Вы находитесь на странице: 1из 345

П.

Палажче
нко

мой
НЕСИСТЕМАТИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ

(
ИЗЗАПИСНОЙКНИЖКИПЕРЕВОДЧИКА)

КАФЕДРА
аа.
-.;
инекой
ипер
дшлоев
лоо
гди
иа
СПбГУ

Москва
«
Р.Валент
»
2002
ББК81.
2анг
л.-
4

ПалажченкоП. Р.
Мойнесист ематическийсловарь(
Иззаписнойкнижки
переводчика)—2-еизд.,испр.
—М.:Р.
Валент,2002—304с.
I
SBN5- 93439-
086-4

Эт акнига— новаяработ аавт ораанг ло-русскогопос обия« Всё


поз нае т
¬ся в с равнении, или Нес истемат ичес кий с ловарь
труднос тей,т онкос тей и пре му дростей анг лийског о яз ыка в
сопос т
авлениисру сским»,впе рвыевы¬ше дше говиз да тель ст
ве
«Р.Ва лент»в1999г одуимног окра тнопе реиз давав¬шег осязаэт и
годы.
Данное из дание дополнено большой ру сско-анг лийской
част ью,но¬вымприложением« Практ икум», внесеныиз мененияи
дополненияиван¬г ло-русску
ю час ть.Словарьс оде ржитс ве дения
лекс икологического, ле кси¬ког рафическог о и
культ урно-лингвист ическогох аракт ера,чт о делаетс ловарьне
чист о линг вистичес ким, а с коре е ку льт урно-
линг вис тиче ским
пос обием. Прекрас ный яз ык, т онкий юмор, ориг инальное
пос троение из да¬ния с делают работ ус ос ловаре м не т олько
поле зной,но и у дивительно при¬ят ной для вс ех чит ат елей,
независимоотспециализ ации,уровняз нанийивозраст а.

ББК81.
2анг
л.-4

I
SBN5-
93439-
086-
4 ©П.Па
лажченко,
2002г
.
©Р.
Валент
,2002г.
Отавт
ора

«Обещанног от риг одажду т».Вполном с оот ве т ствиисэт ой


русской пог оворкой выполняю данное чит ат елям обещание
дополнит ьмойнес и¬с темат ичес кийс ловарь, впе рвыевышедший
1
в 1999 г оду ,ру сс ко-анг лий¬ской част ью.Конечно,т ри г ода,
особенновнашевремя, срокиз рядныйинаверноечрез мерный,
ивс воеоправданиемог ус каз ат ьлишьт о,чт оз аэт овремяуменя
накопилос ь некот орое количес тво акт уальног о мат ери¬ала:
новоевремя,новыег ерои— новаялекс ика.Пот е рявпораз ным
при¬чинамдляработ ынадсловарем1999и2000г оды, явз ялся
за дело лишь во вт орой половине 2001 г ода. Вме с тес
издат ельс твоммыре шилис ос ре¬дот очит ьвниманиенат ом, что
было обещано.Поэт омуанг ло- русскаячас тьнеподверг алас ь
сущес т веннойпе ре работ кеидополне нию.Эт оре¬шениеможет
показ ат ьс яспорным,ведьяз ыкраз вивает сяиобог ащает сят ак
быс тро,чт олюбойс ловарьможнопеределыват ьедвалине
каждый г од.И все- т аки мы решили,чт ог лавное сейчас —
русско- анг лийскаячас ть.Ос т
альное( вт омчис лепереработ каи
дополне ниенекот орыхпри¬ложений)можетподождат ь.
Тем не менее в анг ло- ру сской част и ест ь небольшие
изменения.Преждевс ег оу ст ранены з амеченныеопечат кии
неточнос ти,з а кот орые я приношу чит ат елям из винения.
Долженсказ ат ь,чт о« смерт ельных »с рединихнеоказ алос ь.
Добавленыс ловарныес т атьи—ac r
ony ms( newandf unny ),post al
(to go post al),raci alpr ofili
ng и z erot olerance.Зна¬чит ельно
дополненас татьяc hal lenge. Переработ анас т ат ьяCEO, COO, CFO. В
некот орые с татьи внес ены у точнения и добавле ния
(внимат ель¬ный чит атель з амет ит их в ст ат ьях Amer ican
Engli
sh/ BritishEngl i
sh,Bi blewor dsandphr ases, communi ty,del iver,
down, ex posur e,foreignwor dsandphr ases,pat het ic, uni que, v ogue
words,buz z wor ds and c atch phr ases и некот орых дру г их).
Добавлено приложение « Найдено в Сет и» . Из менилос ь и
названиемоейработ ы—намойвз гляд, япредла¬г аю чит ат елю
вомног ом нову ю книг у( кт омужепрежнееназ ваниеневсем
понравилос ь, аявс ег даг отову ст упит ьвнесу щест венном) .
В ру сско- анг лийской час т и,помимо обычных словарных
статей, имеют сят акжес тат ьи, где, отталкиваяс ьотт ог оилииног о
слова или по¬нят ия,я высказ ываюсь по поводунекот орых
проблем перевода и т ого,чт о иног да наз ывают « языковой
полит икой» .Эт о неиз бежно,ибо по¬с ледниег оды,начинаяс
середины 1980- хг одов,были периодом бу рныхизменений в
языке.Рез коиз менилисьу словияег офу нкционирования.
4-
еизданиекниг
ивышлов2001г
одувиздат
ельст
ве«
Р.Валент
».

3
Улюдейраз ноеот ношениеикэт имобщест веннымиз менениям,
икт о¬му , чт
опроисх одитсру сс кимяз ыком. Их отяоснованиядля
крит ическихоценокест ь, я,каку видитчит атель,счит аю, что
свободаипреодолениест рах авконечномсчет ебезу словно
благот ворныидляобщест ва, идляязыка.Оску дениеи
омерт влениеязыкавсмирит ельнойру башкебюро¬крат ической
системыбылоку даопаснеенынешнег опот оказ аимст вова¬нийи
жарг онизмов, граммат ическихист илист ическихнесу разност ей.
Помет комуз амечаниюодног олинг виста,происх одитнепорча
языка, аег орас крепощение. Вэт иху словияхработ апереводчика
сталаит руднее, иблаг одарнее. Продолжаяакт ивну ю
переводческу юпракт ику,япыт алсяосмыслит ьвлияние
происх одящихизмененийнанашуработ у.Неко¬т орыемои
соображенияпереводческог ох арактераявляют ся
продолже¬ниемиразвит иеммыслей, содержащихсявразделе
«Вмест опредисло¬вия» .Самэт отраздел, однако, ост алсябез
изменений, посколькуяневижуоснованийот каз ыват ьсяот
изложенныхвнемпринципов.
Вз аключениех очупоблаг одарит ьмоихс амыхвнимат ельных
чита¬т елей—т ех,ктопредложилу точнения, изменения, поправки.
Это Линн Виссон,Тат ьянаКлюкина,Иг орьМозолевич,Алис
Нахимовски,Григ орий Сапов,Алекс андр Шаракшанэ,Валерий
ЩербаковиУолт ерЭст улин.

л
Вмест
опредисловия
Вс вое йжиз нияс ме нилне малоз анятий.Былис рединихи
такие ,как аккордеонист в пионерском лаг ере ( на ст авке
сторожа- пожарника) ,каменщик в'с туденчес ком с тройот ряде.
Преобладали, однако, вполне серьез ные. Я работ ал
преподават елем, был сот ру дником Секрет ариат а ООН,
дипломат ом, з анималс я жу рналис тикой. Свою карьеру на
государ¬с тве нной с лу жбе я з акончил в аппарат е Пре зидент а
СССР, г де работ ал вплот ь до « расформирования» эт ого
государст ва.Но извсехсвоихз анят ий с амым благ одарным
считаю работ у переводчика и все т о,чт ос вяз ано с моим
мног олет ним« романом»санг лийс кимяз ыком.
Профес сии переводчика я обяз ан очень и очень мног им.
Пере ступаяос енью 1966г одапорогмос ковс ког оиняз анат огда
ещеМе трос т рое вс койу лице,я,коне чно,ипредположит ьнемог ,
чтос деланныйт ог давыборпозволитмнет акмног оу видет ьи
пережит ь.Яоказалсясвидет елем иу частником ис ториче ских
событ ий,общалс я — профес сионально и « че¬ловече ски»— с
главами г ос у
дарс тв, лиде рами нау ки, ме дицины, биз неса,
крупными дипломат ами и военачальниками,выдающимися
музыкан¬т ами,акт ерами,пис ат елями.Чес тно г оворя,и т огда,
боле ет ридцат илетназ ад,яинт уит ивночу вс твовал,чт ос делал
правильный выбор,чт оон необмане тменя,но,может емне
пове рить, ябылбыдоволенималойдолейт ого,чт омневыпало,
потомучт ос амоэт оз анят ие—впит ыват ьвоз ду хчу жог о(ис вое г
о)
языка,рыт ьс я в ворох ахс лов и,найдя ну жное ,ощу щатьег о
факт уру,ег ообъем,апот ом нащу пыват ьнит имежъязыковых
соотве тствий—т акиос талос ьмоимлюбимымделом.
Наверное,вэт омс екретт ог о,почемунемалолюдей,от нюдь
нели- шенныг чес толюбияи жиз ненныхамбиций,з анимают ся
переводчес ким т ру дом, оказ ываясь в, каз алось бы,
подчиненном положении не авт ора,не т ворца мыс ли,а ее
«перелаг ат еля» или, в лу чшем с лучае, т олковат еля. В
дейс твительност и работ а переводчика — одна из с амых
творческих .Прих одит с я принимат ь,иног да в доли с еку нды,
большиеималые ,поройсовершеннонест андарт ныерешения.
Непрерывно меняющийся язык заст авляет пост оянно
учиться.Не обх одимоимет ьс олидныйз апасз нанийизс амых
различныхоблас тейжиз ни, у
мет ьпринеобх одимос т ивникну т
ьв
суть вес ьма с пециальных вещей. Замечено,чт о х орошие
переводчики, какправило, нет олькоэру дированные, ноиочень
неглу пыелюди, такчт онередкоимз адаютвопрос :«Нучт от ывс е
пере водишь?Занялс ябыболе ес ерье знымде лом» .Ду маю, ответ
нат акойвопросясенизнаписанног овыше.
Мой « не сис те ма тич е ский с лова рь» — попыт ка поде лит ься
накопле н¬ным опыт ом.Таксложилось,чт омнеприходилось
мног оработ ат ьипис ьменннымпереводчиком, иу стным. Их отя
сейчасу тверждает сямнение,чт оэт о— двераз ныепрофес сии
или,во вс яком с лу чае,раз ные специальност и ( недаром
по-анг лийскиониобозначают сяразными

5
Вмест
опредисловия

словами— t r
anslat orиi nt er preter),яу бежден,чт оунихединая
основа,и надеюс ь,чт о,нез ависимо от с пециализ ации,мои
коллег и,вт ом чис лебу ду щие,найду тдлясебявэт ойкниг е
что-то полезное,т ем более чт о в реальном мире ст рог о
выдержат ьу с т
ну ю или пис ьменну ю с пециализ а¬цию не т ак
легко.
Словарь обращен к переводчикам анг ло- ру сской
комбинации — с амой рас прос траненной у нас в с т ране и,
пожалу й, самойковарной.Нат уилиину ю ст епеньз накомст вас
английс кимяз ыкомпрет енду ютунаседвалиневсе,имног ие
считаютвоз можным коммент ироват ьикрит и¬коват ьперевод
(иногда, впрочем, небезоснований) .Такчт онашаз адачавэт ом
смыс лет ру днее, чемз адачапереводчика, скажем, японског оили
португ альског о языка.И здесь я позволю себе высказат ь
несколькомыслейонынешнемположениииролианг лийског о
языкавмире.
Сег одняанг лийс кийс чит аютродным яз ыком примерно400
миллио¬новчеловек,живу щихвСША,Великобрит ании,Канаде,
Австралии,Но¬вой Зе ландии и не которыхдру г
ихс т ранах .Но
гораздо больше люде й — более одног о миллиарда,а по
некот орым оценкам,почт и полт ора миллиарда человек —
польз уют с яанг лийс кимвкачес твевт орог оилит рет ьег ояз ыкав
работе и жиз ни. Анг лийский все больше ст ановит ся
между народным яз ыком биз неса,нау ки,поп- ку льт у ры.Он
доминиру етвИнт е рнет е.Ег овс ечащеназ ывают« глобальным
языком» ,с воегорода l inguaf r
anco нашег овремени.Поканет
никакихприз наковт ого, чт оэт ат енденцияпрервет ся.
Не всем эт о нравит ся. Очевидно,чт о доминирование
английског о яз ыка неиз бежно бу дет имет ь далеко иду щие
экономические, ку льт ур¬ные и даже г еополит ичес кие
последс твия.Видимо,« же лез ныйканцлер»От тоБис маркбыл
недале котис тины,ког дав1898г одунавопросот ом,чт оон
считаетре шающимс обыт иемс овременнойис тории, от вет ил: «То,
чтосевероамериканцыг оворятпо- анг лийски» .
Каквс ег да,з дес ьважнонес пут атьпричинус ос ледст вием.
Англий¬ский ли язык сообщил ст ранам своег о
распрост ранения,особенноАмерике,небывалу ю мощь,илиже
его рас прос траненнос ть лишь от ра¬жает рас тущее влияние
Америки, выз ванноес овс еминымипричинами?Верно,конечно,
второе.Ведьсампос ебеанг лийс кий,обладаянес ом¬ненными
достоинст вами— т акими,каккомпакт ност ьсловиг ибкост ь
словаря,сравнит ельнонет ру днаяг раммат ика,чет кийпорядок
слов,— вт ожевремяс т авитперед из учающим ег онемало
проблем, с вяз анных ,например, сос ложнейшимправописаниеми
трудным для большинс тва людей произношением.Сег одня,
однако, именноэт отязыкбу квально« увсехнау стах ».
Нонебу детошибкойс каз ать,чт обольшинс твопольз у ющих ся
анг¬лийс ким яз ыком владеютим дале ко невс овершенс тве.
Типичнымиявля¬ют сяскорееог раниченныепоз нанияивес ьма
затрудненная,довольнопримит ивнаяречь.Те,комуанг лийский
дорогвовс ейег ополнот еикра¬с от е,начинаютбит ьт ре вогу :под
влиянием мног их факт оров,в т ом чис ле под воз дейст вием
миллионовлюдей, длякот орыхон—невпит анный

6
Вмест
опредисловия

смолоком мат ериязык- среда,язык- жизнь,алишьнеобх одимый,


чист о праг мат ический посредник,анг лийский ст ановит ся су ше,
примит ивнее, ст ираетсяг раньмеждуправильныминедопу стимым.
Эти опасениякажу тсямнепреу величенными,как,впрочем,и
периодическивозникающиест рах ипоповодузасоренияру сског о
(францу зского,испанског о,японског о и любог о дру гого языка)
англи¬цизмамииамериканизмами.Человек,знакомыйсист орией
английског оязыка, знаетопоследст вияхнорманнског онашест вияв
XII веке, ког да словарный запас был бу квально заполонен
францу зской лексикой. Но анг лийский переварил,освоил ее,
подчинилсвоемуг раммат ическомуст рою. Тожесамоепроизошлои
с« нашест вием»иноязычнойлексикивРоссиивпет ровску ю эпох у.
Ненадобоят ьсят акихслов, какроу минг, брокер, риэлт ор, элект орат
ит омуподобных.Они от ражаютобъект ы или явления,неунас
впервыепоявившиесяиливпервыеописанные. Вконцеконцовязык
приметихилиназоветэт иявленияпо- своему .Ведьнам у жене
кажу тся инородными т акие,скажем,слова,как аванс,вит раж,
адажиоили ракет а.А есливозникнетсобст венное,своеобыч¬ное
слово — например,самолет вмест о аэроплана,верт олет вмест о
геликопт ераиливрат арьвмест ог олкипера,— чт ож,т ем лу чше.А
ещелу чше,еслимы самипроизведемнасветиназовемпо- ру сски
что-тоновое,чег онетудру гих,ит огдасловабу ду тзаимст воват ьу
нас, какзаимст вовалиспу тникиперест ройку .
Мног олетнийопытподсказываетмне,чт осилаияркост ьречи
тогоилииног очеловекалишьвмалоймерезависятотт ог о,мног о
ливег оречииноязычныхзаимст вований.Гораздоважнеедру г ое—
крепост ь фразы,г ибкост ь высказывания,у веренност ь речи.И
прежде всег о, конечно, содержат ельност ь, чт о в переводе
равнозначно т очност и( ибо,к сожалению,нельзя быт ь намног о
содержат ельнееориг инала) .
Вернемсякт емеповсемест ног ораспрост раненияанг лийског о
языка.Незначитлиэт о,чт о"профессияпереводчикаст ановит ся
излишней,а перевод может скоро преврат иться в нену жну ю
формальност ь?Вопросэт отнет акпрост ,какможетпоказат ьсяна
первыйвзг ляд.Ег онельзяот мет атьспорог а.Дост аточносказат ь,
например,чт обольшинст воконг ¬рессовпоразличным област ям
нау ки и т ехники,кот орые сравнит ельно недавно прох одили с
переводом нанесколькоязыков,сейчасобх одят сябезт аковог о:
ученыег оворятнаобщем дляниханг лийском.Ивсежевце¬лом
профессиипереводчиканег розитпреждевременнаясмерт ь.Идело
здесь не т олько в необх одимост и перевода с т рудных ,
«экзот ических»илиредкихязыков.Побольшомусчет у,нету грозыи
анг лоязычному переводчику — при у словии,чт о речь идет о
квалифицированном про¬фессионале.Но как разэт оу словие—
принципиальное.
Люди, прилично владеющие анг лийским языком, част о
предпочит а¬ютобщат ьсячерезпереводчика, еслиониу беждают ся,
чтоперевод,осо¬беннонанероднойдлянихязык,су щест венно
лучше,чем т о,чт оонивсост ояниивысказат ьсамост оят ельно.И
наоборот , непрофессиональ¬ный перевод част о не т олько
заст авляетсобеседниковобоснованно

7
Вмест
опредисловия

поправлят ьпе ре водчика,ноивообщепобу ждаетихпе рейт ина


свой« какой- никакой»анг лийский.( Кст ат и,вМосквеяз ыком
между народ¬ног ообщениявс ечащес тановит сяру сский.Если
еще пят надцат ь-двад- цат ь лет наз ад мног ие дипломат ы и
бизнес менымог липоз волит ьс ебег одамижит ьвнаше йс тране,
не говоря ни с лова по- ру сс ки,т ос е йчас эт о,пожалу й,у же
становит сяредкост ью. )
Ита к,профе ссиипе ре водч ик авоб озримомб удуще мнич егоне
грозит.Чт о-то,конечно,окажет сяненаст ольковажным,чт обы
заслуживат ьпере вода, тоес т ь« сфе раох ват а»нашейпрофес сии
будетпос т оянноме¬нят ься.Условног оворя,еслиподписипод
рекламнымикарт инкамиможноинепереводит ь,тоинс трукции
по экс плу атации и т ем более по ремонт унадо обяз ательно
перевес т и,причем х орошо.Ру сский биз нес¬мен в лег ком
застольномраз говореможетобойт ис ьис воимне совершен¬ным
английским, нонаперег оворах ,особенноближекзаключению
сделки( closingилиcl osur e),профессиональныйпереводчикему
простонеобх одим.
Отличит ьпере водчика- мас т ераиликре пког опрофес сионала
отначи¬нающе го,«двое чника»илих алт урщикадовольноле г
ко. Не
будупе ре чис ¬лят ьвсекачест ва,кот орымидолженобладат ь
переводчик высоког о клас са.От мечу не кот орые,имеющие
отноше ниевпе рву юоче ре дькрабо¬т еу с тног опереводчика.Эт о,
конечно, хорошиенервы, дипломат ичнос т ь, умениедержат ьсебя
ипрост овыносливост ь.Ненадозабыват ь, чт оу с
т ныйпе ревод
—эт оиу мс твенный, ифиз ичес кийт рудодновременно. Прит акой
нагрузке рекоменду ет ся здоровый образ жизни,а проще
говоря— у мереннос тьв выпивке( из вес тныеис ключенияне
отменяютэт ог оправила) .Чест ног оворя, непомешаетивез ение,
хотя недаром г оворят ,чт о ве зетс ильным.Я у же г оворил о
способнос т и впит ыват ь информацию,быст ро осваиват ься в
различных област ях з наний1.И вс е же на первое мес тоя
поставилбыоднокачес тво,общеекакдляс инх ро¬нис т
ов, таки
дляпис ьменныхпереводчиков—лит ерат у рных ,техничес ¬ких ,не
важнокаких .Эт окачес твоябыназ валпрос то: любовьксловам.
Кст ат и,именно поэт ому моя книг а сделана в форме
своеобраз ног о словаря.Знаю,мног ие оспорят эт от выбор,
приведу т из вест ный арг у ¬мент , чт о иску сство перевода
предполаг аету мениеот странит ьсяотс ло¬вес нойоболочки,чт о
слова ис ходног от екст а — эт ос воег о рода с мири¬т ельная
рубашка,мешающая переводчикувыражат ьс яс вободно.Еще
говорят ,чт ог лавное— в полной мерепонят ь опис ываему ю
предложе¬ниемилицелымт е кс томс ит у ацию,пре дс тавит ьс ебе
ее,ит ог дапереводпойдете двалинес амс обой,речьпольет ся
свободно и ( цит ата)« работ а бу де т в кайф» .Вс е эт от ак —
полнос тью илиот час ти.Ивс е- такичт обыот странит ьс яотслова,
поднят ьс янадним,надос начала,какминиму м,овладет ьег о
смыс лом,а с делат ь эт о без пос т оянных з анят ий именно
лексикой родног о и иност ранног о языка — невозможно.
Воист ину , «вначалебылослово» .
Обэт
омс
м.книг
исе
рии«
Мирпе
ревода»из
дат
ельс
тва«
Р.Вале
нт»
.

8
Вмест
опредисловия

Устномупереводчикуприходит сядержат ьвпамят и огромное


коли¬чест во межъязыковых эквивалент ных пар.Ведь « там,г де
между языками у становилось т радиционное эквивалент ное
соот ветствие,переводчикфакт ическилишенвозможност ивыбора» ,
писал замечат ельный т еоре¬т ик и преподават ель перевода Яков
ИосифовичРецкер. Эт опреждевсег от ерминыидру г
иеоднозначные
эквивалент ы, у ст ойчивые словосочет а¬ния и фразеолог измы,
поговорки и дажецит аты.Кст ати,замечено,чт о словосочет ания
гораздочащеимеютэквивалент ныесоот вет ствия,чем от дельные
слова( дажет ерминынередкоимеютболееодног означенияиодног о
соот ветствиявдру г
ихязыках) .Такилииначе,чембольшепол¬ных
иличаст ичныхэквивалент овввашемраспоряжении, темсвободнее
перевод,т ем больше возможност ь правильно и г ибко выразит ь
мысль исх одног от екст а.Эквивалент ы и дру гие закрепленные в
памят и пере¬водчика соот вет ст вия « являют ся своег о рода
катализат орамивпроцессеперевода.Ихрольт руднопереоценит ь
особенно в процессе у стног о перевода.Именно эт и единицы
перевода. ..преждевсег опроясняют сявсознаниипереводчикаи
помог аютемупонят ь значение окру жающег о конт екста и всег о
высказываниявцелом»( Я.И.Рецкер) .
Переводчик в г ораздо большей ст епени,чем люди,прост о
изучающиеязык,пост оянно« перебираетслова» .Эт оначинает сяв
юност и. Как по- анг лийски висок? Предплечье? Ключица? Как
по-английски ежевика,инжир,су дак,минт ай,смычок,скипидар,
канифоль, задний мост , фор¬су нка, элерон и т .д. и т .п.?В
большинст веслу чаевэт исловаможнонайт ивсловарях ,глоссариях ,
терминолог ических справочниках . Но некот орая част ь из них
усваивает сябезобращенияксловарям,« впит ывает ся»впроцессе
работ ы,чт ения,слу шания радио и т .
д.Именно т аким образом
усваивает сяибольшинст вословосочет аний.Каксказат ь набрат ь
номер,вывихну ть ног у,спасат ься бег ством,бред су масшедшег о,
пуст ить пыль в г лаза и т .п. ? Такие вещи неплох о знат ь,но
синонимическиевозможност иязыкаиразличныеприемыперевода
позволяютвыйт иизположенияивт омслу чае,еслиувасвзапасе
нетпрямыхэквивалент овэт ихвыражений.
Надо ст ремит ься знат ь как можно больше эквивалент ов,
отложив¬шихсявт радицииязыковыхконт акт ов.Вкниг е« Теория
переводаипереводческаяпракт ика»Я.И.Рецкерприводитт акой
пример: словосо¬чет аниеt heshadowsoft hegods« несомненноимеет
абсолют ный эквива¬лент ,т ак как единст венное приемлемое
соот ветствие — су мерки бог ов. Традиция межъязыковых
соот ветствийнаст олькоу порна,чт овсякийинойпереводбылбы
ошибочен» .Продолжим эт ут ему .Какпо- английскиАвсе- такиона
верт ится( Andy etitmov es) ,Факт ы—у прямаявещь( Factsar est ubbor n
thi
ngs) ,Гореоту ма( Wi tWor ksWoe)ит .
д.?Нако¬нец,каксказат ь
Хот еликаклу чше,авышлокаквсег да( мойшу тливыйвариантWe
tri
edourbest ,youknowt her est)?Такоедалеконевсег даможнонайт и
всловаре, эт ому« неу чатвшколе»—прих одитсопыт ом.
Готовясь к конференции на каку ю- либо т ему , переводчик
осваиваетисамуэт ут ему ,ит ерминолог ию, испособывыражения, ей
прису щие.Пост епенно вырабат ывает ся привычка « выт ягиват ь»
целыецепочки

9
Вмест
опредисловия

взаимосвяз анныхс лов,т ерминов,выражений.Например,вам


предло¬жили съез дит ьсг ру ппой инвес т оров,скажем,на
пивоваренныйз авод.Опыт ныйпе реводчикс разупредс тавляет
себепримерно с леду ющеелек¬сическое поле:солод,х мель,
ячмень,су сло,замачиват ь,брожение,дрожжи,бочка,банка,
разливат ь,раз ливноепиво,эт икет ка.« Не дос таю¬щее»ввашем
запасеможнонайт ивс ловаре.Ес лижевыяс няе тся,чт окакая- то
темаилис фераз нанийвамнез накомаилималоз накома,надо
срочнопринимат ьмеры.Дляэт ог оест ьбиблиот еки,Инт ернет ,
друзья, знакомыеит .д.
Но эт ого не дос тат очно.Необх одимо с ледит ьз а яз ыковой
модой ( см. ст ат ью v ogue wor ds), за разг оворными и
жарг онными выражениями.Вс еэт о ни один переводчик не
должен с чит ат ь ниже с воег о дос тоинс т ва.Мне,с кажем,не
доставляетникаког оу довольс твия« осваиват ь»т акиес лова, как
феня,от мороз ок или раз борка.Но делат ь эт о прих одит ся—
влияниеблат ног о,воровс кого,т юремног ожарг онанару с
с кую
речьпри¬нялоог ромныемас шт абы.Однимс ловом,St aycur rent!
(Неот ставайотжизни. )
Перевод — дело не т олько т ворчес кое, но и очень
субъект ивное.Ав¬т орлюбог опособияпопереводуподс тавляет
себя под ог онь воз можной крит ики,если он не т олько
рассказывает , как надо переводит ь, но и предлаг ает
конкрет ныевариант ы.Ест ьмножест воневерныхинет оч¬ных
переводовлюбог опре дложе ния, нос тольжеве рноидру г
ое: ес ть
множес твоприемлемых ,х орошихиоченьх орошихпереводов,
потому чт о с инонимические воз можност и яз ыка поис тине
безграничны.Поэт о¬му у чит ься переводит ь,на мой вз гляд,
означаетпреждевсег одвеве щи— из учат ьлекс икуиу чит ься
синонимиче скойг ибкос ти.
Синонимиюнадопонимат ьнепрос токакподборс ходныхпо
значе¬ниюс лов, принадле жащихкоднойит ойжечас т ире чи( эт от
путь — ча сто т у пиковый) ,а как с войс тво любог о яз ыка,
позволяюще е — благ одаря лек¬с ическим и синт аксичес ким
приемам,конт екст уальному « домыслива¬нию» и,наоборот ,
недог овариванию ( «яс но из конт екс та», общег о с мыс ¬ла
высказ ывания) — выраз ит ь мысль самыми раз личными
способами.( На эт ут ему с ове тую прочит ат ь пре дис ловие и
после словиеЮ. Д. Апре¬с янак« Словарю ру сс кихс инонимови
сходныхпос мыс лувыражений»Н. Абрамова. )Част одляэт ого
дейст вительно необх одимо преодолет ь силу прит яжения
конкрет ног ослова, абст раг ироват ьсяотнег о.
Какэт оделат ьву с тном пе ре воде?Наэт отс четукаждог о
переводчи¬каес т ьс воире комендации.Одниу тверждают ,чт о
«нужно макс имально рас слабит ься» , дру гие — чт о надо
«включит ь дополнит ельное напряже¬ние» ,« нажат ь на г аз».
Кто-тосовет у ет« быст ропредст авит ьсебес ит уацию» ,кт о-то—
«сканироват ьчас тиречи»( т .
е. подыс кат ь,скажем, глаг ол, еслине
удаетс янайт ис ущес твит ельное ).Вс еэт ис ове т ыполез ны, хот яи
субъект ивны,и каждомупридет с я адапт ироват ь ихк своим
потребност ямивозможност ям.

10
Вмест
опредисловия

Дляиллюст рацииприведупример.Предст авьт есебе,чт о


вам вс тре тилос ьвпе ре водет акоевыс каз ывание :WhenIwent
awayt ocol l
ege,Ihadnoi de aoft hedange rsi nv olvedwi tht her apid
cons umpt ionofal cohol .Aft
e rgr aduat ion,whenev ermyf ri
endsandI met ,
wecont i
nuedt odr i
nkheav i
ly.Ev ent uall
y ,mydr ink i
ngpat ternr uinedmy
l
ife. ( Компиляция из пис ьма, опу бликованног о в жу рнале
Ne ws we ek .
)Оче видно,чт онеоченьопыт ныйпереводчикможет
спот кну тьсянас ловеpat tern{ см.эт ос лововт екстес ловаря) .Ни
одинс ловарьнедае тнаэт ос ловопере водприс траст ие.Эт о—
конт екс туальноес оот вет с твие,нопереводчиксопределенными
навы¬каминайде те г
обе зт ру да.Ае слинет ?Можнопопробоват ь
так:Ит о,чт оя( т акмног о)пил,вконцеконцовпог убиломеня.
Не уклюже ,новкрайне мс лу чаес ойде т.Илит ак:Пос леокончания
колледжаяпродолжалпит ьсдру зьямииплох окончил.Ст оит
начат ьт акоес инонимиче скоеу пражне ние( аявс егдарекоменду ю
егос воим с тудент ам) ,и переводы пос ыпят с я как из рог а
из обилия:т у тиу част иевпопойках ,и« зеленыйзмий» ,ифразы
типаяпог лощалалког ольвог ромныхколичест вахит .п.
Два с лова о з амыс ле эт ог о с ловаря. Слово
«не сист емат иче ский» ,по¬ст авленноевег оназ вание,надеюс ь,
из бавляетменяотчьих -либопре¬т енз ийпоповодуот с утствия
чег о-т
оважног оилиинт ерес ног о. Вприн¬ципет акой,какилюбой
дру гойсловарь,можносост авлят ьвсю жиз нь.Бу ду тидру гие
упреки:скажу т,чт ословарьнепрост онес ис темат ичес¬кий,а
бес сис темный,в нем намешано вс е— и« ложные дру зья
перевод¬чика» , и т ру дные по значению слова, и
безэквивалент наялексика,ис лова,кот орыелег кос пу тать,и
прос то вещи « для общег о раз вит ия» ( библейская лексика,
инояз ычные вкрапления, шекспириз мы, замет ки
лексиколог ическог о х аракт ера) . Эт от у прек я сразу же
принимаю.Воправданиес воемог ус каз ать,чт ожиз ньвообще
довольнобес сист ем¬на,чт оэт отс ловарь— неу чебникичт оя
хот ел с делат ь ег о инт ерес ным для чт ения. Кроме т ог о,
объединяетвсеэт иразнородныеэлемент ы попыт касделат ь
словарь не чист о линг вист ическим пособием, а скорее
ку льтурно- линг вист ичес ким. Яимеюввидунет ольконекот орые
ст ра¬новедческиесведения,кот орыеест ьвсловаре( ноих
гораздобольшевдру гихиз даниях ),ат отку льт урныйконт екст ,
без инт уитивног оу чет а кот орог о переводчик всег да бу дет
понимат ьипереводит ь« чу ть- чутьнет о» .Надеюсь, чт ословарь
поможетчит ателю раз вит ьнеобх одиму ю нет ольковпереводе,
ноивобщении« ку льт у
рну юинт уицию» .
Словарьснабжен индексом,кот орый,надеюсь,облег чит
работ усним.Конечно,индекснеможетсделат ьэт отсловарь
сколько- нибу дьполным.Ивс ежеоннеобх одим— ведьмног ие
слова и выражения рас ¬положены в т екст ес ловаря не в
алфавит ном порядке,а включены в раз ¬личные с ловарные
ст атьи. В индекс е можно найт и и вошедшие в с ловарь
словосочет ания,фраз еолог измы,афориз мы.Вопрос о т ом,
какоеслововнихявляет с яключевым,дос ихпорнерешенв
лекс иколог иии,какправило,дляпрост от ы япринималпервое
словоз аключевое.

11
Наконец,опредлаг аемыхпереводах( полныеиличас т
ичные
перево¬ды предложений дают сят ам,г де эт о необходимо,в
другихс лу чаяхяпредлаг аю чит ат елю попробоват ьсамому )и
коммент ариях к ним.Надеюс ь,чт ох от я бы час ть из них
удовлет воритчит ателя.Чт о кас ает ся использ уемых в т ексте
словарят ерминовизт еориипереводаиобще¬линг вистических ,
тоони дают сябольшей час тью безпояс нений,т аккаклибо
достат очнох орошоиз вест ны,либояс ныизконт екста,ат ех ,кто
хо¬телбыполу читьонихболееполноепредс тавление,яот с ылаю
кт рудам т еоре т
ик овпе ревода.Боль шинствоизнихвых одилив
1970-е— 80- ег оды,нопо- прежнемуинт ересны.Прочит авих ,
любоз нат ельный чит ат ельможетобвинит ьменяв т ом,чт о
некот орые т ермины использу ют ся в эт ой книг е не совсем
коррект но, ноянадеюсь, чт опракт икуэт опрост ительно.
И,наконец,с лова благ одарнос т и:моим первым у чит елем
английс ко¬г обыламама—НинельЕлис еевнаВоробьева.Иеще ,
помимодру гиху поминае мыхинеу поминаемыхвс ловаремоих
учителе й—покойног оЯ. И.Рецкера, М. Д.
Лит виновой, Г.В.Чернова,
Л.З.Пут иловой,М. П.Векс-ле р,х очупоблаг одарит ьмног ихмоих
колле г,ипреждевс е
г оВикт ораМихайловичаСу ходреваиИг оря
Корчилова.
П.
Пала
жче
нко

12
Сру
сског
онаанг
лийский.
..
А
абсолют изироват ьЭт ословопонепонят нымпричинамот сутствует
вбольшинст ветолковыхсловарейру сскогоязы¬ка, вт омчислеив
Словареру сског
оязыкаС. И.Ожег оваиН. Ю. Шведо¬вой.Нетег оив
ру сско-английскихсловарях .Междут ем,х от яоноинеот носитсяк
числуособенномодных( впоследнеевремяононет аку ж ча¬сто
вст речаетсявпериодикеиввыст упленияхполит иковидипломат ов),
эт о реальная и не лишенная смысла лексическая единица.Ее
перевод на анг лийский,как правило,не предст авляет особых
тру дностей: Принцип самоопределения не следует
абсолют изироват ь.— Thepr incipleofsel f
-determi
nat ionshoul dnotbe
seeni nabsol utet
er ms.
Несколькосложнеедру ойпример:Абсолют
г изацият радиций—
мол, надот ольковосст ановит ьхорошозабыт оепрошлое, ит огдавсе
нормаль¬но— эт озаблу ждение ( изинт ервью бывшег оминист ра
национальнойполит икиРФ В. Тишкованасайт еr uss.ru).— Seei ng
traditi
onsasacur e-al
l
/ overemphasi zing/makingaf etishoft radit
ions,as
thoughweonl yneedt orest oret
hewel l-
for
gottenpastandev ery
thingwi l
lbe
fi
ne, isanill
usion/
wi shfulthinki
ng.
абстрагироват ься Эт от г лагол от су
тст вует в Оксфордском
русско-ан¬глийскомсловаре( Oxf
ordRussianDi cti
onary)—насег одня
наиболее полном и современном словаре эт ого рода. Да и
опре¬деление,даваемое в словаре С. И. Ожег ова,кажет ся очень
узким:мыслен¬ноот влечься,производяабст ракцию.Междут емэт о
слово принадлежит к числу довольно распрост раненных в
политическом и дипломат ическом лексиконе, социолог ии и
публицист ике.
Приведупример из речи минист ра иност ранных дел России
И.Ива¬нованасессииГенеральнойАссамблеиООН:Проводяработ у
попреодо¬лению кризисныхсит уаций,мы неможем,вмест ест ем,
абстрагироват ьсяотг лубинныхпричинихвозникновения.— Whi l
e
worki
ngt oov ercomecr i
ses,wemustnotov erl
ook/ l
osesightoft hei
r
underl
yingcauses.
Ког дажеречьидетосознат ельномакт е, лучшевоспользоват ься
гла¬голом t oputasi de:Абстрагируясьпокаотпроблемы авт орства
этогопроиз¬ведения. .
..—Whi l
eputti
ngasidef orthet i
mebei ngtheissue
ofauthorship..
.
Иног даприходит сяподыскиват ьконт екст уальный,посу ществу,
еди¬ничныйперевод:Нивкоемслу чаеневт ягиватьсюдарелиг ию.
Мы от эт о¬го абст рагировались (из инт ервью на радио « Эхо
Москвы» )
.—Wemustbyal lmeansavoidanyinv olvementofreli
gioninthi
s.
Wedon' tgot here/Thi
sisoutoftheequat i
on.
авантюра Еслизнат
ь,чт
оэт
ослово—«
ложныйдру
г
перевод-
чика»,тобольшихт рудностейсег опереводом
нет
.« Недружелюбност ь»эт ого слова состоитв т ом,чт охотяу
анг
лийскогоadv entureест ьзначение,близкоекру сскомуавантюра,
но это значение — одно из последних ,быст ро устаревающее.
Английскоеadventure,кстати

15
аг
рессивный

говоря, вг лавномсвоемзначении—несовсемт ожесамое, чтонаше


приключение.Оно шире,охват ывает все,чт о может счит ат
ься
захват ы¬вающеинт ересным.
Вот как, по сообщению жу рнала Ti me, от реагировал
американский аст ронавт Майкл Фоу л на перспект иву вых ода в
от крыт ыйкосмосдляремонт аст анции« Мир»:Thewhol et hing,Foale
said,was" quiteanadv ent
ure."Заголовокст атьивт ом жежу рнале:
Peacei sanexcel l
entadventur
e.Intheabsenceofwar ,agenerati
onf i
ndsits
place i n t he world. Конечно, перевод заг оловков — дело
«от носительное»,новсежеможнопопробоват ь:Мир—эт осовсемне
ску чно.Новоепоколениеищетсвоемест овмиребезвойн.
Вт о жевремя слово авант юризм вполнеможно переводит ь
adv enturi
sm — значения эт их слов совпадают .Пример из книг и
Г.Кис¬синджера:Ther ei s no alt
ernati
vet o a poli
cyofpenal ti
es for
adv enturi
sm andincenti
vesforrestr
aint.
А ру сское авант юра можно переводит ь при помощи слова
reckless:Эт обылаавант юра.—I twasar eckl
ess/crazyscheme/ attempt.
аг
рессивный см.aggr
essi
veванг
ло-
русскойчаст
исловаря.
адекватный Надопомнит
ь,чт лийскоеadequat
оанг e,
основное
значение которого соот ветст вует ру сскому
доста¬точный,част оозначаетнеболеечем so- so,somet hingthatwil
l
do.Русскоеадекват ный— посу т
и,похвала( адекват ныйперевод— a
good/appropr
iat
et ransl
ati
on).В большинст ве конт екстов наиболее
подходящимбу детанглийскоеappropri
ate.Coсловом неадекват ный
особыхпроблемнет :нормальноиinadequate,иinappr opri
ate.
акку
рат
но Всовременномру сскомязыке, особенновречи
полит иков, г осу дарст венных слу жащих эт о
наре¬чиенеявляет ся прост ым производным отприлаг ательног о
аккуратный,априобрелосамост оят ельноезначение( тожесамое
произошлоисосло¬вамивнимат ельноиг рамот но,причем— иэт о
самое инт ересное — в ит о¬ге произошло « приведение» к очень
сходному смыслу ,выражаемому в анг лийском языке словами
cauti
ously
,car ef
ully
,prudent l
y ).Примеризвы¬ст упленияпрезидент а
РоссийскойФедерацииВ. Пут инавШанх ае(ок¬т ябрь2001г ода) :Мы
недолжнынезамечат ьинег ативныхпоследст вийг лобализации.Мы
должны подходит ькэт омуоченьакку ратно.Должны предвидет ь
опасностиивмест енанихреаг ироват ь.—Wemustnotf ai
ltonoticethe
negati
veef f
ectsofgl obalization.Wemustt akeav eryprudent/ caref
ul
approach,f
oreseeingtherisksandr espondi ngt othem inaconcer t
edway .
активный Впоследнеевремясословомакт
ивныйст
ало
го-
раздолегче—ванг лийскомязыкевошловмоду
отсутствующеевст арыхсловаряхсловоpr oact
ive{
см.ванглийской
частисловаря).Например,акт ивнаяпозиция(активныйподход)—
proacti
veposi
ti
on/approach. Нередковполнеприемлемоанглийское
aggressiv
e

16
банкомат

(aggr essiv ely):Мы акт ивнозанимаемсяэт им вариант ом.— Wear e


aggr essiv elypur suingt hisopt ion.Акт ивност ьнарынкеакций— i ntense
act i
vity/act i
vet r
adingatt hest ockmar ket.Спасат еливеду такт ивный
поискпропавшихможноперевест иRescuet eamsar eworkinghar dto
fi
ndt hemi ssingpeopl e.Акт ивныйу част окполет а( уракет ы)— boost
phase.Снизит ьакт ив¬ност ь—прост оt obecomel essact i
veилиt oscale
downone' sef fort
s.Акт ивизи¬роват ьперег оворы/ усилия— t ostepup
negot iations/ efforts.Неправильноt oact ivate{см.всловаряхзначение
эт ого слова)или act ivi
ze ( такого словав анг лийском языкенет )
.
Иног даможносказат ьr eact i
vate(еслиречьидетовозобновлении
акт ивност и, деят ельност и) ,нолу чшеr einvigorate.
Част о вст речает ся г лагол акт ивизироват ься.Здесь поможет
х орошоизвест ныйприем — использоват ьсравнит ельную ст епень
прилаг ат ельно¬г о:mor ei ntense/i
nt ensi v
e ef forts.В последние два
месяца конт акт ы Москвы и НАТО резко акт ивизировались
(« Извест ия» ).— Int hepastt womont hs,cont actsbet weenMoscow and
NATOhav ebecomemuchmor eint
ense.Какимно¬г иедру гиеру сские
от глаг ольные су щест вит ельные,акт ивизация при пе¬реводе на
анг лийский лег ко переходит в г лаг ольну ю форму :Акт ивизация
нашейработ ы позволила. .
.— Byst eppi ngupouref forts,wehav ebeen
abl eto...
Ушедшеевмест еспрежнейэпох ойсловоакт ив( собраниеакт ива)
до¬ст авляло немало г оловной боли переводчикам. Конечно,
анг лийскоеact ivi
sts—эт о« несовсемт о»( дажесовсемнет о:актив—
эт оподолжно¬ст и,aact ivists—« позовусердца» )
.Еслиэт ослововсе
жевст рет ится( на¬пример, вмему арномконт екст е),ябыпредложил
meet ingofl eadingof fi
cials.
акт
уальный Вру
сскийязыкэт
ословопришлоизнемецког
о.
В
английском языке нет слова, компакт но
выражаю¬щег от отже набор смысловыхкомпонент ов.Какой из
предлаг аемыхвсловаряхпереводовнивозьмем — t opical,urgent,
pressi
ng—всеонинеоченьу дачны.Либословоредкое( t
opical),либо
болееот личает сяотру сскогопо« инт и»значения(
енсивност urgent,
pressi
ng) .А какбыт ьспредложением:Эт онеакт у ально?Ду маю,
лучшеперевест иег оThi sisofl it
tl
eimpor t
ancenow илидажеThi sis
i
rrel
evant.Акт уальныемежду народныевопросы — i nternati
onali ssues
ofcurrentimpor tance.Акт у
альност ьэтойпроблемывызванат ем,что...
—Thi spr obl
em isi mportant(today)because..
.
От сутствие в анг лийском языке слова,подобног о ру сскому
актуаль¬ност ь,приводиткт ому,чтожу рналисты част опользу ют ся
немецким Zei tgeist(духвремени) ,чт обы выразит ь примерно эт о
значение.

Б
банкомат Напервыйвзг
лядпохоженазаимст
вование.
Дей-
ствительно, в анг лийском языке ест ь по
крайнеймереоднослово, образованноепоэт оймоделиl aundr
omat—
прачечная самообслуживания.Но банкомат — резу льтат нашего
русскогословотвор¬чества( банк+авт омат )
,иванглийскомязыке
этомусловусоот ветству¬етcashmachi neилиATM ( automatictel
l
er
machine).Tel
l
er—кассир( вбанке).

17
беспредел
Кстати,слово кассир вмаг азиненеимеетпо- анг
лийскипрямог о
эквива¬лента.Обычног оворятthegi
rl(
lady
,per
son)atthecashregi
ster
.
Кассирвор¬г анизации,компании,выдающийзарплат у(какправило,
ввидечека)—cashi er(
касса—cashier'
soffi
ce)
.
s ПоследниеизданияOxf
ordRussi
anDi
cti
onar
yco-
оеспредел
r
держатвариант ыпереводаэт ог о« лагерног о»
по
своей эт имолог ии,а сейчас у же вполне нейт ральног о слова.
Предлаг ается chaos,may hem,ат акжеприлаг ательное out r
ageous
(ценовойбеспредел—out r ageouspr i
ces) .Конечно, мног оезависитот
конт екст а,нословаout rageousилиanout r
age( Эт опрост обеспредел!
—I t
'
sanout r
age!)кажу т
сямнедовольноу дачными. Правда, «колорит »
здесь не совсем т от — слово out rageous от носит ся скорее к
« интеллиг ентной»лексике, новедьунасивинт еллиг ентнойречивсе
чащеслышит сябеспредел.
Вот инт ересный пример из « Независимой г азет ы»:Опасно,
крит ику я беспредел Чу байса и Гайдара, закрыт ь для России
единст венныйпу ть,кото¬рыйвпередиуРоссииест ь. —Whi lecritici
zing
theexcessesofGai darandChubai s,itwoul dbedanger oust obarf orRussi a
the onl y way f orwar dt hatwoul d assur ei ts progr ess.Аналог ичное
упот реблениеэт огослова:Нашидепу т аты периодическипыт ают ся
ог раничит ьрекламныйбеспределнат елевидении( «Новаяг азета» )
.—
Fr om timet ot imemember sofourpar l
iamentt ryt ol imitt he( blatant)
excessesofadv erti
zingont elevi
sion.
Вт ех слу чаях,ког да слово беспредел выст упает синонимом
беззакония,можнопопробоват ьl awlessness( яоднажды « вверну л»
l
awl essnessunl i
mi ted — снеплохим эффект ом)или,преобразовав
предложение,i ll
egal( totall
y /flagrant l
yилидажеshamel esslyi l
legal)
.
Можнопоэксперимент ироват ьст а¬кимисловосочет аниями,какt o
gohay wi r
e, t
hisis( r
eally
/ much)t oomuchит .
п.
Вот пример, в кот ором слово беспредел у пот ребляет ся
исключит ельно « для у силения» : Надежды людей на обу здание
криминальног о беспределасвязывают сяспрезидент ом.— Peopl e
hav epinnedont hepr esi
dentt hei
rhopesf oranendt or ampant /unchecked
crime.Слово беспределыцик,кот орое вст ре¬т илось недавно во
вполне респект абельной г азете« Извест ия»,по смыслублизко к
от морозок.Возможенперевод— ar uthlesscr i
mi nal/out law, desper ado,
thug.
благо Вст
арыеАПНовскиевременаприходилось
встре-
чать перевод эт ого слова как boon — слово
редкоеи зву чащеев некот орыхконт екстахиронически.Гораздо
лучше—bl essing.Мат ериальныеблаг а—( materi
al)benefi
ts.Трудиться
радиобщег облаг а—t owor kforacommoncause/ forthecommongood
(обратитевнимание на разные арт икли).Пример изинт ервью в
«Новойг азете»:Еслиэт оу даст ся,тоэт обу детбольшимблаг омдля
нашейбезопасност и.— Ifitwor ks,i
twi l
lbeagr eatplus/
blessingforour
securi
ty/
itwoul dgr eatl
yst r
engt hen/benefitoursecurit
y.Вразг оворном
словоупотреблении:Всехблаг .—All(the)best.Вкачест весоюза:Был
жу т
кийливень, благоуменябылссобойзонт ик.—Ther ewasat er
ri
ble
downpour;Iwasl uckytohav eanumbr ell
a.Ясчелзаблаг опромолчат ь.
—/t houghtitbestt okeepsilent.

18
большой

блок Раньшеэт
ословоу
пот
реблялосьв
основномкак
синоним ( с некот орым нег ативным
оттенком) с лов альянс ,с оюз ( о НАТО и дру гих вое нных
организ ациях )
. Вариа нт bl oc , вст речавшийс я в переводных
мат ериалах ,вполне« легитимен»( far m bl oc—фермерс кийблок, t
he
Soviet bl oc,et c.)
,но не вс егда у да че н,в т ом чис ¬ле из -
за
фонет ичес когос овпаде нияс ос ловом bl ock ,значе ниекот орог о—
несколькоиное.Наиболееподх одящиепереводы с ловаблокв
этом кон¬т ексте — al l
i
ance,associ ation. С дру г ой с т ороны,
по-анг лийс ки можно с ка¬з ат ь block ofseat s( in par l
iame nt)—
количест вомест( однойпарт ии)впар¬ламент е,blockoft ickets—
зарезервированныемест а( вт еат ре) ,bl ockofshar es — пакет
акций.
В пос леднее время в ру с ском яз ыке полу чило
рас прос транение не¬с колько иное у пот ребле ние с лова блок,
кот орое иллюс трируе тся с ловос о¬ч ета ниями блок
вопрос ов/пробле м — gr oup/ cl
uste r of i s sues ,с иловой блок
(ми¬нис терствиве домс тв):Вокт ябремывс тречалис ьсминис т
рами
силовог о блока Франции ( из инт ервью с екрет аря Совет а
без опас нос ти Рос сии « Не¬з авис имой г азе те»).Зде с ь блок —
прос то модное с лово,у пот ребляе мое до¬вольно у с ловно,и в
пере водее гоможнопрос тообойт и: InOct oberwehadme et
i
ngswi th
Frenchmi ni
stersinc hargeofs ecurity/thehe a dsofFr anc e'
ss ecur
it
y
ministries/agencies.(О пе ре водес лова с иловойподробнеес м.в
стат ьяхс ило¬вой,с иловикис тру кт уры. )Вт ех ниче скихт екстах
блокчащевсег оuni t
.
больше/ меньше Ес либольше, топробле мынет—t wi ceasmuchили
as
(вдва, т
рираз а ma ny.Вполтораразабольше—ha l
fa smuc hagain
или
боль ше/
ме ньше) hal fagainasmany .Проблемыумног их
воз никают
сменьше.Междут ем решение ,какправило,
ле житна поверх ности — one hal f,one thirdит .д.Еще одна
воз можнос т
ь— при¬бе гнут
ькпроце нтномувыра же нию.Вэт ом
годучис лоприез жиху меньши¬лос ьвдвое.—Thi syearthenumberof
visi
torsdropped/
de c
li
nedbyhal f
/byfi
ft
yperc ent.Сейчасчис ле
ннос т
ь
работ ающихвэт ойкомпаниивт риразаме ньше ,
чемв1990г оду.—
Todayt hecompanye mploysonet hi
rdofi
ts1990wor kf
orce.
большой Полу
шут
я-полу
серьез
номожнобылобы
сказат
ь,
что« большойвРос сиибольше ,чембольшой» .
Об¬щеиз вес тно, чт о у эт ого с лова множес т во час т
ичных
английс кихэквива¬ле нт ов— bi g(abigbuildi
ng),large( alar
ges t
ate
),
great( большойс прос— gr eatde mand),grand(большаякоалиция—
grandc oali
ti
on)идале еву стойчивыхс о¬четаниях: большаядорог а—
hi
ghr oad; большаябу ква—c api
tall
et
ter(писатьсбольшойбу квы—t o
capitali
ze;че лове ксбольшойбу квы—manwi t
hac apitalМ, areal man),
большойсвет—hi ghsoci etyит .д.
Оче видно,чт ору с скоебольшойпоз начению ширелюбог оиз
этихан¬г лийс ких с лов.Можетбыт ь,поэт омус ущес т
ву етпо
крайнеймереодинс лучай,ког даонодаженепереводит ся,а
прос тот ранс лит ерирует ся—Большойт еатр—t heBol shoi(Theater)
.
Намс войс тве нноназ ыват ьболь¬шимивещииявления, кот орые
другие яз
ыки ос тавляют «без коммента¬риев» — большая
семерка (
восьмерка)— t he Group ofSev en (Ei
ght
),чаще в
сокращенномвариант е—(the)G-7(G-
8).

19
борьба
Крепкий орешек( кст ати,по- английски at oughnutt o crack)—
слово¬сочет аниебольшаяполит ика.Еслиимеет сяввидусерьезная,
от вет ствен¬наяполит ика, то—особеннову ст номпереводе—можно
сказат ьпрост оpol icy( см.эт ословованг лийскойчаст исловаря)или
pol i
ticall eader ship.Если же речь о полит ике в смысле высоких
полит ических должност ей,т о мне всег да казался приемлемым
вариантbi g-timepol iti
cs, кот орыйвпо¬следнеевремявст речает сявсе
чащеванг лоязычнойпрессе( обычновпримененииквну тренней
полит ике) :Rut skoi'sr etur nt obi g-timepol i
ti
csasgov ernoroft heKur sk
regionhasseenhi mbr andedat raitorbymanyoft hosewhower eonhi sside
eighty ears ago ( Independent ) .— После возвращения Ру цкогов
большу ю полит икумног иеизт ех,кт оподдерживалег овосемьлет
назад, заклеймилиег окакпредат еля.
В конкрет ныхконт екст ахвыбор вариант ов можетбыт ьочень
велик.Пример из ст ат ьи в « Российской г азет е» о фору ме г лав
госу дарст вАзиат ¬ско- Тих оокеанског орег ионавШанх ае:Разу меет ся,
необойдет сявШан¬хаеибезбольшойполит ики. —Ofcour se,Shanghai
willal so be t he scene ofi mpor tantpol i
ticaldi scussi ons/ ofpol it
ical
summi try.
Единичныйконт екст уальныйвариантпот ребовалсядляперевода
репликиМихаилаГорбачевапослебеседысМарг аретТэт чер. Вот вет
навопросжу рналист аКакразг овор,МихаилСерг еевич?онсказал:
Большой разг овор.Переводчик ( это был не я)нашелся:Qui tea
conv ersation—по- моему ,у дачно.Яподу малпот ом:ачт ополу чилось
быэкспромт омуме¬ня?Конечно, неAbi gconv er sation.Скореевсег о
Ani mpor tantconv ersat i
on.Неоченьярко, ноприемлемо.
Инт ересно выражение по большому счет у
, раньше
воспринимавшееся как довольно обязывающее,возвышенное ( в
опу бликованном в 1935 г о¬ду романе В. Каверина « Исполнение
желаний» ,где, каку тверждает сявзнаменит ойкниг еН. иМ. Ашу киных
«Крылат ыеслова» ,эт овыражениеу потребляет сявпервые,сказано:
«По- моему ,большойсчет— эт от акоеот ношениекжизни,кот орое
созданореволюцией» ),апот ом, пройдяче¬резмодноев1960- хг одах
(идовольнобессмысленное)г де- топобольшо¬мусчет у( в1990- е
годымест оэт ог опаразит азанялост ольжемалосодер¬жат ельноена
самом деле) ,преврат илосьвдежу рную,довольнонеобязат ельну ю
фразу .Впервомслу чаепобольшомусчет уможнопереве¬ст икакi n
thebi gper spect ive,inthebi gschemeoft hi
ngs,вовт оромвзависи¬мост и
отконт екст а—i nthef i
nal /l
astanal ysisилиr eal l
y ,возможноимод¬ное
сейчасatt heendoft heday .Талантвиску сст вевсег дат раг ичен,по
большомусчет у( журнал« Персона» ).— Int hef i
nalanal ysi
s,at alented
artistal way s cour tst ragedy ( перевод,конечно,« вольный» ,можно
перевест ииболеебу квально) .Побольшомусчет убоевиковнежду т
нит ам,нит ам ( «МК» ).— Themi li
tant sarenotr eal lywel comei nei t
her
place.
борьба,бороться Наши инязовские учителя совет
овали избег
ать
«буквалист
скогоперевода»этихсловприпомощианг лийских
//,
?/!

str
uggle.И в общем они были правы,особенно на фоне явног о
переборасэтимисловамивнашейпу блицистикесоветског
опериода,
котораябылаперенасыщенавоенизированнойлексикой( т
ути

20
бюджет
ник
бит ва,ифронтработ ,инаст у пление,иаванг ард,ибогз нае тчт о
еще !
). Новс якийс овет( вт омчис леис ове т ыизэт ойкниг и)надо
приме нят ьос ¬мот рит ельно,вмеру .Ведьэт ианг лийскиес лова
неисчез лиизяз ыка!
От кроем нау гадлюбойномер■ I nter nat ionalHer aldTr i
bune.
Пожа лу йс та :thene edt oc ombati nternat ional te rrorism...hers t
ruggl efor
l
ife..
.hei spr omi nentamong t hosef ight i
ng t hec igar ette-mak ersи
прос т о-напрос тоt hest rugglei snotov er( име ет сяввидуборьбас
иракс кимлиде ромСаддамомХу сейном, пыт ающимсясох ранит ь
пот енциалору жиямассовог оу ничт ожения* ).Единс тве нное ,чт о
врядлиу дас тс янайт ивориг инальныханг лийс кихт екс тах,эт оt he
struggl ef orpeace( с лишком« по- совет с ки»з ву чит).Вс тречают сяи
словос очет ания, кот орые рекомендовали наши у чит еля:
anti-smok ingef forts( борьбаску рением) , anti-tobac c
oc rus ader( борец
прот ивку рения) ;реже— dr i
ve, bat tle, wor k.
Но небу де мс пешит ьдават ьз е леный с ветс ловуs truggl e.
Упот ре блят ьег онадосбольшойос т орожнос тью. Унег оес т ьеще
одноз начениеили,скорее,семант ическийкомпонент ,какбы
от брас ывающийт еньнавесье гос мыс ловойс пе кт р.St r
uggl e—
эт от яжелые, му чит ельныеу силия.Примеры:t hes t
ruggl i
ngf armer s
— эт оне« борющие ся»( зас воиправа? )фе рме ры,а фе рмеры,
попавшие в т яжелое ( экономическое)положение ( скажем,в
рез ульт ат епаденияценнаихпроду кцию) . Вс поминаю, какв1992
годумы с американс ким з накомым ех али по шт атуАйова.
Ост ано¬вилисьвнебольшом г ородке.Серединадня— пу стые
улицы,з акрыт ыемаг аз ины,два- тричеловекавмест ной« Пицца
хат ».Такс каз ывалс яэкономичес кийс пад.Мойпопу тчикс каз ал:
Thi stowni sst ruggl ing,чт оозначало: людямздесьт яжело.
Аналог ичный пример — но з десь цена ошибки при
неправильном переводеможетбыт ьг ораз до болеевысокой:
Meanwhi l
et heRussi answi l
lsti
llbes truggl i
ngwi tht heendofempi re(из
ста тьибывше гопос лаВе лико¬брит аниивСССРР. Брейт вейт ав
жу рналеPr ospec t
).Раз у меет ся,речьнеиде тоборьбесконцом
империи. Правильный перевод: Ру сские бу дут и дальше
му чит ельно" переживат ьконец империи.Ещеодин пример,из
газ етыI nte rnationalHer ald Tr bune:TheSenat
i ei sst ruggli
ngov er
whet hert ogi veimmuni tytowi t
nes s.—Сенатникакнеможетрешит ь,
предос т авлят ьлиимму нит ет. ..Ну ,апе ре водчикможе тс каз ат ь:
[
hav ebeenst ruggl i
ngwi tht hissent ence.— Я му чаюсь сэт им
предложением.

бюджет
ник gov
ernment
/st
ate-
pai
dwor
ker
.Су
ффиксы
-
ники
-икот носят с
якчис лунаиболеепроду ктивных
вру сскомс ловообраз овании.Отнихможноожидат ьчег оугодно.
Мобиль¬ник— c el
lphone/ cell
ular/
mobi l
e( phone)
;боевик— mi l
it
ant
,
fi
ghterилиmi l
it
antfi
ghter;внедорожник—SUV( sport
sunti
l
ityvehicl
e)и
т.
д.См. такжес тать
юс иловой, силовик. Бюджет ныеорганиз ации—
кроме gov ernment/state-f
inanced можно т акже с казать
publi
cly-
fi
nanced.Слово publ i
c в данном слу ¬чае относит сяк
органам влас ти( ис оот вет ственно бюджет ам)вс еху ров¬ней.
Например,вСШАг оворятоpubl icl
y-subsidi
zeddaycar e— если
субсидиидет скимс адамвыделяют с
я, т
оизмест ныхбюджет ов.

21
вариант

В
вариант Анг лийскоеv ariantкрайнередкоадекват ноэт ому
русскому слову , чт о не у дивит ельно,если
посмот ¬рет ьнаопределенияэт ог о словав анг лийскихт олковых
словарях. Так, Oxf ord Amer i
can Di cti
onar y дает следу ющее
определение: differi
ngf rom somet hingorf r
om ast andard.Эт о,пожалу й,
ближекру сскомуразновид¬ност ьиливидоизменение.Междут емв
живойру сскойречислово вариантозначаетвозможноеразвит ие
событ ий или возможну ю линию поведе¬ния,одну из набора
возможност ей,предлаг аемых для рассмот рения,чт о ближе к
английскимscenar ioилиcour seofact i
on( впервомслу чае)илиopt i
on
(во вт ором) .Не ст оит забыват ьиот аких прост ых словах ,как
possibi l
i
t yилиway :
1.Надоискат ьновыевариант ы,новыеформы взаимодейст вия
(извы¬ст упленияпрезидент аВ. Пу тинавФРГ) .— Wehav et ol ookf or
newway sandnewf ormsofi nteraction.
2.Мысможемвконечномсчет енайт ит отвариантобеспечения
безо- пасност и, которыйбу детприемлемдлявсех( изег ожеинт ервью
Нацио-; нальномуобщест венномурадиоСША) .—Weshal lev entuallybe
ablet ofind
awayofensur i
ngsecur i
tyt hatwoul dbeaccept abletoall.
Иобих одное: Унассег однянескольковариант ов( какпровест и
время) .\—Wehav esev eralopt i
onst oday .
Вариантперевода—v ersion,еслиречьидетоцеломт екст е(Gar net t
's
versionofTol stoy'sWarandPeace) .Еслижеречьидетобот дельном
слове ; илисловосочет ании, то,мнекажет ся,лу чшеt ranslation,wayof
translatingилиpossi bili
ty.Словоv ersionподойдетивнекот орыхдру г их
конт екст ах\( сокращенныйвариант—ashor t
enedv ersion;
первоначальныйвариант—t he<or i
ginalver sionилипрост оt heor iginal)
.
Ср.т акжеadel uxev ersionoft hecar ,af ighterv ersi
onoft heplane( в
вариант е« люкс» , ввариант еист ребит еля) .
власт
ь Тру дноевпереводенаанг лийскийслово, втом
числепот ому ,чточащевсег оэквивалентнадо
ис¬катьименновформесу щест вит ельного— перест роитьфразу ,
чтобы трансформироват ьег о,скажем,вг лаг
ол,далеконевсег да
возможно.Возьмемт акоепредложение:Всеполу чилиофициальные
данные,авласт ьзнаетреальные( речьидетобит огахвыборов) .Не
совсемпонят но,упо¬т ребляетсяздесьэт ослововширокомсмысле
или,наоборот ,имеет сяввидунебольшаяг руппалюдей, находящихся
«на самом верху ».Если ау ди¬т ория перевода американская,т о
можно у пот ребить слово t he gov ernment ,которое уамериканцев
означаетименновласт ьвцелом.
Нокакбыт ь,есливт ом жепереводе( и,можетбыт ь,совсем
рядом)словоgov ernmentу потребленов« европейском»значении, т.
е.
кабинет ми¬нист ров? Вариант ы ест ь. Вполне возможно
воспользоват ься словосочет а¬нием t he power s t hat be ( оно
встречаетсяванг лийском несколькочаще,чем вру сском власти
предержащие) .Допу стимоt heaut horit
iesилидажеt heaut hor
it
y,хотя,
намойвзг ляд,этословованг лийскомязыкенеимеет

22
вменяемый

всех коннот аций ру сског о власт ь. Сильная власт ь — ef fective


government /gov ernance( нечтосреднеемеждувласт ьюиу правлением,
новданномслу ¬чаеподходит )илиef fect
iveauthor it
y(effect i
veздесь
лучше, чемst rong, кот о¬роеассоцииру етсясоst rongar m, т.е.скореес
авторит арной власт ью) .Вла¬ст ные полномочия — t he power s of
government .
Власт ныест руктуры—bodi esofgov ernmentилиgov ernment
agencies.Разу меет ся,вомног ихслу чаяхвпол¬неадекват енперевод
power { захват ит ь власт ь— t o sei ze power и т .
п.).Ча¬ст ое у
нашихлолит олог овсловосочет ание- т ерминпарт иявласт иприня¬т о
переводит ьt hepar tyofpowerили( посмыслут очнее,новст речает ся
реже)t hepar tyinpower .Вданномслу чаемыимеемделост ем, чтоя
назы¬ваю у словным или дог оворным переводом — он понят ен в
полной мере т олько т ому, кт о знаком с данной мат ерией
(неспециалист уследу етхот ябыкрат кообъяснит ьсу тьт ермина) .
Слово двоевласт ие переводит ся в словарях как di archy ( или
dyarchy).Проблемавт ом, чтомног иеслу шателипрост онепойму т( а
мог утиспу ¬т атьсdi arrhea).Понят иедвоевласт ияможносблизит ьс
американским di videdgov ernment ,норазницамеждунимивсеже
сущест венная,т аккакdi videdgov ernment— явлениевамериканской
полит ическойпракт икедо¬ст аточноеру тинное( вовсяком слу чае,
вполнеконст ит уционное— см.обэт омванг лийскойчаст исловаряв
статье gov ernment ), а у нас двоевлас¬т ие ассоцииру ется с
революционнойэпохой.Можнопредложит ьпереводt hesi tuationof
two ( compet i
ng)gov ernments.Длинноват о,но по су ти верно.В
переносном смыслеэт ословоможнопереводит ьболеесвободно:
«Двоевласт ие»вкомпаниизаст авилост оронниковТВ- 6выст упит ьс
пред¬ложением о переизбрании ег о совет а директ оров
(«Независимаяг азет а»).—Theuncer taintyatthetopf orcedthesuppor ters
ofTV- 6toproposer e-electi
onoftheBoar dofDi rectors.
вменяемый Модноесредижу
рналист
овиполит
олог
ов
упот
реб-
лениеэт огослова—Он( вполне)вменяемыйполит ик.
Смысл, ду маю, ясенг На мой взг ляд, здесь большая доля
высокомерия.В переводеэт отнюансможноопу ст ить,ноиног да
удается передат ь ег о:Власт ь дала понят ь,чт о бу детслу шат ьт у
общест венность,кот орую со¬чт ет вменяемой,а не т у,кот ору ю
соберетдлянеет ехнолог( «Московскиеновост и» .— Theaut
) horit
ies
havemadei tcleart hattheywi l
lli
stent othosemember soft hepubl i
cwho, i
n
thei
rview,makesenser atherthant ot hosebr oughtt ogetherbyapol i
ti
cal
consult
ant.Вдру гихслу чаях— прост оr easonableилиsensi ble:Закаев
беседуетнеспроку рором, аспредст авит елемпрезидент а,потомучт о
онвменяемыйинанемнеткрови( «Независимаяг азета» ),—Zakay evis
tal
kingwiththerepr esent ati
veofthepr esident ,
rat
hert hanwi thaprosecutor,
becausehei sreasonabl eandhi shandsar enotst ainedwi thblood.Heт ак
высокомерно ( и более содержат ельно)слово обу чаемый,т ак же
частопри¬меняемоепоот ношению кполит икам.Ванг лоязычных
странахт ожене¬редкоможноу слышат ь: Неcanl earnилиНеi saqui ck
l
earner;Hel ear
nsf ast.Изсовершенноинойсферы — вменяемыйили
вмененныйналог( точ¬нееналогнавмененныйдох од)— т ермин,
означающий, чт о налог ( обычно на мелких т орг овцев,
«предпринимат елейбезобъявленияюридическог о

23
внедрение

лица»— ПБОЮЛ)взимает сянекакпроцентотдохода,аввиде


фикси¬рованной су ммы, как плата за право заниматься
определеннымвидомкоммерческойдеят
ельност
и.Эт
опосуществу
нечтоиноекакlicensef
ee.
внедрение Небу
дучиспециалист
омвобласт
и
техническог
о
перевода, яневозьму сьдават ькатегорических
ре¬комендаций, но все же замечу , чт о словарный вариант
i
ntroduct ion никог да мне не нравился. Лу чше зву чит и чаще
употребляет сяimplement ati
on( ofapr ocess,ofat echnology )
.Можно
рекомендоват ь перех од к г лагольной форме: внедрение в
производст во—st artingpr oducti
on;внедрит ьновоеобору дова¬ние—
tostartusi ngnewequi pment /machines.Тог ожепланаисловаосваиват ь,
освоение( см.отдельну юст атью) .
Слово внедрит ь нередко т ребуетконт екст уальног о перевода.
Попы¬т авшисьвнедрит ьвроссийскоеобщест возападну ю модель
демократ ии,ра¬дикал- либералы не посчит ались с т ем,чт о она
формироваласьст олет иямивинойсоциально- ку льт урнойсреде( из
аналит ическог одокладаГорбачев- Фонда) .—I nt hei ratt
emptt oimpose
aWest ernmodel onRussi ansociety,radi
cal l
iberalsdi sregardedt hefactthat
ithadev ol
vedov ercent uriesinadi f
ferentsoci o-cul t
uralenv i
ronment .
Инт ереснослово внедрит ься:Такойспособпог ашениядолг адает
компаниям возможност ьбыст реевнедрит ьсявнашуэкономику .—
Thismet hodofdebtr epaymentenabl escompani esmor erapidlytogeta
footholdi n/penetrat
eoureconomy .
внимание олькоat
Нет tent
ion,
ноиconcent
rat
ion
(например,
ког
даречьидетоводит елях,
теннисистахит .
п.)
Вообщенадоимет ьввиду ,
чтословоat tenti
onрежеу потребляетсяв
анг¬лийскойречи,чем русскоевнимание.Так,вмест оСпасибоза
внимание в англоязычныхст ранахв конце выст упления оратор
простог оворит Thankyou (very much).Бывший исполнит ельный
директор ЮНЕСКО Фе¬дерико Майор рассказывал про
представителяоднойизст ран« третьег
омира»вэт ойорг анизации,
выст у
плениякот орогоотличалисьособойлаконичност ью.У него
было всего два варианта« благодарственной ре¬чи»— корот кий
(Thankyou)идлинный( Thanky ouverymuch).Наречиевнимат ельной
см.вст ат
ьеаккуратно.
возму щение, Словаринепредлаг аютвариантanger,angr
y,
хотя
возмутительныйониближевсег окру сскомувозму щение.Словаindi
gnat
ion,
i
ndignant—довольноредкие.Возму ти¬т ельный(поступок,
случайи
т.
д.)—disgracef
ul,
ноещелу чше—outrageous.Этопрост о
возмутительно/—I t
'sanoutrage!
воля Оченьнепрост
оеслово,
особенноког
даоно
непо-
средственно прот ивопоставляется слову
свобода.Кстати,незнаю,кт онадоу милпрезидент аРейг анавсвое
времясказат ь,чтовру сском языкенетсловасвобода( thereisno
wordf orli
bertyintheRussi an l
anguage)?Можетбыт ь,« советчик»
счит оf
ал,чт r
eedom — этоэквивалентру сскойсвободы( воли),авот
l
iber
tyкакпонят иевосновномполит ическогоэквивалентанеимеет ?
Такилииначе, переводчикувэт ихдебряхприх одитсянелег ко.

24
врядли

Помню, в1991г одуА. Н.Яковлевсказалг оссекретарюДж. Бейкеру:


«Для русских людей г лавное — не свобода,а воля» ,и сам же
предложилперевод:" freewi ll
".Тужемысльвысказалводном из
своих последних инт ервью Бу лат Окуджава.Впрочем,их обоих
предварилМаксимилианВолошин,кот орыйещевмае1920г ода
писал:«Русскаяволянесколькоанарх ична.Эт освободаотвсег о,в
том числеотполит ики.Мы должны сознат ься,чтонам нест олько
нужна свобода полит ических дейст вий, сколько свобода от
политическихдейст вий» .Звучитакту
альноисег одня!
Теперьопереводе. Пожалу й,fr
eewil
l—переводнесамыйу дачный.
Скорееf r
eedom t
oactatwi ll
,илипрост оactingatwi l
l.Нуаеслиест ь
времяивозможност и,переводчиквправе,т ранслит ерировавслово
воля,болееилименееразверну тообъяснить, очем,собст венно,речь.
Такие« сноски»(уст ные)вопределенныхобст оят
ельст вахвполне
уместны.
вост ребованныйЭт онескольковыспреннееслово( иегоант оним
вост ребованност ь невост ребованност ь) в последние
десят ь-пят на- дцат ьлетвошловмоду ,особенновречиполит и¬кови
людей иску сст ва.Я лично не вижу в эт их словах большог о
смысло¬вог о бог ат ства.В част ности,невост ребованный означает
прост онену жный,« лишний» .Выборвариант овпереводадовольно
велик:
1. Инт еллиг енция в совет ском общест ве чу вствовала себя
невост ребо¬ванной.— Thei nt
elli
gentsiaf eltithadnor ol
et opl ay/t
here
wasnopl acef ori tinSov ietsoci ety.2.Режиссеробращает сякакт ерам
насобраниит ру ппы: Главныйкрит ерийвашег осохранениявсост аве
труппы — вост ребован¬ност ь реперт уаром. Эт о, конечно,
«элег ант нее» ,чемЕслидляваснебу детролей, мывасу волим, нопо
сущест вут ожесамое.Вариантперевода:Тоst ayinourcompanyy ou
have, abov eal l,tobeessent ialtothet heater'
sr eper tory
.
Вост ребованност ь иног да означает примерно т о же, чт о
актуальност ь:Вост ребованност ьэт ихидейвсовременномобщест ве.
— Ther elevance/i mpor t
anceoft hesei deast o/inmoder nsoci et
y.Еще
примеры:1.Какполит иконоказалсяневост ребованным в1990- е
годы.— Asa pol i
tician he wasmar ginali
zed i nt he1990s.2.Время
востребовалоег ог ораздопозже.— Неexper iencedar evival(ofhi s
for
tunes)muchl at er.3.Heт очт обы слово« толе¬рант ность»былов
каком- тоспециальном заг оне,апрост оу потребляли ег оредко,не
было оно вост ребовано ( «Новая г азета» ).— I t'
snott hatt hewor d
tol
erancewasr eal l
ysuppr essedbuti twasr arelyused,i twasn' tin(great)
demand.
врядли Всеврут.
..словари?Конечно,нет .Ноиног да,
мяг коговоря,неоченьпомог ают.Например, все
онипредлаг аютпереводит ьврядли—har dly
,scarcel
y,aOxfor
dRussi an
Dict
ionaryдажеиллюст рирует:врядлиониу жеприду т— t heywi l
l
scarcel
ycomenow.Врядлиэт оу дачныйперевод!(1wouldnotcal lita
good transl
ati
on.
) Словосочет ание вряд ли обозначает сомнение,
малу ю вероят ност
ь, и, переводя предложения с эт им
словосочетанием,надопопробоват ьос¬мыслит ьихполност ью.В
примереизOx f
ordRussianDicti
onaryлучшесказать:Theyareunli
kelyto
come.Врядлиэт опрост овезение.—/doubtt hati
t'
sjustl
uck.

25
вс
треча

вст реча, К счаст ью, у шли в прошлое времена, ког да нам


вст речный прих одилось переводит ь фразы т ипа идя навст речу
пойт инавст речуXXVсъездуКПСС.Официальныйпарт ийныйязык
совет ског о периода был совершенно особым, ис¬ку сст венно
выращенным г ибридом,далеким отспособов выражения мысли,
принят ыхвбольшинст вест ран, ипереводит ьснег обыло, пожа¬лу й,
ненамног олег че, чемсцерковно- славянског о.
Ноисег однясловосочет аниясразличнымивариант амислова
вст ре¬чат ьнелег кидляпереводанаанг лийскийязык.Одновремя
счит алось, например, чтовст речат ьвзначении,поОжег ову ,принят ь,
привет ство¬ват ьприбывшихнамест еприбыт ияианг лийскоеt omeet
не эквивалент ¬ны.Однако т олковые словари анг лийског о языка
даютфразыт ипаWi llyoumeetmeatt hest at ion?Iwi l
lmeety ourt rainи
т.п.( Кст ати,провожат ьсо¬г ласнословарям— t oseesomeoneof f,нов
жизничащег оворятпрост оI '
llgowi thy out ot hest ation/ airport .
)Авот
фразаконферансьенаконцерт ахВст речайт е!'—Pl easewel come[ .
..].
Дополнит ельные коннот ации анг лийског о слова meet i
ng —
знакомст ¬во, у знавание, ру сског ословавст реча— част одвижениев
направлениидру гдру га.Прошуваспойт имненавст речу—вариант ы/
urgey out oconsi der( fav orabl y)myr equestили Pl easef indawayt o
accomodat e my r equest лу чше, чем Pl ease meet me hal fway .
Словосочет ания пойт и навст речу и вст речные шаг и част о
вст речают ся в дипломат ическом обих оде.Подст а¬новка t o meet
someonehal fwayвозможна,ноиног даприводиткнеадекват ¬ному
илиплохозву чащемупереводу .
В следу ющих примерах — дру г
ие, более соот вет ст вующие
анг лийско¬муу зу сувариант ы:1.Неисключено, чтоПу т ин,какэт оне
раз бывало,сде¬лаетнеожиданный шагнавст речу ( « Московский
комсомолец» ).— I ti s( quit e/ent i
rely)possi blet hatPut in,ashasof ten
happened,wi llmakeasur prisemov etoaccomodat et heot hersi de.2.Мы
готовыпройт исвоючаст ьпу ти,ноприу словииг от овност ивст речных
шаг ов с японской ст ороны ( «Извест ия» , цит иру ет ся мнение
«российског одипломат ическог оист очника» ). —Wear ewi lli
ngt ogoour
partoft heway /doourshar ebutonl yi ft heJapanesesi dei sr eadyt o
recipr ocat e/tot aker eciprocal / r
ecipr ocatingst eps.3.Coст ороны деловых
кру говСШАналицовст речноедвижение( инт ервью послаРоссиив
США Ю. Ушаковаг азет е« Тру д» ).— TheU. S.busi nesscommuni tyhas
beenqui teforthcomi ng/ r
esponsi ve.
Вблизкомзначенииу пот ребляет сяисловоот вет ный, кот ороене
следу етвэт омслу чаепереводит ькакanswer ing:Asananswer ingst ep,
Russi a expect s speci f
ic guar ant ees ofi ts secur i
tyf rom Washi ngt on
(«Би- Би- Си» ,пере¬водст ат ьииз« Краснойзвезды» )
.Вданномслу чае
(помимо вариант ов со словами,предлаг аемыми выше) можно
начат ьпереводсословi nr esponse.
Иноепосу щест вузначениесловаот вет ныйвсловосочет аниях
от ¬вет ныемеры,от ветныйу дар( ret ali
at oryst r
ike).Неважнозву чит
вст речав¬шийся раньше перевод r esponse measur es ( лу чше
count ermeasur es). Воен¬ный т ермин от вет но-вст речный у дар
переводит сяl aunchonwar ningилиl aunchunderat tack.

26
выст
упат
ь(за,
прот
ив)

выгодный, Ру
сско-
анг
лийские словари предлаг
ают
,как
пра-
выгодно вило, вариант
ы с т
акими словами, как
advant
ageous
или pr ofi
table.В реальной практ икеперевода
онидалеконевсег дау дачны.Выг ода( имножест венноевыг оды)—
чащевсег оbenef i
t,benef i
ts:Выг одыотг лобализациираспределяют ся
крайненеравно¬мерно.— Thebenef itsofgl obal i
zationar edi str
ibut ed
veryunev enly.
Слововыг одноможнопереводит ьприпомощиг лаг олаt obenef it
:
Комувыг однаэт аг лобальнаямист ификация( изинт ервью нарадио
«ЭхоМоск¬вы»ГарриКаспарова,последнееу влечениекот орог о—
разоблачение об¬щепринят ой х ронолог ии всемирной ист ории) .—
Whobenef i
tsf rom t hisgl obal / worl
dwi def raud?Вдру гихслу чаяхможно
прибег ну тьксловосочет а¬нию t obei nt hei nt
er estof: Индииневыг одно
усилениеврег ионееедавнег осо¬перникаПакист ана( «Московские
новост и» ).— / /i snoti nI ndi a'
sint erestt hatt heposi ti
onofi tsol dr ival
Pakistanbest rengt henedi nt her egi
on.Можнот ак¬же:I ndiadoesnotwant
toseet heposi t
ionofi t
sr i
valPaki stanst rengt hened.Дрейф российской
позиции в ст орону ,объект ивно выг одну ю США ( «Независимая
газета» ).— Russi a'sposi tioni sdr if
ti
ngi nadi rectiont hatobj ectivelyser ves
U.S.interest s.Оченьчаст осамыйподх одящийпереводсловавыг одно
— прост о good:1.Ведь т ак выг одно быт ь в оппозиции:всег да
найду тсялюди,недовольныевласт ью ( ироническоевысказывание
С.Кириенковинт ер¬вьюг аз ет е«Век» ).—I t'
ssogoodt obei nopposi tion—
ther
ewi l
lal way sbepeopl ewho ar eunhappywi tht hegov ernment .2.
Террорист унарадост ькакможнобольшет ру пов,причемсвоег оже
народа. Имэт овыг одно, имэт огоинадо( «Московскийкомсомолец» )
.
— Thet er roristsar ehappyt oseemor epeopl edead.Thi si sgoodf orthem,
thi
si swhatt heywant .3.НаЗападемног оиполит и¬ков,ипрост ых
людей, кот орыесчит ают ,чт овыг однееимет ьделосбог а¬т ойРоссией,
чем сбедной ( «Извест ия» ).— Ther e ar emanyor di narypeopl e and
poli
tici
ansi nt heWestwhobel ievethati tisbet tert odealwi thar ichr ather
thanwi thapoorRussi a.4.Развит ымст ранамвысокиецены нанефт ь
невы¬г одны ( «Московскийкомсомолец» ).— Hi ghoi lpr icesar ebadf or
developed/i ndust rializednat ions.
Стандарт ныевз аимнаявыг ода,взаимовыг одный—mut ualbenef it
,
mut uall
ybenef i
ci al/adv antageous. Выг однаясделка, выг одныйпроект—
al ucrat i
ve deal( pr oject).В т ом же значении в последнее время
встречает сяar ichdeal .
выст радат
ь, Предлаг аемыйвOx for
dRussianDicti
onary
перевод
выст раданныйю gain/achi
evet hroughsuff
eringнапоминаетдомикиз
кубиков.Мненеу далосьприду матьничег олуч¬шечем har dwon:
выст раданнаясвобода— har d-wonf r
eedom.Причастиеванг лийском
подойдетит огда,когдавру сском — глагол:мы выст радалинашу
свободу—ourf reedom ishardwon.
выступать Пособияпопереводусру сског
онаанг лийский
(за,
против) языксодержатмногонеплох ихрекомендацийо
том,какпоступатьсэт им словом.В ру сской
речи,особенно официальной,оно упот
ребляется слишком част о,
довольноне¬конкрет
ноиможетозначат ьпредпочтение,ст
ремление,
желаниевидеть

27
вых
од

какой-либо рез ульт ат ,с пос обс твоват ь ему .Причем с тепень


интенс ивно¬с ти в з авис имос ти от конт екс т а може т быт ь
различной,ипоэт омувпере ¬водемог уток а за т
ь сяу ме ст ными
разныес лова—отwewoul dlik es omet hingt o.
..илиwef av or..
.доwe
i
nsistthat .
.
.Ву ст
номпе ре водене редкоможновы¬раз ит ьс мыс л
этойконс трукциимакс имальнос жат о.Скажем,предложе¬ние
Мы выс т упаемз ат о,чт обы с тороны с елиз ас т
олпе ре говоров
можно, к оне чно,пе ре вест иWewa nt/wewoul dliket hepar tiest oc ome
tothenegot i
atingtabl e,номожносказ ат ьпрос тоThepar tiesshoul d
(si
tdownand)negot iate.
Инт ерес но,чт о ес ли выражение t o come outi nf av or/for
(agai
nst )
,вот личиеотру сс ког омывыс тупаемз а( прот ив) ,редко
употребляе тся по- анг лийс ки в наст оящем времени, т о в
прошедшем времени оно вс треча¬ет с я г ораз до чаще и
подраз умевает конкрет ное выс тупление,выс каз ыва¬ние:Не
cameout /
spokei nf av or/for( agai nst)t hi sdeci sion.
ВТолковомс ловареру сског ояз ыкаС. Оже говаиН. Шве довой,
гдеинт ерес ующеенасз начениес лова выс тупат ь описаноне
вполне адек¬ват но (как с иноним высказ ыват ься),
зарегис трированоидру гое—« про¬с торе чное, неодобрит ельное»
значениеэт ог ос ловаиприводят с яприме¬ры:Ха ракт ерт акой:
вечноонвыс тупает. Сидит ихо, невыс т упай!Ду ма ю, вариант ынадо
искатьвс фе рес ленг а,наприме р,Неi sal way sr aisingas t
ink .Во
второмс лу чаеможнос каз ат ь—вз авис имос т иотинт ерпрет ации
—Don' tst icky ourneckoutилиDon' tbl owy ourt op.
выходвыйт
и Каз
алос
ьбы,ниче
гот
рудног
о,ос
обе
нное
сли
сле
до-
ват ь рекомендациям о з акономернос ти
транс фор¬мацииру сског ос у
ще ст вит ельног ованг лийс кийг лаг ол.
Но эт о не вс егда воз можно,к т омуже с лово вых од может
приобре тат ьвне кот орыхс лу чаяхх ара к терт ермина .На приме р,
выходвот крыт ыйкос мос—as pac ewat k.
Глас нос ть и акт ивное вз аимодейс твие ру ководит елей
государс тв с пре ссой во время вс тре ч на выс ше м у ровне
породили выраже ние вых од ( през идентов, у частников
перег оворов)к прессе.Эт о эквивале нт анг лий¬ског о pr ess
availabil
ity.
Конт е кс туальныепе ре воды с ловавых одмог утбыт ьс амыми
разнооб¬ра знымиииног дапа ра док саль ными. 1.Увасе стьвых оды
наэт огоче лове ¬ка?—Doy ouhav eac cesst ot hi
spe r
son?2.Вконце
концовмнеу далос ьвыйт иналюде й,име ющихэт уинформацию ( из
телеинт ервь ю,НТВ) .—Iwa sfinall
ya bletoc ontactpeoplewhoha vethis
i
nfor
ma ti
on.3.Пос те пенно мы вышли на од¬ног о анг личанина,
выдававше го с ебя з а комме рс ант а ( из ме муаров бывше го
предс едат е ляКГБ В. Се мичас тног о) .— Ev entuall
ywei dentif
iedan
Engli
sh¬manwhowaspos ing( wor kingunder c over)asabus i
ne s
s man. 4.
Одинизлюби¬мыхоборот овМ. С.Горба че ваМывышлинава жные
полит ичес киеконс та¬т ации япе ре водил Wewe reabl et o mak e
i
mpor t
antpol i
ti
calc onc l
us i
ons /st at ement s.5.Нынешнийпрез идент
Росс иит ожечас топольз ует сяэт имс ловомвда нномз нач е
нии: Мы
може м дос таточно быс тро выйт и на опре ¬деленные
взаимоприемлемые дог овореннос ти ( из инт ервь ю Ба рбаре
Уол¬т ере). —Wec ouldf airlyquick l
yr each/c onc l
udemut uallyac ceptable
agreement s .
28
г
лавное

выяснять Прос
таянапервыйвз
глядфраз
а—и
Russi
an-
Engl
i
sh
отношения Di
cti
onar
yofI
diomsbySophi
aLubensk
y
предлаг
ает
нез амысловат ыйпе реводt oc l
arify(t
hei
r)r el
ati
ons .
Од¬нако и в обих одной речи,и в пу блицис тике з начение и
коннот ации эт ого выраже ния эт им ва риант ом непе ре дают ся:
Пока в ст ране идет полномас¬шт абное выяс не ние от ноше ний
ме жду Ге нпрокуратурой и пра вит е льстве н¬ными чиновниками,
глава г осу дарства демонст рат ивно ост ает ся над сх ваткой
(«Независ имая г азета»).— Whi l
e a maj ort ug-of-
war /f eud i si n
progr
essbe t
we entheOf fi
ceoft hePr os ecut
orGe nerala ndgov e r
nme nt
offi
ci
al
s, t
hehe adofs t
ateisconspicuous lystayingabov et hefr
ay. Вдру г
их
случаяхмог утпо¬ дойтиг олыt
лаг obi cker(bic kering),tofi
ght,tohav eit
out.Еслиэт ива риантыпоч ему-либонеподх одят ,томожнос к
азат ь
todiscusst heirrel
ati
onship(зде сьпроскальзываетнеобходимая
ирония) .

Г
гениальный Разумеет
ся, неge nial(приятный,
доброже лательный) ,
ноподобрат ьу дачныйвариантпереводаэт ого
до¬вольночас тотногоприлаг ат ельног оневс егдале гко.Ву стах
некот орыхнашихлюдейис кус ст ваг е ниальнымможетоказ аться
всечт оугодно.Мнекаже тс
я,чт овбольшинс т
вес лучаевх орошо
подойде танг лийскоеmagni fi
¬ce nt:Ге ниальнаяс це нографияСимона
Вирс аладзе(«Из ве
с тия)—Si
» monVi r
saladz e'
smagni fi
cientscenery.Во
мног их с лучаях воз можно и ис поль зова¬ние с лова ge nius:
гениальное произ ведение Толс того — a wor kt hate xempli
fies
/
epit
omi zesTolstoy'
sge nius
;гениальныйх од/реше ние— as tr
okeof
genius.
гиперт рофированныйПу т иразвит ияязыканеисповедимы,и
оста¬ет сянеясным,почемуэт отбиолог ическийт ермин ( греч.
hyper—над, сверх,tr
ophe—пит ание )с т
алширокоу пот ре¬бимымв
русскойполит ическойпу блицис тикеидажевобыденнойречи( не
редкос тьуслышат ьотобраз ованног оче ловекачт о-нибу дьвродеУ
неегиперт рофированноесамолюбие) .Санглийс кимс ловомниче г
о
подобног о не произ ошло.Словари определяют эт о слово
исключит ельно как т ер¬мин ( Ox f
ord Ame ri
c a
n Di cti
onar y:
hypert
rophyane nl
argement( ofanor gan,etc.)causedbyex cessive
nutr
it
ion). Следоват е
льно, эквивале нт, приводимый как
единс т
ве нный, наприме р, в Ox f
ord Rus sian Di c t
ionar y
гипертрофиро¬ванный — hy pertr
ophied,никак нельз я приз нать
удачным.Гораз до лучше e xaggerated,ex cessi
ve или out size(d).
Возможны, коне чно,идру гиевариан¬т ы.Вотне сколькоприме ров:
гипертрофият яжелойпромышленнос т
ивс оветскойэкономике—
overemphas i
s on heav y i ndustr
y i n t he Sov i
et ec onomy ;
гипертрофированная самоу вереннос ть — chutz pah;
гипертрофированное с а¬молюбие — hubr is или,может быт ь,
egomani a.
главное Вру
сскойречиэт
ословоимеетповышенну
ю
час-
тот
ность. У некот орых ораторов оно
появляет
сянас
толькочас
т о,
чтоповт
орениепо-
анг
лийскиодног
о
итог
ожевариант а( вапереводчиков— t
Убольшинст hemost
i
mport
antt
hingi
s.
..
)начинает

29
г
лобальный

казатьсяневыносимым.К счаст ью,ванг лийском ест ьмножест во


способов разнообразить эт у монот онну ю карт ину. Несколько
вариантов:whatcount
smosti s..
.;
thecrucialt
hingis.
..
;thebott
om li
neis..
.
(Thebottomli
nei
swe'vegottheleakseal
edof f,
andthepressurei
sholding—
Int
ernat
ionl Heral
d Tr i
bune). Вообще совсем не обязат ельно
зацикливаться на этом слове.Пример перифразы в переводе:
Главноедлянас— качест во.— Wemustf ocuson/emphasizequal i
ty
(можноещедобавит ь— вначалеиливконцепредложения— abov e
all
).
глобальный По-
русскиэт
ословоу
пот
ребляет
сяпрежде
всегов
значении всест оронний, комплексный. Эт о
значе¬ниесу щест ву етиванг лийскомязыке, новст речаетсяву стной
и пись¬менной речи г ораздо реже,чем значение всемирный,
общечеловеческий^ например,agl obalproblem илиизвест ныйдевиз
эколог ическогодвиже¬нияThi nkgl obally,actlocally— поант ониму
ясно,чт оgloball
yзначитздесьonawor l
dwi debasis).Припереводена
английскийнеобходимояснопред¬ст авлятьсебе,очем вданном
случае речь. Вот пример, взят ый из инт ер¬вью в г азете
«Коммерсант ъ»о проблемах т ранспорт а в Москве:Ог раниче¬ние
въездат яжелог от ранспорт аможеткак- тооблег чит ьситуацию,но
ненадолг о.Проблема,конечно,т ребуетг лобальног о подхода.Если
сказатьвданном слу чаеThepr oblem r equir
esagl obalapproach,эт о
может произвест и комичное впечат ление ( можно поду мат ь,чт о
решат ьмосковскиепробле¬мы надовмировоммасшт абе).Вариант
перевода:Rest ri
ctingt heentryofheav yv ehicl
escoul dease/miti
gat ethe
probl
em,but not f or long. The pr oblem,of cour se,calls f or a
compr ehensive/
integrated appr oach ( itwoul dt ake a compr ehensive
approacht osolvethispr obl
em) .
г осу дарст во Какот меченованг ло-ру сскойчаст исловаря,
сло-
госу дарст венник ВУ г осу дарст во мог ут соот вет ст
воват ь в
анг лий¬ском языке слова nat i
on, st ate, gov ernment , а
госу дар¬ст венный — st at e,nat i
onal,publi
c.Однако в переводе с
ру сског олу чшенеу сложнят ьсебежизньиг оворит ьвподавляющем
большинст веслу чаевstat e,хот ядляамериканскойау диториислово
gov ernmentзву читвэт омзначениипривычнее.
Ру сское слово г осу дарст венник наст олько вписано в наш
ку льт урный конт екст,чт о перевод ег о оченьт руден и некот орые
переводчики дают т ранслит ерацию gosudar stv
ennik с крат ким
объяснением.Проблема в т ом,чт о крат кое объяснение вряд ли
возможно.Приведуодноопределение,вст рет ившеесявинт ервью
члена Госду мы В. Игру нова сайт у smi .ru: Я прежде всег о
госу дарст венник.Я ст араюсь защищат ь национальные инт е¬ресы
России,нояполаг аю,чтоинт ересынашейст раныявляют сячаст ным
проявлениеммировыхинт ересов.—/am,abov eall
,ast ati
st,i.
e.Iseek
to def end Russi a'
snationali nterestswhi l
eal so bel iev
ingt hatt her eal
i
nt erest sofourcount ryar easpeci ficmani f
est ationofgl obali nterests.
(Statist— вариантне¬сколькоу словный,онневсемнравит ся,но,на
мойвзг ляд, онимеетшан¬сыу твердит ьсявпереводахполит ических
текст овсру сскогоязыка. )Ант игосударственныйможноперевест ис
использованиемсловаst at e,но

30
давай
можно и a nti
-
national:..
.
орг
аниз ации,которые пропагандируют
антигосу
¬дарс т
венный, дес труктивный подх од к рос сийским
проблемам ( из вопрос а журналиставт ом же инт ервью).—
.
.
.or
ganizat
ionsthatarepromot
inganant i
-
stat
e/ant
i-
nat
i
onal,
des t
ruct
iv
e
approac
ht oRuss i
a'
spr obl
ems.
Эт
ослово,
вре
мяотвре
менивх
одяще
евмоду
в
грамотный с
воем непрямом з нии (
наче правильный,
продуман-
ный) ,неэквивалент но анг лийскомуl iterate.
По¬с леднееближ'екру сскомувыс окообраз ованный( какправило,
име ют ся в виду г у манит арные з нания) , разбирающийс я в
тонкос тяхчег
о-либо.Ру сс¬коежег рамот ный( вс ловос оче
та ниях
грамот ноереше ние,дейс твоват ьграмот но)надо переводит ьв
завис имостиотконт екста.Не плохоз вучитintel
li
gent(wise)soluti
on
(deci
sion),to actproperly
/appr opr
iat
ely.Попу т
но з а¬метим,чт о
переводчикуне простит е
льнопу татьрусскиес ловане г
рамот ¬ный
(i
ll
it
erate)ибезграмотный( i
gnor ant
,anignoramus) .Ксожалению, в
нашевремят акоеслу чает ся.
г
рань ыbor
Словаридаютвариант derиv
erge(
ont
he
v
erge
ofins anit
y).Гдег раньме ждурадикализмом и
экстре
¬мизмом?— Wher ei sthebor derli
nebetweenradi
cali
sm and
ext
remism?{ Borderl
i
neлу чше ,че м border.
)Интересновыражение
баскетбольног о проис хождения на г рани фола.Оно довольно
близкоканг лийскомуt oaf aul
t:Ееот кровеннос
ть—наг ранифола.
— Sheisc andidtoaf ault(другиепримеры с м.встатьеспортивная
лексикаифраз еолог ия).
гру
ппировка По-
русскиэт
ослововст
речает
сявт
екст
ах
наво-
енные т емы ( группировка раке тс редней
дальнос ти,группировка войск прот ивника)и в полит ических
текстах ( пет
ербу ргс
кая г руппировка в рос сийских влас тных
структурах).Впервомс лучаевпе ре¬водевпринципевоз можно
groupилиgr ouping,нолу чшеобойт ис ьбезэт ого:medium- r
ange
missil
ef orce(
s),enemyf or
ces.Вовт ором с лу
чаеближевс егок
русскомус лову—а нглийсоеf
к act
ion.Криминальнаяг ру
ппировка—
cri
mi nalorganizati
on.
г
рамот
но
д
давай Словодавайвру
сскойречиможет
,как
извест
но,
означат ь почти вс ечтоу г
одно,и с ловари
фикс иру¬ют мног ое ,но не вс е.Давай в з начении можешь
начинат ь( говорит ьи т .п.)— Goahead;вз начении( вс ечаще
встречающе мся) пока! — By e;в ка¬чест ве подбадривающег о
возглас а— Go! ;скептичес коеДавай- давай— можетбыт ь,Ohs ur
e
или Te l
littos omeoneel seидажеGof l
yak it
e.Ву с
т нойре чи
встречае тя Да
с вай как от ве т на Спасибо (обычно в конце
разговора )
.Инт ере сно,чтовАме рике,чемдальшеотвос точного
побере жья,т емча¬щеможноу слышат ьваналог ичнойс итуации
неYou' r
ewel come, ачт о-ни¬бу дьнес овсемпривычное ,наприме р,
Youbet .Возгласвос хище нияВода¬ет !—наверное, He'
ssomet hi
ng
el
se!

31
данный

данный дко — gi
Крайне ре ven.Ру
сское данный чаще
всег
овы-
с тупае тс вое го рода ру с с
ким эквива ле нт ом
опре деле н¬ног оа ртикляилиу ка з атель ногоме с тоиме нияt his.В
данномс лу чае—i nt hi
s( pa r
ti
cular)c as e
;нада нномэ тапе—a tt hiss tage;
вда нныймоме нт—a tthistime.
Анг лийс коеgi ven—эквивалентру сс ког оопре деленный, тотили
иной.I na nygi venar ea—вт омилииномрайоне ;atanygi vent i
me—в
тотилииноймомент /вкакой- т оопределенныймомент .
Вмат емат икеит ехникеру с скоеданныйианг лийс коеgi v en
име ютт ак¬жес овпадающееспецифическоез начение( с оглас но
словарюОжег ова, даннаяве личина—ве личина, заране еиз ве с тная
и с лу жащая для опре де ления дру гих ). Как правило,т акое
английс кое gi ven у пот ребляет сяснеопреде¬ле нным арт ик ле м:
Therear egener albenef i
tstoengagi ngt arget sasqui cklyaspos sible,not
l
eastt hatmor ec an be at t
ac ke di n a gi v ent ime .— . ..
з ат от
же/опре ¬деленныйот резоквремени.
Попу тно—двас ловаос тольлюбимомнашимижу рналис тами
выра¬же ниипоне кот орымданным. Вбольшинс т вес лучае вэт о—
типичное« надуваниеще к».Подобнонекот орымформу лировкам
совет ског опери¬ода, оност ру домподдает с япереводу—близ кий
пос мыс лупереводвс крываетег обес соде ржат ельнос ть.Вболе е
объе кт ивной з ападной жу р¬налис тике принят о х от я бы
«указ ыват ь»наис точник:ac cor dingt oahi ghU. S.of fi
cial...
,St ate
Depar t
mentof f
icialshav ei ndicatedt hat..
.ит .п.Унас— noне кот орым
данным.Понекот орым данным,Мос квас обирае тсяос т авит ьна
Кубе большу ю час т ь радиоэле кт ронног о обору дования ( «Об ща я
газета» ).Переводнеиз бежнообнажаетот с утст виедост оверной
информации:/ /i sr umor e dthatMos cowi ntendst ol eavemuc h( или
mos t— в от с у
т ствие у даре ния в ру с ском т екс т е переводчику
прих одит сябрат ьвыборполнос т ью нас е¬бя)oft heel ect roni c
equipmenti nCuba.
динамика Широкоепоз
начению,
поис
тинеу
добное
слово-
*
и в пе ре воде с анг лийс ког о( см. с татью
mome ntum) ,иввыс казыванияхнас амыераз ныет емы.Авотв
переводеподс тановка« ложног одру га»dy nami c(s)нег одит ся.
Перевод нередко имеетярко вы¬раженный конт екст уальный
характ ер.Пример из выст упления през и¬де нт а В.Пу тина на
заседа нии Гос с
ове та:Хот елос ь бы начат ь с прият ного — эт о
результ аты работ ы вэт омг оду .Динамикакрайнеположит ельная.
Пос колькуречьидетобэкономике( конкрет но— ос ельс ком
хозяйс тве),вт ороепре дложе ниевполнеможно пе ре вести The
number sl ookv erygood.Воз може нз десьиме не еконт екс т
уальный
вариант— t rend(s):Thet r
endi shi ghlyposit
ive.Вариант ыперевода
первог опредложения:Let '
sst artwi th(the)goodnews.Иног да
наиболее подх одящим вариант ом выг лядит dy namism или
dynami c dev el
opment : Эт о наг лядный показ ат ель динамики,
которую приобрели рос с ийс ко-
американс кие от ношения в
последнее время ( из выс тупле ния през иде нт а Рос сии в
Вашинг тоне). —Thisisasi gnofnewdy namism/ dy nami cdev elopment
i
nU. S.
-Russi anr el
ati
ons.Дру гойпример— изре чирос сийс кого
дипломат а:Виз ит ,несомненно,привнесетнову ю ди¬намикуна
мног ихнаправленияхс отрудничес тва.—Thev i
sitwi l
lundoubt edlygive
anewi mpet ust omanyar easofourcooper ation.
32
жарг
он

Ж
жарг
он Впринципеверенсоветнеу влекат ьсяжарг оном
какву чебе( эт отс лойлекс икииз менчив,з а
ним не у г
онишьс я, а ст удент ам вообще лу чше с начала
раз обрат ьс ясанг лийски¬миарт иклямиивре менами) ,т акив
пере воде .Ноиу йтиотжарг онанет аклег ко, иедват ольковамкак
переводчику начинают доверят ь,почу вс т
во¬вав по ре акции
собе с е дника,чт о« конт актест ь»( itcl i
ck s),может ебыт ьу ве ре ны:
скорона чне тс я« бегспрепят ст виями»( anobs tac lec our s e)— и
фраз е олог измы,ипог оворки,икрылат ыес ловаивыражения,а
равноижарг онныес лове чкипос ыплют сякакизрог аиз обилия
(willcomepour ing/i nabundanc e;с обс тве ннорогиз обилия—ahor nof
plentyилиc ornuc opia). Та кчт оприх одит сябыт ьг от овым.
Кт омужелинг вис т ы от мечают ,чт от акназ ываемыйобщий
жарг он с т ал в ру с ском яз ыкефеноменом конца XX в.Эт им
терминомназ ывают ¬сяжарг ониз мы, использ уемыевс редс твах
мас с овойинформацииивре¬чиобраз ованныхс лое внас еления.
Обилие в нашей речи т аких с лов и вы¬ражений,част ично
пришедшихизкриминальнойсреды, вызываетумног ихчу вс тво
прот ес та,вплот ьдоу твержде ний,чт оонос видет ельс тву ¬ето
«криминализ ациимент алит ет авс ег ообщес тва» .Какая- тодоля
ист и¬ны в эт их у тве ржде ниях е ст ь,но я с корее с ог лас е нс
Е.А.Зе мс кой,кот орая пишет в с тат ье « Акт ивные процес сы в
рус скомяз ыкепос леднег одес ят и¬ле тияXXв. »:«Ес лис ынг оворит
ма те ри: "Ненаез жайнаменя" ,ис поль зуяжарг ониз м, илилинг вис т
говорит о каком- либо с импоз иу ме: " Эт о было большая
линг вист ическаят усовка" ,т оэт о—шу т ка, образ нос ть, ноникакне
включение г оворящег о в воровской мир.Некот орые слова
общег ожа ргонаис польз оваливыс очайшиеавт орит ет ы ру с ской
культ уры—т ак иелюди,какакадемикД. С. Лих ачевилипис ат ель
А.И. Солженицын в с вое й даже пу бличной ре чи ( на х аляву ,
тусовка) ».Чт обы неот ст ават ьотжиз ни,дос т ат очновремяот
време нис мот рет ькиноилит еле виз ориприс луши¬ват ьс якречи
молоде жи,кот ораячт о-то приду мывает ,чт о-то подх ват ыва¬е т.
Не кот орые молодежные с лове чки пере ходят из поколения в
поколе ние( скаже м,быт овавшиевре чиподрос тковис ороклет
наз ад чу вак— dudeичу вих а— babe) ,дру гие,е двапоявившис ь,
исч ез ают( черепа,онижепредки,т .е .родит ели—f os sil
s ,geez ers),
тре ть иврыва ют сявна шуре чьипре те нду ютнат о,чт обы вней
ост ат ьс я — пос мот рим! Нес колько примеров, пока
от¬су тст ву ющихвбольшинст весловарей:
бабки ( деньг и)— dough.Инт ерес но обыг рано в рекламе
недорог ихпе льме не й:Иволкис ыт ы,ибабкицелы.Передат ьв
пе ре водевс еас с оци¬ациинеу дас тся,номожнопопробоват ь
что- нибу дьвродеThewol vesar esat edandGr andmakeepst hedough.
Средижарг онныхсинонимовс ловаmoney— l oot ,cabbage,и,
конечно, bucks;
бот ан( отличник; слишкомсерьез ныйчеловек)—можетбыт ь,
whi zилиgeek( awhi zatmat h; acomput ergeek) ;

'
■■Заказ№ 1477.
33
жарг
он
гру з ит ь ( долг о,ну дно чт о- т
о рас с каз ыват ь;пе ре г
ру жат ь
собе се дникасвоимипроблемами)t obor esomeonest i
f f
;tobea
pest ;
дост ат ь—вз начениивыве ст иизсебя, без условно, жарг ониз м,
по¬эт омуис оответ ст виедолжнобыт ьжарг онным. Например, Он
менядо¬ст ал—hegotmygoat( нес колько« ве жливее »her eallyget s
(to)me) \
забей!— незнаю,закрепит сялиэт а« единицажарг она»в
яз ыке,но мне она кажет ся довольно экспрессивной и
фу нкциональной.Упот ребляет ся,ког да один из у час тников
раз говорапредлаг аетброс итьилиот ложит ьт уилиину ют ему :
For geti t
!
«завязат ь»—вписьменныхт екст ахвэт омз наченииобычно
дает с явкавычкахиоз начае тброс итьпит ь. Ру сскомуОн« завяз ал»
вполнес оот ветст вуетанг лийс кое Неi sont he( wat er)wagon —
с оглас ноWe bst
e r'
sThi r
dNe wI nt ernationalDi c ti
onar y,unde rpl edgeor
res olut iont oabs tainf rom al cohol i
cbe ve r
age s.Ант оним—с орвалс я:Он
с орвалс я/ сновапье т.—Неi sof ft hewagon.Разу меет ся, анг лийское
выражение t ot iet he knot( вс ловарях оно сопровождает с я
помет кой i nf or
mal )не имеетс эт ой т емой ничег о общег ои
означаетсочет ат ьсязаконнымбраком;
заморочки— посколькуэт огожарг онног ос ловечкаещенетв
слова¬рях , мог у опират ься лишь на собст венное
приблиз ит ельное понимание ег оз начений,кот орых ,как мне
кажет с я, два: одно близ ко к анг лийс кому s nags , hi tches
{ос ложнения,неприят нос ти),дру г ое — к анг лийс к ому hang¬ups
(навязчивыеидеи, « пункт ики» );
з ачист ка — из военно- полицейс кой лекс ики:~ moppi ng-up
oper ation,sweep.Част оу пот ребляет с явпе ре нос номс мыс ле,как
правилос аркас т и¬ч е с
к и:Амбициилу бянс ког оэкономис таг ораз до
выше ,че мпрос тая« зачис т¬ка»т аможни( «Общаяг аз ет а»).—-The
ambi tionsoft heeconomi stf rom Luby ank agoal otfur thert hanj ust
cleani ngupt hecus toms .Чис тка( этничес ¬кая)—et hniccl eansi ng;
кину т ь — жарг ониз м « с ду шком» ,оз начающий ос т авить
парт нерани счем,незаплат ит ь.Запомнилась фраза одног о
рос с ийс ког ополит ика, ,с каз аннаяпос леде фолт а1998г одаоб
инос транныхинвес торахврос сий¬с киеГКО( GKOsилиt reasur ybill
s,
T- bill
s) :Мыихпрост окину ли( явс еженеду маю, чтоонимелввиду ,
чт о« мы»с делали эт о преднамере нно) .Чт от утпредложит ьв
пе ре воде ? То c on,t o dupe,t o def raud,прост ое to cheat— все
предполаг аетпреднамереннос ть( илишьпервыедвавариант а
от но¬с ят ся к жарг онной лекс ике) .Мне кажет ся,чт оз десь
подошел бы перевод We j ust scr ewed t hem ( или вполне
лит ерат урное t ookadv antageoft hem) .В планенамеренияон
нейт рален—можетбыт ь, оно« имеломес тобыт ь»,аможетбыт ь.
..
т аку жполу чилось;
клево—жарг ониз мсост ажем, числовариант овег оперевода
почт инеог раниченно.Личномненравят сяcool ,super ;
кру т о—поновей, чемклево, иснесколькоинымот т
енком—
неко¬т оройбру т альнос ти,чт оли.Прилаг ат ельноекру тойиног да
прос тос ино-

34
жарг
он

ним слова клевый, но чаще вст речает ся дру г ое значение,


передаваемоепо- анг лийскиt ough,heav y .Эт одовольнокру то.—Thi s
ispr ettyr oughst uf f.Каксу щест вит ельное— at oughguy ,abul ly,a
roughneck;
лох— возможно,происходитотболее« почт енног о»словаолу х—
до¬верчивыйчеловек,кот орог олег кообману ть— adupe,asucker .
Знамени¬т ому американскому импресарио Ф. Т.Барну му ( Phi neas
Tay lorBar num)—от цусовременног оамериканског оцирка, рекламыи
маркет инг а — при¬писывает ся фраза Ther e's a suckerbor n ev ery
mi nut e. — На наш век прост а¬ков хват ит ( подробнее см. в
Анг ло-ру сском линг вост рановедческом сло¬варе« Американа»под
редакциейГ. В.Чернова) .Нет ольковразг оворнойлексике,ноив
пу блицист ике слова подобног о рода в последнее время — не
редкост ь. В следу ющем примере из полемической ст ат ьи в
«Независи¬мойг азет е»ониявновизбыт ке,ивпереводевозможна
некот ораяст или¬ст ическаянейт рализация: Президент ,оказывает ся,
прост о« кину л»лохов- комму нист ов.—I tappear st hatt hePr esidenthas
simpl ydupedt hegul l
iblecommuni st s;
лохот рон—aconf idencegameилипрост оcongame.Определение
изOxf ordAmer i
canDi ct i
onar y: adi shonestscheme, suchasonei nwhi cha
victimi sper suadedt oent r
usthi sv al uablest ot heconf idenceman( one
who def rauds peopl e),who gi ves a f al se i mpr essi on ofsaf ety—
дейст вит ельно, типичныйло¬х от рон.Синонимы—f raud, scam;
наводка— t i
p-of f
/ i
nsi der'st ip.Грабит елидейст вовалипонаводке
соседейпост радавшег о.— Thebur glarswer etippedof fbyt hev icti
m's
nei ghbor s;
наезжат ь— ат аковат ьсловомилидейст вием( чест ног оворя,более
точног о и полног о определенияподобрат ьнемог у )— t oripi nt
o
someone,t osl am,t ost r
ong- ar m.Мнекажет сявполнеприемлемым
использованиег лаг олаt ohar assису щест вит ельног оhar assment :На
все мои попыт ки как- то запу гат ь или наехат ь она никог да не
поддавалась( «Арг умент ы ифакт ы» ):— Whenev erIt riedt osomehow
scar eorhar assher ,shenev erflinched. Еслинаезжают« коллект ивно» ,т
о
неплохвариантt oganguponsomeone.Наезд— скорееgangr aid,но
наверное,чт обы нерисковат ь,лу чшепрост оat t ack.Toжесамое—
накат :Накат ынаАксененковпрессеу силились( «Общаяг азет а»).—
Att acksonAksenenkoi nthemedi ahav ebeenst eppedup;
нал—наличные:cash.Черныйнал—under -the- count ercashpay ments;
наперст очник — иг ра в « наперст ок» — один из самых
распрост ранен¬ных лохот ронов ( см. выше) . Наверное, более
подходящихпереводов,чем con game и con,искат ь не надо.В
последнеевремячаст овст речает сявпе¬реносномсмысле:« Эт о—
наперст очничест во, —резюмировал предст ави¬т ель г лавног о
акционера ТВ- 6, — а мы с наперст очниками не иг раем» .
(«Не¬зависимаяг азет а»).— " Thi si sacongame, "sai dther epresent ativ
e
oft hest at i
on'smai nshar ehol der ,"andwedon' tpl aywi thcons. "
облом—неудача,
провал;
ог af
орчение: op,
awashout
.Какойоблом!
—Whatabummer!

г
* 35
жарг
он

обу ть—примернот ожес амое, чт окину ть. Измног очис ленных


воз ¬можныхвариант овпе ре водамненравит сяt ot aket ot he
cleaner s;
опу ст ит ь — пост авит ь в у низ ит е льное положение . Из
криминальнойс реды у жепроникловраз г оворну ю речь,ноеще
не се т на с ебе « родимое пят но» с воег о проис хожде ния.
Анг лийс коеt oputdownполност ью с оот ¬вет ст вуетпосмыс лу ,
имеетраз говорныйот т енок, новс еженевполнеадекват но;
от кат— оченьинт ересноеслово,кот ороевз авис имос тиот
конт ек¬ст а может быт ь нейт ральным, жарг онным или
професс ионализ мом. Нейт ральное от кат — в примере из
обраще ния « пре дс т авит е лей обще ст ¬веннос ти» к през идент у
Рос сии ( окт ябрь1999г .),оз аг лавле нног о Акт ыт еррориз мане
должныпривес тикот кат уотде мократ ичес кихнорм. —Te rr
or istac ts
mus tnotl ead t oar ollbac k/ret reatofdemoc rac y.Иног да можно
ис польз оват ь слова r egr essi on/ ret rogr essi on или прост о
det erior ation,wor se ning,воз можнот ак же s etbac kили bac k sl
iding:
Никог даещенебылот а¬ког оот кат авот ношенияхнашихст ран
(А.Лу каше нко) .— Thi si sanunpr ec edent edwor seni ng/ setbac ki nour
relations. В экономичес ком ле к с ико¬не вс т речают ся т а кие
словос оче тания,как от кат кот ировок,от кат рын¬ка,от кат
инфляции. Здесь можно выбират ь из мног очис ленных
синони¬мовс ловпадение ,уменьшение—f al l,decl i
ne, dr opит .
п.
В лекс иконе дипломат ов от кат ( глаг ольный вариант —
от рабат ы¬ват ьназ ад)оз на ч аетвоз враще ние( полноеиличас тичное )
одной из с торон на пе ре говора х на ис ходные поз иции пос ле
сде ла нног о ра не е пре дложе ния или у с¬т упки. Анг лийс кий
эк вива ле нт—ba ck track i
ng( сог лас нос ловарюWe bs t
e r'
s, t
obac ktrac k
—t omodi fy ,retreatf romorr e vers eapos i
tionors tandonc et ake n).
В профес с иональном яз ыкекомпьют ерщиков с лову от кат
(от катт ранз акции,от катбаз ы данныхв исх одноесост ояние)
соот ве тс т ву етr ollback.
Наконец, жарг онное значение эт ог о слова близко к
банальному вз ят ка.« Тех нолог ия» от кат а можетбыт ь раз ной
(например,з авышение цены конт ракт а или « орг аниз ация»
победы однойизс тороннаау кцио¬не/ тендере) ,норез ульт ат
вс ег да — полу чение определенног о процент а в качест ве
воз наг раждения.Анг лийс кие с оот вет с твия — k i
ckback ( Ox f
or d
Ame ri
c anDi ctionar y:apay mentf orhel pi nmak ingapr of i
t,etc .
)иcut
(опре де ¬ляет с ят ем жес ловарем какс ленг :as har eofpr of its,
commi ssi on, loot, etc. )
;
от ключит ьс я—t opas sout /blac kout .Кс тат и,ус ловаот ключение
ест ьвполненежарг онноез начение, акт у альноевпос леднеег оды
унаси,каквыяс нилос ь,вСША,т очнеевКалифорнии:веерное
от ключение( элект ¬роэнерг ии)—r ol l
ingbl ackout ;
от мороз ок — лу чше вс е го,пожа луй, a f reak :Нес колько
от мороз ков- камикадз емог у
тлег корасправит ьс ясмиллионами
людей ( « Из ве с тия» ).— A f ew s uic idalf reak sc aneas i
lymas sac re
mi ll
ionsofpeopl e;
от орват ься— х орошо,вес елопровес тивремя,час то,ноне
обяз а¬т ельно, свыпивкой—t ohav eabal l/
bl ast ,towhoopi tup;
от стой — всенемодное,у ст аре вшее ,не инт ерес ное,от сюда
прилаг а¬т ельноеот стойный—ol dhat , fossi l,squar e;

3
6
*
жарг
он

от т
яг иват ься— t ol oos enup — примернот ожес амое ,чт о
оторват ь¬ся,х от яэт имолог иявыз ываетнекот орыеподоз рения;
впрочем,вошло в яз ык,о чем с виде тельс тву е т реклама
газ ированнойводы слоз унг ом От ¬т янисьсовку сом!— Tast ei t
andr el
ax/ hav eabal l;
подс т авит ь—t os e tsome oneup;
пофиг из м — отру с ског оМневс епофиг у.— Ic oul dn'tc arel es s.
Нашаз а¬щит а— т от альныйпофиг из м( « Новаяг а зе та »).— Wear e
protec t
edbyourper v asi veI -cobl dn't-car e-lessat titude;
прикол — з абавная с ит уация, может быт ь, роз ыг рыш
(прилаг ат е льноеприкольный)—f un, apr ank ;можетбыт ь, highj ink s.
Прилаг ат ельное—т о¬жеf un( например, af ungame, af unpl ace) ;
прокол — прямое значение соот вет ству ет анг лийс ким
punct ureилиbur stt ire. Переносное( взависимост иотконт екст а)
— bummer ,gaf fe/ bl underили f oul -up.Иног давоз можнопрост о
fai
lur e;
раз ру ливат ь — первоначально — из лаг ерно- криминальног о
жарг она, новпос леднеевремя, кажет ся, вошловобщепринят ый
лекс икон: Сит у¬ация оче нь не с тандарт на,прот иворе чива. Не
суще с тву етз аве домо из ве ст¬ных с пос обов е е« раз ру ливания»
(«Тру д»). —Th esituat ioni sunus ual andf ullofc ont radic ti
ons .Ther ear eno
readyr ec ipesf orhowt os or titout /
wor kt hroughi t;
раскру чиват ь— из ве ст ныйане кдот—диалогновыхру с скиху
памят ¬никаПу шкину :
—Кт оэт о?
—ДаПу шкинраскру ченный.
Впос леднеевремя, однако, с ловорас кру тит ьвэт омз начении
из жарг она у же практ ичес ки перешло в обычну ю ле кс ику .
Анг лийс кие с оот ¬вет ст вия довольно мног очисленны — от
нейт ральныхt opr omot eи t opubl icizeдораз г оворног о,с ле гка
жарг онног оt ohy pe. Раскру тка—hy pe. Рас кру ченныйпевец—muc h
touted/ hy ped s inger ,рас кру ченный полит ик — лу ч ше с каз ать
wel l
-k nownpol i
ti
c i
an, нерас кру ченный— l i
ttle-k nown, vi
r tuallyunknown.
Инт ерес но,чт оодновременносрас прос транением жарг онног о
значения произ ошла и акт уализ ация эт ого с лова в ег о
первоначальном,« нормальном»з наче нии:Рос сияраскру чивает
вну т ренние мех аниз мы са¬модвижения ( из инт е рвь ю
М. С.Горба ч еваг аз е те« Тру д» .— Rus
) siahass eti nmot ioni nt ernal
mec hani s msofs el f
-s us tainingdev elopment .Спиральнас илия, кот орая
зде с ьрас кру чивае т сяде сят иле тиями,оче ньт руднораз ру бит ь( из
инт ервью Е. Примаковаг аз ет е« Век» ).— Thec ycleofv iolencet hat
hasc ont inuedher ef ordec adesi sv er ydi fficul tt obr eak / stop( кс т ат и,
cycleдейст ви¬т е льнопре дпочт ит ельне еs piral— последнеечаще
упот ребляе тс я как г ла¬г ол или причаст ие:spi ral l
ing pr i
ces,
spir alli
ngi nf lati
on) ;
сливат ь,слив— вошловширокоеу пот ре блениевпос ледние
годыи, по- видимому , ведетс во^проис х ождениеотанг лийс кихt o
leak, l
eaks, х о¬т япос ле дне епо- пре жне мупе ре водит сякаку течка. В
прессуобильносли¬чает сякомпроматнапомощникабывшег о
главыМВД.—Numer ouscompr omi s i
ngl ea ksr e gardingt hea ssis tantt o
thef or me rMi nisteroft heI nt eriorar e

37
жарг
он

beingmadet ot hemedi a.Дру гоезначениеэт ог ословасм.вст атье


сдават ьпозиции;
ст ёб— нерешаюсьдат ьопределенияэт огослова.Какимног ие
новомодныесловечки,оно,если можно т аквыразит ься,« дано в
ощу ще¬ниях» . Так или иначе, слово вошло в язык даже
инт еллиг ент ныхлюдей.Вотпримеризст атьифилософаВ. Сендерова
в« Новом мире» :Может быт ь,перед нами прост о розыг рыш ?
Пост модернист ский ст еб в дух е недав¬них
инт еллект уально- эст ет ическиху влечений авт ора?Несовсем т ак.
Ког ¬даст ебаютвдохновенно, досамозабвения, нещадяничег овокру г
— эт о на¬зывает ся у же по- дру гому .Эт о называет ся у топией.В
данномслу чаеможнопредложит ьпереводr av i
ngs( определениеиз
Webst er'sThi rdNewI nternat ionalDi ct ionary:irr
ational ,i
ncoher ent,wi ld,or
extrav agantut ter anceordecl amat ion— usual l
yusedi nplur al)илиr ant i
ng.
Вообщежест ёб— пародия,самопародия.По- анг лийски— at ake- off,
(self)-par ody ;
ст рашилка— ahor rorf ilm/ mov ie/ show.Впереносном смысле—
scar et act i
cs, scar yst uff,bogey man.Синоним—у жаст ик: Ужаст икидля
выбива¬нияденегнанау чныеисследования — ненаш ст иль ( из
инт ервьювг азет е« Век» ).— Sc aringpeopl e/usingscar etact i
csi nor dert o
obt ainf undi ngf orr esear chi snotourst yle;
т ормоз—изновог омолодежног ожарг она. Означаетчеловека, до
ко¬т орог оничег онедох одит ,«т угог о»вобщении.Взависимост иот
конт екс¬т аможносказат ьHe' sabor eили He' sr eall
ysl ow.Кст ат и,
русское т ормозит ь в ег о болеепривычном переносном значении
смот ридалеевэт омсловаре;
тусовка — компания,г ру ппа людей,объединенных общими
инт ере¬сами или совмест ным времяпрепровождением — cr owd.
Моднаят у совка—f ashi oncr owd,т елет усовка— TVcr owdит .п.Эт о
слово вст речает ся до¬вольно част о даже в ст атьях на
между народные,полит ические т емы,ча¬ст о в ст илист ической
«смеси»ивесьмаразмыт омзначении:Некот орыйволевойимпу льс,
кот орый вносит Россия в кислу ю между народну ю т усов¬ку ..
.
(«Московскийкомсомолец» )~Russi aisinjecti
ngacer t
ainamountofwi l
l
int hef l
abby /l
ackl ust erint ernat ionaldebat e/dealings;
феня — первоначальное значение — воровской жарг он ( как
правило, закодированный и поэт ому понят ный т олько
посвященным) .Вэт омзначениинеплох оеанг лийскоесоот вет ст вие
—t hiev es'Lat in( определяет ¬сясловарямикакt hecantoft hiev es);
болеесложный,« сист емно»зашиф¬рованныйворовскойжарг он—
Pig Lat in. В последнее время слово феня у потребляет ся и в
переносном смысле, кот орый можно проиллюст риро¬ват ь
следу ющейцит ат ойизжу рнала« Индекс: досьенацензу ру» Горбачев
:
от бросил кремлевску ю феню и заг оворил со ст раной на
человеческом языке. Здесь возможны различные анг лийские
соот вет ст вия,например,j argon,cantилиl ingo,новданном слу чае
большеподходитgobbl edegook( вст реча¬ет сят акжеворфог рафии
gobbl edy gook)— сог ласноOx fordAmer i
canDi ctionar y,pompousand
ev asiv el anguage used by of f
icials:Gor bachev r ej
ected t he Kr eml in
gobbl edegookandt alkedt ot hepeopl ei nanor malhumanl anguage.

38
жизнь

халява— af reebi e;freel


oadi ng.Халявщик— af reeloader .Всвоей
книгеBandi t
s,Gangst ersandt heMaf iaанг лийскийист орикМарт ин
Макколиприводитследу ющиеопределениясловах алява:acheap
rai
lwayst ati
onprostitute;tosatisf yone'swant satsomeoneel se'sexpense;
afemal et hi
ef;af l
oozy ,whore;somet hingwhi chi seasi l
ydone.Mi khail
Bulgakov,продолжаетМакко¬ли,i nMast erandMar garita,usest hewor d
to describe a vi
sitt ot he theat erwi thoutpay i
ng.От давая должное
недюжинной эру диции авт ора,все жезамечу ,что самоелу чшее
определение—т о,кот ороесамонприводитчу тьнижеикак- топох одя:
Khalyavai ssomet hingf ornot hing.Вот личиеотМакколиянеду маю,
что халява ест ь родовой признак « комму нист ическог о» и
пост¬совет ского общест ва: Onl y when Russi a has ov ercome i t
s
communi st past wi ll khal yav a be ov ercome. Имея некот орое
предст авлениеожизнивобщест ¬вах,незнавших« комму низма» ,
полагаю, чт
охаляваест ьявление, таксказат ь,общечеловеческое;
«
чайник» — первоначально эт о слово у пот реблялось
профессиональ¬ными водит елями в от ношении авт олюбит елей.
Сейчасоно слу житдля обозначения непрофессионалов в любой
сфере. Онот акжеиспользу ет сявпереводах( илипереложениях )книг
извест нойвСШАсерииForDummi es.Например, PCf orDummi es—ПК
для « чайников» .Правда,между эт ими словами ест ь некот орое
различие:« чайник»— неспециалист ,диле¬т ант,dummy — скорее
полныйпрофанилидажеидиот .Такчт оябы пред¬ложилПКдля
тупых.
жизнь Всвоейкниг
е«Синхронныйпереводсру
сског
о
на
1
(самажизнь) английский» опыт ныйооновскийпереводчик
ЛиннВиссонпреду преждаетпрот ивбу квальног о
переводасловосочет аниясамажизнь.Дейст вит ельно,l ifei t
self( а
мнеприходилосьвст речать—нет олькоуначинающихпереводчиков!
— и совсем неу клюжее t hev eryl i
fe)« звучитдовольно ст раннои
непонят но» .We' llli
ve and see или прост о We'llsee зву чит для
американцевпривычнее.Иног да-впереводех орошовыг лядитr eal
l
ife, например: Жизньопроверг а¬етдог мы.—( Real)l if
er ef
utesdogma.
Л.Виссонприводит( какнеу дачну ю)фразуизMoscowNews: Lifemi ght
agai nf orce us t ot ake emergencymeasur es (очевидно,перевод с
ру сског о Жизнь может вновь заст авить нас прибег ¬ну т
ь к
чрезвычайным мерам) .Ду маю,вданном слу чаеможнобылобы
сказат ьI nthefuturewemi ghtagainf acetheneedf oremer gencymeasur es.
Част о встречающееся сама жизнь показала/ доказала
рекоменду ется переводит ь(от бираю наиболее у дачные,на мой
взг ляд,вариант ы)thecour seofev entshasshown/demonst r
at ed,what
we hav e seen/ experi
enced has shown.Мне кажет ся,чт ову стном
переводе можно обойт ись и без эт их несколько иску сст венных
оборот ов.Смыслвыражениясамажизньпоказаласводит ¬ся, намой
взг ляд, кпрост омут еперьясно; раньшемы( чащеимеет сявви- ДУвы)
непонимали,ат еперьпоняли.Поэт омувариант ыI thasnowbecome
clear( можнодобавит ьbeyondanydoubt )that..
.,
Wehav enowseent hat..
.
предст авляют ся мне вполне приемлемыми,во всяком слу чае в
уст номпереводе.
Л.Виссон«
Синх
ронныйпереводеру
сског
онаанг
лийс
кий»—М.
:Р.
Валент
,
2001.

39
забег
ать

забегатьвпередВст речаетсяоченьчаст о,особеннову стной


речи.Ес лиявноощу тим неодобрительныйот тенок,т оможно
сказатьtogot oofastилидаже t oj umpt hegun ( аналог ичное
пере¬скакиват
ьчерезэт апы переводит яt
с oskip(thenec essary
)
stages
).Нередко,однако,этовыражениевполненейт рально,и
тогдавоз можны перево¬ды t o anti
cipate(theevent s),to skip
aheadидаже« видеомагнитофонное»t ofastf
orward.
зависеть Пе
рвое
,чт
овс
емприх олову—t
одитвг o
dependon.
Боле е ориг инально — t o hinge on,t o be
conti
ngenton. Ит о,идру гоечас товполнеприемлемо. Надот олько
помнит ь,чтоэкви¬вале нтчас товстре чающег осяунасвыраже ния
вомног омз ависит—неl argelydepends{ вос новном/преждевс его
зависит),ade pendsinlargepar t.Ипо-ру сски, ипо-английскиэт о,как
говорит ся,«двебольшиераз ницы» .Ст оитт акжеимет ьввиду ,что
слово з ависет ь слишком част оис польз ует¬сявнаше йречии
публицис тике .Вомног ихс лу чаяхлу чшенеt odepend,aдру гие
вариант ы. Например, нес колько з амыс ловатая фраз а из
«Незави¬с имой газе ты»: Раз ница в сценариях
внутриполит ичес кого раз вит ия з ави¬сит и от с амого
внешне полит ического ку рса. — Sc e nari
os of dome s
ti
c pol i
t
ical
development sar eaf f
ect edbyt hecount ry'
sforeignpolicy.
завод Pl
ant
,fact
ory
,wor
ks—всеэт
ивариант
ымог
ут
быть
приемлемы в определенном конт ексте
(например,авт озавод— aut omobi l
ewor ks),новсеонит ребуют
осторожнос ти при ис ¬польз овании.Так ,plantчаще у с т
ановка,
станция(nucl earpowerpl ant— ат омнаяэлект ростанция)
.Вариант
product
ionf acil
ityилипрост оf aci
li
tyимеетт опреиму щес тво,что
подходитпочт ивс егда(ос обенноес лиауди¬т орияперевода—
американс кая) .Конечно, немалослу чаев,когданадопе реводить
просто,нему дрс твуя:Мойот ецбылрабочимназ аводе.—Myf at
her
wasaf actor ywor ker.
задача Обэт
омс
ловедос
тат
очнос
каз
анов
различныхпо-
собиях по переводу . Де йствит е льно, оно
относитс я к чис лу « избыт очно- частотных » в с овре менном
русском с ловоупот ребле¬нии,вт о время как по- анг лийс ки в
ситуациях ,демыскажемз
г адача, не¬ре дкоговорятgoal , object
ive,
иногдаpr obl
em( мырешилиэт уз адачу—wehav esol vedt hi
spr oblem,
хотявполнеможнои weha veac compl i
shedthist ask )
.В общем
можносказ ать,чт оtask—вполненормальноеанг лийс коес ло¬во
и поэт ому во мног их слу чаях ег о можно не с тес няясь
использ овать:Пе редс ообще с
т вомнацийс т
оитне отложнаяз адача
—з ащит итьправачеловекаотг лобальног оз лат еррориз ма( из
выс ту
пле нияпре дставит еляРоссийскойФедерациивООН) .—The
i
nternati
onalcommuni tyisf acingt heurge nttas
kofpr otec t
inghuman
ri
ghtsfrom thegl obale v i
l
/scour geoft e
rrori
sm.Дляразнообразия,
оживления т екст а можно иног да, соблюдая раз ум¬ную
осторожнос ть,прибе гатьикс инонимам: Современнаяросс ийская
ди-
40
заимст
вования

аспора[..
.Jоче ньраз нородна.Ноз адачи,которыес т оятпе реднами,
—е ди¬ны ( из выс тупления през идента Рос сии на Конг ресс е
соотечес твенни¬ков) .— TheRus s
iandi asporatodayi sex tremely
di
verse.Yetwear eallfaci
ngac ommonagenda. Снашейт очкиз рения,
помног имвопрос ампос тановказ а¬дачс талаболеег рамот ной( из
интервьюнара дио« ЭхоМос квы» ).—Aswes eeit,
onmanyi ssueswe
now hav e a mor e s ound agenda/ approach ( кс т
а ти, ча с¬то
встречающе еся выраже ние пос т
ановка вопроса чаще всег о
можнопе ¬ревест исловомappr oach) .
Еще одна инт ересная дет аль:в т о время как г лаг олу
совершенног о вида ( решит ь задачу ) част о с оот ветст вует
английс коеt oaccompl i
sh( t
hetask )илиt osolve(thepr oblem) ,при
несоверше нном виде( решат ьз адачи)час толу чшеподх одитt o
address:Мы решае мс ложныез адачипе рех одногопериода.— We
areaddress i
ngthec hall
enges/di
ffi
culttasksoftransi
ti
on.
задел см.наработ ка
заимст вования В последние десят илет ия большая част ь
заимст во¬ванийвру сском яз ыке— изанг лийског о.Поэт ому
пере водчикунаанг лийс кийсними,какправило,ле гко:г оворят
офшор— перевожуof fshor e,говорятдис т
рибьют ор— перевожу
dist
ri
but orит .
п. Ест ь,конечно, слу чаи,т ребу ющиевнимания, —эт о
когда з начение з а¬имс твования рас ходит с
я с о з начением
английс ког ос лова, какпроиз ош¬ло, например, сос ловомкиллер
{см.вот дельнойс т
ат ье)илираньшес ос ловом пре ссинг{ см.в
статье с порт ивная фраз е ология и ле ксика) .Но с реди новых
заимс т вований т акие с лучаи пока ре дки. Чт о кас ается
заим¬с твований из ру с ског о яз ыка в анг лийс кий,т о их в
последнеевремяпоч¬т инет( хот япроследит ьих« криву ю»и
посмот рет ь,ког да,вкакиег оды мы обог ащалидру г иеяз ыки
такимис ловами,как пог ром или ГУЛАГ,авкакие— с пу т
ник,
гласност ь,перес т
ройка,инт ере сно и по- свое мупоу чи¬т ельно).
Казалос ьбы, .
для нашег ос ловаря,во всяком с лучаедля ег о
рус¬с ко-анг лийс кой час ти, т ема з аимс твований не очень
актуальна. Темнеме не е
, принадле жак« языковомуцех у» ,каждый
изнасдолже ниме тьпо¬з ициюповопросуоз аимс твованияхили,
как принят ог оворит ь,о чис т о¬те ру с
ског о яз ыка.Поэт ому
выс кажунес колько с оображе ний в дополне¬ние к т ому ,чт о
сказановпредисловии.
Подавляющеебольшинс твопис ателей,полит иков,рядовых
людейс клонныг оворит ьоз аимст вованияхрез коот рицат ельно.
Наверное,каж¬дог о из нас время от времени раз дражает
какая- нибу дь новация.Я,на¬пример,не мог у понят ь,з ачем
говорит ь и пис ать с аспенс ( о дет ект ивных Романах и
острос южет ных фильмах ) ,ес ли можно с казать напряжение.
Понимаю, почему оправданно экс клюзивное инт ервью —
обойт ис ьбезэт огос ловаможно{ инт ервью т олькодляданной
газеты, жу рнала) ,ноз ас четс жат ос тивыражения. Нонепонимаю,
зачем экс клюз ивные права, ес¬ли вс егда г оворили
исключит ельные права с т ем же з наче ние м.От каз ыва¬юс ь
понимат ь,з ачем не утомимомуМэлоруСт уру апис ать Эт обыл
мес-седж,адресованный американс кому народу ( «Мос ковс кий
комс омоле ц» ).Чис ло примеров можно множит ь почт и до
бесконечнос т и.Хорошоиз ве-

41
заимст
вования

стны рез кие выс каз ывания А. И.Солженицына по поводу


заимс твований.Еще рез че — и полит ически з аряженно —
крит ику етз аимст вованияи т ех ,ктов нихвиновен,Василий
Белов:« Нашивраг инавалилисьсейчасиме ннонаяз ык.Они
губят ег ос раз у по нес кольким направлениям. ..Вот х отяб
зас орение, от равление ру с ског о яз ыка через медицину .
Предс тав¬ляю, какой поднимет ся г валт прот ив эт ог о
утверждения. Ночт оделат ь,еслиивпрямьненавидящиеРос с ию
всехмас тейнамеренно,ябы с казал,г рамот но,з асоряютнаши
сердцаиду шииност ранщиной.Яс овсем непрот ивлат ынив
ме дицинс кихре цепт ах,новедьнадоис овес ть(т.е.пре¬дел)з нат ь,
гос пода эс ку лапы! » Доля ис тины, кот орая е сть в эт ом
утве рж¬дении ( дейст вит ельно, у нас в медицине час то
предпочит ают инос тран¬ные т ермины,с кажем инфаркт или
инсу льт ,вт овремякакванг лийс комз акрепилис ьheartat t
ackи
stroke),т еряет сявпот океэмоций,неос тавля¬ющем мест одля
конс тру ктивныхидейианализ апричинявления.
Бе лов не у чит ывает ,в час тнос ти,чт оз апас прочнос ти
языковойнор¬
мыоченьвелик. Линг вист ы, изу чающиепроцес с« варвариз ации»
(по¬
полненияяз ыкажарг ониз мамииз аимст вованиями) ,отмечают ,
чтоны¬
нешняяееволна( невпримерт ому ,чт опроис ходилоприПет реI )
не
оказ алапочт иникаког окачес т
венног овлияниянас овременный
рус ский
язык. Мех анизмы комму никации, понимания у стной и
письменнойре¬
чивос новнойчас тиобщес тванебылинару шены. ЕслиприПет ре
ме с т¬
ные начальники час т о ну ждалис ь в пере водчике —
толмаче -
комме нт ато¬
ре« изцент ра» ,чт обыпонят ьписьменныераспоряженияцаря,
сос тоявшие из с меси российских с лов с г олландскими и
францу з скими,
товнашевремят акойяз ыковойразрывможнонаблюдат ь,
пожалу й,
лишь между мало с оприкас ающимис я с лоями общес т ва
(например, мос ¬
ковскимиэкономист амииликомпьют ерщикамиибабу шками
изволо¬
годс койдеревни) .Наличиет аког ораз рыва, конечно, нераду ет, но
онне
являет сячем- тоу никальнымдлянашейст раныилидлянашег о
времени.
Кт омужебыс т роераз вит иеинес табильноес остояниеяз ыка
отражают
нес табильнос тьобщес т ва, ару сскийяз ыксейчасвх одитвполос у
стаби¬
лиз ации,ког даварвариз иру ющиеэлемент ы выдавливают сяна
перифе¬
рию языка ( эт а оценка и приведенные выше примеры
заимст вованы
мнойупрофе ссораМГУВ. С.Елис тратова) . *
Конечно,немы однибеспокоимсяочист от есобст венног о
языка.Вотфранцу зы — унихзаэт им следитФранцу зская
академия. Правда, как утверждает журнал
«Комме рс антъ-Власть» ( №15, 1998) , в пос леднем из дании
официальног о« Словаряфранцу зскогояз ыка»Париж « признал
свое поражение в войне прот ив английс кого».Такой вывод
делается на основании включения в с ловарь ряда слов
английског о( американског о)проис хождения.Те,кт оз нает
француз ов, конечно, никог данесог ласят¬сясвыводом, чтоони
«призналис воепоражение» ,темболеечт оунихес тьбольшой
опыту дачнойз амены з аимс т
вованийфранцу зскимисло¬вами
(computer—or dinat
eur ,software—l ogicielит .п.
).
Я ос такк-.ьпри у беждении,чт о ненадо с лишком бояться
заимствова¬ний.Неоткомплексалинеполноценност ит акая
боязнь?Пу шкин, лю-

42
заказат
ь

бившийРосс июиу т верждавший—внаписанномпо- францу з ски


пись¬ме Чаадаеву— чт о« ни з а чт о на с ве т е не х от ел бы
переме нит ьот ече ст воилиимет ьдру гую ис т орию» ,небоялс я
сказат ь,чт о« чу ждый яз ык рас ¬прос траняет ся не саблею и
пожарами, нос обс т веннымобилиемипре¬восходст вом» .
Для начала надо попыт ат ьс я понят ь причины яз ыковых
заимс твова¬ний.Винт ере снойс татьеснес кольковыз ывающим
названием « Мас сме -диаon- li
ne» ,опу бликованнойв1999г одув
журнале« Среда» ,ст аршийнау чныйс от рудникИнс титут ару сског о
языка РАН Юлия Сафонова выделяет нелинг вист ичес кие и
собственнояз ыковыепричиныз аимс тво¬ваний. Средипервых—
«историчес кие конт акт ы народов и наличие определенног о
уровнядву яз ычия,пот ребност ьвнаименованииновойвещи,
новог о понят ия,новат орст во нации в какой- либо от дельной
сфе¬ре деят ельност и,прест ижност ь инояз ычног о слова по
сравнениюсис конным, экономияяз ыковыхс редс тв».Вовт орой
группе — необх оди¬мост ь пополнят ь недост ающие з венья в
лексичес кой сис т еме яз ыка,не¬обх одимост ь семант ичес ки
точнеевыраз ит ьпри помощи з аимст вован¬ныхс лов т еили
иныепонят ия, т енденцияку странениюомонимииилиполисемии
исконног о с лова, т енденция пополнят ь экспрес сивные
сред¬ст ваязыка, эвфемизация.
Чт ояпос ове товалбыпереводчику ?Конечно, следит ьз ат ем,
чтопро¬ис х одитвяз ыке,из амечат ь,ког даон« раз обралс я»с
заимс твованиеминашелемуз амену .Эт опроиз ошло, например,
сос ловом медиа( массме- диа) .Ру с
с коеСМИ( средс твамасс овой
информации) ,кажет с я,у страивае тпочт ивсех—з аис ключением
принципиальных прот ивников сокраще¬ний.Правда,медиа
осталос ь как пе рвая час тьс ложных с лов — медиаим- перия,
медиапроду кт ,медиапрос транс т во— новэт омс лу чаеу жевполне
можно с казат ь информа ционное прос транс тво. Ес ли з аме на
«состояла сь»,эт им обяз ат ельнонадовос польз оват ьс я,нобез
особой необх одимос т
и лу чше- нему дрит ь'
— биз нес,например,
естьбиз нес,инеобяз ательноз а¬ме нят ьег ос ловос оче т аниями
типа де ловая акт ивност ь или х оз яйст вен¬ная деят ельност ь.
Коне чно,абс олют ное т абу для пе ре водчика — произ ¬носит ь
заимст вованияизанг лийског осанг лийским ( американским)
акцент ом.Эт о особенно от носит ся к произ ношению имен
собст венных—наз ванийкомпаний, городов, шт ат ов1( довольно
неприят ный« зво¬нок»— произ ношениенашимижу рналис тами
словаФлоридасу даре ни¬ем напе рвом с логевме ст овт орог о).
Наконе ц,важе ниу че тау дит ории— с тепеньеет ерпимос т ик
инояз ычнымс ловамраз ная, какист епеньихпонимания, ие сли
вы хот ит еу ст ановит ьх орошийконт актсполу чат еля¬мивашег о
перевода( акэт омубез у
с ловнонадост ремит ьс я),ст арайт есь
быт ьболееилименеенаихволне.
ь(
заказат жарг
.) см.киллер

Подробнееобименахсобст
венныхиихпереводесм.книгу:
Д. И.Ермолович.
«
Именасобственныенастыкеязыковику
льтур»—М.:Р.Валент,2001.

43
заказчик
заказчик Вповс
едне у—c
вномбыт li
entилиcus
tomer

стро-
ительномделезаказникз
начитпримернот о
жеса¬мое
,чт озастройщикипереводитсяdevel
operилиspons
or.
Спе
цифическоезначениеэт ословасм.вст
ог ат
ьекиллер.
закономерност ьОдноизт ру дныхслов.Вт омчислеипот ому ,
чторазличныеприемыперефразированиячаст онеподх одят—
переводит ьприх одит сяименно эт ос лово,иначеможетбыт ь
потеряно понят ие и даже нит ь раз говора.Словари — как
толковые( см. ,например,определениесловаз акономерност ьу
Ожег ова) ,такиру сско-английские— неу казываютнакакие- то
готовыерешения. Ачаст о, намойвз гляд, прост оу водятвс торону .
Возьме м,наприме р,вариант ы пере¬вода,пре длаг аемыевOx ford
Russ i
anDi c t
ionary:r egulari
ty;c onformi
tywi thal aw;nor mality.Нокак
быт ьст аким,например,пре дложение м:Конце пцияе враз ийс тва
говоритоне приме нимос тикРос сииглобальныхз акономе рнос ¬т ей?
Вариант ы с ис польз ованием предлаг аемог о лекс ичес ког о
мат ериа¬ла( например, TheconceptofEur asianismhol dst hatglobal
l
awsar enotappl i
c abletoRus siaилиt hatRus siaisnotanor mal /r
egul ar
countryingl obalterms)—вродебымысльт аже, ноз вучитг ру бее,
примит ивнее.Намойвз гляд,вполнеадекват новданномс лу чае
patt
er nилиt r
end( эт ивариант ы предлаг аетвс воихработ ахЛинн
Висс он): The pr oponent s of Eur asianism bel ieve t hat gl obal
tr
ends /patternsarenotappl i
c ablet oRussia.
законсервировать В переносном смысле наиболее у дачное
англий¬с коесоот
вет свие— t
т operpetuate:Слишкомбольшойс рок
пребывания у влас ти може тз аконсервироват ьт е от
ноше ния,
кото¬рыевойду твпрот иворечиест енденциямираз витияобще ства
(«Независи¬маягазе
т а»
).—L ongoffi
cetermsc oul
dperpet
uat
erelat
ions
thatconfl
i
ctwit
hthetrendsofsoci ety'
sdev elopment.
залог Вт ерминолог ическом,
банковско- финансовом
знач ении— c oll
ateralилиs ec ur
ity
.Кредитпод
залогакций « Газ прома»— al oans ecuredbyGaz prom s hares.В
публицистик ес ло¬воз алогу потребляет сявпереносномс мысле.
Стандартнымпереводчес ¬кимре ше ние мявляе тся« подс тановка»
слов guarantee или pr oofчт одаетприемлемый,нодалеко не
всегдавполнеадекват ный, элегантныйпере¬вод.Иву стном, ив
письменном переводеможнобезос обог от ру данай¬т иболее
удачныйвариант .Вотпримеризпис ьма,пос ланног оМих аилом
Горбачевымвг азет у« Нью- Йоркт айме»вс корепос лет рагических
собы¬т ий 11 с ент ября 2001 г ода ( опу бликовано в г азете 15
сентября):Мы верим,ч товы непоз волит ет еррорис там с ломить
вашуволю ипоколебат ьраз ум.Эт оз алогт ого,чт овмес темы
сумеемпобедит ьс трашноез ло.—Wehav efaiththaty ouwi llnotall
ow
theterr
ori
stst obr e aky ourwi l
lors hattery ourr eason.Thi smak esus
confi
dent(можнот акжеgi vesusc onfidence)t hatt ogetherwewi l
lbe
abletodef eatthi st err
ibleev il
.Винт ервью А. Арбат оваканалуТВ- 6
пере¬вод эт ого с лова т ре бу
ет не кот орого пе ре осмыс ления:
Залогом без опаснос¬т и цивилизованног о мира являет ся
демократическая, сильнаяРоссиякак

44
заст
олбит
ь

парт нерисоюзник.—Ast r
ong,democrati
cRussi
a,Russi
aasapar
tnerand
all
y,wouldbutt
resst
hesecuri
tyoftheci
vil
i
zedworl
dидажепроще: i
sgood
forthecivi
l
izedworl
d'
ssecurit
y.
заложить Имеетдванесовпадающихзначения.О
жаргонном
мног оговорит ьнебу дем—эт от ожесамое, что
на¬ст учать,т.
е.донестинаког о-либо.Совсемдру гоезначение, часто
вст ре¬чающеесявречипарламент ариев,полит иковит .
п.:I.Авторы
проект апредлаг ают '
заложит ьвкодекст ребованиякменеджерам
(«Извест ия».— Thedr
) aft
'ssponsor swantt hecodet oincorporatecertai
n
requirementstomanagers.2.Эт иденьг изаложенывбюджетнабу дущий
год.—Moneyf orthispurposehasbeenear mar ked/ all
ocated/approri
atedin
nexty ear'
sbudget.3.Этоположе¬ниезаложеновпроектрезолюции.—
Thisi deaiscontained/includedi nthedr aftr esoluti
on.4.Благ ородные
принципы, заложенные в Уст аве ООН. — The l ofty pr i
ncipl
es
enshr i
ned/embodiedint heUni tedNat ionsChar ter.5.Отт ог
о,чт омы
сегодня заложим в ребенка,зависит бу ду щее нашей ст раны ( из
инт ервью в г азете « Век» ). Здесь лу чше всег о перевест и
конт екстуально:Whatourchi l
drenlearnfrom ust odaywi lldeterminethe
futureofourcount r
y.
запуст
ить Инт
ересноеру
сскоеслово,
имеющеедвапо
суще-
ствупрот ивоположныхзначения— привест ив
движение ( например, в част о вст речающемся у дипломат ов
выражениизапу ститьмеханизмполит ическогоурегулирования—t o
setinmot i
ont hemechani sm ofpol i
ti
calsettl
ement )и( кстати,данное
значениеот сутствуетвсловареОжег ова)долг оевремянеу делят ь
чему -
либо внимания { Мы запу с¬тили эт у проблему .— We hav e
neglectedthisproblem fartool ong).Первомузначению соот ветствует
словозапу ск,второму— запу щенност ь.Запускт огодееспособног о,
что еще сохранилось в промышленност и и сельском хо¬зяйст ве,
потребу ет сравнит ельно небольших капит аловложений ( из
анали¬т ического доклада Горбачев- Фонда) . — Jump- st
arti
ng t he
surviv
ingcapabl esector
sofi ndustryand.agri
cult
urewouldr equi
rerelat
ively
l
itt
leinvestment.Впро¬винциизапу щенност ьжу ткая(изразг овора).—
Inthepr ov
incesev er
ythi
ngisgoi ngt oseed.
заст
олбить Значениеэт
огослова,
характ
ерног
одля
разг
овор-
нойречиполит иковидипломат ов,ещенедо
кон¬ца у стоялось.Иног да эт о слово у пот ребляется в значении,
близкомканг ¬лийскомуt ol aydown/ t
hrowdownamar ker/marker
sили
tost akeacl ai
m:Россия« застолбила»у часток— т еперьост альным
государствампридет сяу чит ы¬ват ьеепозицию ( «Извест ия»).—Russi a
haslaiddownt hemar ker s,andot herstateswi l
lnowhav et
ot akeit
sposi t
ion
i
ntoaccount .Нонередкоэт ослововст ре¬чает сявнесколькоином
значении — ост ановит ьвыбор накаком- то вари¬ант ев качест ве
окончат ельногоилиг лавног о:Еслимысейчасзаст олбимт еилииные
инициат ивы,т о пот ом не сможем рассмот реть все возможные
ва¬риант ы решений( извыст упленияпредст авит еляРоссиивООН) .
—I fwe now l ock in/ endor se/gi
ve a go- ahead t o certainini
tiat
ives/a
parti
cularini
ti
ati
ve,(
thenl ater)wemaynotbeabl etoconsi deral
lpossible
solut
ions.

45
зацикливат
ься

з
ацикливат
ься Сравнит
ельноновоес
лововру
сской"лексике
—и
ве сьмаакт ивноис польз уе мое :Дляре шения
пробле¬мы не надо з ацикливат ься на каких -то личност ях ( из
инте рвью през иде н¬т а Инг у ше тии Р.Ау ше ва на ра дио « Эх о
Мос к вы» )
.—I fwewantt os olvet hispr obl
em, wes houl dn' tfocusnar rowly
on/be comeobs e ss edwi thc e rtai
ni ndiv i
dual
s .
Зде с ь,пожалу й,уме ст ноз амет ить,чт оприс тавказ а-от носит ся
кчис ¬лус амыхпроду кт ивныхдляс ловообраз ованиявру с
с ком
языке .Не сколь¬ко с лов,вошедшихв акт ивноеу пот ребление
сравнит ельнонедавно:
з аорг аниз овыват ь— Помне нию мног иху час тников,Конг ре с
с
соот ече ¬с т
венников,на кот ором прис утст вуе тпре зидентПу тин,
слишком з аорг а¬низ ован ( «Эх о Мос квы» ) .— Many par ti
cipants
beli
ev et hatt heCongr essofRus siandi as pora,at tendedbyPr es i
dent
Putin,i s a set -piece/ r
igidl y cont roll
ed af f
ai r( можно сказат ьи
over -organi zed) ;
з ахлопыват ь — Дву х орат оров з ал з ах лопывал,не давая
заве ршит ьвы¬ст упление( «Эх оМос квы»от омжеКонг рес се).—
Twospeaker swer eint errupt edbys arcasticappl aus ebe foret heyc ould
fi
nish. Эт отс пос обпрот е с тапрот ивз аорг аниз ованност и(см. выше)
ис ку чныхвыс т упле нийпоявилс яунасвг оды перес т ройки.В
англояз ычныхс транахпрот ес твыражает с япо- дру гому :booi ng,
heckl i
ng—неодобрит ельныйшу миливыкрики;
з ашкаливат ь—применяет с явпрямомипе ре нос номс мыс лах .
Впря¬мом с мыс ле:дат чики/ приборы зашкаливает— г оворятв
чрез вычайных с ит уациях ,ког да у ровень,скажем,радиации
превышаетпреду смот рен¬ныйнашкалемакс иму м.Воз можный
вариантперевода— Ther adiationl eveliswayov ert het op.Ре йт инг
послеот крове нныхс е кс уальныхс це нявноз а¬шкалилбы ( «
Обща я
газет а»),— I ft heyhads hownr eals ex,ther atingswoul dsur elyhav e
broken t he c eil
ing. Иног да з ашкаливает у пот ре бляе тся и в
не¬с колько ином смыс ле,выражая крайне эмоциональное
сост ояние: Ег оз ашкалило. —Неf l
ewof ft hehandl e/wentbal li
sti
c. См.
такжеpos t
al ванг ло¬ру сскойчаст исловаря.
защита Выражениес
оциальнаязащит
алу
чше
переводит
ь.
неs oc i
alprot
ection(этоможе тбыт ьнепонят но,
осо¬бенноприпе рвому пот реблении) as
, oci
alsafetynet.Выраже ние
социальныег арант иипос у
ще ствус иноним социальнойз ащитыи
переводитсят акже .Не з ащищенныес оциальныес лои — лучше
всего,по-видимому ,v ulnerabl
e( soci
al) gr
oups .Ку дрин з аве
рил
депутат
ов,чтос оциальныес та
т ь
ибюдже та«же ле з
но»з ащище ны

Эх оМосквы» ).— Kudri
nas suredt hedeputi
esthatt hebudget'
ssoci al
expendi
tur
es ar e unas sail
abl
e ( есть близ кое по с мыс лу
амери¬канскоевыраже ниеi nal ockbox :Soci
als ecuri
tyisinal ock
box).
злоупот ребленияЕслиречьидетодейст вительносерьезных
вещах ,т о предлагаемоесловарями abuse ( по-анг лийски оно
обычноу потребляетсясдополнением)ве рно:з лоу потребление
влас¬тью/ полномочиями—abus eofpower/
authori
ty.Нонадоиме ть
ввиду ,
ч топо-английсиa
к buse—довольносиль ноес лово.Русское
злоупотребление, ос
о¬бенновомножест венномчисле, часто«не
дотягивает »доэт огоуровня.
46
инициат
ивный

Поэт ому,когдаговорятоз лоупотребле нияхвс мыс ленаруше ния,


скаже м,правилподс четаголосовиливедомс твенныхинс трукций,
лучшес казатьirre
gul ar
i
ti
esили i mpropri
eti
es:Входепрошлог одних
ме ст
ныхипарламе нтскихвыборовбылидопу щеныопреде ленные
злоупотребления ( из инт ервью в « Не зависимой г азе
те»).—
I
rregular
i
ti
esoc cur
reddur i
nglastyear'
slocalandpar l
i
ame nt
aryel
ecti
ons.
Финанс овыез лоу
пот ребления—f i
nanci
alirr
egul
ari
ti
es.

И
играслов Комунеприх
одилос
ьслышат
ьвыраже
ние
«непе
ре-
водимая иг ра с лов», без кот орой, к
сожалению,иног данеобойт ис ьву стном пе реводе .В русской
письме ннойиу с тнойре ¬чииг рас ловпочт итакжепопу лярна,как
ванг лийс койаллит ерация.Мно¬г иеорат оры, коне чно,понимают ,
чтоприбе гатькне йвраз говоресинос т¬ранцами— дело,как
миниму м, рис кованное . Из вес тная « переводчес кая ба йка»
наглядноиллюс т риру етпробле му .Расск азывают ,ч т
ов1956г оду
напе рвойс ессииМе жду народног оагент ствапоат омнойэне ргии
член рос ¬с ийс кой делег ации ( раз
у меет ся,не дипломат ,а
ученый- ат омщик) обра¬т илс я к с инх ронистам с прос ьбой
подыс кат ьпе ре водшу тливог одву сти¬шия,авт орствокот орого
припис ывает сявеликомуру сс комупоэт у
:
Вс еиз ме нилос яподнашимЗодиаком
—Ра кКоз ерог омс тал, аДевас тала
Раком.
(Таким образ ом орат орх от елобыг ратьбольшиеиз менения,
которые происх одили т огда в мире. ) Ученый сказ ал,чт о
использ у етэт отст ишоквс воемвыс т уплении,ес лис инхронисты
подберу т у дачный перевод. Го¬ворят , чт о пе реводчики
выну жде ныбылиог орчит ье го.« Вдогонку »х от
елбыпредложит ь
следу ющийвариант :
Thes t
arsofZodi ac, Ifear ,haveallbeendamned:
Canc er'
st urnedCapr icor n,andVirgohasbe en
Ramme d.
идеолог
ия с
м.phi
l
osophy

инициативный Какэт
онипокажет
сяс
траннымнапервый
взгляд,
во мног их с лучаях наиболее подх одящим
перево¬дом для эт ого ру с ског ос лова являет ся анг лийс кое
aggressi
v e.Ср.ег оопре ¬делениевWe bs t
er'sThirdNe wI nt ernational
Dicti
onary :mar kedbydr ivi
ngf or cefulenergy ,ambi ti
on,ori ni
tiati
ve;
enterpr
ising( anaggr es siv
es alesman;aggr es s
ivel eaders hip).Ес ть,
правда, некот ораяопас ность« поправки»с ост ороныг оворящег о
иликог о-нибу дьеще:« Неаг рессивный,аинициа¬т ивный! »Как
правило,временинат о,чт обы « объяснит ься»,вт акихс лу ¬чаях
нет.Прие мле мы т акжевариант ы proactive,enterpri
sing,i nnov ati
ve,
asserti
ve( ближевс егокру сскомуа грессивный) . Нес тоитз абыват ь
и о воз ¬можнос тиу йт и в переводе отприлаг ательног о или
наречия:Онинициа¬т ивныйчеловек.—Неl i
kest otaket hei nit
iati
ve.
Намну жнодейс твоват ьбо¬лееинициат ивно—прос тоWes houldbe
taki
ngthei ni
t
iati
ve(mor eof ten).
47
ит
оги

о
ИТ г
и Вз
авис
имос
тиотконт
екс
тас
ловос
очет
ание
подве-
ст иит огиможетпереводит ьс якакt or eview
the r esults( если дейс т
вит ельно можно г оворит ь о каких -
то
рез ульт атах, на¬приме р,подводит ьитог игода),t
os ummar i
zeилиt o
sum up:Подводя ит оги,сказ анного..
.— I n summar y.
.
.Давайт е
подводит ьит оги(вконцез асе да¬ния, разговора)—Letusc onclude
илиболеераз оворноеLet
г 'swr api tup.{Пои тог ам част оможно
вообщеопу ст ить:Вот четепоит огам виз итамис сииООНс де лан
вывод о не обходимос ти оказ ании помощи Бе лару си в
раз¬минировании т еррит ории ( из выс тупле ния пос тоянног о
пре дст авите ляБе лару с ивООН) —Ther
. eportontheUNmi s s
ion'sv is
it
conc l
udes /cont ai
nst hec onclusiont hatas si
stances houldbegi vent o
Belarusi ndemi ningitst err
i
tory/inmi ne-
cleari
ng.Поит огамфору мане
предполаг ает сяпринят ияникакихдоку мент ов (gaz eta.
ru).— The
for
um i snotex pectedt oadoptanydocument s.Однако ит оговый
доку мент —f i
nal/
outcome document . Наз вание т елепере ¬дачи
«Ит ог и»—( The)WeekI nRev iew.

К
кавказец Унаскавказ
ец,
сог
лас
нос
ловарюОжег
ова,
уроже*
ней,Ка вка з
а ,принадле жащий к одной из
коре нныхна¬роднос т ейКавказ а.(Газ е
тыичиновникиу пот ребляют
также с праве дливо рас крит икованное с ловос очет ание лица
кавказ ской национальност и.) В наиболее полных т олковых
словаряханг лийс ког о яз ыка т акоез начениефикс иру етсяиу
анг лийског ос лова Cauc asi an.Например,Webst er'
s Thi r
d New
I
nt ernati
onal Dicti
onar yдаетвкаче с твепервог оз начения: amember
ofoneofv ari
ousnat i
v epe ople soft heCauc as
us .Ивс ежеэ т ос лово
може тбыт ь« ложным дру гом пе реводчика» .Де ловт ом,чт ов
совре ме нном с ловоу по¬т реблении чаще вс тречает ся дру г
ое
значение,кот орое,например,Ox fordAmer icanDi cti
onar yдаетв
каче ствеединс твенног о:ame mberoft helight-sk i
nneddi vi
sionof
humani ty.Так,в американской полицейской практ ике принят о
говорит ьоwhi t
eCauc asi
ansвот личиеотbl acks/ '
Af ri
can-Amer icans,
Asi ans и Lat i
nos/ Hispani cs ( американцы лат иноамериканс кого
проис х
ож¬де ния) .Япе ревожуwhi t
eCaucasiansпрос токакбе лые
(можнодобавит ье в¬ропейс когопроис хождения) .Чт ожекас ае т
ся
рус ского кавказ цы,т о для яс ¬ност и можно г оворит ь men
from/ nativesoft heCaucasus.
килле р(жарг.) Эт ословодаженельзяназват ь
заимст вованием,
ведь по- английс ки оно оз начает че ловек,
совершив¬шийу бийство,авру сском приобре лоболееу зкоеи
довольно з ловещее з начение — наемный у бийца.Так чт ов
английс компереводеэт ослово( покат рудносказат ь,надолг о
лионозадержит сявру сскомязыке)— ahi tmanилиahi redgun.
Из т ого же с емант ического ряда — с лово з ака¬зать в
специфиче с
ком жарг онном з начении з аплат итьз ау бийство
кого-либо.Впоследнеевремяоно, какинекот орыедру гиеслова
криминаль¬ной эт имолог ии, « обогатило» и российский
полит ическийлексикон, имнекаже тся,
чтоэт о, какунаспринят о
говорит ь,неслучайно. Вотгазет -
48
конкрет
изироват
ь

ныйз аголовок:« Кт озаказал. .


.(далееидетфамилияиз вес тного
полит и¬ка) ?»Име ет сяввиду :ктодалкоманду« свалит ь»ег о,
вероят не е вс его при помощи « компромат а» (в переводе на
английс кийис польз ует сякалька c ompr omi singmat eri
al
,нопри
наличиифант аз иивоз можныииныевари¬а нты, наприме р,добыт ь
компроматнаког о-либо— t odigupt hedi rtonsomeone) .Ст атьяв
«Парламе нтской г азет е» ( !
)наз ывает ся« Кт оз аказал Ивана
Гроз ног о? »(От вет: БорисГоду нов.)Анг лийс коес оот ветствие— t o
putoutaconi ractonsomeone.
Заказ чику бийст ва— впереводахсру сскогомневс тречалс я
вариант commi ssi oner , на мой взг ляд, неу дачный ( хотя
словосочет ание t o commi ssion a mur der допу с т
имо) .
Неприемлемоc ontractor—эт оперевод« ст очнос тьюдонаоборот »
(cont r
act or — подрядчик,ис полнит ель) .В дан¬ном значении
приблизит ельный эквивалентру сског о заказчик— i nst i
gator.
Приношуиз вине ния,новоте ще« изт ойжеопе ры» :пос т
авит ьна
счет чик/ включит ьс чет чик—t os t
artac ountdown, tos etade adli
ne.В
кри¬минальном миреэт овыраже ниеоз начае тназ начит ьсрок
выплат ы денег ,по ис т ечении кот орог о не у плативше му г розит
расправа. Сейча сч ас т
оу по¬требляет сявболе еширокомз начении
— г роз ит ь применением санкций:Рос с ию с тавят на с четчик.
Западныелиде рыу грожаютприме нение мс анк¬ций( « ВремяМН» )
.—
Rus sia has bee n war ned/ given a deadl i
ne.Wes t
ernl eader s are
threateni ngsanct ions.
комплекс Раньшеэт ословоу потреблялосьв
основномв
закомплексованныйсловосочет ании комплекснеполноценност и
(
infer
iori
tyc omplex),потомс талиг оворитьо
ком¬плекс евины, компле ксепобедит еля(vi
c t
orycomplex)ивообще
ок омпле ксах.Ванг лийс ком яз ыкепроиз ошлопримернот оже
самое, поэт ому фраз у Эт о пс ихология з акомплекс ованного
человека, з
акомплекс ованнойс т
раны ( изинт ервью Б.Немцована
радио« Эх оМос квы»)вполнеможнопереве¬с тиThisi
st heminds et
of a man/ pers
on wi t
hc ompl exes/ac omplex,of a c ountr
y wi t
h
complexes"(более«сме лый» ,разговорныйвариант—. .ofane
. uroti
c
person,ofas cre
wedupc ountry
).Вс ловариневоше лпок аг лагол
комплекс овать(ся)
:Да не комплекс уйт ы из -за этого!— Don' t
obsess/becomeobs essedabouti t!
комплексный с
м.с
ложный
компромат с
м.к
илле
р
конкрет изироват ь Глаг олконкрет изироват ьнет акт руденвпере¬
конкрет изация воде, как может показат ься, хотя,
конечно, в
английс комяз ыкене тс ловаt oconcret
ize.
Вари¬а нтыt obe( more)s pecif
icabouts omet hing,t ospecify
,tospell
somet hi
ngoutвбольшинст вес лучаеввполнеприе млемы.1.« Яне
будуконкрет изировать,новконцег одас иту ациявЧечнерез ко
изменит ся»,— с казалг енерал ( «Из
¬ве с
тия» ).— /won' tbemor e
specifi
c,thegener alsaid,butbyt heendoft hey earthes it
uati
onin
Chec hnya wil
lc hangedr amaticall
y.2.Конкре тизироват ь прин¬цип
ненанес енияу щербабез опас нос т
и—t ogivec onc r
eteex pr
essiont
othe
Principl
eofundi mi ni
shedsecur i
ty.

49
конъюнкт
ура

конъюнкт ура Инт ернациональное слово, перевод кот орог о на


анг¬лийскийязыкзат ру дненвследст виет ого,чт озаимст ¬вовано
оно не из анг лийског о,а из францу зског о языка ( conjoncture).
Мо¬жет быт ь,поэт ому в ру сско- анг лийских словарях эт о слово
разработ ано ху же,чем во францу зско- английских .Обрат ившись,
например,кLar ousseChamber sFr ench- EnglishAdv anced Dictionary,
обнару живаемт акиесоот ¬вет ствия, какeconomi csi t
uationилиt rends
(экономическая конъюнкт ура), st udy of t he economi c cl imate
(конъюнкт у рные исследования) . Мировая эконо¬мическая
конъюнкт у ра— одинаковоприемлемоt hest ateoft hewor ldeconomyи
globaleconomi ctrends.
В следу ющем примере конт екст подсказывает иной выбор:
Высокаэкономическаяконъюнкт урадлядру жест венныхнамсоседей
—ИндиииКи¬т ая(«Из вест ия»).—Economi cpr ospect sforourfri
endsand
neighborsI ndiaandChi naar eexcel lent .
Словоконъюнкт у рныйможетимет ьнейт ральну ю окраску( какв
од¬номизпримеров, приведенныхвыше) ,ночаще—от рицат ельну ю
(враз¬нойст епени) .Взависимост иотконт екст авпереводемог ут
оказат ься адекват ными вариант ы shor t
-term ( конъюнкт урные
факт оры — shor t
-t
erm f act ors)или более резкое и обязывающее
oppor t
unistic( чисто конъюнкт ур¬ный подход — an oppor t
unisti
c
approach).Кт оикаксможетвоспользоват ь¬сяст ольконъюнкт урно
привлекат ельнойакцией?( «Независимаяг азет а»).— Whowi l
lbeabl e
totakeadv ant ageofsuchaseemi nglyat tracti
v estep,andhowwi lltheydoi t
?
Конъюнкт у рщик—безу словно, oppor tunist(Ox fordAmer i
canDi ct
ionary:
one who gr aspsoppor t
uni ties,of ten i n an unpr i
ncipled way ;словарь
Ожег ова: беспринципныйчеловек) .
крайний Авт
орыработоку
льт
уреречиу
чатнас,
что
употреб-
лять слово крайний в значении последний в
очереди недопу стимо.Видимо поэт ому оно от сутствует в эт ом
значениивру сско-английскихсловарях.Правильно, разу меется,Кт о
последний? — по- анг¬лийски Wlxo'
s( the)l astinl i
ne? В похожем
значенииэт ословопрониклоивофразеолог ию.Примериз« Новой
газеты»Эт
: оненашавойна.Инена¬дот удасновавлезат ь,естьриск
опятьоказат ьсякрайним.Смысл,какяпонимаю,т акой:ест ьриск,
чтоименнонанассвалят сявсенег ативныепоследст вия.Вт аком
случаевозможныйперевод: Ther
eisar i
skt hatonceagainwe' llt
aket he
fal
l/t
ake the puni shment/be on the receiving end.Синоним эт ого
значения слова крайний — ст релочник ( Виноват ст релочник —
сло¬варипредлаг аютпереводThel i
tt
lemanal way sgetst hebl ame).
Внефразео¬лог измаст релочник—t hefallguyилиscapegoat .
критика Эт
омусловучащевсег
осоот
вет
ству
ет
английское
критический cr
it
ici
sm.Вт ересноисловоcr
ожевремяинт it
ique.
Вто
время как cr i
ti
cism част о предполаг ает
негативну ю оценку ( за исключением т аких словосочетаний,как
l
it
erarycriti
cism —какивру сскомлитерат урнаякритика),cri
ti
que,как
правило, нейт рально./am gratef
ult
oyouf oryourcri
ti
queofmyar ti
cl
e.—
Яблаг одаренвамзакрит и¬ческийанализ/ разбормоейст атьи.Cr
it
ique
можетбыт ьf avorabl
e/appr
ov i
ng/

50
крылат
ыеслова.
..

fr
ie
ndly,аможет— s av
age/
vi
cious/mercil
ess(соответст
вуетрусск
ому
разнос).В английс
ком языкемножес тво с инонимов слова t
o
cri
ti
ci
zeвзначениираз г
ромит ь,раскритиковать,уст
роитьразнос.
Некоторыеизнихдоволь ¬ноэкз отичны,т акчт оприведемлишь
часто встречающиеся и наиболее приемле мые в приличной
компании:toslam,t
oshootdown, t
ocutt opieces.
крылат ыесловаи Яз ык,и особенно т акой ег о слой,как
фраз ео-
«новая фразеолог ия» лог ические сочет ания,част от ворят
конкрет ¬ныелюди.Дос тоевс кийу тверждал,чт оонприду мал
слово с т ушеват ься, Викт ор Шкловс кий припис ывал с ебе
ав¬т орс т вофраз еолог из мапог амбу ргскомусчет у.Помимоэт их
спорныхпримеров ес ть множес тво с лу чаев,ког да авт орс тво
крылат ых с лов из ве¬с тно и з афиксировано. Иног да оно
закрепленовс оз наниибольшинст ваносит елейданног ояз ыка
(например,мног ие « раз обранные на пог овор¬ки» цит аты из
романов Ильфа и Пет рова по- пре жнему ас с оцииру ют ся у
большинс т ва изнассихис точником;в несколько меньшей
степениэт оможнос каз ат ьиопу шкинс кихкрылат ыхс ловах ).В
дру гихс лу чаяхав¬т орс тводавноу женеос оз нает с я,авыражение
живет и вх одит в словар¬ный з апас миллионов людей.
Клас с ичес кийпример— выражениевоз му ¬т ительс покойс твия
{dist
ur beroft hepeace— наз ваниеопу бликованног ов1940г оду
романаЛ. СоловьеваоХоджеНасреддине; израс прос транен¬ных
английс кихслов ближе вс ег о к эт омуру с скомувыражению,
пожа¬лу й,т ру днопереводимоенару сский mav er i
ck ).Ещеодин
пример—г ог о¬ле вск оее с тьещепорохвпорох овницах—t her eislif
e
i
nt heol ddogy et.Такилииначе, всеэт онеис черпаемыйис точник
пополненияираз нообраз ияяз ыка.Ябыс каз ал,чт оос оз нанное
упот реблениекрылат ыхс ловвс тре¬чает сянеменее,ес лине
болеечас т о,чем ис польз ованиевречипос ловиципог оворок
(грань между ними дос тат очно з ыбка) ,и с тавит перед
пере¬водчикамикакминиму мст ольжесложныезадачи.
«Цит атнос ть», моз аичност ь или, ес ли вос польз оват ься
специальным т ермином, инт ерт екстуальност ь от мечает ся
линг вист амикакх аракт ер¬наяособенност ьт екст овконцаXX
века,связ аннаяс о ст ремлением лю¬де йкболе еличнос тной
мане ре г оворит ь и пис ать.Как от ме чает Е. А.Зем- ская,« это
явлениераспрост раняет сяинаобычныйповседневныйяз ык, и
наяз ыкмас совойкомму никации,инат екс тых у дожес твенной
лит ера¬т уры» .Повс юду— от с ылки к явлениям лит ерат у ры и
мас совойку льт у
ры ( наз ваниякинофильмов,ст рокиизпесен,
анекдот овит .п.)
,явныеискрыт ыецит ат ы, нередкоискаженные,
аиног данамеренно—у дачноилинеу дачно—видоиз мененные.
Вс еэт оделаетречьболеедиалог ич¬ной,иг ровой,насыщенной
подт екст ом.
Незаменимымипособиямидляпрофессионаловявляют ся
книг иН. С.иМ. Г.Ашу киных« Крылат ыес лова»и,кс ожале нию,
давно не пе ре¬из дававшийс я « Ру сско- анг лийс кий с ловарь
крылат ыхс лов»И. А.Уолш иВ. П.Беркова.Словарю предпослано
инт ересноепредисловиеавт оров,от кровеннорас сказ ывающих
о пробле мах и даже му чениях , кот орые они пережили:
«Раз очарованиеипоройдажеот чаяниемынередкоиспыт ы-
51
крылат
ыеслова.
..

вали при поис кахподх одящихэквивалент ов длят ехру сских


крылат ыхс ловипопу лярныхцит ат ,
кот орыенеиме ютаналог ийв
анг лийс комяз ы¬ке. ..выраз ит ельнос т ьиг лу бинару сс койцит аты
зачас туюпроис текалаизшироког оконт екст а,аллюз ии. .
.поэт ому
адекват нооценит ьт акиееди¬ницыможетлишьт от ,кт ообладает
необх одимыми фоновыми з наниями.< .
..
> Но как бы ни был
прекрас енперевод,какбы нибылг ениаленпере¬водчик,онне
может во мног их слу чаях передат ь вс е коннот ации, т .е.
со-з начения, кот орые нес ет ориг инал» . Рез ульт ат ы у силий
авт оров,вчас т¬нос типереводы,выполненныеИринойУолш,не
всег даравноценны,но эт отс ловарьобяз ате льно надо имет ь
каждомупереводчику .Какг оворилодинизкорифе евиняз аЮлий
Морице вичКа тце р,Be g,s t
eel ,orbor r
ow butgeti t
.— Дост аньт е
любымиправдамиинеправдами.
Пос ледниедес ят илет иянебылиос обеннопроду ктивными
для по¬полнения нашег о яз ыка крылат ыми с ловами ( не
сравнит ь с эпох ой Гри¬боедова, Пу шкина, Гог оля,
Салт ыкова- Щедрина,да и с первой полови¬ной прошлог о
столет ия) ,ноонинебылисовершеннобес плодными. Некот орые
выс каз ывания полит иков, наз вания х удожес твенных
произ ¬ведений,цит ат ы из анекдот ов,кинофильмов и т .
п.
оказ алис ьдос тат очно крас очными или выраз ит ельными — и
людиподх ват илиих .
Ниже приводят с я крылат ые с лова,кот орые по раз ным
причинамневошливс ловарьУолшиБе ркова, ат акжене сколько
воше дшихвс ловарьвыражений, переводыкот орыхможнобыло
бы у лу чшит ь,новыекрыла¬т ыес лова,вошедшиевобих од в
пос леднеевремя,ат акже« новаяфраз е¬олог ия» .Нез авис имо
от тог о,из вес тнолипроисх ождениеэт ихфраз еоло¬г из мов,их
стат у с— с ам факт ,чт о они вос принимают ся как нечт о
от носит ельно новое в яз ыке,— сближает их с крылат ыми
словами.
вордолженс идет ьвт юрьме( изкинофильма« Ме с товс тречи
из ме ¬нит ьне льз я» )— at hiefmustgot oj ail/beputi nj ail(лучшече м
sitinj ail—с редимножес тваз наченийг лаг олаt osi tнетзначенияt o
ser veapr i
sonsent ence) ;
Вост ок — дело т онкое ( из кинофильма « Белое с олнце
пу ст ыни» )- TheEasti st ricky ;
вс есх вачено — вообщег оворя,невыз ывае тт ру днос т
е йв
пе ре воде—эт оэквивалентанг лийског оEv erythinghasbeent aken
car e of /hasbeen cov er ed,и оба выражения у пот ребляют с яв
сх одныхс ит уациях .Новс е-такиру сскаяфраз асодержитэлемент
некот оройиронии,кот ораяпре¬вращает с явс амоенас т оящее
ех идс тво,ког дадобавляют— из адушено.По- анг лийскиможно
добавит ьдос ловно— ands ti
fl
ed.« Переосмыс лен¬ный»вариант
эт ойс аркас т ичес койреплики: We' reont opoft hesi t
uat ion/ i
ncont rol
— andkeepi ng' em down;
всерьезинадолг о— фраза,кот ораяот сутс тву етвс ловаре
УолшиБеркова( из дание1984г ода) ,
воз можнопот ому ,чтоЛенин
говорил т ак о нэпе,кот орый в т ег оды предпочит али не
вс поминат ь. Впроче м, уавт ора« вс епра виль но» :...эт уполит икумы
проводим вс ерьезинадолг о,но,конеч¬но,какправильноу же
замече но, ненавс егда! - (seri
ous l
yand)f ort helonghaul ;

52
крылат
ыеслова.
..

рЧ въехатьвтему—t ogett
hehangofit/ofthesubj
ect.Онвполневъехалв
тему.— Неisf
ull
yincommandoft hesubject
/he'
sont opofit
.Синоним— врубиться,
чащеупотребляемыйсотрицанием:Никакнемогуврубиться/яневрубаюсь.— I
can'
ttunei
ntoi
tилипростоIcan'
tgeti
t;
гнатьволну— эт о,конечно,совсем нет о жесамое,чт о
английское t omak ewav es— произ вестивпечат ление.Нодат ь
точноеопре делениеэт о¬гофраз еологизма,покаот су
тс тву
ющег о
в т олковых и т ем боле е перевод¬ных с ловарях,нелег ко.
Возможно, егозначениеещенеу с
тоялос ьидо¬ст аточнот уманно
длянасс амих .Иногдаэт ос инонимс лованаг нетать(гнатьволну
милит аристскойис терии— t os tokemi l
i
tari
sti
chy st
eri
a;см.ст атью
нагнетать),иног да — нападат ь,идт и на конфликт ,оказ ыват ь
давление( t
oputt hes queez eons omeone) ,
наезжат ь(см.этос ловов
статье жарг он). Гнат ь волну вос торженных реценз ий
контекстуальноможнопе ¬ревест иtohy pe.Ночащеэт ослово
встречалось мне в дру г
ом з начении, кот орое можно
проиллюс т
рироват ьз аголовком инт ервью в жу рнале «Огонек»:
М.Любимов:Арестшпиона—обычноедело,иненадогнатьвол¬ну.Далеевтексте
смыслэтойфразы поясняетсяриторическим вопросом:Обязательноликаждое
шпионскоеделопревращатьвшумныйскандал?—Dowehavet oturneveryspycase
i
ntoabigscandal
?Заголовокможнопереве¬ститак:Ar rest
ingaspyi srout
ine.Why
make a big dealof it
?/Let
's not bl
ow it out ofpr oporti
on/ blow i tup.
Аналогичныйпример— изс татьинас айтеwww. arms control.r
u:
Врядлист оит«гнатьволну »[ поповодупоз ицииСША] .Сис тема
ПРОт олипоявит ся,
т олинет .Здесь,наверное ,можнос казатьSi nce
theprospectsofami ssil
edefenses yst
em aremur ky,
thereisnoneedt o
overr
eact/getover ex
cited или воспольз оват ься ярким модным
словечком t ohyperventi
lat
e( см.этослововс татьеv oguewor ds).
Наконец, иногдас мыс лфраз еологизмаг нат ьволнут акиос тае тся
не до конца яс ным:ВВП можетпоз волит ь себе г нать волну
популизма.— можетбыт ь,Put i
ncanaf for dpopul i
stpost uring/ t
o
playpopulist;
головокру
жениеотуспехов—вс ловарьУолшиБу ркованевключено.
| Происхождение—наз ваниест
ат ьиСталина,переведенноевсвоевремя,
| е с
линеошибаюс какDi
ь, zz
ywithSuccess.Унегог оловокру
жениеот
у
спе¬хов.—Successhasgonet ohishead;
дело пахнеткеросином — принадлежитпогибше мув годы
сталинскихрепрессийсоветскомупублицист
уМихаилуКольцову.
Уцелелос1924г о¬дадона шихдней.Itsmel
l
soft
roubl
e/Tr
oubl
eisi
n
t
heair.Somet
hing'
sup/r
eal
lyfi
shyther
e;
i доживемдопонедельника—названиесовет
с ког
офильма.
Употребля-
\ ет сявсмыс лепоживем—у видим.Можнотакиперевес
ти—Wes hal
l
see;Waitandsee.
МожноиWai tunt
il
Monday
;We'l
lseeonMonday
;
дорогогост оит— писательВладимирВойновичот носитэто
выраже ¬ние ,каки, намойвзгляд,весьмавыраз
ительноемалоне
покажет ся(см.Ниже)к« вновьиз обретеннымг
лупымшт ампам»

Из вестия»,окт ябрь2001года).
Ноес лиянеошибаюс ь,дорог
ого
стоитвст речает сявпьесах

53
L.M
крылат
ыеслова.
..

Островског
о.Сейчас эт о выражение можно вст ретить сплошь и
рядом,втомчислевироническомидажесаркаст ическомконт ексте.
Заголовокстатьив« НовыхИзвестиях »:ПодарокЛу жковадорог ог
о
стоит,те.вовсенеподарок— Luz
. hkov'sgif
tcomesatapr ice.В
большинствеслучаевэтовы¬ражениенепредст авляеттрудност ейв
переводе— it
'sworthalot/
agreatdeal.Болеевычу рно— it
'swor thit
s
weighti
ngold;
друзья-соперники — авторская фраза спортивного
телекоммент атора Николая Озерова,сказанная в 1960- егоды о
хоккеистахСССРиЧех осло¬вакии,новоспринимавшаясямног ими,
особеннопослевводасовет скихвойсквЧех ословакию, иронически.
= f r
iends and r i
val
s at t he same t i
me. Вст речается т акже
фразеолог изм-оксюморон заклят ые дру зья. Конечно, можно
сохранит ьпрот иворечиеивпереводе( swornf r
iends),надеясь,что
английскийчит ательпоймет ,очем речь.Мнекажет ся,чтосмысл
этого выражения лу чше передает ся фразеолог измом a l ove-hat
e
rel
ati
onship.На¬пример, вназваниист атьиизвест ногоамериканист а
В.КременюкаРос¬сияиНАТО:заклят ыедру зья—Russi aandNATO:a
Love-HateRelat
ionship;
ещеневечер— кажет ся,изпопу лярнойпеснивосьмидесят ых
годов.Смысл эт ой постоянно вст речающейся в разг оворах и
периодикефразы можнопередат ьпрост о:I
t'
snotov eryet
.Вариант :
It
's not over unt
ilit'
s ov er. Кстати,инт ересно происх ождение
аналогичногоамериканскоговыра¬женияI t'
snotoverunti
lthefatl
ady
sings. Эта фраза принадлежит ,сог ласно легенде,извест ному
американскомубейсболист у,
подмет ившему ,чтооперныйспект акль
обычнозаканчиваетсянавысокойнот евисполне¬нииt hefatlady;
задержавуобидно( изкинофильма« Белоесолнцепу ст
ыни» )~I
feelsorry/hur
tformycountry;
заработ у,т
оварищи!(Полныйвариант— Нашицелиясны, задачи
оп¬ределены.Заработ у,т
оварищи!—Ourgoal sareclear
,ourt askshave
been i denti
fi
ed/defi
ned.Let'
s go t o/
getdown t o work,comr ades.
)
Заключит ельная фраза Н. С.
Хрущева на XXI I съезде КПСС.
Мног олет няяопалаХру щеваневывет рилаизязыкаэт овыражение,
отсу т
ст вующеевсловарях .Так,в"ироническомкоммент арииг азеты
«Московскиеновост и»поповодуобъ¬единенияпарт ий« Единст во»и
«Отечест во» читаем:Неу жели общие цели прояснились и задачи
определились?—Hav ecommongoal sindeedbecomeclear,andhav ethe
tasksbeeni denti
fi
ed?
за у
спехбезнадежного дела!— тоств дух
е« черног
о юмора» ,
совершен¬нонепонятног
обольшинствулюдейзападнойку льт
уры.
Тоthesuccessofa/
ourhopel
esscause—но,какниобъясняй,пожалу
й,
недойдет;
знаковаяфигура—введеновобиходжу рналистамивпоследние
десять-
пятнадцать лет.Пожалу й,не худшая из жу рналистских
новаций,хотяу жеслегкаст ертаяотчастогоу потребления— как,
впрочем и ее ан¬г лийский эквивалент — i con (см. статью в
английскойчастисловаря).Впоследнеевремяст алиговоритьт акже
ознаковыхсобыт иях—

54
крылат
ыеслова.
..

moment ousev ent


s,знаковыхзаявлениях—взависимост иот
контекстаmoment ousилиreveal
ingst
atement;
иногонедано— происхождениеэт ой фразы мненеизвест но;
скореевсег о,этовариантвыраженияТрет ьегонедано( латинское
Tert
ium попdat ur
—t her
eisnothir
dway).Выражениебылопопу лярным
средиинт елли¬генциивг одыперестройки.Therei
snootherway;~I t
'
s
theonlygamei ntown;
иныху жнет,атедалече(из«ЕвгенияОнег ина»)—когдагот
овился
«Русско-
английский словарь крылат ых слов» , еще не было
блестящего английского перевода « Онегина» Джеймса Фейлена
(James E. Fal en), ко¬торый ост авил далеко позади своих
предшественников( янеодиноквэт ом мнении).Немог уотказать
себе в у довольствии процит ироват ь по¬следнюю ст рофу
пушкинскогороманавэт омпереводе:
Butthoset owhom, asf r
iendsandbr others,
Myf i
rstf ewst anzasIoncer ead—' Some
arenomor e,anddi stant..
.others.
'AsSadi
l
ongbef or eussai d.Wi t
houtt hem my
Onegin'sf ashioned.Andshef r
om whom I
drew,impassi oned, Myf airTatyana's
noblesttr ait.
..Oh, much, toomuchy ou'
ve
stol
en, Fat e!Butbl essedi shewhor ight
ly
gaugesThet imet oqui tt hefeastandf l
y,
Whonev erdr ai nedl i
fe'
schal icedry,Nor
readitsnov el
'sf i
nal pages; Butall
atonce
forgoodwi t
hdr ew—AsIf rom myOnegi n
do.
кадры решают все — ст алинский лозу нг,не включенный по
сообра¬жениям т ог дашней полит коррект ности в словарь Уолш и
Беркова.~ Cadr esar eall-
important( редкоеванг лийском языкеи
относящееся ис¬ключит ельно к соцст ранам слово cadr es
произносит ся ['
ka: dri:
z])
. В Рос¬сии,особенно людям ст аршег о
поколения, извест ноисамоэт овыраже¬ние, иегоавт орство.Пример
из письма чит ат еля в г азету« Извест ия»( речь идето проблеме
реформы образования) :Чтону жноделат ьвперву ю очередь— эт о
обратитьвниманиенакадры.Они,каксказалОт ецнародов,решают
все.—Abov eall,l
etusf ocusontheper sonnel
/theteacher s.Asthe"f
atherof
thepeoples"oncesai d,theyareal
l-i
mpor t
ant.Впрочем, подозреваю, что
почтилюбойредакт оранглийског опереводаопу ститэт уаллюзию,
кото¬раямалочт одобавляетксмыслусказанног о;
квартирный вопрос испортил их— эт а цитат
а из« Мастера и
Маргари¬ты»МихаилаБу лгаковавстречаетсядовольночаст о,хотя
обычно не в си¬т уациях перевода. Здесь инт ересно то,чт о
неприемлемпереводиспор¬т итькакspoil,хотяименноэт отглагол
дается в большинст ве словарей как первый эквивалент .
Двусмысленностьсоздаетвт ороезначениег лаго-

55
крылат
ыеслова.
..

лаtospoil—баловать(наприме
р,ввыраженииas poi
l
edc
hil
d).Так
чт
ог о¬раздолучшес казатьTheapart
ment/housi
ngshor
tagehas
af
fect
edthembadly/hashadabadinfl
uenceont hem;
кот лет ы от де льно,му хи от дельно — иног да доб а вляют к ак
говорят в Одессе. Эт от малоаппе титный фраз еолог из м
вст речает сядовольночас т о:Ненадовс еводнуку чус валиват ь.
Надоот делит ьму хоткот лет( изин¬т ервьюпрез идент аИнг ушет ии
Аушеванарадио« ЭхоМос квы» ) .—Let '
snotl umpev erythingt oget her.
Let'
snotmi xappl esandor anges .Конечно, нета к« колорит но» ,какв
рус скомориг инале! Вдру гихконт екст ахвоз можент акжепе ре вод
Fir
stt hingsf irst.Ес ливычу вс тву е т
е ,чтону же нболе ебу к¬вальный
перевод ( говорящийявнос обирает ся« развит ьмет афору »),т о
можнопредложит ьThef liesont hesi de, pl
ease!
крыша поехала — безу словно от носит ся к « новой
фразеолог ии» .См.ст атьюкрышапоехала;
кт оест ьх у— сказ аноМ. С.Горбаче вымнапре с с-конференции
23ав¬г уста1991г ода( «
Теперьмыз наем, ктоес тьх у»).Впе ре воде ,
раз уме ет ся,Whoi swho— спот ерей« красочнос ти»,нот уту ж
ниче гонеподелаешь;
любви вс евоз рас ты покорны — эт уфра зуда жеВла димир
На бок ов,не приз нававший поэт ичес ког о перевода,в с воем
полемичном,нарочит о проз аическом подс трочнике « Евг ения
Онег ина»перевелсс охранениемраз ме раподлинника: Allagesar e
tolov es ubmi ssive. По- мое му ,из де сьпе ре¬водДж. Фейленалу чше:
Тоl ov eal lagesy ieldsur render ;
малонепокаже тся~t here '
l
l behe l
ltopayилиi twon' tbeapi c nicили
что-т ое щевэт ом ду х е.Впроче м,неменееэффе кт ны иг ораз до
боле епрос тыевариант ы, скажем, y ouwon' tfindi tfunny ;
мест овст речииз менит ьнельз я( наз ваниепопу лярног офильма)
—Theme eti
ngpl ac ecannotbec hanged, ~We' llmeetwher eagr eed;
мырожде ны, чтобс казкус де лат ьбыль ю —Wewe r
ebor nt oma ke
drea msar eality.Эт аст рокаизпесни,ст авшейнеофициальным
гимномсовет ¬с койавиации, былапе ре деланашу тниками1970- х
годоввМырожде ны, чтобКафкус делат ьбылью. —. .
.tomak eKaf ka
areal ity.Зло, ноос троу мно!
надочащевст речат ьс я—рекламныйлоз унг( пива« Бочк аре в» )
,
име ¬ющий шанс ы з акре пит ьс я в яз ыке.We s houl d meet /be
meet ingmor eof ten;
намт акойх оккейнену жен— фраз аз наме нит ог ос порт ивног о
ком¬мент атораНиколаяОз ерова( с мыс л — ос уждениег ру бой
игры) .Wedon' tneedt hiski ndofhockey ;
нас тупат ьнаг рабли— ес лиянеошиба юс ь,эт овыраже ние ,в
основе кот орог о лежитру сская прит ча,с т ало попу лярным в
конце1980- хг одовпос лес тат ьиЮ. Карякина« Ненадонас ту пат ь
наг рабли» .Пос мыс луоноблиз коканг лийс комуt oshootonesel fin
thef oot,ноимееточеньчаст одо¬полнит ельный смысловой
элементповт оренияошибки( своейили

56
w
крылат
ыеслова.
..

чужой) ,нередко выраженный напряму ю ( наст упат ь на т е же


грабли) .Та мвс еде ла ютна оборотина ступа ютнавс евоз можные
грабли— х ороше енаг лядноепос обиепот ому ,какненадоделат ь
(r
uss .
r u).— The ydot hingsex actl
yt hewr ongwayt here,mes singupi n
everypos si
blewayandpr ov i
dinganobj ectles soni nwhat '
st obeav oided.
Надоот дат ьамериканцамдолжное— ониненас тупилинаг рабли
(«Нова яг а зета ».— L
) e t'
sgi vet heAme ri
canst hei rdue— t heydi dnot
shoott hemsel vesint hef oot/theydi dnotf allintot hetrap;
нашице лияс ны, задачиопре деле ны—с м. Заработ у
, товарищи!
невыс овывайс я— т а кс талиг оворит ьв1970- е— 80- ег оды.
Знач ение—приме рнот оже ,чт оиувыраже нияСидиинерыпайс я.
—Don' ts ti
c ky ourhead/ neckout .Приме ризпу блицис тики: Знайсвое
мест о и следу й т рам¬вайному з акону :« не выс овывайся! »
(«Не завис имаяг аз ет а» .— Knowy
) ourpl aceandf ol
lowt hel awoft he
str
eetc ar :Don' tsti
cky ournec kout ;
неподарок—особу юпопу лярнос т
ьэт овыраже ниеприобрело,
про¬з ву чав в одной из пе сен Владимира Выс оцког о{ Фишер,
говорят ,силениярок,нониче го,ят оженеподарок) .Раз у меетс я,
паде ниеце ннане фт ь— неподарокдляс т раны,ит е м боле ене
подарокдляне фт яныхкомпаний ( изин¬ т ервь ю нара дио« Эх о
Мос к вы» .— Thedr
) opi noilpr icesi sofc our senotgoodnewsf orour
countr y,andi tiscertainlybadnewsf ort heoil compani es .Вобыде н¬ной
речиОннеподарок— Неi sbadnews/ t
roubl e( з абавныйвариант—
Troubl ei shi smi ddl ename) .Еслиинт онацияподс каз ывает ,чт ов
этойфра¬з ене тос у жде ния— He 'sat oughcus t
omer /toughc ook ie.
Характ ерунег онеподарок—лу чшевс его,пожалу й, Неisnoteas yt o
deal wi th(кс тат и,словох аракт ервэт омз начениинеэквивалент но
английс комуc haract er .Какойунег охаракт ер?— Whatki ndof
personi she? );
нецарс коеэт одело—еслинеошибаюс ь, изкинофильма« Иван
Вас и¬льевичменяе тпрофес с
ию» .~Thi si snotf i
tforthecz ar;
никог даиниче гонепрос ите—е щеоднацит атаиз« Масте раи
Ма рг а¬рит ы» .Never/Don'tev erbegf oranything;
ну , поех али!—Of fwego!Вошловяз ыквт акомвариант е( или
Ну ,по¬ех али, сказалГагарин) ,хотяГагаринс казалпрос тоПое хали!
Эт ае с тес т¬веннаяфраз а,принят аяунашихлет чиковвначале
полет а,нравит с
я мне больше,чем « домашняя з аготовка»
вс тупившег онаповерх нос т ьЛу ныНилаАрмс т
ронг аIt
'
sonesmal l
stepf orman, onegiantleapf ormanki nd.~Всегоодиншагчеловека—
гигант с кийс качокчеловечес тва;
охот акпеременемес т— из« Евге
нияОне гина».УФе йле на( A
cravingf orachangeofai r)лу чше,чем уЧарльзаДжонст она
(Char l
esJohnst on)(Ar estles surgef orchangeofpl ace)
.Кс т ат и,
Джонс т онвдох новилиндийс ко¬г описателяВикрамаСет а(Vik ram
Seth)нас озданиеромана« Золот ыеворот а»( TheGol denGat e),
написанног оонег инскойст рофой.Дост ань¬те,прочит айте—не
пожалеет е!
i
крылат
ыеслова.
..

победила дружба — еще один шедевр Николая Озерова,


восприни¬мавшийся мног о причинах см.выше
ими иронически (
друзья-
соперники)
.Fr
iendshi
pwins!
проехали! — у пот
ребляется как целост
ное предложение и
поэтому,намойвзг ляд,можетбытьпричисленокфразеологизмам.
~Thet r
ainhaslef
tthestat
ion;
процесс пошел — авт орская фраза Мих аила Горбачева.The
processison/ underway.Иног дау потребляетсяснамеком наавт ора,
иногдакакот ¬делившийсяотнег о,живу щийсобст веннойжизнью
фразеолог изм. В по¬следнем слу чае можно переводит ь
контекстуально,безслова pr ocess.В примереиз« Общейг азеты»
Долг оевремяПу тинвыжидал,никог онет ро¬гал.Пот ом процесс
пошел лу чшет акисделат ь:Foral ongt i
me,Put i
nhel dback,let
ti
ng
everyonestayput.Then,suddenly,t
hingsstar
tedhappening/gotgoi
ng;
ребят а, давайте жить дру жно! — разумный призыв кот а
Леопольдаизизвест ногому льтфильманет акпростоперевестина
английский.Дру жнаясемья — acl ose-
kni
tfamily
,и,казалосьбы,
можносказат ьFolks,
let
'sbeclose.Ноэтонепередаеттогоподтекст
а,
которыйест ьуэтогопри¬зыва, вродебынаивногоипростодушного.
Можнопопробоват ьFol
ks,l
et'
sliveasgoodfr
iends/
inhar
mony;
рукописинегорят— коннот ацииэтойбу лгаковскойцитаты для
наси« дляних»— совершенноразные( « дляних»скореену левые)
,
чтовродебыподт верждаетконцепцию« непереводимости»иможет
потребовать пояснительной сноски в переводе. Сам перевод
трудностинепредстав¬ляет:Manuscr
ipt
sdon'tburn;
свой среди чу жих,чужой среди своих— названиесовет ского
фильма.Л f r
iend among foes,a foe among f r
iends/
his own (men) .
Встрет илосьнедавновполемическойст ат ьев«Независимойг азете»:
Нат оонипрофессиональ¬ныйчекист ,чт обыст акимблескомиг рать
сложнейшу ю роль« своегосредичу жих»и« чу
жог осредисвоих» .—
Surely,
wi t
hhisbackgroundasaprof
essional KGBman, heisadeptatplayi
ng
thechallengi
ngr ol
eof"afri
endamongf oes"and" afoeamonghi sown" ;
силаесть—у маненадо—т олипог оворка,
толифразеологизм,
то
личье-товысказывание,понеизвестнымпричинамотсутству
ющеев
слова¬рях.~Brawninst
eadofbrai
n(s)
;
спасениеу топающих— делору ксамиху топающих— впоист ине
не¬иссякаемомист очникекрылатыхслов—романеИльфаиПет рова
«Двенадцат ь стульев» эта фраза звучит несколько иначе:Дело
помощи у т
опающим — дело ру к самих у топающих.
«Народ-языкот ворец»попра¬вил,по-моему,оченьудачно.Всловаре
УолшиБеркова—неоченьвы¬разит ельныйпереводTher escueofa
drowningmani sthedr owni
ngman'sownj ob.Возможно,онподошелбы
вромане,новсовременномсловоу по¬треблении,какмнекажет ся,
гораздолу чшеипосмыслу ,ипоэкспрессииI fyou'
redr
owni ng,y
ou'r
e
ony ourown/i
t'
ssi nkorswim;

58
крыша

т акжит ьне льзя— наз ва ниефиль маре жис се


раС. Говорухина
(1990г .
),содержаниекот орог ос оответ ству етназ ванию.Иног да
говорятТакдаль¬шежит ьнельзя.Wecan' tgoon( l
ivi
ng)likethis;
т еатродног оакт ера—эт овыраже ниеможноот нес тик« новой
фра¬з еологии».Пе реводнепре дс тавляетт ру дности:ЛДПР—э то
театродно¬г оакт е
ра.Все мз аправляе тВладимирВольфович( «МК.»)
.
—L DPRi saonemans how.Vl adi
mi rVolfovi
chr ulesther oost/i
sinfull
control;
т рудно бьСт ьбог ом — наз ва ниерома на А.и Б. Стругацких,
упот ребля¬е т
ся в речи с раз ным подт екстом ( например,
невоз можно« управлят ь»ис ¬ториче скимпроцес сом, естьпре дел
человечес кимвоз можнос тямит . )I
п. t'
shar dt obeGod;
х отеликаклу чше, авышлокаквсег да—см. впре дис ловиик
с ловарю;
эт онебиномНьют она—фраз аизрома наБу лгакова« Мас тери
Мар¬г арита»,кот орая оз начает :эт о не с амый с ложный для
понимания вопрос ( иног да г оворят эт о не какая- нибудь
астрофиз ика).Аме риканцывт акихс лучаяхг оворятTh isisnotrocket
science ,а«впре деле»—Th isisano- brai
ne r
.
крыша Сравнит ельноне давномыу пот ре блялис лово
кры-
крышапоех алашат ольковег опрямом з начении,раз вечт о
иног дажу рналис ты пис алиокрышемира( Памир) .Зат от еперь
з начение с лова крыша, пришедшее в нашу речь из
криминально¬г о мира,из вес тно,к с ожалению,даже дет ям.
По- анг лийс киэт оназ ыва¬е тсяpr otecti
on,ак рышакакорг аниз ация
—pr otecti
onr acket .Естьиг ла голкрышеват ь,упот ребляемыйпока
еще в кавычках :Иныхдеят елей прощают ,е сли « они с дают »
полит иков,кот орыеих« крыше вали»( «Аргу¬ме нт ы ифак ты» ).—
Some ar ef or gi
v en ift heyt urni n/deli
verpol it
ici
ans who pr ov ided
pr otectiont ot hem.
Что же кас ается . .выражения крыша поех
. ала, т о ег о
проис х ожде ниемненеиз вес тно, хотянеис ключено, чтоионоиз
криминальног о лекс и¬кона, кс тати г оворя, от личающег ося
яркос т ью иживос тью.Эт отфраз ео¬лог изм от с утст вуетдажев
новыхс ловарях ,наприме рвс ловареС. Лубен- скойRussi an- Engl i
sh
Di ct
ionar yofI dioms.Значениеэт ог овыраженияможноопис ать
приме рно т ак: с остояние,близ кое к без умию,воз никающее
вс ледс твиес т рах а,крайнег оу мс твенногонапряже ния, раз дражения
ит .п.На первый взг ляд пох ожее и с трукт урно идент ичное
анг лийс кое Ther ooff ellov erимеетмалообщег опос мыс лус
выражение м крыша пое х ала. Оно скорее ближе к нашему
обвалился пот олок ( т.е.произ ошло нечт о кат аст¬рофичес кое,
непоправимое) . В переводе воз можны с амые раз личные
ва¬риант ы( наприме р,Неf l
ippedhi sli
d),всезависит ,пожалу й,от
ст епени ва¬шег оз накомст ва с анг лийским ( американс ким)
сленг ом. Поз волюсебе, однакоещеразпреду предит ь:сос ленг ом
надобыт ькакможноос торож¬нее,чт обы нечаяннонепопас ть
пальцемвнебо. Ат еперьпарапримеровивозможныхвариант ов
перевода.Избыт овог одиалог а:Ут ебячт о,

59
личност
ь

крышапое хала?— You mus tbeoutofy ourmi nd/goi


ng bananas
.
Впрочем,янес оветуючас тоупотреблят ьпо- английскиподобные
выражения.Иног дару сс
каяманераг оворит ь,неимеяничег о
плохого в виду ,фраз ы т ипа т ы сума сошел вызывают у
иностранцев недоу мение.Из г азеты « Аргументы и факт ы»
(описываетсяповедениелюдейпос лет еррорис тическог
оакт а)
:
Вообщеубольшинст валюдей бу квальноедеткрыша.— Most
peopl
earelit
erall
yfreaki
ngout .

Л
личность Впереводахнаанг
лийскийчаст
о
встречает
сява-
риант per sonali
ty.Но он не всег да у дачен.
Напри¬мер, когдапо- русскиг оворяточеловекеОн—личнос ть,а
по-английскиНеi saper sonal i
ty,тоэт онеодноит оже .По- русски
име ет
с я в виду с вое¬образ ие, « з начит ельност ь» человека,
по-английски— ег оиз вест ност ь.Наприме р,aTV pe rsonali
ty—
«телезвезда» ,известныйт елеведу щий.Ру с ¬с комуОн— личнос ть
скореес оот ветствуетНеhaspe rsonal i
ty/
c har acter ,хот яиз десь
соответствиенеполное( английс кийвариантнес колькос ни¬жен,
болееобих оденпос равнению сру сским) .Дру г иевоз можные
анг¬лийские вариант ы Не i s an i mpr essive/ realper son.Слово
личность у пот реб¬ляется по- русски и в дру г их конт екстах
,
наприме р:Раз говору пирает сянест ольковличност и,скольков
принципы ( изинт ервью нарадио« Эх оМос к вы» ).— Whatmat t
ers
hereisnots omuc ht heindividualsast hepr i
nc iples .« Переходит ьна
личнос т
и»—t oengagei nadhomi nemat tacks/ac c usat i
ons .

M
максимальный, Ванг лийскомязыкесу щест вуютсловаmax imum,
максимально max imal ,име ющиеприме рнот ожез начение,
чтой
ихру с скиес обрат ья,новреальнойречиони
упо¬т ребляют ся нес равнимо реже. Max imum — эт о и
суще ствит ельное,и при¬лаг ат ельное ( про зу бную паст уили
стиральный порошок г оворят max i
mum st r
engt h, т .
е.
максимальной концент рации) . Особенно редко вст речается
наре чие max i
mal l
y.Поэт ому вс третившийс я в Mos cow Ti mes
переводвыс казыванияодног ороссийског оэкономист а( видимо,
вори¬г иналеЭт онадосделат ьмаксимальнобыст ро)Thi sshould
be done max i
mal l
yf ast з ву чит крайне не уклюже .Уру сског
о
максимально ест ь« бе¬зот каз ный»анг лийскийэквивалентas ..
.
quickly,l
ong, etc.aspossi ble.Мыз аинтере сованывт ом, чтобынаши
дейс твиямакс имальнобыс тродаваликонкрет ную от дачу .— We
woul dli
keourac t
ionstobr ingc onc retebene fi
t
sasqui ckl
yaspossi bl
e.
Ког да эт ого т ребует с т рукту ра пре дложе ния,ис польз у¬етс
я
конс трукцият ипаl argestpossi ble,broadestpossi bleит .
д.Пример
из

60
мешат
ь
речи минис тра инос т ранных дел Рос с ии И. Иванова:Проце сс
реформы ООН долже н продолжат ься на ос нове макс имально
широког ос оглас иявс ехг ос ударс тв-членов.— Thepr oc essofUN
ref
orms houldc ont i
nueont hebas i
soft hebr oades tpos si
bleagr e ement
of/
amongal l
membe r
-st
ates .
Ру сс коес ловомакс ималистможносчит ать« ложным дру гом
перевод¬чика»— вомног ихт олковыхсловаряханг лийског о
языкасловоmax imalistкаксу щес твит ельноепрос т оот с у
тс тву ет,
атам, гдеоноес ть,оноас с оцииру ет сясбольшевиз мом( Webs t er'
s
Thir
dNewI nt ernationalDi cti
onar y:intendedast rans, ofRuss. bol'shev ik
).
Дос тат очноблиз ки кс пе к¬т руз наче нийру сского макс ималис т
английс киес ловаpe r
fec t
ioni st
, i
deal i
st,radical
. Скажем, пре дложе ние
Вработ еонмаксималистможнопередат ьк акНеi saper fec t
i
oni s t.А
вотдру гойк онте кст:Аме риканцы—эт овос пи¬т анныеподрос т ки...
[
для кот орых х аракт ерен] юношес кий макс имализ м ( «
Общая
газета» ),— Amer i
cansar ewel l-
behav edadol escentswi thal otof
youthf ulideal i
sm.
Слово макс ималист ский ( в с мыс ле з авышенный,
категоричный) мож¬но передат ь вполне анг лийс ким
прилаг ательным max imal ist{ см. ,напри¬мер,вг азе
т е« Вашинг тон
пост» :Ne i
thersi decoul dev erhopet oobt aini tsmax i
mal istgoal sи
дале е max imal i
s t agendas) . Но нередко необх одим
кон¬т екс туальный перевод,как эт о произ ошло в у дачном
синх ронном пере¬воде инт ервью В. Пут ина Национальному
общест венномурадио США.На вопрос,как он от носит ся к
выс каз ыванию РональдаРейг анаоСССР как« империиз ла» ,
президе нтРос сииот ве тил: Этобылодовольномакси¬малис тс кое
заявление. — I t was a r at her ex t
reme s tatement . И далее
макс има¬лизм—ext remeat t
itude.
маргинал Словамарг
инал,
марг
инальныйвпоследние
годы
полу чили распрост ранение в з начении
лежащийвнеос новног ору сла-,несолидный.Анг лийскоеmar gi
nal
не оче нь подх одит для перевода,например,с ловос оче тания
политическиймарг инал.Лу чшес каз аьaf
т ri
ngepol i
ti
c i
an.Прот ив
гражданс ког
о обще ства мог у
т быт ь, по¬жалу й, лишь
анархист ы-
маргиналы ( «Изве стия»).— Onl yt heanarchistfri
ngewoul d
denounc eciv
ilsoc i
ety .Интеллект уал-марг инал—af ri
ngei nt el
lectual.
Антонимом с лова f r
inge являет с я анг лийское mai nstream
(mainst
r eam poli
tician,mai nst r
eam medi a) ,довольнонеу добноев
переводенару сский.Впе рвом с лу чаеможно,пожалу й,с каз ать
серьезныйполит ик,вовт о¬ром— боль шаяпрес са,веду щиеСМИ.
Mainstr
eam ec onomi cs— обще приня¬т ыеэкономичес киет еории.
Модноевыра же ниеge ndermai nstreami ng оз на¬чаетинт еграцию
(включение)женщинвраз личныес ферыдеят ельност иобщест ва,
организаций, корпорацийит .п.
Ме
шат
ь с
м.т
ормоз
ить

61
минист
ерст
во

Надоимет
ьввиду
,чт
ованг
лийскомяз
ыке
слово
министр' mi
nist
ry имеет еще значение a r
eli
gious
missi
onor
ac ti
vi
ty:Bil
ly Gr aham' s mi nist
ry has las t
ed f or
severalde cades .— Пропове дническаяде ятельнос тьБиллиГрэх е ма
продолжае тсяу женес колькодес ят илет ий. То,чтоуна сназыва етс я
минис терс твом,в США и большинст ве анг лояз ычных с тран
называет ся depar t
ment .В ру с¬ском пе реводе( заис ключе ние м
Depar t
ment of St ate/ Stat
e Depar tment — г о¬с ударственный
департ амент )лу чшег оворит ьминис терс тво( Depart
mentofDe fens e
—минис те
рс твообороны; Depar
tme ntoftheTr easury—минис тер¬ст во
финансовит .
д.),хотяс пециалист ы иног даг оворятде парт амент
(Department of Ener gy — департ амент энерг етики). Наши
минис те рства принят о переводит ь на анг лийс кий т олько как
Ministr
y .Вомножест вен¬номчис ледляяс ностиможног оворит ь
governmentmi nis
tri
es:минис терст¬ваиведомст ва— gov ernment
ministriesandagenci es.

H
насамомделе см.большой

нагнет
ать Раньшеэт
ослововс
егдау
пот
реблялос
ьс
дополне-
нием, наприме р,нагнет атьнапряженнос ть—t o
fuel
/stoket ensions.Чт оделат ьвсит уации,ког данаг нет ается
страх?( изинт е рвьюнарадио« ЭхоМос квы» .—Whats
) houldwedo
when f eari sr i
sing/i
s bei ng f ueled? Но сейчас эт ос лово ( и
произ водное отнег о наг нет а¬ние)у пот ребляетс я и от дельно.
Например, вт омжеинт ервью: Никаког онаг нетаниявСМИнет .
Из
беседы пре зиде нта В.Путина с жу рналис тами:Я бы попрос ил
прессуненаг нет ать.Конт екс ту
ально можно и в пе рвом и во
второмс лучаяхвос польз оват ьсяг лаголомt oexaggerate:Themedi a
arenote xaggerating/bl
owingi toutofpr oport
ion. 1wouldas kthepr essnot
toex aggerate/togoov erboar d.Ещеодинвариант ,подх одящийв
большинс твес лу чае —t
в, ol ayitont hi
ck:Iwoul daskthepr essnott olay
i
tont oot hi
c k.
налаживание с
м.ра
звива
ть,
раз
вит
ие

направление Внекот
орыхпере
водахброс
ает
сявг
лаз
а
буквалис
-
тический перевод эт ого слова в т аких
сочетаниях,к акна правлениеработ ы,направлениеис с
ле дований,
направлениес отрудни¬чества.Directi
onsвовсехэт ихслу чаях—
переводнеу дачный.Aspect sofwor k,avenuesofr esear
ch,areasof
cooperat
i
on.Вообще av enue — довольно полез ное слово для
переводчика. Приме р: Сле дствие раз рабатывает раз личные
версии.—Sev eralavenuesofinqui
ryarebei
ngpur sued.Здесьоч еньна
местеещеодно« полез ноес лово»— t opur sue,окот ором с м.
статьюpur sue.

62
наст
рой

наработ
ка Словост ольжемодное( первоначальноизбюро-
крат ически- т ехнократ ическог о лексикона) ,
сколь и т у манное.Близко по смыслу к слову задел и част о
упот ребляет сявпаресним{ заделыинаработ ки) .Переводит сяпочт и
всег даконт екст уально:
1.Если бы молдаване и приднест ровцы воспользовались
наработ камиза¬падныхэксперт ов,онису мелибы продвину тьсяна
шаг вперед ( «Независимая г аз ет а»).— I ft he Mol dovans and
Transdni estrians had act ed on t he suggest ions/r ecommendat i
ons of
West ernexper t
s,theycoul dhav emadeast epf orwar d.
2.Россия обладает хорошей школой и наработ ками в сфере
высокихт ехнолог ий ( «Извест ия» ).— Russi ahasgoodt r
adit
ionsand
achievement sint hear eaofhi ght echnol ogy.
3.В Уральском окру ге[ .
..
]очень инт ересные наработ ки по
конт ролю за использованием собст венност и, по борьбе с
наркот иками,с корру пцией ( ин¬т ервью в г азете« Век»).— Ver y
i
nterestingr esultshav ebeenachi ev edi ntheUr alsdi stri
ctinest abli
shing
controlofpr oper t
yuseandi nfi
ght i
ngdr ugsandcor ruption.
4.Част ьэт ихдел— онибылинаработ аны ещенами( инт ервью
Ю. Ску¬рат ованарадио« Эх оМосквы» ).—Wedi dal otofwor konsomeof
thesecases.
5.Бу детоказыват ьсявыборочнаяподдержказаделам вобласт и
высо¬ких т ехнолог ий и современных производст в. —
Selective/tar getedf inanci alsuppor twi llbepr ov idedt osuccessf ulventures
i
nt hehight echnol ogyandmoder npr oduct ionsect ors.
6.Еслимынесоздадимзаделнабу дущее, странепридет сят яжело
(из инт ервью в « Комсомольской правде» .— I
) fwe don' tl ayt he
groundwor know, thecount rywoul df aceadi f
ficul tfuture.
Эт ословопомеченовсловаряхкакразг оворноеинаст раиват ься
определяет ся как синоним слова наст роение,чт о,намой взг ляд,
нет очно.Наст роение,кт омуже,лег ¬чепереводит сянаанг лийский,
словосочет ания с ним и их переводы х орошо предст авлены в
русско- английскихсловарях .Правда,в нихнеот мечено;чт о это
слововомножест венномчисле( например, всловосо¬чет анияхт ипа
ант исовет ские или ант иамериканские наст роения) лу чше
переводит ькакat tit
udes.
Ат еперьпримеры у потреблениясловнаст рой,наст роен:Президент
решит ельнонаст роеннат акойэт аппарт нерст ва[ сФРГ] ,кот орый
можноназват ьсоюзнически^( М.С.ГорбачевоВ. Пу т иневинт ер¬вью
газет е« Тру д»)
,—I tisthepr esident'
sf i
rmintentiont omov et owar danew
phase ofpar tnership,v i
rt
ually an al l
i
ance.He собирают ся ли США,
учит ывая позит ивный наст рой Москвы, изменит ь т ональност ь
диску ссии по ПРО? ( Вопрос, заданный президент у США
корреспондент ом « Извест ий») — Woul dt he Uni ted St ates,gi ven
Moscow' spositi
veat ti
tude,changet hetonei nt hedi scussionofbal l
isti
c
mi ssiledefense?
Слово наст роен от носит ся к числу « своих » у нынешнег о
президент аРоссии( двапримераниже— изег овыст у плений) .В
переводеможнопользоват ься,например,конст рукциямисt owant ,
to be i ncl
ined или t ointend:Россия наст роена на проду кт ивный
совмест ныйпоискпу тей
наст рои
63
на
ука
укрепления с трат егичес кой с табильнос ти.— Rus s ia want st o
cooper at eproduc ti
velyi nas earchforway stos tr
engt he nstrategicstabil
it
y.
Co с вое й с торо¬ны нас т
рое ны на че ткое выполне ние
дог оворе ннос тей,дос тиг нутыхвх одеросс ийс ко-иранс ког ос аммит а.
— Forourpar twei nte nde ffect
ivel
ytoi mpl e me ntt he agr eement s
reachedatt heRussi an- Ir
ani ansummi t.
Глаг олна страиват ьс яможетпереводит ьс ясис польз ование м
тог о желе кс иче ског о мат ериала,однако воз можны и дру г
ие
вариант ы:Мы нас т ¬раиваемс янас угу
боконкрет ныйраз говороб
экономике ( инт ервью пос ла Рос сии в США Ю. Ушак ова г аз ет
е
«Тру д» ).—Wea relook i
ngf orwardt oav erysubst ant i
vedi scussionof
economi cissues.
Вс леду ющемпримеренас тройт ребу етинойинт ерпрет ации:
Хот елбы с каз атьс ловаблаг одарнос тих оз яевам з апоз итивный
нас т рой на дос ти¬жение конкрет ных результ атов
(прес с -конференцияпрез идент аРос сиивБрюс с еле).—/woul dlik
e
tot hankourhost sf ort heposi ti
veat mospher e,conduci vet oconcr et
e
resul ts.В раз говорном конт ексте воз можны и боле ес ме лые
ва риа нт ы: Какт амнас трой?—Хороший.—Howar ethev ibes?—The
vibesar egood.
наука Сог
ласноиз
вест
номуанекдот
у,нау
ки
делятсяна
« т
очные, ес тестве нные и
прот ивоес тес твенные» .Кпос леднимнебезос нованийот нос или
«нау чныйкомму низ м».Впрочем, дляот нес ениякэт ойкат егории
того, чтос ейчасунасназ ываютполит о¬лог ией, ос нований, может
быт ь, не ме ньше. Те м не менее именно полит о¬лог ия
по-анг лийс кииме ну етсяpol iti
calsci ence,внару ше ниепринят ойв
англояз ычных ст ранах клас сификации,близ кой к подх оду ,
проиллюст ¬рированномуввышеу помяну том анекдот е.Почему
сделанот акоеис ¬ключение—мненеведомо. Какобщееправило,
дляанг личаниамери¬канцевт очныеиест ест венныенау ки—
мат емат ика,физ ика,биолог ия,г еолог ия и т п.— s
. ci
ences,в
отличие , с каже м, от ис тории, экономиче ской т еории,
лите ратурове де нияит .
п.Цит ат аизс татьивжу рнале« Ньюс уик»,
пос вященной нобелевс ким лау реат ам в област и экономики,
хорошо ил¬люс триру етт акой подх од:Mor ec r aftt han s ci
enc e,
economi csnev erpr oducest hemoment ousdi scover ies,suchascur es
fordr eaddi seases,t hatchar acter i
zeNobe lawar dsi nt hehar dphy s i
cal
sci
enc es
.У т сжъ у ченым принят она зыва т
ьлюбог о человека,
занимающег ося какими- либо сист емат ическими
ис¬с ледованиями,а в последние г оды w и раз ного рода
шарлат анов, с пеци¬алис т оввоблас ти« мат ериализ ацииду хов» .В
дос ловном переводенаан¬г лийскийдовольност ранноз ву чит
фраз а:Нау кедавноизвест но:конфликт ывобщес твенеиз бежны,
такова природа человечес кая ( из ин¬т ервью в г аз ете« Ве к»).
Поче му , с обс твенно, нау ке? Можно ли эт о « дока¬з ать
мат емат иче ски» ? Хот я, конечно, эт о из вес тно любому
нормальномучеловеку ,ноэт оу жененау ка, аз дравыйс мыс л. Чт о
тутс казат ь по- анг ¬лийс ки,чт обы эт о не выг лядело с мешно?
Можетбыт ь,Schol ars(вкрай¬не мс лучаеs oc i
al sci entists)hav elong
i
ns i
stedt hatc onf li
ctsar einev i
tableinsoci ety—suchi shumannat ure.
Конечно,иванг лояз ычном мирег раньмеждукат егориямине
всег даоченьчет кая, имнеприх одилос ьс лышат ь,
64
национальност
ь

какспециалист авобласт ис труктурнойлинг вист икиназ ывали


scient i
st,но иску сствоведа или филос офа,пожалу й,нет ,а
«уфолог а» ( «специалис ¬та» по неопоз нанным лет ающим
объект ам)—никог да.
Ит ак во мног их с лучаях с лово нау ка с леду ет пе реводит ь
schol arship,r esearch,ау ченый— s chol
ar,ac ade mi c,res ear
che r{ см.
такжес та т
ь юa cade mi
cванг лийскойчаст исловаря) .
От де льно о с лове нау коемкий { наукоемкая проду кция,
нау коемкие про¬из водст ва) . Обычно компоне нт - емкий
пере водит с я как - i
nt ensive { т
рудо¬емкий — l abor-i
ntensi ve,
капит алоемкий—capi tal-i
ntensiveит .
п.)
.Ноs cience-intensiveзву чит
по-анг лийс кинеобычнои, с ледоват ельно, нес ов¬с емпонят но. Во
мног ихс лучаяхможнос читат ьэт орусскоесловоэкви¬вале нтом
английс к ихhight echnology ,high-
techипрос тоt ec hnology{ см.так ¬же
стат ью т ехнолог ия,т ехног енный) :. .
.
нау коемкая проду кция с
большойс ос тавляющейнау чног отруда..
.(«Ве к»)— ( high-)t
echnol ogy
produc t
sl argel
ybasedont headv ancesofsc iences. Еслит а койва риант
неподх одит ,тоябыпредпочелsci ence-basedилиsci ence-r
el ated.
национальност ь Лу чше всег о ethni c or igin.Подробнее см.в
англий¬ской част и словаряв ст ат ьеnat ion,st at e,nat i
onal ity.
Сейчасунасс ловонациональный( иег оболеет очныйвари¬ант
общенациональный)у потре бляет сяивз начении, эквивале нт ном
анг¬лийс кому nat i
onal , причем не т олько в переводах
{Национальный клу б прессы в Вашинг т оне) и наз ваниях
некоторыхрос сийс кихорг аниз аций{ Национальныйфондспорт а).
Широко рас прос транилос ь с ловос оче тание национальные
интересы ( приме р с м. ниже) . Пример из инт ервью в
«Ком¬с омоль ск ой правде »:« Единс тво» выс т
упило с пакет ом
предложений по « национальной т ехнолог иче ской баз е» .— . ..
a
package ofpr opos alst oc reat ea" nationalt echnol ogicalbase. "В
большинс твес лучае в дос т ат очно оче видно,в каком з начении
употребляет сяэт ос лово, но, конечно, переводчикдол¬женбыт ь
внимат елен.Тенде нциякпе рех одунапринят оевбольшинс тве
странз наче ниес лованациональный,видимо,бу де ту силиват ьс я.
Так,в инт ервью,опу бликованном на сайт еr uss. r
u,бывший
минис трнацио¬на льнойполит икиВ. Тишковг оворит :Яназ ываюее
ненациональной,аэт ¬ноку льт урной.Вс е-
т акиэт оболеет очный
термин,и нам надо пе ре х одит ь на не го как можно быс тре е.
Национальнаяполит ика—эт ополит иканаци¬ональныхинт е ре сов
России. Этотжарг онс оветс кийпораиз живат ь. Сле г¬канапоминает
предложение з аменит ь Деда Мороз а на Сант а-Клау с а,но в
принципе,в слу чае воз никновения консенсу са на эт отсчет
средиспе¬циалис т овиполит иков,из менениеможетпроиз ойт и
довольно быс тро.Покажев выс ту пле нияхне кот орыхнаших
политиков и у ченых с лова на¬циональный и эт нический
использ уют сяиног дакаквз аимопояс няющиес инонимы:Не льз я
в
смешиват ь ме жэт ничес кие ,межнациональные прот и- °речия с
межконфес с иональными( инт ервь юС. Кирие нк ог аз ете« Ве к »).—™е
should notc onf usei nter-
et hni c and i nter-
fai t
ht ens i
ons ( обрат ите
внима ниенапе ре водс ловапрот иворечиякакt ens i
ons—эт очас тое
контекст у
альноесоот вет ст вие) .

'
■Заказ№ 1477.
65
неисключено
неисключено По-
анг ьIdon'
лийскивполнеможносказат trul
e
thi
s
out;Idon' trul eoutt hepossi bil
ityt hat.
...Hedi dnot
rul
eany thingi norout .— Оннеисключилниодног овариант аини
одномунеот ¬далпредпочт ения,нонельзясказат ьI t
'snotr uledout
that..
.Впереводепредложений,г дезасловом исключит ьследу ет
дополнение,следу етис¬польз оват ьt or uleout :Пу тин,Рахмонови
Раббани исключают прису тст вие т алибов в правит ельст ве
Афг анист ана( «Извест ия» ).—Put in,RakhmonovandRabbani rul
eoutany
Tali
banpr esencei nt hegov ernmentofAf ghanistan.Чт окасает сячаст о
встречающихсявру сскихт екст ахоборот овснеисключено,т оих
следу етпереводит ь,например, i
ti s(enti
rely)possi ble, quit
epossi blyили
сиспользованиеммодальног ог лаг олаmay :
1...
.201- я дивизия в Таджикист ане,г де скоро,не исключено,
начну тсякру пномасшт абныебоевыедейст вия( «Извест ия»).— The
201stdi visioni si nTaj i
kistan,wher e,quitepossi bl y,large-scalehost il
i
ties
willsoonbegi n/whi chmaysoonbecomet hesceneofmaj orhost i
li
ti
es;
2.He исключено,чт о Аль- Каеда обладает ядерным ору жием
(«Незави¬симаяг азет а» )
.— / /i spossi blet hatAl -Qaedahasnucl ear
weapons/ AlQaedamay( wel l)hav enucl earweapons;
3.ВМИДеРФ неисключают ,чт оопределенныеог раниченияна
выдачуамериканскихвизг ражданам Россиисохранят сяивпредь
(«Газета» ).—Russi anFor eignMi nistryoff
icial
sbel ieve( можноиdonotr ule
outt hepossi bili
ty,хотяэт означит ельнодлиннее)t hatsomer estr
icti
ons
onissuanceofU. S.v i
sast oRussi anci ti
zensmayber et ained.
неможетне Двойноеот
рицаниеширокораспрост
раненов
рус-
скомязыке.Вст речает сяоноиванг лийском, но
ре¬жеивосновном вприлаг ательных( anotunpl easantf eeling —
по-своемупри¬ят ноеощу щение) ,сложныхформахг лагола{ corruption
i
snotunknowni nt heWest—нельзясказат ь, чтокорру пциянеизвест на
на Западе) и в слу чаях,ког да вт орое от рицание выражено
семант икойг лагола{ shenev erf ail
stoamazeme— онанеперест ает
меня у дивлять) . В ру сской же речи двойное от рицание в
словосочет аниях т ипа не может не быт ь,нельзя не видет ь
встречает сясплошьирядом, особенновофициальной, полит ической
ре¬чи,пу блицист ике,дипломат ии.Инт ересный пример:в дву х
крат ких,пя¬тимину т ныхвыст упленияхпрезидент аВ. Пу тина( перед
членамиСовет аФедерацииипереджу рналист амипослевст речис
премьер- минист ром Индии)вт ечениеодног одня— 6ноября2001
года—двойноеот рицаниевст рет илосьт рижды.Впереводеследу ет
избег ать выражения cannothel p butи ст ремит ься к изложению
мысли« впозит иве» :
1.Сенаторнеможетнебыт ьполит икомфедеральног омасшт аба.
—Asenat orhast obe/ isboundt obeaf ederallevelpoli
ti
cian.
2.Вынемог линеслышат ьнашихнеоднократ ныхзаявленийпот ак
назы¬ваемойполит ике« двойныхст андарт ов».—Youhav ecer t
ainly/
You
have,1am sur e,hear dourst atement sregar di
ngt hesocal l
eddoubl e
standardspoli
cy.
3.Янемог унесог ласит ьсясг -
ном премьер- минист ром вт ом,
что...—Ifull
yagr eewi tht heprimemi ni
sterthat..
.

66
неслу
чайно

Ещене сколькоприме ров:Я немогнеот кликнутьсянаэт о


письмо. —( (fel
t)Ihadt oreplytothatl
et
ter
.Этонеможе тневыз ват ьу
наст ревог и.— I nev i
t
ably,wehav et obec onc er
nedabouti tили,
рассмат рива я двойноеот ри¬цаниек акформуэмфа зы,Thi sis
causingusgr eatc oncern.Наконец, двойноеот рицаниенет ольконе
можнопе ревес т
инаанг лийскийкакдвойнымот ¬рицанием( нос
инве рсие й),т акибе зне го:Грузиянет ольконех очетвое¬ват ьс
Россие й,ноис тараетсянайт ивоз можностис ближе ниясне й( из
ин¬те рвью пре дс едателя парламе нта Гру з ии « Независ имой
газете »
), —Noton lydoesGe orgi
anotwantawa rwithRus si
a,i
tseek
swa ys
ofrapproc heme ntwi t
hitилиFa rfr
omwa nti
ngawa rwithRussia
,Geor gi
ais
l
ookingf orwa ystowa rdarappr ochementwi t
hi t.
неслу
чайно Средипереводчиковипреподават елейанг лийс ког
о
распрост раненомнение, чт опереводi ti sno
accident /not an acci dent неу довле творит елен. Вмес то нег о
предлаг алис ь раз ныевариант ы.Помнит ся,в « золот ыег оды»
мос ковс ког оиняз анашипре пода ва телире коме ндова лиi tisnotby
amer ec hanc e— чт оз вуч ит,намойвз гляд,довольнонеу клюже.
Мояколлег апоработ евООНЛиннВисс онвкниг е« Практ ику мпо
синх ронному пе ре воду с ру с ског о на анг лийс кий» '— кс тат и,
совет у юпе реводчикамдос тат ьиеекниг у« Синх ронныйпере¬вод
сру сс ког онаанг лийс кий. Прие мы. Навыки. Пос обия» , вышедшу ю
втомжеиз да те ль ст ве, —пре дла га е тitisnotf or tuitous . Вотприме ри
комме н¬т а рийизе ек ниг и:« Тема т икаобъявле нног оГе нера ль ной
Асса мбле ейг одаот ¬нюдьнес лу ча йна—TheGe ne ralAs s embl y'
sc hoic e
ofat he mef orthisy e arisbynomeans /defini
tely/c ertainlynotf or tuitous
(Notf ort
ui touss oundsal ot be t
te rthani snotacci dent alori snoacci dent.
Anot herposs ibilit
ywoul dbeant ony mi ct rans l
at on:t
i hi schoi cei sa
deli
ber ateone) » .Ещеодинвариант ,рекоме нду е ¬мыйопыт ными
пере водчика ми, —t hisisnota( mer e)c oincidence.
Мнек аже тс я,чт опе реводi tisnoac ci
dent /notac cident alнет аку ж
плох . Вовс якомс лу чае, немог ус ог лас итьс яседвалинег лавным
аргумент ом прот ив'ег о у пот ребле ния: ac cident совсем не
обяз ат ельноне счаст ныйслу ¬чай, и,с каже м, фраз аI twaspur elyby
accidentt hatwemetз вучитпо- анг лий¬с ки вполненормально.
Воз можно, под влиянием час того у пот ребления нашими
полит икамиипу блицис тамивыражениянес лу чайноанг лийс кое
notacci dent alст аловс тре чат ьсяивнепе реводныхт е кс
т ах .Вот ,
наприме р,цит ат аизс тат ьив« Нью- Йоркт айме»овыс туплении
бывшег опре зиден¬т аЮг осла виивг аа гскомс уде :Ther ef
er enc eto
suici
dewasnotac c ident al.Bot hofMr .Mi l
os evic'
spar entst ookt he irown
li
ves.Те мнеме не едоляис тинывпре ¬ду прежденияхпрот ивэт ого
словос очет анияес т ь.Ужс лишкомчас т омыг оворимнес лу чайно.
Этовыражениевз начит ельнойс т епениобес цени¬лос ь.Ву с тном
переводенередкоможнопрост о-напрос т ообойт ис ьбезнег о.
Еслионоу каз ываетнареальну ю причинно- следст венну юс вяз ь,
е
то еле гкоможновыраз итьиначе:Пе рспект иваэкономическог о
спадаст а¬новит с явс еболе ере альной.Нес лу чайновпос ле дние
днире з
коу палице нына

Л.Виссон.«Практ
ику
мпосинх
ронномупереводусру
сског
онаанг
лийским»—
р
М.
: Валент,2001г.
3* 67
неоднозначный
нефт ь.— Thepossi bi
li
tyofar ecessioni sbecomi ngi ncreasinglyreal,and
thati swhyoi lpr i
ceshav edecl i
neddr amat i
call
yinr ecentday s.Более
свободныйва¬риантперевода:Asr ecessionisbecomi ngmor eli
kely,oil
prices hav e pl ummet ed. Еще один способ выражения
причинно- следст венной связи ( особен¬но ког да фраза и эт о не
слу чайноиспользу етсявкачест весвоег ородапри¬соединит ельной
конст ру кции)— посредст вом анг лийског оandt here'sa/ goodr eason
(forit)
.Вмоейпракт икеэт афразанередкооказываласьоченькст ати,
вполнеадекват ноист илист ическиу дачновыражаясмыслру сского
неслу чайно.Andt here'
sar easonчаст овст речаетсявориг иналь¬ных
текст ахнаанг лийском языке.Примеризвыст у пленияпрезидент а
Дж. Бу шавКонг рессе20сент ября2001г ода:I'vecal ledt hear med
forcest oal ertandt herei sar eason.Thehouri scomi ngwhenAmer icawill
actandy ouwi l
lmakeuspr oud.Примеризру сскогопредложения,при
переводе кот орог о можно прибег нуть к эт ому оборот у:Берлин
выбранвкачест вемест апро¬веденияМосковског оинвест иционног о
фору манеслу чайно( «Эх оМосквы» ).—Ber li
nwaschosenast hev enueof
theMoscowI nvestmentFor um forar eason.Еслипричинау казанасразу
же,вследу ющемпредложении,т оможносказат ь:Ber l
inwaschosen
ast hev enue. .
.because. ..
неоднозначный Тру днее в переводе, чем не менее модные
однознач- неоднозначноны"и однозначно.Последнеест аловнаши
днисинонимом слов определенно,ясно:1.Вице- премьерзаверил
меня,чт овопросот ом,бу ду тлиподнимат ьпервыйот сек,дажене
обсу ждает ся. Ег о подниму т однозначно ( «Известия» ,инт ервью
генераль¬ног опроку рораВ. Устинова) .— Thev ice-pr
emi erhasassur ed
met hatwhet herthef ir
stsectionwi l
lbel i
ftedi snotev enani ssue.Itwillbe
l
ifted,def i
nitel
y/no doubt about i t. 2. Однозначная поддержка —
clear/unambi guous/out ri
ghtsuppor t
; од¬нозначнаяпозиция—acl ear-
cut
posi t
ion,acl earst and.
Слованеоднозначный,неоднозначнопереводят сяпо- разномув
зависи¬мост иотконт екста:1.Эт онест андарт ноекадровоерешение
губернат ора воспринят о в област и неоднозначно ( «Российская
газет а»).— Ther eact i
ont othegov ernor '
sunor thodoxper sonneldeci sion
(илипрост оappoi ntment )hasbeenmi xed.2.Пьесабыланеоднозначно
вст реченакрит икой.—Thepl ayhashadmi xedrev i
ews.
Вследу ющем примересловоmi xedу женеподойдет :Сит у
ация
неодно¬значна.Су дпервойинст анциивынесрешение,ноонобу дет
оспариват ься ( «Извест ия»).— The si tuat i
on is compl i
cated/ r
ather
conf using/notsi mpl e.Thelowercour thasr uledinthecase, butitsdecision
wi l
lbechal lenged/ appealed.
Попыт ки использоват ьпри переводеслово cont roversialчаст о
бываютнеу дачны,новпринципеэт овполневозможно:полит икс
неоднозначнойрепу тацией—acont rov er
si alpoli
ti
cianилиapol iti
cianwi t
h
achecker edcar eer/dubiousr eputation.
неприят
ность Общеизвест
но, онеприят
чт ност
ь—обычнонет о
же
неприятный самое,
чтоunpl
easant
ness,
хотявразг
оворной
ан-
глийской речи вст ся Ther
речает e'l
lbeal otof
unpl
easantnessвсмысле( унас)буду
тбольшиенеприятност
и.Темне
менеевст ретившийсявMoscowTi mesперевод...
i
fsomeunpl
easant
ry(
!)
weretotake

6
8
несост
оят
ельный
placeявнонеу дачен.Неприят ност ь,неприят ностивобиходнойречи,
конечно, t rouble(s),pr oblem( s) . Прилаг ат ельное неприят ный во
мног ихсо¬чет аниях—unpl easant( неприят ныйвку с—unpl easanttast e;
неприят ная си¬т уация — an unpl easant si tuat
ion), но иног да
предпочт ительнеедру гиепере¬воды:1.ДляРоссиипадениеценна
нефт ьнеприят но,нонесмерт ельно( « Московскийкомсомолец» ).—
ForRussi a,af al
linoi lpriceswoul dbeunwel come/undesi rablebutnot
deadly. 2. Если США попросят о пост оянном прису тствие? в
Цент ральнойАзии, тоэт обудетозначат ьнескольконепри¬ят ныхдля
нихмомент ов( «Московскийкомсомолец» ).—Shoul dt heUnitedSt ates
seekaper manentpr esencei nCent ralAsia,itwoul dhav etocont endwi th
severaltroubl i
ng/unwelcomef act ors/aspects.
Неприят ный момент иног да синоним т ого,чт о по-анг лийски
называ¬ет ся i rri
tant ( по-русски т оже г оворят раз дражит ель) .
Неприят ныефакт ы—uncomf or tablet
ruth/embar r
assingfacts.
несост оят ельныйСловонесост оятельный,неявляющеесяпрост ым
несост оят ельност ьант онимомсловасост оят ельный, вбольшинст ве
словарей предлаг ает ся переводит ь unt enabl e или gr oundl ess,чт о
иног да вполне адекват но: несост оят ельные прет ензии —
groundl ess/ unt enabl e cl ai
ms; несост оятельное у тверждение —
groundl essst atement( вобоихслу чаяхможнот акжеunwar rant ed).Нов
зависимост и отсочет аемост испект ранг лийскихприлаг ат ельных
может быт ь г ораздо шире: несост оят ельные надежды —
mi splaced/ f util
e/ unreal i
stic hopes; несо¬ст оят ельные планы —
i
ll-
concei ved pl ans;несост оят ельные попыт ки — unwar rant ed,а в
некот орых конт екст ах wr ong- headed at t
empt s.Как мне ка¬жет ся,
словонесост оят ельныйможетбыт ьиспользованоидляперевода
анг лийског оf ai
led st ate( госу дарст во,кот орое не в сост оянии
выполнят ьсвоиосновныефу нкции)—несост оят ельноег осу дарст во.
Пример близ¬ког о словоу пот ребления:Некот орые ру ководит ели
странСНГпост оянношант ажировалиРоссию своим членст вом в
несост оявшемся Содру жест ве ( из инт ервью Ю. Лу жкова
«Московским новост ям» .— Somel
) eadersofCI S count ri
esusedt o
blackmai l Moscow by t hreat eni ng t o wi thdr aw f r
om t he f ailed
Commonweal th. Предложения с сущест вит ельным
несост оят ельност ь во мног их слу чаях в переводе лу чше
перест раиват ьвг лаг ольные конст рук¬ции ( эт а общеизвест ная
рекомендация от носит ся ко мног им ру сским от ¬г лаг ольным
сущест вит ельным) : Дальнейшие событ ия продемонст рировали
полну ю несост оят ельност ьэт иху тверждений.— Subsequentev ent s
showed 'hat t hose claims/ statement s wer e absol utely
unt enable/ gr oundl ess.
Инт ересно, чт о в последние г оды чаще г оворит ся не о
несост оят ель- чост и, а наоборот , о сост оят ельност и. Глаг ол
сост оят ься приобрел но¬вый от тенок,кот орый иллюст риру ет ся
фразой одног о полит ика,сказан- чой после первых выборов в
Госду му :Нашапарт иясост оялась.—OurPar tyi snowar eality/Wehav e
becomeacr edi bl
epar ty.
На мой взг ляд,использование слова cr edi ble в большинст ве
слу чаевПозволяетнайт иу дачныйвариантперевода:
1■То, чт ооппозициядолжнабыт ь, —эт оочевидно. Дру гойвопрос,
Ск
на- °лькоонасост оят ельнаиможетдиску тироват ьпосу щест ву( из
инт ер-

69
неу
дача
вьюС. Кирие нког азете«Век» ).—Cl earl
y,t
her ehastobeanopposi ti
on.
Theques ti
onishowc r
edi
bleitisandwhet heritcandiscus si
ss ueson
theirmer its;
2.Янемог ус огласитьсяст е м,чтоРос сияс пособнапре дложит ь
мирунекийс ост оятельный« третийпу ть»( «Известия» .— Idonot
)
beli
ev ethatRus si
ac anofferthewor ldac redi
ble" t
hi
rdway "( от юдаa
с
credibleal t
ernati
v e—сост оят ельнаяальт ернат ива);
3.Ес ливыноваяполит ичес каяпарт ия,е сливыдейс т вит ельно
имее т
еопорувобще стве,с обирайт еподпис и,доказ ывайт ес вою
сос тояте льнос ть ( из инт ервью председат еля Цент ральной
избират ельнойкомиссииА. Ве шняковак ана луТВЦ) .— Ify ouar ea
new pol iticalpar tyandi fyour eal
lyhaveabas eofs uppor t,col l
ect
signaturesands how/ prov
ey ourc redibi
li
t
y.
неудача Словариединоду ютf
шнорекоменду ail
ure.Но
это
с лово,по- моему,ближекру сскомупровал.
Нес лишком помог аютис ловарис инонимов— вс еонидают
варианты, ещеболеес гущающиекрас ки. Русскоенеу дача,намой
взгляд,довольномяг ¬коес лово.Ког дамы г оворим,например,
неудачныйперевод,по- англий¬ских оче т
сяс каз атьThisisnota
(v
ery)goodt r
anslati
on,ане Thi sisabadt ranslati
on.Вомног их
случаях (это прове ре но в моей с обственной практ и¬ке) в
переводех орошоз ву читанг лийскоеs etback.Webst er'
sThirdNew
I
nternati
onalDi
cti
onar yдае тсинонимrev er
seипримеры: adiplomati
c
setback,baseballteam' sf ir
stsetbackoft heseason.
неустановленный Инт ересноеу потреблениеэт ог
о слова,не
зафик¬с ированное в большинст ве словарей,вст речает
ся у
кримина лисов— вз
т рывнеу становленногоу с
тройства.Понятно,
чтоус¬тройствобылоу ст
ановлено, нонеу ст
ановлен( невыявлен,
неопреде лен)еговидилит ип.Впере воде— t heexplosi
onofan
uni
denti
fi
eddev i
ce.
нормально Отчрез
мерног
оупот
ребления с
лова порой
утрачи-
ваютс мыс л,с т
ановят сяиз битыми.Нове рно
идру ¬гое: избыт очнос тьт огоилииног ословавнашейречиимеет
своипричи¬ны. Поэт омумнекажет сяинт ерес нымпорас с уждать
о с толь любимых ру сскими людьми словах нормально,
нормальный.
Чт омы г оворим вот ве тнавопросКакде ла?Чащевсег о—
Нормаль¬но. Нет акс ебеилит емболе еплох о,ноинез амечат ельно,
очень х орошо или превосх одно.Именно нормально или —
контекс туальныйс инонимэт огос лова—пот ихонечку( близ киепо
смыс луит ожерас прос тране нныевариант ыот вета— каквсег да
илипо- прежнему )
.Нет оуамериканцевЕс лит ольковжиз ни
а
вашег ос обес едниканепроиз ошло большой беды, иной раз
дажееслионапроиз ошла, онкакминиму мот ветитFine. Ec0жеу
него,какс казалибымы, всенормально, т оонс кажетGr eat,может
быт ьдажеEx cell
entилиWonder ful.
Мне каже тся,одна из причин рас прос траненнос тис лова
нормально:особенновсовет с коевремя,с ос тоитвт ом,чт ов
наше м общес тве c outf"а льный пре стиж у спехаит ем боле е
преуспе вания, процве таниябылДОл"г оевре мянеоче ньвыс ок.В
1
1970-ег одыпре обладае тмне ние ,чтоупор* '

нормат
ивный
дочног о человека дела прост о не мог у
тобст оят ь слишком
хорошо.Обэт ом ( и опрот ивоположнойкарт иневАмерике)
оченьт очнорассказ аноуСе рге яДовлат ова:«Пес симиз ммойвс е
крепчал.Окру жениемоет ожес ос т оялоизлюдейпечальных .
Весельчаковячт о-тонеприпомню.Ве¬сельчаковмоидру зья
остерег ались—нест у
качли?
Наконец мы эмиг рировали. Живем в Америке.
Прис мат риваемс якокру жающейдейс твит ельнос т и.Спрос ишьу
любог оамериканца:
—Какде да?
—Фа йн! —от ве ча ет.
Вродебы—неду рак. Иу ж,какминиму м, —нес т укач» .
(
Вс кобкахз аме чу,чт оеслираньшеунасныт ьижаловат ьсяна
жизнь, наначальс тво,нас истемубылонормой,какпрот ивовес
официальномубодрячес твуи опт имиз му ,тос ейчас ,как мне
кажет ся, прес т
ижподобныхформ« с оциальног опрот ес та»у жене
тот,чтопре жде.)
Вс еэ ти ра ссу жде нияяве дукт ому ,ч тос лова норма льно,
нормальныйвру с скойре чивс е -такинеравноз начныкакобычно.
А от ветНормально навопрос How a rey ou( doing)?нес тоит
переводит ьNormal l
y—эт опрос тонепо- английс ки.Самое , пожалу й,
подх одяще е— Pr ettygoodилиFi ne.Раз у¬ме ется,ничт онеме шает
сказат ьI 'm ok ay.Дру гойприме р:How wast hec onferenc e?Как
прошлаконференция?— Нормально.Адекват ныйва риантот вета
по-английс ки—Qui t
egoodили/ /we ntpr ett
y/f
airl
ywe l
l.Уме нясними
нормальныеот ношения.—I 'm on( fairly)goodt ermswi tht hem или
Ourr el
at i
ons hi
pisok ay.Вдипломат ич е скомле ксик оненорма льные
отношениямог у тбыт ьnor malr elations( пос леихвос становления
илинормализ ации)илиgoodr el ati
ons( скаже м, вт акомконт екс те:
Отношениямеждунашимис транаминормальные, нох отелос ьбы
болеет ес ногос от рудничес тва.—Ourr e l
ati
onsar e(fairly
)goodbutwe
wouldlik et oseec los ercoope rat
ion) .Нако¬нец, Нормальнопосидели
(оценкаве чера« вт е плойкомпании» )—прос тоWehadagoodt ime
—принос явже рт ву« ассоциат ивноебог атство»ру с ¬скойфразы.
нормат ивный Словонормат ивныйвст речае тсяв
с ловос оче таниях
ненормат ивный нормат ивные акт ы,нормат ивные доку менты.
Пере¬водnor mativeac t
sнеу даченпре ждевс егопот ому ,чтос лово
actпо- английс кит ожес амое ,чтоз акон, анормат ивныйпо- русски
т
ожес амое,чт оподз аконный,т .е.у ровнемниже.По- английски
ближевс е г
окэт импонят иям— i mpl ementi
ng/clari
fyingregulati
ons
илипроще—gov er nmentr egulations.
Слово ненормат ивный — несколькост ыдливыйэвфемиз м,
полу чив¬ший распрос тране ние (в словос очет ании
в
ненормат ивнаялексика)одно- Реме нносмас совымвыброс омв
киноинат елевидениес амойэт ойлек¬сики.Ванг лояз ычных
ст ранах подобног о эвфемиз ма не су щест вует ,Ра зве ч то
я
не сколь коу старевшееf our-l
ett
erwor ds.Сейчасчащевс тре ч
ают -
Сраженияf oul/obscenel anguageилисловоobsceni ties.(Вру сской
линг -^
с тичес кой лит ерат уре использ у
етсят ермин обсценная
лексика. )« Ныо- ^°Ркт айме»предпочит аетprof ani
ty( profaniti
es)
:
Thef i
l
mi ncludessome

71
носит
ель
profani
t
y,alongwi t
hstyl
iz
edv iolence.Еслич итательжде тз де с
ьот
ме ня реко¬мендаций по переводу самой эт ой лексики на
русский( английский)яз ык,т одолженраз очароватьег о.Дело
это нас только индивиду альное,конт екстуальное,нас только
«де ловкуса»ивашихс обстве нныхпре дстав¬ленийоприличиях
(равно каки предс тавлений т ех,скем вы работ аете),чт оя
предпочт увоз держатьсяотдальнейшихрас суждений наэт у
тему ,заис ключением одног о:вс е-
таки,по-мое му,вэт ом деле
лучше« недо-»,чем«пере-».
носит ель Словоносит ельвру с скомяз ыке
проду ктивнодля
образ ования словос очет аний в раз личных
специа¬лиз ированных сферах . По- анг лийски у нег о два
основныхс оответ ствия
—c arri
e rиv ehi
c l
e,которыенес ледуетпу та ть.Носительболе зни—-
carri
eroft hedi sease;нос ите
льяде рногоору жия— nuc le
arwe apons
deli
veryv e
hicl
e ;
ракет а-носитель—launc hv ehicle(
илиboos terrocket)
.
Но: нос ительяз ыка
—nat ivespeak er(ofthelanguage)
;намаг нит ныхнос ителях—i ndigit
al
form;бу мажныйнос итель—har dcopy .
См. такжес татьюре сурс.

О
обеспечить, Переводчикипредпочлибы,
наверное,
чтобы
этих
с
ловн
е
обеспечение быловру
сскомяз
ыке.Использ
уемыеу
нас
сверхвс якоймеры,впереводеониочень
утяже¬ляют конс тру кцию фраз ы,и с ове т по воз можнос ти
обх одит ьс ябе зних— правильный.Вс тандарт нойфраз еНа ша
цель—обес печениес праведливо¬г оипрочног омиранаБлижнем
Вос токес ловообе спе чениес лу житс вое города« заполнит елем»и,
может быт ь, в какой- т о мере выполняет фу нк¬цию
неопре де ле нног оарт икляванг лийс ком: Ourgoal i
saj ustandl ast i
ng
peac ei ntheMi ddleEas t.Вовсехсферахдеят ельнос ти,связ анныхс
рискомдляжиз нииз доровьялюде й,г лавнымявляе тсяобе спе че ние
безопас нос ти( инте рвь ювг азете« Трибу на»).—I nal lspheresi nvol vi
ng
ri
skt opeopl e'sliv
esandheal th,sec ur
ityist hemai nconcer n( каквидим,
легкоопу скают сяс ловадеят ельност ииобеспечение) .
Вт ехниче скихт е кс тах,гдес ловообе спечит ь,какправило,не
утрат и¬ло с мыс ловой с одержат ельнос т и,для ег о пере вода
суще ству етбольшой на борва риа нт ов( наприме р,обе спечиват ь
защит уоткорроз ии— t oafford/pr ov idepr ot
e ct
iona gai
ns tcor rosion;
обес пе чива тьна дежнос тьс истемы — t oass urethes yst
em' sr el
iabi l
it
y;
керамиче скиес трукт у рыобе спечиваютме хани¬ч ескуюже с ткос ть—
cerami cs tr
uc turesma k ef orme chani c
a lruggedne ssит .п.
)-
В пос леднее время с тало модно г оворит ь об
информационном, пра¬вовом, финансовомобеспечении:
1....
правовоеобе с пе чениедальне йше гопрове де нияналог овой
реформы( извыс ту пленияВ. Пу т инапередСовет омФедерации) .—
.
..
legal ground¬wor kf ort hecont inuat ionoft axr efor ms;
2.информа ционноеобе спече ниере форм—i nforma ti
ons uppor tfor
reforms :
3.финанс овое обес печение предвыборной кампании —
e
fi
nanc ingt h
elect i
oncampai gn;
72
обращат
ься

4.Дляа мериканцеввоенныйкомпонентост ает сяодним из


главныхсредст вобес печениявнешнейполит ики ( « Соверше нно
секретно»).— ForAme r
icans,mili
taryforc e/
themi li
tar yremai nsoneof
themainforeignpol i
cytools;
5.Ме ханизмобес печенияинт ере с
овинвес торов— amec hanism
forprot
ect i
ng/saf eguardingthei nterestsofi nvest or s;
6.Важнос тьу казанног о объе кта для обе с пе че ния инт ересов
России в сфере национальной безопасност и( « Независимая
газета»).— Thei mpor t
anc eofthisf ac i
l
ityfor(saf eguar ding)Rus si
a'
s
nati
onalsecurit
yinterests
.
Врядес лучае вхорошоподх одятг лагольныеоборот ысtomak e:
Рос с
ия нас трое на работ ать вме с т
е с нашими парт нерами для
обеспеченияэт ойс истемы боль ше йс табильнос тью,прочнос тью и
безопасность ю ( из вы¬ ступления през идент а Росс ийс кой
ФедерациивШанх ае).— Rus siai ntendst owor kt ogetherwi thit
s
part
nerstomak ethiss y
stemmor es tabl
e,durableandsecur e.
обосноват ь Вру сско- анг лийскихсловаряхне
предлаг ает сяв
обоснованный качест ве одног о из возможных вариант ов
глаг ол t oex plain.Ноименноон част ооказ ывает сянаиболее
подх одящим:Пре дс едат ельобос новал,чем онру ководс твовалс я,
выдвиг аяэт укандидат уру( изинт ервьюнарадио« ЭхоМос квы» ),—
Thechai rmanex pl ai
nedwhyhehadnomi nat edt hisc andidate.Далеев
том же инт ервь ю: . ..
обос новал кандидат уру,выс казал с вои
аргу мент ывпольз уэт ойкандида¬т у
ры. ..—. ..explai
nedt henomi nati
on
andar guedi nf av oroft hec andidat e.Воз ¬можны,коне чно,идру гие
вариант ы ( gav e/ offer
ed hi sr easons /argument si nf avor of t he
candi date),но они з ву чат не т ак е сте с т
ве нно.Слово gr ounds,
приводимоево мног ихсловарях ,з десь несовсем подх одит .
Чащеег оможновст рет итьвдру гихконт екст ах,например,в
вопросеOnwhatgr ounds ?—Накакомос новании?Обос нованный—
(well/properl
y )j us ti
fi
ed:например,обоснованныйот каз— a( well)
j
ust i
fied r efusal ,но можно т акже a r efus al-wi th an e x
planation.
Необос нованный— unj ustif
ied, unwar ranted.Обос нованнос ть—час т
о
подойде тс лово pr opr i
ety:Выз ывает с омнение обос нованнос т
ь
пре краще нияде лавот ноше нии« Сибне фт и»( инт ервь юнара дио« Эхо
Мос квы» ).— The r eiss omedoubtaboutt hepr oprietyofc l
os i
ngt he
Sibnef tcase.Можно и перест роит ь пре дложе ние в пе реводе
(стандарт ныйприе м« отс уще ствит ельног окг лаголу »):I
tisdoubt ful
whet hert hec losingoft heSi bnef tcasewasj ust i
fied.
обращатьс
я Нет
акпрост
овпереводе,
какможет
показат
ься.
обращение Наприме
р,фраз
увнач ьмаОбращаюс
алепис ьк
Вам
в связи с. .
.не следу ет переводит ь / am
addressingУ°ч.
..Нормальныйанг лийс кийвариант :/am writi
ngto
you и далее,ска¬жем,onamat terofgr eatimpor t
ance или to
i
ntroduce someone,t or equests°f
tiething {обращаюс ь к Вам с
просьбой).Иногдару сскоесловооста вляетНеясным, вкакойформе
делалось обраще ние :Я у же обращалс я и бу дуоб¬ещат ься к
президенту по эт ому вопросу ( из инт е рвью мэра Мос квы
^•
Лу жкова« Мос ковским новос т
ям» ).Ес лире чьидет ,скажем,о
просьбемещат ьс яи« восстановитьс праведливос ть»
,тоу местно
словоt oappeal
,
73
обреченна
еслижеобраще ниеимее тболе еру тинныйх аракт ер,т олу чше
сказ ать, на¬приме р, I ha ve already poi nt ed t his out t o t he
President/broughtt hismat tertothePr es i
dent'
sat tent i
onandwi llcontinue
todos o.Ру сскоес ловообра щениеиан¬г лийс коеaddr essможнов
какой- то ме ре с чит ать« псевдоэквивале нт ами» ;a ddress oft he
Presidentoft heUni tedSt atest ot heUni t
edNat i
ons— выс ту
пле ние
през идент аСША вООН ( почти вс егдаиме етс яввидуу стное
выс тупле ¬ния) ,по-ру сс кижеобращение, какправило, письме нное:
Вобращениикпре з иде нтуРос сииу час т
никиконфе ренции..
.— I na
l
e t
tertothePr e s
ide ntofRussi apar t
icipant sint heconf erence..
.
Обрат итьсявс уд— t ogot oc ourt:Заз ащит ойс воихправв
Конс титу¬ционныйс удмог утобращат ьсявс ег ражданеРос сии( из
выс тупле нияпре ¬з иде нт аРос с
ии) .— AnyRus sianci tizenmaygot o
theCons tituti
onal Cour ttos eekpr otect i
onofhisorherr ights(вме стоhi s
or her в пос ле дне е вре мя вс е ча ¬ще вс тречает ся менее
граммат ичное,ноу добное t hei
r).Обрат ит ьсявсу дсиском о
возмещенииу щерба—t osuef ordamages.
обреченна Ме
нявс
егдау
дивляло,
чтовыражениеНаши
стра-
ны обречены нас отру дниче с
т во(одновре мя
этоб ы¬ ломодног оворит ьорос сийско-аме риканс кихот ноше ниях)
част опе рево¬дилиOurc ount
ri
esar econdemnedилидажеdoomedt o
cooper ati
on.Звуч итс трашноват о.Смыс лэт огоневерног ост очки
зрения правильной ру с
ской реч и выра же ния— не из бежнос ть
.
Пра виль ныйпе ревод— Ourc ountri
esar edes ti
nedt oc ooper ate.В
другихк онтекстахвоз можноar eboundt oиличт о-
нибу дьвродеWe
simplymus t
...
Нафонепробле мыпрот ивос тояниямежду ¬народному
террориз мумы прос т
о обречены нат есноес отрудниче ство (из
интервью през идент а Кырг ыз стана А. Акаева « Нез ависимой
газет е»).-I
nl i
ghtoft heprobl
em ofi nternati
onalt error
ism wesi mply
mustcooper atec l
os ely/
Theproblem ofinternat i
onalterr
ori
s mc ompel l
s
ustoc ooperat
ec l
os ely.
обсчит
ать Прис
тавкаоб-
проду
ктивнадляобраз
ования
новых
с лов,а с тарые с лова с эт ой прис тавкой
нередкоприобрет аютновыезначения.
Ус ловаобс чит атьнез афикс ированноевс ловаряхз наче ние
провес¬т и т щат ельные рас чет ы ( по с у
ти прот ивоположное
другому ,по- прежне ¬мус уще с твующе муз начению э тогос лова—
обману тьприрас чет е,недо¬дат ьденьг ипоку пателю)приобрело
сейчасширокоех ожде ние. Слонас екретаряСовет абез опаснос ти
Росс иинапрес с-конференции( передан^впрог ра мменовос тей
НТВ): Мы е ще не обс чит али окончат ельну ю с умм? -которая
складывае т с
яизмног ихкомпонент ов. —Weha venoty etdoneШ f inal
count.The( sum)t otalhast oincl udemanycomponent s.
Гла олобг
г оворит ьничег оос обе нноновог овс ебенене се т—
этоде Ч'ст вительно, какс каз ановс ловареОжег ова, «
тоже, что
обсу дит ь».
Ещеодинпримерсловасэт ойприс тавкой, вошедшег овмоду
—° "'катка: Правит ельс т венныйпрое ктпроше лмног ократ ну ю
обкат кунараГныхсовещанияхвМинфинеиадминист рации
през идент а( «Нез авис имаг аз ета» )
. —Thegov ernment '
sdr afthas
beendi scussed/ takenupr epeat edlytfmeet i
ngsi ntheMi nis t
ryofFi nance
andi nt heOf f
iceoft hePr esident .
74
обу
строит
ь

обу словливат ьсяМой совет :избег ат ьсловосочет ания t obe


condi t
ioned by , за исключением, может быт ь, пере¬вода
нау чно- техническихт екст ов,вчаст ност ипох имии,х отяиз дес ь
лу чшевыг лядятдру гиег лаг олы.Вотнесколько примеров из
ст арог о,но по- прежнему полез ногос ловаря Rus si
an-Engl ish
1
Trans latorsDicti
onar y :Th ei ncreasedpr essuredropr esult
sfrom hol e
fri
c t
ion.The seproble mss pring/arise/s tem/ deri
vef rom anumberof
differentdemands .Theus efulnes soft hi
sgy psumdependsuponфеf act
thati thar densslowly .Нередкох орошоподх одитt obedr i
venby :Any
changesi ntheeconomi creform agendawi l
lbedrivenbyt hede epe ning
globa lr ecess
ion and downwar d pre ssure on e ne r
gy pr i
ces.Дру гие
ва ри¬ ант ыс м.в ст ат ье определят ьс я.В пу блицис т
ике почт и
вс ег да лу чше к онт екс ту
а ль ный пе ревод:Оч ень мног ие оце нки
[
полит ологов]обу с
ловле ны,на мой вз г
ляд,желанием у гадат ь
«полит ическийз аказКремля» ,угодит ье му(изинт ервью вг а зете
«Тру д»),— Ma nyoft heiras sess me nt
sar ebas edonades ir
e/ar
ej ustan
attemptt oguesswhatt hepol i
ti
c alneedsoft heKreml i
nar eandt opl ayup
tot hem.Идеолог ичес киепричины,обу словившиеконфронт ацию,
ис чез ли( интервьювг а зете« Ве к»).—Theunde r
ly
ingi deologi
calc aus es
oft heconf rontat
ionhav edi sappear ed/ vanished.
обустроить Значениеэт
огос
лова,
намойвз
гляд,
не
вполнеоп-
обустройство ределенно,
хот
явполнеу
лавливает
ся
интуитивно.
Оноот сутству етвс таром с лова реОже гова,а
Толко¬выйс ловарьру с
с ког ояз ыкаС. И. Оже говаиН. Ю. Шве довой
дае тт акоеопре де ле ние :обору довав, подг отовит ькэкс плуат ации, а
такжевообщепривест ивпорядок.Определениенеплох ое, но,как
мы у видим,не дос та¬т очное .Элас тичнос тьс лова обу ст роит ь
поз воляе ту пот реблят ье г
окакв« выс оком»с мыс ле( знаме нит ая
стат ьяА. И.Солже ницына« Какнамобу с ¬троит ьРос сию» ),т акив
узкот ех ничес кихз наче ниях( например,обу ст¬ройс твонефт яных
скважин) .Можнопредположит ь ,чтопос воемупроис ¬хождению
оно являет с я калькой с францу з ског о amenager .Во всяком
слу чае ,Францу зско- ру с
с кий с ловарь под ре дакцие й В.Г.Гака и
К.А.Га н¬шиной у с танавливае т с оот вет ствие эт их с лов. В
анг ло-ру сскойяз ыковойкомбинациианалог ичног ос оотве тствия
нес уще ствуе т.
Тру днос ти в переводе на анг лийс кий у су губляют ся,ког да
говорящий польз у етс яраз мыт остью з начениявс обст венных
целях ,выражаяс ьна¬ме реннот у
манно.Так, вс корепос леввода
совет ских войс к в Афг анис тан з амест итель минис т ра
иност ранныхделСССРГ. М.Корниенкосказ алодномуз апа дному
собе седник у:Нашивойс каобу с траиват ьс явАфг анис ¬таненебу дут.
Их от яг лаголt os ettleinз вучитвданном с лучаене обычнои не
совс емяс но{ Ourt roopswon' tbes ett
lingi ninAf ghanis t
an) ,
впе реводе
пре дпочт ителе ниме нноэт отвариант ,т аккаклюбойдру гойбыл
бы « ин¬т ерпре тацие й»,ос обе нно опас ной в дипломат ии.В
пе ре воде с ледующе го пре дложе ния с лово s ettl
ement вполне
орг анично:Кт обу детз анимат ься^ Ус т ройс твом прибывающихв
Рос сиюмиг рант ов?( «Мос ковс кийкомс о-
~Russian-
Engl
ishTransl
ator
sDict
ionar
y:AGuideToSci
ent
if
icandTechni
cal
UsagebyMi
khai
l
u
-
Zimmerman.Plenum Pr
ess,NewYork,1967.
обу
чаемый
молец» )— Wl i
owi llber esponsi blef ortheset tl
ementofmi grantscomi ng
to/ ent ering Russi a? В дру г
ом примере из т ого же ист очника
переводчикупри¬х одит сяискат ьконт екстуальныйвариант :После
распадаСССРг раницыРоссиивзначит ельнойст епенинеобу строены,
акое- гдедаженедемарки¬рованы.Ихобу стройст во—непосильное
финансовоебремя.— Af t
erthebr eakupoft heSov i
etUni on,Russi a's
bordershav enotbeenf ullysecur ed/ equippedand, insomepl aces,notev en
demar cat ed.Secur ing/ fortifyi
ngt hem woul dbet oomuchofaf inancial
burden.
Встрет ившееся недавно в печат и выражение нормы
обу стройст вами¬г рант овможнобылобы передат ькакst andar dsof
install
ationsuppor tf ormi grant
s.Су дяповсему ,му чительными( ине
слишком у спешными)былиипоискиу дачног опереводаназвания
стат ьиСолженицына. Явст речалвариант ыHowt oDev el
opRussi a, How
toRenewRussi a.Намойвз гляд, сле¬ду етсох ранит ьвпереводевесьма
значимоенам;ябыпредложилHowDo/ Shal
lWeBui ldaBet terRussi a.
Кт ообу ст роитАфг анист анпослевойны?( «Общаяг азета» )— Whowi l
l
rebuildAf ghani stanaf t
ert hewar ?
см
обу
чаемый -вменяемый
общаться Изтехрусскихслов,
неуловимыйсмыслкоторых
общение далеконеравенихсловарномузначениюи
которые
нельзя« переводит ь»впривычном понимании
эт о¬г о слова,т .
е.невозможно от вет ит ь на вопрос « Как эт о
по- английски? ».Конечно, иног дапредлаг аемыесловарямивариант ы
мог утподойт и(Oxf ordRussi anDi ctionary:общат ься—t oassoci atewith,
tomi xwi th;обще¬ние— i ntercour se;relat
ions,l inks;личноеобщение—
per sonalcont acts),нобы¬ваетэт онет аку жчаст о, особенновживой
речи.Практ ическилюбоеизэт ихслов— « несовсем т о».Так,t o
associ atewi th( определяет сявOx fordAmer icanDi cti
onaryкакt ohave
frequentdeal ings,t
obeof teni ncer taincompany )имеетот рицат ельные
коннот ации,и не слу чайно т отже словарь в качест ве примера
приводитНеassoci ateswi t
hdi shonestpeopl e.I ntercourse— словоиз
болееформальног ост илист ическог опласт а,всовременном языке
ассоцииру етсяссексом.Ат еперьнесколькопримеров,взят ыхиз
инт ервью, опу бликованныхвжу рнале« Персона» .
1.Мы все время рядом,— от вечает Миндадзе,— все время
общаемся,на¬х одимсявкру гуобщихидей,желаний,ощу щений.—We
arev eryclose.Wespendal otoft imet oget her,wear epartoft hesame
communi tyofi deas,wi shesandf eeli
ngs;
2.Чтовы делает е,ког данеработ аете? — Чит аю,слу шаю му зыку,
об¬щаюсьссемьей. —Whatdoy oudowheny ouar enotwor king?—Ir ead,
l
istent omusi c,spendt i
mewi thmyf ami l
y;
3.Мног ие от казались с ним общат ься. Здесь, у чит ывая
от рицат ельный конт екст ,можно сказат ь Many peopl er efused to
associ atewi t
hhi m, нолу чшепожалу й,прост оManypeopl edidn' twantto
hav eany thingt odowi thhi m;
4.Когдалюдидолг оживу твмест еилидлит ельноевремяобщают ся
дру <сдру гом, онист ановят сяпохожи. —Whenpeopl eli
vetoget herorare
closef o1al ongt ime, theybegi ntobeal i
ke/tor esembl eoneanot her.

76
A
обязат
ельно

Нес колькоформальноеидонедавнег овременинечас т отное


анг лий¬с коес ловоi nt
eract
ionт е перьз накомовс емвре зультате
появле ния инт ер-нетовско-телевиз ионног о прилаг ательног о
i
nt eracti
v e.Егору сскоес оот¬вет ст вие,конечно,вз аимодейст вие,
нооноприг одит сяидляпереводат акихс ловосочет аний,как
живоеобщение—i nformalinter
act i
onилирос ¬кошьчеловече ского
обще ния—t helux uryofhumani nterac t
i
on. Иногдаобще ¬ние—прос то
discussi ons( примерс м.вст атьес верит ьчас ы).Наконе ц,вполне
умес тноевне кот орыхконт екст аханг лийс коеt osoci
ali
z eследу ет
упот реблят ьсост орожнос тью.Онооз начаетс корееникчемуне
обяз ы¬вающее,« светское»общениевбольшихг руппахлюде й
(«пойт иповер¬т еться» )
,чемт о,чт омы, русские,имеемввидупод
словомобщат ься.
общест венный Тру дност ь эт ого слова в переводе выз вана
несовпа¬де нием е гос емант ики санг лийскими publ ic и soci al
,
которыевпроце ссеэволюциис воихз наченийу шлидовольно
дале ко( см. soc i
alванг ло-русс койчас тис ловаря),вт овре мякакв
русском яз ыкес ло¬ваобще ственный,общест венност ьнест оль
мног оз начны. Анг лийс кое publ ic, нередко выст упающе е как
эквива ле нтэт ихру сскихс лов{ общес т¬веннаяжиз нь—publ i
ca ff
airs
;
обще ст ве нноемне ние— publ icopi nion;обще ст¬ве нныеработ ы—
publi
cwor ksит .
п.)
,име ет—иэ т она допомнит ь—идру ¬г
иез начения
{publ
icc ompany — близ к о к ру сс кому ак ционерное общес т
во
открыт ог от ипа;publ i
cpol i
cy— пу бличная полит ика или прос то
полит ика;publ icmone y— вс е ,ч онеpr
т i
vat
emone y,т.е.с редс тва
госуда рс твенныхи му ¬ ниципальныхвласт ей,общест венныхи
благот ворит ельныхорг аниз а¬ций) .Общес т
венныеорг аниз ации—
лучше с каз ать non- gov ernment al
/c i
vi
l s ociety/gr
as s r oots
organizat i
ons/ groups/
as soci
ati
ons , а не publ ic or ganizati
ons.
Общес т венныедвижения — т о жес амое( сове тую из бегатьв
английс комс ловаmov ement s,кот ороеоз начаетс корееширокие
тенде нции общес тве н¬ног о раз вит ия, а не свободные,
децент рализ ованныеас социации,каквру сском) .Обще с твенная
активност ь/работ а — v olunt eer wor k или bei ng ac tive i n
the-
communi ty/i
hpublicaf f
airs( вз авис имос тиотт ого,проявляе тся
лиэт аакт ивнос т
ьналокальном, низ овомилинаболеевысоком
уровне) .
объект
ивный, с
м.с
убъе
кт,
суб
ъек
тивный
объективност
ь

обязат ельно Однокоренные слова, каждое по- своему


трудное
обязат ельст во Для переводчика на анг лийский. В
современном ру с ском яз ыке они от носятся к чис лус амых
рас¬прос траненных .У них большой « вее
рс оот ветствий» в
английс ком, имо¬жетбыт ьсамоере дкоеизэт ихс оответс твий—
английс коеobligatory.
Начне м с обих одного,раз говорног оу потребле ния с лова
обязат ельно.Обяз ательноот кройтеокно.— Mak e( absolut
ely)sure
you/andopent hewi ndow;Яобяз ательнопрочит аю эт укниг у.— I'
l
l
cert
ainl
yr eadthi
sbook ;'
'
озвонишьмнез автра?—Обяз ат е
льно.—Wi l
l
youc al
l met omor r
ow? —Sur e.
Ру с
с комуобяз ательнот акжес оотве тствуетанг лийс коеwi t
hout
f l— Ие слишком,правда,част
ai овст речающеес явживойречи.
Дру гиеприме-
77
однозначный

ры: Вамнеобяз ат ельноидт инаэт отприе м. —Youdon' tnee d/havet o


attendt her e ception. Выобяз ательнодолжнынаде тьгалс тук. —Youar e
expe cte dt o/ y
oumustwearat ie.Запомнившеес явс емсс ове тских
вре ме нЯвк аобяз а¬т ельна.—( Your )at tendancei sr equired.
Иног даобяз ат ельноиспольз ует с япрос тодляу силения:Нам
обяз а¬т ельнонадовыиг ратьнас вое мполе .—I tisc r
uc i
althatwewi n
thehomegameилиWeabs olutelymus t
/hav et owi nathome.Слово
abs olutely час то выполня¬ет в анг лийс ком яз ыке фу нкцию
усиления.Ещеодинпримеру пот ребле¬нияс ловаобяз ательнов
усилит ельной фу нкции и ег о воз можног о кон¬т ексту альног о
пе ревода :Обяз ательнонас т
у питвремяидванародабу ду тжит ь
вмест е( изинт е рвьюв« Независ имойг аз ете»).—I amsur e/1hav eno
doubtt hatt het i
mewi l
lcomewhent het wopeopl eswi l
lli
v etoge ther.
Никакихт ру днос тейневоз никаетснеобяз ат ельно. Ивс ос таве
пре д¬ложения,иот дельнопочт ивс ег даадекват нымпере водом
буде тnotnecessar ily.
Слова обяз ательный и обяз ат ельс тво дос тат очно полно
пре дс тавле ны вх орошихру сско- анг лийс кихс ловарях .Наприме р:
обяз ат ельное среднее образ ование — c ompul sory s e condar y
educ ation.Онобяз ат ельныйчеловек.—Неi sasgoodashi swor d/ He
kee pshi spr omi se s( предла гаемоевOx fordRu ss i
a nDic ti
ona yobl
r i
ging
не уда чно—э тос к оре епре дупредит ельный, внимат ель¬ный.Зат о
вполнеможносказат ьНеi sv eryr el i
abl e).
Тру днос типе ре водас ловаобяз ат ельст восвяз аны ст ем,чт о
границы ме ждуз наче ниямианг лийс кихobl i
gat i
on,c ommi tmentи
pledge несколько раз мыт ы.Obl i
gat ion более формально,чем
commi tment .Между народно- правовыеобяз ат ельс тва— obl i
gations
unde ri nternat i
onall aw.Конт рактнепре ду смат ривае тобяз ат ельс тва
сторон поку пат ьис ключит ельно проду к¬цию дру гдру га.— The
par t
iest ot hec ont r
ac tar eundernoobl igationt obuyex cl
usiv elyfrom
eachot her.Commi tment— эт ос коре едобровольновз ятоенас ебя
(по вну треннему у беждению или в с оот вет ствии с
опреде ленными принципами) обяз ат ельс тво, с воег о рода
нравст венныйвыбор.И всеженередкоobl igat i
onиc ommi t
ment
вз аимоз а ме няе мы.Дру гоеде ло pl edge.Ча¬щевсег оэт ос лово
ближе к ру сскому обещание.Например,речь можетидт ио
финанс овом обяз ательст ве в рамках у час тия в какой- либо
про¬г ра ммеилипрое к те:UNDPPl edgi ngConf ere nce— Конфе ренция
пообъявле ¬ниюобяз ательс тввПрог раммураз витияООН. На коне ц,
финанс овые обя¬зат ельст ва в смысле долг и— ( financi al)
li
abi li
ties.
однозначный см.
неодноз
нач
ный
озадачит ь Помимоиз вестногозначения,
передаваемогоанг-
лийскими t o puzzle,t
o perplex
,в последнее
времявмодувошлонес колькоиноесловоу потребление,часто
ироническое:Начальникме нясег одняоз адачил,т.е.поставил
задачу (подт
екст— т руд¬ную или т ребующу ю времени) .В
переводе можно вос польз оваться анг лийским t o t ask.
Происхождение этогос лова несколько иное — из военной
лексики,новконтекстеонот ожеможетз вучатьироничес ки-I
'
ve
beentasked.

78
оз
вучит
ь
озвучит
ь Изчисламодныхсловечек,
невсег
дау
добныхв
пе-
реводе, новобщемнет ру дных ,таккаксмыслих
дост аточно прост .Озву чивает ся обычно решение,мнение и т .п.
Посколь¬куэт ословочаст оу пот ребляет сяпрезидент омВ. Пу тиным,
позволюсебездесьнебольшоеот ступление.
Для у ст ной речи президент а, не лишенной некот орых
особенност ей, характ ерны граммат ическая правильност ь,
стру ктурированност ь,яс¬ност ь,от сутст виедиалект измоввлексике
ипроизношении.Темпег оре¬чидост аточноу добендляперевода.
Мне кажет ся, чт о лексические осо¬бенност и речи В. Пу тина
заслу живаютвниманияу жепот ому ,чт оонинеизбежновлияютна
речьмног ихлюдей, преждевсег овполит ическойсреде. Вст ране, г де
новыйпредседат ельСовет аФедерацииг оворит ,чт о« стиль[ работ ы]
Пу тинанадо рекомендоват ьвсем навсевремена»( цит и¬ру ю по
газет е« Извест ия»от6декабря2001г ода) ,иначеибыт ьнеможет .
Средисловповышеннойчаст от ност иупрезидент аест ьслова,не
пред¬ст авляющиет ру дност ейвпереводе,например,сост авляющая
— аcomponent ;пресечь— чащевсег опрост оt ost op,toputanendt o;
кооперат ив¬ный ( в значении основанный на сот рудничест ве,
парт нерский)—cooper ative.Впоследнемслу чае( ещенеодобренном
борцами за чист от у ру сског о языка) мы имеем дело с
«присоединением» к су щест ву ющему ру сскому слову значения,
сущест вующег оврядеиност ранныхязыков:Мывправеожидат ь[ от
них]болеекооперат ивнойирезу льт ат ивнойсовме¬ст нойработ ы( из
инт ервью г реческомут елевидению) .— Wear eent it
ledt oexpectt hat
theywoul dwor ktogethermor ecooper ativelyandpr oduct ively.Прези¬дент
любитхаракт ерноедляразног орода« справок»и « мат ериаловк
бе¬седам»словонаправление( см.ст атью направление) .Ончаст о
говорит до¬ст аточно в значении довольно ( дост аточно сложные
процессы) . К част от ным у В. Пу тина принадлежат слова
строит ельст во,выст раиват ь( ст роит ельст ворыночныхот ношений;
строит ельст водемократ ииисво¬боды; мыдолжнывыст раиват ьсвои
отношенияисЕвропой,исСША — по¬мимог лаг олаt obui l
dздесь
подойдет и t o dev elop) . Более т рудные в пере¬воде слова
рассмат ривают ся в соот вет ст ву ющих ст ат ьях словаря. Эт о,
например, наст рой ( наст раиват ься) , подключат ь, операт ивный
(опера¬т ивно) , режим ( полит ические парт ии, дейст вующие в
свободномрежиме) .
Вернемся к слову озву чит ь. Иног да ег о у пот ребление
президент ом — прост о дань моде и в переводе можно
воспользоват ься самым прост ым ва¬риант ом,подсказываемым
сочет аемост ью су щест вит ельног о-дополне¬ния:1.Яу жеэт отт езис
несколько раз озву чивал,мог уповт орит ь еще раз ( из инт ервью
греческомут елевидению) .—/hav eal readymadet hispoi ntonanumber
ofoccasi ons/ severaltimesandIcansayi tagai n.2.Вдру гихслу чаяхэт о
слово у пот ребляет ся более содержат ельно: Он меня не
уполномочивал озву чиват ь эт участ ь нашей беседы ( из т ого же
инт ервью) .— Неdi dn' taut hor i
zemet omakepubl ict hispar tofour
conv ersation.3.Вт омжезначенииэт ослововст рет илосьвновост ях
НТВ:Эт о решениебыло впервыечет ко,однозначно озву чено на
пресс- конференции.—Thi sdeci sionwasannounced/Madepubl icfort he
fir
stt i
me, i
nnouncer taint erms, att hepr essconf er ence.
оз
доровит
ь
4.Иног да пре дпочтителе н конт е
кс туальный пе ревод:Главная
новост ь,оз¬вученнаяпос лемос ковскихвс тречг рузинскогос пикера,
— пе реговоры пре зи¬дент овПу тинаиШе варднадз ес остоятсяв
ближайше евре мя( «Независ и¬ма яг азе та»).— Th emai nne wsthat
eme r
ge df r
om theGe orgi
ans peaker'
st alksi sthatpr esi
dentsPut i
nand
Shevardnadz ewil
lbeme eti
ngs oon.
Наконе ц,иног дас лово оз вучить несетв себеконнот ацию
высказ атьране ес крывае мое ,сказатьот кровенно:Оноз вучилт о,о
чемда внопог овари¬валивполит ичес кихкру г
ах. —Неgav eutter
ance
to/
voicedwhathadl ongbee nthepol iti
calt alkoft het own.
Эт ис лованередкоможнопереводит ьпрос то
t o
оздоровление impr ov e, i
mpr ov ement : оздоровление
экономичес койи
полит ичес койс итуациивРос с
ии—i mpr ovement
i
nRus sia'
spol i
ticalandeconomi csi tuation.Однаковоз можныичас т
о
пре дпоч¬т ит е льны и дру г
ие пере воды: экономиче ское
оздоровление— нет олькоec onomi ci mpr ov ementилиi mpr ov i
ng
economi c condi ti
ons, но и economi c r ec over
y; оз доровление
между народной обс тановки — ( cr
eating)a he al
thieri nternat i
onal
environment :оздоровлениеокру жающейсреды—heal i
ng/cl eani ng
upt heenv ir
onment ;оз доровлениеот ношенийРосс иисос транами
СНГ — put ti
ng Rus sia'sr el
ati
ons wi t
h CI Sc ountr
ies on a s ound
footi
ng/ healthierbasi s.Инт е ресныйприме риз« Нью-Йоркт айме »://
i
st i
mef orAmer i
canandSaudi l
eader st os eeifthe ycanfas hi
onaheal t
hier
rel
ationship.Финанс овое оз до¬ровление ( на приме р,в наз вании
Комит етпофинанс овомуоз доровлению ибанкрот ству)—f i
nanci al
rehabili
tati
on, воз можнот акжеf inancialr ecov ery.Инт ересенпример
изполемичес койс тат ьив« Нез авис имойг азете»:Мо¬же тбыт ь,
чиновникивправит ельс твенет акиеу жвредит ели?Може тбыт ь,они
прос тоищу тпу тиоз доровле нияне благополу чнойис т ольважнойдля
страныот рас ли?—Per hapswes houldadmi tt hatgov ernme ntof fi
cials
arenote vi
l-
doe rsandt hatt he yarel ook i
ngf orway stoc l
e anupt hi
sai li
ng
sector,whic hissoi mpor tantf orourcount ry.
оперативный Эт
исловаз
аслу
живаютвниманияподву
м
причи-
на
м:
оперативно част
оеу
пот
ребление(
ониот
носят
сяк
числу
любимых у през идент а В. Путина) и
недос тат очноеотражениевс ловарях ,которыевообщеис ходятиз
предположения, чт о дос тат очно дат ь описание ( перевод)
прилаг ат ельного,и с разус танет по¬нят но с оответствующее
наре чие .Междут емвданномс лу чаеэт онет ак.Значенияс лова
операт ивный по Ожег ову : 1. Прилаг ат ельное от опе рация
(операт ивноевмешат ельс т
во— s urgeryилиs ur gi
calprocedure).1.
Не по¬с редственно,практ ичес ки ос ущес твляющий чт о-нибу дь
(операт ивный шт аб — oper at i
onal/
ope r
at i
ons headquar ters
;
операт ивнаяработ а— c ur
rentoper ati
ons/activi
t es).3.Способный
быс тро,вовремяис правит ьх оддел( операт ивноеру ководст во—
hands -
onmanagement /l
eadership).
Теперьпос мотримнапримерыу потребленияоперат ивно( или
в опе¬рат ивном режиме,чт о практ ически одно и т о же ).Вс е
приме ры — из вы¬ст уплений Владимира Пу тина ( на
прес с-конференции с премьер- мини¬ст ром Великобрит ании
ТониБлэромивбеседесжу рналист амив
оз
доровит
ь

80
определят
ься

Брюс селе ):1.Я б лаг одаре н пре мье р-минис тру з ат о,чт о он
опе ративно от - ре агировал на мое приг лашение . 2. Наши
спас ательныес лужбыде йст вуюточе ньопе ративно.3.Хорошо,чт о
нам у дае тся в т аком опе рат ивном ре жи¬ме вст речат ься,
сог ласовыват ьпоз иции.Вз начениинаре чия( ис инони¬мичног о
ему с ловос очетания) явно проявляет ся элеме нт быс трог о
реаг и¬рования. В анг лийском яз ыке эт о з начение час то
выражает сяс ловами pr ompt ,pr ompt ly. Webst er's Thi r
d Ne w
Inter nationalDi cti
onar yдаетэт оз на¬ч ен ие ( responding instant l
y;
pe rforme dr eadil
yori mme diately,give nwi t
houtde l
ayorhesi tati
on)и
приме ры ( promptassi stance,pr omptdeci sions).Можнобылобы
добавит ьичас т овс тречающе есяpr opmtact i
on.Теперьперевод
приме ¬ров не выз ывае т больших т руднос тей:1.. ..
forhav ing
pr ompt lyrespondedt omyi nvitati
on. 7. .
..ar
er espondingv eryrapidl
y/hav e
tak enpr omptact i
on.3.. .
.tomeetsopr ompt lyandcoor dinateour
posi ti
ons.
Словооперат ивныйневозбраняет сяиног дапереводит ькак
oper ati
onal ,скажем,еслиречьидетовоенном конт екс те,даив
не которыхдру г
ихконт екст ах .Недолжноу дивлят ьег опоявление
вречиминис т
раинос транныхделИ. Иванова( вМИДедавно
су щес тву ет понят ие опера¬т ивная дипломат ичес кая работ а,в
от лич ие от а на лит ичес к
ой) : Ва жно по¬вышат ь авт оритети
опе ративные воз можнос ти Орг аниз ации Объе дине н¬ных Наций.
Переводoper at
ional possibiliti
esприемлем, ноя, дажеприжес тких
т ребованияхкпереводуофициальног от екст а(такназ ываемая
«близ ос ть к ориг иналу »),предпоче л бы дру гой вариант :/ /i s
impor tantt oenhanc et hecredi bil
i
tyoft heUni tedNat i
onsandi tsabil
ityto
ac t.
Эт
иглаг
олы мог
утимет
ьв ру
сском яз
ыке
разные
определит
ься значения.Первое(
всег
давнесовершенном
виде)
синонимично г лаг олу обу словливат ься ( см.
статью обусловливат ь) и ис пользуе тс я в т екс тах
научно- т
ех ниче ског о и полит и¬че ског о х аракт ера. Больших
труднос тейвпе ре воденепредс тавляе т(лек¬с ич ескиева риант ыt o
bedet ermi ned by ,t o begov ernedby ,t o bec ont r
oll
edbyвполне
приемлемы)—надот ольконез абыват ь,особенновписьменном
переводе,чт о пассивный з алогв анг лийском яз ыке менее
распрост ра¬нен,чем ст радат ельныепричаст ияивоз врат ные
глаголы вру сском.Впрочем,прог раммаWor dнапоминаетоб
этомпишу щему , пожалу й, дажесизлишнейназойливост ью.
Совс еминоез начениеимеетг лаголопределит ься( чаще, хотя
иневс егда, вс овершенномвиде) .Онис пользу ет сявраз говорной
речи,х отяз вучит ,може тбыт ь,не скольковычу рно,вз наче нии
принят ьокончат ель¬ноере ше ние :На мнадоопре делитьс ясдат ой
конфе ренции.— Wemus tfinallys etthedat efort hec onferenc e.Вс е
чащеу потре бляет сяэ тотг ла голивпу б¬лицис т ике :Каждаяст рана
к
всвоихпланахбу детс ледоват ьс воейполит и- еиопреде лят ьсяв
соответ ствии с о с воими экономичес кими воз можнос ¬т ями
(интервью вг аз ет е« Век» ).— Eachc ountrywoul dmakepl ansi n
accordancewi t
hi tspol iciesandt akedeci sionsconsi st
entwi thits
economi ccapabi l
i
ties.Значе ниепринят ь(окончат ельное)решение—
распрос тране н¬ие, нонеединс твенное :Прот ивост ояниеэт ихдву х
полит иковизменилополит ичес кийклиматг орода,пот ребовавот
элит
ыопределит
ьсяичет
че
определят
ься
опроверг
ать
позиционироват ься ( «Общая г аз ет а»).— The r i
valry oft hese two
politi
ci anshaschangedt heci t
y'spol it
ics, forcingtheest ablishmentt otakea
cl
ear st and/to t ake si des/to make a cl ear choi ce ( г
лагол
позиционироват ься, заимст вованный из лексики
анг ло- американског о бизнеса, являет ся здесь по су щест ву
сино¬нимомпервог оивпереводеможетбыт ьопу щен) .Впроцессе
перег оворов мы должны определит ься с г арант иями взят ых
сторонами обязат ельст в (инт ервью Э. Шеварднадзе в жу рнале
«Новое время» .— Dur
) i
ng t he negot i
ations we mustagr ee on t he
guar ant eesf orobligationst obeassumedbyt hepar ti
es.Нефт ьупаладо
$18 за баррель. Российское правит ельство определя¬ет ся
(«Извест ия» ).— Oi lpriceshav edr oppedt o$18abar rel.TheRussi an
gov er nmenti sponder ingitsdeci sion/ whatt odo.
Попу т нооднозамечаниеот носит ельнословаопределят ь.Оно
очень част о у пот ребляет ся в широком переносном смысле
(.
..определяет облик современног о мира, определяет новые
тенденции мировог о развит ия и т .
п.).В большинст ве слу чаев
анг лийскиеt odef i
ne, toshapeвполнеадекват носоот вет ствуютэт ому
русскомусловоу пот реблению.Новнекот орыхслу ¬чаяхзначение
столь эласт ично,едва ли не « безразмерно» ,чт о слово т ребу ет
конт екст уальног о перевода: . .
.сложные явления,определяющие
бе¬зопасност ь и ст абильност ь нашихобщест в..
.( извыст упления
предст ави¬т еляТаджикист анавООН)—. ..
thecompl exphenomenat hat
affect /influencethest abili
tyandsecur ityofoursoci eti
es.
Уквалифицированног опереводчиканедолжнобыт ьт рудностей
со словом определенный,х отя эт о ру сское слово,наподобие
анг лийских appar ent( см.соот вет ст вующу ю ст атью в анг лийской
част исловаря)иcer tai
n, имеетэласт ичноезначение, включающеепо
сущест ву два прот и¬воположных подзначения — ясный,
недву смысленныйинекий,какой- т о.Какправило,дажедовольно
узкийконт екстнеост авляетмест адлясомнения:вопределенный
момент—atsomepoi ntint i
me; определенныйот ¬вет—acl ear/defi
nite
answer .
опроверг ать Понепонят ныммнепричинаммног ие
переводчи-
опровержение ки> в том числе выпу скающие лент уновост ей РИА
«Новост и»,переводятслово опроверг ат ь— t or efute,t o dispr ove
(соответ ственносу щест вительныеr efutation,di
sprov al
)вмест оt odeny
иdeni al,вполнеподходящихвподавляющембольшинст веслу чаев.
Однойизпричинэт ойст ранност иможетбыт ьтотфакт , чтоtor efut eи
to di spr ove — единст венные вариант ы, предлаг аемые
Русско- английским словарем подредакциейА. А.Смирницког о.Эт о
недоразу мение,всвою очередь,видимо,основанонаопределении,
содержащемсявсловареОжег ова:опроверг ать—доказат ьложност ь,
неверност ьчего-нибу дь.Но в современном ру сском языкеслово
опроверг ать част о у пот ребляет ся в значении,описываемом в
Webst er'sThirdNewI nternationalDi ctionar y:todeny—t odecl areunt r ue,
assertt o be untenabl e.Примеры из прессы:В прием¬ной ЦКБ
«Извест иям» сообщили в ду хе пресс- релизов разведслу жб:факт
гос¬пит ализацииШойг унемог утниподт вердить,ниопроверг нут ь.—
Offi
cialsatt heCentralClinicalHospi taltoldlivesti
a,i
nlanguager eminiscent
ofintell
igenceservices'pr essr eleases,t hatt heycouldnei t
herconf irm nor
denythenewsof Shoigu's

82
ориент
ир
hospi
tal
izati
on.Серг ейШойг уопровергсведенияот ом,чт оонподал
заявлениеобот ст авке(«Извест
ия»).—SergeiShoi
gudeniedt hathehad
off
eredhisr esi
gnat ion.Иногдаопровержение( ввидерепликисамог о
«обвиняемог о»или ег о представителя)— rebutt
al.Опровержение,
публикуемоег азет ойкакпризнаниеложност инапечат анногоранее,
—r etr
action.Ког да же речь идетоб опровержении какой- нибудь
научной т еории,г ипотезы,то пра¬вильным дейст вительно будет
выборсловаt or efute.
опыт '
' Непрост
оедляпереводаслово.Деловт
ом,
что
анг
-
лийское experi
ence предполаг ает более
непосред¬ст венный,личный опыт ,ру сское же слово шире по
значению, означая совокупность знаний, информации,
представленийодейст вительности.Впереводенаанг лийскийязык
можно поэксперимент ировать, напри¬мер, со словами r ecord
(вспомнимзнаменит оесинатровскоеTher ecordshowsIdi di
tmyway )
илиpattern( ср.такойпримеризNewYor kTi mes:Thedeadli
nefort he
visi
ti
sagr eatspurforthenegoti
ati
ons.ButtheChi nese,
bypastpatt
ern,tend
tomaket heirhardestdecisi
onsatthelastmoment )
.
ориент ир Словари предлаг ают переводит ь ориент ир как
ориент ироват ься r ef erencepoi nt( неплох о в эт ом значении т акже
benchmar k—модноеслово, вызывающеет ру дност иприпереводена
ру сский) ,аеслиречьидетоест ест венномориент ире—l andmar k.Нов
таких ,например,фразах,как Общест воу трат илоориен¬т иры или
ориент иры социально- экономическог оразвит ия,речьидетявноо
дру гом.В первом слу чае возможен вариант r eference poi nts,но,
пожалу й,лу чше прост о goal s,как и во вт ором слу чае:goal s of
soci o-economi cdev elopment .Инт ересныичаст оу пот ребляют сяслова
ориент ироват ьсяиориент ация.
Английскийг лаг олt oor i
ent— неоченьчаст отный, онвст речает ся
восновномкакчаст ьсложныхпричаст ий( например, West er n-ori
ent ed,
freemar ket-
ori
ent ed;дру г
ойспособвыраженият огожезначения—
pro- West ern,pr
o- mar ket ).Эт овполнеподойдетвомног ихслу чаяхпри
перево¬десловосочет аний ориент ироват ьсяна,ориент иру ющийся
на ит .п.Одна¬коневсег давсет акпрост о.Вотпредложениеиз
полит ической пу блицист ики: Радикал- либеральная модель
ориент иру ется на ельцинску ю « автократ ию олиг архов» с
соблюдением демократ ическог о декору ма.Эт о один из мног их
слу чаев, ког да ру сское высокочаст от ное слово, словар¬ный
эквиваленткот орог о в анг лийском языке малоу потребим,лу чше
«обойт и» :Ther adicall iberalmodelwoul dact uall
ypr eser veYel tsi
n- styl
e
"aut ocracyoft heol igarchs"wi thsomedemocr aticdecor um.В дру гих
слу чаяхможнонайт ивысокочаст отныйанг лийскийконт екст уальный
эквива¬лент .Какаяреклама,кромепива,ориент ированасу губона
му жчин?( «Из¬вест ия» )— I st hereanyadv er ti
zing,exceptofbeer ,that
target sonl ymen( илиMenonl y)?Ориент ироват ьсят ольконалинию
парт ии— эт обольшевизм ( инт ервью в« Общейг азете» ).— Тоbe
gui ded onl yby /to hav ei n mi nd onl yt he Par tyl ine ist ant amountt o
Bol shev i
sm.Еслиориент ироват ьсят ольконат акую Узку ю базу ,то
можновообщевДу мунепопаст ь( т амже) .—I fwegoaf ter
ос
ваиват
ь
suchasmal lconst i
tuency /nar r
owbaseofsuppor t,
wemi ghtf ailt
obeel ected
tot heDumaal toget her .
Инт ересный пример тог о, насколько широким и
«тру дноу ловимым»можетбыт ьзначениеру сског оориент ироват ься:
Украина выну ждена бу ¬дет в эт ом слу чае ориент ироваться на
устаревшие т ехнолог ии ( russ.ru) .— Ukr aine woul d be saddl ed wi th
obsol etet echnol ogies( обрат итевниманиенаг лаг олwoul d,кот орый
обязат еленвданном слу чае,вт овремякакпо- ру с¬ски,г оворяо
гипот ет ическихсит у ациях ,допу ст имоиспользоват ьбу ду ¬щеевремя
визъявит ельномнаклонении— бу дет) .Далеевт ойжест атье:Вэт ой
сит уацииУкраинаможетрассчит ыват ьт ольконаэкст енсивныйпу ть
развит ия,ориент иру ясь на рынки слаборазвит ыхст ран и РФ.—
Ukr ainewoul dt henf acet hepr ospectofext ensive( rathert hanintensi ve)
dev elopment ,l ooking t o/ t
argeting t he mar kets of under -
devel oped
count riesandRussi a. Онхорошоориент ирует сявэт ихвопросах. —Неi s
fami l
iar wi th/ well v ersed i n/ knows al l about t hese i ssues.
Сориент ироват ься( впрямом ипере¬носном смысле)— t ogetone' s
bear i
ngs, assess t he si t
uation или конт ексту аль¬ный вариант :
Российскийпрезидентсразусориент ировался, былдоволент ем, чт о
я не ст ал делат ь скандал г лавной т емой ( из инт ервью
Э.Шевард¬надзе« Московскимновост ям» .— ThePr
) esidentofRussi a
i
mmedi atelyappr eciatedt hef actt hatIdi dnotputt hescandalatt he
forefrontoft hedi scussi on.Сориент ироват ьког о-
либо—t ogi vesomeone
ani deaofsomet hingилиоченьразг оворноеt obr ingsomeoneupt o
speed.
осваиват
ь Эт ословоот носит сякчислучаст отныхвру сской
освоение речивсилуширот ыиэласт ичност иег осемант ики.
Предлаг аемые иног да вариант ы t o mast er,
mast ering зву чат не очень х орошо.Вых од можно найт и через
перефразирование. Например: . .
.наши эксплу атационники,
инст рукт оры,т ехники,кот орыепомог аютимосваиват ьвоору жения. .
.
—. ..
ourmai nt
enancepeopl e,instr
uctorsandt echnicianswhoar et raini
ng
them i ntheuseofweapons.Хорошиисамыепрост ыеслова:Ясейчас
осваиваю Су -25.— Iam l ear ni
ngt of l
ySu- 25.Ино¬г да,особеннов
устном переводе,можно прост о обойт и эт о слово:В неко¬т орых
ведомст вахдосихпорнеосвоилиИнт ернет( « Извест ия»).— Some
gover nmentagenci es ar e stillnotusi ng t he I nt
er net.В выст уплении
президент а'В.Пу тинапередчленамиСовет аФедерациивст рет илась
такаяфраза: Ну жноосваиват ьновыйдлябольшинст ваизвасу част ок
работ ы.Одинизвозможныхвариант овперевода:Wor ki nwhati sfor
mostofy ouanewar eahast obeal earningpr ocess.Можнопопробоват ь
ивариантсразг оворнымиЮ getahandl e(onanewj ob)илиt olearnt he
ropes:Youhav et olear nt heropesi nwhati sf ormostofy ouanewar ea.
Судяповсему ,этослово— одноизключе¬выхвлексикеВ. Пу тина.
Трудну ю задачуон задал синх ронномуперевод¬чикув инт ервью
Национальномуобщест венномурадиоСША:С эт огомомент а[ 1996
года]началось фу ндамент алист ское освоение т еррит ории Чечни.
Переводчик сказал f undament al
ist i nv asi
on, чт о, у чит ывая
цейт нот ¬ныеу словия, неплох о.Лу чшебылобысказат ьfundament alist
takeov erили penet rati
on.Специфическое,но част о вст речающееся
словосочет ание освоение средст в можно перевест и как
uti
li
zat i
on/ act
ualdi sbur sementoff unds

84

J
от
вет
ственный

илиprojectdel
i
ver
y(ос
воениесредс
твпопроекту)
.Ос
воение
нефтегазовыхместорождений—oi landgasf
iel
dsdevel
opment
.
острый Ост
рый нож,конечно,a shar
p kni
fe,но в
перенос
-
ных з наче ниях s har p редко соот ве тст ву ет
рус с комуос трый.Раз вечт оос трыйх од( вшах мат ах )— as har p
mov e, х отя эт о с к о¬ре е х ит роу мный х од. Лу чше a
dramat i
c /provoc ativemov e.Ос траяболь— s har p/ac utepai n,ноэт о
скоре е ре жу щаяболь;т оч нее— s e ve repai n.Ос траякрит ика—
©пят ь-таки воз можно s harp cr iticism ( хот я лу чше г лагольная
конс т ру кция т ипа he s harply cr iticiz ed) , но и з дес ь более
упот ре бит ельнодру гоеприлаг ат ельное— s ev ere,кот ороечас то
выру чае т ,
ос обе ннову ст¬номпереводе( мойобщийс овету ст ному
переводчику— выработ ать для с ебя набор прилаг ательныхс
широкойс оче тае мос тью) :ос траянеобх оди¬мос ть—as everene e d;
ост рыйде фицит—as ev eres hortage ;ос т рыепробле ¬мы—s evereили
di
ffic ult/c hall
engingpr obl ems или« по- жу рналис тски»— hoti ss ues ;
ост рыепрот иворе чия—s e verec ontradi c tions( можнот ак жеa cut e, но
этос лововречиносит елейяз ыкавс т речает с яг ораз дореже) . Эт о,
конеч¬но,нез начит ,чт оs ever eг одит сянавс еслу чаижиз ни.
Например, в ру с¬ской пу блицис тике вс тречают ся т акие
словос очет ания, какос т раяст а¬т ьяилиост роевыст упление, чт о
вз авис имос тиотконт екс таможноперевес тиas t r
ongl y -
wor ded
article/ statementили at hought -prov oki ngar ticle/st at
ement .Ос трая
полемика—f ierc e/heat ed/ v i
gorousdebat e; остраяре плика—apoi nted
reply/ rebut tal
;ос трыйинт ере с— k e eni nt eres t;ос траяборьба— a
hard- foughtbat tle( мат чпроше лвос т ройборьбе—i twasac l
os egame) ;
ост рыеощу щения— t hr il
ls( илиk icks— смот рипес ню GetYour
Kick sonRout e66) ;at hril
ling/rol
ler-coas t erex per ienc e.Онлюбит ель
ост рыхощу щений.— Неi saf ter/intot hr i
ll
sИЛИ Неl ov esat hr ill
ing
exper i
enc e.
Забавныйпримерс воег ородамежъяз ыковойант онимии:Он
пост а¬вилвопросоченьост ро.—Неputi t( v er y)blunt l
y.
На к оне ц,обос тре ние—нет оль к оa ggr av ationИЛИs har pening, нои
— ч а¬ ще — wor se ning или de te ri
or ati
on ( обос тре ние
сит у ации/ обс тановки — оди¬наково приемлемо a/ the wor s ening
situat ionиa/ t
hewor seni ngoft hes i
tuat ion) .
от
вет
ный с
м.вс
тре
ча,
вст
реч
ный

ответст венныйЭт ословоианг лийскоеr esponsibleневсег да


экви¬валент ы.Чт от акое,например,от ветственное ре¬шение?
Наверное ,нечт о, находяще есянапе ресечениипонят ийт рудноеи
важное. Вз авис имос тиотконт екстаможнопре дложит ьas ensit
ive
или а mome ntous/ crucialdeci sion.От ветственный момент в
истории — аc ruc i
al
/ c
halle ngingmomenti nhi st
ory.От ветственная
задача—час томожнооc hal lengingtask.Прилагательноеr espons i
ble,
значениекот орог ованг лий¬с комяз ыкеконкрет нееиу же,чему
русскогоот вет ственный,подх одитНевс егда,нообычноможно
подыс катьвариантс ос ловомr esponsibi
li
ty
:Подг от
овкадоку ме нтов
квс тречеминис тров— де лове с
ьмаот ветст
вен¬ное.— Pr eparing
bri
efi
ng paper sf ormi nisterialme eti
ngs isat aski nvolvi
ng gr eat
r
e
sponsibil
it
y.От вет ственныйподх од— част оapr udentappr oach:
Этот

85
от
каз
опыт заставляет нас чрезвычайно ост орожно и от вет
ственно
подходитькприсоединениюкОт тавскойконвенции(извыступления
постоянног
опредст авителяБелару сиприООН) .— Thisexperience
makesust akeav er
ycaut i
ousandpr udentappr
oachtothei ssueof
adheri
ngtotheOtt
awaconv ent
ion.
отказ Причинанеу
дачныхпереводовпредложенийс
эт
и-
ми
отказыват
ься словамичаст
озаключает
ся,
какмнекажет
ся,
в
несовсем т очном понимании ихзначения.В
каче¬ст веосновног о словарьОжег овадаетследу ющеезначение
от казат ься: выразит ь свое несог ласие, не пожелат ь сделат ь
что- нибу дь, не пожелат ь признат ь, принят ь чт о- нибу дь. Хочу
предложит ь,можетбыт ь,нескольконеу клюжее,ноболееширокое
определение,своег о рода инвариант ,кот о¬рый можетпомочь в
поиске наиболее адекват ног о перевода в конкрет ном конт екст е:
решит ьнеделат ьчег о- либо,чт оделалосьранееилимог лобыбыт ь
сделано в бу ду щем. В приводимых ниже примерах слова
от казыват ь¬ся,от каз,намойвзг ляд,большесоот вет ст вуютэт ому
определению.
Конечно,переводчикдолжензнат ьсловосочет аниясот казат ься,
приводимыевсловарях .Так, Oxf ordRussi anDi ct
ionar yдаетот казат ься
отпредложения—t ot ur ndownapr oposal ; отказат ьсяотсвоейподписи
—t odenyone' ssi gnat ur e; отказат ьсяоту плат ыдолг а—t or epudi ateadebt .
Ноэт ословоу пот ребляет сявру сскойписьменнойиу ст нойречит ак
част о, чт овладет ьэт имисловосочет аниями( идру гими: от казат ьсяот
борьбы — t ogi veupt hef ight;от казат ьсяотприменениясилы — t o
renouncet heuseoff or ce;от казат ьсяотсу дебног опреследования— t o
dropt hecour tcaseит .д. )—недост аточно.Тольководнойнебольшой
замет ке в « Независимой г азе¬т е» слово от казат ься ( от каз)
вст речает ся т рижды:1.Москва и Киев г ото¬вы от казат ься от
взаимных прет ензий. 2. Речь может пойт и об от казе от
ант идемпинг овыхрасследований.3.Украинат ребу ет ,чт обы Россия
вообще от казалась от квот на у краинску ю т ру бну ю проду кцию.
Нет рудно у бе¬дит ься,чт о част ичные эквивалент ы,приведенные
выше,здесь не подх о¬дят .В первых дву х слу чаях адекват ны
вариант ы со словом t o dr op { to dr op mut ualcompl ai
nt s,t o dr op
anti-dumpi ngi nvest igat i
ons) ,вт рет ьем—t ol if
t{Ukrai newant sRussi at ol if
t
quot asonUkr ainianpi pesandr el ated pr oducts).Таким образом,мы
видим,чт о в ру сском языке от казат ься можетбыт ь синонимом
отменит ь.Эт отг лаг олможетбыт ьисинонимомсловаот ¬верг нут ь, и
поэт омуу дивит ельно,чт овариантt or ejectот сутст ву ет ,напри¬мер,в
Oxf ordRussi anDi ct i
onar y.А ведьиног даонпрост онапрашивает ся:
Широт уподходапроявляютт еполит ики,кт оот казалсяотст арой
лог и¬ки ( из речи В. Пу тина перед дипломат ами) .— Those pol itical
l
eader swhohav er eject edt heol dl ogi car eshowi ngt ruev i
sion.
Инт ересная т онкост ь: перевод может зависет ь от т ог о,
адресу ет сялиот каз( прямоиликосвенно)кому -нибу дьилинет .В
первом слу чае( обыч¬нопри эт ом засловом от казат ься следу ет
инфинит ив)впереводечаст овозможенг лаголt or ef use:Сау довская
Аравияот казаласьпринят ьТониБлэ¬ра.— SaudiAr abi ar ef usedt o
recei v
e Tony Bl air.Команда от казалась иг рать в эт ом г ороде по
соображениямбезопасност и. —Thet eamhasr efusedt opl ayint hisci tyf or
secur ityr easons.Заключенныйот казывает сяпринимат ьпищу( от

86
оформлят
ь
приемапищи)—вданномслу чаеуот казат ожеест ь« адресат »,будь
тот ю¬ремная админист рация или общест венное мнение — The
conv ictisr efusingt oeat.Новотпохожеенапервыйпервыйвзг ляд
упот реблениеэт ог осло¬ва:Мы нех от елипрерыват ьперег оворы и
решилиот казат ьсяотобеда.— Wedeci dedt oskipdi nnersoasnott o
interruptt het alks.Самыйизвест ныйизвсехкандидат оввчет верг
объявил об от казе от борьбы ( «Извест ия» ).— The mostf amous
candi datedecl aredonThur sdayt hathehaddeci dednott or un/ t
owi thdraw
from t herace.
Иног да т олько знание широког о конт екста позволяет найт и
правиль¬ное решение:Делег ация Совет а Европы от казалась от
поездкивЧечню.Словоr ef usedподойдетт ольковт омслу чае,если
делег ациюу говаривалиех ат ь,аонаот казалась.Вдейст вительност и
делег ациюу беждалинеех ат ь,ионавконцеконцовсог ласилась, чт о
этонебезопасно:Thedel egat i
onoft heEur opeanUni onhasdeci dednott o
got oChechny a.От казатьсяотчьих -либоу с¬лу г— еслиэт оот казот
предложенияу слу г,тоt ot urndown/ declinet he( of ferof )ser vi
ces,но
чащевсег ораздопроще:Мы от казалисьотиху слуг .— West opped
using t heirser vi
ces.От казыват ься можетбыт ьт акже синонимом
словаот крещиват ься,кот ороеэквивалент ноанг лийскомуt odisavow:
Ди Каприо начал поспешно от крещиват ься от своих юношеских
экзерсисов( « Извест ия»).— DiCapr iohast enedt odi sav ow hi sy outhful
i
ndi screti
ons.
Вобщем, словодляначинающег опереводчикакаверзное, мног ое
придет сязапомнит ь:отказат ьсяотсвоег озаявления—t oretr
actone' s
statement ;отказат ьсяотпоездки,выст упления,планов— t ocancela
tri
p,aspeech,pl ans;от казат ьсяотзаявки/ просьбы — t owi thdraw t he
appl i
cat i
on/r equest ;отказат ьсяотблагцивилизации— t oforgot he
benef itsofcivili
zation.Инт ересно, чтовт овремякакt odecl i
neявляет ся
«вежливым»синонимомг лаг оловt orefuseиt ot urndown,вежливый
от каз—все- т акиapol it
er efusal .
отставать Предложениясг оломот
лаг стават
ьне
представля-
ют
отставание большойт
рудност
ивпереводенаанг
лийский

взависимост иотконт екстаможносказат ьt olag,
tolagbehind,нопрощеинадежнеевсег о— t obebehi nd.Несколько
сложнеесословом от ставание.Анг лийскоеl ag невсег дах орошо
звучит,кромет ог ооночащеу потребляет сявболеет ехническом
контексте(ср.русскоелаг,запаздывание) .Впереводенаанг лийский
хорошоработ аетперех одотсу ¬ществит ельног окглаголу ,атам, где
этоневозможно( из-
зацейт нотаилиспецификиконст рукциифразы) ,
— словоgap:Россиянепонимают ,чт оприт аком отставаниинельзя
надеяться стать полноценным вт орым полюсом « дву хполюсног о
мира»( r
uss.r
u).— TheRussi ansunderstandt hat,gi
vensuchagap,t hey
wouldbehardputt obecomeacr edi
blesecondpol eofa"bipolarworld.
"
оформлят
ь Основноезначениеэт
огослова(
поОжег
ову—
при-
дать чему-
нибудь окончательну
ю,
установленную илинеобходиму ю форму )довольноширокоидаже
размыт о,чтопредопре¬деляетег очастоеиспользование.Естьеще
однозначение, особеннорас¬пространенноевсоветскийпериод,по
Ожег ову— зачислитькуда-
нибудьссоблюдениемвсехнеобходимых
формальност ей(отсюдасоответствующий

87
перелом
воз вра т ныйг лаголоформлят ься) .Оформлят ьдоку мент ы— час т о
прос тоt odot hepape r
wor k,х отя,к оне чно,до1990г одаоформлят ь
доку мент ы(оформлят ься)напоез дкувАнг лию з начилог ораз до
больше , чемtodot hepaper wor kилидажеt ogot hrought hefor mal i
ties;
скоре еэ тоtogot hrought hepr oces s( f
orat r
iptoBr i
tain).Оформит ь
отношения — t o f or malize r elations . Оформит ь сог лашение
(окончат ельно,включая подпис ание )— t o( duly )execut et he
agr eement .
Нес колько примеров из прессы, показ ывающих , как
по-раз номумо¬же тпре дст ават ьэт ос лововраз ныхконт е
кс тах.
Орг аниз ационносилы т а¬либовоформле ны вче т ыреармейс ких
корпу са.— St ructurall
y,Tal i
ban f orc es c onsistoff ourar myc or ps.
Дейс твоват ьначну тнерас плывчат ыеобе щания,адоку ме нтально
оформле нныеме жду народныеме ханиз мыпомощи.— Ef fe ctwi llbe
given,nott ov aguepr omi ses,butt odul yexecut edi nstr
ument sof
i
nter nationalas s i
stanc e.Долгбу детоформленвеврооблиг ацииэт ой
компа¬нии.— Thedebtwi llbec onv ertedi ntothec ompany '
sEur obonds .
Heс ле ду етбо¬ят ьс яис ловаt of or mal ize— эт о« вполнез аконное»
английс коес лово,ко¬т ороечаст овст речается,еслиречьидет ,
например,об оформлении каких -тоу стных дог овореннос т ей.
Примеризинт ервьюпос лаСШАвРос сииА. Вершбоу :We '
v ehadhe re
i
nt hepas twe ekat eam ofex pe rtsf rom t hePent agon,wor kingon
for
mal izi
ngac tualar rangement si nwhi chRus s
ianandAmer icanf orc es
coope r
at eins ear c
handr escueoper ations.Заоднонадоимет ьввиду ,
что ру сское формально дале ко не вс ег да с оотве тст ву ет
английс комуf ormal ly( оноближевс егокру сскомуофициально) .
Боле еподх одящимча¬щебу детанг лийскоеnomi nal l
y.

п
перелом Впереносномсмысле,
помимопереводов,
предла-
гаемыхвсловарях( например, aturningpoint
,
acrit
icaljuncture,aturnaround,etc.
),хорошоз вучитwat er
shed( это
слово у дачно подойде т и при переводе любимог о нашими
журналис тамиипо¬лит икамис ловосочетанияэ тапное/рубежное
событ ие— awat er
shede vent
).Хочуобрат итьвниманиет акжена
вариант a s ea change — сог ласно с лова¬рям, a mar ked
tr
ansformation.Примеризмат ериалааг е
нтства« Рейтер»:Thes ea
changeonenl ar
geme ntc amei nJune.— Пе реломвнас троенияхпо
вопрос уорасширениипроизошелвиюне.
перечеркну
ть Част
оупот
ребляет
сяпо-
русскивпереносном
зна-
ч
е нии:Ма оистскийфу ндаме нтализм пыт ался
пере ¬черкнутьвс юз ападну
ю ку льтуру(«
Нова яг азета».— Ma
) ois
t
fundame ntal
ismt ri
edtonegateal lofWe s
ter
nc ul
ture.Надоу х
одит ьот
огульног оперече ркива¬ниявмест епрожит огоипережит ого(из
инт ервьюЛ. Ку чмыг азете«Труд»).—Wemu stmov eonandc e
aseto
bet ot
all
yne gativ
eaboutwhatwehav egonet hrought ogether.Это
неприят ноес обыт иенепе речеркиваетрезульта¬товнашейработ ы
— Thi sr egr
ettabl
eev entdoesnot /
shoul
dnotnegat e/canceloutt he
resul t
sofourwor k.

88
^ перспект
ива
перспект ива, От носит ся к пласт у широкоу пот ребляемой в
пери-
перспект ивный одике,речи полит иков и дипломат ов лексики.
«Де¬жу рныеэквивалент ы» ,соот вет ст венно,— pr ospectиpr omi sing.
Несколькопримеровизаналит ическихдокладов, подг от овлен¬ныхв
Горбачев- Фонде:Перспект ивы эт ой г ру ппы в решающей ст епени
за¬висят от т емпов восст ановления опт овых внешнет орг овых
ст ру кт ур.— Thepr ospect sf ort hisgr oupar el argel ydependentonhow
qui ckly whol esal e t rade or ganizat ions r egai n gr ound. Тесные
экономические связи Европы сРоссией от крыли бы перспект иву
созданияог ромног орыночног опрост ранст ва.— Cl oseeconomi ct ies
bet weenEur opeandRussi awoul dopenupt hepr ospect sf or /opent heway
tocr eat i
ngav astmar ket.Эт ооченьперспект ивноенаправле¬ниедля
нашег о сот ру дничест ва.— Thi si sav ery pr omi sing ar ea f orour
cooper ati
on ( вст речающееся в переводах у пот ребление слова
per spect i
ve в качест ве прилаг ат ельног о — г ру бая ошибка) .
Перспект ивный проект со¬т рудничест ва — l ong-ter m cooper at ion
proj ect .Как част о бывает с широко у пот ребляемыми словами,
дежу рные вариант ы,хот я и возможны,оказы¬вают ся не всег да
самымиу дачными:ДляРоссиит акаяперспект иваимелабы весьма
серьезныенег ативныепоследст вия.—ForRussi asuchascenar iowoul d
be f raught wi th gr ave consequences. Депу таты высказались о
перспект и¬веу част ияРоссииву дарахвозмездияСША( изпрог раммы
новост ейНТВ) .— Member soft heDumaspokeaboutt hepossi bi lityof
Russi a's par ti
cipat i
on i n U. S.r etaliator y st r
ikes.В ст рат егической
перспект иведелат ьст авкунат опливно- сырьевойвариантвхождения
Россиивмировоехозяйст вооши¬бочно.— I twoul dbewr ongt oseet he
sal eofener gyr esour cesasal ong- term st rategyofRussi a'si ntergr ationi n
thewor ldeconomy .
Вообщевперспект иве— ov er/int hel ongt er m или ul timat el y( в
деловыхкру гахсейчасмоднот акжеgoi ngf or war d)'.Вперспект иве
т акойзаконпона¬добит ся( «Век» ).— Ul ti
mat ely /
ov ert hel ong/ longer
ter m,suchal aw wi llbeneeded.Новаясист емавласт идолжнабыт ь
выст роена не под одног о чело¬века,а рассчит ана набольшу ю
перспект иву( изинт ервью в« Новойг азе¬т е» .— Thenew sy
) st em of
gov ernmentshoul dbebui ltf orthel ongt ermr athert hanser vingt hei nt er ests
of one per son. В расчет е на перспект иву т акие заявления
г осу дарст венных лидеров чрезвычайно важны ( « Московские
новост и»).— I nt hel ong-ter m per spect ive, suchst atement sofgov ernment
leader sar eofgr eati mpor tance.
Несколько примеров конт екст уальног о перевода слова
перспект ив¬ный:Очень перспект ивные,новые мысли ест ьиу
президент а Бу ша,и у пре¬мьер- минист ра Блэра ( из инт ервью
президент аВ. Пу тинаамериканскимСМИ) .— Pr esidentBushandPr ime
Mi ni ster Bl air hav e bot h of fered some f or war d- l
ooki ng new i deas.
Перспект ивныйполит ик—anup- and- comi ngPol i
t i
cian; перспект ивный
ист ребит ель—adv ancedf ighter;перспект ивныенефт яныеплощади—
oi l
-bear i
ngr egions.Специфическоезначениесловаперспект ива— в
вопросеизинт ервью нарадио« Эх оМосквы» :Ест ьлиу° елаРаду ева
су дебнаяперспект ива?—Wi llthecaseagai nstRaduy evst andup' "cour t
?
н
Вдру гоминт ервью т амже:Яу верен,чт оэт иделаполу чатсу деб- Ую
перспект иву .—Iam sur et hatt hesecaseswi l
l bet ried.

89
пиар
пиар Нравит
сяэт
онамилинет
,ноэт
ослово,
заимст
во-
ванноеизанг лийс ког ояз ыка( publ icr elati
ons,
noопре деле ниюOx fordAme ri
canDi c ti
onar y,thepr omot i
onofgoodwi l
l
bet weenanpr gani zati
onet c.andt hegener al public;thegoodwi llresulting
from s uc hact ivity),вошловнашуречь,вг аз етну ю пу блицис тику ,
пос тоянноз ву читпорадиоит елевидению.Надолг оли?Тру дно
сказ ать,новполневоз мож¬но,чт онадолг о.Вовсяком слу чае,
оноу жепоказ алоспособност ькс ло¬вообраз ованию( пиарщик)и,
самое г лавное ,живет в яз ыке с воей жиз нью,пос тепенно
«от плывая» от анг лийс ког о publ i
cr elations. Так,в ру сском
словоу пот ре блении пиар вс е чаще от нос ит с я к с фе ре
деят ельнос типоли¬т ичес кихманипу лят оров,« имиджмейкеров» ,
орг аниз аторов предвыбор¬ныхкампаний и т .
д.Эт оз наче ние
publ ic relat i
ons для анг лийс кого (аме ри¬канског о)
словоу пот ребления нех аракт ерно,х от я само эт о явление,
раз у мее тс я,с уще ст вует .Для ег о опис ания в полит ичес кой
пу блицис тикес ущес т вуетпонят иеs pin,покаещеот с утс тву ющеев
большинс т ве с лова¬ре й.Оно веде тс вое проис хожде ние от
фраз еолог из маt oputa( good)spi n( ont heev ents, ont hings, etc.)
,т .е.
соз дат ьну жноевпечат лениеокаком- тос обыт ии, явле нии. От сюда
sp i n doct or— специалист в эт ой облас т
и,рабо¬т ающий в
полит ическойорг аниз ации( парт ии,Белом доме,кампаниипо
выборам) . Соот вет ст ве нно, кремлевские/ вашинг тонские
пиарщики — эт о,с к оре евс его,Kr eml i
n/ Whi t
eHous es pindoc tor s.
Жу рналис ты из г ероев нации пос тепенно преврат илис ь кт ов
пиарщиков, кт овначальников, кт овшоу ¬менов( «Общаяг аз ета»). —
Jour nali
s t
s, whousedt ober egar dedasnat ional heroes, hav et ur nedi nto
spi ndoct or s,orbosses,orshowmen.( Кс тат и,s pindoc t
or ing— эт о
чт о-т о вроде « кампании раз ъяснений» , но однажды мне
вс тре тилос ьвг азе тномт екс тепиар- сопровождение. )Авотчерный
пиар— эт очист ороссийскаяреалия.Для« знающих »можно
перевест идослов¬но—bl ackPR, нолу чшевсе- такиперевест и« по
смыслу »— as mearc ampai gn.Близ кокче рномупиарупонят ие
гряз ные( элект оральные)т ехно¬лог ии.Примененныепрот ивэт ой
парт ии « гряз ные т ех нолог ии» помешали ей добит ься
прог ноз иру емыхрез ульт ат ов.— Themudsl ingingcampai gnagai nst
thispar t
ypr event edi tf rom achi ev i
ngt her esultst hatwer ei nit
ial l
y
predi cted.Появилсяиг лаг олпиарит ь,покачащевкавычках .Так,
телео¬боз реват ель« Общейг аз ет ы»пишетободномжу рналис т е,
чт оон. .
.ак¬т ивно« пиарит » ,тоес тьре кламиру е тс воис обс твенные
проект ынаТВ- 6. —. ..
hei sgoi ngoutofhi swayt opr omot e/plughi sown
proj ec t
sonTV- 6.
план Уэт
огору
сског
ословаест
ьмодный
английский
эквивалент a bl uepr
int
, которым иног да
увлекаются переводчики ( пример с м. в приложении
«Практикум»).
Чащевс ег
оэт оникомунену жнаявычу рность,хотя
само по себес лово — вполне« з акон¬ное».Инт ересно также
английское r
oadmap,част оу потре бляемоедипло¬мат амикак
нечтосреднееме ждупланомде йствийиориент ирами.
подвижка Эт
ословоиздипломат
ичес
ког
олексикона
иногда
переводятанг
лийс кимshif
t,чт
о,какправило,
не¬адекват
но.Всовременном английском словоупотреблении
shi
ftобычно

90
подоплека

подраз уме вае т ре зку ю,з начит ельну ю пе ре ме ну,чт о-то вроде
«тектониче ¬с когос двиг а»,перелома,поворот авполит ике.Эт о
значениех орошоил¬люс т риру етсяприме ромизс татьивг аз ете
«Уолл- стритджорнел» ,г
дег о¬ворит сяоPut i
n'sdr amat icpol icyshi f
ts
towardt heUni t
edSt atesf oll
owi ngSept ember11.
Ус ловаподвижкииноез наче ние—какправило, упот ре бляяе го,
име ¬ютввидут о,чтованг лийс комназ ывае тсяi ncrement alchanges,
т.е
. от нос и¬тельно не большие , пос тепенные из мене ния:
Определенныеподвижкиис ближе нияме ждуРос с иейиСШАпо
вопрос уДог оворапоПРОиме ют ся.Обэ томз аявилс егодняминис тр
обороны Рос сии( «Инт ерфа к с»),— Ac c ordingt ot heRus s i
ande fe nse
minist
e r
,Rus siaandt heUni tedSt ateshav emades omepr ogressi nbringing
thei
rpos i
ti
onsont heABMTr ea tyc l
os ert
oge the r
.На ме тилис ьподвиж¬ки
виныхобласт ях,преждевс еговэкономичес кой( «Не завис имая
газета»).— The rehasbeens omemov ement /
progr essi not herar eas ,
pri
mar i
lyec onomi cs.На пос ле дне йс е ссии Ге на ссамбле и ООН в
позицииэ тойг руппыпроиз ошлинекот орыеподвижки. —Att here cent
UNGe neralAs sembl ys essiont hisgr ouphasmadec ertainc hangesi nits
positi
on/hass omewhatadj us tedi tsposit
ion.
ы см.нормат
подзаконныеакт ивный

подключат
ь Эт
исловавх
одятв«
акт
ивныйсловарь»
нынеш-
не
го
подключаться президент
аРоссии.Ониимеют
широкое
значение с « инвариантом»
делат ь/ оказыват ьсяу част ником каког о- топроцесса.Переводы,
предлаг аемые с ловарями,не¬у дачны, поэт ому не бу ду их
приводит ь.Вкаче стве« з
апас ногопере вода»можноимет ьввиду
toinv olve,t obecomei nvolv ed.Но,каквсег даус ловсширокой
семант икой, наиболее у дачным част о оказ ывает ся
конт екс ту¬альный перевод. Вот два фрагмент а
пресс- конференцииВ. Пу тинавБрюс се ле3окт ября2001г ода:В
част и полит ическог о вз аимодейст вия Рос сия мог ла бы
подключит ьсяг ораз до боле е полноце нно. — Rus si
a'
s poli
tical
i
nterac t
ion [ with t he Eur opean Uni on] c ould be muc h mor e
compr ehens i
ve/wide-ranging.Япопрос илканцле раподу матьнаэт у
тему ,подключит ьнеме цкихэкс пертов.—Ihav eas kedt hechancell
or
tothinkabouti t
,toc allupon/ bringinGer manex pert
s .Ут огожеора тора :
Нужноменят ьх аракт ерс амойорг ани¬з ации[ НАТО] ,подключат ь
Росс ию.Здес ьг ла гол toi nv olv
eу ме сте нболе евс его,чтобы не
домыс ливат ьз аавт ора, каку ю формуподключенияонвданном
случ аеиме етввиду :Theor gani zat
i
oni tselfneedst oc hangeit
snat ure,
toi nvolveRus sia.Пример изобих одной ре чи:Подключайс я!( в
смыс леПо¬мог и, примиу част ие)—Pi tchi n!
подоплека Сог
ласнословарюОжег дейст
ова, вит
ельная,
но
с
крытая причина чего-
нибудь.Предлаг аемые
словаря¬мипе реводы (
Ox f
ordRussi
anDicti
onar:t
y herealcause,t
he
under
lyi
ngc ause;старыйс ловарьВ.К.
Мюлле ра:theinsandouts/t
he
secr
etsoftheaffai
r)—илислишкомвлоб, илисперебором. (
Кстати,
theunderl
yingcausesг ораздолу чшевомножест венномчисле,а
предлагаемыйОксфордскимслова¬рем—вкачест вепервого—
вариантther ealstat
eofaffai
rsкажетсямне
91
пот
енциа
л
неверным. )В конкрет ном конт екс
т е можно найт и довольно
яркиевари¬ант ыпере вода.Например:Подоплекаэкономическог о
кризиса(газе
тныйз аголовок)—TheSt oryBehi
ndtheEc onomi cCr
isis
.
Никакойполит ическойподопле кивэт ом решениине т( НТВ)
.—
Ther
ei s no hidden poli
ti
calagenda behind t
his decisi
on.Кст ати,
политическаяподоплекаможетпередават ьсякакt hepoli
ti
csof{the
pol
it
icsofanappoint
me nt,t
hepoli
ti
csofthegover
nmentr eshuffl
e,etc.)
.

потенциал Вомног ихслу чаях ,особеннов


словос очет аниире-
ализ оват ь пот енциал,вполне приемлемым
эквива¬ле нтом являе тся анг лийс кое pot enti
al
: Пот енциал
двус тороннег оэкономи¬чес когос от ру дничес твареализ ованпока
неполнос тью( извыс тупле нияпре зиде нтаВ. Пу т
инавВашинг т оне)
.
— Thepot ent i
alofbi lat
eralec onomi cc ooper ati
onhasnotbeenf ull
y
real
ized.Вдру г
ихс лучаях( аихмног о,т аккакэт ос лово—одноиз
самых« активных »вс овре ме ннойру сскойре чи)лу ч¬шез вучат
другие ва риант ы: Ос новной пот енциал рос та рос сийс кого
хозяй¬с тванах одитс яненавне шнихрынках ,авну тристраны ( из
инте рвьювг а¬зете« Изве стия» )
.—Themai ngr owthopportunit
iesfor
Russi anbusinessar ewi thinRus si
arat hert hanabr oad.Экономичес кий
потенциал вз ависимос тиотконт екс таможнопереводит ькак
economi cpot enti
alилиpot ent i
aloft heec onomy ,таки( ч
аще )прос то
the ec onomy .Сокращение ядерных пот енциа¬лов — r educ ti
ons
of/cutbacksi nnuc l
earforces;ут ечкаинт еллект у
альног опо¬тенциала
—br ai ndrain.

появление В большинст ве случаев вполне приемлемо


appearance,но если речь идет о кру пных
историче¬ских явлениях,х орошо выг лядит довольно редкое
словоadv ent
:Появле¬ниеяде рног
ооружияиз менилосамуприроду
войны.— Theadv entofnuclearweaponsc hangedthenat
ureofwar.В
некоторыхк онтекстахподх одитс ловоarri
val:t
hearri
valofdigi
tal
TV—появлениецифровог от елевидения.
предприят
ие Впоследнеевремяподвлияниемру
сског
о
более
приемлемымс талпе реводenter
pri
se,
который
рань¬ше у мног их выз ывал с омнения. По- прежнему
идиоматичнеезвучитabus i
ness{
малыеис редниепредприят
ия—
smallandmedium-si
zebusiness
/bus i
nes
s es),аес лиречьиде то
промышле нномпредприятии—aproducti
onf aci
li
ty.
представит ель По-русски част о означает принадлежност ь
челове¬ка к опре деленной г ппе (
ру представители прес сы,
представители различныхкру гов общест ва).Для анг лийского
словаrepresent
ativ
eэт отот тенокз начениянеакт уален.Поэт ому
приведенныевышес ловос очетаниялу чшепереводит ьт ак,как
принятоговорит ьпо-английски:me mbersoft hepress;peoplefrom
al
lwalksofli
fe/f
romabr oadspect rum ofsociety.
%
i

принципиальный

преду смат риватьПереводы t opr ovi


def or,toenv isage( envi
sion) ,to
sti
pulate в общем приемлемы, но слово преду сма¬т риват ь
употребляет сяунасоченьчаст о,а,следоват ельно,надоимет ьпро
запасидру г
ие,болеепростыевариант ы:Впоправках, переданныхна
рассмот рение в Госду му , предусмат ривают ся меры, кот орые
позволят по¬ст авит
ь в равное положение всех кандидат ов
(«Извест ия»).— The amendment s submitted tot he Duma i nclude
measur est hatwould(можноипро¬ще:t heamendment s..
.would)putal l
candidatesonanequal foot
ing/cr
eatealevelplayi
ngf i
eldforallcandidat es.
Обрат итевниманиенавспомог ательныйг ла¬голwoul d( анеwi l
l,так
какпоправкиещенепринят ыипоэт омуост ают ¬сявг ипот ет
ической
плоскост и) ,
ат акженаотсу т
ствиевпереводесоот ¬вет ствияг лаг олу
позволит ь.
прет
ензия Большинст вословарей( например, Русско-англий-
ский словарь под редакцией проф.
А.И.Смир- ницког о)по непонят ным причинам дают по су щест ву
толькооднозначе¬ниеэт огослова,выражаемоеанг лийским cl ai
m
(хотя claim чащеу пот ребляет сявзначении,близком кру сскому
слову прит язание,а ино¬г да -—у тверждение,част о не вполне
обоснованное)иразличнымисоче¬т аниямисэт имсловом.
Междут емвСловареру сског оязыкаС. Ожег оваиН. Шведовойв
ка¬чест ве вт орого значения дает ся жалоба, выражение
неудовольст вия. И именно эт о значение очень широко
распрост ранено не т олько в полит и¬ческой, деловой речи,
публицист ике,но и в обиходной речи:У вас ко мне какие- т о
прет ензии?—Hav eIdonesomet hingwr ong? Двапримераизинт ер¬вью
Е.Киселева « Независимой г азет е»:Лично к Алекперову у меня
прет ен¬зийнет .Японимаю, чтоондейст вуетнепосвоейволе.Здесь,
какивомно¬г ихдру гихслу чаях ,вполнеподойдетсловоcompl ai
nt,
хотявозможны идру гиевариант ы:Per sonal l
y ,Ihavenocompl ai
nt(s)
against/hav enoaxet ogr indwi t
h/ bearnogr udgeagai nstAlekperov.I
under st
andt hathei snotaf reeagent .
В следу ющем примере из- за неравенст ва положения ст орон
словоcompl aintврядлиподходит :Ког даначаласьнашавст реча,у
Пу тина лежа¬ла справка по всем прет ензиям власт и к
«Медиа- мост у» .— Whenourmeet ingbegan,Put inhadbef orehim abr ief
detail
ingal lt
heaut horiti
es' chargesagai nstMedi a-Most .
Еще один пример,г де значение и перевод слова окрашены
конт екс¬т ом: Если правит ельст во г от ово обсу ждат ь прет ензии
монополист ов,т о° ноот казывает сяотсвоег обюджет а( интервью
А.Лифшицаг азете« Коммерсант ъ» .— I
) fthegov ernmentagr eest o
discusst hemonopol i
es' demands, i
thadbet terfor getit
sbudget .
принципиальный Общеизвестны предупреждения против
п
букваль- ринципиально ного перевода слов принципиальный,
принципиаль- Непринципиальноность.ОпоследнемЛиннВиссонв
своей книг е« Синхронный перевод с русского на анг
лий¬ский»
пишет :« Для переводчиков на анг лийский это слово является,
Ве
на- Рное,одним из самых ненавист ных »
.Словосочетание этот
ад
принципи- ьный и последоват ельный курс она рекоменду ет
переводит ьt his

93
«
приват
изация»
fundament alandconsi st entpol icy ,от верг аявариантpr incipled.Хот я
вообще г оворя ( или в принципе — i n pr incipl e) т акое слово в
анг лийском языкесу ¬щест ву ет .Дру гоедело,чт оу пот реблят ьег о
надоост орожно,поэт омупроцит иру ю полност ью определениеиз
Webst er'
s Thi rd New I nt er nationalDi ctionar y:ex hibiting,based on,or
char acterized by pr i
ncipl et hati s usual l
y hi gh,r ight eous and pr oper
<unpr incipledexpedi encyandpr i
nci pledpr agmat ism — Ti meXcoul dfindno
principledr easonf orr efusi ng— Wi ll
iam Phi ll
ipsb.1907У— of tenusedi n
combi nation <hi gh-principl ed><l ow- pr i
nci pled>.Заподт вержде¬ниями
«законност и»словаpr inci pledдалекоходит ьнеприх одит ся.Так,в
выст уплениипрезидент аДж. Бу шавООН 10ноября2001г одаэт о
слововст рет илосьдважды, причемкакразвт омзначении, вкаком
мы у по¬т ребляемсловапринципиальный,принципиальност ь:Iwant
tot hanky ouf ort hisst rongandpr incipl edst and.[ ...]Thi sst ruggl ei sa
def i
ningmomentf ort heUni tedNat i
onsi tself.Andt hewor l
dneedsi ts
principledl eader shi p.(Обрат имвнимание, чт оорат орнечу рает сяслова
struggl e,иборечьидетдейст ви¬т ельнооборьбе, см.ст атью борьба. )
Сложнеесословосочет анием прин¬ципиальныйчеловек.Л. Виссон
предлаг аетaper sonofi nt egr i
tyилиaper sonofmor alf iber ,счит ая, чтоa
manofpr i
nci pleзву читнесколькопомпезно.
Обрат имвниманиет акженасодержащеесявомног ихсловарях
тре¬бованиенепу тат ьсловаpr i
nci pleиpr incipal. Дейст вит ельно, уних
однопроисх ождение,норазноезначение{ см.вт олковыхсловарях
анг лийско¬г о языка) .Как лаконично у казывает Ox ford Amer i
can
Dictionar y,"pr i
nci plei snev erusedcor rect l
yofaper son. "Ксожалению,
саминосит елиязыка, особенноамериканцы, част опу т аютэт ислова,
нодляпереводчикат акаяошибканепрост ит ельна.
Ат еперьословахпринципиальноинепринципиально.Помимо
реко¬менду емых переводов принципиально ( в словосочет аниях
типапринципи¬альноважно)какoff undament al/ cruci alimpor t ance,
приходилосьвст речат ь( ииспользоват ь)ofcr iticali mpor tanceили
прост о cr i
tical или essent i
al. Со¬от вет ственно, фраза Эт о
непринципиально может быт ь передана как Thi si s notcr itical.
Webst er'sThi rdNew I nt er nationalDi ct i
onar yсредисинонимовcr itical
приводит cr uci al, deci si ve. Да, американцы мог ут сократ ить
количе¬ст воядерныхбоег оловокдо1750—2250единиц—длянихэт о
непринципи¬ально( изинт ервью в« Российскойг азет е» .— I
) ndeed,
Amer icanscanaf fordt or educet henumberofnucl earwar headst obet ween
1750and2250.Fort hem, thi sisnotcr iti
cal /cr ucial/ofl it
t l
econsequence.У
анг лийског о unpr i
ncipl ed — дру ¬г ое значение ( беспринципный) .
Примерсм.вст ат ьеконъюнкт у ра.
В ру сской разг оворной речи вст речает ся словосочет ание по
принципу( Ондейст ву етпопринципу« нимне,нит ебе» ).Конечно,
можносказат ьчт о-нибу дьвродеНеseemst obef ollowi ngt hepr inciple
"IfIdon' tgeti t
, yonwon' t,"ноэт одлиннои« незву чит ».Вбольшинст ве
подобных слу чаев можно подобрат ьи« вст роит ь» какой- нибу дь
фразеолог изм, напримерНеi sl i
keadogi nt hemanger( можнопрост о
сказат ь Неi sv er ysel f i
sh) .Влас¬т и пост упаютпо принципу« Нам
можновсе» .—Theaut hor i
tiesseem t ot hinkt hatf ort hem, any thinggoes.
«
прихват
изация»Неплохойвариант—gr
ab-
what
-you-
canpr
ivat
izat
ion-

94
прописыват
ь

проект Всовременномру сскомяз ыкеоз начаетнет олько


раз работанныйпланс ооружения, устройс тва—
techni
calplan,design(зде сьproject— «ложныйдру гпере водч ика»
),
предва¬рит ельныйт ексткаког о-либодоку мента—dr aftиз амысел,
план,ноиз атея,предприят ие,дело( эт оз начениес равнит ельно
новоидляанг лий¬с когояз ыка),ат акжебольшоез аданиедля
учащих ся. Здесь с лова прое кт и pr oject эквивалент ны. В
английс ком яз ыке pr ojectт акже имеет з начение,близ кое к
русским з астройка или микрорайон. Инт ересный пример
спор¬ног ослу чаясм.вст атьеу тилизация.
произ
вол Словари предлагают ar
bi t
rar
iness.Во мног
их
случа¬яхлучшеar bi
t
rar
yr ul
e,arbit
rar
ydeci
si
ons.
См. такжестатьюсамоу правст во.
пропис ыват ьЭт ос ловонеожиданноприобрелопопу лярнос тьу
наших законодат елей и жу рналист ов. Оно чаще вс е го
встре ч ает сявс ловос оч етании пропис атьвз аконе и оз начае т
подроб¬но из ложит ьт о или иное положе ние ,ме ханиз мы е го
реализ ации,с вяз анну ю сним от вет ственност ьит .д.Воз можные
вариант ыпе ре вода—t os etforth( indet ail
),todet ail (
с ог ла сноOx ford
Ame ri
ca nDi cti
ona r
y,t ogi vepar ti
c ularsof ,todesc ribef ully— может
подойт и в не кот орых с лучаях для пе ревода « не ¬удобног о»
русс ког ос ловау точнит ь) .Примериз« Новойг аз еты» :Нормы до
концанепропис ывают с я.— Thenor msar enots etf or t
hi ns uffi
cient
detail
.
Прописыват ь можнонет ольковз аконодат ельс тве ,ноив
соглаше ни¬я х: В ме жправит ельс твенном с ог лаше нии ме жду
Рос сие йиУкраинойпропи¬с анпланвыплат ыу краинс ког одолг а
рос сийс кимг аз овикам ( «Из вест ия» ).— Theagr eementbet weent he
gov ernment sofRussi aandUkr ainecont ainsa( detai l
ed)pl anf orpay ing
downUk raine '
sdebtt oi tsRus si
angass uppl i
ers .Наш Фонд был
пропис анвз аконеоПроку рат уреРФ ( изинт ервь юг е не ра льног о
проку рора В. Ус тинова) . Здес ь явно ну жен конт е кс ту альный
пере вод: OurToundat ionwases tablishe dbyt hel awont heOf f
ic eoft he
Pros ecutor .Ис овс емз абавныйприме р,изу слышанног опорадио:
Налог оваяполициявыполня¬етфу нкции,пропис анныедажев
Библии.—■Taxpol icef ulfil
lsfunc tionst hatar edescr ibedev eni nt he
Bible.
Слова- профе ссионализ мы с прис авкой про-(
т проплат ит ь,
пролечит ь, проработ ат ь, проговорит ь)впоследнеевремявошлив
активный оборот . Как правило,у них вс е же нес колько
специализ ированная с фера приме¬нения. На вс трече с
исполнит ельным директ ором МВФ през идентРос ¬с иис каза л,
.
..
мы г от овы начат ьакт ивну ю проплат унашег одолг а. ..— Weor e
readyt ost ar t(act i
vely— впринципебезэт ог ос ловаможноз дес ь
обой¬т ись)pay i
ngoutourdebt .
Проле чива т ь—нет ожес а
мое ,чтовыле ч иват ь( t
oc ur e).Ма льч ик
былпро¬ле ченвна ше йк линик е.—Theboyunde rwe ntaf ullc ourseof
tr
eatme ntinourc l
ini
c .
Попу лярные в полит ичес ком и дипломат ичес ком обих оде
слова про¬г оворит ь и проработ ать( обыч но в с оч е та нии с о
слова мивопросилипро¬бле ма)дос таточнопрос тыдляпе ре вода
—t ohav eaf ull
/thor oughdi scus sion° fani ssue( несколькоболее
прет енциозно, нонередковст речает сявпо-

95
прост
ор
литичес ком и бюрократ ичес ком лекс иконе — t ot al
kt hrough;
пример из г аз еты « Нью- Йорк т айме» , цит ирующей
прес с-се кретаряБелог одома:/ /wa swe lltal
kedt hroughats taff
mee ti
ngs )и t os tudy /
givec l
os ec onsiderati
on t o.Вст речаетсяи
нескольковычу рное ,новполнеприе мле моеt owor kt heissue.В
ходе пое здки бу ду т проработ аны с емь ме жправит ельственных
со¬глашений.— Dur i
ng t he v i
si
twor k wi llcont inue on sev en
gover nment -
to-gov er nmentagr eement s.
По- с вое муинт е ре снос ловопрос читать,от ража юще ена ивное ,
намойвз гляд,пре дс тавлениенашей« полит ичес койэлит ы»о
возможнос типро¬с чит атьвс епос ледс твияпринимаемыхрешений.
В а нг лийс к
ом полит ич ес¬ком ле кс иконе а налогичное
словос оче тание с ос ловом t oc alculate от сут
с т¬вуе т,хотя при
необх одимос тиг оворятt of oresee/predictt hec onsequenc es.Эт оне
знач ит,ч товз ападныхпре дс тавле нияхополит ик еот сутствуе т
идеяра с ¬чета ,ра с че тливос ти— е с т
ьт акиес лова ,ка к polit
i
c al
calculati
onsилидажеc alculus( вт ом жез начении) ,tomi scalcul
ate
(прос чит аться)ит д.Нопрос
. чи¬т атьвс епос ле дствия— эт оу ж
слишк ом.Тре б ова тьподоб ное— з на ч
итде ¬лат ьневоз можными
какиебыт онибылополит ическиерешения.
простор Пох
ожие,
каз
алосьбы,
слова,
носовершенно
раз-
ные п
о
пространст
во с
воим коннот
ациям, «
культ
урному
ореолу».
Первоес ловоможноот не стикраз ряду« не
вполнепере водимых ».Де йс твит ельно,ког дару сский человек
говоритКакойпрос тор!, какпередат ьвс еас социации, кот орыеон
невольно вкладывает в эт ос лово и кот орые воз никают у
большинс тваизнас ?Whatav astopenspace!— чест ног оворя,
soundsal i
ttl
es ill
y .Думаю, нормальныйамерика¬нецс кажетWf i
at
av i
ew!или, можетбыт ь, Whatav i
sta!
Слово прос транст во вошло в акт ивное у пот ребление
сравнит ельно не давно,как калька с францу зского e space:
общее/ единоеэкономическоепрос транс тво— c ommonec onomi c
spac e. В с лу ча ях,к ог да по- английс ки з акре пилос ь дру гое
словоу пот ре бле ние , надо с ледоват ь е му : Европейс кое
экономическое прост ранст во ( ас социация с тран Европы,
включающая с траны Еврос оюз а и не которые дру гие ).— t he
EuropeanEc onomi cAr ea.Прост ранст во у пот ре бляе тсяи ве ще
боле еширокомз наче нии, требу ю¬ще мконт ек стуальног опе ре вода :
Общест веннаяпалат алишьимит иру етреальноеполит ическое
прост ранст во( «Общаяг аз ет а»).— ThePubl icChamberi sj ustan
imitationofr ealpol i
ti
cs.
Близ копоз наче ниюкэт омуе щеодновошедше евмодус лово
— по¬ле, например, правовоеполе, конст итуционноеполе:Гру зия
и Абх аз ия должны быт ь в едином конс тит уционном поле ( из
выс тупле нияпре дседа¬т еляпа рла ме нт аГру зии) .— Ge orgiaand
Abkhaz ia mus t be wi t
hi n t he s ame c ons ti
tutional f ramewor k.
Буквальныйпе ре водс ловаполевэт омз начениине удаче н: Wehav e
topreser v etheex isti
ngtreat y -
lawf i
el
d( « Би-би-си» ,пе ре¬водст ат ьииз
газет ы« Краснаязвезда» );г ораздолу чшеt heexi sti
ngf ramewor k
oftreatiesand( internati
onal )law.Инт е рес ныйз аголовокиз« Об¬ще й
газеты» — Не правовое поле — вс егда минное. Раз уме е
т ся,
заголовки пере водит ь обычно нетнеобх одимос ти,но вс е же
попробу ем: Bey ondt hel awi sal way sami nefi
eld.
96
разборка
Упот ребляемое у нас иног да выражение пост совет ское
прост ранст во лу чшепереводит ьthef or merSov i
etUni on— никакой
дру гойвариантт ипаt hepost -
Sovi
etareaпрост онепойму т.Инт ересно,
чтонедавног азет а« Ва¬шинг тонпост »всвоем Инт ернет -вариант е
отказалась от соот ветствую¬щей ру брики, дав следу ющее
объяснение:I nanef forttomakeourcov er agemor el ogicalandusef ul,
washi ngt onpost .
com i sabandoningthei ncreasi nglyanachr onisti
ccat egory
of" For merUSSR. "Ar t
iclesaboutRussi aandt henew nat ionsbor deri
ng
Europear enowcol l
ectedi ntheEuropeansect ion.Stor i
esaboutt heCent ral
Asianr epublicsar efoundi ntheAsiansect ion.Cov erageoft heCaucasus
nationsi scol l
ectedi nt heMi ddl
eEastsect ion.Боюсь,однако,чт оеще
долг обу дутг оворит ь,например, неtheMi ddleEast ernnat ionofAr meni a,
athef ormerSov ietrepubl i
cofAr menia.Геог рафия, полит ика, ист орияи
чьи-т опредпочт ения—част онесовпадающиеплоскост и.

Р
разборка Первоначальноизкриминальног олексикона.
Эт о
не синоним слова разбират ельст во, предполаг аю¬щег о
у порядоченну ю, например су дебну ю, проце¬ду ру. Разборка
происх одитотг лаг оларазобрат ьсяскем- либо( взависимо¬ст иот
конт екст аможетпередават ьсякакt ogetsomeoneoutoft heway ,to
wor koutt hepr oblem wi t
hsomeone,t oconf rontsomeoneит .д.
)— не
пу тат ь с добропорядочным разбират ься в чем- либо. Эт о
словоу пот ребление у же проникло в язык солидной прессы:
Президентприказалразобрат ьсясес¬т ественнымимонополиями
( «Общаяг азета»),— ThePr esidenthasgi v enor derstocleanupt henat ural
monopol i
es/ togett hepr obl em ofnat uralmonopol i
esoutoft heway ..
Разобрат ьсяиног дапереводятt osor titout ,ноянесовет овалбы
злоу пот реблят ьэт имвариант ом.Яразберу сьвэт омвопросеидам
вамот вет .—I '
lll
ooki ntoitandwi l
lreplyt oy ou.
Намойвзг ляд,у дачным вариант ом переводаслова разборка в
«кри¬минальном» значении может быт ь анг лийское showdown.
Подт верждени¬ем эт ого может слу жит ь синоним conf rontation,
кот орыйнаходимвThe■Sy nony m FinderbyJ. J.Rodal e,иопределение
Webst er's Thi rd New I nternat i
onalDi ctionar y:the f i
nalset t
lementofa
cont estedi ssueorat estofst rengthbywhi chi tissettled.Возможент акже
вариантset tli
ngofscor es/account s(вэт ойилиг лагольнойформе) .Если
дело доходит до ст рельбы,t o shoot out .Впрочем,все зависит от
конт екст а,иследу ющиепримеры изпрессы показывают ,что,ст ав
попу лярным,эт ословонесколькоизмени¬лосвоезначение( обрат им
вниманиенат о,чтовпримерахоноу пот реб¬ляет сявомножест венном
числе, чт о несколько смяг чает значение по сравнению с
упот реблением эт огожесловавединст венном числе) .Изст атьив
«Извест иях»озаседаниирабочейг руппыГоссовет а:Дальшепош¬лив
ходмежведомст венныеразборки. —Whatf ol
lowedwasal otofinteragency
bicker i
ng.Изст атьив« Общейг азете»опроблемах« Газпрома» :И во
н
време- аВяхиреваслу чалисьвну тренниеразборки,носоризизбы не
выносился.—UnderVy akhirev ,
too,therewasacer t
ainamountofi nfi
ghting,
buti twassweptUndert her ug.Полит ическиеразборки— чащевсег о
politi
cali nfight i
ng.
4
-Заказ№ 1477.
97
раз
виват
ь
жена
развиват
ь, ^ первыхку
рсахс
тудент
амс
ообщают
,чт
о
зна-
развитие чения слов развиват
ь,развиват
ься и t
o
devel
opне
полнос тью с овпадают ,чт ос овершенноверно.
У ан¬г лийс ког о t o dev elop ест ь весьма рас прос траненное
значение,близ коекру сс кимг ла гола м ра зрабат ыват ь,с оз дават ь,
формироват ь, налаживат ь( t
ode ve l
opapl an/s trate gy ,todev elopanew
method/ wayofdoi ngs omet hingида¬жеt odev elopat ext).Собс т венно
говоря, эт оз наче ниечас тоне от де лимоотзначенияраз виват ь,и
поэт ому , скажем, словосочет ание t o dev elop cooper ation
воспринимае тся нос ит елями яз ыка « слит но» ( чт о-т о вроде
на¬лаживат ь и раз виват ьс от ру дничес тво) ,t he dev elopmentof
democ racy вос ¬принимае т я как с
с тановление и раз вит ие
демократ ии и т .
д.Поэт омус ло¬во налаживание час то можно
пере водит ькакde velopment :Главнаяцельфору ма—налаживание
контакт овме ждуг ос у
дарс твом иг ражданс ким общес твом ( «Эх о
Мос к вы» ). —Thef orum' smai nobj ec tiveist hedev elopmentofc ont ac ts
betweent hes tateandc i
vilsoci et y.Нес мот рянаэт ораз личие( е го.
конечно,надо у чит ыват ь в переводе с анг лийс ког о),слова
развиват ь( ся)иразвит иечаст оможнопереводит ьнаанг лийс кий
как t o dev elop и de velopme nt:Наша с т
рана раз вивает ся как
демократ ичес кое и правовое г о¬су дарст во ( из выст упления
през идент аРос сийс койФедерации) . —Ourc ount ryi sde v elopingasa
democ r
at i
candl aw- bas eds t
ate.Помог аетлиидолж¬налипомог ать
власт ьраз вит июис тановле ниюс редне гобиз нес а?( «Из ве ¬с тия» )—
Aret heaut hor i
tieshel ping/f acil
itat i
ngt hedev elopme ntofmedi um- s i
z e
business, andshoul dt heybedoi ngi t?
Однако нере дко предпочт ительнее дру гие анг лийс кие
вариант ы: Мнеоче ньприят но, чт онашдиалограз вивает с ят ак, как
мы и планировали ( из выс тупле ния пре з иде нт а В. Пу тина в
Вашинг тоне ).— Iam pl eas edt hatourdi aloguei spr oc eedinge xac t
lyas
wepl anne d. Heу спевае тз араз вит ие мс обы¬т ий—i snotk ee pingpac e
with( t
he c our se of )e vent s( раз вит ие с обыт ий мож¬но иног да
переводит ьt hedev elopment s) .
Наконе ц, вне которыхс лучаяхс ловаt odev el op, dev elopmentне
подх о¬дя т:Ях от елбыз ада тьвопросвра звит иепре дыду ще го.—I
wouldl ik et of oll
ow upont hepr e viousque sti
on.Мы должны с ейчас
развит ь дос тиг нутое .— We mus tnow bui ld on whathas be en
achiev e
d/ ta ket hatf urther.Heмог либы вы ра з ¬вит ьэт умыс ль?—
Couldy oue labor ate( ont his )?Аме рик а нцыч ас тог оворя тt ogr owt he
company /thebus ines sвз на чениираз виват ь( компанию, биз нес ).
расклад Модноевполит
ическихижу
рналист
ских
кругах
словечко,по всей вероят ност и идущее от
игры вкарт ы( см.т акжес татью с тавка)иоз начающе ене что
среднееме ждус и¬туациейис оотношениемс ил.Фраз уизг азеты
«Известия»ВВа шингтонез адумыва ют сяоновомг еополитическом
раскладе,онеобходимос т
име нятьпривычныес тереотипы можно
перевестиWa shi
ngtonismul l
ingov erthene^geopol it
ics/geopol
it
ical
si
tuati
onandt heneedt or et
hinkhabi t
ual/est
abli
sh^stereoty
pes.Для
оживле ниятекстаможновос польз оватьсяит акимивари¬ант ами,
какc onfi
gur
ati
onилиt helayoft heland{ см.т акжес татью реальна
реалии) .
98
реально
раскол олькоs
Нет pli
t,
нои(
гораз
дочаще)прос
то
di
visi
on:
расколЕвропыпос левтороймировойвойны—
thedi
vi
sionofEur
opea ft
erWorl
dWarI I
.Мыдолжныс делатьвсе ,ч
тобы
недопу¬ститьновогорасколамира—вэт омпре дложе нииизре чи
министраино¬странныхделРос сииИ.Ивановасодержит с
яявная
«отсылка»кпос лево¬енномурас колуЕвропы имира,т акчто
правильнымбу детпе реводanewdi vi
si
onoftheworl
d. Религиозный
раскол—s chi
sm[s k
izm].
реально, реалии Словореальносейчасу пот ребляет сявосновном
вз наче ниире алист ическивоз можно: Дос т ичьдог ово¬реннос типо
ПРОвполнереально( инт е рвь ювг аз ет е« Ве к »).—Ana gr e ementon
mi ssiledef ensei squi tepossi ble.
Вс леду ющемпримерепереводподчеркиваетдру г ойот тенок
значе¬ния :Нас колькоэт отпланре але н?—Приправильномподх оде
вс ехс торонявег ореальнос тинес омневаюс ь(изинт ервью в
«Не з
авис имойг аз ете ».— Howr
) eali
s ti
c /feas i
blei sthispl an?— I fall
pa r
tiesa c tprope rly,Ihav enodoubtt hati t'
squi ter e ali
sti
c.Ес лис мот ре ть
нас ит уацию ре ально,т очле нс твоРос с иивНАТОисключено( из
инт ервью в« Московском комсомольце» ).— I fwet ak ear ealisti
c
viewoft hes it
uat i
on/ Real isticall
y ,Rus sia'sme mber s hipinNATOi soutof
thequest ion.
Таким образ ом,очевидна довольно большая « раз бежка
значений»ме ждуру сскимире ально,реальныйианг лийс ким r eal,
зна че ниек от орог ос оот ве тс твуе тру с скомунас тоящий, подлинный.
(Раз уме ется,вдру гихс о¬ч етанияхна лицос овпаде ние :ре альная
угроз а—ar eal t
hr eat ;реальныйин¬т ерес— r eal /genui nei nt erest .)
В ру сском яз ыке с лово реалии имее т первоначальное
значение явле ¬ния,пре дме ты,ос обе ннос ти,х аракт ерные для
данной с траны, данног о вре ¬мени. Анг лийс кое r eali
a
(упот ре бляе моере дко)име етнес колькоболееу з¬кое, ноблиз кое
значение:obj ectsoract i
v i
tiesusedbyat eachert or elat ecl ass room
teachi ngt or eall i
fe,espec iall
yt hings( asc ost umes ,tool s,obj ectsof
wor ship)r elat
e dtot heda i
l
yl ivi
ngofpe oples tudie di nge ogra phyorl angua ge
clas s
e s.
Модныму жене скольколетявляет сяс ловореалиивз начении
реаль¬ная с ит уация,с кот орой прих одит сяс читат ьс я:Ре алии
таковы,чт ог осу ¬да рс твовближа йше м бу ду ще м врядлис може т
полнос тьюк омпе нс ирова тьпот еридляперес еленцев ( инт ервь ю
Ю. Лу жк овавг аз е т
е« Тру д» ).— Ther eal i
ty/facti s(можнос каз ат ьи
с иль не е:The unc omf or tablet ruthi s )t hati nt he s hor tt e r
m t he
gov ernme nti sunl ikelyt obeabl et opr ov i
def ullc ompe ns ationf ort he
mi gr ant s'losses.
Довольночас тос ловореалииу пот ребляет сявз начении,как
бы с ин¬т е
з иру юще м пе рвоеивт ороез нач е ния:Мы оказ ываем
содейст виесу че¬т ом з нанияреалийвАфг анис тане,оказ ывае м
С
с оде йс твиеСе ве рномуальян-У ( изинт е рвь ю В. Пу тинаБарбаре
Уолт е ре )
.Вэфиреэт опроз ву чалос ле дующим обра з ом:[ wear e]
hel pi
ngy oube caus ewek now t her e alit
iesofAf ghanistan,andwear e
he lpi
ngt heNor t
he rnAl l
ianc e .Заис ключ ение мнес ов¬с ему дачног о
в
because перевод приемлемый.Номожноз амет ит ь,чт ос ло- °
реалииз де сьоче ньблиз копоз наче ниюка нг лийс комуt hel ayoft he
land

4
*
9
9
режим
{см.т акжест атьюрасклад) ,ивполнеможнобылобысказат ьwe
knowt he
layoft helandi nAf ghanistan.
*
режим Квариант ам, предлагаемымвсловарях( режим
пи-
тания — di et,режим безопасност и — saf et
y
measur esит .п.),можносделат ьряддобавленийиу точнений.Так,
режим ( строгой)экономии— aust erit
y( measures),режимдня— dai l
y
schedul e. Слово r egimen означает ог раничит ельный или ст рого
определенныйрежим;r outineвст ре¬чаетсякакэквивалентрежима
довольноредко. Наконец, взначениипо¬рядокдейст вийэквивалент
слова режим — mode.В эт ом значении оно вх одитв акт ивный
словарный запас мног их полит иков, в т ом числе В. Путина:
...проблемы,кот орыевобычномрежимемычаст онезамечаем. .
.—
...problemst hatweof tenf ai
ltonot i
cewhent hingsar enormal/whenwear e
(oper ating)innor mal/routinemode.Изречипрезидент анасовещаниис
во¬енными:Давайт еещеразвернемсякэт ому ,внимат ельновсе
посмот рим.В обычном,спокойном режиме.— Letusr evisi
tt hese
i
ssuesi nduecour se, withouthast e,t
akear eal
lycloselookatt hem.Всвое
времяпопу лярнымбыловыражениеврабочемпорядке.Ду маю, что
егоанг лийскийэквивалентт отже—i nduecour se( возможнот акжеi n
i
t sownt i
me) .
резкий,
резко Резкий—одноизсамыхчаст овст речающих сяв
русской речи прилаг ат ельных . Между ег о
значени¬ями нет чет кой г раницы,они су щест вуют слит но. В
анг лийском перево¬деприх одит сяперебират ьвариант ы,ночаст о
подходитсловоdr amat ic:резкоеизменениесит уации— adr amat i
c
change i n t he si tuati
on; резкое паде¬ние ку рса акций — a
dramat ic/sharp/precipitous decl ine/ drop i
nt he st ock prices;резкие
сокращенияст рат егическихарсеналов— dr amat i
c/drast
iccut si nthe
strategicar senal
s; резкийшаг— adr amati
cmov e.Но:резкаякрит ика—
sev ere/
har shcr i
ti
cism;резкийпрот ест— ast rongpr otest{выст упитьс
резкимпрот естом—t oissue/ l
odgeast r
ongpr ot est);резкоеосу ждение—
strongcondemnat ion.Приу пот реблениинаречиярезкосг лаголом в
переводеча¬ст оможно« стяну ть»ихводинболееэкспрессивный
анг лийскийг лагол: Ценынанефт ьрезкоу пали( возросли) .—Oi lpri
ces
hav eplummet ed( soar ed).РоссияиСШАдог оворилисьрезкосократ ить
своиарсеналы.—Russi aandt heUni tedSt
ateshav eagreedt oslasht hei
r
arsenals.Он резко крит иковал выводы доклада.— Не l ashed out
agai nstther eport
'sconcl usions.
ремонт Средианг
лог
оворящихжит
елейМосквы
распрост
-
ранено« новоанглийское»словоremont .Видимо,
исходяизт ого,чтоникакиманг лийскимсловомнеописат ьт о,что
при¬ходит сяпережит ьунасчеловеку ,решившему сянаподобное
предприя¬т ие,неадекват нониrepair
s,ниrenovat
ion,ниrefurbishment .
Намойвзг ляд.вомног ихслучаяхподойдетг лаголtof i
x.Инт ересно,
что по-русски мы част ог оворим,например,Я от ремонт ировал
автомобиль,хот я ремонтд£'лали не сами.По- английски лу чше
сказатьI'
vehadmycarf i
xed.Мелки"ремонтодежды—mi normendi ng.
Кстати,несовет уюг оворитьнесведу ше'муиност ранцу,чт окт о-то
сделалевроремонт— эт осовершеннонепонят ¬но.Можносказат ь
completerenov at
ion.

100
ру
гат
ь

ресурс Упот
реблениеэт
огословавединст
венном
числе
вошловпос ле дне евре мявмодуивру с скоми
ван¬г лийскомязыках , нонесколькопо- разному .
Так,для большинст ва говорящихпо- анг лийски непонят но
выраже¬ние t he admi nist
rat
iver esour ce — калька с ру сс ког о
админис т ративныйресу рс.Анг лояз ычныеиз даниянеос тавляют
этовыражениебе зобъяс не¬ния. Вжу рна ле« Эк ономис т»на ходим:
Mr. Kuc hma' s peopl e hav ev as t" admi ni st
rati
ver es ources"— a
post-
communi stf ore uphe mi smv ote-r
iggingpowe rs
.Неплох ойвариант
перевода— ( ther esour ces /advantageof )incumbency .Их отянельз я
исключат ь,чт о калька пос тепе нно з акре пит ся в переводах ,
гораздопонят неенормальныйидиомат ичныйвариант :Сталоясно,
начье йс торонебу де т,какс ейчасг оворят ,админис трат ивныйре с урс
(изин¬ тервь юВ. Ба кат инаг азете« Тру д» )
.—/ /be camequi tec l
earwho
would be i n pos sess ion ofwhat '
s now cal led t he admi nistrative
resour
ce( s)— t hebui lt-
i
nadv antage.В т ожевре мя ar es ourc eв
значенииис точникинформации( thisisani mpor t
antI nternetres our ce)
эквива лент енру сск омуре сурсвэт омжез на¬ч ении. Эне ргорес у рсы
—e nergyr esource s
,ноболе еэ кономноеe ne rgyнеред¬колу чше :це ны
наэне ргоре сурсы/ эне ргонос ители—e ne r
gypr i
ces.
речьидето Подозреваю,
чтоэт
окалька(
довольно
старая)с
францу зского/ / s'agit de.
..В анг лийс ком
языкеподобног оу стойчивог осочетанияне т— от сюдаму чения
переводчиков.Выду мывают ся разног о рода иску сственные
оборотывродеwhati sinvolvedis..
.илиthemat t
erinvol
ves...Лучше
этогонеде лать.Правда,ванг ¬лийскомес тьтакойоборот :what
happensist hat
..
.Ноэт о— вобих однойречи,аречьидето. ..—
признак книжног о или официально- бюрократ и¬ческог о стиля
(хотявобоихслу чаяхмыимеемделосо« словеснойу паковкой»
— можно с казать,шелу х ой).Я бы рекомендовал ( если эт от
русскийоборотде йствит ельноу потребленкмес ту)говорит ьIam
(weare)r
eferri
ngto...Ночаще—прос тоиз бегатьэтой« т
у маннос ти»
ибрат ьбыказ арог а :Речьидетобу г
роз емируибе зопас ности.—
Thisi
sathreattopeac eandsecur ity
.
решат
ь Одинизг
лаг
олов,
припе
реводекот
орых
важноучи-
тыватьвид(совершенныйили
несовершенный).Примерсм.вст
атье
задача.
ругать,ру г
ат ьс яПрос тые,напервыйвз гляд,с лова,с ловарные
соот¬ве тствиякот орых( toscol
d,toquar rel)част оплох оПодх одятв
конкрет ныхпереводчес кихираз г оворныхс ит уациях .Мойопыт
подсказ ывае т,чт овбольшинс твес лу чаевс ловуру г
атьх орошо
соот¬ве тс
тву ета нглийскоеt oc r
it
icize,з вучаще е— вот лич иеот
к
русскогок рит и- овать— вполнеобих одно:За кон,конечно,унас
принят о ру г
ат ь,и в нем дейс твит ельно е сть не достатки ( из
интервь ю вг азе те« Комме рса
нтъ» ).— ' hislaw hasbe enr outi
nely
cri
t
ici
z e
d,asal way shappensher e,andi tist r
uet hatitsn°
' tpe r
fect
.
я
Ругаться,ссорит ься—лу чшевс егоtof ight:Сосе дис верхупос то-нно
ругаются.—Ourups tai
rsneighbor
saref i
ght i
ngallthetime( этонез нач ит
,

101
самоу
правст
во
чтоонидеру тся) ол t
.Глаг oquarr
el— болеередкийи,какни
странно,бо¬леемягкий— егозначениеимеетот
тенок,кот
орый
иллюс трирует
сяфра¬зой/ha v
enoquar r
elwit
hhim.— Яничего
противнег онеимею.

самоу воКакидлясловапроизвол,ру
правст сско-
английские
сло¬вари предлагают arbi
trar
iness — понятно,но до¬вольно
неуклюже .Смыс лс лова приме рно соот
ветству
етанглийской
по¬говорке Mightmakes r i
ght.Конечно,использование этой
поговоркивпереводет ребуетост орожногоподхода.
сверитьчасы Понепонят
нымпричинамэт
отчаст
о
встречаю-
щийсявречи— инет акойу ж прост ойв
перево¬де—фраз еолог из мот с утству етвсловареС. Лу бенс кой. В
русс ком яз ыке у нег о ес ть равноз начный вариант с верит ь
поз иции.Особенночаст ообавыра же нияу пот ребляютдиплома ты:
Яприе х
ал, чтобывс тре т
ит ьс ясг ос¬се кретаре мПау элломис ве рить
снимча сы не задолгодообще ниянашихпре ¬зидент ов( минис тр
инос транных де л И. Иванов, цит ируетс я по « Из вести¬ям» ).
Вариантt ocompar eourposi tionsз ву читне с кольковлоб. Пожалу й,
лучшеt oc oor dinate(our )pos i
tionsилидажепрос тоt oc oordinate.Но
наибо¬лееидиомат ичным,неоднократ но опробованным мной
вариант ом явля¬е тся анг лийс кое t o compar e not es,кот орое
аме риканцы час тоу потре бляютвпе ренос ном з нач ении:/ha ve
comeher ef ormeet i
ngswi thSec retaryPowel ltoc ompar enot ess hortly
beforetheupc omi ngdi scus sionsbe twe enourPr e
sidents,Опе рат ивная
сверкапоз ицийМос квыиБе рлинанавыс шему ровнекакнель¬з я
кстат и(«Не завис имаяг аз ета» ).—Theoppor tunit
yforaqui ckmeet ing
atthehi ghes tleveltoc oordinat ethepos i
ti
onsofMos cowandBer l
inis
mor ethanwel come.
сверну
ть Коварныйг
лаг
ол,
кот
орыйможетоз
начат
ь
какза-
вершит ькаку ю-торабот у,деятельност ь, таки
уменьшит ьмас шт абы,с ократ итьчт о-
либо.Выбор ме ждудву мя
значени¬ями опре деляет ся контекс т
ом,иног да у зким,иног да
широким, т.
е .общи¬миз наниямиидажедог адкойчит ат еляили
переводчика.
Прочит ав в Инт ернет-издании nns .r
u начало предложения
Автори¬т етнаякомис сияпришлаквыводу ,чт оамериканс кому
космичес комуаг ентствус ледуетсверну тьработ ынакос мичес кой
станции, чит ате ль вполне может поду мат ь, чт о ст анцию
предлагает сяз аконс ервироват ь,однакоконецфраз ыс т авитвсе
насвоимест а:исократ ит ьполет ышат тлов, т
.е.оче видно, чт оо
полномс ве рт ыванииработ{ phasi
ngout ,windi
ngupилиt ermi nat i
ng)
речинеидет .Abl uer i
bboncommi ssionhasc onclude dtha tNASA
shoul
ds caledownwor kont hes pacestati
onandr educet henumberof
shutt
lefli
ght s.Знание реальной сит уации помог ает правильно
по¬нять и пе ре вестис ле дующий приме р:Ра бот ы по проект у
«Буран»был11сверну тыв1992г оду.—Wor kont heBur anpr ojec twas
phasedout /t
er mi nate

102
с
дават
ь

i
n1992. Обрат ит
евнимание: анг лийс коеtowi nddown—синонимt o
scaledown;t owi ndup—с инонимt oend,t owr apup.Random Hous e
Dictiona ryда ¬етс ле дующиеопределе нияэт ихс лов: towi nddown—
toles s enini ntens i
tysoast obringorc omet oagr adual end( thewari s
windi ngdown) ;towi ndup—t obr i
ngorc omet oanend;c onclude(to
windupasal escampai gn);tos ett
leorar rangeinor dertoc onc ude(
l t
o
windupone' saf fairs)
.Towi ndupс ле дуету по¬т реблят ьсос обой
ос торожнос т ью, т
аккакэт оковарноес ловоимеетипосу щест ву
прот ивоположноез начение( аналог ичныйру сскийпримерсм.в
стат ьез апускат ь),соотве тствующе еру сскомуз авест и( t
owi ndupa
clock ,at oy)идажез авест ись( Неi sallwoundup) .Всег даес ть
эле ме нтне яс нос т
ивдовольночас т
овс тречающе мс явыраже нии
сверт ывание г онки воору же¬ний. Чт о имеет ся в виду —
уменьшениееемасшт абов, темпов( тогдаscal i
ngdownt hear ms
race) , прекращение, обращениееевспят ь(stopping/ putti
nganend
to, r eversing) , обу здание ( curbing)! Мне кажет ся с а¬мым
подх одящим пос леднийвариант ,т аккакз дес ьпереводчикне
беретнас ебячрез мерныхинт ерпрет ирующихобяз ат ельст в.
свидет ельст воват ьЭт исловах орошоосвещенывпособияхпо
пере¬
свидет ельст во воду с ру сс кого на английский.Су т
ь их
рекомен¬
дацийверна—нес леду етз лоупот реблятьслова¬
миt ot estif
y ,testi
mony .Добавлю однурекомендацию:впереводе
отдават ь
пре дпоч тениес амымпрос тымс ловамт ипаtosee,toshow ит .п.
Приме риз
выс т упленияпре зидент аРос с
ийс койФедерации: Эффект ивность
дея¬
тельнос ти с пецподраз делений пос т
оянно воз растает, и
свидет ельс твом
тому являют ся успешно проведенные операции последнег о
времени. —
Spec ialf orcesar ebec omi ngi ncr
eas i
nglyeffect
iv
e,ass eendur i
ng/
as
shownby
succ ess fuloper ati
onsc ar
riedout/conduc t
edr ec
entl
y.Heвозбра няет
ся
иу по¬
треблениег лаголаt oev idence(asev i
dencedby )
.
сдават ьпоз ицииЭт овесьма« наг ру женное» ,употребляемоес
силь¬ным обвинит ельным уклоном словосочет ание,
оз¬начающе е де лат ь одност оронние у ступки.По- английс ки в
принципеможнос казатьtor enounc e/dropone' spos i
ti
onидажеt o
surr
e nderone' s pos iti
on on an i ssue.В конкрет ном конт екс те
возможны идру гиевариант ы,напри¬ме р:1.Новыемоме нт ыв
уравне нииРос сия—СШАот нюдьнет ребуютотРос сиисдават ьс вои
позициирадиприз рачногоу с пехас аммит а(«Не зависи¬маяг азета »).
—Th ene wfac t
orsi ntheRus sia—USAe quati
onbynome ansre qui
ret hat
Mos cowmak euni l
at e
ralconce s si
onsf orthes ummi t
'sel
usiv
es ucces s. 2.
..
.ус¬тупкаРос с ии,закот оруюМос кваякобыдолжнас датькакие- то
своипо¬з иции,наприме рс ог ласитьс ясу странениемДог оворапо
ПРО( «Независ и¬ма яг азета» ).— ..
.ac onc essiontoRus si
a,whi chi tis
suppos edtor eciprocateby ,
fori nstanc e,agreeingt otheaboli
tionoft he
ABM Tr eaty.Сдат ьможнонет оль¬копоз ицию, ноине чтобольше е:
По
Росс ияс огласит сясАмерикойипойдет пу ти« мягкой»с дачи
ДоговорапоПРО ( «Из вестия» ),— Rus si
awi llagreeWht heUni ted
St
atestogradual
lyabol
is
ht heABMTreat
y.«Обвинительный»вариант,
намойвз гляд,большес оответ
ствующийт онуавторовстатьи:°
"rf
wil
lgraduall
ycavein/gi
vei nontheABM Treatyi
ssue.

103

J
L
сериал
В дипломат ической среде у потребляется также жарг онный
синоним(спрезрит ельнымот енком)словасдат
т ь—слить:Мыслили
всепозиции.— Wecav ed(i
n)onal lissues.Heменеепрезрит ельно
звучитисамословосдат ьвзначениипредат ь:Намойвзгляд,онсдал
своихсоратников,т ех,скем работ алдолг иегоды (изинтервью на
ОРТ).— AsIseei t
,hehassur r
endered/betr
ayedhiscloseassociates,
peopleheworkedwithf ormanyyears.
сериал Эт
осравнит
ельнонедавнопоявившеесяв
русском
языке слово (многосерийный т елевизионный
фильм илиспект акль)лучшепереводит ьнаанг лийскийTVser i
es.
Seri
al— т ожеправильно,ноу потребляетсяреже.К т омужеоно
совпадает по зву чанию со словом cer eal (сухой завт рак,
разбавляемый молоком)и часто встречает¬сяв словосочет ании
seri
alki
ll
er(маньяк-
убийца).
серьезный Вот личиеотнекот орыхмоихколлегянесчит аю
этослово« ложным дру гом переводчика» .Если
преждемеждуег означением изначением анг лийског о serious и
былораз¬личие,т овпоследниедесят илетияоно,намойвзг ляд,
практическист ер¬лось.Конечно,ког давру сскойречиэт ослово
употребляетсяссильнымнег ативнымот тенком,лу чшеванг лийском
переводесказат ьgr ave(серьезнаяу грозамежду народномумируи
безопасности—agr avethreattoi nternati
onalpeaceandsecur i
ty),ноне
будетбедыиесливыскажет еaser i
oust hreat
.Серьезноезаболевание
— agr ave/
seri
ousi l
lness/disease.Можнобез¬боязненног оворит ьa
seri
ous dif
fi
cult
y,a ser i
ous obst acle,a ser i
ous conf l
i
ct.Серьезный
противник — можно сказат ьaf ormidable opponent /
ri
valили an
opponenttober eckonedwi th.Специфическоемедицинскоеi nser i
ous
condit
ion—вт яжеломсост оянии.
см
силовой -ст
атьюст
рукт
ура,
гдеприводят
сяпримеры
пере-
в
силовик Дасловасиловойкакsecur
° it
y(secur
it
yagenci
es)
.
Так
жепереводит сяэт ословоивнекот орыхдру гих
слу¬чаях.Примеризвыст у пленияпрезидент аВ. Путина:Заэт игоды
в Афг ани¬ст ане возник религ иозный,идеолог ический и силовой
ваку ум.—Ov erthesey ears,ar eli
gious,ideologi calandsecur it
yv acuumhas
emer gedinAf ghanistan.
Чрезвычайно проду ктивный для ру сског о языка су ффикс - ик
(-
ник)почт и неизбежно породил слово силовик.Примеров ег о
упот реблениямножест во.Изг азет ы« Извест ия» :Премьер- минист р
Чечни решил поме¬нят ь респу бликанских силовиков ( далее
говорит ся,чторечьидетору ково¬дит еляхмест ныху правленийМВД
иФСБ) .Перевод:. .
.decidedt oreplacesecur it
yof fici
alsinthe[ Chechen]
Republ i
c.(Нивкоемслу чаенельзяr epubl icansecur i
tyoffi
cials!Можно
e
—t her epubl
ic'ssecur i
tyof fi
cials.
)To* словот елеканалНТВот носитк
секрет арю Совет а Безопасност и Украи¬ны:Очень т рудно понят ь
поведениеу краинског о силовиканакану не.— Т№ behav ioroft he
Ukrainiansecur i
tyof f
icialt hedaybef orei sv i
rtual!)incompr ehensible.
с>!
Иног да силовики — secur ityf orces:Максиму м,чт оу дает сделат ь
израильскимсиловикам, —эт осдержат ьт еррор( «Извест ия» -~~The
)
best/allt
heIsraeli
secur it
yf orcesar eablet odoi stocont ainter
rorism. РазУ"

104
сложно

меется,продолжаетакт ивно с ущес твоват ьи дру г оез начение


этогосло¬ва— с вязанныйсприменением( военной)с илы.Рос сия
склонна к с иловым ре ¬ше ниям,с удя по ее акциям в Чечне

Не за
висима ягазета» ).—Rus siatendst ousef orce(t
os olveproblems)
,
aswehav eseeninChec hnya.Силоваяоперация( вАфганис тане,Чечне
ит .
п.
)—ami l
it
aryoper ati
on, аиног дапрос тоt heus eofforce.Силовые
подходы—можетбыт ьthet endenc ytousef orce.Силоваяполи¬т ика
— poli
cy/
pol
iciesof f
eree.Силовойприем ( вх оккее)— at ackle,нов
пе¬реносномсмысле, — using( brute)force.
скоропост ижный Эт о почт енное слово, у пот реблявшееся
раньшет ольковз начениивнез апный( ос мерт и),ссереди¬ны
1990-хг одов вс е чаще с тало означать( в пе чати,да и в
разговорной ре¬чи) с
коропалительный, поспешный,
непродуманный:Скоропос тижный ви¬з ит ру ководит еля ЛДПР
прошелфакт ичес
кине замеченным («Независима яг азета»
).— The
hast
il
y arrangedv i
si
toft he LDPR leaderwentl argely unnot
iced.
Скоропост ижныерешениявоблас типриват изации( «Российская
газета»
).
—Ras h/i
mpul si
veилидажеhal f-
bakeddeci
sionsonpr ivati
zati
on.
сложно Унаспочему
-т оворятс
ог ложно,
ког
даимеютв
ви-
сложност
и ДУ т
рудно.Ту
твлияниеРос
сии пре
уве
личит
ь
сложно
(
«Извест ия»).Неу клюжая,неу дачнаяфраза!
—Russi a'si nfl
uenceher ei senor mous/ har dt oov erest i
mat e.
Мнес ложноот ветитьнаэт отвопрос( «Не завис имаяг аз е
т а»).
Зде сьданноес ловонес колькоболееу мес тно, подт екс т—вопрос
наст олькос ложный, чтомнет руднонане г оот ве т
ит ь.Впе ре воде
— Thi squest i
onishar dformet oans wer .ВАмерикеваналог ичной
сит уацииможноу с лыша ть:Thi sisadi fficult/har done.
Надо имет ь в виду , чт о анг лийские слова compl ex,
compl exi ty,complicatedгораз доме неечас тот ны, чеманалог ичные
рус ские . Поэт ому в переводе не редки « неочевидные»
соот вет ст вия. Так,выс тупаявбу ндес ¬т агеФРГ, пре зиде нтРос сии
наз валБе рлин« городомс осложнойс у дьбой»
—ac itywi that ort
uoushi s
tory.Романс ос ложнымс юже том—anov el
withan
i
ntricatepl ot/st
oryline.Иног даже ,наоборот ,лу чшес амыйпрос той
вари¬
ант . Цит ата из выс ту пления минис тра иност ранных дел
Рос сийс кой
Фе де рациивООН:Рос сия,не смотрянас обс твенныевну т ренние
сложнос ¬
ти,предпринимаетконкрет ныешаг ивэт ом направлении.Здесь
по-анг ¬
лийс килу чшевс его— pr oblems.Кст ат и,анг лийс кое c ompl exit
y
скоре ес о¬
отве тству е т ру сскому мног ограннос ть: мног ограннос ть и
неот ложнос ть
п
Робле м воблас тираз ору же ния — thec ompl e x
ityandur ge ncyof
disarma me nt
Problems. В свою очередь,ру сское с лово комплекс ный —
i
ntegr ated,
compr ehe ns i
ve вс тречаетс я г ораздо ч а
ще ,ч ем c ompl ex . Мы
стре мимс явыс т¬
аиват ьотношениясСШАкомплекс но.— Wewantt obuil
dre l
ati
ons
wi t
hthe
"nitedStatesinanintegrated/compr ehensiveway .
Некот орого внимания т ребу ют г олы ос
лаг ложнять и
а
осложнят ься. ' к, с ловосочет ание ос ложняет решение
конфликт алучшеперевест иma kesitmoredif
fi
cul
ttof
indasoluti
onto
thec onf
li
ctилиmak esfindingas ol
uton0(hec
i onfl
i
ctmorediff
ic
ult,чем
c ompli
catesresol
ut
ionoft heconfli
ct
. Ситуация

J^|
10
5
сокращение

вз онеконфликт аосложнилась.—Thesi
tuat
i
onintheconf
li
ctzone
has det er
iorated/
worsened, но Ситуация на перег оворах
осложниласьможноиThes i
tuat
i
onatt
henegot
i
ati
onshasbecome
mor ecompl
i
c ated.
сокращение Какнист
ранно,
предлаг
аемыев
русско-
анг
лий-
ских с ловарях вариант ы перевода эт ого
нехитрог ос лованедос таточны.Abbr eviat
ion—сокращениеслова
путему сечения, когдаос т
ает сянесколькобу кв(например, авиа)
.
Сокращениеизпервыхбу квобычноac rony m(кс т
ати,вНовом
БАРСеac rony m переводит сяакро¬ним —с лово,отсутствующеев
СловареОже гова) .
Отс у
тству етвпе ревод¬ныхс ловаряхивариант
cut,а он г ораз до лучше ,чем пре длагаемое в Ox f
ord Russi
an
Dict
ionarya bridgement.Мы с делаливвашейс татьенеболь¬шие
сокраще ния.—Wehav emademi norcutsiny ourar
ti
cle.Сокращение
шта¬т ов— l ayoff,попастьпод с окращение— t obel ai
dof f
.Но
подле жатьс окра¬щению noдог овору( ора зоружении)— t obe
subj
ec tt
or educ t
ion.
соот вет ст вующий,Эт и слова,по мнению мног их авт оров,
к
относят ся соот вет ствоват ь су конному бюрократ ическому
лекс икону .Принеу меренном у пот реблениионидейст вит ельно
мог утвыг лядет ьнену жноибес толково.Ноещех уже,ког дав
пе реводеавт омат иче скиподс та
вляютанг лийс киеc orrespondi ng, t
o
correspond.В дейст вит ельност иг ораз до чаще приемлемыми
анг лийскимиэквивален¬т амибу ду тс ловаr elevantиappr opriat e,а
для г лагола — t o be c ons i
stent wi t
h. Благ одаря с воей
«обт екаемос ти»эт ис ловаос обенноприг одныдлядип¬ломат ов,
ат акжев т ехс лу чаях ,ког дас ам пре дме траз говораещене
сфор¬мировалс я( в эт ом с лучае у пот ребление эт ог ос лова
кажет ся мне оправ¬данным) :Эт а сист ема [ прот иводейст вия
новым у грозам и вызовам! должна включа т ь в с ебя
соот ветс т
ву ющиемног ос торонниеме ханиз мывз а¬имодейст вия( из
выс тупленияминис траинос транныхделИ. ИвановавООН) . —Thi s
system shoul di ncludeappr opri
atemul til
ateral i
nteracti
onmechani sms.
Ещеодинпримеризэт ог овыс тупления:. ..введениеморат о¬рия
на раз ме ще ние в кос мос е бое вых с редс тв до дос тиже ния
ме жду народ¬нымс ообще ствомс оот ве т
с твующе йдог оворе ннос ти.
Зде сь э квива лент ом слова соот ветст ву ющий может быт ь
неопределенный арт икль:о mor atori
um on t he depl oymentof
weaponsi ns pac ependi ngani nternationalagr eement( ont hes ubj ec t
).
Словос оче танияont hes ubjec t
,inthismat t
erиt othatef fectнередко
вполнеприемлемыприпереводеподобныхпредложе¬ний.Авот
приме ру пот ре бленияс ловас оот вет ствующе: Имведьвс олид¬ных
компанияхработ ать. Надосс амог оначалау чит ьсяс оот ве тству юще
выг лядет ь ( из инт ервью в жу рнале « Перс она» )
. Можно,
раз уме етс я,с ка¬з а тьThe ywi l
lwor ki ngoodc ompani esandmus t
thereforel earnt olookaccor dingly.Но,по- мое му ,лучшечт о-нибу дь
вроде . ..
they shoul d dr ess pr oper ly/dress t he par t
. Инт ере с но
раз говорно- эллипт иче ское Он не очень соот ветству ет .— Не
doesn' tqui temeasur eup.
сост
оят
ься, с
м.не
сос
тоят
ель
ный
сост
оятельный

106
спорт
ивнаяфразеолог
ия.
..

союз лийскоеuni
Анг onивВеликобрит
ании,
ив
США
нес ет на с ебе от тенок наиболее
распрос траненног оз наче нияэт ог ос лова— профс оюз .Поэт ому
названияраз личныхвоз ника¬ющихунасорг анизаций, вкот орых
фигу рируетс лово с оюз ,лучшепе ре¬водит ьсис пользование м
словаas sociati
on.Кс ожале нию,э т
оне воз можно,ког дапе ре вод
названия юридиче с ки з акрепле н. Та к, Рос сийский с оюз
про¬мышленников и пре дпринимат елей — Rus s
ian Union of
I
ndus tr
ial
ist
sandEnt r
e preneurs;
'
&лу чшеб ылоб ы — Ru ss
ianBus ine s
s
Assoc i
ati
on.Обрат имвни¬ маниенат о, чтоe ntr
epreneur—несовсем
равноз начно ру сскому пре дпри¬нимат ель. Ру сское с лово по
суще ствус инонимичнос ловубиз несмен,ипе¬реводит ье г
ос тоит
име нно т ак — bus ines sman.Анг лийс кое e ntr
epreneur— ( Ox for
d
Ame ricanDict
ion ar
y)ape rsonwhoor ganiz esandmanage sac omme rci
al
undertaki
ng,es peci
all
yonei nvolvi
ngcomme rcialri
sk,т.
е.знач е
ниеболе е
узкое .
спорный Переводчикинаанг
лийскийяз
ыкнередко
перево-
дят эт о с лово как c ontroversial (
то же
«соответ ствие» час то вс тречается и в пере воде на ру сский)
.
Междут ем эт ис лованеэк¬вивале нтны.Cont rov er
sialозначает
выз ывающийс поры, полемику ,
неодно¬з начну юреакцию.Ру сское
жес порныйчащевс егос инонимс ловас омни¬т ельный.Эт аидея
представляет сямнес порной.— Ihav edoubt saboutt hisi
dea.Эт о
вопросс порный.— I t'
sa ( bi
g)ques ti
on/ques t
ion mar k.Спорный
во¬прос( впе реговорной,дипломат ическойпракт ике)— disputed
i
ssue/issuei ndi spute,pendi ngissueилипрост оi ssue( вданном
значенииэт ос ловог ораз¬доболе еу потре бимо,ч ем quest
ionили
probl
em) .Спорныет еррит ории—di sputedterri
tori
es. Напе рег
оворахо
вступлении в ВТО предс тоит дог ово¬ритьс я по ряду с порных
товаров( «Из вестия»).— Ne goti
ator
si nthet alksonadmi ssi
ont othe
Wor l
dTr adeOr ganizati
onwi l
lhavetoagr eeonanumberofdi sputed
products.
спорт ивная .Встречаясьвпереводесоспорт ивной
лексикойи
фразеолог ияи фраз еолог ией,особенноког даонау пот ребляется
в
лексика перенос номс мыс ле—например, в
разговорнойре-
чиипу блицис тике, —надообяз ательноимет ь
вви¬ду ,чтовраз ныхс транахпопу лярныраз ныевидыс порт а,и
дословный пе ¬ревод бу де тпоэт омучас то непонят ен.В эт ой
лексике немало « ложных Дру зей переводчика» . Ниже
приводит с
я нес колько с портивных слов и фраз еолог измов,
которыемог утпредс т
авит ьопределенну ют руднос ть:
в форме — в т о время как по- рус
ск иг оворят в х орошей
физичес кой (по¬лит ической, инт еллекту альной) форме,
по-
а нглийски — he i si n good s hape Phy sicall
y( poli
tical
ly
,
i
ntellectuall
y);
домашняязаг отовка— домашниезаг отовкиприменяют сяв
шах ма¬т ах, футболе, дипломат ии, полит ике. По- английски
можносказ атьаc aref
ull
ypreparedc ombination/
s urpr
isemov e/remark
ИЛИas hocker;
забит
ьг олвсвоиворот
а— впрямомс мыслеtosc
oreagai
nst
one
'sown'sam,
впереносном— t
oshootonesel
fint
hefoot
;

107
спорт
ивнаяфразеолог
ия.
..
иг раводниворот а—фу бол(
т soccer )неоченьпопу ляренвСША,
ноивАнг лии, гдеонсу перпопу лярен, мет афора« иг раводниворот а»
невст речает ся.В ру сском словоу пот ребленииэт отфразеолог изм
можетоз¬начат ьабсолют ноенеравенст восил—at ot almi smat chили
awal kov er(fort hest rongert eam)илинесправедливу юсит уацию, когда
однаизст оронде¬лаетвсюработ уиливсеу сту пки, —aone- wayst reet;
игравпас—нередкоу потребляет сявпереносномсмысле, имеяв
ви¬дут о, чтопо- анг лийскиназывает сяt eamwor k.Надопомнит ь, что,
ког дапо- анг лийскиг оворятWepassedont his.— Мырешилиэт огоне
делат ь/от ¬казат ься от эт ог о, смысл по су ти прот ивоположен
фу тбольномуот дат ьпас,т аккаквданномслу чаеэт имолог ия— из
карт( ср.ру сскоея—пас) .Онвэт ойсит уацииспасовал. —Неdi dn'tri
se
tot heoccasi on/ didn' tst epupt ot hepl at
e( последнее—избейсбольног о
лексикона) ;
наг рани фола— част оу пот ребляет ся в переносном смысле.
Названиест ат ьив« Независимойг азет е» :Пат риот измнаг ранифола.
Заг оловки г а¬зет ных ст атей, как правило, не переводят ся
(переводчикилиредакт орчаст одаетсвоеназвание) ,новпринципе
можносказат ьочеловекеhei spat rioti
ct oaf ault. Разг оворноеЭт оу же
наг ранифола.—Thi si sal mostt oomuch/ Thi sisgoi ngt oof ar;
прессинг— « Ложныйдру г»!Вбаскет боле,т .е.впрямом смысле
—f ullcour tpr ess,в переносном — прост о pr essur e.Цент р начал
мощныйпрессингнарег иональныевласт и( « Нез ависимаяг азет а»).—
The cent erisput ting heav ypr essur e on r egionalaut hor it
ies.Кст ати,
«по- американски»pr essi ng—г лаж¬каодежды( брит анскийвариант—
ironing) ;
рокировка—см.цейт нот ;
сподачи— вхоккееподача— assi st( thispl ay erhadt wogoal sand
two assi st
s i n t he game) . В ру сскоязычной пу блицист ике
упот ребляет ся в пере¬носном смысле: Термин « столкновение
цивилизаций»вошелвобиходспода¬чиС. Хант инг тона.— Thet erm
"clashofci vi
li
zat ions"wascoi nedbySamuel Hunt ingt on. Нападкивпечат и
прот ивэт огоолиг арханачалисьсподачиег оконку рент ов.— Medi a
attacksagai nstt hisol igar chwer eor chest ratedbyhi scompet itors.Если
нельзяобойт исьбезпрямог осоот вет ст вия,можнопо¬пробоват ьat
thebehestofилиpr oddedby :СподачиПакист анаСШАу влек¬лись
новойидеей—найт ии« от колот ь»отбенЛаденау меренныхт алибов
(«Независимаяг азет а» ).— Att hebehestofPaki stant heUni tedSt ates
startedt opl aywi tht hei deaofi dent ifyingmoder atemember soft heTal i
ban
andspl it
tingthem f rom Bi nLaden;
у йтивот рыв—использу ет сянет ольковописаниивелосипедных
г о¬нокилибег а, ноивпереносномсмысле— t or un( far)aheadoft he
pack; topul lawayf rom t hemaj ority;
ходконем — словоход,какисловоmov eванг лийском языке,
оченьчаст оу пот ребляет сявпереносном смысле:В. Новодворская
счит ает ,чтосост ороныПу тинаэт отГражданскийфору м—г рамот ный
ход( «ЭхоМосквы» ).— Ms.Nov odv orskay abel iev est hatconv eningt he
Ci vilForum i sa

108
ст
авка
smar tmov e on t he par toft he Pr esident.Нередко вс тречается
выра жение х од конем.Дословный перевод ничег о внятног о
англичанинуили американ¬цунес каже т.Лу чше ,по-моему ,a
bri
ll
iant/clev er/surprisemov e;
цейт нот — t i
me pr es
s ure ( situati
on) . Иног да лу чше
воспольз оват ьсяс ловом de adli
ne :Спорыу далос ьз авершит ьлишь
послет ог о,какпарламе нтпопалвцейт нот( gazeta.ru).— Onl
yt he
deadl i
ne f orced t he par li
amentt or esol v
et he i ssue.В ру с
с кой
полит иче ской пу блицис тике шах мат ная ле кс и¬ка час то
упот ребляет сявпе ренос номс мыс ле.Нере дког оворятот ом, что
сложилас ьпат оваяс ит уация— ast alemat e.През иде нтБ.Ель цин
обог атилру сскуюречьс воимфирменнымвыражениемкадровая
рокировочка. Шах мат ный т е рмин c astl
ing в данном слу чае
сове рше нно не подх одит . За неимением лу чшег о можно
предложит ь a r eshuffle. Недавно « Из вест ия» сообщили о
предс оящейрокировкекапит
т аловвроссийскихбанках .Пыт аясь
объяс нит ь,оче м ре чь,авт орпише т:Гос ударст венныйкапит ал
заменитчаст ный,окончат ельноз апу тываядело—т акинеяс но,
кто ко¬г о з аменит ( из вестный парадокс неоду шевленных
сущест вит ельных му жс ког оис редне го рода в винит ельном
паде же :х олодподавляетг олод—из- засвободног опорядкаслов
неясно, кт оког о) .Переводчикнеможетпоз волит ьс ебеподобной
путаницы: Rest ructuri
ngofRussi anbank s' capital:t
hest atewi l
lsellit
s
shar etopr ivatei nvestors.
срок,сроки Невс
егдау
добноес
лово.
По-
русс
кионочаще
упо-
требляет ся во множест венном числе,на
англий¬с кий переводит ся по-раз ному . Самое прос т
ое — в
словос очетании с роки проведения конференции. Здесь
достаточноиме тьввиду ,чтованг лийс компе реводемы час тос
удовольс твием от брас ываем от глагольное с ущес т
ви¬т ельное.
Итак,thedat e('илиdat es)oft heconference.Сложнеевт омс лучае,
когдаподс ловомс рокиподраз умевает сяболеедлит ельныйине
всегдаопреде ленныйпе риод времени.Здес ьлу чшеподойдет
словоt imeframe( срокипог ашениядолг а..
—t het i
mef ramef orpaying
thedebt;срокипринят ияновыхчленов—t het i
mef ramef oradmi t
ting
new member s).Неплох оиног даleadt i
me:l eadt i
mef orthisproject
;
l
eadt i
mef orthepublicati
onoft hebook .Наконецс рокпредст авления
документ ов/ рукописи— t hedeadlinef orsubmi tt
ingdoc uments/the
manus cri
pt.Heст оитз абыват ьиопрос том анг лий¬с ком с лове
when,как и о дру гих воз можных перифраз ах ,поз воляющих
избежат ьсловасроки.
ставка Лексикаифраз
еолог
ияиг
рывкарт
ышироко
рас-
пространены во мног их яз ыках. Не
исключение и Ру сский,и эт о не у дивительно,ведь карт ы
(вспомним х отя бы « Пиковую Даму » Пушкина или « Игрока»
Дос тоевского) являлис ь неотъемлемым ат ¬рибут
ом ру сской
культ у
ры—и« высокой» ,
ибыт овой.Интересно,чтолексикаэтого
г
проис хожденияневышлаизу потребленияивс оветские оды,
какнеис чезлиис амикарт ы,хотяигравних ,особеннонаденьг и,
н
е поощрялас ь.Раз умеется,первоначальный с мысл мног их
карточных выражений пост епенно раз мывался, и если,
например, ввыражениипо-
k
t,
1
09
с
тиму
л
ставит ь( пост авлено)накарт укарт ежнаяэт имолог иядовольно
очевид¬на, ионаощу щает сяиг оворящим, ис лушающим, топри
упот ре бле ниис ловос оче т
анийс ос ловомс т авка( делат ьст авкуна,
ставкасебянеоп¬равдалаи т .
д.)вбольшинст вес лучаевих
первоначальный с мыс л, ес ли можно т ак выразит ься,
«сублимирован» .
Сог лас нос ловарю Оже гова,с тавка— рас четнаког о-нибу дь
(что-ни¬бу дь),с тремлениеос новат ьс воидейс твияначем- нибу дь.
Русс ко- англий¬ские словари, помимо т ерминолог ическог о
значения с лова ст авка ( вс ловос очета ниях т ипа проце нтная
ставка— i nterestr ate;с т
авканалог а— t axr ate),даютперевод
выраженияде латьст авкуна—t ost akeonsomet hing/someone.На
мойвз гляд, такойпе ре водчас т
оне удачен, хот ябыввидуг ораз до
меньшейчас тотнос т иэт оговыраженияванг лийс ком яз ы¬к е.
Гора з долу ч шеидт иотс мыс лаэт оговыра же ния—t opi none' shopes
on. Воз можныидру гиеконт ексту альныевариант ы:Сначалабыла
сделанаст авканабывшег окороляАфг анист ана( «Нез авис имая
газе та» )
. —Thei nit
ial plangav e/ assignedt hek eyr olet othef ormerKi ng
ofAf ghanis tan.Ког дас ловос тавкау потребляет сяневс ос таве
этог овыражения,у дачным ва¬риант ом пере водаможе тбыт ь
английс кое e mphasi s:Ст авка на сырьевой с ектор приводитк
чудовищным ис каже ниям в ра зме ще нии произ водс тва.— The
emphas i
s on t he r aw mat eri
alss ec t
or /res ourc es ectorr es ult
si n
mons trousr egionaldi st ort
ionsi nt hel ocationofi ndust ri
es.Дру гой
вариант ( приме р вз ят из пу блицис т
иче ской с татьи в г азе т
е
«Из ве стия» ):Ст авкалишьнаоборо¬нувс егдаве лакпораже нию. —
Pure l
yde fens ivetacti
c sha v
ea lway sledt ode fe
at .
ст
иму
л Сг оломст
лаг иму
лироват
ьособыхпроблем
не
воз никает : вполне подойдет анг лийский
глаголtosti
mulateиег ораз личныеконт екстуальныесинонимы( t
o
boost,t
oactasac atalyst,t
os peedup,et c
.).Затос у
ществительное
стимул перевестит ру днее .Анг лийское s t
imulus — этос корее
стимулированиеилист иму лы (ec onomicstimuluspack
age— пакет
(комплекс)мерпос тиму лированию экономики) .Стимул лу чше
переводитьс ловом incent i
v e,хотяиэт оиног даневполнет очно,
особенновперенос ном с мысле.Здес ьможетнеплох оподойт и,
английскоеchall
enge:Эт оз аданиедляменя— большойс тиму л.—
Thisassi
gnmenti sar ealchal l
enget ome.
структ
уры Эт
ослововпос
ледниег
одыполу
чилобольшое
рас-
прост ранение именно во множест венном
числе и с тало ос обенно проду ктивным для образ ования
словос очет аний.Дос та¬точно вс помнить вла стные с т
руктуры,
коммерчес кие с т
рукт уры, с иловые с труктуры, мафиоз ные
структуры ит .
д.Ег овполнеможноот нестик« ложным дру зьям
переводчика» .« Ленивый»пе ревод s t
ruct
ures— неу да¬чен,х отя
иногдаи допу стим в крайнихс лучаях( например,мафиоз ные
структурыможноперевест иmaf i
a/maf i
a-ty
pest ructur
es,хотялучше
все-
т акиor ganizati
ons) .Словоor ganizati
onsх орошоподойде тидля
коммерчес ¬кихс трукт у
р — эт о bus i
nessor ganizati
ons
/compani es
.
Перс пе
кт ивы челноков( зд.мелкихт орговце в)з ависятпрежде
всего от т емпов восс тановления опт овых внешнет орговых
структур.—Thepr ospec t
sfors hutt
let r
adersare
110
су
бъект

l
arge l
eydepende ntonhowqui cklywhol esalef orei
gntradeor ganiz at
ions
regain gr ound.Влас тные с труктуры — bodi es ofgov ernme ntили
gov er
nme ntage ncies.Силовыест ру кт уры ( онижеве домст ваили
минист ерст ва)— переводpowe rstruc t
ure sбу детпрост оне понят ен,
хотяpowe rministr
iesиpowermi nistersвст речают сявг азе теMos c ow
Time sс плошьирядом,какс вое городау словныйпе ре вод( «
для
све дущих »)
.Какмнепре дс тавляе тся,с мыс лс лова с иловые^ ъ
данномс лучаеабс олют нояс ен.Примеризнедавнихс о¬общений
информационныхаг ентс тврас крываетег оз начение: Помне¬нию
А.Кадырова, бандит скоенападениенаГу дермесс таловоз можным
из-заплох ойра ботыс иловыхс тру ктур.« Запроис ше дше едолжны
нес ти от ветственнос ть с оот ве тству ющие орг аны, приз ванные
обе спечит ьбе зо¬паснос тьжит елей Чечни» ,— с казал Кадыров.
Пе реводна прашивае тся:s ecurityagenc i
es .(Kadyrovhol dss ecur i
t
y
agenciesr espons ibl
ef ort hebandi ts'at tackonGuder mes. )Вполне
аде кват ноиs ecurit
ymi nistr
ies/mi nisters.
стыковка Широковошловречьс
началаприопис
ании
поле-
тов в кос мос ,а пот ом и в перенос ных
з начениях ,иног данеоч еньу добныхприпе ре воде« схоау» :Данные
налог овых с лужб и Гос комс татас остыковат ь дру г с дру гом
дос т аточно с ложно ( из выс ту пле¬ния В. Пу т ина на з ас едании
кабинет аминис т ров).—Thedat aprov idedbyt het axagenciesandt he
St ati
s ti
csCommi tt
eedonotr eal
lyf i
t/c
anhar dl
ybec all
edconsi stent.( О
с ловес ложно с м.ст ат ью;с т оитт акжеобрат ит ьвниманиена
модноес ейчасу потреблениес лова дос тат очно как синонима
довольно. )Нашис лушат елинеполу чиливнят ныхот вет ов.Ес ть
нес ос тыковки, осо¬беннопоРяз ани(« Эх оМос квы» )
.—Ourl isterners
hav enotr eceivedc oherentans wers .
Ther ear eincons i
s t
encies,par t
icularl
y
asr egar dsRy azan.Не стыковкаполит ичес кихпроцес соввРос сиии
США—можно,пожалу й,с казат ьThepol iti
calpr ocessesi nRussi a
andt heU. S.ar enoti nsy nc.
Дипломат ы час тог оворято нес тыковке( или не сост ыковке)
поз ицийст оронвперег оворах .Здес ьнашдипломат ичес кийяз ык
проявляет нео¬жиданну ю с клоннос ть к смяг чению —
under stat ement( вт ом жез начении г оворят о раз ночт ениях в
поз ициях ),новпереводенаанг лийс кийлу чшепридерживат ься
принят ой« уних »болеепрямойле ксики: diff
erences( inthet wos ides'
pos iti
ons ),di s agr
e ement s.На с тыке направлений,нау к — att he
j
unc ture/intersec t
i
onofdi fferentdi sci
plines ,scienc es .Каку ст ановит ь
ст абиль¬ныймирнас т ыкахисламс койинеис ламскойку льт ур?
(инт е рвьюС. Кири¬е нког азете« Ве к)—Howdowea
» c
hieves us t
ainable
peac eatt hei ntersecti
onofI slamicandnon- Isl
ami ccul tures?
субъект , Условасу бъектест ьобих одное, раз говорное
зна-
субъект ивныйчение, например,всловосочет анияхнеприят ный
субъект ,подоз рит ельный с убъект и т .
п.По- англий¬с ки вполне
адекват но,скажем, i
ndivi
dual —anast yindi
vidual (
можнос ка¬затьи
«острее »— ana stypi eceofbus iness),as us pi
c i
ous-
lookingpe rson.
Слож¬нее обс т оит дело т огда,ког да эт ос лово приобрет ает
терминолог ичес кое з наче ние ( в между народном праве,
полит ологии, социолог ии) .Так,су бъ¬ектмежду народног оправа—
aninternati
onallegal ent
ityилиanent it
yunder

111
су
бъект

i
nt er nat i
onall aw.Между народнаяправос убъект нос ть— i nter nat ional
l
egal st atus. Слово ent ity являет ся в принципе наиболее
подх одящим и в пере¬воде т ермина с убъект Рос сийс кой
Фе дерации—anent i
tywi thi
n/ of t
heRus si
anFeder ation.
Однакоподвлияниемру с ског ояз ыкаванг лояз ычну юпрес су
про¬ник лоипривилос ьвне йas ubj ec toft heRus s i
anFeder ation, чт о
вообщег о¬ворянеправильно,т аккакs ubj ect— эт оподданный
(какправило,монар¬х ии,вре спу блика х— г раждане ),вт овре мя
каквданномс лу ч аере чьиде тободнойиз89с ост авныхчаст ей
Рос с ийс кой Федерации. Иност ранцам,неосведомленным о
гос у дарс твенном у с тройс т ве Рос сии, обычно прих о¬дит с я
объяс нять,о чем речь.В переводе ,рас счит анном на т аку ю
ау дит о¬рию, asubj ectoft heRussi anFeder at ionнеприемлемо.
Надоимет ьввиду ,чт овомног ихс лу чаяхт ерминолог ичес кий
пере¬водс ловас у бъектнеобяз ат елен.Вотпримеризс тат ьив
«Лит ерат у рнойг а зе те »:Пе редт еми,кт обылвКалмыкии,с т ояла
задачау видет ь,какис ¬польз у ют с яприродныере сурс ы вэт ом
су бъе кт еРос с ийс койФе де рации.— Thet ri
pt oKal my k i
awasai me dat
study ing t heus eofnat uralr esour c esi nt hispar toft he Russi an
Feder at i
on.
Те рминс убъектвст ре чае тсят акжевработ ахпос оциолог ии:
су бъектс амоопре де ле ния, с убъе ктобще с тве нныхт ранс формаций. В
да нномс лу ча ее гоэквивале нт— ana gent( ofs elf-determi nat ion,of
soci al t ransf or mat i
ons) . В некот орых слу чаях , ког да с лово
упот ребляет с я в эт ом значении, воз мо¬жен и
не т е рминолог ичес кийпе ревод:Ме жду народныйт еррориз м как
су бъе кт мировой полит ики с тановит ся с амодос тат очным
(«Мос к овс кийк омс омоле ц» ).— I nte rnationalt e r
ror i
s m asaf ac tori n
wor l
dpol it
icsisbe comi ngsel f-suf fi
ci ent .
Попу т
но не сколько с лов о понят ии с убъект ивный. В
анг лийс ком яз ы¬ке ес ть,конечно,с лово s ubj ecti
v e,кот орое
понят но образ ованным людям.Проблема,однако,в т ом,чт о
упот ребляет с яоног ораз дореже,чем ру с¬с кое с убъект ивный.
Поэт омус тоит ,покрайнеймереиног да, ос обенновраз говорном
конт екс те,ис кат ьинойвариантперевода.Какправило,эт оне
тру дно. Например: Эт осу бъект ивноемнение. —That 'soneper son' s.
opi ni on.У нег о чрезвычайно су бъект ивныемнения.— Неhas
fiercel yinde pendentv iews .Су бъект ивныйподх од—abi ase dappr oac h.
Слово с у бъек¬т ивиз м может в з авис имос ти от конт екс та
передават ься как i diosy ncr acy ( кст ати,Webs ter'
s Thi rd New
Inter nat i
onalDi ct ionar y одним из с инонимов i dios ync rac y дает
ec c ent ri
c i
t
y )илиi dios y ncrat i
cs tyl
e, i
dios ync raticopi nion.Су бъект ивная
крит ика( ака каяе щеможе тбыт ькрит ика? )—може тбыт ь, bi as ed
иливс е-
такиs ubject i
v ecr it
ic i
s m( такжене понят но, какипо- ру с с ки) .
Словообъе кт ивныйнере дк овполнеможнопе ре водит ьobj ec tive,
объек¬т ивнос ть—obj e ctiv
ity, anobj e cti
v eappr oac h,ноес т ьидру гие
ва риа нты, на¬приме р: объе ктивнаяоце нк а—ani mpar t
ialas s ess me nt;
объе кт ивное от ноше ¬ние — an unbi as ed/ fair-mi nded at titude;
объект ивног оворя— i nf ai rnes s( еслииз ве ст но,оком ре чь,т о
можно с каз ат ьi nf ai
rness t o hi m/ her).Пример из т е ¬к у ще й
пе риодик и: Об ъе ктивнос ти ради с ле дуе т приз нат ь, чт о
воз можнос ¬ти с делат ь пау зу с ейчас нет ( «Мос ковс кий
к омс омоле ц») .—I nal l
fairnes s ,

112
т
ехнолог
ия
onehastorec ogni
zethatr
ightnowi
ti
simpossi
bl
etot
akeapaus
e. По
объектив¬нымпричинамчас томожнопере
вестик
акforr
easons
beyondmy( our)cont
rol
.
судьба Ре
дко/
ate.
Этовс
е-т
акис ез
коре лаясу
дьба,
неотвра-
тимыйрок( наподобиеИотс у
дебз ащит ынет ).В
таком з начении эт ос лово довольно редко у пот ребляет сяв
современном ру сском яз ыке.Впереводенаанг лийскийможно
пос т
упат ьдос т аточнопрос то:ес лицечьиде тобу ду щем,можно
говорит ьt hef uture,еслиопро¬шедшем — t hepastили hi st
ory
(примерс м.вст атьес ложный) .Конечно,эт оне хитроеправило
приме нимоневс е г
да .Судьбаэт ихвоору женийсо¬г ласнодог овору
—t hedi sposit
ionoft hesewe aponsunde rthet r
eaty.Выраже ниеволею
судеб,з вучащее ,каз алосьбы,довольно т оржес т венно,может
упо¬тре блят ься и вполне обыде нно: Пре сс-секрет арь AYAXI
отмет ил,чт оег офирма« волею су дебоказ аласьраз работ чиком
президент ского сайт а www. kre mli
n.r
u»( «Газ
е та»).— Ac cording to
AYAXI'ss pok esma n,"asthi
ngs woul dhavei t,
"hiscompanydev elopedt he
presi
dent '
swebs i
te.Вообщепо- рус с
кимы чащег оворим ос удьбе ,
наприме р: с удьба распорядилас ь/сложилась т ак, чт о.
.
.
По-анг лийс киItwast hewi l
loffat ethat/fatesowi ll
edt hat—слишком
выс пре нне. / /s o happened г ораз до ес тественнее. Слег ка
ироничноеТакаяу жуменясу дьбаможно, однако, перевес тиWel l,
that'
smydest i
ny .
схема, Довольнот ипичныйи, напервыйвз гляд,не
с лиш-
сх емат ичный, комопас ный« ложныйдру г».Дейс т
вительно,
вс ем
сх емат ическийизвест но,чтосхемапо- английскиdi agram,воти
вес ьраз г
овор.А ес лиэт ословоу пот
ребляет сявперенос ном
смыс ле?Здес ьнеопыт ныепереводчикичас тоговорятилипишу т
scheme,з абывая,что это обоз начаетчащевс его некий план,
комби¬нацию илидажемахинацию.Какиежесловаадекват ны
по- английски, если по- русски мы г оворим г олая схема,
схемат ическийподход,всх ематическом виде?Впервыхдву х
слу чаяхс т оитвоспользоватьсяс ло¬вом s impl
isti
c— as impli
sti
c
blueprint,
asi mpl
ist
icappr
oach.Вт ретьем—si mpli
fied— insimplif
ied
form.

T
тезистезисы Словот
езисвединст
венномчислех
орошо
переда-
етс
яанг лийским argumentили st at
ement,но
нередко( особе
ннову ст
нойре чи)х орошоз вучити point
:Мой
первыйт езиссосто¬итвт ом,чт
о...— Myfir
stpointi
sthat.
.
.Тезис ы
(материа
л,подг от
овле нный к беседе,выст уплению)— t alking
point
s. Возможны т акже вариант ы hi ghl
ights,mai n points
(главные/основныет езисы).
т
ехнология, Из
бират
ельныет
ехнолог
ии,
полит
ические
т
ехноло-
г
ии
т
ехногенный >дажег
ряз
ныет
ехнолог
ии—всег
оворито
т
ом,
чт
оэт
ословоперешловраз
рядмодных
.Оно
упо¬требляется в ос
новном во множественном числе и без
конкретизации,аэто,
намойвзгляд,
признакт ог
о,чт
ореальноз а
всемиэт ими« т
ехноло-

113
т
ормоз
ить
гиями»с т оитг ораз доменьше ,чемможетпоказ ат ьс янапервый
взгляд.Пе ревод t ec hnol ogi es,вс тре чающийс я в пре с се( Цент р
полит ических т ех ¬нолог ий — Ce nt erf orPol it
icalTec hnol ogies),
неуда ч е н.Попу тноз а ме т им,ч топо- анг лийс кис ловоt echnol ogyв
пос ледниег оды прочноас социиру ет с яст ем,чт оунаспринят о
наз ыват ь нау чно- т ех ничес ким прог рес сом. Ког да г оворят ,
наприме р, technol ogyc ompani es ,tec hnol ogys ec t
or,т оиме ютввиду
компании,работ ающиевс феревыс окихт е хнолог ий.Ду маю,чт о
избира¬т ельныет ех нолог иилу чшепе ре ве стиe l
ector alt ec hniques ,а
гряз ныет ехно¬лог ии—di rt ytrick s.Полит технолог—скореевс егоa
poli
t i
cal c ons ultant . Тех нич е с кий т ермин т ех нолог ичес кое
обору дование—pr oc es sequi pment .
Модноес ловот ех ног енныйвыз ывае тт ру днос типот ому , чтов
англий¬с комяз ыкенет( може тбыт ь, покане т)с ловаt echnogeni c.
Тех ног енные ка¬т аст рофы — лу чше вс ег оi ndust rialacci dent s,
можно т акже man- madedi s as ters.В пос ле дниег оды мы с тали
свидет елямиу ве личениячис лакру пно¬мас шт абныхприродныхи
техног е нных кат ас троф ( из выс тупле ния пре д¬с тавит еля
Таджикис танав ООН) .— I nr ecenty earswehav ewi tnes sed an
i
nc reas ingnumberofnat ur alandman- madedi sas t
ers .Однакоэт от
вариа нтна ¬доприменят ьсост орожност ью,т аккакэт оболее
широкое понят ие: на¬пример, т еррорис тичес кие акт ы 11
сент ября2001г ода— эт оman- madedi s aster,нонет ехног енная
катас т рофа. Авария с амолет а, выз ванная т ех ¬ничес кими
причинами/ от каз ом т ех ники — an ai rcraftac cidentc aus ed by
mechani calf ailure/ break down ( не льз я в данном с лу чае t echni cal
reas ons ,т а ккакэт оближекру сскомупричиныорг анизационног о
характ ера) . Еще один пример у пот ребле ния эт ого с лова:
Громадныераз ру шит ельныевоз ¬можнос т ит еррорис т иче скихг рупп
— лишь одно из проявле ний наше й« т ех¬ног енной х ру пкос ти»
(«Общая г азе та») .Дале евт ой же с татье г оворит ся о новых
техног енных опасност ях . Вст речает ся т акже с инонимичное
выра¬же ниет ехног енныериски.Занеимением лу чше гоможно
пре дложит ьпе ¬ре водt ec hnol ogy -
related( fragili
ty,danger s,risks )
:The
enor mousdes truc ti
v ec apabi l
it
iesoft e rorristgr oupsar ej us toneoft he
ma nifes tationsofour"t ec hnol ogy -
relate df ragili
ty" /t
hef ragi l
it
yofour
technol ogy -centered wor ld. Те хног е нная циви¬лизация —
technol ogy -cent er ed/ basedci v ili
zat ion.
тормозить Обычнорекоменду
етсяот
глаг
ольные
существи-
торможение т
ельные,
стольмног
очис
ленныевру
сских
текст
ах,
преобраз овыват ь в анг лийс ком пе реводе в
глаголы.Ру сские г ла олы т
г ормоз ить,мешат ь,препят ствовать,
пожа луй, от
носят¬с якнемног очис леннымисключениямизэт ог
о
правила: при их переводе на анг лийский нередко лу чше
использ оватьс уще с т
вит ельные: Мыпони¬ма ем,ч т
оэ тонепрос т
о
тормоз итра звитиеот расли,ноиг роз итра зорени¬ем некот орым
сельхоз предприят иям (извыс тупле нияВ. Пу тинанас овеща ¬ниив
Оренбу рге)—Weunde
. rstandthatthisisnotonl yanimpedi me nt
/obstacle
(возможе н вариант notonl y hinder s/i
mpedes/ slows (down) ,но
следуе тиз бе¬гат ьг лагола t o brak e:х отя он и с ущес т
ву ет
,но
сравнит ельноре доки з вучитт акже,как t o break,чт о может
создат ьдву смыс леннос ть^t oagriculturalgrowthbutisalsoat hreatt
o
the s urvi
valof s ome bus inessesi nt hiss ect
or. Заключе ¬нию
российско- молдавс ког о дог овора мешала г лавным образ ом
с
иту
ацияс

114
у
дач
ный
Приднест ровьем( nns.
ru).—TheTr ansdniestr
iasi
tuati
onwast hemai n
obst
ac le/
impedimentt othec oncl
usionoft het r
eatybe t
weenRus s
iaand
Moldov a.Встречают ся выра жения ме ханизм т орможе ния,с илы
торможе ния:Гдег а¬рантия,чтос илы т орможениянедаду тос ебе
знать?( изинт ервь ю вжу р¬нале« Новоевре мя»)— I st hereany
guaranteethatt her et
rogr
es si
vefor ces/element swoul dnotr all
y?
Инте ресное,хотя,воз можно,окк аз иональноес ло¬воу потребле ние
вс ле дующе м приме ре:Началас ьт ормоз наяреакция,ко¬т орая
дошлаdj )определенног определа,ког дас т
алояс но:дальше—т упик
(интервью В. Лукинав« Новом времени» .— Thent
) herewasa
backlash,whichwe ntfarenoughforust ounderstandthatwewer erunning
i
ntoadeade nd.
точказрения Сточкиз рениябе зопасности(надежности,
стоимо-
(сточкизрения)сти и т-
п
)—f
- rom thes t
andpoint
/intermsofs ecuri
ty
(r
eli
abili
ty, cost
, et
c.. Выражение poi
) nt of v iew/ viewpoint
употребляется реже. С мое й т очки з рения ( многие наши
перевод¬чики любят выражение i n my per specti
ve,кот орое,
особенно при час т
ом повт орении,может з вучать несколько
претенциозно)inmyv i
ew/ opi
nion,asIseei t.

уважаемый Обращение(
вначалевыст
упления)к
председа-
т
ель ству юще му Уважаемый гос подин
председательнельзя—нельзя!—переводит ьDearMr .Chai r
man.
Правильнопрост оMr .Chai rman.Есликкому -тообращают с
япо
фамилии ( Уважаемый г ос¬подин Джексон) , можно смело
переводит ьпрос тоMr .Jack son— никт онеобидит ся.Впис ьме
можно — и даже ну жно — Ува жаемый г ос подин пре¬з идент
переводит ьDe arMr .Pr esident .Ниу стно,нипис ьме ннонес тоит
пользоват ьсясовершенно наду манным вариант ом Est eemed
Mr.,хот японас тоянию ру ководс т
вамы вМИДеэт оделали
вплот ь до с ередины 1980- х г одов ( полу чив не кот ору ю
профе ссиональну юс вободу ,мы от каза¬лисьотэт ого).Ву стном
обращении не очень х орошо и Dearc oll
eagues ( как перевод
обращенияУважаемыеколлег и),лучшеDi stinguishedc olleagues .
Ср.такжеDi st
inguisheddel egat esилиFel l
owdelegates .Ипос ле д¬не е:
впис ьмевАме рикупос леобраще ния( DearMr .Brown, DearJac kie—
приобращениипоимениdearс новас тановит сяэквивалент ом
дорог ой,дорог ая)лу чшес тавитьдвоет очие,аес ли пишет ев
Англию, Канаду , Ин¬дию — з апятую. И никог да —
восклицат ельныйз нак, кот орыйвыг лядитвданномслу чаекак
окрик.
удачный Вс
иту
ациях
,ког овориму
дамыг дачный,
англичане
и американцы скореевс его скажу тпросто
good:Уменяс ег
одняудач ныйде нь.
—I'
vehadagoodday.Этоудачный
вариантпе¬ревода.— Thisi sagoodtransl
ati
on.Мнеприх одилось
слышат ьи fel
ici
toustranslati
on,но явсежесовет овал бы не
мудрить.Удачнаяпоку пка( если
115
у
мный
имеет ельноневысокаяцена)—abar
сясравнит gai
n/agoodbuy
.
Удачныйвизит—asuccessful
/goodvi
sit
.
умный лийскоесловоcl
Анг everнередкоявляет
ся
псевдо-
эквивалент ом эт ого прост ог о ру сского слова.
Междут емименноcl ev erчащевсег оавт омат ически« проскакивает »
в переводе,особенно у ст ном.Возможно аналог ичный соблазн
возникаетиупереводчиковсдру гихязыков.Су дяпоприводимому
примеруизг азетыI nt ernationalHer aldTr i
bune,эт опроизошлопри
переводеот ветазамест ителяпремьер- минист раКит ая:Whenasked
whatmessageMr .Rubi nwoul dbeabl etot aket oPr esidentBillCli
nton. .
.
[
about ]Chi na'smember shi pint hetradeor ganization,Mr .Zhudemur red."I
thinkbot hPr esidentsCl intonandJi angar emor ecl ev ert hanme,andIam
suret heywi ll
beablet or esolvet hi
squest i
onsat isfact orily
,"Mr .Zlxuquipped.
Heвладеякит айскимязыком, всежерискнупредположит ь,чтослово
clev erздесь неу мест но.Ибо значениеэт ого слова в анг лийском
языкечаст о« колеблет сявдиапазоне»ру сскихх ит рыйиост роумный
(пример, приводимыйвдву хсловарях—Ox fordAmer i
canDi cti
onar yив
словареA. S.Hornby:Hewast oocl ev erforusст олкованиемНеout witted
us) .Ру сскоежеу мныйимеетдру гойдиапазонзначений—отму дрый
доу ченый.От сюдаипереводческиеэквивалент ы,кот орыеследу ет
имет ьвзапасе: wise,int ell
i
gent ,smar t
.Clev erподойдетлишьвслу чаях
иро¬ническог о,слегкаиздеват ельског оу потреблениясловау мный,
например:Ишь,у мныйкакойнашелся. '
— Неmustt hinkhi mselfv ery
clev er
.
условия Самопосебеслово у
словия непредст
авляет
особых
(вусловиях) т
рудност
ей для переводчика на анг
лийский.
Выбор
делает сямеждуст андарт нымиэквивалент ами
condi ti
ons ( иногда возможно ci rcumst ances) и t erms ( условия
конт ракт а/до¬г овора — t erms oft he cont r
act/agreement ).Совсем
дру гоедело— обладающееоченьвысокойчаст отност ью вру сской
официально- деловой,полит иче¬ской,нау чнойречисловосочет ание
ву словиях.Вцейт нотеилипонеспо¬собност иподыскат ьлу чший
вариантпереводчикиприбег аюткнеидио¬мат ичному ,хотявобщем
понят номуi n( t
he)conditionsof .Например, впереводеРИА« Новост и»
стат ьи из « Комсомольской правды» :Put i
n wi llfind i tdif
fi
cul tt o
i
mpl ementhi spol icyinconditionsofsuchf ragil
ebal ance( лучшеWi tht he
balancesof r
agile,Puti
nwi l
lfindi tdiff
iculttoimplementhi spol i
cy)
.
Конечно, иног давсинх ронномпереводе, ког данетвозможност и
пе¬рест роит ь фразу и перебрат ь вариант ы, прих одит ся
довольст воват ься не лу чшим вариант ом.Но и т огда гораздо
идиомат ичнее( илу чшевоспри¬нимает ся)i nthecont extof.Вст реча
президент оввШанхаебу детпроходит ьву словияхзначит ельног о
улу чшения российско- американских от ношений.— The pr esident s'
meet i
ng in Shanghaiwi llbe t aking place int he cont extofa mar ked
impr ov ementi nU. S.-
Russianr elations.
Но,конечно,вариант ов перевода различных фраз с эт им
словосочет а¬нием—множес т во.1.Так, ву словияхг лобализации—i n
anageofgl obal i
zati
on(возможениопределенныйарт икль,ат акже
вариант ыi nthis/ourage—-вы¬борзависитотконт екст аидажеот
инт у итивног опредпочт енияперевод-

116
у
тилизация
чика) .2.Ву словияхрыночнойэкономики( демократ ии)— i namar ket
economy /i nademocr acy .3.Ст ратег ическаяст абильност ьву словиях
сокращенияядер¬ныхвоору жений—st rategicstabi
li
tyatreducedl ev elsof
nuclearweapons.4.Бре¬мяинт еллект уаловзаключает сявт ом,чт обы
пост оянно—иву словияхборьбыст еррором—от стаиватьиразвиват ь
дост ижения демократ ии ( «Извест ия» )
.— / /ist he bur den oft he
i
ntellectualst o keep def ending and dev el
oping furthert he gai ns of
democr acy—ev endur i
ngt hewaragai nstter r
orism.
В некот орых конт екст ах возможно использование слова
environment : Ожидалось,чт о рыночные механизмы в у словиях
открыт огодлязару бежнойконку ренциирынкарасчист ятполедля
современныхпроизводст вит ехноло¬г ий.—I twasexpect edt hatmar ket
mechani sms, i
nanenv i
ronmentopent of oreigncompet iti
on,woul dcleart he
ground/ thewayf ormoder nproduct ionandt echnologi
es.
Част овст речающиесяоборот ыт ипаву словиях,ког даможново
мно¬г ихслу чаяхпереводит ьсиспользованиеманг лийског оgi v en:В
условиях,ког да прог нозиру ет ся дальнейшее повышение цен на
энерг оресу рсы..
.— Gi vent heexpect edcont i
nuedr i
sei nenergypr i
cesили
Given t hatener gypr ices wi l
lpr obabl y/l
ikelycont i
nue t or ise.Вполне
идиомат ично и анг лийское at a t i
me when:В у словиях,ког да
человечест вост олкну лосьсновымивызовами. ..— Atat imewhen
manki nd i sf acing new chal l
enges.В у словиях ост рог о дефицит а
го¬родског обюджет а...—Atat imewhent heci t
yisfacingacr it
ical budget
deficit
.
у
словно Этислова, словарныеэквивалент ыкот орых—
у
словный conv ent
ionall
y ,
conv enti
onal,conv ention, част от ребу ют
у
словност
ь конт екстуальногоперевода: 1.Условног оворя, Ва-
шинг тониМоскваот частикакбы поменялись
мес¬тами ( «Независимая г азета»)
. Очевидна избыт очност ь в
выраженииод¬ног оизсмысловыхкомпонент ов( у словног оворя. ..,
отчасти,какбы — всеэт опосу тиделаоднаит ажемысль) .В
переводе можно « сбавит ь» избы¬т очност ь: One mi ght say t hat
WashingtonandMoscowhav e,inaway ,tradedplaces.2.Городу словно
разделилина10районов( «Извест ия»).— Fort hesakeofconv enience,
thecitywasdi vi
dedi ntot enar eas.3.Условныйязыкполит икови
дипломат ов («Известия» ).— The ( somewhat )ar ti
ficiall anguage of
poli
ti
ci
ansanddi plomats.4.Эт опомещениеможносчит ат ьу словно
чистым.— ( Forourpur poses/ f
ort hepur posesofdi scussi on)t hisr oom
maybeassumedt obeclean.5. Слова« сверхдержава» ,«мног ополярный
мир»ит омуподобное—всеэт ооченьу словно( израз говора) .—Ter ms
l
ike super power and mul ti
polar wor ld ar e v ery r elative/are j ust
conventi
ons/justconvenientforthesakeofdi scussion.
у
тилизация Одноизсамых« неприятных »словвинт ернацио-
нальнойлексике—вт омсмысле, чтоутилизация
и uti
li
zationпракт ическиниког данеэквивалент ны.Дажевсамом
полном словаре анг лийского языка — Webst er'
s Third New
Int
ernati
onal Di ct
ionary не у далось найт и значение ut i
li
zat
ion,
соответст ву
ющееру сскомуперера¬бот ать,разобратьнакомпонент ы,
которыезат ем перерабатывают сяилииспользу ют ся.Междут ем в
переводеинформационног осообщенияаг ентством РИА« Новости»
читаем:TheKur skut il
i
zati
onpr oj
ectisduetobecompl etedinNov ember.
Предлаг аемоевOxf ordRussianDict
ionarysalv
age

I
17
у
точнит
ь
тоженевс егдах орошо.Наиболееприе мле мыйдлябольшинс тва
слу чаеввариант—di sposal,авс лучаесподводнойлодкойможно
сказ атьиthedismant li
ngoft heKursk.Кстати,изанглийс когот екста
(авоз можноиизру с ского)неяс но,чтоимеет с
яввидуподс ловом
проект .Скореевсег овпе реводеошибка: речьнеот ом, чтобу дет
заве ршена вс я работ а по у т
и¬лиз ации подлодки,как можно
поду мать,чит аяперевод,аоз авершенииподг отовкипроект а
(техническогоплана)эт ойопе рации.Вт акомс лучаеправильный
пе ревод—Thepl anf orthedismant l
inganddisposaloftheKur skisdue
tobecompl etedinNov ember .
Час
товс
тречающе
ес водахt
явпере ospeci
fy
,
как
уточнение правило, неу
дачно, х
отя в некот
орых
контекстах
словаэт огокорнявполнеподойду т:Вэт их
догово¬рах ниче го кардинально новог о не бу дет ,они т олько
уточняютпонят ия,термины( изинт е
рвьювг аз
ет е« Комме рс антъ»).
— The rewi l
lbenot hi
ngr adicall
ynew i nt heseagr eement s;theyjust
containupdat ed/ mor especi ficdefini
ti
onsandt er
ms .Ут очнит ьмыс ль,
выс каз ывание— t oc lar
ify,авт е хслу¬чаях ,когдас ловоу точнить
служит с легка эвфе мис т ическим с инонимом с лов ис правит ь,
внес типоправку— t oame nd.Завт рамывне семнарас смо¬т рение
уточне нныйт екс т.—Wewi llbes ubmitt
inganame nde dt exttomor r
ow.
Соот ве тственнос у щес т
вит ельные— c lari
fi
cati
onиamendment .Мы
предла¬г аем ряд у точнений в наши фе деральные з аконы ( из
инте рвью пре дседа теля Це нтральной из бират е льной комис сии
А.Вешнякова) .—Wear epr oposinganumberofamendment st ofederal
l
aws.В раз г оворном анг лийс ком яз ыке немало выражений,
которые мог ут приг одит ься при переводе с ловос оче¬та ний с
уточнит ь,например:Мы х от елибы у т
очнит ьнекот орыедет али.—
Wewoul dl i
ket onai ldownsomedet ail
s.Оборот ыт ипаону точнил,
что..
.лу чшепе ре водит ь,неприбе г
аяканг лийс комуt ospeci fy.
Вполнеприе мле ¬моhepoi ntedout /i
ndicatedt hat.
ученый см.
нау
ка
у
т очнит
ь

Ф
философия с
м.phi
l
osophy

х
ам Словариу аютaboor
порнопредлаг ishper
son
—ва-
риант, кот орый, по- моему , не нравит ся
никому.Надо приз нать,однако,чт о подобрат ь подходящее
английскоесловодейст вительнот рудно.Но, без условно,
гораздо
лучшеabully.Вопреде¬ленномконт екст
еябыс казал,може тбыть,
anar r
ogantbastard.Но о жен¬щинет акнес кажешь— з десь
возможе н вариант She isr ude или смяг чен¬ное She has no
manners.Вобщем, какникру ти,вариант овнеслишком

118
целесообразно
мног о—можетбыт ьпот ому ,чтохамствоменьшерас прос т
ранено
ванг ¬лояз ычныхс транах( ег о«цивилизованным аналог ом»—
дос т
ат очно рас ¬прос траненным — можно с читат ь как раз
arr
ogance) .В инт ерес ном при¬мереиз« Общей г аз еты»слово
хамст во вст рет илось при описании конфликт ной с итуации в
американс ком у ниверс итет е:Девица напис ала рапорт ( si
c!),в
котором у тверждала,чт о профес сор позволил с ебе х амст ¬во,
грубостьиос корбит ельныеремарки.Конечно, оле кс ик е«рапорт а
»
можно т олько дог адыват ьс я — ниже предлаг ае тся вариант
перевода, при¬веденный в с оответствие с реалиями
американской« универс итетской»ре чи:They oungwomanf i
leda
complaint,ac cusi
ngt hepr ofess orofmakinginappr opriate,rudeand
i
nsul t
ingr emar ks.

Ц
целесообразно,У эт ого ру сског о слова ест ь анг лийский
псевдоэк- целесообразныйвивалент— словоex pedi ent .Ихот я
дост ат очнопо¬смот ретьвсловарьанг лийског оязыка,чт обы
убедит ься,чт о ос новное з начение и коннот ации эт огос лова
рас ходят с ясру т инныму пот реблениемру с с когоцелес ообраз ный,
переводчики, вт омчис леинос ит елияз ыка, нередкоподс т авляют
егованг лийс кийт екст,дейс тву япопринципу« недолг оду мая»
или « за пере водом дале ко х одит ь не надо» .Вотпример из
сообще нияаг ент стваРейт еризМос квы:Thec ent ralbank' sdeput y
chairman,Al ex anderTur banov ,sai dMondayt hatt hec e ntralbankhad
stabil
izedt her ubl eagai nstthedol l
arandt hattheamountofhar dc urrenc y
receivedaspay menti nshopshadf all
ens harplyi nr ecenty ear s."Allthis
hasal lowedust oc onc l
udethatf urtherhar dc urrenc yus agei ndomes ti
c
pay ment si snotexpedi ent,
"hesai d.
Слово e xpedi ent( expediency )у пот ребляет сяпо- анг лийс кине
такчас то—ипочт ивс егдавнег ативномконт екс те, вот личиеот
ру сског о целес о¬образно,кот орое,как правило,нейт рально.
Правда, в с ловосочет ании полит ическая целесообраз ност ь,
ос обенновпос ледне евре мя,появилс янекот орыйнег ат ивный
от тенок( так, М. Горбачевнередког оворил—безодобрения—чт о
большевики « с тавили полит ичес кую целес ообраз нос т ь выше
права» ),ивэт омс лучаепе реводpol iti
calex pediencyсовершенно
правилен.Примеризс татьиР. Коэнавг аз ет е« Нью- Йоркт айме»
иллюст ¬риру етнег ативнуюконнот ациюанг лийског оex pedi ency :
[..
.]Leni n'
se xploi tat
ionofMar xismt oar ri
v eats ome t
hinguni magi nedby
Mar x:thedi c tator i
alc oncentr
ationofpower .ForMr .Jiang, China'sf uture
appe arst oliei nabi zarremarri
ageofLe ninistex pe di
e ncyandSi l
iconVal l
e y
wor kerowne rshi p:Maome et
sMi crosof tbywayof" DengXi aopi ng
theor y."
Самыйподх одящийвподавляющем большинст веслу чаев
переводловацелесообразный—анг лийскоеappr opr i
ate.

119
чай

Ч
чай Ес
ливынах
одит
есьвСША,
особеннолет
ом
или
наюге,ихотитепопрос
итьчаю,т
олу чше
с
каз
атьhott
ea,
иначемог
у иi
тпринест cetea—чайсольдом.
человек Ванг
лийском,
какивомног
ихдру
гих
европей-
скихяз ыках ,одноит ожес ловообоз начает
чело¬векаиму жчину .По- русски( вэт ом от ношениинаш яз ык
«прог рессив¬нее»— г оворю эт обезвс якойиронии,акавычки
ставлю,понимая от нос ит ельнос ть подобных форму лировок)
мужчина,женщина,человек — т ри раз ныхс лова.Раньшени
англичанам, ни американцам с овпадение « половог о» и
«обще челове че ског о»з наче нийс ловаmanнеме шало, нонаволне
феминис тского движения началис ь из менения.Ес ли прежде
жен¬щину -предс е дат еляназ ывалиMadam Chai rman,т от еперь—
Madam Chai rpers onили Madam Chai r( кс тати,нере дк ос тьи Mr .
Chairperson ипро¬ст ообраще ниеChai r— безMr .или Madam) .
Иног даз абот а6не йт рально¬ст ису щест вит ельног оявноз аходит
слишком далеко.Так,в нью- йорк¬ском кафе Dal l
as BBQ я
собст веннымиг лаз амивиделследу ющееобъявле ние :Tipsare
apprec i
atedf orwai t
erper s ons( авт ор,видимо,с чит ает ,чт ос лово
waiter—« му жс ког орода» ).Внекот орыхс лу чаяхс ловоче ловеки
сейчасвполнеможнопе ре водит ькакman:ВXXI векепроблема
отноше¬нийме ждуче лове комиприродойс тане тг лавной.—I nthe
twenty-fi
rstcenturyt hepr oble m ofr elationsbe twe enManandNat ur
ewill
bepar amount .Вообщевы¬борсловавданномслу чаеобу словлен
скорееку льт урными,чем чис т
ояз ыковыми факт орами.Ес ли
большинст воавт оровизСША,Анг лии,Канады предпочит ают
нейт ральныевот ношениипола( genderneut r
al)слова, толау реат
Нобе ле вской пре мии в облас ти лит ерат уры 2001 г ода
тринидадский писат ель индийског о происх ождения
В.С.Найпол( V.S.Nai paul )пише т...theac cept anceofdi stressast he
conditi
on ofmen,явно имея в виду человека,а не му жчин
(.
..
смирит ьсяст ем,чт ос традание яв¬ляет ся ест ест венным
состояниемчеловека) .Нуакакбыт ьвт аком, на¬приме р,случае:
Она—з амечат ельныйчеловек? '
Зде сьлу чшимвариант омбу детShe
i
s a wonder fulhuman bei ng. Дру гие не йт ральные вариант ы
пере ¬водасловачеловек—per son, indiv i
dual .
чувст вительный Как ни ст ранно,дажев новейшем издании
OxfordRus si
anDi cti
onar
yчит аем:/.(invari
ouss enses)s ens i
ti
ve.2.
percepti
ble,sensible.3.senti
mental.4.t ender— и далее не¬чт о
странное— ( offeeli
ngs)deep.Упу ще нооче ньважноез начение,
кстат и,нечет ковыявленноедажевсловареОжег ова,ноочень
распрос транен¬ное в пу блицистике и живой речи.Ег о легко
проиллюс трироват ьслово¬сочетаниемчу вст вительныйу дар(по
псих ике,самолюбию,полит икеит .п.)Ванг лийс кихт екс тахэто
значениес ловаs ensi
ti
veмненевст реча¬лось, отсутствуе тоноив
таком полном с ловаре,как We bster'
s Third New I nternat
ional
Dict
ionar y
.Впереводеможно, нему дрствуялу каво, у
пот ре-

120
эксперт
иза
|
бит ьт акиеслова,какheav yилиsev ere.Инт ересныйпримериз
диплома¬т иче ской практ ики:В от вет на эт и неправомерные
действиямыпримем^ чувст вит ельныемеры.—Wes hal lres pondt o
these unwar r
ant ed ac tions wi th har d-hi
tti
ng measur es.В словаре
Оже гова нах одим т акже з начение,близ кое к з начит ельный,
сущес твенный: чувс твит ельныйрас ход. Вданномс луча епе ре водне
выз ывае тт ру днос те й— c onsider abl
e/ subst ant i
alex pendi ture.Два
словаобанг лийскомsensi tiveвзначенииconcer nedwi thorv i
talto
thenationalsec uri
tyлЬуr easonofdeal i
ngwi thhi ghlyr estr
ictedi nfor mat i
on
andmat er
ial
s;demandi ngori ntende dt obet reatedwi thahi ghdegr eeof
dis
creti
onandunquest ioned l oyalty( определениеWebst er'
sThi rd
New I nternationalDi ctionar y).В последниег оды впрес сечас то
встречает сяпереводвыра¬же нийs ensiti
vedoc umentилиs ensiti
ve
i
nformat i
on как чу вс твит ельный доку ¬мент , чу вст вит ельная
информация. В данном слу чае из инос транног о яз ыка
заимст вуется не с лово,а з начение.Такоесловоу пот ребление
удов¬лет воряетважномупринципуэкономиивысказ ыванияи
поэтому я счи¬т аю,чт о воз раз ить прот ив нег от ру дно.Но
посколькус мыс лег онеможетбыт ьяс е нвс е м,пу рис ты мог ут
предпоче сть доку мент ,т ребу ющий ос то¬рожног о обращения,а
може тбыт ь,да жедоку ментдляс лужебног опольз о¬вания,х отя
приравниваниереалийраз ныхяз ыковисист ем—пу тьдо¬вольно
скользкий.
чувст
во Невс
егдаs
enseилиf
eel
i
ng. чу
Например, вст
во
соб-
с
твенногодос т
оинства—sel f
-r
espectили(чаще
в США)s el
f-
esteem.Чу вство меры — по- моему ,лучше всего
moderat
i
onили( вопре деленныхконт екст
ах)knowingwhent ost
op.
Интересно,чт о фразе¬ологизм з нать меру Ox for
d Amer i
can
Di
cti
onary переводит to know when t o stop,a Russian-
Engli
sh
Di
cti
onaryofI
diomsbySophi aLubenskyдобав¬ляетtoknowwher eto
dr
awal ine,t
oobser vesomel i
mits.

эксперт
иза По- лийскиex
анг per
ti
se—exper
tknowl
edgeor
ski
ll
(Ox f
ord Ame rican Di cti
onar y
),т .
е.т о,чт о мы
по-рус ¬скина зыва емвла дение мпроблемой, выс окимэкс перт ным
уровнем. Предло¬жение, вст ретившеес я в выс т
уплении
руководит еляодног оизбанковнамежду народнойконференции,
Wehav etheex pert
iset odealwi t
ht hisissue,можнопе ревестит ак:У
насес тьспециалист ы вэт ойоблас ти.Иног дапо- русскиг оворят
эксперт ныйпот енциал: Орг аниз ациядолжнаобладат ьэкс¬пе ртным
потенциалом для т ого,чт обы пре длагат ь иде и и нах одить
конс т¬руктивныемех аниз мы дляс от рудничест ва (интервью на
сайт еs mi.r
u).—Theor ganizations houl dhavet heex pert
isetoofferideas
andf i
ndc onst
ruc t
i
vemec hanismsf orc ooperation.Русскоеэ ксперт иза
—« ложныйдру г
»эт огоа н¬г лийс ког ос лова.В з ависимос тиот
конт екс т
аэт о— ex pertanal y
si s,t
est ,(expert)study.Вариант ыt estи
study—вслу чаях ,
ког дапо- ру сскис ловоэкс пертизау потребляет ся
вомноже ст
венном чис ле.Вближайше евремябу детназначено
более30различныхэксперт из( «Из вест ия» ,интервью

121
генеральног о проку рора Рос сийской Федерации в с вяз
ис
расследовани¬е мг ибелиподводнойлодки« Курск»).— Wewi l
l
short
lybeproc eedingwi thoverthir
tytest sandstudies.
элект орат Анг лийскоеe l
ectorateупотребляетсяреже,чем
ру с
-
с кое электорати оз начаетвс егда t
hewhol e
bodyofv ot
ers.Ру сскоес ловоможе тт акжеоз начатьгруппаилислой
избирателей,г олосующиходинаково: комму нистическийэлекторат
—c ommuni stv oters
.Уэт огополит икаест ьсвойэлект орат— This
poli
ti
cianhashi sownconst ituency.

Я
якобы Самоене
удачное
,чт
оможе
тсде
лат
ь
переводчик,

авт омат ически подст авит ь анг лийское
allegedl
y.Делов т ом,чт оуэт огоанг лийс ког ос ловаг ораз до
больший« обвинит ель¬ныйу клон» ,чемуяк обы. Приме ризI HT: She
diedf r
om bur nsinfl
icteddur ingaf ir
eal legedlysetbyhergr ands on.Из
пос ледующе гот е
кс таяс но,чт овну купог ибше йу жепре дъявле но
официальное обвинение. Ру сское якобы было бы здесь
совершенно неу мест но: оно лишь вносило бы элемент
дву смысленност ивописаниесит у
ации.Правильныйперевод:
Она пог ибла отпос ледст вий ожог ов,полу че нных в ре зультате
пожараве едоме ,вподжог екот орог ообвиняет сяеевну к.
Итак, русскоеякобывыражаетс омнениеилинеу вереннос т
ьв
сооб¬щаемом. По-анг лийс киможетбыт ьнесколькоподх одящих
вариант ов: supposedl y;i
ss aidtobe. .
.;.
..i
ss uppos edt obe..
.;
...
i
st hought
tobe/ tohav ebeen. ..
;iti ssai d/thought /beli
evedt hat.
.
.Еслижеив
ру сском т екстеречьидетобобвине нии,т олу чшеу потре бить
гла голtoal l
ege:Онас казала,чт ояякобы неверну лкниг у.— She
all
egedt hatI hadfai
ledt oretur nthebook .
яркий Акт
ивноу
пот
ребляет
сявпереносномс
мысле
ича-
стот ребу е
тконт екстуальног опе ревода:1.У
пат ри¬от овс егодняиме ютсяяркиеиде олог и,у мелос оче тающие
экономику и поли¬т ику ( «Время МЫ» . — Th
) e patri
ot s hav e
i
mpr es si
ve /
fi
e ryide ologues,equall
yathomei nec onomi csandinpol i
tics.2.
Сле ду ющий приме р,х отяпос оде ржа нию з ас луживает« двойки»
авт оруиредакт ору( Венес уэла,конечноже ,
членОПЕК) ,инт ерес ен
с пере водчес кой т очки з рения:Виз ит в Москву през и¬де нта
Ве не суэлы Уг оЧаве са,одногоизярких( иярых )оппоне нтовОПЕК
(«Из ве стия »
),— Thev isi
tt o Mos cow ofPr e
s identHugoChav ezof
Ve ne zuela,oneofOP EC' smos tpr ominentandf i
erceoppone nts.3.
Эффе ктивнос т ьКирие нкокакпре дс тавителяпре зидентас вяз анас
тем,чт о он ос т ается ярким пу б¬личным полит иком ( «Общая
газ ета» ).— Ki rienko' sef f
ecti
venessast hePr esident'
sr epr
esentat i
veis
duet othef actt hathei ss t
il
lapoli
ti
cianwhos tandsoutf romthec r
owd. 4.
Яркий пре дс тавит е
ль новог о поколе ния — an out standing
repr esent ati
v eoft henew gener ation.5.Яркаяфиг ура— можно,
скажем,af ormi dablef igur
e.Яркийприме р — прос оa
т ne xcell
ent
exampl e( илиe gr egiousexampl e,еслиречьидетобот рицат ельном
явлении) .

122
U;
Пра
ктик
у
м
Переводы з аявлений руководителей гос ударст
в — дело
ответст
вен¬ное.Здесьиногдаприх одит сяидтинакомпромисс:
лучшедержат ьсяближект ексту,нос тилистическая«цена»не
должна быт ьс лишком вы¬с окой.Предлагаемый ниже т екст
довольно типичен по лексике и ст или¬стике.Перевод РИА
«Новости»тожедовольнопоказ ателен.

ЗаявлениеПрез
идентаРоссийскойФедерации
В.В.
Путина
После совершения варварских т еракт ов в Нью- Йорке и
Вашинг тоне11с ент ябрят еку щег ог одавес ьмирдос ихпорживет
подвпечат лениемэт ойт раг едии.
Рос сийс каяФедерацияу жедавно,опираясьисключит ельно
на с об¬с твенные с илы, ведет борьбу с между народным
террориз мом и неодно¬крат но приз ывала между народное
сообщес тво объединит ь с вои у силия. Позиция России
неизменна:мы, разу меет ся, исейчасг отовывнест ис войвклад
в борьбу с т еррором.Полаг аем,чт о прежде вс ег о ну жно
об¬рат ить внимание на у силение роли т ех между народных
инстанцийиин¬с тит утов, кот орыебылисоз даныдляу крепления
между народной без о¬пасност и. Эт о — ООН и Совет
Безопаснос ти ООН.Необх одимо т акже энерг ично з анят ься
совершенс твованием между народно- правовой баз ы,кот орая
позволялабы эффект ивноиоперат ивнореаг ироват ьнаакт ы
террора.
Чт о же кас ает ся планиру емой ант ит
еррорис тичес кой
операции вАф¬г анис тане,т освою поз ицию мы определяем
следу ющимобраз ом.
Первое.Эт о акт ивноемежду народноесот рудничест во по
линии с пецс лу жб.Рос сия предос т авляети намерена дальше
предос тавлят ь име¬ющу юс я у нее информацию об
инфрас т
ру кт уре, ме с
тах пре бывания меж¬ду народных
террорис товибаз ахподг от овкибоевиков.
Вт орое.Мы г от овы предост авит ьвоз ду шноепрос транс тво
Рос сий¬с кой Федерации для пролет а с амолет ов с
гуманит арными гру зами в рай¬он проведения
антит еррорист ическойоперации.
Трет ье.Мыс ог ласовалиэт упоз ицию снашимисоюз никами
изчис ¬лаце нт ральноаз иат скихг ос ударств.Онираз деляютэт у
позицию и не ис ¬ключают для себя воз можнос ти
предост авленияс воихаэродромов.
Чет верт ое.Рос сия т акже г от ова,ес ли эт о пот ребует ся,
принят ь у час ¬т ие в между народных операциях
поис ково- спас ат ельног ох аракт ера.
Пят ое. Мы рас ширим с отру дничес тво с между народно
приз нанным правит ельст вом Афг анист ана во г лаве с
господином Раббани и окажем ег о воору женным с илам
дополнит ельну ю помощь в форме пос тавок во¬ору жений и
боевойт ехники.
Воз можны идру гие,болеег лу бокиеформы с отрудничес тва
Рос сиисУчас тникамиконт ртеррорис тическойоперации. Глу бина
их аракт ерэт о-

125
Практ
икам
гос отру дниче ствабу ду тнапряму юз авис етьотобще гоу ровняи
каче с тва наших от ношений с эт ими с т ранами и
взаимопонимания в с фере борьбы с между народным
терроризмом.
Для координации работ ы по всем обозначенным выше
вопросаммною с оз данаг ру ппавог лавесМинис т ромобороны
РФ С. Б. Ивановым.Эт аг ру ппабу детс обират ьианализ ироват ь
пос т упающу ю информацию, а также практ ичес ки
взаимодейст воват ьсу час тникамиоперации.
Мы т акже счит аем, чт о событ ия в Чечне не мог ут
рассмат риват ься вне конт екста борьбы с между народным
террориз мом. Вмес тест еммыпонимаем, чтоэт ис обыт ияимеют
ис обс твенну юпредыс торию.Допу с¬каю, чтодос ихпорвЧечне
ест ьлюди, которыевз яливру киору жиеподвлияниемложныхи
искаженныхценност ей.Сег одня,ког дацивилиз о¬ванныймир
определил свою поз ицию в от ношении борьбы с т еррором,
опре де лит ьс вою поз ицию долженкаждый.Такойшансдолже н
быт ьпре ¬дост авленит ем, ктоещенесложилору жиевЧечне.
Поэт ому предлаг аю всем у час тникам нез аконных
воору женных фор¬мирований и т ем, кт о наз ывает с ебя
полит ичес кимидеят елями, немед¬ле ннопре кратитьвс еконт акт ы
сме жду народнымит еррорис тамииихор¬г аниз ациями. Вт ечение
72час оввыйт инаконт акт ы софициальнымипредст авит елями
федеральных орг анов власт и для обсу ждения следу ю- •щих
вопрос ов:порядокраз ору же нияэт ихне законныхвоору же нных
фор¬мированийиг ру ппипорядокихвключениявмирну южиз ньв
Че чне .От имени фе деральных влас тей эт и конт акт ы бу дет
полномочен ос у
щес т в¬лят ь В. Г.Каз анцев — Полномочный
Предс тавит ель През иде нт а Рос сий¬ской Федерации в Южном
Федеральномокру ге, ку давх одитЧечня.
Хот елбыт акже, польз уяс ьс лучаем, сказ атьнес колькос лово
сег о¬дняшней вс трече с ру ководит елями му сульманс ких
дух овныху правле¬нийРоссии.Эт авст речабылапроведенапо
ихинициат иве.Онивышлиспре дложе ниемпровес т ивМос кве
Ме жду народну юис ламс куюконфе¬ре нциюподлоз унгом« Ислам
прот ив т еррора» . Раз де ляю их оз абоченно¬с ти, кот орые
воз никаютвс вяз исс ит уацией,с кладывающейсявмире.Ибез
всякихс омнений,эт аподдержкав проведении конференции
будет оказ ана. Я с чит аю, чт о эффект ивно борот ься с
религ иоз ным экст ремиз ¬мом и фанат измом, не т олько
ис ламс ким,но и всяког о дру гог от олка,можно т олько при
акт ивному част иис амихрелиг иоз ныхобщин.

ПереводРИА«
НОВОСТИ»
PUTI
NDETERMINESRUSSI
A'SSTANCEON
ANTI
-TERRORCAUSE

Evers i
nc ethebarbari
cterr
oractsofSeptembe r11i nNewYorkCit
y
andWas hington,D.
C.,theworldhasremainedundert heimpress
ionof
the tr
age dyRus si
a has long been waging self-
rel
iantcombaton
i
nter
nationalt err
ori
sm,andhasonmanyoc c
asionsappeal edtothe
i
nternat
ional communi tytojoi
nhandsagainstit.

126
Практ
иким
Russ iahasnotc hangedi t
sst ance.Sur ely , wear ewi l
lingnow, too,
toc ont r
ibut et ot heant i
-ter rorc aus e.Aswes e ei t,at tentionmus tt urn
pri
mar i
lyt o enhanci ng t he r ol e of i nt ernat i
onal i nst itut i
ons
establ i
shedt opr omot ei nt ernat ional secur it
y—t heUni t
edNat ionsand
i
tsSecur ityCounc il
. Itisj us tasnec es s ar yt ody nami cal l
ys treaml i
net he
i
nternat i
onall egalbas isands oal low i tt or espondt ot erroract s
prompt lyandef ficient ly.
Asf orant i
-ter rorac tioni nAf ghani s tan,c ur rent l
yi nbl uepr int s,our
stanc eoni ti st his: л
Fi rs t,itimpl iessecr ets ervic es ' dy nami ci nt ernat ionalpar tner ship.
Here,Rus siai nt ends t o go on of fering what ev eri nfor mat ion i t
pos ses sesabouti nter nat ionalt err or i
sti nfr ast ruct ur e,wher eabout s,
andt raini ngbases.
Second.Russi ai swi lli
ngt oopeni tst er ri
tor yt obec ross edby
airc
r af tdel iveringhumani tariancar gost ot heant i-terroroper ationar ea.
Thi rd.Wehav ec oor dinat e dt heof ferwi thourCent ralAs ianal li
es ,
whoappr ovei tanddonotr ul eoutt hei rai rfiel dsused.
Four th.I f necessar y,Russi a wi lleager l
yj oi ni nternat i
onal
sear ch- and- r escueef fort s.
Fifth. Our l i
nk s wi th t he i nter nat ional lyr ec ogni z ed Af ghan
gove rnme nt, l
e dbyMr .Ra bbani , wi llbec l
os e rnow. Rus si
apl edge smor e
assis tanc et oi ts ar me df orces t hr ough ar ms and t echnol ogi cal
suppl i
es.
Ther ear eoppor t
uni tiesf ordeeper -goi ngRussi anpar tnershi pwi t h
anti-ter r
oract ion par ticipant s.The scope and cont entofsuch
partner shi pwi l
ldi rec tl
ydepe ndont heov eral ll ev elandqual ityof
cont ac ts bet we en Rus s ia and t hose count ri
es,and on mut ual
under standi ngont hei nt ernat ional ant i-terrorcause.
1hav ees tabl i
s hedanadhoct eam,l e dbySe rgeiI vanov ,fe der al
Defenc eMi nister ,toc oor di nateabov e- li
s tedef for ts ,col l
ec tandanal yse
incomi ngi nf ormat ion, andpr ac tical l
yc ooper at ewi thac t
iveant i
-terror
forces .
Aswes eei t,Chec hendev el opment soughtnott ober egar ded
outs idet hecont ex tofef for tsagai nsti nter nat ional terror i
sm.
Tr ue ,theChe che ns ituat ionhasahi stor i
c albac k groundofi tsown,
andweacknowl edgei t.
As1al soac k nowl edge,t her ear epeopl ei nChec hny at ot hisday
whot ookupar msunde rt hei mpac toff alseormi sre pre sent edv alue s.
Nowt hatt hewhol ewor l
dhasdet er mi nedi tss tanceont heant i
-terror
caus e,i ti st hedut yofeac handev er yper sont ode termi nehi sorher
stanc e, too. TheChec henf ight erswhohav enots ur render edt ot hisday
alsomus thav et hei rc hanc et odos o.
Thati swhyIc allal lpar ami l
itarie sands e l
f -
s tyledpol iti
c alac ti
vis ts
urge nt l
yt os ev erwhat ev erc ont ac tswi thi nt er nat i
onalt erroris t
sand
theiror gani z ations ;andt oc ont ac tt heof fi
c ials pok esme noff e de ral
ruli
ngbodi eswi thin72hour st ode bat et hef ollowi ng:t hedi sarmame nt
proc edur eoft hepar ami litarygr oupsandf or mat ions , andar rangement s
toinv ol vet hem i npeacet imedev el opment si nChechny a.Onbehal fof
feder alaut hor ity,Vi ct orKaz ant sev ,env oypl eni pot ent i
aryoft he
Pres identoft heRuss ianFeder at i
ont of eder aldi str i
ctSout h,whi ch
incor por atesChechny a, hasbeenaut hor isedt oef fectsuchcont act s.

127
Практ
икам
Iwantt ous ethisoc c
as i
ont osayafewwor dsaboutac onfe renceI
hadt odaywi thl eadersofRus si
anMus li
m boards .Thec onfer
enc ewas
conv ene dont heirinit
iat
ive.Theyof f
eredt oconv enei nMoscow an
i
nt ernationalMusl im conf erenceundert hemot to,"Isl
am agai nst
Ter r
or ".
1s har ethe i
rc oncernwiththesit
uati
one me r
gingwor ldwi
de. The ywil
l
hav es upport ,beyonddoubt .AsIseeit
,eff
ecti
veef fortsagai
nstr eli
gious
e x
tremi sm andf anatici
sm —notonl yMus li
m butofanyot herr el
igion
andc onfes sion—ar eimpos si
bleunl
essreli
giousc ommuni t
iesac tivel
y
joi
nt hec ause .

Коммент
арий
Общаяоценкаперевода,кс ожалению,невыс окая.Правда,в
нем нетт ог
о,чт офранцу зы называютcont resens,ару сские—
грубейшими с мыс ловыми ошибками или пе реводом « с
точностью до наоборот ».Зат о налицо целый бу кет дру
гих
дефектов—т аких,какнеточности,нео¬правданныедобавления
или опу щения с мысловых компонент ов, с ти¬листические
несоответствия, нену жная вычу рность, неряшливост ь,
недопустимые,во всяком слу чае,в письменном переводе
документовт акогоуровня.
t
err
oracts—лу чшеterr
ori
stact
sилиac t
soft
err
or.Нанизывание
су
ще ст¬вит
ельных не т ак х аракт
ерно для ст илист
ики
официальныхз аявлений,каккажетсямногимпереводчикам;
New YorkCityandWashi
ngt
on,D.C.— нетабсолютноникакой
необхо¬димостивэт омут
очнении.Вполнедост очноNe
ат w York
andWashington;
hasr emai ne dunde rtheimpr e s
s i
onoft hetragedy—анг лийск оеtobe
unde rt hei mpr essionобычнонеу пот ребляет сявэт омз начении./
amundert heimpr es si
ont hat.
..—Уме няс ложилос ьвпечат ление/мне
кажет ся,чт о..
.Ру с ¬скомуЯдос ихпорподвпечат лениемотэт ой
пьес ыс оот ве тст
ву ет The pl ayl ef ta l asti
ng impr es si
on или The
i
mpr es sionsf rom t hi
spl ayar es til
lv ivi
d{ in mymi nd) .В данном
конт екс те, привс емжелании« держат ьсяблиз кокт екс¬ту»,луч ше,
пожа лу й, отк азатьс яотс ловаi mpr es sion:t
hewor ldhasbeenl ivingwi th
thec ons equenc esof /t
hes hoc kproduc edbyt histr
agedy ;
Rus siahasl ongbe enwagi ngs e l
f-
reli
antc ombatoni nternati
onal
terrorism—
попыт купе реда тьоборотопира ясьис ключит ельнонас обст венные
с илы прилаг ательным s elf-
reliant никак нельзя признат ь
«переводчес койна¬х одкой» .Пра вка :Foral ongt i
me( now) ,rel
y i
ng
(only/ entirel
y )oni t
sownf orces,Russi ahasbeenf i
ght i
ngi nternational
terror ism;
toj oinhandsagai ns tit— чт о- товроде« возьме мсяз ару ки,
дру зья» ,х о¬т я в ру с с
ком ориг инале вполне с тандарт ное
объединит ьу силия. Можнопрост оt ouni teagainsti t;
Rus siahasnotc hangedi tss t
anc e— с ловоs tanceявнонравит ся
пе ре вод¬чику .Онодейст вит ельновпоследнеевремявошлов
моду .Личнояпо- прежнемупредпочит аювбольшинст веслу чаев
posi tion: Russi a'sposi t
ion

128
Практ
ику
м
remai nsunchanged/ wi thoutchange. (Можнос чит ат ьэт оз амечание
«вку с о¬войправкой» );
Sur ely, wear ewi ll
ingnow, too, toc ont ri
but e.Sur ely—неэквивалент
раз у¬меет ся.Вданном конт екст еможнос каз атьc ertainlyилиi t
goes wi thouts ay i
ng.Плох оз вуч ит wi l
li
ng now,t oo.Воз можные
ва риа нт ы пе ре вода :The res houl dbenodoubt /i
tgoeswi thouts aying
J
thatwec ont i
nuet obe/ remai nr eadyt ocont ribut e; ~
theant i
-terrorcause—авт орупе реводаявноненравят сяс лова
struggl eиt of ight .Вданномслу чае,однако,онивполнеу ме ст ны,
так как речь идет дейс твит ельно о борьбе.В выс тупле ниях
през иде нт аДж.Бу шанаэт ут е¬мусловоst ruggl eвст речает ся
пост оянно;
primar i
ly— вконт екс теданног опре дложе нияз вучитближекв
основ¬ном, чем к прежде всег о. Вариант правки: Pr iorit
y
must /shoul dnowbegi vent oenhanci ng. .
.Дру гиевариант ыпе ревода
преждевсег о—f ir
standf or emost ,abov eal l
;
inst i
tut i
ons — в ру сском т екс те инс танций и инст ит у т
ов.В
пе ре водеофициальныхт екс тов лу чшенеопу скат ьз начимые
слова: bodi esandi nst itutions;
topr omot ei nter nat i
onalsecur ity— вмес товполне« з аконног о»
анг лий¬с ког ог лаг олаt ost rengt hen—неверныйвданномслу чаеt o
pr omot e;
Itisj ustasnecessar y—нетникакихоснованийз аме нят ьalsoна
justas;
tody nami cal l
yst reaml ine—пох оженат екс тпоаэродинамике ;
and s o al low i t — непонят но i t: полу ча ет ся, ч то
между народно- правоваябаз абу де тс амапос ебере агироват ьна
акт ыт еррора;
ef f
icient ly—мног иепере водчики« навс якийс лу чай»переводят
эф¬фект ивно анг лийс ким e ffi
cient ly.В данном слу чае лу чше
ef fect i
v ely.Кромет ог о,нетнеобх одимос тименят ьмес тамидва
анг лийс кихнаречия. Прав¬ле ныйвариантвс егопре дложе ния: I
tis
als onecess aryt owor kv i
gor ous lyt oenhancet hei nternationall egal
basi s/framewor kt hatwoul denabl eus/ mak ei tpossi blet or espondt o
act soft er roref fect ivelyandpr ompt ly;
ant i
-ter roract i
on,c urrent lyi nbl uepr i
nt s— исх одяизпринципа
«ниче гонеме нят ьбе зне обх одимос т и» ,лучшеant i-t
errori
stoper ation.
..
.cur rent lyi nbl uepr i
nt sз ву читнаподобиеs ti
llindi aper s.Пе ре водчик,
оче видно,опас ал¬с я,чт о анг лийс кое pl anned — эт ос корее
з апланированная,чем планиру е¬мая.Мнекажет ся,чт овполне
норма льно t hepl anned ant i-terroristoper ation.Можно т акже t he
ant i-terror i
stoper at i
on, whic hi scur rent l
ybei ngpl anned;
ours tanc eoni tist his—по- мое му{ с м. выше )
,лу чшеourpos it
ionis
asf ol l
ows;
itimpl ies—добавленопереводчиком. Ес личт о- тодобавлят ь(в
ру с ¬ском ориг инале — наз ывное предложение, чт о
дейст вит ельнонеочень

«
{Заказ№ 1477.
Практ икам
характ ернодляанг лийскихт екс т овподобног орода) ,то, пожалу й,
ther ehast obeилиt her ei saneedf or,
s ecrets er vices'dy nami ci nt ernat ionalpar tner s
hi p— з ага дочна
не прияз ньа вт орапе реводакс ловуc ooper at ion.Заменаspec i
alна
s ecretт оженевыз ва¬нане обх одимос тью.Fi rst,ther eisaneedf or
intense/ v igor ouscooper at i
onamongspeci alser vices;
Here, Rus s i
ai ntendst ogoonof feringwhat ev eri nfor mationi t
poss es s es—
Her e добавлено переводчиком.Последу ющий т екстс оздает
с овершеннонеправильноевпечат лениеог от овнос ти« направои
налево»предлаг ат ь любу ю( what ever)информацию.Rus si
awi ll
c ont i
nuet opr ovidet hei nformat ioni thas/ thei nf or mat ionav ailablet oit;
abouti nt ernat i
onal te r
roristinf ras truc t
ur e,whe r
e about s,andt raining
bases~
не ряшливоi nt ernationalt error i
s t[ ..
.]wher eabout s .Пропу ще нэле ме нт
боеви¬ков( эт ос лововданномс лу чаелу чшеперевес т иt errorists).
...
aboutt hei nternat i
onalt erroris ts'i nfras t
ruc t
ur eandwher eabout sand
theirt r
aini ngbas es ;
toopeni tst err
itor yt obec ros s edbyai rcraft— з ач ем?Пра вкабе з
к омме н¬т ариев: toopeni tsai rspacet o( ov erf lightsby )ai rcraf t
;
theof f er—уавт орапе ре водаявнаяалле рг иякс ловуpos i
ti
onи
прис т¬раст иекнеобоснованнымзаменам;
whoappr ov eit—лу ч шеTh eyagr e ewi thit(гла голt oappr ov eобычно
пре д¬полаг ает более выс окое положение « одобряющей»
с тороны) ;
donotr uleoutt hei rai rfi
e l
dsus ed—лу чшеdonotr ul
eoutt heus eof
the i
rai r
f i
el ds;
eager ly—своеволиенау ровнеме лког ох у лиг анс тва.Помимо
вс е гопрочег о,эт одобавлениерез копрот иворечитоборот уif
necessar y ;
Ourl ink s[ .
..
]wi llbecl osernow—ничемнеобоснованныйот каз
отвполнеприе мле мог овариант аWes hal lex pandourcooper ation
wi th;
thr
ough ar ms and t ec hnol ogic al s uppl ies — правка без
к омме нт а рие в:bysuppl yingweaponsandmi l
it aryequi pment ;
Ther ear eoppor tuni t
i
e sf orde epe r-goingpar tne rshipwi t
hant i
-t
e rr
or
ac t
ionpar t i
c i
pant s— Oppor t
uni ties—нет оч но, с к оре еpos sibili
tiesили
pot enti
al-Deeper -going—непо- анг лийс ки, par tner shi p— см.вышео
слове c ooper at i
on.Ant i
-terrorac t
ion par ticipant s— с м.выше о
на громожде ниис у¬ще ст вит е льных .Воз можна яправк а :Rus siai s
readyt oc ons iderot herf ormsoj (ev en)c loser/ mor ei ntens i
vec ooper at i
on
wi t
hpar t
ic ipant si n( брит анс кийва ри¬ант— of )t heant i
-terror i
st
oper ati
on;
ad hoc t eam — можно,но не обяз ат е льно.Придирчивый
ре дакт орвы¬черкну лбыadhoc;
feder alDef ens eMi nister— корре ктныйпе ре вод — Mi ni st
erof
De fenseoj theRussi anFeder at ion;

130
Практ
икам
above-
li
sted eff
ort
s.Eff
orts— приду мано переводчиком.Лучше
above-
mentioned/af
orement
ionedaspect
sилиmat ter
soutli
nedabov
e;
act i
v eant i-t
err
orf orces—безкоммент ариев—см.ориг инал;
Asweseei t,Chechendev el
opment soughtnott ober egar
dedout sidethe
cont ex t
of— правка( частично« вкусовая» ):Fur t
hermore,webel i
evet hatt he
event sinChechny ashoul dbev i
ewed/ seen/consi deredint hecont ext
о/илиshoul dnotbev iewedinisolati
onf rom;
True, theChechensi tuat
ionhas[ .
..]andweacknowl edgeit— характ ер
тек¬ст ат ребует менее « вольног о» перевода,например:Yet ,we
recognizet hattheev entstherehav eahi stori
calbackgroundoft heirown;
AsIal soacknowl edge,therear epeopl einChechny awho...— не« с
точнос¬т ью до наоборот »,но все- таки неточно — ср.с ру сским
ориг иналом. Вариантправки: Theremayst i
llbethoseinChechny awho. .
.;
mi
srepr
esent
edvalues— несовсем ясно,чт
оимеет сяввидув
ру
сскоморигинале,
нолу чшевсе-
такиdi
stor
tedv
alues;
hasdeterminedit
sstanceont heanti-
terr
orcause—правка: hastaken
astandonf i
ghti
ngterror
ism/iscommi t
tedt ofightter
ror
ism;
iti
sthedutyofeachandev er
ypersont odeterminehisorherstance,
too—
длинно,неуклюже.Короче,прощеиабсолют ноприемлемоev er
yone
musttakeast and;
whohav enotsurrenderedtothi
sday—неэквивалент ноктоещене
сло¬жилору жие.Правильноwhohav enoty etlai
ddownt hei
rarms;
mustal
sohav
ethei
rchancet
odoso—Лу
чшеshoul
dbegi
venachance
t
odoso;
ThatiswhyIcallal
l
par amil
i
taries..
.— правка:It
hereforecal
lupon/ urge
all member s of i llegal
/unlawf ul armed gr oups/ uni
ts