Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Ruski Na Svakom Mestu - Džepni Turistički Rečnik
Ruski Na Svakom Mestu - Džepni Turistički Rečnik
18. avgust
Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 4. avgust Turski 11. avgust Nemački
Džepni turistički
rečnik
Audio verzija na www.novosti.rs 1
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Srpski Ruski
Putovanje
Fonetska transkripcija Fonetska transkripcija
1
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Не могли бы вы дать мне место /N’imagl’i bi vi dat’ m’n’e m’estα u
Putovanje
Da li mogu dobiti sedište do pro-
у окна / среднее сидение / место akna / sr’edn’ii s’id’en’ii / m’estα
zora, u sredini ili do prolaza? vozl’i prahodα/
возле прохода?
Da li je ovo prihvatljivo kao ručni Приемлемо ли это для ручной /Pr’ijeml’imα l’i etα dl’a ručnoj
prtljag? клади? klad’i/
PUTOVANJE ПУТЕШЕСТВИE AUDIO 1.0
Koliko kilograma je maksimum? Какова норма провоза багажа? /Kαkava normα pravozα bαgaža/
Na aerodromu В аэропорту /V αerαpartu/
Šalter za prijavljivanje Стойка регистрации /Stojkα r`igistracii/ Gde mogu da platim za višak Где я могу заплатить за /G’d’e ja magu zαplat’it’ za
prtljaga? превышение багажа? pr`ivišenii bαgaža/
Karta za ukrcavanje Посадочный талон /Pasadαčnij talon/
Gde mogu da nadjem menjačn- Где находится обменный пункт /G’d’e nahod’iccα abmennij punkt
Broj izlaza Номер выхода /Nom’ir vihαdα/ icu / toalet? / туалет? / tual’et/
Контрольно-пропускной пункт Время взлёта рейса, на /Vrem’α vzl’otα r’ejsα, nαkatorij
Sigurnosna provera – Carina – /Kantrol’nα-prαpusknoj punkt – Moj vezani let kreće za ___
– таможня – паспортный tamožn’α – paspαrtnij kantrol’/ который мне надо пересесть – m’n’e nadα p’ir’isest’-čer’is ___
Pasoška kontrola minuta.
контроль через ___ минут. m’inut/
Čekaonica Зал ожидания /Zal αžidan’iα /
Da li postoji metro / autobus / Есть ли метро / автобус / поезд /Jest’ l’i m’itro / aftobus /
Izlaz Вход/Выход /Fhot/Vihot/ voz do ___ (mesto)? до ___. poist dо/
2
Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Здравствуйте. Скажите,
Dobar dan. Koji su polasci vozo- /Zdrastvujt’i. Skažit’i pažalstα
пожалуйста, когда
va / autobusa za ___ (destinaci- kagda otpravl’aiccα poist / aftobus
отправляется поезд/автобус dо ___ s’ivodn’α / zaftrα/
ja), danas/sutra, molim vas?
до ___ сегодня / завтра?
Kada je prvi / poslednji voz / Когда уходит самый ранний / /Kagda uhod’it samij ran’ij /
autobus? поздний поезд / автобус? pozn’ij poist / avtobus/
Koji je najjeftiniji / najbrži način Какой самый дешёвый/быстрый /Kakoj samij d’išovij/bistrij sposαp
da se stigne do ___ (destinacija)? способ добраться до ___? dabraccα do/
Blagajna Билетная касса /B’il’etnαjα kasα/ Potrebno/a mi je ... Мне нужен/нужна ... /Mn’e nužin / nužna/
3
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Novo vreme Новое время /Novαi vr’em’α/ U koliko sati i gde je doručak? Когда и где проходит завтрак? /Kagda i gd’e prahodit zaftrαk/
Kasni Опаздывает /Apazdivαit/ Gde se nalazi teretana / spa Где находится тренажерный
/Gd’e nahodiccα tr’inažirnij zal /
centar / prostorija sa internetom зал / спа центр / интернет- spa centr / internet-kafe / bar/
U hotelu
Otkazan Отменен /Atm`en`in/ /bar? кафе / бар?
Problemi i zahtevi Проблемы и требования /Prabl’emi i tr’ebαvαn’ijα/
2
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Dobar dan. Zovem iz sobe ___.
Здравствуйте. Я звоню из
номера ___.
/Zdrastvujt’i. Ja zvan’u iz nom’irα/
U hotelu
Klima / sef / svetlo / TV / ključ Кондиционер / сейф / свет / ТВ / /Kαndician’er / s’ejf / sv’et / teve /
ne radi. ключ не работает. kl’uč n’irabotαit/
Imamo problem sa tušem / WC У нас проблема с душем / /U nas prabl’emα s dušim /
šoljom / lavaboom. унитазом / раковиной. un’itazαm / rakαv’inαj/
U HOTELU В ГОСТИНИЦЕ AUDIO 2.0
Можете ли вы, пожалуйста, /Možit’i l’i vi, pažalstα, paslat’
Dolazak Прибытие /Pr’ibit’ii/ Da li možete, molim vas, da
послать кого-нибудь чтобы kavo-n’ibud’ štobi otr’imant’irαv-
pošaljete nekog da to popravi? αt’ etα/
Здравствуйте. У меня /Zdrastvujt’i. U m’in’a zαb- отремонтировать это?
Dobar dan. Imam rezervaciju na
забронирован номер на имя ___ ran’irαvαn nom’ir na im’i ___ na Можно ли получить ещё одно
ime ___ za ___ noći. ___ načej/ Da li možemo da dobijemo još /Možnα l’i pαlučit’ jiššo adno
на ___ ночей. одеяло / подушку / вешалку /
jedan pokrivač / jastuk / ofinger αd’ijalα / padušku / v’išalku / milα
Один двухместный номер с мыло / шампунь / туалетную / šampun’ / tual’etnuju bumagu/
/Ad’in dvuhmesnij nom’ir s / sapun / šampon / toalet-papir?
Jedna soba sa bračnim krevetom двуспальной кроватью и один dvuspaljnαj kravat’ju i ad’in бумагу
i jedna dvokrevetna soba. двухместный номер с двумя dvuhm’esnij nom’ir s dvum’a Da li možemo da dobijemo bolju Можно ли получить лучший
razd’eljnim’i kravat’im’i/ /Možnα l’i pαlučit’ lučšij nom’ir/
раздельными кроватями. sobu? номер?
Dvoje odraslih i dvoje dece. Двое взрослых и двое детей. /Dvoi vzroslih i dvoi d’it’ej/ Da li mogu da dobijem mapu, Можно ли получить карту,
/Možnα l’i pαlučit’ kartu, pažalsta/
molim vas. пожалуйста.
Izvolite pasoš i vaučer. Вот мой паспорт и ваучер. /Vot moj paspαrt i vaučir/
Odlazak Выезд /Viist/
Da li biste mogli da popunite Не могли бы вы заполнить это, /N’imagl’i bi vi zapoln’it’ etα,
ovo, molim vas? пожалуйста. pažalstα/ Do koliko sati treba da se odjavi- До какого часа мне надо /Dαkak’oho časa mn’e nado
mo iz hotela? выехать из гостиницы? viehat’ iz gast’in’ici/
Распишитесь здесь,
Molim vas, potpišite ovde. /Rasp’išit’is’ zd’es’ pažalstα/ Da li možete da pošaljete nekog Можете ли послать кого-нибудь /Možit’i l’i paslat’ kavo-n’ibud’
пожалуйста.
po torbe? за чемоданами? zαčimadanαm’i/
Могу ли я, пожалуйста,
Da li mogu, molim vas, da получить Вашу кредитную /Magu l’i ja, pažalstα, palučit’ Voleo/la bih da se odjavim iz Я хочу выехать из гостиницы. /Ja haču viehat iz gast’in’ici.
vašu kr’id’itnuju kartαčku na hotela. Soba br.___. Номер ___. Nom’ir/
dobijem vašu kreditnu karticu za карточку на случай slučαj n`ipr`idv`id`inih rashodαf
ekstra troškove u sobi? непредвиденных расходов в v nom’ir’i/ Da li mogu da dobijem račun, Можно ли получить счёт,
/Možnα l’i pαlučit’ ššot, pažalsta/
номере? molim vas. пожалуйста.
4
Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Uzeli smo flašu / limenku ___ iz Мы взяли бутылку / жестяную /Mi vz’al’i butilku / žist’inuju banku
mini-bara. банку ___ из минибара. ___ iz m’in’ibara/
Я оплачиваю наличными /
Plaćam gotovinom / karticom. /Ja aplaćivaju nal’ičnim’i / kartαj/
картой.
Molim vas, da li možete da Не можете ли отменить /N’imožit’i l’i αtm’in’it’ d’ipaz’it za
otkažete depozit za dodatne депозит за дополнительные dαpalnit’il’nii uslugi s kr’id’itnαj
usluge sa kreditne kartice? услуги с кредитной карты? karti/
Спасибо. Мы получили
Hvala. Zaista nam je bio prijatan /Spas’ibα. Mi pαlučil’i udavol’stv’ii
удовольствие от пребывания в αtpr’ibivaniα v gast’in’ici/
boravak.
гостинице.
Da li možete da pozovete taksi, Не можете ли, пожалуйста, /N’imožit’i l’i pažalsta, vizvat’
molim vas. вызвать такси? taks’i/
Zabava
Jednokrevetna soba Одноместный номер /Adnam’esnij nom’ir/ Fonetska transkripcija
Dvokrevetna soba za jednu Двухместный номер для одного /Dvuhm’esnij nom’ir dl’a αdnavo
osobu человека čilav’ekα/
3
Trokrevetna soba Трёхместный номер /Tr’ohm’esnij nom’ir/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Krevetac
Soba za ne / pušače
Детская кровать
Комната для не / курящих
/D’eckajα kravat’/
5
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija
... obilazak ___ (mesto) brodom ...посещение ___ на корабле /pαs’iššenii ___ na kαrabl’e/ Исторические и культурные /Istar’ičisk’ii i kul’turnii dαs-
Istorijske i kulturne znamenitosti tαpr’im’ičat’iljnαst’i/
достопримечательности
Da li je blizu / daleko? Это близко / далеко? /Etα bliskα / dαl’iko/
Когда начинается / /Kagda nαčinaiccα / zakančiv- Luna / Akva parkovi Луна / Аква парки /Luna / αkvapark/
Kada počinje / završava se? αiccα/
заканчивается?
Sportovi na vodi / Ekstremni Водные / Экстремальные виды
/Vodnii / ikstr’imal’nii vidi sportα/
Когда первая / последняя /Kagda p’ervαjα / pasl’edn’ijα sportovi спорта
Kada je prva / poslednja tura? abzornajα ikskurs’ijα/
обзорная экскурсия?
Sportski objekti Спортивные объекты /Spart’ivnii ab’ekti/
Рекомендуется ли это для
Da li je pogodno za decu? /R’ikαm’induiccα l’i etα dl’id’it’ej/
Дворец / Кафедральный собор / /Dvar’ec / kαf’idral’nij sabor/
детей? Dvorac / Katedrala / Trg
Площадь Ploššαd’/
Da li mogu da rezervišem mesto Можно ли забронировать /Možnα l’i zαbran’irαvαt’ m’estα
za ___ (dvoje odraslih i dvoje место для ___ (двух взрослых и dl’a ___ (dvuh vzroslih i dvuh Plaža / Planine / Jezera / Reka Пляж / Горы / Озёра / Река / /Pl’aš / Gori / az’orα / r’ika /
dece), molim vas. двух детей), пожалуйста. d’it’ej), pažalstα/ / Obala Побережье pαb’ir’’ežji/
6
Kako se čita
Srpski Ruski
Gde je . .?
Fonetska transkripcija
4
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Gde je...?
GDE JE...? ГДЕ НАХОДИТСЯ...? AUDIO 4.0
Kako da dođem do ...? Как мне пройти до ...? /Kak mn’e prajt’i do/
Idite pravo / nekih 100m. Идите прямо / метров 100. /Id’it’i pr’amα / m’etrαf 100/
... dok ne stignete do... ...пока не дойдете до... /paka n`i dajd’oti do/
Skrenite u prvu / drugu / treću Поверните на первую / вторую / /Pαv’irn’it’i na p’ervuju / ftaruju /
ulicu desno. третью улицу направо. tr’et’ju ul’icu napravα/
Skrenite levo / desno kod... Поверните налево / направо у... /Pαv’irn’it’i nal’evα / napravα u/
Nalazi se sa leve / desne strane / Находится на левой / правой /Nahod’iccα na l’evαj / pravαj
na uglu / na kraju ulice. стороне / на углу / в конце улицы stαran’e / na uglu / fkance ul’ici/
Gde je put do ___ (mesto)? Где находится дорога до ___? /Gd’e nahod’iccα darogα do/
7
Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Pratite znakove do ___ (mesto). Следите за знаками до ___. /Sl’id’it’i za znakαm’i do/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
U kafiću
Blizu Вблизи /Vbl’iz’i/ Fonetska transkripcija
5
Račvanje Развилка /razv’ilkα/ Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Prvi / drugi / treći semafor
Preko mosta
Первый / второй / третий
светофор
Через мост
/P’ervij / ftaroj / tr’et’ij sv’itafor/
/Čer’is most/
U kafiću
U KAFIĆU / RESTORANU В КАФЕ / РЕСТОРАНЕ AUDIO 5.0
Kroz tunel Через тоннель /Čer’is tan’el’/
Da li možemo nesto da popije- Можно ли здесь выпить что-
/Možnα l’i zd’es’ vip’it’ što-n’ibud’/
Železnička / autobuska stanica Вокзал / автовокзал /Vagzal / αftαvagzal/ mo ovde? нибудь?
Mesto ukrcavanja na trajekt Место посадки на паром /M’estα pasatk’i na parom/ Dobar dan. Da li imate sto za Здравствуйте. У вас есть стол /Zdrastvujt’i. U vas jest’ stol na
dvoje / troje / četvoro? на двоих / троих / четырёх? dvaih / traih / čitir’oh/
Luka Порт /Port/
Da li je ovaj sto / mesto Свободен ли этот стол / /Svabod’in l’i etαt stol / svabodnα
Велосипедна дорожка / /V’ilαs’ip’ednαjα dorožka / slobodno? cвободно ли это место? l’i etα m’estα/
Biciklistička / pešačka staza p’išihodnαjα trapa/
пешеходная тропа
Здравствуйте. Прошу вас,
Dobar dan. Molim vas, da li /Zdrastvujt’i. Prašu vas, možim
Parking Автостоянка /Aftαstajankα/ можем ли мы посмотрет
možemo da pogledamo kartu l’i mi pαsmatr’et’ vibαr nap’itkαf/
ьвыбор напитков / меню / men’u /vinnuju kartu/
Na kružnom toku На круговом движении /Na krugavоm dv’iženii/ pića / jelovnik / vinsku kartu.
винную карту?
8
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Можем ли сесть внутри Mineralna gazirana / negazirana Минеральная газированная / /M’in’iral’nαjα gαzirovαnnαjα/
Da li možemo da sednemo /Možim l’i s’est’ vnutr’i r’istaranα/
ресторана / на летней voda негазированная вода n’igαzirovαnnαjα vada/
unutra / napolju? na l`etn`ij t`iras`i/
террасе?
Sa ledom/ bez leda Со льдом / безо льда /Sal’dom / b’izal’da/
Da li imate...? У вас есть...? /U vas jest’/
Sa limunom С лимоном /S l’imonαm/
Šta je ovo? Что это? /Što etα/
Sveže ceđeni sok od pomo- Свежевыжатый апельсиновый
Šta vi preporučujete? Что вы рекомендуете? /Što vi r’ikαm’induit’i/ /Sv’eživižitij αp’il’s’inαvij sok/
randže сок
Ja ću uzeti... Я возьму... /Ja vaz’mu/
Koje pivo imate? Svetlo?/ Какое пиво у вас есть? /Kakoi p’ivα u vas jest’ / Sv’etlαi
Da, molim. Да, пожалуйста. /Da, pažalsta/ Tamno? Светлое?/ Тёмное? / T’omnαi/
Ne, hvala. Нет, спасибо. /N’et, spas’ibα/ Какие фруктовые соки у вас
Koje voćne sokove imate? /Kakii fruktovii sok’i u vas jest’/
Kupovina
есть?
Oprostite, da li mogu / možemo
Извините, могу ли я / можем ли /Izv’in’it’i, magu l’i ja / možim l’i
da dobijem / dobijemo još mi pαlučit’ jiššo adno.../
мы получить ещё одно.
jedno...
6
Oprostite, ja sam naručio/la... Извините, я заказал/ла... Это
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Kupovina
/Izv’in’it’i, ja zαkazal/α... Etα/ n’e/
Ovo je/nije... / не...
Sve je u redu, hvala. Всё в порядке, спасибо. /Fs’o fpar’atk’i, spasibα/
Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni- Извините, это неправильно. Мы /Izv’in’it’i, etα n’iprav’il’nα. Mi Koje je radno vreme? Когда он работает? /Kagda on rabotαit/
smo naručili... Mi smo naručili... не заказывали... Мы заказали... n’izαkazival’i ... Mi zαkazal’i/
Gde mogu da pronađem/
Hvala, doviđenja. Спасибо, до свидания. /Spas’ibα. Dαsv’idan’ijα/ Где найти / купить ___? /Gd’e najt’i / kupit’/
kupim ___?
KORISNE REČI / FRAZE ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА / ФРАЗЫ
Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/
Mali / veliki Маленький / большой /Mal’in’k’ij / baljšoj/
Koliko košta / koštaju? Сколько стоит / стоят? /Skoljkα stoit / stoit/
Flaša... Бутылка... /Butilkα/
Čaša... Стакан... /Stakan/ Da li mogu da platim karticom? Могу ли я оплатить карте? /Magu l’i ja αplat’it’ kart’i/
9
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Da li mogu da kupim telefonsku Могу ли я купить телефонную /Magu l’i ja kupit’ t’il’ifonnuju Зажигалка / батарейки /
kartαčku/
Upaljač / baterije / maramice /Zažigalkα / bαtar’ejk`i / platočk’i/
karticu? карточку? платочки
Есть ли здесь поблизости Suveniri Сувениры /Suv’in’iri/
Da li postoji šoping mol / autlet /Jest’ l’i zd’es’ pabl’izαst’i targovij
торговый пассаж / аутлет- pasaš / autl’et-centr/
blizu? Voda Вода /Vada/
центр?
Da li je ovo na rasprodaji? Это на распродаже? /Etα nαrαspradaži/ Hleb Хлеб /Hl’ep/
Novac i brojevi
Da li imate...? Есть ли у вас...? /Jest’ l’i u vas/ Mleko Молоко /Mαlako/
7
Plava / crna / bela / crvena / Голубой / чёрный / белый / /Gαluboj / čornij / b’elij / krasnij Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
zelena / narandžasta красный / зелёный/ Оранжевый /z’il’onij / aranževij/
Novine / časopisi / cigarete Газеты / журналы / сигареты /Gaz’eti / žurnali / s’igar’eti/ Da li treba da platim sada? Мне оплатить сейчас? /Mn’e αplat’it’ s’ijčas/
10
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Manje / više Меньше / больше /M’en’ši / bol’ši/ Voleo/la bih da razmenim ___
Мне хотелось бы обменять ___. /Mn’e hat’elαs’ bi obm’ien’at/
(iznos).
To je preskupo. Это слишком дорого. /Etα sl’iškαm dorαgα/
Koliki je najpovoljniji kurs koji Какой самый выгодный курс, /Kakoj samij vigαdnij kurs, katorij
Da li mi možete dati sitno za...? Не можете ли разменять ...? /N’imožit’i l’i rαzm’in’аt’/ nudite? который вы предлагаете? vi pr’idlagait’i/
Izvinite, nemam ništa sitno. Извините, у меня нет мелочи. /Izv’in’it’i, u m’in’a n’et m’elαči/ Kako hoćete da vam isplatim В каких купюрах вы хотите /fkak’ih kup’urαh vi hat’it’i pαlučit’
novac? получить деньги? d’en’g’i/
Izvinite, ali dao/la sam vam Извините, но я вам дал/а /Izv’in’it’i,no ja vam dal/dala
dvadeseticu. двадцатку. dvaccαtku/ Desetice / Dvadesetice / Pedese- Банкноты номиналом в десять /Banknoti nαminalαm v d’es’αt’ /
tice / Stotine / двадцать / пятьдесят / сто dvaccαt’ / p’it’id’is’at / sto/
Ovo nije tačan kusur. Это не точная сдача. /Etα n’i točnαjα zdačα/
Brojevi Числительные /Čisl’it’il’nii/
Gde je najbliži bankomat / Где находится ближайший /Gd’e nahod’icca bližajšij bαnkam-
menjačnica? банкомат / обменный пункт? at / abm’ennij punkt/ Один (раз), два, три, четыре, /Ad’in (ras), dva, tr’i, čitir’i, p’at’,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, пять, шесть, семь, восемь, šest’, s’em’, vos’im’, d’ev’αt’,
MENJAČNICA ОБМЕННЫЙ ПУНКТ /Abm’ennij punkt/ девять,десять d’es’αt’/
Dobar dan. Molim vas, koliki je Здравствуйте. Пожалуйста, Одиннадцать, двенадцать,
/Zdrastvujt’i. Pažalstα, kakoj kurs/ /ad’innαccαt’, dv’inaccαt’,
kurs za ___ (valuta)? какой курс ___? тринадцать, четырнадцать,
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, tr’inaccαt’, čitirnaccαt’, p’itnaccαt’,
Kupovni / Prodajni Покупки / Продажи /Pakupk’i / Pradaži/ пятнадцать, шестнадцать, šisnaccat’, s’imnaccat’, vαs’imnacc-
19, 20,
семнадцать, восемнадцать, αt’, d’iv’itnaccαt’, dvaccαt’/
девятнадцать, двадцать
Двадцать один, двадцать
два, двадцать три, двадцать /Dvaccαt’ ad’in, dvaccαt’ dva,
dvaccαt’ tr’i, dvaccαt’ čitir’i, dvac-
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, четыре, двадцать пять,
cαt’ p’at’, dvaccαt’ šest’, dvaccαt’
29, 30, двадцать шесть, двадцать s’em’, dvaccαt’ vos’im’, dvaccαt’
семь, двадцать восемь, d’ev’it’, tr’iccαt’/
двадцать девять, тридцать
31, 32... Тридцать один, тридцать два... /Tr’iccαt’ ad’in, tr’iccαt’ dva.../
Сорок, пятьдесят, шестьдесят, /Sorαk, p’it’d’is’at, šist’d’is’at,
40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 семьдесят, восемьдесят, s’em’d’is’αt, vos’im’d’is’αt, d’iv’a-
девяносто, сто, тысяча nostα, sto, tis’αčα/
KORISNO! ПОЛЕЗНО
Valuta Валюта /Val’utα/
Platiti unapred Оплатить заранее /αplat’it’ zaran’ii/
Taksa / Naplata Пóшлина / Оплата /Pošlina / aplatα/
11
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Srpski Ruski
kod lekara
Fonetska transkripcija Fonetska transkripcija
8
Procenat Процент /Pracent/ Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Kod lekara
Jeftino Дешёво /D’išovα/
12
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Da li mogu da jedem / pijem? Могу ли я есть / пить? /Magu l’i ja jest ’/ p’it’/ Koža Кожа /Koža/
Bez čvrste hrane Без твёрдой пищи /B’es tf’ordαj p’išši/ Oči Глаза /Glaza/
Ujed / ubod insekta Укус насекомого /Ukus nαs’ikomαvα/ Jezik Язык /Jizik/
13
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Dani i sati
PRIRUČNA APOTEKA АПТЕКА /Apt’ekα/ Vakcina /injekcija Вакцина / укoл /Vakcinα / ukol/
9
Visoka zaštita Высокая защита /Visokαjα zaššitα/ Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Tablete za alergiju
Posle sunčanja
Таблетки от аллергии
После загара
/Tabl’etk’i αtαl’irg’ii/
/Posl’i zagara/
Dani i sati
Tablete / krema na bazi antihi- Антигистаминные таблетки /Ant’ig’istam’innii tabl’etk’i /
DANI I SATI ДНИ И ЧАСЫ AUDIO 9.0
stamina / крем kr’em/
Dani Дни /Dn’i/
Kapi Капли /Kapl’i/
Radni dani Рабочие дни /Rabočii dn’i/
Krema / puder/ tablete na bazi Крем / пудра / таблетки на /Kr’em / pudra / tabl’etk’i na
antibiotika основе антибиотиков asnov’i ant’ib’iot’ikαf/ Ponedeljak Понедельник /Pαn’id’el’n’ik/
14
Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
15
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Za nekoliko / deset / dvadeset / Через несколько / десять / /Čer’is n’eskαljkα / d’es’αt’ / U avgustu В августе /Vavgust’i/
trideset minuta двадцать / тридцать минут dvaccαt’ / triccαt’ m’inut/
U septembru В сентябре /s’int’ibr’e/
Juče Вчера /Fčira/
Leti Летом /L’etαm/
Danas Сегодня /S’ivodn’α/
16
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Srpski Ruski
Upoznavanje
Fonetska transkripcija Fonetska transkripcija
10
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor na / vašu meil adresu / vizitkartu
/ skajp adresu?
электронный адрес / визитку /
nom’ir t’il’ifonα / svoj il’iktronij
adr’is / v’iz’itku / adr’is skajpα /
адрес скайпа?
UPOZNAVANJE ЗНАКОМСТВО AUDIO 10.0 Bićemo u kontaktu. Будем на связи. /Bud’im na sv’az’i/
17
Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.
18