Вы находитесь на странице: 1из 18

RUSKI

18. avgust
Samo u “Novostima” 28. jul Grčki 4. avgust Turski 11. avgust Nemački

Džepni turistički
rečnik
Audio verzija na www.novosti.rs 1
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Srpski Ruski

Putovanje
Fonetska transkripcija Fonetska transkripcija

Сколько чемоданов вы сдаёте /Skoljkα čimadanαf vi sda’ot’i


Koliko torbi prijavljujete? v bagaž/
в багаж?

1
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Не могли бы вы дать мне место /N’imagl’i bi vi dat’ m’n’e m’estα u

Putovanje
Da li mogu dobiti sedište do pro-
у окна / среднее сидение / место akna / sr’edn’ii s’id’en’ii / m’estα
zora, u sredini ili do prolaza? vozl’i prahodα/
возле прохода?
Da li je ovo prihvatljivo kao ručni Приемлемо ли это для ручной /Pr’ijeml’imα l’i etα dl’a ručnoj
prtljag? клади? klad’i/
PUTOVANJE ПУТЕШЕСТВИE AUDIO 1.0
Koliko kilograma je maksimum? Какова норма провоза багажа? /Kαkava normα pravozα bαgaža/
Na aerodromu В аэропорту /V αerαpartu/

Šalter za prijavljivanje Стойка регистрации /Stojkα r`igistracii/ Gde mogu da platim za višak Где я могу заплатить за /G’d’e ja magu zαplat’it’ za
prtljaga? превышение багажа? pr`ivišenii bαgaža/
Karta za ukrcavanje Посадочный талон /Pasadαčnij talon/
Gde mogu da nadjem menjačn- Где находится обменный пункт /G’d’e nahod’iccα abmennij punkt
Broj izlaza Номер выхода /Nom’ir vihαdα/ icu / toalet? / туалет? / tual’et/
Контрольно-пропускной пункт Время взлёта рейса, на /Vrem’α vzl’otα r’ejsα, nαkatorij
Sigurnosna provera – Carina – /Kantrol’nα-prαpusknoj punkt – Moj vezani let kreće za ___
– таможня – паспортный tamožn’α – paspαrtnij kantrol’/ который мне надо пересесть – m’n’e nadα p’ir’isest’-čer’is ___
Pasoška kontrola minuta.
контроль через ___ минут. m’inut/
Čekaonica Зал ожидания /Zal αžidan’iα /
Da li postoji metro / autobus / Есть ли метро / автобус / поезд /Jest’ l’i m’itro / aftobus /
Izlaz Вход/Выход /Fhot/Vihot/ voz do ___ (mesto)? до ___. poist dо/

Ukrcavanje Посадка на самолёт /Pasatkα na sαmaljot/ Скажите, пожалуйста, где


Gde se nalazi najbliža metro /
находится ближайшая станция /Skažit’i pažalstα g’d’e nahod’iccα
Poletanje Взлёт /Vzl’ot/ autobuska / železnička stanica, bl’ižajšαjα stancijα m’itro / aftobu-
метро / автобусная остановка snαjα αstanofkα / vagzal/
molim vas.
Sletanje Посадка /Posatka/ / вокзал.
Presedanje Пересадка /P’ir’isatkα/ Koliko košta taksi do ___
Сколько стоит такси до ___? /Skol’kα stoit taksi dо/
(mesto)?
Podizanje prtljaga Зона получения багажа /Zonα pαlučen’ijα bαgaža/
PASOŠKA KONTROLA! ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ / Paspαrtnij kantrol’/
Извините, вы говорите
Izvinite, da li govorite ruski? /Izv’in’it’i, vi gαvarit’i pa-rusk’i/
по-русски? Odakle dolazite? П.К. : Откуда Вы летите? /Atkudα vi l’it’it’i/
Koji šalter za prijavljivanje je za Какая стойка регистрации Iz Beograda. П. : Из Белграда. /Iz B’ilgradα/
/Kakajα stojkα r’ig’istracii v/
___ (destinacija)? в ___?
Kuda idete? П.К. Куда летите? /Kuda l’it’it’e/
Паспорт и билеты,
Pasoš i karte, molim vas. /Paspαrt i b’il’eti, pažalstα/
U Moskvu. П.: В Москву /V Maskvu/
пожалуйста.

2
Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Здравствуйте. Скажите,
Dobar dan. Koji su polasci vozo- /Zdrastvujt’i. Skažit’i pažalstα
пожалуйста, когда
va / autobusa za ___ (destinaci- kagda otpravl’aiccα poist / aftobus
отправляется поезд/автобус dо ___ s’ivodn’α / zaftrα/
ja), danas/sutra, molim vas?
до ___ сегодня / завтра?
Kada je prvi / poslednji voz / Когда уходит самый ранний / /Kagda uhod’it samij ran’ij /
autobus? поздний поезд / автобус? pozn’ij poist / avtobus/

Когда будет следующий поезд /Kagda bud’it sl’edujuššij poist


Kada je sledeći voz / autobus? / aftobus/
/ автобус?
Kada stiže? Когда прибывает? /Kagda pr’ibivait/

Koliko traje put? Сколько длится поездка? /Skol’kα dl’iccα pajeskα/

Koji je najjeftiniji / najbrži način Какой самый дешёвый/быстрый /Kakoj samij d’išovij/bistrij sposαp
da se stigne do ___ (destinacija)? способ добраться до ___? dabraccα do/

Koliko košta karta u jednom Сколько стоит билет в одну


/Skoljkα stoit b’il’et vadnu storαnu
Kako se čita
smeru / povratna karta do ___ сторону / туда и обратно в ___, / tudα i abratnα v ___, ftaroj klas/
(destinacija), druga klasa? второй класс?
Srpski Ruski Fonetska transkripcija
Kartu u jednom smeru / povra-
Koja je svrha vašeg putovanja? П.К. : Какова цель вашей поездки? /Kαkava cel’ vašej pajesk’i/ Билет в одну сторону / туда и /B’il’et vadnu storαnu / tuda i
tnu kartu do ___ (destinacija), abratnα v ___ pažalstα/
обратно в ___, пожалуйста.
П. : Развлечение / бизнес- /Rαzvl’ičen’ii / bizn’is-kαmαnd’iro- molim vas.
Razonoda / posao / odmor. fkα / oddih/
командировка / отдых.
Номер платформы /
Broj platforme / stajališta? /Nom’ir platformi / αstanofk’i/
П.К. : Сколько вы планируете остановки?
Koliko nameravate da ostanete? /Skoljkα vi plan’irujit’i αstaccα/
остаться?
Hvala. Спасибо. /Spas’ibα/
Jednu nedelju. П. : Одну неделю. /Αdnu n’id’el’u/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
Gde ćete odsesti? П.К. : Где вы остановитесь? /G’d’e vi αstanоv’ites’/
Izvinite, da li ovaj autobus / voz Извините, не останавливается /Izv’in’it’i, n’iαstanavlivαiccα l’i
U ___ hotelu / sa porodicom / sa П. : В ___ гостинице / в семье / /V ___ gast’in’ici / fs’im’je / staje kod ___ (mesto)? ли этот автобус / поезд в ___? etαt aftobus / poist v/
prijateljima. у друзей udruz’ej/
Dve odrasle osobe Двое взрослых /Dvoi vzroslih/
NA ŽELEZNIČKOJ/ На вокзале / автобусной /Na vagzal’i / aftobusnαj
AUTOBUSKOJ STANICI остановке αstanofk’i/ Jedno dete / dva deteta Один ребёнок / двое детей /Ad’in r’ib’onαk / dvoi d’it’ej/

Blagajna Билетная касса /B’il’etnαjα kasα/ Potrebno/a mi je ... Мне нужен/нужна ... /Mn’e nužin / nužna/

Info-pult Стойка информации /Stojkα infarm’aciji/ Ukrcavanje Посадка /Pasatkα/

3
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Novo vreme Новое время /Novαi vr’em’α/ U koliko sati i gde je doručak? Когда и где проходит завтрак? /Kagda i gd’e prahodit zaftrαk/

Kasni Опаздывает /Apazdivαit/ Gde se nalazi teretana / spa Где находится тренажерный
/Gd’e nahodiccα tr’inažirnij zal /
centar / prostorija sa internetom зал / спа центр / интернет- spa centr / internet-kafe / bar/

U hotelu
Otkazan Отменен /Atm`en`in/ /bar? кафе / бар?
Problemi i zahtevi Проблемы и требования /Prabl’emi i tr’ebαvαn’ijα/

2
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Dobar dan. Zovem iz sobe ___.
Здравствуйте. Я звоню из
номера ___.
/Zdrastvujt’i. Ja zvan’u iz nom’irα/

U hotelu
Klima / sef / svetlo / TV / ključ Кондиционер / сейф / свет / ТВ / /Kαndician’er / s’ejf / sv’et / teve /
ne radi. ключ не работает. kl’uč n’irabotαit/
Imamo problem sa tušem / WC У нас проблема с душем / /U nas prabl’emα s dušim /
šoljom / lavaboom. унитазом / раковиной. un’itazαm / rakαv’inαj/
U HOTELU В ГОСТИНИЦЕ AUDIO 2.0
Можете ли вы, пожалуйста, /Možit’i l’i vi, pažalstα, paslat’
Dolazak Прибытие /Pr’ibit’ii/ Da li možete, molim vas, da
послать кого-нибудь чтобы kavo-n’ibud’ štobi otr’imant’irαv-
pošaljete nekog da to popravi? αt’ etα/
Здравствуйте. У меня /Zdrastvujt’i. U m’in’a zαb- отремонтировать это?
Dobar dan. Imam rezervaciju na
забронирован номер на имя ___ ran’irαvαn nom’ir na im’i ___ na Можно ли получить ещё одно
ime ___ za ___ noći. ___ načej/ Da li možemo da dobijemo još /Možnα l’i pαlučit’ jiššo adno
на ___ ночей. одеяло / подушку / вешалку /
jedan pokrivač / jastuk / ofinger αd’ijalα / padušku / v’išalku / milα
Один двухместный номер с мыло / шампунь / туалетную / šampun’ / tual’etnuju bumagu/
/Ad’in dvuhmesnij nom’ir s / sapun / šampon / toalet-papir?
Jedna soba sa bračnim krevetom двуспальной кроватью и один dvuspaljnαj kravat’ju i ad’in бумагу
i jedna dvokrevetna soba. двухместный номер с двумя dvuhm’esnij nom’ir s dvum’a Da li možemo da dobijemo bolju Можно ли получить лучший
razd’eljnim’i kravat’im’i/ /Možnα l’i pαlučit’ lučšij nom’ir/
раздельными кроватями. sobu? номер?
Dvoje odraslih i dvoje dece. Двое взрослых и двое детей. /Dvoi vzroslih i dvoi d’it’ej/ Da li mogu da dobijem mapu, Можно ли получить карту,
/Možnα l’i pαlučit’ kartu, pažalsta/
molim vas. пожалуйста.
Izvolite pasoš i vaučer. Вот мой паспорт и ваучер. /Vot moj paspαrt i vaučir/
Odlazak Выезд /Viist/
Da li biste mogli da popunite Не могли бы вы заполнить это, /N’imagl’i bi vi zapoln’it’ etα,
ovo, molim vas? пожалуйста. pažalstα/ Do koliko sati treba da se odjavi- До какого часа мне надо /Dαkak’oho časa mn’e nado
mo iz hotela? выехать из гостиницы? viehat’ iz gast’in’ici/
Распишитесь здесь,
Molim vas, potpišite ovde. /Rasp’išit’is’ zd’es’ pažalstα/ Da li možete da pošaljete nekog Можете ли послать кого-нибудь /Možit’i l’i paslat’ kavo-n’ibud’
пожалуйста.
po torbe? за чемоданами? zαčimadanαm’i/
Могу ли я, пожалуйста,
Da li mogu, molim vas, da получить Вашу кредитную /Magu l’i ja, pažalstα, palučit’ Voleo/la bih da se odjavim iz Я хочу выехать из гостиницы. /Ja haču viehat iz gast’in’ici.
vašu kr’id’itnuju kartαčku na hotela. Soba br.___. Номер ___. Nom’ir/
dobijem vašu kreditnu karticu za карточку на случай slučαj n`ipr`idv`id`inih rashodαf
ekstra troškove u sobi? непредвиденных расходов в v nom’ir’i/ Da li mogu da dobijem račun, Можно ли получить счёт,
/Možnα l’i pαlučit’ ššot, pažalsta/
номере? molim vas. пожалуйста.

4
Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Uzeli smo flašu / limenku ___ iz Мы взяли бутылку / жестяную /Mi vz’al’i butilku / žist’inuju banku
mini-bara. банку ___ из минибара. ___ iz m’in’ibara/

Nismo imali... У нас не было… /U nas n’ebilα/

Я оплачиваю наличными /
Plaćam gotovinom / karticom. /Ja aplaćivaju nal’ičnim’i / kartαj/
картой.
Molim vas, da li možete da Не можете ли отменить /N’imožit’i l’i αtm’in’it’ d’ipaz’it za
otkažete depozit za dodatne депозит за дополнительные dαpalnit’il’nii uslugi s kr’id’itnαj
usluge sa kreditne kartice? услуги с кредитной карты? karti/

Спасибо. Мы получили
Hvala. Zaista nam je bio prijatan /Spas’ibα. Mi pαlučil’i udavol’stv’ii
удовольствие от пребывания в αtpr’ibivaniα v gast’in’ici/
boravak.
гостинице.
Da li možete da pozovete taksi, Не можете ли, пожалуйста, /N’imožit’i l’i pažalsta, vizvat’
molim vas. вызвать такси? taks’i/

KORISNO! ПОЛЕЗНО! Kako se čita


Srpski Ruski

Zabava
Jednokrevetna soba Одноместный номер /Adnam’esnij nom’ir/ Fonetska transkripcija

Dvokrevetna soba za jednu Двухместный номер для одного /Dvuhm’esnij nom’ir dl’a αdnavo
osobu человека čilav’ekα/

3
Trokrevetna soba Трёхместный номер /Tr’ohm’esnij nom’ir/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Krevetac

Soba za ne / pušače
Детская кровать
Комната для не / курящих
/D’eckajα kravat’/

/Komnαtα dl’a n’i / kur’ašših


Zabava
гостей gast’ej/

Tiha soba Спокойная комната /Spakojnαjα komnαtα/


ZABAVA I REKREACIJA РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ AUDIO 3.0
Dobar dan. Mogu li da dobijem Здравствуйте. Могу ли я /Zdrastvujt’i. Magu l’i ja pαlučit’
Soba sa terasom Комната с террасой /Komnαtα st’irasαj/ informacije o ___. получить информацию о ___. infarmaciju o/
Soba sa pogledom Комната с видом /Komnαtα sv’idαm/
Можете ли сказать, /Možit’i l’i skazat’ pažalstα što
Da li možete da mi kazete sta je
Punpansion / polupansion Полный пансион / полупансион /Polnij pαns’ion / pαlupαnsion/ пожалуйста, что здесь есть zd’es’ jest’ int’ir’esnαvα dl’a
interesantno za turiste ovde? tur’istαf/
интересного для туристов?
Sa doručkom С завтраком /Zzaftrakαm/
/Jest’ l’i ... aftobusnαjα
Usluga u sobi Обслуживание номера /Apsluživanii nom’ira/ Da li postoji ... izlet autobusom Есть ли ... автобусная экскурсия eksk’ursijα/

5
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija

... obilazak ___ (mesto) brodom ...посещение ___ на корабле /pαs’iššenii ___ na kαrabl’e/ Исторические и культурные /Istar’ičisk’ii i kul’turnii dαs-
Istorijske i kulturne znamenitosti tαpr’im’ičat’iljnαst’i/
достопримечательности
Da li je blizu / daleko? Это близко / далеко? /Etα bliskα / dαl’iko/

Сколько длится осмотр Экскурсия на целый день / /ekskurs’ijα na celij d’en’/


/Skol’kα dl’iccα asmotr dαs-
Celodnevni / Poludnevni izlet ekskurs’ijα na poldnjα/
Koliko traje razgledanje / izlet? достопримечательностей / экскурсия на полдня
tαpr’im’ičat’il’nαst’Ij/ ekskurs’ijα/
экскурсия? Događaji / Festivali События / Фестивали /Sabit’ijα / F’ist’ival’i/
Koliko košta karta za odrasle Сколько стоит билет для /Skol’kα stoit b’il’et dl’ivzroslih
/ d’it’ej/
Domaća radinost Изделия кустарного промысла /Izd’el’ijα kustarnαvα promislα/
/ decu? взрослых / детей?
Gde mogu kupiti karte za ___? Где можно купить билеты в ___? /Gd’e možnα kup’it’ b’il’eti v/ Prodavnica suvenira Магазин сувениров /Mαgaz’in suv’in’irαf/

Когда начинается / /Kagda nαčinaiccα / zakančiv- Luna / Akva parkovi Луна / Аква парки /Luna / αkvapark/
Kada počinje / završava se? αiccα/
заканчивается?
Sportovi na vodi / Ekstremni Водные / Экстремальные виды
/Vodnii / ikstr’imal’nii vidi sportα/
Когда первая / последняя /Kagda p’ervαjα / pasl’edn’ijα sportovi спорта
Kada je prva / poslednja tura? abzornajα ikskurs’ijα/
обзорная экскурсия?
Sportski objekti Спортивные объекты /Spart’ivnii ab’ekti/
Рекомендуется ли это для
Da li je pogodno za decu? /R’ikαm’induiccα l’i etα dl’id’it’ej/
Дворец / Кафедральный собор / /Dvar’ec / kαf’idral’nij sabor/
детей? Dvorac / Katedrala / Trg
Площадь Ploššαd’/
Da li mogu da rezervišem mesto Можно ли забронировать /Možnα l’i zαbran’irαvαt’ m’estα
za ___ (dvoje odraslih i dvoje место для ___ (двух взрослых и dl’a ___ (dvuh vzroslih i dvuh Plaža / Planine / Jezera / Reka Пляж / Горы / Озёра / Река / /Pl’aš / Gori / az’orα / r’ika /
dece), molim vas. двух детей), пожалуйста. d’it’ej), pažalstα/ / Obala Побережье pαb’ir’’ežji/

Что включено в стоимость Развлечение для всей семьи /


Šta obuhvata ova karta? /Što fkl’učino fstoimαst’ b’il’etα/ Zabava za celu porodicu / Aktiv- /Rαzvl’ičenii dl’i fs’ej s’imji / igri
билета? Игры для детей в присутствии
nosti za decu uz nadzor dl’id’it’ej v prisuctvii vzroslih/
Gde je mesto polaska / Где находится место взрослых
/Gd’e nahod’iccα m’estα atpra-
povratka? отправления / прибытия? vl’en`ijα / pr`ibit`ijα/
Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Музеи / Театры / Концерты / /Muz’ei / t’iatri / kancerti /
Gde se nalaze kafići / restorani / Где находятся кафе / рестораны /Gd’e nahod’iccα kafe / r’istarani / Galerija Галерея gαl’ir`ejα/
barovi / klubovi? / бары / клубы? bari / klubi/
Porodična / Studentska karta Семейный / студенческий билет /S’im’ejnij / stud’enčesk’ij b’il’et/
Gde možemo da slusamo Где можно послушать
/Gd’e možnα paslušαt’ živuju Popust Скидка /Skitkα/
muziku uživo / pogledamo живую музыку / посмотреть muziku / pasmatr’et’ sp’iktakl’/
predstavu? спектакль? Prilaz za osobe sa invaliditetom Вход для инвалидов /Fhot dl’a inval’idαf/
KORISNO! ПОЛЕЗНО!
Iznajmljivanje automobila/ Прокат автомобилей / /Prakat αftαmab’il’ij / v’ilαs’ip’ed-
Razgledanje grada Обзорная экскурсия /Abzornαjα ikskurs’ijα/ bicikla велосипедов αf/

6
Kako se čita
Srpski Ruski

Gde je . .?
Fonetska transkripcija

4
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

Gde je...?
GDE JE...? ГДЕ НАХОДИТСЯ...? AUDIO 4.0
Kako da dođem do ...? Как мне пройти до ...? /Kak mn’e prajt’i do/

Gde je najbliži/a ...? Где находится ближайший/ая...? /Gd’e nahod’iccα bl’ižajšij/αjα/


Idite levo / desno / izađite iz Пройдите налево / направо / /Prajd’it’i nal’evα / napravα / vijd’i-
zgrade. выйдите из здания. ti iz zdan’ijα/

Idite pravo / nekih 100m. Идите прямо / метров 100. /Id’it’i pr’amα / m’etrαf 100/

Pratite put... Идите вдоль дороги... /Id`it`i vdol’ darog`i/

... do kraja ...до конца /dαkanca/

... dok ne stignete do... ...пока не дойдете до... /paka n`i dajd’oti do/

Skrenite u prvu / drugu / treću Поверните на первую / вторую / /Pαv’irn’it’i na p’ervuju / ftaruju /
ulicu desno. третью улицу направо. tr’et’ju ul’icu napravα/

Zatim... Потом... /Patom/

Nakon toga... После того... /Posl’i tavo/

Skrenite levo / desno kod... Поверните налево / направо у... /Pαv’irn’it’i nal’evα / napravα u/

Prođite pored... Пройдите возле... /Prajd’it’i vozl’i/

Idite uz / niz brdo. Идите вверх / вниз. /Id’it’i vv’erh / vn’is/

Pređite preko puta. Перейдите через дорогу. /P’ir’ijd’it’i čer’is darogu/

Nalazi se sa leve / desne strane / Находится на левой / правой /Nahod’iccα na l’evαj / pravαj
na uglu / na kraju ulice. стороне / на углу / в конце улицы stαran’e / na uglu / fkance ul’ici/
Gde je put do ___ (mesto)? Где находится дорога до ___? /Gd’e nahod’iccα darogα do/

7
Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Gde je auto-put? Где находится трасса? /Gd’e nahod’iccα trasα/

Da li postoji putokaz? Существует ли указатель? /Suššistvuit l’i ukazat’il’/

Pratite znakove do ___ (mesto). Следите за знаками до ___. /Sl’id’it’i za znakαm’i do/

Isključite se s puta kod ___


Сверните с дороги возле ___. /Sv’irn’it’i zdarog’i vozl’i/
(mesto).

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Preko puta Через дорогу /Čer’is darogu/

Pored Возле /Vozl’i/


Kako se čita
Srpski Ruski

U kafiću
Blizu Вблизи /Vbl’iz’i/ Fonetska transkripcija

Raskrsnica Перекрёсток /P’ir’ikr’ostαk/

5
Račvanje Развилка /razv’ilkα/ Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Prvi / drugi / treći semafor

Preko mosta
Первый / второй / третий
светофор

Через мост
/P’ervij / ftaroj / tr’et’ij sv’itafor/

/Čer’is most/
U kafiću
U KAFIĆU / RESTORANU В КАФЕ / РЕСТОРАНЕ AUDIO 5.0
Kroz tunel Через тоннель /Čer’is tan’el’/
Da li možemo nesto da popije- Можно ли здесь выпить что-
/Možnα l’i zd’es’ vip’it’ što-n’ibud’/
Železnička / autobuska stanica Вокзал / автовокзал /Vagzal / αftαvagzal/ mo ovde? нибудь?
Mesto ukrcavanja na trajekt Место посадки на паром /M’estα pasatk’i na parom/ Dobar dan. Da li imate sto za Здравствуйте. У вас есть стол /Zdrastvujt’i. U vas jest’ stol na
dvoje / troje / četvoro? на двоих / троих / четырёх? dvaih / traih / čitir’oh/
Luka Порт /Port/
Da li je ovaj sto / mesto Свободен ли этот стол / /Svabod’in l’i etαt stol / svabodnα
Велосипедна дорожка / /V’ilαs’ip’ednαjα dorožka / slobodno? cвободно ли это место? l’i etα m’estα/
Biciklistička / pešačka staza p’išihodnαjα trapa/
пешеходная тропа
Здравствуйте. Прошу вас,
Dobar dan. Molim vas, da li /Zdrastvujt’i. Prašu vas, možim
Parking Автостоянка /Aftαstajankα/ можем ли мы посмотрет
možemo da pogledamo kartu l’i mi pαsmatr’et’ vibαr nap’itkαf/
ьвыбор напитков / меню / men’u /vinnuju kartu/
Na kružnom toku На круговом движении /Na krugavоm dv’iženii/ pića / jelovnik / vinsku kartu.
винную карту?

8
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Можем ли сесть внутри Mineralna gazirana / negazirana Минеральная газированная / /M’in’iral’nαjα gαzirovαnnαjα/
Da li možemo da sednemo /Možim l’i s’est’ vnutr’i r’istaranα/
ресторана / на летней voda негазированная вода n’igαzirovαnnαjα vada/
unutra / napolju? na l`etn`ij t`iras`i/
террасе?
Sa ledom/ bez leda Со льдом / безо льда /Sal’dom / b’izal’da/
Da li imate...? У вас есть...? /U vas jest’/
Sa limunom С лимоном /S l’imonαm/
Šta je ovo? Что это? /Što etα/
Sveže ceđeni sok od pomo- Свежевыжатый апельсиновый
Šta vi preporučujete? Что вы рекомендуете? /Što vi r’ikαm’induit’i/ /Sv’eživižitij αp’il’s’inαvij sok/
randže сок
Ja ću uzeti... Я возьму... /Ja vaz’mu/
Koje pivo imate? Svetlo?/ Какое пиво у вас есть? /Kakoi p’ivα u vas jest’ / Sv’etlαi
Da, molim. Да, пожалуйста. /Da, pažalsta/ Tamno? Светлое?/ Тёмное? / T’omnαi/

Ne, hvala. Нет, спасибо. /N’et, spas’ibα/ Какие фруктовые соки у вас
Koje voćne sokove imate? /Kakii fruktovii sok’i u vas jest’/

Kupovina
есть?
Oprostite, da li mogu / možemo
Извините, могу ли я / можем ли /Izv’in’it’i, magu l’i ja / možim l’i
da dobijem / dobijemo još mi pαlučit’ jiššo adno.../
мы получить ещё одно.
jedno...

6
Oprostite, ja sam naručio/la... Извините, я заказал/ла... Это
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

Kupovina
/Izv’in’it’i, ja zαkazal/α... Etα/ n’e/
Ovo je/nije... / не...
Sve je u redu, hvala. Всё в порядке, спасибо. /Fs’o fpar’atk’i, spasibα/

Oprostite, gde je toalet? Извините, где туалет? /Izv’in’it’i, gd’e tual’et/

Oprostite, da li možemo da KUPOVINA ПОКУПКИ AUDIO 6.0


Извините, можно счёт? /Izv’in’it’i, možnα ššot/
dobijemo račun? Gde je najbliži supermarket / Где ближайший супермаркет / /Gd’e bl’ižajšij sup’irmark’et /
Platiću gotovinom / karticom. Я оплачу наличными / картой. /Ja αplaču nal’ičnim’i / kartαj/ prodavnica? магазин? mαgazin/

Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni- Извините, это неправильно. Мы /Izv’in’it’i, etα n’iprav’il’nα. Mi Koje je radno vreme? Когда он работает? /Kagda on rabotαit/
smo naručili... Mi smo naručili... не заказывали... Мы заказали... n’izαkazival’i ... Mi zαkazal’i/
Gde mogu da pronađem/
Hvala, doviđenja. Спасибо, до свидания. /Spas’ibα. Dαsv’idan’ijα/ Где найти / купить ___? /Gd’e najt’i / kupit’/
kupim ___?
KORISNE REČI / FRAZE ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА / ФРАЗЫ
Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/
Mali / veliki Маленький / большой /Mal’in’k’ij / baljšoj/
Koliko košta / koštaju? Сколько стоит / стоят? /Skoljkα stoit / stoit/
Flaša... Бутылка... /Butilkα/

Čaša... Стакан... /Stakan/ Da li mogu da platim karticom? Могу ли я оплатить карте? /Magu l’i ja αplat’it’ kart’i/

9
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Da li mogu da kupim telefonsku Могу ли я купить телефонную /Magu l’i ja kupit’ t’il’ifonnuju Зажигалка / батарейки /
kartαčku/
Upaljač / baterije / maramice /Zažigalkα / bαtar’ejk`i / platočk’i/
karticu? карточку? платочки
Есть ли здесь поблизости Suveniri Сувениры /Suv’in’iri/
Da li postoji šoping mol / autlet /Jest’ l’i zd’es’ pabl’izαst’i targovij
торговый пассаж / аутлет- pasaš / autl’et-centr/
blizu? Voda Вода /Vada/
центр?
Da li je ovo na rasprodaji? Это на распродаже? /Etα nαrαspradaži/ Hleb Хлеб /Hl’ep/

Novac i brojevi
Da li imate...? Есть ли у вас...? /Jest’ l’i u vas/ Mleko Молоко /Mαlako/

Veličina ___ (broj) ___ размер /razm’er/

7
Plava / crna / bela / crvena / Голубой / чёрный / белый / /Gαluboj / čornij / b’elij / krasnij Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
zelena / narandžasta красный / зелёный/ Оранжевый /z’il’onij / aranževij/

Žuta / ljubičasta / roze / siva


/ braon
Жёлтый / лиловый / розовый /
серый / кopичневый.
/Žoltij / l’ilovij / rozαvij / s’erij /
kar’ičn’ivij/ Novac i brojevi
Gde mogu da probam...? Где можно примерить...? /Gd’e možnα pr’im’er’it’/
NOVAC I BROJEVI ДЕНЬГИ И ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ AUDIO 7.0
Uzeću ovo / ove. Я возьму это / эти. /Ja vaz’mu etα / et’i/ Сколько стоит / ят этот /
Koliko košta/ju ovaj / ovi? /Skol’kα stoit / it etαt / et’i/
Ne ovo / ove. Не это / эти. /N’e e’tα / et’i/ эти?

Gde mogu da platim? Где можно оплатить? /Gd’e možnα αplat’it’/


Tražim nižu cenu... Где можно купить дешевле… /Gd’e možnα kupit’ d’iševl’i/

Предоставляете ли скидку для /Pr`iedαstavl’ајit`i l’i sk’itku dl’i’


Cenjkanje Торг /Tork/ Da li dajete popust za porodice?
семей? s’im’ej/
Daću vam ___ (iznos). Я вам дам ___. /Ja vam dam/
za grupe? Для групп? /Dl’i grup/
To je previše. Это слишком много. /Etα sl’iškαm mnogα/
При покупке трёх / четырёх
za tri / četiri komada? /Pr’i pakupk’i tr’oh / čitir’oh / štuk/
U redu, ___ (iznos). Хорошо, ___. /Hαrašo/ / штук?

KORISNO! ПОЛЕЗНО! Da li je ___ (naziv kartice) u


Принимаете ли ___? /Pr’in’imait’i l’i/
redu?
Kusur Сдача /dačα/
Da li možete opet da provučete Можете ли снова попробовать /Možit’i l’i snova paprobavat’
Račun Счёт /Ššot/ karticu? провести карту? prαv’isti kartu/

Novine / časopisi / cigarete Газеты / журналы / сигареты /Gaz’eti / žurnali / s’igar’eti/ Da li treba da platim sada? Мне оплатить сейчас? /Mn’e αplat’it’ s’ijčas/

10
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Manje / više Меньше / больше /M’en’ši / bol’ši/ Voleo/la bih da razmenim ___
Мне хотелось бы обменять ___. /Mn’e hat’elαs’ bi obm’ien’at/
(iznos).
To je preskupo. Это слишком дорого. /Etα sl’iškαm dorαgα/
Koliki je najpovoljniji kurs koji Какой самый выгодный курс, /Kakoj samij vigαdnij kurs, katorij
Da li mi možete dati sitno za...? Не можете ли разменять ...? /N’imožit’i l’i rαzm’in’аt’/ nudite? который вы предлагаете? vi pr’idlagait’i/
Izvinite, nemam ništa sitno. Извините, у меня нет мелочи. /Izv’in’it’i, u m’in’a n’et m’elαči/ Kako hoćete da vam isplatim В каких купюрах вы хотите /fkak’ih kup’urαh vi hat’it’i pαlučit’
novac? получить деньги? d’en’g’i/
Izvinite, ali dao/la sam vam Извините, но я вам дал/а /Izv’in’it’i,no ja vam dal/dala
dvadeseticu. двадцатку. dvaccαtku/ Desetice / Dvadesetice / Pedese- Банкноты номиналом в десять /Banknoti nαminalαm v d’es’αt’ /
tice / Stotine / двадцать / пятьдесят / сто dvaccαt’ / p’it’id’is’at / sto/
Ovo nije tačan kusur. Это не точная сдача. /Etα n’i točnαjα zdačα/
Brojevi Числительные /Čisl’it’il’nii/
Gde je najbliži bankomat / Где находится ближайший /Gd’e nahod’icca bližajšij bαnkam-
menjačnica? банкомат / обменный пункт? at / abm’ennij punkt/ Один (раз), два, три, четыре, /Ad’in (ras), dva, tr’i, čitir’i, p’at’,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, пять, шесть, семь, восемь, šest’, s’em’, vos’im’, d’ev’αt’,
MENJAČNICA ОБМЕННЫЙ ПУНКТ /Abm’ennij punkt/ девять,десять d’es’αt’/
Dobar dan. Molim vas, koliki je Здравствуйте. Пожалуйста, Одиннадцать, двенадцать,
/Zdrastvujt’i. Pažalstα, kakoj kurs/ /ad’innαccαt’, dv’inaccαt’,
kurs za ___ (valuta)? какой курс ___? тринадцать, четырнадцать,
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, tr’inaccαt’, čitirnaccαt’, p’itnaccαt’,
Kupovni / Prodajni Покупки / Продажи /Pakupk’i / Pradaži/ пятнадцать, шестнадцать, šisnaccat’, s’imnaccat’, vαs’imnacc-
19, 20,
семнадцать, восемнадцать, αt’, d’iv’itnaccαt’, dvaccαt’/
девятнадцать, двадцать
Двадцать один, двадцать
два, двадцать три, двадцать /Dvaccαt’ ad’in, dvaccαt’ dva,
dvaccαt’ tr’i, dvaccαt’ čitir’i, dvac-
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, четыре, двадцать пять,
cαt’ p’at’, dvaccαt’ šest’, dvaccαt’
29, 30, двадцать шесть, двадцать s’em’, dvaccαt’ vos’im’, dvaccαt’
семь, двадцать восемь, d’ev’it’, tr’iccαt’/
двадцать девять, тридцать
31, 32... Тридцать один, тридцать два... /Tr’iccαt’ ad’in, tr’iccαt’ dva.../
Сорок, пятьдесят, шестьдесят, /Sorαk, p’it’d’is’at, šist’d’is’at,
40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 семьдесят, восемьдесят, s’em’d’is’αt, vos’im’d’is’αt, d’iv’a-
девяносто, сто, тысяча nostα, sto, tis’αčα/

KORISNO! ПОЛЕЗНО
Valuta Валюта /Val’utα/
Platiti unapred Оплатить заранее /αplat’it’ zaran’ii/
Taksa / Naplata Пóшлина / Оплата /Pošlina / aplatα/

11
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Srpski Ruski

kod lekara
Fonetska transkripcija Fonetska transkripcija

Dodatak Дополнение /Dαpaln’en’ii/

8
Procenat Процент /Pracent/ Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

Kod lekara
Jeftino Дешёво /D’išovα/

Povraćaj novca Возврат денег /Vazvrat d’en’ik/

Evri евро /jevrα/


KOD LEKARA / U APOTECI У ВРАЧА / В АПТЕКЕ AUDIO 8.0
Funte Фунты /funti/ U apoteci В аптеке /Vapt’ek’i/
Dolari Доллары /dollαri/ Dobar dan. Treba mi nešto Здравствуйте. Дайте что-
/Zdrastvujt’i. Dajt’i što-n’ibud’ ot/
za ___. нибудь от ___.
Rublje Рубли /rubl’i/
Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/
Cene Цены /Ceni/
Kod lekara У врача /U vrača/
€ 0.80 восемьдесят евро центов /vos’im’d’is’αt jеvra centαf/
Zovite Hitnu pomoć! Вызовите скорую помощь! /Vizαvit’i skoruju pomαšš/
€ 3.50 Три евро пятьдесят центов /Tr’i jevrα p’it’d’is’at centαf/
Gde se nalazi najbliža Dom Где находится ближайший /Gd’e nahod’iccα bližajšij m’id’icin-
Шесть евро девяносто девять /Šest’ jevrα d’iv’anostα d’ev’it’ zdravlja / bolnica? медицинский центр / больница? skij centr / bal’n’ica/
€ 6.99 centαf/
центов
Osećam / Imam Я чувствую / У меня /Ja čustvuju / U m’in’a/
Пять фунтов двадцать пять ... bol u... ...боль / болит... /bol’ /bal’it/
£ 5.25 /P’at’ funtαf dvacαt’ p’at’ p’en’i/
пенни
... problem sa... ...проблема с... /prabl’emα s/
90p Девяносто пенни / D’iv’anostα p’en’i/
Boli ... kada pomeram. Болит ... когда двигаю /Bal’it ... kagda dv’igαju/
$ 40.00 Сорок долларов /Sorαk dolαrαf/
... neprekidno. ...постоянно. /pαstajannα/
50c Пятьдесят центов /P’it’d’is’at centαf/
Ne mogu da je / ih pomerim. Я не могу двигать ей / ими. /Ja n’i magu dv’igαt’ jej / im’i/
1r Один рубль /Ad’in rubl’/
Это началось ___ часов / дней /Etα nαčilos’ ___ čisof / dn’ej
Počelo je pre ___ sati / dana. tamu nazat/
2, 3, 4 r Два, три, четыре рубля /dva, tr’i, čitir’i rubl’a/ тому назад.
Šta treba da uradim? Что мне делать? /Što mn’e d’elαt’/
Пятьдесят шесть рублей , /p’i’t’d’is’at šest’ rubl’ej
56,80 r vos’im’d’is’αt kap’eik/
восемьдесят копеек Lezite. Ложитесь. /Lažit’is’/

12
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Odmorite. Отдохните. /Addahn’it’i/ Utrnut Онемелый /An’im’elij/

Koliko dugo? Как долго? /Kagdolgα/ Telo Тело /T’elα/

Da li mogu da jedem / pijem? Могу ли я есть / пить? /Magu l’i ja jest ’/ p’it’/ Koža Кожа /Koža/

Samo tečnost Только жидкость /Toljkα žitkαst’/ Glava Голова /Gαlava/

Bez čvrste hrane Без твёрдой пищи /B’es tf’ordαj p’išši/ Oči Глаза /Glaza/

ZDRAVSTVENI PROBLEMI ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ /Prabl’emi sαzdarovjem/ Uši Уши /Uši/

Bolno Болит /Bal’it/ Nos Нос /Nos/

Alergija na Аллергия на /Al’irg’ijα na/ Usta Рот /Rot/

Osip Сыпь /Sip’/ Zubi Зубы /Zubi/

Ujed / ubod insekta Укус насекомого /Ukus nαs’ikomαvα/ Jezik Язык /Jizik/

Stomačne tegobe Проблемы с желудком /Prabl`emi žžilutkαm/ Usne Губы /Gubi/

Mučnina Тошнота /Tαšnata/ Vrat Шея /Šejα/

Kašalj Кашель /Kašil’/ Rame Плечо /Pl’ičo/

Posekotina Царапина /Carap’inα/ Ruka Рука /Ruka/

Dijareja Понос /Panos/ Šaka Кисть /K’ist’/

Infekcija Инфекция /Inf’ekcijα/ Prst/i Палец/пальцы /Pal’ic/paljci/

Povraćanje Рвота /Rvotα/ Grudi Грудь /Grut’/

Ukočen Окоченелый /Akαčin’elij/ Leđa Спина /Sp’ina/

Otečen Опухший /Apuhšij/ Noga Нога /Naga/

Izvrnut Вывихнутый /Vivihnutij/ Butina Бедро /B’idro/

Uganut Растянутый /Rast’anutij/ Koleno Колено /Kal’enα/

Polomljen Переломленный /P’ir’iloml’inij/ Stopalo Стопа /Stapa/

13
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Peta Пятка /P’atkα/ Zavoj Бинт /B’int/

Prsti na nogama Пальцы ног /Paljci nok/ Gaza Марля /Marl’α/

Disanje Дыхание /Dihan’ii/ Ampula Ампула /Ampulα/

Dani i sati
PRIRUČNA APOTEKA АПТЕКА /Apt’ekα/ Vakcina /injekcija Вакцина / укoл /Vakcinα / ukol/

Gel / krema Гель / крем /G’el’ / kr’em/

9
Visoka zaštita Высокая защита /Visokαjα zaššitα/ Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Tablete za alergiju

Posle sunčanja
Таблетки от аллергии

После загара
/Tabl’etk’i αtαl’irg’ii/

/Posl’i zagara/
Dani i sati
Tablete / krema na bazi antihi- Антигистаминные таблетки /Ant’ig’istam’innii tabl’etk’i /
DANI I SATI ДНИ И ЧАСЫ AUDIO 9.0
stamina / крем kr’em/
Dani Дни /Dn’i/
Kapi Капли /Kapl’i/
Radni dani Рабочие дни /Rabočii dn’i/
Krema / puder/ tablete na bazi Крем / пудра / таблетки на /Kr’em / pudra / tabl’etk’i na
antibiotika основе антибиотиков asnov’i ant’ib’iot’ikαf/ Ponedeljak Понедельник /Pαn’id’el’n’ik/

Antiseptik Антисептик /Ant’is’ept’ik/ Utorak Вторник /Ftorn’ik/

Vlažne maramice Влажные платочки /Vlažnii platočk’i/ Sreda Среда /Sr’ida/

Aspirin Аспирин /Asp’ir’in/ Četvrtak Четверг /Čitf’erk/

Lekovi protiv bolova Oбезболивающие /Ab’izbol’ivajuššii/ Petak Пятница /P’atnicα/

Sirup Сироп /S’irop/ Vikend Выходные /Vihadnii/

Sprej Спрей /Spr’ej/ Subota Суббота /Subota/

Flasteri Пластыри /Plastir’i/ Nedelja Воскресенье /Vαskr’is’en’ji/

Vata Вата /Vatα/ U ponedeljak В понедельник /Fpαn’id’el’n’ik/

14
Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija

U utorak Во вторник /Vaftorn’ik/

Sati Часы /Čisi/

U 12.00 В двенадцать часов /Vdv’inaccαt’ čisof/

12.05 Двенадцать часов пять минут /Dv’inacc’αt’ čisof p’at’ m’inut/

Двенадцать часов десять


12.10 /Dv’inacc’αt’ čisof d’es’αt’ m’inut/
минут

Двенадцать часов пятнадцать /Dv’inacc’αt’ čisof p’itnaccαt’


12.15 m’inut/
минут

Двенадцать часов двадцать


12.20 /Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ m’inut/
минут

Двенадцать часов двадцать /Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ p’at’


12.25 m’inut/
пять минут

12.30 Половина первого /Pαlavinα p’ervαvα/

Двенадцать часов тридцать /Dv’inacc’αt’ čisof tr’iccαt’ p’at’


12.35 m’inut/
пять минут

12.40 Двенадцать часов сорок минут /Dv’inacc’αt’ čisof sorαk m’inut/

12.45 Без пятнадцати час /B`es p’atnaccαt`i čas/

12.50 Без десяти час /B`ez d`is’ati čas/

12.55 Без пяти час /B`es p’iti čas/

KORISNO! ПОЛЕЗНО!

Jedna nedelja Одна неделя /Adna n’id’el’α/

Deset dana Десять дней /D’es’it’ dn’ej/

15
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Fonetska transkripcija Srpski Ruski Fonetska transkripcija

Od ponoći do podneva До полудня /Dαpaludn’α/ Ponoć Полночь /Polnαč/

Od podneva do ponoći После полудня /Posl’i paludn’α/ U julu В июле /Vijul’i/

Za nekoliko / deset / dvadeset / Через несколько / десять / /Čer’is n’eskαljkα / d’es’αt’ / U avgustu В августе /Vavgust’i/
trideset minuta двадцать / тридцать минут dvaccαt’ / triccαt’ m’inut/
U septembru В сентябре /s’int’ibr’e/
Juče Вчера /Fčira/
Leti Летом /L’etαm/
Danas Сегодня /S’ivodn’α/

Sutra Завтра /Zaftrα/

Prekjuče Позавчера /Pαzαfčira/

Prekosutra Послезавтра /Pαsl’izaftrα/

Прошлой ночью / на прошлой /Prošlαj nočju / naprošlαj n’id’el’i /


Prošle noći / nedelje / meseca fprošlαm m’es’ici/
неделе / в прошлом месяце

Naredne nedelje / narednog На следующей неделе / в Nasl’edujuššij n’id’el’i / fsl’e-


meseca следующем месяце dujuššim m’es’ici/

Ujutru / ovog jutra По утрам / Сегодня утром /Pαutram / S’ivodn’α utrαm/

После обеда / Сегодня после /Posl’i ab’edα / s’ivodn’α posl’i


Popodne / ovog popodneva ab’edα/
обеда

Uveče / ove večeri Вечером / Сегодня вечером /V’ečirαm / s’ivodn’α v’ečirαm/

Noćas Сегодня ночью /S’ivodn’α nočju/

Noću Ночью /Nočju/

Podne Полдень /Pold’in’/

16
Kako se čita Kako se čita
Srpski Ruski Srpski Ruski

Upoznavanje
Fonetska transkripcija Fonetska transkripcija

Может быть, вы дадите мне


Da li biste mi dali vaš broj telefo- /Možit bit’ vi dad’it’i mn’e svoj
свой номер телефона / свой

10
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor na / vašu meil adresu / vizitkartu
/ skajp adresu?
электронный адрес / визитку /
nom’ir t’il’ifonα / svoj il’iktronij
adr’is / v’iz’itku / adr’is skajpα /
адрес скайпа?

Upoznavanje Gde ste odseli?


Uživajte u odmoru.
Где вы остановились?
Наслаждайтесь отдыхом.
/Gd’e vi αstαnav’il’is’/
/Nαslaždajt’is’ oddihαm/

UPOZNAVANJE ЗНАКОМСТВО AUDIO 10.0 Bićemo u kontaktu. Будем на связи. /Bud’im na sv’az’i/

Odakle ste? Вы откуда? /Vi atkudα/


Moje ime je ___. Меня зовут ___. /M’in’a zavut/
PAŽNJA! IZGOVOR!
Drago mi je. Приятно познакомиться. /Prijatnα pαznakom’iccα/ Znak ‘ označava da je prethodni suglasnik mek. Suglasnik, iza kojeg se nalazi ovaj znak, izgovara se sa
Ja sam iz Srbije. Я из Сербии. /Ja is S’erb’ii/ jezikom na prednjem delu tvrdog nepca.
n’ - nj,
Gde živite? Где вы живёте? /Gd’e vi živ’ot’i/
l’-lj,
Ja živim u ___ (mesto). Я живу в ___. /Ja živu v/ t’ – ć,
Čime se bavite? Чем вы занимаетесь? /Čem vi zαn’imait’is’/ d’ – đ.
Ja sam ___ (zanimanje) / student Znak č označava glas koji je po tvrdoći mekši od našeg č, a tvrđi od našeg ć.
Я ___ / студент / школьник. /Ja ___ / stud’ent / škol’n’ik/
Udvojeni suglasnici označavaju duže trajanje suglasnika (cc, dd, nn).
/ đak.
Znak α označava vrlo kratko a.
На каком факультете вы
Šta studirate? /Nαkakom fαkul`t’et’i vi učit’is’/ Znak šš označava meko š
учитесь?
Наслаждаетесь ли вы
Da li uživate na odmoru? /Nαslaždait’is’ l’i vi otpuskαm/
отпуском?
Da li ste videli / posetili...? Видели ли вы / посетили ли вы...? /V’id’il’i l’i vi / pαsit’il’i l’i vi/
Videli smo / posetili smo... Мы видели / мы посетили... /Mi v’id’el’i / mi pαs’it’il’i/
Какие места вы рекомендуете /Kak’ii m’ista vi r’ikαm’induit’i Grčki Turski Nemački Ruski
Šta preporučujete da obiđemo? pαs’it’it’/ 28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust
посетить?
Не хотите ли выпить что- Engleski Italijanski Francuski Španski
Da li biste želeli piće? /N’i hat’it’i l’i vipit’ što o-n’ibud’/
нибудь? 30. jun 7. jul 14. jul 21. jul
Želite li da nam se pridružite? Хотите присоединиться к нам? /Hat’it’i pr’isαid’in’iccα k nam/
Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d.  Direktor i glavni urednik: Manojlo Vukotić
Da li biste voleli da odemo na Хотите пойти вместе выпить /Hat’it’i pajt’i vm’est’i vip’it’ / Art direktor: Marko Marković  Prepress: Ana Tešović
piće / večeru? / поужинать? paužinαt’/

17
Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd  Štampa: Politika a.d.
18

Вам также может понравиться