваналог ичнойс итуации
неYou' r
ewel come, ачт о-ни¬бу дьнес овсемпривычное ,наприме р,
Youbet .Возгласвос хище нияВода¬ет !—наверное, He'
ssomet hi
ng
el
se!
31
данный
данный дко — gi
Крайне ре ven.Ру
сское данный чаще
всег
овы-
с тупае тс вое го рода ру с с
ким эквива ле нт ом
опре деле н¬ног оа ртикляилиу ка з атель ногоме с тоиме нияt his.В
данномс лу чае—i nt hi
s( pa r
ti
cular)c as e
;нада нномэ тапе—a tt hiss tage;
вда нныймоме нт—a tthistime.
Анг лийс коеgi ven—эквивалентру сс ког оопре деленный, тотили
иной.I na nygi venar ea—вт омилииномрайоне ;atanygi vent i
me—в
тотилииноймомент /вкакой- т оопределенныймомент .
Вмат емат икеит ехникеру с скоеданныйианг лийс коеgi v en
име ютт ак¬жес овпадающееспецифическоез начение( с оглас но
словарюОжег ова, даннаяве личина—ве личина, заране еиз ве с тная
и с лу жащая для опре де ления дру гих ). Как правило,т акое
английс кое gi ven у пот ребляет сяснеопреде¬ле нным арт ик ле м:
Therear egener albenef i
tstoengagi ngt arget sasqui cklyaspos sible,not
l
eastt hatmor ec an be at t
ac ke di n a gi v ent ime .— . ..
з ат от
же/опре ¬деленныйот резоквремени.
Попу тно—двас ловаос тольлюбимомнашимижу рналис тами
выра¬же ниипоне кот орымданным. Вбольшинс т вес лучае вэт о—
типичное« надуваниеще к».Подобнонекот орымформу лировкам
совет ског опери¬ода, оност ру домподдает с япереводу—близ кий
пос мыс лупереводвс крываетег обес соде ржат ельнос ть.Вболе е
объе кт ивной з ападной жу р¬налис тике принят о х от я бы
«указ ыват ь»наис точник:ac cor dingt oahi ghU. S.of fi
cial...
,St ate
Depar t
mentof f
icialshav ei ndicatedt hat..
.ит .п.Унас— noне кот орым
данным.Понекот орым данным,Мос квас обирае тсяос т авит ьна
Кубе большу ю час т ь радиоэле кт ронног о обору дования ( «Об ща я
газета» ).Переводнеиз бежнообнажаетот с утст виедост оверной
информации:/ /i sr umor e dthatMos cowi ntendst ol eavemuc h( или
mos t— в от с у
т ствие у даре ния в ру с ском т екс т е переводчику
прих одит сябрат ьвыборполнос т ью нас е¬бя)oft heel ect roni c
equipmenti nCuba.
динамика Широкоепоз
начению,
поис
тинеу
добное
слово-
*
и в пе ре воде с анг лийс ког о( см. с татью
mome ntum) ,иввыс казыванияхнас амыераз ныет емы.Авотв
переводеподс тановка« ложног одру га»dy nami c(s)нег одит ся.
Перевод нередко имеетярко вы¬раженный конт екст уальный
характ ер.Пример из выст упления през и¬де нт а В.Пу тина на
заседа нии Гос с
ове та:Хот елос ь бы начат ь с прият ного — эт о
результ аты работ ы вэт омг оду .Динамикакрайнеположит ельная.
Пос колькуречьидетобэкономике( конкрет но— ос ельс ком
хозяйс тве),вт ороепре дложе ниевполнеможно пе ре вести The
number sl ookv erygood.Воз може нз десьиме не еконт екс т
уальный
вариант— t rend(s):Thet r
endi shi ghlyposit
ive.Вариант ыперевода
первог опредложения:Let '
sst artwi th(the)goodnews.Иног да
наиболее подх одящим вариант ом выг лядит dy namism или
dynami c dev el
opment : Эт о наг лядный показ ат ель динамики,
которую приобрели рос с ийс ко-
американс кие от ношения в
последнее время ( из выс тупле ния през иде нт а Рос сии в
Вашинг тоне). —Thisisasi gnofnewdy namism/ dy nami cdev elopment
i
nU. S.
-Russi anr el
ati
ons.Дру гойпример— изре чирос сийс кого
дипломат а:Виз ит ,несомненно,привнесетнову ю ди¬намикуна
мног ихнаправленияхс отрудничес тва.—Thev i
sitwi l
lundoubt edlygive
anewi mpet ust omanyar easofourcooper ation.
32
жарг
он
Ж
жарг
он Впринципеверенсоветнеу влекат ьсяжарг оном
какву чебе( эт отс лойлекс икииз менчив,з а
ним не у г
онишьс я, а ст удент ам вообще лу чше с начала
раз обрат ьс ясанг лийски¬миарт иклямиивре менами) ,т акив
пере воде .Ноиу йтиотжарг онанет аклег ко, иедват ольковамкак
переводчику начинают доверят ь,почу вс т
во¬вав по ре акции
собе с е дника,чт о« конт актест ь»( itcl i
ck s),может ебыт ьу ве ре ны:
скорона чне тс я« бегспрепят ст виями»( anobs tac lec our s e)— и
фраз е олог измы,ипог оворки,икрылат ыес ловаивыражения,а
равноижарг онныес лове чкипос ыплют сякакизрог аиз обилия
(willcomepour ing/i nabundanc e;с обс тве ннорогиз обилия—ahor nof
plentyилиc ornuc opia). Та кчт оприх одит сябыт ьг от овым.
Кт омужелинг вис т ы от мечают ,чт от акназ ываемыйобщий
жарг он с т ал в ру с ском яз ыкефеноменом конца XX в.Эт им
терминомназ ывают ¬сяжарг ониз мы, использ уемыевс редс твах
мас с овойинформацииивре¬чиобраз ованныхс лое внас еления.
Обилие в нашей речи т аких с лов и вы¬ражений,част ично
пришедшихизкриминальнойсреды, вызываетумног ихчу вс тво
прот ес та,вплот ьдоу твержде ний,чт оонос видет ельс тву ¬ето
«криминализ ациимент алит ет авс ег ообщес тва» .Какая- тодоля
ист и¬ны в эт их у тве ржде ниях е ст ь,но я с корее с ог лас е нс
Е.А.Зе мс кой,кот орая пишет в с тат ье « Акт ивные процес сы в
рус скомяз ыкепос леднег одес ят и¬ле тияXXв. »:«Ес лис ынг оворит
ма те ри: "Ненаез жайнаменя" ,ис поль зуяжарг ониз м, илилинг вис т
говорит о каком- либо с импоз иу ме: " Эт о было большая
линг вист ическаят усовка" ,т оэт о—шу т ка, образ нос ть, ноникакне
включение г оворящег о в воровской мир.Некот орые слова
общег ожа ргонаис польз оваливыс очайшиеавт орит ет ы ру с ской
культ уры—т ак иелюди,какакадемикД. С. Лих ачевилипис ат ель
А.И. Солженицын в с вое й даже пу бличной ре чи ( на х аляву ,
тусовка) ».Чт обы неот ст ават ьотжиз ни,дос т ат очновремяот
време нис мот рет ькиноилит еле виз ориприс луши¬ват ьс якречи
молоде жи,кот ораячт о-то приду мывает ,чт о-то подх ват ыва¬е т.
Не кот орые молодежные с лове чки пере ходят из поколения в
поколе ние( скаже м,быт овавшиевре чиподрос тковис ороклет
наз ад чу вак— dudeичу вих а— babe) ,дру гие,е двапоявившис ь,
исч ез ают( черепа,онижепредки,т .е .родит ели—f os sil
s ,geez ers),
тре ть иврыва ют сявна шуре чьипре те нду ютнат о,чт обы вней
ост ат ьс я — пос мот рим! Нес колько примеров, пока
от¬су тст ву ющихвбольшинст весловарей:
бабки ( деньг и)— dough.Инт ерес но обыг рано в рекламе
недорог ихпе льме не й:Иволкис ыт ы,ибабкицелы.Передат ьв
пе ре водевс еас с оци¬ациинеу дас тся,номожнопопробоват ь
что- нибу дьвродеThewol vesar esat edandGr andmakeepst hedough.
Средижарг онныхсинонимовс ловаmoney— l oot ,cabbage,и,
конечно, bucks;
бот ан( отличник; слишкомсерьез ныйчеловек)—можетбыт ь,
whi zилиgeek( awhi zatmat h; acomput ergeek) ;
'
■■Заказ№ 1477.
33
жарг
он
гру з ит ь ( долг о,ну дно чт о- т
о рас с каз ыват ь;пе ре г
ру жат ь
собе се дникасвоимипроблемами)t obor esomeonest i
f f
;tobea
pest ;
дост ат ь—вз начениивыве ст иизсебя, без условно, жарг ониз м,
по¬эт омуис оответ ст виедолжнобыт ьжарг онным. Например, Он
менядо¬ст ал—hegotmygoat( нес колько« ве жливее »her eallyget s
(to)me) \
забей!— незнаю,закрепит сялиэт а« единицажарг она»в
яз ыке,но мне она кажет ся довольно экспрессивной и
фу нкциональной.Упот ребляет ся,ког да один из у час тников
раз говорапредлаг аетброс итьилиот ложит ьт уилиину ют ему :
For geti t
!
«завязат ь»—вписьменныхт екст ахвэт омз наченииобычно
дает с явкавычкахиоз начае тброс итьпит ь. Ру сскомуОн« завяз ал»
вполнес оот ветст вуетанг лийс кое Неi sont he( wat er)wagon —
с оглас ноWe bst
e r'
sThi r
dNe wI nt ernationalDi c ti
onar y,unde rpl edgeor
res olut iont oabs tainf rom al cohol i
cbe ve r
age s.Ант оним—с орвалс я:Он
с орвалс я/ сновапье т.—Неi sof ft hewagon.Разу меет ся, анг лийское
выражение t ot iet he knot( вс ловарях оно сопровождает с я
помет кой i nf or
mal )не имеетс эт ой т емой ничег о общег ои
означаетсочет ат ьсязаконнымбраком;
заморочки— посколькуэт огожарг онног ос ловечкаещенетв
слова¬рях , мог у опират ься лишь на собст венное
приблиз ит ельное понимание ег оз начений,кот орых ,как мне
кажет с я, два: одно близ ко к анг лийс кому s nags , hi tches
{ос ложнения,неприят нос ти),дру г ое — к анг лийс к ому hang¬ups
(навязчивыеидеи, « пункт ики» );
з ачист ка — из военно- полицейс кой лекс ики:~ moppi ng-up
oper ation,sweep.Част оу пот ребляет с явпе ре нос номс мыс ле,как
правилос аркас т и¬ч е с
к и:Амбициилу бянс ког оэкономис таг ораз до
выше ,че мпрос тая« зачис т¬ка»т аможни( «Общаяг аз ет а»).—-The
ambi tionsoft heeconomi stf rom Luby ank agoal otfur thert hanj ust
cleani ngupt hecus toms .Чис тка( этничес ¬кая)—et hniccl eansi ng;
кину т ь — жарг ониз м « с ду шком» ,оз начающий ос т авить
парт нерани счем,незаплат ит ь.Запомнилась фраза одног о
рос с ийс ког ополит ика, ,с каз аннаяпос леде фолт а1998г одаоб
инос транныхинвес торахврос сий¬с киеГКО( GKOsилиt reasur ybill
s,
T- bill
s) :Мыихпрост окину ли( явс еженеду маю, чтоонимелввиду ,
чт о« мы»с делали эт о преднамере нно) .Чт от утпредложит ьв
пе ре воде ? То c on,t o dupe,t o def raud,прост ое to cheat— все
предполаг аетпреднамереннос ть( илишьпервыедвавариант а
от но¬с ят ся к жарг онной лекс ике) .Мне кажет ся,чт оз десь
подошел бы перевод We j ust scr ewed t hem ( или вполне
лит ерат урное t ookadv antageoft hem) .В планенамеренияон
нейт рален—можетбыт ь, оно« имеломес тобыт ь»,аможетбыт ь.
..
т аку жполу чилось;
клево—жарг ониз мсост ажем, числовариант овег оперевода
почт инеог раниченно.Личномненравят сяcool ,super ;
кру т о—поновей, чемклево, иснесколькоинымот т
енком—
неко¬т оройбру т альнос ти,чт оли.Прилаг ат ельноекру тойиног да
прос тос ино-
34
жарг
он
г
* 35
жарг
он
3
6
*
жарг
он
от т
яг иват ься— t ol oos enup — примернот ожес амое ,чт о
оторват ь¬ся,х от яэт имолог иявыз ываетнекот орыеподоз рения;
впрочем,вошло в яз ык,о чем с виде тельс тву е т реклама
газ ированнойводы слоз унг ом От ¬т янисьсовку сом!— Tast ei t
andr el
ax/ hav eabal l;
подс т авит ь—t os e tsome oneup;
пофиг из м — отру с ског оМневс епофиг у.— Ic oul dn'tc arel es s.
Нашаз а¬щит а— т от альныйпофиг из м( « Новаяг а зе та »).— Wear e
protec t
edbyourper v asi veI -cobl dn't-car e-lessat titude;
прикол — з абавная с ит уация, может быт ь, роз ыг рыш
(прилаг ат е льноеприкольный)—f un, apr ank ;можетбыт ь, highj ink s.
Прилаг ат ельное—т о¬жеf un( например, af ungame, af unpl ace) ;
прокол — прямое значение соот вет ству ет анг лийс ким
punct ureилиbur stt ire. Переносное( взависимост иотконт екст а)
— bummer ,gaf fe/ bl underили f oul -up.Иног давоз можнопрост о
fai
lur e;
раз ру ливат ь — первоначально — из лаг ерно- криминальног о
жарг она, новпос леднеевремя, кажет ся, вошловобщепринят ый
лекс икон: Сит у¬ация оче нь не с тандарт на,прот иворе чива. Не
суще с тву етз аве домо из ве ст¬ных с пос обов е е« раз ру ливания»
(«Тру д»). —Th esituat ioni sunus ual andf ullofc ont radic ti
ons .Ther ear eno
readyr ec ipesf orhowt os or titout /
wor kt hroughi t;
раскру чиват ь— из ве ст ныйане кдот—диалогновыхру с скиху
памят ¬никаПу шкину :
—Кт оэт о?
—ДаПу шкинраскру ченный.
Впос леднеевремя, однако, с ловорас кру тит ьвэт омз начении
из жарг она у же практ ичес ки перешло в обычну ю ле кс ику .
Анг лийс кие с оот ¬вет ст вия довольно мног очисленны — от
нейт ральныхt opr omot eи t opubl icizeдораз г оворног о,с ле гка
жарг онног оt ohy pe. Раскру тка—hy pe. Рас кру ченныйпевец—muc h
touted/ hy ped s inger ,рас кру ченный полит ик — лу ч ше с каз ать
wel l
-k nownpol i
ti
c i
an, нерас кру ченный— l i
ttle-k nown, vi
r tuallyunknown.
Инт ерес но,чт оодновременносрас прос транением жарг онног о
значения произ ошла и акт уализ ация эт ого с лова в ег о
первоначальном,« нормальном»з наче нии:Рос сияраскру чивает
вну т ренние мех аниз мы са¬модвижения ( из инт е рвь ю
М. С.Горба ч еваг аз е те« Тру д» .— Rus
) siahass eti nmot ioni nt ernal
mec hani s msofs el f
-s us tainingdev elopment .Спиральнас илия, кот орая
зде с ьрас кру чивае т сяде сят иле тиями,оче ньт руднораз ру бит ь( из
инт ервью Е. Примаковаг аз ет е« Век» ).— Thec ycleofv iolencet hat
hasc ont inuedher ef ordec adesi sv er ydi fficul tt obr eak / stop( кс т ат и,
cycleдейст ви¬т е льнопре дпочт ит ельне еs piral— последнеечаще
упот ребляе тс я как г ла¬г ол или причаст ие:spi ral l
ing pr i
ces,
spir alli
ngi nf lati
on) ;
сливат ь,слив— вошловширокоеу пот ре блениевпос ледние
годыи, по- видимому , ведетс во^проис х ождениеотанг лийс кихt o
leak, l
eaks, х о¬т япос ле дне епо- пре жне мупе ре водит сякаку течка. В
прессуобильносли¬чает сякомпроматнапомощникабывшег о
главыМВД.—Numer ouscompr omi s i
ngl ea ksr e gardingt hea ssis tantt o
thef or me rMi nisteroft heI nt eriorar e
37
жарг
он
38
жизнь
39
забег
ать
аспора[..
.Jоче ньраз нородна.Ноз адачи,которыес т оятпе реднами,
—е ди¬ны ( из выс тупления през идента Рос сии на Конг ресс е
соотечес твенни¬ков) .— TheRus s
iandi asporatodayi sex tremely
di
verse.Yetwear eallfaci
ngac ommonagenda. Снашейт очкиз рения,
помног имвопрос ампос тановказ а¬дачс талаболеег рамот ной( из
интервьюнара дио« ЭхоМос квы» ).—Aswes eeit,
onmanyi ssueswe
now hav e a mor e s ound agenda/ approach ( кс т
а ти, ча с¬то
встречающе еся выраже ние пос т
ановка вопроса чаще всег о
можнопе ¬ревест исловомappr oach) .
Еще одна инт ересная дет аль:в т о время как г лаг олу
совершенног о вида ( решит ь задачу ) част о с оот ветст вует
английс коеt oaccompl i
sh( t
hetask )илиt osolve(thepr oblem) ,при
несоверше нном виде( решат ьз адачи)час толу чшеподх одитt o
address:Мы решае мс ложныез адачипе рех одногопериода.— We
areaddress i
ngthec hall
enges/di
ffi
culttasksoftransi
ti
on.
задел см.наработ ка
заимст вования В последние десят илет ия большая част ь
заимст во¬ванийвру сском яз ыке— изанг лийског о.Поэт ому
пере водчикунаанг лийс кийсними,какправило,ле гко:г оворят
офшор— перевожуof fshor e,говорятдис т
рибьют ор— перевожу
dist
ri
but orит .
п. Ест ь,конечно, слу чаи,т ребу ющиевнимания, —эт о
когда з начение з а¬имс твования рас ходит с
я с о з начением
английс ког ос лова, какпроиз ош¬ло, например, сос ловомкиллер
{см.вот дельнойс т
ат ье)илираньшес ос ловом пре ссинг{ см.в
статье с порт ивная фраз е ология и ле ксика) .Но с реди новых
заимс т вований т акие с лучаи пока ре дки. Чт о кас ается
заим¬с твований из ру с ског о яз ыка в анг лийс кий,т о их в
последнеевремяпоч¬т инет( хот япроследит ьих« криву ю»и
посмот рет ь,ког да,вкакиег оды мы обог ащалидру г иеяз ыки
такимис ловами,как пог ром или ГУЛАГ,авкакие— с пу т
ник,
гласност ь,перес т
ройка,инт ере сно и по- свое мупоу чи¬т ельно).
Казалос ьбы, .
для нашег ос ловаря,во всяком с лучаедля ег о
рус¬с ко-анг лийс кой час ти, т ема з аимс твований не очень
актуальна. Темнеме не е
, принадле жак« языковомуцех у» ,каждый
изнасдолже ниме тьпо¬з ициюповопросуоз аимс твованияхили,
как принят ог оворит ь,о чис т о¬те ру с
ског о яз ыка.Поэт ому
выс кажунес колько с оображе ний в дополне¬ние к т ому ,чт о
сказановпредисловии.
Подавляющеебольшинс твопис ателей,полит иков,рядовых
людейс клонныг оворит ьоз аимст вованияхрез коот рицат ельно.
Наверное,каж¬дог о из нас время от времени раз дражает
какая- нибу дь новация.Я,на¬пример,не мог у понят ь,з ачем
говорит ь и пис ать с аспенс ( о дет ект ивных Романах и
острос южет ных фильмах ) ,ес ли можно с казать напряжение.
Понимаю, почему оправданно экс клюзивное инт ервью —
обойт ис ьбезэт огос ловаможно{ инт ервью т олькодляданной
газеты, жу рнала) ,ноз ас четс жат ос тивыражения. Нонепонимаю,
зачем экс клюз ивные права, ес¬ли вс егда г оворили
исключит ельные права с т ем же з наче ние м.От каз ыва¬юс ь
понимат ь,з ачем не утомимомуМэлоруСт уру апис ать Эт обыл
мес-седж,адресованный американс кому народу ( «Мос ковс кий
комс омоле ц» ).Чис ло примеров можно множит ь почт и до
бесконечнос т и.Хорошоиз ве-
41
заимст
вования
42
заказат
ь
Подробнееобименахсобст
венныхиихпереводесм.книгу:
Д. И.Ермолович.
«
Именасобственныенастыкеязыковику
льтур»—М.:Р.Валент,2001.
43
заказчик
заказчик Вповс
едне у—c
вномбыт li
entилиcus
tomer
.В
стро-
ительномделезаказникз
начитпримернот о
жеса¬мое
,чт озастройщикипереводитсяdevel
operилиspons
or.
Спе
цифическоезначениеэт ословасм.вст
ог ат
ьекиллер.
закономерност ьОдноизт ру дныхслов.Вт омчислеипот ому ,
чторазличныеприемыперефразированиячаст онеподх одят—
переводит ьприх одит сяименно эт ос лово,иначеможетбыт ь
потеряно понят ие и даже нит ь раз говора.Словари — как
толковые( см. ,например,определениесловаз акономерност ьу
Ожег ова) ,такиру сско-английские— неу казываютнакакие- то
готовыерешения. Ачаст о, намойвз гляд, прост оу водятвс торону .
Возьме м,наприме р,вариант ы пере¬вода,пре длаг аемыевOx ford
Russ i
anDi c t
ionary:r egulari
ty;c onformi
tywi thal aw;nor mality.Нокак
быт ьст аким,например,пре дложение м:Конце пцияе враз ийс тва
говоритоне приме нимос тикРос сииглобальныхз акономе рнос ¬т ей?
Вариант ы с ис польз ованием предлаг аемог о лекс ичес ког о
мат ериа¬ла( например, TheconceptofEur asianismhol dst hatglobal
l
awsar enotappl i
c abletoRus siaилиt hatRus siaisnotanor mal /r
egul ar
countryingl obalterms)—вродебымысльт аже, ноз вучитг ру бее,
примит ивнее.Намойвз гляд,вполнеадекват новданномс лу чае
patt
er nилиt r
end( эт ивариант ы предлаг аетвс воихработ ахЛинн
Висс он): The pr oponent s of Eur asianism bel ieve t hat gl obal
tr
ends /patternsarenotappl i
c ablet oRussia.
законсервировать В переносном смысле наиболее у дачное
англий¬с коесоот
вет свие— t
т operpetuate:Слишкомбольшойс рок
пребывания у влас ти може тз аконсервироват ьт е от
ноше ния,
кото¬рыевойду твпрот иворечиест енденциямираз витияобще ства
(«Независи¬маягазе
т а»
).—L ongoffi
cetermsc oul
dperpet
uat
erelat
ions
thatconfl
i
ctwit
hthetrendsofsoci ety'
sdev elopment.
залог Вт ерминолог ическом,
банковско- финансовом
знач ении— c oll
ateralилиs ec ur
ity
.Кредитпод
залогакций « Газ прома»— al oans ecuredbyGaz prom s hares.В
публицистик ес ло¬воз алогу потребляет сявпереносномс мысле.
Стандартнымпереводчес ¬кимре ше ние мявляе тся« подс тановка»
слов guarantee или pr oofчт одаетприемлемый,нодалеко не
всегдавполнеадекват ный, элегантныйпере¬вод.Иву стном, ив
письменном переводеможнобезос обог от ру данай¬т иболее
удачныйвариант .Вотпримеризпис ьма,пос ланног оМих аилом
Горбачевымвг азет у« Нью- Йоркт айме»вс корепос лет рагических
собы¬т ий 11 с ент ября 2001 г ода ( опу бликовано в г азете 15
сентября):Мы верим,ч товы непоз волит ет еррорис там с ломить
вашуволю ипоколебат ьраз ум.Эт оз алогт ого,чт овмес темы
сумеемпобедит ьс трашноез ло.—Wehav efaiththaty ouwi llnotall
ow
theterr
ori
stst obr e aky ourwi l
lors hattery ourr eason.Thi smak esus
confi
dent(можнот акжеgi vesusc onfidence)t hatt ogetherwewi l
lbe
abletodef eatthi st err
ibleev il
.Винт ервью А. Арбат оваканалуТВ- 6
пере¬вод эт ого с лова т ре бу
ет не кот орого пе ре осмыс ления:
Залогом без опаснос¬т и цивилизованног о мира являет ся
демократическая, сильнаяРоссиякак
44
заст
олбит
ь
парт нерисоюзник.—Ast r
ong,democrati
cRussi
a,Russi
aasapar
tnerand
all
y,wouldbutt
resst
hesecuri
tyoftheci
vil
i
zedworl
dидажепроще: i
sgood
forthecivi
l
izedworl
d'
ssecurit
y.
заложить Имеетдванесовпадающихзначения.О
жаргонном
мног оговорит ьнебу дем—эт от ожесамое, что
на¬ст учать,т.
е.донестинаког о-либо.Совсемдру гоезначение, часто
вст ре¬чающеесявречипарламент ариев,полит иковит .
п.:I.Авторы
проект апредлаг ают '
заложит ьвкодекст ребованиякменеджерам
(«Извест ия».— Thedr
) aft
'ssponsor swantt hecodet oincorporatecertai
n
requirementstomanagers.2.Эт иденьг изаложенывбюджетнабу дущий
год.—Moneyf orthispurposehasbeenear mar ked/ all
ocated/approri
atedin
nexty ear'
sbudget.3.Этоположе¬ниезаложеновпроектрезолюции.—
Thisi deaiscontained/includedi nthedr aftr esoluti
on.4.Благ ородные
принципы, заложенные в Уст аве ООН. — The l ofty pr i
ncipl
es
enshr i
ned/embodiedint heUni tedNat ionsChar ter.5.Отт ог
о,чт омы
сегодня заложим в ребенка,зависит бу ду щее нашей ст раны ( из
инт ервью в г азете « Век» ). Здесь лу чше всег о перевест и
конт екстуально:Whatourchi l
drenlearnfrom ust odaywi lldeterminethe
futureofourcount r
y.
запуст
ить Инт
ересноеру
сскоеслово,
имеющеедвапо
суще-
ствупрот ивоположныхзначения— привест ив
движение ( например, в част о вст речающемся у дипломат ов
выражениизапу ститьмеханизмполит ическогоурегулирования—t o
setinmot i
ont hemechani sm ofpol i
ti
calsettl
ement )и( кстати,данное
значениеот сутствуетвсловареОжег ова)долг оевремянеу делят ь
чему -
либо внимания { Мы запу с¬тили эт у проблему .— We hav e
neglectedthisproblem fartool ong).Первомузначению соот ветствует
словозапу ск,второму— запу щенност ь.Запускт огодееспособног о,
что еще сохранилось в промышленност и и сельском хо¬зяйст ве,
потребу ет сравнит ельно небольших капит аловложений ( из
анали¬т ического доклада Горбачев- Фонда) . — Jump- st
arti
ng t he
surviv
ingcapabl esector
sofi ndustryand.agri
cult
urewouldr equi
rerelat
ively
l
itt
leinvestment.Впро¬винциизапу щенност ьжу ткая(изразг овора).—
Inthepr ov
incesev er
ythi
ngisgoi ngt oseed.
заст
олбить Значениеэт
огослова,
характ
ерног
одля
разг
овор-
нойречиполит иковидипломат ов,ещенедо
кон¬ца у стоялось.Иног да эт о слово у пот ребляется в значении,
близкомканг ¬лийскомуt ol aydown/ t
hrowdownamar ker/marker
sили
tost akeacl ai
m:Россия« застолбила»у часток— т еперьост альным
государствампридет сяу чит ы¬ват ьеепозицию ( «Извест ия»).—Russi a
haslaiddownt hemar ker s,andot herstateswi l
lnowhav et
ot akeit
sposi t
ion
i
ntoaccount .Нонередкоэт ослововст ре¬чает сявнесколькоином
значении — ост ановит ьвыбор накаком- то вари¬ант ев качест ве
окончат ельногоилиг лавног о:Еслимысейчасзаст олбимт еилииные
инициат ивы,т о пот ом не сможем рассмот реть все возможные
ва¬риант ы решений( извыст упленияпредст авит еляРоссиивООН) .
—I fwe now l ock in/ endor se/gi
ve a go- ahead t o certainini
tiat
ives/a
parti
cularini
ti
ati
ve,(
thenl ater)wemaynotbeabl etoconsi deral
lpossible
solut
ions.
45
зацикливат
ься
з
ацикливат
ься Сравнит
ельноновоес
лововру
сской"лексике
—и
ве сьмаакт ивноис польз уе мое :Дляре шения
пробле¬мы не надо з ацикливат ься на каких -то личност ях ( из
инте рвью през иде н¬т а Инг у ше тии Р.Ау ше ва на ра дио « Эх о
Мос к вы» )
.—I fwewantt os olvet hispr obl
em, wes houl dn' tfocusnar rowly
on/be comeobs e ss edwi thc e rtai
ni ndiv i
dual
s .
Зде с ь,пожалу й,уме ст ноз амет ить,чт оприс тавказ а-от носит ся
кчис ¬лус амыхпроду кт ивныхдляс ловообраз ованиявру с
с ком
языке .Не сколь¬ко с лов,вошедшихв акт ивноеу пот ребление
сравнит ельнонедавно:
з аорг аниз овыват ь— Помне нию мног иху час тников,Конг ре с
с
соот ече ¬с т
венников,на кот ором прис утст вуе тпре зидентПу тин,
слишком з аорг а¬низ ован ( «Эх о Мос квы» ) .— Many par ti
cipants
beli
ev et hatt heCongr essofRus siandi as pora,at tendedbyPr es i
dent
Putin,i s a set -piece/ r
igidl y cont roll
ed af f
ai r( можно сказат ьи
over -organi zed) ;
з ахлопыват ь — Дву х орат оров з ал з ах лопывал,не давая
заве ршит ьвы¬ст упление( «Эх оМос квы»от омжеКонг рес се).—
Twospeaker swer eint errupt edbys arcasticappl aus ebe foret heyc ould
fi
nish. Эт отс пос обпрот е с тапрот ивз аорг аниз ованност и(см. выше)
ис ку чныхвыс т упле нийпоявилс яунасвг оды перес т ройки.В
англояз ычныхс транахпрот ес твыражает с япо- дру гому :booi ng,
heckl i
ng—неодобрит ельныйшу миливыкрики;
з ашкаливат ь—применяет с явпрямомипе ре нос номс мыс лах .
Впря¬мом с мыс ле:дат чики/ приборы зашкаливает— г оворятв
чрез вычайных с ит уациях ,ког да у ровень,скажем,радиации
превышаетпреду смот рен¬ныйнашкалемакс иму м.Воз можный
вариантперевода— Ther adiationl eveliswayov ert het op.Ре йт инг
послеот крове нныхс е кс уальныхс це нявноз а¬шкалилбы ( «
Обща я
газет а»),— I ft heyhads hownr eals ex,ther atingswoul dsur elyhav e
broken t he c eil
ing. Иног да з ашкаливает у пот ре бляе тся и в
не¬с колько ином смыс ле,выражая крайне эмоциональное
сост ояние: Ег оз ашкалило. —Неf l
ewof ft hehandl e/wentbal li
sti
c. См.
такжеpos t
al ванг ло¬ру сскойчаст исловаря.
защита Выражениес
оциальнаязащит
алу
чше
переводит
ь.
неs oc i
alprot
ection(этоможе тбыт ьнепонят но,
осо¬бенноприпе рвому пот реблении) as
, oci
alsafetynet.Выраже ние
социальныег арант иипос у
ще ствус иноним социальнойз ащитыи
переводитсят акже .Не з ащищенныес оциальныес лои — лучше
всего,по-видимому ,v ulnerabl
e( soci
al) gr
oups .Ку дрин з аве
рил
депутат
ов,чтос оциальныес та
т ь
ибюдже та«же ле з
но»з ащище ны
(«
Эх оМосквы» ).— Kudri
nas suredt hedeputi
esthatt hebudget'
ssoci al
expendi
tur
es ar e unas sail
abl
e ( есть близ кое по с мыс лу
амери¬канскоевыраже ниеi nal ockbox :Soci
als ecuri
tyisinal ock
box).
злоупот ребленияЕслиречьидетодейст вительносерьезных
вещах ,т о предлагаемоесловарями abuse ( по-анг лийски оно
обычноу потребляетсясдополнением)ве рно:з лоу потребление
влас¬тью/ полномочиями—abus eofpower/
authori
ty.Нонадоиме ть
ввиду ,
ч топо-английсиa
к buse—довольносиль ноес лово.Русское
злоупотребление, ос
о¬бенновомножест венномчисле, часто«не
дотягивает »доэт огоуровня.
46
инициат
ивный
И
играслов Комунеприх
одилос
ьслышат
ьвыраже
ние
«непе
ре-
водимая иг ра с лов», без кот орой, к
сожалению,иног данеобойт ис ьву стном пе реводе .В русской
письме ннойиу с тнойре ¬чииг рас ловпочт итакжепопу лярна,как
ванг лийс койаллит ерация.Мно¬г иеорат оры, коне чно,понимают ,
чтоприбе гатькне йвраз говоресинос т¬ранцами— дело,как
миниму м, рис кованное . Из вес тная « переводчес кая ба йка»
наглядноиллюс т риру етпробле му .Расск азывают ,ч т
ов1956г оду
напе рвойс ессииМе жду народног оагент ствапоат омнойэне ргии
член рос ¬с ийс кой делег ации ( раз
у меет ся,не дипломат ,а
ученый- ат омщик) обра¬т илс я к с инх ронистам с прос ьбой
подыс кат ьпе ре водшу тливог одву сти¬шия,авт орствокот орого
припис ывает сявеликомуру сс комупоэт у
:
Вс еиз ме нилос яподнашимЗодиаком
—Ра кКоз ерог омс тал, аДевас тала
Раком.
(Таким образ ом орат орх от елобыг ратьбольшиеиз менения,
которые происх одили т огда в мире. ) Ученый сказ ал,чт о
использ у етэт отст ишоквс воемвыс т уплении,ес лис инхронисты
подберу т у дачный перевод. Го¬ворят , чт о пе реводчики
выну жде ныбылиог орчит ье го.« Вдогонку »х от
елбыпредложит ь
следу ющийвариант :
Thes t
arsofZodi ac, Ifear ,haveallbeendamned:
Canc er'
st urnedCapr icor n,andVirgohasbe en
Ramme d.
идеолог
ия с
м.phi
l
osophy
инициативный Какэт
онипокажет
сяс
траннымнапервый
взгляд,
во мног их с лучаях наиболее подх одящим
перево¬дом для эт ого ру с ског ос лова являет ся анг лийс кое
aggressi
v e.Ср.ег оопре ¬делениевWe bs t
er'sThirdNe wI nt ernational
Dicti
onary :mar kedbydr ivi
ngf or cefulenergy ,ambi ti
on,ori ni
tiati
ve;
enterpr
ising( anaggr es siv
es alesman;aggr es s
ivel eaders hip).Ес ть,
правда, некот ораяопас ность« поправки»с ост ороныг оворящег о
иликог о-нибу дьеще:« Неаг рессивный,аинициа¬т ивный! »Как
правило,временинат о,чт обы « объяснит ься»,вт акихс лу ¬чаях
нет.Прие мле мы т акжевариант ы proactive,enterpri
sing,i nnov ati
ve,
asserti
ve( ближевс егокру сскомуа грессивный) . Нес тоитз абыват ь
и о воз ¬можнос тиу йт и в переводе отприлаг ательног о или
наречия:Онинициа¬т ивныйчеловек.—Неl i
kest otaket hei nit
iati
ve.
Намну жнодейс твоват ьбо¬лееинициат ивно—прос тоWes houldbe
taki
ngthei ni
t
iati
ve(mor eof ten).
47
ит
оги
о
ИТ г
и Вз
авис
имос
тиотконт
екс
тас
ловос
очет
ание
подве-
ст иит огиможетпереводит ьс якакt or eview
the r esults( если дейс т
вит ельно можно г оворит ь о каких -
то
рез ульт атах, на¬приме р,подводит ьитог игода),t
os ummar i
zeилиt o
sum up:Подводя ит оги,сказ анного..
.— I n summar y.
.
.Давайт е
подводит ьит оги(вконцез асе да¬ния, разговора)—Letusc onclude
илиболеераз оворноеLet
г 'swr api tup.{Пои тог ам част оможно
вообщеопу ст ить:Вот четепоит огам виз итамис сииООНс де лан
вывод о не обходимос ти оказ ании помощи Бе лару си в
раз¬минировании т еррит ории ( из выс тупле ния пос тоянног о
пре дст авите ляБе лару с ивООН) —Ther
. eportontheUNmi s s
ion'sv is
it
conc l
udes /cont ai
nst hec onclusiont hatas si
stances houldbegi vent o
Belarusi ndemi ningitst err
i
tory/inmi ne-
cleari
ng.Поит огамфору мане
предполаг ает сяпринят ияникакихдоку мент ов (gaz eta.
ru).— The
for
um i snotex pectedt oadoptanydocument s.Однако ит оговый
доку мент —f i
nal/
outcome document . Наз вание т елепере ¬дачи
«Ит ог и»—( The)WeekI nRev iew.
К
кавказец Унаскавказ
ец,
сог
лас
нос
ловарюОжег
ова,
уроже*
ней,Ка вка з
а ,принадле жащий к одной из
коре нныхна¬роднос т ейКавказ а.(Газ е
тыичиновникиу пот ребляют
также с праве дливо рас крит икованное с ловос очет ание лица
кавказ ской национальност и.) В наиболее полных т олковых
словаряханг лийс ког о яз ыка т акоез начениефикс иру етсяиу
анг лийског ос лова Cauc asi an.Например,Webst er'
s Thi r
d New
I
nt ernati
onal Dicti
onar yдаетвкаче с твепервог оз начения: amember
ofoneofv ari
ousnat i
v epe ople soft heCauc as
us .Ивс ежеэ т ос лово
може тбыт ь« ложным дру гом пе реводчика» .Де ловт ом,чт ов
совре ме нном с ловоу по¬т реблении чаще вс тречает ся дру г
ое
значение,кот орое,например,Ox fordAmer icanDi cti
onar yдаетв
каче ствеединс твенног о:ame mberoft helight-sk i
nneddi vi
sionof
humani ty.Так,в американской полицейской практ ике принят о
говорит ьоwhi t
eCauc asi
ansвот личиеотbl acks/ '
Af ri
can-Amer icans,
Asi ans и Lat i
nos/ Hispani cs ( американцы лат иноамериканс кого
проис х
ож¬де ния) .Япе ревожуwhi t
eCaucasiansпрос токакбе лые
(можнодобавит ье в¬ропейс когопроис хождения) .Чт ожекас ае т
ся
рус ского кавказ цы,т о для яс ¬ност и можно г оворит ь men
from/ nativesoft heCaucasus.
килле р(жарг.) Эт ословодаженельзяназват ь
заимст вованием,
ведь по- английс ки оно оз начает че ловек,
совершив¬шийу бийство,авру сском приобре лоболееу зкоеи
довольно з ловещее з начение — наемный у бийца.Так чт ов
английс компереводеэт ослово( покат рудносказат ь,надолг о
лионозадержит сявру сскомязыке)— ahi tmanилиahi redgun.
Из т ого же с емант ического ряда — с лово з ака¬зать в
специфиче с
ком жарг онном з начении з аплат итьз ау бийство
кого-либо.Впоследнеевремяоно, какинекот орыедру гиеслова
криминаль¬ной эт имолог ии, « обогатило» и российский
полит ическийлексикон, имнекаже тся,
чтоэт о, какунаспринят о
говорит ь,неслучайно. Вотгазет -
48
конкрет
изироват
ь
49
конъюнкт
ура
50
крылат
ыеслова.
..
fr
ie
ndly,аможет— s av
age/
vi
cious/mercil
ess(соответст
вуетрусск
ому
разнос).В английс
ком языкемножес тво с инонимов слова t
o
cri
ti
ci
zeвзначениираз г
ромит ь,раскритиковать,уст
роитьразнос.
Некоторыеизнихдоволь ¬ноэкз отичны,т акчт оприведемлишь
часто встречающиеся и наиболее приемле мые в приличной
компании:toslam,t
oshootdown, t
ocutt opieces.
крылат ыесловаи Яз ык,и особенно т акой ег о слой,как
фраз ео-
«новая фразеолог ия» лог ические сочет ания,част от ворят
конкрет ¬ныелюди.Дос тоевс кийу тверждал,чт оонприду мал
слово с т ушеват ься, Викт ор Шкловс кий припис ывал с ебе
ав¬т орс т вофраз еолог из мапог амбу ргскомусчет у.Помимоэт их
спорныхпримеров ес ть множес тво с лу чаев,ког да авт орс тво
крылат ых с лов из ве¬с тно и з афиксировано. Иног да оно
закрепленовс оз наниибольшинст ваносит елейданног ояз ыка
(например,мног ие « раз обранные на пог овор¬ки» цит аты из
романов Ильфа и Пет рова по- пре жнему ас с оцииру ют ся у
большинс т ва изнассихис точником;в несколько меньшей
степениэт оможнос каз ат ьиопу шкинс кихкрылат ыхс ловах ).В
дру гихс лу чаяхав¬т орс тводавноу женеос оз нает с я,авыражение
живет и вх одит в словар¬ный з апас миллионов людей.
Клас с ичес кийпример— выражениевоз му ¬т ительс покойс твия
{dist
ur beroft hepeace— наз ваниеопу бликованног ов1940г оду
романаЛ. СоловьеваоХоджеНасреддине; израс прос транен¬ных
английс кихслов ближе вс ег о к эт омуру с скомувыражению,
пожа¬лу й,т ру днопереводимоенару сский mav er i
ck ).Ещеодин
пример—г ог о¬ле вск оее с тьещепорохвпорох овницах—t her eislif
e
i
nt heol ddogy et.Такилииначе, всеэт онеис черпаемыйис точник
пополненияираз нообраз ияяз ыка.Ябыс каз ал,чт оос оз нанное
упот реблениекрылат ыхс ловвс тре¬чает сянеменее,ес лине
болеечас т о,чем ис польз ованиевречипос ловиципог оворок
(грань между ними дос тат очно з ыбка) ,и с тавит перед
пере¬водчикамикакминиму мст ольжесложныезадачи.
«Цит атнос ть», моз аичност ь или, ес ли вос польз оват ься
специальным т ермином, инт ерт екстуальност ь от мечает ся
линг вист амикакх аракт ер¬наяособенност ьт екст овконцаXX
века,связ аннаяс о ст ремлением лю¬де йкболе еличнос тной
мане ре г оворит ь и пис ать.Как от ме чает Е. А.Зем- ская,« это
явлениераспрост раняет сяинаобычныйповседневныйяз ык, и
наяз ыкмас совойкомму никации,инат екс тых у дожес твенной
лит ера¬т уры» .Повс юду— от с ылки к явлениям лит ерат у ры и
мас совойку льт у
ры ( наз ваниякинофильмов,ст рокиизпесен,
анекдот овит .п.)
,явныеискрыт ыецит ат ы, нередкоискаженные,
аиног данамеренно—у дачноилинеу дачно—видоиз мененные.
Вс еэт оделаетречьболеедиалог ич¬ной,иг ровой,насыщенной
подт екст ом.
Незаменимымипособиямидляпрофессионаловявляют ся
книг иН. С.иМ. Г.Ашу киных« Крылат ыес лова»и,кс ожале нию,
давно не пе ре¬из дававшийс я « Ру сско- анг лийс кий с ловарь
крылат ыхс лов»И. А.Уолш иВ. П.Беркова.Словарю предпослано
инт ересноепредисловиеавт оров,от кровеннорас сказ ывающих
о пробле мах и даже му чениях , кот орые они пережили:
«Раз очарованиеипоройдажеот чаяниемынередкоиспыт ы-
51
крылат
ыеслова.
..
52
крылат
ыеслова.
..
рЧ въехатьвтему—t ogett
hehangofit/ofthesubj
ect.Онвполневъехалв
тему.— Неisf
ull
yincommandoft hesubject
/he'
sont opofit
.Синоним— врубиться,
чащеупотребляемыйсотрицанием:Никакнемогуврубиться/яневрубаюсь.— I
can'
ttunei
ntoi
tилипростоIcan'
tgeti
t;
гнатьволну— эт о,конечно,совсем нет о жесамое,чт о
английское t omak ewav es— произ вестивпечат ление.Нодат ь
точноеопре делениеэт о¬гофраз еологизма,покаот су
тс тву
ющег о
в т олковых и т ем боле е перевод¬ных с ловарях,нелег ко.
Возможно, егозначениеещенеу с
тоялос ьидо¬ст аточнот уманно
длянасс амих .Иногдаэт ос инонимс лованаг нетать(гнатьволну
милит аристскойис терии— t os tokemi l
i
tari
sti
chy st
eri
a;см.ст атью
нагнетать),иног да — нападат ь,идт и на конфликт ,оказ ыват ь
давление( t
oputt hes queez eons omeone) ,
наезжат ь(см.этос ловов
статье жарг он). Гнат ь волну вос торженных реценз ий
контекстуальноможнопе ¬ревест иtohy pe.Ночащеэт ослово
встречалось мне в дру г
ом з начении, кот орое можно
проиллюс т
рироват ьз аголовком инт ервью в жу рнале «Огонек»:
М.Любимов:Арестшпиона—обычноедело,иненадогнатьвол¬ну.Далеевтексте
смыслэтойфразы поясняетсяриторическим вопросом:Обязательноликаждое
шпионскоеделопревращатьвшумныйскандал?—Dowehavet oturneveryspycase
i
ntoabigscandal
?Заголовокможнопереве¬ститак:Ar rest
ingaspyi srout
ine.Why
make a big dealof it
?/Let
's not bl
ow it out ofpr oporti
on/ blow i tup.
Аналогичныйпример— изс татьинас айтеwww. arms control.r
u:
Врядлист оит«гнатьволну »[ поповодупоз ицииСША] .Сис тема
ПРОт олипоявит ся,
т олинет .Здесь,наверное ,можнос казатьSi nce
theprospectsofami ssil
edefenses yst
em aremur ky,
thereisnoneedt o
overr
eact/getover ex
cited или воспольз оват ься ярким модным
словечком t ohyperventi
lat
e( см.этослововс татьеv oguewor ds).
Наконец, иногдас мыс лфраз еологизмаг нат ьволнут акиос тае тся
не до конца яс ным:ВВП можетпоз волит ь себе г нать волну
популизма.— можетбыт ь,Put i
ncanaf for dpopul i
stpost uring/ t
o
playpopulist;
головокру
жениеотуспехов—вс ловарьУолшиБу ркованевключено.
| Происхождение—наз ваниест
ат ьиСталина,переведенноевсвоевремя,
| е с
линеошибаюс какDi
ь, zz
ywithSuccess.Унегог оловокру
жениеот
у
спе¬хов.—Successhasgonet ohishead;
дело пахнеткеросином — принадлежитпогибше мув годы
сталинскихрепрессийсоветскомупублицист
уМихаилуКольцову.
Уцелелос1924г о¬дадона шихдней.Itsmel
l
soft
roubl
e/Tr
oubl
eisi
n
t
heair.Somet
hing'
sup/r
eal
lyfi
shyther
e;
i доживемдопонедельника—названиесовет
с ког
офильма.
Употребля-
\ ет сявсмыс лепоживем—у видим.Можнотакиперевес
ти—Wes hal
l
see;Waitandsee.
МожноиWai tunt
il
Monday
;We'l
lseeonMonday
;
дорогогост оит— писательВладимирВойновичот носитэто
выраже ¬ние ,каки, намойвзгляд,весьмавыраз
ительноемалоне
покажет ся(см.Ниже)к« вновьиз обретеннымг
лупымшт ампам»
(«
Из вестия»,окт ябрь2001года).
Ноес лиянеошибаюс ь,дорог
ого
стоитвст речает сявпьесах
53
L.M
крылат
ыеслова.
..
Островског
о.Сейчас эт о выражение можно вст ретить сплошь и
рядом,втомчислевироническомидажесаркаст ическомконт ексте.
Заголовокстатьив« НовыхИзвестиях »:ПодарокЛу жковадорог ог
о
стоит,те.вовсенеподарок— Luz
. hkov'sgif
tcomesatapr ice.В
большинствеслучаевэтовы¬ражениенепредст авляеттрудност ейв
переводе— it
'sworthalot/
agreatdeal.Болеевычу рно— it
'swor thit
s
weighti
ngold;
друзья-соперники — авторская фраза спортивного
телекоммент атора Николая Озерова,сказанная в 1960- егоды о
хоккеистахСССРиЧех осло¬вакии,новоспринимавшаясямног ими,
особеннопослевводасовет скихвойсквЧех ословакию, иронически.
= f r
iends and r i
val
s at t he same t i
me. Вст речается т акже
фразеолог изм-оксюморон заклят ые дру зья. Конечно, можно
сохранит ьпрот иворечиеивпереводе( swornf r
iends),надеясь,что
английскийчит ательпоймет ,очем речь.Мнекажет ся,чтосмысл
этого выражения лу чше передает ся фразеолог измом a l ove-hat
e
rel
ati
onship.На¬пример, вназваниист атьиизвест ногоамериканист а
В.КременюкаРос¬сияиНАТО:заклят ыедру зья—Russi aandNATO:a
Love-HateRelat
ionship;
ещеневечер— кажет ся,изпопу лярнойпеснивосьмидесят ых
годов.Смысл эт ой постоянно вст речающейся в разг оворах и
периодикефразы можнопередат ьпрост о:I
t'
snotov eryet
.Вариант :
It
's not over unt
ilit'
s ov er. Кстати,инт ересно происх ождение
аналогичногоамериканскоговыра¬женияI t'
snotoverunti
lthefatl
ady
sings. Эта фраза принадлежит ,сог ласно легенде,извест ному
американскомубейсболист у,
подмет ившему ,чтооперныйспект акль
обычнозаканчиваетсянавысокойнот евисполне¬нииt hefatlady;
задержавуобидно( изкинофильма« Белоесолнцепу ст
ыни» )~I
feelsorry/hur
tformycountry;
заработ у,т
оварищи!(Полныйвариант— Нашицелиясны, задачи
оп¬ределены.Заработ у,т
оварищи!—Ourgoal sareclear
,ourt askshave
been i denti
fi
ed/defi
ned.Let'
s go t o/
getdown t o work,comr ades.
)
Заключит ельная фраза Н. С.
Хрущева на XXI I съезде КПСС.
Мног олет няяопалаХру щеваневывет рилаизязыкаэт овыражение,
отсу т
ст вующеевсловарях .Так,в"ироническомкоммент арииг азеты
«Московскиеновост и»поповодуобъ¬единенияпарт ий« Единст во»и
«Отечест во» читаем:Неу жели общие цели прояснились и задачи
определились?—Hav ecommongoal sindeedbecomeclear,andhav ethe
tasksbeeni denti
fi
ed?
за у
спехбезнадежного дела!— тоств дух
е« черног
о юмора» ,
совершен¬нонепонятног
обольшинствулюдейзападнойку льт
уры.
Тоthesuccessofa/
ourhopel
esscause—но,какниобъясняй,пожалу
й,
недойдет;
знаковаяфигура—введеновобиходжу рналистамивпоследние
десять-
пятнадцать лет.Пожалу й,не худшая из жу рналистских
новаций,хотяу жеслегкаст ертаяотчастогоу потребления— как,
впрочем и ее ан¬г лийский эквивалент — i con (см. статью в
английскойчастисловаря).Впоследнеевремяст алиговоритьт акже
ознаковыхсобыт иях—
54
крылат
ыеслова.
..
55
крылат
ыеслова.
..
лаtospoil—баловать(наприме
р,ввыраженииas poi
l
edc
hil
d).Так
чт
ог о¬раздолучшес казатьTheapart
ment/housi
ngshor
tagehas
af
fect
edthembadly/hashadabadinfl
uenceont hem;
кот лет ы от де льно,му хи от дельно — иног да доб а вляют к ак
говорят в Одессе. Эт от малоаппе титный фраз еолог из м
вст речает сядовольночас т о:Ненадовс еводнуку чус валиват ь.
Надоот делит ьму хоткот лет( изин¬т ервьюпрез идент аИнг ушет ии
Аушеванарадио« ЭхоМос квы» ) .—Let '
snotl umpev erythingt oget her.
Let'
snotmi xappl esandor anges .Конечно, нета к« колорит но» ,какв
рус скомориг инале! Вдру гихконт екст ахвоз можент акжепе ре вод
Fir
stt hingsf irst.Ес ливычу вс тву е т
е ,чтону же нболе ебу к¬вальный
перевод ( говорящийявнос обирает ся« развит ьмет афору »),т о
можнопредложит ьThef liesont hesi de, pl
ease!
крыша поехала — безу словно от носит ся к « новой
фразеолог ии» .См.ст атьюкрышапоехала;
кт оест ьх у— сказ аноМ. С.Горбаче вымнапре с с-конференции
23ав¬г уста1991г ода( «
Теперьмыз наем, ктоес тьх у»).Впе ре воде ,
раз уме ет ся,Whoi swho— спот ерей« красочнос ти»,нот уту ж
ниче гонеподелаешь;
любви вс евоз рас ты покорны — эт уфра зуда жеВла димир
На бок ов,не приз нававший поэт ичес ког о перевода,в с воем
полемичном,нарочит о проз аическом подс трочнике « Евг ения
Онег ина»перевелсс охранениемраз ме раподлинника: Allagesar e
tolov es ubmi ssive. По- мое му ,из де сьпе ре¬водДж. Фейленалу чше:
Тоl ov eal lagesy ieldsur render ;
малонепокаже тся~t here '
l
l behe l
ltopayилиi twon' tbeapi c nicили
что-т ое щевэт ом ду х е.Впроче м,неменееэффе кт ны иг ораз до
боле епрос тыевариант ы, скажем, y ouwon' tfindi tfunny ;
мест овст речииз менит ьнельз я( наз ваниепопу лярног офильма)
—Theme eti
ngpl ac ecannotbec hanged, ~We' llmeetwher eagr eed;
мырожде ны, чтобс казкус де лат ьбыль ю —Wewe r
ebor nt oma ke
drea msar eality.Эт аст рокаизпесни,ст авшейнеофициальным
гимномсовет ¬с койавиации, былапе ре деланашу тниками1970- х
годоввМырожде ны, чтобКафкус делат ьбылью. —. .
.tomak eKaf ka
areal ity.Зло, ноос троу мно!
надочащевст речат ьс я—рекламныйлоз унг( пива« Бочк аре в» )
,
име ¬ющий шанс ы з акре пит ьс я в яз ыке.We s houl d meet /be
meet ingmor eof ten;
намт акойх оккейнену жен— фраз аз наме нит ог ос порт ивног о
ком¬мент атораНиколаяОз ерова( с мыс л — ос уждениег ру бой
игры) .Wedon' tneedt hiski ndofhockey ;
нас тупат ьнаг рабли— ес лиянеошиба юс ь,эт овыраже ние ,в
основе кот орог о лежитру сская прит ча,с т ало попу лярным в
конце1980- хг одовпос лес тат ьиЮ. Карякина« Ненадонас ту пат ь
наг рабли» .Пос мыс луоноблиз коканг лийс комуt oshootonesel fin
thef oot,ноимееточеньчаст одо¬полнит ельный смысловой
элементповт оренияошибки( своейили
56
w
крылат
ыеслова.
..
58
крыша
59
личност
ь
Л
личность Впереводахнаанг
лийскийчаст
о
встречает
сява-
риант per sonali
ty.Но он не всег да у дачен.
Напри¬мер, когдапо- русскиг оворяточеловекеОн—личнос ть,а
по-английскиНеi saper sonal i
ty,тоэт онеодноит оже .По- русски
име ет
с я в виду с вое¬образ ие, « з начит ельност ь» человека,
по-английски— ег оиз вест ност ь.Наприме р,aTV pe rsonali
ty—
«телезвезда» ,известныйт елеведу щий.Ру с ¬с комуОн— личнос ть
скореес оот ветствуетНеhaspe rsonal i
ty/
c har acter ,хот яиз десь
соответствиенеполное( английс кийвариантнес колькос ни¬жен,
болееобих оденпос равнению сру сским) .Дру г иевоз можные
анг¬лийские вариант ы Не i s an i mpr essive/ realper son.Слово
личность у пот реб¬ляется по- русски и в дру г их конт екстах
,
наприме р:Раз говору пирает сянест ольковличност и,скольков
принципы ( изинт ервью нарадио« Эх оМос к вы» ).— Whatmat t
ers
hereisnots omuc ht heindividualsast hepr i
nc iples .« Переходит ьна
личнос т
и»—t oengagei nadhomi nemat tacks/ac c usat i
ons .
M
максимальный, Ванг лийскомязыкесу щест вуютсловаmax imum,
максимально max imal ,име ющиеприме рнот ожез начение,
чтой
ихру с скиес обрат ья,новреальнойречиони
упо¬т ребляют ся нес равнимо реже. Max imum — эт о и
суще ствит ельное,и при¬лаг ат ельное ( про зу бную паст уили
стиральный порошок г оворят max i
mum st r
engt h, т .
е.
максимальной концент рации) . Особенно редко вст речается
наре чие max i
mal l
y.Поэт ому вс третившийс я в Mos cow Ti mes
переводвыс казыванияодног ороссийског оэкономист а( видимо,
вори¬г иналеЭт онадосделат ьмаксимальнобыст ро)Thi sshould
be done max i
mal l
yf ast з ву чит крайне не уклюже .Уру сског
о
максимально ест ь« бе¬зот каз ный»анг лийскийэквивалентas ..
.
quickly,l
ong, etc.aspossi ble.Мыз аинтере сованывт ом, чтобынаши
дейс твиямакс имальнобыс тродаваликонкрет ную от дачу .— We
woul dli
keourac t
ionstobr ingc onc retebene fi
t
sasqui ckl
yaspossi bl
e.
Ког да эт ого т ребует с т рукту ра пре дложе ния,ис польз у¬етс
я
конс трукцият ипаl argestpossi ble,broadestpossi bleит .
д.Пример
из
60
мешат
ь
речи минис тра инос т ранных дел Рос с ии И. Иванова:Проце сс
реформы ООН долже н продолжат ься на ос нове макс имально
широког ос оглас иявс ехг ос ударс тв-членов.— Thepr oc essofUN
ref
orms houldc ont i
nueont hebas i
soft hebr oades tpos si
bleagr e ement
of/
amongal l
membe r
-st
ates .
Ру сс коес ловомакс ималистможносчит ать« ложным дру гом
перевод¬чика»— вомног ихт олковыхсловаряханг лийског о
языкасловоmax imalistкаксу щес твит ельноепрос т оот с у
тс тву ет,
атам, гдеоноес ть,оноас с оцииру ет сясбольшевиз мом( Webs t er'
s
Thir
dNewI nt ernationalDi cti
onar y:intendedast rans, ofRuss. bol'shev ik
).
Дос тат очноблиз ки кс пе к¬т руз наче нийру сского макс ималис т
английс киес ловаpe r
fec t
ioni st
, i
deal i
st,radical
. Скажем, пре дложе ние
Вработ еонмаксималистможнопередат ьк акНеi saper fec t
i
oni s t.А
вотдру гойк онте кст:Аме риканцы—эт овос пи¬т анныеподрос т ки...
[
для кот орых х аракт ерен] юношес кий макс имализ м ( «
Общая
газета» ),— Amer i
cansar ewel l-
behav edadol escentswi thal otof
youthf ulideal i
sm.
Слово макс ималист ский ( в с мыс ле з авышенный,
категоричный) мож¬но передат ь вполне анг лийс ким
прилаг ательным max imal ist{ см. ,напри¬мер,вг азе
т е« Вашинг тон
пост» :Ne i
thersi decoul dev erhopet oobt aini tsmax i
mal istgoal sи
дале е max imal i
s t agendas) . Но нередко необх одим
кон¬т екс туальный перевод,как эт о произ ошло в у дачном
синх ронном пере¬воде инт ервью В. Пут ина Национальному
общест венномурадио США.На вопрос,как он от носит ся к
выс каз ыванию РональдаРейг анаоСССР как« империиз ла» ,
президе нтРос сииот ве тил: Этобылодовольномакси¬малис тс кое
заявление. — I t was a r at her ex t
reme s tatement . И далее
макс има¬лизм—ext remeat t
itude.
маргинал Словамарг
инал,
марг
инальныйвпоследние
годы
полу чили распрост ранение в з начении
лежащийвнеос новног ору сла-,несолидный.Анг лийскоеmar gi
nal
не оче нь подх одит для перевода,например,с ловос оче тания
политическиймарг инал.Лу чшес каз аьaf
т ri
ngepol i
ti
c i
an.Прот ив
гражданс ког
о обще ства мог у
т быт ь, по¬жалу й, лишь
анархист ы-
маргиналы ( «Изве стия»).— Onl yt heanarchistfri
ngewoul d
denounc eciv
ilsoc i
ety .Интеллект уал-марг инал—af ri
ngei nt el
lectual.
Антонимом с лова f r
inge являет с я анг лийское mai nstream
(mainst
r eam poli
tician,mai nst r
eam medi a) ,довольнонеу добноев
переводенару сский.Впе рвом с лу чаеможно,пожалу й,с каз ать
серьезныйполит ик,вовт о¬ром— боль шаяпрес са,веду щиеСМИ.
Mainstr
eam ec onomi cs— обще приня¬т ыеэкономичес киет еории.
Модноевыра же ниеge ndermai nstreami ng оз на¬чаетинт еграцию
(включение)женщинвраз личныес ферыдеят ельност иобщест ва,
организаций, корпорацийит .п.
Ме
шат
ь с
м.т
ормоз
ить
61
минист
ерст
во
Надоимет
ьввиду
,чт
ованг
лийскомяз
ыке
слово
министр' mi
nist
ry имеет еще значение a r
eli
gious
missi
onor
ac ti
vi
ty:Bil
ly Gr aham' s mi nist
ry has las t
ed f or
severalde cades .— Пропове дническаяде ятельнос тьБиллиГрэх е ма
продолжае тсяу женес колькодес ят илет ий. То,чтоуна сназыва етс я
минис терс твом,в США и большинст ве анг лояз ычных с тран
называет ся depar t
ment .В ру с¬ском пе реводе( заис ключе ние м
Depar t
ment of St ate/ Stat
e Depar tment — г о¬с ударственный
департ амент )лу чшег оворит ьминис терс тво( Depart
mentofDe fens e
—минис те
рс твообороны; Depar
tme ntoftheTr easury—минис тер¬ст во
финансовит .
д.),хотяс пециалист ы иног даг оворятде парт амент
(Department of Ener gy — департ амент энерг етики). Наши
минис те рства принят о переводит ь на анг лийс кий т олько как
Ministr
y .Вомножест вен¬номчис ледляяс ностиможног оворит ь
governmentmi nis
tri
es:минис терст¬ваиведомст ва— gov ernment
ministriesandagenci es.
H
насамомделе см.большой
нагнет
ать Раньшеэт
ослововс
егдау
пот
реблялос
ьс
дополне-
нием, наприме р,нагнет атьнапряженнос ть—t o
fuel
/stoket ensions.Чт оделат ьвсит уации,ког данаг нет ается
страх?( изинт е рвьюнарадио« ЭхоМос квы» .—Whats
) houldwedo
when f eari sr i
sing/i
s bei ng f ueled? Но сейчас эт ос лово ( и
произ водное отнег о наг нет а¬ние)у пот ребляетс я и от дельно.
Например, вт омжеинт ервью: Никаког онаг нетаниявСМИнет .
Из
беседы пре зиде нта В.Путина с жу рналис тами:Я бы попрос ил
прессуненаг нет ать.Конт екс ту
ально можно и в пе рвом и во
второмс лучаяхвос польз оват ьсяг лаголомt oexaggerate:Themedi a
arenote xaggerating/bl
owingi toutofpr oport
ion. 1wouldas kthepr essnot
toex aggerate/togoov erboar d.Ещеодинвариант ,подх одящийв
большинс твес лу чае —t
в, ol ayitont hi
ck:Iwoul daskthepr essnott olay
i
tont oot hi
c k.
налаживание с
м.ра
звива
ть,
раз
вит
ие
направление Внекот
орыхпере
водахброс
ает
сявг
лаз
а
буквалис
-
тический перевод эт ого слова в т аких
сочетаниях,к акна правлениеработ ы,направлениеис с
ле дований,
направлениес отрудни¬чества.Directi
onsвовсехэт ихслу чаях—
переводнеу дачный.Aspect sofwor k,avenuesofr esear
ch,areasof
cooperat
i
on.Вообще av enue — довольно полез ное слово для
переводчика. Приме р: Сле дствие раз рабатывает раз личные
версии.—Sev eralavenuesofinqui
ryarebei
ngpur sued.Здесьоч еньна
местеещеодно« полез ноес лово»— t opur sue,окот ором с м.
статьюpur sue.
62
наст
рой
наработ
ка Словост ольжемодное( первоначальноизбюро-
крат ически- т ехнократ ическог о лексикона) ,
сколь и т у манное.Близко по смыслу к слову задел и част о
упот ребляет сявпаресним{ заделыинаработ ки) .Переводит сяпочт и
всег даконт екст уально:
1.Если бы молдаване и приднест ровцы воспользовались
наработ камиза¬падныхэксперт ов,онису мелибы продвину тьсяна
шаг вперед ( «Независимая г аз ет а»).— I ft he Mol dovans and
Transdni estrians had act ed on t he suggest ions/r ecommendat i
ons of
West ernexper t
s,theycoul dhav emadeast epf orwar d.
2.Россия обладает хорошей школой и наработ ками в сфере
высокихт ехнолог ий ( «Извест ия» ).— Russi ahasgoodt r
adit
ionsand
achievement sint hear eaofhi ght echnol ogy.
3.В Уральском окру ге[ .
..
]очень инт ересные наработ ки по
конт ролю за использованием собст венност и, по борьбе с
наркот иками,с корру пцией ( ин¬т ервью в г азете« Век»).— Ver y
i
nterestingr esultshav ebeenachi ev edi ntheUr alsdi stri
ctinest abli
shing
controlofpr oper t
yuseandi nfi
ght i
ngdr ugsandcor ruption.
4.Част ьэт ихдел— онибылинаработ аны ещенами( инт ервью
Ю. Ску¬рат ованарадио« Эх оМосквы» ).—Wedi dal otofwor konsomeof
thesecases.
5.Бу детоказыват ьсявыборочнаяподдержказаделам вобласт и
высо¬ких т ехнолог ий и современных производст в. —
Selective/tar getedf inanci alsuppor twi llbepr ov idedt osuccessf ulventures
i
nt hehight echnol ogyandmoder npr oduct ionsect ors.
6.Еслимынесоздадимзаделнабу дущее, странепридет сят яжело
(из инт ервью в « Комсомольской правде» .— I
) fwe don' tl ayt he
groundwor know, thecount rywoul df aceadi f
ficul tfuture.
Эт ословопомеченовсловаряхкакразг оворноеинаст раиват ься
определяет ся как синоним слова наст роение,чт о,намой взг ляд,
нет очно.Наст роение,кт омуже,лег ¬чепереводит сянаанг лийский,
словосочет ания с ним и их переводы х орошо предст авлены в
русско- английскихсловарях .Правда,в нихнеот мечено;чт о это
слововомножест венномчисле( например, всловосо¬чет анияхт ипа
ант исовет ские или ант иамериканские наст роения) лу чше
переводит ькакat tit
udes.
Ат еперьпримеры у потреблениясловнаст рой,наст роен:Президент
решит ельнонаст роеннат акойэт аппарт нерст ва[ сФРГ] ,кот орый
можноназват ьсоюзнически^( М.С.ГорбачевоВ. Пу т иневинт ер¬вью
газет е« Тру д»)
,—I tisthepr esident'
sf i
rmintentiont omov et owar danew
phase ofpar tnership,v i
rt
ually an al l
i
ance.He собирают ся ли США,
учит ывая позит ивный наст рой Москвы, изменит ь т ональност ь
диску ссии по ПРО? ( Вопрос, заданный президент у США
корреспондент ом « Извест ий») — Woul dt he Uni ted St ates,gi ven
Moscow' spositi
veat ti
tude,changet hetonei nt hedi scussionofbal l
isti
c
mi ssiledefense?
Слово наст роен от носит ся к числу « своих » у нынешнег о
президент аРоссии( двапримераниже— изег овыст у плений) .В
переводеможнопользоват ься,например,конст рукциямисt owant ,
to be i ncl
ined или t ointend:Россия наст роена на проду кт ивный
совмест ныйпоискпу тей
наст рои
63
на
ука
укрепления с трат егичес кой с табильнос ти.— Rus s ia want st o
cooper at eproduc ti
velyi nas earchforway stos tr
engt he nstrategicstabil
it
y.
Co с вое й с торо¬ны нас т
рое ны на че ткое выполне ние
дог оворе ннос тей,дос тиг нутыхвх одеросс ийс ко-иранс ког ос аммит а.
— Forourpar twei nte nde ffect
ivel
ytoi mpl e me ntt he agr eement s
reachedatt heRussi an- Ir
ani ansummi t.
Глаг олна страиват ьс яможетпереводит ьс ясис польз ование м
тог о желе кс иче ског о мат ериала,однако воз можны и дру г
ие
вариант ы:Мы нас т ¬раиваемс янас угу
боконкрет ныйраз говороб
экономике ( инт ервью пос ла Рос сии в США Ю. Ушак ова г аз ет
е
«Тру д» ).—Wea relook i
ngf orwardt oav erysubst ant i
vedi scussionof
economi cissues.
Вс леду ющемпримеренас тройт ребу етинойинт ерпрет ации:
Хот елбы с каз атьс ловаблаг одарнос тих оз яевам з апоз итивный
нас т рой на дос ти¬жение конкрет ных результ атов
(прес с -конференцияпрез идент аРос сиивБрюс с еле).—/woul dlik
e
tot hankourhost sf ort heposi ti
veat mospher e,conduci vet oconcr et
e
resul ts.В раз говорном конт ексте воз можны и боле ес ме лые
ва риа нт ы: Какт амнас трой?—Хороший.—Howar ethev ibes?—The
vibesar egood.
наука Сог
ласноиз
вест
номуанекдот
у,нау
ки
делятсяна
« т
очные, ес тестве нные и
прот ивоес тес твенные» .Кпос леднимнебезос нованийот нос или
«нау чныйкомму низ м».Впрочем, дляот нес ениякэт ойкат егории
того, чтос ейчасунасназ ываютполит о¬лог ией, ос нований, может
быт ь, не ме ньше. Те м не менее именно полит о¬лог ия
по-анг лийс кииме ну етсяpol iti
calsci ence,внару ше ниепринят ойв
англояз ычных ст ранах клас сификации,близ кой к подх оду ,
проиллюст ¬рированномуввышеу помяну том анекдот е.Почему
сделанот акоеис ¬ключение—мненеведомо. Какобщееправило,
дляанг личаниамери¬канцевт очныеиест ест венныенау ки—
мат емат ика,физ ика,биолог ия,г еолог ия и т п.— s
. ci
ences,в
отличие , с каже м, от ис тории, экономиче ской т еории,
лите ратурове де нияит .
п.Цит ат аизс татьивжу рнале« Ньюс уик»,
пос вященной нобелевс ким лау реат ам в област и экономики,
хорошо ил¬люс триру етт акой подх од:Mor ec r aftt han s ci
enc e,
economi csnev erpr oducest hemoment ousdi scover ies,suchascur es
fordr eaddi seases,t hatchar acter i
zeNobe lawar dsi nt hehar dphy s i
cal
sci
enc es
.У т сжъ у ченым принят она зыва т
ьлюбог о человека,
занимающег ося какими- либо сист емат ическими
ис¬с ледованиями,а в последние г оды w и раз ного рода
шарлат анов, с пеци¬алис т оввоблас ти« мат ериализ ацииду хов» .В
дос ловном переводенаан¬г лийскийдовольност ранноз ву чит
фраз а:Нау кедавноизвест но:конфликт ывобщес твенеиз бежны,
такова природа человечес кая ( из ин¬т ервью в г аз ете« Ве к»).
Поче му , с обс твенно, нау ке? Можно ли эт о « дока¬з ать
мат емат иче ски» ? Хот я, конечно, эт о из вес тно любому
нормальномучеловеку ,ноэт оу жененау ка, аз дравыйс мыс л. Чт о
тутс казат ь по- анг ¬лийс ки,чт обы эт о не выг лядело с мешно?
Можетбыт ь,Schol ars(вкрай¬не мс лучаеs oc i
al sci entists)hav elong
i
ns i
stedt hatc onf li
ctsar einev i
tableinsoci ety—suchi shumannat ure.
Конечно,иванг лояз ычном мирег раньмеждукат егориямине
всег даоченьчет кая, имнеприх одилос ьс лышат ь,
64
национальност
ь
'
■Заказ№ 1477.
65
неисключено
неисключено По-
анг ьIdon'
лийскивполнеможносказат trul
e
thi
s
out;Idon' trul eoutt hepossi bil
ityt hat.
...Hedi dnot
rul
eany thingi norout .— Оннеисключилниодног овариант аини
одномунеот ¬далпредпочт ения,нонельзясказат ьI t
'snotr uledout
that..
.Впереводепредложений,г дезасловом исключит ьследу ет
дополнение,следу етис¬польз оват ьt or uleout :Пу тин,Рахмонови
Раббани исключают прису тст вие т алибов в правит ельст ве
Афг анист ана( «Извест ия» ).—Put in,RakhmonovandRabbani rul
eoutany
Tali
banpr esencei nt hegov ernmentofAf ghanistan.Чт окасает сячаст о
встречающихсявру сскихт екст ахоборот овснеисключено,т оих
следу етпереводит ь,например, i
ti s(enti
rely)possi ble, quit
epossi blyили
сиспользованиеммодальног ог лаг олаmay :
1...
.201- я дивизия в Таджикист ане,г де скоро,не исключено,
начну тсякру пномасшт абныебоевыедейст вия( «Извест ия»).— The
201stdi visioni si nTaj i
kistan,wher e,quitepossi bl y,large-scalehost il
i
ties
willsoonbegi n/whi chmaysoonbecomet hesceneofmaj orhost i
li
ti
es;
2.He исключено,чт о Аль- Каеда обладает ядерным ору жием
(«Незави¬симаяг азет а» )
.— / /i spossi blet hatAl -Qaedahasnucl ear
weapons/ AlQaedamay( wel l)hav enucl earweapons;
3.ВМИДеРФ неисключают ,чт оопределенныеог раниченияна
выдачуамериканскихвизг ражданам Россиисохранят сяивпредь
(«Газета» ).—Russi anFor eignMi nistryoff
icial
sbel ieve( можноиdonotr ule
outt hepossi bili
ty,хотяэт означит ельнодлиннее)t hatsomer estr
icti
ons
onissuanceofU. S.v i
sast oRussi anci ti
zensmayber et ained.
неможетне Двойноеот
рицаниеширокораспрост
раненов
рус-
скомязыке.Вст речает сяоноиванг лийском, но
ре¬жеивосновном вприлаг ательных( anotunpl easantf eeling —
по-своемупри¬ят ноеощу щение) ,сложныхформахг лагола{ corruption
i
snotunknowni nt heWest—нельзясказат ь, чтокорру пциянеизвест на
на Западе) и в слу чаях,ког да вт орое от рицание выражено
семант икойг лагола{ shenev erf ail
stoamazeme— онанеперест ает
меня у дивлять) . В ру сской же речи двойное от рицание в
словосочет аниях т ипа не может не быт ь,нельзя не видет ь
встречает сясплошьирядом, особенновофициальной, полит ической
ре¬чи,пу блицист ике,дипломат ии.Инт ересный пример:в дву х
крат ких,пя¬тимину т ныхвыст упленияхпрезидент аВ. Пу тина( перед
членамиСовет аФедерацииипереджу рналист амипослевст речис
премьер- минист ром Индии)вт ечениеодног одня— 6ноября2001
года—двойноеот рицаниевст рет илосьт рижды.Впереводеследу ет
избег ать выражения cannothel p butи ст ремит ься к изложению
мысли« впозит иве» :
1.Сенаторнеможетнебыт ьполит икомфедеральног омасшт аба.
—Asenat orhast obe/ isboundt obeaf ederallevelpoli
ti
cian.
2.Вынемог линеслышат ьнашихнеоднократ ныхзаявленийпот ак
назы¬ваемойполит ике« двойныхст андарт ов».—Youhav ecer t
ainly/
You
have,1am sur e,hear dourst atement sregar di
ngt hesocal l
eddoubl e
standardspoli
cy.
3.Янемог унесог ласит ьсясг -
ном премьер- минист ром вт ом,
что...—Ifull
yagr eewi tht heprimemi ni
sterthat..
.
66
неслу
чайно
Л.Виссон.«Практ
ику
мпосинх
ронномупереводусру
сског
онаанг
лийским»—
р
М.
: Валент,2001г.
3* 67
неоднозначный
нефт ь.— Thepossi bi
li
tyofar ecessioni sbecomi ngi ncreasinglyreal,and
thati swhyoi lpr i
ceshav edecl i
neddr amat i
call
yinr ecentday s.Более
свободныйва¬риантперевода:Asr ecessionisbecomi ngmor eli
kely,oil
prices hav e pl ummet ed. Еще один способ выражения
причинно- следст венной связи ( особен¬но ког да фраза и эт о не
слу чайноиспользу етсявкачест весвоег ородапри¬соединит ельной
конст ру кции)— посредст вом анг лийског оandt here'sa/ goodr eason
(forit)
.Вмоейпракт икеэт афразанередкооказываласьоченькст ати,
вполнеадекват ноист илист ическиу дачновыражаясмыслру сского
неслу чайно.Andt here'
sar easonчаст овст речаетсявориг иналь¬ных
текст ахнаанг лийском языке.Примеризвыст у пленияпрезидент а
Дж. Бу шавКонг рессе20сент ября2001г ода:I'vecal ledt hear med
forcest oal ertandt herei sar eason.Thehouri scomi ngwhenAmer icawill
actandy ouwi l
lmakeuspr oud.Примеризру сскогопредложения,при
переводе кот орог о можно прибег нуть к эт ому оборот у:Берлин
выбранвкачест вемест апро¬веденияМосковског оинвест иционног о
фору манеслу чайно( «Эх оМосквы» ).—Ber li
nwaschosenast hev enueof
theMoscowI nvestmentFor um forar eason.Еслипричинау казанасразу
же,вследу ющемпредложении,т оможносказат ь:Ber l
inwaschosen
ast hev enue. .
.because. ..
неоднозначный Тру днее в переводе, чем не менее модные
однознач- неоднозначноны"и однозначно.Последнеест аловнаши
днисинонимом слов определенно,ясно:1.Вице- премьерзаверил
меня,чт овопросот ом,бу ду тлиподнимат ьпервыйот сек,дажене
обсу ждает ся. Ег о подниму т однозначно ( «Известия» ,инт ервью
генераль¬ног опроку рораВ. Устинова) .— Thev ice-pr
emi erhasassur ed
met hatwhet herthef ir
stsectionwi l
lbel i
ftedi snotev enani ssue.Itwillbe
l
ifted,def i
nitel
y/no doubt about i t. 2. Однозначная поддержка —
clear/unambi guous/out ri
ghtsuppor t
; од¬нозначнаяпозиция—acl ear-
cut
posi t
ion,acl earst and.
Слованеоднозначный,неоднозначнопереводят сяпо- разномув
зависи¬мост иотконт екста:1.Эт онест андарт ноекадровоерешение
губернат ора воспринят о в област и неоднозначно ( «Российская
газет а»).— Ther eact i
ont othegov ernor '
sunor thodoxper sonneldeci sion
(илипрост оappoi ntment )hasbeenmi xed.2.Пьесабыланеоднозначно
вст реченакрит икой.—Thepl ayhashadmi xedrev i
ews.
Вследу ющем примересловоmi xedу женеподойдет :Сит у
ация
неодно¬значна.Су дпервойинст анциивынесрешение,ноонобу дет
оспариват ься ( «Извест ия»).— The si tuat i
on is compl i
cated/ r
ather
conf using/notsi mpl e.Thelowercour thasr uledinthecase, butitsdecision
wi l
lbechal lenged/ appealed.
Попыт ки использоват ьпри переводеслово cont roversialчаст о
бываютнеу дачны,новпринципеэт овполневозможно:полит икс
неоднозначнойрепу тацией—acont rov er
si alpoli
ti
cianилиapol iti
cianwi t
h
achecker edcar eer/dubiousr eputation.
неприят
ность Общеизвест
но, онеприят
чт ност
ь—обычнонет о
же
неприятный самое,
чтоunpl
easant
ness,
хотявразг
оворной
ан-
глийской речи вст ся Ther
речает e'l
lbeal otof
unpl
easantnessвсмысле( унас)буду
тбольшиенеприятност
и.Темне
менеевст ретившийсявMoscowTi mesперевод...
i
fsomeunpl
easant
ry(
!)
weretotake
6
8
несост
оят
ельный
placeявнонеу дачен.Неприят ност ь,неприят ностивобиходнойречи,
конечно, t rouble(s),pr oblem( s) . Прилаг ат ельное неприят ный во
мног ихсо¬чет аниях—unpl easant( неприят ныйвку с—unpl easanttast e;
неприят ная си¬т уация — an unpl easant si tuat
ion), но иног да
предпочт ительнеедру гиепере¬воды:1.ДляРоссиипадениеценна
нефт ьнеприят но,нонесмерт ельно( « Московскийкомсомолец» ).—
ForRussi a,af al
linoi lpriceswoul dbeunwel come/undesi rablebutnot
deadly. 2. Если США попросят о пост оянном прису тствие? в
Цент ральнойАзии, тоэт обудетозначат ьнескольконепри¬ят ныхдля
нихмомент ов( «Московскийкомсомолец» ).—Shoul dt heUnitedSt ates
seekaper manentpr esencei nCent ralAsia,itwoul dhav etocont endwi th
severaltroubl i
ng/unwelcomef act ors/aspects.
Неприят ный момент иног да синоним т ого,чт о по-анг лийски
называ¬ет ся i rri
tant ( по-русски т оже г оворят раз дражит ель) .
Неприят ныефакт ы—uncomf or tablet
ruth/embar r
assingfacts.
несост оят ельныйСловонесост оятельный,неявляющеесяпрост ым
несост оят ельност ьант онимомсловасост оят ельный, вбольшинст ве
словарей предлаг ает ся переводит ь unt enabl e или gr oundl ess,чт о
иног да вполне адекват но: несост оят ельные прет ензии —
groundl ess/ unt enabl e cl ai
ms; несост оятельное у тверждение —
groundl essst atement( вобоихслу чаяхможнот акжеunwar rant ed).Нов
зависимост и отсочет аемост испект ранг лийскихприлаг ат ельных
может быт ь г ораздо шире: несост оят ельные надежды —
mi splaced/ f util
e/ unreal i
stic hopes; несо¬ст оят ельные планы —
i
ll-
concei ved pl ans;несост оят ельные попыт ки — unwar rant ed,а в
некот орых конт екст ах wr ong- headed at t
empt s.Как мне ка¬жет ся,
словонесост оят ельныйможетбыт ьиспользованоидляперевода
анг лийског оf ai
led st ate( госу дарст во,кот орое не в сост оянии
выполнят ьсвоиосновныефу нкции)—несост оят ельноег осу дарст во.
Пример близ¬ког о словоу пот ребления:Некот орые ру ководит ели
странСНГпост оянношант ажировалиРоссию своим членст вом в
несост оявшемся Содру жест ве ( из инт ервью Ю. Лу жкова
«Московским новост ям» .— Somel
) eadersofCI S count ri
esusedt o
blackmai l Moscow by t hreat eni ng t o wi thdr aw f r
om t he f ailed
Commonweal th. Предложения с сущест вит ельным
несост оят ельност ь во мног их слу чаях в переводе лу чше
перест раиват ьвг лаг ольные конст рук¬ции ( эт а общеизвест ная
рекомендация от носит ся ко мног им ру сским от ¬г лаг ольным
сущест вит ельным) : Дальнейшие событ ия продемонст рировали
полну ю несост оят ельност ьэт иху тверждений.— Subsequentev ent s
showed 'hat t hose claims/ statement s wer e absol utely
unt enable/ gr oundl ess.
Инт ересно, чт о в последние г оды чаще г оворит ся не о
несост оят ель- чост и, а наоборот , о сост оят ельност и. Глаг ол
сост оят ься приобрел но¬вый от тенок,кот орый иллюст риру ет ся
фразой одног о полит ика,сказан- чой после первых выборов в
Госду му :Нашапарт иясост оялась.—OurPar tyi snowar eality/Wehav e
becomeacr edi bl
epar ty.
На мой взг ляд,использование слова cr edi ble в большинст ве
слу чаевПозволяетнайт иу дачныйвариантперевода:
1■То, чт ооппозициядолжнабыт ь, —эт оочевидно. Дру гойвопрос,
Ск
на- °лькоонасост оят ельнаиможетдиску тироват ьпосу щест ву( из
инт ер-
69
неу
дача
вьюС. Кирие нког азете«Век» ).—Cl earl
y,t
her ehastobeanopposi ti
on.
Theques ti
onishowc r
edi
bleitisandwhet heritcandiscus si
ss ueson
theirmer its;
2.Янемог ус огласитьсяст е м,чтоРос сияс пособнапре дложит ь
мирунекийс ост оятельный« третийпу ть»( «Известия» .— Idonot
)
beli
ev ethatRus si
ac anofferthewor ldac redi
ble" t
hi
rdway "( от юдаa
с
credibleal t
ernati
v e—сост оят ельнаяальт ернат ива);
3.Ес ливыноваяполит ичес каяпарт ия,е сливыдейс т вит ельно
имее т
еопорувобще стве,с обирайт еподпис и,доказ ывайт ес вою
сос тояте льнос ть ( из инт ервью председат еля Цент ральной
избират ельнойкомиссииА. Ве шняковак ана луТВЦ) .— Ify ouar ea
new pol iticalpar tyandi fyour eal
lyhaveabas eofs uppor t,col l
ect
signaturesands how/ prov
ey ourc redibi
li
t
y.
неудача Словариединоду ютf
шнорекоменду ail
ure.Но
это
с лово,по- моему,ближекру сскомупровал.
Нес лишком помог аютис ловарис инонимов— вс еонидают
варианты, ещеболеес гущающиекрас ки. Русскоенеу дача,намой
взгляд,довольномяг ¬коес лово.Ког дамы г оворим,например,
неудачныйперевод,по- англий¬ских оче т
сяс каз атьThisisnota
(v
ery)goodt r
anslati
on,ане Thi sisabadt ranslati
on.Вомног их
случаях (это прове ре но в моей с обственной практ и¬ке) в
переводех орошоз ву читанг лийскоеs etback.Webst er'
sThirdNew
I
nternati
onalDi
cti
onar yдае тсинонимrev er
seипримеры: adiplomati
c
setback,baseballteam' sf ir
stsetbackoft heseason.
неустановленный Инт ересноеу потреблениеэт ог
о слова,не
зафик¬с ированное в большинст ве словарей,вст речает
ся у
кримина лисов— вз
т рывнеу становленногоу с
тройства.Понятно,
чтоус¬тройствобылоу ст
ановлено, нонеу ст
ановлен( невыявлен,
неопреде лен)еговидилит ип.Впере воде— t heexplosi
onofan
uni
denti
fi
eddev i
ce.
нормально Отчрез
мерног
оупот
ребления с
лова порой
утрачи-
ваютс мыс л,с т
ановят сяиз битыми.Нове рно
идру ¬гое: избыт очнос тьт огоилииног ословавнашейречиимеет
своипричи¬ны. Поэт омумнекажет сяинт ерес нымпорас с уждать
о с толь любимых ру сскими людьми словах нормально,
нормальный.
Чт омы г оворим вот ве тнавопросКакде ла?Чащевсег о—
Нормаль¬но. Нет акс ебеилит емболе еплох о,ноинез амечат ельно,
очень х орошо или превосх одно.Именно нормально или —
контекс туальныйс инонимэт огос лова—пот ихонечку( близ киепо
смыс луит ожерас прос тране нныевариант ыот вета— каквсег да
илипо- прежнему )
.Нет оуамериканцевЕс лит ольковжиз ни
а
вашег ос обес едниканепроиз ошло большой беды, иной раз
дажееслионапроиз ошла, онкакминиму мот ветитFine. Ec0жеу
него,какс казалибымы, всенормально, т оонс кажетGr eat,может
быт ьдажеEx cell
entилиWonder ful.
Мне каже тся,одна из причин рас прос траненнос тис лова
нормально:особенновсовет с коевремя,с ос тоитвт ом,чт ов
наше м общес тве c outf"а льный пре стиж у спехаит ем боле е
преуспе вания, процве таниябылДОл"г оевре мянеоче ньвыс ок.В
1
1970-ег одыпре обладае тмне ние ,чтоупор* '
7П
нормат
ивный
дочног о человека дела прост о не мог у
тобст оят ь слишком
хорошо.Обэт ом ( и опрот ивоположнойкарт иневАмерике)
оченьт очнорассказ аноуСе рге яДовлат ова:«Пес симиз ммойвс е
крепчал.Окру жениемоет ожес ос т оялоизлюдейпечальных .
Весельчаковячт о-тонеприпомню.Ве¬сельчаковмоидру зья
остерег ались—нест у
качли?
Наконец мы эмиг рировали. Живем в Америке.
Прис мат риваемс якокру жающейдейс твит ельнос т и.Спрос ишьу
любог оамериканца:
—Какде да?
—Фа йн! —от ве ча ет.
Вродебы—неду рак. Иу ж,какминиму м, —нес т укач» .
(
Вс кобкахз аме чу,чт оеслираньшеунасныт ьижаловат ьсяна
жизнь, наначальс тво,нас истемубылонормой,какпрот ивовес
официальномубодрячес твуи опт имиз му ,тос ейчас ,как мне
кажет ся, прес т
ижподобныхформ« с оциальног опрот ес та»у жене
тот,чтопре жде.)
Вс еэ ти ра ссу жде нияяве дукт ому ,ч тос лова норма льно,
нормальныйвру с скойре чивс е -такинеравноз начныкакобычно.
А от ветНормально навопрос How a rey ou( doing)?нес тоит
переводит ьNormal l
y—эт опрос тонепо- английс ки.Самое , пожалу й,
подх одяще е— Pr ettygoodилиFi ne.Раз у¬ме ется,ничт онеме шает
сказат ьI 'm ok ay.Дру гойприме р:How wast hec onferenc e?Как
прошлаконференция?— Нормально.Адекват ныйва риантот вета
по-английс ки—Qui t
egoodили/ /we ntpr ett
y/f
airl
ywe l
l.Уме нясними
нормальныеот ношения.—I 'm on( fairly)goodt ermswi tht hem или
Ourr el
at i
ons hi
pisok ay.Вдипломат ич е скомле ксик оненорма льные
отношениямог у тбыт ьnor malr elations( пос леихвос становления
илинормализ ации)илиgoodr el ati
ons( скаже м, вт акомконт екс те:
Отношениямеждунашимис транаминормальные, нох отелос ьбы
болеет ес ногос от рудничес тва.—Ourr e l
ati
onsar e(fairly
)goodbutwe
wouldlik et oseec los ercoope rat
ion) .Нако¬нец, Нормальнопосидели
(оценкаве чера« вт е плойкомпании» )—прос тоWehadagoodt ime
—принос явже рт ву« ассоциат ивноебог атство»ру с ¬скойфразы.
нормат ивный Словонормат ивныйвст речае тсяв
с ловос оче таниях
ненормат ивный нормат ивные акт ы,нормат ивные доку менты.
Пере¬водnor mativeac t
sнеу даченпре ждевс егопот ому ,чтос лово
actпо- английс кит ожес амое ,чтоз акон, анормат ивныйпо- русски
т
ожес амое,чт оподз аконный,т .е.у ровнемниже.По- английски
ближевс е г
окэт импонят иям— i mpl ementi
ng/clari
fyingregulati
ons
илипроще—gov er nmentr egulations.
Слово ненормат ивный — несколькост ыдливыйэвфемиз м,
полу чив¬ший распрос тране ние (в словос очет ании
в
ненормат ивнаялексика)одно- Реме нносмас совымвыброс омв
киноинат елевидениес амойэт ойлек¬сики.Ванг лояз ычных
ст ранах подобног о эвфемиз ма не су щест вует ,Ра зве ч то
я
не сколь коу старевшееf our-l
ett
erwor ds.Сейчасчащевс тре ч
ают -
Сраженияf oul/obscenel anguageилисловоobsceni ties.(Вру сской
линг -^
с тичес кой лит ерат уре использ у
етсят ермин обсценная
лексика. )« Ныо- ^°Ркт айме»предпочит аетprof ani
ty( profaniti
es)
:
Thef i
l
mi ncludessome
71
носит
ель
profani
t
y,alongwi t
hstyl
iz
edv iolence.Еслич итательжде тз де с
ьот
ме ня реко¬мендаций по переводу самой эт ой лексики на
русский( английский)яз ык,т одолженраз очароватьег о.Дело
это нас только индивиду альное,конт екстуальное,нас только
«де ловкуса»ивашихс обстве нныхпре дстав¬ленийоприличиях
(равно каки предс тавлений т ех,скем вы работ аете),чт оя
предпочт увоз держатьсяотдальнейшихрас суждений наэт у
тему ,заис ключением одног о:вс е-
таки,по-мое му,вэт ом деле
лучше« недо-»,чем«пере-».
носит ель Словоносит ельвру с скомяз ыке
проду ктивнодля
образ ования словос очет аний в раз личных
специа¬лиз ированных сферах . По- анг лийски у нег о два
основныхс оответ ствия
—c arri
e rиv ehi
c l
e,которыенес ледуетпу та ть.Носительболе зни—-
carri
eroft hedi sease;нос ите
льяде рногоору жия— nuc le
arwe apons
deli
veryv e
hicl
e ;
ракет а-носитель—launc hv ehicle(
илиboos terrocket)
.
Но: нос ительяз ыка
—nat ivespeak er(ofthelanguage)
;намаг нит ныхнос ителях—i ndigit
al
form;бу мажныйнос итель—har dcopy .
См. такжес татьюре сурс.
О
обеспечить, Переводчикипредпочлибы,
наверное,
чтобы
этих
с
ловн
е
обеспечение быловру
сскомяз
ыке.Использ
уемыеу
нас
сверхвс якоймеры,впереводеониочень
утяже¬ляют конс тру кцию фраз ы,и с ове т по воз можнос ти
обх одит ьс ябе зних— правильный.Вс тандарт нойфраз еНа ша
цель—обес печениес праведливо¬г оипрочног омиранаБлижнем
Вос токес ловообе спе чениес лу житс вое города« заполнит елем»и,
может быт ь, в какой- т о мере выполняет фу нк¬цию
неопре де ле нног оарт икляванг лийс ком: Ourgoal i
saj ustandl ast i
ng
peac ei ntheMi ddleEas t.Вовсехсферахдеят ельнос ти,связ анныхс
рискомдляжиз нииз доровьялюде й,г лавнымявляе тсяобе спе че ние
безопас нос ти( инте рвь ювг азете« Трибу на»).—I nal lspheresi nvol vi
ng
ri
skt opeopl e'sliv
esandheal th,sec ur
ityist hemai nconcer n( каквидим,
легкоопу скают сяс ловадеят ельност ииобеспечение) .
Вт ехниче скихт е кс тах,гдес ловообе спечит ь,какправило,не
утрат и¬ло с мыс ловой с одержат ельнос т и,для ег о пере вода
суще ству етбольшой на борва риа нт ов( наприме р,обе спечиват ь
защит уоткорроз ии— t oafford/pr ov idepr ot
e ct
iona gai
ns tcor rosion;
обес пе чива тьна дежнос тьс истемы — t oass urethes yst
em' sr el
iabi l
it
y;
керамиче скиес трукт у рыобе спечиваютме хани¬ч ескуюже с ткос ть—
cerami cs tr
uc turesma k ef orme chani c
a lruggedne ssит .п.
)-
В пос леднее время с тало модно г оворит ь об
информационном, пра¬вовом, финансовомобеспечении:
1....
правовоеобе с пе чениедальне йше гопрове де нияналог овой
реформы( извыс ту пленияВ. Пу т инапередСовет омФедерации) .—
.
..
legal ground¬wor kf ort hecont inuat ionoft axr efor ms;
2.информа ционноеобе спече ниере форм—i nforma ti
ons uppor tfor
reforms :
3.финанс овое обес печение предвыборной кампании —
e
fi
nanc ingt h
elect i
oncampai gn;
72
обращат
ься
76
A
обязат
ельно
78
оз
вучит
ь
озвучит
ь Изчисламодныхсловечек,
невсег
дау
добныхв
пе-
реводе, новобщемнет ру дных ,таккаксмыслих
дост аточно прост .Озву чивает ся обычно решение,мнение и т .п.
Посколь¬куэт ословочаст оу пот ребляет сяпрезидент омВ. Пу тиным,
позволюсебездесьнебольшоеот ступление.
Для у ст ной речи президент а, не лишенной некот орых
особенност ей, характ ерны граммат ическая правильност ь,
стру ктурированност ь,яс¬ност ь,от сутст виедиалект измоввлексике
ипроизношении.Темпег оре¬чидост аточноу добендляперевода.
Мне кажет ся, чт о лексические осо¬бенност и речи В. Пу тина
заслу живаютвниманияу жепот ому ,чт оонинеизбежновлияютна
речьмног ихлюдей, преждевсег овполит ическойсреде. Вст ране, г де
новыйпредседат ельСовет аФедерацииг оворит ,чт о« стиль[ работ ы]
Пу тинанадо рекомендоват ьвсем навсевремена»( цит и¬ру ю по
газет е« Извест ия»от6декабря2001г ода) ,иначеибыт ьнеможет .
Средисловповышеннойчаст от ност иупрезидент аест ьслова,не
пред¬ст авляющиет ру дност ейвпереводе,например,сост авляющая
— аcomponent ;пресечь— чащевсег опрост оt ost op,toputanendt o;
кооперат ив¬ный ( в значении основанный на сот рудничест ве,
парт нерский)—cooper ative.Впоследнемслу чае( ещенеодобренном
борцами за чист от у ру сског о языка) мы имеем дело с
«присоединением» к су щест ву ющему ру сскому слову значения,
сущест вующег оврядеиност ранныхязыков:Мывправеожидат ь[ от
них]болеекооперат ивнойирезу льт ат ивнойсовме¬ст нойработ ы( из
инт ервью г реческомут елевидению) .— Wear eent it
ledt oexpectt hat
theywoul dwor ktogethermor ecooper ativelyandpr oduct ively.Прези¬дент
любитхаракт ерноедляразног орода« справок»и « мат ериаловк
бе¬седам»словонаправление( см.ст атью направление) .Ончаст о
говорит до¬ст аточно в значении довольно ( дост аточно сложные
процессы) . К част от ным у В. Пу тина принадлежат слова
строит ельст во,выст раиват ь( ст роит ельст ворыночныхот ношений;
строит ельст водемократ ииисво¬боды; мыдолжнывыст раиват ьсвои
отношенияисЕвропой,исСША — по¬мимог лаг олаt obui l
dздесь
подойдет и t o dev elop) . Более т рудные в пере¬воде слова
рассмат ривают ся в соот вет ст ву ющих ст ат ьях словаря. Эт о,
например, наст рой ( наст раиват ься) , подключат ь, операт ивный
(опера¬т ивно) , режим ( полит ические парт ии, дейст вующие в
свободномрежиме) .
Вернемся к слову озву чит ь. Иног да ег о у пот ребление
президент ом — прост о дань моде и в переводе можно
воспользоват ься самым прост ым ва¬риант ом,подсказываемым
сочет аемост ью су щест вит ельног о-дополне¬ния:1.Яу жеэт отт езис
несколько раз озву чивал,мог уповт орит ь еще раз ( из инт ервью
греческомут елевидению) .—/hav eal readymadet hispoi ntonanumber
ofoccasi ons/ severaltimesandIcansayi tagai n.2.Вдру гихслу чаяхэт о
слово у пот ребляет ся более содержат ельно: Он меня не
уполномочивал озву чиват ь эт участ ь нашей беседы ( из т ого же
инт ервью) .— Неdi dn' taut hor i
zemet omakepubl ict hispar tofour
conv ersation.3.Вт омжезначенииэт ослововст рет илосьвновост ях
НТВ:Эт о решениебыло впервыечет ко,однозначно озву чено на
пресс- конференции.—Thi sdeci sionwasannounced/Madepubl icfort he
fir
stt i
me, i
nnouncer taint erms, att hepr essconf er ence.
оз
доровит
ь
4.Иног да пре дпочтителе н конт е
кс туальный пе ревод:Главная
новост ь,оз¬вученнаяпос лемос ковскихвс тречг рузинскогос пикера,
— пе реговоры пре зи¬дент овПу тинаиШе варднадз ес остоятсяв
ближайше евре мя( «Независ и¬ма яг азе та»).— Th emai nne wsthat
eme r
ge df r
om theGe orgi
ans peaker'
st alksi sthatpr esi
dentsPut i
nand
Shevardnadz ewil
lbeme eti
ngs oon.
Наконе ц,иног дас лово оз вучить несетв себеконнот ацию
высказ атьране ес крывае мое ,сказатьот кровенно:Оноз вучилт о,о
чемда внопог овари¬валивполит ичес кихкру г
ах. —Неgav eutter
ance
to/
voicedwhathadl ongbee nthepol iti
calt alkoft het own.
Эт ис лованередкоможнопереводит ьпрос то
t o
оздоровление impr ov e, i
mpr ov ement : оздоровление
экономичес койи
полит ичес койс итуациивРос с
ии—i mpr ovement
i
nRus sia'
spol i
ticalandeconomi csi tuation.Однаковоз можныичас т
о
пре дпоч¬т ит е льны и дру г
ие пере воды: экономиче ское
оздоровление— нет олькоec onomi ci mpr ov ementилиi mpr ov i
ng
economi c condi ti
ons, но и economi c r ec over
y; оз доровление
между народной обс тановки — ( cr
eating)a he al
thieri nternat i
onal
environment :оздоровлениеокру жающейсреды—heal i
ng/cl eani ng
upt heenv ir
onment ;оз доровлениеот ношенийРосс иисос транами
СНГ — put ti
ng Rus sia'sr el
ati
ons wi t
h CI Sc ountr
ies on a s ound
footi
ng/ healthierbasi s.Инт е ресныйприме риз« Нью-Йоркт айме »://
i
st i
mef orAmer i
canandSaudi l
eader st os eeifthe ycanfas hi
onaheal t
hier
rel
ationship.Финанс овое оз до¬ровление ( на приме р,в наз вании
Комит етпофинанс овомуоз доровлению ибанкрот ству)—f i
nanci al
rehabili
tati
on, воз можнот акжеf inancialr ecov ery.Инт ересенпример
изполемичес койс тат ьив« Нез авис имойг азете»:Мо¬же тбыт ь,
чиновникивправит ельс твенет акиеу жвредит ели?Може тбыт ь,они
прос тоищу тпу тиоз доровле нияне благополу чнойис т ольважнойдля
страныот рас ли?—Per hapswes houldadmi tt hatgov ernme ntof fi
cials
arenote vi
l-
doe rsandt hatt he yarel ook i
ngf orway stoc l
e anupt hi
sai li
ng
sector,whic hissoi mpor tantf orourcount ry.
оперативный Эт
исловаз
аслу
живаютвниманияподву
м
причи-
на
м:
оперативно част
оеу
пот
ребление(
ониот
носят
сяк
числу
любимых у през идент а В. Путина) и
недос тат очноеотражениевс ловарях ,которыевообщеис ходятиз
предположения, чт о дос тат очно дат ь описание ( перевод)
прилаг ат ельного,и с разус танет по¬нят но с оответствующее
наре чие .Междут емвданномс лу чаеэт онет ак.Значенияс лова
операт ивный по Ожег ову : 1. Прилаг ат ельное от опе рация
(операт ивноевмешат ельс т
во— s urgeryилиs ur gi
calprocedure).1.
Не по¬с редственно,практ ичес ки ос ущес твляющий чт о-нибу дь
(операт ивный шт аб — oper at i
onal/
ope r
at i
ons headquar ters
;
операт ивнаяработ а— c ur
rentoper ati
ons/activi
t es).3.Способный
быс тро,вовремяис правит ьх оддел( операт ивноеру ководст во—
hands -
onmanagement /l
eadership).
Теперьпос мотримнапримерыу потребленияоперат ивно( или
в опе¬рат ивном режиме,чт о практ ически одно и т о же ).Вс е
приме ры — из вы¬ст уплений Владимира Пу тина ( на
прес с-конференции с премьер- мини¬ст ром Великобрит ании
ТониБлэромивбеседесжу рналист амив
оз
доровит
ь
80
определят
ься
Брюс селе ):1.Я б лаг одаре н пре мье р-минис тру з ат о,чт о он
опе ративно от - ре агировал на мое приг лашение . 2. Наши
спас ательныес лужбыде йст вуюточе ньопе ративно.3.Хорошо,чт о
нам у дае тся в т аком опе рат ивном ре жи¬ме вст речат ься,
сог ласовыват ьпоз иции.Вз начениинаре чия( ис инони¬мичног о
ему с ловос очетания) явно проявляет ся элеме нт быс трог о
реаг и¬рования. В анг лийском яз ыке эт о з начение час то
выражает сяс ловами pr ompt ,pr ompt ly. Webst er's Thi r
d Ne w
Inter nationalDi cti
onar yдаетэт оз на¬ч ен ие ( responding instant l
y;
pe rforme dr eadil
yori mme diately,give nwi t
houtde l
ayorhesi tati
on)и
приме ры ( promptassi stance,pr omptdeci sions).Можнобылобы
добавит ьичас т овс тречающе есяpr opmtact i
on.Теперьперевод
приме ¬ров не выз ывае т больших т руднос тей:1.. ..
forhav ing
pr ompt lyrespondedt omyi nvitati
on. 7. .
..ar
er espondingv eryrapidl
y/hav e
tak enpr omptact i
on.3.. .
.tomeetsopr ompt lyandcoor dinateour
posi ti
ons.
Словооперат ивныйневозбраняет сяиног дапереводит ькак
oper ati
onal ,скажем,еслиречьидетовоенном конт екс те,даив
не которыхдру г
ихконт екст ах .Недолжноу дивлят ьег опоявление
вречиминис т
раинос транныхделИ. Иванова( вМИДедавно
су щес тву ет понят ие опера¬т ивная дипломат ичес кая работ а,в
от лич ие от а на лит ичес к
ой) : Ва жно по¬вышат ь авт оритети
опе ративные воз можнос ти Орг аниз ации Объе дине н¬ных Наций.
Переводoper at
ional possibiliti
esприемлем, ноя, дажеприжес тких
т ребованияхкпереводуофициальног от екст а(такназ ываемая
«близ ос ть к ориг иналу »),предпоче л бы дру гой вариант :/ /i s
impor tantt oenhanc et hecredi bil
i
tyoft heUni tedNat i
onsandi tsabil
ityto
ac t.
Эт
иглаг
олы мог
утимет
ьв ру
сском яз
ыке
разные
определит
ься значения.Первое(
всег
давнесовершенном
виде)
синонимично г лаг олу обу словливат ься ( см.
статью обусловливат ь) и ис пользуе тс я в т екс тах
научно- т
ех ниче ског о и полит и¬че ског о х аракт ера. Больших
труднос тейвпе ре воденепредс тавляе т(лек¬с ич ескиева риант ыt o
bedet ermi ned by ,t o begov ernedby ,t o bec ont r
oll
edbyвполне
приемлемы)—надот ольконез абыват ь,особенновписьменном
переводе,чт о пассивный з алогв анг лийском яз ыке менее
распрост ра¬нен,чем ст радат ельныепричаст ияивоз врат ные
глаголы вру сском.Впрочем,прог раммаWor dнапоминаетоб
этомпишу щему , пожалу й, дажесизлишнейназойливост ью.
Совс еминоез начениеимеетг лаголопределит ься( чаще, хотя
иневс егда, вс овершенномвиде) .Онис пользу ет сявраз говорной
речи,х отяз вучит ,може тбыт ь,не скольковычу рно,вз наче нии
принят ьокончат ель¬ноере ше ние :На мнадоопре делитьс ясдат ой
конфе ренции.— Wemus tfinallys etthedat efort hec onferenc e.Вс е
чащеу потре бляет сяэ тотг ла голивпу б¬лицис т ике :Каждаяст рана
к
всвоихпланахбу детс ледоват ьс воейполит и- еиопреде лят ьсяв
соответ ствии с о с воими экономичес кими воз можнос ¬т ями
(интервью вг аз ет е« Век» ).— Eachc ountrywoul dmakepl ansi n
accordancewi t
hi tspol iciesandt akedeci sionsconsi st
entwi thits
economi ccapabi l
i
ties.Значе ниепринят ь(окончат ельное)решение—
распрос тране н¬ие, нонеединс твенное :Прот ивост ояниеэт ихдву х
полит иковизменилополит ичес кийклиматг орода,пот ребовавот
элит
ыопределит
ьсяичет
че
определят
ься
опроверг
ать
позиционироват ься ( «Общая г аз ет а»).— The r i
valry oft hese two
politi
ci anshaschangedt heci t
y'spol it
ics, forcingtheest ablishmentt otakea
cl
ear st and/to t ake si des/to make a cl ear choi ce ( г
лагол
позиционироват ься, заимст вованный из лексики
анг ло- американског о бизнеса, являет ся здесь по су щест ву
сино¬нимомпервог оивпереводеможетбыт ьопу щен) .Впроцессе
перег оворов мы должны определит ься с г арант иями взят ых
сторонами обязат ельст в (инт ервью Э. Шеварднадзе в жу рнале
«Новое время» .— Dur
) i
ng t he negot i
ations we mustagr ee on t he
guar ant eesf orobligationst obeassumedbyt hepar ti
es.Нефт ьупаладо
$18 за баррель. Российское правит ельство определя¬ет ся
(«Извест ия» ).— Oi lpriceshav edr oppedt o$18abar rel.TheRussi an
gov er nmenti sponder ingitsdeci sion/ whatt odo.
Попу т нооднозамечаниеот носит ельнословаопределят ь.Оно
очень част о у пот ребляет ся в широком переносном смысле
(.
..определяет облик современног о мира, определяет новые
тенденции мировог о развит ия и т .
п.).В большинст ве слу чаев
анг лийскиеt odef i
ne, toshapeвполнеадекват носоот вет ствуютэт ому
русскомусловоу пот реблению.Новнекот орыхслу ¬чаяхзначение
столь эласт ично,едва ли не « безразмерно» ,чт о слово т ребу ет
конт екст уальног о перевода: . .
.сложные явления,определяющие
бе¬зопасност ь и ст абильност ь нашихобщест в..
.( извыст упления
предст ави¬т еляТаджикист анавООН)—. ..
thecompl exphenomenat hat
affect /influencethest abili
tyandsecur ityofoursoci eti
es.
Уквалифицированног опереводчиканедолжнобыт ьт рудностей
со словом определенный,х отя эт о ру сское слово,наподобие
анг лийских appar ent( см.соот вет ст вующу ю ст атью в анг лийской
част исловаря)иcer tai
n, имеетэласт ичноезначение, включающеепо
сущест ву два прот и¬воположных подзначения — ясный,
недву смысленныйинекий,какой- т о.Какправило,дажедовольно
узкийконт екстнеост авляетмест адлясомнения:вопределенный
момент—atsomepoi ntint i
me; определенныйот ¬вет—acl ear/defi
nite
answer .
опроверг ать Понепонят ныммнепричинаммног ие
переводчи-
опровержение ки> в том числе выпу скающие лент уновост ей РИА
«Новост и»,переводятслово опроверг ат ь— t or efute,t o dispr ove
(соответ ственносу щест вительныеr efutation,di
sprov al
)вмест оt odeny
иdeni al,вполнеподходящихвподавляющембольшинст веслу чаев.
Однойизпричинэт ойст ранност иможетбыт ьтотфакт , чтоtor efut eи
to di spr ove — единст венные вариант ы, предлаг аемые
Русско- английским словарем подредакциейА. А.Смирницког о.Эт о
недоразу мение,всвою очередь,видимо,основанонаопределении,
содержащемсявсловареОжег ова:опроверг ать—доказат ьложност ь,
неверност ьчего-нибу дь.Но в современном ру сском языкеслово
опроверг ать част о у пот ребляет ся в значении,описываемом в
Webst er'sThirdNewI nternationalDi ctionar y:todeny—t odecl areunt r ue,
assertt o be untenabl e.Примеры из прессы:В прием¬ной ЦКБ
«Извест иям» сообщили в ду хе пресс- релизов разведслу жб:факт
гос¬пит ализацииШойг унемог утниподт вердить,ниопроверг нут ь.—
Offi
cialsatt heCentralClinicalHospi taltoldlivesti
a,i
nlanguager eminiscent
ofintell
igenceservices'pr essr eleases,t hatt heycouldnei t
herconf irm nor
denythenewsof Shoigu's
82
ориент
ир
hospi
tal
izati
on.Серг ейШойг уопровергсведенияот ом,чт оонподал
заявлениеобот ст авке(«Извест
ия»).—SergeiShoi
gudeniedt hathehad
off
eredhisr esi
gnat ion.Иногдаопровержение( ввидерепликисамог о
«обвиняемог о»или ег о представителя)— rebutt
al.Опровержение,
публикуемоег азет ойкакпризнаниеложност инапечат анногоранее,
—r etr
action.Ког да же речь идетоб опровержении какой- нибудь
научной т еории,г ипотезы,то пра¬вильным дейст вительно будет
выборсловаt or efute.
опыт '
' Непрост
оедляпереводаслово.Деловт
ом,
что
анг
-
лийское experi
ence предполаг ает более
непосред¬ст венный,личный опыт ,ру сское же слово шире по
значению, означая совокупность знаний, информации,
представленийодейст вительности.Впереводенаанг лийскийязык
можно поэксперимент ировать, напри¬мер, со словами r ecord
(вспомнимзнаменит оесинатровскоеTher ecordshowsIdi di
tmyway )
илиpattern( ср.такойпримеризNewYor kTi mes:Thedeadli
nefort he
visi
ti
sagr eatspurforthenegoti
ati
ons.ButtheChi nese,
bypastpatt
ern,tend
tomaket heirhardestdecisi
onsatthelastmoment )
.
ориент ир Словари предлаг ают переводит ь ориент ир как
ориент ироват ься r ef erencepoi nt( неплох о в эт ом значении т акже
benchmar k—модноеслово, вызывающеет ру дност иприпереводена
ру сский) ,аеслиречьидетоест ест венномориент ире—l andmar k.Нов
таких ,например,фразах,как Общест воу трат илоориен¬т иры или
ориент иры социально- экономическог оразвит ия,речьидетявноо
дру гом.В первом слу чае возможен вариант r eference poi nts,но,
пожалу й,лу чше прост о goal s,как и во вт ором слу чае:goal s of
soci o-economi cdev elopment .Инт ересныичаст оу пот ребляют сяслова
ориент ироват ьсяиориент ация.
Английскийг лаг олt oor i
ent— неоченьчаст отный, онвст речает ся
восновномкакчаст ьсложныхпричаст ий( например, West er n-ori
ent ed,
freemar ket-
ori
ent ed;дру г
ойспособвыраженият огожезначения—
pro- West ern,pr
o- mar ket ).Эт овполнеподойдетвомног ихслу чаяхпри
перево¬десловосочет аний ориент ироват ьсяна,ориент иру ющийся
на ит .п.Одна¬коневсег давсет акпрост о.Вотпредложениеиз
полит ической пу блицист ики: Радикал- либеральная модель
ориент иру ется на ельцинску ю « автократ ию олиг архов» с
соблюдением демократ ическог о декору ма.Эт о один из мног их
слу чаев, ког да ру сское высокочаст от ное слово, словар¬ный
эквиваленткот орог о в анг лийском языке малоу потребим,лу чше
«обойт и» :Ther adicall iberalmodelwoul dact uall
ypr eser veYel tsi
n- styl
e
"aut ocracyoft heol igarchs"wi thsomedemocr aticdecor um.В дру гих
слу чаяхможнонайт ивысокочаст отныйанг лийскийконт екст уальный
эквива¬лент .Какаяреклама,кромепива,ориент ированасу губона
му жчин?( «Из¬вест ия» )— I st hereanyadv er ti
zing,exceptofbeer ,that
target sonl ymen( илиMenonl y)?Ориент ироват ьсят ольконалинию
парт ии— эт обольшевизм ( инт ервью в« Общейг азете» ).— Тоbe
gui ded onl yby /to hav ei n mi nd onl yt he Par tyl ine ist ant amountt o
Bol shev i
sm.Еслиориент ироват ьсят ольконат акую Узку ю базу ,то
можновообщевДу мунепопаст ь( т амже) .—I fwegoaf ter
ос
ваиват
ь
suchasmal lconst i
tuency /nar r
owbaseofsuppor t,
wemi ghtf ailt
obeel ected
tot heDumaal toget her .
Инт ересный пример тог о, насколько широким и
«тру дноу ловимым»можетбыт ьзначениеру сског оориент ироват ься:
Украина выну ждена бу ¬дет в эт ом слу чае ориент ироваться на
устаревшие т ехнолог ии ( russ.ru) .— Ukr aine woul d be saddl ed wi th
obsol etet echnol ogies( обрат итевниманиенаг лаг олwoul d,кот орый
обязат еленвданном слу чае,вт овремякакпо- ру с¬ски,г оворяо
гипот ет ическихсит у ациях ,допу ст имоиспользоват ьбу ду ¬щеевремя
визъявит ельномнаклонении— бу дет) .Далеевт ойжест атье:Вэт ой
сит уацииУкраинаможетрассчит ыват ьт ольконаэкст енсивныйпу ть
развит ия,ориент иру ясь на рынки слаборазвит ыхст ран и РФ.—
Ukr ainewoul dt henf acet hepr ospectofext ensive( rathert hanintensi ve)
dev elopment ,l ooking t o/ t
argeting t he mar kets of under -
devel oped
count riesandRussi a. Онхорошоориент ирует сявэт ихвопросах. —Неi s
fami l
iar wi th/ well v ersed i n/ knows al l about t hese i ssues.
Сориент ироват ься( впрямом ипере¬носном смысле)— t ogetone' s
bear i
ngs, assess t he si t
uation или конт ексту аль¬ный вариант :
Российскийпрезидентсразусориент ировался, былдоволент ем, чт о
я не ст ал делат ь скандал г лавной т емой ( из инт ервью
Э.Шевард¬надзе« Московскимновост ям» .— ThePr
) esidentofRussi a
i
mmedi atelyappr eciatedt hef actt hatIdi dnotputt hescandalatt he
forefrontoft hedi scussi on.Сориент ироват ьког о-
либо—t ogi vesomeone
ani deaofsomet hingилиоченьразг оворноеt obr ingsomeoneupt o
speed.
осваиват
ь Эт ословоот носит сякчислучаст отныхвру сской
освоение речивсилуширот ыиэласт ичност иег осемант ики.
Предлаг аемые иног да вариант ы t o mast er,
mast ering зву чат не очень х орошо.Вых од можно найт и через
перефразирование. Например: . .
.наши эксплу атационники,
инст рукт оры,т ехники,кот орыепомог аютимосваиват ьвоору жения. .
.
—. ..
ourmai nt
enancepeopl e,instr
uctorsandt echnicianswhoar et raini
ng
them i ntheuseofweapons.Хорошиисамыепрост ыеслова:Ясейчас
осваиваю Су -25.— Iam l ear ni
ngt of l
ySu- 25.Ино¬г да,особеннов
устном переводе,можно прост о обойт и эт о слово:В неко¬т орых
ведомст вахдосихпорнеосвоилиИнт ернет( « Извест ия»).— Some
gover nmentagenci es ar e stillnotusi ng t he I nt
er net.В выст уплении
президент а'В.Пу тинапередчленамиСовет аФедерациивст рет илась
такаяфраза: Ну жноосваиват ьновыйдлябольшинст ваизвасу част ок
работ ы.Одинизвозможныхвариант овперевода:Wor ki nwhati sfor
mostofy ouanewar eahast obeal earningpr ocess.Можнопопробоват ь
ивариантсразг оворнымиЮ getahandl e(onanewj ob)илиt olearnt he
ropes:Youhav et olear nt heropesi nwhati sf ormostofy ouanewar ea.
Судяповсему ,этослово— одноизключе¬выхвлексикеВ. Пу тина.
Трудну ю задачуон задал синх ронномуперевод¬чикув инт ервью
Национальномуобщест венномурадиоСША:С эт огомомент а[ 1996
года]началось фу ндамент алист ское освоение т еррит ории Чечни.
Переводчик сказал f undament al
ist i nv asi
on, чт о, у чит ывая
цейт нот ¬ныеу словия, неплох о.Лу чшебылобысказат ьfundament alist
takeov erили penet rati
on.Специфическое,но част о вст речающееся
словосочет ание освоение средст в можно перевест и как
uti
li
zat i
on/ act
ualdi sbur sementoff unds
84
J
от
вет
ственный
илиprojectdel
i
ver
y(ос
воениесредс
твпопроекту)
.Ос
воение
нефтегазовыхместорождений—oi landgasf
iel
dsdevel
opment
.
острый Ост
рый нож,конечно,a shar
p kni
fe,но в
перенос
-
ных з наче ниях s har p редко соот ве тст ву ет
рус с комуос трый.Раз вечт оос трыйх од( вшах мат ах )— as har p
mov e, х отя эт о с к о¬ре е х ит роу мный х од. Лу чше a
dramat i
c /provoc ativemov e.Ос траяболь— s har p/ac utepai n,ноэт о
скоре е ре жу щаяболь;т оч нее— s e ve repai n.Ос траякрит ика—
©пят ь-таки воз можно s harp cr iticism ( хот я лу чше г лагольная
конс т ру кция т ипа he s harply cr iticiz ed) , но и з дес ь более
упот ре бит ельнодру гоеприлаг ат ельное— s ev ere,кот ороечас то
выру чае т ,
ос обе ннову ст¬номпереводе( мойобщийс овету ст ному
переводчику— выработ ать для с ебя набор прилаг ательныхс
широкойс оче тае мос тью) :ос траянеобх оди¬мос ть—as everene e d;
ост рыйде фицит—as ev eres hortage ;ос т рыепробле ¬мы—s evereили
di
ffic ult/c hall
engingpr obl ems или« по- жу рналис тски»— hoti ss ues ;
ост рыепрот иворе чия—s e verec ontradi c tions( можнот ак жеa cut e, но
этос лововречиносит елейяз ыкавс т речает с яг ораз дореже) . Эт о,
конеч¬но,нез начит ,чт оs ever eг одит сянавс еслу чаижиз ни.
Например, в ру с¬ской пу блицис тике вс тречают ся т акие
словос очет ания, какос т раяст а¬т ьяилиост роевыст упление, чт о
вз авис имос тиотконт екс таможноперевес тиas t r
ongl y -
wor ded
article/ statementили at hought -prov oki ngar ticle/st at
ement .Ос трая
полемика—f ierc e/heat ed/ v i
gorousdebat e; остраяре плика—apoi nted
reply/ rebut tal
;ос трыйинт ере с— k e eni nt eres t;ос траяборьба— a
hard- foughtbat tle( мат чпроше лвос т ройборьбе—i twasac l
os egame) ;
ост рыеощу щения— t hr il
ls( илиk icks— смот рипес ню GetYour
Kick sonRout e66) ;at hril
ling/rol
ler-coas t erex per ienc e.Онлюбит ель
ост рыхощу щений.— Неi saf ter/intot hr i
ll
sИЛИ Неl ov esat hr ill
ing
exper i
enc e.
Забавныйпримерс воег ородамежъяз ыковойант онимии:Он
пост а¬вилвопросоченьост ро.—Неputi t( v er y)blunt l
y.
На к оне ц,обос тре ние—нет оль к оa ggr av ationИЛИs har pening, нои
— ч а¬ ще — wor se ning или de te ri
or ati
on ( обос тре ние
сит у ации/ обс тановки — оди¬наково приемлемо a/ the wor s ening
situat ionиa/ t
hewor seni ngoft hes i
tuat ion) .
от
вет
ный с
м.вс
тре
ча,
вст
реч
ный
85
от
каз
опыт заставляет нас чрезвычайно ост орожно и от вет
ственно
подходитькприсоединениюкОт тавскойконвенции(извыступления
постоянног
опредст авителяБелару сиприООН) .— Thisexperience
makesust akeav er
ycaut i
ousandpr udentappr
oachtothei ssueof
adheri
ngtotheOtt
awaconv ent
ion.
отказ Причинанеу
дачныхпереводовпредложенийс
эт
и-
ми
отказыват
ься словамичаст
озаключает
ся,
какмнекажет
ся,
в
несовсем т очном понимании ихзначения.В
каче¬ст веосновног о словарьОжег овадаетследу ющеезначение
от казат ься: выразит ь свое несог ласие, не пожелат ь сделат ь
что- нибу дь, не пожелат ь признат ь, принят ь чт о- нибу дь. Хочу
предложит ь,можетбыт ь,нескольконеу клюжее,ноболееширокое
определение,своег о рода инвариант ,кот о¬рый можетпомочь в
поиске наиболее адекват ног о перевода в конкрет ном конт екст е:
решит ьнеделат ьчег о- либо,чт оделалосьранееилимог лобыбыт ь
сделано в бу ду щем. В приводимых ниже примерах слова
от казыват ь¬ся,от каз,намойвзг ляд,большесоот вет ст вуютэт ому
определению.
Конечно,переводчикдолжензнат ьсловосочет аниясот казат ься,
приводимыевсловарях .Так, Oxf ordRussi anDi ct
ionar yдаетот казат ься
отпредложения—t ot ur ndownapr oposal ; отказат ьсяотсвоейподписи
—t odenyone' ssi gnat ur e; отказат ьсяоту плат ыдолг а—t or epudi ateadebt .
Ноэт ословоу пот ребляет сявру сскойписьменнойиу ст нойречит ак
част о, чт овладет ьэт имисловосочет аниями( идру гими: от казат ьсяот
борьбы — t ogi veupt hef ight;от казат ьсяотприменениясилы — t o
renouncet heuseoff or ce;от казат ьсяотсу дебног опреследования— t o
dropt hecour tcaseит .д. )—недост аточно.Тольководнойнебольшой
замет ке в « Независимой г азе¬т е» слово от казат ься ( от каз)
вст речает ся т рижды:1.Москва и Киев г ото¬вы от казат ься от
взаимных прет ензий. 2. Речь может пойт и об от казе от
ант идемпинг овыхрасследований.3.Украинат ребу ет ,чт обы Россия
вообще от казалась от квот на у краинску ю т ру бну ю проду кцию.
Нет рудно у бе¬дит ься,чт о част ичные эквивалент ы,приведенные
выше,здесь не подх о¬дят .В первых дву х слу чаях адекват ны
вариант ы со словом t o dr op { to dr op mut ualcompl ai
nt s,t o dr op
anti-dumpi ngi nvest igat i
ons) ,вт рет ьем—t ol if
t{Ukrai newant sRussi at ol if
t
quot asonUkr ainianpi pesandr el ated pr oducts).Таким образом,мы
видим,чт о в ру сском языке от казат ься можетбыт ь синонимом
отменит ь.Эт отг лаг олможетбыт ьисинонимомсловаот ¬верг нут ь, и
поэт омуу дивит ельно,чт овариантt or ejectот сутст ву ет ,напри¬мер,в
Oxf ordRussi anDi ct i
onar y.А ведьиног даонпрост онапрашивает ся:
Широт уподходапроявляютт еполит ики,кт оот казалсяотст арой
лог и¬ки ( из речи В. Пу тина перед дипломат ами) .— Those pol itical
l
eader swhohav er eject edt heol dl ogi car eshowi ngt ruev i
sion.
Инт ересная т онкост ь: перевод может зависет ь от т ог о,
адресу ет сялиот каз( прямоиликосвенно)кому -нибу дьилинет .В
первом слу чае( обыч¬нопри эт ом засловом от казат ься следу ет
инфинит ив)впереводечаст овозможенг лаголt or ef use:Сау довская
Аравияот казаласьпринят ьТониБлэ¬ра.— SaudiAr abi ar ef usedt o
recei v
e Tony Bl air.Команда от казалась иг рать в эт ом г ороде по
соображениямбезопасност и. —Thet eamhasr efusedt opl ayint hisci tyf or
secur ityr easons.Заключенныйот казывает сяпринимат ьпищу( от
86
оформлят
ь
приемапищи)—вданномслу чаеуот казат ожеест ь« адресат »,будь
тот ю¬ремная админист рация или общест венное мнение — The
conv ictisr efusingt oeat.Новотпохожеенапервыйпервыйвзг ляд
упот реблениеэт ог осло¬ва:Мы нех от елипрерыват ьперег оворы и
решилиот казат ьсяотобеда.— Wedeci dedt oskipdi nnersoasnott o
interruptt het alks.Самыйизвест ныйизвсехкандидат оввчет верг
объявил об от казе от борьбы ( «Извест ия» ).— The mostf amous
candi datedecl aredonThur sdayt hathehaddeci dednott or un/ t
owi thdraw
from t herace.
Иног да т олько знание широког о конт екста позволяет найт и
правиль¬ное решение:Делег ация Совет а Европы от казалась от
поездкивЧечню.Словоr ef usedподойдетт ольковт омслу чае,если
делег ациюу говаривалиех ат ь,аонаот казалась.Вдейст вительност и
делег ациюу беждалинеех ат ь,ионавконцеконцовсог ласилась, чт о
этонебезопасно:Thedel egat i
onoft heEur opeanUni onhasdeci dednott o
got oChechny a.От казатьсяотчьих -либоу с¬лу г— еслиэт оот казот
предложенияу слу г,тоt ot urndown/ declinet he( of ferof )ser vi
ces,но
чащевсег ораздопроще:Мы от казалисьотиху слуг .— West opped
using t heirser vi
ces.От казыват ься можетбыт ьт акже синонимом
словаот крещиват ься,кот ороеэквивалент ноанг лийскомуt odisavow:
Ди Каприо начал поспешно от крещиват ься от своих юношеских
экзерсисов( « Извест ия»).— DiCapr iohast enedt odi sav ow hi sy outhful
i
ndi screti
ons.
Вобщем, словодляначинающег опереводчикакаверзное, мног ое
придет сязапомнит ь:отказат ьсяотсвоег озаявления—t oretr
actone' s
statement ;отказат ьсяотпоездки,выст упления,планов— t ocancela
tri
p,aspeech,pl ans;от казат ьсяотзаявки/ просьбы — t owi thdraw t he
appl i
cat i
on/r equest ;отказат ьсяотблагцивилизации— t oforgot he
benef itsofcivili
zation.Инт ересно, чтовт овремякакt odecl i
neявляет ся
«вежливым»синонимомг лаг оловt orefuseиt ot urndown,вежливый
от каз—все- т акиapol it
er efusal .
отставать Предложениясг оломот
лаг стават
ьне
представля-
ют
отставание большойт
рудност
ивпереводенаанг
лийский
—
взависимост иотконт екстаможносказат ьt olag,
tolagbehind,нопрощеинадежнеевсег о— t obebehi nd.Несколько
сложнеесословом от ставание.Анг лийскоеl ag невсег дах орошо
звучит,кромет ог ооночащеу потребляет сявболеет ехническом
контексте(ср.русскоелаг,запаздывание) .Впереводенаанг лийский
хорошоработ аетперех одотсу ¬ществит ельног окглаголу ,атам, где
этоневозможно( из-
зацейт нотаилиспецификиконст рукциифразы) ,
— словоgap:Россиянепонимают ,чт оприт аком отставаниинельзя
надеяться стать полноценным вт орым полюсом « дву хполюсног о
мира»( r
uss.r
u).— TheRussi ansunderstandt hat,gi
vensuchagap,t hey
wouldbehardputt obecomeacr edi
blesecondpol eofa"bipolarworld.
"
оформлят
ь Основноезначениеэт
огослова(
поОжег
ову—
при-
дать чему-
нибудь окончательну
ю,
установленную илинеобходиму ю форму )довольноширокоидаже
размыт о,чтопредопре¬деляетег очастоеиспользование.Естьеще
однозначение, особеннорас¬пространенноевсоветскийпериод,по
Ожег ову— зачислитькуда-
нибудьссоблюдениемвсехнеобходимых
формальност ей(отсюдасоответствующий
87
перелом
воз вра т ныйг лаголоформлят ься) .Оформлят ьдоку мент ы— час т о
прос тоt odot hepape r
wor k,х отя,к оне чно,до1990г одаоформлят ь
доку мент ы(оформлят ься)напоез дкувАнг лию з начилог ораз до
больше , чемtodot hepaper wor kилидажеt ogot hrought hefor mal i
ties;
скоре еэ тоtogot hrought hepr oces s( f
orat r
iptoBr i
tain).Оформит ь
отношения — t o f or malize r elations . Оформит ь сог лашение
(окончат ельно,включая подпис ание )— t o( duly )execut et he
agr eement .
Нес колько примеров из прессы, показ ывающих , как
по-раз номумо¬же тпре дст ават ьэт ос лововраз ныхконт е
кс тах.
Орг аниз ационносилы т а¬либовоформле ны вче т ыреармейс ких
корпу са.— St ructurall
y,Tal i
ban f orc es c onsistoff ourar myc or ps.
Дейс твоват ьначну тнерас плывчат ыеобе щания,адоку ме нтально
оформле нныеме жду народныеме ханиз мыпомощи.— Ef fe ctwi llbe
given,nott ov aguepr omi ses,butt odul yexecut edi nstr
ument sof
i
nter nationalas s i
stanc e.Долгбу детоформленвеврооблиг ацииэт ой
компа¬нии.— Thedebtwi llbec onv ertedi ntothec ompany '
sEur obonds .
Heс ле ду етбо¬ят ьс яис ловаt of or mal ize— эт о« вполнез аконное»
английс коес лово,ко¬т ороечаст овст речается,еслиречьидет ,
например,об оформлении каких -тоу стных дог овореннос т ей.
Примеризинт ервьюпос лаСШАвРос сииА. Вершбоу :We '
v ehadhe re
i
nt hepas twe ekat eam ofex pe rtsf rom t hePent agon,wor kingon
for
mal izi
ngac tualar rangement si nwhi chRus s
ianandAmer icanf orc es
coope r
at eins ear c
handr escueoper ations.Заоднонадоимет ьввиду ,
что ру сское формально дале ко не вс ег да с оотве тст ву ет
английс комуf ormal ly( оноближевс егокру сскомуофициально) .
Боле еподх одящимча¬щебу детанг лийскоеnomi nal l
y.
п
перелом Впереносномсмысле,
помимопереводов,
предла-
гаемыхвсловарях( например, aturningpoint
,
acrit
icaljuncture,aturnaround,etc.
),хорошоз вучитwat er
shed( это
слово у дачно подойде т и при переводе любимог о нашими
журналис тамиипо¬лит икамис ловосочетанияэ тапное/рубежное
событ ие— awat er
shede vent
).Хочуобрат итьвниманиет акжена
вариант a s ea change — сог ласно с лова¬рям, a mar ked
tr
ansformation.Примеризмат ериалааг е
нтства« Рейтер»:Thes ea
changeonenl ar
geme ntc amei nJune.— Пе реломвнас троенияхпо
вопрос уорасширениипроизошелвиюне.
перечеркну
ть Част
оупот
ребляет
сяпо-
русскивпереносном
зна-
ч
е нии:Ма оистскийфу ндаме нтализм пыт ался
пере ¬черкнутьвс юз ападну
ю ку льтуру(«
Нова яг азета».— Ma
) ois
t
fundame ntal
ismt ri
edtonegateal lofWe s
ter
nc ul
ture.Надоу х
одит ьот
огульног оперече ркива¬ниявмест епрожит огоипережит ого(из
инт ервьюЛ. Ку чмыг азете«Труд»).—Wemu stmov eonandc e
aseto
bet ot
all
yne gativ
eaboutwhatwehav egonet hrought ogether.Это
неприят ноес обыт иенепе речеркиваетрезульта¬товнашейработ ы
— Thi sr egr
ettabl
eev entdoesnot /
shoul
dnotnegat e/canceloutt he
resul t
sofourwor k.
88
^ перспект
ива
перспект ива, От носит ся к пласт у широкоу пот ребляемой в
пери-
перспект ивный одике,речи полит иков и дипломат ов лексики.
«Де¬жу рныеэквивалент ы» ,соот вет ст венно,— pr ospectиpr omi sing.
Несколькопримеровизаналит ическихдокладов, подг от овлен¬ныхв
Горбачев- Фонде:Перспект ивы эт ой г ру ппы в решающей ст епени
за¬висят от т емпов восст ановления опт овых внешнет орг овых
ст ру кт ур.— Thepr ospect sf ort hisgr oupar el argel ydependentonhow
qui ckly whol esal e t rade or ganizat ions r egai n gr ound. Тесные
экономические связи Европы сРоссией от крыли бы перспект иву
созданияог ромног орыночног опрост ранст ва.— Cl oseeconomi ct ies
bet weenEur opeandRussi awoul dopenupt hepr ospect sf or /opent heway
tocr eat i
ngav astmar ket.Эт ооченьперспект ивноенаправле¬ниедля
нашег о сот ру дничест ва.— Thi si sav ery pr omi sing ar ea f orour
cooper ati
on ( вст речающееся в переводах у пот ребление слова
per spect i
ve в качест ве прилаг ат ельног о — г ру бая ошибка) .
Перспект ивный проект со¬т рудничест ва — l ong-ter m cooper at ion
proj ect .Как част о бывает с широко у пот ребляемыми словами,
дежу рные вариант ы,хот я и возможны,оказы¬вают ся не всег да
самымиу дачными:ДляРоссиит акаяперспект иваимелабы весьма
серьезныенег ативныепоследст вия.—ForRussi asuchascenar iowoul d
be f raught wi th gr ave consequences. Депу таты высказались о
перспект и¬веу част ияРоссииву дарахвозмездияСША( изпрог раммы
новост ейНТВ) .— Member soft heDumaspokeaboutt hepossi bi lityof
Russi a's par ti
cipat i
on i n U. S.r etaliator y st r
ikes.В ст рат егической
перспект иведелат ьст авкунат опливно- сырьевойвариантвхождения
Россиивмировоехозяйст вооши¬бочно.— I twoul dbewr ongt oseet he
sal eofener gyr esour cesasal ong- term st rategyofRussi a'si ntergr ationi n
thewor ldeconomy .
Вообщевперспект иве— ov er/int hel ongt er m или ul timat el y( в
деловыхкру гахсейчасмоднот акжеgoi ngf or war d)'.Вперспект иве
т акойзаконпона¬добит ся( «Век» ).— Ul ti
mat ely /
ov ert hel ong/ longer
ter m,suchal aw wi llbeneeded.Новаясист емавласт идолжнабыт ь
выст роена не под одног о чело¬века,а рассчит ана набольшу ю
перспект иву( изинт ервью в« Новойг азе¬т е» .— Thenew sy
) st em of
gov ernmentshoul dbebui ltf orthel ongt ermr athert hanser vingt hei nt er ests
of one per son. В расчет е на перспект иву т акие заявления
г осу дарст венных лидеров чрезвычайно важны ( « Московские
новост и»).— I nt hel ong-ter m per spect ive, suchst atement sofgov ernment
leader sar eofgr eati mpor tance.
Несколько примеров конт екст уальног о перевода слова
перспект ив¬ный:Очень перспект ивные,новые мысли ест ьиу
президент а Бу ша,и у пре¬мьер- минист ра Блэра ( из инт ервью
президент аВ. Пу тинаамериканскимСМИ) .— Pr esidentBushandPr ime
Mi ni ster Bl air hav e bot h of fered some f or war d- l
ooki ng new i deas.
Перспект ивныйполит ик—anup- and- comi ngPol i
t i
cian; перспект ивный
ист ребит ель—adv ancedf ighter;перспект ивныенефт яныеплощади—
oi l
-bear i
ngr egions.Специфическоезначениесловаперспект ива— в
вопросеизинт ервью нарадио« Эх оМосквы» :Ест ьлиу° елаРаду ева
су дебнаяперспект ива?—Wi llthecaseagai nstRaduy evst andup' "cour t
?
н
Вдру гоминт ервью т амже:Яу верен,чт оэт иделаполу чатсу деб- Ую
перспект иву .—Iam sur et hatt hesecaseswi l
l bet ried.
89
пиар
пиар Нравит
сяэт
онамилинет
,ноэт
ослово,
заимст
во-
ванноеизанг лийс ког ояз ыка( publ icr elati
ons,
noопре деле ниюOx fordAme ri
canDi c ti
onar y,thepr omot i
onofgoodwi l
l
bet weenanpr gani zati
onet c.andt hegener al public;thegoodwi llresulting
from s uc hact ivity),вошловнашуречь,вг аз етну ю пу блицис тику ,
пос тоянноз ву читпорадиоит елевидению.Надолг оли?Тру дно
сказ ать,новполневоз мож¬но,чт онадолг о.Вовсяком слу чае,
оноу жепоказ алоспособност ькс ло¬вообраз ованию( пиарщик)и,
самое г лавное ,живет в яз ыке с воей жиз нью,пос тепенно
«от плывая» от анг лийс ког о publ i
cr elations. Так,в ру сском
словоу пот ре блении пиар вс е чаще от нос ит с я к с фе ре
деят ельнос типоли¬т ичес кихманипу лят оров,« имиджмейкеров» ,
орг аниз аторов предвыбор¬ныхкампаний и т .
д.Эт оз наче ние
publ ic relat i
ons для анг лийс кого (аме ри¬канског о)
словоу пот ребления нех аракт ерно,х от я само эт о явление,
раз у мее тс я,с уще ст вует .Для ег о опис ания в полит ичес кой
пу блицис тикес ущес т вуетпонят иеs pin,покаещеот с утс тву ющеев
большинс т ве с лова¬ре й.Оно веде тс вое проис хожде ние от
фраз еолог из маt oputa( good)spi n( ont heev ents, ont hings, etc.)
,т .е.
соз дат ьну жноевпечат лениеокаком- тос обыт ии, явле нии. От сюда
sp i n doct or— специалист в эт ой облас т
и,рабо¬т ающий в
полит ическойорг аниз ации( парт ии,Белом доме,кампаниипо
выборам) . Соот вет ст ве нно, кремлевские/ вашинг тонские
пиарщики — эт о,с к оре евс его,Kr eml i
n/ Whi t
eHous es pindoc tor s.
Жу рналис ты из г ероев нации пос тепенно преврат илис ь кт ов
пиарщиков, кт овначальников, кт овшоу ¬менов( «Общаяг аз ета»). —
Jour nali
s t
s, whousedt ober egar dedasnat ional heroes, hav et ur nedi nto
spi ndoct or s,orbosses,orshowmen.( Кс тат и,s pindoc t
or ing— эт о
чт о-т о вроде « кампании раз ъяснений» , но однажды мне
вс тре тилос ьвг азе тномт екс тепиар- сопровождение. )Авотчерный
пиар— эт очист ороссийскаяреалия.Для« знающих »можно
перевест идослов¬но—bl ackPR, нолу чшевсе- такиперевест и« по
смыслу »— as mearc ampai gn.Близ кокче рномупиарупонят ие
гряз ные( элект оральные)т ехно¬лог ии.Примененныепрот ивэт ой
парт ии « гряз ные т ех нолог ии» помешали ей добит ься
прог ноз иру емыхрез ульт ат ов.— Themudsl ingingcampai gnagai nst
thispar t
ypr event edi tf rom achi ev i
ngt her esultst hatwer ei nit
ial l
y
predi cted.Появилсяиг лаг олпиарит ь,покачащевкавычках .Так,
телео¬боз реват ель« Общейг аз ет ы»пишетободномжу рналис т е,
чт оон. .
.ак¬т ивно« пиарит » ,тоес тьре кламиру е тс воис обс твенные
проект ынаТВ- 6. —. ..
hei sgoi ngoutofhi swayt opr omot e/plughi sown
proj ec t
sonTV- 6.
план Уэт
огору
сског
ословаест
ьмодный
английский
эквивалент a bl uepr
int
, которым иног да
увлекаются переводчики ( пример с м. в приложении
«Практикум»).
Чащевс ег
оэт оникомунену жнаявычу рность,хотя
само по себес лово — вполне« з акон¬ное».Инт ересно также
английское r
oadmap,част оу потре бляемоедипло¬мат амикак
нечтосреднееме ждупланомде йствийиориент ирами.
подвижка Эт
ословоиздипломат
ичес
ког
олексикона
иногда
переводятанг
лийс кимshif
t,чт
о,какправило,
не¬адекват
но.Всовременном английском словоупотреблении
shi
ftобычно
90
подоплека
подраз уме вае т ре зку ю,з начит ельну ю пе ре ме ну,чт о-то вроде
«тектониче ¬с когос двиг а»,перелома,поворот авполит ике.Эт о
значениех орошоил¬люс т риру етсяприме ромизс татьивг аз ете
«Уолл- стритджорнел» ,г
дег о¬ворит сяоPut i
n'sdr amat icpol icyshi f
ts
towardt heUni t
edSt atesf oll
owi ngSept ember11.
Ус ловаподвижкииноез наче ние—какправило, упот ре бляяе го,
име ¬ютввидут о,чтованг лийс комназ ывае тсяi ncrement alchanges,
т.е
. от нос и¬тельно не большие , пос тепенные из мене ния:
Определенныеподвижкиис ближе нияме ждуРос с иейиСШАпо
вопрос уДог оворапоПРОиме ют ся.Обэ томз аявилс егодняминис тр
обороны Рос сии( «Инт ерфа к с»),— Ac c ordingt ot heRus s i
ande fe nse
minist
e r
,Rus siaandt heUni tedSt ateshav emades omepr ogressi nbringing
thei
rpos i
ti
onsont heABMTr ea tyc l
os ert
oge the r
.На ме тилис ьподвиж¬ки
виныхобласт ях,преждевс еговэкономичес кой( «Не завис имая
газета»).— The rehasbeens omemov ement /
progr essi not herar eas ,
pri
mar i
lyec onomi cs.На пос ле дне йс е ссии Ге на ссамбле и ООН в
позицииэ тойг руппыпроиз ошлинекот орыеподвижки. —Att here cent
UNGe neralAs sembl ys essiont hisgr ouphasmadec ertainc hangesi nits
positi
on/hass omewhatadj us tedi tsposit
ion.
ы см.нормат
подзаконныеакт ивный
подключат
ь Эт
исловавх
одятв«
акт
ивныйсловарь»
нынеш-
не
го
подключаться президент
аРоссии.Ониимеют
широкое
значение с « инвариантом»
делат ь/ оказыват ьсяу част ником каког о- топроцесса.Переводы,
предлаг аемые с ловарями,не¬у дачны, поэт ому не бу ду их
приводит ь.Вкаче стве« з
апас ногопере вода»можноимет ьввиду
toinv olve,t obecomei nvolv ed.Но,каквсег даус ловсширокой
семант икой, наиболее у дачным част о оказ ывает ся
конт екс ту¬альный перевод. Вот два фрагмент а
пресс- конференцииВ. Пу тинавБрюс се ле3окт ября2001г ода:В
част и полит ическог о вз аимодейст вия Рос сия мог ла бы
подключит ьсяг ораз до боле е полноце нно. — Rus si
a'
s poli
tical
i
nterac t
ion [ with t he Eur opean Uni on] c ould be muc h mor e
compr ehens i
ve/wide-ranging.Япопрос илканцле раподу матьнаэт у
тему ,подключит ьнеме цкихэкс пертов.—Ihav eas kedt hechancell
or
tothinkabouti t
,toc allupon/ bringinGer manex pert
s .Ут огожеора тора :
Нужноменят ьх аракт ерс амойорг ани¬з ации[ НАТО] ,подключат ь
Росс ию.Здес ьг ла гол toi nv olv
eу ме сте нболе евс его,чтобы не
домыс ливат ьз аавт ора, каку ю формуподключенияонвданном
случ аеиме етввиду :Theor gani zat
i
oni tselfneedst oc hangeit
snat ure,
toi nvolveRus sia.Пример изобих одной ре чи:Подключайс я!( в
смыс леПо¬мог и, примиу част ие)—Pi tchi n!
подоплека Сог
ласнословарюОжег дейст
ова, вит
ельная,
но
с
крытая причина чего-
нибудь.Предлаг аемые
словаря¬мипе реводы (
Ox f
ordRussi
anDicti
onar:t
y herealcause,t
he
under
lyi
ngc ause;старыйс ловарьВ.К.
Мюлле ра:theinsandouts/t
he
secr
etsoftheaffai
r)—илислишкомвлоб, илисперебором. (
Кстати,
theunderl
yingcausesг ораздолу чшевомножест венномчисле,а
предлагаемыйОксфордскимслова¬рем—вкачест вепервого—
вариантther ealstat
eofaffai
rsкажетсямне
91
пот
енциа
л
неверным. )В конкрет ном конт екс
т е можно найт и довольно
яркиевари¬ант ыпере вода.Например:Подоплекаэкономическог о
кризиса(газе
тныйз аголовок)—TheSt oryBehi
ndtheEc onomi cCr
isis
.
Никакойполит ическойподопле кивэт ом решениине т( НТВ)
.—
Ther
ei s no hidden poli
ti
calagenda behind t
his decisi
on.Кст ати,
политическаяподоплекаможетпередават ьсякакt hepoli
ti
csof{the
pol
it
icsofanappoint
me nt,t
hepoli
ti
csofthegover
nmentr eshuffl
e,etc.)
.
принципиальный
93
«
приват
изация»
fundament alandconsi st entpol icy ,от верг аявариантpr incipled.Хот я
вообще г оворя ( или в принципе — i n pr incipl e) т акое слово в
анг лийском языкесу ¬щест ву ет .Дру гоедело,чт оу пот реблят ьег о
надоост орожно,поэт омупроцит иру ю полност ью определениеиз
Webst er'
s Thi rd New I nt er nationalDi ctionar y:ex hibiting,based on,or
char acterized by pr i
ncipl et hati s usual l
y hi gh,r ight eous and pr oper
<unpr incipledexpedi encyandpr i
nci pledpr agmat ism — Ti meXcoul dfindno
principledr easonf orr efusi ng— Wi ll
iam Phi ll
ipsb.1907У— of tenusedi n
combi nation <hi gh-principl ed><l ow- pr i
nci pled>.Заподт вержде¬ниями
«законност и»словаpr inci pledдалекоходит ьнеприх одит ся.Так,в
выст уплениипрезидент аДж. Бу шавООН 10ноября2001г одаэт о
слововст рет илосьдважды, причемкакразвт омзначении, вкаком
мы у по¬т ребляемсловапринципиальный,принципиальност ь:Iwant
tot hanky ouf ort hisst rongandpr incipl edst and.[ ...]Thi sst ruggl ei sa
def i
ningmomentf ort heUni tedNat i
onsi tself.Andt hewor l
dneedsi ts
principledl eader shi p.(Обрат имвнимание, чт оорат орнечу рает сяслова
struggl e,иборечьидетдейст ви¬т ельнооборьбе, см.ст атью борьба. )
Сложнеесословосочет анием прин¬ципиальныйчеловек.Л. Виссон
предлаг аетaper sonofi nt egr i
tyилиaper sonofmor alf iber ,счит ая, чтоa
manofpr i
nci pleзву читнесколькопомпезно.
Обрат имвниманиет акженасодержащеесявомног ихсловарях
тре¬бованиенепу тат ьсловаpr i
nci pleиpr incipal. Дейст вит ельно, уних
однопроисх ождение,норазноезначение{ см.вт олковыхсловарях
анг лийско¬г о языка) .Как лаконично у казывает Ox ford Amer i
can
Dictionar y,"pr i
nci plei snev erusedcor rect l
yofaper son. "Ксожалению,
саминосит елиязыка, особенноамериканцы, част опу т аютэт ислова,
нодляпереводчикат акаяошибканепрост ит ельна.
Ат еперьословахпринципиальноинепринципиально.Помимо
реко¬менду емых переводов принципиально ( в словосочет аниях
типапринципи¬альноважно)какoff undament al/ cruci alimpor t ance,
приходилосьвст речат ь( ииспользоват ь)ofcr iticali mpor tanceили
прост о cr i
tical или essent i
al. Со¬от вет ственно, фраза Эт о
непринципиально может быт ь передана как Thi si s notcr itical.
Webst er'sThi rdNew I nt er nationalDi ct i
onar yсредисинонимовcr itical
приводит cr uci al, deci si ve. Да, американцы мог ут сократ ить
количе¬ст воядерныхбоег оловокдо1750—2250единиц—длянихэт о
непринципи¬ально( изинт ервью в« Российскойг азет е» .— I
) ndeed,
Amer icanscanaf fordt or educet henumberofnucl earwar headst obet ween
1750and2250.Fort hem, thi sisnotcr iti
cal /cr ucial/ofl it
t l
econsequence.У
анг лийског о unpr i
ncipl ed — дру ¬г ое значение ( беспринципный) .
Примерсм.вст ат ьеконъюнкт у ра.
В ру сской разг оворной речи вст речает ся словосочет ание по
принципу( Ондейст ву етпопринципу« нимне,нит ебе» ).Конечно,
можносказат ьчт о-нибу дьвродеНеseemst obef ollowi ngt hepr inciple
"IfIdon' tgeti t
, yonwon' t,"ноэт одлиннои« незву чит ».Вбольшинст ве
подобных слу чаев можно подобрат ьи« вст роит ь» какой- нибу дь
фразеолог изм, напримерНеi sl i
keadogi nt hemanger( можнопрост о
сказат ь Неi sv er ysel f i
sh) .Влас¬т и пост упаютпо принципу« Нам
можновсе» .—Theaut hor i
tiesseem t ot hinkt hatf ort hem, any thinggoes.
«
прихват
изация»Неплохойвариант—gr
ab-
what
-you-
canpr
ivat
izat
ion-
94
прописыват
ь
95
прост
ор
литичес ком и бюрократ ичес ком лекс иконе — t ot al
kt hrough;
пример из г аз еты « Нью- Йорк т айме» , цит ирующей
прес с-се кретаряБелог одома:/ /wa swe lltal
kedt hroughats taff
mee ti
ngs )и t os tudy /
givec l
os ec onsiderati
on t o.Вст речаетсяи
нескольковычу рное ,новполнеприе мле моеt owor kt heissue.В
ходе пое здки бу ду т проработ аны с емь ме жправит ельственных
со¬глашений.— Dur i
ng t he v i
si
twor k wi llcont inue on sev en
gover nment -
to-gov er nmentagr eement s.
По- с вое муинт е ре снос ловопрос читать,от ража юще ена ивное ,
намойвз гляд,пре дс тавлениенашей« полит ичес койэлит ы»о
возможнос типро¬с чит атьвс епос ледс твияпринимаемыхрешений.
В а нг лийс к
ом полит ич ес¬ком ле кс иконе а налогичное
словос оче тание с ос ловом t oc alculate от сут
с т¬вуе т,хотя при
необх одимос тиг оворятt of oresee/predictt hec onsequenc es.Эт оне
знач ит,ч товз ападныхпре дс тавле нияхополит ик еот сутствуе т
идеяра с ¬чета ,ра с че тливос ти— е с т
ьт акиес лова ,ка к polit
i
c al
calculati
onsилидажеc alculus( вт ом жез начении) ,tomi scalcul
ate
(прос чит аться)ит д.Нопрос
. чи¬т атьвс епос ле дствия— эт оу ж
слишк ом.Тре б ова тьподоб ное— з на ч
итде ¬лат ьневоз можными
какиебыт онибылополит ическиерешения.
простор Пох
ожие,
каз
алосьбы,
слова,
носовершенно
раз-
ные п
о
пространст
во с
воим коннот
ациям, «
культ
урному
ореолу».
Первоес ловоможноот не стикраз ряду« не
вполнепере водимых ».Де йс твит ельно,ког дару сский человек
говоритКакойпрос тор!, какпередат ьвс еас социации, кот орыеон
невольно вкладывает в эт ос лово и кот орые воз никают у
большинс тваизнас ?Whatav astopenspace!— чест ног оворя,
soundsal i
ttl
es ill
y .Думаю, нормальныйамерика¬нецс кажетWf i
at
av i
ew!или, можетбыт ь, Whatav i
sta!
Слово прос транст во вошло в акт ивное у пот ребление
сравнит ельно не давно,как калька с францу зского e space:
общее/ единоеэкономическоепрос транс тво— c ommonec onomi c
spac e. В с лу ча ях,к ог да по- английс ки з акре пилос ь дру гое
словоу пот ре бле ние , надо с ледоват ь е му : Европейс кое
экономическое прост ранст во ( ас социация с тран Европы,
включающая с траны Еврос оюз а и не которые дру гие ).— t he
EuropeanEc onomi cAr ea.Прост ранст во у пот ре бляе тсяи ве ще
боле еширокомз наче нии, требу ю¬ще мконт ек стуальног опе ре вода :
Общест веннаяпалат алишьимит иру етреальноеполит ическое
прост ранст во( «Общаяг аз ет а»).— ThePubl icChamberi sj ustan
imitationofr ealpol i
ti
cs.
Близ копоз наче ниюкэт омуе щеодновошедше евмодус лово
— по¬ле, например, правовоеполе, конст итуционноеполе:Гру зия
и Абх аз ия должны быт ь в едином конс тит уционном поле ( из
выс тупле нияпре дседа¬т еляпа рла ме нт аГру зии) .— Ge orgiaand
Abkhaz ia mus t be wi t
hi n t he s ame c ons ti
tutional f ramewor k.
Буквальныйпе ре водс ловаполевэт омз начениине удаче н: Wehav e
topreser v etheex isti
ngtreat y -
lawf i
el
d( « Би-би-си» ,пе ре¬водст ат ьииз
газет ы« Краснаязвезда» );г ораздолу чшеt heexi sti
ngf ramewor k
oftreatiesand( internati
onal )law.Инт е рес ныйз аголовокиз« Об¬ще й
газеты» — Не правовое поле — вс егда минное. Раз уме е
т ся,
заголовки пере водит ь обычно нетнеобх одимос ти,но вс е же
попробу ем: Bey ondt hel awi sal way sami nefi
eld.
96
разборка
Упот ребляемое у нас иног да выражение пост совет ское
прост ранст во лу чшепереводит ьthef or merSov i
etUni on— никакой
дру гойвариантт ипаt hepost -
Sovi
etareaпрост онепойму т.Инт ересно,
чтонедавног азет а« Ва¬шинг тонпост »всвоем Инт ернет -вариант е
отказалась от соот ветствую¬щей ру брики, дав следу ющее
объяснение:I nanef forttomakeourcov er agemor el ogicalandusef ul,
washi ngt onpost .
com i sabandoningthei ncreasi nglyanachr onisti
ccat egory
of" For merUSSR. "Ar t
iclesaboutRussi aandt henew nat ionsbor deri
ng
Europear enowcol l
ectedi ntheEuropeansect ion.Stor i
esaboutt heCent ral
Asianr epublicsar efoundi ntheAsiansect ion.Cov erageoft heCaucasus
nationsi scol l
ectedi nt heMi ddl
eEastsect ion.Боюсь,однако,чт оеще
долг обу дутг оворит ь,например, неtheMi ddleEast ernnat ionofAr meni a,
athef ormerSov ietrepubl i
cofAr menia.Геог рафия, полит ика, ист орияи
чьи-т опредпочт ения—част онесовпадающиеплоскост и.
Р
разборка Первоначальноизкриминальног олексикона.
Эт о
не синоним слова разбират ельст во, предполаг аю¬щег о
у порядоченну ю, например су дебну ю, проце¬ду ру. Разборка
происх одитотг лаг оларазобрат ьсяскем- либо( взависимо¬ст иот
конт екст аможетпередават ьсякакt ogetsomeoneoutoft heway ,to
wor koutt hepr oblem wi t
hsomeone,t oconf rontsomeoneит .д.
)— не
пу тат ь с добропорядочным разбират ься в чем- либо. Эт о
словоу пот ребление у же проникло в язык солидной прессы:
Президентприказалразобрат ьсясес¬т ественнымимонополиями
( «Общаяг азета»),— ThePr esidenthasgi v enor derstocleanupt henat ural
monopol i
es/ togett hepr obl em ofnat uralmonopol i
esoutoft heway ..
Разобрат ьсяиног дапереводятt osor titout ,ноянесовет овалбы
злоу пот реблят ьэт имвариант ом.Яразберу сьвэт омвопросеидам
вамот вет .—I '
lll
ooki ntoitandwi l
lreplyt oy ou.
Намойвзг ляд,у дачным вариант ом переводаслова разборка в
«кри¬минальном» значении может быт ь анг лийское showdown.
Подт верждени¬ем эт ого может слу жит ь синоним conf rontation,
кот орыйнаходимвThe■Sy nony m FinderbyJ. J.Rodal e,иопределение
Webst er's Thi rd New I nternat i
onalDi ctionar y:the f i
nalset t
lementofa
cont estedi ssueorat estofst rengthbywhi chi tissettled.Возможент акже
вариантset tli
ngofscor es/account s(вэт ойилиг лагольнойформе) .Если
дело доходит до ст рельбы,t o shoot out .Впрочем,все зависит от
конт екст а,иследу ющиепримеры изпрессы показывают ,что,ст ав
попу лярным,эт ословонесколькоизмени¬лосвоезначение( обрат им
вниманиенат о,чтовпримерахоноу пот реб¬ляет сявомножест венном
числе, чт о несколько смяг чает значение по сравнению с
упот реблением эт огожесловавединст венном числе) .Изст атьив
«Извест иях»озаседаниирабочейг руппыГоссовет а:Дальшепош¬лив
ходмежведомст венныеразборки. —Whatf ol
lowedwasal otofinteragency
bicker i
ng.Изст атьив« Общейг азете»опроблемах« Газпрома» :И во
н
време- аВяхиреваслу чалисьвну тренниеразборки,носоризизбы не
выносился.—UnderVy akhirev ,
too,therewasacer t
ainamountofi nfi
ghting,
buti twassweptUndert her ug.Полит ическиеразборки— чащевсег о
politi
cali nfight i
ng.
4
-Заказ№ 1477.
97
раз
виват
ь
жена
развиват
ь, ^ первыхку
рсахс
тудент
амс
ообщают
,чт
о
зна-
развитие чения слов развиват
ь,развиват
ься и t
o
devel
opне
полнос тью с овпадают ,чт ос овершенноверно.
У ан¬г лийс ког о t o dev elop ест ь весьма рас прос траненное
значение,близ коекру сс кимг ла гола м ра зрабат ыват ь,с оз дават ь,
формироват ь, налаживат ь( t
ode ve l
opapl an/s trate gy ,todev elopanew
method/ wayofdoi ngs omet hingида¬жеt odev elopat ext).Собс т венно
говоря, эт оз наче ниечас тоне от де лимоотзначенияраз виват ь,и
поэт ому , скажем, словосочет ание t o dev elop cooper ation
воспринимае тся нос ит елями яз ыка « слит но» ( чт о-т о вроде
на¬лаживат ь и раз виват ьс от ру дничес тво) ,t he dev elopmentof
democ racy вос ¬принимае т я как с
с тановление и раз вит ие
демократ ии и т .
д.Поэт омус ло¬во налаживание час то можно
пере водит ькакde velopment :Главнаяцельфору ма—налаживание
контакт овме ждуг ос у
дарс твом иг ражданс ким общес твом ( «Эх о
Мос к вы» ). —Thef orum' smai nobj ec tiveist hedev elopmentofc ont ac ts
betweent hes tateandc i
vilsoci et y.Нес мот рянаэт ораз личие( е го.
конечно,надо у чит ыват ь в переводе с анг лийс ког о),слова
развиват ь( ся)иразвит иечаст оможнопереводит ьнаанг лийс кий
как t o dev elop и de velopme nt:Наша с т
рана раз вивает ся как
демократ ичес кое и правовое г о¬су дарст во ( из выст упления
през идент аРос сийс койФедерации) . —Ourc ount ryi sde v elopingasa
democ r
at i
candl aw- bas eds t
ate.Помог аетлиидолж¬налипомог ать
власт ьраз вит июис тановле ниюс редне гобиз нес а?( «Из ве ¬с тия» )—
Aret heaut hor i
tieshel ping/f acil
itat i
ngt hedev elopme ntofmedi um- s i
z e
business, andshoul dt heybedoi ngi t?
Однако нере дко предпочт ительнее дру гие анг лийс кие
вариант ы: Мнеоче ньприят но, чт онашдиалограз вивает с ят ак, как
мы и планировали ( из выс тупле ния пре з иде нт а В. Пу тина в
Вашинг тоне ).— Iam pl eas edt hatourdi aloguei spr oc eedinge xac t
lyas
wepl anne d. Heу спевае тз араз вит ие мс обы¬т ий—i snotk ee pingpac e
with( t
he c our se of )e vent s( раз вит ие с обыт ий мож¬но иног да
переводит ьt hedev elopment s) .
Наконе ц, вне которыхс лучаяхс ловаt odev el op, dev elopmentне
подх о¬дя т:Ях от елбыз ада тьвопросвра звит иепре дыду ще го.—I
wouldl ik et of oll
ow upont hepr e viousque sti
on.Мы должны с ейчас
развит ь дос тиг нутое .— We mus tnow bui ld on whathas be en
achiev e
d/ ta ket hatf urther.Heмог либы вы ра з ¬вит ьэт умыс ль?—
Couldy oue labor ate( ont his )?Аме рик а нцыч ас тог оворя тt ogr owt he
company /thebus ines sвз на чениираз виват ь( компанию, биз нес ).
расклад Модноевполит
ическихижу
рналист
ских
кругах
словечко,по всей вероят ност и идущее от
игры вкарт ы( см.т акжес татью с тавка)иоз начающе ене что
среднееме ждус и¬туациейис оотношениемс ил.Фраз уизг азеты
«Известия»ВВа шингтонез адумыва ют сяоновомг еополитическом
раскладе,онеобходимос т
име нятьпривычныес тереотипы можно
перевестиWa shi
ngtonismul l
ingov erthene^geopol it
ics/geopol
it
ical
si
tuati
onandt heneedt or et
hinkhabi t
ual/est
abli
sh^stereoty
pes.Для
оживле ниятекстаможновос польз оватьсяит акимивари¬ант ами,
какc onfi
gur
ati
onилиt helayoft heland{ см.т акжес татью реальна
реалии) .
98
реально
раскол олькоs
Нет pli
t,
нои(
гораз
дочаще)прос
то
di
visi
on:
расколЕвропыпос левтороймировойвойны—
thedi
vi
sionofEur
opea ft
erWorl
dWarI I
.Мыдолжныс делатьвсе ,ч
тобы
недопу¬ститьновогорасколамира—вэт омпре дложе нииизре чи
министраино¬странныхделРос сииИ.Ивановасодержит с
яявная
«отсылка»кпос лево¬енномурас колуЕвропы имира,т акчто
правильнымбу детпе реводanewdi vi
si
onoftheworl
d. Религиозный
раскол—s chi
sm[s k
izm].
реально, реалии Словореальносейчасу пот ребляет сявосновном
вз наче ниире алист ическивоз можно: Дос т ичьдог ово¬реннос типо
ПРОвполнереально( инт е рвь ювг аз ет е« Ве к »).—Ana gr e ementon
mi ssiledef ensei squi tepossi ble.
Вс леду ющемпримерепереводподчеркиваетдру г ойот тенок
значе¬ния :Нас колькоэт отпланре але н?—Приправильномподх оде
вс ехс торонявег ореальнос тинес омневаюс ь(изинт ервью в
«Не з
авис имойг аз ете ».— Howr
) eali
s ti
c /feas i
blei sthispl an?— I fall
pa r
tiesa c tprope rly,Ihav enodoubtt hati t'
squi ter e ali
sti
c.Ес лис мот ре ть
нас ит уацию ре ально,т очле нс твоРос с иивНАТОисключено( из
инт ервью в« Московском комсомольце» ).— I fwet ak ear ealisti
c
viewoft hes it
uat i
on/ Real isticall
y ,Rus sia'sme mber s hipinNATOi soutof
thequest ion.
Таким образ ом,очевидна довольно большая « раз бежка
значений»ме ждуру сскимире ально,реальныйианг лийс ким r eal,
зна че ниек от орог ос оот ве тс твуе тру с скомунас тоящий, подлинный.
(Раз уме ется,вдру гихс о¬ч етанияхна лицос овпаде ние :ре альная
угроз а—ar eal t
hr eat ;реальныйин¬т ерес— r eal /genui nei nt erest .)
В ру сском яз ыке с лово реалии имее т первоначальное
значение явле ¬ния,пре дме ты,ос обе ннос ти,х аракт ерные для
данной с траны, данног о вре ¬мени. Анг лийс кое r eali
a
(упот ре бляе моере дко)име етнес колькоболееу з¬кое, ноблиз кое
значение:obj ectsoract i
v i
tiesusedbyat eachert or elat ecl ass room
teachi ngt or eall i
fe,espec iall
yt hings( asc ost umes ,tool s,obj ectsof
wor ship)r elat
e dtot heda i
l
yl ivi
ngofpe oples tudie di nge ogra phyorl angua ge
clas s
e s.
Модныму жене скольколетявляет сяс ловореалиивз начении
реаль¬ная с ит уация,с кот орой прих одит сяс читат ьс я:Ре алии
таковы,чт ог осу ¬да рс твовближа йше м бу ду ще м врядлис може т
полнос тьюк омпе нс ирова тьпот еридляперес еленцев ( инт ервь ю
Ю. Лу жк овавг аз е т
е« Тру д» ).— Ther eal i
ty/facti s(можнос каз ат ьи
с иль не е:The unc omf or tablet ruthi s )t hati nt he s hor tt e r
m t he
gov ernme nti sunl ikelyt obeabl et opr ov i
def ullc ompe ns ationf ort he
mi gr ant s'losses.
Довольночас тос ловореалииу пот ребляет сявз начении,как
бы с ин¬т е
з иру юще м пе рвоеивт ороез нач е ния:Мы оказ ываем
содейст виесу че¬т ом з нанияреалийвАфг анис тане,оказ ывае м
С
с оде йс твиеСе ве рномуальян-У ( изинт е рвь ю В. Пу тинаБарбаре
Уолт е ре )
.Вэфиреэт опроз ву чалос ле дующим обра з ом:[ wear e]
hel pi
ngy oube caus ewek now t her e alit
iesofAf ghanistan,andwear e
he lpi
ngt heNor t
he rnAl l
ianc e .Заис ключ ение мнес ов¬с ему дачног о
в
because перевод приемлемый.Номожноз амет ит ь,чт ос ло- °
реалииз де сьоче ньблиз копоз наче ниюка нг лийс комуt hel ayoft he
land
4
*
9
9
режим
{см.т акжест атьюрасклад) ,ивполнеможнобылобысказат ьwe
knowt he
layoft helandi nAf ghanistan.
*
режим Квариант ам, предлагаемымвсловарях( режим
пи-
тания — di et,режим безопасност и — saf et
y
measur esит .п.),можносделат ьряддобавленийиу точнений.Так,
режим ( строгой)экономии— aust erit
y( measures),режимдня— dai l
y
schedul e. Слово r egimen означает ог раничит ельный или ст рого
определенныйрежим;r outineвст ре¬чаетсякакэквивалентрежима
довольноредко. Наконец, взначениипо¬рядокдейст вийэквивалент
слова режим — mode.В эт ом значении оно вх одитв акт ивный
словарный запас мног их полит иков, в т ом числе В. Путина:
...проблемы,кот орыевобычномрежимемычаст онезамечаем. .
.—
...problemst hatweof tenf ai
ltonot i
cewhent hingsar enormal/whenwear e
(oper ating)innor mal/routinemode.Изречипрезидент анасовещаниис
во¬енными:Давайт еещеразвернемсякэт ому ,внимат ельновсе
посмот рим.В обычном,спокойном режиме.— Letusr evisi
tt hese
i
ssuesi nduecour se, withouthast e,t
akear eal
lycloselookatt hem.Всвое
времяпопу лярнымбыловыражениеврабочемпорядке.Ду маю, что
егоанг лийскийэквивалентт отже—i nduecour se( возможнот акжеi n
i
t sownt i
me) .
резкий,
резко Резкий—одноизсамыхчаст овст речающих сяв
русской речи прилаг ат ельных . Между ег о
значени¬ями нет чет кой г раницы,они су щест вуют слит но. В
анг лийском перево¬деприх одит сяперебират ьвариант ы,ночаст о
подходитсловоdr amat ic:резкоеизменениесит уации— adr amat i
c
change i n t he si tuati
on; резкое паде¬ние ку рса акций — a
dramat ic/sharp/precipitous decl ine/ drop i
nt he st ock prices;резкие
сокращенияст рат егическихарсеналов— dr amat i
c/drast
iccut si nthe
strategicar senal
s; резкийшаг— adr amati
cmov e.Но:резкаякрит ика—
sev ere/
har shcr i
ti
cism;резкийпрот ест— ast rongpr otest{выст упитьс
резкимпрот естом—t oissue/ l
odgeast r
ongpr ot est);резкоеосу ждение—
strongcondemnat ion.Приу пот реблениинаречиярезкосг лаголом в
переводеча¬ст оможно« стяну ть»ихводинболееэкспрессивный
анг лийскийг лагол: Ценынанефт ьрезкоу пали( возросли) .—Oi lpri
ces
hav eplummet ed( soar ed).РоссияиСШАдог оворилисьрезкосократ ить
своиарсеналы.—Russi aandt heUni tedSt
ateshav eagreedt oslasht hei
r
arsenals.Он резко крит иковал выводы доклада.— Не l ashed out
agai nstther eport
'sconcl usions.
ремонт Средианг
лог
оворящихжит
елейМосквы
распрост
-
ранено« новоанглийское»словоremont .Видимо,
исходяизт ого,чтоникакиманг лийскимсловомнеописат ьт о,что
при¬ходит сяпережит ьунасчеловеку ,решившему сянаподобное
предприя¬т ие,неадекват нониrepair
s,ниrenovat
ion,ниrefurbishment .
Намойвзг ляд.вомног ихслучаяхподойдетг лаголtof i
x.Инт ересно,
что по-русски мы част ог оворим,например,Я от ремонт ировал
автомобиль,хот я ремонтд£'лали не сами.По- английски лу чше
сказатьI'
vehadmycarf i
xed.Мелки"ремонтодежды—mi normendi ng.
Кстати,несовет уюг оворитьнесведу ше'муиност ранцу,чт окт о-то
сделалевроремонт— эт осовершеннонепонят ¬но.Можносказат ь
completerenov at
ion.
100
ру
гат
ь
ресурс Упот
реблениеэт
огословавединст
венном
числе
вошловпос ле дне евре мявмодуивру с скоми
ван¬г лийскомязыках , нонесколькопо- разному .
Так,для большинст ва говорящихпо- анг лийски непонят но
выраже¬ние t he admi nist
rat
iver esour ce — калька с ру сс ког о
админис т ративныйресу рс.Анг лояз ычныеиз даниянеос тавляют
этовыражениебе зобъяс не¬ния. Вжу рна ле« Эк ономис т»на ходим:
Mr. Kuc hma' s peopl e hav ev as t" admi ni st
rati
ver es ources"— a
post-
communi stf ore uphe mi smv ote-r
iggingpowe rs
.Неплох ойвариант
перевода— ( ther esour ces /advantageof )incumbency .Их отянельз я
исключат ь,чт о калька пос тепе нно з акре пит ся в переводах ,
гораздопонят неенормальныйидиомат ичныйвариант :Сталоясно,
начье йс торонебу де т,какс ейчасг оворят ,админис трат ивныйре с урс
(изин¬ тервь юВ. Ба кат инаг азете« Тру д» )
.—/ /be camequi tec l
earwho
would be i n pos sess ion ofwhat '
s now cal led t he admi nistrative
resour
ce( s)— t hebui lt-
i
nadv antage.В т ожевре мя ar es ourc eв
значенииис точникинформации( thisisani mpor t
antI nternetres our ce)
эквива лент енру сск омуре сурсвэт омжез на¬ч ении. Эне ргорес у рсы
—e nergyr esource s
,ноболе еэ кономноеe ne rgyнеред¬колу чше :це ны
наэне ргоре сурсы/ эне ргонос ители—e ne r
gypr i
ces.
речьидето Подозреваю,
чтоэт
окалька(
довольно
старая)с
францу зского/ / s'agit de.
..В анг лийс ком
языкеподобног оу стойчивог осочетанияне т— от сюдаму чения
переводчиков.Выду мывают ся разног о рода иску сственные
оборотывродеwhati sinvolvedis..
.илиthemat t
erinvol
ves...Лучше
этогонеде лать.Правда,ванг ¬лийскомес тьтакойоборот :what
happensist hat
..
.Ноэт о— вобих однойречи,аречьидето. ..—
признак книжног о или официально- бюрократ и¬ческог о стиля
(хотявобоихслу чаяхмыимеемделосо« словеснойу паковкой»
— можно с казать,шелу х ой).Я бы рекомендовал ( если эт от
русскийоборотде йствит ельноу потребленкмес ту)говорит ьIam
(weare)r
eferri
ngto...Ночаще—прос тоиз бегатьэтой« т
у маннос ти»
ибрат ьбыказ арог а :Речьидетобу г
роз емируибе зопас ности.—
Thisi
sathreattopeac eandsecur ity
.
решат
ь Одинизг
лаг
олов,
припе
реводекот
орых
важноучи-
тыватьвид(совершенныйили
несовершенный).Примерсм.вст
атье
задача.
ругать,ру г
ат ьс яПрос тые,напервыйвз гляд,с лова,с ловарные
соот¬ве тствиякот орых( toscol
d,toquar rel)част оплох оПодх одятв
конкрет ныхпереводчес кихираз г оворныхс ит уациях .Мойопыт
подсказ ывае т,чт овбольшинс твес лу чаевс ловуру г
атьх орошо
соот¬ве тс
тву ета нглийскоеt oc r
it
icize,з вучаще е— вот лич иеот
к
русскогок рит и- овать— вполнеобих одно:За кон,конечно,унас
принят о ру г
ат ь,и в нем дейс твит ельно е сть не достатки ( из
интервь ю вг азе те« Комме рса
нтъ» ).— ' hislaw hasbe enr outi
nely
cri
t
ici
z e
d,asal way shappensher e,andi tist r
uet hatitsn°
' tpe r
fect
.
я
Ругаться,ссорит ься—лу чшевс егоtof ight:Сосе дис верхупос то-нно
ругаются.—Ourups tai
rsneighbor
saref i
ght i
ngallthetime( этонез нач ит
,
101
самоу
правст
во
чтоонидеру тся) ол t
.Глаг oquarr
el— болеередкийи,какни
странно,бо¬леемягкий— егозначениеимеетот
тенок,кот
орый
иллюс трирует
сяфра¬зой/ha v
enoquar r
elwit
hhim.— Яничего
противнег онеимею.
самоу воКакидлясловапроизвол,ру
правст сско-
английские
сло¬вари предлагают arbi
trar
iness — понятно,но до¬вольно
неуклюже .Смыс лс лова приме рно соот
ветству
етанглийской
по¬говорке Mightmakes r i
ght.Конечно,использование этой
поговоркивпереводет ребуетост орожногоподхода.
сверитьчасы Понепонят
нымпричинамэт
отчаст
о
встречаю-
щийсявречи— инет акойу ж прост ойв
перево¬де—фраз еолог из мот с утству етвсловареС. Лу бенс кой. В
русс ком яз ыке у нег о ес ть равноз начный вариант с верит ь
поз иции.Особенночаст ообавыра же нияу пот ребляютдиплома ты:
Яприе х
ал, чтобывс тре т
ит ьс ясг ос¬се кретаре мПау элломис ве рить
снимча сы не задолгодообще ниянашихпре ¬зидент ов( минис тр
инос транных де л И. Иванов, цит ируетс я по « Из вести¬ям» ).
Вариантt ocompar eourposi tionsз ву читне с кольковлоб. Пожалу й,
лучшеt oc oor dinate(our )pos i
tionsилидажепрос тоt oc oordinate.Но
наибо¬лееидиомат ичным,неоднократ но опробованным мной
вариант ом явля¬е тся анг лийс кое t o compar e not es,кот орое
аме риканцы час тоу потре бляютвпе ренос ном з нач ении:/ha ve
comeher ef ormeet i
ngswi thSec retaryPowel ltoc ompar enot ess hortly
beforetheupc omi ngdi scus sionsbe twe enourPr e
sidents,Опе рат ивная
сверкапоз ицийМос квыиБе рлинанавыс шему ровнекакнель¬з я
кстат и(«Не завис имаяг аз ета» ).—Theoppor tunit
yforaqui ckmeet ing
atthehi ghes tleveltoc oordinat ethepos i
ti
onsofMos cowandBer l
inis
mor ethanwel come.
сверну
ть Коварныйг
лаг
ол,
кот
орыйможетоз
начат
ь
какза-
вершит ькаку ю-торабот у,деятельност ь, таки
уменьшит ьмас шт абы,с ократ итьчт о-
либо.Выбор ме ждудву мя
значени¬ями опре деляет ся контекс т
ом,иног да у зким,иног да
широким, т.
е .общи¬миз наниямиидажедог адкойчит ат еляили
переводчика.
Прочит ав в Инт ернет-издании nns .r
u начало предложения
Автори¬т етнаякомис сияпришлаквыводу ,чт оамериканс кому
космичес комуаг ентствус ледуетсверну тьработ ынакос мичес кой
станции, чит ате ль вполне может поду мат ь, чт о ст анцию
предлагает сяз аконс ервироват ь,однакоконецфраз ыс т авитвсе
насвоимест а:исократ ит ьполет ышат тлов, т
.е.оче видно, чт оо
полномс ве рт ыванииработ{ phasi
ngout ,windi
ngupилиt ermi nat i
ng)
речинеидет .Abl uer i
bboncommi ssionhasc onclude dtha tNASA
shoul
ds caledownwor kont hes pacestati
onandr educet henumberof
shutt
lefli
ght s.Знание реальной сит уации помог ает правильно
по¬нять и пе ре вестис ле дующий приме р:Ра бот ы по проект у
«Буран»был11сверну тыв1992г оду.—Wor kont heBur anpr ojec twas
phasedout /t
er mi nate
102
с
дават
ь
i
n1992. Обрат ит
евнимание: анг лийс коеtowi nddown—синонимt o
scaledown;t owi ndup—с инонимt oend,t owr apup.Random Hous e
Dictiona ryда ¬етс ле дующиеопределе нияэт ихс лов: towi nddown—
toles s enini ntens i
tysoast obringorc omet oagr adual end( thewari s
windi ngdown) ;towi ndup—t obr i
ngorc omet oanend;c onclude(to
windupasal escampai gn);tos ett
leorar rangeinor dertoc onc ude(
l t
o
windupone' saf fairs)
.Towi ndupс ле дуету по¬т реблят ьсос обой
ос торожнос т ью, т
аккакэт оковарноес ловоимеетипосу щест ву
прот ивоположноез начение( аналог ичныйру сскийпримерсм.в
стат ьез апускат ь),соотве тствующе еру сскомуз авест и( t
owi ndupa
clock ,at oy)идажез авест ись( Неi sallwoundup) .Всег даес ть
эле ме нтне яс нос т
ивдовольночас т
овс тречающе мс явыраже нии
сверт ывание г онки воору же¬ний. Чт о имеет ся в виду —
уменьшениееемасшт абов, темпов( тогдаscal i
ngdownt hear ms
race) , прекращение, обращениееевспят ь(stopping/ putti
nganend
to, r eversing) , обу здание ( curbing)! Мне кажет ся с а¬мым
подх одящим пос леднийвариант ,т аккакз дес ьпереводчикне
беретнас ебячрез мерныхинт ерпрет ирующихобяз ат ельст в.
свидет ельст воват ьЭт исловах орошоосвещенывпособияхпо
пере¬
свидет ельст во воду с ру сс кого на английский.Су т
ь их
рекомен¬
дацийверна—нес леду етз лоупот реблятьслова¬
миt ot estif
y ,testi
mony .Добавлю однурекомендацию:впереводе
отдават ь
пре дпоч тениес амымпрос тымс ловамт ипаtosee,toshow ит .п.
Приме риз
выс т упленияпре зидент аРос с
ийс койФедерации: Эффект ивность
дея¬
тельнос ти с пецподраз делений пос т
оянно воз растает, и
свидет ельс твом
тому являют ся успешно проведенные операции последнег о
времени. —
Spec ialf orcesar ebec omi ngi ncr
eas i
nglyeffect
iv
e,ass eendur i
ng/
as
shownby
succ ess fuloper ati
onsc ar
riedout/conduc t
edr ec
entl
y.Heвозбра няет
ся
иу по¬
треблениег лаголаt oev idence(asev i
dencedby )
.
сдават ьпоз ицииЭт овесьма« наг ру женное» ,употребляемоес
силь¬ным обвинит ельным уклоном словосочет ание,
оз¬начающе е де лат ь одност оронние у ступки.По- английс ки в
принципеможнос казатьtor enounc e/dropone' spos i
ti
onидажеt o
surr
e nderone' s pos iti
on on an i ssue.В конкрет ном конт екс те
возможны идру гиевариант ы,напри¬ме р:1.Новыемоме нт ыв
уравне нииРос сия—СШАот нюдьнет ребуютотРос сиисдават ьс вои
позициирадиприз рачногоу с пехас аммит а(«Не зависи¬маяг азета »).
—Th ene wfac t
orsi ntheRus sia—USAe quati
onbynome ansre qui
ret hat
Mos cowmak euni l
at e
ralconce s si
onsf orthes ummi t
'sel
usiv
es ucces s. 2.
..
.ус¬тупкаРос с ии,закот оруюМос кваякобыдолжнас датькакие- то
своипо¬з иции,наприме рс ог ласитьс ясу странениемДог оворапо
ПРО( «Независ и¬ма яг азета» ).— ..
.ac onc essiontoRus si
a,whi chi tis
suppos edtor eciprocateby ,
fori nstanc e,agreeingt otheaboli
tionoft he
ABM Tr eaty.Сдат ьможнонет оль¬копоз ицию, ноине чтобольше е:
По
Росс ияс огласит сясАмерикойипойдет пу ти« мягкой»с дачи
ДоговорапоПРО ( «Из вестия» ),— Rus si
awi llagreeWht heUni ted
St
atestogradual
lyabol
is
ht heABMTreat
y.«Обвинительный»вариант,
намойвз гляд,большес оответ
ствующийт онуавторовстатьи:°
"rf
wil
lgraduall
ycavein/gi
vei nontheABM Treatyi
ssue.
103
J
L
сериал
В дипломат ической среде у потребляется также жарг онный
синоним(спрезрит ельнымот енком)словасдат
т ь—слить:Мыслили
всепозиции.— Wecav ed(i
n)onal lissues.Heменеепрезрит ельно
звучитисамословосдат ьвзначениипредат ь:Намойвзгляд,онсдал
своихсоратников,т ех,скем работ алдолг иегоды (изинтервью на
ОРТ).— AsIseei t
,hehassur r
endered/betr
ayedhiscloseassociates,
peopleheworkedwithf ormanyyears.
сериал Эт
осравнит
ельнонедавнопоявившеесяв
русском
языке слово (многосерийный т елевизионный
фильм илиспект акль)лучшепереводит ьнаанг лийскийTVser i
es.
Seri
al— т ожеправильно,ноу потребляетсяреже.К т омужеоно
совпадает по зву чанию со словом cer eal (сухой завт рак,
разбавляемый молоком)и часто встречает¬сяв словосочет ании
seri
alki
ll
er(маньяк-
убийца).
серьезный Вот личиеотнекот орыхмоихколлегянесчит аю
этослово« ложным дру гом переводчика» .Если
преждемеждуег означением изначением анг лийског о serious и
былораз¬личие,т овпоследниедесят илетияоно,намойвзг ляд,
практическист ер¬лось.Конечно,ког давру сскойречиэт ослово
употребляетсяссильнымнег ативнымот тенком,лу чшеванг лийском
переводесказат ьgr ave(серьезнаяу грозамежду народномумируи
безопасности—agr avethreattoi nternati
onalpeaceandsecur i
ty),ноне
будетбедыиесливыскажет еaser i
oust hreat
.Серьезноезаболевание
— agr ave/
seri
ousi l
lness/disease.Можнобез¬боязненног оворит ьa
seri
ous dif
fi
cult
y,a ser i
ous obst acle,a ser i
ous conf l
i
ct.Серьезный
противник — можно сказат ьaf ormidable opponent /
ri
valили an
opponenttober eckonedwi th.Специфическоемедицинскоеi nser i
ous
condit
ion—вт яжеломсост оянии.
см
силовой -ст
атьюст
рукт
ура,
гдеприводят
сяпримеры
пере-
в
силовик Дасловасиловойкакsecur
° it
y(secur
it
yagenci
es)
.
Так
жепереводит сяэт ословоивнекот орыхдру гих
слу¬чаях.Примеризвыст у пленияпрезидент аВ. Путина:Заэт игоды
в Афг ани¬ст ане возник религ иозный,идеолог ический и силовой
ваку ум.—Ov erthesey ears,ar eli
gious,ideologi calandsecur it
yv acuumhas
emer gedinAf ghanistan.
Чрезвычайно проду ктивный для ру сског о языка су ффикс - ик
(-
ник)почт и неизбежно породил слово силовик.Примеров ег о
упот реблениямножест во.Изг азет ы« Извест ия» :Премьер- минист р
Чечни решил поме¬нят ь респу бликанских силовиков ( далее
говорит ся,чторечьидетору ково¬дит еляхмест ныху правленийМВД
иФСБ) .Перевод:. .
.decidedt oreplacesecur it
yof fici
alsinthe[ Chechen]
Republ i
c.(Нивкоемслу чаенельзяr epubl icansecur i
tyoffi
cials!Можно
e
—t her epubl
ic'ssecur i
tyof fi
cials.
)To* словот елеканалНТВот носитк
секрет арю Совет а Безопасност и Украи¬ны:Очень т рудно понят ь
поведениеу краинског о силовиканакану не.— Т№ behav ioroft he
Ukrainiansecur i
tyof f
icialt hedaybef orei sv i
rtual!)incompr ehensible.
с>!
Иног да силовики — secur ityf orces:Максиму м,чт оу дает сделат ь
израильскимсиловикам, —эт осдержат ьт еррор( «Извест ия» -~~The
)
best/allt
heIsraeli
secur it
yf orcesar eablet odoi stocont ainter
rorism. РазУ"
104
сложно
J^|
10
5
сокращение
вз онеконфликт аосложнилась.—Thesi
tuat
i
onintheconf
li
ctzone
has det er
iorated/
worsened, но Ситуация на перег оворах
осложниласьможноиThes i
tuat
i
onatt
henegot
i
ati
onshasbecome
mor ecompl
i
c ated.
сокращение Какнист
ранно,
предлаг
аемыев
русско-
анг
лий-
ских с ловарях вариант ы перевода эт ого
нехитрог ос лованедос таточны.Abbr eviat
ion—сокращениеслова
путему сечения, когдаос т
ает сянесколькобу кв(например, авиа)
.
Сокращениеизпервыхбу квобычноac rony m(кс т
ати,вНовом
БАРСеac rony m переводит сяакро¬ним —с лово,отсутствующеев
СловареОже гова) .
Отс у
тству етвпе ревод¬ныхс ловаряхивариант
cut,а он г ораз до лучше ,чем пре длагаемое в Ox f
ord Russi
an
Dict
ionarya bridgement.Мы с делаливвашейс татьенеболь¬шие
сокраще ния.—Wehav emademi norcutsiny ourar
ti
cle.Сокращение
шта¬т ов— l ayoff,попастьпод с окращение— t obel ai
dof f
.Но
подле жатьс окра¬щению noдог овору( ора зоружении)— t obe
subj
ec tt
or educ t
ion.
соот вет ст вующий,Эт и слова,по мнению мног их авт оров,
к
относят ся соот вет ствоват ь су конному бюрократ ическому
лекс икону .Принеу меренном у пот реблениионидейст вит ельно
мог утвыг лядет ьнену жноибес толково.Ноещех уже,ког дав
пе реводеавт омат иче скиподс та
вляютанг лийс киеc orrespondi ng, t
o
correspond.В дейст вит ельност иг ораз до чаще приемлемыми
анг лийскимиэквивален¬т амибу ду тс ловаr elevantиappr opriat e,а
для г лагола — t o be c ons i
stent wi t
h. Благ одаря с воей
«обт екаемос ти»эт ис ловаос обенноприг одныдлядип¬ломат ов,
ат акжев т ехс лу чаях ,ког дас ам пре дме траз говораещене
сфор¬мировалс я( в эт ом с лучае у пот ребление эт ог ос лова
кажет ся мне оправ¬данным) :Эт а сист ема [ прот иводейст вия
новым у грозам и вызовам! должна включа т ь в с ебя
соот ветс т
ву ющиемног ос торонниеме ханиз мывз а¬имодейст вия( из
выс тупленияминис траинос транныхделИ. ИвановавООН) . —Thi s
system shoul di ncludeappr opri
atemul til
ateral i
nteracti
onmechani sms.
Ещеодинпримеризэт ог овыс тупления:. ..введениеморат о¬рия
на раз ме ще ние в кос мос е бое вых с редс тв до дос тиже ния
ме жду народ¬нымс ообще ствомс оот ве т
с твующе йдог оворе ннос ти.
Зде сь э квива лент ом слова соот ветст ву ющий может быт ь
неопределенный арт икль:о mor atori
um on t he depl oymentof
weaponsi ns pac ependi ngani nternationalagr eement( ont hes ubj ec t
).
Словос оче танияont hes ubjec t
,inthismat t
erиt othatef fectнередко
вполнеприемлемыприпереводеподобныхпредложе¬ний.Авот
приме ру пот ре бленияс ловас оот вет ствующе: Имведьвс олид¬ных
компанияхработ ать. Надосс амог оначалау чит ьсяс оот ве тству юще
выг лядет ь ( из инт ервью в жу рнале « Перс она» )
. Можно,
раз уме етс я,с ка¬з а тьThe ywi l
lwor ki ngoodc ompani esandmus t
thereforel earnt olookaccor dingly.Но,по- мое му ,лучшечт о-нибу дь
вроде . ..
they shoul d dr ess pr oper ly/dress t he par t
. Инт ере с но
раз говорно- эллипт иче ское Он не очень соот ветству ет .— Не
doesn' tqui temeasur eup.
сост
оят
ься, с
м.не
сос
тоят
ель
ный
сост
оятельный
106
спорт
ивнаяфразеолог
ия.
..
союз лийскоеuni
Анг onивВеликобрит
ании,
ив
США
нес ет на с ебе от тенок наиболее
распрос траненног оз наче нияэт ог ос лова— профс оюз .Поэт ому
названияраз личныхвоз ника¬ющихунасорг анизаций, вкот орых
фигу рируетс лово с оюз ,лучшепе ре¬водит ьсис пользование м
словаas sociati
on.Кс ожале нию,э т
оне воз можно,ког дапе ре вод
названия юридиче с ки з акрепле н. Та к, Рос сийский с оюз
про¬мышленников и пре дпринимат елей — Rus s
ian Union of
I
ndus tr
ial
ist
sandEnt r
e preneurs;
'
&лу чшеб ылоб ы — Ru ss
ianBus ine s
s
Assoc i
ati
on.Обрат имвни¬ маниенат о, чтоe ntr
epreneur—несовсем
равноз начно ру сскому пре дпри¬нимат ель. Ру сское с лово по
суще ствус инонимичнос ловубиз несмен,ипе¬реводит ье г
ос тоит
име нно т ак — bus ines sman.Анг лийс кое e ntr
epreneur— ( Ox for
d
Ame ricanDict
ion ar
y)ape rsonwhoor ganiz esandmanage sac omme rci
al
undertaki
ng,es peci
all
yonei nvolvi
ngcomme rcialri
sk,т.
е.знач е
ниеболе е
узкое .
спорный Переводчикинаанг
лийскийяз
ыкнередко
перево-
дят эт о с лово как c ontroversial (
то же
«соответ ствие» час то вс тречается и в пере воде на ру сский)
.
Междут ем эт ис лованеэк¬вивале нтны.Cont rov er
sialозначает
выз ывающийс поры, полемику ,
неодно¬з начну юреакцию.Ру сское
жес порныйчащевс егос инонимс ловас омни¬т ельный.Эт аидея
представляет сямнес порной.— Ihav edoubt saboutt hisi
dea.Эт о
вопросс порный.— I t'
sa ( bi
g)ques ti
on/ques t
ion mar k.Спорный
во¬прос( впе реговорной,дипломат ическойпракт ике)— disputed
i
ssue/issuei ndi spute,pendi ngissueилипрост оi ssue( вданном
значенииэт ос ловог ораз¬доболе еу потре бимо,ч ем quest
ionили
probl
em) .Спорныет еррит ории—di sputedterri
tori
es. Напе рег
оворахо
вступлении в ВТО предс тоит дог ово¬ритьс я по ряду с порных
товаров( «Из вестия»).— Ne goti
ator
si nthet alksonadmi ssi
ont othe
Wor l
dTr adeOr ganizati
onwi l
lhavetoagr eeonanumberofdi sputed
products.
спорт ивная .Встречаясьвпереводесоспорт ивной
лексикойи
фразеолог ияи фраз еолог ией,особенноког даонау пот ребляется
в
лексика перенос номс мыс ле—например, в
разговорнойре-
чиипу блицис тике, —надообяз ательноимет ь
вви¬ду ,чтовраз ныхс транахпопу лярныраз ныевидыс порт а,и
дословный пе ¬ревод бу де тпоэт омучас то непонят ен.В эт ой
лексике немало « ложных Дру зей переводчика» . Ниже
приводит с
я нес колько с портивных слов и фраз еолог измов,
которыемог утпредс т
авит ьопределенну ют руднос ть:
в форме — в т о время как по- рус
ск иг оворят в х орошей
физичес кой (по¬лит ической, инт еллекту альной) форме,
по-
а нглийски — he i si n good s hape Phy sicall
y( poli
tical
ly
,
i
ntellectuall
y);
домашняязаг отовка— домашниезаг отовкиприменяют сяв
шах ма¬т ах, футболе, дипломат ии, полит ике. По- английски
можносказ атьаc aref
ull
ypreparedc ombination/
s urpr
isemov e/remark
ИЛИas hocker;
забит
ьг олвсвоиворот
а— впрямомс мыслеtosc
oreagai
nst
one
'sown'sam,
впереносном— t
oshootonesel
fint
hefoot
;
107
спорт
ивнаяфразеолог
ия.
..
иг раводниворот а—фу бол(
т soccer )неоченьпопу ляренвСША,
ноивАнг лии, гдеонсу перпопу лярен, мет афора« иг раводниворот а»
невст речает ся.В ру сском словоу пот ребленииэт отфразеолог изм
можетоз¬начат ьабсолют ноенеравенст восил—at ot almi smat chили
awal kov er(fort hest rongert eam)илинесправедливу юсит уацию, когда
однаизст оронде¬лаетвсюработ уиливсеу сту пки, —aone- wayst reet;
игравпас—нередкоу потребляет сявпереносномсмысле, имеяв
ви¬дут о, чтопо- анг лийскиназывает сяt eamwor k.Надопомнит ь, что,
ког дапо- анг лийскиг оворятWepassedont his.— Мырешилиэт огоне
делат ь/от ¬казат ься от эт ог о, смысл по су ти прот ивоположен
фу тбольномуот дат ьпас,т аккаквданномслу чаеэт имолог ия— из
карт( ср.ру сскоея—пас) .Онвэт ойсит уацииспасовал. —Неdi dn'tri
se
tot heoccasi on/ didn' tst epupt ot hepl at
e( последнее—избейсбольног о
лексикона) ;
наг рани фола— част оу пот ребляет ся в переносном смысле.
Названиест ат ьив« Независимойг азет е» :Пат риот измнаг ранифола.
Заг оловки г а¬зет ных ст атей, как правило, не переводят ся
(переводчикилиредакт орчаст одаетсвоеназвание) ,новпринципе
можносказат ьочеловекеhei spat rioti
ct oaf ault. Разг оворноеЭт оу же
наг ранифола.—Thi si sal mostt oomuch/ Thi sisgoi ngt oof ar;
прессинг— « Ложныйдру г»!Вбаскет боле,т .е.впрямом смысле
—f ullcour tpr ess,в переносном — прост о pr essur e.Цент р начал
мощныйпрессингнарег иональныевласт и( « Нез ависимаяг азет а»).—
The cent erisput ting heav ypr essur e on r egionalaut hor it
ies.Кст ати,
«по- американски»pr essi ng—г лаж¬каодежды( брит анскийвариант—
ironing) ;
рокировка—см.цейт нот ;
сподачи— вхоккееподача— assi st( thispl ay erhadt wogoal sand
two assi st
s i n t he game) . В ру сскоязычной пу блицист ике
упот ребляет ся в пере¬носном смысле: Термин « столкновение
цивилизаций»вошелвобиходспода¬чиС. Хант инг тона.— Thet erm
"clashofci vi
li
zat ions"wascoi nedbySamuel Hunt ingt on. Нападкивпечат и
прот ивэт огоолиг арханачалисьсподачиег оконку рент ов.— Medi a
attacksagai nstt hisol igar chwer eor chest ratedbyhi scompet itors.Если
нельзяобойт исьбезпрямог осоот вет ст вия,можнопо¬пробоват ьat
thebehestofилиpr oddedby :СподачиПакист анаСШАу влек¬лись
новойидеей—найт ии« от колот ь»отбенЛаденау меренныхт алибов
(«Независимаяг азет а» ).— Att hebehestofPaki stant heUni tedSt ates
startedt opl aywi tht hei deaofi dent ifyingmoder atemember soft heTal i
ban
andspl it
tingthem f rom Bi nLaden;
у йтивот рыв—использу ет сянет ольковописаниивелосипедных
г о¬нокилибег а, ноивпереносномсмысле— t or un( far)aheadoft he
pack; topul lawayf rom t hemaj ority;
ходконем — словоход,какисловоmov eванг лийском языке,
оченьчаст оу пот ребляет сявпереносном смысле:В. Новодворская
счит ает ,чтосост ороныПу тинаэт отГражданскийфору м—г рамот ный
ход( «ЭхоМосквы» ).— Ms.Nov odv orskay abel iev est hatconv eningt he
Ci vilForum i sa
108
ст
авка
smar tmov e on t he par toft he Pr esident.Нередко вс тречается
выра жение х од конем.Дословный перевод ничег о внятног о
англичанинуили американ¬цунес каже т.Лу чше ,по-моему ,a
bri
ll
iant/clev er/surprisemov e;
цейт нот — t i
me pr es
s ure ( situati
on) . Иног да лу чше
воспольз оват ьсяс ловом de adli
ne :Спорыу далос ьз авершит ьлишь
послет ог о,какпарламе нтпопалвцейт нот( gazeta.ru).— Onl
yt he
deadl i
ne f orced t he par li
amentt or esol v
et he i ssue.В ру с
с кой
полит иче ской пу блицис тике шах мат ная ле кс и¬ка час то
упот ребляет сявпе ренос номс мыс ле.Нере дког оворятот ом, что
сложилас ьпат оваяс ит уация— ast alemat e.През иде нтБ.Ель цин
обог атилру сскуюречьс воимфирменнымвыражениемкадровая
рокировочка. Шах мат ный т е рмин c astl
ing в данном слу чае
сове рше нно не подх одит . За неимением лу чшег о можно
предложит ь a r eshuffle. Недавно « Из вест ия» сообщили о
предс оящейрокировкекапит
т аловвроссийскихбанках .Пыт аясь
объяс нит ь,оче м ре чь,авт орпише т:Гос ударст венныйкапит ал
заменитчаст ный,окончат ельноз апу тываядело—т акинеяс но,
кто ко¬г о з аменит ( из вестный парадокс неоду шевленных
сущест вит ельных му жс ког оис редне го рода в винит ельном
паде же :х олодподавляетг олод—из- засвободног опорядкаслов
неясно, кт оког о) .Переводчикнеможетпоз волит ьс ебеподобной
путаницы: Rest ructuri
ngofRussi anbank s' capital:t
hest atewi l
lsellit
s
shar etopr ivatei nvestors.
срок,сроки Невс
егдау
добноес
лово.
По-
русс
кионочаще
упо-
требляет ся во множест венном числе,на
англий¬с кий переводит ся по-раз ному . Самое прос т
ое — в
словос очетании с роки проведения конференции. Здесь
достаточноиме тьввиду ,чтованг лийс компе реводемы час тос
удовольс твием от брас ываем от глагольное с ущес т
ви¬т ельное.
Итак,thedat e('илиdat es)oft heconference.Сложнеевт омс лучае,
когдаподс ловомс рокиподраз умевает сяболеедлит ельныйине
всегдаопреде ленныйпе риод времени.Здес ьлу чшеподойдет
словоt imeframe( срокипог ашениядолг а..
—t het i
mef ramef orpaying
thedebt;срокипринят ияновыхчленов—t het i
mef ramef oradmi t
ting
new member s).Неплох оиног даleadt i
me:l eadt i
mef orthisproject
;
l
eadt i
mef orthepublicati
onoft hebook .Наконецс рокпредст авления
документ ов/ рукописи— t hedeadlinef orsubmi tt
ingdoc uments/the
manus cri
pt.Heст оитз абыват ьиопрос том анг лий¬с ком с лове
when,как и о дру гих воз можных перифраз ах ,поз воляющих
избежат ьсловасроки.
ставка Лексикаифраз
еолог
ияиг
рывкарт
ышироко
рас-
пространены во мног их яз ыках. Не
исключение и Ру сский,и эт о не у дивительно,ведь карт ы
(вспомним х отя бы « Пиковую Даму » Пушкина или « Игрока»
Дос тоевского) являлис ь неотъемлемым ат ¬рибут
ом ру сской
культ у
ры—и« высокой» ,
ибыт овой.Интересно,чтолексикаэтого
г
проис хожденияневышлаизу потребленияивс оветские оды,
какнеис чезлиис амикарт ы,хотяигравних ,особеннонаденьг и,
н
е поощрялас ь.Раз умеется,первоначальный с мысл мног их
карточных выражений пост епенно раз мывался, и если,
например, ввыражениипо-
k
t,
1
09
с
тиму
л
ставит ь( пост авлено)накарт укарт ежнаяэт имолог иядовольно
очевид¬на, ионаощу щает сяиг оворящим, ис лушающим, топри
упот ре бле ниис ловос оче т
анийс ос ловомс т авка( делат ьст авкуна,
ставкасебянеоп¬равдалаи т .
д.)вбольшинст вес лучаевих
первоначальный с мыс л, ес ли можно т ак выразит ься,
«сублимирован» .
Сог лас нос ловарю Оже гова,с тавка— рас четнаког о-нибу дь
(что-ни¬бу дь),с тремлениеос новат ьс воидейс твияначем- нибу дь.
Русс ко- англий¬ские словари, помимо т ерминолог ическог о
значения с лова ст авка ( вс ловос очета ниях т ипа проце нтная
ставка— i nterestr ate;с т
авканалог а— t axr ate),даютперевод
выраженияде латьст авкуна—t ost akeonsomet hing/someone.На
мойвз гляд, такойпе ре водчас т
оне удачен, хот ябыввидуг ораз до
меньшейчас тотнос т иэт оговыраженияванг лийс ком яз ы¬к е.
Гора з долу ч шеидт иотс мыс лаэт оговыра же ния—t opi none' shopes
on. Воз можныидру гиеконт ексту альныевариант ы:Сначалабыла
сделанаст авканабывшег окороляАфг анист ана( «Нез авис имая
газе та» )
. —Thei nit
ial plangav e/ assignedt hek eyr olet othef ormerKi ng
ofAf ghanis tan.Ког дас ловос тавкау потребляет сяневс ос таве
этог овыражения,у дачным ва¬риант ом пере водаможе тбыт ь
английс кое e mphasi s:Ст авка на сырьевой с ектор приводитк
чудовищным ис каже ниям в ра зме ще нии произ водс тва.— The
emphas i
s on t he r aw mat eri
alss ec t
or /res ourc es ectorr es ult
si n
mons trousr egionaldi st ort
ionsi nt hel ocationofi ndust ri
es.Дру гой
вариант ( приме р вз ят из пу блицис т
иче ской с татьи в г азе т
е
«Из ве стия» ):Ст авкалишьнаоборо¬нувс егдаве лакпораже нию. —
Pure l
yde fens ivetacti
c sha v
ea lway sledt ode fe
at .
ст
иму
л Сг оломст
лаг иму
лироват
ьособыхпроблем
не
воз никает : вполне подойдет анг лийский
глаголtosti
mulateиег ораз личныеконт екстуальныесинонимы( t
o
boost,t
oactasac atalyst,t
os peedup,et c
.).Затос у
ществительное
стимул перевестит ру днее .Анг лийское s t
imulus — этос корее
стимулированиеилист иму лы (ec onomicstimuluspack
age— пакет
(комплекс)мерпос тиму лированию экономики) .Стимул лу чше
переводитьс ловом incent i
v e,хотяиэт оиног даневполнет очно,
особенновперенос ном с мысле.Здес ьможетнеплох оподойт и,
английскоеchall
enge:Эт оз аданиедляменя— большойс тиму л.—
Thisassi
gnmenti sar ealchal l
enget ome.
структ
уры Эт
ослововпос
ледниег
одыполу
чилобольшое
рас-
прост ранение именно во множест венном
числе и с тало ос обенно проду ктивным для образ ования
словос очет аний.Дос та¬точно вс помнить вла стные с т
руктуры,
коммерчес кие с т
рукт уры, с иловые с труктуры, мафиоз ные
структуры ит .
д.Ег овполнеможноот нестик« ложным дру зьям
переводчика» .« Ленивый»пе ревод s t
ruct
ures— неу да¬чен,х отя
иногдаи допу стим в крайнихс лучаях( например,мафиоз ные
структурыможноперевест иmaf i
a/maf i
a-ty
pest ructur
es,хотялучше
все-
т акиor ganizati
ons) .Словоor ganizati
onsх орошоподойде тидля
коммерчес ¬кихс трукт у
р — эт о bus i
nessor ganizati
ons
/compani es
.
Перс пе
кт ивы челноков( зд.мелкихт орговце в)з ависятпрежде
всего от т емпов восс тановления опт овых внешнет орговых
структур.—Thepr ospec t
sfors hutt
let r
adersare
110
су
бъект
l
arge l
eydepende ntonhowqui cklywhol esalef orei
gntradeor ganiz at
ions
regain gr ound.Влас тные с труктуры — bodi es ofgov ernme ntили
gov er
nme ntage ncies.Силовыест ру кт уры ( онижеве домст ваили
минист ерст ва)— переводpowe rstruc t
ure sбу детпрост оне понят ен,
хотяpowe rministr
iesиpowermi nistersвст речают сявг азе теMos c ow
Time sс плошьирядом,какс вое городау словныйпе ре вод( «
для
све дущих »)
.Какмнепре дс тавляе тся,с мыс лс лова с иловые^ ъ
данномс лучаеабс олют нояс ен.Примеризнедавнихс о¬общений
информационныхаг ентс тврас крываетег оз начение: Помне¬нию
А.Кадырова, бандит скоенападениенаГу дермесс таловоз можным
из-заплох ойра ботыс иловыхс тру ктур.« Запроис ше дше едолжны
нес ти от ветственнос ть с оот ве тству ющие орг аны, приз ванные
обе спечит ьбе зо¬паснос тьжит елей Чечни» ,— с казал Кадыров.
Пе реводна прашивае тся:s ecurityagenc i
es .(Kadyrovhol dss ecur i
t
y
agenciesr espons ibl
ef ort hebandi ts'at tackonGuder mes. )Вполне
аде кват ноиs ecurit
ymi nistr
ies/mi nisters.
стыковка Широковошловречьс
началаприопис
ании
поле-
тов в кос мос ,а пот ом и в перенос ных
з начениях ,иног данеоч еньу добныхприпе ре воде« схоау» :Данные
налог овых с лужб и Гос комс татас остыковат ь дру г с дру гом
дос т аточно с ложно ( из выс ту пле¬ния В. Пу т ина на з ас едании
кабинет аминис т ров).—Thedat aprov idedbyt het axagenciesandt he
St ati
s ti
csCommi tt
eedonotr eal
lyf i
t/c
anhar dl
ybec all
edconsi stent.( О
с ловес ложно с м.ст ат ью;с т оитт акжеобрат ит ьвниманиена
модноес ейчасу потреблениес лова дос тат очно как синонима
довольно. )Нашис лушат елинеполу чиливнят ныхот вет ов.Ес ть
нес ос тыковки, осо¬беннопоРяз ани(« Эх оМос квы» )
.—Ourl isterners
hav enotr eceivedc oherentans wers .
Ther ear eincons i
s t
encies,par t
icularl
y
asr egar dsRy azan.Не стыковкаполит ичес кихпроцес соввРос сиии
США—можно,пожалу й,с казат ьThepol iti
calpr ocessesi nRussi a
andt heU. S.ar enoti nsy nc.
Дипломат ы час тог оворято нес тыковке( или не сост ыковке)
поз ицийст оронвперег оворах .Здес ьнашдипломат ичес кийяз ык
проявляет нео¬жиданну ю с клоннос ть к смяг чению —
under stat ement( вт ом жез начении г оворят о раз ночт ениях в
поз ициях ),новпереводенаанг лийс кийлу чшепридерживат ься
принят ой« уних »болеепрямойле ксики: diff
erences( inthet wos ides'
pos iti
ons ),di s agr
e ement s.На с тыке направлений,нау к — att he
j
unc ture/intersec t
i
onofdi fferentdi sci
plines ,scienc es .Каку ст ановит ь
ст абиль¬ныймирнас т ыкахисламс койинеис ламскойку льт ур?
(инт е рвьюС. Кири¬е нког азете« Ве к)—Howdowea
» c
hieves us t
ainable
peac eatt hei ntersecti
onofI slamicandnon- Isl
ami ccul tures?
субъект , Условасу бъектест ьобих одное, раз говорное
зна-
субъект ивныйчение, например,всловосочет анияхнеприят ный
субъект ,подоз рит ельный с убъект и т .
п.По- англий¬с ки вполне
адекват но,скажем, i
ndivi
dual —anast yindi
vidual (
можнос ка¬затьи
«острее »— ana stypi eceofbus iness),as us pi
c i
ous-
lookingpe rson.
Слож¬нее обс т оит дело т огда,ког да эт ос лово приобрет ает
терминолог ичес кое з наче ние ( в между народном праве,
полит ологии, социолог ии) .Так,су бъ¬ектмежду народног оправа—
aninternati
onallegal ent
ityилиanent it
yunder
111
су
бъект
i
nt er nat i
onall aw.Между народнаяправос убъект нос ть— i nter nat ional
l
egal st atus. Слово ent ity являет ся в принципе наиболее
подх одящим и в пере¬воде т ермина с убъект Рос сийс кой
Фе дерации—anent i
tywi thi
n/ of t
heRus si
anFeder ation.
Однакоподвлияниемру с ског ояз ыкаванг лояз ычну юпрес су
про¬ник лоипривилос ьвне йas ubj ec toft heRus s i
anFeder ation, чт о
вообщег о¬ворянеправильно,т аккакs ubj ect— эт оподданный
(какправило,монар¬х ии,вре спу блика х— г раждане ),вт овре мя
каквданномс лу ч аере чьиде тободнойиз89с ост авныхчаст ей
Рос с ийс кой Федерации. Иност ранцам,неосведомленным о
гос у дарс твенном у с тройс т ве Рос сии, обычно прих о¬дит с я
объяс нять,о чем речь.В переводе ,рас счит анном на т аку ю
ау дит о¬рию, asubj ectoft heRussi anFeder at ionнеприемлемо.
Надоимет ьввиду ,чт овомног ихс лу чаяхт ерминолог ичес кий
пере¬водс ловас у бъектнеобяз ат елен.Вотпримеризс тат ьив
«Лит ерат у рнойг а зе те »:Пе редт еми,кт обылвКалмыкии,с т ояла
задачау видет ь,какис ¬польз у ют с яприродныере сурс ы вэт ом
су бъе кт еРос с ийс койФе де рации.— Thet ri
pt oKal my k i
awasai me dat
study ing t heus eofnat uralr esour c esi nt hispar toft he Russi an
Feder at i
on.
Те рминс убъектвст ре чае тсят акжевработ ахпос оциолог ии:
су бъектс амоопре де ле ния, с убъе ктобще с тве нныхт ранс формаций. В
да нномс лу ча ее гоэквивале нт— ana gent( ofs elf-determi nat ion,of
soci al t ransf or mat i
ons) . В некот орых слу чаях , ког да с лово
упот ребляет с я в эт ом значении, воз мо¬жен и
не т е рминолог ичес кийпе ревод:Ме жду народныйт еррориз м как
су бъе кт мировой полит ики с тановит ся с амодос тат очным
(«Мос к овс кийк омс омоле ц» ).— I nte rnationalt e r
ror i
s m asaf ac tori n
wor l
dpol it
icsisbe comi ngsel f-suf fi
ci ent .
Попу т
но не сколько с лов о понят ии с убъект ивный. В
анг лийс ком яз ы¬ке ес ть,конечно,с лово s ubj ecti
v e,кот орое
понят но образ ованным людям.Проблема,однако,в т ом,чт о
упот ребляет с яоног ораз дореже,чем ру с¬с кое с убъект ивный.
Поэт омус тоит ,покрайнеймереиног да, ос обенновраз говорном
конт екс те,ис кат ьинойвариантперевода.Какправило,эт оне
тру дно. Например: Эт осу бъект ивноемнение. —That 'soneper son' s.
opi ni on.У нег о чрезвычайно су бъект ивныемнения.— Неhas
fiercel yinde pendentv iews .Су бъект ивныйподх од—abi ase dappr oac h.
Слово с у бъек¬т ивиз м может в з авис имос ти от конт екс та
передават ься как i diosy ncr acy ( кст ати,Webs ter'
s Thi rd New
Inter nat i
onalDi ct ionar y одним из с инонимов i dios ync rac y дает
ec c ent ri
c i
t
y )илиi dios y ncrat i
cs tyl
e, i
dios ync raticopi nion.Су бъект ивная
крит ика( ака каяе щеможе тбыт ькрит ика? )—може тбыт ь, bi as ed
иливс е-
такиs ubject i
v ecr it
ic i
s m( такжене понят но, какипо- ру с с ки) .
Словообъе кт ивныйнере дк овполнеможнопе ре водит ьobj ec tive,
объек¬т ивнос ть—obj e ctiv
ity, anobj e cti
v eappr oac h,ноес т ьидру гие
ва риа нты, на¬приме р: объе ктивнаяоце нк а—ani mpar t
ialas s ess me nt;
объе кт ивное от ноше ¬ние — an unbi as ed/ fair-mi nded at titude;
объект ивног оворя— i nf ai rnes s( еслииз ве ст но,оком ре чь,т о
можно с каз ат ьi nf ai
rness t o hi m/ her).Пример из т е ¬к у ще й
пе риодик и: Об ъе ктивнос ти ради с ле дуе т приз нат ь, чт о
воз можнос ¬ти с делат ь пау зу с ейчас нет ( «Мос ковс кий
к омс омоле ц») .—I nal l
fairnes s ,
112
т
ехнолог
ия
onehastorec ogni
zethatr
ightnowi
ti
simpossi
bl
etot
akeapaus
e. По
объектив¬нымпричинамчас томожнопере
вестик
акforr
easons
beyondmy( our)cont
rol
.
судьба Ре
дко/
ate.
Этовс
е-т
акис ез
коре лаясу
дьба,
неотвра-
тимыйрок( наподобиеИотс у
дебз ащит ынет ).В
таком з начении эт ос лово довольно редко у пот ребляет сяв
современном ру сском яз ыке.Впереводенаанг лийскийможно
пос т
упат ьдос т аточнопрос то:ес лицечьиде тобу ду щем,можно
говорит ьt hef uture,еслиопро¬шедшем — t hepastили hi st
ory
(примерс м.вст атьес ложный) .Конечно,эт оне хитроеправило
приме нимоневс е г
да .Судьбаэт ихвоору женийсо¬г ласнодог овору
—t hedi sposit
ionoft hesewe aponsunde rthet r
eaty.Выраже ниеволею
судеб,з вучащее ,каз алосьбы,довольно т оржес т венно,может
упо¬тре блят ься и вполне обыде нно: Пре сс-секрет арь AYAXI
отмет ил,чт оег офирма« волею су дебоказ аласьраз работ чиком
президент ского сайт а www. kre mli
n.r
u»( «Газ
е та»).— Ac cording to
AYAXI'ss pok esma n,"asthi
ngs woul dhavei t,
"hiscompanydev elopedt he
presi
dent '
swebs i
te.Вообщепо- рус с
кимы чащег оворим ос удьбе ,
наприме р: с удьба распорядилас ь/сложилась т ак, чт о.
.
.
По-анг лийс киItwast hewi l
loffat ethat/fatesowi ll
edt hat—слишком
выс пре нне. / /s o happened г ораз до ес тественнее. Слег ка
ироничноеТакаяу жуменясу дьбаможно, однако, перевес тиWel l,
that'
smydest i
ny .
схема, Довольнот ипичныйи, напервыйвз гляд,не
с лиш-
сх емат ичный, комопас ный« ложныйдру г».Дейс т
вительно,
вс ем
сх емат ическийизвест но,чтосхемапо- английскиdi agram,воти
вес ьраз г
овор.А ес лиэт ословоу пот
ребляет сявперенос ном
смыс ле?Здес ьнеопыт ныепереводчикичас тоговорятилипишу т
scheme,з абывая,что это обоз начаетчащевс его некий план,
комби¬нацию илидажемахинацию.Какиежесловаадекват ны
по- английски, если по- русски мы г оворим г олая схема,
схемат ическийподход,всх ематическом виде?Впервыхдву х
слу чаяхс т оитвоспользоватьсяс ло¬вом s impl
isti
c— as impli
sti
c
blueprint,
asi mpl
ist
icappr
oach.Вт ретьем—si mpli
fied— insimplif
ied
form.
T
тезистезисы Словот
езисвединст
венномчислех
орошо
переда-
етс
яанг лийским argumentили st at
ement,но
нередко( особе
ннову ст
нойре чи)х орошоз вучити point
:Мой
первыйт езиссосто¬итвт ом,чт
о...— Myfir
stpointi
sthat.
.
.Тезис ы
(материа
л,подг от
овле нный к беседе,выст уплению)— t alking
point
s. Возможны т акже вариант ы hi ghl
ights,mai n points
(главные/основныет езисы).
т
ехнология, Из
бират
ельныет
ехнолог
ии,
полит
ические
т
ехноло-
г
ии
т
ехногенный >дажег
ряз
ныет
ехнолог
ии—всег
оворито
т
ом,
чт
оэт
ословоперешловраз
рядмодных
.Оно
упо¬требляется в ос
новном во множественном числе и без
конкретизации,аэто,
намойвзгляд,
признакт ог
о,чт
ореальноз а
всемиэт ими« т
ехноло-
113
т
ормоз
ить
гиями»с т оитг ораз доменьше ,чемможетпоказ ат ьс янапервый
взгляд.Пе ревод t ec hnol ogi es,вс тре чающийс я в пре с се( Цент р
полит ических т ех ¬нолог ий — Ce nt erf orPol it
icalTec hnol ogies),
неуда ч е н.Попу тноз а ме т им,ч топо- анг лийс кис ловоt echnol ogyв
пос ледниег оды прочноас социиру ет с яст ем,чт оунаспринят о
наз ыват ь нау чно- т ех ничес ким прог рес сом. Ког да г оворят ,
наприме р, technol ogyc ompani es ,tec hnol ogys ec t
or,т оиме ютввиду
компании,работ ающиевс феревыс окихт е хнолог ий.Ду маю,чт о
избира¬т ельныет ех нолог иилу чшепе ре ве стиe l
ector alt ec hniques ,а
гряз ныет ехно¬лог ии—di rt ytrick s.Полит технолог—скореевс егоa
poli
t i
cal c ons ultant . Тех нич е с кий т ермин т ех нолог ичес кое
обору дование—pr oc es sequi pment .
Модноес ловот ех ног енныйвыз ывае тт ру днос типот ому , чтов
англий¬с комяз ыкенет( може тбыт ь, покане т)с ловаt echnogeni c.
Тех ног енные ка¬т аст рофы — лу чше вс ег оi ndust rialacci dent s,
можно т акже man- madedi s as ters.В пос ле дниег оды мы с тали
свидет елямиу ве личениячис лакру пно¬мас шт абныхприродныхи
техног е нных кат ас троф ( из выс тупле ния пре д¬с тавит еля
Таджикис танав ООН) .— I nr ecenty earswehav ewi tnes sed an
i
nc reas ingnumberofnat ur alandman- madedi sas t
ers .Однакоэт от
вариа нтна ¬доприменят ьсост орожност ью,т аккакэт оболее
широкое понят ие: на¬пример, т еррорис тичес кие акт ы 11
сент ября2001г ода— эт оman- madedi s aster,нонет ехног енная
катас т рофа. Авария с амолет а, выз ванная т ех ¬ничес кими
причинами/ от каз ом т ех ники — an ai rcraftac cidentc aus ed by
mechani calf ailure/ break down ( не льз я в данном с лу чае t echni cal
reas ons ,т а ккакэт оближекру сскомупричиныорг анизационног о
характ ера) . Еще один пример у пот ребле ния эт ого с лова:
Громадныераз ру шит ельныевоз ¬можнос т ит еррорис т иче скихг рупп
— лишь одно из проявле ний наше й« т ех¬ног енной х ру пкос ти»
(«Общая г азе та») .Дале евт ой же с татье г оворит ся о новых
техног енных опасност ях . Вст речает ся т акже с инонимичное
выра¬же ниет ехног енныериски.Занеимением лу чше гоможно
пре дложит ьпе ¬ре водt ec hnol ogy -
related( fragili
ty,danger s,risks )
:The
enor mousdes truc ti
v ec apabi l
it
iesoft e rorristgr oupsar ej us toneoft he
ma nifes tationsofour"t ec hnol ogy -
relate df ragili
ty" /t
hef ragi l
it
yofour
technol ogy -centered wor ld. Те хног е нная циви¬лизация —
technol ogy -cent er ed/ basedci v ili
zat ion.
тормозить Обычнорекоменду
етсяот
глаг
ольные
существи-
торможение т
ельные,
стольмног
очис
ленныевру
сских
текст
ах,
преобраз овыват ь в анг лийс ком пе реводе в
глаголы.Ру сские г ла олы т
г ормоз ить,мешат ь,препят ствовать,
пожа луй, от
носят¬с якнемног очис леннымисключениямизэт ог
о
правила: при их переводе на анг лийский нередко лу чше
использ оватьс уще с т
вит ельные: Мыпони¬ма ем,ч т
оэ тонепрос т
о
тормоз итра звитиеот расли,ноиг роз итра зорени¬ем некот орым
сельхоз предприят иям (извыс тупле нияВ. Пу тинанас овеща ¬ниив
Оренбу рге)—Weunde
. rstandthatthisisnotonl yanimpedi me nt
/obstacle
(возможе н вариант notonl y hinder s/i
mpedes/ slows (down) ,но
следуе тиз бе¬гат ьг лагола t o brak e:х отя он и с ущес т
ву ет
,но
сравнит ельноре доки з вучитт акже,как t o break,чт о может
создат ьдву смыс леннос ть^t oagriculturalgrowthbutisalsoat hreatt
o
the s urvi
valof s ome bus inessesi nt hiss ect
or. Заключе ¬нию
российско- молдавс ког о дог овора мешала г лавным образ ом
с
иту
ацияс
114
у
дач
ный
Приднест ровьем( nns.
ru).—TheTr ansdniestr
iasi
tuati
onwast hemai n
obst
ac le/
impedimentt othec oncl
usionoft het r
eatybe t
weenRus s
iaand
Moldov a.Встречают ся выра жения ме ханизм т орможе ния,с илы
торможе ния:Гдег а¬рантия,чтос илы т орможениянедаду тос ебе
знать?( изинт ервь ю вжу р¬нале« Новоевре мя»)— I st hereany
guaranteethatt her et
rogr
es si
vefor ces/element swoul dnotr all
y?
Инте ресное,хотя,воз можно,окк аз иональноес ло¬воу потребле ние
вс ле дующе м приме ре:Началас ьт ормоз наяреакция,ко¬т орая
дошлаdj )определенног определа,ког дас т
алояс но:дальше—т упик
(интервью В. Лукинав« Новом времени» .— Thent
) herewasa
backlash,whichwe ntfarenoughforust ounderstandthatwewer erunning
i
ntoadeade nd.
точказрения Сточкиз рениябе зопасности(надежности,
стоимо-
(сточкизрения)сти и т-
п
)—f
- rom thes t
andpoint
/intermsofs ecuri
ty
(r
eli
abili
ty, cost
, et
c.. Выражение poi
) nt of v iew/ viewpoint
употребляется реже. С мое й т очки з рения ( многие наши
перевод¬чики любят выражение i n my per specti
ve,кот орое,
особенно при час т
ом повт орении,может з вучать несколько
претенциозно)inmyv i
ew/ opi
nion,asIseei t.
уважаемый Обращение(
вначалевыст
упления)к
председа-
т
ель ству юще му Уважаемый гос подин
председательнельзя—нельзя!—переводит ьDearMr .Chai r
man.
Правильнопрост оMr .Chai rman.Есликкому -тообращают с
япо
фамилии ( Уважаемый г ос¬подин Джексон) , можно смело
переводит ьпрос тоMr .Jack son— никт онеобидит ся.Впис ьме
можно — и даже ну жно — Ува жаемый г ос подин пре¬з идент
переводит ьDe arMr .Pr esident .Ниу стно,нипис ьме ннонес тоит
пользоват ьсясовершенно наду манным вариант ом Est eemed
Mr.,хот японас тоянию ру ководс т
вамы вМИДеэт оделали
вплот ь до с ередины 1980- х г одов ( полу чив не кот ору ю
профе ссиональну юс вободу ,мы от каза¬лисьотэт ого).Ву стном
обращении не очень х орошо и Dearc oll
eagues ( как перевод
обращенияУважаемыеколлег и),лучшеDi stinguishedc olleagues .
Ср.такжеDi st
inguisheddel egat esилиFel l
owdelegates .Ипос ле д¬не е:
впис ьмевАме рикупос леобраще ния( DearMr .Brown, DearJac kie—
приобращениипоимениdearс новас тановит сяэквивалент ом
дорог ой,дорог ая)лу чшес тавитьдвоет очие,аес ли пишет ев
Англию, Канаду , Ин¬дию — з апятую. И никог да —
восклицат ельныйз нак, кот орыйвыг лядитвданномслу чаекак
окрик.
удачный Вс
иту
ациях
,ког овориму
дамыг дачный,
англичане
и американцы скореевс его скажу тпросто
good:Уменяс ег
одняудач ныйде нь.
—I'
vehadagoodday.Этоудачный
вариантпе¬ревода.— Thisi sagoodtransl
ati
on.Мнеприх одилось
слышат ьи fel
ici
toustranslati
on,но явсежесовет овал бы не
мудрить.Удачнаяпоку пка( если
115
у
мный
имеет ельноневысокаяцена)—abar
сясравнит gai
n/agoodbuy
.
Удачныйвизит—asuccessful
/goodvi
sit
.
умный лийскоесловоcl
Анг everнередкоявляет
ся
псевдо-
эквивалент ом эт ого прост ог о ру сского слова.
Междут емименноcl ev erчащевсег оавт омат ически« проскакивает »
в переводе,особенно у ст ном.Возможно аналог ичный соблазн
возникаетиупереводчиковсдру гихязыков.Су дяпоприводимому
примеруизг азетыI nt ernationalHer aldTr i
bune,эт опроизошлопри
переводеот ветазамест ителяпремьер- минист раКит ая:Whenasked
whatmessageMr .Rubi nwoul dbeabl etot aket oPr esidentBillCli
nton. .
.
[
about ]Chi na'smember shi pint hetradeor ganization,Mr .Zhudemur red."I
thinkbot hPr esidentsCl intonandJi angar emor ecl ev ert hanme,andIam
suret heywi ll
beablet or esolvet hi
squest i
onsat isfact orily
,"Mr .Zlxuquipped.
Heвладеякит айскимязыком, всежерискнупредположит ь,чтослово
clev erздесь неу мест но.Ибо значениеэт ого слова в анг лийском
языкечаст о« колеблет сявдиапазоне»ру сскихх ит рыйиост роумный
(пример, приводимыйвдву хсловарях—Ox fordAmer i
canDi cti
onar yив
словареA. S.Hornby:Hewast oocl ev erforusст олкованиемНеout witted
us) .Ру сскоежеу мныйимеетдру гойдиапазонзначений—отму дрый
доу ченый.От сюдаипереводческиеэквивалент ы,кот орыеследу ет
имет ьвзапасе: wise,int ell
i
gent ,smar t
.Clev erподойдетлишьвслу чаях
иро¬ническог о,слегкаиздеват ельског оу потреблениясловау мный,
например:Ишь,у мныйкакойнашелся. '
— Неmustt hinkhi mselfv ery
clev er
.
условия Самопосебеслово у
словия непредст
авляет
особых
(вусловиях) т
рудност
ей для переводчика на анг
лийский.
Выбор
делает сямеждуст андарт нымиэквивалент ами
condi ti
ons ( иногда возможно ci rcumst ances) и t erms ( условия
конт ракт а/до¬г овора — t erms oft he cont r
act/agreement ).Совсем
дру гоедело— обладающееоченьвысокойчаст отност ью вру сской
официально- деловой,полит иче¬ской,нау чнойречисловосочет ание
ву словиях.Вцейт нотеилипонеспо¬собност иподыскат ьлу чший
вариантпереводчикиприбег аюткнеидио¬мат ичному ,хотявобщем
понят номуi n( t
he)conditionsof .Например, впереводеРИА« Новост и»
стат ьи из « Комсомольской правды» :Put i
n wi llfind i tdif
fi
cul tt o
i
mpl ementhi spol icyinconditionsofsuchf ragil
ebal ance( лучшеWi tht he
balancesof r
agile,Puti
nwi l
lfindi tdiff
iculttoimplementhi spol i
cy)
.
Конечно, иног давсинх ронномпереводе, ког данетвозможност и
пе¬рест роит ь фразу и перебрат ь вариант ы, прих одит ся
довольст воват ься не лу чшим вариант ом.Но и т огда гораздо
идиомат ичнее( илу чшевоспри¬нимает ся)i nthecont extof.Вст реча
президент оввШанхаебу детпроходит ьву словияхзначит ельног о
улу чшения российско- американских от ношений.— The pr esident s'
meet i
ng in Shanghaiwi llbe t aking place int he cont extofa mar ked
impr ov ementi nU. S.-
Russianr elations.
Но,конечно,вариант ов перевода различных фраз с эт им
словосочет а¬нием—множес т во.1.Так, ву словияхг лобализации—i n
anageofgl obal i
zati
on(возможениопределенныйарт икль,ат акже
вариант ыi nthis/ourage—-вы¬борзависитотконт екст аидажеот
инт у итивног опредпочт енияперевод-
116
у
тилизация
чика) .2.Ву словияхрыночнойэкономики( демократ ии)— i namar ket
economy /i nademocr acy .3.Ст ратег ическаяст абильност ьву словиях
сокращенияядер¬ныхвоору жений—st rategicstabi
li
tyatreducedl ev elsof
nuclearweapons.4.Бре¬мяинт еллект уаловзаключает сявт ом,чт обы
пост оянно—иву словияхборьбыст еррором—от стаиватьиразвиват ь
дост ижения демократ ии ( «Извест ия» )
.— / /ist he bur den oft he
i
ntellectualst o keep def ending and dev el
oping furthert he gai ns of
democr acy—ev endur i
ngt hewaragai nstter r
orism.
В некот орых конт екст ах возможно использование слова
environment : Ожидалось,чт о рыночные механизмы в у словиях
открыт огодлязару бежнойконку ренциирынкарасчист ятполедля
современныхпроизводст вит ехноло¬г ий.—I twasexpect edt hatmar ket
mechani sms, i
nanenv i
ronmentopent of oreigncompet iti
on,woul dcleart he
ground/ thewayf ormoder nproduct ionandt echnologi
es.
Част овст речающиесяоборот ыт ипаву словиях,ког даможново
мно¬г ихслу чаяхпереводит ьсиспользованиеманг лийског оgi v en:В
условиях,ког да прог нозиру ет ся дальнейшее повышение цен на
энерг оресу рсы..
.— Gi vent heexpect edcont i
nuedr i
sei nenergypr i
cesили
Given t hatener gypr ices wi l
lpr obabl y/l
ikelycont i
nue t or ise.Вполне
идиомат ично и анг лийское at a t i
me when:В у словиях,ког да
человечест вост олкну лосьсновымивызовами. ..— Atat imewhen
manki nd i sf acing new chal l
enges.В у словиях ост рог о дефицит а
го¬родског обюджет а...—Atat imewhent heci t
yisfacingacr it
ical budget
deficit
.
у
словно Этислова, словарныеэквивалент ыкот орых—
у
словный conv ent
ionall
y ,
conv enti
onal,conv ention, част от ребу ют
у
словност
ь конт екстуальногоперевода: 1.Условног оворя, Ва-
шинг тониМоскваот частикакбы поменялись
мес¬тами ( «Независимая г азета»)
. Очевидна избыт очност ь в
выраженииод¬ног оизсмысловыхкомпонент ов( у словног оворя. ..,
отчасти,какбы — всеэт опосу тиделаоднаит ажемысль) .В
переводе можно « сбавит ь» избы¬т очност ь: One mi ght say t hat
WashingtonandMoscowhav e,inaway ,tradedplaces.2.Городу словно
разделилина10районов( «Извест ия»).— Fort hesakeofconv enience,
thecitywasdi vi
dedi ntot enar eas.3.Условныйязыкполит икови
дипломат ов («Известия» ).— The ( somewhat )ar ti
ficiall anguage of
poli
ti
ci
ansanddi plomats.4.Эт опомещениеможносчит ат ьу словно
чистым.— ( Forourpur poses/ f
ort hepur posesofdi scussi on)t hisr oom
maybeassumedt obeclean.5. Слова« сверхдержава» ,«мног ополярный
мир»ит омуподобное—всеэт ооченьу словно( израз говора) .—Ter ms
l
ike super power and mul ti
polar wor ld ar e v ery r elative/are j ust
conventi
ons/justconvenientforthesakeofdi scussion.
у
тилизация Одноизсамых« неприятных »словвинт ернацио-
нальнойлексике—вт омсмысле, чтоутилизация
и uti
li
zationпракт ическиниког данеэквивалент ны.Дажевсамом
полном словаре анг лийского языка — Webst er'
s Third New
Int
ernati
onal Di ct
ionary не у далось найт и значение ut i
li
zat
ion,
соответст ву
ющееру сскомуперера¬бот ать,разобратьнакомпонент ы,
которыезат ем перерабатывают сяилииспользу ют ся.Междут ем в
переводеинформационног осообщенияаг ентством РИА« Новости»
читаем:TheKur skut il
i
zati
onpr oj
ectisduetobecompl etedinNov ember.
Предлаг аемоевOxf ordRussianDict
ionarysalv
age
I
17
у
точнит
ь
тоженевс егдах орошо.Наиболееприе мле мыйдлябольшинс тва
слу чаеввариант—di sposal,авс лучаесподводнойлодкойможно
сказ атьиthedismant li
ngoft heKursk.Кстати,изанглийс когот екста
(авоз можноиизру с ского)неяс но,чтоимеет с
яввидуподс ловом
проект .Скореевсег овпе реводеошибка: речьнеот ом, чтобу дет
заве ршена вс я работ а по у т
и¬лиз ации подлодки,как можно
поду мать,чит аяперевод,аоз авершенииподг отовкипроект а
(техническогоплана)эт ойопе рации.Вт акомс лучаеправильный
пе ревод—Thepl anf orthedismant l
inganddisposaloftheKur skisdue
tobecompl etedinNov ember .
Час
товс
тречающе
ес водахt
явпере ospeci
fy
,
как
уточнение правило, неу
дачно, х
отя в некот
орых
контекстах
словаэт огокорнявполнеподойду т:Вэт их
догово¬рах ниче го кардинально новог о не бу дет ,они т олько
уточняютпонят ия,термины( изинт е
рвьювг аз
ет е« Комме рс антъ»).
— The rewi l
lbenot hi
ngr adicall
ynew i nt heseagr eement s;theyjust
containupdat ed/ mor especi ficdefini
ti
onsandt er
ms .Ут очнит ьмыс ль,
выс каз ывание— t oc lar
ify,авт е хслу¬чаях ,когдас ловоу точнить
служит с легка эвфе мис т ическим с инонимом с лов ис правит ь,
внес типоправку— t oame nd.Завт рамывне семнарас смо¬т рение
уточне нныйт екс т.—Wewi llbes ubmitt
inganame nde dt exttomor r
ow.
Соот ве тственнос у щес т
вит ельные— c lari
fi
cati
onиamendment .Мы
предла¬г аем ряд у точнений в наши фе деральные з аконы ( из
инте рвью пре дседа теля Це нтральной из бират е льной комис сии
А.Вешнякова) .—Wear epr oposinganumberofamendment st ofederal
l
aws.В раз г оворном анг лийс ком яз ыке немало выражений,
которые мог ут приг одит ься при переводе с ловос оче¬та ний с
уточнит ь,например:Мы х от елибы у т
очнит ьнекот орыедет али.—
Wewoul dl i
ket onai ldownsomedet ail
s.Оборот ыт ипаону точнил,
что..
.лу чшепе ре водит ь,неприбе г
аяканг лийс комуt ospeci fy.
Вполнеприе мле ¬моhepoi ntedout /i
ndicatedt hat.
ученый см.
нау
ка
у
т очнит
ь
Ф
философия с
м.phi
l
osophy
х
ам Словариу аютaboor
порнопредлаг ishper
son
—ва-
риант, кот орый, по- моему , не нравит ся
никому.Надо приз нать,однако,чт о подобрат ь подходящее
английскоесловодейст вительнот рудно.Но, без условно,
гораздо
лучшеabully.Вопреде¬ленномконт екст
еябыс казал,може тбыть,
anar r
ogantbastard.Но о жен¬щинет акнес кажешь— з десь
возможе н вариант She isr ude или смяг чен¬ное She has no
manners.Вобщем, какникру ти,вариант овнеслишком
118
целесообразно
мног о—можетбыт ьпот ому ,чтохамствоменьшерас прос т
ранено
ванг ¬лояз ычныхс транах( ег о«цивилизованным аналог ом»—
дос т
ат очно рас ¬прос траненным — можно с читат ь как раз
arr
ogance) .В инт ерес ном при¬мереиз« Общей г аз еты»слово
хамст во вст рет илось при описании конфликт ной с итуации в
американс ком у ниверс итет е:Девица напис ала рапорт ( si
c!),в
котором у тверждала,чт о профес сор позволил с ебе х амст ¬во,
грубостьиос корбит ельныеремарки.Конечно, оле кс ик е«рапорт а
»
можно т олько дог адыват ьс я — ниже предлаг ае тся вариант
перевода, при¬веденный в с оответствие с реалиями
американской« универс итетской»ре чи:They oungwomanf i
leda
complaint,ac cusi
ngt hepr ofess orofmakinginappr opriate,rudeand
i
nsul t
ingr emar ks.
Ц
целесообразно,У эт ого ру сског о слова ест ь анг лийский
псевдоэк- целесообразныйвивалент— словоex pedi ent .Ихот я
дост ат очнопо¬смот ретьвсловарьанг лийског оязыка,чт обы
убедит ься,чт о ос новное з начение и коннот ации эт огос лова
рас ходят с ясру т инныму пот реблениемру с с когоцелес ообраз ный,
переводчики, вт омчис леинос ит елияз ыка, нередкоподс т авляют
егованг лийс кийт екст,дейс тву япопринципу« недолг оду мая»
или « за пере водом дале ко х одит ь не надо» .Вотпример из
сообще нияаг ент стваРейт еризМос квы:Thec ent ralbank' sdeput y
chairman,Al ex anderTur banov ,sai dMondayt hatt hec e ntralbankhad
stabil
izedt her ubl eagai nstthedol l
arandt hattheamountofhar dc urrenc y
receivedaspay menti nshopshadf all
ens harplyi nr ecenty ear s."Allthis
hasal lowedust oc onc l
udethatf urtherhar dc urrenc yus agei ndomes ti
c
pay ment si snotexpedi ent,
"hesai d.
Слово e xpedi ent( expediency )у пот ребляет сяпо- анг лийс кине
такчас то—ипочт ивс егдавнег ативномконт екс те, вот личиеот
ру сског о целес о¬образно,кот орое,как правило,нейт рально.
Правда, в с ловосочет ании полит ическая целесообраз ност ь,
ос обенновпос ледне евре мя,появилс янекот орыйнег ат ивный
от тенок( так, М. Горбачевнередког оворил—безодобрения—чт о
большевики « с тавили полит ичес кую целес ообраз нос т ь выше
права» ),ивэт омс лучаепе реводpol iti
calex pediencyсовершенно
правилен.Примеризс татьиР. Коэнавг аз ет е« Нью- Йоркт айме»
иллюст ¬риру етнег ативнуюконнот ациюанг лийског оex pedi ency :
[..
.]Leni n'
se xploi tat
ionofMar xismt oar ri
v eats ome t
hinguni magi nedby
Mar x:thedi c tator i
alc oncentr
ationofpower .ForMr .Jiang, China'sf uture
appe arst oliei nabi zarremarri
ageofLe ninistex pe di
e ncyandSi l
iconVal l
e y
wor kerowne rshi p:Maome et
sMi crosof tbywayof" DengXi aopi ng
theor y."
Самыйподх одящийвподавляющем большинст веслу чаев
переводловацелесообразный—анг лийскоеappr opr i
ate.
119
чай
Ч
чай Ес
ливынах
одит
есьвСША,
особеннолет
ом
или
наюге,ихотитепопрос
итьчаю,т
олу чше
с
каз
атьhott
ea,
иначемог
у иi
тпринест cetea—чайсольдом.
человек Ванг
лийском,
какивомног
ихдру
гих
европей-
скихяз ыках ,одноит ожес ловообоз начает
чело¬векаиму жчину .По- русски( вэт ом от ношениинаш яз ык
«прог рессив¬нее»— г оворю эт обезвс якойиронии,акавычки
ставлю,понимая от нос ит ельнос ть подобных форму лировок)
мужчина,женщина,человек — т ри раз ныхс лова.Раньшени
англичанам, ни американцам с овпадение « половог о» и
«обще челове че ског о»з наче нийс ловаmanнеме шало, нонаволне
феминис тского движения началис ь из менения.Ес ли прежде
жен¬щину -предс е дат еляназ ывалиMadam Chai rman,т от еперь—
Madam Chai rpers onили Madam Chai r( кс тати,нере дк ос тьи Mr .
Chairperson ипро¬ст ообраще ниеChai r— безMr .или Madam) .
Иног даз абот а6не йт рально¬ст ису щест вит ельног оявноз аходит
слишком далеко.Так,в нью- йорк¬ском кафе Dal l
as BBQ я
собст веннымиг лаз амивиделследу ющееобъявле ние :Tipsare
apprec i
atedf orwai t
erper s ons( авт ор,видимо,с чит ает ,чт ос лово
waiter—« му жс ког орода» ).Внекот орыхс лу чаяхс ловоче ловеки
сейчасвполнеможнопе ре водит ькакman:ВXXI векепроблема
отноше¬нийме ждуче лове комиприродойс тане тг лавной.—I nthe
twenty-fi
rstcenturyt hepr oble m ofr elationsbe twe enManandNat ur
ewill
bepar amount .Вообщевы¬борсловавданномслу чаеобу словлен
скорееку льт урными,чем чис т
ояз ыковыми факт орами.Ес ли
большинст воавт оровизСША,Анг лии,Канады предпочит ают
нейт ральныевот ношениипола( genderneut r
al)слова, толау реат
Нобе ле вской пре мии в облас ти лит ерат уры 2001 г ода
тринидадский писат ель индийског о происх ождения
В.С.Найпол( V.S.Nai paul )пише т...theac cept anceofdi stressast he
conditi
on ofmen,явно имея в виду человека,а не му жчин
(.
..
смирит ьсяст ем,чт ос традание яв¬ляет ся ест ест венным
состояниемчеловека) .Нуакакбыт ьвт аком, на¬приме р,случае:
Она—з амечат ельныйчеловек? '
Зде сьлу чшимвариант омбу детShe
i
s a wonder fulhuman bei ng. Дру гие не йт ральные вариант ы
пере ¬водасловачеловек—per son, indiv i
dual .
чувст вительный Как ни ст ранно,дажев новейшем издании
OxfordRus si
anDi cti
onar
yчит аем:/.(invari
ouss enses)s ens i
ti
ve.2.
percepti
ble,sensible.3.senti
mental.4.t ender— и далее не¬чт о
странное— ( offeeli
ngs)deep.Упу ще нооче ньважноез начение,
кстат и,нечет ковыявленноедажевсловареОжег ова,ноочень
распрос транен¬ное в пу блицистике и живой речи.Ег о легко
проиллюс трироват ьслово¬сочетаниемчу вст вительныйу дар(по
псих ике,самолюбию,полит икеит .п.)Ванг лийс кихт екс тахэто
значениес ловаs ensi
ti
veмненевст реча¬лось, отсутствуе тоноив
таком полном с ловаре,как We bster'
s Third New I nternat
ional
Dict
ionar y
.Впереводеможно, нему дрствуялу каво, у
пот ре-
120
эксперт
иза
|
бит ьт акиеслова,какheav yилиsev ere.Инт ересныйпримериз
диплома¬т иче ской практ ики:В от вет на эт и неправомерные
действиямыпримем^ чувст вит ельныемеры.—Wes hal lres pondt o
these unwar r
ant ed ac tions wi th har d-hi
tti
ng measur es.В словаре
Оже гова нах одим т акже з начение,близ кое к з начит ельный,
сущес твенный: чувс твит ельныйрас ход. Вданномс луча епе ре водне
выз ывае тт ру днос те й— c onsider abl
e/ subst ant i
alex pendi ture.Два
словаобанг лийскомsensi tiveвзначенииconcer nedwi thorv i
talto
thenationalsec uri
tyлЬуr easonofdeal i
ngwi thhi ghlyr estr
ictedi nfor mat i
on
andmat er
ial
s;demandi ngori ntende dt obet reatedwi thahi ghdegr eeof
dis
creti
onandunquest ioned l oyalty( определениеWebst er'
sThi rd
New I nternationalDi ctionar y).В последниег оды впрес сечас то
встречает сяпереводвыра¬же нийs ensiti
vedoc umentилиs ensiti
ve
i
nformat i
on как чу вс твит ельный доку ¬мент , чу вст вит ельная
информация. В данном слу чае из инос транног о яз ыка
заимст вуется не с лово,а з начение.Такоесловоу пот ребление
удов¬лет воряетважномупринципуэкономиивысказ ыванияи
поэтому я счи¬т аю,чт о воз раз ить прот ив нег от ру дно.Но
посколькус мыс лег онеможетбыт ьяс е нвс е м,пу рис ты мог ут
предпоче сть доку мент ,т ребу ющий ос то¬рожног о обращения,а
може тбыт ь,да жедоку ментдляс лужебног опольз о¬вания,х отя
приравниваниереалийраз ныхяз ыковисист ем—пу тьдо¬вольно
скользкий.
чувст
во Невс
егдаs
enseилиf
eel
i
ng. чу
Например, вст
во
соб-
с
твенногодос т
оинства—sel f
-r
espectили(чаще
в США)s el
f-
esteem.Чу вство меры — по- моему ,лучше всего
moderat
i
onили( вопре деленныхконт екст
ах)knowingwhent ost
op.
Интересно,чт о фразе¬ологизм з нать меру Ox for
d Amer i
can
Di
cti
onary переводит to know when t o stop,a Russian-
Engli
sh
Di
cti
onaryofI
diomsbySophi aLubenskyдобав¬ляетtoknowwher eto
dr
awal ine,t
oobser vesomel i
mits.
эксперт
иза По- лийскиex
анг per
ti
se—exper
tknowl
edgeor
ski
ll
(Ox f
ord Ame rican Di cti
onar y
),т .
е.т о,чт о мы
по-рус ¬скина зыва емвла дение мпроблемой, выс окимэкс перт ным
уровнем. Предло¬жение, вст ретившеес я в выс т
уплении
руководит еляодног оизбанковнамежду народнойконференции,
Wehav etheex pert
iset odealwi t
ht hisissue,можнопе ревестит ак:У
насес тьспециалист ы вэт ойоблас ти.Иног дапо- русскиг оворят
эксперт ныйпот енциал: Орг аниз ациядолжнаобладат ьэкс¬пе ртным
потенциалом для т ого,чт обы пре длагат ь иде и и нах одить
конс т¬руктивныемех аниз мы дляс от рудничест ва (интервью на
сайт еs mi.r
u).—Theor ganizations houl dhavet heex pert
isetoofferideas
andf i
ndc onst
ruc t
i
vemec hanismsf orc ooperation.Русскоеэ ксперт иза
—« ложныйдру г
»эт огоа н¬г лийс ког ос лова.В з ависимос тиот
конт екс т
аэт о— ex pertanal y
si s,t
est ,(expert)study.Вариант ыt estи
study—вслу чаях ,
ког дапо- ру сскис ловоэкс пертизау потребляет ся
вомноже ст
венном чис ле.Вближайше евремябу детназначено
более30различныхэксперт из( «Из вест ия» ,интервью
121
генеральног о проку рора Рос сийской Федерации в с вяз
ис
расследовани¬е мг ибелиподводнойлодки« Курск»).— Wewi l
l
short
lybeproc eedingwi thoverthir
tytest sandstudies.
элект орат Анг лийскоеe l
ectorateупотребляетсяреже,чем
ру с
-
с кое электорати оз начаетвс егда t
hewhol e
bodyofv ot
ers.Ру сскоес ловоможе тт акжеоз начатьгруппаилислой
избирателей,г олосующиходинаково: комму нистическийэлекторат
—c ommuni stv oters
.Уэт огополит икаест ьсвойэлект орат— This
poli
ti
cianhashi sownconst ituency.
Я
якобы Самоене
удачное
,чт
оможе
тсде
лат
ь
переводчик,
—
авт омат ически подст авит ь анг лийское
allegedl
y.Делов т ом,чт оуэт огоанг лийс ког ос ловаг ораз до
больший« обвинит ель¬ныйу клон» ,чемуяк обы. Приме ризI HT: She
diedf r
om bur nsinfl
icteddur ingaf ir
eal legedlysetbyhergr ands on.Из
пос ледующе гот е
кс таяс но,чт овну купог ибше йу жепре дъявле но
официальное обвинение. Ру сское якобы было бы здесь
совершенно неу мест но: оно лишь вносило бы элемент
дву смысленност ивописаниесит у
ации.Правильныйперевод:
Она пог ибла отпос ледст вий ожог ов,полу че нных в ре зультате
пожараве едоме ,вподжог екот орог ообвиняет сяеевну к.
Итак, русскоеякобывыражаетс омнениеилинеу вереннос т
ьв
сооб¬щаемом. По-анг лийс киможетбыт ьнесколькоподх одящих
вариант ов: supposedl y;i
ss aidtobe. .
.;.
..i
ss uppos edt obe..
.;
...
i
st hought
tobe/ tohav ebeen. ..
;iti ssai d/thought /beli
evedt hat.
.
.Еслижеив
ру сском т екстеречьидетобобвине нии,т олу чшеу потре бить
гла голtoal l
ege:Онас казала,чт ояякобы неверну лкниг у.— She
all
egedt hatI hadfai
ledt oretur nthebook .
яркий Акт
ивноу
пот
ребляет
сявпереносномс
мысле
ича-
стот ребу е
тконт екстуальног опе ревода:1.У
пат ри¬от овс егодняиме ютсяяркиеиде олог и,у мелос оче тающие
экономику и поли¬т ику ( «Время МЫ» . — Th
) e patri
ot s hav e
i
mpr es si
ve /
fi
e ryide ologues,equall
yathomei nec onomi csandinpol i
tics.2.
Сле ду ющий приме р,х отяпос оде ржа нию з ас луживает« двойки»
авт оруиредакт ору( Венес уэла,конечноже ,
членОПЕК) ,инт ерес ен
с пере водчес кой т очки з рения:Виз ит в Москву през и¬де нта
Ве не суэлы Уг оЧаве са,одногоизярких( иярых )оппоне нтовОПЕК
(«Из ве стия »
),— Thev isi
tt o Mos cow ofPr e
s identHugoChav ezof
Ve ne zuela,oneofOP EC' smos tpr ominentandf i
erceoppone nts.3.
Эффе ктивнос т ьКирие нкокакпре дс тавителяпре зидентас вяз анас
тем,чт о он ос т ается ярким пу б¬личным полит иком ( «Общая
газ ета» ).— Ki rienko' sef f
ecti
venessast hePr esident'
sr epr
esentat i
veis
duet othef actt hathei ss t
il
lapoli
ti
cianwhos tandsoutf romthec r
owd. 4.
Яркий пре дс тавит е
ль новог о поколе ния — an out standing
repr esent ati
v eoft henew gener ation.5.Яркаяфиг ура— можно,
скажем,af ormi dablef igur
e.Яркийприме р — прос оa
т ne xcell
ent
exampl e( илиe gr egiousexampl e,еслиречьидетобот рицат ельном
явлении) .
122
U;
Пра
ктик
у
м
Переводы з аявлений руководителей гос ударст
в — дело
ответст
вен¬ное.Здесьиногдаприх одит сяидтинакомпромисс:
лучшедержат ьсяближект ексту,нос тилистическая«цена»не
должна быт ьс лишком вы¬с окой.Предлагаемый ниже т екст
довольно типичен по лексике и ст или¬стике.Перевод РИА
«Новости»тожедовольнопоказ ателен.
ЗаявлениеПрез
идентаРоссийскойФедерации
В.В.
Путина
После совершения варварских т еракт ов в Нью- Йорке и
Вашинг тоне11с ент ябрят еку щег ог одавес ьмирдос ихпорживет
подвпечат лениемэт ойт раг едии.
Рос сийс каяФедерацияу жедавно,опираясьисключит ельно
на с об¬с твенные с илы, ведет борьбу с между народным
террориз мом и неодно¬крат но приз ывала между народное
сообщес тво объединит ь с вои у силия. Позиция России
неизменна:мы, разу меет ся, исейчасг отовывнест ис войвклад
в борьбу с т еррором.Полаг аем,чт о прежде вс ег о ну жно
об¬рат ить внимание на у силение роли т ех между народных
инстанцийиин¬с тит утов, кот орыебылисоз даныдляу крепления
между народной без о¬пасност и. Эт о — ООН и Совет
Безопаснос ти ООН.Необх одимо т акже энерг ично з анят ься
совершенс твованием между народно- правовой баз ы,кот орая
позволялабы эффект ивноиоперат ивнореаг ироват ьнаакт ы
террора.
Чт о же кас ает ся планиру емой ант ит
еррорис тичес кой
операции вАф¬г анис тане,т освою поз ицию мы определяем
следу ющимобраз ом.
Первое.Эт о акт ивноемежду народноесот рудничест во по
линии с пецс лу жб.Рос сия предос т авляети намерена дальше
предос тавлят ь име¬ющу юс я у нее информацию об
инфрас т
ру кт уре, ме с
тах пре бывания меж¬ду народных
террорис товибаз ахподг от овкибоевиков.
Вт орое.Мы г от овы предост авит ьвоз ду шноепрос транс тво
Рос сий¬с кой Федерации для пролет а с амолет ов с
гуманит арными гру зами в рай¬он проведения
антит еррорист ическойоперации.
Трет ье.Мыс ог ласовалиэт упоз ицию снашимисоюз никами
изчис ¬лаце нт ральноаз иат скихг ос ударств.Онираз деляютэт у
позицию и не ис ¬ключают для себя воз можнос ти
предост авленияс воихаэродромов.
Чет верт ое.Рос сия т акже г от ова,ес ли эт о пот ребует ся,
принят ь у час ¬т ие в между народных операциях
поис ково- спас ат ельног ох аракт ера.
Пят ое. Мы рас ширим с отру дничес тво с между народно
приз нанным правит ельст вом Афг анист ана во г лаве с
господином Раббани и окажем ег о воору женным с илам
дополнит ельну ю помощь в форме пос тавок во¬ору жений и
боевойт ехники.
Воз можны идру гие,болеег лу бокиеформы с отрудничес тва
Рос сиисУчас тникамиконт ртеррорис тическойоперации. Глу бина
их аракт ерэт о-
125
Практ
икам
гос отру дниче ствабу ду тнапряму юз авис етьотобще гоу ровняи
каче с тва наших от ношений с эт ими с т ранами и
взаимопонимания в с фере борьбы с между народным
терроризмом.
Для координации работ ы по всем обозначенным выше
вопросаммною с оз данаг ру ппавог лавесМинис т ромобороны
РФ С. Б. Ивановым.Эт аг ру ппабу детс обират ьианализ ироват ь
пос т упающу ю информацию, а также практ ичес ки
взаимодейст воват ьсу час тникамиоперации.
Мы т акже счит аем, чт о событ ия в Чечне не мог ут
рассмат риват ься вне конт екста борьбы с между народным
террориз мом. Вмес тест еммыпонимаем, чтоэт ис обыт ияимеют
ис обс твенну юпредыс торию.Допу с¬каю, чтодос ихпорвЧечне
ест ьлюди, которыевз яливру киору жиеподвлияниемложныхи
искаженныхценност ей.Сег одня,ког дацивилиз о¬ванныймир
определил свою поз ицию в от ношении борьбы с т еррором,
опре де лит ьс вою поз ицию долженкаждый.Такойшансдолже н
быт ьпре ¬дост авленит ем, ктоещенесложилору жиевЧечне.
Поэт ому предлаг аю всем у час тникам нез аконных
воору женных фор¬мирований и т ем, кт о наз ывает с ебя
полит ичес кимидеят елями, немед¬ле ннопре кратитьвс еконт акт ы
сме жду народнымит еррорис тамииихор¬г аниз ациями. Вт ечение
72час оввыйт инаконт акт ы софициальнымипредст авит елями
федеральных орг анов власт и для обсу ждения следу ю- •щих
вопрос ов:порядокраз ору же нияэт ихне законныхвоору же нных
фор¬мированийиг ру ппипорядокихвключениявмирну южиз ньв
Че чне .От имени фе деральных влас тей эт и конт акт ы бу дет
полномочен ос у
щес т в¬лят ь В. Г.Каз анцев — Полномочный
Предс тавит ель През иде нт а Рос сий¬ской Федерации в Южном
Федеральномокру ге, ку давх одитЧечня.
Хот елбыт акже, польз уяс ьс лучаем, сказ атьнес колькос лово
сег о¬дняшней вс трече с ру ководит елями му сульманс ких
дух овныху правле¬нийРоссии.Эт авст речабылапроведенапо
ихинициат иве.Онивышлиспре дложе ниемпровес т ивМос кве
Ме жду народну юис ламс куюконфе¬ре нциюподлоз унгом« Ислам
прот ив т еррора» . Раз де ляю их оз абоченно¬с ти, кот орые
воз никаютвс вяз исс ит уацией,с кладывающейсявмире.Ибез
всякихс омнений,эт аподдержкав проведении конференции
будет оказ ана. Я с чит аю, чт о эффект ивно борот ься с
религ иоз ным экст ремиз ¬мом и фанат измом, не т олько
ис ламс ким,но и всяког о дру гог от олка,можно т олько при
акт ивному част иис амихрелиг иоз ныхобщин.
ПереводРИА«
НОВОСТИ»
PUTI
NDETERMINESRUSSI
A'SSTANCEON
ANTI
-TERRORCAUSE
Evers i
nc ethebarbari
cterr
oractsofSeptembe r11i nNewYorkCit
y
andWas hington,D.
C.,theworldhasremainedundert heimpress
ionof
the tr
age dyRus si
a has long been waging self-
rel
iantcombaton
i
nter
nationalt err
ori
sm,andhasonmanyoc c
asionsappeal edtothe
i
nternat
ional communi tytojoi
nhandsagainstit.
126
Практ
иким
Russ iahasnotc hangedi t
sst ance.Sur ely , wear ewi l
lingnow, too,
toc ont r
ibut et ot heant i
-ter rorc aus e.Aswes e ei t,at tentionmus tt urn
pri
mar i
lyt o enhanci ng t he r ol e of i nt ernat i
onal i nst itut i
ons
establ i
shedt opr omot ei nt ernat ional secur it
y—t heUni t
edNat ionsand
i
tsSecur ityCounc il
. Itisj us tasnec es s ar yt ody nami cal l
ys treaml i
net he
i
nternat i
onall egalbas isands oal low i tt or espondt ot erroract s
prompt lyandef ficient ly.
Asf orant i
-ter rorac tioni nAf ghani s tan,c ur rent l
yi nbl uepr int s,our
stanc eoni ti st his: л
Fi rs t,itimpl iessecr ets ervic es ' dy nami ci nt ernat ionalpar tner ship.
Here,Rus siai nt ends t o go on of fering what ev eri nfor mat ion i t
pos ses sesabouti nter nat ionalt err or i
sti nfr ast ruct ur e,wher eabout s,
andt raini ngbases.
Second.Russi ai swi lli
ngt oopeni tst er ri
tor yt obec ross edby
airc
r af tdel iveringhumani tariancar gost ot heant i-terroroper ationar ea.
Thi rd.Wehav ec oor dinat e dt heof ferwi thourCent ralAs ianal li
es ,
whoappr ovei tanddonotr ul eoutt hei rai rfiel dsused.
Four th.I f necessar y,Russi a wi lleager l
yj oi ni nternat i
onal
sear ch- and- r escueef fort s.
Fifth. Our l i
nk s wi th t he i nter nat ional lyr ec ogni z ed Af ghan
gove rnme nt, l
e dbyMr .Ra bbani , wi llbec l
os e rnow. Rus si
apl edge smor e
assis tanc et oi ts ar me df orces t hr ough ar ms and t echnol ogi cal
suppl i
es.
Ther ear eoppor t
uni tiesf ordeeper -goi ngRussi anpar tnershi pwi t h
anti-ter r
oract ion par ticipant s.The scope and cont entofsuch
partner shi pwi l
ldi rec tl
ydepe ndont heov eral ll ev elandqual ityof
cont ac ts bet we en Rus s ia and t hose count ri
es,and on mut ual
under standi ngont hei nt ernat ional ant i-terrorcause.
1hav ees tabl i
s hedanadhoct eam,l e dbySe rgeiI vanov ,fe der al
Defenc eMi nister ,toc oor di nateabov e- li
s tedef for ts ,col l
ec tandanal yse
incomi ngi nf ormat ion, andpr ac tical l
yc ooper at ewi thac t
iveant i
-terror
forces .
Aswes eei t,Chec hendev el opment soughtnott ober egar ded
outs idet hecont ex tofef for tsagai nsti nter nat ional terror i
sm.
Tr ue ,theChe che ns ituat ionhasahi stor i
c albac k groundofi tsown,
andweacknowl edgei t.
As1al soac k nowl edge,t her ear epeopl ei nChec hny at ot hisday
whot ookupar msunde rt hei mpac toff alseormi sre pre sent edv alue s.
Nowt hatt hewhol ewor l
dhasdet er mi nedi tss tanceont heant i
-terror
caus e,i ti st hedut yofeac handev er yper sont ode termi nehi sorher
stanc e, too. TheChec henf ight erswhohav enots ur render edt ot hisday
alsomus thav et hei rc hanc et odos o.
Thati swhyIc allal lpar ami l
itarie sands e l
f -
s tyledpol iti
c alac ti
vis ts
urge nt l
yt os ev erwhat ev erc ont ac tswi thi nt er nat i
onalt erroris t
sand
theiror gani z ations ;andt oc ont ac tt heof fi
c ials pok esme noff e de ral
ruli
ngbodi eswi thin72hour st ode bat et hef ollowi ng:t hedi sarmame nt
proc edur eoft hepar ami litarygr oupsandf or mat ions , andar rangement s
toinv ol vet hem i npeacet imedev el opment si nChechny a.Onbehal fof
feder alaut hor ity,Vi ct orKaz ant sev ,env oypl eni pot ent i
aryoft he
Pres identoft heRuss ianFeder at i
ont of eder aldi str i
ctSout h,whi ch
incor por atesChechny a, hasbeenaut hor isedt oef fectsuchcont act s.
127
Практ
икам
Iwantt ous ethisoc c
as i
ont osayafewwor dsaboutac onfe renceI
hadt odaywi thl eadersofRus si
anMus li
m boards .Thec onfer
enc ewas
conv ene dont heirinit
iat
ive.Theyof f
eredt oconv enei nMoscow an
i
nt ernationalMusl im conf erenceundert hemot to,"Isl
am agai nst
Ter r
or ".
1s har ethe i
rc oncernwiththesit
uati
one me r
gingwor ldwi
de. The ywil
l
hav es upport ,beyonddoubt .AsIseeit
,eff
ecti
veef fortsagai
nstr eli
gious
e x
tremi sm andf anatici
sm —notonl yMus li
m butofanyot herr el
igion
andc onfes sion—ar eimpos si
bleunl
essreli
giousc ommuni t
iesac tivel
y
joi
nt hec ause .
Коммент
арий
Общаяоценкаперевода,кс ожалению,невыс окая.Правда,в
нем нетт ог
о,чт офранцу зы называютcont resens,ару сские—
грубейшими с мыс ловыми ошибками или пе реводом « с
точностью до наоборот ».Зат о налицо целый бу кет дру
гих
дефектов—т аких,какнеточности,нео¬правданныедобавления
или опу щения с мысловых компонент ов, с ти¬листические
несоответствия, нену жная вычу рность, неряшливост ь,
недопустимые,во всяком слу чае,в письменном переводе
документовт акогоуровня.
t
err
oracts—лу чшеterr
ori
stact
sилиac t
soft
err
or.Нанизывание
су
ще ст¬вит
ельных не т ак х аракт
ерно для ст илист
ики
официальныхз аявлений,каккажетсямногимпереводчикам;
New YorkCityandWashi
ngt
on,D.C.— нетабсолютноникакой
необхо¬димостивэт омут
очнении.Вполнедост очноNe
ат w York
andWashington;
hasr emai ne dunde rtheimpr e s
s i
onoft hetragedy—анг лийск оеtobe
unde rt hei mpr essionобычнонеу пот ребляет сявэт омз начении./
amundert heimpr es si
ont hat.
..—Уме няс ложилос ьвпечат ление/мне
кажет ся,чт о..
.Ру с ¬скомуЯдос ихпорподвпечат лениемотэт ой
пьес ыс оот ве тст
ву ет The pl ayl ef ta l asti
ng impr es si
on или The
i
mpr es sionsf rom t hi
spl ayar es til
lv ivi
d{ in mymi nd) .В данном
конт екс те, привс емжелании« держат ьсяблиз кокт екс¬ту»,луч ше,
пожа лу й, отк азатьс яотс ловаi mpr es sion:t
hewor ldhasbeenl ivingwi th
thec ons equenc esof /t
hes hoc kproduc edbyt histr
agedy ;
Rus siahasl ongbe enwagi ngs e l
f-
reli
antc ombatoni nternati
onal
terrorism—
попыт купе реда тьоборотопира ясьис ключит ельнонас обст венные
с илы прилаг ательным s elf-
reliant никак нельзя признат ь
«переводчес койна¬х одкой» .Пра вка :Foral ongt i
me( now) ,rel
y i
ng
(only/ entirel
y )oni t
sownf orces,Russi ahasbeenf i
ght i
ngi nternational
terror ism;
toj oinhandsagai ns tit— чт о- товроде« возьме мсяз ару ки,
дру зья» ,х о¬т я в ру с с
ком ориг инале вполне с тандарт ное
объединит ьу силия. Можнопрост оt ouni teagainsti t;
Rus siahasnotc hangedi tss t
anc e— с ловоs tanceявнонравит ся
пе ре вод¬чику .Онодейст вит ельновпоследнеевремявошлов
моду .Личнояпо- прежнемупредпочит аювбольшинст веслу чаев
posi tion: Russi a'sposi t
ion
128
Практ
ику
м
remai nsunchanged/ wi thoutchange. (Можнос чит ат ьэт оз амечание
«вку с о¬войправкой» );
Sur ely, wear ewi ll
ingnow, too, toc ont ri
but e.Sur ely—неэквивалент
раз у¬меет ся.Вданном конт екст еможнос каз атьc ertainlyилиi t
goes wi thouts ay i
ng.Плох оз вуч ит wi l
li
ng now,t oo.Воз можные
ва риа нт ы пе ре вода :The res houl dbenodoubt /i
tgoeswi thouts aying
J
thatwec ont i
nuet obe/ remai nr eadyt ocont ribut e; ~
theant i
-terrorcause—авт орупе реводаявноненравят сяс лова
struggl eиt of ight .Вданномслу чае,однако,онивполнеу ме ст ны,
так как речь идет дейс твит ельно о борьбе.В выс тупле ниях
през иде нт аДж.Бу шанаэт ут е¬мусловоst ruggl eвст речает ся
пост оянно;
primar i
ly— вконт екс теданног опре дложе нияз вучитближекв
основ¬ном, чем к прежде всег о. Вариант правки: Pr iorit
y
must /shoul dnowbegi vent oenhanci ng. .
.Дру гиевариант ыпе ревода
преждевсег о—f ir
standf or emost ,abov eal l
;
inst i
tut i
ons — в ру сском т екс те инс танций и инст ит у т
ов.В
пе ре водеофициальныхт екс тов лу чшенеопу скат ьз начимые
слова: bodi esandi nst itutions;
topr omot ei nter nat i
onalsecur ity— вмес товполне« з аконног о»
анг лий¬с ког ог лаг олаt ost rengt hen—неверныйвданномслу чаеt o
pr omot e;
Itisj ustasnecessar y—нетникакихоснованийз аме нят ьalsoна
justas;
tody nami cal l
yst reaml ine—пох оженат екс тпоаэродинамике ;
and s o al low i t — непонят но i t: полу ча ет ся, ч то
между народно- правоваябаз абу де тс амапос ебере агироват ьна
акт ыт еррора;
ef f
icient ly—мног иепере водчики« навс якийс лу чай»переводят
эф¬фект ивно анг лийс ким e ffi
cient ly.В данном слу чае лу чше
ef fect i
v ely.Кромет ог о,нетнеобх одимос тименят ьмес тамидва
анг лийс кихнаречия. Прав¬ле ныйвариантвс егопре дложе ния: I
tis
als onecess aryt owor kv i
gor ous lyt oenhancet hei nternationall egal
basi s/framewor kt hatwoul denabl eus/ mak ei tpossi blet or espondt o
act soft er roref fect ivelyandpr ompt ly;
ant i
-ter roract i
on,c urrent lyi nbl uepr i
nt s— исх одяизпринципа
«ниче гонеме нят ьбе зне обх одимос т и» ,лучшеant i-t
errori
stoper ation.
..
.cur rent lyi nbl uepr i
nt sз ву читнаподобиеs ti
llindi aper s.Пе ре водчик,
оче видно,опас ал¬с я,чт о анг лийс кое pl anned — эт ос корее
з апланированная,чем планиру е¬мая.Мнекажет ся,чт овполне
норма льно t hepl anned ant i-terroristoper ation.Можно т акже t he
ant i-terror i
stoper at i
on, whic hi scur rent l
ybei ngpl anned;
ours tanc eoni tist his—по- мое му{ с м. выше )
,лу чшеourpos it
ionis
asf ol l
ows;
itimpl ies—добавленопереводчиком. Ес личт о- тодобавлят ь(в
ру с ¬ском ориг инале — наз ывное предложение, чт о
дейст вит ельнонеочень
«
{Заказ№ 1477.
Практ икам
характ ернодляанг лийскихт екс т овподобног орода) ,то, пожалу й,
ther ehast obeилиt her ei saneedf or,
s ecrets er vices'dy nami ci nt ernat ionalpar tner s
hi p— з ага дочна
не прияз ньа вт орапе реводакс ловуc ooper at ion.Заменаspec i
alна
s ecretт оженевыз ва¬нане обх одимос тью.Fi rst,ther eisaneedf or
intense/ v igor ouscooper at i
onamongspeci alser vices;
Here, Rus s i
ai ntendst ogoonof feringwhat ev eri nfor mationi t
poss es s es—
Her e добавлено переводчиком.Последу ющий т екстс оздает
с овершеннонеправильноевпечат лениеог от овнос ти« направои
налево»предлаг ат ь любу ю( what ever)информацию.Rus si
awi ll
c ont i
nuet opr ovidet hei nformat ioni thas/ thei nf or mat ionav ailablet oit;
abouti nt ernat i
onal te r
roristinf ras truc t
ur e,whe r
e about s,andt raining
bases~
не ряшливоi nt ernationalt error i
s t[ ..
.]wher eabout s .Пропу ще нэле ме нт
боеви¬ков( эт ос лововданномс лу чаелу чшеперевес т иt errorists).
...
aboutt hei nternat i
onalt erroris ts'i nfras t
ruc t
ur eandwher eabout sand
theirt r
aini ngbas es ;
toopeni tst err
itor yt obec ros s edbyai rcraft— з ач ем?Пра вкабе з
к омме н¬т ариев: toopeni tsai rspacet o( ov erf lightsby )ai rcraf t
;
theof f er—уавт орапе ре водаявнаяалле рг иякс ловуpos i
ti
onи
прис т¬раст иекнеобоснованнымзаменам;
whoappr ov eit—лу ч шеTh eyagr e ewi thit(гла голt oappr ov eобычно
пре д¬полаг ает более выс окое положение « одобряющей»
с тороны) ;
donotr uleoutt hei rai rfi
e l
dsus ed—лу чшеdonotr ul
eoutt heus eof
the i
rai r
f i
el ds;
eager ly—своеволиенау ровнеме лког ох у лиг анс тва.Помимо
вс е гопрочег о,эт одобавлениерез копрот иворечитоборот уif
necessar y ;
Ourl ink s[ .
..
]wi llbecl osernow—ничемнеобоснованныйот каз
отвполнеприе мле мог овариант аWes hal lex pandourcooper ation
wi th;
thr
ough ar ms and t ec hnol ogic al s uppl ies — правка без
к омме нт а рие в:bysuppl yingweaponsandmi l
it aryequi pment ;
Ther ear eoppor tuni t
i
e sf orde epe r-goingpar tne rshipwi t
hant i
-t
e rr
or
ac t
ionpar t i
c i
pant s— Oppor t
uni ties—нет оч но, с к оре еpos sibili
tiesили
pot enti
al-Deeper -going—непо- анг лийс ки, par tner shi p— см.вышео
слове c ooper at i
on.Ant i
-terrorac t
ion par ticipant s— с м.выше о
на громожде ниис у¬ще ст вит е льных .Воз можна яправк а :Rus siai s
readyt oc ons iderot herf ormsoj (ev en)c loser/ mor ei ntens i
vec ooper at i
on
wi t
hpar t
ic ipant si n( брит анс кийва ри¬ант— of )t heant i
-terror i
st
oper ati
on;
ad hoc t eam — можно,но не обяз ат е льно.Придирчивый
ре дакт орвы¬черкну лбыadhoc;
feder alDef ens eMi nister— корре ктныйпе ре вод — Mi ni st
erof
De fenseoj theRussi anFeder at ion;
130
Практ
икам
above-
li
sted eff
ort
s.Eff
orts— приду мано переводчиком.Лучше
above-
mentioned/af
orement
ionedaspect
sилиmat ter
soutli
nedabov
e;
act i
v eant i-t
err
orf orces—безкоммент ариев—см.ориг инал;
Asweseei t,Chechendev el
opment soughtnott ober egar
dedout sidethe
cont ex t
of— правка( частично« вкусовая» ):Fur t
hermore,webel i
evet hatt he
event sinChechny ashoul dbev i
ewed/ seen/consi deredint hecont ext
о/илиshoul dnotbev iewedinisolati
onf rom;
True, theChechensi tuat
ionhas[ .
..]andweacknowl edgeit— характ ер
тек¬ст ат ребует менее « вольног о» перевода,например:Yet ,we
recognizet hattheev entstherehav eahi stori
calbackgroundoft heirown;
AsIal soacknowl edge,therear epeopl einChechny awho...— не« с
точнос¬т ью до наоборот »,но все- таки неточно — ср.с ру сским
ориг иналом. Вариантправки: Theremayst i
llbethoseinChechny awho. .
.;
mi
srepr
esent
edvalues— несовсем ясно,чт
оимеет сяввидув
ру
сскоморигинале,
нолу чшевсе-
такиdi
stor
tedv
alues;
hasdeterminedit
sstanceont heanti-
terr
orcause—правка: hastaken
astandonf i
ghti
ngterror
ism/iscommi t
tedt ofightter
ror
ism;
iti
sthedutyofeachandev er
ypersont odeterminehisorherstance,
too—
длинно,неуклюже.Короче,прощеиабсолют ноприемлемоev er
yone
musttakeast and;
whohav enotsurrenderedtothi
sday—неэквивалент ноктоещене
сло¬жилору жие.Правильноwhohav enoty etlai
ddownt hei
rarms;
mustal
sohav
ethei
rchancet
odoso—Лу
чшеshoul
dbegi
venachance
t
odoso;
ThatiswhyIcallal
l
par amil
i
taries..
.— правка:It
hereforecal
lupon/ urge
all member s of i llegal
/unlawf ul armed gr oups/ uni
ts