Вы находитесь на странице: 1из 875

А .В . П етрова, С .В .

Понтович

УЧЕБНИК
АНГЛИЙСКОГО Я ЗЫ К А
в двух частях

Ч асть I
(первый год обучения)

8-е издание, исправленное

Москва
«Лист Нью»
2004
ББК 81.2 Англ-923
П 31

Петрова, А.В., Понтович, С.В.


П 31 Учебник английского языка в двух частях. Часть I (первый
год обучения) /А.В. Петрова, С.В. Понтович. —8-е изд., испр. -
М.: Лист Нью, 2004. —464 с.

ISBN 5-7871-0212-6

Учебник состоит из двух частей и предназначен для широко­


го круга лиц, желающих самостоятельно изучать английский
язык.
Учебник (Часть I) содержит 24 урока, Материал для допол­
нительного чтения и Приложения (справочные таблицы, Англо­
русский словарь, Ключи к заданиям для самоконтроля и Пред­
метный указатель).
В настоящее издание внесены исправления редакционного
характера.

ББК 81.2 Англ-923

ISBN 5-7871-0212-6 © ООО «Лист Нью», 2004


От издательства
Дорогой друг! Тебе нужен английский язык для общения, рабо­
ты, удовольствия читать в оригинале английскую литературу, и ты
хочешь всерьез приступить к его изучению —издательство предлага­
ет тебе этот учебник. Начни с него! Он выдержал испытание време­
нем. Вот уже десятки лет тысячи и тысячи твоих све рстников позна­
ют основы английского, делают первые шаги на пути к его совершен­
ствованию по этой книге.
Секрет долголетия учебника А.В. Петровой и С.В. Понтович прост
—эта книга вобрала в себя практический опыт переводческой и педа­
гогической деятельности двух творческих личносте й. Не будет пре­
увеличением сказать, что именно они в послевоенные годы заклады­
вали методические основы обучения английскому языку двух кате­
горий учащихся —тех, кто изучал язык заочно в высших и средних
учебных заведениях, на курсах, и тех, кто независимо от возраста изу­
чал английский язык самостоятельно. С.В. Понтович была одним из
организаторов и долгие годы руководила Московски ми курсами ино­
странных языков, существующими до настоящего времени. А.В. Пе­
трова —автор популярного в наши дни «Самоучителя английского
языка».
Основными достоинствами учебника является простота и доступ­
ность изложения материала, логически продуманная система его по­
дачи, компактность, законченность всех его структур.
Практически учебник доступен каждому, владеющему граммати­
кой русского языка в пределах программы средней школы.
Учебник был написан по заказу Министерства Высшего образова­
ния для студентов неязыковых ВУЗов по утвержденной министерст­
вом программе (1-е издание 1946г.), имел соответствующий гриф. Од­
нако программы по иностранным языкам из года в год менялись, а
интерес к учебнику не иссякал. Уже в 1-м издании он перерос рамки
стандартного учебника и был востребован читателями как добротный
источник базовых знаний по английскому языку. Он может исполь­
зоваться параллельно с учебниками других авторов в качестве спра­
вочника в случае возникающих затруднений.
Учебник состоит из двух частей. Проработав первую часть, уча­
щийся сможет вести элементарную беседу на английском языке, чи­
тать несложные английские тексты, вести элементарную деловую пе­
реписку. Проработав вторую часть, учащийся получит возможность
приступить к чтению оригинальной литературы, в том числе научно-
технической.
Авторы рекомендуют на самостоятельную работу на каждую часть
учебника примерно год. Однако сроки обучения зависят от программ

3
тех или иных учебных заведений, а также усердия лиц, изучающих
язык индивидуально.
В настоящее 8-е издание первой части и 3-е издание второй части
учебника внесены исправления редакционного характера, а именно:
заменены устаревшие названия и термины, исключены вышедшие
из употребления реалии, заменена система транскрипции и др.
Каждая из частей учебника предварена методическими указани­
ями авторов.
Желаем успеха!

ПРЕДИСЛОВИЕ К 4-М У ИЗДАНИЮ


Учебник состоит из 24-х уроков, из которых каждый шестой яв­
ляется повторительным. К учебнику приложены таблица значений
фонетических знаков, таблица неправильных глаголов, таблица лич­
ных, притяжательных и усилительных местоимений, таблица неопре­
деленных местоимений и наречий, англо-русский словарь, ключи к
заданиям для самоконтроля и предметный указатель, дающий воз­
можность быстро найти нужное правило.
Каждый урок состоит из текста со словарем, грамматических и
лексических пояснений, упражнений и заданий для самоконтроля. В
каждом уроке есть дополнительные упражнения.
Уроки 1—12 построены следующим образом: первая часть урока
отводится на изучение фонетики и правил чтения; вторая часть —на
изучение грамматики и лексики. Новые грамматические явления да­
ются во вводном тексте и закрепляются в основном тексте. Основ­
ные тексты состоят преимущественно из уже знакомых учащемуся
слов.
Работа над уроками 13—24 строится иначе: здесь большинство уро­
ков открывается основным текстом; в грамматических примерах и
упражнениях закрепляется его лексика. Вводный текст дается только
в тех уроках, в которых учащиеся знакомятся с наиболее сложными
грамматическими явлениями.
Авторы считают, что всестороннее изучение текстов имеет реша­
ющее значение для успешного овладения иностранным языком. По­
этому в основу каждого урока положен текст, который сопровожда­
ется разбором содержащихся в нем грамматических явлений, слов и
выражений. Грамматика дается по возможности комплексно.
Указания по переводу с английского языка на русский и упраж­
нения в чтении даются на протяжении всего курса.
При подготовке издания авторы учли критические замечания, по­
лученные ими от учащихся и преподавателей.
Авторы

4
КАК РАБОТАТЬ ПО УЧЕБНИКУ

Уроки 1-12 проходятся в порядке, указанном в самих уроках.


Начиная с урока 13, авторы рекомендуют следующий порядок за­
нятий:
1. Прочитать упражнения в чтении вслух, добиваясь полной
беглости.
2. Прочитать про себя текст, стремясь к пониманию его обще­
го смысла.
3. Ознакомиться с примечаниями к данному тексту, возвраща­
ясь к соответствующим местам текста.
4. Прочитать грамматические пояснения, содержащиеся в уро­
ке.
5. Прочитать еще раз и устно перевести текст, обращаясь к сло­
варю, примечаниям, лексическим и грамматическим пояснениям,
добиваясь полного и точного понимания текста.
6. Выполнить упражнения в том порядке, в котором они дают­
ся в уроке. Все упражнения выполняются письменно, если нет ука­
зания об их устном выполнении. При переводе с английского язы­
ка на русский надо тщательно следить за построением и стилем
русского предложения.
7. Проверить усвоение слов урока; слова, вошедшие в. два по­
следних «Задания для самоконтроля» каждого урока, учащийся
должен твердо усвоить.
8. Еще раз прочитать упражнения в чтении.
9. Прочитать текст вслух, следя за произношением и связнос­
тью чтения.
10. Выполнить задания для самоконтроля и проверить их вы­
полнение по ключу. Если при этом обнаружатся ошибки, следует
вернуться к соответствующему разделу урока и выполнить упраж­
нение на то же правило из числа основных или дополнительных.
11. Перевести основной текст письменно на русский язык. За­
ниматься нужно регулярно. При занятиях по 45 минут в день вы
сделаете гораздо больше, чем при занятиях по пять часов в день,

5
но с большими перерывами. При нерегулярной работе вы потра­
тите в общей сложности больше времени, чем при регулярной.
Следует всегда помнить, что в языке каждое явление связано со
многими другими явлениями. Усвоение каждого правила необхо­
димо для того, чтобы правильно понять материал последующих
уроков. Встречая трудности, не старайтесь обойти их, а добивай­
тесь полного усвоения каждого правила, слова, выражения. Изу­
чайте материал в том порядке, в котором он дан в учебнике, не за­
бегайте вперед.
Надо иметь в виду, что изучающий иностранный язык должен
запомнить много слов и выражений. Чем богаче будет ваш запас
слов, тем реже вам придется обращаться к словарю при чтении.
Поэтому запоминанию слов нужно уделять большое внимание. В
каждом уроке вы найдете упражнения, облегчающие запоминание
слов. Выполняйте их обязательно. Имейте в виду, что слово, за­
помнившееся вне контекста, вне предложения, легче забывается,
чем слово, запомнившееся в предложении. Рекомендуем, поэто­
му, запоминать как целые предложения из текстов, так и примеры
на правила чтения и правила грамматики.
В учебнике все примеры даны с переводом. Перевод располо­
жен так, что легко закрыть листком бумаги либо перевод, либо
английские предложения. Читайте английские предложения, за­
крыв перевод и используя его лишь для проверки правильности
понимания. Затем закрывайте английские предложения и перево­
дите устно с русского языка на английский. Добивайтесь беглости
перевода предложений на английский язык; таким путем вы за­
помните как предложения, так и слова.
Выполняйте все обязательные упражнения и задания для са­
моконтроля и непременно проверяйте себя по ключу.
ВВЕДЕНИЕ
1. Английский язык
Английский язык принадлежит к группе («ветви») германских
языков. Он имеет много общего с такими языками как немецкий,
шведский, голландский. Если вы изучали в школе немецкий язык,
вам будет легче изучать английский.
а) Словарный состав
Словарный состав английского языка отражает его историю.
Английский язык развился из языков германских племен англов и
саксов, переселившихся в V веке н. э. в Британию. Коренным на­
селением Британии в то время были кельты. Однако язык гер­
манских племен совершенно вытеснил язык кельтов, и в англий­
ском языке сохранилось очень немного кельтских слов.
В XI веке н. э. Англия была завоевана норманнами —сканди­
навским племенем, завоевавш им Ф ранцию , осевш им там и
говорившим на французском языке. В течение нескольких столе­
тий после завоевания Англии норманнами французский язык был
официальным языком государства, тогда как английский народ
продолжал говорить по-английски.
В современном английском языке около половины слов состав­
ляют слова германского происхождения, а в живой разговорной
речи они составляют до 90% поскольку принадлежат к числу наи­
более обиходных.
За те 400 лет, когда французский язык был языком официаль­
ным, в английский язык вошло много французских слов, а также
ряд суффиксов и приставок.
В словаре английского языка есть также довольно много слов,
заимствованных из других языков, например: banana (испанск.),
bazaar (персидск.), ski (скандин.), skipper (голланд.). Научные тер­
мины в английском языке часто образуются от латинских и грече­
ских корней и принадлежат к числу интернациональных слов. На­
пример, такие английские слова как telegram телеграмма, radio
радио, medicine медицина.

7
б) Грамматический строй
По своему грамматическому строю английский язык отлича­
ется от русского.
Русский язык имеет богато развитую систему флексий (оконча­
ний). Иначе говоря, русские слова меняют свою форму в зависи­
мости от функции. Например, читать — читаешь; хожу —ходишь;
прочел —прочту; звезда —звезд и т. п. Русские существительные,
прилагательные, местоимения, причастия изменяются в роде, чис­
ле и падеже. Глаголы имеют разнообразные флексии (окончания)
в зависимости от лица, числа, времени. Связь слов в предложении
выражается, главным образом, формой слов. Сравните, например:
«отец любит сына» и «отца любит сын». В обоих предложениях одни
и те же слова стоят на одних и тех же местах. Однако предложения
имеют разный смысл, так как слова сын — сына, отец — отца име­
ют разные формы.
В английском языке слова гораздо реже меняют свою форму.
От существовавшей когда-то в английском языке системы склоне­
ния почти ничего не осталось, спряжение же происходит главным
образом при посредстве вспомогательных глаголов. Связь слов в
предложении выражается, в основном, порядком слов, а также слу­
жебными словами*.
в) Система орфографии
Орфографическая система может быть построена на различ­
ных принципах. Следующие три являются основными:
1. Фонетический, при котором письмо отражает звуковой со­
став слова (слово произносится так, как оно написано, например:
вал);
2. морфологический, при котором сохраняется единство напи­
сания значащих частей слова, несмотря на изменение звучания
этой части в разных словах (например: вод — водный, воды, вода,
водяной и т. д.);
3. исторический —когда написание слова объясняется его исто­
рией, и, несмотря на изменившееся произношение, слово сохра­
няет прежнее написание (например: мы пишем жив, хотя говорим
[ЖЫФ]).

* Служебными словами называются слова, не имеющие самостоятельного


значения - предлоги, союзы и вспомогательные глаголы.

8
Однако единый принцип орфографии выдерживается редко.
Почти во всех языках эти принципы в той или иной степени
сочетаются, но один из принципов является основным.
В основе русской орфографии лежит морфологический прин­
цип, в основе английской орфографии - исторический принцип.

2. Фонетическая транскрипция
При системе орфографии, основанной не на фонетическом
принципе, одна и та же буква может изображать разные звуки, на­
пример: буква г в словах - год [Г], стог [К], его [В], легко [X], а один
и тот же звук может изображаться различными буквами (фтор —
вторить; вот —кого). Чтобы показать звуковой состав слов, тре­
буется такая система записи, в которой каждый знак (буква) изо­
бражал бы только один звук, а каждый звук изображался бы толь­
ко одним знаком. Такая передача звучания называется ф о н е т и ­
ч еск о й транскрипцией.
Систем транскрипций много. В этом учебнике использована
транскрипция, принятая в «Толковом словаре современного анг­
лийского языка» А.С. Хорнби {прим. ред.). Она основана на латин­
ском алфавите, а звуки, для изображения которых в этом алфавите
нет букв, изображаются условными знаками.
Чтобы не смешивать транскрипцию с обычным написанием,
слова, данные в транскрипции, заключаются в квадратные скобки
[]•

3. Система звуков языка и навыки речи


Каждый язык имеет свою систему звуков речи. В английском и
русском языках есть сходные и даже одинаковые звуки, но есть и
звуки, присущие только одному из них.
Когда мы говорим на своем родном языке, мы совершенно не
замечаем, какие движения мы делаем языком, губами и другими
органами речи, произнося тот или иной звук. Навыки речи при­
обретаются с детства. Но не все произносительные навыки русского
языка подходят для английского.
Чтобы научиться произносить по-английски, надо приобрес­
ти целый ряд новых навыков речи, а для этого необходимо ощу­
щать работу своих органов речи. Поэтому ниже дается общее пред­
ставление о речевом аппарате (органах речи), его работе и типах
звуков речи.

9
4. Работа органов речи
и типы звуков
Все звуки речи мы произносим, выдыхая воздух. Находящиеся
в гортани голосовые связки мы можем сблизить и напрячь, тогда
они под напором выдыхаемого воздуха будут вибрировать; в ре­
зультате этой вибрации получается «голос».
Если выдыхаемый воздух не встречает никакой преграды в по­
лости рта, получаются звуки, называемые г л а с н ы м и .
Полость рта является своего рода резонатором, величину и
форму которого мы можем менять с помощью языка и губ. Изме­
нением положения языка и губ достигается разнообразие гласных
звуков. Так, при произнесении русского гласного звука [А]* язык
лежит более или менее плоско на нижней челюсти (потому-то врач
при осмотре горла и предлагает больному произносить «а», чтобы
виден был зев). Если мы несколько поднимем заднюю часть языка
и вытянем и округлим губы, получится русский звук [О]. Если мы
еще выше поднимем заднюю часть языка и еще больше округлим
губы, получится русский звук [У]. Наоборот, если мы хотим про­
изнести звуки [И] или [Е], мы поднимем среднюю часть языка —
для [И] выше, для [Е] несколько меньше. (Проверьте это сами,
произнося звуки [А], [О], [У], [И], [Е] перед зеркалом.)
Другой характер звук приобретает, если мы создадим выдыха­
емому воздуху преграду в полости рта, —например, сомкнем губы,
как при произнесении [П] или [Б]. Отличие между этими звуками
лишь в том, что [Б] мы произносим при участии голосовых свя­
зок, т. е. «голосом», а [П] —без их участия**.
Звуки, при произнесении которых выдыхаемому воздуху соз­
дается в полости рта та или иная преграда, называются с о г л а с ­
н ы м и . Согласные, произнесенные с голосом, называются з в о н ­
к и м и , без голоса —г л у х и м и . Почти все звонкие согласные име­
ют соответствующие им глухие, как [П] —[Б].

* Русские звуки мы будем изображать прописными русскими буквами в ква­


дратных скобках.
** Работу голосовых связок можно ощутить, приложив пальцы к гортани; при
произнесении [Б] вы ощутите движение, при произнесении [П] его не будет (если
вы произнесете один согласный звук, без последующего гласного).

10
5. Речевой аппарат

Рис. 1. Рис. 2.
Мягкое нёбо опущено Мягкое нёбо поднято

ПР —полость рта, 3 —зев, ПН —полость носа, Г —гортань.


П о д в и ж н ы е о р га н ы : Нижняя челюсть.
Г у б ы -1. Я зы к—Я (кончикязыка —3, передняя часть —4, сред­
няя часть —5, задняя часть —6).
Мягкое нёбо —9, язычок — 10 (мягкое нёбо вы можете нащу­
пать языком и увидеть в зеркале; когда мы молчим, оно опущено и
выдыхаемый воздух выходит через нос; когда говорим —оно под­
нято —см. рис. 2). Голосовые связки —С (расположены в гортани;
это два мускула, которые могут сближаться и напрягаться; когда
мы молчим, они раздвинуты и не напряжены).
Н е п о д в и ж н ы е ор ган ы : Зубы —2. Альвеолы —7 (бугорочки
за верхними зубами). Твердое нёбо —8.
Английский алфавит

Название Название
В печати В письме В печати В письме
буквы буквы

Аа CL<i ei Nn П п en
вь (M bi: Oo O ' -ст эи
Сс С 'С ci: Pp P f. pi:
Dd di: Qq Q y kju:
Ее & e i: Rr (Я ь a:(r)
Ff 5/ ef Ss d d- es
Gg W f cfei: Tt ti:
Hh H A eitf Uu 4111, ju:
И J? Ь ai Vv V v vi:

Jj cfcei Ww V Jw 'ckblju:
It
Kk Ж Л kei Xx X -x eks
LI X I el Yy wai
ъ
Mm Ш ш em Zz zed
b
УР0К1

Фонетика и правила чтения:


1. Английский алфавит. 2. Алфавитное чтение гласных букв. 3. Соглас­
ные буквы и звуки.
Звуки: гласные [ei], [i:], [ai], [эи], [и:]; согласные [t], [d], [n], [s], [z], [1],
M , [g], [p], [b], [m], [w], Ш-
4. Чтение предложений. Интонация законченной мысли.
Грамматика:
1. Личное местоимение 1-го лица единственного числа. 2. Настоящее
неопределенное время глагола. 1-е и 3-е лицо единственного числа. 3. П о­
рядок слов в английском предложении.
Письмо

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


1. Английский алфавит
Английский алфавит —латинский, но буквы в нем называются
не так, как мы привыкли называть их в математике или физике
(см. алфавит). Различие в названиях согласных не имеет особого
значения: безразлично, с какой гласной мы будем сочетать согла­
сный звук в названии буквы (например: Б - бэ, ба или би), так как
каково бы ни было алфавитное название каждая согласная буква
означает определенный с о г л а с н ы й звук.
Гораздо важнее для нас своеобразие английского названия
гл а с н ы х букв, потому что в определенных условиях гласные бук­
вы читаются так, как называются в алфавите. Но так как гласных
букв —6 (а, е, i, о, и, у), причем буква у дублирует букву i, а гласных
звуков — 22, то все гласные буквы, помимо своего алфавитного
чтения, используются для передачи еще и других гласных звуков.

2. Алфавитное чтение гласных букв


В этом уроке мы рассмотрим, в каких случаях гласные буквы
читаются так, как они называются в алфавите.
Для этого требуется твердо знать их алфавитное название и на­
учиться произносить те звуки, которые они обозначают.

13
Буква Название Звук

Аа [ei] [ei] —напоминает сочетание [ЕЙ] в слове


шейка. (Звук [е] долгий, [i] короткий.
Рот лишь слегка приоткрыт.)

Ее [i:] [i:]* —близок русскому звуку [И] в слове


ива, если его произнести протяжно.

Ii [ai] [ai] — напоминает [АЙ] в слове байка.


Звук [а] произносится долго, a [i] —
коротко.

Yy [wai] [ai] —т. е. изображает тот же звук, что и


буква i. (О звуке [w] см. с. 19).

Оо [эи] [эи] напоминает сочетание [ОУ] в слове


дредноут, произнесенное как один
слог с ударением на [О], [о] про­
износится долго, а [о] — коротко,
причем губы при произнесении
английского звука [эи] вперед не вы­
двигаются, как при произнесении
русского звука [О], они лишь слегка
округляются.

Uu Uu:] [ju:] — является сочетанием звука [j],


напоминающего звук [Й] в слове
йорк, и звука [и:], напоминающего
русский звук [У] в слове улей, если
его произнести протяжно (губы при
произнесении английского звука [и:]
не выпячиваются). Все сочетание
[ju:] напом инает протяж но п р о ­
изнесенное [Ю:] в слове юный
[ЙУ:НЫЙ].

* Двоеточие в транскрипции указывает, что звук надо произносить протяжно.

14
Звуки [ei], [ai], [эи] —двугласные звуки или д и ф т о н г и .
Двугласный звук, или дифтонг, есть сочетание двух гласных
звуков, произносимых как один слог. В английском языке много
двугласных звуков; ударение во всех английских двугласных пада­
ет на первый элемент, который произносится долго; второй эле­
мент произносится кратко.
Прочитайте несколько раз вслух названия букв а, е, i, о, и (с. 14)
и запомните их.
Рассмотрите слова, данные в рамке; сравните их обычное на­
писание и передачу их произношения в транскрипции. (Значения
слов не даем; сейчас ваше внимание должно быть сосредоточено
на правилах чтения.)
a[ei] e [i] i[ai] о [эи]
day [dei] me [mi:] die [dai] doe [d9U]
tain [tern] dee [di] tie [tai] toad [t9Ud]
nay [nei] tea [ti] nine [nain] tone [t9on]
say [sei] neat [nit] side [said] no [пэи]
date [deit] mete [mit] time [taim] zone [zatm]

Из приведенных выше в рамке слов можно уяснить себе, что


гласные читаются так, как называются в алфавите, в следующих
случаях:
1. Когда гласная в односложном слове является единственной
и конечной: me [mi], по [пэи].
2. Если в слове две гласных буквы с т о я т рядом, читается только
первая из них. Вторая гласная, непосредственно следующая за пер­
вой, является показателем того, что первая гласная читается так,
как называется в алфавите: tea [ti], tain [teinj.
3. Если в слове две гласных буквы, причем вторая отделена от
первой одной согласной: tone [taun], date [deit], конечная гласная
буква е сама не читается, она является лишь показателем алфавит­
ного чтения первой гласной и поэтому называется немой.
Запомните сочетания, в которых встречаются буквы а, е, о:
a [ei] в сочетаниях ai, ay —оба читаются [ei]
е [i] ” еа, ее » [i]
о [эи] » оа, ое » [эи]

15
3. Согласные буквы и звуки
Буквы, изображающие согласные звуки, мы рассмотрим не в
той последовательности, в которой они следуют в алфавите, а по
группам звуков, которые они обозначают (такой порядок рассмо­
трения даст возможность обобщить объяснение артикуляции от­
дельных звуков).
Прежде чем перейти к рассмотрению каждой группы в отдельнос­
ти, остановимся на характерных особенностях английских согласных,
отличающих их от соответствующих русских согласных звуков.
а) Отсутствие смягчения согласных в английском языке
В русском языке согласные бывают как твердыми, так и мяг­
кими: был —быль, дан — дань, клад — кладь и т. п.
Смягчение это имеет место не только в конечном положении,
но и перед гласными [Е] и [И]: например, в слове дети и [Д] и [Т]
произносятся мягко. В английском языке нет смягчения соглас­
ных, поэтому необходимо научиться произносить согласные пе­
ред звуками типа [Е] и [И] твердо. Для того, чтобы избежать смяг­
чения, надо понять прежде всего, каким путем достигается смяг­
чение звуков.
В грамматиках русского языка вы найдете следующего рода
объяснения: мягкость согласных звуков создается добавочной рабо­
той языка — передняя часть языка подымается по направлению к
альвеолам и твердому нёбу.
Попробуйте проследить это движение языка сами. Произне­
сите твердый звук [Ф] —фон, затем мягкий звук [ФЬ] —верфь. Срав­
ните также [Ф] в словах факел - филин, фарш —фетр.
Поскольку звуки [Е] и [И] произносятся при подъеме средней
части языка, то согласные перед этими звуками смягчаются.
б) Отсутствие оглушения конечных согласных
В русском языке звонкие согласные оглушаются в конце слов:
пишем столб, говорим [СТОЛП], пишем взрыв, говорим [ВЗРЫФ].
В английском языке этого явления нет.
Оглушение конечной согласной может вызвать изменение
смысла слова, например:
side [said] сторона, site [sait] местоположение
Необходимо поэтому научиться произносить звонкие соглас­
ные в конце слов звонко.

16
Буквы t, d, n, I, s,z и переднеязычные согласные звуки
[t], [d], [n], [1], [s], [z]

Буква Название Звук

Tt [ti:] [t] соответствует в русском языке звуку [Т]


в слове штука.
Dd [di:] [d] соответствует в русском языке звуку [Д]
в слове жду.
Nn [en] [п] соответствует в русском языке звуку
[Н] в слове жну.
LI [el] [1] соответствует в русском языке звуку [Л]
в слове молния.
Ss [es] [s] соответствует в русском языке звуку [С]
в слове сам. Так читается s в начале
слов.
[z] соответствует в русском языке звуку [3]
в слове зал. Так читается s между глас­
ными (а в определенных случаях в
конце слов).
Zz [zed] [z] соответствует в русском языке звуку [3].

Хотя в русском языке и есть звуки близкие английским звукам


[t], [d], [n], [1], [s], [z], но способ их произнесения и связывания с
другими звуками в английском и русском языках различен.
При произнесении русских переднеязычных согласных (как
[Т], [Д], [Н], [JI]) преграда образуется передней частью языка, кото­
рая прижимается к задней стенке верхних зубов и к альвеолам.
Получается большая площадь смыкания; см. Рис. 3.
Кончик языка может и не участ­
вовать в артикуляции этих звуков, а
находиться у нижних зубов.
При произнесении соответству­
ющих английских согласных [t], [d],
[n], [1] активен лишь кончик языка:
он слегка прижимается к альвеолам,

Рис. 3.

17
а передняя часть и средняя часть
языка опущены. Получается узкая
площадь смыкания кончика языка
и альвеол (см. Рис. 4). При таком по­
ложении языка устраняется возмож­
ность смягчения согласных.

Рис. 4.

Произнесите, легко касаясь кончиком языка альвеол, русские


слова: те, нет, диво, дети, Лена —у вас получатся твердые соглас­
ные.
Аналогичное явление наблюдается при произнесении таких
согласных, как [s], [z], но в этом случае мы имеем не смыкание, а
сближение органов речи: образуется щель, через которую проходит
выдыхаемый воздух.
Произнесите [С] и [3] твердо в русских словах: сено, сила, зе­
нит, при этом у вас опустится средняя часть языка.
Английский звук [1] имеет два оттенка: более мягкий и более
твердый. Перед гласными он звучит несколько мягче (и все-таки
тверже русского [ЛЬ] в слове быль), а в конце слов и перед соглас­
ными —несколько тверже (и все-таки мягче русского [Л] в слове
был). (Упражнение /.)

Буквы к, g* и заднеязычные согласные звуки [k], [д]

Буква Название Звук

Кк [kei] [к] соответствует в русском языке звуку


[К] в слове карта.
Gg [с&] [д] соответствует в русском языке звуку
[Г] в слове гавань.

При произнесении [к] и [д] язык не напряжен, лишь задняя


часть языка слегка касается мягкого нёба; площадь смыкания ор­
ганов речи узка; выдох - энергичный. (Упражнение II.)

* Буква g используется не только для обозначения звука [д], но пока мы бу­


дем давать лишь те слова, в которых буква g читается [д].

18
Называя букву Gg [cfei:], произнесите сочетание [ф] как [ДЬЖ]:
мягко и очень слитно. Произнося [d], кончик языка держите у аль­
веол. Подробнее о звуке [<%] будет сказано ниже.

Буквыр, b ,m ,w и губные согласные звуки [р], [b], [m], [w]


Буква Название Звук

Рр [Pi:] [р] соответствует в русском языке звуку


[П] в слове пар.
ВЬ [bi:] [Ь] соответствует в русском Языке звуку [Б]
в слове балка.
Mm [em] [ш] соответствует в русском языке звуку
[М] в слове мал.
Ww [ДАБЛЫО] [w] соответствующего звука в русской речи
нет. Слегка напоминает звук, который
люди, обладающие определенным де­
фектом речи, произносят вместо [JI],
т. е. звук [В], произнесенный только
губами: [ВОШАДЬ] вместо лошадь.

Звуки [р], [Ь], [ш], как и соответствующие русские звуки [П],


[Б], [М], называются губными: при произнесении их смыкаются
губы. Губы не напряжены. (Упражнение III.)
Согласный звук [w] встречается только перед гласными. Что­
бы воспроизвести этот звук, приготовьтесь произнести русский
звук [У], затем, энергично выдыхая воздух, произносите следую­
щий гласный звук. Следите при этом за тем, чтобы верхние зубы
не касались нижней губы, так как тогда получится русский звук
[В]. Звук [w] ощущается на губах. Губы не напряжены. (Упражне­
ние IV.)

Среднеязычный звук [j]


Алфавитное чтение буквы Uu [ju:] есть сочетание согласного
звука 0] с долгим гласным звуком [и:] (соответствует русскому [У:]).
А нглийский звук [j] б л и зо к р у сск о м у звуку [ Й], для к отор ого в
р усск ом алф авите н ет о с о б о й буквы , н апр им ер: *
я[ЙА]; юг[ЙУК]; если [ЙЕСЛИ]
* В ряде языков, например, в польском, немецком, он изображается буквой j
[йот]. Например, ja да.

19
При произнесении английского звука [j], так же как и русского
звука [Й], средняя часть языка поднимается по направлению к
твердому нёбу. Отличие в том, что английский звук [j] слабее рус­
ского звука [Й]: язык не напряжен и не так высоко поднят, как при
произнесении [Й], следовательно щель шире. Согласные перед [j]
не смягчаются, что в русской транскрипции было бы изображено
твердым знаком: по-русски мы произносим пью, по-английски —
[ПЪЮ]; английское слово muse [mju:z] в транскрипции русскими
буквами изображается [МЪЮ:3]. (Упражнение V.)

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ


I. Прочитайте несколько раз вслух слова в рамке на с. 15, руководст­
вуясь данными выше указаниями, затем прочитайте следующие слова со зву­
ком [1]. При произнесении звуков [t], [d], [n], [1] кончик языка касается аль­
веол; язык не напряжен:
[ei] [i:] [ai] [эи]
lane - nail lee - eel lite - tile loan —mole
late - tail lean - deal line - Nile load —dole

II. При произнесении [к] и [д] задняя часть языка легко касается мяг­
кого нёба. Язык не напряжен. Следите за тем, чтобы не смягчать звуки [к] и
[д] перед гласными [ei] и [i:]:
[ei] И [ai] [эи]
Kate keen kite soak
take leak like stoke
skate Skeat sky go
gay gleam glide goat

III. При произнесении звуков [р], [Ь], [ш] нижняя челюсть слегка опу­
щена, а губы плоско прилегают к зубам. Не напрягайте губы. Добейтесь того,
чтобы звуки [р], [b], [т] звучали твердо и перед гласными [ei] и [й]:
[ei] [i:] [ai] [эи]
may me my mole
bay be by bone
pay pea pie Poe

IV. Округляйте губы для звука [w], но не напрягайте, потом сразу резко
раздвигайте их для произнесения гласного звука. Добейтесь того, чтооы ощу-

20
тить звук [w] на губах. Следите за тем, чтобы края верхних зубов не каса­
лись нижней губы:
[ei] [i:] [ai] [эи]
way we wine woe
wake week wipe woke

V. Произнося звук [j], как можно меньше подымайте язык и не напря­


гайте его. Звук [j] по сравнению с русским [Й] очень слабый. Согласную пе­
ред [j] произносите твердо:
mute due use [ju:z] nude [nju:d]
mule tune muse [mju:z] suit [sjvut]

VI. Сводное:
а) Прочитайте несколько раз вслух английские имена собственные, про'
веряя себя по транскрипции:
Уменьшительные имена Города в Англии
Kate [keit] Leeds [li:ds]
Pete [pi:t] Bude [bjvud]
Mike [maik] Leek [li:k]
Фамилии
Pain [pern] Steel [stkl] Рое [рэи]
Blake [bleik] Bede [bird] Pope [рэир]
May [mei] Skeat [ski:t] Sloat [sbut]
б) Слова для чтения без транскрипции:
1. Kate, Pete, Mike, May, Pain, Steel, Poe, Blake, Bede, Pope, Leeds,
Bude, Leek, Skeat, Sloat
2. skate, mile, seat, line, tame, mule, by, pole, boat, play, type, say,
mute, boat, sail, sleep, tune, eat, paint, nine, see, take, lie, go, glide,
gleam, skate, sky, way, wipe, week, we

4. Чтение предложений
Интонация законченной мысли
Прочитайте следующие простые нераспространенные предло­
жения про себя:
I play. [ai 'plei] Я играю.
I skate. [ai 'skeit] Я катаюсь на коньках.
I sail. [ai 'seil] Я плыву на парусной лодке.

21
I type. [ai 'taip] Я печатаю (на машинке)*.
I lie; I sleep. [ai 'lai; ai 'sli:p] Я лежу; я сплю.
I wake. [ai 'weik] Я просыпаюсь.
I smile. [ai 'smail] Я улыбаюсь.
Ударение в предложении как в русском, так и в английском язы­
ке, падает не на все слова.
Приведенные выше предложения даны в обычном написании
и в транскрипции. Знак ' перед словом в транскрипции показыва­
ет, что слово произносится с ударением. Отсутствие этого знака
говорит о том, что на данном слове не надо делать ударения.
В английском предложении, в отличие от русского, ударение
наличное местоимение (если оно единственное подлежащее пред­
ложения) обычно не падает.
Значит в приведенных предложениях, где подлежащее выра­
жено личным местоимением, только одно ударение; если же под­
лежащее выражено именем существительным, то оно тоже произ­
носится с ударением:
Kate skates. ['keit 'skeits] Кейт катается на коньках.
Все данные здесь предложения выражают законченную мысль.
Законченность мысли как в русском, так и в английском языке,
выражается понижением голоса в конце предложения.
Прочитайте предложения на с. 21 и 22 несколько раз вслух.
Сперва можете проверять себя по транскрипции, затем читайте,
закрыв транскрипцию листком бумаги.

ГРАММАТИКА
1. Личное местоимение 1-го лица единственного числа
Во всех приведенных выше предложениях подлежащее выра­
жено личным местоимением 1-го лица единственного числа I [ai]
я. Оно в с е гд а пишется с прописной буквы: I lie; I sleep.

* Обратите внимание на то, что некоторые английские глаголы переводятся


на русский язык глаголом с предложным дополнением:
skate катаюсь на коньках
sail плыву на парусной лодке
В дальнейшем вы увидите, что мысль, выраженная в английском языке дву­
мя или более словами, может передаваться по-русски одним словом.

22
2. Настоящее неопределенное время глагола.
1-е и 3-е лицо единственного числа
Сказуемое во всех приведенных выше предложениях выраже­
но глаголом в настоящем времени, называемом «настоящим
неопределенным временем».
Форма глагола в 1-м лице единственного числа настоящего не­
определенного времени совпадает с инфинитивом:
play играю и играть
sleep сплю и спать
Заменим подлежащее I я в приведенных предложениях знако­
мыми вам из начала урока именами:
Kate skates, ['keit 'skeits] May types, ['mei 'taips]
Pete sails, ['pit 'seilz] Kate sleeps, ['keit 'sli:ps]
Mike plays, ['maik 'pleiz] Kate smiles, ['keit 'smadz]
Заменив подлежащее I я именем, мы изменили лицо подлежа­
щего: вместо 1-го лица (то лицо, которое говорит), мы имеем 3-е
(то лицо, о котором что-то высказывается).
В связи с этим глагол принял окончание -s.
Обратите внимание на то, что в одних глаголах, как это показы­
вает транскрипция, окончание -s произносится [s], а в других [z].
Чем обусловливается это различие?
Ассимиляцией, т. е. уподоблением одного звука другому, в дан­
ном случае по звонкости.
Глаголы: sail [sail], smile [smail], play [plei] оканчиваются на звон­
кие звуки, поэтому здесь окончание, на письме изображаемое бук­
вой s, звучит звонко: [z].
Глаголы: skate [skeit], sleep [slip] оканчиваются глухим звуком,
поэтому здесь окончание 3-го лица единственного числа звучит
глухо: [s].
Конечная буква е остается «немой» и после прибавления окон­
чания -s:
skate [skeit] —skates [skeits]
Сформулируем наше первое морфологическое правило:
Глаголы в настоящем неопределенном времени принимают в
3-м лице единственного числа окончание -s.
Это окончание после звонких звуков произносится [z], после
глухих [s].

23
3. Порядок слов в английском предложении
Если в русском предложении Отец учит сына изменить порядок
слов: Сына учит отец или Сына отец учит и т. п., то смысл предло­
жения не изменится: ясно, кто кого учит, потому что оба сущест­
вительных (отец и сын) имеют разные окончания для именитель­
ного (подлежащее) и винительного (дополнение) падежей. Если
окончания этих падежей совпадают, то изменить порядок слов без
изменения смысла нельзя. Например: Мать любит дочь. В этом
предложении мать —подлежащее; дочь —дополнение. При изме­
нении мест подлежащего и дополнения получается обратный
смысл: Дочь любит мать.
В английском языке существительные не изменяются по паде­
жам, их функция в предложении определяется местом, которое они
занимают в предложении:
I II III
Подлежащее Сказуемое Дополнение
Kate likes tea.
[keit] [laiks] [ti:]
Кейт любит чай.

Если дополнение выражено именем существительным, оно яв­


ляется ударным элементом предложения. Читайте следующие
предложения, сперва проверяя себя по транскрипции, затем само­
стоятельно, закрыв транскрипцию листком бумаги.
I meet Kate. [ai 'mi:t 'keit] Я встречаю Кейт.
Mike meets Pete. ['maik 'mi:ts 'pi:t] Майк встречает Пита.
I like May. [ai 'laik 'mei] Мне нравится (я люблю)
Майя(ю).
I like tea. [ai 'laik 'ti:] Я люблю чай.
Kate makes tea. ['keit 'meiks 'ti:] Кейт заваривает чай.
Kate takes tea. ['keit 'teiks 'ti:] Кейт пьет чай.
Mike eats meat. ['maik 'i:ts 'mi:t] Майк ест мясо.
I need meat. [ai 'ni:d 'mi:t] Мне нужно мясо.
I need tea. [ai 'ni:d 'ti:] Мне нужен чай.
I need time. [ai 'ni:d 'taim] Мне нужно время.
Mike needs Pete. ['maik 'ni:ds 'pi:t] Майку нужен Пит.
Pete wastes time. ['pi:t 'weists 'taim] Пит тратит время впустую.

24
Пр име ча ния : 1. Слова meat мясо и meet встречаю произносятся оди­
наково, но пишутся по-разному. Ср. в русском языке ключ —для отпирания
замка и ключ —источник; в русском языке тоже много слов одинаковых по
звучанию, но разных по значению (они называются «омонимами»), правда,
в русском языке написание омонимов обычно совпадает.
2 .1 like может соответствовать в русском языке и я люблю и мне нравится.
3 .1 need переводится обычно мне нужно; Mike needs time - Майку нужно
время, но можно перевести: я нуждаюсь в .... Майк нуждается в ....

Письмо
Написание английских букв несколько отличается от написа­
ния обычных латинских букв. Смотрите пройденные буквы на с. 12,
где они даны и в печатном, и в письменном виде. Это - буквы:
a, e, i, o, u, y; b, d, g, k, 1, m, n, p, s, t, w, z
Когда англичане пишут, они связывают буквы и не отрывают
пера от бумаги, пока не допишут всего слова. Они ставят точку над
i и перечеркивают букву t только после того, как напишут слово:
Сперва пишется: Mike, потом ставится точка: Mike. Сперва
пишется lea потом перечеркивается буква t — tea. Даем образец
письма, которым вам следует руководствоваться:

ТЕКСТ
I.1 sail. Pete sails. I skate. Pete skates. May types. Mike paints. I play.
Mike paints Pete.
II. May lies. May sleeps. May wakes. May smiles.
III. I see Kate. I meet Kate. Kate smiles. I like Kate.
IV. Mike likes meat. Mike needs meat. Mike eats meat.
V. Pete likes tea. Pete needs tea. Pete makes tea. Pete takes tea.
VI. May stays. May wastes time.

25
СЛОВА
eat [il] гл. есть (кушать) play [plei] гл. играть
I [ai] мест, я sail [seil] гл. плыть на парусной лод­
lie [lai] гл. лежать ке (корабле)
like [laik] гл. любить, нравиться (I see [si:] гл. видеть
like —мне нравится; Mike likes — skate [skeit] гл. кататься на коньках
Майку нравится) sleep [sli:p] гл. спать
make [maik] гл. делать, заваривать smile [smail] гл. улыбаться
(о чае, кофе) stay [stei] гл. оставаться
meat [mi:t] сущ. мясо take [teik] гл. брать
meet [mi:t] гл. встречать tea [ti:] сущ. чай
need [ni:d] гл. нуждаться (в) (I need time [taim] сущ. время
time. —Мне нужно время. Kate type [taip] гл. печатать на машинке
needs tea. - Кейт нужен чай.) wake [weik] гл. просыпаться
paint [peint] гл. писать (красками) waste [weist] гл. тратить зря

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Прочитайте несколько раз вслух все примеры —предложения, данные
в этом уроке. Добивайтесь гладкого чтения.
II. Переведите все примеры в разделе «Грамматика» на русский язык уст­
но. Пока переводите, закрывайте перевод предложений, данный в учебнике,
листком бумаги. Используйте перевод учебника лишь для самоконтроля.
III. Закройте листом бумаги английские предложения, к которым дан
русский перевод, и переводите устно русские предложения на английский.
Правильность вашего перевода проверяйте по английским предложениям.
Эти три вида работы помогут вам в запоминании как целых
предложений, так и отдельных слов. Применяйте эти три вида ра­
боты и при прохождении дальнейших уроков.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Перепишите все гласные буквы английского алфавита в тетрадь. На­
пишите рядом их алфавитное название и приведите по два-три слова из дан­
ных в уроке на кавдую гласную букву.
II. Распределите слова урока (см. выше) по гласным звукам: [ei], [i:],
[аж].
III. Перепишите предложения, данные на с. 24 и 25, и подчеркните окон­
чание 3-го лица единственного числа -s в тех глаголах, где оно читается звонко
(М).

26
IV. Перепишите следующие предложения, раскрывая скобки. В тех слу­
чаях, где подлежащее стоит в 3-м лице единственного числа, не забудьте до­
бавить окончание -s.
1. Mike (paint). 2 .1 (paint). 3. Pete (skate). 4. Pete (sail). 5 .1 (type).
6 .1(play). 7. Kate (type). 8. Sleeve (sleep). 9 .1 (stay). 10. May (smile).
11. Pete (take) tea.
V. Напишите значение следующих слов по-английски:
лежать, спать, просыпаться, играть, оставаться, видеть, печа­
тать (на машинке), встречать, время, чай, мясо, я
VI. Напишите значение следующих слов по-русски:
paint, waste, eat, like, need, make, take, play

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Заполните пропуски подлежащим в 1-м лице I я или 3-м лице (любое
имя) в зависимости от формы глагола:
I.... paint Mike, ... paints May. 2.... wastes time. 3.... need time.
4.... wakes. 5.... meets Pete. 6.... see May. 7.... makes ttea. 8.... like tea,
... take tea.
II. Переведите на английский язык слова, данные в скобках:
1. (Я) skate. 2. Kate (печатаетна машинке). 3. Mike (лежит), Mike
(спит). 4 .1 (нуждаюсь в, мне нужен) tea. 5. Kate (нужна) May. 6. Pete
(встречает) Mike. 7 .1 (просыпаюсь). 8 .1 (вижу) Kate. 9. Mike (оста­
ется). 10.1 need (время).
III. Переведите на английский язык:
1. Я вижу Майка. 2. Майк спит. 3. М айк улыбается. 4. Майк
просыпается. 5. Я остаюсь. 6. Кейт печатает на машинке. 7. Майя
катается на коньках. 8. Я катаюсь на коньках. 9. Пит любит чай.
10. Я завариваю чай. 11. Я пью чай. 12. Пит встречает Майка.
13. Питу нужен (Пит нуждается в) Майк.
УРОК 2

Фонетика и правила чтения:


1. Чтение гласных под влиянием последующих согласных (краткое чте­
ние). 2. Гласные в неударном положении. 3. Об ударении в слове. 4. Чтение
согласных букв v, / г.
З ву к и : гласные [эе], [i], [е], [d ] , [л ] , [э]
согласные [f], [v], [г]
5. Чтение согласных букв с, s. 6. Удвоенные согласные.
Грамматика:
1. Распространенное предложение. Обстоятельство образа действия.
2. Однородные члены предложения и союз and. Интонация незаконченной
мысли. 3. Прямая речь. 4. Повелительные предложения и повелительное на­
клонение. 5. Неопределенная форма глагола —инфинитив. 6. Форма глаго­
ла в настоящем неопределенном времени, повелительном наклонении и ин­
финитиве. 7. Модальные глаголы сап и must. 8. Переходные и непереход­
ные глаголы. 9. Составные глаголы.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


Повторение
Прежде чем переходить к новому материалу
а) Повторите названия гласных букв английского алфавита:
A [ei], Е [i:], I [ai], О [эи], U [ju:], Y [wai]
б) Прочитайте вслух следующие слова:
paint, play, see, tea, be, tie, time, type, by, so, soap, mute, mule
в) Проверьте, запомнили ли вы все слова урока 1.
* * *

1. Чтение гласных под влиянием последующих согласных


(КРАТКОЕ ЧТЕНИЕ)
В этом уроке мы рассмотрим второй вариант чтения гласных в
односложных словах, т. е. чтение гласных букв под влиянием следую­
щих за ними конечных согласных. В этом случае гласная буква пе­
редает не долгий звук, а краткий, причем буквы е, i, о изображают
звуки, с которыми мы привыкли их связывать в латинском алфави­
те, тогда как буквы а и и читаются непривычным для нас образом.

28
Чтение гласных под влиянием согласных
Буква Обозначает­ Изображает звук
ся в транс­
крипции
Ее [е] близкий русскому звуку [Э] в слове эти.
С этим звуком вы знакомы по двугласному [ei]:
ten [ten] десять

И [I] близкий русскому звуку [И] в неударном по­


ложении, если его произнести коротко и сов­
Yy сем легко, без всякого напряжения, например,
в слове икра:
sit [sit] сижу, system ['sistim] система

Оо [о] близкий звуку [О] в русском языке. Различие


в следующем:
при произнесении русского звука [О] задняя
часть языка поднята, губы вытянуты вперед и
округлены;
при произнесении английского звука [о]
язык лежит плоско во рту как при произнесе­
нии [А], губы никакого участия в образовании
его не принимают (они плоско, без напря­
жения, прилегают к зубам):
stop [stop] останавливаться

Аа [эе] Соответствующего звука в звуковой системе


русского языка нет.
Надо произнести [Э] как в слове этот, но
опустить при этом нижнюю челюсть:
Ann [sen] Анна

Uu [Л] близок русскому звуку [А] в предударных


слогах: Москва [МлС'КВА], парад [Пл'РАД]
В английском языке этот звук преимущест­
венно стоит под ударением. Н аучитесь
произносить его легко без всякого напря­
жения:
bus [b/\s| автобус

29
2. Гласные в неударном положении
В неударном положении гласные как в русском языке, так и в
английском, укорачиваются и теряют свою четкость. Например,
гласный звук во втором слоге в слове комната звучит неясно, слы­
шится средний звук между [А] и [Э]. Этот неясный звук обознача­
ется в транскрипции знаком [э]. В английском языке гласные в
неударном положении звучат либо как короткий звук [i], либо как
неясный звук [э]. Примеры:
system ['sistim] система defend [di'fend] защищать
lazy ['leizi] ленивый again [э'деп] снова
tennis ['terns] теннис coffee ['kofi] кофе
alone [э'1эш 1] один (без других) seldom I'seldam] редко
Буквы е, i, у в неударном слоге обычно передают звук [i], тогда
как буквы а, о передают звук [э].
Буква у в конечном неударном слоге читается [i]:
Lazy Ben. ['leizi 'ben] Ленивый Бен.
I type badly, ['baedli] Я плохо печатаю на машинке.
Сказанное выше относится не только к гласным в неударных
слогах, но и к гласным в неударных словах.
I stay and wait, [ai 'stei and 'weit] Я остаюсь и жду.
And — союз и, не имеет самостоятельного ударения, поэтому
гласная в нем в предложении звучит неясно.
Этот неясный гласный звук, в транскрипции обозначаемый [э],
принято называть н е й т р а л ь н ы м .
В некоторых случаях гласный звук в неударном слоге совсем
исчезает:
sudden ['sAdn] внезапный lesson ['lesn] урок

3. Об ударении в слове
В двусложных и многосложных словах ударение падает обыч­
но на корень.
Так, в слове defend защищать, оборонять ударение падает на
корень -fend; de- является приставкой. В слове badly плохо, корень
bad- [baed].
В транскрипции перед ударным слогом ставится зн а к ':
again [э'деп] снова.

30
4. Чтение согласных букв v ,f, г
Буквы Ffn Vv и губно-зубные согласные звуки [f|, [v]

Буква Название Звук

Ff [ef] [f] соответствует в русском языке звуку [Ф] в


слове фазан.
Vv [vi] [v] соответствует в русском языке звуку [В] в
слове вал.
[Л. М звучат более четко, чем в русском
языке, так как произносятся при более
энергичном выдохе.

Буква R г перед гласными и звук [г]


Буква Название Звук

Rr [а(г)] Перед гласным звук [г] соответствует в рус­


ском языке звуку [Р].
Русский звук [Р] —вибрирующий.
При произнесении его кончик языка уда­
ряется один или несколько раз о десны верх­
них зубов. Язык напряжен.
Английский звук [г] произносится при не­
подвижном и ненапряженном (вялом) языке.
Кончик языка слегка загибается за альвеолы.

Не давайте кончику
язы ка ударяться об
альвеолы; рот должен
быть открыт как при
произнесении [Э] в
этот.

Английский звук [г] несколько напоминает


русский звук [Ж].
Упражняйтесь сперва на русских словах:
ров, рад, драма, труд, рост и т. п., с тем чтобы
[Р] звучало как английское [г].

31
5. Чтение согласных букв с, s
Буква С с [si:]
Буква с изображает два звука. Оба звука вам уже знакомы:
[s] —nice [nais] хороший
[k] —music ['mju:zik] музыка
Правило чтения буквы с можно представить в схеме:
[s] перед е, i, у:
ice [ais], decide [di'said],
cylinder ['silind9(r)]
[k] перед а, о, u и согласными:
carry ['kaen], coal [kaul], cut, act
в конечном положении:
music ['mjimk]
В конце слов часто встречается сочетание ск, которое передает
звук [k]: Nick [nik], black [Ыаек].
Буква S s [es]
Основное правило чтения буквы s:
[s]: 1. В начале слов: see, sleep;
2. перед согласной: rest отыхать;
3. в конце слов, как часть корня:
gas [gaes] газ;
4. как окончание после глухих звуков:
sleeps, rests;
[z]: 1. Как окончание после звонких
звуков: plays, sails;
2. между двумя гласными: music,
please [pli:z].
Из последнего правила есть исключения, с которыми вы буде­
те знакомиться позднее.

6. Удвоенные согласные
Обратите внимание на чтение удвоенных согласных, а также
на сочетание ск:
1. Bill and Nick rest, ['bil and 'nik 'rest] (rest отдыхать)
2. Ann and Bess play tennis well, ['sen and 'bes 'plei 'terns 'wel] Энн и
Бэсс играют в теннис хорошо.

32
3. Dick cycles, ['dik 'saiklz] (cycle ездить на велосипеде)
4. Stay and rest a little, ['stei and 'rest a'litl] (a little немного)
5. Kate feels ill. ['keit 'fi:lz 'il] Кейт больна, (букв.: чувствует себя боль­
ной)
Удвоенные согласные в английском языке, как показывает
транскрипция данных выше примеров, читаются как одна, тогда
как в русском языке удвоенные согласные читаются в определен­
ных условиях как две, т. е. удлиненно.
Буква с никогда не удваивается. Вместо удвоенной буквы с пи­
шется ck: lucky ['Lvki] счастливый.
В слове little буква t удвоена, чтобы нейтрализовать влияние
конечной буквы е на коренную гласную i.
Звук [1] настолько звучен, что является слогообразующим; по­
этому влияние немого е сказывается через две согласные, если одна
из них буква 1ч
Сравните cycle ['saikl] —немое е влияет на чтение у, тогда как в
слове little ['litl] влияние немого е нейтрализовано удвоенной со­
гласной t.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ


Все упражнения читайте вслух. Каждое читайте по нескольку
раз сперва по вертикали, затем по горизонтали.
I. Звук [е].
а) Не смягчайте согласных перед звуком [е]. При произнесении [t, d, n,
1, s] кончик языка прижимается к альвеолам. Язык не напрягайте. Произно­
ся [е], старайтесь по возможности меньше открывать рот (как при [Э] в эти):
ten den net let set
test dent nest lest sent
tell dell Nell lent sell
б) При произнесении [р], [Ь], [ш] губы плоско прилегают к зубам, ниж­
няя челюсть несколько опущена. Это положение не способствует смягчению
согласных перед [е]. Губы не напрягайте. При произнесении [w] губы округ­
ляются. Звук [w] ощущается на губах. Следите за тем, чтобы края верхних
зубов не касались нижней губы:
pet bet met wet smell
pest best mess west step
pelt belt melt well slept
pen Ben men went swell

33
в) Долгий звук: pain bale sail nail Dane main tale late
[ei]
Короткий звук: pen bell sell tell den men Nell let
[е]

II. Алфавитное и краткое чтение гласной буквы е:


[i:] [e] И [e]
me —men meet —met
see —set Pete —pet
lead —led steep —step
dean —den beat —bet
Прочитайте предложения:
I meet Ben. Я встречаю Бена.
Nell meets Em. Нелли встречает Эмму.
Send Ben. Пришлите Бена.
Bess sleeps well. Бесс спит хорошо.

III. Звук [i].


а) Произносите звук [i] коротко и легко, без всякого напряжения. Со­
гласные перед ним не смягчайте. Не приглушайте [d], [b] и [д] в конце слова:
tip sit lit Pit win bid big
dip sip lip bill will lid Pig
nip slip list mist wit nib gig
ill still kill mill win kid wig

б)
pen —pin bell —bill ten —tin
pet - pit tell - till bed —bid
set - sit well —will meddle - middle - little
lest —list wet - wit ['medl] - ['midi] - ['litl]

в)
Sit still. Сиди спокойно (тихо).
Ben sits still. Бен сидит спокойно.
Little Tim swims well. Маленький Тим хорошо
плавает.
Little Tim wins. Маленький Тим выигрывает.

34
IV. Алфавитное и краткое чтение букв /, jr.
[ai] [i] [ai] [i] [ai] [i]
lie - lit site —sit style —system ['sistim]
pine —pin mile —mill my
time —Tim bite —bit type —Lynn
Kate sits and types. Кейт сидит и печатает.
Tim lies and smiles. Тим лежит и улыбается.
Little Mike sleeps still. Маленький Майк спит спокойно.
У. Звук [в].
Для того чтобы правильно произнести [d], надо, чтобы язык лежал пло­
ско во рту. Поэтому сперва произнесите [А], а затем не закрывая рта, не ме­
няя положения языка и не делая никакого движения губами, произнесите [О],
получится английский звук [о]. За губами следите в зеркальце. После того
как вы научитесь произносить [d ] , прочитайте несколько раз вслух следую-
пще слова и предложения:
on pot lot nod Следите за тем, чтобы не
top spot slot odd приглушать согласных [d] и [Ь] в
stop pop bolt Bob конце слов последнего столбца.
dot not bottle snob

Bob sees Tom. Боб видит Тома.


Bob stops Tom. Боб останавливает Тома.
Tom stops. Том останавливается.
Bob nods. Боб кивает (головой).
VI. Алфавитное и краткое чтение буквы о:
[эи] [d] [эи] [t>]
ode —off toe —Tom
note —not go - goggle
goat - got so —sob
VII. Звук [*].
а) Опустите нижнюю челюсть несколько больше, чем при произнесении
[Э] в этот.
Произнесите несколько раз поочередно эти —этот. Следите за поло­
жением рта. При произнесении э в слове эти рот слегка приоткрыт, при про­
изнесении э в слове этот рот раскрыт немного больше. При произнесении
[ж] рот должен быть раскрыт еще больше:
[ае] pan, man, Dan, dad, bat, nap, pat, sat

35
б) Рот слегка Нижняя челюсть
приоткрыт опущена
реп pan
теп man
Веп Ann
lend land
set sat
pet pat

Ann stands. Анна стоит.


Sam sees Dan. Сэм видит Дэна.
Ann sat still. Анна сидела спокойно.
VIII. Алфавитное и краткое чтение буквы аг.
[ei] [ae] [ei] [ae]
pain - pan main —man
same —Sam pale —pal
play —plan lay — lap

IX. Звук [А].


Произносите звук [л] коротко и легко, без всякого напряжения органов
речи. Следите за тем, чтобы [д] и [d] в конце слов звучали звонко:
up sup us bust dull mud
nut sun bus dust lull bud
but mug buzz must sulk stud
Sit up. Сиди прямо (выпрямись).
Stand up. Встаньте.
Go by bus. Поезжай(те) на автобусе.
I must wake Mike. Я должен разбудить Майка.
Ben must not sulk. Бен не должен дуться.
Tom must get up. Том должен вставать.
X. Алфавитное и краткое чтение буквы к:
[И [л] [ju:] [a ]
use — us mule —mud
mute —must dune —bun
nude —nut muse —sum
Ben likes music ['mju:zik]. Бен любит музыку.

36
XI. Неударные гласные.
Перед ударным слогом поставлен знак ударения:
de'fend, 'lazy, 'badly, 'tennis, a'gain, a'lone, 'seldom, a'way, 'coffee,
'sadly, a'side
Lazy Tom plays tennis badly. Ленивый Том плохо играет в
теннис.
I like coffee. Я люблю кофе.
Step aside, please [plkz]. Отойдите в сторону, пожалуйста.
XII. Звуки [f], [v].
Следите за тем, чтобы согласные звучали твердо. Произнося [f] и [v],
опускайте немного челюсть, так, чтобы края верхних зубов касались нижней
губы, тогда легче избежать смягчения [f], [v]. Энергично выдыхайте воздух.
Особое внимание обратите на 3-ю колонкуслов (leave, dive, stove), следите
за тем, чтобы не приглушать звука [v] в конечном положении. Если несколь­
ко удлинить гласный звук перед [v], то лете произнести звонкий звук [v]:
fin —vine leave —leaf fine
feel —veal dive —life vine
fame - vain stove —loaf wine

We dive and swim. Мы ныряем и плаваем.


We feel fine. Мы чувствуем себя прекрасно.
XIII. Звук [г].
Слегка загните кончик языка за альвеолы, но не прижимайте его к ним и
не давайте ему ударяться об альвеолы. Язык не напрягайте:
read rain repeat [n'pi:t]
rest ray receive [n'si:v]
run role remain [n'mein]
Sit and read. ['sit and 'ri:d] Сидите и читайте.
Stay and rest. ['stei and 'rest] Останьтесь и отдохните.
Repeat please. [n'pi:t 'pli:z] Повторите, пожалуйста.
Ann reads a lot. ['aen 'ri:dz a'lot] Анна много читает.
Ben runs well. ['ben 'r/vnz 'wel] Бен бегает хорошо.
XIV. Чтение буквы с.
Перепишите следующие слова в две строки: в одну пишите слова, в ко­
торых буква с читается [в], в другую —слова, в которых она читается [к],
затем прочитайте несколько раз вслух:
fact, face, tunic, back, place, cell, cut, act, cite, came, clean, cup,
cat, cent, pact, race, coat

37
XV. Чтение буквы s.
Напишите следующие слова в две строки: в одну пишите слова, в кото­
рых буква считается [s], в другую —слова, в которых она читается [z], затем
прочитайте их вслух:
smile, tennis, plays, music, see, feels, rest, rise, system, gas, please,
list, lies, mist, dress
XVI. Двоенные согласные.
Напишите следующие слова в две строки: в одну пишите слова, в кото­
рых гласные имеют алфавитное чтение, в другую —краткое:
table, saddle, battle, title, little, fable, bottle, cattle, able, noble,
goggle, giggle, waggle, ladle, ripple, idle, riddle

* * *

Повторите чтение гласных букв по приведенной ниже таблице. В верх­


ней строке показано чтение гласной под влиянием следующей за ней гласной
или в одиночном положении, в нижней —чтение под влиянием последующей
согласной или согласных (в односложных словах).

A [ei] pain, play, skate E [i:] me, sleep, eat, Pete


[ae] stand [e] bend

I, Y [ai] lie, Mike, О [эи] go, soap, U [ju:] due, use


type, by toe, note [лр] up
[i] sit, system [d] stop

Как видите, в нижней строке таблицы у каждой буквы стоит лишь один
пример —возможна только одна комбинация.
В верхней строчке (влияние гласной или вне влияния) возможны различ­
ные комбинации —несколько примеров.
В двусложных словах, как system, согласная читается кратко в ударном
слоге, если она от гласной второго слога отделена двумя согласными.
XVII. Сводное:
bend, send, sit, lit, system, stop, rot, up, nut, stand, fat, go, so, role,
zone, soap, use, lie, Mike, type, by, sleep, eat, be, Pete, skate, play, paint,
Kate, use, stand, stop, paint, sits, boat, skate, say, lend, note, not, system,
land, men, Ben, no, feel, me, by, my, wait, wake, well, flag, cell, back,
cap, cut, cycle, style, miss, music, again, alone, lazy, badly, defend, fly,
coffee, aside

38
ГРАММАТИКА
1. Распространенное предложение.
Обстоятельство образа действия
Ben swims badly. Бен плохо плавает.
Kate types well. Кейт хорошо печатает на машинке.
Наречие well хорошо показывает, как протекает действие. Это
обстоятельство образа действия.
Обстоятельства образа действия, выраженные наречием, обыч­
но ставятся в русском предложении перед сказуемым, в англий­
ском же —после него; а при наличии дополнения —после допол­
нения:
Ann plays tennis well. Анна хорошо играет в теннис.
Таким образом, схему построения английского распространен­
ного предложения можно представить так:
I II III IV
Подлежащее Сказуемое Дополнение Обстоятельство
Ben swims badly.
Ann plays tennis well.

2. Однородные члены предложения и союз and


В каждом из предложений:
1. Ann and Kate play tennis well. Анна и Кейт хорошо играют
в теннис.
2 .1 swim and dive. Я плаваю и ныряю.
3. Ann likes tea and coffee. Анна любит чай и кофе.
4. Kate and I sit and rest. Кейт и я сидим и отдыхаем.
мы имеем однородные члены, например, в 1-м два подлежащих:
Ann и Kate. Два однородных члена предложения обычно соединя­
ются союзом and.
Сказуемое при двух или более подлежащих стоит во множест­
венном числе и поэтому не принимает окончания -s.
Союз and употребляется и при противопоставлениях в значе­
нии а:
Kate likes tea, and I like Кейт любит чай, а я люблю
coffee. кофе.
Здесь союз and соединяет два предложения.

39
Как указывалось, личные местоимения в предложении произ­
носятся без ударения. Однако, если личное местоимение является
одним из однородных членов в предложении, оно приобретает уда­
рение, так как оно по значимости равно другому подлежащему,
произносимому с ударением:
'Kate and 'I 'stay and 'rest. Кейт и я остаемся и отдыхаем.
Так же при противопоставлениях:
'Kate 'likes 'tea, and 'I like Кейт любит чай, а я люблю
'coffee. кофе.
(Упражнения I — III.)

Интонация незаконченной мысли


В распространенном предложении, особенно в длинном, мож­
но выделить группы слов, наиболее тесно связанных между собой
по смыслу. В разговорной речи такие группы слов разделяются
паузами.
Например, в русском языке:
Многие студенты нашего колледжа | занимаются в спортивных
кружках | под руководством опытных мастеров.
В английском языке:
Ann and Kate | play tennis, | swim | and dive well.
Выделенные группы слов не выражают законченной мысли, по­
этому не могут произноситься с понижением голоса. В английском
языке незаконченность мысли выражается в разговорной речи по­
вышением голоса:
I see JS am , | JB en, | JTom and ~\Mike.
При перечислении делается пауза после каждого слова, и го­
лос каждый раз повышается. Аналогичное явление наблюдается и
в русском языке при перечислении.
Перепишите следующие предложения, разметьте ударения и
выделите группы слов, наиболее тесно связанные между собой по
смыслу:
Kate, Ann and May read a lot. Кейт, Анна и Майя много чита­
ют.
Lazy Tom plays tennis badly. Ленивый Том плохо играет в
теннис.
Ben and Mike go by bus. Бен и Майк едут на автобусе.

40
3. Прямая речь
Прямой речью называется точная передача слов того или ино­
го лица. Например:
I see Ann and say, “Ann, stay Я вижу Анну и говорю: «Анна,
and play tennis.” оставайся и сыграй в теннис».
Прямая речь обычно вводится глаголом say, от которого от­
деляется запятой, или, как в русском языке, двоеточием. Кавычки
в английском языке ставятся вверху в начале и в конце прямой речи.
Все знаки препинания ставятся внутри кавычек.
В конце предложения, вводящего прямую речь, голос пони­
жается.
Запомните, что в 3-м лице единственного числа произноше­
ние гласного звука глагола say меняется:
I say [sei]. Ann says [sez].
Это изменение гласного звука — особенность глагола say, не
свойственная другим глаголам. Сравните: I play [plei]. Ann plays
[pleiz],

4. Повелительные предложения и повелительное наклонение


Предложения:
Stop Ann. Останови(те) Анну.
Stay and play tennis. Останьтесь и сыграйте в теннис.
выражают приказание, просьбу или совет. Это повелительные
предложения. Строятся они так же, как и повествовательные, но
подлежащее в них, как и в соответствующих русских предложениях,
обычно отсутствует.
Форма глагола в повелительном наклонении совпадает с фор­
мой 1-го лица настоящего времени:
I read. Я читаю.
Read, please. Читай(те), пожалуйста.
В повелительном предложении обращение отделяется запятой:
Mike, go and wake Ben. Майк, пойди и разбуди Бена.
Kate and Ann, stay and type. Кейт и Анна, останьтесь и
печатайте на машинке.
Как видите, в повелительном наклонении одна форма для един­
ственного и множественного числа.

41
Приказание, выражая законченную мысль, произносится с по­
нижением голоса в конце (как повествовательное предложение).
Просьба, в отличие от приказания, произносится обычно с по­
вышением голоса в конце.

5. Неопределенная форма глагола — инфинитив


Не intends to wait. Он намеревается подождать.
В этом предложении два глагола: первый стоит в личной фор­
ме he intends [m'tendz] он намеревается; второй, как и в русском
языке, — в неопределенной форме to wait ждать. Глагол в не­
определенной форме отвечает на вопрос: что делать ?что сделать ?
Признаком неопределенной формы глагола в русском языке
является окончание глагола: -ть, -чь, -ться, -чься. Признаком не­
определенной формы в английском языке является частица to [tu:],
стоящая перед глаголом.
В предложении на частицу to ударение не падает, поэтому глас­
ный звук в to звучит коротко и неясно, произносится частица to
как одно слово с глаголом, перед которым она стоит.
I begin to play tennis. Я начинаю играть в теннис.
I try to play well. Я стараюсь хорошо играть.
I like to play tennis. Я люблю играть в теннис.
Time to get up. Пора вставать.

П р и ме ч ан ие . В словарях частица to перед глаголом, который дается в


неопределенной форме, не ставится.
При наличии в предложении двух глаголов в неопределенной форме —
однородных членов предложения —частица to ставится обычно только перед
первым из них.
Ben intends to read and rest. Бен намеревается почитать и отдохнуть.

6. Форма глагола в настоящем неопределенном времени,


повелительном наклонении и инфинитиве
We read a lot. Мы много читаем.
Read, please. Читайте, пожалуйста.
I like to read. Я люблю читать.
I intend to stay and read. Я намереваюсь остаться и читать.
Одна и та же форма глагола используется в качестве:
1. личной формы глагола в настоящем времени (кроме 3-го лиц
единственного числа);

42
2. повелительного наклонения;
3. инфинитива (т. е. неопределенной формы глагола); призна­
ком инфинитива обычно является частица to.
(Упражнения IV- VIII.)

7. Модальные глаголы сап и must


I can swim. Я могу (умею) плавать.
I can wait a little. Я могу (имею возможность) по­
дождать немного.
Nick can dive and swim. Ник может нырять и плавать.
Dick can meet Bob. Дик может (имеет возможность)
встретить Боба.
I must wait a little. Я должен подождать немного.
Ann must leave. Анна должна уйти.
I cannot play tennis. Я не могу (не умею) играть в теннис.
Ben cannot wait. Бен не может (не имеет возможности)
ждать.
Bill must not waste time. Бил не должен тратить времени (зря).
Глаголы сап и must - модальные глаголы. Модальными назы­
ваются глаголы, выражающие не само действие, а возможность,
необходимость, желательность того или иного действия или уме­
ние, предположение и т. п. Они поэтому всегда употребляются с
другими глаголами, обозначающими действие или состояние.
Глагол сап значит: могу, умею или имею возможность.
Глагол must значит: должен.
Модальные глаголы имеют свои особенности.
1. Они —«недостаточные» глаголы, т. е. не имеют всех тех форм,
которые имеют другие глаголы. Глагол must имеет только одну фор­
му, сап —две (со второй формой вы познакомитесь позже, когда
будете проходить прошедшее время).
Модальные глаголы не имеют формы инфинитива, а это зна­
чит:
а) перед ними нельзя поставить признак инфинитива частицу
to, и
б) их нельзя поставить после другого глагола.
2. Глаголы после сап и must стоят в инфинитиве, но без части­
цы to:
I can swim. Я могу плавать.

43
Сравните:
I intend to swim. Я намереваюсь плавать.
3. В 3-м лице единственного числа модальные глаголы не при­
нимают окончания -s:
Hm swims well. Тим хорошо плавает.
Tim can swim well. Тим может хорошо плавать.
4. Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not
не, которое ставится п о с л е этих глаголов (в русском языке не ста­
вится перед глаголом), причем not пишется слитно с сап:
I cannot wait. Я не могу ждать.
С глаголом must отрицательная частица not пишется раздельно:
Pete must not sulk. Пит не должен дуться.
5. Модальные глаголы в повествовательных предложениях
обычно являются неударными элементами.

8. Переходные и непереходные глаголы


Глаголы бывают переходные и непереходные. Переходными
называются те глаголы, которые могут иметь дополнение в вини­
тельном падеже (прямое дополнение):
Я бужу Анну. I wake Ann.
Wake бужу —переходный глагол: он имеет прямое дополнение.
Непереходными называются такие глаголы, после которых нельзя
поставить прямое дополнение:
Я плаваю. I swim.
От большинства переходных глаголов в русском языке можно
образовать непереходные путем прибавления частицы -ся:
встречать (кого-нибудь) —встречаться
останавливать —останавливаться
В английском языке один и тот же по форме глагол может
употребляться как в переходном, так и непереходном значении.
Наличие прямого дополнения говорит о его переходности, отсут­
ствие — о непереходности. Это нужно учитывать при переводе с
английского языка:
I wake. Я просыпаюсь. I wake Ben. Я бужу Бена.
I stop. Я останавливаюсь. I stop Mike. Я останавливаю Майка.
(Упражнение IX.)

44
9. Составные глаголы
Nick gets up. Ник встает.
Mike wakes up. Майк просыпается.
“Sit up, Bob!” «Выпрямись, Боб (сиди прямо)!»
Bob sits up. Боб выпрямляется (сидит прямо).
Ben wakes Mike up. Бен будит Майка.
Здесь мы имеем составные глаголы; они состоят из глаголов и
наречия up, означающего движение вверх.
Основные значения глагола get —1. получать; доставать; 2. при­
быть, попасть (куда-л.); а с прибавлением наречия up он приобре­
тает значение вставать — get up.
stand стоять — stand up встать
sit сидеть — sit up выпрямиться, сидеть прямо, сесть (в постели)
П ри ме ч а н и е . Но не всегда прибавление наречия up влияет на значе­
ние глагола: например, wake up означает то же, что wake: 1. просыпаться; 2. бу­
дить.

В составных глаголах 3-го лица единственного числа оконча­


ние -s принимает только глагол.
Дополнение ставится между глаголом и наречием (см. послед­
ний пример).
В сочетании с наречием late (поздно) составной глагол sit up
приобретает несколько иное значение:
I sit up late. Я засиживаюсь (поздно ложусь
спать).
(Упражнение X.)

ТЕКСТЫ
I. Ben and Tun skate. Ben skates well, and Tim skates badly. Ben and
Tim run and swim well. Ben feels well, and Tun feels bad.
II. Mike likes tea and I like coffee. I take coffee and Mike takes tea.
III. 1. Little Nick likes music. Nick can play a little. Nick likes to
play. Nick begins to play well. 2 .1 intend to go and see Steve. I intend to
go by bus. 3. Pete can stay, but I must go. 4 .1 can swim, but I cannot dive.
5. Kate feels bad; Kate must not get up.
IV. 1. Go and wake lazy Tun. 2. Wake up, lazy Tim! Tune to get up,
3. Stay and wait a little. 4. Sit and rest. 5. Lie and sleep. 6. Stand and
read. 7. Stand up. S. Sit still and read. 9. Sit up, lazy Tim. Ю. Please, repeat

45
it. 11. Go and meet Ann. 12. Run and stop Kate. 13. Please, stay and
play. 14. Step aside, please. 16. Go by bus.
У. Pete
I like Pete. Pete skates. Pete cycles. Pete swims and dives. Pete can
run and play tennis well. Pete reads a lot. I see Pete and say, “Pete, stay
and play tennis.” Pete likes tennis. Pete stays and we play. Pete and I play
tennis well. Pete wins. We sit and rest a little. We feel fine.
We begin to play again. I win. We play tennis a lot.
VI. Kate Feels 111
I meet Ann and Bess. I stop Ann. Ann and Bess stop. I beg Ann to go
and see Kate. I say, “I cannot go and see Kate. Please, go and see Kate.
Kate feels bad.”
Ann says, “Bess, we must go and see Kate.” Bess nods. Ann and Bess
go to see Kate. Kate feels ill, Kate feels sad.
Bess makes tea. Kate, Ann and Bess take tea. Ann says, “Kate must
try and sleep, and we can sit and read. Try and sleep, Kate.”
Kate lies and sleeps. Bess and Ann sit still and read. Kate wakes and
smiles. Kate says, “I feel fine.”
Ann says, “Lie and rest.” Kate sleeps again. Bess and Ann sit a little
and leave.
VII. Lazy Tim
“Go and wake Tun. Time to get up. Tim likes to sleep. Tim cannot
wake up.” I go and try to wake Tim. I say, “Wake up, lazy Tim. Time to
get up.” But Tim lies still; Tim sleeps. I repeat: “Wake up, lazy Tim. Time
to get up.” Tim wakes and sits up. I step aside and Tim gets up.

СЛОВА
again [э'деп] нареч. снова сап [кэеп, кэп] гл. мочь, быть в со­
and [send, and] союз и, a стоянии, иметь возможность;
aside [d'said] нареч. в сторо­ уметь
ну coffee ['knfi] сущ. кофе
bad [bsed] прил. плохой cycle ['saikl] гл. ездить на велоси­
badly [ 'b a e d l i ] нареч. плохо педе
beg [beg] гл. просить dive [daiv] гл. делать прыжки в воду,
begin [bi'gin] гл. начинать нырять
bus [bAs] сущ. автобус; by bus авто­ feel [ftl] гл. чувствовать (себя)
бусом, на автобусе fine [fain] прил. прекрасный; нареч.
but [b A t] союз но прекрасно

46
get up ['get 'лр] гл. вставать sad [seed] прил. грустный
go [дэи] гл. идти say [sei] гл. сказать; says [sez] го­
ffl [il] прил. болен, больной ворит
intend [in'tend] гл. намереваться sit [sit] гл. сидеть; sit up выпрямить­
late [leit] нареч. поздно ся (сидя); сесть (в постели)
lazy ['leizi] прил. ленивый stand [stsend] гл. стоять; stand up
leave ['Lev] гл. уходить встать
little ['litl] прил. маленький; a little step [step] гл. шагнуть
[a'litl] немного still [stil] нареч. тихо
a lot [ltrt] много stop [stop] гл. останавливаться
music ['mjwzik] сущ. музыка swim [swim] гл. плавать, плыть
must [nust, mast] гл. должен tennis ['tems] сущ. теннис
nod [m>d] гл. кивать головой try [trai] гл. пробовать, стараться
not [irot] не wait [weit] гл. ждать
please! [pli:z] гл. пожалуйста! wake [weik] также wake up гл. 1. бу­
read [ri:d] гл. читать дить; 2. просыпаться
repeat [n'pi:t] гл. повторять we [wi:] мест, мы
rest [rest] гл. отдыхать well [wel] нареч. хорошо
run [глп] гл. бежать win [win] гл. выигрывать

Запомните выражения:
1) to feel bad - чувствовать себя плохо
to feel fine —чувствовать себя хорошо (прекрасно)
to feel ffl —чувствовать себя больным, быть больным
2) to go to see —пойти навестить
Go and see Ann. —Пойдите и навестите Анну.
3) Запомните также, что после глагола feel слово плохо перево­
дится прилагательным bad; если плохо характеризует действие (пло­
хо печатаю, плохо плаваю и т. д.), то оно переводится наречием badly;
слово хорошо и в том, и в другом случае переводится словом well.
(Упражнение XI.)

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них однородные
члены и переведите предложения на русский язык:
I. Ben and Bob meet Sam and Tom. 2. Sam and Tom like tennis.
3. Tom plays tennis well. 4. Ben and Sam play tennis badly. 5. Ann and
Kate stay and type. 6. Mike runs and swims well.
II. Соедините предложения, стоящие под одним номером, в одно. Опус­
тите повторяющиеся слова. Переведите написанные вами предложения на
русский язык:

47
1. Ben wakes Bob; Ben wakes Tom. 2. Tom wakes. Bob wakes. 3. Ann
sees Kate. Ann stops. 4. Mike runs well. Pete runs well.
Проверьте, не забыли ли вы опустить окончание 3-го лица единственного
числа в тех предложениях, где у вас получилось два подлежащих.
III. Поставьте во всех предложениях упражнений I и II знак ударения
перед ударными словами.
IV. Переведите на английский язык:
1. Анна, начинайте печатать. 2. Останьтесь и отдохните. 3. По­
пытайтесь заснуть (спать). 4. Кейт, пойдите и разбудите Бена.
5. Пойдите и встретьте Майка. 6. Отойдите в сторону. 7. Сидите и
читайте. 8. Остановите Стива.
V. Перепишите следующие предложения и переведите глаголы, данные в
скобках:
1 .1 (намереваюсь) to leave. 2. Ben (намеревается) to go and see
Mike. 3. Dick (начинает) to swim well. 4. Kate (намеревается) to type.
5. We (стараемся) to win. 6. Ann (старается) to play tennis well.
VI. Перепишите следующие предложения, вставляя, где требуется, час­
тицу to перед инфинитивом:
1 .1 intend (stay) and (wait). 2. Kate likes (type). 3. Mike tries (wake)
Ben. 4. We begin (dive) and (swim). 5. They like (sit) and (read). 6. Time
(rest).
VII. Перепишите следующие предложения и укажите, в какой форме сто­
ит глагол wait в каждом из предложений; переведите эти предложения:
1. We intend to stay and wait. 2. Ann, sit and wait. 3. Ann and Kate
stay and wait. 4. He intends to wait.
VIII. Перепишите следующие предложения, употребляя глаголы, дан­
ные в скобках, в соответствующей форме: один в личной форме, другой в
неопределенной (инфинитив):
1.1 (like, read). 2. Kate (intend, type). 3. Ben (try, wake). 4. Little Ann
(begin, speak). 5. We (intend, play) tennis. 6. Kate (intend, take) tea.
IX. Перепишите следующие предложения, затем переведите их устно:
1. Ann stops Kate. Kate stops. 2. Ben and Tom meet. Ben and Tom
meet Mike. 3. Ann wakes Kate. Kate wakes. 4 .1 see Ben and stop.
X. Напишите следующие предложения в 3-м лице единственного числа:
заменяйте I - я любыми именами:
1 .1 get up late. 2 .1 wake and wake May up. 3 .1 like to sit up late. 4.1
meet Tom. 5 .1 stop Tom. 6 .1 stand up, and say “Please, wait a little.”

48
XI. Переведите на английский язык слова, данные в скобках:
1. Ben skates (хорошо). 2. Sit (тихо). 3. Kate and I (читаем) well.
4. Mike (играет) tennis well. 5. Mike and Pete (играют), Mike (вы­
игрывает); Mike and Pete (чувствуют себя) fine. 6. Wait (пожалуй­
ста). 7. (Пойдите) and wake Ben. 8. (Я иду) and wake Ben. 9. Steve
(говорит: «Повторите») please. 10. (Останови) Ann.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Из двух предложений составьте одно, опуская повторяющиеся члены
предложения и соединяя однородные члены союзом and:
I. Mike stays. Mike waits. 2. Ben skates well. I skate well. 3. Kate types
well. Ann types well. 4. Sam swims badly. Sam dives badly. 5. Ben, go.
Ben, wake Pete. 6. Ann stays. Ann plays tennis. 7. Ben intends to stay.
Ben intends to wait.
II. Перепишите следующие предложения и отделите имя собственное
запятой в тех случаях, когда оно является обращением:
1. Ben stay and paint Mike. 2. Ann stay and wait. 8. Ann stays and
waits. 4. Kate sleeps well. 5. Mike wake Pete. 6. Mike wakes Pete. 7. Kate
sit still. 8. Ann^top May. 9. Ben swims well. 10. Ben feels well.
III. Подчеркните в задании II окончания 3-го лица единственного числа
в тех случаях, когда оно звучит звонко, т. е. [z].
IV. Переведите на английский язык слова хорошо и плохо:
1. Kate types (хорошо), Ann types (плохо). 2. Mike dives (плохо),
Ben dives (хорошо). 3 .1 feel (хорошо), Pete feels (плохо). 4. Tim feels
(хорошо); Tim dives and swims (хорошо).
V. Разберите по членам предложения:
1. Ben and Pete play tennis well.
2. Mike, sit still.
VI. Напишите значение следующих слов по-английски:
хорошо, плохо, много, немного, читать, уходить, идти, бежать,
останавливаться, ждат^, просыпаться,"будить, выигрывать, чувст­
вовать, начинать, намереваться, стараться
VII. Напишите значение следующих слов по-русски:
please, rest, like, fme, still, swim, sit, stand, stand up, repeat, beg,
again, ill, little, not

49
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на английский язык слова, данные в скобках:
1 .1 feel (больной), I feel (грустный). 2. Ben feels (прекрасно).
3. Little Mike lies (тихо). 4. Go and see Kate (снова). 5. (Пора) to leave.
6. (Пожалуйста), stay and wait (немного). 7. (Начинайте) to read.
8. Tune (вставать). 9 .1 (люблю) music (и) I play a little. 10. Bess types
well, (a) Kate types badly. 11. Nick must lie and (отдохнуть). 12. Kate
(говорит): “I cannot (повторить).” 13. (Мы) get up and (уходим).
14.(Постарайся) and stop Kate. 15.1 (намереваюсь) to go by bus.
16. Mike (кивает) again.
II. Напишите следующие предложения в отрицательной форме и пере­
ведите их:
1 .1 can wait. 2. Bess must leave. 3. Kate can swim. 4. Ben can stay.
5. Ann must get up. 6 .1 can stop Steve.
III. Перепишите следующие предложения, раскрывая скобки; вставьте,
где необходимо, частицу to:
1.1 intend (leave), and Bess intends (stay); I must (leave) and Bess
can (stay). 2. Nickmust (try) and (sleep). 3. Steve begins (swim) and (dive)
well. 4 . 1 can (try) again. 5. Tune (get up). 6. Try (type) well. 7. 'Em likes
(read).
IV. Переведите на английский язык:
1. Пожалуйста, останьтесь. 2. Навестите (пойдите и навестите
Стива. 3. Начинайте печатать. 4. Посидите и отдохните. 5. Пожа­
луйста, повторите. 6. Попробуйте и повторите. 7. Встаньте, пожа­
луйста. 8. Подождите немного. 9. Отойдите в сторону.
V. Переведите на английский язык, следите за порядком слов (см.
с. 39):
1. Кейт и я любим теннис. Кейт хорошо играет. Кейт много и
рает 2. Бен любит писать (красками). Бен намеревается писать
Ника. 3. Маленький Майк начинает хорошо плавать. Майк любит
плавать. 4. Я не могу уйти, я должен остаться и подождать. 5. Мне
нужна Кейт, Кейт должна остаться и печатать. Кейт печатает хо­
рошо. 7. Стив хорошо играет в теннис; Стив любит выигрывать;
Стив говорит: «Я снова должен выиграть». 8. Пора просыпаться и
вставать. 9. Бен любит поздно ложиться спать (засиживаться).
10.Том любит поздно вставать.

50
УРОКЗ

Фонетика и правила чтения:


1. Две функции буквы у. 2. Буква Л. 3. Сочетание согласных с буквой А:
«АШ, ch [tfl, th [0], [б],рА [fl. 4. Левостороннее и правостороннее влияние на
чтение гласных букв (и»+ а + согласная). 5. Буквосочетание оо.
Грамматика:
1. Личные местоимения. 2. Категория рода. 3. Спряжение глаголов в на­
стоящем неопределенном времени. (Некоторые особенности в образова­
нии 3-го лица единственного числа у глаголов.) 4. Отрицательные предло­
жения и отрицательная форма глагола (инфинитива, повелительного на­
клонения и глаголов в настоящем неопределенном времени). 5. Дополнение
с инфинитивом.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


1. Две функции буквы Y y
а) Вы знаете, что буква у [wai] используется для обозначения
гл асн ы х звуков: [ai] и [1]. В этом случае она дублирует букву i.
Bess types badly. Бесс плохо печатает на ма-
['bes 'taips 'baedli] шинке.
Правило письма: В конце английских слов пишется у (by [bai],
lazy ['leizi]), в середине английских слов пишется i (time, sit).
В середине слова у пишется, главным образом, в словах, заим­
ствованных из греческого языка; слова того же корня и того же про­
исхождения имеются и в русском языке. Ср. cycle ['saikl] 1. цикл;
2. велосипед; 3. ездить на велосипеде; system система; type 1. тип;
2. печатать на машинке.
б) Но буква у используется не только для обозначения гласного
звука; она может также обозначать с о гл ас н ы й зву к . Это имеет
место в тех случаях, когда она стоит перед гласной; тогда она изо­
бражает согласный звук [j]> знакомый вам из алфавитного чтения
буквы u[ju:].
yes [jes] да not yet ['not 'jet] еще не
yell [jel] кричать you [ju:] вы (ты)

51
П р и ме ч ан ие . Запомните написание, звучание и значение слова you
[ju:]. В нем буквосочетание ои читается [и:].

2. Буква H h
Буква Н h [eit(] в алфавите называется «эйч».
Наличие буквы h перед гласной показывает, что гласная про­
износится с придыханием. В немецком языке есть аналогичный
звук, изображаемый также буквой h, например, haben иметь. В
транскрипции он обозначается той же буквой [h].
Если звук [h] произнести отдельно, он почти не слышен. На­
поминает он звук, который получается при свободном, несколько
напряженном выдохе.

3. Сочетание согласных с буквой Л


Буква h [ЭЙЧ] употребляется в сочетании с согласными s, с, t,
а также в сочетании с буквой р.
Сочетание Называется Звук
sh ['es 'eitfl Соответствует русскому звуку [Ш ], в
[ЭС ЭЙЧ] транскрипции обозначается знаком [(]•
В современном русском языке звук [Ш]
твердый.
В английском языке звук [(] всегда про­
износится мягко (надо приготовиться
произнести [Щ], но вместо этого про­
изнести [Ш], получится [Л —[ШЬ]:
she [Д:] она
ch ['si: 'eitfl Соответствует русскому звуку [Ч], в
[СИ ЭЙЧ] транскрипции изображается [tf], т. е. со­
четанием [t] и [/]. [Ч] есть результат
слитно произнесенных звуков [Т] и
[Ш]. Английский звук [tf] —тверже [Ч].
chess [tfes] шахматы
th ['ti: 'eitfj Межзубные звуки; соответствующих им
[ТИ ЭЙЧ] в русском языке нет.
[0] —глухой звук; напоминает шепеля­
вый звук [С] —thick [6ik]
[d] —звонкий звук; напоминает шепеля­
вый звук [3] —then [den] затем (см. рис.)
ph ['pi: 'eit(] [f] —в заимствованных словах:
physics ['fiziks] физика

52
При произнесении звуков [0, б]
язык лежит плоско во рту, причем
кончик языка выдвинут между кра­
ями верхних и нижних зубов. Выды­
хаемый воздух проходит сквозь
щель между кончиком языка и кра­
ем верхних передних зубов (см.
рис.).
При произнесении глухого звука [0] воздух выдыхается без го­
лоса, а при звонком [д] —с голосом.

4. Левостороннее и правостороннее влияние


на чтение гласных букв
До сих пор при чтении гласной мы смотрели, какие буквы сле­
дуют за данной гласной; это так называемое правостороннее вли­
яние.
В этом уроке мы имеем слова, в которых на чтение гласной вли­
яет и буква, ей предшествующая:
I w ash [wdJ] . Я ум ы ваю сь.
Stay and watch [wt)t(]. Останьтесь и наблюдайте.
Это так называемое левостороннее влияние.
w —»а <—с о г л а с н а я
[о]

Правило чтения
Буква а после w перед согласной без последующей гласной
читается [о]: wash [wnj] умываться; watch [wDt|] наблюдать.

5. Буквосочетание оо
Сочетание оо изображает два звука:
1) долгий звук [u:] —soon [su:n], уже знакомый вам, (см. с. 14);
2) короткий звук [и] —good [gud].
Короткий звук [и] произносится без всякого напряжения и без
округления и выпячивания губ. Напоминает русский неударный
звук [У] в словах ушел, унес.
оо всегда читается кратко [и] перед k: look [1ик] смотреть, вы­
глядеть и долго — [и:] перед n: soon [su:n] вскоре и в конце слов: too
[tu:] также.

53
Чтение оо в других случаях приходится запоминать, например:
good [gud] хороший, но food [fu:d] пища.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ


I. Звук Щ.
а) Для того чтобы научиться произносить звук [h], хорошо сперва произ
нести слово, начинающееся с гласного звука, затем слово с тем же звуковым
составом, но с придыханием.
at —hat ill- h ill
am —ham eat —heat
and - hand ее —he
en —hen ay —hay
б) Прочитайте следующие слова несколько раз вслух, читайте только
английские слова (перевод их на русский язык вслух не читайте):
he он help помогать
home домой hope надеяться
hockey ['hnki] хоккей happy ['hsepi] счастливый
в) Прочитайте предложения с этими словами:
Не helps Ben. Он помогает Бену.
Не plays hockey. Он играет в хоккей.
Не feels happy. Он чувствует себя счастливым.
Go home. Идите домой.
Не hopes to see Ben soon. Он надеется скоро увидеть Бена.
II. Звук Ш-
Приготовьтесь произнести [Щ], а вместо этого произнесите [Ш], полу­
чится мягкий звук —[ШЬ], соответствующий английскому звуку [)]:
she fish
sheep dish
ship wish
shave dash
wash [wdJ]
She likes fish. Она любит рыбу.
Go and wash. Пойди и умойся.
I must shave. Я должен побриться.
III. Звук [Д.
Исходное положение для звука [tfl: кончик языка прижимается (без на­
пряжения) к альвеолам; потом он медленно отрываясь переходит к положе­
нию для звука Ц]:

54
chess teach
cheap each
cheese match
watch [WDtfl

Ben and Tun play chess. Бен и Тим играют в шахматы.


I sit and watch. Я сижу и наблюдаю.
Ben and Tim teach me to Бен и Тим учат меня играть
play chess. в шахматы.
Steve speaks French. Стив говорит по-французски.

П ри ме ч а н и е . Звук [tfl после краткого гласного обычно изображается


сочетанием из трех букв tch, как например, в match [matfl 1. матч; 2. спичка.

IV. Звуки [в, б].


Прочитайте все, что касается звуков [9], [8] (на с. 52—53). Следите в
зеркале за положением языка. Язык распластан, кончик языка немного вы­
двинут между краями верхних и нижних зубов. Между верхними зубами и
языком должна быть щель, чтобы выдыхаемый воздух проходил свободно.
Губы раздвиньте, чтобы они не мешали. Сохраняя такое положение языка и
губ, произнесите русский звук [С] —получится звук [О]. Произнесите рус­
ский звук [3] - получится звук [д].

Глухой звук [0] Звонкий звук [Q]


thin thus
thick then
theme they [dei]*
tenth them

They play; they rest a little, Они играют; они отдыхают не-
then they play again. много, затем они снова игра­
ют.
I hope to see them. Я надеюсь увидеть их.

V. Чтение сочетания ph [f].


photo ['fsutsu] фото, telephone ['tehfsun] телефон, physics ['fiziks]
физика, philosophy [fi'tosaft] философия

* В слове they они мы имеем отклонение от нормы чтения: еу в этом слове


читается — [ei].

55
VI. Левостороннее влияние на чтение гласных букв.
Повторите о звуке [о] (с. 29). Прочитайте упражнения на слова со
звуком [в], предварительно поупражняйтесь в переходе от [А] к [и], затем
уже перейдите к данному упражнению. Губы сначала немного выдвиньте и
округлите для произнесения [w], затем быстро раздвиньте для произнесе­
ния [в]:
[wt>]
want —wash
wad —watch
watt —wasp

I must go and wash. Я должен пойти и помыться.


Stay and watch them. Останьтесь и наблюдайте за
ними.
Little Mike wants to sleep. Маленький Майк хочет спать.

VII. Чтение оо.


Читайте сперва по горизонтали. Звук [и] произносите кратко; не напря­
гайте язык, губы не выдвигайте. Звук [и:] тяните, губы округлите, но не вы­
двигайте. Потом читайте по вертикали: book - too и т. д.

[О] book look took foot good


[VC] too soon moon food spoon

I like good music. Я люблю хорошую музыку.


Ann likes good music too. Анна тоже любит хорошую
музыку.
“You look ill.” “I feel ill.” «Вы выглядите больным». «Я
чувствую себя больным».
I hope to see you soon. Я надеюсь увидеть вас скоро.
Come [клт] and see me soon. Приходите повидать меня по­
скорее (скоро).

П р и ме ч ан ие . Слово соте принадлежит к числу тех сравнительно не­


многочисленных слов, в которых буква о читается [а ]. Эти слова будем каж­
дый раз отмечать.

56
ГРАММАТИКА
1. Личные местоимения
^ ‘""-'-^Число Единственное Множественное
Л и ц о ^'-С ^^
1-е I [ai] я we [wi:] мы
2-е you [ju:] ты, вы you [ju:] вы
3-е he [hi:] он
she [jr.] она they [dei] они
it [it] он, она, оно

В современном английском языке местоимение you имеет зна­


чение ты и вы. Все, обращаясь друг к другу, говорят you; поэтому
you можно переводить и вы, и ты, в зависимости от того, кто к кому
обращается.
Местоимение it (он, она, оно) употребляется в отношении кон­
кретных предметов, абстрактных понятий и животных.
Местоимение they (они) употребляется как в отношении оду­
шевленных, так и неодушевленных лиц, абстрактных понятий и
животных.
(Упражнение 1.)

2. Категория рода
В английском языке существительные, обозначающие предста­
вителей мужского пола, считаются существительными мужского
рода, и вместо них употребляется личное местоимение he (он); су­
ществительные, обозначающие представителей женского пола, —
женского рода, и вместо них употребляется личное местоимение
she (она); все остальные существительные считаются существитель­
ными среднего рода, и вместо них в единственном числе употреб­
ляется личное местоимение it (оно). На русский язык местоимение
it переводится в зависимости от рода заменяемого существитель­
ного в русском языке. Например:
I like coffee, it smells good. Я люблю кофе, он (т. е. кофе)
хорошо пахнет.
I like fish; it tastes good. Я люблю рыбу, она (т. е. рыба)
вкусная.
I like milk, it tastes good. Я люблю молоко, оно (т. е. мо­
локо) вкусное.

57
3. Спряжение глаголов в настоящем неопределенном времени
Зная все личные местоимения, мы можем проспрягать глагол
во всех лицах единственного и множественного числа в настоя­
щем неопределенном времени.
Единственное число Множественное число
I skate we skate
you skate you skate
he skates
she skates they skate
it skates
Глагол имеет окончание только в 3-м лице единственного чис­
ла. Остальные лица в единственном и все лица во множественном
числе не принимают никаких окончаний.
Прочитайте следующие предложения и обратите внимание на
конечные согласные звуки у глаголов:
I rise, [ai 'raiz] Я поднимаюсь (встаю).
I dress, [ai 'dres] Я одеваюсь.
I wash, [ai 'woj] Я умываюсь.
I teach, [ai 'ti:tf) Я преподаю.
I fly. [ai 'flai] Я летаю (на самолете).
I go home, [ai 'дэи Ъэшп] Я иду домой.
1. Глаголы rise и dress оканчиваются на свистящие звуки: звон­
кий [z] и глухой [s]; глаголы wash и teach —на шипящие звуки Ц],
[tf]. Как же звучит окончание -s в 3-м лице в этом случае? Если про­
изнести, согласно данному выше правилу, [s] после [s], и [z] после
[z], то на слух 3-е лицо нельзя будет отличить от других лиц.
Прочитайте те же предложения в 3-м лице единственного чис­
ла, руководствуясь транскрипцией:
Ann rises, ['sen 'raiziz] Анна встает.
She dresses. [Д: 'dresiz] Она одевается.
She washes, [fi: ' wbJiz] Она умывается.
She teaches. Ц1: 'tirtfiz] Она преподает.
Time flies, ['taim 'flaiz] Время летит.
He goes home, [hi: 'gavz 'haum] Он идет домой.
Из примеров вы видите, что после свистящих звуков [s], [z] и
шипящих Ш и [tf] окончание 3-го лица звучит как отдельный слог
[iz] (иначе оно не было бы уловимо на слух).

58
Поэтому, если глагол о к а н ч и в а е т с я н а с о г л а с н у ю , изоб­
ражающую с в и с т я щ и й или ш и п я щ и й звук, то прибавляется
-es [к]:
I dress —he dresses. I teach —she teaches.
Если же глагол оканчивается на -е, то прибавляется только -s:
I notice, ['nautis] Я замечаю. Не notices, f'nautisiz] Он замечает.
I rise, [raiz] Я встаю. Не rises, ['raiziz] Он встает.
Немое е в этом случае перестает быть немым и произносится
как в неударном слоге: [i]. Таким образом, односложные глаголы,
оканчивающиеся на свистящий или шипящий звук, становятся в
3-м лице единственного числа двусложными:
I rise [raiz] я встаю —he rises ['raiziz],
а двусложные —трехсложными:
I promise ['promis] я обещаю —he promises ['promisiz]
2. Обратите теперь внимание на транскрипцию глаголов в сле­
дующих примерах:
I try [trai] —he tries [traiz]
I go [дэи] home —she goes [дэш;] home
I fly [flai] - time flies [flaiz]
И эти глаголы приняли окончание -es, но оно произносится не
[и], a [z] (звонко —после гласного звука; ведь все гласные звуки —
звонкие).
Запом ните!
а) Глаголы, оканчивающиеся на о, принимают окончание -es,
которое произносится [z]*.
б) Глаголы, оканчивающиеся на согласную + у, тоже принимают
-es, при этом у переходит в i.
в) Если глагол оканчивается на гласную + у, то прибавляется
только -s:
I play —he plays.
(Упражнения II, III.)

* При прибавлении только -s гласные о, у оказались бы под влиянием со­


гласной и приобрели бы таким образом краткое чтение: [goz], [flizj.

59
4. Отрицательные предложения и отрицательная форма глагола
а) Отрицательная форма инфинитива
Nick decides not to stay. Ник решает не оставаться.
Kate tries not to wake little Кейт старается не разбудить
Mike. маленького Майка.
Tell Ben not to smoke. Попросите Бена не курить.
Tell Ann not to wait. Скажите Анне, чтобы она не
ждала.
Beg Tom not to insist, [in'sist] Проси Тома, чтобы он не на­
стаивал.
Отрицательная форма инфинитива образуется с помощью от­
рицания not, которое ставится перед частицей to.

П р и м е ч а н и е . Вспомните как образуется отрицательная форма мо­


дальных глаголов сап и must (см. с. 44)

I cannot wait. Я не могу ждать.


You must not smoke. Вы не должны курить.
(Упражнение IV.)
б) Отрицательная форма повелительного наклонения
Ben, do not wait, ['ben Бен, не жди(те).
'dm 'net 'weit]
Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении
тоже образуется с помощью отрицания not, но перед not, как вы
видели, читая пример, стоит еще одно слово do [du:].
Do [du:] — вспомогательный глагол, с помощью которого об­
разуется отрицательная форма другого глагола.
В разговорной речи наблюдается стремление к сокращениям;
в связи с этим do и not сливаются в один слог don’t, произносимый
[daunt]; отрицание not теряет свой гласный звук, что на письме
изображается знаком ’, называемым «апостроф». Сочетание don’t
ставится п е р е д глаголом:
Don’t smoke, ['daunt 'stmuk] He курите.
Don’t go, wait a little. He уходите, подождите немного.
Don’t smile. He улыбайся.
Don’t insist, Tom. He настаивай, Том.
(Упражнения IV, V.)

60
в) Отрицательная форма глагола в настоящем
неопределенном времени
I do not speak French. Я не говорю по-французски.
Ben does not speak French, ['ben Бен не говорит по-французски,
dvz 'not 'spi:k 'frentf]
Мы видим, что глагол в настоящем времени образует, как и гла­
гол в повелительном наклонении, отрицательную форму с по­
мощью вспомогательного глагола do.
Окончание 3-го лица единственного числа принимает вспомо­
гательный глагол, смысловой глагол остается без изменения (он
стоит в инфинитиве без частицы to). Глагол do принимает окон­
чание -es как глагол, оканчивающийся на букву о. Для разговор­
ной речи обычна краткая форма:
I don’t speak French. Ben doesn’t ['dvznt] speak French,
do [du:] does [ckz]
do not ['du: 'not] does not [cUz 'not]
don’t ['daunt] doesn’t ['ckznt]
Спряжение глагола to go
Утверди­ Отрицательная
тельная форма
форма
Полная Краткая

Инфинитив to go not to go —

Повелитель­
ное наклоне­ go do not go don’t go
ние

Настоящее I go I do not go I don’t go


неопреде­ you go you do not go you don’t go
ленное время he (she, it) he (she, it) does he (she, it)
goes not go doesn’t go
we go we do not go we don’t go
you go you do not go you don’t go
they go they do not go they dont’t go

(Упражнения VI, VII.)

61
5. Дополнение с инфинитивом
В английском предложении, как и в русском, за дополнением,
выраженным существительным или местоимением, может следо­
вать инфинитив:
Beg Ann to help Kate. Попросите Анну помочь Кейт.
Steve begs me to come. Стив просит меня прийти.
В английском языке группа глаголов, допускающая конструк­
цию «дополнение с инфинитивом», шире, чем в русском языке,
поэтому, когда русский глагол не допускает такого рода построе­
ния, приходится прибегать к придаточному предложению:
Tell Kate to wait a little. Скажите Кейт, чтобы она подо­
ждала немного.
Tell Ann to go home. Скажи Анне, чтобы она шла до­
мой.
(Упражнение VIII.)

ТЕКСТЫ
I.
A Tim likes to fish, but he does not like to eat fish. Ben likes fish, but
he does not like to fish. Sam fishes; he likes to fish, he likes to eat fish and
he likes to cook it.
B. Dan teaches music. He likes music. He plays a lot. He likes to
teach. He plays and teaches well. Mike teaches French. He speaks French
well. He promises to teach Dan to speak French.
C. 1. Come and see me soon. 2. I hope to see you soon. 3. Come
again. 4. Help me a little. 5. Ben promises to help me. 6 . 1 want to wash,
I need soap. 7. Kate likes sweet tea and sweet coffee, and I like black
coffee.
D. 1. If you want to play chess, go and see Sam; he likes chess. 2. If
you skate badly, you cannot play hockey well.
E. “Sit and listen. Sam intends to speak.” Sam rises and begins to
speak. He says: “We want peace. We defend peace!” ... We sit and listen.
We like his speech (нам нравится его речь).
II. Tim Meets Mike
Tim wakes. He rises, washes and dresses. He makes tea and cooks
fish. He likes sweet tea.
Then he goes to play hockey. He plays well.

62
Tim meets Mike. He stops Mike. They stand and speak. Tim says,
“You play hockey well, and I play it badly. Teach me to play hockey. You
like to teach and you teach well.”
“I can teach you to play hockey if you skate well.”
Tim skates well, and so Mike promises to teach him.

III. Chess
Nick meets Ben. They stop.-Nick says, “Ben, I intend to go and see
Steve. You must come too.”
“Good,” says Ben. “But try not to play chess. Steve likes chess. I
don’t play chess well, and I don’t like to sit and watch.”
Nick promises not to play chess. And so they go to see Steve. They go
by bus.
Steve likes Ben and Nick. Ben likes Steve, and he hopes to see Kate.
Ben, Nick and Steve sit, smoke and try to speak French. Ben teaches
Nick and Steve to speak French. Then Steve says, “Nick, we must play
chess,” but Nick says, “I don’t want to play chess. Ben doesn’t play chess
well.”
Steve insists. He begs Nick to play. He says, “Ben can sit and watch.”
And so Nick and Steve begin to play. Ben sits and watches. He begins
to speak, but they do not listen. They sit still and play. They do not notice
Ben. Ben decides to leave. He stands up. But Steve says, “Sorry, Ben.
Don’t go. Wait a little, Kate must come soon. If you do not like chess,
you can read.”
Ben decides to stay. He wants to see Kate. He does not try to speak,
he sits and reads. Kate comes home soon.
Kate cooks fish and makes tea. Ben helps Kate.
Nick, Ben, Steve and Kate eat fish and take tea. They like good tea, it
smells and tastes good.
Time flies. Time to go home. Nick and Ben get up and say good-bye.
Kate says, “I hope to see you soon.”

СЛОВА
black [blaek] прил. черный decide [di'said] гл. решать
chess [tjes] сущ. шахматы; play chess defend [di'fend] гл. защищать
играть в шахматы do [du:] вспом. гл.
come [клш] гл. приходить; come in dress [dres] гл. одеваться
входить fish [fij] гл. удить; сущ. рыба
cook [кик] гл. готовить (пищу) fly [flai] гл. летать, лететь

63
French [frentfl прил. французский; shave [feiv] гл. бриться
французский язык; speak french she Lfi:] мест, она
говорить по-французски smell [smel] гл. пахнуть
good [gud] прил. хороший smoke [smauk] гл. курить; сущ. дым
good-bye [god 'bai] прощай(те), до so [sou] нареч. так; and so итак
свидания soap [saup] сущ. мыло
happy ['haepi] прил. счастливый soon [su:n] нареч. скоро, в скором
he [hi] мест, он времени
help [hepl] гл. помогать; сущ. по­ sorry ['son] извини(те); feel sorry со­
мощь жалеть
hockey ['hoki] сущ. хоккей speak [spi:k] гл. говорить, разгова­
home [haumj нареч. домой; leave ривать
home уходить из дома sweet [swirt] прил. сладкий
hope [haup] гл. надеяться taste [teist] гл. иметь вкус, привкус;
if [if] союз если taste well быть вкусным; coffee
insist [in'sist] гл. настаивать tastes good кофе вкусный
it [it] мест.он, она, оно teach [ti:tj] гл. преподавать
listen ['lisn] гл. слушать tell [tel] гл. сказать, говорить
look [luk] гл. выглядеть then [беп] нареч. затем, тогда
me [mi:] мест, меня, мне they [dei] мест, они
milk [milk] сущ. молоко too [tm] союз также
notice ['nautis] гл. замечать you [ju:] мест, вы (ты)
peace сущ. мир want [wont] гл. хотеть
promise ['promis] гл. обещать wash [wo/] гл. умывать(ся)
rise [raiz] гл. подниматься watch [wDtJ] гл. наблюдать
(Упражнение IX.)

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Замените повторяющиеся существительные (они даны в скобках) со­
ответствующими местоимениями, затем переведите предложения на русский
язык:
I . 1 like coffee; (coffee) tastes good. 2. Mike likes music; (Mike) plays
well. 3. Pete and Ben like chess; (Pete and Ben, т. e. они) play chess
well. 4. Ann and Kate wake; (Ann and Kate) get up and wash. 5. Ben and
I play hockey; (Ben and I, т. e. мы) play hockey well. 6. Kate likes fish;
(fish) tastes good. 7. Ann types, (Ann) types well.
II. Перепишите следующие предложения, раскрывая скобки:
1. Ben (skate) and (play) hockey. 2. Mike (teach) me. 3. He (go) home.
4. Ann (like) to type. 5. Time (fly). 6. Ann (stay) and (play) chess. 7. Bob

64
(rise) and (dress). 8 . Tom (go) and (wake) Pete. 9. Pete (wash) and (wake)
Mike. 10. Ann (cycle) home. 11. Kate (help) me. 12. Kate (try) to sleep.
III. Подчеркните в написанных вами предложениях (упр. II) окончание
глагола в 3-м лице единственного числа, читающееся [z] одной чертой, а чи­
тающееся [iz] двумя чертами.
IV. В следующих предложениях употребите инфинитив в отрицательной
форме, затем переведите предложения на русский язык:
1. Beg Kate (to wait). 2. Try (to smile). 3. Tell Ben (to smoke). 4 .1
promise (to waste) time. 5. Ben decides (to leave). 6 . Kate intends (to
insist).
V. Образуйте отрицательные предложения, затем переведите их на рус­
ский язык:
1. Wait. 2. Go home. 3. Play chess. 4. Run. 5. Leave. 6 . Go by bus.
7. Insist. 8 . Make tea. 9. Promise Ben to play tennis.
VI. Прочитайте и переведите следующие предложения на русский язык:
1 .1 like music, but I do not play. 2. Nick does not like chess. 3. We do
not play hockey, but we skate. 4. We don’t intend to wait. 5. Kate does
not like to dive, but she swims well. 6 . 1 don’t like black coffee. 7. Tell Ann
not to wake us. 8 . 1 beg Sam not to smoke. 9. Tell Pete not to wake Mike.
VII. Образуйте отрицательные предложения:
1. Ben likes to play. 2. Kate types well. 3. Mike speaks French. 4 .1
dive. 5. We skate. 6 . Wait. 7. Make tea. 8 . Bess can swim. 9. They must
leave. 10.1 hope to meet Sam. 11. Promise to play chess.
VIII. Переведите на русский язык (см. с. 62):
1. Beg Kate to stay and type. 2. Tell Bob not to go home. 3. Beg Steve
to help Nick. 4. Tell Ben and Tim not to waste time. 5. Ann tells me to
wake Bess.
IX. Переведите на английский язык данные в скобках слова:
1. Sam (не хочет) to help Ben, but Ben (настаивает). 2. Nick (при­
ходит) to see Tim. 3. Kate comes (домой) and (начинает) to read. 4. She
feels (счастливой). 5. Nick (видит) Ben, but Ben (не замечает) Nick.
6 . Bess (умывается и одевается) and leaves home. 7. We (надеемся) to
see Bess (также). 8 . (Если) you speak (по-французски), you can (по­
мочь) Kate. 9. They play tennis and we sit and (наблюдаем). 10.1
promise to come (скоро). 11. (Слушайте), Ben (хочет) to speak. 12. Pete
(преподает) music. 13. Coffee does not taste (сладкий). 14. We need
(мыло), we want (умыться).

65
ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ
I. Перепишите следующие предложения и переведите на английский язык
данные в скобках местоимения:
I. Kate and (я) like to read; (мы) read a lot. 2. (Вы) type well, and
(я) type badly. 3. Ben teaches music; (он) likes music. 4. Ann feels bad,
(она) intends to go and rest. 5. Mike and Pete want to go home, (они)
intend to play chess. 6 . We like milk, (оно) tastes good. 7. Don’t waste
time, ( o h o ) flies.
II. Перепишите следующие предложения, раскрывая скобки (там, где
необходимо, добавьте окончание 3-го лица единственного числа):
1. Mike (intend) to stay, I (intend) to go home. 2. Pete (help) me,
and I (help) Pete. 3. Pete (try) to help me, and I (try) to help Pete. 4. Ben
(rise, wash) and (dress). 5. Mike (say), “I (want) to play chess.” 6 . We
(say), “We (want) to go home and read.” 7. Kate (teach) music. 8 . Time
(fly). 9. Tim (promise) to come.
III. Перепишите следующие предложения, употребляя глаголы в соот­
ветствующей форме (один в личной форме, другой в инфинитиве):
1. Mike (like, skate). 2 .1 (intend, type). 3. Ann (want, go) home.
4. They (promise, come). 5. They (begin, feel) sorry. 6 . Kate (must, stay),
and Ann (can, go). 7. Ann (try, swim). 8 . She (decide, watch). 9. He (can,
speak) French a little. 10. Sam (cannot, come).
IV. Из следующих предложений образуйте отрицательные, затем пере­
ведите их на русский язык:
1. Go home. 2. Smoke. 3. Run. 4 .1play hockey. 5 .1type well. 6 . They
intend to stay. 7. He promises to help. 8 . Ben plays hockey. 9 .1 can come.
10. She can teach music. 11. Tim, you must leave.
V. В следующих предложениях употребите инфинитив в отрицательной
форме, затем переведите предложения на русский язык:
1.1promise to insist. 2. Не tries to smile. 3. Ann decides to sit up late.
4. We hope to leave soon. 5. Tell them to wake Bess. 6 . Beg him to stay.
VI. Переведите на английский язык (следите за порядком слов):
1. Останьтесь и наблюдайте. 2. Он помогает Бену. 3. Он надеет
ся скоро увидеть Тома. 4. Она должна прийти. 5. Я хочу читать.
6 . Кейт выглядит больной. 7. Помогите мне, 'пожалуйста. 8 . Я люб­
лю хороший кофе, он хорошо пахнет и вкусен. 9. Он приходит до­
мой поздно. 10. Не ждите. 11. Он не курит. 12. Мы не говорим по-
французски. 13. Мы не можем уйти, мы должны подождать. 14: Я
намереваюсь прийти домой не поздно. 15. Бен обещает не уходить.

66
VII. Перепишите первые два абзаца текста “Chess” и поставьте знак уда­
рения ['] перед ударными словами.
VIII. Напишите соответствующие английские слова:
решать, обещать, хотеть, надеяться, наблюдать, преподавать,
помогать, говорить, идти домой, уходить из дома, приходить, вхо­
дить, если, затем, итак, также
IX. Напишите соответствующие русские слова:
milk, fish, dress, wash, chess, insist, listen, sorry, happy, French, good­
bye, notice, fly, soon, peace

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения, переведите их и укажите фор­
му глагола type в каждом предложении:
I. Kate likes to type. 2. Kate and Ann type well. 3. Kate intends to
stay and type. 4. Ann, stay and type.
II. Вставьте союзы and, but, if в зависимости от смысла предложения:
1. Go hom e... you do not want to stay. 2. Ben wants to go home,... he
must stay. 3 .1help Sam,... Sam helps me. 4 .1like tennis,... Bess likes chess.
III. Переведите на английский язык данные в скобках слова:
1. Ilike (наблюдать). 2. Little Mike doesn’t like (умываться). 3. Ann
(преподает) French. 4. They (намереваются) to leave soon. 5 .1 must
go (домой). 6 . (Обещайте) me to come and see me (скоро). 7. You (не
слушаете). 8 . We (надеемся) to help Tun. 9. Kate doesn’t like (гото­
вить) fish. 10. Bess (чувствует себя) happy. 11.1 must (умыть) and
(одеть) little May. 12. Sam (входит) and (начинает) to smoke. 13. They
don’t like (дым).
IV. Переведите на английский язык:
а) Ник входит и начинает курить. Кейт говорит: «Ник, не кури,
я не люблю дым». Ник говорит: «Извини (меня), Кейт».
б) Дик просыпается. Он должен встать, одеться и умыться. Но
он не хочет вставать, он хочет спать.
Входит Стив и говорит: «Пора вставать, Дик, и одеваться. Нам
скоро уходить (мы должны скоро уйти)». Дик кивает (головой) и
улыбается. Он встает, одевается и умывается.
«Пора уходить», говорит Дик, и они уходят.
Дик преподает музыку, а Стив преподает французский (язык).
Стив любит музыку, но он не играет. Дик играет, а Стив сидит и
слушает. Стив хорошо говорит по-французски; Дик тоже говорит
по-французски, но он говорит плохо.

67
УРОК 4

Фонетика и правила чтения:


1. Сочетание согласных кп, wr, wh. 2. Чтение гласных букв перед г в удар­
ном слоге; звуки [а:] [о:] [з:]. 3. Чтение гласных перед г в неударном слоге.
4. Особые случаи чтения буквы а. 5. Особые случаи чтения буквы о. 6. Бук­
восочетания ow и ои; звук [аи].
Грамматика:
1. Личные местоимения в функции дополнения. 2. Построение вопро­
сов к подлежащему и ответов на них. 3. Вопросительная форма глаголов.
4. Общие и альтернативные вопросы. 5. Вопросы к дополнению и обстоя­
тельствам времени и образа действия. 6. Вопросительные местоимения who
и what. 7. Две функции глагола do. 8. Прилагательные и наречия.
Словообразование:
Суффикс наречий -1у.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


1. Сочетания согласных кп, wr, wh
кп
I know [пэи] French. Я знаю французский (язык).
Kate likes to knit [nit]. Кейт любит вязать.
Ben knocks [nnks] and goes in. Бен стучит и входит.
Буква к перед п в начале слов не читается.
wr
Ann seldom writes ['seldam 'raits] Анна редко пишет домой,
home.
Не читается и буква w перед г.
wh
I need white paper ['wait 'peips]. Мне нужна белая бумага.
What [wot] makes Ben so happy? Что делает Бена таким счастли
вым?
When [wen] Mike plays, I sit,Когда Майк играет, я сижу,
knit and listen. вяжу и слушаю.

68
Who [hu:] plays chess? Кто играет в шахматы?
По общему правилу wh читается [w] — (h остается немым), но
перед о сочетание wh читается [h] —(w остается немым).

2. Чтение гласных букв перед г в ударном слоге


Вы знаете два типа чтения гласных. В этом уроке рассмотрим
чтение гласных перед буквой г.
Прочитайте в таблице описание артикуляции трех гласных зву­
ков, а затем переходите к чтению упражнений на с. 73—75.
Чтение гласных букв перед согласной г в ударном слоге
Буква, Перед
бук­ конечным г Звук Описание артикуляции
восоче­ или г + звука
тание согласная

А far [fa:] [CU] Напоминает звук [А] в словах бал,


AR art [cut] палка. Это глубокий долгий звук;
artist ['cutist] язык несколько оттянут назад от
зубов и лежит низко во рту, а ко­
рень языка как бы придавлен. Это
тот звук, которого врач добивает­
ся, когда осматривает горло паци­
ента.
О for [fo:] [o:] Напоминает звук [О] в словах пол,
OR sport [spo:t] футбол, если его произнести про­
sportsman тяжно. Язык лежит низко во рту,
['spo:tsmsn] корень языка как бы придавлен
(как и при [а:]). Губы не вытянуты
в отличие от артикуляции русско­
го звука [О].
Е, ER her [h3:] [з:] Соответствующего звука в рус­
serve [S3:v] ском языке нет. Он отдаленно на­
servant поминает [Ё] вёл, если произнести
['s3:v3nt| его протяжно: в-ё-ё-ё-л. При про­
I, IR fir [fs:] изнесении этого звука положение
first [f3:st] языка такое же, как когда мы мол­
firstly чим.
['f3:stli]

69
Продолжение
Буква, Перед
бук­ конечным г Звук Описание артикуляции
восоче­ или г + звука
тание согласная

Y, YR myrtle [з:] Закройте рот, чтобы привести ор­


[ 'т з -.tl] ганы речи в пассивное состояние,
fur [f3:] затем слегка приоткройте его, что­
U, UR return бы издать гласный звук («дайте го­
[n't3:n] лос»).
EAR перед Этот звук, или близкий ему,
согласной иногда издают люди, когда они,
learn [1з:п] рассказывая что-нибудь, не нахо­
early ['3:lij дят нужного слова.
Так читаются гласные перед г без последующей или с после­
дующей согласной в односложном слове или ударном слоге мно­
госложного слова; сама буква г при этом не читается.

3. Чтение гласных перед г в неударном слоге


Гласные буквы перед г в неударном слоге передают неясный
гласный звук [э] (буква г при этом не читается):
We learn grammar ['дггетэ]. Мы учим грамматику.
Don’t forget [fa'get] to wake He забудьте разбудить меня,
me, Victor ['vikta]. Виктор.
I need good paper ['gud 'peipa]. Мне нужна хорошая бумага.

4. Особые случаи чтения буквы а


Ask [cusk] Ann to wait a little. Попросите Анну подождать не­
много.
Kate likes to dance [dains]. Кейт любит танцевать.
Ben runs fast [fa:st] and far. Бен бегает быстро и далеко.
Tune passes ['pcusiz], Время проходит.
I can’t [kcunt] (=1 cannot) come. Я не могу прийти.
I like to translate [trcuns'leit]. Я люблю переводить.
Буква а читается [а:] не только перед г, но и перед следующими
сочетаниями: sk, sp, ss, ft, nt, ns, nee:

70
ask, grasp, fast, pass, after ['cufta], plant, dance, translate [trcuns'leit],
can’t [ka:nt]
Обратите внимание на то, что а перед st читается [си], а перед
ste читается [ei]:
[о:] [ei]
fast [fast] taste [teist]
vast [vcust] waste [weist]

5. Особые случаи чтения буквы о


1. В отдельных случаях буква о читается [и:]. Этих слов немного;
вам придется их запоминать по мере того, как они будут встречать­
ся. Запомните:
вспомогательный глагол do [du:];
вопросительные слова: who [hu:] кто, whom [hurm] кого, кому;
частица to [to:].
2. Есть слова, в которых буква о читается [л]. Их тоже придется
запоминать. Пока вы знаете лишь два слова: does [dAz] —3-е лицо
единственного числа вспомогательного глагола do [du:] и come [клш]
приходить:
Не does not know Ben. Он не знает Бена.
Come and see т е soon. Приходите ко мне (повидать ме­
ня) в скором времени (в бли­
жайшее время).
3. Перед Id буква о имеет алфавитное чтение:
old [auld] старый gold [gauld] золото
cold [kauld] холодный bold [bauld] смелый
Также читается о в слове only ['aunJi] только и в сочетании don’t
[daunt]:
I like cold milk, but I don’t like Я люблю холодное молоко, но
cold tea. я не люблю холодный чай.
Only ['aunli] Ben knows Только Бен знает француз-
French. ский язык.

6 . Буквосочетания ow и ои; звук [аи]


Буква о в конце слов (go, no, so) встречается редко. Обычно звук
[эи] в конечном положении изображается сочетанием ow:

71
know [пэи] знать grow [дгэи] расти
Но ow встречается и перед согласными. В этом случае оно обыч­
но изображает звук [аи].
Двугласный Напоминает сочетание «ау» в слове пауза, если
звук [аи] его произнести слитно с ударением на «а» —«ау».

При прибавлении к прилагательному суффикса наречия -1у чте­


ние ow сохраняется:
slow [stau] прил. медленный; slowly ['stauli] нареч. медленно
Сочетание ow в середине слов дублируется сочетанием ои, ко­
торое читается [эи], [аи], [л] или [и:]. Чтение ои в отдельных словах
приходится запоминать.
Правила чтения
Букво­
сочета­ Читается Примеры
ние

ои 1. В большинстве слов пере­ about [a'baut] о; out [aut]


дает звук [аи] вне; shout [faut] кри­
чать
2. В целом ряде слов читает­ shoulder ['Jaulda] плечо
ся [эи]
3. В отдельных словах чи­ country ['kAntn] страна
тается [л]
4. В словах, недавно заимст­ soup [su:p] суп; group
вованных из французс­ [gnup] группа
кого языка, читается [и:]
Встречается ои только перед
согласной*.

OW В конечном положении в show [|эи] показывать;


большинстве слов читает­ know [пэи] знать
ся [эи].
Перед согласной обычно down [daun] вниз; town
читается [аи]**. [taun] город

* Исключение: you [ju:] вы.


** Исключения: now [паи] теперь и how [hau] как.

72
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ
I. а) Оттяните слегка язык от зубов и держите его плоско. Звук [а:] про­
изнесите протяжно, б) Звук [э:] произнесите легко, без всякого напряжения
языка:
[а:]
far —park darkish ['dcukij]
car —part party ['pcuti]
cart —barn hardly ['hcudli]

N [a:]
luck —much lark —March
duck —cut dark —cart
buck - bun bark —bam
up harp

II. Оттяните язык от зубов, как при долгом [а:]. Звук [э:] произнесите
протяжно: _____________________________________
for —bom forty ['foil]
port —sport sportive ['spo:trv]
pork - com comy ['ko:m]

III. Читайте попарно far —for:


[a:] [d:] [a:] [o:]
far - for bam —bom
part - sport car —com
park - pork card —cord

IV. Произнося звук [з:], язык не напрягайте, гласные не смягчайте:


В транскрипции В буквах Двусложные слова
[з:п] - [1з:п] learn arly ['з±]
[з:п] - [Ьз:п] bum urban Гз:Ьэп]
[з:п] - [t3:n] turn turnip [Чз:шр]
[з:1] - [дз:1] girl girlish ['g3:lij]
[3:tn - [Ьз:Ш birch firmly ['f3:mh]
[з:1] - ['s3 :kl] circle birthday ['b3:0dei]
[з:] - [hs:] her servant ['s3:vsntj

73
V. В двусложных словах корень выделен жирным шрифтом:
sport, art, fir, term, form, bird, learn, part, start, early, party, turn,
return, first, for, lark, past, earn, artist, forty, birch, birthday, turnip, firmly,
corny, sportive, darkish, hardly, servant, girlish
VI. Гласные перед г в неударном слоге. (Выделен ударный слог.)
paper, hatter, Peter, pepper; grammar, dollar, Victor, doctor, forget,
perform, surprise [sa'praiz]
Прочитайте следующие предложения:
Peter likes art. Петр любит искусство.
We like sport. Мы любим спорт.
We go in for sport [wi: 'дэи 'in Мы занимаемся спортом,
fo 'spot].
We learn to read and write [rait]. Мы учимся читать и писать.
We learn grammar too. Мы учим также грамматику.
We return [n't 3 :n] home late. Мы возвращаемся домой поздно.
Victor returns home early. He re- Виктор возвращается домой
turns home first. рано. Он возвращается домой
первый.
VII. Чтение буквы а.
Перепишите следующие слова с буквой а в три колонки:
1 ) где а читается [ei]; 2 ) где а читается [эе]; 3) где а читается [си];
затем прочитайте вслух каждую колонку:
bade, bad, ask, taste, back, bake, bar, fat, far, fast, vast, waste, pass,
dance, band, chance, stand, play, Ann, paint, sad, tate, haste, grasp, plant,
grant, party, grammar
VIII. Чтение буквы о.
do, who, whom, to; does, come, comes; don’t, old, cold, hold, gold,
fold, bold, mold, told, only
IX. Чтение сочетаний ow, ou.
out, count, shout, about, loud, town, down, crown, low, snow, row,
grow, slow, slowly
X. Сводное:
a) car, cart, party, forty, form, for, bird, turn, nerve, return, merc
know, knit, write, when, who, what, paper, pepper, ask, pass, taste,
translate, do, grow, knock, slow, slowly, first, can’t, Myrtle, waste, dance,
after, about, count, soup, down, town, vast, group, old, hold, grammar,
doctor, only

74
б) Прочитайте следующие предложения несколько раз вслух:
Doctor I'dukta] Petrov goes in for Доктор Петров занимается спор­
sport. том.
Peter can swim far, but he can’t Петр может плавать далеко, но он
swim fast. не может плавать быстро.
Swim first, but don’t swim far. Плыви первым, но не плыви да­
леко.
Only Victor returns [n't 3 :nz] Только Виктор возвращается до­
home early ['3:li], he returns мой рано, он возвращается до­
home first. мой первым.
Ben knocks and comes in. Бен стучит и входит.
We learn grammar, we know Мы учим грамматику, мы немно­
grammar a little. го знаем грамматику.

ГРАММАТИКА
1. Личные местоимения в функции дополнения
Mike, help me please. Майк, помоги мне, пожалуй­
ста.
I intend to help you, but wait a Я намереваюсь помочь тебе, но
little. I see Ben, I need him. подожди немного. Я вижу Бена.
Он мне нужен.
Mike sees Ben and Pete; he stops Майк видит Бена и Петра; он
them. останавливает их.
I see Kate. I ask her to stay and Я вижу Кейт; я прошу ее остать­
type a little. ся и попечатать немного.
Nick likes tennis, he plays it Ник любит теннис, он играет
well. (в него) хорошо.
Kate and Ben stay and help us. Кейт и Бен остаются и помогают
нам.
Tell them to wait a little. Скажите им, чтобы они подо­
ждали немного.
В вышеприведенных предложениях выделены личные мес­
тоимения в функции дополнения. Теперь мы можем составить таб­
лицу всех личных местоимений в двух формах. Внимательно рас­
смотрите ее.

75
Таблица личных местоимений
Единственное число Множественное число
Подлежащее Дополнение Подле­ Дополнение
жащее
Па­ Именительный Косвенный Имени­ Косвенный
деж тельный
VBon- who? [hu:] whom? [hu:m] who? whom?
\р ос кто? кого? кому? кто? кого? кому?
what? [wot] what? [wot] what? what?
Л и \ что? что? чему? что? что? чему?
цо \
1-е Iя т е меня, мне we мы us нас, нам
2-е you вы (ты) you вас, вам you вы you вас, вам
3-е he он him его, ему
she она her ее, ей they они them их, им
it он, она, оно it его, ему ее,
ей

У всех личных местоимений, за исключением you и it, две фор­


мы: одна, когда они являются подлежащими —именительный па­
деж; другая —когда они выполняют функцию дополнения (стоят
после сказуемого или предлога) —косвенный падеж.
(Упражнения I, II.)

2. Построение вопросов к подлежащему


и ответов на них
Who plays hockey? Кто играет в хоккей?
What tastes good? Что приятно на вкус? (что вкус­
но?)
Оба вопроса относятся к подлежащему (who —к лицу, what —к
неодушевленному предмету).
Вопросительное слово, относящееся к подлежащему, ставит­
ся на место подлежащего. Таким образом, схема построения во­
просительного предложения, являющегося вопросом к подлежа­
щему, совпадает со схемой построения повествовательного пред­
ложения:

76
I II III
Подлежащее Сказуемое Дополнение
Peter speaks French.
Who speaks French?
При подлежащем, выраженном вопросительными словами who
и what, глагол (как и в русском языке) стоит в единственном числе
и принимает окончание -s.
Ответы
Ответ на вопрос к подлежащему может быть:
а) полным:
1 . 'Who 'speaks 'French? 'Peter speaks French.
2. 'Who 'skates? 'I skate или 'They skate.
б) кратким:
'I do или 'Pete does.
В ответах с ударением произносится только подлежащее, так
как только оно интересует спрашивающего, только оно являлось
предметом вопроса.
В полном ответе повторяется сказуемое и дополнение.
В кратком ответе сказуемое с его дополнением заменяется гла­
голом do.
Как вы, наверное, помните, значение глагола может зависеть
от наличия или отсутствия дополнения, например:
Kate washes little Mike. Кейт умывает маленького Майка.
Kate washes. Кейт умывается.
Построим вопрос: Who washes little Mike? В полном ответе —
Kate washes little Mike —дополнение (little Mike) опустить нельзя,
так как тогда получится, что Кэйт сама умывается. Но избежать
повторения дополнения в ответе, и таким образом сократить от­
вет, возможно с помощью глагола do: Kate does.
Могут быть и более распространенные, краткие по построению,
ответы:
Who wants to play tennis? Кто хочет играть в теннис?
1.1 do, but Kate doesn’t. Я хочу, а Кейт нет (не хочет).
2 .1 do, and so does Kate. Я хочу, также и Кейт (Кейт тоже).
3 .1 don’t, neither ['патбэ] does Я не хочу, не хочет и Кейт.
Kate.

77
Здесь для вас новое:
1 . союзы: and so также и
neither ['naida] также не
2 . то, что после этих союзов глагол do стоит перед подлежащим.
Посмотрим теперь, как строятся ответы на вопросы с модаль­
ными глаголами:
Who can help me? Кто может помочь мне?
1 .1 can, but Tom can’t. Я могу, а Том не может.
2 .1 can’t, but Tom can. Я не могу, а Том может.
3 .1 can, and so can Sam. Я могу, так же и Сэм.
4 .1 can’t, neither can Sam. Я не могу, не может и Сэм.
Who must wait? Кто должен подождать?
5 .1 must, and so must Pete. Я должен, должен и Пит.
Модальные глаголы не заменяются глаголом do; они сами ис­
пользуются в ответе.
( Упражнения III, IV.)

3. Вопросительная форма глаголов


Do you know Tom? Вы знаете Тома?
Whom does he help? Кому он помогает?
Во всех вопросах, кроме относящихся к подлежащему, глагол
стоит в вопросительной форме. Рассмотрим ее образование.
Вопросительная форма глагола образуется так же, как и от­
рицательная, с помощью вспомогательного глагола do:
Do you smoke? Вы курите?
Does he smoke? Он курит?
Вспомогательный глагол do ставится перед подлежащим, смыс­
ловой глагол в форме инфинитива б ез частицы to, как и в утвер­
дительной форме, стоит после подлежащего. Таким образом, под­
лежащее при глаголе в вопросительной форме оказывается между
двумя частями сказуемого.
Окончание 3-го лица единственного числа принимает (как и в
отрицательной форме) вспомогательный глагол do.
М о д а л ь н ы е гл а г о л ы образуют вопросительную форму без
do:
Can you come? Вы можете прийти?
Must I wait? Я должен подождать?

78
Рассмотрите таблицу спряжения глаголов в настоящем неопре­
деленном времени в трех формах: утвердительной, вопроситель­
ной и отрицательной.
Утвердительная Отрицательная Вопросительная
форма форма форма
I skate. I do not skate. Do I skate?
Не (she) skates. He (she) does not skate. Does he (she) skate?
We skate. We do not skate. Do we skate?
You skate. You do not skate. Do you skate?
They skate. They do not skate. Do they skate?
Напишите спряжение глагола to swim в утвердительной, отри­
цательной и вопросительной формах.

4. Общие и альтернативные вопросы


Вопросы типа:
Do you know Peter? Знаете ли вы Петра?
называются о б щ и м и , они относятся ко всему предложению.
Вопросы типа:
Do you want tea or coffee? Вы хотите чай или кофе?
называются а л ь т е р н а т и в н ы м и , потому что в вопросе предос­
тавляется выбор для ответа.
Альтернативный вопрос состоит из двух частей; вторая часть
начинается союзом ог или.
Перед or делается небольшая пауза; так как мысль на этом не
заканчивается, голос в конце первой части альтернативного вопро­
са повышается; при произнесении второй части, когда мысль за­
канчивается, голос понижается.
Прочитайте следующие предложения несколько раз вслух:
1. Do you teach Peter, | or Max?
2. Do you want tea, | or coffee?
3. Do Bess and Kate come home early, | or late?
Если опустить вторую часть альтернативного вопроса, по­
лучится общий вопрос. Общий вопрос, будучи частью альтерна­
тивного, произносится как первая часть альтернативного вопроса
- с повышением голоса в конце. Глагол do в альтернативном и об­
щем вопросе произносится с ударением.

79
Альтернативный вопрос требует полного ответа:
1 .1teach Мах. 2 .1 want tea. 3. They come home early.
Общий вопрос требует лишь подтверждения или отрицания,
поэтому ответы на него даются обычно краткие:
Do you know Max? Yes, I do. (Да.) No, I don’t. (Нет.)
Do Bess and Kate come home early? Yes, they do. No, they don’t.
Does he like sport? Yes, he does. No, he doesn’t.
Can you swim? Yes, I can. No, I can’t.
Краткие ответы начинаются с yes да или по нет (после них ста­
вится запятая), подлежащее выражается всегда личным место­
имением, за ним следует тот глагол, с которого начинается воп­
рос; ударение падает на него.
(Упражнение V.)

5. Вопрос к дополнению и обстоятельствам времени


и образа действия
Вопросы ко всем членам предложения, кроме подлежащего,
строятся с помощью вспомогательного глагола do, т. е. глагол сто­
ит в вопросительной форме. Перед подлежащим стоит глагол do
(does) или модальный глагол, а смысловой глагол в форме инфи­
нитива без частицы to ставится после подлежащего. Рассмотрите
схему:
Вопроси­ Вспомога­ Подле­ Смысло­ Допол­ Обстоя­
тельное тельный жащее вой нение тельство
слово глагол глагол
? 0 I II III IV
Whom do you see?
Кого вы видите?
What does he want to buy?
Что OH хочет купить ?
When does he come home?
Когда OH приходит домой?
How does he swim?
Как OH плавает ?
When can he come?
Когда может OH прийти?

80
6 . Вопросительные местоимения who и what
Who helps you? Кто помогает вам?
Whom do you help? Кому вы помогаете?
What makes us bold? Что делает нас смелыми?
What do you want to read? Что вы хотите читать?
Вопросительное местоимение who имеет две формы:
одну, когда вопрос относится к подлежащему —who кто? дру­
гую, когда он относится к дополнению —whom кого?
Вопросительное местоимение what [wot] имеет одну форму для
обоих случаев.
Подлежащее Дополнение
Именительный падеж Косвенный падеж
О людях who [hu:] кто? whom [hu:m] кого?
О неодушевленном what [writ] что ? what [wot] что?
предмете и животных
(Упражнения VI —X.)

7. Две функции глагола do


1. Steve does not speak English. Стив не говорит по-английски.
2. Do you speak English? Вы говорите по-английски?
3. Who speaks English well? Кто хорошо говорит по-англий-
- Ben does. ски? Бен (говорит).
Глагол do может выполнять две функции:
1 . вспомогательного глагола для образования вопросительной
формы глагола (примеры 1 , 2 );
2 . заместителя сказуемого, выраженного смысловым глаголом
(вместе с дополнением и даже обстоятельством) (пример 3).
Do в качестве заместителя сказуемого может использоваться не
только в кратких ответах, но и в повествовательных предложениях:
Kate plays chess, but I don’t Кейт играет в шахматы, а я нет.
(don’t = don’t play chess).
{Упражнение XI.)

8 . Прилагательные и наречия
Ben plays chess well, and Tplay Бен хорошо играет в шахматы,
it badly. а я играю плохо.

81
Kate feels bad (well); she looks Кейт чувствует себя плохо (хо-
bad (well). рошо); она выглядит плохо
(хорошо).
I don’t like bad tea, I like good Я не люблю плохой чай, я люблю
tea. хороший чай.
bad плохой (прилагательное) badly плохо (наречие)
good хороший (прилагательное) well хорошо (наречие)
Наречия относятся к глаголам, обозначающим действие (I play
tennis badly), прилагательные —к именам существительным и гла­
голам, обозначающим состояние, как feel чувствовать себя, или
look выглядеть (good music, I feel bad).
Well и badly не употребляются для определения существи­
тельного, но well, в отличие от badly, употребляется с глаголами типа
feel, look; в этом случае well — прилагательное (he feels well, Ann
looks well).

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффикс наречий -ly
slow медленный slowly медленно
glad pad gladly охотно, с радостью
happy счастливый happily счастливо
Наречия образуются от прилагательных путем прибавления
суффикса -ly [li]. Если прилагательное оканчивается на -у, то при
прибавлении -1у буква у переходит в i: lazy ленивый —lazily лениво.
(Упражнения XII, XIII.)

ТЕКСТЫ
1. Ben Helps Them
Ben, Pete and Mike learn French. Ben reads, writes and speaks French
well. Pete and Mike read and translate well, but they cannot speak.
Pete and Mike ask Ben to help them. Mike says, “Ben, help us please.
You read, write and speak French well. Teach us to speak. We learn
grammar, we know grammar; we read, write and translate, but we can’t
speak.”
Ben agrees to help them. He tells them to come and see him. Pete
and Mike go to see him. Ben teaches them to speak French.

82
First they read. Ben reads and Pete and Mike listen. Then they speak.
They do not write. They learn to speak French.
When Pete and Mike go home, they try to speak French. They return
home late. They do not forget to speak French a little when they meet.
Tune passes. They begin to make progress. They begin to speak French
well.
II.
Who needs paper?
I do, I want to write. So does Tim. He wants to write too.
Who wanits to play chess?
I do, but Peter doesn’t. I like chess and I play it well, but Peter plays
chess badly.
Who knows French?
I don’t, but Sam does. He speaks and translates well.
Who knows Peter?
I don’t, neither does Steve, but Sam does. He knows him well.
Who leaves home early? Only Tom does. We leave home late.
Who can tell Tom to come? Only Tim can.
What does he teach? He teaches French.
Whom do you want to see? I want to see Nick.
What makes us bold? Sport does.
Who goesi in for sports? We do.
Who swims slowly and who swims fast? We swim slowly, only Bob
swims fast.
When can you come? I can come today.
When do you hope to see them? I hope to see them soon.
How does; little Mike sleep? He sleeps well.
How does Kate feel? She feels fine.
III. Kate Meets Ann
Kate likes; music and art. She plays well, and can paint a little.
Kate meets Ann, and stops her. “Hullo, Ann!” she says. “Glad to see
you.”
They stop and begin to speak.
Kate teaches music. She likes to teach. So does Ann. Ann teaches
history. She likes history and reads a lot. She likes to read about music
and art.
“Can you come and see me today?” Kate asks Ann. “You know Ted,
Mike, Steve and May.”

83
“Oh, yes, I do.”
“Well, they intend to come and see me today. I hope you can come . ” 1
Ann promises to come and they part.
Ann goes to see Kate. Ted, Mike, Steve and May come too.
They ask Kate to play. Kate sits down and begins to play. Ted, Mike,
Steve, Ann and May sit and listen. Kate plays well. Then Kate rises and
says: “Now I want to dance. Who else wants to dance?”
“We do, ” say Mike and May. “Whom can we ask to play? Who doesn’t
like to dance?”
“You can ask me to play,” Steve says. “I don’t dance, but I can play a
little.”
Steve plays; Kate and Mike dance, Ted and Ann also begin to dance.
Time flies. Ann rises and says, “Time to go home.” Ann, May, Steve,
Ted and Mike say good-bye and leave. Ted sees Ann home ,2 - and Steve
and Mike see May home.

СЛОВА
about [a'baut] предл. о, об know [пэи] гл. знать
agree [э'дп:] гл. соглашаться learn [1з:п] гл. учить что-либо
also ['o:ls9 u] нареч. также, тоже neither ['naida] как нареч. также не
art [a:t] сущ. искусство по [пэи] нет
ask [cusk] гл. спросить; спрашивать oh [эи] воскл. О!
bold [bsuld] прил. храбрый, отваж­ only ['aunli] нареч. только
ный, смелый or [э:, э] союз или
dance [dcuns] гл. танцевать paper ['peipa] сущ. бумага
early ['з:1г] нареч. рано part [pa:t] гл. расставаться
else [els] нареч. еще pass [pars] гл. проходить
far [fa:] нареч. далеко progress ['ргэодгэв] сущ. прогресс,
fast [fa:st] нареч. быстро успех
first [f3:st] 1. первый; 2. сперва return [пЧз.п] гл. возвращаться
forget [fs'get] гл. забывать, забыть sit down ['sit 'daun] гл. садиться,
glad [glsed] прил. рад сесть
go in for [дэи in fo:] заниматься slowly ['stauli] нареч. медленно
grammar ['дгэетэ] сущ. граммати­ sport [spat] сущ. спорт; go in for
ка sports заниматься различными
her [Ьз:] мест, ее, ей видами спорта
him [him] мест, его, ему them [Зет] мест, их, им
history ['histan] сущ. история today [t9 'dei] нареч. сегодня
how fhao] нареч. как translate [tra:ns'leit] гл. переводить
hullo [Ьэ'1эи] воскл. здравствуйте us [as] мест, нас, нам

84
well [wel] в начале предложения — who [hu:] мест, кто
восклицание, которое не перево­ whom [hu:m] мест, кого, кому
дится, или переводится: ну;что ж write [rait] гл. писать
what [wot] мест, что yes [jes] да
when [wen] нареч. когда

ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ
1.1hope you can come. - Я надеюсь, (что) ты можешь прийти. (Опущен
союз that что.)
2 . to see home —провожать домой

(Упражнения XIV, XV.)

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Напишите следующие предложения с дополнением во всех лицах (про­
верьте по таблице):
О бразец :
Kate helps me. Kate helps you. Kate helps him и т. д.
I. Nick teaches me. 2. Ann wakes me.
II. Замените в следующих предложениях повторяющиеся существитель­
ные личными местоимениями:
1. Kate goes to see Ann; Kate teaches Ann to speak French, she speaks
French well. 2. Ben and Bob like chess; Ben and Bob play chess well.
3. Mike, go and wake Pete. Tell Pete to wash and dress.
III. Заполните пропуски союзами and so или neither.
1. Who likes grammar? — I do, ... does Kate. 2. Who returns home
late? —Ben doesn’t , ... does Tim. 3. Who can translate well? —Tom can,
... can Bob. 4. What smells good? — Coffee does, ... does tea. 5. Who
can’t stay? —I can’t , ... can Peter.
IV. Составьте вопросы к подлежащему:
1. Nick comes to see me. 2. Ben promises to help us. 3. They like
grammar. 4. Time flies. 5. Sport makes us healthy and bold. 6 . They know
Mike.

П р и м е ч а н и е . He забудьте, что глагол при подлежащем who, what сто­


ит в 3-м лице единственного числа.

V. Составьте общие вопросы к следующим предложениям:


1. You know doctor Petrov. 2. He plays chess. 3. You leave home first.
4. You can type. 5. 1 must come too.

85
VI. Заполните пропуски вопросительными местоимениями whom или what,
согласно ответам на вопросы:
1.... do you want to see? —I want to see Peter. 2.... do you want to
play? —I want to play chess. 3.... do you meet? —I meet Mike. 4.... does
she need? —She needs milk. 5.... do they want to take? —They want to
take fish. 6 .... do you want to see? —I want to see Nick.
VII. Заполните пропуски вопросительными местоимениями who или whom:
1.... reads well? 2.... does he teach? 3.... do they meet? 4.... speaks
English? 5.... does she want to ask to help her?
VIII. Заполните пропуски вопросительными местоимениями who, whom,
what, согласно ответам на вопросы:
1.... knows Mike? —I do. 2.... likes sport? —We all do. 3.... does she
need? —She needs tea. 4.... do you want to help? —I want to help them.
IX. К следующим предложениям составьте по два вопроса —один к подле­
жащему, другой к дополнению:
1. Petrova teaches me to swim. 2. They like football. 3. Ben wastes time.
X. Составьте вопросы к обстоятельствам:
1. Pete swims fast. 2. Kate feels ffl. 3. He returns home late. 4. She
wakes up early. 5. He dives well. 6 . They can come soon.
XI. Напишите краткие ответы на следующие вопросы:
1. Who likes music? 2. Who skates well? 3. What flies? 4. Who likes
sport? 5. Do you like music? 6 . Does he skate? 7. Does Ben like to waste
time? 7. Can he speak French?
XII. Перепишите следующие предложения, раскрывая скобки; образуй­
те наречия от прилагательных:
1. She smiles (happy). 2. Не dresses (lazy). 3. He speaks (bold).
4. They translate (slow). 5. She speaks French (bad). 6 . He helps us (glad).
7. Little Kate smiles (sad).
XIII. Перепишите следующие предложения, заменяя, где необходимо,
прилагательное наречием:
1. Kate looks (sad), she smiles (sad). 2 .1feel (fme). 3. Ben plays (bold).
4. Bess washes (slow). 5. Bob looks (bad), he sleeps (bad). 6 . Mike feels
(happy), he smiles (happy). 7 .1 need (good) tea, I don’t need (bad) tea.
8 . Tim steps aside (lazy).

XIV. Переведите на английский язык слова, данные в скобках:


1 .1 come home (рано), and Dick comes home (поздно). 2 .1 fe
(хорошо), I (занимаюсь) sport. 3. She knows (историю) well. 4 .1 (не

86
согласен) to return. 5. Ben knows (только) French. 6 . Tom likes (пере­
водить), he (переводит) well, but (медленно). 7. Don’t swim so (быс­
тро). 8 . Come and see us (сегодня). 9. You must (научиться) to speak
(по-французски). 10. They speak about (грамматика). 11. Sport makes
us (смелыми). 12. (Кто) wants to translate (первым)? 13. “(Что) do
you know (o) him?” Ben (спрашивает). 14. Do you intend to stay (или)
go home? 15. (Скажите им) not to insist.
XV. Переведите следующие предложения, затем замените слова, выде­
ленные жирным шрифтом, словами, имеющими противоположное значение,
затем снова переведите:
1. Steve comes home late. 2. Kate swims fast. 3. Bess feels well. 4. May
types well. 5. He leaves home early. 6 . Good coffee smells good. 7. Tom
says, “Yes.” 8 . Tim and Steve meet. 9. Sam feels ill. 10. May learns history.
11.Kate looks well.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Перепишите следующие предложения и переведите личные место­
имения:
I. Help (нам), please. 2. Ann feels ill; (она) wants to see (нас). 3. Go
and see (ее). 4. Tell (им) to wait a little. 5 .1 see little Mike; help (мне) to
wash (его). 6 . D on’t teach (его) to dive. 7. Ann learns French; (она)
speaks (на нем, букв.: его) well. 8 . (Мы) hope to see (тебя) soon.
II. Составьте предложения из следующих групп слов:
1. home, I, return, late. 2. good, like, music, we. 3. and, Ben, French,
he, Mike, to speak, teaches. 4. Do, know, them, you? 5. and, fast,
translates, well, who.
III. Переведите на английский язык:
1. Кто говорит по-французски? 2. Кто занимается спортом?
3. Что делает нас смелыми? 4. Кто хочет вернуться? 5. Кто не хочет
вернуться?
IV. Ответьте на следующие вопросы:
1. Who needs paper? 2. Who comes home first? 3. Who teaches
history? 4. Who can speak French? 5. Who must come?
V. Составьте по два вопроса к следующим предложениям, одно к под­
лежащему, другое к дополнению:
1. Nick plays tennis well. 2. Ann teaches history. 3. Peter stops Mike.
4. Kate washes little Mike. 5. Ben must meet Steve today. 6 . May can help
them.

87
VI. Заполните пропуски вопросительными местоимениями who, what или
whom, согласно ответам на вопросы:
1.... likes coffee? - I do. 2.... helps you to feel well? - Sport does.
3.... does he intend to ask about it? —He wants to ask Steve about it. 4....
does she teach? - Che teaches music. 5.... do you want to see? - I want
to see Ben. 6 .... do you need? —I need milk. 7.... leaves home first? -
Kate does.
VII. Переведите на английский язык:
1. Вы играете в шахматы? 2. Он вас знает? 3. Вы хотите видеть
меня или Бена? 4. Может ли он подождать? 5. Можете ли вы ос­
таться? 6 . Вы согласны помочь нам? 7. Как он переводит? 8 . Когда
вы можете прийти? 9. Как он преподает? 10. Когда вы приходите
домой?
VIII. Напишите значение следующих слов по-английски:
переводить, возвращаться, расставаться, знать, спрашивать,
писать, искусство, сегодня, рано, только, также и, также не, дале­
ко, быстро, первый
IX. Напишите значение следующих слов по-русски:
art, bold, glad, grammar, history, how, paper, progress, pass, what,
yes, slowly, about, us, who

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на английский язык наречия, данные в скобках:
I. Kate knows grammar (хорошо). 2 .1 can’t swim (быстро), I can
swim only (медленно). 3. Say it* (снова). 4. Who comes home (пер­
вым)? 5. Do you get up (рано) or (поздно)? 6 . (Когда) Kate plays, Bess
sits (тихо), she listens. 7. We intend to leave (скоро). 8 . Can you come
(снова)? 9 .1 hope to see them (сегодня). 10. He swims (далеко).
II. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на
форму личных местоимений:
1. Поучи меня кататься на коньках. 2. Попроси его поиграть в
шахматы. 3. Поучите ее печатать (на машинке). 4. Он может на-
учить маленькую Анну читать. 5. Помогите нам. 6 . Я должен по­
мочь им.

* it здесь переводится это

88
III. Переведите на английский язык:
1. Кто преподает вам историю? 2. Что преподает Петр? 3. Кому
он преподает историю? 4. Кого он просит помочь ему? 5. Вы грам­
матику знаете? 6 . Она преподает историю или французский язык?
IV. Переведите на английский язык:
- Вы встаете рано или поздно?
- Я встаю рано. Я не люблю вставать поздно.
- Кто встает первым, вы или Стив?
- Я просыпаюсь первым и бужу Стива. Затем мы встаем, умы­
ваемся и одеваемся. Стив тоже любит вставать рано, но он не про­
сыпается рано. Он просит меня разбудить его. Он говорит: «Не за­
будь разбудить меня».
- Вы занимаетесь спортом?
- Нет. Но я учусь плавать.
- Кто учит вас плавать?
- Стив.
- Как он плавает?
- Он может плавать быстро и далеко.
- Кого он учит плавать?
- Он учит только меня.
- Хорошо ли он учит плавать?
- О, да. Он преподает (учит) хорошо.
- Можете ли вы попросить его поучить и меня (меня тоже)?
- Да, могу. Когда вы можете прийти повидать нас?
- Я могу прийти сегодня.
УРОК 5

Фонетика и правила чтения:


1. Буквосочетания ng, пк и звук [ц]. 2. Особый случай чтения буквы sh
звук [з]. 3. Буквы g, j и звук [cfc]. 4. Буква q и буквосочетание qu. 5. Буква х.
6. Буквосочетания oi, оу и звук [oi]. 7. Индивидуальные условия чтения бук­
вы а. 8. Буквосочетание еа. 9. Влияние и>на чтение or и яг.
Грамматика:
1. Имя существительное и артикль. 2. Множественное число имен су­
ществительных. 3. Прилагательное. 4. Указательные местоимения. 5. Воп­
росы к определению. 6. Два дополнения в предложении. 7. Обстоятельство
времени и его место в предложении. 8. Особенность английского отрица­
тельного предложения.
Словообразование:
1. Сложное существительное. 2. Составные глаголы (послелоги up, down,
out). 3. Слова, одинаковые по написанию и произношению, выполняющие
функции различных частей речи.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


1. Буквосочетания ng, пк и звук [rj]
I need ink [irk]. Мне нужны чернила.
We learn English ['irjgliJ]. Мы учим английский (язык).
В словах ink и English альвеолярный носовой звук [п] под влия­
нием заднеязычных звуков [к] и [д] переходит в заднеязычный, но
остается носовым*. В транскрипции он обозначается знаком [г>].
Таким образом, звук [д] —заднеязычный носовой.
Звук | г)| имеется в немецком языке, например, в слове Achtung
внимание.
Язык при произнесении [г>] занимает такое же положение, как
при произнесении [п] или [д], но мягкое нёбо опущено. Кончик
языка у нижних зубов.
Звук [о] получается, если произнести звук [М] с открытым ртом
Обратите внимание на чтение следующих слов:
* Носовым звуком называется звук, при произнесении которого выдыхае
мый воздух вдет через полость носа.

90
sink [sigk] погружаться sing [sirj] петь
think [0 ir)k] думать thing [0 ir>] вещь
rank [raerjk] ранг rang [ггег)] звонил
В конечном положении звук [к] сохраняется, а звук [д] нет. Еще
примеры:
young (jat)] молодой thank [Gaerjk] благодарить
strong [stmr)] сильный drink [dnrjk] пить
ink [irjk] чернила skating-rink ['skeitirj nr)k] каток
Буква g после n читается [д] лишь в середине слова:
England ['irjgbnd] Англия
English ['irjgliJ] английский
hungry ['Ьлг)дп] голодный
В словах England и English имеем отклонение от нормы чтения
буквы е под влиянием последующей согласной.
(Упражнение I.)

2. Особый случай чтения буквы s и звук [3 ]


Ben usually ['jusroli] comes first.
В английском языке есть звук, соответствующий русскому смяг­
ченному варианту [Ж] (как в слове вожжа), но в английском ал­
фавите для него нет особой буквы. В транскрипции этот звук обо­
значается знаком [3 ]. Он возникает в результате слияния звуков [z]
и [j]. Например: use читается [juz]; при прибавлении суффикса
-ual [jusl], звук [z] переходит в [3 ].
s читается [3 ] перед суффиксами:
-ual: usual ['jugual] обычный
-иге: pleasure ['р 1езэ] удовольствие
-ion: division [di'vi3 n] деление, разделение
(Упражнение II.)

3. Буквы g, j и звук [<fe]


Jane studies German Джейн изучает немецкий язык.
['tfeein 'stAdiz 'с&з:тэп].
She studies many subjects Она изучает много предметов.
['sAbcfcikts],

91
1. В словах subject ['sAbcfeikt] и German ['с&з:тэп] мы имеем слит­
ный звук [<&], слагающийся из знакомых нам элементов [d] и [3 ].
На письме этот звук изображается двумя буквами:
буквой Gg [cfci:] (German) и буквой Jj [cfcei] (Jane, subject).
Буква Jj изображает только звук [cfe].
Буква Gg может изображать два звука: звук [cfej и звук [д] (см.
правила чтения J j; Gg).
2. Звук [ф] в конце слов после краткого гласного звука изобра­
жается сочетанием dge; добавление d необходимо, чтобы нейтра­
лизовать влияние немого е на предшествующую гласную:
badge [baecfe] значок, bridge [bmfc] мост
ср. age [eicfc] возраст
3. Буква j встречается только перед гласной:
Jane [djern], jump [фипр] прыгать, jam [cfeaem] джем
4. Ge перед гласной читается [<fc]: George [<&»&]• Исключение
составляют слова греческого происхождения (geology [c&i'obcfci]
геология, geometry [cfci'mmtn] геометрия).
Правила чтения J j и Gg
Буква Назва­ Изобра­
ние жается в Звук
транс­
крипции
J №ei] № В русском язы ке аналогичны й звук
встречается только на стыке слов, ког­
да глухой звук [ТШ] под влиянием по­
следующего звонкого переходит в
звонкий звук [ДЬЖЬ]:
ключ забыл | КЛ ЮДЬЖ_ЗД^БЫЛ]
Исходное положение для [cfc] — кончик
языка легко прижимается к альвеолам,
затем, отрываясь, переходит к положе­
нию для [ЖЬ]:
jump [cfevmp]
G №] №1 перед е, i, у (есть исключения): page [peicfe],
giant ['djaiant], geology [cfr'obdy]
[д] в остальных случаях (т. е. перед а, о, и, пе­
ред согласными и в конце слов): game,
go, gun, grow, dog

92
П ри ме ч а н и е . В отдельных словах буква g перед е и i читается [д]. Эти
слова следует запомнить: get [get] получать, доставать; give [giv] давать; girl
[дз:1] девочка, девушка.
(,Упражнение III.)

4. Буква Q q и буквосочетание qu
Jane gets up and dresses quickly Джейн встает и быстро одева-
['kwikli]. ется.
В слове quickly ['kwikli] быстро, мы имеем сочетание букв qu
['kju: 'ju:], которое читается [kw]. Буква q [kjir] встречается только в
этом сочетании.
Буквосочетание Называется Читается
qu ['kju: 'ju:] [kw]. Встречается только перед
гласными: quickly ['kwikli].
(Упражнение IV.)

5. Буква Х х
Буква х [eks] в алфавите называется [ЭКС], она обычно пере­
дает сочетание знакомых вам звуков [ks]:
Max [maeks] Макс text [tekst] текст
next [nekst] следующий box [knks] бокс, боксировать
Max likes to box. Макс любит боксировать.
He boxes ['bnksiz] well. Он хорошо боксирует.
I don’t like box. Я не люблю бокс.

Пр и ме ч ан ие . Поскольку буква х передает два согласных звука [к] и


[s], то при прибавлении окончания -es гласная буква е не может влиять на
чтение предыдущей гласной:
box —boxes ['bDksiz]

Теперь вы знаете все буквы английского алфавита. Выучите его


наизусть. Знать алфавит наизусть необходимо для быстрого нахож­
дения нужного слова в словаре.

6 . Буквосочетания oi, оу и звук [я ]


Boil the milk ['boil 5э 'milk]. Вскипятите молоко.
I want to buy some toys Я хочу купить немного игрушек,
[ai 'wont ta 'bai SAm 'toiz].

93
В словах boil, toy мы имеем диграфы oi и оу, которые исполь­
зуются для изображения двугласного звука [oi].
[oi] Напоминает сочетание звуков, изображаемое буквами ой в
слове бойко. При произнесении его губы не выдвинуты. Это
сочетание звука [о] и короткого ненапряженного звука [i].

Правила письма
Диграф Пишется Примеры
oi перед согласной oil [oil] нефть
boil [boil] кипятить
noise [noiz] шум
оу в конечном boy [boi] мальчик
положении toy [toi] игрушка
(Упражнение V.)

7. Индивидуальные условия чтения буквы а


Обратите внимание на чтение буквы а в выделенных словах:
They all [о:1] play football Они все играют в футбол и
['futbo:l] and volleyball волейбол.
['vt)libo:l].
They walk and talk ['wo:k and Они ходят и разговаривают.
Чо:к].
Буква а перед 1 + согласная читается [о:], причем 1 перед к не
читается:
all [о:1] все talk [to:k] разговаривать, беседовать
ball [bo:l] мяч walk [wo:k] идти пешком
tall [to:l] высокий wall [wo:l] стена
salt [so:lt] соль
Суммируем правила чтения буквы а в ударном положении:
Под влиянием второй гласной [ei] take, paint, play
Под влиянием последующей [ae] bad, back, badly
согласной
Перед г или г + согласная M far, party ['pa:ti]
Перед sk, sp, st, ss, ft, nt, nee ask, grasp, fast, pass,
after, plant, dance

94
Перед 1 + согласная [о:] all, always ['o:lwoz], talk
[to:k], salt [so:lt]
После w под влиянием после­ [о] want, wash, watch
дующей согласной
(Упражнение VI.)

8. Буквосочетание еа
Обратите внимание на чтение сочетания еа в выделенных словах:
Sport makes us healthy ['helGi]. Спорт делает нас здоровыми.
Не has a ready ['redi] answer Он имеет на всё готовый ответ,
for any question.
В некоторых словах сочетание еа читается [е], а не [i:], а именно:
а) перед d (кроме read): bread [bred] хлеб,
б) перед th без последующей гласной: breath [bre0 ] дыхание,
в) перед буквосочетанием -sure: pleasure ['р1езэ] удовольствие, а
также в ряде других слов, которые вам придется запомнить, на­
пример, healthy [/hel0 i] здоровый.
(Упражнение VII.)

9. Влияние w на чтение or и аг
We don’t want war [wo:]. Мы не хотим войны.
We work and study [wi: 'w3 :k Мы работаем и учимся.
and 'sUdi].
We know many English words Мы знаем много английских
[W 3:dz]. слов.
В словах war, work и word сочетания аг и or произносятся не как
обычно [а] и [о:] (например, в словах farm, sport), а иначе: war —
[wo:], wor — [we:]. Такое чтение аг и or вызвано влиянием предше­
ствующей буквы w.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ


ink bank bang long
link sank sang song
think thanks ring lung
drink rank rang rung
English hunger longer stronger
['щдВД ['1мг)дэ] Пвддэ] ['stragga]

95
Ring me up ['rig mi: 'лр] Позвоните мне.
Thank you. Благодарю вас.
Thanks. Спасибо.
We can speak English. Мы можем говорить по-английски.
Sport makes us strong. Спорт делает нас сильными.
II. Помните, что звуки Ц] и [3 ] в английском языке мягкие: соответствуют
в русском [ЖЬ] и [ШЬ].
[3] m
pleasure ['р1езэ] vision ['vi3 n] fisher ['fifr]
measure ['тезэ] division [di'vi3 n] rushes ['taJiz]
treasure [Чгезэ] usual ['ju^ual] usher [4Ja]

III. Произнося звук [(&], слегка прижимайте кончик языка к альвеолам,


затем медленно переходите к положению для [ЖЬ].
just page geometry [cfei'omitn] геометрия
jam badge geology [cfci'obdp] геология
joke George gigantic [cfcai'gaentik] гигантский
Jim [ctp:cfe]

I study many subjects ['sAb- Я изучаю много предметов.


<feikts].
Jim studies German ['фз:- Джим изучает немецкий язык.
тэп ].
Jane [cfcein] studies too. Джейн тоже учится.
IV. quake [kweik] трястись quite [kwait] совсем
(о земле) quote ['kwautj цитировать
quick [kwik] быстрый question ['kwestfn] вопрос
quickly ['kwikli] быстро
Jane dresses quickly. Джейн быстро одевается.
I like this question. Мне нравится этот вопрос.

П ри ме ч ан ие . Сочетание -tionпосле s читается [tfn] (русскими буква­


ми это можно изобразить [ЧН]). Окончание -tion будет рассмотрено подроб­
нее позже.

У. Вспомните произношение звука [о]: начните со звука [а:], не меня


положения языка и не выдвигая губ, произнесите [в]. Прочитайте слова со
звуком [м]. После этого прочитайте слова по горизонтали:

96
[t>] [01]
on oil boy
off boil toy
not noise joy
cot coil spoil

Boys need toys. Мальчикам нужны игрушки.


Boys spoil toys. Мальчики портят игрушки.
Boil five eggs [egz]. Сварите пять яиц.
VI. Выпишите все слова с буквой а, где она читается [а], а затем слова,
где она читается [и]. Прочитайте несколько раз вслух выписанные вами сло­
ва, а затем слова в том порядке, в котором они даны ниже:
wake, want, wall, make, mat, what, tall, tale, stale, rail, way, wash,
stay, hat, ball, cake, talk, cap, walk, fame, all, fat, football, park, far
They walk and talk. Они ходят и разговаривают.
We all like football. Мы все любим футбол.

[i:] [e]
read ready ['redi] готов
leave healthy ['helGi] здоровый
speak pleasure ['р1езэ] удовольствие
tea bread [bred] хлеб
Sport makes us healthy and ready for work.
VIII. Сводное:
ink, think, English, ring, subject, badge, jump, age, quick, box, text,
Max, boxes, boy, toil, noise [z], all, football, walk, talk, salt, paint, far,
after, fast, dance, wash, war, work, want, ready, pleasure, large, thank,
rang, joy, next, page, quite, boil, car, ball, watch, last, warm, watt, healthy,
word

ГРАММАТИКА
1. Имя существительное и артикль
We want to play football. Мы хотим играть в футбол.
We need a football. Нам нужен футбольный мяч.
В первом предложении слово football —название игры, во вто­
ром —название предмета —футбольный мяч. Перед football в зна­

97
чении мяч стоит н е о п р е д е л е н н ы й а р т и к л ь а, который про­
изошел от древнеанглийского числительного один. В русском язы­
ке артикля нет, но значение неопределенного артикля часто мо­
жет быть передано словами один, какой-нибудь, какой-то. В анг­
лийском языке (также, как в немецком и французском) перед на­
званием предмета ставится артикль. Примеры:
Write a note [э'пэгЛ]. Напишите записку.
I need а реп [э'реп]. Мне нужна ручка.
We need a pencil [a'pensl]. Нам нужен карандаш.
Tom takes a book and a note- Том берет книгу и тетрадь.
book [э'Ьик and э'пэийэик].
I see a park. Я вижу парк.
В предложении ударение на артикль не падает; он произносится
как одно слово с существительным, перед которым стоит. Поэто­
му неопределенный артикль звучит не [ei], а неясно [э]: а реп [э'реп].
Перед гласным звуком неопределенный артикль имеет форму ап:
I need an egg [ai 'ni:d эп'ед]. Мне нужно яйцо.
Take an apple ['teik эп 'aepl]. Возьмите яблоко.
Перед названием вещества или отвлеченного понятия, неупо­
требляемого во множественном числе, неопределенный артикль
обычно не требуется. (Ведь мы можем сказать одно яйцо, один мяч,
но мы не можем сказать одно молоко, одна соль, одна музыка).
I need salt. Мне нужна соль.
Не likes fish. Он любит рыбу*.
Не likes music. Он любит музыку.
Во всех приведенных примерах мы лишь называли категорию,
к которой относится предмет, вещество или понятие, т. е. давали
предмету, веществу или понятию название. Если же мы будем го­
ворить о конкретном предмете, веществе или понятии (этом вполне
определенном мяче, этом молоке, этой музыке; а не о мяче, моло­
ке, музыке вообще), то неопределенный артикль уже не подойдет.
Close the door and open the win- Закрой(те) дверь и открой(те)
dow ['windauj. окно.
В этом предложении говорится о к о н к р е т н о й двери к о н ­
к р е т н о м окне. Предлагается закрыть не какую-нибудь дверь, без­

* Если fish употребляется в значении 1рыба, говорят:


I want to buy a fish. Я хочу купить рыбу (одну рыбину).

98
различно какую, и открыть не какое-нибудь, все равно какое, окно
(в этом не было бы смысла), а конкретную дверь, конкретное окно.
В английском языке для того, чтобы показать, что мы говорим
0 к о н к р е т н о м предмете, перед его названием ставится о п р е ­
д е л е н н ы й а р т и к л ь the [5i], который произошел от древнеанг­
лийского местоимения этот. Артикль the может стоять и перед на­
званием в е щ е с т в а :
Pass me the salt, please. Передайте мне соль, пожалуйста.
1 must cook the meat. Я должна приготовить (это) мясо.
Не likes the music, but he does Ему нравится (эта) музыка, но
not like the play. не нравится (эта) пьеса.
В первом предложении мы просим передать соль, которая в
солонке; во второй говорится о конкретном мясе (купленном и
принесенном домой), в третьем - о музыке к данной пьесе.
В русском языке, когда это требуется, тоже есть способы пока­
зать, что, говоря о предмете, мы лишь называем категорию (или
род) предметов, к которой он относится, или что мы имеем в виду
конкретный предмет; например, с помощью изменения порядка
слов в предложении:
1. У меня есть карта. Вы называете лишь род пред-
I have а тар. мета, причисляете его к дан­
ному роду предметов.
2. Карта у меня. Вы говорите о конкретной кар-
I have the map. те и сообщаете, что она нахо­
дится у вас.
Перед с у щ е с т в и т е л ь н ы м во м н о ж е с т в е н н о м ч и с л е
н е о п р е д е л е н н ы й а р т и к л ь не у п о т р е б л я е т с я (онведьзна-
чит один). Но вместо него может стоять любое выражение количе­
ства:
some [sAm] несколько two [ttu] два
many ['mem] много five [farv] пять и т. п.
I like to read books. Я люблю читать книги.
Не needs five pens. Ему нужно пять ручек.
Buy some apples. Купите (несколько) яблок.
О п р е д е л е н н ы й артикль может стоять и перед существитель­
ными во множественном числе:
Open the windows. Откройте окна.
Read the letters ['letdz]. Прочитайте письма.

99
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
I. Прочитайте сочетания существительных с неопределенным артиклем
по транскрипции. Добейтесь гладкого чтения: читайте артикль и следующее
за ним существительное как одно слово:
[э'реп] [э'Ьз:1] [э'Ьик] [эп'ед]
[a'pensl] [3'futbo:l] [a'nsutbuk] [эп'эер1]
[a'tekst] [s'naut] [a'tekstbuk] [эп'эирп'Ьик]
II. Прочитайте те же сочетания без помощи транскрипции:
а реп перо, ручка a book книга
a pencil карандаш a notebook тетрадь
a text текст a textbook учебник
a ball мяч an egg яйцо
a football футбольный мяч an apple яблоко
a note записка an open book открытая книга
III. Прочитайте сочетания существительных с определенным артиклем:
[бэ'реп] the реп [Зэ'Ьэ:1] the ball [6 i:'aepl] the apple
[ds'pensl] the pencil [бэ'Ьик] the book [5i:'eg] the egg
[da'tekst] the text |бэ'пэиг] the note [6 i:'a:tikl] the article
Обратите внимание на то, что перед согласными определенный
артикль произносится [бэ], а перед гласными [di:].

2. Множественное число имен существительных


I read books [buks]. Я читаю книги.
I need five pens [pens]. Мне нужно пять ручек.
We need notebooks and textbooks. Нам нужны тетради и учебники.
We want to buy [bai] dresses Мы хотим купить платья,
['dresiz].
Buy some apples [sAm'seplz]. Купите (несколько) яблок.
1. Существительные по общему правилу принимают во мно­
жественном числе окончание -s. Оно произносится так же, как
окончание -s глаголов в 3-м лице единственного числа (см. урок 1)-
2. Существительные, оканчивающиеся на согласные, изобра­
жающие свистящий или шипящий звук, принимают (так же, как и
глаголы в 3-м лице единственного числа) окончание -es, которое
читается [iz] (см. урок 3):
a box —boxes ['boksiz], a brush {щетка) —brushes [Ъгл/iz]

100
3. В составных существительных, как, например, textbook,
окончание -s прибавляется к основному слову, в данном случае
book: textbooks.

3. Прилагательное
I buy a black pencil, and they Я покупаю черный карандаш,
buy five green pencils. а они покупают пять зеленых
карандашей.
I see an open ['эирп] book. Я вижу открытую книгу.
I need a fresh egg. Мне нужно свежее яйцо.
1. Определение, выраженное прилагательным, ставится непо­
средственно перед существительным; при наличии артикля, числи­
тельного или другого выражения количества, определение ставится
между ними и определяемым существительным.
2. Прилагательное во множественном числе не изменяется.
(Упражнения I — V.)

4. Указательные местоимения
Take this textbook. Возьмите этот учебник.
Take these textbooks. Возьмите эти учебники.
Buy that book. Купите ту книгу.
Buy those books. Купите те книги.
Выделенные слова —указательные местоимения. Они, в отли­
чие от прилагательных, имеют особую форму для множественного
числа.
Единственное число Множественное число
this [5is] этот (указывает на these [di:z] эти
ближайший предмет)
that [6 set] тот (указывает на those | dauz] те
отдаленный предмет)
Если су щ естви тел ьн о е о п р ед ел я ется м е с т о и ­
м е н и е м , то а р т и к л ь н е у п о т р е б л я е т с я .
Указательное местоимение может употребляться самостоятель­
но, без существительного:
This tastes good. Это вкусно.
This looks bad. Это выглядит плохо.

101
В этом случае this переводится это.
(Упражнения VI, VII.)

5. Вопросы к определению
What coffee tastes good? Какой кофе вкусен?
What textbook do they use? Какой учебник они используют?
(Каким учебником они поль­
зуются?)
Русскому вопросительному слову какой соответствует в англий­
ском языке what. Артикль при наличии вопросительного местои­
мения перед существительным н е ставится.
Построение вопроса к определению зависит от того, к какому
члену предложения относится определение.
В первом примере what относится к определению подлежащего
—глагол стоит не в вопросительной форме.
Во втором примере —к определению дополнения —глагол сто­
ит в вопросительной форме.
В русском предложении существительное, к которому отно­
сится вопросительное слово какой, может быть оторвано от него -
Какой они используют учебник? В английском языке существи­
тельное стоит непосредственно после what.
Вы знаете what в другом значении:
What do you need? Что вам нужно?
Если what стоит без существительного, оно означает что, если
what стоит п е р е д существительным, оно переводится на русский
язык какой.
(Упражнения VIII —IX.)

6. Два дополнения в предложении


Есть глаголы —и в русском и в английском языке, —которые
по своему значению требуют двух дополнений —прямого (отве­
чает на вопрос что?) и косвенного (отвечает на вопрос кому?). На­
пример, глагол давать —to give [grv]:
Give me a pencil. Дайте мне (кому?) карандаш
(что?).
Send him the note. Пошлите ему (кому?) записку
(что?).

102
Lend me a black pencil. Одолжи мне черный карандаш.
Pass me the salt please. Передайте мне соль, пожалуйста.
Write him a letter ['lets]. Напишите ему письмо.
Leave her a note. Оставьте ей записку.
Return them the book please. Верните им книгу, пожалуйста.
Порядок слов в предложении с двумя дополнениями
Дополнение
Подлежащее Сказуемое 1) Косвенное 2) Прямое
whom? кому? what? что?
Ben gives Peter a book.
I give you a black pencil.
Write her a note.
Leave him two books.

К о с в е н н о е дополнение б ез п р е д л о г а ставится п е р е д
прямым.
Вопросы вы умеете задавать как к прямому, так и к косвенному
дополнению:
What does Ben give Peter? Что Бен дает Петру?
Whom does Ben give a book? Кому Бен дает книгу?
(Упражнения X, XI.)

7. Обстоятельство времени и его место в предложении


I always get up first. Я всегда встаю первым.
Come and see т е today. Приходите ко мне сегодня.
After supper they all leave home. После ужина они все уходят.
I come home before supper. Я прихожу домой до ужина.
In summer we play football, in Летом мы играем в футбол,
winter we play hockey. зимой мы играем в хоккей.
Always ['o:lw3z], today, after supper, in summer, in winter —обстоя­
тельства времени.
Обстоятельство времени, выраженное наречиями неопределен­
ного времени, обычно ставится п е р е д основным глаголом. Эти
наречия надо запомнить:
always ['o:lwaz] всегда sometimes ['sAmtaimz] иногда
never ['neva] никогда usually ['jugwli] обычно

ЮЗ
seldom f'seldam] редко generally ['cfcenardi] обычно
often ['ofn] часто
Обстоятельство времени, выраженное другими наречш ями
(today, again, soon) или существительным с предлогом (after suipper,
before [bi'fo:] supper, in summer летом), обычно ставится в коонце
предложения, или, как и в русском языке, в с а м о м н а ч а л е . . Еще
примеры:
I never ['neva] come late. Я никогда не прихожу поздшо.
I always get up early ['get Чр Я всегда встаю рано.
'з:к].
Steve seldom ['seldom] gets up Стив редко встает поздно,
late.
Не usually ['jusuali] gets up Он обычно встает рано,
early.
Ann and I often ['ufn] walk home. Анна и я часто ходим домой[
пешком.
We sometimes ['sAmtaimz] play Мы иногда играем в шахматты.
chess.
After supper he reads a book. Он читает книгу после ужинт.
(Упражнения X II —XVI.)

8. Особенность английского отрицательного предложения


I never come late. Я никогда не прихожу поздно.
Это отрицательное предложение. В русском предложении: два
отрицательных слова — никогда и не, в английском одно ntever
(['neva] никогда). При наличии в английском предложении отрица­
тельного слова, как, например, never, глагол стоит в утвердитель­
ной форме.
(Упражнение XVII.)

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Сложное существительное
Read this text. Читайте этот текст.
Ann needs a textbook. Анне нужен учебник.
Write a note. Напишите записку.
Buy a notebook. Купите тетрадку.

104
Существительные textbook, notebook как и football сложные; они
образованы из двух существительных:
a text текст a book книга, a textbook учебник
a note записка a notebook записная книжка, тетрадь
a foot нога a ball мяч, a football футбольный мяч
(буквально ножной мяч), football (без
артикля) футбол
Первое существительное является определением ко второму и
выполняет таким образом функцию прилагательного. Некоторые
сложные существительные пишутся слитно, а другие через дефис:
basketball ['bcuskit'bcd] баскетбол (basket корзина)
opera-glasses ['opregla'siz] бинокль
Обычно сложные существительные имеют одно ударение на
первом слове; однако, если одно из существительных (или оба)
двусложное, то обычно оба существительных произносятся с уда­
рением, причем второе ударение слабее; оно называется в т о р о ­
с т е п е н н ы м и обозначается знаком внизу [,]:
volleyball ['vt>li,bo:l]

2. Составные глаголы
Послелоги up, down, out
The bell rings. Звонок звонит.
Ring the bell. Позвоните в звонок.
Ring me up. Позвони мне по телефону.
Kate sits down. Кейт садится.
Ann lies down. Анна ложится.
Peter goes (walks) in. Петр входит.
They go (walk) out. Они выходят.
He comes up. Он подходит.
The boys run up. Мальчики подбегают.
Time to get up. Пора вставать.
Во всех этих примерах, кроме первых двух, мы имеем состав­
ные глаголы.
Ring звонить, ring up звонить по телефону (требует дополнения
на вопрос кому?).
Послелоги как, например, up, down, out, in часто соответствуют
в русском языке приставкам.

105
in означает в, out вне (приставка вы-), down вниз, up вверх. С гла­
голами движения up соответствует в русском языке приставке
под-: подходить, подбегать (см. предыдущие примеры).

3. Слова, одинаковые по написанию и произношению,


выполняющие функции различных частей речи
1 . 1 don’t smoke. Я не курю.
2 . 1 don’t like smoke. Я не люблю дыма.
3. Kate skates. Кейт катается на коньках.
4. She buys good skates. Она покупает хорошие коньки.
5. Tom likes to fish. Том любит удить (рыбу).
6 . Ann doesn’t like fish. Анна не любит рыбу.
7 .1 see a big fish. Я вижу большую рыбу.
Здесь мы имеем слова, одинаковые по написанию и звучанию,
но выполняющие функции различных частей речи (см. перевод
предложений).
Как же узнать, какой частью речи является слово в данном пред­
ложении? Узнать можно по его месту в предложении.
Все примеры на словообразование используйте для обратного
перевода.

ТЕКСТЫ
I. Olga Comes to See Rose
Olga comes to see Rose. Rose looks ill. She feels bad, she feels hot.
Rose wants to go and make tea, but Olga says, “I can go and make the
tea. You must lie down and try to sleep.” She goes out to make the tea.
The doctor comes to see Rose. He tells her not to get up. He wants to
write. He needs a pen. He sees many notebooks, textbooks, black, red
and green pencils, and a pen. He sits down, takes the pen and writes.
Then he gets up and says:
“You must not get up. Take this medicine before supper and drink
hot milk after supper. I hope to see you well soon.”
The doctor leaves. Olga and Rose drink tea and talk. They talk about
music, art and books.
Rose wants to sleep, but she asks Olga not to go.
“Please, don’t go, take a book and read.”
“You lie and sleep,” Olga says. “I must go and get the medicine.”

106
“Thank you, Olga. But if you go out to get the medicine, buy some
milk please. I never buy milk, I don’t like it. But if the doctor tells me to
drink hot milk, well, I think I must try and drink it.”
“Oh, yes. You must drink hot milk. I can get some milk and eggs too.
I hope to return soon.”
Olga leaves. She gets the medicine and buys some milk and five eggs.
She returns soon. Rose wakes, and Olga gives her the medicine. Rose
takes the medicine and then sleeps again. Olga goes to cook supper. She
cooks some fish and boils all the milk and eggs.
After supper Rose drinks some hot milk. Olga leaves. She walks home.
II. Work and Sport
Kate does not like to waste time. She never wastes time. She always
gets up early. She washes and dresses quickly. Then she eats some fish or
meat, drinks hot tea and goes to work. She always walks. She likes to walk
fast. She often comes first. After work she does not go home. In winter
she goes to skate, in summer she goes to swim or play volleyball.
Bob goes in for sports too. He works and studies. He plays football in
summer, and hockey in winter. He swims and dives well. He can swim
fast and far. He likes sport.
Bob and Kate sometimes go to see a film or a play. They seldom return
late. They go home and read books.
What subject does Bob study? He studies physics.
Kate studies too.
Does Bob study French or English? He studies English.
Kate knows English well. She reads English books; she can speak English
a little. But Bob does not know English well. He usually needs help.
Who helps him? Kate does.
Bob comes and says, “Kate, I need help. Help me please.”
“What help do you need, Bob?”
“I must read and translate an English text. Can you help me?”
“When must you translate the text?”
“I must translate it today.”
Kate always agrees to help Bob. Bob takes the book and reads. Then
he tries to translate. He says, “Don’t translate, Kate. I want to try first.”
He tries, but he cannot translate. Kate stops him and says, “Think a little. ”
Bob nods, he thinks a little and then says, “I don’t know this word.”
Kate says, “And you do not know English grammar.”
Kate knows many English words, and she knows English grammar.
She teaches Bob grammar, and helps him to learn the words.

107
Bob thanks her. When she needs help, he always helps her. Bob lends
her many books.
СЛОВА (WORDS [W 3:dz])

after ['arfts] нареч. после often ['nfn] нареч. часто


all [э:1] мест, все open ['эирп] прил. открытый
always ['odwaz] нареч. всегда out [aut] нареч. вне; снаружи
ball [bo:l] сущ. мяч реп [реп] сущ. перо, ручка
before [bi'fo:] нареч. до, раньше pencil ['pensl] сущ. карандаш
black [blsek] прил. черный physics ['fiziks] сущ. физика
big [big] прил. большой play [plei] сущ. пьеса
boil [boil] гл. кипятить quickly ['kwikli] нареч. быстро
book [buk] сущ. книга red [red] прил. красный
buy [bai] гл. покупать seldom ['seldsm] нареч. редко
doctor ['dokta] сущ. врач, доктор send [send] гл. посылать
down [daun] нареч. вниз; sit down some [sAm] мест, некоторое коли­
сесть; lie down лечь чество
drink [drigk] сущ. пить sometimes ['sAmtaimz] нареч. иногда
egg [eg] сущ. яйцо study ['sUch] гл. изучать, заниматься
English ['njglifl сущ. английский subject ['sAbtfeikt] сущ. предмет
язык; прил. английский; speak summer ['загпэ] сущ. лето; in summer
English говорить по-английски летом
film [film] сущ. фильм supper ['влрэ] сущ. ужин
five [farv] числ. пять talk [to:k] гл. разговаривать, беседо­
football ['futbal] сущ. футбол, фут­ вать
больный мяч text [tekst] сущ. текст
fresh [frej] прил. свежий textbook ['tekstbuk] сущ. учебник
generally ['фепэгэк] нареч. обычно thank [Gserjk] гл. благодарить
give [giv] гл. давать, дать thanks [Gaegks] сущ. спасибо
go out ['дэи 'aut] выходить that [5aet] мест, тот; мн. ч. those
green ['gri:n] прил. зеленый think [0Ц)к] гл. думать
help [help] гл. помогать; сущ. п о­ this [dis] мест, этот; мн. ч. these
мощь two [tu:] числ. два
hot [hot] прил. горячий, жаркий usually ['ju:3uali] нареч. обычно
lend [lend] гл. одалживать volleyball ['vDli,bo:l] сущ. волейбол
many ['mem] прил. много walk [wo:k] гл. идти пешком
medicine ['medsin] сущ. лекарство winter ['winta] сущ. зима; in winter
never ['neva] нареч. никогда зимой
note [nsot] сущ. записка word [w3:d] сущ. слово
notebook ['naotbuk] сущ. тетрадь work [W3.k] сущ. работа; гл. работать

(,Упражнения XVIII, XIX.)

108
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

I. Выпишите все названия предметов, встречающиеся в примерах разде­


ла «Грамматика», с неопределенным артиклем, запомните приведенные
выражения количества и глагол buy [bai] покупать, затем выполните следу­
ющее задание:
Перепишите предложения, употребляя существительные, данные в скоб­
ках, во множественном числе. Помните, что перед существительным во мно­
жественном числе артикль а (ап) не ставится:
I. Ann and Kate need (a pencil) and (a textbook). 2. Ben buys five
(an egg). 3 .1 see many (a notebook). 4. We need (a pen) and (a pencil).
5. They want to buy two (a football). 6 . They buy some (an apple). 7. Take
(the apple). 8 . Boil (the egg).
II. Перепишите следующие предложения, употребляя неопределенный
артикль (а или аи) перед существительным или группой «прилагательное + су­
ществительное», затем переведите:
1.1 see (book). 2. Ben wants to read (good book). 3 .1 need (egg). I
need (fresh egg). 4. Nick needs (green pencil). 5. We want to play football,
we need (football). 6 . Take (egg). 7 .1 want to see (good film).
III. Перепишите следующие предложения, употребляя неопределенный
артикль (а или ап), там, где требуется:
1. Take (egg). 2 .1 don’t like (coffee). I like (tea) and (milk). 3. Mike
doesn’t play (tennis), he plays (football), he needs (good football). 4. Kate
needs (notebook). 5. Ben doesn’t like (fish). 6 . Who needs (blackpencil)?
I don’t, I need (green pencil). 7. Who goes in for (sport)? We all do. 8 . Who
needs (good pencil)? Mike does: he intends to write (note).
IV. Перепишите следующие предложения и переведите слова, данные в
скобках:
1. Who needs (футбольный мяч)? 2. Ann wants to buy (две книги)
and (тетрадь). 3. We need five (черные карандаши). 4. Mike likes to
buy (книги). 5. You like (яблоки), take (яблоко). 6 . Buy (яйцо). 7. Kate
needs (два свежих яйца).
V. В написанных вами предложениях (упр. IV) подчеркните окончание
множественного числа в тех случаях, когда оно произносится [z].
VI. Вставьте this или these:
1.1 like ... textbook. 2. R ead ... books. 3 .1 want to b u y ... pencils.
4. Take... pen.

109
VII. Вставьте that или those:
1 .1 need ... books. 2. Lend me ... textbook. 3. B uy... books. 4. Don’
tak e... pencil, I need it.
VIII. Переведите на русский язык:
1. What do you intend to translate? 2. What book do you want to
translate? 3. What does he say? 4. What must we read? 5. Whatbookmust
we read? 6 . What do they want to read? 7. What doctor comes to see you?
8 . What medicine must you take?

IX. Составьте вопросы к выделенным словам:


1. Не needs a green pencil. 2. She needs a pen. 3. He takes this
medicine. 4 .1 like hot summers. 5. Kate wants to see a good play.
X. Перепишите следующие предложения и переведите слова, данные в
скобках:
1. Give (мне черный карандаш). 2.1 want to write (ему записку).
3. Не wants to give (вам книгу). 4. Ann leaves (им записку). 5. Kate
gives (ей хорошие книги). 6 . They give (нам футбольный мяч). 7. Ben
gives (Майку два учебника). 8 . Send (ему эту записку). 9. Pass (мне
зеленый карандаш). 10. Return (Петру книгу). 11. Lend (ему кни­
гу).
XI. Составьте вопросы как к косвенному, так и к прямому дополнению:
1. Kate gives Ann a pencil. 2. Dick leaves Steve a textbook. 3. Jane
writes Kate a note.
XII. Перепишите следующие предложения и переведите данные в скоб­
ках слова на английский язык, затем переведите предложения на русский
язык:
1. Ben usually (возвращается) home late. 2 .1 sometimes (прошу)
Nick to help me. 3. Nick always (помогает) me. 4. Steve generally (иг­
рает) chess well. 5. Mike often goes home (рано). 6 . Pete always (пи­
шет) a lot. 7. Pete never (курит). 8 . We generally cycle (быстро). 9. We
sometimes swim (далеко). 10. Ben often (просит) to wake him up.
XIII. Перепишите следующие предложения, поставив данные в скобках
наречия на соответствующее место:
1. Ben goes to see Peter (often). 2. We play chess (sometimes). 3. We
skate (in winter) and swim (in summer). 4 . 1 win (seldom). 5. She smiles
(always). 6 . Pete cycles home (often). 7. He returns home late (never).
8. 1 take a book and read (after supper). 9. They can’t come (today).

110
XIV. К следующим выражениям времени подберите слова и словосочета­
ния, имеющие противоположное значение:
late, often, never, in summer, before supper
XV. Переведите на английский язык:
1. Я редко встаю поздно, я обычно встаю рано. 2. Он зимой
иногда играет в шахматы, летом он играет в футбол. 3. Мы надеем­
ся скоро увидеть их. 4. Я не отдыхаю до ужина, я отдыхаю после
ужина.
XVI. Составьте вопросы к обстоятельству времени:
1. Ben returns home late. 2 .1 leave home early. 3. Today Kate intends
togoandsee Bess. 4 .1hope to see him soon. 5. We play football in summer.
6 . Bob and Tom intend to play hockey before supper.

XVII. Следующие предложения используйте для обратного перевода:


1 .1 never meet Ben. 2. You never go to see her. 3. He never takes tea.
4. She never takes coffee. 5. We never return home late. 6 . They never
feel bad. 7. Ann never wakes up late. 8 . She never swims far.
XVIII. Переведите данные в скобках слова; там, где группы слов —при­
лагательные и существительные, не забудьте, если требуется, поставить не­
определенный артикль:
1 . 1 see (французскую книгу). 2 . 1 don’t need (плохой карандаш).
3. Ben doesn’t like (горячее молоко). 4. Pete likes to read (хорошую
книгу). 5. (Маленький Майк) feels (счастливым). 6 . Take (это ле­
карство). 7. Kate often buys (английские книги). 8 . 1 want to see (хо­
рошую пьесу). 9. We study (много предметов). 10. They want to see
(французский фильм).
XIX. Переведите данные в скобках глаголы, встречающиеся в текстах
этого урока и урока 4:
1. (Купите) some milk and (пейте) it hot. 2. Nick (садится) and
begins (писать). 3 .1 can (дать) you my pen. 4. Ben likes (идти пеш­
ком); he (идет) fast. 5. We walk and (разговариваем). 6 . Steve (благо­
дарит) us. 7. We all (выходим) early and (приходим) home before
supper. 8 . (Я не знаю) this boy. 9. We all like (переводить). 10. Pete
(пишет) fast, and I (пишу) slowly. 11. (Мы учим) many words. 12. (Пе­
редайте) me the pen, please. 13.1 seldom (возвращаюсь) late. 14. (По­
просите) Kate to dance. 15. (Я не соглашаюсь) to wait.

I ll
ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

I. Перепишите предложения и переведите данные в скобках слова; обра­


щайте внимание на число имен существительных и не забывайте перед на­
званием предмета в единственном числе поставить артикль а или ап:
I. Ann likes (английские фильмы), so does Kate. 2. Read this (пье­
су), you like (пьесы). 3. Peter needs (английский учебник), he begins
to learn (английский язык). 4. He studies many (предметов). 5. Nick
buys (футбольный мяч), and Bess buys (волейбольный мяч). 6 . Kate
buys (ручку), five (тетрадей) and green (карандаш). 7. You must learn
(все эти слова). 8 . Take this (лекарство), it does not taste bad.
II. Поставьте прилагательные, данные в скобках, на соответствующее
место, не забудьте при этом изменить форму артикля (а — ап), где это
необходимо:
1. Ann needs a pencil (green). 2. Go and buy a textbook (English).
3. The doctor tells Ann to drink milk (hot). 4. Nick wants to see a film
(English), he learns English. 5 .1 like to buy books (good). 6 . Pass me the
pencil, please (black).
III. Перепишите следующие предложения, употребляя слова, данные в
скобках, во множественном числе:
1 .1 like to buy (a good book). 2. They often speak about (a Russian
play). 3. You must buy (an English textbook). 4. Does she use (a red or a
green pencil)? 5. Give us (a tennis ball) please.
IV. Переведите на русский язык:
1. Who intends to play volleyball? We do, but we need a volleyball.
2. You need a rest, lie down and rest a little. 3 .1need help. Help me please.
4. You wake up early, wake me up please. 5 .1 want to buy a dress. 6 . 1 get
up, wash and dress, and then I wash and dress little Ann.
V. Составьте вопросы к выделенным словам:
1. Ben comes home late. 2. Kate leaves Bess a long note. 3. Pete
knows English well. 4. They want to see a film. 5. Tim goes to see Steve
after supper. 6 . He needs a black pencil.
VI. К предложениям 1, 3, 4, 5 задания V составьте альтернативные во­
просы (повторите их построение - с. 79).
VII. Напишите значение следующих слов по-английски:
покупать, идти пешком, выходить, пить, беседовать, думать,
благодарить, изучать, работать, зимой, летом, учебник, тетрадь,
карандаш, фильм, пьеса

112
VIII. Напишите значение следующих слов по-русски:
after, before, seldom, always, never, usually, often, green, subject,
word, talk, sometimes, some, many, boil, all, hot

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

I. Выберите из слов, данных в скобках, то, которое подходит по смыслу:


I. Kate wakes and (gets up, lies down). 2. Ben swims well, he can
swim (fast, slowly). 3. When we sleep, we (stand, lie). 4. Ann likes to sleep,
she doesn’t like to get up (late, early). 5. The doctor intends to leave, he
(sits down, stands up). 6 . Ben doesn’t like chess, so he (often, seldom)
plays it. 7. We play hockey (in summer, in winter). 8 . 1 (never, sometimes)
buy French books. 9. We need medicine when we feel (bad, well).
10. When we want to leave home we (go in, go out).
II. Перепишите следующие предложения, поставив данные в скобках
обстоятельства времени на соответствующее место:
1. We meet Jim and Jack, (seldom) 2. We play football, (never, in win­
ter) 3. Ben wakes me up. (early, usually) 4. Come and see me. (soon) 5 .1
do not see them, (often, in summer) 6 . We must leave, (today) 7. What
does Jane read? (after supper, usually) 8 . Mike gets up. (late, never) 9. Ann
comes home, (before supper) 10. We play chess, (sometimes, in winter)
III. Составьте общие вопросы и вопросы к каждому члену предложения
(кроме сказуемого):
1. Peter writes Steve a note. 2. Nick swims fast. 3. You play chess in
winter.
К предложению 2 составьте также альтернативный вопрос.
IV. Переведите на английский язык:
Бен уходит из дома (оставляет дом) рано и приходит домой рано.
После ужина он берет книгу, садится и читает ее или идет навес­
тить Майка. Иногда Майк приходит навестить Бена. Они говорят
о книгах, фильмах и пьесах. Они любят посмотреть хороший фильм
и хороший спектакль (пьесу). Майк любит покупать книги. Он
покупает только хорошие книги. Иногда они идут смотреть фильм.
Они редко приходят домой поздно, они должны вставать рано.
УРОК 6

ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ
Этот урок повторительный. После повторения основных разделов фоне­
тики и грамматики и выполнения упражнений приступайте к заданиям для
самоконтроля, правильность выполнения которых вы сможете проверить по
ключу.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


1. Таблица чтения гласных
Буква I II III
A [ei] [ei] [* ] [a]
take, table stand far
paint, play banner park, party
е й Ш [e] [3.]
me, Peter pen her
see, read pencil certain ['s3:tn]
learn
I [ai] [ai] [i] [з:]
Y [wai] lie, liner, time sit, sister first
type, good-bye system Myrtle (имя)
try, typist ['sistim] bird
О [эи] [эи] [t>] [o:]
no, toe, note not for
boat bottle sport
shoulder forty
grow
U [ju:] [ju:] [u:] * [A] [з:]
due June up turn
use flute supper return [ri't3:n]
student true

* Буква и читается [и:] после звуков [г], [1] и шипящих.

114
Упражнение 1
use, due, rule, student, flute, true, up, supper, turn, return, no, toe,
note, boat, grow, not, for, sport, lie, liner, time, type, typist, good-bye,
try, sit, sister, system, first, Byrd, bird, me, Peter, see, seat, pen, pencil,
her, certain, learn, earn, take, paint, play, stand, banner, far, park, party,
June, juice
Упражнение 2
Повторите правила чтения гласной а (урок 5) и прочитайте следующие
слова вслух:
far, all, want, take, stand, ball, fast, many, what, stay, hand, wash,
tell, after, pass, walk, paint, tall, dance, land, war, warm
Чтение буквы о в отдельных словах отклоняется от общих правил
чтения; прочитайте слова в рамке несколько раз вслух:
Читается Примеры
Буква о [а] to, do, who, whom
в отдельных
словах [А] does, come, sometimes, some
Перед Id [эи] old, cold, gold, bold

2. Сочетание гласных букв


Когда в слове две гласные буквы стоят рядом, то вторая глас­
ная буква обычно гласного звука не передает; она является лишь
показателем алфавитного чтения предшествующей гласной.
Наряду с этим есть сочетания двух букв, служащие для изоб­
ражения иного звука. Рассмотрите таблицу:

Сочета­ В каком случае Чита­ Примеры


ние ется

ea согласно общему правилу [i:] leave

в целом ряде слов перед d [е] ready ['redi]


(гл. read [ri:d] читать - bread хлеб
исключение), th и др. breath дыхание
healthy ['helGi]
здоровый

115
Продолжение
Сочета­ В каком случае Чита­ Примеры
ние ется
00 перед к всегда, а в отдель­ [и] book, look
ных словах и перед други­
ми согласными

перед п, 1 и в конце слов М soon, too

oi, оу всегда [31] boil, boy

0U обычно [аи] about [s'baut]


в отдельных словах [эи] shoulder ['/эиШэ]
плечо
в словах, недавно заимст­ М soup суп, group
вованных из французско­ группа
го языка

в отдельных словах [А] country ['k/mtri]


страна
young Цлд] молодой

0W перед согласной [аи] down

в конце большинства слов [эи] know

Упражнение 3
slow, town, young, country, shoulder, out, toil, toy, too, spoon, cook,
breath, healthy, head, ready
Упражнение 4 (сводное)
eat, ready, leave, healthy, seat, took, soon, cook, good, moon, look,
boil, toil, tail, spoil, oil, bay, toy, take, come, does, out, home, soil, hook,
sport, about, soup, who, go, down, grow, slow, foil, coy, town, who, found,
ground, coil, spoon, meat, he, heat, brother, do, part, pass, land

3. Двоякое чтение букв г, у, и, w


В английском алфавите есть четыре буквы, которые использу­
ются для передачи как согласных, так и гласных звуков. Это буквы
г, у, u, w. Их чтение показано в следующей таблице:

116
Буква Передает Звук В положении Примеры

Rr согласный [Г] перед гласной rest


участвует в после гласной far, form, fur,
изображении Peter, doctor
гласного звука
Yy согласный III перед гласной yes, you
гласный [ai] а) в конечном my
положении
б) под влиянием good-bye
гласной
[i] а) под влиянием system
согласных
б) в неударном happy
слоге
участвует в в сочетании с а, е, play [plei]
изображении о they [5ei]*
гласных звуков boy [boi]
Uu согласный [w] после q перед quick [kwik]
гласной
гласный [ju:] под влиянием due [dju:]
гласной student
['stjirdant]
гласный N под влиянием up [лр], supper
согласных
участвует в [au] в сочетании с о about [9 'baut]
изображении shoulder
гласных звуков [эи] редко ['Jbulds]
Ww согласный [w] перед гласной we, win
участвует в [эи] в сочетании с о slow [stou]
изображении (ow в конце слов)
гласных звуков [au] в сочетании ow down [daun]
перед согласной

* В слове they сочетание еу читается [и]; это сочетание букв встречается редко.

117
Упражнение 5
а) Прочитайте следующие слова несколько раз вслух:
read, far, rest, form, fur, first, ready, yes, type, they, you, my, play,
system, good-bye, boy, quite, up, student, about, quickly, happy, due,
win, show, down, grow, out, my
б) Распределите слова по гласным звукам независимо от того, какими
буквами изображен гласный звук:
bad, badge, down, fine, first, fur, go, snow, learn, my, note, out, paint,
play, they
Здесь представлены звуки: [ae], [ei], [з:], [эи], [au], [ai].

4. Сочетание согласных букв


Вы знаете следующие сочетания согласных: ch, sh, th, ph (урок 3),
ck (вместо удвоения к) (урок 2), ng, nk (урок 5), kn, wr, wh (урок 4).
Повторите их, затем прочитайте упражнение 6 .

Упражнение 6
chess, fish, shave, wash, English, black, French, hockey, physics, she,
watch, think, they, ink, know, write, who, when, what, wrist
Помните ли вы значение этих слов?

ТЕКСТ
They Buy Books
Ann and Kate read a lot and know a lot. They like to buy books, and.
they like to talk about books.
Kate comes to see Ann. She asks Ann, “Can you lend me an interesting
book, Ann?”
“Oh, yes, I can. Take this book. I like it. You must read it.”
“Thank you, Ann. Come and see me. I can also lend you some
interesting books.”
Ann comes to see Kate. Kate shows her many good books.
“What book do you want to take?”
“Can you lend me these plays?” Ann asks.
“Oh, yes. Take them if you like.”
Ann takes the book home. She reads all the plays. She likes them.
Kate and Ann go to buy books. They see a big bookshop and stop.
They go in. They see many French, German and English books.
Ann wants to buy some English books.

118
She takes an English book, opens it and begins to read. She does not
like this book. Then Kate gives her a little book. Ann likes it and decides
to buy it.
“What do you intend to buy, Kate?”
“I want to buy some French books. Bess likes to read French. She
often writes me letters and asks me to send her a French book.
Kate asks the shopgirl to show her some French books. The shopgirl
shows her many French books. Kate buys five French books, and Ann
buys five English books.
They go out and see Olga. Olga comes up. They stop, and begin to
talk.
Ann tells Olga about her (ее) work. She teaches English. She teaches
boys and girls.
She teaches them to read, write and speak a little.
Olga teaches history.
“Whom do you teach?” asks Kate.
“I teach students. I like to teach them. They like history and they like
to read. They also read English books. I intend to buy some English books
and give them these books to read. We must often meet,” says Olga. “I
leave home early, and I get home early. And when do you get home?”
“I don’t come home late.”
“So you must come and see me soon.”
“Thank you, Olga. You must come and see us too.”
The girls part.
WORDS
bookshop ['bukfbp] сущ. книжный letter ['lets] сущ. письмо
магазин open ['эирп] гл. открывать
boy [boi] сущ. мальчик shop [fop] сущ. магазин, лавка
German ['с&з:тэп| сущ. немецкий shopgirl [']Ърдз:1] сущ. продавщица
(язык) short [fo:t] прил. короткий
girl [дз:1] сущ. девочка, девушка show Цэо] гл. показывать
interesting ['intnstir)] прил. интерес- stop [stop] гл. останавливаться
ный student ['stjuidant] сущ. студент

ГРАММАТИКА
Перейдите теперь к повторению грамматики. Повторим ос­
новные правила:

119
1. Распространенное предложение
Схему построения распространенного предложения вы найде­
те в уроке 2 на с. 39, схему построения вопросительного предло­
жения —в уроке 4 на с. 77, 79, о месте обстоятельства времени см.
урок 5, с. 103, о дополнении урок 5, с. 102, 103.
Упражнение 1
а) Перепишите следующие предложения и подчеркните в них одной чер­
той подлежащее, двумя —сказуемое:
1. Bob studies many subjects. 2. They don’t sit up late. 3. Who helps
Bob? 4. What does he study?
б) Поставьте данные в скобках слова на соответствующее место:
1. (little) Popova teaches girls. 2. (good) I like music. 3. (well) He
knows English. 4. (fast) He translates. 5. (quickly) They dress. 6 . (badly)
Ann writes. 7. (black) I want to buy a dress.
в) Составьте общие вопросы и вопросы к выделенным членам предло­
жения:
1. Mike does not like to waste time. 2. Kate shows Bess a book. 3. Bess
plays chess well. 4. She plays chess in winter.
г) Сделайте синтаксический разбор следующих предложений и переве­
дите их на русский язык:
1. They often play volleyball.
2. She dresses well.

2. Имя существительное
Имя существительное и артикль
Повторите раздел «Имя существительное и артикль» в уроке 5,
затем выполните следующее упражнение:
Упражнение 2
а) Перепишите следующие предложения, раскрывая скобки и употреб­
ляя, где необходимо, артикль а или ап:
1 . Не likes (tea) and (milk), but he does not like (coffee). 2 . 1 like to
buy (books). 3. Lend her (book). 4. Lend him (interesting book). 5. They
need (ball). 6 . Jane wants to write, she needs (pen). 7. Kate types, she
needs (good paper).
б) Вставьте артикль a (an) или the:
1. Pass me ... milk please. 2 .1 need ... pencil, I see... pencil. I take .-
pencil, and write ... note. 3. Ben buys... English book, he likes ... book.

120
4 .1 must b u y ... notebook. 5. Leave him ... note. 6 . Pete sits down to
write ... note, then he says, “Give h im ... note, please.”

Окончание множественного числа


Существительные в английском языке, в отличие от русского,
не склоняются, но окончание множественного числа имеют. Это
окончание -s или -es (см. урок 5).
Упражнение 3
Перепишите следующие предложения, употребляя существительные,
данные в скобках, во множественном числе. Окончание множественного чис­
ла, звучащее [z], подчеркните одной чертой, звучащее [iz], - двумя:
1. Не needs (pen) and I need (notebook) and (pencil). 2. Ivanov writes
only (play). 3. 1 need five (tennis ball). 4. Olga likes to buy (dress). 5. He
must give you five (letter). 6 . We study many (subject).

3. Местоимение
Личные местоимения
Повторите личные местоимения; их необходимо твердо знать
(см. таблицу в уроке 4 на с. 76).
Упражнение 4
Переведите данные в скобках местоимения на английский язык:
1. (Мы) know (его) well. 2. (Они) often meet (ее). 3. Send (нам) а
note. 4. Lend (мне) a black pencil. 5. (Я) like to read. 6 . (Он) asks (их)
to wait a little. 7. (Она) likes to get letters (письма), but (она) does not
like to write (их). 8 . Peter lends (мне) a book, I like (ее, т. e. книгу).
9. (Он) needs a pen. 10. (Мы) need textbooks.
Указательные местоимения
Указательные местоимения (this, that) имеют особую форму для
множественного числа (these, those). См. урок 5.
Упражнение 5
Напишите во множественном числе выделенные слова:
1 .1 like this book. 2. Show me that textbook please. 3. Don’t take this
pencil, I need it. 4. That boy can swim fast and far. 5. Translate only this
text. 6 . Tell him about that letter.
Вопросительные местоимения и наречия
Вы знаете вопросительные местоимения и наречия:

121
who [hu:] кто?, whom [hirai] кого, кому?, what [wot] что?какой
when [wen] когда?, how [hau] как?
Упражнение 6
Заполните пропуски словами who, whom, what:
1.... do they want to translate? 2.... wants to translate? 3.... (что)
makes you feel happy? 4.... (кого) does he want to see? 5... needs help?
6 .... does he tell Kate? 7.... do they see home?

4. Глагол
Вы знаете следующие формы глагола: 1) инфинитив; 2) по­
велительное наклонение; 3) настоящее неопределенное время. По­
вторите спряжение глагола (см. урок 3, с. 58) и выполните все пунк­
ты упражнения 7.
Упражнение 7
а) Выпишите из текста “They Buy Books” по одному примеру на каждую
форму глагола и переведите.
б) Напишите следующие предложения в 3-м лице единственного числа:
1 .1 want to go home. 2 .1 go home. 3 .1 walk. 4 .1 do not walk fas
5. What do you need? 6 . 1 need a textbook.
в) Раскройте скобки, употребляя, где необходимо, глагол в 3-м лице един­
ственного числа:
1. Не sometimes (go) to see a play. 2. She (come) home, (take) a book
and (sit down) to read it. 3. We seldom (see) them; they (do not often
come) to see us. 4. Steve (like) music, he (play) well. 5. He (study) many
subjects. 6 . (Do you know) Ben? 7. He (do not know) you. 8 . He (do not
like) to write letters.
Отрицательная и вопросительная форма глагола
Повторите правила образования отрицательной и вопроситель­
ной формы глагола (см. урок 3, с. 60,61, урок 4, с. 78,79) и выполни­
те все пункты упражнения 8 .
Упражнение 8
а) Напишите глаголы, данные в скобках, в отрицательной форме:
1. (Get up) late. 2. (Take) the book. 3. (Smoke), please. 4. (Forget)
to come.
б) Напишите следующие предложения в отрицательной форме:
1. Не knows you. 2. She studies geology. 3 .1 teach. 4. She sleeps well;
she feels well. 5. We need skates, we skate. 6 . Ben dances.

122
в) В следующих предложениях напишите инфинитив в отрицательной
форме:
1. They decide to go by bus. 2. Tell her to cook the meat. 3. Ask them
to tell Peter about it. 4. Tell him to forget about it.
г) Составьте общие вопросы и вопросы к выделенным членам предло­
жения:
1. They begin to make progress. 2. Kate needs a textbook. 3. He wants
to see Nick. 4. He knows grammar well. 5. He shows Peter his books.

5. Союзы
Вы знаете союзы and и, a, but но, or или, if если, so так, neither
['naiSa] также не. Выполните упражнение 9.
Упражнение 9
Переведите на русский язык:
1. Ann types, but I don’t. 2 .1 swim, but I don’t dive. 3. They all learn
to read and translate. 4. Do you need a pen or a pencil? 5. Kate speaks
French,- so does Ann. 6 . Peter doesn’t know him, neither do I.

6 . Словообразование
Повторите о словообразовании в уроках 4, 5. Выполните уп­
ражнение 1 0 .
Упражнение 10
а) Переведите на английский язык данные в скобках слова:
1. We get up and (одеваемся). 2. Who wants to buy (платье)? 3. Teach
them (танцевать). 4. Do you like this (танец)? 5. Pete likes (удить
рыбу), but he does not eat (рыбу). 6 . (Помогите) me, I need (помощь).
7. They all (играют) football. 8 . 1 like this (пьеса). 9. You need (отдых),
lie down and (отдохните). 10.1 don’t like this (запах). 11. They (вхо­
дят и садятся). 12. The boys (выходят), they (идут) to play football.
б) Выпишите из списков слов к урокам 1-5:
1) все составные глаголы, 2 ) все сложные существительные.
Названия предметов напишите с неопределенным артиклем.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на английский язык данные в скобках слова:
1. Write Nick (о) Peter. 2. (Дайте ему) а реп. 3. (Напишите ей) а
short (письмо). 4. (Пошлите им) an interesting book. 5. (Одолжите)

123
me a notebook. 6 . Send (нам) an English textbook. 7. (Спросите Пет­
ра), he (читает) a lot, and (знает) a lot. 8 . Kate (видит) a bookshop;
(она входит) and (покупает) a book. 9. Send him (эту книгу). 10. Send
me (ручку). 11. (Кто одалживает вам) books? 12. (Покажите нам) the
book. 13. (Она садится) and (отдыхает) a little.
II. Переведите на английский язык:
Анна уходит из дома рано. Она всегда просыпается рано. Она
встает и быстро умывается и одевается. Она никогда не тратит вре­
мя зря. Анна уходит из дома и отправляется (гл. go) поиграть в во­
лейбол до работы. Она играет немного, а затем идет работать. Она
чувствует себя хорошо. Зимой она не играет в волейбол; она ката­
ется на коньках. Она катается быстро и хорошо.
Анне нужен хоккейный мяч. Она видит магазин и входит.
«Что вы хотите купить?» спрашивает ее продавщица.
Анна говорит: «Мне нужен хоккейный мяч».
Продавщица показывает ей много мячей.
Анна покупает мяч и выходит. Она видит Кейт и останавливает
ее. Они стоят и разговаривают о спорте. Подходит Бен. Он тоже
останавливается. Они разговаривают немного, затем расходятся
(part).
УРОК 7

Фонетика и правила чтения:


1. Буквосочетание ch в заимствованных словах. 2. Чтение гласных пе­
ред -ve. 3. Чтение многосложных слов. 4. Четвертый тип чтения гласных.
Звуки [еэ], [ю], [jus], [аю].
Грамматика:
1. Обстоятельство места, косвенное дополнение и предлог направления
to. 2. Именное составное сказуемое. 3. Глагол to have и его особенности.
Словообразование:
1. Суффиксы существительных -er, or. 2. Суффиксы существительных
-ist, -ism.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


1. Буквосочетание ch в заимствованных словах
Как вы знаете, сочетание ch в английских словах читается [tj].
В словах же, заимствованных из других языков, оно читается по-
разному:
из греческого языка — [к] из французского языка — [f]
chemist ['kemist] химик machine [ma'Jm] машина
character ['kaenkta] характер moustache [ni9 'sta:J] усы
school [skid] школа chef-d’oeuvre ['Jei'dervr] шедевр

2. Чтение гласных перед -ve


I have [hasv] a brother. У меня есть брат.
Не lives far away ['livz ftur a'wei]. Он живет далеко.
Give [giv] me a pencil. Дайте мне карандаш.
I see a river ['riva]. Я вижу реку.
Speak to the driver ['draiva]. Поговорите с водителем.
Буква v никогда не удваивается и никогда не пишется в конце
слов (звук [v] в конце слова всегда изображается сочетанием -ve),
поэтому нельзя определить, как читается гласная перед -v, кратко
или долго. Чтение гласных в словах перед -ve надо запоминать.

125
3. Чтение многосложных слов
1. Ударение в многосложных словах обычно падает на третий
слог от конца, причем слог с немым е не считается. Значит в трех­
сложных словах оно приходится на первый слог.
Правила чтения гласных в ударном слоге в большинстве слу­
чаев не распространяются на многосложные слова. Например:
family ['faemili] семья
medicine j'medsm] медицина
capital ['kaepitl] капитал; столица
cinema ['sinirm] к т о (кинематограф)
Гласная в ударном слоге, несмотря на то, что она отделена от глас­
ной последующего слога лишь одной согласной, читается кратко*.
Аналогичное явление наблюдается и во многих двусложных
словах:
study изучать
chemist химик
second сущ. секунда; числ. второй
very очень
minute минута
city большой город

4. Четвертый тип чтения гласных


В этом уроке мы рассмотрим четвертый тип чтения гласных:
когда за гласной буквой следует г + гласная или гласная + г. В свя­
зи с этим вам придется научиться произносить некоторые новые
звуки. Рассмотрите таблицу (с. 127).
Как видите, гласные перед г + гласная (или гласная + г) пере­
дают особый тип двугласных, у которых конечным элементом яв­
ляется неясный гласный звук [э]. Первый элемент - укороченный
вид алфавитного чтения гласных; лишь буква i не меняет своего
алфавитного чтения (см. таблицу). Буква о в этом положении обыч­
но читается [о:], т. е. так же, как перед г без гласной; однако неко­
торые произносят [вэ] по аналогии с чтением других гласных в этом
положении.
В двусложных и многосложных словах гласные буквы перед г с
последующей произносимой гласной передают те же звуки, при-
чем буква г читается:
* За счет длины слов гласный звук в ударном слоге укорачивается: из дву
гласного (долгого) звука он переходит в одногласный звук - краткий.

126
parents ['pegrants] родители Mary ['шеэп] Мария
during ['djuarir)] в течение tyrant ['taiarant] тиран
plural ['pluaral] множественное tourist ['tuanst] турист,mypucmu-
число ческий
Такое же явление наблюдается, как уже указывалось, если за
словом с конечным г следует слово, начинающееся с гласной:
The air is fresh [5i: 'eanz 'frej]. Воздух свеж.
Таблица чтения гласных перед г + гласная или гласная + г

Бук­ Звук Описание звука Примеры


ва
А [еэ] Напоминает [ЭА] в слове square ['skwea] площадь
[ei] реализм, если еа произнес­ air [еэ] воздух
ти слитно, с ударением на Магу ['шеэп] (имя)
е, [Эа] и не смягчать р. Пер­
вый элемент дифтонга —
довольно близок [Э] в сло­
ве этот. Второй элемент
дифтонга —гласный [э].
О [о:] Обычно читается [о:], т. е. before [bi'fo:] до
[эи] так же как перед г без глас­ oar [э:] или [юэ] весло
ной. door [do:] дверь
four [fo:] четыре
pouring ['рэ:щ)] льется
Е [и] За коротким и ненапря­ here [hia] здесь
14 женным звуком [i] следу­ near [шэ] возле, около
ет бегло и неясно произне­ nearer ['тэга] ближе
сенный гласный [э] - [и].
I, [аи] За двугласным звуком fire [faia] огонь, пожар
Y [ai] следует бегло и неясно tired ['taiad] устал
[ai, произнесенный звук [э]. tyre [taia] шина
*ai] flyer [flaia] летчик
tiring ['taianr)] утомительно
и [joa] За гласным звуком [jo] pure [pjoa] чистый
tin-] [из] следует [а] — [jus]; после г during ['djoanrj] в течение
и 1 —[иэ]. rural ['roaral] деревенский

127
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ
I. Прочитайте примеры на чтение гласных в слоге с г + гласная, данные в
таблице, несколько раз вслух.
II. Прочитайте несколько раз вслух следующие слова:
fire, oar, pure, tyre, near, air, cure, flyer, during, here, door, tyrant,
your, tired, cane, before, plural, rural, tourist, parents, Mary, nearly,
merely, nearer, pouring
III. Прочитайте следующие предложения:
They see a square [skwea]. Они видят площадь.
You need fresh air [еэ]. Вам нужен свежий воздух.
The river ['nva] is near [шэ]. Река близко.
I am not tired ['taiad]. Я не устал.
We are flyers ['flaisz]. Мы летчики.
Come before supper. Приходите до ужина.
Close the door [do:], please. Закройте дверь, пожалуйста.
The air is fresh and pure [pjus]. Воздух свеж и чист.
Tim has no parents. У Тима нет родителей.
Come here [his]. Идите сюда.
I intend to go there [5еэ]. Я намереваюсь пойти туда.
Where do you live? Где вы живете?
Сравните чтение следующих слов:
here [hia] сюда (читается по правилу)
но: where [weal куда \
there [&»] туда ) откл°нение ° т правила
IV. Сводное:
chess, chemist, machine, medicine, family, study, student, school,
has, have, give, river, driver, parent, plural, air, tired, during, care,
chemistry, near, here, there, where, before, door, four, square, pair, Maiy

ВВОДНЫЕ ТЕКСТЫ
I. Learn to Count
— Can you count ([kaunt] считать)? —No, I cannot. —You must
learn to count. - First read, and then count up to twelve (до 12-ти).
1 —one [wAn] 4 —four [fo:]
2 —two [tu:] 5 —five [farv]
3 —three [0ri:] 6 —six [siks]

128
7 —seven ['sevn| 10 —ten [ten]
8—eight [eit] 11 —eleven [1'levn]
9 —nine [nain] 1 2 —twelve [twelv]

—Can you count up to twelve? —I don’t know. —Well, try and see if
you can. —Yes, now I can count up to twelve. —Count aloud ([a'laud]
вслух).

П р и м е ч а н и е . Запомните написание и звучание числительного one


[\улп]. Чтение буквы о —[w a ] исключительный случай; она читается так же в
производном от one слове once [waiis] однажды.

II. Nick Comes Home


Nick comes home. He has supper and then goes out again. He goes
to the cinema, he wants to see the new film.
Where does he go after the cinema?
He goes home. He has a good room. When he comes home, he goes
to the writing-table and sits down. He takes a pen and begins to write a
letter.
To whom does he write? He writes to Tim. He likes Tim. Tim lives far
away. He seldom sees Tim, but he can write to him. He often writes letters
to him. Tim, too, often writes to Nick.
Nick does not go out to post the letter. He wants to sleep. He does not
like to sit up late, he must get up early. So he goes to the bathroom to
wash. He washes and goes to bed.

Перейдите теперь к изучению первого раздела грамматики:


«Обстоятельство места, косвенное дополнение и предлог направ­
ления to». Выполните все упражнения к этому разделу. После того
как вы усвоите этот раздел, прочитайте текст What Are You ? и пе­
рейдите к изучению следующих разделов грамматики.

III. What Are You?


“Do you know all my brothers and sisters?”
“No, I don’t. I know only Tom. How many are you?”
“We are seven, four brothers and three sisters.”
“So you have three brothers and three sisters.”
“Yes, I have three brothers and three sisters.”
“Tom is a chemist, and what are you, Sam?”

129
“I ’m a student, and so is Olga. Bob is a sailor. We seldom see him. He
seldom comes to Moscow. Tim is a doctor. Kate is a teacher and little
Bess is a schoolgirl.”
“And what do you want to be?”
“ I want to be a chemist too.”
“Do you often see Tom?”
“No, we don’t. He is very busy. He seldom has time to come and see
us. He is not always free when we are free.”
“And how old is little Bess?”
“She is only seven. She goes to school and learns to read, write and
count.”
“Is she a good girl?”
“Oh, yes. She is a good Uttle girl. I like her.”
“Have you time to go in for sports?”
“Yes, I have. We all like sports. You must come and play volleyball
with us.”
Теперь перейдите к изучению второго раздела грамматики:
«Именное составное сказуемое».

ГРАММАТИКА
1. Обстоятельство места, косвенное дополнение
и предлог направления to
А.Обстоятельство места
Go to the door and open it. Пойди к двери и открой ее.
Go to the blackboard ['ЫагкЬэ.-d]. Идите к доске.
We must go to the meeting. Мы должны идти на собрание.
Let us go to the cinema ['sinimaj. Давайте пойдем в кино.
Nick wants to go to the club. Ник хочет пойти в клуб.
Не does not often come to Mos- Он не часто приезжает в
cow ['moskau]. Москву.
The boy walks up to Ann. Мальчик подходит к Анне.
Для указания направления движения (куда ?), если обстоятель­
ство места выражено существительным, используется предлог to.
Если обстоятельство выражено наречием (как, например: home
домой, back обратно, there туда, here сюда, abroad [э'Ьгэ.чЗ] за грани­
цу), то предлог направления (to) не нужен:

130
Come here. Идите сюда.
Let us go home. Давайте пойдем домой.
He often goes abroad. Он часто ездит за границу.
Обстоятельство места ставится в конце предложения.

Вопросы к обстоятельству места


Where do you intend to go? Куда вы намереваетесь пойти?
Where must I go? Куда я должен пойти?
Where do they want to send Куда они хотят послать Петра?
Peter?
При вопросе, начинающемся с where ([weaj куда), глагол стоит
в вопросительной форме.
(Упражнения I, II.)
Б. Косвенное дополнение
I hope you lend books to your Я надеюсь, вы даете (одалжи-
friends. ваете) книги вашим друзьям.
Send the note to Peter, please. Пошлите эту записку Петру,
пожалуйста.
В этих предложениях предлог to тоже показывает направление,
но группы слов to your friends, to Peter отвечают не на вопрос куда ?,
а на вопрос кому?и на русский язык переводятся дательным паде­
жом.
Вы знаете другое построение, когда дополнение, отвечающее
на вопрос кому ?, при наличии дополнения, отвечающего на вопрос
что?, стоит без предлога, но тогда порядок их следования другой:
Lend me this book. Одолжите мне эту книгу,
Итак с глаголами, которые требуют двух дополнений, воз­
можны два построения:
Оба дополнения без предлога
Дополнение
Подлежащее Сказуемое
косвенное (кому?) прямое (что?)
Olga lends me (Ann) a book.

Косвенное дополнение без предлога стоит перед прямым до­


полнением, отвечающим на вопрос что?

131
Косвенное дополнение с предлогом to
Дополнение
Подлежащее Сказуемое
прямое (что?) косвенное (кому?)
They send this book to Petrov.

Косвенное дополнение с предлогом to ставится после прямого


дополнения (порядок, обратный первому случаю).
Если сказуемое имеет только косвенное дополнение (кому?),
предлог to необходим:
Write to him. Напишите ему.
но: Write him a letter. Напишите ему письмо.
Speak to them. Поговорите с ними.
She says to me, “Don’t be Она говорит мне: «Не опоздай­
late.” те».

П р и ме ч а н и е . Хотя косвенное дополнение глагола tell и отвечает на


вопрос кому?, после него to никогда не ставится:
Tell him about it. Скажите ему об этом.

Предлог направления to
Из приведенных выше примеров вы видите, что предлог to пе­
ред существительным может:
1) указывать направление движения (отвечает на вопрос куда ?)
в этом случае он соответствует трем русским предлогам —в, на, к:
на английский урок to the English lesson
в клуб to the club [kkb]
к столу to the table ['teibl]
к Петру to Peter
ко мне to me
2) вводить лицо, на которое направлено действие (отвечает на
вопрос кому?); в этом случае предлогу to в русском языке соответ­
ствует д а т е л ь н ы й п ад еж :
Write to Olga. Напишите Ольге,
а после глагола speak —т в о р и т е л ь н ы й падеж с предлогомс:
Speak to Ann. Поговори(те) с Анной.
(Упражнения III, IV.)

132
Вопросы к косвенному дополнению
Whom must I send this note? Кому я должен послать эту за­
писку?
lb whom must I write? Кому я должен написать?
Whom must I write to?
При наличии дополнения, отвечающего на вопрос что?, пред­
лог to не нужен. Если нет дополнения, отвечающего на вопрос
что ?, предлог to ставится п е р е д вопросительным словом whom или
п осле гл а го л а.
(Упражнение V.)

2. Именное составное сказуемое


а) Связка и именная часть
1. В предложениях типа:
Я преподаватель. Я уже был преподавателем в 2003 году. Он врач.
Иванов — писатель. Я буду химиком. —сказуемое определяет род
или категорию предмета, к которой относится подлежащее.
В русских предложениях такого типа, относящихся к прошед­
шему или будущему времени, употребляется глагол-связка был,
буду. Если же предложение относится к настоящему времени, то
глагол-связка отсутствует.
В английском языке глагол-связка необходим и в настоящем
времени. По-английски надо сказать:
I am a teacher ['ti:tjb]. Не is a doctor ['dokts]. Ivanov is a writer ['гайэ].
You are a chemist ['kemist].
Если сказуемое образуется из существительного и глагола-связ­
ки, оно называется именным составным сказуемым.

П р и ме ч ан ие . Существительное - именная часть сказуемого обычно


с определенным артиклем не употребляется.

2. Именная часть сказуемого может быть выражена не только


существительным, как в предыдущих примерах, но и прилагатель­
ным, числительным, наречием и даже глаголом в инфинитиве:
I am busy ['bizi]. Я занят.
Не is free. Он свободен.
This book is interesting. Эта книга интересна.
Little Ann is seven. Маленькой Анне семь (лет).

133
Peter is out. (наречие) Петра нет дома. (Петр вышел.)
Hm is in. Тим дома, (in в, out вне)
The lesson is over. Урок окончился.
I hope to be free soon. Я надеюсь, скоро буду свободен.
My plan is to go to Tula. Мой план —поехать в Тулу.
б) Спряжение глагола-связки to be в утвердительной форме
Глагол-связка —единственный глагол, у которого:
1 ) 1 -е лицо настоящего времени не совпадает с неопределен­
ной формой: неопределенная форма —to be быть; 1 -е лицо —am.
2) В настоящем времени три формы: д ве для единственного
числа: 1 -е лицо am, 3-е лицо is [iz] и о д н а для всех лиц мно­
жественного числа: are [си].
В повелительном наклонении глагол-связка совпадает с не­
определенной формой, но не имеет частицы to.
Бгагол to be
Инфинитив to be быть —to be a doctor
Повелительное
be будь(те) —be a doctor
наклонение
Настоящее неопре­ Единственное Множествен­
деленное время число ное число
I am a doctor we are doctors
you are a doctor you are doctors
he is a doctor
she is a doctor they are doctors

Для разговорной речи обычна краткая форма:


I’m [aim], he’s [hi:z], she’s [[iz], it’s [its], we’re [wis], you’re [jus],
they’re [deia].
Глагол-связка в краткой форме сливается с подлежащим (место­
имением).
в) Составное сказуемое в отрицательной форме
Настоящее время
I am not busy. Я не занят(а).
We are not ready. Мы не готовы.
Ben is not a student. Бен не студент.
They are not ill. Они не больны.

134
Отрицательная форма составного сказуемого образуется без
вспомогательного глагола do с помощью отрицания not, которое
ставится после глагола-связки.
Для разговорной речи обычна краткая форма:
I’m not; he’s not; she’s not; it’s not; we’re not; you’re not; they’re not.
или:
he isn’t [iznt]; she isn’t; it isn’t; we aren’t [a:nt]; you aren’t, they aren’t.
Отрицательное предложение можно построить и с наречием
never никогда; оно ставится после глагола be:
Не is never late. Он никогда не опаздывает.
Повелительное наклонение
Don’t be sad. Не будьте грустны.
Don’t be lazy. Не будьте ленивы.
Don’t be late. Не опаздывайте (букв.: не
будьте поздно).
О трицательная ф орма глагола-связки в повелительном
наклонении образуется как и от других глаголов: с помощью
вспомогательного глагола do и отрицания not, которые в разговор­
ной речи сливаются в одно слово don’t [daunt].
Инфинитив
I hope not to be busy after six. Я надеюсь не быть занятым
после шести.
Tell Peter not to be late. Скажите Петру, чтобы он не
опоздал.
Отрицательная форма инфинитива глагола-связки образуется
согласно общему правилу: отрицание not ставится п е р е д инфи­
нитивом.
(Упражнения V I—XI.)
г) Вопросы с составным сказуемым и ответы на них
Вопросы к подлежащему
Вопросы Ответы
Who is busy? Кто занят ? We are.
Who is free? Кто свободен? Pete is.
Who is a doctor? Кто врач? Petrov is.
What is ready? Что готово? Tea is (ready).

135
Вопросительное слово who или what ставится на место подле­
жащего, как и при простом глагольном сказуемом.
В ответе именная часть сказуемого может не повторяться; та­
ким образом в кратком ответе мы имеем только подлежащее, вы­
раженное местоимением или именем существительным, и глагол-
связку. Ударение падает на подлежащее.
Вопросы к именной части сказуемого
Вопросы Ответы
What is he? He is a chemist.
What are they? They are workers.
What is chess? Chess is a game {игра).
It is a game.

Обратите внимание на то, что вопросы к именной части ска­


зуемого, соответствующие в русском языке вопросам типа Кто он
такой?, т. е. кем он является (по профессии, роду занятий), стро­
ятся обычно в английском языке с вопросительным словом what?
что?
Ответы на вопросы к именной части сказуемого не могут быть
краткими, так как надо раскрыть содержание именной части.

Общие вопросы
Is Peter free? Yes, he is. Петр свободен? Да(свободен).
No, he isn’t.
Are you free? Yes, I am, and so Вы свободны? Да, так же и Дик.
is Dick.

П ри ме ч а н и е . Обычно к краткому отрицательному ответу, чтобы от­


вет был вежлив, добавляют I’m sorry ['srm] я сожалею:
No, I’m sorry, I’m not. Нет, к сожалению, нет.
Выражение I am sorry (или sorry) употребляется также как извинение.

В общем вопросе, т. е. вопросе без вопросительного слова, гла­


гол-связка ставится перед подлежащим; таким образом подле­
жащее при составном сказуемом оказывается между двумя частями
сказуемого —глаголом-связкой и именной частью: Are you free? В
кратком ответе повторяется только глагол-связка (именная часть

136
опускается), а подлежащее, выраженное существительным, заме­
няется личным местоимением.
(Упражнения X II —XIV.)
д) Перевод составного сказуемого на русский язык
f m late today. Я опоздал сегодня.
I’m sony not to know English. Я сожалею (жалею), что не знаю
английского.
Peter is absent ['aebssnt] today. Петра нет сегодня (Петр отсут­
ствует).
Kate is present ['prezant] today. Кейт здесь сегодня (присутст­
вует).
I’m sorry to be late. Извините, что я опоздал(а).
Как видите, английское составное сказуемое не обязательно
переводится на русский язык составным сказуемым; есть такие
составные сказуемые, которые можно перевести только глаголь­
ным сказуемым.

3. Глагол to have и его особенности


I have a brother. У меня есть брат.
Не has a sister. У него есть сестра.
Глагол have означает иметь, но так как по-русски мы обычно
говорим не я имею, а у меня есть, то предложения с глаголом have
следует переводить так:
We have... У нас есть...
Peter has... У Петра есть... и т. д.
Глагол have имеет ряд особенностей:
1) В 3-м лице единственного числа глагол have [haev] имеет фор­
му has [haez].
2) Вопросительная и отрицательная форма глагола have в зна­
чении иметь образуется, как и от глагола be и модальных глаголов,
без помощи вспомогательного глагола do. В вопросительной фор­
ме сам глагол ставится перед подлежащим, в отрицательной фор­
ме not ставится непосредственно после have.
3) В разговорной речи have, has и отрицание not обычно сли­
ваются в одно слово: haven’t ['haevnt], hasn’t ['hseznt]:
Have you a pen? No, I haven’t. У вас есть ручка? Нет, у меня нет.

137
Утвердитель­ Вопроситель­ Отрицательная форма
ная форма ная форма Полная Краткая
I have Have I? I have not I haven’t
you have have you? you have not you haven’t
he has has he? he has not he hasn’t
she has has she? she has not she hasn’t
we have have we? we have not we haven’t
you have have you? you have not you haven’t
they have have they? they have not they haven’t

Отрицательные предложения с глаголом have можно постро­


ить двумя способами:
1. 1 haven’t a pen (=1 have not а реп). ) „,
2.1 have по pen. | У меня нет ручки.
В первом предложении отрицание относится к глаголу have, во
втором—отрицание перенесено на существительное (дополнение);
по — местоимение, оно означает никакой. С глаголом have чаще
используется отрицание по.
Перенесение отрицания со сказуемого на дополнение возмож­
но и при некоторых других глаголах. Например:
I don’t need а реп. \ ж,
I need по pen. J Мне не нужна ручка.
Отрицание по ставится на место артикля. Ни артикль, ни чи­
слительное с ним не совместимы.
(Упражнения XV—XVIII.)

Глагол to have — часть словосочетания


Не has supper after six. Он ужинает после шести.
We have a good time in sum- Мы хорошо проводим время
mer. летом.
В выделенных выражениях глагол have не означает иметь; он
входит в состав словосочетания. На русский язык такие сочетания
глагола have с существительным переводятся одним глаголом:
to have supper ужинать to have a talk поговорить
to have a smoke покурить to have a good (bad) time хорошо
to have a swim поплавать (плохо) проводить время

138
В этом случае вопросительная и отрицательная формы глагола
have образуются с помощью вспомогательного глагола do:
When do you have supper? Когда вы ужинаете?
He does not always have a good Он не всегда хорошо проводит
time in summer. время летом.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Суффиксы существительных -ег, -or
I teach, I am a teacher. (учитель, преподаватель)
Ivanov writes, he is a writer. (писатель)
Pavlov paints, he is a painter. (художник)
We swim, we are good swimmers, (пловцы)
They sail, they are sailors. (моряки)
He drives a car, he is a driver. (водитель)
(car автомобиль; to drive ехать, управлять машиной)
Прибавлением к глаголу окончания -ег (или -г, если глагол
оканчивается на е) образуется существительное. В некоторых слу­
чаях прибавляется окончание -or, как sail — sailor моряк, translate—
translator переводчик.
Существительные, образованные от глагола путем прибавле­
ния окончания -ег, обычно обозначают лицо, выполняющее дей­
ствие, выраженное глаголом:
to write писать — a writer писатель
to teach преподавать — a teacher преподаватель
При прибавлении суффикса -ег к глаголу конечная согласная,
если ей предшествует одна гласная буква, удваивается (swimmer),
чтобы нейтрализовать влияние гласной е суффикса -ег на стоящую
перед согласной гласную.
{Упражнения XIX—XX.)

2. Суффиксы существительных -1st, -ism


В существительных communist ['komjumst] коммунист, artist
['cutist] художник мы имеем суффикс -ist, часто соответствующий в
русском языке суффиксу того же происхождения -ист.
В существительном:
communism ['knmjumzm] коммунизм

139
мы имеем суффикс -ism [izm], соответствующий русскому суф­
фиксу -изм.
Существительные с суффиксом -ist обозначают лицо, а суще­
ствительные с суффиксом -ism обозначают понятие. Еще приме­
ры:
typist ['taipist] машинистка (гл. to type)
cyclist ['saiklist] велосипедист (гл. to cycle ехать на велосипеде)
Суффикс -ist может образовывать и прилагательные, и тогда
он соответствует русскому суффиксу -истический: capitalist сущ.
капиталист, прил. капиталистический.

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
An English Lesson
Victor is a student; George is also a student. Victor has no parents,
but he has a brother. George has a sister. Victor and George work and
study. They like to study. They want to be chemists. They study English.
They want to know English well. They learn to read, write and translate,
they try to speak too.
Victor and George usually come to the university first. They walk in
and take seats.1* Victor has a notebook, a pen and a pencil, but George
has only a notebook. He cannot take notes.2 Victor does not need his
pencil, he uses his pen. He says, “George, I have a pencil, I don’t need it,
take it if you like . ” 3 He gives George his pencil. George takes it and says,
“Thank you, Victor.”
The bell rings, the door opens and the teacher comes in; all the
students stand up and say “good evening” to the teacher. The teacher
says “good evening” to the students and they sit down.
Not all the students are present. Two students are absent.
The teacher asks: “Who is absent?”
Borisov stands up and says: “Two students are absent today, Ivanov
and Smirnov. They are ill.”
The teacher says, “Thank you.” Borisov sits down and the lesson
begins.
The teacher tells the students to open the books and read. The students
read an English text, then the teacher tells one student to go to the
blackboard. He dictates and the students write. The dictation is not
difficult. Then the teacher says: “Now look at the blackboard. How many
* Цифра указывает пункт Примечаний к тексту.

140
mistakes do you see?” The students look at the blackboard and say, “We
see one mistake.” The teacher says, “And I see two mistakes.” The students
look again. George sees the two mistakes.4 He always sees all the mistakes.
The student corrects his mistakes and goes back to his seat.
“Now I want to talk to you about English grammar. Listen to m e.”5
The teacher stands and speaks, and the students sit, listen and take
notes. They write down all the rules. Then the teacher says, “Answer my
question.” We all like to answer questions. We also like to put questions.
The bell rings again, the lesson is over,6 the teacher leaves the
classroom. The students leave the classroom too. They go home.
George and Victor walk to the bus stop.7 They go home by bus.
They do not go to the university every day. When they do not go to
the university they read books and textbooks. Sometimes they go to the
cinema to see a film.

WORDS
absent f'aebsant] прил. отсутствую­ dictate [dik'teit] гл. диктовать
щий; be absent отсутствовать dictation [dik'teifn] сущ. диктант
aloud [a'laud] нареч. вслух difficult ['difikalt] прил. трудный
answer ['а:шэ| сущ. ответ; гл. отве­ door [do:] сущ. дверь
чать evening ['i:vrur)] сущ. вечер
bathroom ['ba:0 rum] сущ. ванная every ['evn] прил. каждый
комната far away ['fcurewei] нареч. далеко, на
be [bi:] гл. быть; be over окончить­ большом расстоянии
ся, оканчиваться free [fit] прил. свободный
bed сущ. кровать, постель; go to bed good evening [gud'irvmr)] добрый ве­
идти спать чер
bell сущ. звонок have [haev] гл. иметь; 3-е лицо ед. ч.
blackboard ['blaekbo:d] сущ. классная has
доска here [Ью] нареч. сюда
brother ['Ьглдэ] сущ. брат how many ['hau 'meni] сколько
busy [Ъш] прил. занят (букв, как много)
chair [tfea] сущ. стул how old ['hau 'sold] сколько лет
chemist ['kemist] сущ. химик (букв, как стар)
cinema ['sinima] сущ. кинотеатр lesson ['lesn] сущ. урок
classroom ['kla:sru:m] сущ. классная look (at) ['luk set] гл. смотреть (на)
комната meeting ['mrtir)] сущ. собрание, ми­
chib [kUb] сущ. клуб тинг
correct [ks'rekt] гл. исправлять (ср. mistake [mis'teik] сущ. ошибка
корректор) my [mai| мест, мой, моя, мое
count [kaunt] гл. считать new [nju:] прил. новый

141
old [auldj прил. старый rule [ru:l] сущ. правило
open ['эирп]; гл. открывать school [sku:l] сущ. школа; schoolgirl
over ['зилэ]: is over окончен школьница
parent ['pearant] сущ. родитель seat [si:t] сущ. сиденье, место
plan [plsenj сущ. план sister ['sista] сущ. сестра
post [paust] гл. отправлять по поч­ table ['teibl] сущ. стол
те there [деэ] нареч. туда
present ['preznt] прш. присутству­ to [tu:, ts] предл. (куда?) к; на, в
ющий; be present присутствовать university [,ju:m'v3:siti] сущ. универ­
put [put] гл. класть, ставить ситет
question ['kwestfn] сущ. вопрос usually ['juguali] нареч. обычно
ready ['redi] прил. готов very ['ven] нареч. очень
ring [nrj] гл. звонить where [wea] нареч. куда
room [ru:m] сущ. комната with [wi6] предл. с

ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ (NOTES)


1 . to take a seat —сесть, занять место
2 . to take notes —записывать (за преподавателем, лектором)
3. if you like - если хотите; при наличии дополнения - если вам нра­
вится:
Take the book if you like it. Возьмите книгу, если она вам
нравится.
4. the two mistakes - те две ошибки
5. Запомните, что глагол listen слушать при наличии дополнения
(кого?) требует предлога to.
6 . the lesson is over —урок окончен. Выражение is over употребляется,
когда говорится о каком-нибудь процессе или периоде:
The meeting is over. Собрание (митинг) окончено.
7. the bus stop —автобусная остановка/остановка автобуса; bus выпол­
няет функцию определения
Memory* Work
Прочитайте следующие изречения и пословицы. Выучите на­
изусть те, которые вам больше всего понравятся.
То be or not to be, that is the question.
Shakespeare ['Jeikspw]
Think good thoughts ([0o:ts] мысли), write good words.
Shakespeare
The river (река) knows the way (путь) to the sea (море).
____________________ Emerson
* memory ['шешэп] память

142
Sayings
1. Think before you speak.
2. Never is a long word! букв. Никогда —длинное слово!, т. е. Не
зарекайтесь! (в ответ на решительный отказ).
3. Love me, love my dog! - Хочешь полюбить меня, полюби и
мою собаку.
4. Art is long, life (жизнь) is short (коротка).
(Упражнения XXI —XXII.)

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на английский язык данные в скобках обстоятельства ме­
ста, отвечающие на вопрос куда?:
I. Go (к двери) and open it. 2. Today after work we must all go (на
собрание). 3. They want to go (в кино). 4. Who wants to go (в клуб)
and see a good film? 5 .1 intend to come (сюда). 6 . Go (туда). 7. Go (в
ванную комнату) and wash. 8 . 1 often go (в книжный магазин); I buy
many books. 9. After work he goes (домой).
II. Перепишите предложения, употребляя глаголы, данные в скобках, в
вопросительной форме. Получившиеся вопросительные предложения пере­
ведите на русский язык; напишите ответы на вопросы по-английски:
1. Where (Ann, go) after breakfast? 2. Where (he, go) after work?
3. Where (we, go) when we want to close the door? 4. Where (they, go)
when they want to buy a book? 5. Where (he, go) when he wants to see a
film? 6 . Where (you, go) when you want to wash?
III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них прямое до­
полнение одной чертой, а косвенное дополнение двумя чертами и переведите:
1. Mike says, “I never lend books to my friends.” 2. Send this letter
to Peter, send him my note too. 3. Write to me. 4. Give Jane those books.
5. Speak to him. 6 . Tell him not to be late.
IV. Переведите на английский язык данные в скобках предлоги:
1. Come up (ко) т е . 2. Не goes (к) the table and sits down. 3. Mike
goes (в) the cinema. 4 .1 must go (на) the lesson. 5 .1 want to go (в) the
bathroom and wash. 6 . Go (в) the shop and buy some meat. 7. The boys
run up (к) him. 8 . They walk up (к) Peter and ask him to help them.
V. Составьте вопросы к косвенному дополнению:
1. Kate wants to speak to the teacher. 2. Ben often writes to Nick.
3. Jim sends English books to Jack. 4 .1lend books to my brothers. 5. Kate

143
gives Ann a pencil. 6 . Ann must write a letter to Olga. 7. You can speak to
Jim about it. 8 . Ben runs up to Mike.
VI. Напишите следующие предложения во всех лицах единственного и
множественного числа, затем прочитайте их вслух:
1 .1 am free. (Я свободен.) 2 .1 am a driver. (Я водитель, шофер.)
VII. Заполните пропуски соответствующей формой глагола-связки:
1 .1 want to ... a sailor. 2.... (будьте) ready. 3 .1 ... ready. 4. Bess...
ready to leave. 5. He ... busy. 6 . You ... free. 7. We ... happy to see you.
8 . T hey... students. 9. He ... ill. 10. N ick... aboy. 11.1 hope to ... agood
sailor. 12. W h at... ready? 13. Who ... ready? 14. Peter and George ...
students. 15. He hopes to ... free soon.
VIIL Напишите следующие предложения во множественном числе:
О б р а зе ц : Не is a student. —They are students.
1. He is a student. 2. She is a doctor. 3. You are a chemist. 4. He is a
sailor. 5 .1 am ready. 6 . He wants to be a driver.
Проверьте, везде ли выопустили артикль перед существительным во мно­
жественном числе.
IX. Напишите следующие предложения в единственном числе:
1. They are students. 2. We are teachers. 3. You are good girls. 4. They
are doctors. 5. They are old workers.
Проверьте, не забыли ли вы поставить артикль (а, ап) перед существи­
тельным в единственном числе.
X. Из следующих утвердительных предложений образуйте отрицательные
с помощью not:
1. This pencil is black. 2. He is very busy. 3. They are sailors. 4. Ann is
a chemist. 5. Tea is ready. 6 . Smirnov is a doctor. 7. The milk is hot. 8 . The
lesson is over. 9. Mike is late. 10. Kate is lazy. 11. Pete is up.
XI. Переведите на английский язык:
1. Мы надеемся не опоздать. 2. Он надеется не быть занятым
сегодня. 3. Скажите Анне, чтобы она не печатала это письмо (не
печатать этого письма). 4. Попросите Стива не опаздывать. 5. Ска­
жите ему, чтобы он не ленился (не был ленивым).
XII. Составьте вопросы к подлежащему и дайте на них ответы:
1. Kate is a good teacher. 2. Pete is a sailor. 3. Ann is ill. 4. Tea is ready.
5. The lesson is over. 6 . Tim is in. 7. Little Mike is four today. 8 . Jim is late.
XIII. Составьте вопросы к именной части сказуемого и дайте на них от­
веты:

144
1. Football is a game. 2. Ben is a worker. 3. Ann is a young teacher.
4. Mike is a student. 5. Petrov and Smirnov are doctors. 6 . You are a
chemist.
XIV. Переведите следующие вопросы и дайте на них краткие ответы, на
одни утвердительные, на другие отрицательные:
1. Вы заняты? 2. Свободен ли он? 3. Они моряки? 4. Петр врач?
5. Хороший ли он мальчик? 6 . Ужин готов? 7. Готовы ли вы? 8 . Кейт
больна? 9. Закончилось ли собрание? 10. Петр дома?
XV. Заполните пропуски глаголом have в соответствующей форме (пись­
менно):
1 .1 ... a red pencil. 2. You ... good French books. 3. He ... an English
textbook. 4. She ... red pencil. 5. We ... an English lesson today. 6 . 1 ... a
little sister. 7. T hey... an interesting book.
XVI. Из следующих предложений образуйте общие вопросы и дайте на
них краткие ответы, на одни утвердительные, на другие отрицательные:
1. They have time to play chess. 2. You have a good room (комната).
3. Ann has a black pencil. 4. He has a little brother. 5. We have time to go
home and come back (вернуться, прийти назад). 6 . They have
interesting texts.
XVII. Составьте вопросы к подлежащему и напишите краткие ответы:
1.1 have time to go and see them. 2. Kate has many tennis balls.
3. They have two footballs. 4. Kate has three brothers and two sisters.
He забудьте, что после вопросительного слова who глагол ставится в фор­
ме 3-го лица единственного числа.
XVIII. Из следующих предложений образуйте отрицательные с помощью
местоимения по. Не забудьте, что с по ни артикль, ни числительное не сов­
местимы:
1. Dick has a sister. 2. Ben has two brothers. 3. Little Ann has a ball.
4 .1 have time to wait. 5. We have German books. 6 . Dick has a textbook.
7. We have pencils. 8 . Kate has skates. 9. You have two mistakes. 10. They
have a club. 11. We have a meeting today. 12. They have a German lesson
today.
XIX. Образуйте существительные от глаголов и переведите их:
skate, play, speak, dive, work, run, listen, read, think
XX. Допишите следующие предложения:
1. Olga teaches, she is .... 2. Smirnov writes books, he i s .... 3. They
read books, they are .... 4. Peter drives a car, he is .... 5. Victor translates

145
books, he is .... 6 . Ben skates well, he is a good .... 7. Jim swims badly, he
is a b a d ....
XXI. Переведите на английский язык данные в скобках слова:
1.1 am’(очень) busy now, but I hope (быть свободным). 2. When
does (звонок) ring? 3. (Отвечайте) my questions. 4. Go (к доске) and
write. 5. Pete seldom goes (в кино). 6 . (Исправьте) all the mistakes.
7. (Посмотрите на) him. 8 . Are you (свободны)? 9. Use my (авторуч­
кой) if you like. 1 0 . 1 like (задавать вопросы). 1 1 . 1 must go and (от­
править) a letter. 12. (Откройте) the door. 13. Do you know (это прави­
ло)? 14. Time (идти спать). 15. He has (сестра), but he has no (брата).
Проверьте, не забыли ли вы поставить артикли: в предложениях 2,4,5 -
the, в предложении 15 —а.
XXII. Переведите на английский язык:
1. Я занята, он свободен. 2. Мы готовы. 3. Они отсутствуют се­
годня. 4. Вы свободны. 5. Она больна. 6 . Он студент. 7. Мы студен­
ты. 8 . Они преподаватели. 9. Петров —писатель, а я читатель. 10. Вы
художники. 11. Вы художник.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Напишите по-английски названия профессий, которые выузнали в этом
уроке.
II. Ответьте на следующий вопрос:
What are you?
III. Заполните пропуски соответствующей формой глагола-связки:
1. George ... a clever boy. 2 .1 hope... (быть) free soon. 3. Don’t ...
lazy. 4 .1 ... happy to see them. 5.... he a driver? Yes, h e .... 6 . They ...
students. 7.... you a student too? No, I ... not. I ... a doctor. 8 . Who ...
absent today?
IV. В следующих предложениях образуйте существительные от данных в
скобках глаголов; не забудьте, где требуется, поставить артикль:
1. Maximov is (write), he writes interesting stories. 2. (read читате­
ли) need good books. 3. My brother is (paint). 4. Who wants to be (sail)?
5. They want to be good (swim). 6 . We have good (skate).
V. Напишите следующие предложения в единственном числе:
1. They are drivers. 2. My brothers are geologists. 3. We are students.
4. You are good typists. 5. They are clever. 6 . We are busy. 7. Are we free?
8 . Are they lazy?

146
VI. Напишите следующие предложения в отрицательной форме:
1 .1 am a doctor. 2. My name is Maximov. 3. She is young. 4. You are
old. 5. Wait. 6 . Take my pen. 7. Translate this story. 8 . Be sorry. 9. Speak
English; Kate knows English. 10. He wants to be a driver. 11.1 want to
have supper. 12.1 have English books. 13. He has time to wait. 14.1 have
a sister. 15. He has a dog.
VII. Составьте вопросы к подлежащему; не забудьте, что вопроситель­
ное местоимение who? (как и кто? в русском языке) требует сказуемого в
единственном числе:
1. Petrov is Ш. 2. A doctor comes to see him. 3. Smirnov is a doctor.
4. We are busy. 5. They are free. 6 . He has a textbook. 7. They have time
to play chess.
VIII. Составьте вопросы к именной части сказуемого:
1. His brother is a geologist. 2. Max is a driver. 3. Kate is a typist.
4. They are students.
IX. Составьте вопросы к дополнению:
1. They need a doctor. 2. He often writes letters home.
X. Составьте общие вопросы к предложениям заданий VIII и IX и дайте
на них ответы.
XI. Переведите первые два абзаца текста “Ап English Lesson” на русский
язык.
XII. Перепишите первый абзац текста; поставьте знак ударения перед
ударными словами, затем прочитайте несколько раз вслух, добиваясь глад­
кого чтения.
XIII. Переведите на английский язык:
1. Макс писатель, а мы читатели. 2. Футбол —старинная (ста­
рая) игра. 3. Играете ли вы в футбол? 4. Кто отсутствует сегодня?
5. У меня хорошая комната. 6 . У Тома хорошая комната. 7. Мой брат
химик. 8 . Кто Петр? Он моряк.
XIV. Напишите соответствующие английские слова:
сюда, туда, куда, свободный, занятый, ошибка, дверь, ответ,
вопрос, ставить (задавать) вопросы, химик, исправлять, правило,
комната, открывать
XV. Напишите соответствующие русские слова:
university, fountain pen, aloud, absent, present, bell, ring, cinema,
count, sister, brother, very, table, post, parent

147
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте на следующий вопрос:
What do you want to be?
II. Заполните пропуски соответствующей формой глагола-связки:
1.... he a lazy boy? Oh, no, he ... not. 2. Don’t ... late. 3. We ... sorry
to be late. 4. T hey... good swimmers. 5 .1 ... a student, I w ant... (быть) a
teacher. 6 . Who ... present today? 7.... they free today? 8 .... they happy?
Yes, th ey .... 9.... supper ready? Yes, i t ....
III. Образуйте существительные от глаголов, данных в скобках (не за­
будьте поставить артикль, где требуется):
1. (Fly) fly. 2. (Paint) paint and (write) write books. 3. What do (read)
need? They need books. 4 .1 hope to be a good (swim) soon. 5. We begin
to study English, we are only (begin). 6 . Kate is (type) and (cycle). 7. Who
is (drive)? Pete is.
IV. Образуйте отрицательные предложения:
1. Go home. 2. Take my textbook. 3. Type. 4. Be late. 5. We are sailors.
6 . 1 am late today. 7. They want to go home. 8 . He translates well. 9 .1
want to sleep. 10. She knows you. 11.1 have an English textbook. 12. He
has a pencil. 13. We have time to play volleyball today. 14. They have a
sister. 15. We have supper after work.
V. Переведите на английский язык:
Петр и Виктор часто встречаются. Виктору нравится Петр,
Петру нравится Виктор.
Петр любит поговорить (talk) с Виктором. Когда они встреча­
ются, они говорят о жизни (life) и работе, о книгах, фильмах и пье­
сах. Они любят ходить в кино. Они также часто ходят в книжные
магазины покупать книги.
«Ты знаешь эти книги?» Петр спрашивает Виктора.
«Да, знаю».
«Книги хорошие?»
«Эта книга хорошая. Она очень интересна. Тебе надо (ты дол­
жен) купить ее. А эта книга у меня есть. Не покупай ее, я могу одол­
жить ее тебе.»
Виктор обычно одалживает книги Петру, а Петр одалживает
книги Виктору.
Когда Виктор уезжает в Москву, он всегда пишет Петру.

148
УРОК 8
as- ■ ... ■ ...— . ~

фонетика и правила чтения:


1. Буквосочетание ен>. 2. Буква f перед -иге. 3. Буквы с, s, ss, гперед не­
ударными группами -ia, -io. 4. Правила чтения буквосочетания th. 5. Букво­
сочетания -our, -ower.
Цммматика:
1. Особые случаи образования множественного числа существительных.
2. Определения (притяжательные местоимения, предлог of и притяжатель­
ный падеж существительных, существительное без предлога в функции оп­
ределения). 3. Вопросы к определению. 4. Обстоятельство места и предлоги
направления: to, from, into, out of; наречия направления: where, there, here,
home. 5. Модальный глагол may.
Словообразование:
Суффикс существительных -ion.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


ПОВТОРЕНИЕ
[эи] [эи] [e] [A] [з:]
по note says come learn
know open many some German
show road friend brother first
go old pleasure does return
[дэи] [sold] ['р 1езэ] [dAZ] [пЧз:п]

Обратите внимание на то, что слова по никакой и know знать,


ничего не имеющие между собой общего по смыслу, звучат одина­
ково [пэи]. Ср. в русском языке: Вымой стекло. Молоко стекло на
пол. Мой окно. Мой перевод удачен.

1. Буквосочетание ew
We learn new rules and repeat Мы учим новые правила и пов-
old rules. торяем старые.
Read the newspaper. Читайте газету.

149
Буквосочетание ew изображает тот же звук, что и буква и под
влиянием гласной, т. е. [ju:], а после согласных 1 и г —[и:]
new [njir] новый Andrew ['aendm] Эндрю
news [nju:z] новость, известие rule [ги:1] правило
newspaper ['njuispeipa] газета flew [flu:] летел
few [flu:] мало (по числу) flute [flirt] флейта

2. Буква г перед -иге


Look at the picture ['piktfa]. Посмотрите на картину.
When does the lecture Когда начинается лекция?
['lektfa] begin?
Вспомните чтение буквы s перед буквосочетанием -иге (с. 91).
Этот суффикс влияет и на чтение буквы t.
s перед -иге [з] t перед -иге [tf]
pleasure ['р 1езэ] удовольствие picture ['piktjb] картина, фо­
measure ['тезэ] измерение тография
treasure [Чгезэ] сокровище lecture ['lektfa] лекция
future ['fju:t)b] будущее

3. Буквы с, s, ss, вперед неударными группами -га, -io


I like his decision [di'si3 n]. Мне нравится его решение.
Read his translation [tra:ns'leijh]. Прочитайте его перевод.
Неударная группа гласных (особенно часто суффиксов -ion и
-ian), начинающаяся с буквы i, влияет на чтение букв с, s, ss, t.
Рассмотрите схему:
С m specialist ['spejbhst] специалист
s после division [di'vi3 n] деление; дивизия и дивизион
гласной [3 ] decision [di's^n] решение
ss Ш discussion [dis'kvfn] дискуссия, обсуждение
ш translation [trams'leifn] перевод
T invitation [invi'teifn] приглашение
после s [tf] question ['kwestfn] вопрос
Ударение падает всегда на предшествующий суффиксу -ion слог,
причем, если этот слог оканчивается на гласную, последняя имеет
алфавитное чтение (translation).

150
Исключением является буква i, которая всегда читается [i] в
слоге, предшествующем суффиксу -ion —division [di'viijn].

4. Правила чтения буквосочетания th


1. В начале указательных слов (местоимений, наречий и опре­
деленного артикля the) сочетание th читается звонко [б]:
this [dis] этот they [dei] они
these [5i:z] эти them [dem] их, им
that [6 aet] mom then [бэп] затем, тогда
those [дэиг] me thus [5as] таким образом
the [5i:] определенный
артикль
Так же читается th в предлоге with [wi9] с.
2. В середине слов th тоже читается [д]:
mother ['тлЗэ] мать father [Т<хдэ] отец
brother [Ъглбэ] брат together [ta'geda] вместе
3. В начале и в конце слов, кроме указанных в п. 1, th читается
[в]:
think [Girjk] думать bath [Ьаб] ванна
thank [вгедк] благодарить both [Ьэив] оба

П ри ме ч а н и е . Буква а перед th читается [a:] —bath [Ьа;0], father ['fads].


Буква о перед th обычно читается [эи] —both [Ьэи9] оба.

5. Буквосочетания our, ower


Our brother likes flowers. Наш брат любит цветы.
В слове our [аиэ] наш буквосочетание our передает трехгласный
звук (трифтонг) [аиэ], состоящий из двугласного звука [аи] и не­
ясного гласного звука [э]; этот трехгласный звук можно передать
русскими буквами [АУа]; произносится он слитно, с ударением на
первом [а]. Так же читается буквосочетание ower:
flour [Ааиэ] мука flower [Ааиэ] цветок
our [аиэ] наш power [раиэ] сила
hour [аиэ] час tower [taud] башня
Из этих примеров видно, что слова flower цветок и flour мука
произносятся совершенно одинаково [Ааиэ], хотя и пишутся раз­
лично. Такие слова называются омофонами.

151
Произносятся одинаково и слова our наш и hour час [аиэ] (в слове
hour буква h не читается).
Сочетание ower всегда изображает звук [аиэ], a our —не всегда;
например, в словах four четыре, your ваш -our читается [о:]: four [fo:j,
your [fo:], а в словах, заимствованных из французского языка, [и;];
soup [su:p] суп; group [gru:pj группа. Прочитайте приведенные выше
слова несколько раз вслух.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ


Uu:] [u:]
music use flute rule
newspaper few flew Andrew
II. division, decision, discussion, action, fraction, station, dictation,
translation, fiction, friction, production, passion, dictionary ['dikfannj.
socialist, specialist, question
III. a) bath, father, think, this, thank, then, them, those, brother, both,
with, together, mother, they, that, these, this book, that map, those boys,
these rooms
б) Прочитайте слова с артиклем; помните, что на артикль в предложени
ударение не падает; the перед согласным читается [5э]:
the book [дэ'Ьик], the pen, the room, the boy, the window
the перед гласным читается [Si:]:
the egg [9i:'eg], the apple, the open book
IV. fire [faia] пожар tower [taua] башня
flyer [flaia] летчик flower [flaw] цветок
He likes flowers. Он любит цветы.
This is our room. Это наша комната.
He sleeps seven hours [aroz]. Он спит семь часов.
V. Сводное:
use, few, picture, they, these, action, socialist, flute, Andrew,
discussion, newspaper, flower, flour, pleasure, dictation, invasion, power,
rule, question, thus, bathroom, brother, illusion, special, think, thank,
with, future, lecture, measure, our, hour

ВВОДНЫЕ ТЕКСТЫ
I. A Dialogue
Philip: Do you know Professor Smirnov? 1

152
Ernest: Oh, yes, I do. He is a very interesting old man, and I like his
lectures. Do you know him?
Philip: No, I don’t, but I know his wife and children. His wife is a
chemist, and so is their son Max, my friend. We work together, and he
sometimes comes to see me.
Ernest: I know that, but we never meet. Please ring me up 2 when he
comes. I should very much like3 to meet him and talk to him. He is a
good chemist. I know his books and I like them. He is a clever man. Do
you know his books?
Philip: Oh yes, I do. I have all his books. Look at that shelf.
Ernest (goes to the bookshelves): His new book is very interesting.
NOTES
1. Если перед именем лица стоит нарицательное существительное, как
doctor, professor [prs'fesa], Mrs ['misis], артикль не ставится.
2. ring up —позвонить по телефону
3 .1 should like —я бы хотел; I should very much like —я бы очень хотел
Прочитайте первый раздел грамматики этого урока (об особых
случаях образования множественного числа существительных),
выполните упраж нения к этому разделу и повторите текст
“A Dialogue”. Затем перейдите ко второму вводному тексту и сле­
дующим разделам грамматики.
И. A Letter
Peter is busy; he must read a lot before his exams. Suddenly the door
opens and Victor asks:
“May I come in?”
“Yes, come in. I am glad to see you.”
Victor sits down and they begin to talk. But Victor does not stay long.
He stands up and says, “Do you know the English saying?” “What
saying?” “Friends are thieves of time.” “No, 1 don’t.” “Well, I agree that
sometimes friends are thieves of time, and I don’t want to be a thief of
your time. You are busy; I am also busy. I must go to the library. I go there
every day. Come and see me after our exams.”
But Peter asks Victor to post his letter. He says, “Wait a little, I must
write a very short letter.” Victor agrees to wait a little, but asks him to be
quick.
Peter takes his pen out of his pocket, takes a sheet of paper and begins
to write the letter. Victor gets up and goes to the bookshelves to look at

153
the books. Peter says, “I have some new books. Have a look at them . 1 My
brother sends me books from Moscow. I often get letters from him.”
Victor likes the books, he takes one book and wants to read it, but
Peter gets up and says, “The letter is ready.” Victor puts the book back щ
its place.2 He takes the letter from Peter and puts it into his pocket.
“Don’t put the letter into your pocket, old man . 3 You may forget about
it. When I put a letter into my pocket I always forget to post it.”
“Oh, I never forget to post my letters. Well, good-bye.”
“Good-bye, Victor.”
Victor leaves. He goes to the library and forgets to post Peter’s letter.
He comes home late. When he comes up to his house, he puts his hand
in(to) his pocket and fmds his friend’s letter. He goes back to post it.

NOTES
1. Have a look at them. - Взгляни на них.
2. puts the book in its place —ставит книгу на свое место
3. old man —здесь обращение, поэтому без артикля, и употреблено не
в буквальном значении старый человек, старик, а как дружеское обраще­
ние старина, старикан или даже дружище.

ГРАММАТИКА
1. Особые случаи образования
множественного числа существительных
а) Множественное число существительных,
оканчивающихся на у, о, f,f e
1. Существительные, оканчивающиеся на гласную + у, образуют
форму множественного числа по общему правилу:
a boy мальчик —boys
a play пьеса —plays
2. Существительные, оканчивающиеся на согласную + у, при­
нимают окончание -es, причем у переходит в i:
a story рассказ — stories ['sto:nz]
a library библиотека —libraries ['laibranz]
3. Существительные, оканчивающиеся на о, принимают во мно­
жественном числе окончание -es, которое читается [z]:
Negro ['т:дгэи] негр —Negroes ['ni:grauzj

154
(Вспомните окончание 3-го лица единственного числа у гла­
голов, оканчивающихся на о в настоящем неопределенном вре­
мени: go - goes.)
4. Существительные, оканчивающиеся на -f, -fe, образуют мно­
жественное число по-разному:
одни, согласно общему правилу, принимают -s:
roof [ru:f] крыша —roofs [ru:fs] крыши,
другие меняют f или fe на ves [vz].
З а п о м н и т е их:
shelf [felf] полка shelves [felvz] полки
leaf [li:f] лист leaves [li:vz] листья
knife [naif] нож knives [naivz] ножи
wife [waif] жена wives [waivz] жены
life [laif] жизнь lives [larvz] жизни
thief [0 i:f] вор thieves [9i:vz] воры
б) Существительные, не принимающие окончания -5
во множественном числе
Есть несколько существительных, которые образуют форму
множественного числа и з м е н е н и е м к о р н е в о г о г л а с н о г о
или прибавлением окончания -еп.
П риводим наиболее употребительные существительные,
меняющие корневую гласную во множественном числе. Запомните
их:
man [шэеп] мужчина, человек men [men] мужчины, люди
woman ['wuman] женщина women ['wimin] женщины
foot [fut] нога; фут feet [fi:t] ноги; футы
goose [gu:s] гусь geese [gi:s] гуси
tooth [tu:0 ] зуб teeth [ti:0 ] зубы
mouse [maos] мышь mice [mais] мыши
child [tjaild] дитя, ребенок children ['tfildran] дети
(Упражнение I.)

2. Определения
Притяжательные местоимения
Во вводном тексте несколько раз встречаются притяжательные
местоимения. Вы знаете только местоимение my [mai].

155
His letter is short. Его письмо короткое.
Her [Ьз:] letter is long. Ее письмо длинное.
Put the book in its place. Положите книгу на (ее) место.
This is your book. Это ваша книга.
Our exams are over. Наши экзамены кончились.
Their [без] plan is good. Их план хорош.
Притяжательные местоимения отвечают на вопрос чей ?(whose?
[hirz]).
Притяжательные местоимения в английском языке не изме­
няются ни по родам, ни по числам, ни по падежам. Сравните:
Our brother. Наш брат.
Our sister. Наша сестра.
Our sisters. Наши сестры.
Our window ['wmdau]. Наше окно.
Give it to our students. Дайте это нашим студентам.
Обратите внимание на перевод притяжательных местоимений
на русский язык:
1 .1 wash my hands. Я мою руки.
2 .1 take my textbooks. Я беру свои учебники.
3, Не often writes to his sister. Он часто пишет своей сестре.
4. We like our college. Нам нравится наш колледж.
В английском языке нет местоимения, соответствующего рус­
скому местоимению свой, которое относится ко всем лицам. При
переводе с английского не всегда можно механически переводить
притяжательные местоимения: т у —мой, o u r—наш и т. п. Есть слу­
чаи, когда их следует совсем опустить (см. пример 1 ) или перевести
местоимением свой. Надо руководствоваться значением предло­
жения и тем, как мы соответствующую мысль передаем в русском
языке.
Притяжательные местоимения нужно твердо знать.
^ \Ч и с л о Единственное Множественное
Л и ц о \^
1 -е т у мой, свой our [аиэ] наш, свой
2 -е your [jo:] Ваш, свой your [jo:] ваш, свой
3-е his его, свой
her ее, свой their [без] их, свой
its его, ее, свой
(Упражнения II, III.)

156
Предлог of* и притяжательный падеж существительных
Сравните перевод выделенных слов на русский язык:
Не takes a sheet of paper. Он берет лист (чего ?) бумаги.
Не finds his friend’s letter. Он находит письмо {кого?, чье?)
своего приятеля.
Оба выделенных выражения of paper и his friend’s переведены
на русский язык существительными в родительном падеже. В рус­
ском языке родительный падеж выражается окончанием: Лист бу­
маги. Дверь комнаты. Письмо приятеля. Комната моей сестры.
В английском языке аналогичные отношения выражаются дву­
мя способами:
1 ) в отношении неодушевленных предметов —с помощью пред­
лога of [ov]:
The door of the room. Дверь комнаты.
A sheet of paper. Лист бумаги.
2 ) в отношении одушевленных предметов —с помощью пред­
лога of или окончания -s со значком, называемым апостроф (’):
The room of my sister —my sister’s room
Эта форма в английских грамматиках называется притяжа­
тельным падежом (possessive case [pa'zesiv 'keis]). Существительное
в притяжательном падеже, как и притяжательное местоимение,
отвечает на вопрос —whose [hu:z]? чей?чья?чьё?чьи?
Так же образуют притяжательный падеж существительные, не
принимающие во множественном числе окончания -s, такие как
men и др.:
men’s clothes [kbudz] мужская одежда
women’s hats женские шляпы
children’s games игры детей
Окончание’s произносится как [s] после звуков [р, t, k, f], как
[iz] после звуков [s], [z] и шипящих, а в остальных случаях [z]:
Dick’s [diks] brother [Ъглбэ] брат Дика
Max’s ['maeksiz] friend [frend] приятель Макса
Ann’s [aenz] room [rmm] комната Анны
К существительным, имеющим во множественном числе окон­
чание -s, прибавляется апостроф:
* Предлог of произносится [nv]; f читается [v] лишь в этом предлоге. В пред­
ложении на of ударение не падает; сочетание of paper произносится как одно сло­
во [sv'peipa].

157
my friends’ room комната моих приятелей
the students’ books книги (этих) студентов
Обратите внимание на то, что существительное, определяемое
существительным в притяжательном падеже, употребляется без
артикля.
Существительные, обозначающие названия единиц времени,
также могут употребляться в притяжательном падеже:
The day’s work. Работа этого дня (сделанная за
день).
Two hours’ walk. Двухчасовая прогулка.
Существительные с предлогом of и существительные в притя­
жательном падеже занимают в отношении определяемого слова
различные положения в предложении:
the teacher of my brother
the friend of Peter
my brother’s teacher
Peter’s friend
Существительные с предлогом of (как и всякая предложная
группа) ставятся п о с л е определяемого слова, тогда как существи­
тельное в притяжательном падеже ставится п е р е д ним, на место
прилагательного, приближаясь таким образом к русским оборо­
там:
Сашина книга, сестрина комната и т. п.
(Упражнения I V — VI.)

Существительное без предлога в функции определения


They go to the bus stop. Они идут к автобусной оста­
новке.
I like winter and winter sport. Я люблю зиму и зимний спорт.
В этих примерах два существительных стоят рядом. В таких
сочетаниях первое существительное определяет второе. На русский
язык оно часто переводится прилагательным: автобусный, зимний.

3. Вопросы к определению
1. Вопрос о принадлежности предмета начинается с вопроси
тельного местоимения whose? чей?, чья?, чьё?, чьи?:

158
Whose book is this? It is my Чья это книга? Это моя книга,
book.
Whose notes does Steve use? He Чьими записками пользуется
uses Peter’s notes. Стив? Он пользуется записками
Петра.
2. Вопрос о характере или качестве предмета начинается с мес­
тоимения what, которое в этом случае означает какой?:
What books do you need? I need Какие книги вам нужны? Мне
french books. нужны французские книги.
3. Вопросы о количестве строятся двояко: а) в отношении пред­
метов, которые можно сосчитать (существительное во м но­
жественном числе), вопрос начинается сочетанием how many?
сколько?:
How many students are present? Сколько студентов присутству-
All the students are present. ет? Все студенты присутствуют,
б) в отношении того, что можно измерить, но не сосчитать (су­
ществительное в единственном числе), вопрос начинается с соче­
тания how much?, которое тоже значит сколько?Можно сосчитать
листы бумаги, но не бумагу как вещество:
How much paper do you need? Сколько бумаги вам нужно? Мне
I need six sheets of paper. нужно шесть листов бумаги.
4. Вопрос о возрасте начинается с сочетания how old (букв, как
стар), за ним следует составное сказуемое с глаголом-связкой be:
How old is Nick? He is five, (или Сколько лет Нику? Ему пять.
Не is five years []з:г] old.) (или Ему пять лет.)
(Упражнение VII.)

4. Обстоятельство места и предлоги направления


a) to, from
Как вы знаете из предыдущего урока, трем русским предлогам
к, на, в при вопросе куда?в английском языке соответствует один
предлог —to.
Так же и при вопросе откуда ?трем русским предлогам от, с, из
соответствует один предлог —from:
Не comes home from the Insti- Он приходит домой из инсти-
tute. тута.

159
She comes home from the meet- Она приходит домой с собра-
ing. ния.
Не goes from the window to the Он идет от окна к двери,
door.
Эти же предлоги, т.е. to и from мы встречаем в косвенном до­
полнении, отвечающем на вопросы кому?, от кого?*:
I often write letters to my broth- Я часто пишу письма моему
ег. брату.
This letter is from him. Это письмо от него.
б) into, out o f
куда ? —во что ? откуда ? — из чего ?
into в out of из
1. Не walks into the room. Он 4. He walks out of the room. Он
входит в комнату. выходит из комнаты.
2. Не walks in. Он входит. 5. Не walks out. Он выходит.
3. Не puts his pencil into his 6 . He takes his pencil out of his
pocket. Он кладет карандаш pocket. Он вынимает карандаш
в карман. из кармана.
Движение «вовнутрь» выражается глаголом с предлогом into,
который ставится перед существительным и образует вместе с по­
следним (см. примеры 1 , 3) обстоятельство места.
Если обстоятельство места отсутствует, то после глагола ста­
вится только in (см. пример 2). В русском языке это выражается
приставкой в-:
Не walks in. Он входит.
Движение «изнутри» выражается глаголом с сочетанием пред­
логов out of (см. примеры 4, 6 ). Если обстоятельство места не при­
водится, то употребляется только out (см. пример 5). В русском
языке это выражается приставкой вы-:
Не runs out of the room. Он выбегает из комнаты.
Не runs out. Он выбегает.
Таким образом, можно сказать, что out относится к глаголу, a of
—к существительному.

* Косвенное дополнение, отвечающее на вопрос для кого?, имеет предлог for


который большей частью переводится для:
This seat is for you. Это место для вас.

160
Так же и в into (несмотря на слитное написание in и to), in отно­
сится к глаголу, a to —к существительному.

П р и м е ч а н и е . После глагола put класть, ставить вместо into часто


употребляется только in.
Не puts the book in its place.
He puts the letter in his pocket.

Рассмотренные нами предлоги можно изобразить схематичес­


ки:

Наречия направления
where, there, here, home
Наречия, отвечающие на вопрос куда?, как вы знаете, не тре­
буют предлога to. Если наречие отвечает на вопрос откуда ?, то оно
употребляется с предлогом from:
I always walk home from there. Я всегда хожу оттуда домой пеш­
ком.
I intend to go home from here. Я собираюсь пойти отсюда домой.
This letter is from home. Это письмо из дома.

5. Модальный глагол may


May I come in? Yes, do (= come Можно войти? Да, входите (вой-
in). дите).
You may forget about the letter. Ты можешь забыть о письме.
May —модальный глагол; он может означать:
1 ) разрешение —можно и 2 ) возможность (возможно, можешь,
можете).
Он обладает теми же особенностями, как и глаголы сап и must
(см. урок 2 ).
Еще примеры:
May I take your реп? Можно мне взять вашу ручку?

161
May I sit here? Можно мне сидеть здесь?
May we speak to him? Можно нам поговорить с ним?
He may come soon. Он возможно скоро придет.
We may find him at home. Мы возможно застанем его дома.
(Упражнения IX, X.)

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффикс существительных -ion
Наряду с суффиксами -ег(-ог), -ist и -ism есть еще характерный
для существительного суффикс:
invite [in'vait] приглашать invitation [invi'teifn] приглашение
dictate диктовать dictation [dik'teifn] диктант
discuss обсуждать discussion [dis'kAjn] обсуждение
decide решать [di'said] decision [di's^n] решете
Это суффикс -ion. Буква t перед -ion читается [(], за исключением
тех случаев, когда ей предшествует s; тогда t читается [t(] —question
['kwestfn].
Буква d при прибавлении -ion переходит в s, a s перед -ion, как
вы знаете, читается [3 ]: decision [di'si3 n].

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
An Invitation
George comes home from the University. He opens the door, and
walks into the room. He sees a letter. He looks at the handwriting. It is his
brother’s handwriting. The letter is not long. His brother writes:
“I have no time to write you a long letter, I am very busy. But I want
to see you. Come to my place 1 next Sunday. You need fresh air. The grass
and leaves are fresh and green. You like flowers and the flowers are so
beautiful now. You must come. Take the early train ;2 my wife and children
intend to meet you. I hope Andrew and his parents may come too.”
George is very glad3 to go and see his brother. His brother has two
children, a boy and a girl. George likes them very much, and they like
him too. He is always happy with them. George gets up and goes to the
table to write to his brother. He writes a very short letter. He puts the
letter into his pocket and goes out to post it.

162
When he walks4 into the post-office, he sees Andrew. George tells
Andrew about the letter from his brother. Andrew takes a letter out of his
pocket and shows it to George. George reads it; it is from his brother. He
invites Andrew and his parents too.
George and Andrew walk out of the post-office.
“Where do you intend to go from here?” George asks Andrew. “I
intend to go to the square and take a bus home.”
“I am free, I can see you to the bus stop.”
They walk to the square together. They decide to meet near the Metro
station next Sunday. When they come to the square, Andrew takes the
bus, and George walks home.

WORDS
air [еэ] сущ. воздух leaf [li:f| сущ. лист; мн. ч. leaves
beautiful ['bju:tiful] прил. красивый, lecture ['lektfa] сущ. лекция
прекрасный library [Taibreri] сущ. библиотека
bookshelf ['bukfelf] сущ. книжная long [tog] прил. длинный; нареч.
полка долго
child [tjaild] сущ. дитя, ребенок; man [maen] сущ. мужчина, человек;
мн. ч. children ['tjildran] мн. ч. men
clever ['kleva] прил. умный may [mei] гл. можно; возможно
day [dei] сущ. день Metro ['metrau] сущ. метро
dialogue ['daiatog] сущ. диалог much [irntj] нареч. много; очень
every ['evri] мест, каждый near [шэ] нареч. около
exam [ig'zEem] сущ. от examination new [nju:] прил. новый
[ig,z8emi'neifn] экзамен next [nekst] прил. следующий
find [faind] гл. находить now [паи] нареч. теперь, сейчас
flower ['flaua] сущ. цветок of [t)v] предл. родит, падежа
friend [frend] сущ. приятель, друг our [аиэ] мест, наш
from [from] предл. от out of ['aut d v ] предл. из
grass [gra:s] сущ. трава paper ['рефэ] сущ. бумага
hand [hsend] сущ. рука place [pleis] сущ. место
handwriting f'hasndraitiri] сущ. п о ­ pleasure ['р1езэ] сущ. удовольствие
черк pocket ['pt>kit] сущ. карман
his [hiz] притяж. мест, его post-office ['paust t>fis] сущ. почта
house [haus] сущ. дом professor [pre'fess] сущ. п р о ф ес ­
into ['into:] предл. в (во что) сор
invitation [invi'teijn] сущ. пригла­ quick [kwik] прил. быстрый
шение sheet [fi:t] сущ. лист (о бумаге)
invite [in'vait] гл. приглашать , shelf [/elf] сущ. полка; мн. ч. shelves
Its [its] притяж. мест, его, ее (о не­ son [SAn] сущ. сын
одуш. предмете) square [skwea] сущ. площадь

163
station ['steijh] сущ. станция thief [0i:f] вор; мн. ч. thieves [0i:vz]
story ['sto:n] сущ. рассказ
suddenly ['sAdnli] нареч. внезапно, r
i
together [ta'geds] нареч. вместе
•ell] сущ. поезд
train [trem]
вдруг wife [waifj сущ. жена
Sunday ['sAndi] сущ. воскресенье window ['windau] сущ. окно
their [без] мест, их your (jd:I притяж. мест, ваш

NOTES
1. Come to my place —Приезжай ко мне
2. Take the early train —зд.: Поезжай ранним поездом; the показывает,
что речь идет об определенном поезде, известном как пишущему письмо,
так и читающему его; to take a train —поехать на поезде (вообще)
3. George is very glad. —Георгий очень рад. Very ['ven] —очень может
усиливать прилагательное, в данном случае glad, и наречие, напр.: Не gets
up very early. —Он встает очень рано. Значение глагола часто усиливается
сочетанием very much, которое в этом случае тоже переводится очень:
Не likes them very much. Он их очень любит.
Не wants to go there very much. Он очень хочет поехать (пойти) туда.
4. Vfolk означает идти пешком, go означает пойти, поехать, соте —прий­
ти, приехать.
Ни go, ни соте не показывают, каким способом происходит
передвижение: пешком или на каком-либо виде транспорта. Если мы хо­
тим это уточнить, надо добавить название средства передвижения: by bus
на автобусе, by tram на трамвае и т. п.

Memory Work
1. Every dog has his day.
2. FViends are thieves of time.
3. No news is good news, (news —ед. число, это слово мн. числа не имеет)
4. A man thinks his own geese swans ([swo:nz] лебеди).
(Упражнение XI.)

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения, употребляя существительные
данные в скобках, во множественном числе (где это необходимо):
I. This (woman) has three (child). 2 .1 like red (leaf). 3. She has two
(bookshelf). 4. Have you (a knife)? 5. This (man) is a good (swimmer).
6 . These (child) have good (tooth).

II. Перепишите следующие предложения и переведите местоимения, дан­


ные в скобках, на английский язык. Следите за смыслом:

164
1. Mary meets (своих) friends. 2 .1 like to play chess with (своим)
brother. 3. My friends lend me (свои) books. 4. Don’t forget to take
(свою) notebook. 5. John helps (своей) sister. 6 . Go to (свою) room.
7. We wash (свои) hands when we come home.
III. Переведите на английский язык:
1 .1. Я читаю ваши книги. 2. Вы читаете мои книги. 3. Он чита­
ет ее книгу. 4. Она читает их книги. 5. Они читают свои книги.
И. 1. Я люблю (like) свою работу. 2. Вы любите свою работу.
3. Они любят свою работу. 4. Мы любим свою работу. 5. Он любит
свою работу.
IV. Перепишите предложения, употребляя данные в скобках существи­
тельные в притяжательном падеже:
1. The (teacher) book is open. 2. Take the (boys) football. 3. (John)
dictation is good. 4. My (sister) room is not big. 5 .1 like (children) games.
6 . The teacher takes the (students) notebooks home. 7. (Today) work is
very interesting. 8 . 1 must read (today) newspaper (газета).
V. Переведите на английский язык:
1. Дверь его комнаты. 2. Двери их комнат. 3. Брат этой девуш­
ки. 4. Братья этих девушек. 5. Стол преподавателя. 6 . Книги этого
писателя. 7. Комната Петра. 8 . Друзья наших друзей.
VI. Перестройте следующие предложения, заменяя предложную кон­
струкцию притяжательным падежом:
1.1 know the brother of our teacher. 2. The room of my sister is not
big. 3. Look at the bookshelf of my brother.
VII. Перепишите предложения и переведите на английский язык данные
в скобках вопросительные слова:
1. (Сколько) milk do we need? 2. (Сколько) brothers has he? 3. (Ка­
кой) film do they want to see? 4. (Какие) books does this writer write?
5. (Сколько) rooms have you? 6 . (Чей) table is this? 7. (Сколько лет)
is little Mike? 8 . (Сколько лет) is your sister? 9. (Какую) book do you
want to buy? 10. (Сколько) books do you want to buy? 11. (Сколько)
time does he need to translate this text? 12. (Чей) pencil is this?
VIII. Переведите на английский язык данные в скобках слова:
1. We intend to go (в кино) today. 2. Does he often get letters (от
своих родителей) ? 3. This letter is (для вас) and that note is (для него).
4. Go (в мою комнату). 5. I come (с работы), wash and have dinner.

165
6 . They go
(из комнаты). 7. He takes his notebook (из кармана). 8 . Put
your notebook (на свое место).
IX. Переведите на русский язык:
1. Не may come today. 2. Why is Petrov absent? — He may be ill.
3. You may read this book. 4. Ask Pete to lend you his notes, he may agree
to lend them to you. 5. May I have a look at the books? 6 . May he come
in? 7. May we speak to Petrov, or is he busy? 8 . May we stay?
X. Переведите на английский язык:
1. Можно мне взять этот карандаш? 2. Можно нам уйти?
3. Можно мне пойти туда сегодня? 4. Можно ему остаться? 5. Мож­
но мне поговорить с вами? 6 . Можно мне прочитать его письмо?
7. Можно мне вернуться домой поздно? 8 . Я возможно вернусь
поздно сегодня. 9. Мы возможно увидим его сегодня. 10. Он воз­
можно знает об этом. 11. Они возможно заняты (быть занятым to
be busy). 12. Он возможно уедет (гл. leave) скоро. 13. Он возможно
придет скоро. 14. Он возможно поможет нам.
XI. Перепишите предложения и либо сохраните слова, данные в скоб­
ках, либо замените их производным словом. Ifre необходимо, прибавьте к
глаголу окончание 3-го лица единственного числа, а к существительному окон­
чание множественного числа:
1. Max wants to be a (write). 2. Kate (type) well, she is a good (type).
3. Pete is a (translate); he (translate) well; I like his (translate). 4. We must
(discuss) their (decide). 5. The teacher (dictate); the students write the
(dictate). 6 . Ben (swim) well, he (hope) to be a good (swim) soon. 7. Ask
the (type) to (type) our (decide).

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Перепишите следующие предложения и согласуйте this и that в числе с
определяемыми существительными:
I. (This) m en do not work here. 2. They want to buy (that)
bookshelves. 3. (This) shelf is a bookshelf. 4. (This) child knows all (that)
stories. 5. (That) children read a lot. 6 . Give me (that) red leaves! 7. (This)
man is Kate’s brother, and (that) woman is her sister. 8 . Hand me (that)
knife. 9. Look at (that) goose! 10. (That) foot is big.
II. Перепишите следующие предложения, употребляя существительные
и местоимения, данные в скобках, во множественном числе:

166
1 .1 must speak to (that man). 2. (The leaf) are green. 3. This child’s
(tooth) are good. 4. Who are (this woman)? 5. (This child) have two
(mouse). 6 . He has big (foot). 7. Don’t play with the (goose).
III. Переведите на английский язык данные в скобках притяжательные
местоимения:
1. Give me (мою) book, I need it. 2. Is this (ее) dictation? 3 .1 want
to go to (свою) room, I feel ill. 4. Peter and John take (свои) textbooks
and go out. 5. Who is (ваш) teacher? 6 . We use (свои) notes. 7. You may
use (наши) notes. 8 . Is this (их) classroom? 9. Put the book in (свое)
place. 10. Put the books in (свое) place.
IV. Переведите на английский язык:
1. Я беру свою ручку. 2. Вы берете свою ручку. 3. Он берет свой
черный карандаш. 4. Она пользуется своим карандашом. 5. Мы
берем свои книги и тетради и уходим. 6 . Возьмите свою книгу.
V. Переведите на английский язык данные в скобках слова:
1. Give me (лист бумаги). 2. (Окно моей комнаты) is always open.
3. (Окно Аниной комнаты) is not open. 4. (Комната Анны) is not big.
5. (Работа сегодняшнего дня) is over. 6 . This is (мужская шляпа) and
that is (женская шляпа). 7. He opens (дверь своей комнаты) and walks
in. 8 . May I read (письмо Кейт)?
VI. Составьте вопросы к определению:
1. Peter wants to give us an interesting book. 2. Jim buys two English
books. 3. Steve’s brother is a doctor. 4. Ttoelve new students must come.
5. Nick goes to his room.
VII. Составьте вопросы к каждому члену предложения, кроме сказуемого
(всего 5 вопросов):
Peter’s brother goes to his university every day.
VIII. Переведите данные в скобках слова:
1. Time to go (в библиотеку). 2. When does Pete come home (из
библиотеки)? 3. Ben often gets letters (от своих родителей) and he
often writes (им). 4. The bell rings and the teacher comes (в класс). 5. The
bell rings again, the lesson is over; the teacher goes (из класса). 6 . Time
to go (домой). 7. When must we go (на наш английский урок)? 8 . А
boy runs up (к нему) and gives (ему) a letter.
IX. Переведите данные в скобках модальные глаголы:
1. “(Можете ли) you come today?” “I think, I (могу).” 2. “When
(должны) we leave?” “We (должны) leave soon.” 3. “(Можно) I use

167
your pen?” “Yes, do.” 4. We (должны) ring him up first. He (может,
возможно) be out. 5. Petrov (не может) see you now, he is busy. (Мо­
жете ли) you wait a little? —Yes, I (могу). 6 . You (не должны) swim far.
7. (Должны ли) we wait long?
X. Переведите следующие пары слов, имеющие противоположное зна­
чение:
here - there; near —far; early —late; question —answer; put —take;
before - after; fast —slowly; new —old
XI. Напишите следующие слова в алфавитном порядке и переведите:
near, post-office, foot, Sunday, with, hand, next, station, pocket,
suddenly, train, table, dialogue, window, sheet, story, place, square, new
XII. Напишите соответствующие английские слова:
воздух, ребенок, дети, умный, книжная полка, каждый, муж­
чина, наш, ваш, около, поезд, лист, находить, лекция, вместе, длин­
ный, рассказ

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте на следующие вопросы:
I. Where do we go when we want to see a film? 2. Where do you go
after work? 3. Where must we go if we want to take a bus? 4. Where must
we go if we want to take a train? 5. Where do we go if we want to wash?
6 . Where do we go if we want to read a book?

II. Переведите на английский язык:


1. Когда мы должны пойти туда? 2. Не можем ли мы позвонить
ему (по телефону)? 3. Он не может прийти сегодня, он занят. 4. Воз­
можно, ее нет дома. 5. Они могут скоро приехать. 6 . Можно мне
взять этот карандаш?
III. Переведите на английский язык:
Макс и Андрей входят (walk) в библиотеку. «Сколько книг тебе
нужно?»- спрашивает Андрей. «Мне нужно пять книг, а тебе?»
«Только две». Они идут к длинному столу и садятся. Макс выни­
мает записную книжку и ручку из кармана. У Андрея нет записной
книжки.
УРОК 9

Фонетика и правила чтения:


1. Буквосочетания аи, aw. 2. Буквосочетание gh.
Цюмматика:
I. Обстоятельства времени. 1. Предлоги at, in, on. 2. Артикль в выраже­
ниях времени. 3. Выражения времени, относящиеся к прошлому.
II. Прошедшее время глаголов (Past Indefinite): 1. Правильные и непра­
вильные глаголы. 2. Три основные формы глаголов. 3. Вопросительная и
отрицательная формы. 4. Глаголы to be и to have в Fast Indefinite. 5. Краткие
ответы в Past Indefinite.
III. Глагол to do как смысловой глагол, и вопросы к сказуемому.
IV. Вопросы к обстоятельству причины.
~ ' — — — — — — — — — — д-— - - - = гг а =- ■■■-- г г г i

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


1. Буквосочетания аи, aw
I saw him in August ['o.gast]. Я видел его в августе.
The leaves become red in Листья становятся красными
autumn [э!эш]. осенью.
Сочетание au как правило читается [о:]. В русских словах того
же происхождения оно часто соответствует сочетанию [АВ]:
August ['o:gast] август author ['э:6 э] автор
Сочетание aw дублирует сочетание аи; оно встречается и в кон­
це слов и перед согласной:
saw [so:] видел; law [b:] закон; dawn [dan] рассвет
Сочетание au в конце слов не употребляется.

2. Буквосочетание gh
Your are right [rait]. Вы правы.
All right. Хорошо. (выражение согласия)
I saw him last night [nait]. Я видел его вчера вечером.
Put on the light [lait]. Зажгите свет.
I bought [bo:t] this book yester­ Я купил эту книгу вчера.
day.

169
He brought [brortj it today. Он принес это сегодня.
I thought [0o:t] you were still ill. Я думал вы еще больны.
He taught [to:t] French. Он преподавал французский.
D on’t laugh [lcuf]. Не смейтесь.
augh в слове laugh читается
aught ) читается Ho: [o:f] - [lcuf]
ight читается [ait]
Сочетание gh, как видите, не читается (исключение laugh [lcuf]
смеяться), но влияет на чтение предшествующей гласной i:
i перед gh читается [ai]
Слова с сочетанием gh большей частью германского происхож­
дения; в современном немецком языке в соответствующих словах
пишется сочетание ch. Например: Nacht ночь, Licht свет, brachte
принес, lachen смеяться.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ


I. Прочитайте следующие слова несколько раз вслух:
August, autumn, author, automobile ['эЛэтэЬМ], saw, law, night, light,
right, all right, bought, brought, taught, laugh, laughed [laift], eight [eit]
II. Прочитайте слова в таблице, которая дана для закрепления правил
чтения гласных. Сначала читайте по вертикали, потом по горизонтали:
& %
O' cr

bay barrack bare baring


[bei] ['Ьаггэк] [Ьеэ] ['Ьеэпг)]
stay tarry star stare, stair staring
[stea]
he herring her here, hear hearing
['henr)] [bis] ['hiarm]
by Tyrrell Byrd tyre tyrant
['tiral] ['taiarant]
tie stirrup stir tire tiring
['taianrj]
so sorry sort sore, soar soaring
[,SDn] [so:] ['so:nq]
due burrow durst dure during
[dju:] [Ългэи| [d3:st] [djua] ['djuarir)]
true rural
[tiu-] ['шэгэ1]

170
ВВОДНЫЕ ТЕКСТЫ
I. On Weekdays and Sundays
We work on weekdays. We rest on Sundays. We work every day of the
week except on Saturdays and Sundays. How many days do we work? We
work five days and rest two days.
On weekdays we get up at six. We do the morning exercises, 1 wash
and dress. Father and I shave; Mother2 gets breakfast ready. We all have
breakfast at seven. We like to have it together. Father leaves home first; he
goes to his factory; they begin work at eight. Soon my brother leaves too.
I have only one brother. He is a schoolboy, he goes to school. I begin
work at nine. I have time to read the newspaper in the morning. I read it
and then I go to work.
We come home after six. Mother has dinner ready.3 We have dinner,
then help Mother to wash up .4
In the day time5 we work, in the evening we often go to see a film or a
play. My mother and my little brother sometimes go to the cinema in the
afternoon too.
Father and Mother usually go to bed6 at ten and I go to bed at eleven.
On Sundays I like to go out of town. I get up early in the morning. In
winter I ski, in summer I swim and play volleyball.
Прочитайте первый раздел грамматики: «Обстоятельство вре­
мени», а затем второй вводный текст и следующие разделы грам­
матики.
II. A Telephone Call
Peter rings Andrew up. When Andrew hears Peter’s voice he says:
“I’m glad to hear your voice. When did you come back? I thought you
were still far away.”
“I came back two days ago.”
“Why did you not ring me up yesterday?”
“I rang you up at eight o’clock, but you were out. I rang you up again
at ten, but you were still out. What did you do?”
“Nick came to see me and we decided to go to the cinema. We could
not get tickets for the eight o’clock show, so we took tickets for the last
show and I got home only after midnight.”
“Are you free now?”
“Yes, I am, and I can come to your place if you like.”
“Yes, come. I want to see you very much.”
“All right. So long.”

171
NOTES
1. to do the morning exercises - делать утренние упражнения (т. е. гим­
настику, зарядку)
2. Если сын или дочь говорят о своем отце или матери, слова Father и
Mother являются именами собственными и поэтому в этом случае обыч­
но пишутся с заглавной буквы.
3. M other has dinner ready. - У матери обед готов. Ср. M other gets
breakfast ready. — Мать готовит завтрак.
4. to wash up —мыть посуду
5. in the day time —днем (букв, в дневное время)
6. to go to bed — идти спать; обратите внимание, что в выражениях go
to bed и go to school (ходить в школу, учиться в школе) перед существи­
тельными bed и school нет артикля.

ГРАММАТИКА
I. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ВРЕМЕНИ
1. Предлоги at, on, in
а) Указание часа
I get up at seven (o’clock). Я встаю в семь (часов).
I go to work at nine. Я иду на работу в девять.
I go to bed at eleven. Я ложусь спать в одиннадцать.
При указании часа перед числительным ставится предлог at.
Ударение на него не падает. Гласная в нем звучит неясно.

б) Указание дня
I do not work on Sundays. Я не работаю по воскресеньям.
I work on weekdays. Я работаю в будние дни.
I work every day except on Я работаю каждый день, кроме
Sundays. воскресенья.
При указании дня ставится предлог on. Ударение на него не
падает, но тем не менее гласная в нем звучит ясно [оп].
в) Указание части суток, месяца, времени года
We get up in the morning. Мы встаем утром.
We come home in the evening. Мы возвращаемся вечером.
I am busy in the afternoon. Я занят днем (после полудня).
The nights are short in June. Ночи в июне короткие.

172
fhe nights are long in winter. Ночи зимой длинные.
\Ve sleep at night. Мы спим ночью.
1 do not work at night, I work Я не работаю ночью, я работаю
in the day time. днем.
morning —утро с 1 2 ч. ночи до 1 2 ч. дня
afternoon —период от 1 2 ч. дня до заката солнца
evening —примерно от заката солнца до 9 ч. вечера
night —от 9 ч. вечера до 12 ч. ночи, после 12 ч. ночи —утро. Мы
говорим: Я лег в 1 час ночи, англичане —I went to bed at one o ’clock
in the morning.
Перед названием частей суток, месяцев, времен года ставится
предлог in. Исключением является выражение: at night ночью. Днем
обычно передается: in the day time, т. e. в дневное время.

2. Артикль в выражениях времени


1. Перед названием частей суток ставится определенный ар­
тикль the: in the morning утром. Ho: at night ночью.
2. Перед названием времен года артикль обычно не ставится: in
spring весной, in autumn осенью.
Не ставится он и перед названиями дней недели и месяцев,
которые являются в английском языке именами собственными и
пишутся с заглавной буквы:
in August в августе; on Sunday в воскресенье
3. Если существительное определяется словами this этот, next
следующий, last [la:st] прошлый или every ['evn] каждый, то ни ар­
тикль, ни предлог обычно не употребляются.
Следующая схема поможет вам запомнить предлоги времени
at, on, in.

Предлоги времени
at three
час at midnight
at that moment

on Sunday
день on the 1st of June
on my birthday

173
в остальных in the afternoon
случаях in June
in summer
in 2004
Без предлога и артикля:
this Sunday в это воскресенье next month в следующем месяце
last summer прошлым летом every year каждый год

П ри м ечан ия: 1. midnight ['midnait] полночь;!, at that moment ['marnmnt]


в тот момент; 3. on the 1st (читается first) of Jnne первого июня; 4. birthday
['b3:0dei] день рождения.
( Упражнение I.)
В этом уроке мы рассмотрим образование прошедшего време­
ни.

3. Выражения времени, относящиеся к прошлому


I met him yesterday. Я встретил его вчера.
Не got a letter the day before Он позавчера получил письмо,
yesterday.
The lesson began ten minutes Урок начался десять минут тому
ago ['mimts э'дэи]. назад.
We went there last week. Мы ездили (ходили) туда на
прошлой неделе.
Прошедшее время глагола употребляется со следующими вы­
ражениями времени:
yesterday ['jestadij вчера
the day before yesterday [Зэ 'dei bifo: 'jestadi) позавчера
once [w/vns] однажды, раз
со всеми существительными, определяемыми словом last lla:stl
прошлый:
last night ['last 'nait] вчера вечером
last week на прошлой неделе
last summer прошлым летом
с названием периодов времени с наречием ago:
a moment ['maumant] ago мгновение тому назад
a minute ['minit] ago минуту (тому) назад

174
an hour [am] ago час тому назад
a week [wi:k] ago неделю назад
a month [шлп0] ago месяц назад
two years [j3:z] ago два года назад
Эти выражения времени ставятся в конце или в начале пред­
ложения:
We often met Peter two years ago (или last summer и т. п.)
T\vo years ago we often met Peter, (met—прошедшее время глагола
to meet)

II. ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛОВ (PAST INDEFINITE)


1. Правильные и неправильные глаголы
Диалог во втором вводном тексте “A Telephone Call” построен в
основном в прошедшем времени. Все глаголы вам уже встречались.
В прошедшем времени одни глаголы (hoped, decided) приняли
окончание -ей, другие изменили коренную гласную как, напри­
мер, come —came, ring —rang.
Основная масса английских глаголов принимает в прошедшем
времени окончание -ed (если основа глагола оканчивается на е, то
прибавляется только d). Эти глаголы называются п р а в и л ь н ы м и .
Но сохранилось около 200 глаголов, которые не принимают в
прошедшем времени окончания -ed: у большинства из них меня­
ется коренная гласная. Эти глаголы называются н е п р а в и л ь н ы ­
ми.
Глагол в прошедшем времени, называемом Past Indefinite ['pa:st
m'definit], имеет одну форму, общую для всех лиц единственного и
множественного числа.
Окончание -ed
Обратите внимание на произношение окончания -ed. Сущест­
вует три варианта:
1.1 want [wont] —I wanted ['wontid] я хотел
I decide [di'said] —I decided [di'saidid] я решил
Окончание -ed произносится как отдельный слог [id] только
после t и d.
2 .1 stay [stei] —I stayed [steid] я остался
I live [lrv] —I lived [livd] я жил

175
После гласного или звонкого согласного звука (кроме d) -ed
произносится звонко —[d].
3 .1 ask [a:sk] —I asked [a:skt] я попросил
I hope [hstjp] —I hoped [haupt] я надеялся
После глухого звука (кроме t) -ed произносится глухо - [t].
Обратите также внимание на орфографические особенности,
связанные с прибавлением окончания -ed:
1. Если глагол оканчивается на букву у, перед которой стоит
согласная, то у переходит в i:
study —I studied ['stvdid] я изучал
2. Если глагол оканчивается на согласную, которой предшест­
вует одна ударная гласная, то согласная удваивается:
stop —I stopped [stopt] я остановился
(Упражнения II, III.)

2. Три основные формы глаголов


I. I сап write to him. Я могу написать ему.
II. Не wrote to them yesterday. Он написал им вчера.
III. Take the written letter. Возьми написанное письмо.
Формы write, wrote, written являются тремя основными фор­
мами для английской системы глагола.
write —это форма инфинитива, настоящего времени и повели­
тельного наклонения
wrote [raut] —форма прошедшего времени (писал, написал)
written [7ntn] —форма причастия прошедшего времени (напи­
санный)
Необходимо запоминать неправильный глагол в трех формах.
У глагола write все три формы различны, но есть глаголы, у кото­
рых II и III формы совпадают:
make —made —made
bring —brought [bro:t] - brought
Есть и такие глаголы, у которых совпадают I и III формы:
come —came —соте
Существуют также глаголы, у которых совпадают все три формы:
put —put - put [put]
cut —cut —cut [kAt]

176
Таблицу неправильных глаголов в трех формах вы найдете в
конце книги на с. 395-398.

3. Вопросительная и отрицательная формы


Вопросительная и отрицательная формы глаголов в Past
Indefinite образуются так же, как в Present Indefinite, т. е. с помо­
щью вспомогательного глагола do, который в прошедшем време­
ни имеет форму did (смысловой глагол, как и в Present Indefinite,
стоит в инфинитиве):
Утвердительная форма Вопросительная форма
I took a pencil. Did you take a pencil?
You studied French. Did you study French?
Mary had dinner at five. When did Mary have dinner?
He came yesterday at two. When did he come yesterday?
Peter knew his lesson well. How did Peter know his lesson?
Отрицательная форма
I did not take the pencil.
You did not study French.
Сравните с Present Indefinite:
Present Indefinite Past Indefinite
Do you speak French? Did you speak French?
Whom does she teach? Whom did she teach?
I do not speak French. I did not speak French.
He does not teach boys. He did not teach boys.
{Упражнения IV—VI.)

4. Глаголы to be и to have в Past Indefinite


I was busy yesterday. Я был занят вчера.
We were glad to see him. Мы были рады видеть его.
Глагол be —единственный глагол, который имеет в Past Indefinite
Tense одну форму для единственного числа (was) и другую для мно­
жественного (were).
Глагол have, как и все остальные глаголы, имеет одну форму для
всех лиц единственного и множественного числа - had; при ее об­
разовании выпадает -ve основы:

177
to have to be
I had we had I was [w d z ] we were [W3:]
you had you had you were you were
he, she, it had they had he, she, it was they were

Глаголы be быть и have в значении иметь образуют вопро­


сительную и отрицательную формы в прошедшем времени (как и
в настоящем) без do:
Were you busy yesterday? Вы были заняты вчера?
I was not glad to see him. Я не был рад его видеть.
Had you time to go there yester- У вас было время пойти туда
day? —No, I hadn’t. вчера? —Нет, не было.
I had no time to go there yes- У меня не было времени пойти
terday. туда вчера.
Если сказуемым является глагол have иметь, отрицание обыч­
но переносится на дополнение. В этом случае отрицанием служит
по. Но:
They did not have a swim, the Они не поплавали вчера, вода
water ['wo:t9] was very cold. была очень холодная.
- так как здесь have - часть выражения to have a swim.

5. Краткие ответы в Past Indefinite


Краткие ответы на общие вопросы и вопросы к подлежащему с
глаголом в Past Indefinite строятся по общему правилу (см. урок 4):
Were you busy? Yes, I was.
No, I was not.
Had you lessons today? Yes, we had.
No, we had not.
Did John speak to you? Yes, he did.
No, he did not.
Who gave you that book? Nick did.
В разговорной речи not обычно сливается с глаголом:
No, I was not. No, I wasn’t ['woznt].
No, we were not. No, we weren’t [w3:nt].
No, they had not. No, they hadn’t ['haednt].
No, it did not. No, it didn’t ['didnt].
(Упражнения VII—XII.)

178
III. ГЛАГОЛ TO DO КАК СМЫСЛОВОЙ ГЛАГОЛ,
И ВОПРОСЫ К СКАЗУЕМОМУ
В предложении We do the morning exercises глагол do (does) —не
вспомогательный глагол и не заменитель другого глагола, а смыс­
ловой: он имеет свое самостоятельное значение —делать.
Смысловой глагол do образует вопросительную и отрицатель­
ную формы с помощью вспомогательного глагола do, таким обра­
зом do повторяется в предложении два раза:
What do you do after work? Что вы делаете после работы?
Mike does not do his homework Майк не делает своих домаш-
in the morning. них заданий утром.
What did you do last night? Что вы делали вчера вечером?
Вопросы с what и глаголом do в вопросительной форме являются
вопросами к сказуемому.

П р и м еч а н и е. Вы знаете еще один глагол, означающий делать —to


make. В основном, различие между этими глаголами следующее:
to make делать, мастерить что-нибудь
to do делать (вообще)
Ann wants to make a dress for Анна хочет сделать (сшить) платье
her sister. своей сестре.
What do you want to do? Что вы хотите делать (вообще)?

(Упражнение XIII.)

IV. ВОПРОСЫ
К ОБСТОЯТЕЛЬСТВУ ПРИЧИНЫ
Why did you not ring me up Почему вы мне не позвонили
yesterday? вчера?
Вопрос о причине начинается вопросительным словом why [war]
почему? Глагол стоит в вопросительной форме, поскольку это не
вопрос к подлежащему.
Why did you not come? Почему ты не пришел?
I did not come because [bi'ko:z] Я не пришел, потому что был
I was busy. занят.
В ответе при повторении содержания вопроса требуется союз
because [bi'ko:z] —потому что. Содержание вопроса повторять не­
обязательно. Можно ответить либо: Because I was busy, либо: I was
busy.

179
Приветствия при встрече и прощании
Формальное приветствие при встрече:
How do you do. Здравствуйте.
Отвечают на это приветствие тоже:
How do you do, хотя в буквальном значении это соответствует
Как поживаете?
Вопрос о самочувствии:
How are you? ['h au 'a: ju:]
Обычным ответом на него является:
(Quite) all right, thank you. (Вполне) хорошо, спасибо.
Кроме того при встрече, в зависимости от времени дня, говорят:
Good morning ['шэ:шг)]. Доброе утро.
Good afternoon [,а:йэ'пш 1]. Добрый день.
Good evening ['irvmrj]. Добрый вечер.
Эти же выражения используются при прощании, но с повы­
шающейся интонацией. При прощании поздно вечером говорят:
Good night. Доброй ночи.
Товарищи или друзья, встречаясь, часто приветствуют друг дру­
га: Hallo! [ha'buj.

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Прочитайте текст без словаря, стараясь понять общее содержание. Для
этого вам, может быть, придется прочитать его два-три раза. Потом вы­
пишите незнакомые слова:

In the Morning
George woke up, and looked at the clock. The time was past five.
George jumped out ofbed, washed, brushed his teeth, shaved and dressed
quickly. Then he boiled three eggs and sat down to have breakfast. After
breakfast he closed the window, closed the door of his room and ran out
into the street. He walked fast, but when he came to the station he saw
Andrew and his parents. He went up to them.
Andrew looked at the clock and said: “You are almost late. When
does the train start?”
George answered: “No, I am not late. The train starts at seven. We
have twelve minutes.”

180
“Then we have time to go and buy a newspaper.”
“They do not sell newspapers at this time?”1
“Yes, you are right. They begin to sell the newspapers at seven or
eight.”
George wanted to go and get the tickets, but Andrew said, “I bought
the tickets ten minutes ago.” He took them out of his pocket and counted
them: “One, two, three, four. Four return tickets.”2
They all went to the platform. The train was ready to start. They got
in and took seats near the open window. The train started soon.
“When does the train get there?” Andrew asked.
“The train gets there at eight,” Geoige answered.
“Is the place far from the station?”
“No, it is not very far. I like the place. It is good in spring, summer,
autumn and winter.”
“Do they intend to meet us?”
“Yes, they do. My brother’s wife and the children promised to come
to the station to meet us.”
“I know nobody except your brother.3 How many children has he?”
“He has two children, a boy and a girl.”
They began to talk about country-life. Then George asked Andrew
to tell him about his work. Andrew told him many interesting things.
George told him about his studies and plans.
WORDS
afternoon [,a:ft9'nu:n] сущ. днем ( по­ could [kud] мог (прош. вр. гл. сап)
сле полудня) country ['клпШ] сущ. 1. деревня (как
ago [э'дэи] нареч. назад противопоставление городу);
all right ['o'.l'rait] хорошо ( выраже­ 2. страна; country-life ж изнь в д е ­
ние согласия) ревне
almost ['o:lm3ust] нареч. почти do (did, done) [du:, did, скп] гл. делать
August ['o:Q3st] сущ. август evening ['i:vnir)] сущ. вечер
autumn ['эЛэт] сущ. осень except [ik'sept] нареч. кроме
because [bi'ko:z] союз потому что exercise I'eksasaiz] сущ. упражнение
breakfast ['brekfsst] сущ. завтрак face [feis] сущ. лицо
(утренний); to have breakfast зав­ factory ['faektan] сущ. завод, фабри­
тракать ка
brush [ЬглЛ сущ. щетка; гл. чистить father [Та:5э| сущ. отец
щеткой hear (heard) [hia (h3:d)] гл. слышать
dock [kink] сущ. часы (стенные, на­ interest ['intnst] гл. интересовать
стольные, уличные) jump [<£лтр] гл. прыгать; jump out
dose [klsuz] гл. закрывать выскочить, выпрыгнуть

181
last [la:st] прил. последний, прош ­ sell (sold) [sel (sauld)] гл. продавать
лый ski [ski:] гл. ходить на лыжах; сущ.
midnight ['midnait] сущ. полночь лыжа
minute ['mrnit] сущ. минута so long ['sau'tor»] пока
moment ['m auim nt] сущ. момент, spring [spnrj] сущ. весна
мгновение start [start] гл. стартовать
morning ['mo:nir)] сущ. утро still [stil] нареч. все еще
mother ['шлбэ] сущ. мать street [strirt] сущ. улица
newspaper ['njuspeipa] сущ. газета Sunday ['sAndi] сущ. воскресенье
night [nait] сущ. ночь thing [0щ] сущ. вещь
nobody ['naubadi] мест, никто ticket ['tikit] сущ. билет
past [p<rst] предл. после, за town [taun] сущ. город; out of town
platform ['plaetfam] сущ. платформа за город
portrait ['po:tnt] сущ. портрет voice [vois] сущ. голос
reflect [ri'flekt] гл. отражать (ср. ре­ week [wik] сущ. неделя
флектор) weekday ['wi:kdei] сущ. будний день
right [rait] прил. правый why [wai] нареч. почему

Выпишите неправильные глаголы, встречающиеся в этом уро­


ке, в прошедшем времени. См. таблицу на с. 395—398.

NOTES
1. В предложении They do not sell newspapers at this time —they имеет
неопределенно-личное значение: В это время газет не продают. Или: Га­
зеты не продаются в это время.
2. return - возвращать, возвращаться; a return ticket —билет «туда и
обратно»
3 .1 know nobody except your brother. - Я никого не знаю, кроме вашего
брата.
Поскольку nobody отрицательное местоимение, глагол know стоит в
утвердительной форме.
Memory Work
Sayings
1. In the evening you may praise ([preiz] хвалить) the day.
2. Hope is a good breakfast, but a bad supper.
3. Well begun is half ([hcd] наполовину) done [d\n]. Хорошо начатое (под­
разумевается дело) наполовину сделано. Ср. русскую пословицу Лиха беда
начало.
4. Promise little (мало) but do much.

182
5. All cats (все кошки) are grey (серы) in the night.
6. An hour (час) in the morning is worth ([W3:0] стоит) two in the evening
(x. e. час утром дороже двух вечером).
(Упражнения XIV—XVI.)

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
A Bad Memory
A well-known French writer thought that he could tell the character
of people by their handwriting, and often said so.
Once an old woman came to him, gave him a school notebook and
asked him to tell her the character of the boy. The writer took the
notebook, looked at it and asked:
“Are you the boy’s mother?”
“No, I am not,” answered the woman.
“Are you his aunt?” he asked again.
“No, I am not,” she answered.
“Then I can tell you the character of the boy. He is a bad boy; he is
lazy and not at all clever.”
When the woman heard this she began to laugh and then said:
“You have a bad memory! You did not recognize your own
handwriting.”
“My own handwriting!?”
“Yes, your handwriting when you were a boy.”
“Then this is my old notebook?”
“Yes, it is.”
“Who gave it to you?”
“Nobody gave it to me. I was your teacher many years ago.”
When the writer heard this he began to laugh too. He looked at the
old woman and said, “Now I recognize you!”
WORDS
aunt [arnt] сущ. тетя (тетка) once [wAns] нареч. однажды
character ['ksenkta] сущ. характер own [э'оп] прил. собственный
handwriting ['hsendraitiri] сущ. по­ people ['pi:pl] сущ. люди
черк recognize ['reksgnaiz] гл. узнавать
l»ugh [la:f] гл. смеяться well-known ['wel 'пэоп] прил. из­
memory ['тетэп] сущ. память вестный
not at all ['mrtat'o:!] совсем не

183
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на английский язык данные в скобках выражения време­
ни:
I. George intends to go and see the new film (вечером). 2. He is busy
(днем —после полудня). 3. He hopes to go to Sochi (в августе). 4. We
begin work (в девять); we come home (в пять). 5. The days are long
(летом). 6. They begin to play volleyball (весной). 7. Do you like to get
up early (утром)? 8. Come and see me (в воскресенье). 9 .1 hope to go
there (в следующее воскресенье). 10. Do you go to the library (каж­
дый вечер)?
II. Образуйте прошедшее время от следующих глаголов (будьте особо
внимательны к глаголам play и try); все эти глаголы правильные:
ask, dance, smile, decide, play, try
III. Употребите глаголы в следующих предложениях в прошедшем вре­
мени и переведите предложения (все глаголы —правильные):
1. Ann (stay) and (type). 2. Ben (paint) Max. 3. The boy (skate) well.
4. He (use) a pen. 5. Steve (thank) me. 6 .1 (show) him my books. 7. Ben
(stop) Mike.
IV. Составьте общие вопросы к следующим предложениям:
1. Не took a newspaperwith him. 2. Mike brought me a picture. 3. He
forgot this rule.
V. Составьте вопросы к прямому дополнению предложений 1 и 2 задания
IV.
VI. Из следующих утвердительных предложений образуйте отрицатель­
ные:
1. Mary took the book. 2. She forgot to tell Peter about it. 3. She put
it back. 4. Victor brought me the book. 5. He helped me.
VII. Заполните пропуски словами was или were:
1 .1 ... busy yesterday, and my parents ... free. 2. When we ... boys, we
often played football. 3. When Peter... a child he liked to read. 4. You -
students at that time. 5. You ... a student at that time. 6. Max brought me
a book last night, i t ... about dogs.
VIII. Переведите на английский язык данные в скобках слова:
1. Steve (принес) me a book yesterday; I (положил) it on the table,
but I (не вижу) it now; it (была) there when he (был) in the room. 2.1
(забыл) to speak to George about it. 3. He (положил) the letter into his

184
pocket. 4. He always (кладет) his textbooks there. 5. We (были) very busy
last week. 6. He (взял) a little book out of his pocket and (показал) it to
me.
IX. Составьте общие вопросы к следующим предложениям:
1. Kate was busy last night. 2. Ben had a big dog at that time. 3. They
were pleased (были рады) to see the doctor.
X. Напишите следующие предложения в отрицательной форме:
1. They had an English lesson yesterday. 2. Petrov was late. 3. We were
busy last Sunday. 4 .1 had a pen with me. 5. He had time to go there the
day before yesterday. 6. The tea was hot. 7. Pete had a swim yesterday.
XI. Напишите краткие ответы на следующие вопросы, одни —утверди­
тельные, другие —отрицательные:
1. Was the work interesting? 2. Did he know his lesson? 3. Did she
see you? 4. Had they a plan? 5. Was Jack a teacher? 6. Did he work well?
7. Did you like that book?
XII. Напишите краткие ответы:
1. Who took the book from the table? 2. Who was absent yesterday?
3. Who had a plan? 4. Who asked the man to wait? 5. Who helped you?
6. Who brought these red leaves?
XIII. Составьте вопросы к сказуемому с дополнением, если оно имеется:
О б р азе ц : She writes a letter home every Sunday. What does she do
on Sunday?
1. We work on weekdays. 2. We rest on Sundays. 3. Peter shaves every
day. 4. They all have breakfast at seven. 5. She gets breakfast ready (го­
товит завтрак) in the morning. 6. You read the newspapers before
breakfast.
XIV. Переведите глаголы, данные в скобках, на английский язык, затем
переведите предложения на русский язык. (Все глаголы неправильные. Фор­
мыих вы найдете в таблице на с. 395—398):
1. Tim (учил) boys to swim. 2. Victor (думал) he was right. 3. They
(купили) two newspapers. 4. Suddenly they (услышали) Ben’s voice.
5.1 (забыл) to bring you your book. 6. We (видели) him last night. 7 . 1
(знал) nobody there. 8. They (начали) to talk; they (говорили) French.
9. He (написал) only one letter. 10.1 (позвонил) them up. 11. Who
(пришел) home late? 12. Who (подбежал) to George? 13. Who (чи­
тал) this letter? 14. What (разбудило) him up? 15. Who (вышел) a
minute ago? 16. Who (говорил) to them?

185
XV. Переведите на английский язык слова, данные в скобках:
1. Students study (осенью, зимой и весной); they rest (летом). 2.1
work (днем —в дневное время); my brother often works (ночью). 3.1
have dinner (днем —после полудня). 4 .1 come home (вечером). 5. J
like to get up early (утром). 6. (Неделя) has seven days. 7. (Сколько
дней) has a week? 8 .1 like (его почерк). 9 .1 bought the (билеты).
10. (Эта улица) is long. 11. George likes (встречаться с; предлог с пе­
реводить не нужно) Andrew, he (всегда) tells him many interesting (ве­
щей). 12.1played volleyball with him (в прошлое воскресенье). 13. The
time is (почти) seven. 14. The day is (почти) over. 15. The lesson is (поч­
ти) over. 16. You are (правы). 17. He is busy (в будние дни). 18. (За­
кройте) the door. 19. Brush your (зубы). 20. (Завтрак) is ready.
XVI. Ответьте на вопросы к тексту “In the Morning”:
1. Who jumped out of bed, washed and dressed quickly? 2. What did
George close when he went out? 3. What did Andrew want to buy? 4. Why
did they not buy a newspaper? 5. What did Andrew tell George?

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Составьте вопросы ко всем членам предложения (всего шесть вопро­
сов):
Kate’s sister bought five textbooks yesterday.
II. Ответьте на следующие вопросы:
1. How many days a week (в неделю) do we work? 2. How many
days has a week? 3. How many minutes do you intend to wait?
III. Переведите данные в скобках слова:
1. Where do they intend to go (вечером)? 2. When do you get up
(утром)? 3. Does your sister work (днем)? 4. (Дни) are long (летом).
5 .1 hope to go to Sochi (следующим летом). 6. August is (почти) over.
7. Peter translated this story (в прошлое воскресенье). 8. (На прошлой
неделе) they learned Lesson Eleven.
IV. Напишите глаголы, данные в скобках, в прошедшем времени и под­
черкните окончание -ed, которое произносится [id]:
1 .1 (hope) to see him. 2. We (translate) this article. 3. They (talk)
about art. 4. He (walk) there and back. 5. She (post) the letter. 6. The
boys (return) home at eleven. 7. Kate always (help) her mother to wash
up; she (wash) the knives. 8. She (count) aloud up to twelve. 9. They
(close) the door and (open) the window.

186
V. Напишите соответствующие английские слова:
осень, весна, ночь, утро, вечер, будний день, неделя, год, про­
давать, покупать, почти, кроме, улица, город, завод (фабрика),
билет, вещь, почему, никто, последний
VI. Напишите соответствующие русские слова:
country, exercise, platform, right, thing, brush, clock, minute, week,
hour, hear, midnight, afternoon, voice, start

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие вопросы на английский язык и дайте на них
ответы:
I. Почему нет Бена (отсутствует)? 2. Почему вас не было (от­
сутствовали) вчера? 3. Когда вы встаете? 4. Когда вы ложитесь
спать? (to go to bed) 5. Кто будит вас утром? 6. Когда вы читаете
газету? 7. Куда вы идете после завтрака? 8. Куда идет ваш отец по­
сле завтрака? 9. Когда дни долгие? 10. Когда трава и листья зеле­
ные? 11. Когда листья становятся (to become) красными? 12. Ког­
да кончается (to be over) лето?
II. Переведите следующий текст на английский язык:
Кейт не была ленивой девочкой. Она всегда просыпалась пер­
вой; никто не будил ее. Когда она просыпалась, она вскакивала с
постели, открывала окно, делала утреннюю гимнастику, умывалась
и одевалась быстро, и была готова помочь свой матери. После зав­
трака они все уходили из дома, кроме ее матери и маленького бра­
та. Кейт шла в институт, ее отец шел на работу, а ее сестра шла в
школу.
Кейт никогда не тратила время впустую. Ее друзья любили ее;
она всегда помогала им.
Она обычно обедала дома. После обеда она помогала матери
вымыть посуду. Они разговаривали (to speak или to talk) о многих
вещах.
Зимой Кейт каталась на коньках, а весной и осенью она играла
в волейбол.
Годы (the years) прошли быстро. Теперь Кейт —химик. Она не
ходит в институт, она ходит на завод. Она любит свою работу и до­
стигает (to attain) хороших результатов (results).

187
УРОК 10

Фонетика и правила чтения:


1. Чтение буквы х. 2. Буквосочетание gu. 3. Два ударения в слове.
Грамматика:
1. Предлоги места: on, in, at; between, under, over, infront of, behind. 2. Дв
значения наречий where, there, here. 3. Оборот there is. 4. Неопределенные
местоимения some, any. 5. Прошедшее время модальных глаголов.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


1. Чтение буквы х
Буква X х [eks], как вы знаете, используется для изображения
сочетания согласных звуков [ks]: text [tekst], box [bnks].
Однако, если за х следует ударная гласная, то х читается [gz].
1. в конце слов: box;
[ks] 2. перед согласной: text;
3. перед неударной гласной: exercises
['eksasaiziz],
[gz] перед ударной гласной: exam [ig'zaem];
examination [ig,zaemi'neifn]

2. Буквосочетание gu
I want to know the English Я хочу знать английский язык,
language ['laeggwicfe].
Сочетание gu в слове language читается [gw], т. е. подобно соче­
танию qu [qw]. Это исключительный случай. Обычно и ставится
после g для того, чтобы показать, что g читается [д]. Например:
guest [gest] гость guide [gaid] гид, проводник

3. Два ударения в слове


Students have their examinations Студенты сдают экзамены зи-
[ig,zsemi'neifnz] in winter and мой и летом,
in summer.

188
В многосложных словах бывает два ударения: г л а в н о е и
второстепенное.
Второстепенное ударение обозначается знаком внизу, перед
ударным слогом:
university [,ju:m'v3:siti] университет
understand [,And9 'staend] понимать
examination [ig,z£emi'neijn] экзамен

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ И ПРОИЗНОШЕНИИ


I. (сводное) next, exercise, fix, university, language, flax, guide, guest,
germ, Max, examination, understand, mixture, fox, exam, game
II. (повторение) cold, hold, child, kind, dance, after, rule, June, flew,
true, crew, first, turn, nerve, earn, heard, during, thing, think, bang, bark,
rang, rank, do, two, who
III. [з:] [га] [is]
earn heard ear hear mere here
learn learnt near dear peer deer

ВВОДНЫЕ ТЕКСТЫ
I. At a Lesson
We are in our second year.1
We have our English lessons on Monday and Thursday and our
German lessons on Wednesday.
Yesterday was Thursday, so we had our English lesson. The teacher
called me to the blackboard. I went to the blackboard and took a piece of
chalk. The teacher dictated in Russian and I translated into English and
then wrote. The teacher stood between his table and the blackboard. He
looked at the blackboard and said, “Step aside, please.” I stepped aside.
The students read my translation: they found no mistakes in it. I seldom
make mistakes when I write. I learn all the rules. Then we read and
translated into Russian. All the students bent over their books, one student
read aloud.
When we read, the teacher sits at his table; his book is in front of him
on the table, his notebook is under his book.
Our group is not large. We work hard.2We remember all the rules, we
learn all the examples, we know them well. We all want to know the English
language. When the teacher speaks, we sit still and listen, we take notes.
Vfe never talk at the lesson. We talk during the intervals. We try to speak

189
English. We like to make reports in English. At the end of the term we
have our examinations.
We get only good and excellent marks. Nobody gets bad marks. “What
do you do to get excellent marks?” “We work hard.”
NOTES
1. We are in our second year. —Мы на втором курсе.
I am in my first year —Я на первом курсе.
2. We work hard. —Мы упорно работаем.
II. A FHendly Reproach
John and Mary are brother and sister.1Both are students. They are at
home.2 Mary is in her room, and John is in his room. There is a writing-
table in John’s room; there is a writing table in Mary’s room too; but
Mary’s writing table is small, and John’s table is large.
There are many pencils on John’s table, but there are no pencils on
Mary’s table. There are many books on John’s bookshelves, but there are
not many books on Mary’s shelf.
Mary: John! Where are you?
John: I’m in my room. I’m busy.
Mary: I need a pencil, John. May I come in?
John: There are many pencils on my table. Come in and take a pencil.
Mary goes to his room and takes a pencil from his table. She is ready
to leave, but John stops her.
John: Where is the book about birds? Victor brought [brat] it yesterday.
Did you take it?
Mary: Yes, I did. I took it last night when you were at the lecture, I
wanted to look at the pictures in it and then I forgot to bring it back. I
could not put it back yesterday, I had no time. I was very busy.
John: You always take my things and then forget to bring them back.
Mary: I ’m sorry, John.
John: Well, bring me that book. I need it, Mary.
Mary: All right,3 John. You know, some wild birds are so beautiful!
(Mary goes out and soon comes in with the book.) I see you have a new
book. Are there any pictures in it?
John: Yes, there are. You may take it, but bring it back.
NOTES
1. John and Mary are brother and sister - перед словами brother and siste
нет артикля, так как здесь нет противопоставления множеству, здесь по­
казываются родственные отношения

190
2. at home - дома
3. All right! ['o:l'rait] —Хорошо! —употребляется для выражения согла­
сия сделать что-либо. Сравните выражения, соответствующие слову хо­
рошо в английском языке:
I feel well. Я чувствую себя хорошо.
That is good. Это хорошо.
“Come at six.” “All right.” Приходите в шесть. —Хорошо.

ГРАММАТИКА
1. Предлоги места
on, in, at
My pen is on the table. Моя ручка на столе.
My textbook was in the book­ Мой учебник был в книжном
case ['bukkeis]. шкафу.
We were at the English lesson. Мы были на уроке английского
языка.
He works at a factory. Он работает на заводе.
Предлог on на показывает, что один предмет находится на по­
верхности другого. Предлог in в показывает, что один предмет нахо­
дится внутри другого. Предлог at на, в показывает местопребывание
человека, когда имеется в виду не внутренность помещения (дво­
ра, парка и т. п.) и не поверхность (на столе, стене, крыше и т. п.), а
его присутствие при совершении какого-нибудь процесса:
at the lesson на уроке
at the meeting на собрании
Также at a factory на заводе; at school в школе, at the university в
университете, так как важно не здание как таковое, а предприятие
или учебное заведение, где работают или учатся.
Предлог at может также означать у, около: at the table 0> стола,
за столом).
between, under, over, in front of, behind
I always sit between Peter and Я всегда сижу на лекциях между
Ann at the lectures, Nick sits Петром и Анной, Николай си-
in front of us, and Jack sits дит перед нами, Джек сидит по-
behind us. зади нас.
The dog is under the table. Собака под столом.

191
I like the picture on the wall Мне нравится картина на стене
over the table. над столом.

2. Два значения наречий where, there, here


Where do you go after work? Куда вы идете после работы?
I come here, or go there. Я прихожу сюда или иду туда.
Where is my book? —It is here. Где моя книга? —Она здесь.
Who is there? Кто там?
Наречия where, there, here употребляются как для указания на­
правления ( куда, туда, сюда), так и для указания места нахождения
предмета или места действия (где, там, здесь), тогда как в русском
языке для этих двух случаев имеются разные слова.
Теперь перейдите ко второму вводному тексту и к 3-му разделу
грамматики.

3. Оборот there is
а) Настоящее время
В тексте вы встретили новые для вас выражения there is [dea'riz)
и there are [беэ'га:]:
There is a writing table in John’s В комнате Джона есть письмен-
room. ный стол.
There are some books on John’s На столе Джона есть (лежат)
table. книги.
Как вы видите,порядок слов в английских и русских предло­
жениях не совпадает.Выражение there is, соответствующее рус­
скому имеется, есть, бывает, находится, лежит, водится, стоит на
первом м ест е. Это очень распространенный в английском языке
оборот. There is —единственное число, there are —м нож ествен н ое-
Для того чтобы уловить смысл оборота there is, сравните два
предложения:

192
The book is on the table. Книга на столе.
There is a book on the table. На столе (есть) книга.
There is a bookcase near the Около двери стоит книжный
door. шкаф.
Первое предложение отвечает на вопрос Where is the book? Где
книга ? Оно сообщает, что какая-то определенная книга (the book)
находится на столе, а не на окне, не в шкафу, не в каком-либо дру­
гом месте.
Второе предложение отвечает на вопрос What is on the table?
Что находится на столе ?и сообщает, что на столе находится имен­
но книга (a book), а не что-либо другое.
Перевод предложений с оборотом there is на русский язык ста­
райтесь начинать с обстоятельства места.
Заметьте разное значение слова there в предложении:
There are some pencils there. 1км есть несколько карандашей.
Первое there является частью оборота there are имеются, а вто­
рое имеет значение там.

б) Прошедшее время
В прошедшем времени оборот there is принимает соответст­
венно форму there was (were) [dea w d z , W 3:]:
There was a picture in your В вашей комнате была картина,
room, where is it now? где она сейчас (теперь)?
There were some pictures in your В вашей комнате были картины,
room, where are they now? где они (сейчас)?

в) Вопросительная форма
Вопросительная форма оборота there is образуется путем пере­
становки: глагол is (are) ставится на п е р в о е место, а слово there —
на в т о р о е . Сравните:
Утверждение Вопрос
There is a book on the table. Is there a book on the table?
На столе (лежит) книга. Есть ли на столе книга?
There are many new books here. Are there many new books here?
Здесь (есть) много новых книг. (Есть) здесь много новых книг?
There was a lift in the house. Was there a lift in the house?
В доме был лифт. Был ли в доме лифт?

193
г) Краткий ответ
В кратком утвердительном ответе на вопрос с there is этот обо­
рот повторяется:
Are there many students in your Yes, there are.
university?
Is there a pencil on the table? Yes, there is.
Was there a meeting yesterday? Yes, there was.

д) Отрицательная форма
Отрицательная форма there is имеет некоторые особенности:
а) Вы знаете, что после глагола to be требуется отрицание not:
Не is not a teacher. Однако выражение there is требует отрицания
по, если это отрицание относится к подлежащему:
There are no chairs in this room. В этой комнате нет стульев.
There is no pen in may bag. В моем портфеле нет ручки.
б) Если же отрицание относится не к самому подлежащему, а к
его определению, выражающему количество, то ставится отрица­
ние not:
There is not much milk in this В этом стакане не много молока,
glass.
There are not many English Здесь не много английских книг,
books here.
в) В кратком отрицательном ответе употребляется отрицание
not:
Is there a dictionary in this room? N o, there is not. (или: N o, there
isn’t.)
Are there many new books here? N o, there are not. (N o, there aren’t.)
(Упражнения I — V.)

4. Неопределенные местоимения some, any


1. В тексте вы встречаете предложения с местоимениями some
и any:
There are some books on his На его столе несколько книг,
table.
Are there any pictures in it? Есть ли в ней (какие-нибудь)
иллюстрации (картинки)?

194
Местоимения some и any выражают неопределенное количест­
во и потому называются н е о п р е д е л е н н ы м и .
2. Some значит некоторый, несколько и немного и употребляется
главным образом в утвердительных предложениях:
Some students know English. Некоторые студенты знают
английский язык.
My brother has some good books. У моего брата есть несколько
(некоторое количество) хоро­
ших книг.
Не left some time ago. Он ушел некоторое время тому
назад.
There is some milk in that glass. В том стакане есть немного мо­
лока.
3. В общ их вопросах и отрицательных предложениях вместо
some употребляется any, оно имеет там то же значение, что some в
утвердительных. В этом значении any на русский язык большей
частью н е п е р е в о д и т с я :
Have you any friends in this Есть ли у вас (какие-нибудь)
city? друзья в этом городе?
Have you any time? Есть ли у вас время?
I don’t know any o f these girls. Я не знаю ни одной из этих д е­
вушек.
{Упражнение VI.)

5. Прошедшее время модальных глаголов


Форму прошедшего времени Past Indefinite имеют только гла­
голы сап и may:
сап —could [kud] may — might [mait]
Глагол must не имеет формы Past Indefinite, поэтом у д о л ­
женствование в прошлом выражается иным способом. (Об этом
вы узнаете в уроке 2 2 .)
I could skate when I was a boy. Я мог кататься на коньках,
когда был мальчиком.
Ben could not come yesterday, Бен не мог прийти вчера, он
he was busy. был занят.
Could you skate when you were Вы могли (умели) кататься на
a boy? - Yes, I could. (N o, I коньках, когда были мальчиком?
could not.) - Да, мог (умел). (Нет, не мог.)

195
Хотя might и является формой прошедшего времени глагола may
она используется в главном предложении лишь для выражен^
м е н ь ш е й вероятности, чем may:
Не may come yet. Он еще может прийти.
Не might come yet. Может быть он еще и придет.
Как видите из примеров, вопросительная и отрицательная фор.
мы модальных глаголов в прошедшем времени образуются, как и
в настоящем времени, б е з помощи вспомогательного глагола do.
{Упражнение VII.)

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ

A Young Worker
Somov is a young worker. He works at a factory. He has a wife and a
little son. His son is two months old . 1 They do not live very far from the
factory.
One day2 Somov woke up early in the morning. He looked at the clock
on the wall. He could sleep a little longer3 but he did not want to sleep.
He wanted to go to the factory; he had an interesting plan, he wanted to
try it.
Somov got up, washed and shaved; he shaved almost every day.
His wife was busy in the kitchen; soon she came in and said, “Breakfast
is ready, but 1 forgot to boil the milk. Wait a minute.”
There was an armchair near the window, and Somov sat down in it.
He took his little notebook out of his pocket. He read [red] his notes and
smiled: his plan seemed good.
His wife brought in the milk4 and said, “Breakfast is ready.”
After breakfast Somov said to his wife: “I might be late today, don’t
worry” 5 and went out. He went to his factory. There was a bus stop near
his house, but he preferred to walk. He came to the factory very early, he
wanted to speak to the engineer. He said to him, “I want to increase the
output.” He told him about his plan and showed him his notes. The
engineer listened to him and then read his notes. “Is this your plan?” he
asked. “Yes, it is,” answered Somov. “The plan seems good. Everything
seems all right. Try your plan.”
Somov thanked him and started to work. Everything went all right.
The results were not bad. The output increased greatly. The engineer cantf
to see the results.6 “Everything seems all right,” he said. “Speak to your
team. Call a meeting 7 after work. I intend to discuss your method at the
meeting.”

196
In the evening they had a little meeting. There were ten workers in his
team. Somov spoke to his team. The engineer spoke too. The workers
liked the new method and decided to try it the next day.
After the meeting Somov went home. He walked slowly. Somov was
pleased with the result. But this was only his first step.
When he came home, he told his wife about the meeting. She was
very glad to hear the good news. She wanted to know everything about
his method and the meeting. She asked him many questions: What were
the results? Who was at the meeting? Were there many people present?
Was the engineer present? What did he say? What did the workers say?
Did they like the new method? Somov answered all the questions and
told her about his new plans.
The next day Somov’s team tried the new plans.
They attained good results. Somov was happy. That was a great day in
his life.

WORDS
armchair ['cumtfea] сущ. кресло (arm interval ['intavl] сущ. интервал, пе­
- рука; chair —стул) рерыв
attain [a'tem] гл. достигать kitchen ['kitfan] сущ. кухня
bend (bent) гл. нагибаться language ['lasrjgwicfc] сущ. язык
between [bi'twiin] предл. между large [laicfe] прил. большой
bird [Ьз:ё] сущ. птица live [liv] гл. жить
both |Ьэи0] мест, оба mark [ma:k] сущ. отметка
bring [bnrj] гл. приносить method ['meGad] сущ. метод
call [ko:l] гл. звать; созывать Monday ['nundi] сущ. понедельник
chalk [t|b:k] сущ. мел month [шлпв] сущ. месяц
discuss [dis'Lvs] гл. обсуждать news [nju:z] сущ. известие, новость
during ['djuarir)] предл. во время on [on, эп] предл. на
end [end] сущ. конец output ['autput| сущ. продукция
engineer [,encfei'nia] сущ. инженер over ['auva] предл. над
everything ['evnGirj] мест, все piece [pi:s] сущ. кусок
example [ig'zaimpl] сущ. пример pleased [pli:zd] прил. доволен, до­
excellent ['eksabnt] прил. отлич­ вольный
ный; отлично prefer [pri:'f3:] гл. предпочитать
great [greit] прил. большой, вели­ remember [п'шегпЬэ] гл. помнить
кий report [п'рэЛ] сущ. доклад, сообще­
group [gru:p] сущ. группа ние
hard [ha:d] нареч. усиленно, усид­ result [n'zAlt] сущ. результат
чиво second ['sekand] числ. второй
increase [in'kiis] гл. увеличивал^ ся) seem [si:m] гл. казаться

197
small [small] прил. маленький, не­ under ['/vnda] предл. под
большой wall [wo:l] сущ. стена
step [step] сущ. шаг; гл. ступить, Wednesday ['wenzdi] сущ. среда
шагнуть; step aside отойди(те) в wild [waild] прил. дикий
сторону worker ['w3:ka] сущ. рабочий
team [ti:m] сущ. бригада; спорт, ко­ writing-table ['raitirj teibl] сущ. пись­
манда менный стол
Thursday ['03:zdi] сущ. четверг year Цз:] сущ. год
try [trai] гл. стараться, пытаться, young 0 аг)1 прил. молодой
пробовать
(Упражнение VIII.)

NOTES
1. His son is two months old. —Его сыну два месяца.
2. One day [ ' w m i 'dei] = once [wAns] —однажды
3. sleep a little longer - поспать еще немного (букв, немного дольше)
4. brought in the milk —принесла молоко
5. don’t worry —не волнуйся
6. came to see the results —пришел посмотреть результаты
7. call a meeting —глагол call встречался вам в значении звать, назы­
вать; здесь он употреблен в значении созвать
Memory Work
1. There is no place like home, (like зд. наречие подобно, ср. В гостях хо­
рошо, а дома лучше.)
2. То know everything is to know nothing (['плвщ] ничего).
3. Ill news fly fast. (Ш зд.= bad)
4. Every bird likes its own nest. (Всякая птица любит свое собственное
гнездо; ср. Всяк кулик свое болото хвалит.)
5. Everything is good in its season. (['si:zn] сезон, время года. Все хорошо
в свое время.)

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
The Broken Promise
Landseer, 1 the well-known English artist (= painter) loved animals
and they loved and understood him too. He had a beautiful dog, and he
often painted it. But at last (наконец) the dog showed him that it did not
like to sit so often (так часто). So Landseer said to his dog: “This is the
last time that21 ask you to sit. I promise you.”
The dog looked at its master (['masta] хозяин) and its master sav>'
that it understood his promise. The dog sat quietly ([/kwaiatli] спокой'

198
в0) to the end, but when Landseer finished his picture, it looked very
ПЭРРУ-
Landseer soon forgot about his promise.
Three or four days passed and a friend visited (=cam e to see) the
artist. When he saw Landseer’s dog he said: “You have a beautiful dog. I
should like to paint him .”
‘‘Certainly,” (['S3 :tnli] конечно) answered Landseer. He called his
dog and told him to sit. The dog was surprised ( [sa'praizd] был удивлен)
to hear these words. He quietly looked at his master. But when Landseer
repeated his words, the dog went up to the open window, jumped out o f it
and ran away.
They looked for3 him everywhere (['evnwea] повсюду), but could
not find him.
Only then Landseer thought o f his promise, and he told his friend
about it. They both laughed.
Landseer’s friend left late in the evening; an hour ([аиэ] час) passed
before the dog returned home.
The artist never broke his promise 4 to his dog again.

NOTES
1. Landseer, Sir Edwin Henry (['lsendsia S3: 'edwin 'henri], 1802-73) —анг­
лийский художник, рисовавший животных
2. This is the last time that —Это последний раз, что
3. look —выглядеть; look at —смотреть на; looked for —искали
4. never broke his promise —никогда не нарушал обещание (break, broke,
broken [breik, brsuk, Ъгэикп] ломать; break a promise —не выполнить (на­
рушить) обещание; a broken promise - невыполненное (нарушенное) обе­
щание)

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите данные в скобках предлоги места:
1. Не has some good pictures (в) his room. 2 . 1 like the picture (на)
that wall. 3. Where is Andrew? - He is (на) a lecture. 4. Is my notebook
(на) the table? 5. Who was present (на) the meeting? 6 . We are (на) our
English lesson. 7. There is nobody (в) the room. 8 . There is a letter for
Уои (в) my pocket. 9. You can sit (между) John and m e. 10. The
blackboard is (перед) us; it is (позади) the teacher. 11. There is no lamp
(над) his table. 12. What is there (под) the table?

199
II. Переведите на русский язык (перевод предложений с оборотом there
is (are) начинайте с обстоятельства места):
1. The dictionary is in my room. 2. There is a dictionary on my table,
3. My dog is under the table. 4. There is a school in our street. 5. There
are five mistakes in this student’s work. 6 . There are ten new words in this
lesson. 7. There are nine boys in the room. 8 . The school is in this street.
III. Переведите на английский язык, употребляя оборот there is (are):
О б р азец :
В этой комнате есть кровать. - There is a bed in this room.
1. В моей комнате есть два стола. 2. На этом столе лежит анг­
лийская книга. 3. На этой улице есть клуб (club). 4. В Москве мно­
го (many) кинотеатров (cinema).
IV. Образуйте вопросительные предложения и дайте на них краткие
утвердительные ответы:
1. There are many good shops in Moscow. 2. There is a dress on the
bed. 3. There are six chairs in John’s room. 4. There are nine new words
in this exercise. 5. There is a letter on John’s writing-table. 6 . There is a
lamp over his table.
V. Заполните пропуски словами no или not:
1. There is ... knife on the table. 2. There are ... chairs in this room.
3. His parents are ... in town. 4. John has ... dictionary. 5. We have ... much
time. 6 . This man is ... old. 7. She has ... pictures o f her mother. 8 . This
is ... her mother’s picture. 9. There are ... pockets in her dress.
VI. Заполните пропуски словами some или any, затем переведите предло­
жения на русский язык:
1. Are there ... new students at your university? 2 . 1 have ... friends in
Moscow. 3 . 1 do not sp eak ... foreign languages. 4 . 1 know ... o f these
comrades. 5. D o you know ... English words? 6 . There aren’t ... mistakes
in my exercise. 7 .... people like to play tennis. 8 . D o you like ... o f these
suits?
VII. Переведите на русский язык:
1. Our students can speak French. 2. They must speak French at the
lesson. 3. We must get up early on workdays; on Sundays we may sleep
late. 4. You may take this newspaper; I don’t need it now. 5. My son may
come back tomorrow; I must get his room ready. 6 . The lesson is over; we
may go now. 7. You might see him there. 8 . Ann could not speak English
two years ago, but now she can. 9. You might find the book in the big

200
shop- Ю-1 could not ring you up last night, because I came home very
late.
VIII. Переведите данные в скобках слова на английский язык:
1 . (Созовите) a meeting; (позовите) the engineers too. We must
(обсудить) the results. 2. The results (кажутся отличными); the workers
аГе (довольны). 3. (Я предпочитаю) to try again. 4. Who can (расска­
зать нам) about the new method? It may (увеличить) the output.
5. (Оба) engineers came (на собрание). 6 . Give us (пример). 7. (П о­
мните ли вы) this rule? 8 . 1 need (кусок мела). 9. (Отойдите в сторо­
ну), please. We want to see (классную доску). 10. There are two (сто­
ла) and six (стульев) in the room. 11. You must try and speak English
(во время перерывов). 12. D oes he know the English (язык) well?
13. How many (месяцев) are there (в году)? 1 4 .1 want to hear (ново­
сти) too. 15. Somov is (молодой рабочий), and his father is (старый
рабочий).
Подумайте, какой поставить артикль перед существительным. Затруд­
нение может вызвать только предложение 11 (не абстрактные перерывы, а
те, которые они имеют).

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Заполните пропуски предлогами места:
I. The clock is ... the wall. 2. The book is ... (на) the table, and the
dog is ... (под) the table. 3. Peter is at home, he is ... his room; his sister is
not at home, she is ... a lecture. 4. The boys are ... their French lesson.
5. My little notebook is ... my pocket. 6 . There is a picture ... (над) the
blackboard. 7. There is a bookshelf... the window and the door. 8 . What
is there ... (позади) your house? 9. Are there any flowers ... (перед) of
your house? 10. They were ... the cinema last night.
II. Переведите данные в скобках слова на английский язык:
1. Peter was ill (вчера), so he stayed at home. 2. (Позавчера) was
Sunday. 3. (Вчера вечером) we came home late. 4. We translated this
text (на прошлой неделе). 5. He returned from Tula (неделю тому
Назад). 6 . We began to study English (три месяца тому назад).
III. Заполните пропуски словами some или any:
1. Have you ... English books? - Yes, I have. 2. Is there ... milk in the
kitchen? - N o, there isn’t .... 3 . 1 want to buy ... tennis balls. 4. Are
Utere ... shops in that street? 5. Have you ... questions? — Yes, I have ...
Questions to ask you.

201
IV. Заполните пропуски глаголом to be в соответствующей форме:
1 .1 ... free now, but I ... busy in the afternoon. 2. T h ey ... glad to meet
us at the cinema yesterday. 3. Peter... ill, but he ...well now. 4. The book ...
on the table five minutes ago, but I don’t see it now. 5. The w indow ...
open when I came home. 6 . There ... one window in my room. 7. There ...
two books on my table, where ... they now?
V. Переведите на английский язык данные в скобках глаголы:
1. Who (принес) the book? 2 . 1 (забыл) to post the letter yesterday.
3. (У меня не было —я не имел) time to think about it. 4. When Steve
(пришел) home he (сел) to write a letter to his son; he (написал) a long
letter and (вышел) to post it. 5. We (начали) to study English three
months ago. 6 . 1 (не знал) English three months ago.
VI. Составьте вопросы к подлежащему:
1. We were at the meeting. 2. They had no time to wait.
VII. Составьте общие вопросы и дайте краткие ответы, утвердительные
и отрицательные:
1. Kate was free. 2. She spoke to the teacher. 3. Peter had a plan.
VIII. Образуйте отрицательные предложения:
1 .1 went to the cinema last night. 2 . 1 was ready at seven. 3. He had
time to stay and play chess. 4. She forgot about it.
IX. Переведите на русский язык:
1. Where is the book? — It is there. I put it there when I came home.
2. Come here. 3. Leave the letter there. 4. Where do they intend to go in
summer?
X. Напишите соответствующие русские слова:
aside, call, greatly, chalk, output, seem, between, bird, term, young,
team, wall, pleased, increase, wild, report
XI. Напишите соответствующие английские слова:
месяц, год, язык, пример, перерыв (интервал), конец, все, из­
вестие (новость), отличный, кусок, второй, предпочитать, помнить,
казаться, стараться, шаг

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на английский язык:
1. На столе две тетрадки, но моей тетради там нет. 2. Моя книга
на столе. 3. На столе преподавателя лежит кусок мела. Петр взял

202
его и начал писать на доске. 4. Моя ручка у меня (в моем) кармане.
5. На стене висит (имеется) классная доска; над доской — портрет
(a portrait). 6 . На собрании много людей; бригада Сомова тоже там.
7 . В аудитории (классной комнате) десять студентов. 8 . Там группа
студентов. 9. Наша группа тоже там. 10. В году двенадцать меся­
цев. 11. В неделе семь дней. 12. Возле окна было кресло. 13. Возле
окна было два стула. 14. На кухне никого нет. 15. Кейт нет на кух­
не.
II. Переведите на английский язык:
- На столе авторучка. Чья это ручка? Кто оставил ее там? —
Джон оставил ее там. Он был здесь пять минут тому назад. — Куда
он пошел? —Он пошел в соседнюю комнату (the next room). —Там
нет никого. Возьми авторучку и отдай ее Джону.
Они выходят. Проходит минута. Входит Джон.
- Я оставил свою авторучку здесь. Но ее здесь нет. На столе нет
авторучки.
- Петр и Эрнест были здесь. Они видели твою ручку. Эрнест
взял ее,—Где они сейчас? - Не знаю. Они вышли минуту тому на­
зад.
УРОКИ

Фонетика и правила чтения:


Особый случай чтения буквы s.
Грамматика:
1. Будущее неопределенное время (Future Indefinite Tense). 2. Выражения
времени, относящиеся к будущему. 3. Повелительная форма в отношении
1-го лица множественного числа. 4. Предлоги by, with.

ФОНЕТИКА И ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ


Особый случай чтения буквы s
В слове sugar ['J'ugaJ сахар буква s читается Ц].
В английском языке всего несколько слов, в которых буква s в
начале слова п е р е д буквой и читается [Л-
Прочитайте вслух:
sugar [/Jugs] сахар sure []иэ] уверенный
Sugar is sweet. ['Juger iz 'swi:t] Сахар сладкий.
I’m sure. Я уверен (уверена).

ВВОДНЫЕ ТЕКСТЫ
Слова к тексту “Lunch” даны не в обычном порядке, а по те­
мам. Для того чтобы прочитать первую часть текста, вам потребу­
ются слова раздела II — названия продуктов, а также несколько
слов, не вошедших ни в один из данных ниже разделов, а именно:
money ['шлш] деньги gas [gaes] газ
match [maetj] спичка light (lit) [lait, lit]
1 . зажигать;
box [bt>ks] коробка, ящик 2 . прил. светлый, легкий
После того как вы прочитаете первую часть текста, прочитайте
в разделе «Грамматика» о будущем времени английского глагола.

Lunch
1. “Well, Ann, I’m ready. I’ll go and buy everything for lunch, and
you will go out after lunch and buy food for dinner. We have no meat for
soup. What shall I buy?”

204
“I don’t remember what we need. We have bread, but we have no
butter.”
uWe have very little sugar and I like sweet tea, so I’ll buy some sugar.”
“We have no salt. D on’t forget to buy some salt.”
“Oh! N o, I shan’t (= I shall not). Shall I buy some cheese?”
“N o, don’t, we have some meat and potatoes.”
“Have we tea?”
“Yes, we have some tea and milk.”
“All right. I shall buy some butter, sugar and salt.”
“ D on’t forget to buy one or two boxes o f matches, we have no matches
to light the gas. And soap! D on’t forget about soap.”
“All right. I shall not forget to buy soap and matches. Give me some
money, and I’ll go. I’ll buy some fruit too.”
Ann gave Lizzie some money. Lizzie put on her hat and coat and left.

2. “Lizzie is very quick,” Ann thought. “She does everything quickly.


She will be back soon. I’ll try and be quick too.”
She got a match, and lit the gas to boil some water. Then she put
plates, cups, glasses, spoons, forks and knives on the table and cut the
bread.
When the water in the kettle began to boil, she took the teapot and
made tea. Soon Lizzie came back with butter, sugar, salt, matches and
soap.
“Well, everything is ready,” Ann said. “Let’s sit down and have lunch.”
And they sat down to have their meal.
“1 met Kate in the street,” Lizzie said.
“Why does she never come to see us now?” Ann asked.
“She never comes to see us because she is very busy.”

I. Meals
meal [mi:l] — общее название для всякого рода принятия пищи
- завтрака, ужина, чая; ср. старое русское слово трапеза (они сели
за трапезу)
Breakfast, lunch, dinner, tea and supper are meals,
lunch [1лтЛ - второй завтрак (днем)
II. Названия продуктов
food [fu:d] - пища, продукты cheese [tfi:z] — сыр
meat [mi:t] —мясо potato [pa'teitau] — картофель
fish [fij] - рыба fruit [fru:t] - фрукт

205
bread [bred] - хлеб apple ['aepl] - яблоко
butter f/bAtaj - масло sugar ['Jugs] - сахар
bread and butter —хлеб с маслом salt [so:lt] —соль
eggs - яйца water ['wo:ta] - вода

III. Посуда
teapot — чайник для заварка glass [gla:s] — стакан
чая plate —тарелка
kettle ['ketl] — чайник для ки- spoon [spu:n] —ложка
пячения воды fork [fo:k] — вилка
cup - чашка knife [naif] — нож

IУ. Выражения
to have breakfast (lunch, dinner, supper) —завтракать (обедать,
ужинать)
to have tea (coffee, milk) — пить чай {кофе, молоко); также гово­
рят: to drink tea (coffee, milk) (формы глагола: —drink - drank - drunk)
Have a cup of tea. — Выпейте чашку чая. (В этом случае глагол
drink не употребляется.)
Have some soup [su;p]. — Съешьте супа.
Have some bread and butter. —Возьмите хлеба с маслом.
to have fish (meat) — есть рыбу (мясо); также говорят: to eat meat
— есть мясо, например:
I don’t eat meat (fish).—Я не ем мясо (рыбу).
(формы глагола: eat — ate [et] — eaten ['i:tn])
Помните ли вы, что когда глагол have употребляется не в зна­
чении иметь, то вопросительную и отрицательную форму обра­
зуют с do:
When do you have dinner? Когда вы обедаете?
They do not have dinner in the Они не обедают вечером, они
evening, they have dinner in обедают днем,
the afternoon.

ГРАММАТИКА
1. Будущее неопределенное время (Future Indefinite Tense)
Для выражения действия, относящ егося к будущему, упот­
ребляется сложная форма глагола:

206
I shall stay. Я останусь.
Называется она Future Indefinite Tense ['fjiutjb in'defimt 'tens] (бу­
дущее неопределенное время). Это время не говорит ничего о ха­
рактере действия, завершенности или незавершенности его (как
present и Past Indefinite), оно лишь показывает, что действие отно­
сится к будущему, и поэтому может соответствовать в русском языке
совершенному или несовершенному виду глагола.

Образование Future Indefinite Tense


1. Future Indefinite Tense образуется при помощи вспомогатель­
ного глагола shall для 1-го лица, will для 2 -го и 3-го (единственного
и множественного числа) и инфинитива смыслового глагола б е з
частицы to.
I shall go there by train. Я поеду туда на поезде.
He will go there by tram. Он поедет туда на трамвае.
You will go there by bus. Вы поедете туда на автобусе.
We shall go there tomorrow Мы поедем туда завтра.
[ta'rrmrsu].
На вспомогательные глаголы в середине предложения ударе­
ние, как вы уже знаете, не падает; поэтому в разговорной речи они
обычно сливаются с подлежащим; при этом выпадает не только
гласный звук, но и начальный согласный. Таким образом, после
подлежащего во всех лицах слышится лишь звук [1] как п р и з н а к
будущ его в р ем ен и :
I’ll go [ail 'дэи] we’ll go [wi:l 'дэи]
he’ll go you’ll go
Будущее время глагола be образуется по общему правилу:
1shall be there at nine. Я буду там в девять.
Tea will be ready soon. Чай скоро будет готов.
2. Отрицательная форма глаголов в будущем времени обра­
зуется по общему правилу: not ставится п о с л е вспомогательного
глагола:
I shall not go by tram. Я не поеду на трамвае.
They will not come today. Они не придут сегодня.
В разговорной речи отрицание not обычно сливается со вспо­
могательным глаголом, утрачивая при этом гласный звук [о]. За
счет этого гласный звук вспомогательного глагола удлиняется и
меняется:

207
I shan’t [fa:nt] go by tram.
They won’t [waunt] come today.
Аналогичное изменение гласного происходит при слиянии not
с can: cannot ['kaennt] — can’t [ka:nt],
3. Вопросительная форма глаголов в будущем времени обра­
зуется путем перестановки: вспомогательный глагол ставится п е ­
р е д подлежащим:
When shall we see you? Когда мы увидим вас?
Shall I see you tomorrow? Увижу ли я вас завтра?
Will Peter bring the book? Принесет ли Петр книгу?
Помните ли вы, что общие вопросы (без вопросительных слов)
произносятся с повышением голоса в конце?
4. Вопросительная форма глагола в будущем времени часто ис­
пользуется в качестве вежливого предложения сделать что-либо:
Will you have a cup o f tea? He выпьете ли вы чашку чая?
Will you wait a minute? He подождете ли вы минутку?
5. В кратких ответах после yes или по ставится подлежащее,
выраженное соответствующим местоимением, и вспомогательный
глагол shall или will в утвердительной или отрицательной форме:
Shall I see Ann there? Yes, you will. N o, you will not.
или N o, you won’t [waunt].
Will you see Ann there? Yes, I shall. N o , I shall not.
или N o, I shan’t Lfa:nt].
6 . Если в предложении при общем подлежащем два (или бо­
лее) глагола-сказуемых стоят в будущем времени, то вспомогатель­
ный глагол не повторяется:
I shall go and get two tickets. Я пойду и достану два билета.
Shall we stay and wait? He остаться ли нам и подождать?
7. Оборот there is употребляется и в будущем времени:
There will be a meeting after Сегодня после работы будет соб-
work today. рание.
Will there be a meeting after Будет сегодня собрание после
work today? работы?
There will be no meeting Сегодня собрания не будет,
today. = There won’t be a
meeting today.
В вопросительной форме will ставится п е р е д there. Построе-
ние отрицательной формы возможно двоякое:

208
а) Отрицание переносится на существительное — no meeting
б) Отрицание принимает глагол: there won’t be there will not
be —
О переводе буду на английский язык
1. Я буду дома вечером. I shall be at home in the evening.
2. Здесь будет библиотека. There will be a library here.
3. Он будет рад видеть вас. Не will be glad to see you.
4. Мы будем ждать вас внизу. We shall wait for you downstairs.
Глагол буду (будешь ...) переводится глаголом be (shall be, will be)
лишь в том случае, если буду имеет самостоятельное значение (буду
дома), или является глаголом-связкой (буду рад).
Будет переводится there will be, если говорится о том, что будет
находиться, происходить в каком-то определенном месте (Здесь
будет библиотека). Если же буду вспомогательный глагол (за ним
в этом случае обычно следует основной глагол в инфинитиве), то
глагол to be не нужен: буду ждать will wait, будет писать will write.

Таблица спряжения глагола to read в Future Indefinite


Утвердительная Отрицательная Вопросительная
форма форма форма

I shall read I shall not read shall I read?


you will read you will not read will you read?
he (she) will read he (she) will not read will he (she) read?
we shall read we shall not read shall we read?
you will read you will not read will you read?
they will read they will not read will they read?

They will read They will not read What will they
this book. this book. read?

Разговорная форма —краткая

I’ll read I (we) shan’t Lfaznt] не сокращается


read
you’ll read you won’t [waunt] read
he (she)’ll read he (she) won’t read

(Упражнения I—VI.)

209
2. Выражения времени, относящиеся к будущему
Глагол в будущем времени может употребляться с разными вы­
ражениями времени. Но характерными являются следующие:
tomorrow [ta'irmrau] — завтра
the day after tomorrow —послезавтра
next Tuesday ['tjixzdi] — в следующий вторник
next week (month, year) —на следующей неделе (в следующем месяце,
году)
Все выражения времени с in в значении через:
in a minute ['minit] — через минуту
in a day (week, month, year) через день {неделю, месяц, год)
Запомните эти выражения. Запомните также названия дней не­
дели:
Sunday i'SAndi] воскресенье Thursday ['03:zdi] четверг
Monday ['rrudm] понедельник Friday ['fraidi] пятница
Ihesday ['tju:zdi] вторник Saturday ['saetadi] суббота
Wednesday ['wenzdi] среда
{Упражнение VII.)

3. Повелительная форма в отношении 1-го лица


множественного числа
Let us have lunch. Давайте завтракать.
С помощью let давайте образуется повелительная форма в от­
ношении 1-го лица. Let us обычно сливается в одно слово: Let’s
have lunch.
Let’s go there. Пойдемте туда.
Let’s write to him. Давайте напишем ему.

4. Предлоги by, with


They went there by bus. Они поехали туда автобусом
(на автобусе).
This book is by Gogol. Эта книга написана Гоголем.
(written написана —подразуме­
вается).
Cut the bread with that knife. Нарежьте хлеб этим ножом.
Предлоги by и with в этих примерах не переведены на русский
язык предлогами. Здесь они выражают отношения, которые в рус­

210
ском языке выражаются творительным падежом без предлога: by
ставится перед названием лица и двигательной силы (средства
передвижения), with — орудия.
with a knife —ножом, with a spoon —ложкой
Но вы не могли не заметить, что предлоги, как в английском,
так и в русском языке, многозначны:
on the table на столе в комнате in the room
on Sunday в воскресенье в комнату to the room
in his pocket в его кармане в шесть часть at six o ’clock
in a minute через минуту на уроке at the lesson
in summer летом на столе on the table
Рассмотренное значение by и with не единственное значение.
Вы уже знаете with в значении с:
I’ll do it with pleasure. Я сделаю это с удовольствием.

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
A Flat in a New House
“Come and see us on Sunday,” said my old friend, Philip, when I
met him in the street a few days ago. “Everybody will be at hom e . 1 We
shall be very glad to see you.”
On Sunday I went to see him and his family. They were all at home.
“D o you want to see our flat?” Philip asked me. “The flats in these
new houses are excellent. We got our flat only last year.”
“Certainly, I d o,” 1 answered.
“First I shall show you the kitchen.”
I liked the kitchen. The walls were light blue, and the floor was yellow.
The room was large and they had a dining-table there. Everything looked
very clean.
Then they took me to their bedroom.
“Our children and my wife’s mother sleep in the next room,” and he
opened the door of a room with three beds in it, a little table and two
little chairs.
“And now let’s go to the living-room, it is our dining-room, too, but
we prefer to have our meals in the kitchen.” The living-room was a large
room with two windows.
We sat down on the sofa. I looked at the walls. They were light green,
with many pictures on them. There was a writing-table between the two

211
windows. A round table stood in the middle o f the room with a lamp over
it. 1 saw a dark brown bookcase near the window; I looked at the books;
there were books by Russian writers, there were translations o f English
and French writers.
“I have no bookcase,” I said. “1 keep my books on a bookshelf.”
I looked at the writing-table, there were some books, newspapers and
magazines on it. They had a fine radio ['reidiau].
“We bought the radio a few days ago, it is very good. Do you want to
hear it?” I certainly did.
“We often go to see a film, or a play. Shall we go and see a new film
after dinner? Or shall we go to see a play?” and he took the newspaper
from the table.
“I prefer to see a play,” I said.
“Then we shall go and see Old Friends. I’m sure you’ll like it.”

WORDS
a few [a'fju:] несколько lamp [1агтр] сущ. лампа
as [eez] союз так как living-room ['livirjrom] сущ. гости­
bedroom ['bedru:m] сущ. спальня ная
bookcase ['bukkeis] сущ. книжный light (lit, lit) [lait, lit] гл. зажигать
шкаф (газ, спичку)
certainly ['S3:t9nli] нареч. конечно lunch [Untf] сущ. завтрак (днем);
clean [kli:n] прил. чистый let’s have lunch давайте завтракать
cup [клр] сущ. чашка magazine [,mseg3 'zi:n] сущ. журнал
dark [dcuk] прил. темный middle ['midi] сущ. середина
everybody ['evribodi] мест, каждый picture ['pikt/э] сущ. картина
(все) radio ['reidiau] сущ. радио
family ['faemili] сущ. семья round [raund] прил. круглый
flat [flaet] сущ. квартира; прил. плос­ Russian ['гл/п] прил. русский
кий sofa I'ssufa] сущ. софа, диван
floor [flo:] сущ. пол soup [su:p] сущ. суп
keep (kept, kept) [ki:p, kept] гл. хра­ writing-table ['raitir) teibl] сущ. пись­
нить, держать менный стол

NOTE
1. at home —дома; home - домой

Learn the colours (['kvlaz] цвета)


white [wait] белый red [red] красный
black [blaek] черный brown [braun] коричневый

212
green [gri:n] зеленый pink [pirjk] розовый
blue [blu:] синий, голубой grey [grer] серый
yellow ['jetau] желтый purple ['рз:р1] пурпурный, багровый
dark [dcuk] темный light [lait] светлый
Выражения:
VVhat is the colour of your dress? Какого цвета ваше платье?
What colour is your dress?
It is of a dark colour. Оно темного цвета.
The colour of his eyes [aiz] Цвет его глаз серый, (или У него
(глаза) is grey, (или His eyes серые глаза.)
are grey.)
(Упражнение IX.)
Memory Work
1. Choose an author as you choose a friend.
2. All is well that (что) ends well.
3. A little pot (горшок) is soon hot.
4. After dinner sit a while (немного, в течение некоторого времени), after
supper walk a mile (миля).
Where shall we three meet again,
In thunder, lightning or in rain? (from: “Macbeth” (['maek'beG] by W. Shake­
speare)
thunder ['0And9] гром, lightning ['laitnii}| молния, rain дождь

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
I. Always Think a Little
Paul [po:l] and Victor study English. Paul is in his first year at the
university, and Victor is in his second year. Victor and Paul are great
friends. They have a good time together. When they meet, they try to
speak English (по-английски):
“How many days has a week?”
“A week has seven days,” Paul answered.
“Do you know the names o f all the seven days of the week in English?”
Victor asked him. Paul nodded.
“I hope I do. I learned them yesterday and the day before yesterday,
and repeated them again today.”
“Well, name them .”
“I’ll try: Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and
Saturday”

213
“That’s right,” Victor said to Paul. “Now give me the names of five
days in the week, but don’t repeat these names again.”
“I know only these names o f the week.”
“You know five other names. Think a little.”
“N o, I don’t.”
“You do. You certainly do. You don’t even think.”
“I tell you I know only Sunday, M onday..”
“You do. You know the word ‘yesterday’. You used it a minute ago,
and I hope you know the words ‘today’ and ‘tomorrow’.”
“Yes, I do.”
“Then use these words and give me the names o f five days in the week.”
“It’s easy (['i:zi] легко) now. Listen: today, yesterday, the day before
yesterday, tomorrow and the day after tomorrow.”

II. A Clean Kitchen


Once a young man came to a small restaurant, 1 in London .2 He sat
down at a little table near the window and ordered 3 dinner.
The waiter4 put a plate, a spoon, a knife and a fork on the table in
front of the young man, and brought some bread and soup. The young
man began to eat the soup, but did not like it. “It tastes o f soap,” he
thought. But as he was hungry,5 he ate it up {доел, съел до конца).
Then the waiter brought him some fish and potatoes. This, too, tasted
of soap. But the young man was hungry and ate the potatoes and fish.
After dinner he said to the waiter:
“I want to speak to the manager,6 call him please.”
The waiter went away. A few minutes passed and the manager came
up to him. “You wanted to speak to me, sir,” he said.
“Yes, I did. I’m sure you have a very clean kitchen.”
The manager was very happy to hear this. He smiled and said,
“I’m very glad to hear it, sir. But why do you think that {что) our
kitchen is very clean?”
“Well,” said the young man coldly, “because everything tastes o f soap.
I’m sure I’ll never come to your restaurant again.” And he never did.

NOTES
1. restaurant ['restron] - ресторан 5. hungry ['Ьлпдп] - голодный }J
2. London ['kndanj - Лондон 6 . manager ['шаешфэ] - управ-
3. ordered ['o:d3d] —заказал ляющий, директор
4. waiter I'weito] - официант

214
III. A Spring1
Once [wAns] there lived an old man and his old wife 2 in the forest
(['ftmst] в лесу). The old man worked in the forest and his wife looked
after the house and cooked their meals.
One fine summer day after hard work in the forest the old man felt
very tired ([taiadj усталый). He wanted to drink; and looked for (искал)
a spring here and there, but did not find any. So sadly he sat down under
a tree ( дерево) to rest. He listened to the birds in the trees and thought of
his young days when he was strong (сильный) and handsome (['haensam]
красивый).
Suddenly he heard a pleasant noise ( приятный шум) near him and
saw a little spring. The old man began to drink. The water was pleasantly
cool (прохладна). Suddenly he felt strong and young again, and in the
water o f the spring he saw the reflection of a young and handsome face.
He ran home to tell his wife about it. “She must drink a little from
that spring too,” he thought.
When the old woman saw her husband young and handsome again
and heard the glad news, she wanted to become young too, and ran to the
spring as fast as she could (так быстро, как могла).
A long time passed and she did not return. So her husband decided to
go to the spring and look for her. When he got there, he saw a little girl o f
eight (восьми лет): she could not find her way (дорогу) home.

NOTES
1. spring - зд. родник, источник
2. Once [wAns] there lived an old man and his old wife. - Жил однажды
старик со своей старухой...
Оборот, начинающийся с there, возможен не только с глаголом be, но
и live и некоторыми другими.
3. looked after — присматривала; запомните сочетания глагола look с
предлогами: to look at смотреть на (кого-нибудь или что-нибудь); to look
for искать

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Напишите следующие предложения во всех лицах единственного и
множественного числа в полной и краткой форме (см. таблицу на с. 209):
I shall stay. I shall be ready soon.
II. Составьте общие вопросы к следующим предложениям и дайте на них
краткие утвердительные и отрицательные ответы:

215
1. I shall see them there. 2. You will come. 3. Ann will read this book
4. We shall write a dictation today. 5. They will be here soon. 6 . The
translation will be ready today.
III. Переведите на английский язык данные в скобках глаголы:
1 .1 (пойду и навещу) my sister today. 2. Nick (придет и принесет)
you the book. 3. We (останемся и подождем) for them. 4 . 1 (напищу
письмо и отправлю) it. 5. They (останутся и помогут) us. 6 . We (бу­
дем читать и переводить) this story.
IV. Составьте общие вопросы ко всем предложениям. На первые два дайте
утвердительные ответы, на последние два —отрицательные. Кроме того, из
двух последних предложений составьте отрицательные в двух вариантах:
1. There will be a new cinema in the town. 2. There will be two libraries
there. 3. There will be pictures in this book. 4. There will be a lecture on
Sunday.
V. Перепишите следующие предложения, употребляя глаголы в будущем
времени:
1. Where (we, meet)? 2. Where (we, be) in the morning? — We (be)
near Moscow. 3. Come and see me on Sunday, I (be) at home. 4. When
(you, be) free? 5. He (be) happy to see you. 6 . 1 (stay). 7. Who (go) there?
8 . 1 (write) to him. 9. There (be) an interesting lecture on Sunday.
10. There (be) no train.
VI. Переведите на английский язык глаголы, данные в скобках:
1 .1 (буду ждать) for you. 2. I (буду) there at six. 3. He (будет) busy
in the afternoon. 4. We (получим) a letter from him soon. 5. You (буде­
те) glad to see him. 6 . They (придут) at two. 7. They (будут писать) a
dictation today.
VII. Напишите следующие предложения так, чтобы время глагола со­
ответствовало бы времени, указанному в скобках. Скобки опустите:
1. They have their examination (next week). 2. The first term is over
(in a week). 3. He gets an excellent mark (yesterday). 4. The teacher calls
Pavlov to the blackboard at the end of the lesson (the day before yesterday).
5. I make no mistakes in my dictation (last week). 6 . 1 speak to you about
it (tomorrow). 7. We often go there (next month). 8 . 1 often see him (a
year ago).
VIII. Заполните пропуски названиями цветов:
1. The grass is ... . 2. The leaves are ... in summer, b u t... and ... i1
autumn. 3. The sky (небо) is .... 4. My eyes are o f a ... colour. 5. МУ

216
father’s eyes are .... 6 . Her dress is ..., my dress is .... 7. Chalk is ... and
the blackboard is .... 8 . The walls in my room are .... 9. Coffee is ..., and
milk is .... 10. The sky is usually ... in autumn. 11. What colour is the sky
today? It is .... 12. What colour is your dress? It is ....

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Составьте вопросы к выделенным ’йенам предложения:
I . You will get up at six. 2. They will have their meal at seven. 3. He
will give me the book tomorrow. 4. We shall meet at the station tomorrow.
II. Перепишите предложения, употребляя прилагательное, а где требу­
ется, замените его наречием:
1. The summer passed (quick). 2. The worker is very (quick), he does
everything (quick). 3. He had a (good) time there. 4. He knows all the
subjects (good). 5. He looked at everybody (cold). 6 . The kettle is (cold).
7. Are you (ready)? 8 . I’ll help you (ready).
III. Выберите из данных в скобках то слово, которое соответствует смыс­
лу предложения:
1. When we cut bread we use (a fork, a knife). 2. When we want to
drink we get (a glass, a plate). 3. When we eat soup, we use (a match, a
spoon). 4. When we want to light the gas, we need (a cup, a match).
5. When we want to sit, we get (a chair, a table). 6 . When we write on a
blackboard, we use (chalk, water). 7. Chalk is (black, white), and the
blackboard is (black, red). 8 . The leaves are green in (spring, winter).
9. The days are (long, short) in winter. 10. (Ink, milk) is white. 11. The
gas (comes from, goes to) Saratov. 12. They have a round table in the
middle of the room with a lamp (over, under) it.
IV. Перепишите следующие предложения, употребляя глаголы в Present,
Past или Future Indefinite в зависимости от смысла:
1. Peter (know) today’s lesson well. 2 . 1 (come) next week if you like.
3. He (finish) his translation only next week. 4. I (get) two letters yesterday.
5. What (we, do) tomorrow? 6 . 1 often (see) him.
V. Ниже даны глаголы в Past Indefinite, напишите их в инфинитиве и пере­
ведите:
met, lived, went, were, asked, had, said [sed], took, set, stood, saw,
bought, did, thought, came, cut, lit
VI. Напишите соответствующие английские слова:
свет, вода, квартира, чистый, круглый, белый, стакан, деньги,
Фрукты, светлый, коробка спичек, темный

217
VII. Напишите соответствующие русские слова:
everybody, certainly, a few, plate, cup, fork, kettle, light (глагол),
spoon, yellow, grey, brown

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

I. Переведите на английский язык:


I. Я увижу вас в понедельник. 2. Я не буду в городе (in town) в
воскресенье. 3. Мы поможем вам. 4. Когда мы увидим вас? 5. Что
мы напишем ему? 6 . Где мы все встретимся? 7. Они придут? 8 . По­
нравятся ли им эти картины? 9. Куда мы поставим радио? 10. Ка­
кие книги мы будем держать в этом шкафу? 11. Кто пойдет в мага­
зин? 12. Не выпьете ли вы чашку кофе?
II. Переведите на английский язык:
Комната Нины небольшая, но светлая. В комнате одно боль­
шое окно. Стены светло-зеленые. Около окна стоит письменный
стол. Она читает и пишет за этим столом. Она держит свои книги
на книжной полке. В середине комнаты — круглый стол. Она обе­
дает, ужинает и пьет чай за этим столом. Над столом висит (имеет­
ся) лампа. У нее в комнате нет кровати. Она спит на диване. Диван
стоит между окном и дверью. На стенах несколько картин. На сто­
ле портреты (portraits) ее родителей и брата. Она готовит обед на
кухне.
У нее нет сестры, но у нее есть брат. Он студент. Он в Ростове.
Ее родители тоже живут там. Нина начала работать год назад. Но
она не работает в Ростове. Она работает в небольшом городке не­
далеко (not far from) от Ростова. Скоро она поедет в Ростов пови­
дать своих родителей и брата. Она пробудет (to stay) там один ме­
сяц. У ее брата будут каникулы (to have his holiday), и они хорошо
проведут время (to have a good time). Затем она снова вернется в
маленький городок, где она работает.
УРОК 12

ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ

I. Повторите чтение гласных букв в односложных и двусложных словах


по таблице:
' \Т и п
^ \с л о г а I II III IV
Буква

А [ei] [ae] [a:] [еэ]


plate, table plan far, fare, fair
play, rain battle farmer Mary
sailor banner
Е [i:] [e] [з:] [1Э]
be, Peter ten her, nerve near, here
see, tea tennis merely
receive
I,Y [ai] [i] [з:] [аю]
time, lie sit, sister fir, first fire
driver, title little Byrd flyer
type, fly, typist system tyre, tyrant
О [эи] M [o:] [э:]
go, home on for, former more
homely hotter oar
toe bottle four
boat
и [ju:] [u:] [л] [з:] [jua] [иэ]
due, use, bugle us fur, turn pure,
blue, rule, struggle turning during
student sure
II. Повторите чтение сочетаний: оо —урок 3, ои, ow —урок 4, аи, aw —
Урок 9, еа, oi - урок 5.
III. Повторите чтение гласных в многосложных словах —урок 7.

219
УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ

I. air, her, sit, go, us, return, ten, first, more, plane, bugle, on, here,
far, plan, learn, fire, play, table, read, system, pure, during, blue, parent,
paint, see, receive, coat, sure, rule, four, poring, type, ten, fly, flyer, be,
tyrant, shoulder, battle, little, title, fiddle, struggle
II. author, ready, eight, they, grey, field, boil, book, food, good, count,
aloud, young, country
III. family, medicine, several, cinema, Saturday, student, study, for­
eign, second, minute
IV. become, between, forget, prefer, repeat, defend, today, tomorrow,
together, translate, understand, institute, university
Повторите правила чтения букв с (урок 2) и g (урок 5) и прочи­
тайте следующие слова:
place, peace, large, German, cite, struggle, black, big, grow, coat,
cotton, music, fact, dog, act, clean, clever, game, go, glad

ГРАММАТИКА
I. Повторите все о существительном и об артикле (уроки 5, 7) и выпол­
ните упражнение:
Упражнение 1
а) Перепишите предложения, употребляя существительные, данные в
скобках, во множественном числе:
1 .1 want to see two (play), “War and Peace”, and “Old (Friend)”.
2. (Man) make (house), and (woman) make (home). 3. Little (child)
sometimes don’t like to brush their (tooth). 4. You need two (bookshelf)
for these (book). 5 . 1 like to read (story) about the (life) o f great (man).
б) Перепишите предложения, употребляя в единственном числе те
существительные, которые стоят во множественном числе; не забудьте при
этом добавить, где требуется, неопределенный артикль:
1. They have (children). 2. They buy (milk). 3. He.needs (brushes).
4. That (men) wrote (books) about (art) last year.
в) Перепишите предложения, употребляя, где необходимо, артикль the:
1. Will you have a cup of (milk)? — N o, thank you; (milk) is hot and
I don’t like (hot milk). 2. All (student) were present at (lesson). 3. They
often talk about (music) and (art). 4. The (days) in (winter) are short and
(nights) are long.

220
г) Перепишите предложения, употребляя данные в скобках слова в каче­
стве определения существительных:
I. Lend me a book (short stories). 2. Ann (the room) is there. 3. Show
me the plan (Moscow). 4. Where is (the teacher) the chair?
II. Повторите формы личных и притяжательных местоимений (см. таб­
лицы в уроках 4 и 8) и выполните упражнение:
Упражнение 2
а) Перепишите предложения и подчеркните в них личные местоимения
одной чертой, притяжательные —двумя:
1. Give me my book, please. 2. Do you know him? — Yes, I do. I
know him and his brother. 3. Tell her to come and bring her plan. 4 . 1
shall show you our flat. 5. They seldom come to see us. 6 . D o you like
their plans for the summer?
б) Переведите на английский язык местоимения, данные в скобках:
1. (Он) knows (свою) work very well. 2. (Они) have (свои) French
lessons on Friday. 3. D on ’t read this book, (она) is not interesting. 4. Go
to the window, and open (его). 5. Do you know John? — Yes, I know
(его) and (его) brother very well. 6 . Tell (им) to come at five. 7. (Наша)
library is very good. 8 . (Вы) always tell (нам) something interesting.
III. Повторите указательные местоимения (урок 5) и выполните следу­
ющее упражнение:
Упражнение 3
Переведите на английский язык слова, данные в скобках:
1. (Этот дом) is old; (тот дом) is new. 2. Lend me (эти книги).
3. (Эти листья) are green, and (те) are yellow. 4. (Эти рассказы) are
very interesting.
IV. Повторите вопросительные слова (см. таблицу на с. 225). Обратите
внимание на различие how much и how many.
How much ставится перед названием вещества —существитель­
ное в единственном числе; how many перед названием предметов —
сущ ествительное во м н ож еств ен н ом числе. Вы полните у п ­
ражнение:
Упражнение 4
Заполните пропуски соответствующими вопросительными словами; ру­
ководствуйтесь ответами на вопросы:
1.... seat is this? It is Peter’s seat. 2 .... wrote these stories? We did.
3.... stories did you write? We wrote stories about our work. 4......... stories
did you write? We wrote four stories. 5 .... did you tell about your stories?

221
We told nobody about them. 6.... is there on the table? There is a book
there. 7.... is there? Nobody is there.
V. Повторите разделы об образовании и спряжении Present (урок 3), Past
(урок 9) и Future Indefinite (урок 11) и выполните упражнение:
Упражнение 5
а) Напишите следующие предложения в 3-м лице единственного числа:
1 .1 finish work at seven and go to the library. 2. I was there yesterday
and shall go there tomorrow. 3 .1 study English; I began to study it two
years ago. 4 .1 sometimes meet Andrew there. 5 .1 am busy on weekdays
hi the evening, but I am free on Sundays.
б) Напишите глаголы в следующих предложениях в настоящем, прошед­
шем или будущем времени в зависимости от значения предложения:
1. When Smirnov (be) young, he (go) in for sports; now he only (ski)
in winter, and (play) volleyball in summer. 2. What (you, do) tomorrow?
We (go) out of town. 3. Autumn is over, the days (be) very short soon.
4. Every child in our country must go to school.
VI. Повторите предлоги (уроки 7,8,9,10), рассмотрите следующую таб­
лицу и выполните упражнение:
Грамматические предлоги
Предлог Пример Какому падежу соответствует:
of of my room моей комнаты кого ? чего ? родительному
to to Ann Анне кому ? чему ? дательному
by (with) by Gogol Гоголем кем ? чем ? творительному
with a pen ручкой
about about Gogol о Гоголе о ком ? о чем ? предложному

Упражнение 6
Заполните пропуски предлогами:
1. George is a student... a Correspondent [,knri'spnndont| Institute
(заочного института). 2. Не lives ... Moscow; he goes ... the Institute ...
the evening. 3. They have their English lessons ... Friday. 4. The text ...
this lesson is about peace. 5. WTien the teacher tells them something new ...
(o) grammar, the students take notes. 6 . They sometimes write ... the
blackboard. 7. They write ... the blackboard ... chalk. 8 . The teacher has
the students’ notebooks ... his bag (портфель). 9. He takes them out
his bag. 10. He takes the notebooks ... the students and puts them ... his
bag. 11. When the lesson is over, the teacher goes o u t ... the class-room-

222
[2. He likes to read books ... Russian writers. 13. He goes home ... bus.
14. Cut the bread ... that knife.

VII. Повторите, как строятся вопросы к различным членам предложе­


ния (таблица на с. 225). Повторите вопросительные слова (с. 225-226) и
выполните упражнение:
Упражнение 7
а) Составьте вопросы к выделенным членам предложения:
1. Не lives there. 2. They will come here at nine in the evening. 3. You
saw him yesterday. 4 .1 bought an English dictionary. 5. Peter liked the
film very much. 6 . Mike made two mistakes in his English test yesterday.
7. There is a box on the table. 8 . He can come tomorrow.
б) Составьте общие вопросы к следующим предложениям:
1. You will be free soon. 2. They have a new flat. 3. He often came
here last year. 4. He knows all the rules. 5. You are busy. 6 . He can wait a
little. 7. We may use the dictionary. 8 . 1 must come too. 9. There is a lift
there.
VIII. Повторите, как образуется отрицательная форма глагола (урок 3),
вспомните особенности английского отрицательного предложения (урок 5) и
выполните упражнение:
Упражнение 8
а) В следующих предложениях напишите глаголы в отрицательной фор­
ме:
1. Wait for me, I can go with you. 2. You must tell them about it. 3. Use
my pen. 4. He speaks French. 5 . 1 need a red hat. 6 . Take off (снимите)
your coat. 7. Put on (наденьте) that green silk dress. 8 . Ben is old. 9. These
are my textbooks. 10. We know him. 11. He felt well yesterday. 12. You
knew this rule. 13. You will like the film. 14. I’ll come tomorrow. 15. We
saw him there.
б) В следующих предложениях напишите инфинитив в отрицательной
форме и затем переведите:
1. Ask him to ring us up tomorrow. 2. Beg him to speak loudly. 3 . 1
told him to translate this text. 4 . 1 prefer to stay here. 5. He hoped to
meet Ben. 6 . We decided to go there. 7. We were glad to be late.
в) Образуйте отрицательные предложения, употребляя наречие never (см.
урок 5):
1. Не makes mistakes in his dictations. 2 . 1 am late. 3. He gets up
late. 4. She reads (read) that book. 5. He forgets to put his fountain pen

223
in his pocket. 6 . They can wait for us. 7. They are at home in the evening.
8 . 1saw him. 9. He will go there.

г) Переведите на английский язык:


1. Никто не знает его здесь. 2. У меня нет времени пойти туда
сегодня. 3. Он никогда не приходит домой поздно. 4. Она не знает
здесь никого. 5. Никто не звонил вам по телефону.

IX. Повторите, как строятся краткие ответы к общим вопросам и во­


просам к подлежащему (урок 4), затем дайте краткие ответы (разнообраз­
ные) на следующие вопросы:
Упражнение 9
1. Who has a pencil? 2. Who can lend me a pencil? 3. Who must
leave? 4. Who gave you that book? 5. Who likes these colours? 6 . Who
will be present at the discussion o f your plan? 7. Who will cut the bread?
8 . Who brought you these portraits? 9. What is white? 10. What is black?
11. What is green? 12. What is blue? 13. D o you know this painter?
14. Did little Pete sleep well? 15. Does he do his morning exercises?
16. Will you come? 17. Can we get there at nine? 18. Must we be there at
nine? 19. May I see him? 20. Shall we see them there? 21. Have you a
sister? 22. Has he time to go in for sport? 23. Are you busy? 24. Is Peter at
home? 25. Was she glad to hear the news? 26. Were there any pictures in
the book?

X. Проанализируйте следующие предложения, определите, какой час­


тью речи являются повторяющиеся в каждом из двух предложений слова, и
переведите:
Упражнение 10
1. The brush was on the table.
2. They brush their teeth in the morning and in the evening.

Упражнение 11
XI. а) Разберите следующие предложения по членам предложения и пе­
реведите:
1. The bell rings. 2. Ring the bell. 3. Open the doors. 4. The doors
open. 5. The lessons begin at eight. 6 . Begin the lesson at eight.
б) Образуйте отрицательные предложения из предложений п р ед ы д у щ ег о
пункта.

224
Таблица построения вопросительных предложений

Тип ? 0 I II III, IV
вопроса:

1 Who is free?
К подлежа­ Whose lie there?
щему или notes
его опреде­ How many will
лению students come?

2 Are you busy?


Общий или Have you a plan?
альтерна­ Shall we wait, or home?
тивный go
вопрос Did he write to you?

3 1. What do you do after work?


К любому 2. What do you see in the street?
члену 3. How has Peter?
предложе­ many
ния, кроме books
подлежа­ 4. When do they get up?
щего и его 5. Where shall we meet?
опредения 6 . Why was he late yesterday?
7. How do you play chess?

В пункте 3 таблицы дано:


1. Вопрос к сказуемому. 2. Вопрос к дополнению. 3. Вопрос к
определению дополнения. 4. Вопрос к обстоятельству времени.
5. Вопрос к обстоятельству места. 6. Вопрос к обстоятельству при­
чины. 7. Вопрос к обстоятельству образа действия.

Вопросительные слова
К подлежащему: Who? What? Who is there? What is there?
К дополнению: Whom? What? Whom do you know here? What do
you see there?
К. обстоятельству
места: Where? Where does he live?
времени: When? When will they come?

225
причины: Why? Why is she absent?
образа действия: How? How did you like the film?
К определению: What? What book do you need?
Whose? Whose dictionary is that?
How many? How many days will you stay there?
How much? How much milk do you need?

XII. Повторите раздел «Словообразование» в каждом из пройденных


уроков и выполните следующее упражнение:
Упражнение 12
Допишите окончания там, где это необходимо (выбирайте из следующих:
-er, -or, -ion , -ist, -ly):
1. The teach... dictates; the students write a d ictat.... 2. Andrew is a
doct..., his brother is an engine..., and his sister is a ty p .... 3. Sail...s are
usually good div..s and swim...s. 4. Max invites Steve; Steve is glad to get
the invitat.... 5. Ernest is a young translat...; his translates are not bad;
he likes to translate. 6. The bell rang loud..., Kate heard the bell and
quick... went out o f the room. 7. I’ll be glad... to help you. 8. The student
answered all the questions clever.... 9. The child looked at him sad ....
Проверьте, твердо ли запомнились слова в уроках 1-11. Для это­
го выполните устно последние два пункта заданий для самоконт­
роля к каждому уроку, начиная с первого. Если вы встретите за­
труднения при выполнении их, непременно перечитайте тексты.

ТЕКСТЫ
Прочитайте следующие тексты, в которых вводятся новые слова, но
нет нового грамматического материала:

I. Clothes
Men wear trousers ['wea 'trauzsz]. Women wear skirts. Men wear shirts
with ties. Women wear blouses ['blauziz]. Women wear blouses and skirts,
or dresses.
Men and women wear coats.1Women wear hats and men wear hats or
caps.
We wear shoes on our feet.
We make clothes o f cotton, wool or silk. Ann wears a light grey dress
of soft wool. Kate wears a dark silk dress. Andrew wears a dark brown suit
and a green tie.

226
Men have many pockets in their clothes. Women seldom have pockets
jn their dresses.
When we get up we put on clothes, when we go to bed we take them
off. When we go out we put on our coats and hats. When we come home
we take them off.

II. In a Shop
There are many big department stores2 in the cities and towns of
Russia. Department stores are big shops with many departments. If you
want to buy a hat you go to the hats department. They sell only caps and
hats there. If you want to buy a dress, a skirt, or a blouse, you go to the
department where they sell women’s clothes. You will see light blue, dark
blue, brown, grey, red, green, and white dresses there. They have dresses
of cotton, silk and wool.
If you want to buy m en’s clothes, you go to the department where
they sell m en’s clothes. You will see men’s suits and trousers there. You
will see shirts, ties and everything men wear3 in that department. Ask
them to show you the shirts. They have cotton and silk shirts. Look at the
colour o f the shirts: light green, light blue, grey, light brown and white.
You told me you wanted4 to buy shoes. They sell shoes on the second
floor. They sell women’s and m en’s shoes. You will get very good shoes
there.
WORDS
blouse ['blauz] сущ. блузка shirt [f3:t] сущ. рубашка
cap [kaep] сущ. кепка, шапка shoe [fu:] сущ. башмак, обувь
city ['siti] сущ. большой промыш­ silk [silk] сущ. шелк
ленный город skirt [sk3:t] сущ. юбка
clothes [klauSz] сущ. одежда soft [soft] прил. мягкий
coat |kaut] сущ. 1. пиджак; 2. паль­ store [sto:] сущ. склад; магазин (в
то США)
cotton ['kotn] сущ. хлопок; прил. suit [sju:t] сущ. костюм (обычномуж­
хлопчатобумажный ской)
department [di'pcutmant] сущ. take off (took, taken) [tuk, 'teikn] сни­
отделение; department store уни­ мать
вермаг tie [tai] сущ. галстук
floor [fb:] сущ. 1. пол; 2. этаж trousers ['trauzaz] сущ. брюки
hat [haet] сущ. шляпа wear (wore, worn) [wea, wo:, wo:n] гл.
put on (put, put) [put] гл. надевать носить
second [/sekand] числ. второй wool [wul] сущ. шерсть

227
NOTES
1. coat - пиджак, пальто; пальто также называют overcoat ['эшэкэтя)
2. department store [sto:] —универмаг; store —магазин (в США); shop -
магазин (в Великобритании); department store употребляется в обеих странах
3. everything men wear —всё, что носят мужчины
4. You told me you wanted... (= that you wanted) — Вы сказали мне, что
хотите...

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
I. Smoke
One day a big department store in New York received [ri'siivd] a letter
from a man in Stanton. Stanton is a little town in the USA. The man
wrote, “Please, send me ‘Smoke’.” The clerk ([klcuk] клерк) read the
letter and thought, “What does the man want? He does not even name
(называет) the department.”
The clerk went to the manager (['тэеш ф э] управляющий). The
manager read the letter, thought a little and said, “Send it to the tobacco
([ta'baekau] табачный) department.” And the clerk sent it there.
The man in the tobacco department read it and thought, “We have
no cigarettes ([sigs'rets] сигареты), no cigars ([si'ga:z] сигары) and no
tobacco with the word ‘Smoke’ on them.” But he asked the shopgirls in
his department:
“Have we cigarettes, or tobacco with the word ‘Smoke’ on them?”
“N o, we haven’t ,” they answered.
And the letter went to the department where they sell shirts and ties.
The man there thought, “What does the man want? We have silk, woollen
and cotton shirts, we have ties, but we have no ‘Smoke’. And he sent the
letter to the department where they sold women’s clothes.
“What does the man want?” the man there said, and read the letter to
the shopgirls.
“Please, send me ‘Smoke’.” When the shopgirls heard this letter, they
laughed, but one girl did not laugh, she said:
“I think I know what he wants. He wants Turgenev’s book ‘Smoke’."
The girl knew many Russian writers. She liked to read them.
“You are right,” said the man, “I know Turgenev’s books. Take (зд.
отнесите) the letter to the book department.”
She took the letter to the book department; they had books by Russian
writers, and the book ‘Smoke’ by Ivan Turgenev was among them ([э'тлг)]
среди них).

228
II. One-Way Street1
One day a Frenchman (['frentfman] француз) went to N ew York
[nju:'jo:k] on business.2 He did not know English.
When he came to New York, he took a taxi and told the driver to take
him to a hotel [hau'tel].3 The word ‘h otel’ is a French word. The
Frenchman knew that. English people use it too.
The day was Sunday and the Frenchman decided to leave his bag
(чемодан) at the hotel and go for a walk.4 He wanted to see the city He
got a room at the hotel, left his bag there and went out into the street. The
street was long, but narrow (['паггэи] узкая).
He walked fast. Suddenly he stopped. “How shall I find my way back?”
he thought. “I don’t know the name o f the hotel and I don’t know the
name o f the street.” He did not want to return to the hotel; he decided to
write down the name o f the street. He looked up at the house and saw the
words ‘One-way street’ on it. He was sure that this was the name o f the
street, so he took his notebook out o f his pocket and wrote down these
words.
He walked for a long time5 in the city. When he felt tired ([taiad]
устал) and wanted to get back to his hotel, he took his notebook out of
his pocket. There were many people in the street. He stopped a young
man and showed the words ‘One-way street’ to him. The young man read
the words in the Frenchman’s notebook and looked at the Frenchman.
He could not understand him.
Then the Frenchman decided to show these words to an old man. So
he stopped an old man and showed him the words in his notebook. When
the old American [э'тепкэп] read the words ‘One-way street’ he thought,
“What does the man want?”
The old American did not know a word of French6and the Frenchman
did not know a word o f English. The Frenchman did not understand the
old man. The old man did not understand the Frenchman, and the
Frenchman did not know that (что) ‘one-way street’ was not the name
of a street.

NOTES
1. One-way street - букв, односторонняя улица, т. е. улица с движением
в одном направлении
2. on business [on'biznis] - по делу; ср. busy ['bizi] - занятый
3. to take him to a hotel —to take - зд. отвезти
4. to go for a walk - пойти погулять, пройтись

229
5. for a long time - в течение долгого времени
6. did not know a word of French - он не знал ни одного французского
слова

III. A Strange Animal


Once, many, many years ago an Englishman (['щдЦГтэп] англи­
ч ан и н ) caught ( [ko:l] пойм ал) a hare. H e lived at Hampstead
['haempsted], Hampstead is part o f London (часть Лондона) now, but
at that time it was a little place near London. The gentleman ['cfeentlman]
decided to send the hare to his friend in London as a present (['prezantj
в подарок). He put the hare into a bag (мешок) and called his servant,
an Irishman (['s3:vant, эп 'aiarijmon] слугу, ирландца).
“Take this bag to my friend in London,” he said. “You know where
he lives. There is a live ([laiv] живой) hare in it.”
The Irishman took the bag and set out (отправился). On his way to
London he stopped at an inn (трактир) to rest a little and have some
beer (пиво).
There were some merry (веселые) young men in the inn. When they
heard about the hare in the bag they decided to play a trick on (подшу­
тить над) the Irishman. They took the hare out o f the bag and put in a
cat (кошка).
The Irishman finished his beer, took his bag and left. He did not know
that he had a cat in his bag.
When he came to his master’s friend (['mcustaz'frend] приятель хо­
зяина) he said: “Here is a present for you from my master, a live hare.”
With these words he opened the bag and the cat jumped out. He was so
surprised ([sa'praizd] удивлен) that he could not say a word. But his
master’s friend laughed ([lcuft] засмеялся) and said:
“This is not a hare, this is a cat. I don’t like cats. Take it hom e.”
And the Irishman set out home with the cat in his bag. On his way
home he again stopped at the inn. The merry young men were still (все
еще) there. They laughed merrily when they heard the Irishman’s story.
He sat down to have some beer, and the merry young men again got
his bag, took the cat out and put the hare back.
The Irishman finished his beer, took the bag and went home. He did
not know that he again had the hare in his bag.
“D o you know, sir,” he said to his master when he came home “that
(что) you put a cat instead o f ([in'sted] вместо) a hare into the bag.”
“Nonsense ['nnnsens],” was the answer. “Open the bag.”

230
The Irishman opened the bag and the hare jumped out. He was so
surprised that (что) he could not say a word. At last (наконец) he said,
••This is a strange animal! It is a hare in Hampstead, and a cat in London!”

WORDS
strange [streincfe] прил. странный animal ['aenimal] сущ. животное

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ
Переведите следующий текст на английский язык:

Молодой изобретатель1и его рассказ


Корреспондент газеты2 пришел на завод повидать молодого
изобретателя. М олодой изобретатель рассказал ему историю свое­
го изобретения.
«Я не пытался (try) изобретать», он сказал. «Я работал и наблю­
дал».
«Ваш рассказ очень интересен. Вы должны попробовать и за­
писать3 его», сказал корреспондент.
Молодой рабочий улыбнулся и сказал: «Я не писатель, я чита­
тель. Я никогда не писал рассказов».
«А теперь вы напишите рассказ. Напишите рассказ о вашем
изобретении. Пишите о каждом шаге (step). Всем понравится4 ваш
рассказ. Он5 может помочь другим рабочим в их работе. Я помогу
вам».
«Что ж (well), я попробую».
«Пишите понемногу (a little) каждый день. Я приду снова».
Корреспондент ушел, а молодой рабочий вернулся к своей ра­
боте.
Когда он пришел домой, он пообедал, а после обеда сел писать
рассказ о своем изобретении. Он не знал, как начать (to start). На
столе лежала книга коротких рассказов6. Он взял книгу и прочи­
тал начало (the beginning) пяти рассказов. Затем он взял перо и на­
чал писать. Он пошел спать очень утомленным (tired).
На следующий день после работы он прочитал начало своего
рассказа. Ему оно не понравилось4. Он отложил его в сторону (to
put aside) и начал писать с (from) начала.
Когда корреспондент пришел снова, рассказ был готов. Кор­
респондент прочитал его и сказал:

231
«Рассказ хороший, я подправлю7 его немного, и скоро вы про­
читаете его в журнале». Он положил рассказ в портфель и ушел.
Немного времени прошло, и молодой изобретатель увидел свой
рассказ в журнале.

NOTES
1. изобретать - to invent; изобретатель —inventor; изобретение —inven­
tion; рассказ —story
2. корреспондент газеты —a newspaper correspondent
3. записать —to write down
4. всем —everybody; нравится —like. Помните, как строятся предложе­
ния с гл. like (см. урок 1).
5. Он здесь заменяет рассказ, т. е. неодушевленный предмет; другим
рабочим —other workers
6. Не следуйте порядку слов русского предложения (см. урок 10, обо­
рот there is)
7. подправить —to brush up
УРОК 13

ррамматика:
Числительные.
Словообразование:
Суффикс -ment. Приставки ип-, in-, dis-.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте следующие слова сначала с помощью транскрип­
ции, потом без нее:
[o:J: for,more, quarter, August, Augustus, ought
[fo:] [mo:] ['kwo:t3] ['o:g9st] [o:'gAst3s] [o:t]
[л]: just, sun, come, one, once, cover, discover
[cfeASt] [sAn] [клт] [wAn] [wAns] ['клуэ] [dis'kAva]
2. Запомните, как произносятся по-английски названия меся­
цев:
January ['djaenjuari], February ['febroari], March [ma:tj], April
['eiprsl], May [m ei], June [с&и:п], July [c&u/lai], August ['o:g9St],
September [sap'temba], October [пкЧэиЬэ], November [nau'vemba],
December [di'semba]

ТЕКСТ
Прочитайте и переведите текст и выучите слова:
Round the Year
There are three hundred and sixty-five days in one year. We divide
these 365 days into twelve months. The names o f the months are —
January, February, March, April, May, June, July, August, September,
October, November, December.
January has thirty-one days; February has twenty-eight days; March
has thirty-one days; April has thirty days; May has 31 days; June has 30
days; July has 31 days; August has 31 days; September has 30 days; October
has 31 days; November has 30 days; December has 31 days.

233
February has twenty-eight days; but in every fourth year it has one
day more. We call these fourth years leap years. (The reason for this js
that you must leap over the other three years to reach them ).1 In leap
years February has twenty-nine days.
Why has the year 365 days? The reason is that a year is the time which
the Earth takes to go once round the Sun;2 and that time is about three
hundred and sixty-five days. We say “about” 365 days, for it is not exactly
365 days. Actually the Earth goes round the Sun in 365 1/4 (three hundred
and sixty-five and a quarter) days. That is why3 we add one more day to
February in every fourth year. This makes M an’s years just the same4as
real Earth years.
A month is about the time the Moon takes to go once round the Earth.
The M oon actually takes 29 1/2 (twenty-nine and a half) days to go round
the Earth. So the m oon-m onths are not exactly the same as our months,
and we do not think about the M oon, but just divide the year into twelve
parts. But you cannot divide 365 exactly into twelve parts.
So we ought5to have, in leap years, six months o f thirty days each, six
months o f thirty-one days each.
This arrangement actually existed at first. We shall tell you the reason
why it does not exist now. It was a very silly reason.
The English names of the months came from the Roman names. Julius
Caesar,6 the ruler o f Rome, arranged the year in six months o f thirty-one
days, and six o f thirty. Every other7 month had thirty days. Julius Caesar
named one month after him self and it still bears his name, July. For July
is the same as Juli-us,-Julius’ month.
The next Roman ruler’s name was Augustus [o:'gAstssJ. He said, “ One
o f the months bears the name o f Julius; I want to give my name to the
next month.”
So he called the next month August after Augustus, and it still bears
this name.
Then Augustus discovered that Julius’ month had thirty-one days,
and his month had only thirty. So he took a day from February and put it
into his month, August. So February got 28-29 days, and August got 31
days. Then Augustus changed the number o f days in September, October,
November and December. Thus Augustus undid all the easy, simple
arrangement o f Julius.

WORDS
actually ['sektjusli] adv фактически, April ['eipnl] n апрель
действительно, в действитель- arrange [э'гетф] vустраивать, при­
нести водить в порядок, располагать

234
arrangement [a'remcfemant] «распо­ May [mei] n май
ложение; (приведение в) поря­ moon [mu:n] n луна
док more [mo:] adv больше; еще
bear |Ьеэ] (bore [bo:]) v носить; name [neim] v называть
рождать November [nau'vemba] n ноябрь
call |ko:l] v зд. называть number ['плтЬэ] n число
change [tjeincfe] v менять, изменять; October [ok'tauba] n октябрь
n перемена, изменение once [wAns] adv один раз; однажды
come from приходить, приезжать only ['aunli] adv только; а единст­
из; происходить от венный
December [di'semba] п декабрь ought [o:t] у зд. должны были (см.
discover [dis'kAva] v открывать Notes)
divide [di'vaid] уделить, разделять quarter ['kwola] n четверть
each [i:tf] a, pron каждый reach [ri:tf] у достигать
earth |з:0] n земля real ['rial] а настоящий, действи­
exactly [ig'zaektli] adv точно, ров­ тельный
но, именно reason ['ri:zn] n причина
exist [ig'zist] v существовать Roman ['rauman] а римский
February ['februan] n февраль Rome [raum] n Рим
for [fo:[ cj потому что round [raund] n круг; adv, prp вокруг
give [giv] (gave [gerv]) v давать ruler ['ги:1э] n правитель
go [gau] (went [went]) (round the same [seim] a, pron такой же, тот
[raund]) v обходить (вокруг) же самый
half [ha:f] (pi. halves [ha:vz]) n поло­ September [sap'temba] п сентябрь
вина silly ['sili] а глупый
into ['intu] ргрзд. на simple ['simpl] а простой
January I'cfeaenjuari] n январь sun [sAn| п солнце
July |ti$u'lai| n июль tell [tel] (told [tauld|) v сказать, рас­
June [d$u:n] n июнь сказать; сообщить
just |d$ASt] adv как раз, точно, thus [6 as [ adv так, таким образом
именно undo ['An'du:| (undid ['An'did]) у
leap | li:p) а високосный; упрыгать, уничтожать (сделанное)
перепрыгивать which [witf] pron который, какой
March [ma:tj | n март

N O TES
1. to reach them - чтобы дойти до них (т. е. до високосного года)
Инфинитив здесь выражает цель. Такие конструкции вы будете по­
дробно изучать позже.
2. the time which the Earth takes to go once round the Sun - время, которое
нужно Земле, чтобы обойти вокруг Солнца. Заметьте аналогичное выра­
жение:

235
It takes me an hour to get to the Поездка в университет занимает у
university. меня час.
3. that is why - вот почему
4. just the same —совершенно такой же
5. ought - недостаточный модальный глагол, имеющий единственно
эту форму; употребляется обычно для выражения долженствования или
вероятности в прошедшем или настоящем времени; переводится: следо­
вало (бы), должен (бы), вероятно (см. урок 22)
6. Julius Caesar ['ju:li3s'si:z3] - Юлий Цезарь (100-44 до н. э.), выдаю­
щийся римский полководец, политический деятель и писатель, в 48-44 гг.
полновластный диктатор всей Римской империи
7. every other - каждый второй
8. named after himself - назвал в свою честь; обратите внимание на пред­
лог: to name after someone - назвать в честь кого-либо

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В словах этого урока центральное место занимают названия ме­
сяцев. Узнавать их в тексте нетрудно — они напоминают соответ­
ствующие русские наименования.
В некоторых английских словах этого урока вы можете заме­
тить корни, которые встречаются в аналогичных или родственных
русских словах. Так, сравните между собой следующие слова:
reason причина со словом резон
quarter четверть со словом кварта.i
real настоящий со словом реальный
Roman римский со словом романский
Слова once однажды и only только сопоставьте с числительным
one один.
Наибольшего внимания требуют слова about и just как очень
многозначные. Слово about вы уже встречали в значении о, об, нов
этом тексте оно имеет значение около, приблизительно. Найдите
слова about и just в словаре учебника и внимательно прочитайте
все их значения.

ГРАММАТИКА
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Числительные бывают двух родов — количественные и поряд­
ковые. Количественные отвечают на вопрос сколько?, порядковые
— на вопрос который?

236
1. Числительные количественные
Счет до двенадцати вы учили в уроке 7. Считаем дальше:
13 thirteen ['03:'ti:n] 17 seventeen ['sevn'ti:n]
14 fourteen ['fo:'ti:n] 18 eighteen ['ei'tm]
15 fifteen ['fifti:n] 19 nineteen ['nam'ti:n]
16 sixteen ['siks'ti:n]
Как вы видите, начиная с тринадцати, количественные числи­
тельные образуются путем прибавления суффикса -teen. Сравните
с русским -надцатъ. Обратите внимание на то, что three [0ri:] пере­
ходит в thirteen ['03:'ti:n], a five [faiv] в fifteen ['fif ti:n]. Заметьте, что
оба слога ударные.
Будем считать дальше:
20 twenty ['twenti] 60 sixty ['siksti]
30 thirty ['03:ti] 70 seventy ['sevnti]
40 forty ['fb:ti] 80 eighty ['eiti]
50 fifty ['fifti] 90 ninety ['nainti]
Признаком десятков является суффикс -ty. Обратите внимание
на то, что слова twenty, thirty, forty и fifty меняют основу (сравните
со словами two, three, four и five).
21 twenty-one 54 fifty-four
32 thirty-two 68 sixty-eight
Будем считать дальше:
100 one (a) hundred ['lundrad] 112 one hundred and twelve
101 one hundred and one 768 seven hundred and sixty-eight
1.000 one (a) thousand [0auznd]
1.001 one thousand and one
7,945 seven thousand nine hundred and forty-five
10,000 ten thousand
100,000 one hundred thousand
1,000,000 one million ['miljan]
5,500,565 five million, five hundred thousand, five hundred
and sixty-five
3,500,500,505 three billion (milliard), five hundred million;
five hundred thousand, five hundred and five
Обратите внимание на следующие особенности:
а) Английские числительные hundred, thousand и million не при­
нимают окончания -s во множественном числе, так как они не из­
меняются ни в роде, ни в числе.

237
О дн ак о, когда эти числительны е вы полняю т ф ункции
существительного во множественном числе, они принимают окон,
чание -s. Например:
There are hundreds of libraries В Москве сотни библиотек,
in Moscow ['moskau].
Здесь hundred не числительное сто, а существительное сотня.
б) Перед словами hundred, thousand и million ставится либо ар­
тикль а, либо числительное. Артикль а обычно ставится там, где
говорится ровно о 100; 1000 или 1,000,000:
Give me a hundred rubles ['roblz]. Дайте мне сто рублей.
A thousand children study in this В этой школе учится тысяча
school. детей.
Если же после hundred, thousand и million следует другое числи­
тельное, то указывается количество сотен, тысяч и т. д.:
1.200 one thousand two hundred
2.200 two thousand two hundred
в) Между hundred и thousand и следующими за ними названия­
ми десятков и единиц ставится and:
132 one hundred and thirty-two
1,222 one thousand, two hundred and twenty-two
1,022 one thousand and twenty-two
2,503 two thousand, five hundred and three.
г) Миллиард по-английски можно называть и billion ['biljsnl и
milliard ['miljcud].
д) Разряды многозначных чисел отделяются друг от друга за­
п я т о й (а не точкой, как по-русски).

2. Числительные порядковые
Первые три порядковых числительных:
the first [f3:st] первый
the second ['seknd] второй
the third [03:d] третий
Признаком остальных порядковых числительных является суФ'
фикс -th:
the fourth [fo:0] четвертый
the fifth [fifBJ пятый

238
the sixth [siksG] шестой
the seventh ['sevnQ] седьмой
the eighth [eitG] восьмой
the ninth [nainG] девятый
the tenth [tenQ] десятый
the eleventh [t'levnG] одиннадцатый
the twelfth [twelfG] двенадцатый
the twentieth ['twentuG] двадцатый
the thirtieth ['G3:tnG] тридцатый и т. д.
Следует обратить внимание на следующее:
а) П еред существительными, определяемыми порядковыми
числительными, обычно стоит артикль the или заменяющее его
притяжательное местоимение.
б) В слове fifth [fifG] пятый меняется основа — сравните с five
[faiv] пять, а в twelve при образовании порядкового числительного
ve переходит в f - twelfth [twelfG].
в) В названиях десятков конечное у превращается в ie: forty -
fortieth.
г) В сложных порядковых числительных суффикс -th прини­
мает последнее числительное: 26-й — the twenty-sixth.

П рим ечание. Иногда количественное числительное следует за опреде­


ляемым словом. Тогда оно по существу имеет значение порядкового.
Сравните:
Lesson one. The first lesson.
Lesson twenty. The twentieth lesson.

3. Многозначные числа. Дроби


Выше мы говорили, что в многозначных числах разряды отде-
деляются друг от друга з а п я т о й . Десятичные же дроби отделяются
от единиц т о ч к о й . Таким образом, по-английски принято обо­
значение о б р а т н о е тому, которое принято у нас. Сравните:
Английские числа Русские числа
5,000,270 5.000.270
5.7 5,7
Расхождение в обозначениях важно иметь в виду. Встретив в
английской литературе число, например 3,707, помните, что оно

239
обозначает три тысячи семьсот семь, а не три целых семьсот семь
тысячных.
Десятичные дроби читаются так:
1.5 one point five
7.75 seven point seventy-five
0.5 [эи] point five
Нуль называется zero ['ziareu], но в дробях читается, как ал­
фавитное название буквы о.
В простых дробях числитель выражается количественным чи­
слительным, а знаменатель — порядковым. Например 1/5 — one-
fifth, 7/6 — seven-sixths, 2/3 - two-thirds.

4. Даты
Указание года (в датах) читается по две цифры. Так, даты in 1949
and 1950 надо читать так: in nineteen forty-nine and nineteen fifty. В
1802 году по-английски будет: in eighteen two. Слово год не нужно.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффикс -ment
В уроке вы встречаете слова arrange устраивать и arrangement
устройство. Второе слово (существительное) образовано от пер­
вого слова (глагола) с помощью суффикса -ment. Этот суффикс
образует существительное главным образом от глаголов. Приме­
ры из известных вам слов:
agree v соглашаться agreement п соглашение
attain v достигать attainment п достижение

Приставки ил-, in-, dis-


а) В тексте вы встретили слово undid, представляющее собой
прошедшее время от глагола undo уничтожать сделанное. Этот гла­
гол образован из корня do делать и приставки un-. Эта приставка
примерно соответствует русским не-, без- или раз-. Это самая рас­
пространенная отрицательная приставка в английском языке.
б) Приставка in- также очень часто имеет отрицательное зна­
чение. Вы встречали ее в слове indefinite неопределенный. Из этого
вы видите, что definite значит определенный. Перед буквами т и р
эта отрицательная приставка принимает форму im- (impossible
невозможный).

240
в) Приставку dis- вы встречаете в слове discover открывать. Этот
глагол образован от глагола cover покрывать с помошью пристав­
ки dis-, придающей словам противоположное значение и соответ­
ствующей русским приставкам раз-, без-, не-.
Рассмотрите примеры из известных вам слов:
sure уверенный unsure неуверенный
interesting интересный uninteresting неинтересный
correct правильный incorrect неправильный
exact точный inexact неточный
pure чистый impure нечистый
agree соглашаться disagree расходиться во мнениях
arrange устраивать disarrange расстраивать, разбра­
сывать

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Напишите словами следующие числа:
81; 18; 49; 12; 75; 97; 14; 15; 33; 56; 7; 17; 70; 3; 13; 30; 100; 145;
1,245; 7,045; 500,237; 5,479,356
II. Дайте полные ответы на следующие вопросы. Числительные пишите
буквами:
1. How many (сколько) lessons are there in this book? 2. How many
new words are there in this lesson? 3. How many books have you? 4. How
old are you? 5. How many windows are there in your room?
III. Напишите и прочитайте порядковые числительные от следующих чи­
сел:
6; 26; 60; 1; 11; 21; 9; 40; 49; 3; 5
IV. Напишите словами следующие даты:
in 1789; in 1848; in 1871; in 1905; in 1917
V. Прочитайте вслух по-английски все встречающиеся в тексте много­
значные числа, дроби.
VI. Перечислите по-английски названия месяцев, повторяя это упраж­
нение до тех пор, пока вы не добьетесь беглости.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Дайте полные ответы на следующие вопросы, используя предложения
из текста:
1. How many days has February?

241
2. How many months are there in a year?
3. Why has the year 365 days?
4. How long does it take the Earth to go once round the Sun?
5. Into how many parts do we divide the year?
6. How did Julius Caesar arrange the year?
7. What month still bears his name?
8. What did Augustus do?
9. Which arrangement do you prefer —Julius’s or Augustus’s?
II. Напишите словами а) количественные числительные:
120; 2,751; 6.4; 13 3/4; 51,781,469
б) порядковые числительные:
о тЗ , 13, 31,56
в) даты:
1941, 1110, 1830
III. Не прибегая к помощи словаря, определите значение слов, образо­
ванных от знакомых вам основ с помощью приставок, которые вы изучили в
этом уроке:
unclean, unready, to undress, unfriendly, unhappy, unhealthy,
displeased, displeasure
IV. Напишите следующие предложения в вопросительной форме (общие
вопросы) и переведите их:
1. We know the reason. 2. We reached the town in the morning. 3. The
Earth takes 365 days to go round the Sun. 4 . 1 told him about it. 5. He
comes to the lesson every other day. 6. We changed our plan. 7. We made
a silly mistake. 8. We read [red] the same text. 9. Life exists on some stars
(звезды).
V. Расположите в алфавитном порядке (учитывая не только первую бук­
ву, но и последующие) следующие слова и назовите их значение. Проверьте
свою работу по словарю урока:
why, to divide, more, to leap, reason, over, to reach, which, earth,
once, sun, exactly, actually, same, thus, moon, half, quarter, ought, each,
to arrange, to exist, to tell, to come, still, to bear, to discover, only, to
change, simple
VI. Назовите английские слова, имеющие в тексте следующие значения:
больше, солнце, луна, почему, который, половина, четверть, тот
же самый, так (таким образом), сказать (сообщить), приходить,
только, изменить, простой, каждый

242
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Напишите буквами все числа, встречающиеся в тексте.
II. Переведите данные в скобках порядковые числительные и артикль:
1. She won (первое) place last June. 2. Read (третий) text. 3. Today
is (четырнадцатое) o f June. 4. Every (второй) man turned to the right.
5. The rule is on the (пятидесятой) page (странице). 6. I see him for
the (четвертый) time. 7. September is (девятый) month o f the year.
III. Заполните пропуски следующими словами, перепишите и переведи­
те предложения:
comes, Earth, M oon, once, only, ought, over, simple, thus
1. The rule is very.... 2. The ... moves round the Sun. 3. The ... moves
round the Earth. 4. You ... to study more. 5. He ... from Moscow. 6. We
need ... five books. 7 .... we made a mistake. 8 . 1 tried i t .... 9. The boy
leaped... his friend.
IV. Подберите из следующих слов пять пар синонимов:
each, say, actual, tell, be, exist, invent, every, real, discover
V. Подберите из следующих слов четыре пары антонимов:
sell, over, large, early, buy, small, late, under
УРОК 14

Грамматика:
1. Притяжательные местоимения (вторая форма). 2. Степени сравнени
прилагательных и наречий. 3. Причастие настоящего времени (Present
Participle). 4. Определения, выраженные существительными.
Словообразование:
Сложные слова.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ

1. Прочитайте слова с гласным звуком [ае]:


can, candle, glad, than, carry ['kaeri], wax [waeks]
2. Прочитайте слова с гласным звуком [о:]:
for, four, floor, door, form, source [so:s], story
3. Прочитайте и запомните произношение названий городов:
Moscow I'mDskau], London ['kndanj, N ew York ['nju:'jo:k]

ВВОДНЫЙ ТЕКСТ
Ознакомьтесь со следующим вводным текстом, в котором вы встре­
тите степени сравнения прилагательных и наречий. Для полного понима­
ния этого текста вам нужно изучить разделы 1 и 2 грамматики данного
урока. После этого переходите к чтению основного текста урока и изу­
чению остальных разделов грамматики.

At the Library
I live in a small town. It is much smaller than Moscow. I know Moscow
very well. I studied there. When I was in Moscow I often went to the
State Library. It is a large library. With its fourteen million books, it is
larger than any library in London or New York. It is the largest library in
the world. Smaller towns have smaller libraries. Ours has three good
libraries. The best o f them is the library where I work. There are no less
than twenty thousand books there. I like my work and I meet many
interesting people every day.

244
Today a young worker came and brought two books. He asked me to
give him “War and Peace”.
“We study Tolstoy at the evening school,” he said, “I read it three
years ago, but now I must read it again. And may I have another book for
my younger sister?”
“How old is she?”
“She is seven.”
“Can she read?”
“Yes, she can. She reads very well, better than some children a year
older than she. She will go to school in a few months’ tim e.”1
I gave him “Twelve Months”, a story for children. But the young man
did not go. He said that he must have a third b ook -an English book,
something easy. I gave him a book of short stories, but he said:
“This is too difficult. I cannot read it. Can you give me something
shorter and easier?”
“But these stories are less difficult than the book which you had last
week. Of course you can read them. Take the book and read the first story.”
I gave him a small white book.
“Oh, thank you very m uch,”2 the young man said. He took the three
books and went out. And I was glad that I could help him.
People who like their work work best. I like mine. My work at the
library is very interesting.

WORDS
another [э'плбэ] a, pron другой, еще easy ['i:zi] а легкий
один few [fju:] а немногие, мало, немно-
any ['em] а всякий, любой (в ym- го; a ~ pron несколько, некото-
вердительном предложении) рые
best [best] и самый лучший, наи- go out ['gau'aut] (went [went]) вы-
лучший ходить
better ['beta] a, adv лучше less [les] a, adv меньше, менее
bring [bnq] (brought [bro:t]) уприно- than [daen] cj чем
сить, привозить too [tu:] adv слишком
difficult ['difrkslt [ а трудный world [w3:ld] n мир

NOTES
1. in a few months’ time - через несколько месяцев
2. thank you very much - большое спасибо (букв.: «благодарю вас очень
много»)

245
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ

The Candle
The candle as1 a source of light has a long history. It is a very old
source o f light. It is one of the oldest in history. The Phoenicians, those
first adventurers o f the high seas,2 invented the wax candle about 200 B.
C.3
The candle was better than the earlier sources o f light: man could
easily make it, keep for future use and carry it with him. However, the
candle did not become a popular source o f light until about the twelfth
century.4
In the earliest days of American colonies5“early to bed”6was the rule.
The colonists had few candles and their price was high. They often used
candle-wood, that is pieces o f wood, in rude holders or the pioneer mother7
put a piece of cloth in a rude vessel of fat and burned it.
Later men found whale oil and used it for candles. At first they made
all candles by hand,8 then they used forms which neighbours loaned from
house to house.
As1the need became greater, travelling merchants began to sell candles.
They went from house to house making candles in people’s homes, selling
them, bringing news and stories from neighbouring villages. The colonists
liked to see these merchants and listen to their stories and news. Soon
Americans began to build factories in New England and candles became
the main source o f light in the homes.
After “Guidance in Expression” by R. L. Lyman

WORDS
adventurer [sd'ventjare] n авантю­ carry ['каеп] v носить, возить
рист; искатель приключений; century ['sent/эп] п век, столетие
отважный путешественник cloth [klD0] п материя, ткань; тряп­
American [э'шепкэп] а американ­ ка
ский; п американец, американ­ colonist ['kDlanist] п колонист
ка colony f'kolani] п колония
as [uez, sz] cj как; в то время как, early ['3:li] а ранний
по мере того как England ['njgland] и Англия
become [ЬГклт] (became [bi'keim]) fat [fast] п жир; а жирный
v становиться, делаться form [fo:m] п форма
build [bild] (built [bilt]) устроить future ['fju.'tja] а будущий; п будущее
burn [Ьз:п] у жечь; гореть holder [ЪэиШэ] я подставка, держа­
candle ['kaendl] п свеча; --w o o d тель
[wud] п лучина high [hai] а высокий

246
however [hau'eva] cj однако popular ['pnpjub] а популярный,
invent [in'vent] v изобретать народный; распространенный
loan [bun] v давать, брать в долг; price [prais] п цена
п заем rude [ru:d] а грубый
main [mein] а главный sea [si:] п море
merchant ['m3:tfant] «торговец, ку­ source [so:s] п источник
пец that is то есть
need [ni:d] п нужда, потребность travel ['traevl] v путешествовать
neighbour ['neiba] п сосед(-ка); until [an'til] prp до; cj (до тех пор)
~ing а соседний пока
oil [эй] п нефть; растительное или vessel ['vesl] п сосуд
минеральное масло; жир village ['vilicfe] п деревня
Phoenician [fi'mfian] п финикиец wax [waeks] п воск
pioneer [,раге'шэ] п пионер; а пио­ whale [weil] п кит
нерский wood [wud] п дерево

NOTES
1. as - это слово чрезвычайно многозначно. В тексте вы встречаете
его дважды:
The candle as a source of light... Свеча как источник света...
As the need became greater... П о мере того как потребность
становилась больше (возрастала)...
Кроме того, as часто имеет значение поскольку, так как:
I could not stay as it was late. Я не мог остаться, так как было
поздно.
Сочетание as ... as часто употребляется в сравнениях:
My room is as large as his room. Моя комната такая ж е большая,
как его комната.
She is as strong as you are. Она такая ж е сильная, как вы.
2. the high seas —открытое море; море за пределами территориальных
вод. Основное значение high высокий (см. дальше в тексте урока).
3. В. С. ['bi:'si:] - before Christ —условное обозначение летоисчисле­
ния, соответствующее русскому обозначению до н. э., т. е. до нашей эры.
4. did not become ... until — букв.: не стала... до. В литературном пере­
воде эта фраза может быть передана так: свеча стала распространенным
источником света только в XII веке.
5. American colonies - так назывались владения Англии и Франции на
территории современных США
6. “early to bed” - часть английской поговорки: Early to bed and early to
rise makes a man healthy, wealthy and wise. - Рано ложиться и рано вставать
- это делает человека здоровым, богатым и мудрым.

247
7. the pioneer mother — мать пионерской семьи. Пионеры — первые
поселенцы на новых территориях Северной Америки.
8. by hand — ручным способом

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В уроке есть несколько слов с корнями, встречающимися в род­
ственных словах русского языка, например, American американский
(может означать также американец и американка). Однако не все
эти слова полностью совпадают по смыслу. Так, слова adventurer и
авантюрист восходят к одному латинскому корню. Но в русском
языке авант ю рист имеет всегда уничиж ительное значение, а
adventurer, как вы это видите в тексте, может означать: человек, стре­
м ящ ийся к приклю чениям и опасным предприят иям , отважный
путешественник. Прилагательное popular значит не только попу­
лярный, но также распространенный, народный. Исторический тер­
мин pioneer (см. примечание 7), который вы встречаете в тексте, с
течением времени стал нарицательным существительным, обозна­
чающим человека, прокладывающего новый путь в какой-либо
области.
Существительное holder в тексте обозначает держатель (лучи­
ны) (candle-holder). В основе этого слова лежит глагол hold дер­
жать. Суффикс -ег (ср. урок 7), кроме названий профессий, обра­
зует также названия инструментов и приспособлений. В сочета­
нии с другими словами слово holder обозначает множество при­
способлений для удерживания чего-либо: cigarette-holder мундштук
и т.д.
Заметьте слово village деревня, селение. Вы встречали слово the
country в значении деревня. Существительное the country (с опреде­
ленным артиклем) может означать деревня, сельская местность
вообще, «не город». Отдельная деревня, село называются village.
Например:
I live in the country. Я живу в деревне (=не в городе).
Two thousand people live in our В нашей деревне (=селе) живет
village. две тысячи человек.
Напоминаем также, что основное значение слова country стра­
на.
Заметьте многозначное слово oil: в тексте оно означает жир, но
может значить и масло (растительное или минеральное), а также
нефть.

248
ГРАММАТИКА
1. Притяжательные местоимения (вторая форма)
В уроке 8 вы познакомились с притяжательными местоимени­
ями (my, his, her, its, our, your, their) и теперь уже, конечно, их твер­
до знаете. Но в тексте урока вы встречаете новую форму двух из
этих местоимений — ours наш и mine мой.
Притяжательные местоимения имеют две формы в зависимос­
ти от их функции в предложении:

Первая форма: my his her its our your their


Вторая форма: mine his hers its ours yours theirs

Притяжательные местоимения в первой форме употребляются


перед существительными; во второй — вместо существительных.
Сравните:
That is your pen, but this is To ваша ручка, но это —моя.
mine.
Mr. Brown is our teacher, not М-р Браун наш преподаватель,
theirs. а не их.
Here is my article, where is Вот моя статья, а где ваша?
yours?
Сравните также два способа выражения одной и той же мысли:
This is my book. —This book is mine.
Is this your book? — Is this book yours?
He is one o f our friends. - He is a friend of ours.
Выучите эти притяжательные местоимения. Обратите внима­
ние, что в 3-м лице ед. числа (his, its) обе формы совпадают.

2. Степени сравнения
А) Прилагательные
Читая вводный текст, вы встретили некоторые слова, которые
вам раньше как будто не встречались, но которые вы напрасно бу­
дете искать в словаре урока. Эти слова оканчиваются на -ег или
-est, например: smaller, younger, older, the largest.
Разберем предложения:
It is a large library. Это большая библиотека.

249
It is larger than any library in Она больш е, чем любая библио-
London or New York. тека Лондона или Нью-Йорка.
It is the largest library in the Это самая больш ая библиотека
world. в мире.
Выделенные слева представляют собой положительную, срав­
нительную и превосходную степени прилагательного large большой.
В английском языке есть д в а способа образования степеней
сравнения прилагательных.
1. Путем прибавления окончаний. Этим способом образуются
степени сравнения всех односложных прилагательных и тех дву­
сложных, которые оканчиваются на -у. В сравнительной степени к
ним прибавляется окончание -ег [э], а в превосходной -e st [1st].
Например:
Положительная Сравнительная
short короткий shorter короче
big большой bigger больше
long длинный longer длиннее
easy легкий easier легче
Превосходная
(the) shortest кратчайший
(the) biggest наибольший
(the) longest длиннейший
(the) easiest легчайший
Заметьте, что существительное, определяемое прилагательным
в превосходной степени, всегда употребляется с определенным
артиклем the:
This is the largest house in Moscow.
Этот артикль отсутствует, если имеется притяжательное место-
имение:
She is my youngest sister.
Обратите внимание на орфографические особенности:
а) У д в о е н и е с о г л а с н о й перед -е г и -est, если этому со­
гласному звуку предшествует краткий гласный—big, bigger, the
biggest.
б) П е р е х о д конечного у в i перед этими окончаниями, если
букве у предшествует согласная —easy, easier, the easiest.

250
2. Путем прибавления слов more [mo:] более, less [les] менее в
сравнительной степени и the most [maustj более всего, the least ме­
нее всего, наименее — в превосходной степени. Так образуются сте­
пени сравнения большинства двусложных и всех многосложных
прилагательных. Например:
Положительная — difficult трудный
Сравнительная — more difficult более трудный
— less difficult менее трудный
Превосходная — the most difficult самый трудный
—the least difficult наименее трудный
Несколько прилагательных являются исключениями из общ е­
го правила. Их очень нем ного и их надо запомнить. Степени
сравнения этих прилагательных образуются от другого корня:
Положительная Сравнительная
good хороший better ['beta] лучший
bad плохой worse [w3:s] хуже
much ) more [mo:] больше
много
many
Превосходная
(the) best [best] самый лучший
(the) worst [w3:st] самый худший
(the) most [maust] наибольший
Б) Наречия
Степени сравнения наречий образуются так же, как степени
сравнения прилагательных:
1. Путем прибавления окончаний:
often часто —oftener чаще — oftenest чаще всего, наиболее часто
2. Путем прибавления слов more и most:
easily легко —more easily легче —most easily легче всего
Степени сравнения от другого корня:
Положительная Сравнительная
well хорошо better ['beta] лучше
badly плохо worse [w3:s] хуже
much много more [mo:] больше
little мало less [les] меньше

251
Превосходная
best [best] лучше всего
worst [w3:st] хуж е всего
most [maust] больше всего
least [li:st] меньше всего
Интересно заметить, что степени сравнения некоторых соот­
ветствующих русских слов тоже образуются от разных корней.
Сравните:
хороший —лучше — самый лучший
плохой — хуже —наихудший
много — больше - наибольший

В) Построение сравнения
1. Если прилагательное или наречие употреблено в сравнитель­
ной степени, то для присоединения второго члена сравнения упо­
требляется союз than, соответствующий русскому союзу чем:
This book is more interesting Эта книга более интересна, чем
than that one. та (или: интереснее той).
John reads better than Mary. Джон читает лучше, чем Мэри
(или: лучше М эри).
2. Если прилагательное или наречие употреблено в превосход­
ной степени, то дополнение к нему (если оно есть) присоединяет­
ся предлогом of, который в этом случае соответствует русскому
предлогу из:
This is the most interesting of Это самая интересная из наших
our books. книг.
Не reads best of all. Он читает лучше всех.

3. Причастие настоящего времени (Present Participle)


А) Образование
В тексте урока есть несколько слов с одинаковым окончанием
-mg: travelling, making, bringing. Это причастия настоящего времени,
а по-английски Present Participle ['patisipl]. Сравните их с соот­
ветствующими глаголами:
make делать — making делающий, делая; travel путешествовать
— travelling путешествующий, путешествуя

252
Таким образом, причастие настоящего времени образуется из
инфинитива глагола и окончания -ing. Заметьте две орфографиче­
ские особенности:
а) немая буква е перед -ing опускается:
take брать —taking берущий
б) если глагол оканчивается на согласную, перед которой сто­
ит краткий гласный, то перед -ing конечная согласная удваивается:
sit сидеть — sitting сидящий

Б ) Значение и роль причастия в предложении


1. Present Participle, как и русское причастие, может быть опре­
делением:
a working man трудящийся человек
a sleeping boy спящий мальчик
С Present Participle может также начинаться определительный
причастный оборот (обособленное определение), следующий за
определяемым словом:
The girls working in the field Девушки, работаю щ ие в поле, -
are our students. наши студентки.
В отличие от русского языка, такие определения обычно не от­
деляются запятой.
2. Present Participle может также соответствовать русскому дее­
причастию и выражать обстоятельство:
Smiling, she looked at the child. Улыбаясь, она смотрела на ре­
бенка.
или входить в состав обстоятельственного причастного оборота.
Так, в тексте вы видите:
They went from house to house Они переходили из дома в дом,
making candles in people’s делая свечи у людей на дому,
homes, selling them, bringing продавая их, принося новости
news and stories from neigh- и рассказы из соседних дере-
bouring villages. вень.

4. Определения, выраженные существительными


Характерной особенностью английского языка является то, что
существительное, стоящее перед другим существительным и не

253
отделенное от него запятой, становится его определением. С та­
кими сочетаниями вы уже встречались. Например:
class work классная работа country life деревенская жизнь
home work домашняя работа moon-year лунный год
В тексте урока вы встречаете несколько существительных в роли
определения:
wax candle восковая свеча whale oil китовый жир, ворвань
candle-wood лучина pioneer mother мать пионерской
семьи
Особенного внимания требуют сочетания нескольких сущест­
вительных. Например:
a wax candle merchant продавец восковых свечей
Здесь wax определяет candle: какая свеча ?—восковая. Сочетание
wax candle определяет слово merchant: какой торговец? — продаю­
щий восковые свечи. Такие сочетания могут состоять из несколь­
ких слов: whale oil production plan. В этом ряде существительных
определяемым является, как всегда, последнее: plan. Какой план?
—production plan — план производства. Какого производства? —oil
production plan — план производства жира. Какого ж ира?whale oil
— китового жира. Все сочетание значит: план производства кито­
вого жира. Встречая нить идущих подряд существительных, под­
ходите к анализу сочетаний таким образом.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Сложные слова
Часто случается, что сочетание двух существительных, из ко­
торых первое определяет второе, перестает восприниматься как два
отдельных слова. Вследствие частого употребления, сочетание пре­
вращается в сложное слово — иногда написанное через черточку, а
иногда слитно. Несколько примеров из известных вам слов:
teacup чайная чашка seaman моряк
wallpaper обои bedroom спальня
Значение сочетаний обычно можно вывести из значения эле­
ментов. Анализируйте встречающиеся вам сложные слова. Это
поможет вам запомнить их.

254
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Замените выделенные слова притяжательным местоимением и пере­
ведите предложения:
О б р а з е ц : This is my room, and that is her room . - This is my room
and that is hers.
I. Take your ball and give me my ball. 2. This village is larger than
their village. 3. Are his children older than my children? 4. These are their
boxes; they aren’t our b oxes. 5. D on ’t take this notebook; it is not your
notebook.

II. Образуйте сравнительную и превосходную степени сравнения от сле­


дующих прилагательных:
high, small, new, busy, sweet, good, interesting, lazy, hot, fat, popular
III. Найдите в вводном тексте урока все слова, стоящие в сравнительной
или превосходной степени, и переведите предложения, в которых они встре­
чаются.
IV. Употребите данные в скобках слова в указанной степени сравнения и
переведите предложения:
1. My room is (small ср. ст.) than his, but it is (good прев, cm.) room
in the house. 2. The days are (short cp. cm.) now; the nights are (long cp.
cm.), these are (short прев, cm.) days o f the year. 3 . 1 know English (well
cp. cm.) than he; he knows (many cp. cm.) words than I, but he translates
(badly cp. cm.), he has (little cp. cm.) time for his studies than I. 4. He
always comes (late cp. cm.) than I. It takes him (much cp. cm.) time to get
here.
V. Укажите, в какой степени сравнения стоят выделенные слова, и дайте
их положительную степень. Переведите предложения (устно):
1. This colour is darker than the others; I like it better; I think it is
the b est o f all these colours. I like it b est. 2. This story is longer and
more difficult than the other. I like it less than the other stories. I want
something shorter and easier. 3. I have less time than she, but I study
more. I read m ore books and know the rules better. 4. They have fewer
friends than we.
VI. Из текста “The Candle” выпишите прилагательные и наречия в сравни­
тельной и превосходной степени и дайте их положительную степень.

VII. Образуйте причастия настоящего времени от глаголов и переведите


их:
think, meet, write, begin, study, invent, become

255
VIII. Переведите на русский язык:
nightdress, bread knife, penknife, daytime, mother country, school
house, house door

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно на русский язык первые три абзаца текста “The
Candle”.

II. Выделенные слова замените притяжательными местоимениями (вто­


рая форма, см. с. 249):
1. Our car is faster than their car. 2. This method is more progressive
than your method. 3. N . is a very popular writer; no books are more popular
than his books. 4. Their pleasure was as great as my pleasure. 5. Their
neighbours are better than our neighbours.
III. Напишите следующие слова в сравнительной и превосходной степе­
ни:
old, simple, lazy, popular, few, little, badly
IV. Употребите данные в скобках слова в требуемой по смыслу степени
сравнения:
1. The Lena is the (long) river (река) in our country. 2. This rule is
(easy) than the other rules. 3. That book is (difficult) than the book which
you read last month. 4 . 1 have (little) time than you. 5. He knows (much)
than you on this subject. 6. She studies (good) than her brother. 7. It is
(hot) in this room than in the other room. 8. This is the (hot) room in the
house. 9. Today is the (short) day o f the year.
V. Переведите на русский язык. Найдите в алфавитном словаре все зна­
чения слова light:
1. There is no light in the room. 2 . 1 like light colours. 3. We light the
gas.
VI. Образуйте причастия настоящего времени от следующих глаголов:
build, carry, bring, buy, play, go, come
VII. He прибегая к помощи словаря, определите значение следующих
сочетаний (все составляющие их элементы вам известны):
sea water, oil-cloth, oil-colours, oil-paper, silk cloth, a story book, a
bread shop, the housetop
VIII. Переведите на русский язык, обращая особое внимание на много­
значное слово as:

256
1 .1 shall not take this vessel as it is too big. 2. As I told you, we must
vvait until they bring the box. 3. They still do it as they did in the nineteenth
century. 4. However, as the need becomes greater, they will invent a new
itiachine. 5. D o as I tell you. 6. This vessel is as large as the others.
IX. Расположите в алфавитном порядке (учитывая не только первую бук­
ву, но и последующие) слова, встречающиеся в тексте, и дайте их значение:
candle, source, house, high, sea, until, story, build, century, light,
invent, carry, however, few, become, price, wood, cloth, vessel, fat, bum,
bring, neighbour, village, oil, main
X. Напишите соответствующие английские слова:
дом, море, рассказ, строить, нести, принести, однако, мало,
становиться, дерево, материя, сосуд, жир, гореть, деревня, масло,
главный

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Раскройте скобки, употребляя прилагательные и наречия в необходи­
мой по смыслу степени сравнения. Переведите предложения:
I. This street is the (long) in Moscow. 2. This house is (small) than
our house; our house is the (good) in this street. There are (many) windows
in our house than in those houses and we have (big) rooms than they
have. 3. The colour o f that cloth is (light) than the colour o f your coat.
4. The price o f wax is (high) than the price of whale oil. 5. She is the (fat)
child in the class. 6. This book is one o f the (popular) ones among young
people. 7. Give me these things: 1 am (old) and (strong,) than you and
can carry them (long). 8. You must give your child (little) sugar and
(much) fruit. 9. He wrote his dictation even (bad) than his exercises.
10.We need (much) oil and wood than last year.
II. Найдите причастия настоящего времени, определите, от каких гла­
голов они образованы, и переведите предложения:
I. Playing children. 2. The boys playing football. 3. A working girl.
4. Girls working at our factory go to evening schools. 5. Skating men and
women. 6. N ot knowing the price of the dress, I took too little money
with me.
III. Следующие слова распределите на восемь пар антонимов:
light, late, less, old, war, long, seldom, day, young, dark, early, short,
peace, often, night, more

257
УРОК 15

Грамматика:
1. Present Continuous. 2. Past Continuous. 3. Future Continuous. 4. Infiniti
Continuous. 5. Группа продолженных времен (Continuous Tenses).
Словообразование:
Суффиксы прилагательных -Jul, -less.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте слова со звуком [з:]:
turn, girl, world, 'person, work, 'worker, 'working

2. Прочитайте слова с окончанием -ing:


'working, 'sitting, 'reading, 'holding, 'playing, 'opening

3. Прочитайте слова, которые вы встретите в уроке:


heart, ache, blood, clerk, should, tongue, wrong
[hcut] [eik] [bLvd] [klcLk] [fud] [Ur)] [год]
Прочитайте их еще раз, закрыв фонетические знаки.

Дни недели
4. Прочитайте названия дней недели:
Sunday ['sAndi] Thursday ['03:zdi]
Monday ['tmndi] Friday ['fraidi]
Tuesday [4ju:zdi] Saturday ['ssetadi]
Wednesday ['wenzdi]

ТЕКСТ
Ознакомьтесь с текстом “At the Clinic”, в котором вы встретитесь с
новыми для вас глагольными формами: продолженными временами. К
чтению текста вы еще раз вернетесь после изучения грамматики.
At the Clinic
I work at a large factory with five thousand workers. Yesterday I did
not feel well1and went to the clinic.

258
I opened the door and walked into the clinic.
I saw several persons in the waiting-room. They were waiting for the
doctors. Some o f them were reading newspapers, others were talking in
low voices.2 A young girl was holding her cheek with her hand: she had a
toothache.
I asked the girl clerk3 who was sitting behind a small window:
“May I see Doctor N .?”
“Doctor N . is not receiving just now,” said the girl. “You can see
Doctor M. He is working in Room 20.”
“All right. When can he receive me? I have a bad headache.”4
“There are three persons who are waiting for him .”
I went to the waiting-room and sat down on a chair near Doctor M .’s
room. Three persons were sitting there: a young woman, an old man and
a boy.
“Are you waiting for Dr. М.?” I asked the boy.
“N o, I am not,” the boy answered. “1 came for an X -ray.5 1 fell when
I was playing footbooll yesterday and the doctor wants to have an X-ray
of my le g .”
Then I saw that the door o f the doctor’s room was opening and I got
up.
When I came in, the doctor was washing his hands. He asked me to
take off my coat6 and shirt.
“What is wrong with you?”7 he asked me.
“My head aches and my legs and arms ache, too.”
The doctor examined me carefully. He looked at my eyes and tongue,
he listened to my heart.
Then he took my blood pressure.
“There is nothing very much wrong with you,”8 he said after a careful
examination, “but you have a bad cold.9 Stay at home for two days and
take this medicine three times a day after meals. D o you smoke?”
“N o. I don’t. 1 smoked when 1 was young, but I stopped long ago.”
“That is good. You will soon feel better. Come and see me the day
after tomorrow. However, you must go and see the eye-doctor too. Your
eyes may give you those headaches. You may need glasses.”
I thanked Dr. M. and said good-bye to him.
Before leaving10 the clinic, I stopped at the little window and said to
the clerk: “I want to see the eye-doctor some time next week.”"
“Dr. W. will be working from ten in the morning till two in the
afternoon on Wednesday,” she said.

259
Of course, I did not pay anything for the service which I received.
And I shall keep the larger part o f my wages during the two days when I
shall be resting at home.

WORDS
ache [eik] « боль; v болеть hold [hould| (held [held]) удержать
anything ['eniGir)] pron что-нибудь leg [leg] « нога выше щиколотки
(в вопр. предл.)', ничто (в отриц. low [1эи] а низкий; тихий
предл.) medicine ['medsin] и медицина, ле­
arm [a:m] п рука (от кисти до пле­ карство
ча) of course [sv'kois] конечно
bad [baed] а зд. сильный pay [pei] (paid [peid]) уплатить
behind [bi'haind] adv, ргр позади, за person ['p3:sn] n человек; личность
blood [bL\d] n кровь pressure ['prejb] «давление; blood -
care [кеэ] v заботиться; любить; n кровяное давление; take some­
забота; осторожность; -fill [ful] one’s blood - измерять кому-л.
а заботливый; осторожный; кровяное давление
-fully [full] adv осторожно; тща­ ray [rei] «луч; X-rays ['eks'reiz] рент­
тельно, внимательно геновские лучи
cheek [tji:k] n щека receive [n'sirv] v получать; прини­
clerk [kla:k] n клерк, служащий, мать
чиновник service ['s3:vis] « служба; обслужи­
clinic ['klinik] n клиника, поли­ вание, услуга
клиника several ['sevral] a, pron несколько
cold [kould] «холод; простуда, на­ tomorrow [ta'nmrau] adv завтра; the
сморк day after - послезавтра
eye [ai] n глаз; ~ doctor ['dokta] n tongue [Urj] n язык
окулист, глазной врач tooth [tu:0[ (pi teeth [ti:6]) « зуб
fall [fo:l|, (fell [fel]) упадать, упасть wages ['weicljiz] n зарплата, жалова­
glasses ['gla:siz] n очки нье
good-bye [gud'bai] до свиданья, waiting-room ['w eitirjrum ] « прием­
прощай(те); to say ~ (п о п р о ­ ная, комната для ожидания
щаться walk [wo:k] v ходить пешком, гу­
head [hed] «голова; -ach e « голов­ лять; - into входить
ная боль wrong [год] а неправильный, не­
heart [ha:t] « сердце верный

NOTES
1 .1 did not feel well - Я чувствовал себя нездоровым. (Я неважно себя
чувствовал.)
2. in low voices - тихим голосом (low здесь не низкий, а тихий)
3. girl clerk —зд. регистратор

260
4. bad headache —сильная головная боль
5. an X-ray —рентгеновский снимок (когда немецкий физик Рентген
(1845-1923) открыл лучи, носящие теперь его имя, он назвал их «лучами
X» (X-rays), т. е. «неизвестными лучами». В Великобритании и США это
название сохраняется до сих пор.)
6. coat - зд. пиджак
7. What is wrong with you? —Что с вами (случилось)? (См. также раздел
«Пояснения к словам»).
8. There is nothing very much wrong with you. —У вас нет ничего серьез­
ного.
9. bad cold —сильный насморк
10. before leaving —перед уходом; прежде чем уйти
11. some time next week —как-нибудь (в какой-нибудь день) на буду­
щей неделе

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
Работая над запоминанием слов этого урока, уделите особое
внимание словам, обозначающим части тела. Они принадлежат к
числу очень распространенных, причем большинство из них име­
ет не только основное значение, но и много дополнительных, в том
числе технических. Твердое знание основного значения этих слов
поможет вам в дальнейшем разобраться в литературе по специаль­
ности.
В числе слов, связанных так или иначе с известными вам сло­
вами, можно отметить clinic (ср. клиника), pressure (ср. пресс), service
(ср. сервис). Заметьте однако, что clinic также значит поликлиника.
Глагол to examine осматривать также значит экзаменовать —срав­
ните с ним слово examination, которое встречалось вам ранее в зна­
чении экзамен, а в этом уроке в значении осмотр:
after a careful examination — после внимательного осмотра.
Слово glasses очки сравните с известным вам словом glass стекло.
Прилагательное wrong обычно встречается в сочетании to be
wrong ошибаться; делать не то. Например: you are wrong вы ошибае­
тесь; this is wrong это неверно; this is the wrong street это не та улица.

ГРАММАТИКА
1. Present Continuous
В тексте вы встречаете времена новой для вас группы продол­
женных времен - Continuous [kan'tinjuas] Tenses. Начнем с наибо­

261
лее распространенного из них-настоящ его времени, Present Conti­
nuous. В тексте вы читаете:
Doctor М. is working in Room 20. Доктор М. работает в кабинете
№ 20.
There are three persons who are Его ждут три человека,
waiting for him.
Выделенные слова - это глаголы to work и to wait в Present
Continuous.
Это время образуется при помощи вспомогательного глагола
to be в настоящем времени (am, is, are) и причастия настоящего
времени (Present Participle) смыслового глагола. Проспрягаем в
Present Continuous глагол to wait ждать:

I am waiting we .
he you > are waiting
she | is waiting they
it '

Разберем теперь значение Present Continuous.


Сравните два предложения:
My son sleeps in that room. , Mofj сы„ спит в гой комнате.
My son is sleeping in that room. 1
Из русского предложения мы не узнаем, спит ли мальчик в тот
момент, когда задается вопрос. Предположим, вас спрашивают: Где
спит ваш сын?, и вы отвечаете: Он спит в той комнате. Это значи­
ло бы, что ваш сын вообще спит в той комнате, хотя в момент раз­
говора он вовсе не спит, а, скажем, играет или обедает. По-англий­
ски эта мысль выражается временем Present Indefinite:
Where does your son sleep? — He sleeps in that room.
Теперь представьте себе, что вы задаете вопрос: Где ваш сын?
Что он делает ?и получаете ответ: Он спит в той комнате. Вам по­
нятно из ответа, что мальчик, о котором идет речь, спит в данный
момент, во время происходящего разговора. Он спит, а не играет,
не обедает, не умывается. По-русски это ясно из контекста, но по-
английски всякое действие, находящееся в процессе его соверше­
ния в данный момент или отрезок времени, выражается временем
Present Continuous:

262
What is your son doing? He is sleeping in that room.
Следовательно, то, что по-русски мы выражаем одинаково (он
спит в той комнате), по-английски выражается по-разному, в за­
висимости от смысла:
Не sleeps in that room. (вообще)
He is sleeping in that room, (сейчас)
Возьмем еще несколько примеров:
Mary speaks English. Мери говорит по-английски.
т. е. умеет говорить по-английски, знает английский язык. Это не
мешает тому, что в данный момент она может говорить по-русски
или молчать:
Mary is speaking English. Мери говорит по-английски (в
данный момент).
Это предложение рисует картину: вот Мери, мы слышим ее го­
лос, она что-то говорит, она говорит по-английски.
Иногда смысловой оггенок между Present Indefinite и Present
Continuous можно выразить по-русски такими парами глаголов,
как например:
I run —я бегаю I am running —я бегу
I swim —я плаваю I am swimming —я плыву
I carry —я ношу I am carrying —я несу
В большинстве же случаев этот оттенок не передается. Present
Continuous может выражать и ближайшее будущее. М ожно сказать:
I am leaving я ухожу (в значении: я сию минуту уйду) или They are
coming at seven они приезжают (т. е. приедут) в 7 часов.
Вы знаете, что и по-русски мы часто употребляем настоящее
время в значении ближайшего будущего.
Если в предложении есть два действия, выраженных временем
Present Continuous, то вспомогательный глагол употребляется толь­
ко перед первым:
She is sitting and reading.

2. Past Continuous
В тексте вы встретили глагол to play в Past Continuous:
I fell when I was playing foot- Я упал, когда играл в футбол,
ball.

263
По своему значенйю и образованию прошедшее продолжен­
ное время (Past Continuous) аналогично Present Continuous, кото­
рое вы изучали в предыдущем разделе. Сравните:
Present Past
I see that you are smiling. When I looked at him he was
smiling.
Я вижу, что вы улы баетесь. Когда я посмотрел на него, он
улыбался.
I can’t go with you. I am work- I was working when they came,
ing.
Я не могу пойти с вами, я р а- Я работал, когда они пришли,
ботаю .
Past Continuous показывает, что некое конкретное действие
продолжалось в какой-то момент или отрезок времени в прошлом.
Образуется это время при помощи вспомогательного глагола
to be в прошедшем времени (w as, were) и причастия настоящего вре­
мени (Present Participle) смыслового глагола: I was playing, we were
playing и т. д. Переводится обычно прошедшим временем.

3. Future Continuous
1 shall keep the larger part o f my Я сохраню большую часть своей
wages during the two days when зарплаты за те два дня, когда я
I shall be resting at home. буду отды хать дома.
Future Continuous образуется при помощи вспомогательного
глагола to be в будущем времени (shall be, will be) и причастия на­
стоящего времени (Present Participle) смыслового глагола; это вре­
мя имеет для будущего то же значение, что Present Continuous для
настоящего. Переводится обычно будущим временем.

4. Infinitive Continuous
В английском языке инфинитив имеет свою продолженную
(continuous) форму. Она состоит из инфинитива глагола be плюс
причастие настоящего времени смыслового глагола. Например:
to be working работать
to be walking идти пешком

264
Употребляется эта форма инфинитива редко. Пример:
pie must be sleeping now. Он, должно быть, теперь спит.

5. Группа продолженных времен


(Continuous Tenses)
Суммируем то, что мы говорили выше о всех трех продолжен­
ных временах. Образуются они по одному принципу: при помощи
вспомогательного глагола to be в соответствующем времени (на­
стоящем, прошедшем или будущем) и причастия настоящего вре­
мени (Present Participle) смыслового глагола.

Continuonus Tenses
Вспомогатель­ Present
Перевод
ный глагол to be Participle
Present I am reading я читаю
Past I was reading я 4uma.fi
Future I shall be reading я буду читать

Отрицательная форма образуется с помощью not, которое ста­


вится после первого глагола:
You are not listening.
We were not waiting very long.
I shall not be working much longer.
Вопросительная форма образуется путем перестановки первого
(вспомогательного) глагола на место перед подлежащим:
Is he writing?
Was he waiting?
Will you be playing?
Краткий ответ на вопрос в Continuous повторяет глагол to be в
соответствующем лице:
Вопросы: Ответы:
Are you reading this book? Yes, I am. N o, I am not.
Was Peter studying? Yes, he was. N o, he wasn’t.
Will you be going soon? Yes, we will. N o, we will not.
(N o, we won’t.)

265
Таблица спряжения времен группы Continuous

Infinitive Continuous — to be sleeping

Present Past Future

Утвердительная форма

I am sleeping I I shall be sleeping


he, she ) is he, she 1 was he, she ) will be sleep-
it J sleeping it J sleeping it j ing
we s we , we shall be sleeping
you are sleeping you 1 ™ .
they ' they) sleePm8 fhey | s^eePin8

Отрицательная форма

I am not sleeping I \ was I shall not


he, she 1 is not h e,sh e 1 not be
he’. sh4 will not
it J sleeping it 1 sleeping It J sleep­
we , we , we shall not ing
you a,r enot you * renot
1 will not
they 1 sleeplng they 1 sleePlnS they J

Вопросительная форма

am I sleeping? was I sleeping? shall I


is he, she, it was he, she, it will he, she,
sleeping? sleeping? it be
are we , were we * , shall we sleep­
are you I sleeping? were you | s eeP~ will you ing?
are they > were they > ing' will they

Времена Continuous (особенно Past Continuous) часто употреб­


ляются для выражения действия, являющегося как бы фоном для
другого действия. Например:
She was working when I came. Она работала, когда я пришел.
He always comes when I am Он всегда приходит, когда я ра­
working. ботаю.
When you come, I shall be Когда вы придете, я буду рабо­
working. тать.

266
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффиксы прилагательных -Jul, -less
В уроке вы встречаете слово carefully внимательно, заботливо,
тщательно. Оно состоит из основы саге забота, суффикса прила­
гательных -fill и суффикса наречий -1у (урок 4). Суффикс -fill озна­
чает наличие чего-либо. Его противоположностью является суф­
фикс -less, означающий отсутствие чего-либо. Так, слово careless
(саге плюс -less) означает невнимательный, небрежный.
Еще несколько примеров на слова, произведенные от извест­
ных вам основ с помощью суффиксов -fill и -less:
useful полезный —useless бесполезный
thankful благодарный — thankless неблагодарный
С помощью суффикса -fill можно образовать также существи­
тельные, означающие количество жидких или сыпучих тел:
a cupful o f sugar чашка сахара
a handful o f salt горсть соли
Вы видите, что сир это чашка, как сосуд, a cupful — чашка как
мера.
От прилагательных с этими суффиксами часто образуются на­
речия (см. урок 4). О наречии carefully внимательно, тщательно мы
рее говорили; наречие carelessly означает невнимательно, небрежно.

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Проспрягайте письменно глагол to walk в Present Continuous; устно гла­
голы to smoke и to study в Present Continuous; topay в Past Continuous и to examine
в Future Continuous.
И. Из текста урока выпишите все глаголы группы Continuous и опреде­
лите их время (Present, Past, Future).
III. Напишите в вопросительной форме:
1. Mary is doing her lessons. 2. The doctor was taking John’s blood
pressure when another doctor came in. 3. A girl is cutting bread. 4. They
will be waiting for me at the station.
IV. Напишите следующие предложения в отрицательной форме:
1. Mary is resting. 2 . 1 am talking with her friend. 3. The children will
be sleeping at eight. 4. They are taking off their hats. 5. Several men were
Waiting for the bus.

267
V. Дайте краткие утвердительные и отрицательные ответы на вопросы:
1. Are you writing?
2. Are you speaking English?
3. Are we studying literature?
4. Was he writing in the morning?
5. Were you sitting behind them?
VI. Образуйте Infinitive Continuous от глаголов:
to stand, to sit, to hold
VII. Данные ниже 24 слова распределите на 12 пар антонимов:
ill, wrong, low, high, badly, receive, healthy, right, behind, well, large,
ask, hot, far, small, answer, boy, girl, near, put on, take off, cold, in front
(of), give
VIII. Данные ниже 12 слов распределите на 6 пар синонимов:
before, some, small, large, incorrect, little, get, big, receive, in front
of, several, wrong
IX. Определите значение прилагательных, образованных от известных
вам основ с помощью суффиксов:
lifeless, helpless, motherless, workless, homeless, hopeful, hopeless,
bloodless, smokeless, a sunless day, a moonless night

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Перепишите в настоящем времени первые восемь строк текста “At the
Clinic” (слово yesterday замените словом today).
II. Употребите данные в скобках глаголы в соответствующем времени
группы Continuous:
1. When I opened the door she (to wash) the floor. 2 . 1 don’t hear
what you (to say). 3. Did you go to the concert ['knnsatj (концерт) last
night? Mr. N. (to play). 4. They (to show) a new film at the club now.
5. Next year he (to get) higher wages.
III. Образуйте а) вопросительные предложения; б) отрицательные:
1. They were talking about their pictures. 2. They are using this
method. 3. The young woman was holding a child in her arms. 4. The
clerk is wearing glasses. 5. The doctor is examining a young worker.
IV. а) Поясните разницу в значении:
1 .1 don’t eat meat. I am not eating meat. 2. John reads newspapers.
John is reading a newspaper. 3. They play football in summer. They are
playing football.

268
б) Употребите данные в скобках глаголы в Present Indefinite или Present
Continuous по смыслу:
1. Mr. W. is a writer; he (to write) good books. 2. Mr. R. is a teacher;
he (to teach) history. 3. Mr. N . is a doctor; he is busy, he (to examine)
students. 4. You cannot see Mr. S. now, he (to write) a note. 5. D o you
know the girl who (to look) at me? 6. Are you ready? — I shall be ready in
a minute. I (to wash) my hands.
V. Переведите на русский язык:
head, tongue, pressure, ray, careful, to fall, tooth, to walk, several,
leg, wages, low, cheek, behind, to receive, wrong, eye, heart, blood, cold,
to pay
VI. Переведите на английский язык:
кровь, глаз, падать, сердце, неправильный, голова, нога выше
ступни, держать, низкий, холодный, зарплата, позади, несколько,
получать, платить

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Выпишите из текста урока: а) все названия частей тела; б) все слова,
относящиеся к болезни и лечению.
II. Данные справа глаголы употребите в соответствующем времени груп­
пы Continuous (Present, Past, Future). Переведите предложения:
1. She ... when she said that. to smile
2. Look at the child! He ... to walk. to try
It is difficult for him, and his m other... him by the to hold
hand.
3. When I came in, the d octor... an old m an’s blood to take
pressure.
4. When I saw her, she ... dark glasses. to wear
5. We ... dinner when he told us about it. to begin
6. Tomorrow your sister... for you at the clinic. to wait
III. Употребите глаголы в скобках в соответствующем времени ( Present
Indefinite или Present Continuous), руководствуясь переводом:
1 .1 (to walk) to work. Я хожу на работу пешком.
2 . 1 (to walk) to the Я сейчас иду в университет,
university now.
3. Не (to read) English. Он читает (умеет читать)
по-английски.

269
4. He (to read) an English Он сейчас читает английскую
book now. книгу.
5. John never (to drink) tea. Джон никогда не пьет чая.
6. Where is Mary? - She Где Мери? - Она готовит уроки
(to do) her lessons.
7 .1 (to get) good wages. Я получаю хорошую зарплату.
IV. Составьте по данному выше образцу (с. 266) таблицу спряжения гла­
гола to return возвращать(ся).
V. Назовите Past Indefinite неправильных глаголов (см. таблицу на
с. 3 9 5 -3 9 8 ):
take, come, go, see, say, hold, fall, get, think, can, may, pay, give,
read, write
VI. Выучите наизусть следующий текст:
A year has twelve months and four seasons: spring, summer, autumn
and winter. A month has four weeks. A week has seven days: Sunday,
Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday.
УРОК 16

(])амматика:
1. Союз both... and. 2. Вопросительные предложения с вопросительны­
ми словами. Вопрос к определению. 3. Отрицательные предложения.
Словообразование:
1. Сложные слова с any, some, every, по. 2. Суффикс -в/. 3. Суффиксы -ic,
-ics.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Буквосочетание ph читается [fj. Прочитайте:
telephone physical physics philosophy
['telifaun] ['fizikal] ['fiziks] [fi'tosafi]
2. Прочитайте данные ниже слова с помощью фонетической
транскрипции. Потом закройте ее и прочитайте слова вслух еще
раз:
education educational correspondence
['edjukeifn] [,edju:'keijnal] [,kt>ns'pond3ns]
mathematics pronunciation science scientific
[,mae0i'ma2tiks] [pr3,iunsi'eifn] ['saiansj [,sai3n'tifik]
scientist theory village chemistry
['saiantist] ['01ЭП] ['vilidj] ['kemistn]
3. Прочитайте предложения:
'Who are thesew'people? 'Why dojth eyJ study byjcorres'pondence?

ТЕКСТ
Education by Correspondence
Thousands and thousands of young people study in colleges and uni­
versities. But most boys and girls do not go to universities or colleges.
When their school-years are over they go to work in farms, factories or
offices. Can they get a higher education?1Yes, they can, because for peo­
ple who want to study there is a system o f higher education by corre­
spondence. Anyone, no matter where he lives,2 can learn any science by

271
post. Men and women living in every part of our country who do not go
to classes, can study by correspondence.
They study history, literature, m athem atics, and many other subjects.
Who are these people? Why do they study by correspondence? Quite
often, they are workers, with a great deal of practical experience, but no
higher education, who want to become engineers, studying by post. There
are also many village teachers, specialists with long years o f work behind
them, who want to improve their knowledge and to learn more about the
latest achievem ents o f world science. They become correspondence stu­
dents.
What do they study? They study chem istry and physics, higher math­
ematics, econom ics, philosophy, and other subjects. They read books, they
study scientific theories; they write papers, they make drawings.
They also study foreign languages — G erm an, French and English.
How do they learn foreign languages by post? The students have a book
with texts and exercises. They translate the texts and learn all the words.
They study the rules o f grammar and do the exercises. Then they send
them to their universities. The teachers read their exercises and transla­
tions and correct their mistakes. There are rules for pronunciation and
spelling in the textbook, and every year the students go to their universi­
ties to take examinations. Then the teachers see what sort o f pronuncia­
tion they have and correct it.
In many cities correspondence students can get consultation and ad­
vice from teachers. The number o f such cities is growing all the time.
The students work hard. It is not easy both to work and to study. They
can study, to improve their knowledge in all sorts o f schools, including
universities, and to become still more useful to their country as practical
workers, teachers, engineers and scientists.

W ORDS
achieve [a'tfirv] v достигать, успеш­ class [kla:s] п класс; pi ~s занятия
но выполнять; -m ent n достиже­ condition [kan'dijn] п условие
ние consultation (;konsAl'teiJn| п консуль­
advice [ad'vais] n совет тация
afraid [a'freid] а испуганный; be ~ correspondence |,knns'pDtidens| «пе­
бояться реписка, корреспонденция; by ~
anyone ['eni'wAn) pron в утверд. путем переписки, заочно
предл. всякий; в вопр. кто-либо; deal |di:l] п количество; a great ~
в отриц. никто большое количество, очень много
chemistry ['kemrstn] п химия drawing ['dro:ir)] п чертеж, рисунок

272
economics [,i:ka'nmTiiks] и экономи­ philosophy [fi'fosafi] « философия
ка, экономия (политическая) physics ffiziks] « физика
education [,adju:'keijh] «образование practical ['praektikl] а практический
experience [ik'spiarians] « опыт pronunciation [pra,nAnsi'eiJn] «
farm lfa:m] « ферма, хозяйство произношение
foreign ['form] а иностранный right [rait| и право
German ['с&зтаэп] а немецкий science [saians] « наука
grow [grau] (grew [gru:]) v расти scientific [,saian'tifik] а научный
higher ['haia] зд. высшее scientist ['saiantist] и ученый
improve [im'pru:v] v совершенство­ sort [so:t[ « род, сорт; what ~? какой;
вать, улучшать all ~s of всякий, всякого рода
include [in'klu:d] v включать; -ing specialist ['spejalist] «специалист
включая spelling | 'spelig] « написание, орфо­
literature ['litaritfa] «литература графия, правописание
mathematics [,mae0i'm£etiks]« мате­ state [steit] « государство
матика such [sAtJ] а такой
matter ['mseta] «дело; материя system ['sistim] « система
most [maust] « большинство theory ['0ian] « теория
office [fofis] « учреждение translation |tra:ns'leifn] « перевод
paper ['peipa] «доклад; письменная university [,ju:ni'v3:siti] « универси­
работа, реферат тет

NOTES
1. higher education — высшее образование (обратите внимание на
употребление слова higher в словосочетаниях higher education и higher
mathematics высшая математика, т.е. употребляется сравнительная, а не
превосходная степень от high высокий)
2. no matter where he lives —где бы он ни жил; по matter значит безраз­
лично, все равно

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В этом уроке много интернациональных слов, как всегда в тек­
стах, связанных с наукой и культурой. Вы легко их найдете сами.
Заметьте многозначные слова; matter, right, state. Найдите их в
алфавитном словаре в конце учебника и внимательно ознакомь­
тесь с тем, что о них говорится.
В тексте вы встречаете сочетание latest achievements. Слово latest
новейший - представляет собой превосходную степень от late поздний.
Слово paper реферат, доклад вы уже встречали в значении бумага.
Заметьте слова, относящиеся к одной «семье»: science, scientist,
scientific.

273
Не путайте слова learn и study со словом teach, хотя все они
переводятся словом учить. То teach значит преподавать. Study и
learn имеют значение приобретать знания, но study само по себе
более «книжное» слово. Его можно сравнить со словом изучать.
(Study имеет тот же корень, что русское слово студент.) Слово learn
имеет более широкий смысл, и его можно применять не только к
наукам, но и к навыкам. Примеры:
Не teaches children; he is Он учит детей (преподает детям);
a teacher. он учитель.
Не studies higher mathematics. Он изучает высшую математику.
Не learns words easily. Он легко учит (заучивает) слова.
I want to learn to swim. Я хочу научиться плавать.
То learn может также означать узнавать, узнать:
I learned his name only yesterday. Я только вчера узнал его имя.

ГРАММАТИКА
1. Союз b o th ... and
Слово both оба вы знаете. Парный сою з both... and вы встре­
чаете в предложении:
It is not easy both to work and Нелегко одновременно и рабо-
to study. тать, и учиться.
Обычно сою з both ... and переводится как ... так и или и ... и.
Примеры:
My children like both literature Мои дети любят как литера-
and mathematics. туру, так и математику.
She knows both French and Она знает и французский, и
German. немецкий языки.

2. Вопросительные предложения с вопросительными словами.


Вопрос к определению
Поупражняемся в постановке вопросов к различным членам
предложения. Возьмем предложение:
Your son reads English books in the library.
Who reads English books in the library?
Whose son reads English books in the library?
What does your son read?

274
What books does your son read?
Where does your son read English books?
В каждом из этих предложений подлежащее с относящимся к
нему определением выделено жирным шрифтом. Как вы видите, в
первом предложении вопросительное слово является подлежащим,
во втором — определяет подлежащее; в обоих этих предложениях
глагол стоит в утвердительной форме. В остальных предложениях
глагол стоит в вопросительной форме.
Первый вопрос обращен к подлежащему ( кто читает ?); вто­
рой — к определению подлежащего ( чей сын читает ?); третий — к
дополнению ( что он читает 7); четвертый —к определению допол­
нения ( какие книги?); пятый —к обстоятельству места (где?).
Вопрос к определению состоит из вопросительных слов what
какой?, whose чей?или which который?
Вопросительное местоимение which употребляется, когда речь
идет о выборе:
Which of them? Который из них?
Сравните вопросы с which и what:
What colour do you like? Какой цвет вы любите?
Which o f these colours do you Который из этих цветов вам
like best? больше нравится?

3. Отрицательные предложения
Из урока 5 вы знаете, что в английском отрицательном пред­
ложении отрицание выражается либо глаголом в отрицательной
форме, либо одним из отрицательных слов.
В русском отрицательном предложении может быть несколько
отрицательных слов. Так, мы видим четыре таких слова в предло­
жении Он никогда никому ничего не говорит. В переводе на англий­
ский язык мы должны употребить лишь одно отрицательное сло­
во: Не never tells anything to anyone.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Сложные слова с any, some, every, no
В уроке вы встречаете слово anyone любой (человек), состоящее
Из известных вам элементов any и one.

275
Из предыдущих уроков вы знаете также слова some, no, every, а
также where где, куда и thing вещь. Заметьте также слово body тело.
Посмотрите, какие новые слова образуются из их сочетаний.
Некоторые из них вы уже встречали:
something что-либо, что-нибудь
somebody, someone кто-либо, кто-нибудь
somewhere где-нибудь, куда-нибудь
anything что-нибудь (в вопросительном предложе­
нии), ничего (в отрицательном предло­
жении), любая вещь (в утвердительном
предложении)
anybody, anyone кто-нибудь (в вопросительном предложе­
нии), никто (в отрицательном предложе­
нии), любой человек (в утвердительном
предложении)
anywhere куда-нибудь (в вопросительном предло­
жении), никуда (в отрицательном пред­
ложении), где бы то (куда бы то) ни было
(в утвердительном предложении)
everything всё (все вещи)
everybody все (люди)
everywhere везде
nothing ничто, ничего
nobody никто, никого
nowhere нигде, никуда

Примеры:
Не knows something. Он ч т о -т о знает.
Does he know anything? Знает он что-нибудь?
He knows everything. Он все знает.
He knows nobody. Он никого не знает.
I have nowhere to put my Мне некуда положить свои веши.
things.
Somebody is always late. Кто-нибудь всегда опаздывает.
Nobody likes him. Он никому не нравится.
Someone is there. Там кто-то есть.

276
I don’t see anyone. Я никого не вижу.
Everyone knows that. Всякий (человек) это знает.
Из раздела об отрицательных предложениях вы знаете, что сло­
ва с no (nobody, nothing и т. д.) употребляются в отрицательных по
смыслу предложениях, где глагол стоит в утвердительной форме.
В предложениях с глаголом в отрицательной форме употребляют­
ся слова с any (т. е. anything, anybody и т. д.).
Сравните:
I see nobody. 1 % никого не ВИЖу
I do not see anybody. I
I know nothing about it. 1 Я об этом ничего не знаю.
I do not know anything about it. I

Заметьте также слово sometimes иногда, состоящее из some и


times (мн. число от time время). Например:
Sometimes we go to see our Иногда мы ходим к нашим
friends. друзьям.
Ввиду того, что слова, начинающиеся с any, имеют различное
значение в зависимости от типа предложения, в котором они упо­
треблены, предлагаем вам разобраться в следующих примерах:
Вопросительные предложения:
Did you talk to anyone yesterday? Вы вчера с кем-нибудь говорили?
Did you tell him anything yester- Вы ему что-нибудь говорили
day? вчера?
Did you go anywhere yesterday? Вы вчера куда-нибудь ходили?
Отрицательные предложения:
I did not talk to anyone yesterday. Я ни с кем вчера не говорил.
1 did not tell him anything Я ничего не говорил ему вчера,
yesterday.
I did not go anywhere yesterday. Я никуда вчера не ходил.
Утвердительные предложения:
Anyone can tell you this. Всякий может сказать вам это
(любой человек).
Не can tell you anything. Он может сказать вам что угодно
{букв, любую вещь).
You can go anywhere. Вы можете идти куда угодно.

277
2. Суффикс -al
Суффикс -ai образует прилагательные. В этом уроке вы встре­
чаете его в слове practical практический.
Суффикс -al часто соответствует русскому -альный: real - ре­
альный и иногда -ический. Примеры образования прилагательных
с помощью этого суффикса от известных вам основ:
education образование — educational образовательный
condition условие — conditional условный

3. Суффиксы -ic, -ics


Вы встречаете эти суффиксы в словах scientific научный и physics
физика.
а) Суффикс -ic образует, главным образом, прилагательные:
economy экономия economic экономический
history история historic исторический
Суффикс прилагательных -ic часто соответствует русскому:
-ический (см. примеры выше).
Суффикс -ic часто сочетается с суффиксом -al, иногда с неко­
торым изменением смысла:
economic экономический economical экономный
historic исторический historical исторический (имев-
(важный) ший место в истории)
б) Суффиксы -ic и -ics образуют также существительные:
public публика music музыка republic республика
physics физика mathematics математика
Суффиксам -ic и -ics в русском языке часто соответствует окон­
чание -ика.

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Выпишите из текста десять интернациональных слов и расположите
их в алфавитном порядке.
II. Переведите следующие слова, образованные от известных вам кор­
ней и суффиксов:
philosopher, physicist, postman, villager, learner, chemist, economist,
foreigner, translator, listener, educator, helper, philosophical, chemical,
physical

278
III. Прочитайте вслух второе предложение текста, произнося полностью
по-английски все числа.
IV. Распределите данные ниже слова и выражения на шесть пар, противо­
положных по значению:
higher, practical, a great deal, lower, past, far away, easy, difficult,
near, theoretical, few, future
V. Заполните пропуски словами what или which. Предложения переведи­
те устно на русский язык:
1.... book are you reading? 2.... subject is more difficult - physics or
chemistry? 3.... dictionary have you? 4.... word are you trying to find?
5.... paper on physics is better?
VI. Составьте пять вопросов к предложению:
N elly’s mother gives French lessons in the morning.
Первый вопрос поставьте к словам Nelly’s mother, второй —к слову Nelly ’s\
третий — к словам French lessons; четвертый — к слову French', пятый — к
словам in the morning.
VII. Составьте все возможные вопросы к предложению:
My younger brother studies Russian history at the Correspondence
Institute.
VIII. Переведите на английский язык, употребляя отрицательные слова:
Образец:
Мы ничего не знаем об этом. We know nothing about it.
1. На этом столе ничего нет. 2. Он никогда не переводит. 3. Я
ничего не видел. 4. Я никому не писал об этом.
IX. Переведите устно на русский язык:
1. Somebody always helps her. 2. Nobody wants to go. 3. After dinner
we have something sweet. 4. Everybody had a cup of tea. 5. Somebody
showed me this drawing. 6. Does anybody want to defend such a theory?

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Выпишите из новых слов урока не менее 15-ти слов, имеющих общие
корни со словами русского языка.
II. Объясните разницу между Не teaches English и Не studies English.
III. Составьте шесть вопросов с вопросительными словами к предложе­
нию:
Mary’s father teaches Russian literature at our university.

279
Первый вопрос —к подлежащему, второй - к определению подлежащего,
третий —к дополнению, четвертый — к определению дополнения, пятый - к
обстоятельству, шестой — к группе сказуемого.
IV. Переведите на английский язык:
1. Она никогда не говорит по-английски. 2. Я никого не вижу.
3. Она ничего не слышала. 4. Он никогда не играет в футбол.
V. Дайте полные ответы на вопросы к тексту:
1. Where do most young people go when their school-days are over?
2. Can they also get a higher education? 3. What subjects do they study
by correspondence? 4. What do the teachers do with the students’
translations?
VI. Переведите письменно первый абзац текста урока.
VII. Перепишите следующие слова в алфавитном порядке и переведите
их:
pronunciation, office, including, matter, science, scientist, scientific,
state, drawing, education, chemistry, achievement, both ... and, advice,
such, also, because, grow, experience
Переведите также сочетания:
a great deal, to be over, to be afraid
VIII. Переведите на английский язык:
наука, научный, правописание, ученый, такой, также, вклю­
чая, учреждение, улучшать, расти, город, язык, потому что
Если при выполнении последних двух заданий вы часто обращались к
словарю, повторите слова этого урока.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Составьте четыре вопроса к предложению:
N ick’s brother made a drawing yesterday.
Первый вопрос поставьте к подлежащему, второй — к определению под­
лежащего, третий — к дополнению, четвертый — к обстоятельству времени.
II. Разберите предложения:
1. Who studies by correspondence?
2. Why do they study by correspondence?
Выделите подлежащее и сказуемое. Объясните, почему глагол стоит в
утвердительной форме в первом предложении, и в вопросительной - во вто­
ром.

280
III. Выпишите из текста все слова, имеющие отношение к образованию,
нпереведите их.
IV. Догадайтесь о значении слов и словосочетаний:
theoretically, chemically pure, economic, physically, mathematical,
systematic, clinical, philosophically, medical, methodical
V. Перепишите следующие предложения, заменяя русские слова ан­
глийскими. Переведите предложения:
1. Не knows several (иностранные языки) (включая) German. 2.1
must ask him for (совет), (потому что) he has a great deal o f (опыт).
3. The (научный работник) is writing а (реферат) on the (достиже­
ния) of world (наука). 4. Do you know the (правописание) of this word?
5. (Такие) subjects are (также) useful.
VI. Выделенные слова замените синонимическими словами или выраже­
ниями из урока:
1. Не knows a lot about the history o f the English language. 2. We
bought several magazines, among them the “New Times”. 3. The number
of students increases from year to year. 4. Your work must become better.
5. This plan shows the main towns and villages.
УРОК 17

Грамматика:
1. Форма -ing. Герундий. 2. Сложноподчиненное предложение. 3. Допол­
нительные придаточные предложения. 4. Определительные придаточные
предложения. 5. Обстоятельственные придаточные предложения условия и
времени.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте имена собственные, которые вы встретите в уро­
ке:
Field [fi:ld], Jean [d5i:n], Vernon ['у з:п э п ], Jay [tfeei], Lora [Тэигэ],
Korea [кп'пэ]
2. Прочитайте многосложные слова, имеющие второстепенное
ударение:
California [,kaeli'f3:nja], Oklahoma [,эик1эЪэшпэ], discrimination
[dis,krimi'neijh]
3. Прочитайте следующие предложения, читая слитно слова,
соединенные дужками:
1. Не went^a'way 'leaving a jn o te .
2. ThejTial_took_place in_December.

ТЕКСТ
A Mother Fights for her Children
Manyyears ago “The Worker”, a New York magazine, printed a story
o f a mother’s fight for her children.
Mrs. Jean Field married Vernon Field in Oklahoma. A year later her
son Jay was born and three years later her daughter Mary was born. In the
same year Vernon Field left his wife and children. He went away leaving a
note in which he said: “I no longer want a wife and children. Good luck.
Sorry.” 1
Mrs. Field got a divorce from her husband in Oklahoma. The court
left the children with her. They went to live in California. Vernon Field

282
never tried to see the children. He seldom wrote to them, and never gave
them anything.
In summer Vernon’s mother, Mrs. Lora Field, invited the children
for a visit.2 She promised to send the children back to their mother on
September 1, before the school term begins in California.
Jay and Mary were not happy during their summer visit. Their
father and his parents did not like the children’s attitude towards the
Negroes. Their mother always told them to bring hom e3 any o f their
friends. Negro or white, without discrimination. The Oklahoma Fields4
did not like this.
About the middle o f August Jean Field received a letter from Lora
Field who was asking her to let the children stay in Oklahoma for a year.
The mother answered: “I talked with the children by telephone. They
want to come home. Please, send them back to me.
Instead, on September 7 she received a letter saying that Mr. Vernon
Field was asking an Oklahoma court to give the children to him. He said
that Jean was “a mother who could not give the children a Christian
home.”
Jean went to Oklahoma. When the children saw her, they cried. They
wanted to go home so much that after two days she put them in her car5
and went to California. In a few days the police arrested Jean for child
stealing.6 They also arrested the children who stayed in prison until the
trial.
The trial took place7 in December. During the trial old Lora Field
said to the court:
“When a boy, 12 years old, chooses Negro boys for his friends, this is
wrong, and we must correct it at once. But their mother will not correct
that, for that is the result o f her teaching. She says that colour
discrim ination is not right and that her children must show no
discrimination in their friends.”
Mr. Field, Vernon’s father, added that Jay liked some Negro football
players and said “that the Negroes were as good as the whites”.
Vernon said that Jean was a good mother, that she loved the children
and cared for them well during the ten years when he never saw the
children, or helped them. Nobody could say she was a bad mother. But
Jean’s political views made her, in the court’s eyes, a bad mother. Nothing
she could say in her defence helped.
The court gave the children, crying and unhappy, to their father.

283
WORDS
arrest [a'rest] v задержать, аресто­ longer ['Ьг)дз] adv дольше, больше
вать love [kv] v любить; n любовь
attitude ['aetitjuid] n отношение luck [kk] n счастье, удача
bom; to be bom [Ьэ:п] v родиться marry ['гпагп] ужениться, выходить
car [ка:] n машина, автомобиль; замуж, вступать в брак
вагон; телега, повозка M ister ['mists] сокр. Mr. п госпо­
саге [кеэ] v заботиться дин
Christian ['knstfan] а христианский Mistress ['misiz] сокр. Mrs. «госпо­
court [ko:t] п суд; двор; корт жа
cry [krai] v плакать Negro ['ш:дгэи] п негр
daughter ['do:t9] п дочь once; at once [at'wAns] сразу
defence [di'fens] п защита player ['pleia] n игрок; football ~ фут­
discrim ination [dis,krim i'neifn] я болист
неодинаковое отношение, дис­ police [pa'li:s] n полиция
криминация print [pnnt] v печатать; n печать
divorce [di'vo:s] п развод; v разво­ prison ['prizn] n тюрьма
диться steal [sti:l] (stole [stsul]) v красть;
fight [fait] (fought [fb:t]) v бороться; ~ing кража, зд. похищение
n борьба, драка teaching ['ti:tfirj] n учение; зд. вос­
for [fo:, fa] зд. 1. так как; 2. в тече­ питание
ние; 3. за telephone ['telifaun] n телефон
go away ['дэи a'wei] (went [went]) v towards [ta'wDidz] prep, к, по направ­
уходить, уезжать лению к; по отношению к
husband ['hAzband] n муж trial ['traial] п судебный процесс
instead [in'sted] (of) вместо unhappy [An'haepi] а несчастный
let [let] (let) v позволять, разрешать view [vju:] п взгляд; вид

NOTES
1. Good luck. Sorry. —Всего хорошего. Извините.
2. for a visit —в гости, погостить
3. to bring home —приглашать (букв, приводить) к себе в дом
4. the Fields - Филды, семейство Филд. Артикль the перед фамилиями
обозначает семейство.
5. Слово саг может обозначать любой экипаж, повозку, но в современ­
ном языке чаще всего имеет значение автомобиль (motor-car), однако в
сочетании с другими словами употребляется и в других значениях: rail-
way-car вагон поезда, street-car трамвай, boxcar товарный вагон и т. д.
6. child-stealing —похищение детей
7. the trial took place - суд состоялся; to take place - иметь место, состо­
яться

284
ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
Среди слов урока вы встречаете довольно много глаголов и
существительных, имеющих одинаковую словарную форму. Так,
fight это и бороться и борьба, print печатать и печать, help помощь
и помогать. Другими примерами этого явления, о котором мы бу­
дем говорить подробнее в уроке 20, могут служить слова divorce,
act, cry, arrest, love, care.
Интернациональные слова найдите сами (см. ниже обязатель­
ное упражнение VIII). Обращаем ваше внимание лишь на два сло­
ва, где знакомый корень найти не так легко: letter письмо, буква
(ср. литера); court суд; двор; корт (напр, теннисный корт).
Наречие away придает глаголам значение, приближающееся к
значению русской приставки у-. Например, to go away уезжать; to
run away убегать; to take away уносить, увозить; to fly away улетать.
Некоторые незнакомые слова тесно связаны с уже известными
вам английскими словами:
player игрок с to play играть
defence защита с to defend защищать
unhappy несчастный с happy счастливый
trial суд с to try испытывать,
пробовать, судить
Глагол to let отличается некоторыми особенностями: инфини­
тив, стоящий после этого глагола, употребляется без частицы to:
let me see it позвольте мне посмотреть. Этот глагол часто употреб­
ляется в учтивых просьбах и предложениях:
Let me help you. Разрешите вам помочь.
Let’s (=let us) go to the cinema. Давайте пойдем в кино.

ГРАММАТИКА
1. Форма -ing. Герундий
В тексте вы встречаете такие выражения:
that is the result o f her tea ch - это результат ее обучения (вос-
ing питания)
The police arrested Jean for Полиция арестовала Джин за
child-stealing. похищение детей.
Выделенные слова образованы от глаголов teach обучать и steal
кРасть с помощью суффикса -ing.

285
Слова, имеющие такое окончание, называются «формой -ing»>
и имеют несколько значений. Вы уже встречались с этой формой,
когда изучали причастие настоящего времени (урок 14). Но, кро­
ме причастия, суффикс -ing образует так называемый г е р у н д и й ,
которого в русском языке нет. Больше всего он приближается к
отглагольному существительному, как вы можете видеть из при­
меров: her teaching ее воспитание, child-stealing похищение (кража)
детей. Или, например, writing можно перевести писание; walking
гулянье, fighting бой, драка.
В предложении герундий может быть подлежащим, дополне­
нием, именной частью сказуемого. Примеры:
Painting is an art. Живопись — это искусство (вид
искусства).
1 like walking. Я люблю ходить пешком.
Thank you for coming. Благодарю вас, что (вы) пришли.
Переводить герундий надо по смыслу —иногда его приходится
передавать придаточным предложением, как вы видите из треть­
его примера.
Герундий часто входит в сочетание с другими словами, образуя
сложные слова. Примеры:
a reading-room читальня (дословно: комната для чтения)
working-clothes спецовка (дословно: одежда для работы)
a looking-glass зеркало (дословно: стекло для смотренья)
Герундий можно образовать почти от любого глагола.
В дальнейшем мы будем считать, что если вы знаете значение
глагола, то значение герундия вы можете понять сами.
Герундий употребляется в английском языке очень часто, и зна­
ние его важно для понимания и перевода английских текстов. По­
этому мы еще не раз вернемся к этому вопросу; во второй части
учебника будет дано полное объяснение всех форм герундия и по­
казаны характерные случаи его употребления.

2. Сложноподчиненное предложение
Общие сведения
Сложноподчиненным называется сложное предложение, в ко­
тором имеются главное и придаточные предложения. Такие пред­
ложения вы уже встречали в тексте. В данном уроке их довольно
много. Например:

286
j-Ie went away leaving a note Он уехал, оставив записку, в
in which he said... которой он говорил...
jean received a letter from Lora Джин получила письмо от Лоры
Field who was asking her... Филд, которая просила ее...
(определительные придаточные предложения)
She promised to send the chil- Она обещала прислать детей
dren back to their mother on обратно матери 1-го сентября,
September 1, before the school до того как в Калифорнии
term begins in California. начнется учебный год.
(обстоятельственное предложение времени)
Первая особенность английских сложноподчиненных пред­
ложений заключается в том, что придаточные предложения боль­
шей частью не отделяются от главного запятой, в чем вы можете
убедиться, сравнив данные выше английские и русские предложе­
ния; вторая — распространенность бессою зного присоединения
придаточных предложений к главному, что характерно для допол­
нительных и определительных предложений.
Поэтому ниже мы остановимся подробнее на этих двух типах
придаточных предложений, а также на придаточных обстоятель­
ственных причины, времени и условия, так как они тоже имеют
некоторые особенности.

3. Дополнительные придаточные предложения


1. Дополнительные придаточные предложения вводятся боль­
шей частью сою зом that, а также союзными словами who, what,
where, why, how и др.
I know that you are right. Я знаю, что вы правы.
Не says that he was wrong. Он говорит, что был неправ.
I did not hear what you said. Я не слышал, что вы сказали.
We do not know who he is. Мы не знаем, кто он.
Не wants to know where his Он хочет знать, где его дочь,
daughter is.
I am asking you why you were Я вас спрашиваю, почему вы
late. опоздали.
Do you know how to spell this Знаете ли вы, как правильно
word? написать это слово?

287
2. Как мы уже говорили, чаще всего дополнительные прида­
точные предложения присоединяются к главному словом that что:
Говоря по-русски, мы иногда опускаем это что, придавая тем
самым речи живой, эмоциональный характер:
Я знаю, (что) вы неправы. Мы слышали, (что) план выпол­
нен.
Связь между предложениями в таких случаях передается инто­
нацией.
В английском языке такой прием (отсутствие союза) гораздо
более распространен, чем в русском. Область его применения не
ограничивается живой речью. Примеры:
I know he is right. Я знаю, (что) он прав.
I know he was born in England. Я знаю, что он родился в
Англии.
They tell me they can find the Они говорят мне, что могут
drawing. найти этот чертеж.
В этих коротких предложениях отсутствие that не мешает по­
ниманию смысла. В более длинных оно может представлять из­
вестные затруднения.
3. Перечисленные выше союзные слова (who, what, where, why,
how) опускаться не могут. Они не только служат для связи глав­
ного и придаточного предложения, как that, но и являются чле­
нами придаточного предложения.

4. Определительные придаточные предложения


1. О пределительны е придаточны е предлож ения большей
частью вводятся относительными местоимениями which, that. Все
они переводятся на русский язык большей частью словом который
(-ая, -ое, -ые); who может также переводиться кто.
Who (whom) употребляется в отношении людей, which — в от­
ношении предметов. Who — именительный падеж (который, кто)
whom — все остальные ( которому, которого и т. д., кому, кого и
т. д.):
The man who promised to come Человек, который обещал прий-
is here. ти, здесь.
The man whom you see there is Человек, которого вы там ви-
Jay’s father. дите, отец Джея.

288
Her husband is speaking about Ее муж говорит об автомобиле,
the car which they bought last который они купили в прош-
month. лом месяце.
That употребляется и в отношении людей, и в отношении пред­
метов; имеет ограничивающее значение:
The letters that I read were not Те письма, которы е я прочел,
interesting. не интересны.
The students that were absent Те студенты, которы е вчера
yesterday were ill. отсутствовали, были больны.
С м ы с л : я прочел не все письма; не все студенты вчера отсут­
ствовали.
2. Определительные придаточные предложения, как и в рус­
ском языке, могут также вводиться относительными наречиями —
where где и when когда:
Не loves the little village where Он любит маленькую деревню,
he was bom . где он родился.
I like the days when it is hot. Я люблю дни, когда жарко.
3. Определительные придаточные предложения большей час­
тью от главного запятой не отделяются и стоят непосредственно
за определяемым словом.
4. В отличие от русского языка, относительные местоимения
that, w ho, which могут отсутствовать:
The letter you gave m e is not Письмо, к оторое вы мне дали,
very long. не очень длинное.
The man you saw yesterday is Человек, которого вы вчера ви­
шу daughter’s husband. дели, муж моей дочери.
The story you are reading is а Рассказ, который вы сейчас чи-
story of an unhappy American таете, — это история несчаст-
mother. ной матери-американки.
Относительные местоимения могут опускаться там, где они
являются прямым дополнением в придаточном предложении.
Сравните:
The worker w ho is speaking is Рабочий, который говорит, от-
defending his views. стаивает свои взгляды.
The story (which) we print tells Рассказ, который мы печатаем,
us about a court trial. говорит нам о судебном про­
цессе.

289
В первом примере who — подлежащее, его опустить нельзя. Во
втором примере which —дополнение, его опустить можно.
Такой тип подчинения надо иметь в виду в случае затруднений
при разборе текста. К этому вопросу мы еще будем возвращаться
во второй части учебника.

5. Обстоятельственные придаточные предложения


условия и времени
They will print your story if you Они напечатают ваш рассказ,
send it to them. если вы его им пошлете.
They will marry when their par- Они поженятся, когда приедут
ents come. их родители.
Liza will speak to him before he Лиза поговорит сним до того,
goes. как он уйдет.
В предложении, выражающем у с л о в и е или обстоятельство
в р е м е н и , будущее время передается н е о п р е д е л е н н ы м на­
с т о я щ и м в р е м е н е м (Present Indefinite).
Практически это правило сводится к тому, что после таких слов,
как if если, when когда, as soon as как только, before до, till пока, after
после, действия, относящиеся к будущему времени, выражаются
настоящим неопределенным временем.

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Заполните пропуски словами who, which или where:
I. The girl... wants to see you is here. 2. The man ... is speaking is a
Negro. 3. The lesson ... I am reading is very difficult. 4. The magazine...
he wants to buy prints a short story about conditions in American prisons.
5. Let me see the note ... Jean’s husband left. 6. People ... come to our
club work at our factory. 7. The school to ... my son goes is in this street.
8. Vernon Fi el d, ... married Jean, left his wife after their daughter was
bom. 9. Vernon Field left Oklahoma ... he lived with his wife.
II. Найдите определительное предложение в абзаце, начинающемся сло­
вами Jean went to Oklahoma....
III. Найдите дополнительные придаточные предложения в абзаце, начи­
нающемся словами The trial took place. . . .

IV. Переведите на русский язык:

290
1. He said he was sorry. 2. He says he wants to marry my sister. 3 . 1
know they are against discrimination. 4 . 1 think she loves her work. 5. D o
you think they are unhappy?
V. Заполните пропуски глаголами в соответствующем времени и переве­
дите предложения:
1. We shall write to you as soon as we ... anything new. discover
2. He will pay me when he ... his wages. get
3. We shall finish our work before we ... to bed. go
4. Jean will know everything if she ... her husband’s letter. read
VI. В следующих предложениях наметьте место, где можно поставить
which, и переведите предложения:
1. The letter I sent to my wife told her everything about their attitude.
2. The divorce you are talking about did not take place. 3 . 1 know all the
sources you used for your paper. 4. In the middle of May we returned to
the city we loved so much. 5. The mistakes you always make show that
you do not know the rules o f spelling.
VII. Догадайтесь о значении выделенных слов (герундиев). Переведите
предложения на русский язык:
1. Stop crying! 2. Thank you for telling me about this business. 3. He
stood there without answering. 4. The police arrested Jean for putting her
children in her car and taking them to California. 5. Jean spoke to Lora
Field about sending the children back to her. 6 . Instead o f going to
Oklahoma she went to California.
VIII. Выпишите из текста урока слова, имеющие общие корни с русскими:
телефон, арест, негр, полиция, акт, христианский, дискрими­
нация
IX. Русские слова замените английскими. Переведите предложения на
русский язык (устно):
1. Her children were (несчастны), they (плакали). 2. She asked the
court to (позволить) the children stay with her. 3. (Вместо) o f crying,
do something. 4. She stood in the (середина) of the court-room. 5. She
asked Lora to (послать) the children back to her. 6 . “I (обещаю) to do
so,” said Lora, but she (украла) Jean’s children. 7. The Fields took the
children because of Jean’s (взгляды). 8 . She asked a workers’ magazine
to (напечатать) her story.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Разберите предложение:

291
lie said that Jean was “a bad mother who could not give the children
a Christian hom e.”
Найдите придаточные предложения — дополнительное и определи-
тельное.

II. В предпоследнем абзаце текста найдите два предложения с бессо­


юзным подчинением придаточных предложений; выпишите из них придаточ­
ные предложения и определите их тип.
III. Переведите на английский язык:
1. Если твой брат вернется, он будет работать здесь. 2. Я дам тебе
яблоко (apple), когда ты будешь обедать. 3. Когда придет весна, мы
поедем в деревню. 4. Сделайте это до того, как они придут.
IV. От глаголов, данных в скобках, образуйте герундий, перепишите
предложения и переведите их:
1. Thank you for (bring) me this dictionary. 2. This man teaches
(paint). 3. Keep these papers instead of (bum) them. 4. (Build) this house
took us eleven months. 5. (Repeat) the rules helps you remember them.
V. Переведите письменно текст, начиная со слов “Instead, on Septem­
ber...”, до слов “The trial took place in December...”.
VI. Переведите на русский язык:
towards, court, love, trial, let, daughter, middle, steal, attitude, prison,
luck, print, sorry, divorce, car, Mr., Mrs., cry, instead, fight, to be bom,
husband, defence
VII. Переведите на английский язык:
вместо, плакать, позволять, взгляд, несчастный, вступать в брак,
печатать, извините, борьба, письмо, говорить, середина, автомо­
биль, муж, дочь, по направлению к...

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Найдите определительные придаточные предложения и переведите их:
1. You must correct the mistakes which you made in your translation.
2. The children, who wanted to go with their mother, were crying during
the trial. 3 . 1 am sorry, but I cannot keep the promise 1 gave you yesterday.
4. It is difficult to understand the note that Vernon Field wrote to his
wife. 5. Jean took the children to California where she cared for them
well. 6 . The children loved Jean who was a good mother. 7. Let me see
the sources you used for your book.

292
II. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами:
instead, promised, married, let, happy, middle, until, attitude, towards
1. My brother... my best friend. 2 . 1 hope that they will be very ....
3. 1 ... to come and stay with them next autumn. 4. I’ll go in the ... of
September. 5. My husband does n o t ... me go before that time. 6 . You
must change your.... 7. Help th e m ,... of just talking. 8 . He was walking ...
the clinic.
III. Перепишите следующие предложения, образуя предложения с союз­
ным подчинением, т.е. вставив на соответствующее место that, и переведите:
1. We know he had a good education. 2 . 1 think no such theory exists.
3. Everybody knows the Earth goes round the Sun. 4 . 1 think he wants to
marry. 5. Jean saw the children were crying. 6 . He told me he was bom in
Moscow.
IV. Переведите на русский язык:
1. Boys like playing football. 2. She thanked him for finding her
dictionary. 3. Instead o f stopping, the car went faster and faster. 4. Thank
you for letting me use your telephone. 5. We need acting, not talking.
V. Разделите на 10 пар противоположных по смыслу слов:
never, answer, son, often, wife, war, receive, always, ask, towards,
marry, daughter, came, seldom, husband, went, peace, divorce, send away,
from
VI. Переведите слова, образованные с помощью известных вам суф­
фиксов -e r (-o r) и -1у и отрицательных приставок:
painter, builder, actor, prisoner, sender, unhappily, unmarried, visitor,
defender, candle-maker, dress-maker, car-driver, villager, letter-carrier,
wood-cutter, story-teller, inventor
УРОК 18

ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ

а) Гласные звуки
Прочитайте следующие, уже известные вам слова, подобран­
ные по гласному звуку. Повторите по пять раз каждую строчку:
[л]: cup, cut, one, 'Russian, 'hundred, blood
[эе]: glad, Ann, gas, plan, happy, 'factory, act
[a:]: arm, part, past, farm, hard, far, march
[e]: bed, bread, friend, French, pencil, letter
[ei]: place, May, they, great, main
[ai]: like, child, find, right, my, cry
[i]: fish, five, big, 'busy, be'gin, 'music ['mju:zik]
[i:]: be, meat, a'gree, cheek, deal
[t>]: wrong, hot, clock, long, to'morrow, cloth
[эи]: both, chose, cold, coat, a'go, no
[э:]: horse, floor, saw, war, be'fore, born
[u]: book, room, foot, put, good
[u:]: food, soon, shoe, June, school, too, rude
[ju:]: few, knew, use, 'union, 'student
[з:]: first, earth, re'tum, 'early, skirt, 'German

б) Согласные звуки
Повторим некоторые наиболее трудные согласные звуки. Про­
читайте каждую строчку по пять раз:
[г]: red, bread, ready, cry, real
[w]: way, work, one, 'language, quick, 'window
[0 ]: think, teeth, three, both, thank, earth
[5]: then, than, father, without, with, they

294
[rj]: thing, bring, long, wrong, 'spelling, a'mong
[<&]: July, John, January, June, just, wages ['weichjiz]
[h]: hand, house, home, husband, whole, head
Переведите все слова разделов а) и б) на русский язык (устно).
Забытые слова найдите в словаре. Прочитайте эти слова еще по
два раза.

ТЕКСТ
Прочитайте и переведите текст. Выучите слова:
Unusual Hospital
It is difficult to find a person in Moscow who does not know the quiet
street where the Tretyakov Art Gallery is. The gallery received even more
attention than usual recently. It exists since 1856.
Millions o f people visited the gallery which has one o f the world’s
largest collections o f Russian paintings. But very few see the small house
which is standing in the yard.
Almost everyone knows the “atmosphere” o f a hospital, and that is
what I felt when I walked into this house. It looked like 1 a hospital. Along
the walls stood large glass cases in which surgical instruments were lying.
Looking into the next room, I saw an X-ray apparatus.
Who needs a hospital here? The workers o f the Tretyakov Art Gallery
or people who visit it? N ot at all.2 The patients are the pictures.
“The life o f a painting is much longer than that o f a man , 3 but, like
people, pictures are sometimes ill,” a worker o f the hospital explained to
me.
He took from the shelf a painting, which was ill. Sores covered the
whole of its surface, and the cure took place right before my eyes.
Restoration artist4 N. Fyodorov was the doctor. He took an injector,
filled it with a special glue and carefully, as if he had before him 5 not a
picture, but a child, gave it an injection. After this he covered the sores
with thin paper and pressed with warm iron. The surface o f the painting
became smooth. There was no more sores.
At the same time another worker took an X-ray of another painting -
an old picture the gallery recently discovered. A great deal6 of dust cov­
ered it, its surface was very dirty, and it was impossible to see anything.
Why did they X-ray it? They did it because they wanted to see if there
were7 any new coats of paint over the old painting. The X-ray showed
that someone put several new coats o f paint over the old painting. The

295
restoration artists have difficult work ahead o f them, but soon the gallery
will be showing this picture to the visitors.

WORDS
ahead [a'hed] adv впереди paint [peint] n краска
along [э'1ог)] prp вдоль, по, у painting ['peintirj] n картина; ж иво­
apparatus [,£ep9'reit3s] n аппарат пись
atmosphere ['setmasfis] n атмосфера patient ['peifnt] n пациент
attention [эЧепГп] n вним ание press [pres] v д ав и ть , наж им ать,
case [keis] n ящ и к; ф утляр; ш каф прессовать; гладить
coat [kaut] n зд. слой quiet ['kwaiat] а спокойны й , тихий
collection [ka'lekfn] n к о л л ек ц и я , recently ['itsantli] adv недавно, в не­
собрание давнее (последнее) время
cover ['клуэ] v покры вать restoration [,resto'rei/n] п восстанов­
cure [kjus] n лечение; v вылечить ление, реставрация
dirty ['d3:ti] а грязны й Russian ['гл/n] п, а русский
dust [dASt] n пы ль since [sins] prp с
fill [fd] v наполнять smooth [smu:d] а гладкий
explain [ik'splem] v объяснять sore [so;] n болячка, язва
gallery f'gaslan] и галерея special ['spejl] а специ альны й, осо­
glue [glu:] n клей бы й
hospital ['hnspitl] n больница surface ['s3:fis] n поверхность
impossible [im'pDsabl] а невозм ож ­ surgical ['S3;cfeik3l] а хирургический
ный thin [0in] а тонки й
injection [in'cfcekjh] n вспры ски ва­ unusual [An'juijjusl] а необычный
ние, инъекция usual ['ju;3U9l] а обы чны й
injector [in'c&ekta] n ш приц visitor ['vizita] n посетитель
instrument ['instm m ant] n ин стру­ warm [wo;m] а теплы й
мент; орудие whole [haul] а весь, целы й; n весь
iron [aianj n ж елезо; утюг (вся, все) целиком
over ['auva] prp зд. поверх yard [ja;d] п двор

NOTES
1. to look like — вы глядеть к а к (что-либо); бы ть похож им
2. not at all - н и сколько (вовсе нет)
3. См. ниж е раздел «С лова-заместители».
4. restoration artist — худож ник-реставратор. Заметьте, что слово artist
означает худож ник, а не артист.
5. as if he had before him... — к а к будто бы перед ни м был...
6. a great deal - м ного, м асса
7. they wanted to see if there were... — о ни хотели посм отреть, была ли-

296
If здесь вводит косвенный вопрос, соответствуя русской частице ли.
Еше пример:
Не is asking if you are busy. Он спрашивает, заняты ли вы.
Косвенные вопросы рассматриваются подробно во второй части учеб­
ника.

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В этом уроке многие слова связаны с уже вам известными: от-
нимитеу unusual отрицательную приставку ш -, прибавьте суффикс
-1у и вы получите давно известное вам слово usually обычно. Слово
case ящик вы встречали в сочетании book-case книжный шкаф (case
значит не только ящик, но почти любое вместилище, например,
футляр для очков). Глагол cover покрывать вы встречали в качестве
основы глагола to discover открывать (урок 13). Существительные
paint краска и painting картина не являются незнакомыми, так как
вы давно знаете глагол to paint писать (красками) и герундий
painting живопись.
В основе слов along вдоль и ahead впереди лежат слова long длин­
ный и head голова.
Наиболее многозначными являются слова since, press, case.
Найдите их в словаре в конце учебника.
Интернациональные слова вы найдете сами.

Слова-заместители
Для понимания английского текста чрезвычайно важно п о­
мнить о словах-заместителях. Чаще всего встречаются три катего­
рии таких слов:
a) One
One заменяет существительное во избежание повторения:
Take this newspaper and give me Возьми эту газету и дай мне н о-
the new one. вую (газету).
This is a new dictionary and that Это новый словарь, а тот (сло-
one is old. варь) старый.
Заметьте, что one может употребляться во множественном чис­
ле, из чего вы можете видеть, как далеко отошло неопределенное
местоимение one от числительного one один. Пример:
These are good pens but those Это хорошие ручки, а те (ручки)
ones are bad. плохие.

297
6) That (of)
That (of) заменяет существительное во избежание его повто­
рения:
My room is bigger than that of Моя комната больше, чем ком-
my brother. ната моего брата.
The life o f a painting is much Жизнь картины значительно про-
longer than that of a man. должительнее (длиннее), чем
жизнь человека.
My children are older than those Мои дети старше, чем дети
of my sister. моей сестры.
Из последнего примера вы видите, что во множественном чис­
ле that of переходит в those of.
Заметьте, что one может заменять только те существительные,
которые поддаются перечислению, a that of может заменять лю­
бое. Например, сравните:
English grammar is easier than that o f the German language.
The words o f the English language are shorter than those o f the
German language.
В первом предложении нельзя употребить местоимение one, так
как grammar относится к числу абстрактных понятий. Во втором
случае можно сказать:
English words are shorter than those o f the German language.

в) Вспомогательные глаголы вместо смысловых


If you study as well as you did Если вы будете учиться так же хо-
this year... рошо, как (учились) в этом
году..
По-русски мы можем повторить глагол учиться и можем его
опустить. По-английски мы можем поставить вспомогательный
глагол do вместо смыслового. Рассмотрим еще несколько приме­
ров:
She knows this rule and so do I. Она знает это правило, и я тоже
(знаю).
They passed the examination and Они выдержали экзамен, и я
so did I. тоже (выдержал).
Вы видите, что при употреблении простых форм глагола (т. е.
состоящих из одного слова) смысловой глагол заменяется глаго­
лом do.

298
При употреблении сложных форм глагола смысловой глагол
При повторении просто опускается, а вспомогательный остается.
Примеры:
[ am coming and so is she. Я приду и она тоже (придет),
t shall do it if you will. Я это сделаю, если и вы это
сделаете.
Все эти три категории слов мы называем словами-заместите-
лями, потому что они замещают какие-то другие слова. Так, one,
that of заменяют существительное; вспомогательные глаголы за­
меняют смысловые.

ГРАММАТИКА
1. Present Participle
Повторите соответствующий раздел в уроке 14.
Упражнение 1
а) Образуйте Present Participles от глаголов:
tell, become, run, beg, get, carry, try, explain, go
б) Определите функцию Present Participle в следующих предложениях и
переведите их:
1. Very few see the small house standing in the yard. 2. Standing at
the table, the artist took the painting in his hands. 3. Lying in bed, he
read a novel. 4. She saw her two children lying on prison beds. 5. Showing
the painting to his friend, the artist asked: “How do you like it?” 6 . He
went away leaving a short note. 7. Jean received a letter saying that
Mr. Vernon Field was asking the court to give the children to him.

2. Continuous Tenses
Повторите их в уроке 15.
Упражнение 2
а) Выпишите из текста 1) глагол в Present Continuous из второго абзаца;
2) в Past Continuous из третьего абзаца; 3) в Future Continuous из последнего
абзаца.
б) Заполните пропуски глаголами в соответствующем времени группы
Continuous:
1. When we came she .... | to paint

299
2 .1 can see that your boy... in the garden. to play
3. Next month our geologists ... iron here. to look for
4. They say that the house which th e y ... will be to build
ready soon.
в) Перепишите в прошедшем и будущем времени следующее предложе­
ние:
But very few see the small house which is standing in the yard.

3. Степени сравнения
Повторите соответствующий раздел в уроке 14.
Упражнение 3
а) Напишите степени сравнения 1) от прилагательных:
short, thin, quiet, lazy, impossible
2) от наречий:
little, badly, well
б) Употребите прилагательные в соответствующей степени сравнения:
1. The new metod is (economical сравн.) than the old one. 2. Air is
(light сравн.) than water. 3. Turgenev’s novels are (short сравн.) than those
o f Tolstoy. 4. She is the (slow прев.) girl in the class. 5. This is the (good
прев.) story in the magazine. 6 . I feel (bad сравн.) today than I did
yesterday.

4. Вопросительные предложения
Повторите соответствующий раздел в уроке 16.
Упражнение 4
а) Составьте шесть вопросов к предложению:
Next year the new gallery will show Russian pictures.
Первый поставьте к подлежащему (употребляя вопросительное
слово who); второй — к определению подлежащего; третий — к до­
полнению; четвертый - к определению дополнения; пятый - к
обстоятельству времени; шестой - к группе сказуемого (т. е. к ска­
зуемому вместе с дополнением).
б) Образуйте вопросительные предложения, не меняя времени глагола,
переведите их:
1. The house stands in the yard. 2. The boy is looking at the picture.
3 . 1 can see the painting well. 4. We filled the vessel with water. 5. The girl

300
was painting. 6 . He is too thin. 7. They may take my dictionary. 8 . The
doctor will cure you.

5. Отрицательные предложения
Повторите раздел об отрицательных предложениях в уроке 16.
Упражнение 5
а) Перестройте следующие предложения, употребляя отрицательные сло­
ва never, nobody, nothing:
1 .1 did not say that. 2 . 1 did not meet anybody in the yard. 3. He did
not tell me anything.
б) Первые шесть предложений упражнения 4 б) сделайте отрицатель­
ными.

6. Сложноподчиненное предложение
Бессоюзное подчинение
Повторите соответствующие разделы в уроке 17.
Упражнение 6
а) Разберите предложение, начинающее второй абзац текста. Выделите
главное предложение. Определите тип придаточного предложения, найдите
его подлежащее. Возможно ли его бессоюзное подчинение?

б) Сделайте разбор первого предложения последнего абзаца (At the same


time... и т. д.). Выделите 1) главное предложение, 2) определительное прида­
точное предложение. К какому слову относится определительное придаточ­
ное предложение (т. е. какое слово оно определяет)? Наметьте место, где
могло бы стоять слово which. Переведите все предложение.

7. Числительные
Повторите числительные в уроке 13.
Упражнение 7
а) Сосчитайте вслух до ста.
б) Напишите буквами и произнесите:
даты: 1812, 1751, 1936; дроби: 9.3; 1.4; 0.7
в) Назовите порядковые числительные от:
2, 12, 20, 69

301
Повторение слов
Вы уже встречали в текстах около 900 слов. Большинство из них
принадлежит к наиболее распространенным, и поэтому вам важ­
но их хорошо знать. Некоторые вы будете легко узнавать в тексте
ввиду их сходства с русскими. Остальные надо запомнить, так как,
не зная слов, вы не будете знать языка.
Для повторения слов надо в первую очередь проделать устно
последние два «Задания для самоконтроля» в каждом уроке, по­
путно восстанавливая в памяти те слова, которые вы не сможете
сразу вспомнить.
Упражнение 8
а) Напишите названия всех известных вам:
1) государств; 2) языков; 3) школьных принадлежностей; 4) ме­
сяцев; 5) дней недели; 6 ) профессий (рабочий, инженер и т. п.);
7) наук; 8 ) частей тела; 9) предметов одежды; 10) предметов питания
и домашней обстановки; 11 ) цветов (красок)
б) Дайте слова противоположного значения к следующим:
ask, long, question, sister, black, old ( 2 слова), bad, future, tomorrow,
before, give, big ( 2 слова), came, worst, war, husband, there, cold ( 2 сло­
ва), high, city (2 слова), early, few, much, wrong, sell
в) Следующие прилагательные образованы от известных вам основ с по­
мощью суффиксов -less и -Jul. Дайте значение основ и прилагательных:
О б р а з е ц : powerful мощный от power мощь
bloodless, voiceless, airless, sunless, heartless, toothless, luckless,
formless, wordless, colourful, numberless, classless, peaceful
г) Переведите следующие предложения и определите, какой частью речи
и каким членом предложения являются совпадающие по форме слова:
1. a) Buy a pound o f salt, b) We must salt this meat, c) There are no
salt deposits (залежи) here.
2. a) Their clothes are clean, b) I must clean this dress.
3. a) Give me a brush, b) Children, brush your teeth.
д) Найдите слова, имеющие общие корни со следующими словами рус­
ского языка:
госпиталь, галерея, коллекция, атмосфера, инструмент, паци­
ент, курорт, реставрация, инъекция, специальный, прессовать,
факт, индустрия

302
е) Повторите разделы о существительных в роли определения и о слож­
ных словах (см. уроки 8 и 14) и переведите сочетания:
work-day, rest-day, rest-home, bedclothes, postman, letter-carrier,
bookseller, nightdress, cotton-grow er, dressm aker, hairdresser,
shoemaker, wrong-doer, payday, eyeglasses, eyeball, eye-tooth, backache,
oilpaint, o il-colou rs, w ater-colours, sun-rays, sunbath, sunburn,
moonlight

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Следующие существительные напишите во множественном числе и
переведите:
hospital, gallery, patient, surface, Negro, place, ray
II. а) Образуйте вопросительные предложения; б) отрицательные:
1. There are some Russian paintings here. 2. There is a mistake in
your translation. 3. There is a dog in the yard. 4. There are pictures on
the wall.
в) Напишите эти же предложения в прошедшем времени.
г) Напишите последние два предложения в будущем времени.
III. Переведите на русский язык:
1. They sold one of the three pictures yesterday. 2. He did his own
work and that o f his young sister. 3. We have three black dogs and two
white ones. 4 . 1 work here and so does my wife. 5. This house is like the
one where we lived in 2003. 6 . You don’t remember this rule, but other
students do. 7 .1 saw him and so did you. 8 . “Give me that letter.” “Which
one? This one?” “Yes, that’s the one.” 9. Did he work in the fields? —
Yes, he did that sometimes. 10. She studies physics and so does her brother.
11. He wrote his report and so will the other students.
IV. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения:
1. The plan was very good. 2. The engineer’s plan was very good. 3. We
sent the plan to Moscow. 4. We spoke about our meeting. 5. We were
making a large box.
V. Прочитайте следующие предложения, а) Выпишите вопросительные
предложения и дайте на них полные утвердительные или отрицательные от­
веты; б) из отрицательных предложений образуйте утвердительные; в) из
утвердительных — отрицательные:
1. They have some good pictures. 2. Have you any book on art?
3. They know something about these conditions. 4. There is nothing in

303
the box. 5 . 1 see nobody in the waiting-room. 6 . Are there any difficult
words in the exercise? 7. N o one knows him in our village. 8 . 1 cannot see
any mistakes in your translation. 9. They have some books on chemistry.
10. Have you a German-Russian dictionary? 11. We know something
about this man. 12. There is nothing in the bag. 13 .1 know nobody in the
village. 14. Are there any new rules in this lesson? 15. N o one lives in this
house. 16. We cannot fmd this word in any dictionary.
УРОК 19

Грамматика:
1. Причастие прошедшего времени (Past Participle) 2. Основные формы
глагола. 3. Предлоги by и with. 4. Сравнение Present Participle и Past Participle.
5. Усилительные и возвратные местоимения. 6. Парные союзы either... or,
neither... nor.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
Повторите правила произнош ения окончания -ed в уроке 9.
Прочитайте:
[id]: wanted ['wnntid], decided, started, added, counted
[t]: worked [w3:kt], washed, liked, asked, thanked
[d]: lived [lrvd], planned, promised

ВВОДНЫЙ ТЕКСТ
Прочитайте и переведите текст. Предложения покажутся вам
довольно легкими. Однако изучите их внимательно; эти несложные
примеры и 1—3 разделы грамматики урока должны подготовить вас
к изучению страдательного залога. Если вы хорошо изучите при­
меры и указанные разделы грамматики, то страдательный залог не
представит для вас почти никакой трудности.
После проработки 1—3 разделов грамматики, добившись пол­
ного понимания вводного текста, приступайте к работе над основ­
ным текстом и остальными разделами грамматики урока.

Past Participles
1. The teacher corrected our exercises. He returned the corrected
exercises to us. Here are the exercises corrected by the teacher.
2. Boris translated this story. There are two stories translated by him
in the magazine.
3. Mary learned all these rules. Some o f the rules learned by Mary are
quite difficult.

305
4. We added five new streets to our city. The streets added this spring
are the best in the city.
5. My mother made this dress. Dresses made by my mother are very
good.
6 . The children do their English exercises. The exercises done by the
children are quite difficult, but they did them very quickly.
7. John wrote this exercise. Where is the exercise written by John?
8 . She gave him no answer. The answer given by her sister was not
correct.
9. We know him well. He is a well-known writer.
10. We write with a pen. The Chinese [tjai'niiz] (китайцы) write with
a brush. I got a letter written with a brush by my Chinese friend.

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
A Letter to a FHend
July 11, 2004
Dear Peter,
I am writing to you to say1 that next Monday I am leaving for a hotel
near Riga. It is very hot in M oscow now and we are hoping for a change
in the weather.
Yesterday I went with my friends to Abramtsevo. It is a place only 57
kilometres from Moscow. It takes only a short time to get2there by train.
A day spent in the country after a week o f work in the town is very pleasant.
We met at the railway station quite early in the morning. There were
about twenty persons, all working at our office —engineers, clerks, typists.
I am sorry to say that I was five minutes late and kept them all waiting.3
But the trains leave the platform every few minutes, so we did not lose
much time. We bought tickets and in another ten minutes we were sitting
in the railway car. There were a lot o f people, both sitting and standing,
as the day was Sunday. A man came in selling newspapers, then a woman
with ice-cream. We bought newspapers and I bought ice-cream for myself
and some o f my friends. Then the train began to move.
“Which newspaper shall I give you?” a comrade asked.
“Give me either Pravda or Izyestia, I answered, “I left home at 7
o ’clock and saw neither the one nor the other.”4
He gave me Pravda.
As there was so many o f us ,5 we had half the car to ourselves.
The time passed quickly and at eleven the train came to the station-
We got out o f the train2 and walked to Abramtsevo through the fields and
the wood, which were beautiful in the sun.

306
Abramtsevo is one o f the m ost interesting country places near
Moscow. In the middle o f the 19th century if belonged to Sergei Aksakov,
the writer. It was a pleasure to see his home. A hundred years ago, on
August 18, 1849, Gogol read there some pages from the second part of
■‘Dead Souls”.
Later a rich merchant, S. I. Mamontov, bought the house. He loved
the arts and had a lot of friends among artists whom he often invited to
Abramtsevo. Among them were such great Russian artists as Repin,
Vasnetsov, Serov, Polenov, and Wrubel. You remember “Alyonushka”, a
picture by Vasnetsov, don’t you? It is in the Tretyakov Gallery. When you
go there next tim e, take a look 6 at the picture. You can see a bit of
Abramtsevo woods in it. There is a large old park at Abramtsevo, going
down to the Vorya River.7There is a stone seat there which Wrubel made
when he was Mamontov’s guest.
We went for a long walk in the fields and in the woods and by the time
we were through 8 everybody was hot 9 and a little tired.
Soon we were sitting under a big tree in the green grass among yellow
flowers and having lunch. We had bread and butter, cheese, eggs, cold
meat and a glass o f milk each.
After lunch we sat there smoking, reading or talking for a long time.
We all love literature and the arts.
The time passed quickly. It was getting dark, 10 and soon we saw a big
yellow moon in the dark-blue sky. The day in the country was over.
This is how I spent last Sunday. Now I must finish my letter. I hope to
hear from you 11 soon.
I’ll send you my address as soon as I get to the hotel.
My best regards12to your wife and family.
Yours sincerely
Michael [maikl],

WORDS
address [s'dres] n адрес field [fi:ld] n поле
as soon as как только guest [gestj n гость
belong [bi'tog] v принадлеж ать ice [ais] n лед; --cream [kri:m] n м о­
bit; a bit [bit] n кусочек, частица рож еное
bridge [bricfe] n мост kilometre [,kih'mi:t3] n километр
dead [dedl а м ертвы й look [luk] n взгляд
dear [dia] а дорогой lose [lu:z] (lost [Inst], lost) утерять

307
move [mu:v] v двигать(ся) rich [ritJl а богатый
myself [mai'self] pron я сам; себя river ['пуэ] п река
(для 1-гол. ед. ч.) sincere [sin'sia] а искренний; ~1у adv
ourselves [aua'selvz] pron мы сами; искренне
себя (для 1-го л. мн. ч.) sky [skai] п небо
page [peicfc] п страница soul [Saul] п душа
park [ршк] п парк spend [spend] (spent [spent], spent) v
pleasant ['plezant] а приятный; it is тратить, проводить время
~приятно stone [staun] n камень; зд. камен­
railway ['reilwei] п железная доро­ ный
га; зд. железнодорожный through [0ru:] prp через, сквозь, по
regard [ri'gaid] «уважение; ~ sпри­ tired [taiad] а усталый
вет typist ['taipist] n машинистка

NOTES
1. Обратите внимание на оттенки значения между словами: tell, talk,
speak, say.
а) to speak говорить (в самом общем смысле):
She speaks English. Она говорит по-английски.
Не spoke well at our meeting Он хорошо говорил (выступал) вчера
yesterday. на собрании.
б) to say говорить, сказать (что-либо определенное):
Mary says that her husband is ill. Мария говорит, что ее муж болен.
Этот глагол часто вводит прямую речь:
“My husband is ill,” said Магу. «Мой муж болен», - сказала Мария.
I am writing to you to say... Я пишу вам, чтобы сообщить (букв.
сказать)...
в) to tell сообщить что-либо кому-либо (чаще всего с указанием, кому
именно):
Mary told me that her husband was Мария сказала (сообщила) мне, что
ill. Please don’t tell this to his ее муж болен. Пожалуйста, не гово-
mother. рите об этом его матери.
г) to talk разговаривать, беседовать, болтать:
Peter and I talked all the evening. Мы с Петром проговорили (болтали)
весь вечер.
2. В этом тексте вы встречаете многозначный глагол get еще в двух
значениях:
а) to get there by train —попасть (добраться) туда на поезде
as soon as I get to the hotel - как только я приеду в гостиницу
б) We got out of the train. Мы вышли из поезда.
Во втором случае get сочетается с наречием out.

308
3 .1 am sorry to say that I was five minutes late and kept them all waiting. - К
сожалению (должен признаться, что), я опоздал на пять минут и заставил
цх всех ждать себя.
Заметьте выражение to keep waiting заставлять ждать.
4. О сложных союзах either... or или... или, neither... nor ни ... ни см. в
разделе «Грамматика».
5. As there were so many of us... - Так как нас было так много...
6. to take a look - взглянуть
7.... going down to the Vorya River —... спускающийся вниз к реке Воря;
down придает новый оттенок значению глаголов: to go идти, to go down
спускаться; to sit сидеть, to sit down садиться. Заметьте определенный ар­
тикль перед названиями рек.
8. by the time we were through - к тому времени, как мы закончили (про­
гулку, экскурсию)
9. everybody was hot —всем было жарко; заметьте разницу в конструк­
ции: личной в английском языке и безличной в русском.
10. It was getting dark. - Темнело.
11. to hear from you —получить от вас ответ
12. my best regards - самый сердечный привет

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В этом уроке несколько меньше слов, чем обычно. Однако вам
придется уделить не меньше времени их запоминанию, а, пожа­
луй, больше. Дело в том, что большинство слов урока обозначают
самые простые предметы, преимущественно связанные с приро­
дой. А такие слова редко имеют интернациональные корни. Такие
корни вы найдете только в словах kilometre, platform, ice (ср. айс­
берг), cream (ср. крем), park, address, flower (ср. флора), typist (ср.
типография).
Прилагательное pleasant сравните с встречавшимися вам сло­
вами pleasure, please, pleased. Помните ли вы их значение?

ГРАММАТИКА
1. Причастие прошедшего времени (Past Participle)
а) Значение Past Participle
Разберем два первых абзаца текста:
The teacher corrected our exer- Учитель исправил наши упраж-
cises. Не returned the corrected ния. Он вернул нам исправ-
exemises to us. ленные упражнения.

309
Boris translated this story. Борис перевел этот рассказ.
There are two stories В этом журнале есть два
translated by him in the рассказа, переведенные им.
magazine.
Выделенные слова — corrected исправленный, translated пе­
реведенный — являются причастиями прошедшего времени (Past
Participles) от глаголов correct исправлять и translate переводить.

б) Образование Past Participle


1. От правильных глаголов Past Participle образуется прибав­
лением -ed к глаголу, т. е. так же, как Past Indefinite и с соблюдением
тех же самых орфографических особенностей (повторите их в уро­
ке 9). В первых четырех предложениях вводного текста причастия
прош едш его времени образованы от правильных глаголов -
corrected, translated, learned, added.
2. Причастия прош едш его времени неправильных глаголов
надо запоминать. На с. 395—398 мы даем таблицу неправильных
глаголов, которые вы должны выучить в этом году. Глаголы, отме­
ченные звездочкой, встретятся вам в уроках 20—24. Их пока не за­
учивайте.

2. Основные формы глагола


В таблице направильных глаголов вы найдете три основные
формы каждого глагола, т. е. неопределенную (Infinitive), неопре­
деленное прошедшее время (Past Indefinite) и причастие прошед­
шего времени (Past Participle). Эти формы называются основны­
ми, потому что от них образуются все остальные.
Как видно из таблицы, глаголы, перечисленные там, оправды­
вают название н е п р а в и л ь н ы х , так как их прошедшее время и
причастия прошедшего времени образуются самыми разнообраз­
ными способами. Иногда все три основные формы глагола совпа­
дают: cut —cut —cut. Иногда третья форма совпадает с первой: соте
—came —с о т е . Иногда третья совпадает со второй: tell —told —told
(наиболее распространенный случай). Иногда формы совпадают
по написанию, но различаются по произношению: read [ri:d] —read
[red] — read [red]. Иногда все три формы отличаются друг от друга
—know — knew - known; go —went —gone.
Вернемся к тексту. В пятом абзаце читаете:

310
ivly mother made this dress. Моя мать сшила (букв, сделала)
это платье.
Dresses made by my mother are Платья, сшитые (букв, сделан­
very good. ные) моей матерью, очень хо­
роши.
Дальше в абзаце 7:
John wrote this exercise. Джон написал это упражнение.
Where is the exercise written by Где упражнение, написанное
John? Джоном?
Вы видите, что в первом предложении made значит сделала; во
втором это же слово значит сделанный. Объясняется это тем, что
Past Indefinite и Past Participle от глагола to make совпадают по фор­
ме (made). В третьем и четвертом предложении употреблен глагол
to write, у которого эти формы не совпадают. Поэтому мы имеем
wrote написал и written написанный.
Уделите самое серьезное внимание запоминанию трех основ­
ных форм неправильных глаголов. Их нем ного, но это самые
распространенные глаголы, и их надо твердо знать.

3. Предлоги by и with
Расширим то, что говорилось в уроке 11 о предлогах by и with.
1. Заметьте многозначность предлога by. Его основная функция
- выражать отношение, соответствующее русскому творительному
падежу:
Вот гости, приглашенные моей
Here are the guests invited by my
sister. сестрой.
The letter went by air. Письмо пошло воздушной поч­
той.
Но by имеет и ряд других значений:
Не lives in a house by the river. Он живет в доме у реки.
Let’s go by train. Поедем на поезде.
“War and Piece” by Tolstoy. «Война и мир» Толстого.
By the end o f 2003. К концу 2003 г.
To increase by 70 per cent. Увеличить на 70%.
2. Предлог with, который вы уже знаете в значении с, может так­
же выражать отношение, соответствующее творительному падежу:
I write with а реп. Я пишу ручкой.

311
4. Сравнение Present Participle и Past Participle
Как мы уже говорили, Past Participle большей частью выражает
результат действия, которому подвергся предмет. Поэтому его мож­
но назвать причастием пассивным:
to see видеть —seen виденный
to lose терять —lost потерянный
to print печатать —printed напечатанный
Полезно в этом отношении сопоставить Past Participle с Present
Participle. Если Past Participle мы только что назвали причастием
п а с с и в н ы м , т о Present Participle можно назвать причастием а к ­
т и в н ы м . Сравните оба причастия, образованные от одних и тех
же глаголов:
returning возвращающийся - returned возвращенный
speaking говорящий —spoken сказанный, устный
taking берущий - taken взятый
Оба причастия имеют некоторые общие функции, а именно:
а) Они могут быть определением и тогда стоят п е р е д опре­
деляемым словом:
A writing (пишущий) boy. The written (написанный) text.
A painting (пишущий красками) The painted (покрашенная) wall,
man.
б) С них может начинаться определительный причастный обо­
рот. В этом случае они большей частью стоят после определяемого
слова и не отделяются от него запятой:
The girl speaking (говорящая) English is my friend.
We heard their words spoken (сказанные) aloud.
в) Однако причастные обороты могут обособляться и в этом
случае обычно о т д е л я ю т с я з а п я т о й :
Speaking (говоря) about the plan, he said that we must increase it.
Sent (посланное) by air, the letter came in time.
He spends hours in the library, collecting (собирая) material.
Present Participle обычно переводится в таких оборотах деепри­
частием.

5. Усилительные и возвратные местоимения


В тексте вы встречаете слова myself и ourselves:

312
I bought ice-cream for myself... Я купил мороженое для (самого)
себя...
\Ve had half the car to our- Мы заняли половину вагона (т. е.
selves. кроме нас самих там никого
не было).
Суффикс -self имеет значение себя, сам. У местоимений, окан­
чивающихся на -self, а во множественном числе на -selves, есть две
функции — в о з в р а т н а я и у с и л и т е л ь н а я .
Вот список этих местоимений:
Единственное число
1-е лицо myself я сам
2-е лицо yourself ты сам, вы сами
г himself он сам
3-е лицо | herself она сама
уitself оно само
Множественное число
1-е лицо ourselves мы сами
2-е лицо yourselves вы сами
3-е лицо themselves они сами
Обратите внимание на второе лицо: обращаясь к одному че­
ловеку, нужно говорить yourself (вы сами, ты сам); обращаясь ко
многим —yourselves (вы сами):
Do it yourself, Ann! Сделай(те) это сама (сами), Анна.
Children, you must do it your- Дети, вы должны это сделать
selves. сами.
Рассмотрим теперь два значения этих местоимений.
1. Усилительное. В этом значении местоимения с -self соот­
ветствуют русскому сам. Примеры:
I saw it myself. Я сам это видел.
Не did not know it himself. Он сам этого не знал.
I like the river itself, but not Мне нравится сама река, но не
the bridge. мост.
2. Возвратное. Они показывают, что действию подвергается само
Действующее лицо:
Не cut himself. Он порезался (порезал себя).

313
They saw themselves in the Они увидели себя в зеркале,
looking-glass.
She thinks herself the best pupil Она считает себя лучшей уче-
in the class. ницей в классе.
В английском языке ряд глаголов может иметь возвратное зна­
чение. не меняя своей формы. Так, I dressed или I shaved может оз­
начать я одел (кого-то), я побрил (кого-то) или я оделся, я побрился.
Заметьте, что в русском языке слово себя (часто сокращаемое в
ся) подходит ко всем лицам. Но в английском языке возвратные
местоимения изменяются в роде, числе и лице, как вы можете ви­
деть из приведенной выше таблицы. Поэтому по-русски мы гово­
рим: я увидел себя, ты увидел себя, они увидели себя и т. д., а по-анг­
лийски надо говорить: I saw myself, you saw yourself, they saw
themselves и т. п.

6. Парные союзы either ...o r , n eith er... nor


1. В тексте вы встречаете:
Give me either Pravda or Izye- Дайте мне или «Правду» или
stia. «Известия».
Слово or значит или. Однако там, где мы по-русски повторяем
или (или я, или он), по-английски говорят either... or. Например:
Either you or I will have to go. Или мне, или тебе придется
уйти.
I’ll invite him either for tomor- Я приглашу его или на завтра,
row or the day after. или на послезавтра.
2. Сочетание neither ... nor соответствует русскому ни ... ни. Вы
встречаете его в предложении:
I saw neither the one nor the Я не видел ни той, ни другой
other. (газеты).
Как вы знаете, в предложении должно быть только одно от­
рицание. N either... nor рассматривается как одно отрицание, хотя
и состоящее из двух слов.
3. Слова either и neither употребляются и без своих пар (or, nor)
в следующих значениях:
Either of these two hats is good Любая из этих двух шляп no­
enough. дойдет (достаточно хороша).
Neither o f these American films Ни один из этих американских
is interesting, фильмов не интересен.

314
I don’t know this writer. Я не знаю этого писателя. — И я
- Neither do I. тоже (не знаю).
What do you want - tea or Чего вы хотите — чаю или мо­
milk? — Neither. лока? - Ни того, ни другого.

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Образуйте причастия прошедшего времени от правильных глаголов:
invent, improve, stop, play, use
Определите значение причастий.
II. Выпишите из таблицы на с. 3 9 5 -3 9 8 глаголы в трех формах, кроме
отмеченных звездочкой:
1) в которых совпадают все три формы; 2 ) в которых совпадают
первая и третья формы; 3) в которых совпадают вторая и третья
формы; 4) в которых все три формы отличаются друг от друга.
III. Найдите Past Participles и переведите предложения:
1. You must return the book given you by my sister. 2 . 1 can read
English, but the spoken language is difficult for me yet. 3. Put some fresh
flowers on the table; the flowers put there yesterday are not fresh any
longer. 4 . 1 corrected the mistake found by my friend. 5. Every guest
invited to the meeting came in time. 6 . D o you like the hat worn by Mary?
7. We improved our methods; the improved methods helped us in our
work. 8 . Did you read the article printed in yesterday’s newspaper? 9. They
showed a film about trees and flowers at our club last month; scientific
films shown at our club are usually very good. 10. She gave us some bread,
cut very thin.
IV. Переведите на русский язык:
1. Не keeps the last letter written by his friend Peter. 2. My drawing
will be ready by the end o f the week. 3. The production o f this factory
increased by 50 per cent. 4 .1 shall go to the hotel by bus. 5. Where is the
letter which came by the last post? Peter sent it by air. 6 . He lit the gas
with a match. 7. You can cut glass with a diamond (алмаз).
V. а) Переведите на русский язык:
1 .1 don’t speak either French, or German. 2 . 1 saw neither the river
nor the bridge. 3 . 1 don’t know this word and neither does he. 4. We shall
go to Abramtsevo either this Sunday or the next. 5. He will not go either
to the theatre or to the cinema; he is tired. 6 . D o you want paper or a
notebook? — Neither. I want only a pencil. 7. We shall go either through
the wood or through the park.

315
б) Сделайте обратный перевод этих предложений на английский язык.

VI. Напишите во всех лицах единственного и множественного числа


предложения:
1 . 1 dressed myself. 2 . 1 use it myself.

VII. Разделите на восемь пар близких по значению слов и выражений:


visitor, bit, guest, a lot, each, chair, hot, go, piece, seat, love, a great
deal, warm, move, like, every
VIII. Дайте противоположные по значению слова к следующим, выби­
рая их из новых слов урока:
find, stop, body, earth
IX. Следующие слова распределите по категориям, связанным с а) про­
дуктами питания, б) природой, в) водой, г) транспортом:
railway, river, bread, car, stone, bridge, meat, fruit, sky, air, bath, butter,
station, sugar, ice, train, ticket, tree, egg, sun, vessel, water, grass, cheese,
earth, fish, flower, m oon, milk, sea, bus, tea, potato

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно вводный текст.
II. Ответьте на следующие вопросы:
1. What is Abramtsevo? 2. What did Gogol do on August 18, 1849?
3. Who was S. I. Mamontov? 4. Whom did he often invite to Abramtsevo?
5. Where is “Alyonushka”, a picture by Vasnetsov? 6 . What can you see
in it? 7. When did Wrubel make a stone seat?
III. Вставьте Present Participle или Past Participle по смыслу и переведите
предложения:
1. (То take) his hand, she came out o f the car. 2. (To look) at him
with a smile she said nothing. 3. Pictures (to show) in the gallery this
month are by Russian artists. 4. Headache (to feel) by the patient soon
passed. 5. Food (to sell) in our shops is cheaper than it was last year. 6 . She
gave the dog a bit o f meat (to leave) from the meal. 7 . 1 am reading a
German novel (to translate) into Russian. 8 . Translate the text (to choose)
by the teacher.
IV. Заполните пропуски возвратными или усилительными местоимениями:
1 .1 cannot understand i t .... 2. We must do i t .... 3. The woman
told me all about her work at the factory. 4. The students usually do such
work.... 5. W rubel... made a stone seat in Abramtsevo. 6 . Everybody
spoke at once and we could not hear ....

316
V. Переведите на английский язык:
1. На прошлой неделе я не ходил ни в театр, ни в кино. 2. Я при­
глашу либо его, либо его брата. 3. Он хочет поговорить либо с вами,
либо с вашим мужем. 4. Здесь нет ни цветов, ни деревьев.
VI. Во втором абзаце основного текста найдите слово spent, определите,
какой частью речи и каким членом предложения является это слово, и пере­
ведите все предложение.

VIL Переведите на русский язык:


train, railway, to lose, a lot, ice, to move, through, beautiful, bit, river,
stone, page, guest, tired, grass, bridge, soul, tree, flower, sky, field
VIII. Переведите на английский язык:
небо, трава, поле, дерево, цветок, река, камень, поезд, мост,
железная дорога, лед, страница, двигать(ся), терять, сквозь

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Найдите причастия настоящего и прошедшего времени и переведите
предложения:
I. The man driving (to drive—управлять, вести) the grey car is our
best worker. 2. She brought in a vessel filled with water and put the cut
flowers into it. 3. Yesterday we saw the new bridge built recently. 4. D o
you know the machine invented by Mr. N.?5. Thinking about my mistake,
I could not sleep. 6 . Kept on ice, milk will be fresh for a long time.
7. Leaving his wife, Vernon Field wrote a note. 8 . Chosen by Mr. N ., the
books must be interesting.
II. В таблице неправильных глаголов (на с. 3 9 5 -3 9 8 ) закройте все, кро­
ме первого столбца, и назовите основные формы всех глаголов, кроме отме­
ченных звездочкой.

III. Выпишите из текста все неправильные глаголы в их трех основных


формах.

IV. Переведите на английский язык данные в скобках слова, употребляя


Past Participles от глаголов begin, cut, do, hear, keep, lose, pay, sell. (Глаголы
Даны в алфавитном порядке, подбирайте их по смыслу.) Переведите предло­
жения:
1. The book (потерянная) yesterday, was found. 2. The price (запла­
ченная) for the coat is too high. 3. Things (продаваемые) here are good.
4. Work well (начатое) is work half (сделанное). 5. One does not always

317
remember music (услышанную) for the first time. 6 . Bread (наре­
занный) very thin was put on the table. 7. Butter (хранимое) on ice is
sweet and fresh.
V. Заполните пропуски возвратными (усилительными) местоимениями и
переведите предложения:
1 . 1 bought a pair o f shoes f o r ... and some shirts for my husband.
2. He said so .... 3. The film ... is good, but I did not like the end. 4. She
had no teachers; she taught.... 5. The boy is only three years old but he
can dress .... 6 . The child c u t ... playing with a knife.
УРОК 20

Грамматика:
Страдательный залог (Passive Voice) группы Indefinite

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
Звонкие согласные в конце слова не оглушаются.
Прочитайте:
а) build, send, made, led, raise, hard, had, feed, de'fend
б ) built, sent, hat, eight, feet, back, heart, let, use [jus]
в) build, built, send, sent, had, hat, feed, feet, food, foot, hard, heart,
led, let, lend, lent, to use [ju:z], a use [jixs]
Последнее упражнение показывает, как оглушение конечного
звука меняет значение слова. Найдите в словаре те слова из пункта
в), которые вы забыли.

ВВОДНЫЙ ТЕКСТ
В этом уроке мы приступаем к изучению страдательного залога, кото­
рый по-английски называется Passive ['paesiv] Voice [vois]. Начнем с ввод­
ного текста.

Passive Voice
1. These workers build houses. They built this house in 2003. The
house built by them is very good. The house is built o f stone. It was built
in 2003.
2. Mary often invites Ann to her house. She invited Ann yesterday.
Invited by Mary, Ann came early because she wanted to help Mary. She
'was invited because she is Mary’s friend.
3. Who translated this story? It is translated very well. It was translated
by our teacher.
4. Teachers correct our exercises. Our teacher gives us our exercises
corrected by him. Students’ exercises are corrected by teachers. Our
exercises were corrected by our teacher.

319
5. Was this coat made at your factory? N o, it was not. It was made by
my friend. Such coats will be made at our factory next year.
6 . Before the war this work was done by hand. Now this work is done
by machines. In the future all farm work will be done by machines.
7. A student forgot that rule. The rule forgotten by the student is very
important. It was not forgotten by the other students.
8 . The factory increased the plan last month. The plan is increased. It
was increased last month.
9. Elizabeth is cutting flowers in the garden. She brought home some
cut flowers. These flowers were cut in the morning.
10. Did you get the letter I sent you last month? Did you get the letter
sent by my brother? Both letters were sent at the same time.
11. Is this dress made o f wool? N o, it is not. It is made o f silk.

ГРАММАТИКА
Страдательный залог (Passive Voice) группы Indefinite
а) Общее понятие
В уроке 19 вы изучали Past Participle (причастие прошедшего
времени), которое можно также назвать п а с с и в н ы м п р и ч а ­
с т и е м , поскольку оно выражает действие, произведенное над
предметом. Напомним это несколькими примерами:
A house built in 2001. Дом, построенный в 2001 г.
A forgotten rule. Забытое правило.
A letter written by his wife. Письмо, написанное его женой.
Теперь введем эти словосочетания в полные предложения:
The house was built in 2001. Дом был построен в 2001 г.
This rule was forgotten by the Это правило было забыто сту-
students. дентами.
That letter was written last Это письмо было написано на
week. прошлой неделе.
Выделенные слова представляют собой глаголы build, forget,
write в п р о ш е д ш е м в р е м е н и с т р а д а т е л ь н о г о з а л о г а -
Passive Voice.
Построим предложения с этими глаголами в настоящем вре­
мени того же страдательного залога:
The house is built of stone. Дом выстроен из камня.

320
This rule is often forgotten. Это правило часто забывается
(оказывается забытым).
This letter is written in ink. Это письмо написано чернилами.
В пятом абзаце текста вы встречаете будущее время:
Such coats will be made at our Такие пальто будут произво-
factory next year. диться на нашей фабрике в
будущем году.
Теперь вам будет совсем нетрудно перевести текст. Начнем с
четвертого абзаца в качестве образца:
П реподават ели исправляют наши упраж нения. Наш п ре­
подаватель дает нам наши упражнения, исправленные им. Упражне­
ния студентов исправляю т ся преподавателями. Наши упражнения
были исправлены нашим преподавателем.
Теперь переведите на русский язык остальные абзацы вводно­
го текста.
Перейдем к подробному рассмотрению образования и значе­
ния страдательного залога настоящего, прошедшего и будущего
времени группы Indefinite.

б) Present Indefinite Passive Voice


Present Indefinite Passive Voice образуется из Present Indefinite
глагола to be + причастие прошедшего времени (Past Participle)
смыслового глагола.
Проспрягаем в Passive Voice глагол to invite:

I am invited я приглашен
он приглашен
I is invited
she J она приглашена
we \ мы приглашены
you are invited вы приглашены
they) они приглашены

Составим еще несколько предложений:


The bread is cut very thin. Хлеб нарезан очень тонко.
These hats are made in our city. Эти шляпы производятся в
нашем городе.
English is taught in our school. В нашей школе преподается
английский язык.

321
В этих предложениях указано действие, совершенное над пред­
метом (подлежащим), но не указано, кто его совершил. Можно,
однако, составить предложения, в которых лицо будет указано. Для
этого необходимо употребить предлог by:
The bread is cut by Mary. Хлеб нарезан Марией.
These hats are produced by а Эти шляпы производятся одной
factory in our city. фабрикой в нашем городе.
At our school English is taught В нашей школе английский язык
by Russian teachers. преподается русскими учите­
лями.
Значение Present Indefinite Passive Voice в основном совпадает
со значением Present Indefinite Active Voice (неопределенного на­
стоящ его времени действительного залога), т. е. оно выражает
о б ы ч н о е , п о в т о р н о е действие, происходящее в настоящее вре­
мя (см. урок 1). Но, кроме того, Present Indefinite Passive Voice мо­
жет выражать р е з у л ь т а т какого-либо действия.
Примеры предложений, выражающих обычные, повторные
действия:
These machines are used for Эти машины используются для
making shoes. производства обуви (в обув­
ной промышленности).
Не is seen here every day. Его здесь видят каждый день.
Примеры применения Present Indefinite Passive Voice для выра­
жения результата действия:
The plan is made. План составлен.
This story is written by N. Этот рассказ написан H.
The cheese is cut. Сыр нарезан.
Более подробно о значении Passive Voice см. ниже в этом уроке.

в) Past Indefinite Passive Voice


Past Indefinite Passive Voice образуется из Past Indefinite глагола
to be + Past Participle смыслового глагола. Проспрягаем глагол to
invite в этом времени:
I я был приглашен
he was invited он был приглашен
she она была приглашена
we мы были приглашены
you ' were invited вы были приглашены
they они были приглашены

322
Сравните образование страдательного залога (Passive Voice) на­
стоящего и прошедшего времени:
Present Past
I am invited. I was invited.
Я приглашен. Я был приглашен.
They are dressed. They were dressed.
Они одеты. Они были одеты.
The bridge is restored. The bridge was restored.
Мост восстановлен. Мост был восстановлен.
Значение Past Indefinite Passive Voice совпадает со значением Past
Indefinite Active Voice.

r) Future Indefinite Passive Voice


В шестом абзаце вы читаете:
In the future all farm work will В будущем все сельскохозяй-
be done by machines. ственные работы будут вы­
полняться машинами.
Выделенные слова —глагол to do в Future Indefinite Passive Voice.
Как видите, это время образуется из Future Indefinite глагола to be
(shall be или will be) и Past Participle смыслового глагола.
Проспрягаем в Future Indefinite Passive Voice глагол to invite:
I shall be invited я буду приглашен
he (she) will be invited он будет приглашен
we shall be invited мы будем приглашены
you will be invited вы будете приглашены
they will be invited они будут приглашены

д) Группа времен Indefinite в страдательном залоге


Сравните образование страдательного залога всех времен груп­
пы Indefinite.
Passive Voice Indefinite Tenses
Сказуемое
Подле­
Время жащее Вспомогатель­ Смысловой Перевод
ный глагол глагол
Present he is invited он приглашен
Past he was invited он был приглашен
Future he will be invited он будет приглашен

323
Вы видите, что все эти времена образуются по одному принци­
пу: они состоят из глагола to be в соответствующем времени и п р и -
ч а с т и я п р о ш е д ш е г о в р е м е н и (Past Participle) смыслового гла­
гол а.
Перепишите данную выше таблицу в тетрадь.

е) Вопросительная и отрицательная формы


1. В о п р о с и т е л ь н а я ф о р м а всех времен глаголов в стра­
дательном залоге образуется по одному принципу: 1-й (вспомога­
тельный) глагол ставится перед подлежащим:
Am I invited? Were you invited? Will they be invited?
2. О т р и ц а т е л ь н а я ф о р м а образуется при помощ и отри­
цания not, которое ставится после первого (вспомогательного) гла­
гола:
You are not invited. She was not invited. They will not be invited.

ж) Passive Infinitive
В страдательном залоге инфинитив группы Indefinite состоит
из to be + причастие прошедшего времени.
Сравните инфинитивы обоих залогов (см. урок 2):
Active Passive
We must do it. This must be done.*
Мы должны это сделать. Это должно быть сделано.
I want to leave my coat here. The box must be left at home.
Я хочу оставить здесь пальто. Ящик должен быть оставлен
дома.

з) Значение и употребление Passive Voice


Чем отличается страдательный залог (Passive Voice) от действи­
тельного (Active Voice)? Сравните предложения:
Active Voice Passive Voice
I made a table. The table was made by me.
Я сделал стол. Стол был сделан мною.
They built this house. This house was built in 2003.
Они построили этот дом. Этот дом был построен в 2003 г.
Our club bought a picture. A picture was bought for our club.

* Как вы знаете, после модальных глаголов частица to не ставится.

324
Наш клуб купил картину. Для нашего клуба была куплена
картина.
Предложения в левой колонке (Active) выражают действие,
с о в е р ш е н н о е п о д л е ж а щ и м : я сделал, они построили, клуб к у­
пил. Предложения в правой колонке выражают действие, которо­
му п о д в е р г а е т с я п о д л е ж а щ е е : стол сделан, дом был построен,
картина куплена.
В предложениях в левой колонке подлежащее играет активную
роль, на первом месте стоит действующее лицо; в правой — п а с ­
с и в н у ю , на первом месте стоит объект действия.
Как по-русски, так и по-английски, говорящий иногда хочет
подчеркнуть именно объект действия, а не действующее лицо. Это
может объясняться рядом причин, из которых главными являются
следующие:
а) действующее лицо неизвестно или с трудом поддается опре­
делению:
The city was built in 1846. Город был построен в 1846 г.
Tennis is played in summer. В теннис играют летом.
б) объект действия представляется говорящему более важным,
чем действующее лицо:
The house was destroyed by а Дом был разрушен бомбой,
bomb.
I was soon forgotten by her. Я был скоро ею забыт.
По-русски мы можем подчеркнуть объект действия разными
способами:
а) страдательной конструкцией:
Дом построен. Дом был построен. Дом будет построен.
б) употреблением глагола на -ся:
Дом строился три года. Здесь будет строиться дом.
в) постановкой на первое место объекта действия, т. е. изме­
нением порядка слов, используя относительно свободный поря­
док слов в русском языке:
Дом этот строили три года.
По-английски этого сделать нельзя, так как при существую­
щем в английском языке твердом порядке слов (подлежащее —
сказуемое — дополнения) подлежащее должно стоять на первом

325
месте. Поэтому мысль, которую мы по-русски можем выразить
тремя способами, по-английски можно выразить только одним:
Дом был построен в три года.
Дом строился три года.
Дом строили три года.
Объект действия (house) стал подлежащим, попав на первое
место, глагол стоит в страдательном залоге (was built).
При переводе английских предложений, построенных в Passive
Voice, не следует стремиться обязательно строить русское пред­
ложение по образцу английского. В русском языке пассивные кон­
струкции гораздо менее распространены, чем в английском. Поль­
зуйтесь большим разнообразием возможностей, предоставляемых
русским языком. Возьмем пример:
Предложение:
These airplanes were made here. Эти самолеты были сделаны
здесь.
можно перевести точно, употребив русскую пассивную конструк­
цию. Однако аналогичное предложение в настоящем времени Such
airplanes are made here лучше перевести: Такие самолеты делаются
здесь или даже: Такие самолеты делают здесь.
Теперь выполните обязательные упражнения I, II, VI, IX, XI,
XII на с. 331—332, после чего вы можете приступать к чтению ос­
новного текста урока.

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
You will now read an article, which is called “The Civilization of the
Incas” . The Incas were highly-civilized Indians who lived in South America
on the territory of modern Peru [рэ'ги:]. In the sixteenth century they
were conquered by Spaniards led 1 by Francisco [fraen'siskau] Pizarro
[pi'za:rau] (1471 -1541). The high civilization o f the Incas was destroyed
by the conquerors, thousands and thousands o f people were killed.

The Civilization of the Incas


When Pizarro and his men conquered Peru, they came upon highly-
civilized Indians called the Incas. Their fields were watered by canals;
and they raised crops o f potatoes, com, and cotton, none o f which were
grown in Europe at that time.

326
The Spaniards found in Peru excellent roads, which were from twenty
to twenty-five feet wide ,2 and in some places were covered with stones.
Here and there along the roads were store-houses o f food and arms for
the armies o f the Incas.
At a distance o f five miles from one another, relay houses were placed
along these roads. In each were stationed two Indians, who served as
postmen. They served night and day for one month, after which two other
Indians were sent to the station. If the Inca, as the ruler was called, wished
to send a message to one o f his men one hundred miles or more away,
first it was told to a messenger in the palace. The man ran as fast as he
could to the next relay station, and on coming within hearing distance ,3
he shouted the message to the messenger stationed there. The second
man at once ran away like the wind. As each messenger ran only five miles
with the message, he could go very fast. In this way4 a message could be
carried nearly four hundred miles in three days.
The temples and houses of the Incas were made o f stone. They were
usually built on the top o f hills, which protected them from their enemies.
The sun was the great god o f the Incas.
The life in the country of the Incas was organized in the following way.
The people divided into three parts everything which they mined from
the earth and all the food which they raised. One part was given to the
ruler, or Inca, one part to the temple, and the third part belonged to the
people to feed themselves and their families.

W ORDS
arms [a:mz] n оружие com [km] n зерно, хлеб (собир.);ку-
army ['a:mi] n армия, войска куруза
article ['a:tikl] n статья crop [kn>p] n урожай; сельскохозяй-
below [bi'tau] adv внизу, ниже; prp ственная культура
ниже destroy [di'stroi] vуничтожать, разо-
canal [ka'nsel] n канал рять
civilization [,sivilai'zeifn] n distance ['distans] n расстояние
цивилизация enemy ['enimi] n враг
civilize ['sivilaiz] v цивилизовать; ci- Europe ['juarsp] n Европа
vilized а цивилизованный following ['Мэиц)] а следующий; in
come upon [клш э'рпп] (came [keim], the ~ way следующим образом
come) v наталкиваться, нахо- god [gDd] и бог
дить, встречать highly ['haili] adv очень, высоко
conquer ['квг)кэ] v завоевать; - o r hill [hil] л холм, гора, высота
[-э] я завоеватель Inca ['щкэ] п инка

327
Indian ['indjan] n индеец; индиец; raise [reiz] v поднимать; выращи­
а индейский; индийский вать, взращивать
kill [kil] v убивать relay [n'lei] n смена; --house пере­
lead [li:d] (lead [led], led) v вести, даточная станция, передаточ­
руководить ный пункт
m essage ['mesicfe] n послание, road fraud] и дорога
письмо, сообщение serve [s3:v] v служить, обслуживать
messenger ['mesincfea] n посыль­ shout [faut] v кричать
ный, курьер south [sau0 ] n юг; а южный; adv на
mile [mad] n миля юг
mine [mam] v добывать Spaniard ['spaenjad] n испанец
modern ['nrndan] о современный sta tio n ['stei/n] v располагать,
nearly ['mail] adv почти, около размещать, помещать
none [плп] pron никто, ничто, ни store-house ['stxhaus] n склад
один temple ['tempi] n храм
organize ['sganaiz] v организовать territory ['tentan] n территория
palace ['paelxs] и дворец water ['wo:ta] v поливать, орошать
Pferu [рэ'ги:] п Перу way [wei] n путь, дорога
place [pleis] v помещать, разме­ wide [waid] а широкий
щать wind [wind] n ветер
protect [pra'tekt] v защищать wish [wiJl v желать; n желание
postman ['paustman] n почтальон, within [wi'flin] adv внутри, в тече­
зд. письмоносец ние, в пределах

NOTES
1. led by — под предводительством (руководством) (букв, ведомые,
руководимые кем-л.); led —это причастие прошедшего времени от глаго­
ла to lead вести
2. from twenty to twenty-five feet wide —шириной в 20—25 футов
3. on coming within hearing distance —на такое расстояние, что можно
было услышать (человеческий голос)
В этом предложении два герундия (урок 17); coming подход, прибли­
жение от глагола to come подходить, приходить и hearing слышимость от
глагола to hear слышать. Сочетание hearing distance означает, таким обра­
зом, расстояние, которое делает возможным слышимость (слышать).
4. in this way —таким образом (путем)

Слова
До сих пор в каждом уроке вы читали раздел, посвященный
анализу слов данного урока. Пора подвести итог тем сведениям,
которые вы получили, и сделать некоторые выводы. Поэтому, вме­
сто анализа слов урока, прочитайте данные ниже заметки, которые

328
должны облегчить вам дальнейшую работу над самостоятельным
анализом встречающихся новых слов.

а) Интернациональные слова
Во всех языках есть слова, заимствованные из других языков.
Среди научных и политических терминов во всех европейских язы­
ках встречается особенно много слов с греческими и латинскими
корнями.
Об этом обстоятельстве важно помнить при заучивании слов.
Если вы сумеете подметить сходство английского слова с русским,
вам гораздо легче будет его запомнить.
Во многих случаях сходство интернациональных слов очевид­
но: например, слова socialism, telegraph, canal, director незачем оты­
скивать в словаре — они и без того совершенно понятны.
В других случаях сходство можно подметить при вниматель­
ном сопоставлении слов, совпадающих или близких по значению.
Например, слово distance расстояние может показаться совершенно
незнакомым. Но присмотритесь к нему поближе, и вы увидите, что
оно родственно слову дистанция. Если вы подметите это сходство,
то слово distance вам будет нетрудно запомнить. Среди слов уро­
ка 2 0 есть несколько таких «дальних родственников»: protect за ­
щищать (ср. протекция, протекторат), to lead руководить (ср. ли­
дер, по-английски leader).
Очень часто иноязычное слово входит в русский язык в огра­
ниченном, специальном значении. В английском же языке анало­
гичное слово имеет более общее значение; например, слово ар­
тикль имеет узкое грамматическое значение, в то время как по-
английски article имеет очень широкое значение — предмет, ста­
тья и т. д.

б) Многозначность слов
Заметьте, что в английском языке, как и в русском, почти каж­
дое слово имеет несколько значений. Возьмем слово article, о ко­
тором говорилось выше; ясно, что оно имеет совершенно разное
значение в предложениях:
You must use the definite аг Вам нужно употребить опреде­
tide. ленный артикль.
Bread is an article o f food. Хлеб — предмет питания.
This article is too long. Эта статья слишком длинная.

329
О многозначности слов никогда нельзя забывать. Когда вы
встречаете в тексте знакомое слово, которое, однако, не подходит
к общему смыслу предложения, обращайтесь к словарю: весьма
вероятно, что оно имеет еще одно, пока еще неизвестное вам зна­
чение.

в) Конверсия
В тексте урока вы встречаете глаголы to water поливать, to place
помещать, to station размещать. Сравнивая их с известными вам
существительными water вода, place место, station станция, вы ви­
дите, что словарная форма у них одинаковая (словарной называ­
ется та форма слова, которая помещается в словаре). Таких омо­
нимичных существительных и глаголов в английском языке мно­
го:
walk прогулка —to walk ходить пешком, гулять
paint краска —to paint красить, писать красками
a form форма —to form формировать и т. д.
Иногда омонимичные глаголы и существительные совпадают
в своей письменной форме, но имеют несколько различное про­
изнош ение, например:
use [ju:s] польза; to use [ju:z] пользоваться
an increase ['inkri:s] увеличение; to increase [in'kri:s] увеличиваться
В огромном большинстве случаев глаголы и существительные,
совпадающие по форме, совпадают и по смыслу. Зная слово to love
любить, вам не трудно будет понять смысл словосочетания our love
for our country. В других случаях найти сходство несколько труд­
нее. Так, например, слово head которое вам известно в значении
голова, как глагол означает возглавлять.
Переход слов из одной части речи в другую называется к о н ­
в е р с и е й (превращением). Конверсия облегчает изучение англий­
ского языка, поскольку, заучив одно слово, вы фактически часто
узнаете два слова. Н о, во избежание неправильного понимания
всего предложения, будьте внимательны при анализе — руковод­
ствуйтесь наличием (или отсутствием) артикля, частицы to, пред­
логами, местом слов в предложении, а прежде всего смыслом.

г) Сложные и производные слова


Запоминание слов облегчается также хорошим знанием слово­
образовательных средств английского языка - словосложения и

330
словопроизводства с помощью приставок и суффиксов. Возьмем
примеры из слов этого урока: вы знаете слова post почта и man че­
ловек; это дает вам возможность определить, что postman значит
почтальон. Второй пример: вы видите глагол to conquer завоевать
и рядом с ним существительное conqueror, в котором можно выде-
литьсуффикс -or, означающий д е яте л я. Не ясно ли, что conqueror
значит завоеватель? Если взять из этого же урока глаголы to lead
руководить, to protect защищать, to destroy разрушать, то с помо­
щью суффиксов -er, -or (урок 7) можно образовать слова leader
вождь, protector защитник, destroyer разрушитель, истребитель.
Вывод из всего сказанного выше: приступая к заучиванию слов,
постарайтесь проанализировать их состав. Это сильно облегчит вам
запоминание значительной их части.

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите письменно вводный текст.
II. Проспрягайте в Present Indefinite Passive Voice глагол to ask.
III. а) Употребите глаголы, данные в скобках, в Present Indefinite Passive
Voice (не забывая о числе, лице и неправильных глаголах) и переведите пред­
ложения:
1. This com (to grow) on our farm. 2. Cotton dresses (to wear) in
summer. 3. This article (to write) by a Spaniard. It (to print) below. 4. Such
messages (to send) by special messengers. 5. The fields (to water) well.
6 . The city (to protect) by a wall.
б) Сделайте обратный перевод этих предложений на английский язык.
IV. Проспрягайте в Past Indefinite Passive Voice глаголы to love и to send.
V. а) Употребите глаголы, данные в скобках, в Past Indefinite Passive Voice
и переведите предложения на русский язык:
1. Paper (to invent) by the Chinese. 2. N o question (to ask). 3. A
blackboard (to bring) into the classroom. 4. The shirts (to wash) by Mary.
5. The children (to leave) at home. 6 . The Incas (to conquer) by the
Spaniards. 7. The conquerors (to lead) by Pizarro. 8 . The store-house
(to destroy). 9. We were looking for new material on this subject but none
(to find).
б) Первые восемь предложений переведите обратно на английский язык.

VI. Проспрягайте глагол to prepare в Future Indefinite Passive.

331
VII. Употребите глаголы, данные в скобках, в Future Indefinite Passive и
переведите предложения:
1. This method (to use) at our office. 2. I hope the letter (to receive)
in time. 3. The money (to divide) among them. 4. Peace (to defend) by
the peoples o f the world.

VIII. Напишите следующие предложения в вопросительной форме:


1. These books are read by children. 2. The potatoes are boiled. 3. The
box was bought in this shop. 4. The letter is written in pencil. 5. The money
is paid. 6. English was spoken at the lesson. 7. Several subjects were
studied. 8. These things were left here. 9. The letter was brought by a
woman. 10. The work will be done in time. 11. We shall be asked to answer
these questions.
IX. Напишите предложения 2, 4, 5, 9, 11 из упражнения VIII в от­
рицательной форме.

X. Образуйте Passive Infinitive от глаголов to stop, to invent, to conquer, to


discover и переведите их.
XI. Выпишите из новых слов урока не менее десяти слов с интернацио­
нальными корнями.
XII. Распределите данные ниже слова на восемь пар синонимов:
modern, road, below, to put, letter, way, to place, new, to wish,
message, to cry, under, clean, to want, to shout, pure
XIII. Распределите данные ниже слова на восемь пар антонимов:
below, none, to destroy, near, enemy, fat, fast, slow, all, over, to build,
far, always, friend, never, thin

XIV. Перепишите следующие предложения. Заполните пропуски подхо­


дящими по смыслу словами, данными ниже в алфавитном порядке. Переве­
дите предложения:
1. The Indians grew com to ... themselves. 2. They built relay-houses
at sh o rt... from each other. 3. The messengers ... the Inca. 4. The roads
built by the Indians were .... 5. Only one third o f everything ... to the
people. 6. The messengers ran as fast as the ....
belonged, distances, feed, served, wide, wind

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Употребите глаголы, данные в скобках, в Present Indefinite Passive Voice
и переведите предложения:

332
I. A store-house (to build) on a hill. 2. The message (to receive). 3. A
messenger (to send) to the factory. 4. The bridge (to destroy). 5. The hill
(to cover) with trees. 6. He (to call) John. 7. They (to invite) to the theatre.
II. Употребите глаголы, данные в скобках, в Past Indefinite Passive Voice
и переведите предложения:
1. Excellent roads (to find) in the country o f the Incas. 2. We (to
protect) from the wind by a hill. 3. The box (to carry) to the station.
4. G ood crops o f corn (to grow). 5. Their wages (to raise). 6. The article
(to read) by him.
III. Предложения 5 и 6 из задания II напишите в Future Indefinite Passive
Voice.
IV. Предложения 3 и 6 напишите: а) в вопросительной форме; б) в отрица­
тельной форме.
V. Напишите следующие предложения в страдательном залоге, не меняя
времени:
1. Peter left a message here. 2. We bought some cotton. 3. She put the
cups on the table. 4. He writes good articles. 5. They will do it tomorrow.
VI. Переведите на английский язык:
1. На нашей фабрике делают хорошие пальто. 2. Дорога была
построен а ин дей цам и. 3. «Война и Мир» н ап и сан а Толсты м
(Tolstoy). 4. Эти автомобили куплены в М оскве. 5. Когда была на­
писана эта статья? 6. Она была написана в прошлом году.
VII. В третьем абзаце текста “The Civilization of the Incas” найдите
предложение, в котором употреблен инфинитив страдательного залога, и
переведите его.
VIII. Переведите на русский язык:
article, enemy, south, conquer, to raise, to lead, below, crop, com ,
wide, arms, destroy, none, road, wish, shout, way, to serve, message,
messenger, wind, distance, within, hill, to mine, to feed
IX. Переведите на английский язык:
руководить, кукуруза, широкий, ветер, статья, внизу, враг, раз­
рушать, дорога, путь, холм, юг, урожай (с.-х. культура), служить,
расстояние, принадлежать

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Выпишите из основного текста все глаголы в страдательном залоге и
определите их время.

333
II. Перепишите следующие предложения в прошедшем и будущем вре­
мени:
1. The translation is corrected. 2. A difficult question is asked. 3. The
door is painted white. 4. Five hundred such cars are produced every
month. 5. G ood crops o f com are grown on this territory. 6. A wide canal
is used to water the fields. 7. Please, read the article which is printed below.
8. Millions o f letters and other messages are written every day. 9. The
distance to this river is known. 10. Iron is mined here. 11. The animals
(животные) are fed with com .
III. а) Переведите на русский язык:
1. Some com was bought yesterday. 2. Our enemies were destroyed.
3. A message was left for him. 4. She was liked by everybody. 5. A good
crop was raised. 6. He was warmly thanked. 7. A lot o f questions were
asked, but none were answered. 8. The film was shown on Thursday. 9. A
road was built. 10. The wide road can be seen from the hill.
б) Получившиеся предложения переведите обратно на английский язык.
IV. Напишите следующие предложения в Past Indefinite Passive Voice:
1. He taught Indians. 2. He protected us. 3. The postman brought
the message. 4. John bought the tickets. 5. The industry used new
methods. 6. M ary led the child away. 7. G ogol read his “ Dead Souls” in
Abramtsevo.
V. Разберите первое пред ложение третьего абзаца текста “The Civilization
of the Incas”. Выделите подлежащее и сказуемое. Какой формой глагола вы­
ражено сказуемое? Разберите также следующие два предложения того же
абзаца.
VI. Употребите глаголы, данные в скобках, в Past Indefinite Passive Voice и
переведите предложения. Не забудьте о неправильных глаголах:
1. A store-house (to build) in December. 2. The production o f food
(to raise). 3. More iron and oil (to use) than before. 4. The enemy (to
see) from the hill. 5. The war (to win). 6. The new picture (to place) below
the old ones. 7. We (to protect) from the wind here.
VII. а) В предложениях 3, 6 и 7 упражнения VI употребите глагол-сказу­
емое в Present Indefinite Passive Voice; б) в предложениях 1, 2 и 3 — в Future
Indefinite Passive Voice; в) предложения 1, 4 и 6 напишите в вопросительной
форме; г) предложения 6 и 7 — в отрицательной.
УРОК 21

Грамматика:
1. Present и Past Continuous Passive Voice. 2. Артикль. 3. Few, little; much,
many.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ

1. Прочитайте следующие слова:


[эи]: so, no, coat, coal, 'open, boat, post, grow, cargo ['ка:дэи], local
[ei]: made, wave, play, great, sail, main, grain, radar ['reida:]
2. Запомните чтение слов, которые вы встретите в уроке:
pull [pul], push [puj], tug [tvg], route [rut], scheme [skim], enough
[I'mi]

ТЕКСТ

Прочитайте текст, в котором вы встретите глаголы в страдательном


залоге времен группы Continuous:

Bigger, Stronger, Faster Ships and New Routes


1. Bigger cargoes and more passengers than ever before are being
carried on our rivers this season.
2. Am ong the cargoes which are seeing the biggest increase are grain
and coal, materials and equipment for the mines, cotton and salt, meat
and fish.
3. Express cargo lines, served by fast Diesel vessels, were opened over
a number1o f routes. The ships on these routes can travel almost 200 miles
a day.2
4. There is a great increase this season in the use o f specially designed
tugs which push the barges from behind, instead o f pulling them. This
means an increase o f up to a fifth3 in speed and economy.
5. N ew two- and three-deck Diesel passenger boats are running this
season on express lines from M oscow along the M oscow Canal and the

335
Kama, Volga and many other rivers. They travel at about 14 knots, cutting
the time from M oscow to Astrakhan, for example, by three days.4
6. Three-deck passenger Diesel vessels for the Greater Volga, which
are now being built, will carry 500 passengers and will be even faster. A
special ship for foreign guests will sail between M oscow and Rostov-on-
Don.
7. Sailing conditions on Russian rivers are being changed by the huge
man-made5 seas which are appearing as a result o f the great hydro-power
schemes.6M any vessels are being specially adapted for navigation on these
seas.
8. The ships are being made strong enough to stand 10-foot waves7
and they are being equipped with radar apparatus.

WORDS
adapt [a'dsept] v приспосабливать grain [grein] n зерно
appear [э'рю] v появляться, являть­ Greater ['greita] Volga Большая Вол­
ся га
around [a'raund] adv, prp вокруг; в huge [hjuicfe] а огромный, громад­
окрестностях ный
barge [Ьа:ф] n баржа hydro- I'haidrau] а гидро-, водяной
behind [bi'haind] n зад; from ~ сзади increase ['irjkri:s] n увеличение, при­
boat [baut] n судно; лодка рост; v [ir)'kri:s] увеличивать(ся),
by [bai] prp зд. на возрастать
cargo ['кадэи] n груз knot [not] n узел
coal [kaul] n (каменный) уголь line [lam] n линия
deck [dek] n палуба; three-deck a local ['laukal] а местный
трехпалубный material [rm'tiarisl] n материал
design [di'zain] v проектировать, mean [mi:n] (meant [ment], meant) v
конструировать значить, означать
Diesel ['di:zal] и дизель; о дизельный mine [main] n рудник, шахта; v про­
economy [I'konami] n экономия; хо­ изводить горные работы; добы­
зяйство вать (ископаемые)
enough [i'ruf| adv довольно, доста­ navigation [,neivi'geijn] п навигация,
точно (море)плавание
equip [1'kwip] v оборудовать, снаб­ passenger ['psesincfea] п пассажир; а
жать; -m e n t n об о р у д о в а н и е, пассажирский
снабжение power [раш] п сила, мощь; энергия
ever f'eva] adv когда-либо, когда- pull [pul] v тащить, тянуть
нибудь push [puj] v толкать
express [ik'spres] а специальный; radar ['reida] и радар, радиолокатор
курьерский route [ru:t] п путь, дорога

336
scheme [ski:m] n схема; план, про- speed [spi:d] n скорость
ект, устройство tug [Ug] n буксир
ship [ftp] n судно, корабль wave [weiv] n волна
season ['si:zn] n сезон, время года

NOTES
1. Слово number меняет значение в зависимости от артикля:
The number o f visitors increases Число посетителей растет изо дня в
from day to day. день.
A number o f visitors want to see Ряд (некоторые, некоторое количе-
our farm. ство) посетителей хотят посмот­
реть нашу ферму.
Заметьте, что с the number глагол стоит в единственном числе (in­
creases), а с а number — во множественном.
2. 200 miles a day - 200 миль в день; аналогично: twice a week - два раза
в неделю
Заметьте, что русской предложной конструкции соответствует в анг­
лийском языке беспредложная.
3. up to a fifth —до одной пятой (части); up to - (вплоть) до
4. cutting the time ... by three days - сокращая время ... на три дня (ср. to
cut резать)
5. man-made — сделанные человеком, т. е. искусственные
6. hydro-power schemes - гидроэнергетические сооружения
Найдите слово power в алфавитном словаре в конце учебника и про­
читайте все его значения.
7. strong enough to stand 10-foot waves — достаточно прочными, чтобы
выдержать волны высотой в 10 футов
Enough может стоять и перед определяемым словом и после него. На­
пример:
Have we enough money? Достаточно ли у нас денег?
She dances well enough. Она танцует довольно хорошо.

ГРАММАТИКА
1. Present и Past Continuous Passive Voice
а) Образование
1. В тексте вы читаете:
Bigger cargoes and more passen­ Больше грузов и больше пас­
gers than ever before are being сажиров, чем когда бы то ни
carried on our rivers this sea­ было раньше, перевозится по
son. нашим рекам в этом сезоне.

337
Three-deck passenger Diesel ves- Трехпалубные дизельные пасса-
sels, which are now being жирские суда, которые сейчас
built... строятся...
Выделенные слова — это глаголы to carry и to build в Present
Continuous Passive Voice.
Сравните действительный и страдательный залоги Present Con­
tinuous:
Active Passive
They are building ships. Ships are being built by them.
Они строят суда. Ими строятся суда.
Ann is reading the text. The text is being read aloud.
А нна читает текст. Текст (сейчас) читается (читают)
вслух.
2. Страдательный залог настоящ его и прош едш его времени
группы Continuous образуется от глагола to be в соответствующем
времени Continuous и причастия прошедшего времени смыслово­
го глагола. Рассмотрите таблицу и перепишите ее в тетрадь.

Continuous Tenses (Passive Voice)

Past
Подлежащее be Перевод
Participle
Present: It is being done. Это (сейчас) делается.
Past: It was being done. Это (в тот момент) де­
лалось.

Будущего времени в страдательном залоге эта группа не имеет.


Проспрягаем глагол to invite:
Present Past
I am being invited I was being invited
меня (сейчас) приглашают меня (тогда) приглашали
he (she, it) is being invited he (she, it) was being invited
we are being invited we were being invited
you are being invited you were being invited
they are being invited they were being invited

3. Вопросительная форма глаголов в этих временах о б р а зу е т с я


путем перестановки:

338
Is the letter being written now? Пишется ли письмо?
Were you being asked then? Спрашивали ли (тогда) вас?
4. Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not,
которое ставится после первого вспомогательного глагола:
The car was not being used Автомашина не использовалась
between 3 and 4 o ’clock. между 3-мя и 4-мя часами.
Oil is not being carried on ves- Нефть не перевозится на судах
sels o f this type. такого типа.

б) Значение
Значение времен группы Continuous в страдательном залоге
аналогично значению этих времен в действительном залоге (урок
15), т. е. они выражают конкретные действия, происходящ ие в
определенный момент настоящего или прошедшего времени. К о ­
нечно, самое понятие о «моменте» может расширяться, как вы ви­
дите из примеров, с которых мы начали настоящий раздел.
Страдательный залог этих времен, как и всех других времен,
выражает действие, которому п о д в е р г а е т с я предмет (подле­
жащее).
Так как формами Passive Continuous всегда выражается дейст­
вие, протекающее в какой-то данный момент, они переводятся на
русски й язы к глаголам и н е со в е р ш е н н о го ви да, им ею щ и м и
страдательное значение (см. перевод в вышеприведенных приме­
рах), и не могут переводиться русской сложной формой страда­
тельного залога.
К ак вы помните из урока 20, русскому языку страдательные
конструкции менее свойственны, чем английскому. Поэтому при
переводе на русский язык не надо стараться обязательно сохранить
строй английского предложения. Например, предложение The dog
was being washed конечно надо перевести собаку мыли, а не собака
мылась и не подвергалась мытью.

2. Артикль
Вопрос об употреблении артиклей сложен. Пока запомните
следующее:
а) Употребление артиклей
Суммируем основные правила употребления неопределенно­
го и определенного артикля.

339
A (an)
Неопределенный артикль а имеет перед словами, начинающи­
мися с гласных звуков, форму ап. Он произошел от слова, озна­
чавшего один, и употребляется, когда мы говорим об одном из од­
нородных предметов, о которых наш ему собеседнику еще ничего
не известно. Например, когда предмет упоминается в п е р в ы е :
Give me a pencil. Д ай мне карандаш (все равно
какой).
M y son is a teacher. М ой сын — учитель (один из
учителей).
После оборота there is, вводящего еще неизвестные собеседнику
предметы, употребляется н е о п р е д е л е н н ы й артикль; после there
are — н и к а к о г о :
There is an apple on the table. Н а столе лежит яблоко.
There are thousands o f workers Н а этой фабрике тысячи рабо-
at this factory. чих.

The
1. Определенный артикль the связан со словом, обозначавшим
тот. Он обычно употребляется, когда речь идет о предметах, уже
известных собеседнику, и часто в тех случаях, когда о предмете было
уже что-то сказано раньше:
They live in a new house; the Они живут в новом доме; дом
house was built three years (этот) был построен три года
ago. назад.
Иногда определенность предмета ясна из обстановки:
Open the door, please! Откройте дверь, пожалуйста.
(Собеседникам ясно, о какой двери идеть речь.)
Иногда же определенность вносится последующими словами:
The man who met us at the Человек, который встретил нас
door... у дверей...
The book which you gave me... Книга, которую вы мне дали...
The peace o f Versailles. Версальский мир.
2. Артикль the употребляется перед названиями единственных
в своем роде предметов:
D on’t look at the sun! He смотрите на солнце.
There was not a cloud in the sky. Н а небе не было ни облачка.

340
Сравните два предлож ения:
London is the capital o f England. Лондон - столица Англии (един­
ственная).
London is a city in England. Л он дон-город в Англии (один
из городов).
3. Артикль the употребляется перед существительными, опре­
деляемыми прилагательными в превосходной степени или поряд­
ковыми числительными (поскольку эти существительные делаются
тоже единственными в своем роде предметами):
Look at the third girl in the Посмотри на третью девушку
first row [ г э и ] . в первом ряду.
Не is the best student in our Он лучший студент в нашей
group. группе.
4. Артикль the употребляется перед названиями р е к , м о р е й ,
о к е а н о в , г о р н ы х х р е б т о в , атакже перед с л о ж н ы м и н а з в а ­
н и я м и стран, в которых главное слово является нарицательным
существительным:

the Pamirs (Памир); the Baltic (Балтийское море); the Pacific (Ти­
хий океан); the Thames (Темза), the U SA

б) Отсутствие артикля
0 случаях отсутствия артикля мы уже говорили вкратце в уро­
ке 5. Теперь вы уже имеете достаточный запас слов, чтобы можно
было суммировать главные и типичные случаи отсутствия артикля.
Артикль н е у п о т р е б л я е т с я :
1. Перед именами лиц, названиями стран и городов:
John White is a doctor. Не lives in England.
1 live in Moscow.

Пр и м е ч а н и е . В названиях стран, состоящих из нескольких слов, упот­


ребляется определенный артикль там, где главное слово является нарица­
тельным существительным (т. е. не собственным именем). Сравните:
the French Republic Французская республика France Франция
the United States Соединенные Штаты America Америка

2. Перед абстрактными понятиями (обозначения чувств, назва­


ния наук и т. п.):
history, science, life, love, chemistry, grammar

341
Однако, когда эти понятия конкретизируются, они приобре­
тают определенный артикль:
the grammar o f the Russian грамматика русского языка
language
the history o f England история Англии

П р и м е ч а н и е . Заметьте слово language язык. Оно может употребляться


и абстрактно:
Man has language. У человека есть язык (речь).
и конкретно:
the French language —французский, язык
the language of Shakespeare —язык Шекспира

3. Перед названиями вещества (массы) в самом общем смысле:


gas, milk, water, bread, cotton, silk

П р и м е ч а н и е . Если речь идет об определенном количестве данного ве­


щества, ставится определенный артикль. Сравните:
Fishes live in water.
The water in this river is cold.

4. Перед названиями месяцев, дней недели, времен года:


We shall meet on Monday.
The term begins in February.
We skate in winter.

П р и м е ч а н и е . Однако перед названиями времен года может стоять


определенный артикль, если речь идет о каком-либо определенном лете, осе-
» ни и т. д.
In the spring of 1989.

5. Перед обращениями и званиями, пишущимися с прописной


буквы, которые в английском языке воспринимаются как состав­
ная часть всего имени:
Mr. Smith — м-р Смит
Professor Williams — профессор Уильямс
Однако: She is a professor o f this university.
6 . Перед словами breakfast, lunch, dinner, supper:
We have breakfast at eight.
7. Перед названиями игр:

342
We like to play chess (tennis, football).
8 . Перед существительным во множественном числе в тех слу­
чаях, где в единственном числе стоял бы артикль а (ап). Например:
Tom is a good boy. Т о т and John are good boys.
Give me a book on physics. Books on physics are on the
first shelf.
9. Артикль не ставится там, где существительное уже опре­
делено другим существительным в притяжательном падеже или
каким-либо местоимением. Сравните:
Give me John’s book.
Give me that book.
Give me a book. Give me your book.
Give me any book you like.
Give me every new book you get.
10. Артикль несовместим с отрицанием по. Сравните:
This building is not a library. I am not the mother of this girl.
There is no library in this street. The girl has no mother.
11. Артикль отсутствует в некоторых устойчивых сочетаниях, в
которых существительное потеряло конкретный характер:
The child goes to bed at eight.
Выражение to go to bed значит ложиться спать, и слово bed кро­
вать в нем в значительной степени потеряло конкретный харак­
тер.

3. Few, little; much, m any


a) Few, little
В качестве примера влияния артикля на смысл слова можно
привести слово number, о котором мы говорили в разделе «Пояс­
нения к словам», а также слова little и few.
1. Оба эти слова, little и few переводятся мало.
2. Few употребляется с существительными — названиями пред­
метов, п о д д а ю щ и х с я п е р е ч и с л е н и ю , стоящими во множест­
венном числе; little — с существительными - названиями веществ
(или абстрактных понятий), н е п о д д а ю щ и х с я п е р е ч и с л е ­
н и ю , стоящими в единственном числе. Сравните:
Не has few friends. У него мало друзей.

343
In summer there is very little Летом в этой реке очень мало
water in this river. воды.
3. Слова little и few могут употребляться и с артиклем: a little, а
few, приобретая новый оттенок: немного, некоторое количество.
Сравните:
I have few German books. У меня мало немецких книг.
I have a few German books. У меня есть несколько немецких
книг.
Не has little money. У него мало денег.
Не has a little money. У него есть немного денег.
Таким образом, few, little имеют оттенок отсутствия чего-либо,
тогда как a few, a little — обозначают наличие чего-либо.

б) M uch, m any
1. Аналогичное различие есть между словами much, many, кото­
рые оба переводятся много. Many употребляется, когда речь идет о
числе отдельных, п о д д а ю щ и х с я п е р е ч и с л е н и ю предметов,
т. е. с существительными, стоящими во множественном числе; much
употребляется, когда мы говорим о количестве какого-либо веще­
ства или об абстрактном понятии, т. е. перед существительным в
единственном числе. Сравните: many boats много лодок; much grain
много зерна:
There was much snow in the На улице было много снега,
street.
We build many ships. Мы строим много кораблей.
Сочетание very much часто переводится очень: I like him very much.
Мне он очень нравится.
Сравните с этим то, что говорилось о how much и how many в
уроке 8 .

П р и м е ч а н и е . Заметьте, что слово money — существительное единст­


венного числа и поэтому мы говорим much money, how much money.

2. Слова much и many употребляются, главным образом, в во­


просах и отрицательных предложениях. В остальных случаях боль­
шей частью употребляются выражения a lot, lots, a great deal, a great
number, которые все значат много:
a lot | 0|' exampies много (множество) примеров
lots !

344
a great number o f boats множество лодок
a great deal of attention много внимания
I like him a lot. Мне он очень нравится.
Не told me a great deal. Он мне очень много рассказал.

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Проспрягайте глагол topush в Present Continuous и to ask в Past Continuous
(Passive Voice).
II. Образуйте вопросительные, а затем отрицательные предложения:
1. Coal is being mined here. 2. The flowers were being watered by the
children. 3. The articles are being typed at this moment. 4. The car was
being washed by the driver. 5. The vessel’s speed is being increased.
III. Найдите глаголы в Present Continuous Passive Voice в абзацах 6, 7, 8
текста урока.
IV. Перепишите абзац 8, заменяя глаголы в Present Continuous глаголами
в Past Continuous.
V. Употребите глаголы, данные в скобках: а) в Present Continuous Passive
Voice:
1 .1 cannot sleep in my room today - the walls (to paint). 2. A new
ship of higher speed (to construct). 3. We see that a great deal o f coal (to
cut). 4. The crop (to divide).
б) в Past Continuous Passive Voice:
1. The cloth (to cut) when I saw it. 2. When we were in the bus we (to
push) all the time because there were many passengers there. 3. The
mother’s dress (to pull) by the child. 4. The story (to adapt) for the cinema.
VI. Переведите устно на русский язык предложения упражнения V.
VII. Заполните пропуски артиклями а (ап) или the:
1. This is ... new ship. 2 . 1 sail in it for... first time. 3. There is ... word
on ... second page which 1 do not understand. 4. Have you ... dictionary?
5.... dictionary which you gave me yesterday is too small, I could not
find ... word in it. 6. It is ... unusual word.
VIII. Объясните употребление артиклей во втором абзаце текста. Най­
дите в нем названия веществ (масс), перед которыми отсутствует артикль.
Объясните значение артикля the в сочетании the biggest increase.

IX. Заполните пропуски словами few, little; a few, a little. Учтите, что в
некоторых предложениях можно поставить как little, так и a little, как few,

345
так и afew, но предложение приобретает разные оттенки. Дайте перевод обоих
вариантов:
1. They have ... time in the morning; they are busy. 2. For supper she
had ... bread and cheese. 3. She knows French .... 4. There is too ... wool
to make a dress. 5. Her mother helps h e r ... . 6 . Let me give you ...
examples from local life. 7. She reads ... pages every evening. 8 .... boats
appeared on the river.
X. Переведите на русский язык предложения, содержащие многознач­
ные слова (пользуйтесь в случае сомнения словарем в конце учебника):
1. The ship was destroyed by a mine. 2. The new mine gives us a great
deal o f coal. 3. Our state defends peace. 4. The newspaper states that the
speed o f the boats is greater than ever before. 5 . 1 shall finish my work
within an hour. 6 . 1 saw a light within the house. 7 . 1 do not like him. 8 . He
is very much like his father. 9. Like me, he travelled by an express ship.
10. Around four million persons saw the film. 11. The children were
dancing around the N ew Year tree. 12. A number o f boys got “excellent”
at examinations, though (хотя) the number o f excellent marks was not
large.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите на русский язык первые четыре абзаца текста.
II. Сделайте анализ первого предложения седьмого абзаца. Выделите
главное предложение и определительное придаточное предложение. Найдите
глаголы, которыми выражены сказуемые, определите их время и залог. Ка­
кой частью речи и каким членом предложения является слово sailing?
III. Заполните пропуски глаголами в Present или Past Continuous Passive
Voice по смыслу. Перепишите и переведите предложения:
1. Special ships for navigation on man-made to design
seas... now.
2. More oil than c o a l ... in our city last year. to use
3. A number o f barges ... by a small tug, but this is to push
not enough, we can add one more.
4. The story ... for small children, we shall get the to adapt
book soon enough.
5. The speed of the ships .... to increase
6 . More potatoes ... around Moscow last year than to grow
the year before.

346
IV. Объясните употребление артиклей (или их отсутствие) перед выделен­
ными словами:
1. Tom’s father worked here in 2003. He was an engineer. I am now
working at the factory where he worked. 2. Look at the sky: I see an
airplane. N o, I see two airplanes. The first is lower than the other. Can
you see the second airplane? — N o, I cannot, because the sun is in my
eyes.
V. Переведите на русский язык:
1. Read a few pages every day. 2. The article consists o f only a few
pages. 3. There are few people who know more than you on this subject.
4 .1 begin to understand a little.
VI. Переведите на русский язык:
boat, coal, enough, power, ship, local, huge, speed, around, design,
to mean, example, equip, equipment, pull, push, cargo, adapt, scheme,
wave, behind, ever, grain, appear, number
VII. Переведите на английский язык:
корабль, зерно, уголь, толкать, тянуть, скорость, огромный,
сила (энергия), довольно, вокруг, волна, сзади, значить, пример,
появляться

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. а) Употребите данные в скобках глаголы в Present Continuous Passive
Voice:
I. The book (to print). 2. The new examples (to explain) to the stu­
dents. 3. A boat (to build) for our club. 4. More coal (to mine) now than
ten years ago.
б) Напишите предложения 1 и 3 в отрицательной форме, а предложения
2 и 4 — в вопросительной.
в) Напишите первые три предложения в Past Continuous Passive Voice.
г) Выпишите все глаголы из первых четырех абзацев текста, определите
их время и залог, и дайте три основные формы этих глаголов.
II. Перепишите предложения, вставляя артикли там, где необходимо:
This is ... new h ou se;... house is quite large; I have ... small room in
it.... walls in m y ... room are blue. There is ... large w indow ;... window
gives enough ... light for me to work on m y ... drawings. I am studying ...
m athem atics,... chemistry and ... English language. I want to become ...
geologist. I shall work i n ... Urals.

347
III. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами:
1. Baku is a city where ... is produced (iron, oil, grain).
2. Better crops give us more ... (grain, coal, fish).
3. The speed ofthe car i s ... 150 kilometres an hour (almost, fast, very).
4. They had ... for breakfast (bread, grain, oil).
5. To go to Abramtsevo take a ... train (express, local, cargo).
IV. Данные ниже слова распределите на шесть групп по три синонима:
boat, large, before, great, around, plan, a lot, ship, in front, huge,
nearly, ahead, many, vessel, almost, a great deal, scheme, design
УРОК 22

Грамматика:
Модальные глаголы to have, to be, should, ought, would', оборот to be able.
Словообразование:
Приставка en-. Суффиксы -en; -ern; -able (-ible).

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
Прочитайте слова с дифтонгом [ю]:
here real appear atmosphere experience
[hia] ['пэ1] [э'рю] ['aetmasfis] [ik'spiarians]
со звуком [о:]:
law, saw, bom , fort, north, war, York, course, re'port
Прочитайте семь слов с буквосочетанием gh, которое в п ос­
леднем читается [f] , а в первых шести совсем не читается:
[о:] [о:] [о:] [и:]
high, higher, 'daughter, brought, bought, through, enough [I'riAf]

ТЕКСТ
Прочитайте и переведите текст:
The History of New York
I
In 1524 Giovanni da Verrazano, an Italian, sailing in the service of
the King o f France, tried to find a western route to India. He sailed his
ship along the eastern coast o f North America and on the way1 found a
very pleasant place within two hills, between which flowed to the sea a
very great river which was very deep in the mouth. He was afraid to go into
the river in his ship, so he used a small boat to sail into the bay. Verrazano
was the first white man who visited the bay o f New York.
H owever, the real discovery o f N ew York was m ade only in
1609. Henry Hudson, an English adventurer, employed by the Dutch East

349
India Company, also tried to find a western route to India. In his small
vessel, the “Half Moon”, he was able to sail up the river which now bears
his name. He brought trinkets and fire-arms to the Indians, and the
Indians would bring him valuable furs. Hudson sent home reports o f his
discovery, of the bay and o f the valuable furs. Several rich Dutch merchants
sent ships to the Hudson River and a new Dutch West India Company
was established. In 1624 the Dutch ship “New Netherland” brought thirty
Dutch families to the mouth o f the Hudson River. The new colony was
called New Netherland.
This first colony was not on Manhattan Island, where the present
city o f New York stands, but higher up on the Hudson River. The Dutch
colonists tried to keep their cattle on Manhattan Island, but were unable
to do so because the cattle became ill after eating grass there.
In 1626 a new director-general2 o f the colony came, and during the
summer of that year he bought Manhattan Island from the Indians. The
island where a huge city was to stand was bought for trinkets valued at 24
dollars, or about one-tenth o f a cent an acre. Afort was built on the island,
and the new town was named N ew Amsterdam.

II
The next director-general’s attitude towards the Indians was such that
a war against the Indians began in 1643. It ended only several years later.
The last and ablest Dutch director-general was Peter Stuyvesant. He
was an old man with a wooden leg. He established the first police and fire
laws3 and built a wall which enabled him to protect the city against the
Indians. The wall ran along the present Wall Street4 and gave it its name.
But one should remember that the English also had their colonies in
North America. The English government did not like this Dutch colony
which lay between New England3 and the southern English colonies, and
controlled the profitable fur trade.
That is why,6 in 1664, King Charles [tfcdz] II o f England gave to his
brother, Duke o f York [jo:k], all the land from the west side o f the
Connecticut fka'nektikat] River to the east side o f the Delaware ['delawea]
Bay.
The D u k e ’s ships appeared in the bay. The defenses o f New
Amsterdam were poor and the D utch had to surrender the fort on
Manhattan Island. Towards the end of that year, 1664, New Amsterdam
became N ew York.

350
WORDS
able ['eibl] а способны й (см. France [fra:ns] n Франция
грамматику) fin- [f3:] n мех
acre ['eika] n акр government ['gAvanment] n пра­
against [a'geinst] prp против вительство
Amsterdam ['aemsta'daem] n Ам­ island ['ailand] n остров; Manhattan
стердам ~ остров Манхэттан
bay [bei] n бухта, залив Italian [i'tseljan] n итальянец; a
cattle ['kaetl] n (рогатый) скот итальянский
cent [sent] n цент king [kir)] n король
coast [kaust] n берег (морской) land [laend] n земля, страна
company ['клтрэш] n компания law [b:] n закон
Connecticut River [ka'nektikat 'nva] lay [lei] v npoui. время от гл. lie
река Коннектикут mouth [таив] n рот; устье
control [kan'traul] v контролиро­ Netherland ['ne6aland] n Нидерлан­
вать, распоряжаться, иметь в ды
руках; п власть, управление north [пэ:9] n север
deep [di:p] а глубокий poor [риэ] а бедный; зд. незначи­
defenses [di'fensiz] п pi оборони­ тельный, жалкий, недостаточ­
тельные укрепления ный
Delaware Bay f'delawea'bei] залив profitable ['profitabl] а выгодный,
Делавар прибыльный
director [di'rekta] п директор; side [said] п сторона
--general генерал-губернатор southern ['блЗэп] а южный
discovery [dis'kAvan] п открытие surrender |sa'renda] v сдаваться
dollar f'dnla] п доллар trade [treid] n торговля, ремесло,
duke [dju:k] п герцог; -o f York [p:k| промысел; v вести торговлю
герцог Йоркский trinket ['trinkit] п безделушка
Dutch [dAtJ] а голландский unable [An'eibl] а неспособный, не
east [i:st] п восток имеющий возможности, не в
eastern ['i:stan] а восточный состоянии
employ [im'pbi] удержать на служ­ use [ju:z] v употреблять, использо­
бе; нанимать вать; |ju:s] п употребление, при­
enable [i'neibl] v давать возмож­ менение, использование, полез­
ность ность
establish [i'staeblij] vустанавливать; valuable ['vaeljuabl] а ценный
вводить value ['vaelju:] п ценность, стои­
fire [faia] n огонь, пожар; --arm s мость; v ценить
[a:mz] огнестрельное оружие west [west] п запад
flow [flau] v течь western ['westan] а западный
fort [fo:t] n форт wooden ['wudn] а деревянный

351
NOTES
1. on the way - no дороге. Заметьте, что предлог on, кроме известных
вам, может иметь и значение по.
2. director-general —генерал-губернатор (колонии); (букв, генеральный
директор)
3. Не established the first police and fire laws. —Он ввел первые законы о
полиции и пожарной охране.
4. Wall Street - улица в Нью-Йорке, на которой расположены круп­
нейшие банки и фондовая биржа. Название этой улицы стало символом
американского финансового капитала.
5. New England —«Новая Англия» (название, данное первыми англий­
скими колонистами той части восточного побережья Северной Амери­
ки, где находились их колонии. Сейчас это штаты Мейн, Нью-Гемпшир,
Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд и Коннектикут.)
6. that is why - вот почему
В этом уроке нет раздела, посвященного анализу слов. Вы долж­
ны сделать его самостоятельно и выполнить обязательное упраж­
нение 6, требующее такого анализа.

ГРАММАТИКА
1. Модальные глаголы
В уроке 2 вы познакомились с модальными (недостаточными)
глаголами can, may, must. Вы узнали, что must употребляется толь­
ко в Present Indefinite, а сап —только в Present и Past Indefinite. Но
как поступить, если мы хотим выразить возможность и долженст­
вование в будущем? В этом случае употребляется to be able иметь
возможность, быть в состоянии. То be able заменяет глагол сап, не
имеющий будущего времени:
Настоящее
We can swim. Мы умеем (можем) плавать.
Прошедшее
We could swim in summer. Летом мы могли плавать.
Будущее
We shall be able to swim in Примерно через (какую -нибудь)
a week or so. неделю мы сможем плавать.
В уроке вам встретилось предложение:

352
In Ms small vessel, the “Half На своем маленьком судне «По-
M oon”, he was able to sail up лумесяц» он смог пройти вверх
the river. по реке.
Само по себе прилагательное able значит способный, в тексте оно
употреблено в превосходной степени — the ablest.
Выражение to be able можно употреблять во всех временах:
I am able to do it. Я могу это сделать.
1 was able to do it. Я мог это сделать.
I shall be able to do it. Я смогу это сделать.
to have
Глагол must, выражающий д о л ж е н с т в о в а н и е , употребляется
только в настоящем времени. Долженствование может быть также
выражено глаголом to have (to).
Сравните:
1must work this evening. Я должен (мне нужно, придется)
I have to work this evening. работать сегодня вечером.
В прошедшем и будущем времени долженствование выража­
ется только глаголом to have. Сравните:
Настоящее
I must read this article. Я должен (мне придется) про-
I have to read this article. читать эту статью.
Прошедшее
I had to read this article. Я должен был (мне пришлось)
прочитать эту статью.
Будущее
1 shall have to read this article. Я должен буду (мне придется)
прочитать эту статью.

to be
Глагол to be может выражать д о л ж е н с т в о в а н и е или н а м е ­
рен и е . В тексте вы видите:
The island where a huge city Остров, где должен был стоять
was to stand... огромный город...
Глаголом to be обычно выражается долженствование в связи с
заранее намеченным планом. При переводе на русский язык упот­
ребляются слова должен, суждено, предстоит.

353
should
В тексте вы встречаете слово should. Это слово в данном случае
означает должествование, совпадая по значению со словом must:
one should remember = one must remember нужно помнить,
следует помнить
Еще пример с should в этом значении:
We should learn all these words. Мы должны выучить все эти
слова.
Should отличается от must тем, что имеет оттенок не приказания,
а м о р а л ь н о г о д о л ж е н с т в о в а н и я . Поэтому should чаще упо­
требляется в разговоре, как более мягкое, вежливое указание на
чью-либо обязанность или долг:
We should do it now. Нам нужно сделать это сейчас.
You should stop smoking. Вам следует перестать курить.
После should инфинитив употребляется без частицы to. Отри­
цательная форма —should not —часто сокращается: shouldn’t ['Judnt],

ought
Глагол ought вы встречали в уроке 13. Этот глагол имеет только
одну эту форму для всех времен и употребляется для указания на
м о р а л ь н ы й д о л г или о б я з а н н о с т ь . Ought часто встречается
в советах и гораздо менее категоричен, чем must; большей частью
переводится следует, следовало бы. Например:
You ought not to dive here, Вам не следует здесь нырять,
the river is not deep enough. здесь недостаточно глубоко.
The door ought to be painted. Следовало бы покрасить эту
дверь.

would
К числу модальных глаголов относится также would, пред­
ставляющий собой прошедшее время глагола will. Самостоятель­
ного значения would не имеет, но играет важную роль в пред­
ложении, придавая ему разные оттенки (условности, желательно­
сти, совета, повторности).
В этом последнем значении вы встречаете его в тексте:
The Indians would bring him Индейцы носили ему ценные
valuable furs. меха.
В своем наиболее распространенном значении would прибли­
жается к русскому бы:

354
I would agree with him. Я бы с ним согласился.
What would you say? Что бы ты сказал?
I wouldn’t do it. Я бы этого не делал (не советую
вам это делать).
Would you like to have this Не хотите ли вы иметь эту кар­
picture? тину?
They would help us, if they Они помогли бы нам, если бы
could. могли.
Would особенно часто употребляется в вежливых просьбах и
предложениях:
Would you like a cup o f tea? He хотите ли (не хотели бы вы)
чашку чая?
Would you translate this for me? Не переведете ли вы мне это
место? (Вы бы не перевели
мне?)
Заметьте краткую форму would not —wouldn’t [wudnt],
В разговорной речи вместо would употребляется краткая форма
’d: They’d help us...

П р и м е ч а н и е . Вы будете более подробно изучать модальные глаголы


во второй части учебника.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
а) Приставка еп-
В глаголе to enable вы встречаете приставку еп-, образующую
глаголы. Ее основное значение: «наделять» или «обладать каким-
либо качеством или свойством». В глаголе to enable вы знаете ос­
нову able способный, значит enable давать возможность.
Несколько примеров:
rich богатый —enrich обогащать
sure уверенный — ensure обеспечивать
Перед р и b еп- переходит в ет -:
power мощь — empower уполномочить

б) Суффикс -еп
Вы встречаете этот суффикс в слове wooden деревянный от кор­
ня wood дерево.

355
Суффикс -еп образует:
а) прилагательные от названий материалов:
wool шерсть — woollen шерстяной
silk шелк — silken шелковистый
б) глаголы от качественных прилагательных:
weak слабый —to weaken ослаблять, слабеть
light легкий —to lighten облегчать

в) Суффикс -егп
Это суффикс образует названия направлений от названий час­
тей света: east восток, eastern восточный; north север, northern север­
ный и т. д. (см. словарь к этому уроку).

г) Суффикс -able (-ible)


Вы встречаете этот суффикс в словах valuable ценный и profitable
прибыльный, образованных от value ценность и profit прибыль. Суф­
фикс -able образует прилагательные и означает «способность или
пригодность к чему-либо». Сравните его со словом able, от кото­
рого он произошел. Несколько примеров:
change перемена — changeable изменчивый
peace мир —peaceable миролюбивый, мирный
В некоторых словах этот суффикс имеет форму -ible. Вы встре­
чали ее в слове impossible.
От многих прилагательных с суффиксом -able (-ible) можно об­
разовать наречия, причем суффикс наречий -1у теряет первую бук­
ву, сливаясь с суффиксом -able, например:
possible возможный — possibly возможно
peaceable миролюбивый, мирный — peaceably миролюбиво, мирно
Многие прилагательные с этим суффиксом одновременно име­
ют одну из отрицательных приставок (урок 13), например:
bear носить — unbearable невыносимый
cure лечить — incurable неизлечимый
answer отвечать - unanswerable неопровержимый
value ценить — invaluable неоценимый,
бесценный (ср. с valueless не имеющий
никакой цены, негодный)

356
Перечитайте еще раз внимательно текст урока, который дол­
жен теперь быть вам ясен во всех подробностях, и выполните сле­
дующие упражнения.

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Найдите в тексте предложения с to be able (to) и to have (to):
II. а) Напишите следующие предложения в прошедшем времени:
1. We must go to the other side o f the river. 2. She must go east. 3. They
must raise more cattle. 4. You must study law.
б) Напишите эти же предложения в будущем времени.
III. Напишите следующие предложения в будущем времени:
1. You can leave your coat here. 2. He can read this poem. 3. We can
live here. 4. He could hear you. 5. She could study by correspondence.
6. You can see the island from the top o f the hill. 7. You can get richer
crops. 8. You can read the report to the end. 9. Large ships could sail in
this deep river. 10. We could go to the eastern side o f the bay.
IV. Ответьте на вопросы к тексту (письменно):
1. Who was Henry Hudson? 2. What reports did he send home?
3. Whom did the Dutch ship “N ew Netherlands” bring to America in
1624? 4. When was Manhattan Island bought from the Indians? 5. What
did King Charles II give to his brother? 6. What was New York called
when it belonged to the Dutch?
V. Из новых слов урока выпишите слова:
а) имеющие общие корни со словами:
итальянец, компания, фейерверк, валюта, директор, доллар,
цент, акр, контроль
б) названия стран света и направлений.
VI. Используя словообразовательные средства, которые вы изучили в
этом уроке, расшифруйте следующие производные слова (их основы вам из­
вестны):
uncountable, unconquerable, reasonable, unforgettable, unreadable,
untranslatable; unlovable, uncontrollable
VII. Заполните пропуски следующими словами. Перепишите предложе­
ния и переведите:
black, cattle, Dutch, ever, flows, island, Red, South, value, White
1. Sevastopol is on the ... Sea. 2. Suez is at the ... end o f the canal on
the ... Sea. 3. Manhattan is an ..., it was bought by the ... from the Indians

357
for a small part o f its real.... 4. This farm has now more ... than ... before.
5. The Onega ... into the ... Sea.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно на русский язык два последних абзаца текста.
II. Напишите следующие предложения в прошедшем времени и пе­
реведите их устно:
1. We must find a deeper bay. 2. He will have to spend the winter in
the South. 3. You must read the story o f Dutch colonies in N orth America.
4. You have to use this valuable material. 5. You must learn to spell the
word “should”. 6. You will have to go to the western coast.
III. Напишите следующие предложения в настоящем времени:
1. My wife will be able to go to the South in September. 2. She had to
go there because of her health. 3 . 1 had to finish my letter. 4. They will
have to go by railway. 5. The ship will be able to go into the mouth of this
deep river. 6. The artist was able to finish his picture in time. 7 . 1 shall
have to meet the guests at the station. 8 . 1 was able to bring home some
flowers from the southern coast.
IV. Переведите на русский язык:
1. You should know the value o f these drawings. 2. We should not
make a fire in the wood. 3. You ought to control your children better.
4. We shall be able to go to the other side in this boat. 5. Would you lend
me your dictionary? 6. These lessons enabled me to translate easy texts.
7 .1 am unable to establish the facts.
V. Переведите на английский язык:
1. Судну нужно подняться по реке. 2. Веррацано удалось (он
смог) найти очень приятное место между двумя холмами. 3. Ему
следовало бы ввести в реку свой корабль. 4. Он должен бы быть
доволен своим открытием. 5. Он сможет использовать это новое
открытие в своей работе. 6. Голландским колонистам пришлось
забрать (take of!) свой скот с острова Манхаттен. 7. Этому малень­
кому селению (маленькой деревне) было суждено стать огромным
городом. 8. Его доклад должен был быть готов вчера. 9. Этому маль­
чику суждено было стать ученым.
VI. Переведите на русский язык:
east, west, north, south, eastern, western, northern, southern, coast,
flow, deep, mouth, bay, fire, value, valuable, island, cattle, end, law, able,

358
enable, unable, side, rich, poor, establish, profitable, surrender,
government, trade, land, fur
VII. Переведите на английский язык:
правительство, сторона, богатый, бедный, глубокий, рот, огонь,
ценность, остров, (рогатый) скот, конец, закон, торговля, земля,
север, юг, восток, запад

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. В следующих предложениях найдите модальные глаголы и переведите
предложения:
I . 1was able to protect them. 2. You should study Dutch. 3. The enemy
had to surrender the city. 4. You ought to see the new bridge. 5. Would
you light the fire for me? 6. The cattle must be well fed. 7 . 1 could not
translate the report. 8. The boy was unable to tell us where Manhattan
Island was. 9. We had to tell him everything. 10. You will have to pay more
attention to trade.
II. Разделите на восемь пар антонимов:
poor, south, land, ice, weak, western, end, up, down, north, rich,
strong, fire, sea, eastern, beginning
III. Переведите на английский язык слова, данные в скобках. Перепи­
шите предложения:
1. D o you know the (конец) o f the story? 2. Is this bay (глубокая)?
3. Is this (мех) (ценный)? 4. D o you know its (стоимость)? 5. Is the
(торговля) between these two countries large? 6. Is your collective farm
(богатый)? 7. Where is the new (закон) printed? 8. The girl’s (рот) is
just like her mother’s. 9. Can you see the (огонь) from here?
УРОК 23

Грамматика:
1. Безличные и неопределенно-личные предложения. 2. Оборот to be
going to. 3. Место предлога в предложении.
Словообразование:
Суффикс -ness.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте слова со звуком [аиэ]:
our, hour, flower, power, tower
2. В сложных существительных ударение обычно падает на пер­
вый элемент. Прочитайте слова с корнями fire [faia] огонь и steam
[sti:m] пар\
'fireplace, 'fire-arms, 'fire-light, 'fireman, 'fire-wood, 'fireworks,
'gunfire, 'steamboat, 'steamship

ВВОДНЫЙ ТЕКСТ
Чтобы добиться полного понимания вводного текста, вы должны про­
работать разделы 1 и 2 грамматики данного урока.

Telling the Time


Тот: What is the time now, please? My watch stopped some time this
night.
Dick: I have no watch, but there is a clock on the wall. It is half past
seven.
Tom: Thank you. I have to be at the office at nine o’clock. So I still
have half an hour for breakfast.
Dick: How long does it take you to get to the office?
Tom: If I walk, it takes me almost an hour. When it rains or snows I
take the bus. Then I can leave home a little later, at a quarter past eight.
When it is very cold I go by the underground. Then it takes me only a few
minutes to get to the office and I come there at a quarter to nine. I could

360
go by the underground every day but I like to have a little walk in the
morning. Are you ever late at your work?
Dick: N o, I have an alarm-clock. But you are going to be late if you
talk much longer. It is five minutes to eight. You should go and have
breakfast, and so should I.1
Tom: Oh, I am sorry. I won’t stay another second.2 Good-bye.
Слова, выделенные жирным шрифтом, найдите сами в словаре в конце
учебника.

NOTES
1. and so should I —и я тоже
So так - слово-заместитель (см. урок 18), замещающее слова go and
have breakfast.
2. I won’t (will not) stay another second. —Я не задержусь больше ни на
секунду.
Указание времени в часах и минутах
Вам надо научиться спрашивать о времени и отвечать на ана­
логичный вопрос. Но прежде уточним разницу между словами:
hour, watch, clock, o’clock.
Hour — это час как е д и н и ц а в р е м е н и — 60 минут:
We work eight hours. Мы работаем восемь часов.
Watch — это часы - карманные или наручные:
I have no watch. У меня нет часов.
Заметьте, что, в отличие от русского слова часы, watch - су­
ществительное единственного числа.
Clock — это тоже часы — стенные или настольные:
The clerk looked at the clock on Клерк посмотрел на часы на
his desk. своем столе.
O’clock - выражение, возникшее в результате сокращения слов
of the clock. Употребляется оно после определения времени в ча­
сах:
Come at five o’clock. Приходи в пять часов.
Слово o’clock можно, впрочем, всегда опустить:
Come at five. Приходи в пять.
Спрашивая о времени, говорят:

Который час?

361
Вот форма ответов:
It is five (o’clock). Сейчас пять (часов).
It is half past ten. Сейчас половина одиннадцатого.
(букв, половина после десяти,
т. е. 10. 30)
It is a quarter to ten. Сейчас без четверти десять, (букв.
четверть до десяти, т. е. 9. 45)
Если минутная стрелка находится между цифрами 12 и 6 (т. е. в
правой половине циферблата), время указывается при помощи
предлога past после, причем упоминается уже пройденный стрел­
кой час:
12.20 twenty minutes past twelve.
4.21 twenty-one minutes past four.
8.05 five minutes past eight.
9.15 a quarter past nine.
Если минутная стрелка находится между цифрами 6 и 12 (т. е. в
левой половине циферблата), время указывается при помощи пред­
лога to до, причем упоминается час, до которого стрелка еще должна
дойти:
7.40 (без двадцати восемь) twenty minutes to eight.
■6.45 (без четверти семь) a quarter to seven.
11.35 (без двадцати пяти двенадцать) twenty-five minutes to twelve.

П р и м е ч а н и е . Для уточнения времени суток употребляются условные


сокращения: а. т . (от латинского ante meridiem до полудня) и р. т . {лат. post
meridiem после полудня).
7 а. т . ['sevn 'ei 'em] - seven in the morning
7 p. m. ['senv 'pi 'em] —seven in the afternoon

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Velocity of Sound in Air
Sound takes time to travel from its source to the ear. When a man at
a distance1is seen hammering a nail, the sound o f each blow is not heard
until some time after the blow is seen.2 Steam may be observed coming
from a distant steam whistle before the sound is heard. Fire-alarm whistles3
in different parts of a city are sounded at the same time, but you do not
hear them together, if you are not at equal distances from the stations.
The sound o f thunder starts from a cloud at the same time as a flash of

362
lightning, but the lightning is seen before the thunder is heard. From these
facts it is clear that sound needs time to travel any distance. Its speed is
not so great as that o f shells from large guns, for soldiers in the World
War often heard the sound o f a passing shell before the sound o f the firing
of the gun.
The velocity o f sound in air was determined with great care at Paris
['paens] in 1822 and at Utrecht ['ju:trekt] in 1823. The sounds observed
were those o f the firing o f guns at great distances. In order to avoid mistakes
due to wind, other observations were made with sounds travelling in
opposite directions. The mean speed o f sound is 344 metres per second5
or 1130 feet per second, at 20°C.6
A very important point is7 that all sounds travel with the same speed,
whatever their pitch or loudness. If they did not,8 the sound from a band
heard at a distance would not be music. The fact that we can hear music
at a distance shows that all sounds travel with the same speed.

WORDS
alarm [э'ккт] n тревога important [im'patant] а важный,
avoid [s'void] v избегать значительный
band [baend] n оркестр lightning ['laitniQ] п молния
blow [Ыэи] n удар loud [laud] а громкий; -ness и гром­
dear [klia] а ясный; -ness [-ms] n кость
ясность mean [mi:n] а средний
cloud [klaud] n облако metre ['mirta] п метр
determine [di't3:min] v определять nail [neil] и гвоздь; ноготь
different ['difrant] а различный, observation [,nbz9'veijh] п наблюде­
разный ние
direction [di'rekfn] n направление; observe [eb'z3:v] v наблюдать
управление opposite ['upszit] а противополож­
distant ['distant] а отдаленный, ный
далекий, на расстоянии order ['o:da] n приказ; порядок; v
due [dju:] а должный; вызванный приказывать; in - to с/чтобы, для
ear [ю] n ухо того чтобы
equal ['i:kwal] а равный Paris ['paens] п Париж
fire [faia] n огонь; пожар; v стре­ pitch [pitf] п высота (тона, звука)
лять point [point] п точка, пункт; v
flash [flaej] n вспышка указывать
gun [длп] n орудие, пушка; ружье; shell [fel] п снаряд
револьвер soldier ['saulcfea] п солдат
hammer [Ъаетэ] п молоток; убить sound [saund] п звук; v звучать, раз­
молотком, вбивать даваться

363
steam [sti:m] n nap velocity [vi'lositi] n скорость
thimder ['0Anda] n гром whatever [wut'evs] pron какой бы ни
Utrecht ['ju:trekt] n Утрехт (город и whistle ['wisl] n свисток, гудок
область в Голландии)

NOTES
1. at a distance - на некотором расстоянии
2. The sound of each blow is not heard until some time after the blow is seen. -
Звук каждого удара слышен только через некоторое время после того, как
виден удар.
Заметьте сочетание not... unfil не... до тех пор пока. В буквальном пе­
реводе предложение имеет такую конструкцию: звук каждого удара неслы­
шен до тех пор, пока не пройдет некоторое время после того, как виден удар.
3. fire-alarm whistles —свистки пожарной тревоги
4. См. раздел «Слова-заместители» в уроке 18.
5. per second - в секунду
6. at 20°С. = at twenty degrees Centigrade —при 20 градусах по Цельсию
7. a very important point is = it is very important - чрезвычайно важно
8. if they did not = if they did not travel with tbe same speed (см. раздел
«Слова-заместители» в уроке 18).

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
1. В научно-популярном тексте этого урока м ного слов с
интернациональными корнями, хотя, пожалуй, эти корни сразу
видны только в словах metre и second. Сравните следующие слова:
Английское слово Его значение Русское слово
с тем же корнем
determine определять детерминанта
different различный дифференциал
direction направление директива
distant отдаленный дистанция
observation наблюдение обсерватория
observe наблюдать
opposite напротив оппозиция
К общим корням восходят также слова point пункт, soldier сол­
дат.
Многозначность for. Вы уже встречали предлог for и совпадаю­
щий с ним союз for: Систематизируем значения for:
1. Союз for означает так как, потому что, ибо:
Let’s ask him for he can help us. Давайте спросим его, так как он
может нам помочь.

364
I am saying this for I want to Я говорю так, потому что хочу вам
help you. помочь.
2. Основные значения предлога for.
а) для, ради:
I want a book for my son. Мне нужна книга для сына.
We did it for our children. Мы сделали это для (ради) наших
детей.
б) за:
Thank you for helping me. Спасибо за помощь (за то, что вы
мне помогли).
I took you for your sister. Я принял вас за вашу сестру.
We fight for peace. Мы боремся за мир.
We must send for the doctor. Надо послать за врачом.
We bought the picture for one Мы купили картину за тысячу
thousand roubles. рублей.
в) k :
He prepares for his lesson. Он готовится к уроку.
г) в течение, на (с названиями отрезков времени):
Не stayed in M oscow for Он пробыл в Москве три недели
three weeks. (в течение...)
Не went away for a month. Он уехал на месяц.
д) в, в направлении:
Не left for Moscow. Он поехал (отбыл) в Москву.
В некоторых случаях значение предлога for передается не от­
дельным словом, а соответствующим падежом существительного:
Let us wait for him. Давайте подождем его.
Не is asking for help. Он просит помощи.

ГРАММАТИКА
1. Безличные и неопределенно-личные предложения
а) В русском языке есть предложения без подлежащего:
Холодно. Говорят, он здесь. Темно. В такую погоду быстро уста­
ешь.
В соответствующих английских предложениях есть подлежа­
щее, выраженное ни к кому конкретно не относящимся it, they,

365
one, we, you. Вот предложения, соответствующие вышеприведен­
ным русским:
It is cold now. They say he is here. It is dark. In such weather one soon
gets tired (или you soon get tired).
Еще примеры:
You can never tell. Никогда нельзя сказать.
As we know... Как известно...
One should work better. Нужно лучше работать.
It is impossible to understand Его невозможно понять.
him.
It is difficult to learn so many Трудно заучить так много слов.
words.
б) Безличные обороты с it часто применяются для выражения
состояния природы, периода времени, часа: it is cold холодно; it is
winter зима; it is ten o ’clock сейчас десять часов.
в) Во вводном тексте вы встречаете безличные глаголы to rain и
to snow, которые употребляются только в предложениях типа it rains
дождь идет, it snows снег идет. Подлежащим в этих предложениях
является it.

2. Оборот to be going to
Для выражения н а м е р е н и я что-либо сделать в ближайшем
будущем употребляется оборот to be going to. Например:
I am going to write to him. Я напишу ему (я собираюсь ему
написать).
We are not going to do it. Мы этого не будем делать (мы
не собираемся этого делать).
Найдите аналогичное употребление to be going to в вводном тек­
сте урока.
Этот оборот можно употреблять и для выражения намерения в
прош лом :
I was going to ask you, but Я собирался вас спросить, но не
could not find you. мог вас найти.

3. М есто предлога в предложении


Сравните русские и английские предложения:
She is looking at Mary. Она смотрит на Марию.
I talked with Peter. Я говорил с Петром.

Збб
В обоих случаях между глаголом и дополнением стоит предлог
- at, with на, с. Но английский предлог теснее связан с глаголом и
может совершенно отделяться от существительного, перемещаясь
в конец предложения. Например:
What is she looking at? На что она смотрит?
The girl you are looking at is Девушка, на которую вы смотри-
my sister. те, моя сестра.
Whom did you talk with? С кем вы говорили?
Такое построение характерно для вопросов, а также для опре­
делительных придаточных предложений.
Вопросы, содержащие вопросительные слова, начинаются, как
правило, именно с этих вопросительных слов, а предлог перено­
сится в конец предложения. Сравните:
I work at this factory. Я работаю на этой фабрике.
What factory do you work at? На какой фабрике вы работаете?
1 came from Tomsk. Я приехал из Томска.
Where did you come from? Откуда вы приехали?

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
Суффикс -ness
В тексте вы встречаете слово loudness громкость. Оно образовано
из прилагательного loud громкий и суффикса -ness [-ms], который
образует отвлеченные существительные, выражающие чаще всего
свойство или состояние. Составим несколько новых слов из уже
вам известных:
cold холодный — coldness холодность
sad грустный — sadness грусть
clear ясный - clearness ясность
Это один из самых распространенных суффиксов существи­
тельных в английском языке.

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Ответьте на следующие вопросы:
1. When was the velocity o f sound in air determined? 2. What is the
mean speed of sound? 3. What does the sound o f thunder start from?

367
4. Do two sounds o f different loudness travel at the same speed? 5. Calling
more loudly, can you make the sound o f your voice travel faster?
II. Напишите словами:
9.30; 11.30; 8.45; 11.45; 12.30; 2.30; 8.12; 3.10; 3.15; 7.22; 6.25
III. а) Посмотрите на эти часы и ответьте письменно на вопрос:

What time is it?

б) Снова посмотрите на часы и быстро ответьте устно на вопрос What


time is it? Повторяйте ответы до тех пор, пока не добьетесь беглости.
IV. Переведите на русский язык:
1. It snowed yesterday. 2. Does it often rain in May? 3. Did it often
snow last December? 4. It was very hot. 5. It was not easy to determine
the velocity o f sound. 6. It is important to find a new source. 7. It was
clear to me that I should avoid such mistakes. 8. It is easy to establish the
pitch of the sound.
V. Переведите на русский язык:
1. What are you talking about? 2. What did you do it for? 3. You are
the person I did it for. 4. What will it lead to? 5. The observations the
article speaks about were made in Paris. 6. The clock you are looking at
does not show the correct time.

368
VI. Переведите предложения, обращая внимание на многозначное слово
for.
1. They are fighting for freedom. 2. Thank you for telling me the truth.
3 .1 want to buy a red dress for my daughter. 4. How much did you pay
for it? 5. Give me another dress, for this one is too short. 6. Is this letter
for me? 7. What did you do it for? 8. We lived in Minsk for two years.
9. There is no need to ask him, for he will not tell us anything.
VII. Догадайтесь о значении выделенных слов и переведите предложе­
ния:
1. We are proud o f the greatness o f our country. 2. She saw his
readiness to help her. 3 . 1 know the usefulness of this medicine.
VIII. Распределите на шесть пар синонимов:
distant, velocity, observe, travel, city, far, town, average, look, go,
speed, mean a
IX. Распределите данные ниже слова по следующим группам: а) явления
природы, б) части тела, в) наречия и предлоги:
head, rain, thus, leg, moon, foot, arm, thunder, hand, sun, lightning,
again, though, eye, against, snow, between, mouth, cloud, ear, wind,
heart, almost, tooth, behind, however, blood, ever, through, tree, enough,
flower, never, below, until, grass, within, before, hair

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите на русский язык письменно второй и третий абзацы текста
“Velocity of Sound in Air”.

II. Разберите предложение:


From these facts it is clear that sound needs time to travel any distance.
Назовите главное и придаточное предложения.
Выделите безличный оборот. Определите значение слова any в этом
предложении. Объясните, почему перед словами sound, time, distance нет ар­
тикля.

III. Переведите на русский язык:


1 .1 don’t know what you are talking about. 2. The article you are
talking about is very interesting. 3. What are you waiting for? 4. The doctor
you are waiting for does not receive patients today. 5. The dog you are
looking at belongs to my sister. 6. What are you afraid of? The dog won’t
eat you. 7. The cinema we met in is the largest in the town. 8. These are

369
the soldiers the newspaper wrote about. 9. Where does the sound come
from? 1 0 .1 know what you are thinking of.
ГУ. Переведите на английский язык:
а) 1. Я просыпаюсь в половине седьмого. 2. Я умываюсь без чет­
верти семь. 3. Я завтракаю в четверть восьмого. 4. Он уходит в уч­
реждение в половине девятого. 5. Он приходит домой в шесть ча­
сов двадцать пять минут. 6. Сейчас двадцать пять минут третьего.
7. Вчера я лег спать без десяти двенадцать.
б) 1. На что вы смотрите? 2. Для чего вы это сделали? 3. Куда вы
идете? 4. Доклад, о котором вы мне говорили, будет повторен в эту
субботу. 5. Дом, в котором она жила, совсем маленький. 6. Ручка,
которой я пишу, была подарена мне моей сестрой.
V. Переведите на русский язык:
degree, avoid, important, clear, cloud, blow, different, due, rain,
observe, equal, determine, ear, opposite, gun, point, past, distant, nail,
snow, velocity, soldier, hammer, steam, watch
VI. Переведите на английский язык:
облако, различный, градус, ясный, ухо, гвоздь, молот, дождь,
пункт, часы, важный, равный, определять, солдат, пар

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Найдите во втором абзаце основного текста слово those; определите,
какое слово оно замещает (см. урок 18, раздел о словах-заместителях) и пе­
реведите предложение.

II. Переведите письменно на русский язык следующие предложения, по­


том переведите обратно на английский язык и читайте вслух до тех пор, пока
не добьетесь беглости:
Не was to come at 6.30. It is already 6.35, but he is not yet here. Your
watch is slow; now it is 6.45. What is the time by the clock on the wall? -
It is 6.16. When are you to go home? - At 7.05.
III. В следующих предложениях найдите безличные обороты, переведите
предложения на русский язык, а потом обратно на английский:
1. It is enough to say that we see the steam before we hear the whistle.
2. It is impossible to see him. 3. It rains. 4. It is important to find the
right direction. 5. It is clear that you are making a big mistake.

370
УРОК 24

ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте слова:
а) со звуком [еэ]: there, their, fair, hair, care, Mary
б) со звуком [эи]: know, role, poem ['р эш т], Joe, Joseph ['cfcauzif]
в) со звуком [о:]: hall, horse, law, bom , m oum, Paul, 'organize
г) со звуком [ю]: here, real, fear, 'fearless, pioneer ['раю тэ]
2. Прочитайте следующее предложение (слова, соединенные
дужками, читайте слитно):
'Joe 'Hill 'played the 'piano and a^gui'tar atjh ejm eetin g s hejcam e
to [tu:].

ТЕКСТ
Joe Hill
You may know the song about Joe [фэи] Hill, which Paul Robeson
[po:l 'raubssnl sang so well. Many do not know, however, that this song is
about a real person.
This is Joe H ill’s life story.1
His real name was Joseph ['c&auzif] Hillstrom. He was bom in Sweden.
In 1905 he came to the United States where he soon became a member of
the Industrial Workers o f the World, a pioneer industrial union2movement,
w hich was trying to organize the unskilled workers, and also the
unemployed, whom the old unions did not take as members. Only skilled
workers could becom e members o f these unions. The I.W.W.3 led
thousands o f textile, agriculture and mining workers in their fight in the
east and in the west o f the U.S. A. It organized many strikes. It was hated
and feared by employers from coast to coast.
Joe Hill, an unskilled worker, like thousands o f others took part in
meetings and strikes. Singing played a large role at street corner m eet­
ings and in strikes. Joe Hill played the piano and a guitar at the m eet­

371
ings he came to. He wrote words and music to songs and played and sang
them.
In 1915 he was about thirty years old- а tall (over six feet4), thin man,
good-looking, fair-haired and blue-eyed. A clever, able man, and a
fearless fighter for the working class. He wrote many songs, such as “There
is power in a U n ion ” and “Workers o f the World”. Young people in
America sang them, though they did not always know that they were
written by Joe Hill.
The bosses throughout the country hated him, because they were afraid
of his work and of his songs. They were afraid o f his voice.
In 1915 Joe Hill led a strike in Salt Lake City5 against the Copper
Ihist. The bosses organized an incident where Joe killed a man in self-
defence. But the bosses said it was murder and the police arrested him.
The court condemned him to death. The law of the State o f Utah let him
choose6 between hanging and shooting. Joe chose shooting, saying he did
not want to die “like a dog”. He was shot to death on November 19,
1915.
While he was waiting for death in prison he thought only about his
work as a labour-union7 organizer. He told his comrades: “Too much
money is being spent on my case.”
He wrote several poems in prison, among them a poem for a little
boy with pictures o f horses, cows and cowboys.
Just before he died he sent a telegram to his friends: “D o n ’t waste
time mourning. Organize.”
On the day he died, a street speaker8 in Salt Lake City shouted: “Joe
Hill isn’t dead! He will never die!” And this is true. The song which was
written about him ten years after his death and made famous by Paul
Robeson brings his name to the millions. Joe НШ, this young soldier of
labour, lives in song and in our hearts. The working class never dies -
that’s what gave courage to Joe Hill.

WORDS
boss [bos] n хозяин, босс cow [kau] n корова; -b oy n пастух.
case [keis] n дело; случай ковбой
condemn [kan'dem] v осуждать, death [de9] n смерть
осудить die [dai] v умирать
copper ['кврэ] n медь employer [im'pbia] n наниматель,
comer ['кэ:пэ] n угол работодатель
courage ['клпф] n мужество fair [fes] а светлый (о волосах)

372
famous ['feim as] а известный self-defence ['self di'fens] n самоза­
fear [fia] v бояться; n страх; -le ss щита
бесстрашный shoot [fu:t] (shot [fnt], shot) v стре­
fighter ['faits] n борец лять, расстреливать; -ing расст­
guitar [gi'ta:] n гитара рел, стрельба
hang [haeq] v вешать; повесить; sing [sir)] (sang [saeij], sung [saq]) v
~ing повешение петь
hate [heit] v ненавидеть; n нена­ skilled [skild] а квалифицирован­
висть ный; искусный
horse [ho:s] n лошадь song [sDrj] n песня
incident ['in sid sn t] n инцидент speaker ['spi:ka] n оратор
industrial [in'dAStrial] а промыш­ strike [straik] n забастовка, стачка
ленный, индустриальный Sweden [swi:dn] n Швеция
lake [leik] n озеро tall [to:l] а большой, высокий
member ['membs] n член telegram ['teligrasm] n телеграмма
mining ['mainir)] n горнодобываю­ textile ['tekstail] а текстильный
щая промышленность though [9эи] cj хотя
mourn [тэ:п] v оплакивать throughout [9 ru :'am ] adv повсюду
movement ['rmrvmant] n движение true [tru:] а верный, истинный
murder ['т з:ё э] n убийство trust [trASt] n трест
(предумышленное) unemployed [,Anim'pbid] n безработ­
organizer ['э:дэпакэ] «организатор ный
piano ['pjaenau] n рояль unskilled [,An'skild] а неквалифици­
role [гэи1] n роль рованный

NOTES
1. life story - история жизни, биография
2. industrial union — профсоюз, объединяющий рабочих по отраслям
промышленности, а не по профессиям
3 . 1.W.W. = Industrial Workers of the World
4. over six feet - более шести футов (1 фут =30,5 см)
5. Salt Lake City —Город Соленого озера (главный город штата Юта)
6. the law of the State of Utah ['ju:t3:] let him choose - закон штата Юта
предоставлял ему (возможность) выбрать
7. labour-union = trade union - профсоюз
8. street speaker —уличный оратор

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
К интернациональным словам в этом уроке можно отнести сло­
ва:
piano, guitar, poem, textile, trust, organize, organizer, role

373
В этом уроке много слов, объединенных общим корнем с дру­
гими известными вам словами этого урока или предыдущих.
Заметьте группы слов, относящихся к одной «семье»:
1) death, die, dead; 2) skilled, unskilled; 3) move, movement;
4) organize, organizer; 5) sing, song; 6) shoot, shooting; 7) employ (на­
нимать), employed, unemployed, employer, unemployment; 8) cow,
cowboy; 9) meet, meeting; 10) speak, speaker; 11) mine, mining

Этот урок посвящен повторению, но сначала уточним и расши­


рим два явления, связанные с текстом урока.

1. Определение времени. Даты


В тексте вы встречаете дату:
Не was shot to death on Novem- Его расстреляли 19-го ноября
ber 19, 1915. 1915 г.
Числа обычно пишутся цифрой: on the 1st o f October, on the 22nd
of July, on the 8th o f June. Возможен и обратный порядок: on July 28,
on February 6, on January 1.
В наименовании года каждые две цифры произносятся от­
дельно: 1941 nineteen forty-one; 1812 eighteen twelve (урок 13).
Следовательно, дата, которую вы встречаете в уроке, читается:
on the nineteenth of November, nineteen fifteen.
Сравните следующие обозначения времени, обращая внима­
ние на предлоги и артикли:
in November in 1998
on the 5th o f November in October, 1914
on Wednesday in summer
in the summer o f 1941

2. Суффикс -ed
Этот суффикс вам уже известен как средство образования Past
Indefinite и Past Participle (уроки 9 и 19).
Однако с помощью этого суффикса образуются также прила­
гательные. В уроке вы встречаете прилагательные: fair-haired и blue­
eyed, имеющие следующий состав: fair + hair + ed; blue + eye + ed.
Из этого видно, что суффикс -ed имеет значение «обладающий чем-
либо». Слова skilled квалифицированный и unskilled неквалифици­

374
рованный образованы с помощью этого суффикса из слова skill уме­
нье, квалификация. Еще несколько примеров:
cheek щека — red-cheeked краснощекий
experience опыт — experienced опытный
culture культура — cultured культурный

ГРАММАТИКА
Теперь перейдем к повторению грамматики. Однако, попутно
вы должны повторять и слова. Поэтому при выполнении упраж­
нений следите за словами, — если вы не знаете значения какого-
либо слова, найдите его в словаре.

1. Имя существительное и артикль


I. Повторите правила образования множественного числа в уроках 5 и 8.

Упражнение 1
Напишите во множественном числе и прочитайте вслух следующие
существительные; проверьте, помните ли вы их значение:
member, discovery, enemy, boss, office, potato, case, century,
experience, eye, man, woman, child, knife, wife, watch, ship, coast
II. Повторите раздел о притяжательном падеже в уроке 8.

Упражнение 2
П ерестройте предложения, заменяя выделенные слова сущ естви­
тельными в притяжательном падеже:
1. The name o f Paul Robeson is known to millions. 2. The report of
this speaker was too long. 3. We are reading a story about the death of Joe
Hill. 4. Helen is the wife o f this man.
III. Повторите раздел об артикле в уроке 21.

Упражнение 3
а) Объясните употребление определенного и неопределенного артиклей
в первых трех абзацах текста “Joe Hill”. Найдите там же существительные,
употребленные без артикля, и объясните, почему артикль отсутствует.
б) Разберите таким же образом употребление артикля в тексте до конца.
в) Заполните пропуски артиклями, где это необходимо:
1) 1. This is ... new flat. 2 .... flat is quite good. 3 .... walls in ... kitchen
are blue. 4. There is ... large window in my room. 5 .... window gives

375
enough ... light for me to work on m y ... drawings. 6 . 1 am studying to
b eco m e... engineer.
2) 1. Joe Hill lived in ... United States. 2. He was ... unskilled worker.
3. He wanted to make ... life o f all the workers better. 4. He became ...
member o f "... Industrial Workers o f... World”. 5. This organization led
thousands o f ... workers in their fight in ... east and in ... west o f ... U .S .A.
г) Переведите на русский язык, обращая внимание на употребление ар­
тиклей:
1 .1 cannot buy a radio-set (радиоприемник) now, I have no money.
2 .1 cannot buy the radio-set, I haven’t the money. 3. I did not hear a
sound. 4. The sound is difficult to pronounce. 5. Light travels faster than
sound. 6. Please, repeat both the question and the answer. 7 . 1 must have
an answer. 8. The answer is correct.

2. Имя прилагательное и наречие


IV. Повторите о степенях сравнения в уроке 14.

Упражнение 4
а) Перепишите следующие предложения, употребляя слова, данные в
скобках, в соответствующей степени сравнения:
1. The fourth lesson is (easy) than the fifth lesson, but it is the
(important) lesson in the book. 2 . 1 have (few) friends than Mary. 3. Kate
knows (little) than Helen. 4. The (short) days o f the year are in December.
5. I know history (well) than m athematics. 6. This magazine is the
(interesting) o f all these magazines. 7. English spelling is (difficult) than
Russian spelling. 8. What language has the (difficult) spelling in the world?
9. This new bridge is (good) than the old one. 10. This comrade is (tall)
than you. 11. This building is the (high) in our town. 12. Let’s do it (late).
13. The patient feels (bad) today. 14. He speaks English (badly) than the
other students.
б) Переведите образованные вами предложения.
V. Повторите об употреблении прилагательных much и many (в уроке 21).

Упражнение 5
Заполните пропуски словами much или many:
1. There isn’t ... water in the river in August. 2. How ... flats are there
in this house? 3. How ... money do you need? 4. How ... gas comes to
Moscow from Saratov? 5. Mary does not make ... mistakes. 6. ...tea comes

376
from China (['tfaina] Китай). 7. Is there ... cotton in this bag? 8. How ...
cotton dresses have you?

3. Числительные, даты, указания времени


VI. Повторите соответствующие разделы в уроках 13, 23 и 24.
Упражнение 6
а) Сосчитайте вслух до 50, а потом десятками до 100.
б) Напишите буквами:
1,584; 26,490; 2,345,678; 4,4; in 1879; in 1116; in 1924
on December 27,1986; at 4.30; at 5.35; at 7.45; at 8.10
в) Прочитайте вслух все написанные числа и даты, добиваясь беглости.
г) Произнесите названия дней недели и месяцев (уроки 15 и 13).

4. Местоимение
VII. Повторите разделы о личных местоимениях в уроках 3 и 4, об указа­
тельных — в уроке 5, о притяжательных — в уроках 8 и 14.

Упражнение 7
а) Замените множественное число единственным:
1. Those islands are ours. 2. These pictures show the new designs.
3. Our lessons begin at nine. 4. These boys and girls study higher
mathematics. 5. Their friends write about labour unions in America.
б) Русские слова замените английскими по смыслу:
1. My wife took (свой) dictionary. 2. Our son gave her (свой) ticket.
3 .1 put on (свои) brown shoes. 4. They often write to (своим) parents.
5. He loves (своих) children. 6. D on’t forget (своих) friends. 7. We defend
(свою) country.
в) Переведите данные в скобках личные местоимения на английский язык:
1. (Он) tells (мне) that (она) will come to see (меня) tomorrow.
2. (Мы) invite (вас) to come and see (нас) next Sunday. 3. (Я) told (им)
everything about (нем). 4. (Вы) know nothing about (ней). 5. Did you
tell (ему) anything? 6. (Они) showed everything to (вам). 7. (Я) see (их)
every day.
г) Переведите устно предложения а) и б).
д) Замените притяжательными местоимениями (вторая форма) выделен­
ные слова:

377
1. Explain your method and I shall explain my method. 2 . 1 know as
much about your design as about her design. 3. Our park is not so large as
their park. 4. Our trees are as good as your trees.
VIII. Повторите разделы о неопределенных местоимениях some и any и
производных от них словах в уроках 10 и 16.

Упражнение 8
а) Заполните пропуски словами some или any:
1 .1 sp en t... money yesterday. 2 . 1 bought... magazines. 3 . 1 wanted
to learn ... facts about Russian discoveries in the North. 4 . 1 could not
find ... English books on the subject, but I found ... interesting articles.
5. Our professor knows more on this subject than ... other man.
б) Прочитайте следующие предложения. Выпишите вопросительные
предложения и дайте на них полные утвердительные или отрицательные от­
веты; отрицательные предложения напишите в утвердительной форме, ут­
вердительные — в отрицательной; предложения 5, 7, 8 напишите в вопроси­
тельной форме:
1. They have some books on chemistry. 2. Is there anybody here? 3. We
know something about this man. 4. There is nothing in the bag. 5 . 1 know
nobody in the village. 6. Are there any new rules in this lesson? 7. N o one
lives in this house. 8. We cannot find this word in any dictionary.
в) Переведите на английский язык:
1. Он сделал несколько докладов по истории. 2. Мы ничего не
знаем об этом человеке. 3. Есть что-нибудь интересное в вашем
портфеле? 4. Знаете вы кого-нибудь в этом городе? 5. Ничего не
говорите ей. 6. Я сделаю все. 7. Я ничего не знал о его смерти.
IX. Повторите раздел о словах-заместителях в уроке 18.

Упражнение 9
Переведите на русский язык:
1. This river is deeper than that one. 2. The velocity of light is greater
than that o f sound. 3. A candle gives much less light than an electric lamp
does. 4. The mother was very happy to see her children; so were the
children. 5. This year crop is better than that o f the last year. 6. His new
horse runs faster than the one he had before.

5. Глагол
X. Повторите разделы о Present Indefinite Active Voice в уроках 2, 8, 4, 7.

378
Упражнение 10
а) Употребите данные в скобках глаголы в Present Indefinite Active Voice.
He забудьте согласовать сказуемое с подлежащим:
1. My sister (to sing) English songs. 2. We often (to meet) in the
evenings. 3. He (to play) the piano. 4 . 1 (to think) that the story he told
me is true. 5. They (to like) good music. 6. They (to speak) French very
well.
Напишите предложения 1, 2, 3, 6 в вопросительной и отрицательной
формах.
б) Заполните пропуски глаголами to be или to have в Present Indefinite в
соответствующем лице и числе:
1. My son ... blue-eyed. 2. We ... a club. 3. Her brothers ... sailors.
4. She ... children. 5. Your students ... mistakes in their translations.
6. We ... correspondence students. 7.Thisbuilding ... alibrary. 8 .1 ... their
neighbour. 9. My daughter’s hair ... dark.
в) Напишите все предложения в вопросительной и отрицательной фор­
мах.

XI. Повторите раздел о there is в уроке 10.

Упражнение 11
а) Напишите следующие предложения сначала в вопросительной, а за­
тем в отрицательной форме:
1. There is an island in the middle of the bay. 2. There are song birds
in this wood. 3. There is a round table in the corner.
б) Напишите эти же предложения в прошедшем и будущем времени.

XII. Повторите в уроке 9 правила образования Past Indefinite Active Voice


и таблицу неправильных глаголов на с. 395—398.

Упражнение 12
а) Употребите данные в скобках глаголы в Past Indefinite:
1. Не (to organize) a union. 2. She (to leave) the room. 3 . 1 (to go) to
the field. 4. She (to bring) a plate. 5. They (to begin) the lesson at nine.
6. We (to keep) our word. 7. They (to agree) to do this. 8. They (to forget)
all about it. 9. She (to understand) the text. 10. He (to die) in September.
б) Напишите эти же предложения в вопросительной форме и дайте крат­
кие ответы.
в) Напишите эти же предложения в отрицательной форме.

379
XIII. Повторите в уроке 11 правила образования Future Indefinite.

Упражнение 13
а) Употребите данные в скобках глаголы в Future Indefinite:
1 .1 (to show) you my room. 2. It (be) clear to you. 3. The sea air (to
help) you. 4. We (to go) for a walk. 5. The boys (to learn) all these rules.
6. We (to have) dinner in a minute. 7. Peter (to bring) you a chair.
б) Напишите эти же предложения в вопросительной форме.
в) Напишите первые четыре предложения в отрицательной форме.

XTV. Повторите Present Continuous Active Voice в уроке 15.

Упражнение 14
а) Объясните разницу в смысле предложений:
1. Mary puts a lot o f sugar in her tea. 2. Mary is putting a lot o f sugar
in her tea.
б) Заполните пропуски глаголами в Present Continuous:
1. We ... everything we can. to do
2. The ship ... around the island. to sail
3. He ... the wall white. to paint
4. T h ey ... notes. to take
5. My friend and I ...about some new discoveries. to talk
6. Birds ... in the air. to fly
в) Первые четыре предложения напишите в вопросительной форме.
г) Второе и четвертое предложения напишите в отрицательной форме.
XV. Повторите разделы о временах Past Continuous и Future Continuous
Active Voice в уроке 15.
Упражнение 15
а) Употребите данные в скобках глаголы в Past Continuous:
1 .1 saw that he (to look) at your picture. 2. He spoke about you while
we (to sit) on the grass. 3. The children (to drink) their milk when it began
raining. 4. The young soldier (to clean) his gun when the old man spoke
to him. 5. Our children (to sleep). 6. The girl (to sing).
б) Напишите предложения 3, 4, 5, 6 в вопросительной форме и дайте на
них краткие ответы (утвердительные и отрицательные).
в) Последние два предложения перепишите, употребляя глагол в Future
Continuous.
XVI. Повторите раздел о Passive Voice группы Indefinite Tenses в уроке 20.

380
Упражнение 16
а) Употребите данные в скобках глаголы в Present Indefinite Passive:
1. More things (to sell) in the shops than ever before. 2. People
knowing foreign languages (to want) for work at the library. 3. The plan
(to understand) correctly by everybody. 4. That textbook (to use) in the
fifth class. 5. Butter (to make) from cream.
б) Употребите данные в скобках глаголы в Past Indefinite Passive Voice:
1. The article on the English language (to print) two years ago. 2. Some
new facts (to add). 3. The main point (to make) clearer and some mistakes
(to correct). 4. The article (to write) by a scientist. 5. The magazine (to
receive) on Monday.
в) Предложения 4 и 5 напишите в будущем времени.
г) Переведите на английский язык:
1) 1. Книга куплена нашей библиотекой. 2. Этот словарь исполь­
зуется в нашем университете. 3. Вы приглашены на собрание.
2) 1. Были прочитаны пять страниц. 2. Все слова были забыты.
3. Был употреблен страдательный залог. 4. Рассказ был написан
давно.
3) 1. Рассказ будет напечатан завтра. 2. Статья будет скоро пере­
ведена.
д) Мысль, выраженную в Active Voice, выразите в Passive Voice, не меняя
времени глагола:
1. Mary read a short poem by Pushkin. 2. The factory makes good
machines. 3. We added three lines. 4. They used the Past Indefinite Tense.
5. The students learned all the rules. 6. Our soldiers defended the city.
7. They play football in summer. 8. She did everything. 9. Mr. Williams
will write an article on Russian art.
е) Определите залог инфинитива и переведите на русский язык:
1. The letter must be sent today. 2 . 1 want to get an answer as soon as
possible. 3 . 1 want to be told everything. 4. EngUsh must be spoken at
lessons. 5. He wants to show this book to his wife. 6. They ought to be
invited.
ж) Проанализируйте глаголы во введении к тексту “The Civilization of the
Incas”, урок 20. Найдите в нем:
1) глагол в Present Indefinite Passive Voice;
2) глаголы в Past Indefinite Passive Voice.
з) Употребите данные в скобках глаголы в указанной форме страдатель­
ного залога:

381
1. He (to see, Past) in our village last month. 2. The work (to organize,
Present) very well. 3. Famous singers (to invite, Future) to our club.
XVII. Повторите Continuous Tenses Passive Voice в уроке 21.

Упражнение 17
а) Употребите данные в скобках глаголы в Present Continuous Passive Voice:
1. N ew pictures (to show) in the gallery. 2. The m ovem ent (to
organize). 3. Nothing (to send) to them. 4. The lake (to make) deeper
and wider.
б) Образуйте Past Continuous Passive Voice от глаголов:
to play, to kill, to protect, to pull
в) Найдите глаголы в страдательном залоге ( Passive Voice) в тексте “Joe
Hill”, определите их группу ( Indefinite, Continuous) и время ( Present, Past).
XVIII. Повторите формы на -ing: Present Participle — уроки 14, 15, ге­
рундий ( Gerund) —урок 17, а также Past Participle —урок 19. Предваритель­
но удостоверьтесь в том, что вы твердо помните основные формы неправиль­
ных глаголов по таблице на с. 3 9 5 -3 9 8 . Повторите также все о причастных
оборотах - урок 19.

Упражнение 18
а) Определите функции слов на -ing:
1. She saw some playing children in the park. 2. The I.W.W. was trying
to organize the unskilled workers. 3. Singing played a large role at street
comer meetings. 4. Joe Hill was a good-looking man. 5. The court of Utah
let Joe Hill choose between shooting and hanging. 6. Meeting him at the
cinema was very pleasant. 7. He went along the road singing. 8. Please,
come to the reading room tomorrow and help me in choosing material
for my report.
б) Переведите данные выше предложения на русский язык.
в) Перепишите следующие предложения, подчеркните в них слова с суф­
фиксом -ed, определите значение этих слов и их функцию в предложении и
переведите эти предложения:
О б р а з е ц : Не explained the rule to me.
Explained — Past Indefinite от глагола to explain, сказуемое.
1. We buy goods at reduced prices. 2. The prices were reduced in
March. 3. The government reduced the prices in March. 4. Their mistake
was corrected. 5 . 1 shall send you the corrected article on Monday. 6. He
corrected our mistake.

382
г) Употребите данные в скобках глаголы в Present Participle или Past
Participle:
1. The Volga (to flow) into the Caspian Sea is the longest river in
Europe. 2. The wood (to grow) round the city consists o f young trees.
3. The boy often (to see) in our library came to ask for a new magazine.
4. After his lessons, (to finish) by six, he will go skating. 5. N ot (to know)
the facts, he could not answer my question. 6. The medicine (to take)
three times a day improved his condition. 7. The patient (to take) this
medicine must sleep well. 8. (To go) to the meeting, he met his friend.
д) Разберите предложение:
We restored hundreds o f towns and villages destroyed during the war.
Укажите подлежащее, сказуемое, определительный причастный оборот.
Определите форму и функцию слов restored и destroyed.
XIX. Повторите модальные глаголы в уроках 2 и 22.

Упражнение 19
а) Напишите следующие предложения сначала в вопросительной, а за­
тем в отрицательной форме:
1. This little boy can walk very fast. 2. One may smoke in the car.
3. He must make a report on the velocity o f sound on Saturday.
б) Перепишите следующие предложения, употребляя глагол в прошед­
шем времени:
1. Не can easily do it. 2. They must add a few lines to the text. 3. The
form o f this poem must be improved. 4. In this case, the Present Indefi­
nite must be used. 5. We can go to the lake.
в) Переведите на английский язык:
1. Я могу читать английскую литературу. 2. Он должен был из­
менить форму глагола. 3. М ожно мне здесь курить? 4. Мы сможем
пользоваться этим словарем. 5. Вам следовало бы пойти в театр
посмотреть эту пьесу. 6. Не хотите ли выпить чашку чаю? 7. Он не
сможет сделать свой доклад в субботу: он очень занят. 8. Суда мог­
ли легко подниматься вверх по реке. 9. Он будет в состоянии по­
ехать на юг летом. 10. Скорость звука должна была изучаться.
11.Мне придется много читать.

6. Вопросительные предложения
XX. Повторите соответствующий раздел в уроках 4 и 16.

383
Упражнение 20
Составьте все возможные вопросы к предложениям:
1. The little boy understands this difficult rule.
2. Yesterday Tom explained the rule to him in the class.
3. English grammar is studied at this university.
4. She must make a report on the velocity o f sound tomorrow.

7. Отрицательные предложения
XXI. Повторите соответствующий раздел в уроке 16.

Упражнение 21
Переведите на английский язык:
1. Он ничему не научился. 2. Мы не нашли никаких ошибок в
этой статье. 3. Он никогда не говорит по-итальянски. 4. Ни у кого
нет итальянского словаря.

8. Сложноподчиненные предложения
XXII. Повторите соответствующий раздел в уроке 17.

Упражнение 22
а) Найдите в тексте “Joe НШ” два дополнительных придаточных пред­
ложения и два определительных придаточных предложения с бессоюзным
подчинением и переведите их письменно.
б) Найдите придаточные предложения с бессоюзным подчинением, на­
метьте места, где могли бы стоять слова that, which, whom, и переведите пред­
ложения:
1. In the lesson you are reading now there are about forty new words.
2. The man you see there is our teacher. 3. He told me one can easily find
these words in the dictionary. 4. Some words you meet for the first time
are difficult. 5. You know these words are scientific terms.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ.
СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
XXIII. Вы знаете приставки ил-, in-, dis-, еп-; суффиксы -ion,-er(-or),
-ment, -ness, -ism, -able, -Jul, -less, -ed, -en, -ist, -al, -ic, -ics, -ern, -ly. Повто­
рите те из них, которые вы нетвердо помните, пользуясь предметным указа­
телем на с. 452.

384
Упражнение 23
В следующих словах выделите основы и суффиксы, назовите значение
основы; определите, какой частью речи является производное слово, и назо­
вите его значение:
cleaner, deathless, landless, needlessly, killer, invitation, restoration,
continuation, smoker, buyer, illness, likeable, mournful, unnecessary,
organization, pianist, correctly, easily, designer, murderer, miner, to
disable, to disorganize, to encourage, untrue
XXIV. Повторите в уроках 5, 14 и 20 раздел о существительных в роли
определения и о сложных словах.

Упражнение 24
а) Поясните разницу между сочетаниями flower garden и gardenflower (см.
урок 14).

б) Переведите на русский язык следующие сочетания: все элементы вам


хорошо известны:
air transport; sea air; table lamp; lamp table; library book; evening
paper; work-day; rest-day; rest-home; head office; riverbed; bedclothes;
postman; letter-carrier; bookseller; nightdress; cotton-grower; dress­
maker; hairdresser; shoemaker; pay day; eyeglasses, eyeball; eye-tooth;
backache; blood horse; horse-power; horse shoe; horsehair
в) Расшифруйте следующие сочетания и проверьте себя по англо-рус-
скому словарю:
1) warship, surface ship, airship, icefield, field glasses, looking-glass,
seaside, seacoast, seaboard
2) bedtim e, m ealtim e, daytime, daylight, sunlight, m oonlight,
gaslight, flashlight, firelight, lighthouse, firewood, cigarette-lighter
3) bedroom, bathroom, washroom, dressing-room, schoolroom ,
smoking-room, waiting-room, armchair, easy-chair, sea horse
Развивайте в себе умение догадываться о значении слова.
Встречая в тексте новое слово, не начинайте с отыскивания его
в словаре. Старайтесь сначала проанализировать его, найти зна­
комые элементы и в связи с контекстом угадать значение всего
слова. Это сократит время, которое вы должны тратить на работу
со словарем, и облегчит запоминание слов.
Конечно, такая догадка не всегда возможна. Так, даже зная сло­
ва butter масло и сир чашка, вряд ли можно догадаться, что buttercup
это лютик (цветок). Но такие словосочетания встречаются доволь-

385
но редко. Иногда догадка может быть неполной, но все-таки она
даст некоторое общее представление о слове. Предположим, вы
знаете слова black черный и berry ягода. Встретив сложное слово
blackberry вы будете, по крайней мере, знать, что речь идет о ка-
кой-то «черной ягоде», хотя только словарь сможет подсказать вам
ее точное название (ежевика). В большинстве случаев можно при­
близительно судить о значении сочетаний на основе значений со­
ставных частей. Поупражняйтесь на следующих сочетаниях.
г) Переведите на русский язык:
1) piano-player, stone-cutter, theatre-goer, office-boy, bookkeeper,
housekeeper, housewife, dressmaker, peacemaker, fireman, bookseller,
story-teller, long-distance runner, shipbuilder, ship designer
2) adding machine, bread knife, horse power, water power, waterway,
waterline, wasteland
3) winter-coat, raincoat, nightdress, head-dress, head-wear, footwear,
handbag, shopping-bag, cotton wool, horse-shoe
4) able-bodied seaman, dark-coloured dress, a middle-aged worker,
cream-coloured walls, hand-made dress, machine-made footwear, man-
eating fish, coal-black hair, long-distance telephone talk, long-forgotten
book
д) Переведите на русский язык, используя в случае необходимости анг-
ло-русский словарь:
1. These big yellow flowers are sunflowers; those little blue ones are
forget-me-nots. 2. Newspapers use bigger letters for the headlines. 3. They
five on the ground floor. 4. These are hothouse fruits. 5 . 1 like your hairdo;
who is your hairdresser? 6. You need a haircut. 7. D o n ’t try to whitewash
this cruel man. 8. Nick was chairman at our meeting. 9. She is a very
good speller. 10. I know his handwriting; this letter was written by him.
11. He followed in his father’s footsteps. 12. Robinson Crusoe (Робин­
зон Крузо) saw a footprint. 13. A footnote is a note at the foot o f a page.
Вернитесь к сочетаниям, значение которых вам не удалось рас­
крыть без помощи англо-русского словаря. Проанализируйте их
еще раз. Найдите в словаре составляющие их слова, значение ко­
торых вы забыли.
XXV. Повторите в уроке 20 раздел о конверсии и переведите следующие
предложения, в которых слова, известные вам как существительные, упо­
треблены как глаголы.

386
Упражнение 25
Переведите на русский язык:
1. The airplane landed at six; it was manned by good air-men. 2. The
old wasteland is being farmed now. 3. The girl was milking the cow. 4. The
boy coloured. 5. He whistled.

XXVI. Уделите самое серьезное внимание повторению слов. Если при


выполнении предыдущих упражнений обнаружилось, что вы забыли многие
слова, повторите их.

Упражнение 26
Проделайте устно последние два задания для самоконтроля в каждом
уроке.
Материал
для дополнительного чтения

Velocity in Gases
In different gases at the same pressure and temperature the velocity
o f sound changes inversely (обратно пропорционально) as the square
root of the density (плотность). Thus, as the density of hydrogen (водо­
род) is only 1/16 that o f oxygen (кислород), the velocity o f sound in
hydrogen is 4 times its velocity in oxygen.
For the same reason, the velocity of sound in any gas increases with
rise in temperature, for the density decreases (уменьшается) as the
temperature rises, if the pressure is the same. The velocity of sound in air
increases at the rate (со скоростью) o f about two feet per second per
degree Centigrade rise o f temperature.

Some Geographical Facts


Coast roads in mountainous country are seldom straight, but one
specially sharp bend on the road from Sochi to Sukhumi has an unusual
local name: “M other-in-Law’s Tongue”.
I wish to add that, in reporting this, I am just stating a geographical
fact.
I learned another interesting geographical fact at Gagra, a beautiful
place along this same road.
There I saw a river—and a strongly flowing river—which, from source
to sea, was less than 100 feet long!
This interesting river comes out of the mountain-side right on the
coast at Gagra. It flows down straight into the sea.
It must, I think, be the shortest river in the world. Does anyone know
a shorter one?

The Rorqual, or Smooth-backed Whale


In the wide ocean which lies between Greenland and Novaya Zemlia
the huge rorqual (полосатик) rules, the king o f the ocean. Though it is
much greater in length than the Greenland whale (from 100 to 121 feet),

388
its body is thinner. Being active and fearless, it is avoided by the whalers.
It gives only a small amount o f oil and the whalebone in its mouth is of
short length and o f low quality. That is why it is of much less value than
the true whale.
Having a large gullet (глотка), it is able to eat large fishes. When one
whale was caught and cut, inside him were found no fewer than six
hundred large fish with no small number o f little fish besides! To satisfy
(удовлетворить) its huge appetite, the rorqual follows fish in all directions
often leaving the Arctic seas; sometimes it is found as far as near the coast
o f Great Britain.
It is a very dangerous (опасный) animal for whalers. When a harpoon
(гарпун) is struck into it, it swims off at great speed, carrying out line
after line, and it sometimes turns on the whalers with open mouth, or
breaks their boats to pieces with its powerful tail (хвост).

Sir Isaac Newton Dines off Nothing


Isaac Newton (1642-1727), the great scientist, was often so deep in
his own thoughts that he forgot to eat his dinner.
One day a friend came to dine with him. Dinner was put on the table
but Newton did not come out of his room. His friend, who knew Newton’s
ways, sat down and waited for him. At last he decided that Newton was so
deep in some new theory that he forgot the time. He therefore (поэто­
му) helped himself to the chicken (курица) which was on the table.
After he finished, he carefully put all the chicken bones back on the
dish and covered them with a silver cover. Then he left New ton’s house
and went home.
Several hours later, Newton came out o f his room, feeling very hungry.
He saw the table set ready for dinner and sat down at his place. When he
lifted the cover and saw the bones of the chicken he was quite surprised
(удивлен). He turned, looked at the clock, and observed that it was long
past his usual time for dinner.
“Well, well,” he said to himself, “I thought I had no dinner yet, but I
see I made a mistake.”
Getting up from the table, he went back to the study and began work
again.

Telescope Photographs a Candle


Light a candle. Place it some 2 1/2 miles away from the big telescope
at the observatory in Kazakhstan-and, with a 20 minute exposure (вы­
держка) you’ll get a first-class picture.

389
N o one wants pictures o f candles, o f course, but this gives some idea
o f the power o f the telescope.
The observatory is in the mountains just outside Alma-Ata.
It is 4,750 feet above sea level, and thus has pure, clear air - and
many cloudless nights. Most o f the local clouds are below the observatory.

Alarm-Clock
American watch-makers made an automatic “waker-upper” for the
hard-of-hearing who cannot hear an alarm-clock. It is a seventeen-jewel
(на 17 камнях) wrist watch that shakes (толкает) the hard-of-hearing
person at the appointed (назначенное) time without waking up other
members o f the family. The watch can be set like an alarm-clock. When
it goes off, its special vibrating (вибрирующий) back acts through the
sense o f touch. By day the watch can serve as a reminder (для напоми­
нания) for appointments (назначенные встречи).

Radium Fire-Alarms
Radium emanations (излучения) can ionize (ионизировать) the
air around, that is, electrify it. The principle is used practically in a fire­
fighting system.
A small piece o f radium sets up a current between two electrodes. If
smoke or gas enters the device (приспособление) in a storehouse, a fur-
shop, the room o f a house, the current drops and a signal is given. The
boxes in which the radium is are placed throughout a building or any
part o f it and electrically connected with the fire-lighting system or with
a signal that notifies (извещает) a fire department or a central office that
there is a small fire at the place.
What if guests are filling a room with tobacco smoke? The radium
device can be arranged so that there will be no false (ложная) alarm.

Ostankino
A trip (поездка) to Ostankino, with its palace, parks and beautiful
lakes, is a pleasant Sunday outing.
Built in the 18th century by serf peasants (крепостные) o f Count
(граф) Sheremetyev, it was opened to the public after the revolution.
To pass through its 30 halls and rooms visitors first have to put felt
slippers (войлочные туфли) over their shoes, so as not to damage (по­
вредить) the beautiful floors done in coloured designs of valuable woods.

390
Ostankino is famous for its mirrored (зеркальные) halls and Russian
and Chinese porcelain (фарфор). One o f its chandeliers (люстры) for
example was made to hold no less than 2,685 candles.
Much o f the palace was designed and built by the Argunovs, a serf
family whom the Count later “rewarded” (вознаградил) by making them
palace servants (слуги).
Construction was started by old Argunov, painter and architect, and
it was finished by his son, Pavel, a self-taught (самоучка) architect.
The Ostankino theatre in its day was one o f the best in Europe, made
famous by a number of serf actors.
Ostankino was the home o f many famous artists. The serf Stepan
Degtyarev whose music was so well liked by Glinka, Liszt and Berlioz,
and Ivan Batov, famous maker o f violins (скрипки) grew up among the
serf musicians and actors o f Ostankino.

Two Voices Against Many


One evening Bernard Shaw was present at the review (просмотр) o f
the film “Pigmalion”, made after his famous play. The film was a great
success with the public. The acting (игра) was excellent, because famous
actors played the main roles. Scenery (декорации) and dresses were
greatly liked by the public.
When the light went up (зажегся) the pubUc applauded loudly. The
writer was asked to come on to the stage (сцена) and say a few words.
When Bernard Shaw came on to the stage, some one cried, “Get out.”
Without a m oment’s hesitation (колебание) Bernard Shaw answered:
“You are absolutely right, my friend. But what are our two voices against
so many people?”

British and American Humour


I. Another Record
Farmer Jones, who was working in the field, heard a loud noise.
Looking up into a near-by (росшее поблизости) tree, he saw a small
aeroplane in the topmost (самые верхние) branches.
“What are you doing up there?” he asked the airman, who was not
injured, and was climbing down (слезал) the tree.
“I was trying to set a new air record,” answered the airman sadly.
“Well,” said the farmer, “you’re the first person who climbed down a
tree without first climbing up.”

391
II. Bit by Bit
Two American music-hall artists were having a friendly talk. “My
first appearance (выступление) was a great success, ” said one. “ I received
enough flowers to let my wife open a flower shop.” “Well,” said the other.
“I can beat that. On my first appearance the public liked me so much
that they gave me a house.”
“Oh, nonsense (ерунда),” said the first artist. “I don’t believe (не
верю) they gave you a house.”
“They did. A brick at a time (кирпич за кирпичом), o f course.”

III. Co-operation
Two businessmen on a visit to Africa went lion-hunting (охота на
львов), and remained (остались) all night in the jungle (джунгли). Early
in the morning they found the fresh tracks (следы) o f a lion. The first
businessman was not very glad to see them, so he told his friend: “Go
ahead and find out where the lion went, while I shall go back to see where
the beast comes from.”

IV. The Lazy One


A boy found a job—his first-and was speaking o f the amount of work
he did.
“I get up at 5.30 and have breakfast,” he said. “Does anyone else get
up too?” he was asked. “Oh, yes, mother. She gets (приготовляет) my
breakfast, and then gets father’s at 6.30.”
“And your dinner?” “Oh, mother gets that, too, and she gets father’s.”
“Has she the afternoon to herself?” “Oh, no! She cleans up, looks after
the children, and gets tea for father and me when we come home. Then
we have a smoke and go to bed.”
“And your mother?” “Well, she washes the dishes and does a bit of
sewing (шитье) then.”
“What wages do you get?” “Oh, I get ten shillings, and father gets
forty-five per week.”
“And your mother?”
“Mother? Oh, she doesn’t get wages. She doesn’t do any work.”

V
Teacher: Your son does not come to school. Why don’t you send him?
D on ’t you want him to learn to read?
Father: It isn’t necessary (это не необходимо), now that we have
the talking films, the radio and television.

392
VI
Mrs. Jones: I hear your husband bought a car last week.
Mrs. Evans: N o, he has no car yet, but he is getting ready (готовит­
ся) for it.
Mrs. Jones: Building the garage up, I think?
Mrs. Evans: N ot yet, but he is studying a book on motor repairing
(ремонт) and he bought a towing-line (бечева, буксир), and we both
were insured (застраховали свою жизнь).
VII
X.: That is a very nice bookcase you have there. But you have no books
in it.
Z : I had quite a lot, but I had to sell them to get money enough to
buy this bookcase.
VIII
Patient: Doctor, are you sure this is pneumonia (воспаление лег­
ких)? Som etimes doctors treat for pneum onia, and patients die o f
something else.
Doctor (with dignity (с достоинством)): When I treat for pneumonia,
patients die of pneumonia.
IX
It was after dark, and a young girl drove up to the garage. “I want
some red oil, please,” she said to the garage attendant.
“Red oil?” asked the boy very much surprised.
“Yes, red oil; and please be quick, because my rear lamp (задняя
фара) went out (погасла).”
X
Diner (обедающий): But this menu is in French.
Waiter (официант): Quite so, sir; but the prices are in English, and
that’s all most o f our diners read.
XI
Waiter: What will you have, tea or coffee?
Diner: Yesterday I had something which tasted like pasta (клейстер).
Waiter: That was tea; our coffee tastes like glue.

XII
Teacher: What is the difference between ‘to like’ and ‘to love’?
Boy: I like my parents, but I love chocolate (шоколад).

393
ПРИЛОЖЕНИЯ
I. Таблица знаков фонетической транскрипции
Гласные звуки

Знак Приблизительное звуковое значение


а: а в бал, произнесенное протяжно
ai ай в Байкал
аю ай + неясно произнесенный гласный звук [э]
аи ау в фауна, произнесенное как один слог
аиэ ау + неясно произнесенный гласный звук [э]
л как русский неударный звук [А] — первое а в парад

е э в эти
ei ей в сшей-ка
еэ эа в реализм, произнесенное как один слог; произно­
сится с ниже опущенной челюстью, чем э в этот

э неясно произнесенный неударный гласный, как


первое а в слове комната
з: отдаленно напоминает ё в берёза, если ё произнести
протяжно

i: и в ива, произносится протяжно


I и в икра, произносится коротко, без напряжения языка
1Э но в приоритет, произнесенное как один слог и о неяс­
но

э: о в пол, произносится протяжно


D средним между о и а
01 ой в бойко
эи оу в клоун
и; >>в Тула
и у в утюг
иэ уэ

394
Согласные звуки

Знак Соответствует Знак Соответствует


транскрип­ звуку в транскрип­ звуку в
ции русском языке ции русском языке

b б S с
d Д t т
f Ф V в
g г Z 3
k к
J шь
1 л
з жь
m м
n н tf ч
P п cfc дьжь
г р j й в йод

Звуки, которых в русском языке нет

9 - шепелявый звук [С]


д - шепелявый звук [3]
h — придыхание перед гласными
w — звук в, произнесенный губами (а не смыканием края
верхних зубов с краем нижней губы, как произносится
[В])
г) — звук [Н], произнесенный при смыкании задней части
языка с мягким нёбом (как при произнесении [к] или
[д], а не передней части языка с альвеолами, как обыч­
ный звук [Н]).

II. Таблица неправильных глаголов


В таблицу включены все неправильные глаголы, которые встре­
чаются в текстах настоящего учебника. Некоторые глаголы имеют
По две формы прошедшего времени и причастия: правильную и
Неправильную.
Формы глаголов, не отмеченных звездочкой, вы должны вы­
учить или повторить при прохождения урока 19.

395
Infinitive Past Indefinite Past Participle

be [bi:] быть w as, w ere [w oz, W3:] b een [bi:n]


bear [Ьеэ] родить; bore [bo:] born [bo:n]
носить ;
*beat [bi:t] бить beat [bi:t] beaten ['bi:tn]
b ec o m e [bi'k/vm] b eca m e [bi'keim ] b eco m e [b i'k \m ]
становиться
begin [bi'gin] начинать began [bi'gaen] begu n [Ы'длп]
bend [bend] гнуть b en t [bent] ben t [bent]
*bite [bait] кусать bit [bit] bit [bit]
*break [breik] ломать broke [Ьгэик] broken [Ъгэикп]
bring [bnrj] приносить brought [brat] brought [bro:t]
build [bild] строить built [bilt] built [bilt]
b u m [Ьз:п] жечь, burnt [b3:nt], burnt [b3:nt],
сжигать burned [b3:nd] burned [b3:nd]
buy [bai] покупать b ought |bo:t] bought [bo:t]
(I) can [kaen] (я) могу co u ld [kud] —
*catch [kaetf] ловить caught [ko:t] caught [ko:t]
ch o o se [tfu:z] выбирать ch o se [tfsuz] ch o sen ['tfauzn]
co m e [к л т ] приходить cam e [keim ] co m e [к л т ]
*cost [knst] стоить co st [tost] cost [kost]
cut [kAt] резать cu t [kAt] cut [kvt]
d o [du:] делать did [did] d on e[d A n ]
draw [dro:] рисовать; drew [dru:] drawn [dro:n]
чертить; тянуть
*dream [dri:m] dream ed [dri:md], dream ed [dri:md[.
видеть во сне dream t [dremt] dream t [dremt]
drink [drnjk] пить drank [draerjk] drunk [drAijk]
drive [drarv] ехать drove [drauv] driven ['drrv'n]
eat [i:t] есть ate [et] eaten ['Ltn]
fall [fo:l] падать fell [fel] fallen ['fo:ln]
*feed [fi:d] кормить fed [fed] fed [fed]
feel [fi:l] чувствовать felt [felt] felt [felt]
fight [fait] драться fought [fo:t] fought [fo:t]
find [faind] находить found [faund] found [faund]
fly [flai] летать flew [flu:] flow n [flaon]
forget [fa'get] забывать forgot [fs'gnt] forgotten [fa'gotn]

396
Infinitive P ast Indefinite Past Participle

get [get] получат ь got [gut] g ot [got]


give [grv] дават ь gave [gerv] given ['grvn]
go [дэи] идти w ent [went] g o n e [gun]
grow [дгэи] раст и grew [gru:] grow n [дгэип]
hang [haerj] веш ат ь hanged [haeqgd], hanged [haeqgd],
hung [hAij] hung [hvrj]
have [haev] иметь had [hasd] had [haed]
hear [hia] слышать heard [h3:d] heard [h3:d]
h old [hauld] держ ат ь h eld [held] held [held]
keep [ki:p] хранит ь kept [kept] kept [kept]
know [пэи] знат ь knew [nju:] k now n [пэип]
*lay [lei] класт ь laid [leid] laid [leid]
*lead [li:d] вест и led [led] led [led]
learn [1з:п] учит ь learned [l3:nd], learned [b :n d ],
learnt [b:nt] learnt [b:nt]
leave [li:v] ост авлят ь left [left] left [left]
lend [lend] дават ь lent [lent] len t [lent]
взайм ы
let [let] разреш ат ь let [let] let [let]
lie [lai] леж ат ь lay [leij lain [lein]
light [lait] заж игат ь lighted ['laitid], lighted ['laitid],
lit [lit] lit [lit]
lose [lu:z] т ерят ь lOSt [lDSt] lost [lost]
m ake [m eik] делат ь m ade [m eid] m ade [m eid]
(I) m ay [m ei] (я) м о гу m ight [m ait]
*m ean [mi:n] значит ь m ean t [m ent] m eant [m ent]
m eet [mi:t] вст речат ь m et [m et] m et [met]
m ust [n u st] долж ен — —
pay [pei] плат ит ь paid [peid] paid [peid]
put [pot] класт ь put [put] put [put]
read [ri:d] читать read [red] read [red]
*rise [raiz] поднимат ься rose [rsuz] risen ['rizn]
run [глп] беж ат ь ran [raen] run [глп]
say [sei] говорит ь said [sed] said [sed]
see [si:] видет ь saw [so:] seen [si:n]
sell [sel] продават ь sold [sauld] sold [sauld]

397
Infinitive P ast Indefinite Past Participle

send [send] посылать sent [sent] sent [sent]


*set [set] ставить set [set] set [set]
shave [feiv] бриться shaved Lfervd] shaved [feivd],
shaven ['Jervn]
*shine [Jain] сиять shone [fon] shone [fon]
*shoot Lfu:t] стрелять shot [ft)t] shot [Jot]
show [fau] показывать showed [Jaud ] shown Lfaun]
shut UXt] закрывать shut [fAt] shut [fAt]
*sing [sir)] петь sang [sasq] sung [SAT)]
sit [sit] сидеть sat [saet] sat [saet]
sleep [sli:p] спать slept [slept] slept [slept]
speak [spi:k] говорить spoke [spauk] spoken ['spaukn]
spell [spel] писать spelled [speld], spelled [speld],
no буквам spelt [spelt] spelt [spelt]
spend [spend] тратить spent [spent] spent [spent]
stand [staend] стоять stood [stud] stood [stud]
steal [sti:l] красть stole [staul] stolen ['staulan]
*strike [straik] ударять struck [strAk] struck [strAk],
stricken ['strikan]
swim [swim] плавать swam [swaem] swum [swAm]
take [teik] брать took [tuk] taken ['teikn]
teach [ti:tj] преподавать taught [ta:t] taught [to:t]
tell [tel] сказать told [tauld] told [taold]
think [0ir)k] думать thought [9o:t] thought [0o:t]
understand [,Anda'staend[ understood understood
понимать [,Anda'stu:d] [,Anda'stu:d]
wake [weik] будить, woke [wauk] woken ['wauknj
просыпаться
wear [wea] носить wore [wo:] worn [wo:n]
(платье)
win [win] выигрывать won [WAn] w on| WAn|
write [rait] писать wrote [raut] written ['ntn]

398
III. Таблица местоимений личных, притяжательных и усилительных

n. Ч и сл о
Единственное М ножественное
n. лицо

М есто-
и м ен и я N. 1 2 3 1 2 3

Личные в и м е н и ­ Iя you вы, he он she она it он, она, we мы you вы th ey они


тельном падеже ты OHO

В косвенном паде­ т е меня, you вас, h im его, her ее, it его, ее, us нас, you вас, th em их,
же, а также после мне вам, тебя, ему ей ему, ей нам вам им
предлога тебе

Притяжательные т у мой your his его her ее its его, our your their
в функции опре­ ваш ее наш ваш их
деления

В самостоятель­ m in e yours his hers its ours yours theirs


ном значении

Усилительные m y se lf yo u rself h im self h erself itse lf ourselves yourselves th em selves


или возвратные

399
IV. Таблица местоимений some, any, по, every с их производными

400
В утвердительных пред­ В вопроси­ В отрицательных пред­ В предложе­
ложениях тельных пред­ ложениях ниях всех
ложениях типов

som e any any n o t ... any no every

th in g som eth in g anything anything n o t ... anything n o th in g everything


о вещ ах
что-то, все, что что-то, ничего ...н е ничего не всё
что-нибудь угодно что-нибудь

b od y so m eb od y anybody anybody n o t ... anyb ody n ob od y everybody


о л ю дях
one so m eo n e an yon e anyone n o t ... an yon e no one, every o n e
none

кто-то, всякий, кто-нибудь, никто ...н е никто ...н е все


кто-нибудь любой кто-либо

о м есте w here som ew here anyw here anyw here n o t ... anyw here now h ere everyw here

где-то, где угодно, где-нибудь, н и гд е... не, нигде не, везде,


куда-то куда угодно куда-нибудь никуда не никуда ...н е всюду
L
V. Англо-русский словарь
Слова расположены в алфавитном порядке. Произношение
обозначено фонетическими знаками (см. таблицы на с. 394, 395).
Знак ударения [']ставится перед ударным слогом; второстепен­
ное ударение обозначается тем же знаком внизу [,]. Например:
correspondence ^koris'pondans] переписка. В производных словах
основное слово заменяется знаком ~. Например: faith вера; -fill вер­
ный. (Сочетание ~ ful здесь, следовательно, обозначает faithful).
Наречия, образованные при помощи суффикса -1у и аналогичные
по значению соответствующим прилагательным, в словаре отдель­
но не даются. Например: найдя слово definite определенный, вы бу­
дете знать, что definitely значит определенно.
В словаре даются в основном только те значения слов, в кото­
рых они встречаются в учебнике.
В словаре применяются следующие сокращения:
а adjective прилагательное
adv adverb наречие
cj conjunction союз
int interjection междометие
п noun существительное
пит numeral числительное
pi plural множественное число
pron pronoun местоимение
prp preposition предлог
V verb глагол

according (to) [a'kccdirj] adv соглас­


А, а но, в соответствии
а [э] неопределенный артикль ache [eik] п боль; v болеть
able ['eibl] а способный; be ~ быть в achieve | э 'tjl:v | v достигать, успешно
состоянии, иметь возможность выполнять; -m ent п достижение
about [a'baut] prp о(б), по; adv во­ acre ['eika] п акр
круг, около; приблизительно across [a'kros] prp сквозь, через, по;
above [э'Ьлу] ргр над; adv наверху, adv по ту сторону, поперек
свыше act [askt] п действие; акт; закон; v
abroad [s'broxi] adv заграницу, загра­ действовать
ницей actually ['aektjuali] adv фактически,
absent ['eebsant] а отсутствующий; на самом леле, в действительно­
be ~ отсутствовать сти

401
adapt [s'daept] v приспосабливать along [э'Ьг)]prp вдоль, по, у;adv впе­
add [sed] v добавлять, прибавлять; ред
-ition n добавление; сложение; in aloud [a'laud] adv вслух
-ition вдобавок alphabet ['aekfabit] n алфавит
address [a'dres] «адрес; обращение; already [o:l'redi] adv уже
v обращаться also ['o:ls9u] adv также, тоже
adjective ['secfeektrv] n прилагательное although [э:Г5эи] adv хотя
advantage [ad'vamticfc] n преимуще­ always ['o:lw3z] adv всегда
ство am [aem], [эт] 1-ел. ед. число наст.
adventurer [ad'ventfara] n авантю­ времени глагола be
рист, искатель приключений; пу­ America [э'тепкэ] n Америка; ~n n
тешественник американец; а американский
adverb ['aedv3:b] и наречие among [э'тлг)] prp среди
advice [ad'vais] n совет amount [a'maimt] n количество; v
afraid [s'freid] а испуганный; be ~ достигать
бояться, пугаться and [and] cj и, a; - so on и так далее
after ['cufts] prp после; cj после того animal ['aenimsl] n животное
как; adv после; -noon n время по­ another [э'плбэ] pron другой
сле полудня answer ['cmsa] n ответ; vотвечать
again [э'деп] adv опять, снова any ['em] a, pron в вопрос, предл. ка­
against [s'genst] prp против кой-нибудь, несколько,сколько-
age [eicfc] n возраст; век, эпоха нибудь; в утверд. предл. любой,
ago [э'дэи] adv (тому) назад; long - всякий; в отриц. предл. никакой,
давно нисколько; at - time в любое вре­
agree |э'дп:| v соглашаться; -able а мя; -body, -o n e кто-нибудь, ни­
приятный; -m ent п соглашение кто, всякий; -thing что-нибудь,
agriculture ['гедпклДГэ] п сельское ничто, все; -where где (куда-ни­
хозяйство будь, нигде, где (куда) бы то ни
ahead [a'hed] adv вперед, впереди; было, везде, куда угодно; -how
- o f prp до как-нибудь; - longer больше не;
aid [eid] n помощь; v помогать -way все равно, так или иначе
aim [eim] n цель appear [э'рю] v (по)являться
air [еэ] n воздух; - forces ['fo:siz] b o - apparatus [,0epa'reitas] п аппарат
енно-воздуш ны е силы; -m an n apple ['aepl] п яблоко
летчик; -plane [plein] n самолет appoint [a'point] v назначать; -ment
alarm [э'1а:т] n тревога; --c lo c k п назначение
[k b k ] n буди л ьн ик ; f ir e - - April ['aipral] п апрель
['faiaralaim] n пожарная тревога are [а:] мн. число наст. вр. глаголаЪе
alive [a'laiv] а живой arm [а:ш] п рука; -chair [tjea]п крес­
all [d:1] а все, всё; ~ right [rait] хо­ ло
рош о, ладно arm [a:m] v вооружать; -ed forces
almost ['otaisust] adv почти вооруженные силы; ~s [a:mz] n pi
alone [э'1эип] а один, один лишь оружие
402
army ['a:mi] n армия author ['э:9э] п автор, писатель
around [a'raund] prp вокруг; adv кру­ autumn ['o:tarn] п осень
гом, в окрестностях average ['sevricfc] а средний, обыч­
arrange [ э 'г е т ф ] v устраивать, ный
располагать; ~ment п устройство, avoid [a'void] v избегать
расп олож ен и е, (приведение в) away [a'wei] adv прочь; go ~ уходить
порядок
arrest [a'rest] v задерживать, аресто­ B,b
вывать baby ['beibi] n маленький ребенок,
arrive [a'rarv] v прибывать младенец
art [a:t] n искусство back [bask] n спина; обратная сто­
article ['a:tikl] n статья; предмет; рона; adv обратно, назад; be go
грам. артикль ~, come ~ возвращаться, вернуть­
artist ['a:tist] n художник ся
as [aez], [az] adv как, такж е, в каче­ bad [baed] а плохой; сильный (о про­
стве; cj так как, когда; по мере студе, боли)
того, как; атак ой (же); ~ against bag [Ьзед] п портфель; сумка; мешок
[a'genst] по сравнению, по отно­ ball [Ьэ:1] п мяч
шению к; ~ ... as так... как, так band [baend] п оркестр
же ... как, столь же ... как; not s o ... banner [Ъэепэ] п знамя
~ не стол ь... как; ~ far as насколь­ barge [ЬшсЫ п баржа
ко, поскольку; ~ for что касает­ bath [ba:9] п ванна; -room п ванная
ся; ~ if, ~ though [5эи] как будто, комната
как если бы; ~ soon as как толь­ bathe [bei3] v купаться (вреке, море)
ко; ~ to что касается; ~ well as так bay [bei] п бухта
же, как и; ~ yet пока еще (не) be [bi:] (was [wnz], were [w3:]; been
aside [a'said] adv в сторону, в сторо­ [bi:n]) быть; вспом. глагол для об­
не (от) разования форм страдательного
ask [a:sk] (for) v спрашивать; про­ залога и продолженных времен; ~
сить, приглашать over кончаться; ~ through [9ru:]
at [at] prp в (приуказании часа); в, на, закончить
при, у, на (при указании места) bear [Ьеэ] (bore [bo:], born [bo:n]) v
ate [eit] см. eat рождать; нести; be born родиться
atmosphere ['aetmasfia] n атмосфера beast [bi:st] n зверь, животное
attain [a'tein] v достигать; -m ent n beautiful ['bjulafol] а красивый, пре­
достижение красный
attend fa'tendl v присутствовать, п о­ beauty ['bju:ti] n красота
сещать (лекции,собрания) became c m .become
attention [эЧеп/п] п внимание because [bi'toz] cj потому что; ~ of
attentive [a'tentiv] а внимательный prp из-за
attitude ['aetitju:d] п отношение become [bi'kvm] (became [bi'keim],
August ['oigast] п август become) v становиться, стать, д е ­
aunt [a:nt] п тетка латься, сделаться

403
bed [bed] n кровать, постель; клум­ blue [blu:] а синий, голубой; --eyed
ба, грядка; go to ~ идти, ложить­ а голубоглазый
ся спать; -clothes ['bedkbudz] n p l board [bo:d] п доска; black- п клас­
постельное белье; -room n спаль­ сная доска
ня boat [baut] п лодка; судно
before [bi'fo:] adv раньше, до того; body ['bndi] п тело, корпус; группа
prp до, перед; cj до того как, п е­ людей, коллектив
ред тем как boil [boil] v кипятить, варить
beg [beg] v просить bold [bsuld] а смелый, храбрый
begin [bi'gin] (began [bi'gaen], begun bone [Ьэип] п кость
[Ы'длп]) v начинать(ся); -ning n book [buk] я книга; -c a s e [keis] п
начало книжный шкаф; -sh elf [felf] п (pi
behind [bi'haind] adv позади; prp за, -shelves) книжная полка; -shop п
позади; from - сзади книжный магазин
bell [bei] n звонок bore см. bear
belong [bi'brj] v принадлежать born см. bear
below [bi'lsu] adv внизу, ниже; prp borrow [Ъпгэи] v брать в долг, взай­
под, ниже мы
bend [bend] (bent [b ent], bent) v boss [bos] п хозяин, предпринима­
гнуть(ся), сгибать(ся); n изгиб тель, босс
bent см. bend both [Ьэи9] pron оба; - and cj и ... и,
beside [bi'said] prp рядом; кроме; ~s к а к ... таки
adv кроме того bought см. buy
best [best] а прев. ст. от good самый box [boks] п коробка, ящик; бокс; v
лучший; adv прев. ст. от well луч­ боксировать
ше всех boy [boi] п мальчик
better ['beta] а ср. ст. от good луч­ branch [brantf] п ветвь; ветка; от­
ш ий, лучше; adv ср. ст. от well расль, область
лучше brave [breiv] а храбрый, доблест­
between [bi'twi:n] prp между ный
big [big] а большой bread [bred] п хлеб
billion ['biljan] n, пит биллион; break [breik] (broke [Ьгэик], broken
{амер.) миллиард [Ъгэикп]) уломать, разбивать
bird [b3:d] n птица breakfast ['brekfsst] п завтрак
bit [bit] n кусочек, небольшое коли­ bridge [bncfe] и мост
чество, немножко; частица bright [brait] а яркий, блестящий
black [blaek] а черный bring [brig] (brought [bro:t], brought)
blackboard ['blaekbord] п классная v приносить, привозить
доска Britain ['britsn] n Британия; Great
blood fbLvd] п кровь; -le ss [lis]о бес­ [greit] - Великобритания
кровный British ['britiJl а британский
blouse [blauz] п блуза broke c m .break
blow [Ыэи] п удар broken c m .break

404
brother [Ъглбэ] n брат carry ['k a e n ] у н о с и т ь , нести; возить,
brown [braun] а коричневый везти; - on продолжать; - out вы­
brush [ЬглЛ n кисть; щетка; v чис­ полнять
тить (щеткой) case [keis] п ящик; футляр; дело,
build [bild] (built [bilt], built) v стро­ случай; in - of в случае
ить, сооружать; ~ing n здание cat [kaet] п кот, кошка
built c m .build catch [kastf] (caught [ko:t], caught) v
bum [Ьз:п] v жечь, гореть ловить, поймать
bus [bAs] n автобус cattle ['kaetl] n скот
business ['bizms] n дело, занятие; ceiling ['si:lir)] n потолок
дела, бизнес cent [sent] n цент
busy ['bizi] а занятой, занятый central ['sentral] а центральный
but [bAt] су но, однако; prp кроме; adv centre ['senta] n центр
только, лишь century ['sentfan] n столетие, век
butter I'bAts] n масло certain ['s3:tn] а некий; определен­
buy [bai] (bought [bo:t], bought) v по­ ный; ~\y adv определенно, конеч­
купать но
by [bai] prp при, у, по, на; предлог, chair [t/е э ] n стул; каф едра;
соответствующий твор. падежу; председательское место; -m an п
adv мимо председатель
chalk [tfo:k] п мел
С, с change [tfeindj] уменять(ся); п пере­
call [кэ:1] п зов, призыв; v звать, на­ мена, изменение
зывать; ~ up звонить по телефо­ character ['kaenkts] п характер
ну charge [tja:d5] п груз; обвинение; v
can [kaen] (could [kud]) v мочь обвинять
canal [ka'nael] n канал cheap [tjl:p] а дешевый
candle ['kaendl] и свеча; --w ood и лу­ cheek [tfi:k] п щека
чина cheese [tfi:z] п сыр
cap [кагр] n кепи, кепка, фуражка chemical ['kemikl] а химический
capital ['kaepitl] п столица; капитал; chemist ['kemist] и химик
-ism и капитализм, —ist и капита­ chemistry ['kemistn] п химия
лист chess [tfes] п шахматы
саг [ка:] п автомобиль; повозка, chief [tfi:f] а главный
тележка; вагон; railway ['reilwei] child [tjaild] я ребенок; pi children
железнодорожный вагон; box - ['tfildran] мн. ч. дети; -hood [hud]
товарный вагон; street - трамвай п детство
саге [кеэ] л забота; v заботиться, пи­ China ['tfaina] п Китай
тать интерес, любовь; -ful а за­ Chinese ['tfai'ni:z] п китаец; а китай­
ботливый, осторож ны й, стара­ ский
тельный, тщательный; -le ss « н е ­ choose [tfu:z] (chose [tfsuz], chosen
брежный, невнимательный ['tjbuzn]) v выбирать
cargo ['ка:дэи] п груз chose см. choose

405
Christian ['kristjan] а христианский colour ['кл1э] п цвет, краска; v кра­
cigar [si'ga:] n сигара; ~ette [,siga'ret] сить; -e d а цветной, цветноко­
n папироса, сигарета жий; ~ful а яркий, красочный;
cinema ['sinima] n кино -le ss а бесцветный
circle ['S3:kl] n круг; кружок с о т е [клт] (came [keim], come) v
citizen ['sitizn] n гражданин приходигь; - back возвращаться;
city ['siti] n город - from приходить из; происходить
civilization [,smlai'zeifn] «цивилиза­ от; - in входить; - up подходить; -
ция upon натолкнуться, найти, встре­
civilize ['sivilaiz] v цивилизовать; ~d тить
а цивилизованный communism ['knmju:nizm] п комму­
class [kla:s] n класс; pl~e s n занятия; низм
-room n классная комната, класс communist ['kt)mju:nist] п комм у­
clean [kli:n] а чистый нист
clear [klia] а ясный; -n ess [ms] « я с ­ company ['клтрэш] п компания
ность comrade ['knmrid| п товарищ
clerk [kla:k] n клерк, служащий, чи­ concert ['konsat] п концерт
новник condemn [kan'dem] v осуждать, при­
clever |'kleva| а умный говаривать
clinic ['kliruk] n клиника, поликли­ condition [kan'difn] «условие; поло­
ника жение, состояние; ~а1 оусловный
clock [kink] n часы ( стенные, на­ congress ['korjgres] п съезд, конгресс
стольные); o’- часов (о времени) conjunction [кэп'флпк/п] и грам.
close [klouz| v закрывать; [klaus] а союз
близкий; adv близко, рядом connect [ka'nekt] v связывать, с о ­
cloth [klD0] п ткань, материя единять
clothes [klauQz] п одежда conquer ['knqka] v завоевывать; -o r
cloud [klaud] п облако и завоеватель, победитель
club [к1лЬ] п клуб construct [kan'strAkt] v строить; -ion
coal [kaul] п уголь; --cu tter ['Ы э] « строительство
врубовая машина consultation [,kDnvJ'teiJh] л консуль­
coast [kaust] п берег (морской) тация
coat [kaut] п пальто, пиджак; слой continue [kan'tinju:] v продолжать
coffee I'kofi ] п кофе control [kan'traul] « управление,
cold [kauld] а холодный; п холод; власть; v контролировать, распо­
простуда, насморк; a bad - силь­ ряжаться, иметь в руках
ная простуда, сильный насморк cook [kuk] v стряпать, готовить
collection [ka'lekfn] п коллекция, со ­ copper ['ктэрэ] и медь
брание, скопление с о т [кэ:п] п зерно, хлеб (собир.),
collective [ka'lektivl а коллектив­ пшеница; кукуруза
ный corner ['кэ:па] п угол
colonist ['kolanist] п колонист correct [ka'rekt] а правильный; v по­
colony ['kttfani] п колония правлять, исправлять; -ion п по­

406
правка; - n e s s [ms] n правиль­ dark [da:k] а темный
ность date [deit] п дата
correspondence [,kDri'spt>nd9ns] n daughter ['doita] п дочь
корреспонденция; переписка; by day [dei] «день; -tim e [-taim] и днев­
- заочно ное время; the - before yesterday
cost [kost] (cost, cost) v стоить; и сто­ позавчера, третьего дня; the -
имость after tomorrow послезавтра; the
cotton ['kntn] n хлопок; а хлопчато­ other - на днях
бумажный dead [ded] а мертвый
count [kaunt] n счет; v считать deal [di:l] n количество; a great ~, a
country ['k\ntn] n страна; деревня, good - много, множество
деревенская местность dear [dia] а дорогой
courage ['клпф] п мужество; -o u s death [de0] n смерть
[ka'reicfeas] а мужественный December [di'semba] n декабрь
course [ko:s] и курс; течение, на­ decide [di'said] v решать(ся)
правление; of - конечно decision [di'si3n] n решение
court [ko:t] п суд deck [dek] n палуба
cover ['клуэ] v покрывать, охваты­ deep [di:p] а глубокий
вать; п крышка; убежищ е, при­ defence [di'fens] n зашита, оборона;
крытие ~s p i укрепление; оборонитель­
cow [kau] п корова; -boy п пастух, ные сооружения
ковбой defend [di'fend] v защищать, оборо­
cream [kri:m] п сливки, крем; ~ - нять
coloured ['kvbd] кремовый (цвет) definite ['defmit] а определенный
create [kn'eit] v творить, создавать degree [di'gri:] n градус; степень
crop [krt>p] «урожай; сельскохозяй­ democracy [di'mokrasi] n демократия
ственная культура department [di'pa:trmnt] n отдел, от­
crowd [kraud] п толпа деление; цех; - store [sto:] универ­
cruel ['кшэ1] а жестокий сальный магазин
cry [krai] п крик, клич; v кричать depend (on) [di'pend] v зависеть (от)
плакать description [di'sknpjn] n описание
culture ['клИ/э] п культура; ~d а куль­ design [di'zain] n проект, план; кон­
турный (о человеке) струк ц и я; н ам ер ен и е; v
сир [клр] п чашка проектировать, конструировать;
cure [kjus] п лечение; v (вы)лечить ~ег п конструктор, проектиров­
current ['клгэШ] п течение щик
cut [kvt] урезать desk [desk] п стол (канцелярский
cycle ['saikl] п цикл; велосипед; у е з­ или письменный)
дить на велосипеде destroy [di'stroi] v уничтожать, ист­
реблять
D, d determine [di't3:min] v определять
dance [da:ns] п танцевать; п танец; develop [di'vebp] v развивать(ся);
~ег п танцовщик(-ца) -m ent n развитие

407
dialogue ['daialag] n диалог прос. и отриц. формы наст, и прош.
dictate [dik'teit] v диктовать времени группы Indefinite', делать;
dictation [dik'teijn] n диктант, дик­ - away with отменять, уничтожать
товка doctor ['dokta] п врач, доктор
dictionary ['dikfanri] n словарь dog [dog] п собака
did c m . do dollar ['dob] п доллар
die [dai] v умирать done см. do
diesel ['di:zal] «дизель; о дизельный door [do:] п дверь
different ['difrant] а различный, раз­ down [daun] adv внизу, вниз
ный drank см. drink
difficult ['difikalt] а трудный; ~y n draw [dro:] (drew [dru:], drawn [dro:n])
трудность v рисовать; -ing n рисунок
dining-room ['dainnjrom] «столовая dream [dri:m] n мечта, сон; v меч­
dinner ['dins] n обед тать, видеть во сне
direction [di'rekfn] n направление; dress [dres] п платье, одежда; v оде­
управление, руководство ваться)
director [di'rekta] n директор, руко­ drew см. draw
водитель; ~ general генерал-гу­ drink [drigk] (drank [draeqk], drunk
бернатор [drArjk]) v пить
dirty ['d3:ti] а грязный drive [draiv] (drove [drauv], driven
disagree [,disa'gri:] v не соглашать­ ['drivn]) v ехать, вести автомо­
ся, расходиться во мнениях биль; - up подъехать; ~r n води­
disarrange [,dis3'reincfe] v расстраи­ тель
вать; разбрасывать drop [drop] v падать; ронять
discover [dis'kAva] v открывать; ~y n drove см. drive
открытие drunk c m . drink
discrimination [dis,knmi'neifn] « д и с ­ dry [drai] а сухой
криминация, неодинаковое due [dju:] а должный, вызванный
отношение duke [dju±] n герцог
discuss [dis'kvs] v обсуждать; -io n « during ['djuarir)] prp в течение, во
обсуждение, дискуссия время
dish [dif] и блюдо; ~es pi посуда dust [dASt] n пыль
distance ['distans] « расстояние Dutch [dAtf] а голландский
distant ['distant] а далекий, отдален­ duty ['djuti] n долг, обязанность
ный, находящийся на большом
расстоянии E, e
dive [daiv] v нырять; - г и ныряль­ each [i:tf] a, pron каждый
щик ear [ia] «ухо; --ache [eik] ибольвушах
divide [di'vaid] уделить, разделять early ['3:li] а ранний; adv рано; as ~
divorce [di'vo:s] п развод; v разво­ as еще во (времена)
диться earn [з:п] v зарабатывать, заслужи­
do [du:] (did [d id ], done [dAn]) v вать
вспомогат. гл. для образования во­ earth [з:9] п земля

408
east [i:st] n восток; а восточный; enough [i'm.f] adv довольно, доста­
-e ra а восточный точно
easy ['i:zi] а легкий enrich [in'ritf] v обогащать
eat [it] (ate [eit], eaten ['i:tn]) уесть, ensure [in'Jua] v обеспечивать
кушать enter I'enta] v входить; вступать
economic [Д:кэ'пштк] а экономиче­ entirely [in'taisli] adv полностью
ский; - a l экономный; ~s n эконо­ equal ['iikwal] а равный
мика equip [1'kwip] v снабжать, оборудо­
economy [r'konami] n экономия, бе­ вать; -m ent n оборудование
режливость establish [I'staebliJ] v устанавливать;
educate ['edju:keit] v давать образо­ учреждать; -m ent n учреждение,
вание, воспитывать заведение
education [,edju:'keifn] n образова­ etc = et cetera [it'setra] и так далее и
ние, воспитание прочее
egg [eg] n яйцо Europe П и эгэр ] п Е вропа; -а п
eight [eit] пит восемь; ~een восем­ [Диэгэ'р1эп] п европ еец; а ев ­
надцать; ~y восемьдесят; ~h вось­ ропейский
мой even ['i:vnj а^удаже; а равный, ров­
either ['aids] pron тот или другой, ный
любой; cj или; ~ ... or или ... или evening ['irvnii]] п вечер
eleven [i'levn] пит одиннадцать; ~th event [i'vent] п событие
одиннадцатый ever ['evs] adv когда-либо, когда-
else [els] pron другой; adv еще нибудь; for - навсегда; - since с
employ [im 'pbi] v употреблять; дер­ (того самого) времени
жать на работе, нанимать; ~ed п every ['evn] а каждый, всякий; -b o ­
работаю щ и й по найм у; ~ ег п dy, -o n e pron всякий, все; -day
наниматель, работодатель повседневны й; -th in g pron всё;
empower [im'paua] v уполномочить -where adv везде
empty ['empti] а пустой; пустынный exactly [ig'zsektli] adv точно
enable [in'eibl] v давать возможность examination [ig,zsemi'neijn] n экза­
end [end] n конец ; цель; v к о н ­ мен; осмотр
чаться); ~ing n окончание examine [ig'zasmin] v экзаменовать;
enemy ['emmi] n враг, неприятель осматривать, исследовать
engine ['encfoin] n маш ина, двига­ example [ig'za:mpl] n пример
тель, мотор; ~er [,end5i'nia] n и н ­ excellent ['ekssbnt] a превосходный,
женер, механик, машинист отличный
England ['irjgbnd] n Англия except [ik'sept] prp кроме, за исклю­
English ['irjgiiJ] а английский; the ~ чением; -io n и исключение
n англичане; -m an n англичанин; excite [ik'sait] v волновать, возбуждать
-woman n англичанка exercise ['eksasaiz] n упражнение
enjoy [in'cfcoi] v испытывать у д о ­ exist [ig'zist] v существовать
вольствие; пользоваться ( права­ expect [ik'spekt] v ожидать; надеять­
ми и т. п.) ся

409
expedition [,ekspi'difn] n экспедиция February ['febroari] п февраль
experience [ik'spiarians] n опыт, fed см. feed
испытание; ~d а опытный feed [fi:d] (fed [fed], fed) v кормить
experiment [ik'sperimant] n экспери­ feel [fl:l] (felt [felt], felt) v чувство­
мент, опыт вать
explain [ik'splein] v объяснять fell c m . fall
express [ik'spres] а специальный; felt c m . feel
курьерский; ~ive а выразитель­ fever ['fi:va] n жар, лихорадка
ный few [fju:] а немногие; a ~ несколь­
extra ['ekstra] а дополнительный, ко
лишний field [fi:ld] n поле; область, сфера
eye [ai] n глаз fifth [fit©] пит пятый
fifteen ['fif ti:n] пит пятнадцать; ~th
F ,f [-0] пятнадцатый
face [feis] n лицо; v стоять лицом к fiftieth ['fiftn0] пит пятидесятый
липу fifty ['fifti] пит пятьдесят
fact [ftekt] n факт; ~ s n pi факты, fight [fait] n борьба, битва, сраже­
данные; in ~ фактически, на са­ ние, драка; v (fought [fort], fought)
мом деле бороться, сражаться, драться; ~er
factory ['faektari] и фабрика, завод n боец
faculty ['faekalti] п факультет figure ['figa] n цифра
fair [fea] а прекрасный; благород­ fill [fil] v наполнять
ный; светлый (о волосах)-, --haired film [film] n фильм
белокурый find [faind] (found [faund], found) v
faith [fei0] п вера; -fu l а верный, находить; - out узнавать, выяс­
преданный нять
fall [fo:l] (fell [fel], fallen ['fo:ln]) уп а­ fine [fain] а прекрасный, превосход­
дать, упасть ный, замечательный; тонкий
family ['fsemili] n семья finger ['firjga] n палец
famous ['feimas] а знаменитый finish ['fimj] v кончать; n конец
far [fa:] adv далеко; - away далеко; fire ['faia] n огонь; пожар; --ligh t
далекий; на большом расстоянии [lait] свет от камина, печки; -man
farm [fa:m] п ф ер м а, хозя й ств о п пожарный; --p lace п камин; —
Осельское); v заниматься сельским arms п p i огнестрельное оружие;
хозяйством, обрабатывать зем ­ --works п фейерверк; v стрелять
лю; -е г п фермер firm [f3:m] а крепкий, твердый, ус­
farther ['fa:9a] adv дальше тойчивый
fast [fast] а быстрый, скорый; креп­ first [f3:st] пит первый; adv справа,
кий; adv быстро, скоро, крепко сначала; at - сначала
fat [faet] п жир, сало; а жирный fish [fij] п рыба
father ['fu:Qa] п отец fit [fit] а здоровый; годный, подхо­
fear [fia] v бояться; п страх; -le s s а дящий
бесстрашный five [farv] пит пять

410
flag [flseg] n флаг found c m . find
flash [flaefl v сверкать; n вспышка fountain ['fauntin] n фонтан; --p en
flat [flaet] n квартира авторучка
flew c m . fly four [fo:] пит четыре
flier [flaia] n летчик frame [freim] n рама; v (разг.) ложно
flight [flait] n полет обвинить; предательски создать
floor [fb:| и пол видимость виновности, поймать
flow [flau| v течь в ловушку
flower ['flaw] n цветок France [fra:ns] п Франция
flown C M . fly free [fri:] «свободный; бесплатный;
fly [flai] (flew [flu:], flown [fb u n |) v -dom [dam] п свобода
летать freeze [fri:z] (froze [freuz], frozen
follow ['Мэи] v следовать; - in g «сл е­ ['froozn]) v замерзать
дую щ ий ; in the - in g way с л е ­ French [frentj] а французский; -m an
дующим образом n француз; -woman n францужен­
food [fu:d] n пища ка
foot [fu:t] n (pi feet [fi:t]) нога, ступ­ fresh [frefl а свежий
ня; фут; -ball n футбол, футболь­ Friday ['fraidi] n пятница
ный мяч friend [frend] n друг, приятель; -ly a
for [fo:] prp для; в качестве; в тече­ дружеский; adv дружески; -ship n
ние; cj так как дружба
force [fo:s] п сила; крепость; ~ s pi from [fram] prp из, от, с
войска front [frAnt] n передняя сторона, фа­
foreign ['fbrin] а иностранный; ~ег сад; фронт; in - of впереди, на­
п иностранец против
forestry ['fnnstn] п лесное хозяйст­ frozen см. freeze
во fruit [fru:t] n плод, фрукт; -fill а пло­
forget [fa'get] (forgot [fa'gnt], forgot­ дотворный; -le ss а бесплодный
ten [fa'gmn]) v забывать; -fill а за­ fulfil(l) [ful fil] v выполнять; -m ent n
бывчивый; -fu ln ess n забывчи­ выполнение, осуществление
вость full [ful] а полный; ~y adv полно­
forgot c m . forget стью
forgotten c m . forget lur [f3:] n мех
fork [fo:k| n вилка further [Ъ :дэ] adv дальше, затем; a
form [fo:m] n форма, очертание; v дальнейший
ф ор м и р овать, образовы вать; future ['fjirtfo] «будущ ее; «будущий
-a tio n [fo:'meiJn] n ф орм ация,
образование G,g
fort [fo:t] n форт gallery ['gaelari] n галерея
fortieth [Тэ:Ш0] пит сороковой game [geim] n игра
forty ['fo:ti] пит сорок garden ['ga:dn] n сад
forward ['fo:wsd] adv вперед gas [gaes] n газ
fought c m . fight gave c m . give

411
general ['<&епэгэ1| а общий, обычный grain [grein] n зерно, хлеб
geographical [cfem'grasfikl] а геогра­ grammar ['дгаетэ] и грамматика
фический grass [gra:s] п трава
geography [ф'одгэй] n география great [greit] а великий; большой; ~1у
geologist [cfei'otacfcist] n геолог adv очень; - many много, большое
geology [cfc'Dtecfci] n геология количество
German |'фз:тэп] n немец; а немец­ Creat Britain ['greit'britn] Велико­
кий, германский; ~y n Германия британия
get [get] (got [gnt], got) v получать, Greek [gri:k] а греческий
доставать; достигать; становить­ green [gri:n] а зеленый
ся; попасть; ~ out выходить; ~ grew c m . grow
ready приготовиться; ~ up вста­ grey [grei] а серый; седой
вать; ~ well поправляться ground [graund] n зем ля; почва;
girl [дз:1] п девочка, девушка грунт; основание
give [grv] (gave [geiv], given ['givn]) v group [gru:p] и группа
давать grow [дгэи] (grew [gru:], grown
glad [glaed] а довольный; веселый; [дгэоп]) v расти; выращивать;
be ~ радоваться; I am - я доволен, становиться, делаться; ~th п рост
я рад guest [gest] п гость
glass [glais] n стекло; стакан; ~es n guidance ['gaidans] п руководство
pi очки guitar [gi'ta;] п гитара
glove [gUv] n перчатка gun [длп] п пушка, орудие; ружье;
glue [glu:] n клей револьвер; - - f ir e [fais] п ор у­
go [дэи] (went [went], gone [gun]) v дийны й огонь; -п ег п артилле­
идти, ходить, отправляться; ~ рист
away уходить, уезжать; ~ in вхо­
дить; ~ in for заниматься; ~ on Н, h
продолжать; ~ off начинать дей­ hair [Ьеэ] п волосы; --d o п причес­
ствовать; ~ out выходить; ~ round ка; -dresser п парикмахер; -cu t
обходить [kAt] п стрижка
god [god] n бог, божество half [hcuf] (pi halves [ha:vz]) n поло­
good [gud] а хороший, добрый; ср. вина; - an hour полчаса
cm. better ['beta], прев. cm. best; ~- hall [ho:l] n зал, холл; вестибюль
bye до свиданья, прощай(те); to hallo [Ьэ'1эи] здравствуй (те), алло!
say ~-bye попрощаться; --looking hammer [Ъаешэ] п молоток; v вби­
['lukirj] а красивый; ~ luck [Lvk] вать молотком; бить молотком
всего хорошего; ~s n pi товары, hand [hasnd] п рука (кисть); -w rit­
продукция ing [raitir)] п почерк; by - ручным
goose [gu:s] n (pi geese [gi:s]> гусь способом; v вручать, подавать
govern ['длуэп] v управлять; -m ent n hang [haer)] v вешать, повесить; -ing
правительство п повешение
graduate ['grsedjueit] v оканчивать happen [Ъагрп] v случаться
высшее учебное заведение happy ['haepi] а счастливый

412
hard [ha:d] a твердый; тяжелый; adv home [hsum] л дом , жилище; adv д о ­
тяжело, усиленно, усидчиво; ~1у мой; at - дома; -land n родина;
adv едва, с трудом -le s s а бездомный
has см. have hope [hsup] v надеяться; n надежда;
hat [hast] п шляпа -fid а полный надежд; -le ss а без­
hate [heit] п ненависть; v ненави­ надежный
деть horse [ho:s] n лошадь
have [haev] (had [heed], had) v иметь; hospital ['hnspitlj n госпиталь, боль­
~ to быть должным ница
he [hi:] pron он hot [trot] а горячий, жаркий
head [hed] n голова, глава; v возглав­ hour [аиэ] n час
лять; at the - во главе; -ach e [eik] house [haus] n дом , здание; -keeper
n головная боль n экономка; -w ife n домашняя хо­
health [helG] n здоровье; - services зяйка; -work n работа по дому
органы здравоохранения; - у a how [hau] adv как, каким образом;
здоровый - are you? как вы поживаете?; -
hear [hia] (heard [h3:d], heard) услы­ do you do здравствуй(те); - long?
шать как долго?; - many, - much сколь­
heart [ha:t] n сердце ко; - old are you? сколько вам лет?
heat [hi:t] n жара however [hau'evs] adv, cj однако, как
heavy ['hevi] а тяжелый бы то ни было
height [hait] n высота huge [hju:cfc] а огромный, громадный
held c m . hold hullo см. hallo
help [help] n помощь; -le s s а беспо­ human |'hju:rmn] а человеческий
мощ ный; v помогать; - oneself hundred ['hundred] пит сто; п сотня;
взять, положить себе на тарелку ~th пит сотый
her [h3:] pron ее, ей; - s e lf она сама, hungry ['hAijgn] а голодный
себя ( для 3-гол. ед. ч.) husband ['hAzband] п муж
here [hia] adv здесь, сюда hydro ['haidrau] гидро-, водяной; -
high [hai] «высокий; -егвыш е; выс­ power гидроэлектрический; - po­
шее (об образовании); -ly adv вы­ wer station гидроэлектростанция
соко, в высшей степени, очень;
- seas открытое море 1,1
hill [hil] п холм, гора, высота I [ai] pron я
him [him] pron его, ему; -s e lf он сам, ice [ais] n лед; --cream [kri:m] n м о­
себя (для 3-гол. ед. ч.) роженное
his [hiz] pron его idea [ai'dia] n идея, мысль
historic(al) [his'tD rik(3l)| а историче­ if [if] десл и , если бы; ли (в доп. прид.
ский предложениях, выражающих кос­
history ['histsri] n история венный вопрос)
hockey ['hoki] n хоккей ill [il] а больной; -n ess п болезнь
hold [hauld] (held [held], held) v дер­ important [im'po:t9nt] а важный,
жать; ~er n держатель, подставка значительный

413
impossible [im'pttsabl] а невозм ож ­ innovator ['inaveita] n новатор
ны й inside [in'said] adv, prp внутрь, внут­
improve [im 'pru:v] v улучш ать, с о ­ ри
верш енствовать; -m ent « улучш е­ insist [in'sist] v настаивать
ние instead [in'sted] adv, prp взамен, вм е­
impure [im 'pjua] а нечисты й, гряз- сто
ны й institute ['mstitju.1] n институт
in [in] prp в (при указании мест а и instructor [in'strAkta] n инструктор
времени), через (приуказании вре­ instrument ['in stm m an t] n и н стру­
мени) мент, орудие
Inca ['щ кэ] п и н ка (индейское пле­ intend [in 'te n d ] v н а м е р е в а т ь с я ;
мя, населявшее П еру до завоевания предназначать
его испанцами) interest ['intnst] «ин терес; v интере­
inch [mtf] п дю йм совать; be ~ed in интересоваться;
incident ['insidant] п инцидент, слу­ ~ing а интересны й
чай international [^nta'naejhal] а между­
include [m'klu:d] v вклю чать народны й, интерн ац иональн ы й
includnig [in'kluidirj] prp вклю чая interval ['intavsl] и перерыв, и н тер­
incorrect [jn k a 're k t] а н еп р ав и л ь­ вал
ный into ['intu] prp в (при вопросе во что?,
increase [in'kri:s] v увеличивать(ся), куда?); на (при вопросе на сколь­
возрастать; n ['inkri:s] увеличение ко?)
incurable [in'kjuarabl] а н е и зл е ч и ­ introduce [,in tr9 'd ju :s] v ввод и ть;
мый представлять, знаком ить
indefinite [m 'detinit] а неопределен­ invaluable [in'vseloabl] а н е о ц е н и ­
ны й мы й
Indian ['indian] n индиец; индеец; a invent [in'vent] v изобретать; -io n п
ин дийский; индейский изобретение; -o r п изобретатель
industrial [in'dAStml] а пром ы ш лен­ invitation [,invi'teijh] «приглаш ение
ны й, индустриальны й invite [in'vait] v приглаш ать
industry ['in d astri] n п р о м ы ш л ен ­ iron ['шэп] « железо; утюг
н ость, ин дустрия; отрасль irrigation [,m 'geifn] и орош ение
пром ы ш лен ности island ['aib n d ] « остров
inexact [,mig'zaekt] а неточны й it [it] pron оно, он, она, его (личн.
infinitive [in'finitiv] n и н ф и н и т и в , местоим. 3-го л. ед. ч. для неоду-
неопределенная ф орм а глагола шевл. предметов)', -s e lf [-self] pron
injection [in'djektjhn] n впры скива­ оно само; себя; ~s pron его, ее
ние, инъекция; to give an ~ впры ­ Italian [I'tseljsn] а итальянский
скивать its pron его, ее, свой
injector [in'cfeekts] n ш приц
injure [in'cfca] v вредить, причинять
вред jam [cfcaem] « варенье, джем
ink [ir)k] n чернила January ['cfeasnjuan] и январь

414
job [cfenb] n работа, долж ность lay c m . lie
join [c&oin] v п р и со ед и н ять (ся ) к, lazy ['leizi] a ленивы й
вступать (в) lead [li:f] (led [led], led) увести , п ро­
July [cfei/lai] n ию ль водить; ~er n вождь
jump [ф ш !р ] v прыгать leaf [li:f] (pi leaves [li:vz]) n лист
June [cfcu:n] n ию нь leap [li:p] « ви со к о сн ы й ; v перепры ­
just [<fe\.st] adv как раз, им енн о, точ­ гивать
но; только что learn [1з:п] v учиться; узнавать
least [li:st] (прев. ст. от little) a, adv
К, к наи м ен ьш и й, м еньш е всех (все­
keep [ki:p] (kept [kept], kept) v д ер ­ го), н аи м ен ее; at ~ по край н ей
жать, удерж ивать, сохранять мере
kettle ['ketl] n ч ай н и к д ля ки п яч е­ leave [lirv] (left [left],left) v оставлять,
н и я воды покидать, уезжать, уходить
kill [kil] v убивать leave [li:v] n отпуск
kilometre [,kito'mi:t9] n килом етр leaving ['li:vir}] n уход, отъезд
kind [kaind] n род, сорт; a добры й, lecture ['lektfa] n лекция; ~r n лектор
лю безны й left c m . leave
king [kirj] n король left [left] a левы й; adv влево
kitchen ['kitfn] n кухня leg [leg] n но га (выше ступни)
knife [naif] n (pi knives [naivz]) нож lend [lend] (lent [lent], lent) v давать
knock [nok] v стучать, ударять взайм ы
knot [not] n узел length [ler)0] n длина
know [п эи ] (knew [nju:], known lent см. lend
[пэип]) узн ать less [les] a, adv (ср. ст. от little) м ень­
Korea [кю'пэ] n К орея ш ий, м еньш е, менее
lesson ['lesn] n урок
L, I let [let] (let, let) v позволять; ~ ’s да-
laboratory [to'bDratri] n лаборатория вай(те) (перед инфинитивом гла­
labour ['leiba] n труд гола без частицы to)
lain c m . lie letter ['lets] п буква; письмо
lake [leik] n озеро level ['levl] п уровень
lamp [lasmp] n лам па library [ЧагЬгэп] п библиотека
land [lasnd] n земля; страна lie [lai] (lay [lei], lain [lein]) улежать;
language ['lseggwicfc] n язы к, речь находиться; ~ down лож иться
large [lcucfe] a больш ой life [laif] n ж и з н ь ; - l e s s а б е з ­
last [la:st] a последний, прош лы й; ж и зн ен н ы й
at ~ наконец; ~ night вчера вечером lift [lift] у поднимать; n подъем ник,
late [leit] a поздний; be ~ опазды ­ ли ф т
вать; it is - поздно; ~r adv позже; light [lait] n свет; а светлый; легкий
~ly adv недавне (о весе)
laugh [la:f| v смеяться light [lait] у заж игать, освещ ать
law [to:] n закон lighten ['laitan] v облегчать

415
lightning ['laitnirj] n м олния magazine [,m asg3'zi:n] n журнал
like [laik] а похож ий, подобны й; adv magnificent [m aeg'm fisnt] а велико­
как; подобно тому, как; v лю бить, л еп н ы й
нравиться main [m ein] а основн ой, главный;
line [lain] п лини я; строка; веревка, -ly adv главны м образом
трос, к ан ат; v в ы стр аи в аться в make [m eik] (made [m eid ], made) v
ряд; окайм лять делать, сделать; составлять; з а ­
listen ['lisn] v слушать; listen in слу­ ставлять; - up составлять; улаж и­
ш ать (радио) вать
lit [lit] а освещ енны й man [msen] п (pi men [m en ]) n муж­
literature ['litsntjb] п литература чина, человек; v укомплектовать
little ['litl] а м аленький; adv мало; а (личным составом)
~н ем ного m anage ['m aenicfe] v у п р а в л я т ь ,
live [lrv] v жить устраивать; ~r n управляю щ ий
living-room ['livujrum ] п общ ая ком ­ many ['m em ] а м ногие, м ногочис­
ната, гостиная л е н н ы е (ср. cm. more, прев. ст.
loan [b un] v брать, давать в долг most)
local ['1эикэ1] а м естны й map [тгер] п карта (географическая)
long [Idq] а дли нны й ; adv долго; as March [ma:t/] п март
~ as пока; how ~ к а к долго; по ~ег mark [m a:k] п о т м ет к а, п о м е т к а ,
больш е не; any ~ег дольш е не знак; v отмечать, помечать
look [luk] (at) усм отреть (на); ~ abo­ marry ['т эе п ] уж ениться, выходить
ut осматриваться; ~ after при см а­ замуж, вступать в брак
тривать (за); ~ for искать; ~ like match [msetf] п спичка; матч, состя­
п оход и ть, б ы ть похож им ; п зание
взгляд; to take а ~ взглянуть material [тэ'П эпэ1] п материал; м а­
looking-glass ['lukir)gla:s] п зеркало терия; а м атериальны й
lose [lu:z] (lost [lost], lost) утерять mathematics [,m asti'm aetiks] п м ате­
lost см. lose м ати ка
lot [lot] n удел; участок; а ~ много, matter ['m aeta] п м атерия, вещ ест­
м нож ество во; дело, предмет; as а - of fact на
loud [laud] а гром кий; -n ess n гром­ сам ом деле; по - ... незави си м о
кость; --speaker n гром коговори­ о т ...; what is the ~ ? в чем дело?; у
тель з н а ч и т ь , и м е т ь з н а ч е н и е ; it
love [Lvv] n лю бовь; v лю бить doesn’t - неваж но, это не имеет
low [bu] а н и зки й; тихий зн ачения
luck [1лк] n удача, счастье; good - May [m ei] п май
всего хорош его may [m ei] (might [m ait]) мод. гл. вы ­
lunch [Lvntf] n второй завтрак раж ает разреш ение (you - stay вы
м о ж ете о с т а т ь с я ) и л и в е р о я т ­
M, m ность; he - come он, возм ож но,
machine [m a'Jm ] n м аш ина придет
made c m . make me [mi:] pron м еня, мне

416
meal [mi:l] n принятие пи щ и ; еда modern ['m ndan] о соврем енны й
mean [mi:n] (meant [m ent], meant) v moment ['m aum ant] п момент, миг
значить; it ~ s значит; ~ing n зн а ­ Monday ['rrundi] п понедельник
чение money ['т л ш ] и деньги
mean [mi:n] а средний month [т л п в ] п месяц
means [mi:nz] n средство monument ['rrronjumant] и пам ятник
measure ['т е з э ] n мера moon [ п и т ] п луна; -le ss а безлун­
meat [mi:t] n м ясо ны й
m edicine ['m e d s in ] n м е д и ц и н а ; тоге [то:] {ср. ст. от much, many)
лекарство a, adv больш е, больш ий
meet [mi:t] (met [m et], met) v встре­ morning ['т э :ш о | и утро
ч а т ь с я ) ; ~ing n встреча; с о б р а­ Moscow ['m oskau] п М осква
ние, м итинг most [maust] (ср. ст. от much, many)
member ['m em ba] n член а сам ы й; adv н аиболее, больш е
men см. man всего; п больш ая часть, больш ин­
merchant ['rm:tfant] n купец, торговец ство; ~1у adv главным образом
message ['mesicfe] n послание, п и сь­ mother ['т л б э ] п мать; -land [land] п
мо, известие родина; -le s s а не им ею щ ий м а­
messenger ['mesincfca] n посы льны й, тери; ~-in-law [b:] тещ а, свекровь
курьер motor ['m auta] п мотор; -ca r [kcu] п
metal ['m etl] n металл а в т о м о б и л ь , м а ш и н а ; -- c y c le
method ['m e6ad] n метод [saikl] п м отоцикл
metre |'m i:ta] n метр mountain ['m auntin] п гора; -o u s а
metro ['m etrau] n метро горны й
middle ['midi] n середина mourn [mo:n] v оплакивать; -in g п
midnight ['m idnait] n полночь траур
might [mait] c m . may mouth [m au9] п рот; устье
mile [mail] n м иля move [mu:v] v д в и га ть с я , п е р е е з­
milk [milk] n м олоко жать; п ход; -m ent п движ ение
mill [mil] n ф абрика (текстильная, M r. = M ister ['m ista ] п м и с т е р ,
бумажная) господин (ставится перед фами­
milliard ['milja:d] пит, n м иллиард лией, иногда перед именем)
million ['miljan] пит, n м иллион M rs. ['m isiz] п м и с с и с , го сп о ж а
mine [main] pron м ой, м оя, мое, мои (ст авит ся перед фамилией з а ­
mine [main] n рудник, копь, шахта; мужней женщины)
м ина; v производить горны е р а­ much [nutj] a, adv много
боты, добы вать (уголь, руду); ~г murder ['m3:da] п убийство; v уби­
п ш ахтер, горняк вать
mining ['mainir)] п горное дело, гор­ museum [m ju'ziam ] п музей
ная пром ы ш ленность music ['mjurzik] п музыка; ~al а му­
minute ['m init] п минута з ы к а л ь н ы й ; -ia n [m ju i'z ijn ] п
mistake [m is'teik] п ош ибка; make а м узы кант
~ сделать ош ибку must [rrust] v долж ен

417
my [mai] pron мой, м оя, мое, мои; nod [nDd] v кивать головой
- s e lf ['self] я сам себя; for -s e lf для noise [noiz] n шум
себя none [плп] pron ни кто, ничто, ниче­
го, н и один
N ,n nor [пэ:] cj не; т а к ж е не; neither
nail [neil] n гвоздь; ноготь ['naiQ a]... ~ н и ... ни
name [neim] n им я, ф ам илия; first - north [пэ:0] п север; а северны й
им я; last sur- ф ам илия; v н а ­ northern ['пэ:5эп] а северны й
зывать; ~ly adv им енн о not [not] adv не; - at all вовсе не
narrow ['naerau] а узкий note [naut] n заметка, записка; нота;
nature ['neitfa] n природа v замечать, отмечать; -book [buk]
navigation [,naevi'geijh] « н ави гац и я, п тетрадь, запи сная книж ка; take
плавание ~s делать заметки; make ~s к о н с­
near [ш э] а б ли зки й ; a d v б ли зко, пектировать
около; ~ly a d v почти, около nothing ['пл 01о] pron ничто, ничего
need [ni:d] v нуждаться; n нужда, п о ­ notice ['nautis] v замечать
требность noun [naon] n им я сущ ествительное
Negro ['ni:grau] (pi -es) n н е ф novel ['noval] n ром ан
neighbour ['n e ib a ] n с о с е д ; -in g November [nau'vem ba] n ноябрь
['neibanr)] а соседний now [паи] adv теперь, сейчас
neither ['naida] а никакой; н и тот, ни nowhere ['nauwea] adv нигде, ни ку­
другой; adv такж е не; nor... да, некуда
с / н и ... ни number ['п л тЬ э] n число; номер; а
never I'nevs] adv никогда - целы й ряд; ~ed а н ум ерован­
new [nju:] а новы й ны й; -le ss а бесчисленны й
news [nju:z] n н о в о с т ь, и зв ести е; numeral ['n jin n a ral] п и м я ч и с л и ­
-paper ['nju:speipa] n газета тельное
next [nekst] а следую щ ий
nice [nais] а хорош ий, пр и ятн ы й , О, о
славны й observation [,obz3:'vei/n] п наблю де­
night [nait] n ночь, вечер (со врем е­ ние
н и наступления темноты ) observe [ab'z3:v] v наблю дать
nine [n a in ] пит д е в я т ь ; - t e e n ocean ['aufn] n океан
[ 'n a in 'tiin ] пит д е в я т н а д ц а т ь ; o ’clock [D'klok] ... часов
-te e n th пит д е в я т н а д ц а т ы й ; October [ok'tauba] n октябрь
—tieth пит девян осты й; ~ty пит of [dv, av] prp предлог, выражающий
девяносто род. падеж ; о, с
ninth [nain9] пит девяты й off [of] prp предлог, показывающ ий
по [пэи] adv нет; а ни какой ; - lon­ отделение; удаление; fell - the roof
ger ['lorjga] больш е (уже) не; - mo­ упал с кры ш и; ad v прочь
re [то:] больш е не; - one [шлп] offer I'ofa] v предлагать; п предло­
никто ж ение
nobody ['naubadi] pron никто office ['ofis] п учреж дение, контора

418
often I'ofn] adv часто own [эип] а со бственн ы й; v обла­
oil [oil] и неф ть; растительное м ас­ дать; -е г п владелец
ло; ж и р ( например китовый)
old [auld] а старый; how ~ are you? р, р
сколько вам лет?; I am 20 years ~ page [peicfc] п страница
м не 20 лет paid см. pay
on [on] prp на, по, в; adv дальш е paint [peint] v пи сать м асл ян ы м и
once jw/vns] adv однажды , один раз; краскам и; п краска; -е г п худож­
at ~ сразу ник; -in g п картина; ж ивопись
one [w/vn] пит один; а неопределен­ palace ['paelis] п дворец
н ы й , к а к о й -т о ; pron безли чн о е paper ['peipa] «бум ага; письм енная
м естоим ение; ~ never knows н и ­ работа, доклад, реф ерат
когда не знаеш ь parent ['pearant] п родитель
on eself pron соот вет ст вует р у с ­ park [pa:k] п парк
скому -ся; to cut - s e lf порезаться part [port] п часть; take - приним ать
only ['sunli] а ед и н ствен н ы й ; adv участие
только participle ['pcutisipl] п грам. причас­
open ['эирп] а открытый; уоткрывать тие
operation [,Dp3'reiJn] п операция pass [pars] v проходить; сдавать (э к ­
opposite ['npazit] о противоположный зам ены ); передать (что-л.)
or [о:] cj или past [pcust] « п р о ш л о е, прош едш ее;
order ['o:da] п п о р яд о к; п р и каз; v а прош лы й, прош едш ий; adv п о ­
приказы вать; in - cj чтобы сле
organize ['oiganaiz] v о р га н и зо в ы ­ passenger ['paesincfea] и пассажир
вать; ~r n организатор patient ['peifnt] я пациент
origin ['Dric&in] n происхож дение pay [pei] (paid [peid], paid) уплатить,
other [Чбэ] a, pron другой оплачивать; « плата
ought [o:t] v модальный глагол, вы ра­ peace [pi:s] « мир; -able [эЫ], -ful
жающий долженствование, веро­ [ful] а м иролю бивы й, м ирны й
ятность peasant ['peznt] « крестьянин
our [аиэ] pron наш (при сущ .); ~ s pron pen [реп] « перо, ручка
наш (без сущ .); -selves ['selvz] мы pencil ['pensl] « карандаш
сами; себя (для 1 л. мн. ч.) people ['pi:pl] « народ; лю ди
out [aut] adv вне, за пределами; he per [рз:[ prep по, на, в, за; - cent
is - его нет дома; - of prp из; -in g [pa'sent] процент
п поездка, вы лазка perhaps [pa'hseps] ad v может быть
output ['autput) п продукция period I'pisrisd] « период
outside ['aut'said] adv за, за преде­ person |'p3:sn] « л и ц о , человек
лам и, снаружи, наружу; а наруж ­ Peru [pe'ru:] n Перу
ны й; ргр вне philosophy [fi'bsafi] « ф илософ и я
over ['э ш э] ргр через, над, поверх, physical ['fizikal] а ф изический
по; ad v свы ш е, вы ш е; be - о к а н ­ physics ['fiziks] « ф изика
чиваться piano ['pjaenau] « рояль

419
picture ['piktfs] n картина post [poust] п почта; -m an [ т э п ] п
piece [pi:s] n кусок письм оносец, почтальон; ~ office
pink [pirjk] а (ярко) розовый почтовое отделение; v посылать
pioneer [,ра1э'шэ] n пионер; ини­ по почте
циатор; а пионерский pot [pr>t] п горш ок, котелок
pitch [pitf] n высота (тона, звука) potato [рэЧеПэи] п картоф ель
place [pleis] n место; country ~ по­ pound [paund] п ф унт
местье; take ~ иметь место, про­ power [раш ] п сила, мощ ь; власть,
исходить, состояться; v поме­ держава; энергия; —fill а м ощ ный;
щать, ставить -le ss а бессильны й; --station эл е­
plan [р1агп] п план; v планировать; ктростанци я
~ned а плановый, планомерный; practical ['praektikol] а п р ак ти ч ес­
-ning п планирование кий; ф актический; ~ly adv ф акти­
plane [plein] п самолет чески
plant [plarnt] и растение; завод; v practice ['prsektis] п п рактика
сажать (растения) prefer [рпЧз:] v предпочитать
plate [pleit] п тарелка prepare [рп'реэ] v приготовлять
platform ['plaetfo:m] п платформа preposition [,prep3'zifn] п предлог
play [plei] п игра; пьеса; vиграть; ~ег present ['preznt] п настоящ ее время;
п игрок, играющий а присутствую щ ий, ны н еш н и й ;
pleasant ['pleznt] а приятный be - присутствовать
please [pli:z] пожалуйста press [pres] п печать, пресса; пресс;
please [pli:z] vдоставлять удовольст­ v прессовать, наж имать; гладить;
вие; ~d довольный проглаж ивать
pleasure ['р1езэ] «удовольствие pressure ['pre/э] п давление; blood -
plus [pLvs] п плюс кровяное давление; take someone’s
pocket ['pokit] п карман blood - измерять кому-л. кровяное
poem ['рэшгп] п поэма давление
poet ['pouit] и поэт pretty ['p riti] а к р а с и в ы й , х о р о ­
point [point] «точка; место; vуказы­ ш ен ьки й
вать price [prais] п цена
police [po'li:s] « полиция principle ['prinsapl] п при нци п
policy ['pnlisi] и политика print [print] v печатать; п отпечаток,
political [po'htikol] а политический оттиск
poor [риэ] а бедный; жалкий, prison ['pnzn] п тю рьма
незначительный private ['p ram t] а частны й
popular ['popjulo] а народный; попу­ probably ['prnbabli] adv вероятно
лярный, распространенный process ['prouses] n процесс
population [,pt)pju'leifn] п населе­ produce [pro'djirs] v производить
ние product ['prodokt] n продукт; -ion
port [port] и порт, гавань [pro'cLvkfn] n производство; -ive
portrait ['po:tnt] п портрет [pro'dAktiv] а производительны й
possible ['pnsobl] а возможный professor [pro'feso] n проф ессор

420
profit ['profit] n польза, выгода; v>из­ radio ['reidiau] «радио; v передавать
влекать пользу, выгоду; -a b le а пО радио; - -set n радиоприем­
выгодный, прибыльный ник
program ['ргэидгэт] п программа rail [reil] n рельс; -way, -road n ж е­
progress ['praugres] п прогресс, раз­ лезная дорога
витие, продвижение, успех; -ive rain [rein] n дождь; -fall [fo:l] n ко­
[pre'grasiv] а передовой, прогрес­ личество осадков; v it rains идет
сивный дождь
promise ['promis] п обещание; v обе­ raise [reiz] v поднимать, повышать;
щать выращивать
pronoun ['ргэипаип] п м естои м е­ ran см. run
ние rang см. ring
pronounce [pra'nauns] v произносить rather ['га:бэ] adv довольно, доста­
pronunciation [pra,iwisi'eijh] n про­ точно; скорее, охотнее
изнош ение ray [rei] n луч
protect [pta'tekt] v защищать reach [ri:tj] v достигать, доставать
public ['рлЬШс] n публика; а общ ест­ read [ri:d] (read [red], read) v читать;
венный ~er n читатель; -ing-room n чи­
pull [pul] утащить, тянуть; - out вы­ тальный зал, читальня
таскивать ready ['redi] а готовый
pulse [p/vls] n пульс real ['rial] а настоящ ий, действи­
pupil ['pju:pl] n ученик тельный
pure [pjua] а чистый reason ['ri:zn] n разум; причина, ре­
purple ['рз:р1] а пурпурный, багро­ зон
вый receive [ri'si:v] v получать, прини­
push [puj] v толкать мать
put [put] (put, put) v класть, ставить; recently ['ri:santli] adv недавно, в по­
помещать, сажать; - down запи­ следнее время
сывать; - on надевать red [red] a красный
reduce [n'dju:s] v сокращать, умень­
Q ,q
quality ['kwoliti] n качество
шать, понижать
reflect [n'flekt] v отражать
quarter ['kwa:ta] n четверть; квартал refuse [ri'fju:z] v отказывать(ся)
question ['kwestfn] n вопрос; v зада­ regard [ri'ga:d] n уважение, внима­
вать вопросы ние; ~s n привет, поклон
quick [kwik] а быстрый, скорый regular ['regjula] а правильны й,
quiet ['kwaiat] а спокойный, тихий регулярный
quite [kwait] adv совсем, соверш ен­ relay [n'lei] n смена; -house пере­
но, очень даточный пункт
remember [n'memba] v помнить
R, г
radar ['reida] n радар, радиолока­
repeat [n'pi:t] v повторять
report [ri'pa:t] n отчет, доклад, сооб­
тор щение; v докладывать, сообщать

421
reproach [ri'prautj] n упрек; v упре­ rung см. ring
кать Russia ['гл/э] n Россия
republic [п'рлЬйк] n республика Russian ['гл/n] n, а русский
research [ri's3:tj] n исследование
rest [rest] v отдыхать; n отдых S, s
restoration [,restt>'reifn] n реставра­ sad [saed] а грустный, печальный;
ция, восстановление -n ess n грусть
result [n'zAlt] n результат; итог; v said c m .say
иметь результатом, вытекать sail [seil] n парус; v плыть (на суд­
return [пЧз:п] v возвращать(ся); n не); -o r n моряк
возвращ ение, возврат; ~ ticket salt [so:lt] n соль
обратный билет; in ~ взамен same [seim] а такой же, тот же са­
revolution [,reva'lu:Jn] n революция мый
rich [ntf] а богатый sang см. sing
right [rait] n право; а правый; пра­ sat см. sit
вильный, справедливый; adv на­ Saturday ['saetsdi] n суббота
право; правильно; прямо; all ~ saw c m .see
хорош о, ладно say [sei] (said [sed], said) уговорить,
ring [rirj], (rang [raei]], rung [щ )]) v сказать
звонить scheme [skim] n схема, план, про­
rise [raiz] n подъем; (rose [rauzj, risen ект; устройство
['rizn]) v подниматься school [sku:l] n школа; -book n учеб­
risen c m .rise ник; -b o y n школьник; -g ir l n
river ['riva] n река школьница
road [raud] n дорога science [saians] n наука
role [raul] n роль scientific [,saian'tifik] а научный
Roman ['rauman] а римский scientist ['saiantist] n ученый
Rome [raum] n Рим sea [si:] n море; -m an n моряк
roof [ru:f] n крыша season ['si:zn] n сезон, время года
room [rum] n комната seat [si.1] n место, сиденье
root [ru:t] n корень second ['sekand] n секунда; пит вто­
rose c m .rise рой
rouble ['ru:bl] n рубль see [si:] (saw [so:], seen [si:n]) увидеть
round [raund] а круглый; n круг; adv, seem [si:m] v казаться; it ~s кажется
prp вокруг seldom ['seldam] adv редко
route [ru:t] n дорога self [self] (pi selves [selvz]) pron сам;
row [гэи| n ряд --defence [di'fens] n самозащита
rude [ru:d] а грубый sell [sel] (sold [sauld], sold) v про­
rule [ru:l] n правило; господство; v давать
править, господствовать; ~r n send [send] (sent [sent], sent) v от­
правитель правлять, посылать
run [глп] (ran [reen], run) v бегать, sense [sens] n чувство; ум; смысл,
бежать значение; здравый смысл

422
sent см. send shut [fAt] (shut, shut) v закрывать
September [sap'temba] n сентябрь side [said] n сторона, бок; склон
serve [s3:v] v служить, обслуживать silk [silk] n шелк; ~en а шелковис­
service ['s3:vis] n служба, услуга, о б ­ тый, шелковый
служивание silly ['sili] а глупый
set [set] n набор, комплект; dinner- simple ['simpl] а простой
~ столовый сервиз; radio- - ра­ since [sins] prp с (о времени); с тех
диоприемник; v (set, set) ставить, пор; - then с того времени; су раз,
класть; ~ the table накрывать на поскольку
стол; ~ up учреждать sincere [sin'sia] а искренний; ~1у
seven ['sevn] пит семь; ~th седьмой; yours искренно ваш; с приветом
~ teen ['sevn'ti:n] сем н адц ать; (перед подписью в письме)
-teenth семнадцатый; ~ty семь­ sing [sir)] (sang [sasq], sung [saij]) v
десят; -tieth семидесятый петь; ~er n певец
several ['sevral] a, pron несколько sir [S3:] n сэр ( почтительное обраще­
shall [fel] v вспомог, гл.; служит для ние)
образования будущего времени в sister ['sista] n сестра
1 л. ед. и мн. ч. sit [sit] (sat [saet], sat) v сидеть; -
sharp Lfa:p] а острый, резкий down садиться; - up подниматься
shave Lfeiv] (shaved [feivd]; shaven (из лежачего положения)
['Jervn]/ shaved) v брить(ся) site [sait] n место; участок
she [fi:] pron она six [siks] пит шесть; ~th пит ш ес­
sheet [Jit] n лист (бумаги) той; -teen ['siks'ti:n] пит шестнад­
shelf [felf] n (pi shelves [felvz]) полка цать; -teenth пит шестнадцатый;
shell Lfel] n снаряд ~ty пит ш естьдесят; -tieth пит
ship [fip] n корабль, судно; -ping a шестидесятый
судовой skate [skeit] v кататься на коньках;
shirt [J3:t] n рубашка (мужская) ~ s п pi коньки; - г п конькобежец
shoe [fu:] n ботинок, башмак; -maker ski [ski:] п лыжи; v ходить на лыжах
n сапожник skill [skil] и ловкость, искусство, ма­
shoot [fu:t] (shot [st)t], shot) v стре­ стерство; ~ed [skild] а искусный,
лять; -in g n расстрел квалифицированный
shop []bp] n магазин; -girl n продав­ skirt [sk3:t] п юбка
щица; v ходить за покупками, хо­ sky [skai] п небо
дить по магазинам sleep [sli:p] (slept [slept], slept) v спать
short [|b:t] а короткий slept c m .sleep
shot см. shoot slow [slau] а медленный
should Lfud] v должен, следует small [smo:l| а маленький
shoulder l/aulda] п плечо smell [smel] v пахнуть; нюхать; n за­
shout [faut] v кричать пах
show [/эи] (showed [Jaud], shown smile [small] n улыбка; v улыбаться
[faun]) v показывать; обнаружи­ smoke [smauk] v курить; и дым; -less
вать, проявлять а бездымный; to have a - покурить

423
smooth [sma:6] а гладкий special ['spejal] а специальный, осо­
snow [snau] n снег; -ball n снежок; бый; ~ist n специалист
-fa ll n снегопад; --s h o e s лыжи speed [spi:d] n скорость
для глубокого снега; it snows идет spell [spel] v писать, произносить
снег слово по буквам; -in g п написа­
so [sau] pron такой; adv так; поэто­ ние (слова), правописание
му; - as так, чтобы; not - as не spend [spend] (spent [spent], spent) v
так(ой), как; - long пока ( при про­ тратить; проводить (время)
щании) spent см. spend
soap [saup] п мыло spoke [.spauk] c m . speak
socialism ['saujalizm] п социализм spoken |'spaukn] c m . speak
sofa ['saufa] п диван spoon [spu:n] n ложка; -fill n ложка
soft [soft] а мягкий, нежный; ти ­ чего-нибудь
хий sport [spa:t] n спорт; -sm an n спортс­
sold см. sell мен
soldier ['saulcfea] п солдат spot [spot] n место, точка; пятно
some [sAm] pron, а некоторый, н е­ spring [spnr)] n весна; пружина
сколько, нем ного; -body, -o n e square [skwea] n площадь; квадрат;
pron кто-то; (нибудь) -thing pron а квадратный
что-то (нибудь); -w here adv где stadium ['steidiam] n стадион
(куда)-то (-нибудь); -tim es adv stand [staend] (stood [stud], stood) v
иногда, когда-нибудь; - day ког­ стоять; выдерживать; - up вста­
да-нибудь; - more еще немного вать
son [sAn] п сын star [sta:] n звезда
song [sor>] и песня start [sta:t] n начало; старт; v начи­
soon [su:n] adv скоро, вскоре нать; стартовать
sore [so:] n рана, язва, болячка state [steit] n государство; состоя­
sorry ['son] а огорченный; жалкий; ние; v заявлять; констатировать;
извините -m ent и заявление, утверждение
sort [so:t] n род, сорт; all ~s всякий station ['steifn] и станция, вокзал; v
soul [saul] n душа размещать
sound [saund] n звук; v звучать, раз­ stay [stei] v оставаться; жить
даваться stea l [sti:l] (sto le [stau l], stolen
soup [su:p] n суп ['stauln] v красть; -in g n кража
source [sa:s] n источник steam [sti:m] n nap; -b o a t, -sh ip n
south [sauG] n юг; а южный; -e r a пароход
['sAdan] а южный steel [sti:l] n сталь
space [speis] n пространство; пло­ step [step] и шаг; ступень; v шагнуть;
щадь - aside отступить, отойти в сто­
Spaniard I'spaenjad] n испанец рону
speak [spi:k] (spoke [spauk], spoken still [stil] а неподвижный; adv все
['spaukn]) уговорить, разговари­ еще; до сих пор
вать; ~er n оратор stole см. steal

424
stolen ['stauln] см. steal swam c m . swim
stone [staun] n камень Sweden ['swi:dn] n Швеция
stood c m . stand sweet [swi:t] а сладкий; милый
stop [stop] v останавливал^ся) swim [swim] (swam [sw sm ], swum
store [sta:] n запас; склад; магазин [swAm]) v плавать, плыть; - off
(в США); ~house п склад уплывать; -m er n пловец; -ming
story ['sttjri] п рассказ suit [sju:t] купальный костюм
straight [streit] а прямой swum см. swim
street [stri:t] п улица system ['sistim] n система
strike [straik] v ударять; п забастов­
ка, стачка T ,t
strong [stmrj] а сильный; крепкий, table ['teibl] n стол
прочный take [teik] (took [tuk], taken ['teikn])
struggle ['stavgl] п борьба; v бороть­ v брать, взять, принимать; - off
ся снимать (одежду); ~ place проис­
student ['stjuidant] п студент, ходить, иметь место; - part [pa:t]
учащийся принимать участие; - а seat сесть
study ['stAdi] v учиться, изучать; п talk (to:k| v разговаривать, болтать;
изучение, учение п разговор, беседа
subject ['sAbcfeikt] п предмет, дисцип­ tall [to:l] а высокий
лина; грам. подлежащее taste [teist] п вкус; v иметь вкус; про­
success [sak'ses] п успех; -fu l а ус­ бовать (на вкус)
пешный tea [ti:] п чай; --си р [клр] п чайная
such [sAtjl a, pron такой; - as как, чашка; — pot [pt>t] п чайник
например teach [ti:tH (taught [to:t], taught) v
sudden ['sAdn] а неожиданный, вне­ учить кого-л., преподавать; ~er n
запный преподаватель, учитель; -in g n
sugar ['Juga] п сахар учение
suit [sju:t] п костюм team [ti:m] n команда ( спортивная);
summer I'saitis] п лето бригада
sun [sAn] п со л н ц е; - l e s s а н е ­ telegram ['teligraem] n телеграмма
солнечный telephone ['telifaun] n телефон
Sunday ['sAndi] п воскресенье tell [tel] (told [tauld], told) v сказать,
sung см. sing рассказать
supper ['sApa] п ужин temperature ['tempritja] n темпера­
sure ЦЪэ] а уверенный; be - быть тура
уверенным temple ['tempi] n храм
surface ['s3:fis] п поверхность ten [ten] пит десять; -th пит деся­
surgical ['saicfeikal] а хирургический тый
surprise [sa'praizl v удивлять; ~d tennis ['terns] n теннис
удивленный tense [tens] n грам. время
surrender [sa'renda] v сдавать(ся) term [t3:m] n семестр; термин; усло­
surround [sa'raund] v окружать вие

425
territory ['teritsri] n территория thought [Go:t] n мысль, дума
text [tekst] n текст; -b ook n учеб­ thousand ['Gauzsnd] пит тысяча; ~th
ник пит тысячный
textile ['tekstail] а текстильный three [Qri:] пит три
than [бэеп] cj чем through [Qru:] prp через, сквозь, по;
thank [Oaerjk] v благодарить; - you -o u t adv по всему, повсюду
сп а си б о ; - s n бл агодарн ость; thunder |'6лгк1э] n гром; v греметь
сп аси бо; prp благодаря; -fu l a Thursday ['03:zdi] n четверг
благодарный; -le ss а неблагодар­ thus [6as] adv так, таким образом
ный ticket ['tikit] n билет
that [9aet] (pi those [бэта]) pron тот; tie [tai] n связь, узы; галстук; v свя­
- is то есть; - is why [wai] вот п о­ зывать, завязывать
чему; су что, чтобы till [til] prp до; су до тех пор, пока
the [5i:, бэ] определенный артикль time [taim] п время, пора; in - во­
theatre ['Gista] п театр время; three ~ s as much втрое
their [без] pron их (при существи­ больше
тельных); ~s pron их (без сущест­ tired ['taiad] а усталый
вительного) to [tu:, tu, ts] частица —признак ин­
them [9em] pron и м , их; -s e lv e s финитива; предлог, выражающий
[selvz] pron они сами; себя (для 3- дательный падеж;ргр к; в, на ( при
гол. мн. ч.) указании направления)
then [беп] adv тогда, затем, потом tobacco [ta'baekau] п табак
theory ['Qiari] п теория today [ta'dei] adv сегодня
there [без] adv там, туда; - is есть, together [ta'geda] adv вместе
имеется, находится, лежит tomorrow [ta'rrmrau] adv завтра; the
these [6i:z] pron эти day after - послезавтра
they [9ei] pron они ton [Un] n тонна
thick [Gik] а толстый tongue [Ur)] n язык
thief | Gi:f] (pi thieves) n вор tonight [ta'nait] adv сегодня вечером
thin [Gin] а тонкий (ночью)
thing [Girj] n вещь too [tu:] adv тоже; слишком
think [Giflk] (thought [Qo:t], thought) tooth [tu:6] (pi teeth [ti:0]) n зуб;
v думать, полагать -ach e [eik] n зубная боль; -brush
third [G3:d] пит третий [Ьгл Г] n зубная щетка
thirteen [,Q3:'ti:n] пит тринадцать; top [top] n верх, верхушка
~th пит тринадцатый touch [UtJ] n осязание; v трогать
thirtieth ['G3:'tnQ] пит тридцатый toward(s) [t3'wD:d(z)] prp к, по на­
thirty l'G3:ti] пит тридцать правлению к, по отнош ению к
this [6is] (pi these [6i:z]) pron этот tower [Чаиэ] п башня
those [9эта] pron те town [taun] п город
though [бэи] cj хотя; as ~ как если trade [treid] п торговля, ремесло,
бы, словно пр ом ы сел ; --u n io n ['jttnjan]
thought см. think профсоюз

426
train [trein] и поезд; by ~ на поезде; under ['Ands] prp под, ниже; мень­
v тренироваться, учиться; ~ing л ше, чем
тренировка, обучение underground [,Anda'graund] а п од­
tram [traem] « трамвай зем н ы й , п одп ол ь н ы й ; м етро,
translate [trams'leit] v переводить подземная железная дорога
translation [trcuns'leijn] и перевод understand [,\nda'staend] (understood
travel ['traevl] v путешествовать, п е­ [,Anda'stud], understood) v п они ­
редвигаться, проходить; « путе­ мать
шествие; ~ler я путешественник; undo [4n'du:] v уничтожить (сделан­
-ling а странствующий, бродячий ное)
treat [tri:t] v обращаться с кем-либо; unemployed ['/vmm'pbid] а безработ­
лечить; -m ent « обращение; лече­ ный
ние; медицинская помощь unemployment ['A nim 'pbim ant] n
tree [tri:] п дерево безработица
trial ['traial] л судебный процесс unhappy ['An'haepi] а несчастный
trinket ['tnnkit] я безделушка uninteresting ['An'intristig] а неинте­
trolleybus f'tmlibas] « троллейбус ресный
trousers ['trauzaz] « брюки union ['ju:njan] n союз
true [tru:] а верный, истинный; it is unite [ju:'nait] v объединять(ся); ~d
~ верно, правда, справедливо а объединенный, соединенный
trust [trASt] уверить; «доверие;трест universe ['ju:nrv3:s] n мир, вселенная
try [trai] v пытаться, пробовать university [,ju:m'v3:siti] «университет
Tuesday ['tju:zdi] « вторник unskilled ['An'skild] а неквалифици­
tug [Ug] и буксир рованный
turn [t3:n] v поворачивать(ся); я until [an'tilj prp до; судо тех пор (пока
оборот, поворот; очередь in ~s по не)
очереди unusual ['An'ju:3irel] а необычный
twelfth [twellB] пит двенадцатый up [лр] adv вверх(у), наверх(у); - to
twelve [twelv] пит двенадцать prp (вплоть) до
twentieth ['twentnG] пит двадцатый upon [э'рюп] ргр на
twenty ['twenti] пит двадцать us [as] pron нам, нас, нами
two [tu:] пит два use [ju:s] п употребление, примене­
type [taip] п тип; шрифт; v печатать ние, использование, полезность;
на машинке; -writer п пишущая —ful а п ол езн ы й ; - l e s s а б е с ­
машинка полезный; [ju:z] v употреблять,
typist ['taipist] п машинистка использовать
usual ['ju:3U9l] а обы кновенны й,
U, и обычный; as - как обычно; ~1у
unable [4n'eibl| а неспособный; не adv обычно
имеющий возможности; to be -
не иметь возможности, не мочь V,Y
unbearable ['лп'ЬеэгэЫ] а невыноси­ valuable ['vaeljusbl] а ценный, драго­
мый ценный

427
value ['vselju:] n ценность, стои­ water ['wota] л вода; v поливать (во­
мость; v ценить дой)
velocity [vi'lositi] я скорость (движе­ wave [werv] я волна
ния) wax [waeks] я воск
verb [уз:Ь] я глагол way [wei] я дорога, путь; способ; in
very ['ven] adv очень; the ~ тот самый this ~ таким образом; in the
vessel ['vesl] я сосуд; судно following - следующим образом
victory ['viktari] я победа we [wi:] pron мы
view [vju:] я вид; взгляд weak [wi:k] а слабый; -e n v слабеть,
village ['vilicfc] я деревня, село ослаблять
visit ['vizit] я посещение, визит; v wear [wea] (wore [wo:], worn [wo:n]) v
посещать; -o r я посетитель носить (одежду)', - out износить
voice [vois] я голос; грам. залог weather ['we9a] я погода
volleyball ['vt)li,bo:l[ я волейбол Wednesday ['wenzdi] я среда
voyage ['voncfe] я путешествие (по week [wi:k] я неделя; --d ay я будний
морю)\ -г я путешественник день; -end я время отдыха с суб­
боты до понедельника
W, w weight [weit] я вес
wages ['werdyz] я зарплата, жалова­ well [wel] adv хорошо; be - быть здо­
нье ровым, хорошо себя чувствовать;
wait [wert] (for) v ждать; -е г я офи­ as - as так же как; --known а из­
циант; -in g -ro o m я приемная; вестный; вводное слово: что же,
keep -in g заставлять ждать ну
wake [weik] (woke [wauk], waked west [west] я запад; ~ е т а западный
[weikt]; waked, woken ['waukan]) v whale [weil] я кит: - г я китобойное
будить; просыпаться; - up прос­ судно; --b one [baun] китовый ус;
нуться; разбудить --o il китовый жир
walk [wo:k] уходить пешком; гулять; what [wot] pron что; -ever pron какой
- in входить; я прогулка; to have а бы ни
- прогуляться when [wen] adv когда
wall [wo:l] я стена where [wea] adv куда, где
want [wont] v желать, хотеть; ну­ which [witj] pron который, какой
ждаться while [wail] cj, adv в то время как,
war [wo:] я война пока; несмотря на то, что; я про­
warm [wo:m] а теплый межуток времени; once in а ~ вре­
wash [wpfl уумывать(ся); - up мыть мя от времени
посуду whistle ['wisl] я свисток, гудок
waste [weist] v расточать, тратить white [wait] а белый
напрасно; -land я пустырь, нево­ who [hu:] pron кто
зделанная земля whole [haul] а весь, целый; здоро­
watch [wt>tj] я часы (наручные или вый
карманные); наблюдение; вахта; whom [hu:m] pron кого, кому
v наблюдать, следить whose [hu:z] pron чей

428
why [wai] adv почем у, зачем ; that is world [w3:ld] n м и р , свет
~ вот почем у worse [w3:s] a, adv (ср. ст. от bad,
wide [waid] а ш и р о к и й badly) ху д ш и й , хуже
wife [waif] n ж е н а worst [w3:st] a, adv (прев. ст. от bad,
wild [waild] а д и к и й badly) с а м ы й п л о х о й , хуж е в с е ­
will [wil] вспомог, гл.; служит для го
образования будущего времени wrist [nst] n за п я ст ь е ; --w atch [wntf]
win [w in ] (won [wAn], won) v в ы ­ n н ар у ч н ы е часы
и гр ы вать; од ерж ать победу, п о б е ­ write [ra it] (wrote [ r a u t] , written
дить ['ritn ]) у п и с а т ь ; - down зап и сать;
wind [w ind] п ветер ~er n п и са те л ь ; -ing-table n п и с ь ­
window ['w in d su ] п о к н о м е н н ы й сто л
winter ['w in taj п зи м а written ['n tn ] c m . write
wish [wij] v ж ел ать, хотеть; и ж е л а ­ wrong [год] а н е п р а в и л ь н ы й , н е тот;
ние be - о ш и б а ть с я ; what is - with...?
with [w i5 ] предлог, выраж ающий что (сл у ч и л о сь) с...?
твор. падеж ; - а реп п е р о м ; с, wrote см. write
п о ср е д с тв о м
within [w i'Sin] adv, prp вн утри , в п р е ­ У, у
делах; в те ч е н и е yard [jcud] я д в о р
without [w i'd a u t] prp б е з; adv в н е , year Цз:] л год
сн а р у ж и yellow ['je b u ] а ж е л ты й
woke [wauk] см. wake yes [jes] adv д а
woken ['w su k n ] см. wake yesterday ['jestadi] adv вч ер а
woman ['w um an] (p iwomen ['w im in]) yet [jet] adv ещ е; not - ещ е не
n ж енщ ина you [ju:] pron т ы , вы
won c m . win young LjArj] а м о л о д о й , ю н ы й ; -
wood [wud] n л ес; д е р ев о (м а т е р и ­ people ['pi:pl] м о л о д еж ь
ал ); ~en а д е р е в я н н ы й your [jo:] pron (с сущ.) ваш ; ~s [jo:z]
wool [wul] n ш ерсть; ~len а ш е р с т я ­ pron (без сущ.) ваш ; -s e lf [jo:'self|
ной вы са м и (ед. ч.); -selves вы са м и
word [w3:d] n сл ово (мн. ч.); се б я
work [w3:k] « р а б о т а ; v раб отать; ~er
n р аб о ч и й ; -le ss а б е зр а б о тн ы й ; Z, z
~(ing) day р аб о ч и й д ен ь; ~s n завод zero ['ziarau] п нуль
VI. Ключи к заданиям для самоконтроля

Урок I
II. [ei] make, paint, play, sail, skate, stay, take, wake, vaste
[i:] eat, meat, meet, need, see, sleep, tea
[ai] I, lie, like, smile, time, type
III. sails, smiles, plays - s читается [z]
IV. 1.... paints. 2.... paint. 3.... skates. 4. ... sails. 5.... type. 6.... play. 7....
types. 8.... sleeps. 9.... stay. 10.... smiles. 11.... takes tea.

Урок 2
I. 1. Mike stays and waits. 2. Ben and I skate well. 3. Kate and Ann type well.
4. Sam swims and dives badly. 5. Ben, go and wake Pete. 6. Ann stays and plays
tennis. 7. Ben intends to stay and wait.
И. Запятая требуется в предложениях: 1, 2, 5, 7 и 8.
III. Окончание s звучит звонко в глаголах: stays, swims, feels.
IV. 1. well, badly. 2. badly, well. 3. well, bad. 4. well; well.
V. Ben and Pete - однородные члены — подлежащие; play — сказуемое;
tennis — дополнение; badly — обстоятельство образа действия.

Урок 3
I. 1.1; we. 2. you, I. 3. he. 4. she. 5. they. 6. it. 7. it.
II. 1. Mike intends ..., I intend .... 2. Pete helps ..., I help .... 3. Pete tries ... ,
I try. 4. Ben rises, washes, and dresses. 5. Mike says, “I want... .” 6. We say, “We
want....” 7. Kate teaches ... . 8. Time flies. 9. Tim promises ....
III. 1.... likes to skate. 2.... intend to type. 3.... wants to go ... .4.... promise
to come. 5.... begin to feel.... 6. must stay,... can go. 7.... tries to swim. 8....
decides to watch. 9.... can speak... . 10.... cannot come.
IV. 1. Don’tgo .... 2. Don’tsmoke. 3. Don’t run. 4 .1don’tplay... . 5. Idon’t
type ... . 6. They don’t intend to .... 7. He doesn’t promise .... 8. Ben doesn’t
play .... 9 .1 cannot come. 10. She cannot teach ....11. Tim, you must not leave.
V. 1.1 promise not to insist. 2.... not to smile. 3. Not to sit up .... 4. not to
leave. 5. not to wake. 6. not to stay.
VI. 1. Stay and watch. 2. He helps Ben. 3. He hopes to see Ben soon. 4. She
must come. 5 . 1 want to read. 6. Kate looks ill. 7. Help me, please. 8 . 1 like good
coffee, it smells and tastes well. 9. He comes home late. 10. Don’t wait. 11. He
doesn’t smoke. 12. We do not speak French. 13. We cannot leave, we must wait.
14.1 intend not to come home late. 15. Ben promises not to leave.
VII. 'Nick 'meets 'Ben. They 'stop. 'Nick 'says, “'Ben, I in'tend to go and
'see 'Steve. You must 'come 'too.”

430
“'Good,” says Ben. “ But 'try 'not to 'play 'chess. 'Steve likes 'chess, I 'don’t
play 'chess 'well, and I 'don’t 'like to 'sit and 'watch.”

Урок 4
I. 1. us. 2. she, us. 3. her. 4. them. 5. me, him. 6. him. 7. she speaks it well.
8. we, you.
II. 1.1 return home late. 2. We like good music. 3. He teaches Ben and Mike
to speak French. 4. Do you know them? 5. Who translates fast and well?
III. 1. W ho speaks French? 2. Who goes in for sport(s)? 3. What makes us
bold? 4. W ho wants to return? 5. Who does not want to return?
IV. Ответы могут быть разнообразные, типа:
1 .1 do, but he doesn’t. 2. Pete does, and so does Jim. 3. He does. 4. Ben can,
and so can Mike. 5. Nick must come.
V. 1. W ho plays ... ? What does N ick play well? 2. W ho teaches ... ? What does
Ann teach? 3. Who stops? Whom does Pete stop? 4. Who washes ...? W hom does
Kate wash? 5. Who must meet...? Whom must Ben meet today? 6. W ho can
help them? Whom can May help?
VI. 1. who. 2. what. 3. whom. 4. what. 5. whom. 6. what. 7. who.
VII. 1. Do you play chess? 2. Does he know you? 3. D o you want to see me,
or Ben? 4. Can he wait? 5. Can you stay? 6. Do you agree to help us? 7. How
does he translate? 8. When can you come? 9. How does he teach? 10. When do
you come home?

Урок 5
I. 1. English films. 2. this play; plays. 3. an English textbook; English. 4. many
subjects. 5. a football; a volleyball. 6. a pen, five notebooks, and a green pencil.
7. all these words. 8. this medicine.
II. 1. a green pencil. 2. an English textbook. 3. hot milk. 4. an English film.
5. good books. 6. the black pencil.
III. 1. good books. 2. Russian plays. 3. English textbooks. 4. red or green
pencils. 5. (some) tennis balls.
IV. 1. Кто намеревается играть в волейбол? —Мы, но нам нужен волей­
больный мяч. 2. Вам нужен отдых, лягте и отдохните немножко. 3. Мне
нужна помощь. Помогите мне, пожалуйста. 4. Вы просыпаетесь рано,
разбудите меня пожалуйста. 5. Я хочу купить платье. 6. Я встаю, умыва­
юсь и одеваюсь, а затем я умываю и одеваю маленькую Анну.
V. 1. W ho comes ...? When does Ben come home? 2. W ho leaves ...? Whom
does Kate leave ...? What note does Kate leave Bess? 3. How does Peter know
English? 4. What do they want to see? 5. When does Tim go to see Steve? 6. What
pencil does he need?

431
VI. 1. Does Ben come home late or...? 3. Does Peter know English well or.
4. Do they want to see a film or...? 5. Does Tim go to see Steve after supper
or...?

Урок 6
Упражнение 1
а) подлежащие: 1. Bob; 2. they; 3. who; 4. what.
сказуемые: 1. studies; 2. don’t sit up; 3. helps; 4. does ... study.
б) 1. little girls. 2. good music. 3. English well. 4. He translates fast. 5. They
dress quickly. 6. writes badly. 7. a black dress.
в) 1. Does Mike like to ...? Who does not like to ...? What does Mike not like
to waste? 2. Does Kate show Bess ...? Who shows Bess ...? Whom does Kate show
a book? 3. Does Bess play chess ...? Who plays chess ...? What does Bess play
well? How does she play...? 4. Does she play...? When does she play chess?
r) 1. they — подлежащее', play — сказуемое', often — обстоятельство вре­
мени; volleyball прямое дополнение. (Они часто играют в волейбол.)
2. she — подлежащее; dresses — сказуемое; well — обстоятельство обра
действия. (Она хорошо одевается.)
Упражнение 2
а) 3. a book. 4. an interesting book. 5. a ball. 6. а реп (перед остальными
существительными артикль не нужен).
б) 1. the milk. 2. a pencil; a pencil; the pencil, a note. 3. an English book;
the book. 4. a notebook. 5. a note. 6. a note; the note.
Упражнение 3
1. pens [z], notebooks [s], pencils [z], 2. plays [z]. 3. tennis balls [z]. 4. dres­
ses t'dresiz]. 5. letters [z], 6. subjects [s].
Упражнение 4
1. we, him. 2. they, her. 3. us. 4. me. 5.1.6. he, them. 7. She, she, them. 8. m
it. 9. he. 10. we.
Упражнение 5
1. these books. 2. those textbooks. 3. these pencils, them. 4. those boys.
5. these texts. 6. those letters.
Упражнение 6
1. what. 2. who. 3. what. 4. whom. 5. who. 6. what. 7. whom.
Упражнение 7
б) 1. He wants .... 2. He goes .... 3. He walks. 4. He does not walk.... 5. What
does he need? 6. He needs a ....
в) 1. goes. 2. comes, takes, sits down. 4. likes, plays. 5. studies. 6. Do you
know Ben? 7. He does not know. 8. He does not like ....
Упражнение 8
a ) l . Don’tget up ... .2. Don’ttake .... 3. Don’tsmoke ... .4. Don’tforget ...

432
б) 1. Не doesn’t know (=does not know)... . 2. She doesn’t study.... 3 .1
don’tteach. 4. She doesn’t sleep ..., she doesn’tfeel.... 5. We don’t need skates,
we don’t skate. 6. Ben doesn’t dance.
в) 1. not to go. 2. not to cook. 3. not to tell. 4. not to forget.
г) 1. Do they begin ... ? W ho begins to ... ? 2. Does Kate need a ... ? What does
Kate need? 3. Does he want to ...? W hom does he want to see? 4. Does he
know ...? How does he know ...? 5. Does he show ...? W hom does he show his
books?
Упражнение 9
I. Анна печатает на машинке, а я нет. 2. Я плаваю, но не ныряю. 3. Они
все учатся читать и переводить. 4. Вам нужна ручка или карандаш? 5. Кейт
говорит по-французски, и Анна тоже. 6. Петр не знает его, и я тоже.
Упражнение 10
а) 1. dress. 2. a dress. 3. to dance. 4. dance. 5. to fish, fish. 6. help, help. 7. play.
8. play. 9. a rest, rest. 10. smell. 11. come in and sit down. 12. go out, go.

Урок 7
II. I am a worker (a student...).
III. 1. is. 2. to be. 3. be. 4. am. 5. is; is. 6. are. 7. are; am; am. 8. is.
IV. 1. a writer. 2. readers. 3. a painter. 4. a sailor. 5. swimmers. 6. skaters.
V. 1. He is a driver. 2. M y brother is a geologist. 3 .1 am a student. 4. You are
a good typist. 5. He {или she) is clever. 6 . 1 am busy. 7. A m I free? 8. Is he (или
she) lazy?
VI. 1.1 am not a .... 2. My name is not.... 3. She is not young. 4. You are
not old. 5. Don’t wait. 6. Don’t take .... 7. Don’t translate .... 8. D o n ’t be sorry.
9. Don’t speak English; Kate doesn’t know ... . 10. He doesn’t want to .... 11.1
don’t want to .... 12.1 have no English books. 13. He has no time .... 14.1 have
no sister. 15. He has no dog.
VII. 1. Who is ill? 2. W ho comes? 3. Who is a ...? 4. W ho is busy? 5. W ho is
free? 6. Who has a ...? 7. Who has time ...?
VIII. 1. What is his brother? 2. What is Max? 3. What is Kate? 4. What are
they?
IX. 1. W hom do they need? 2. What does he often write home?
X. (VIII) 1. Is his brother...? 2. Is Max a ...? 3. Is Kate a ...? 4. Are they...?
(IX) 1. Do they need a ... ? 2. Does he often write letters home?
XI. Урок английского языка. Виктор - студент. Георгий - тоже сту­
дент. У Виктора нет родителей, но есть брат. У Георгия есть сестра. Вик­
тор и Георгий работают и учатся. И м нравится заниматься. Они хотят быть
химиками. Они изучают английский язык. Они хотят хорошо знать анг­
лийский. Они учатся читать, писать и переводить, они стараются также и
разговаривать.

433
Виктор и Георгий обычно приходят в университет первыми. Они вхо­
дят и садятся. У Виктора есть тетрадь, ручка и карандаш, а у Георгия -
только тетрадь. Он не может делать записей. Виктору не нужен его каран­
даш, он пишет ручкой. Он говорит: «Георгий, у меня есть карандаш, мне
он не нужен, возьми его, если хочешь». Он дает Георгию свой карандаш.
Георгий берет его и говорит: «Спасибо, Виктор».
XII. 'Victor is a 'student; 'George is 'also a student (на слове student не
нужно делать ударения, так как это слово было в предыдущей фразе).
'Victor has 'no 'parents, but he has a 'brother. 'George has a 'sister. 'Victor and
'George 'work and 'study. They 'like to 'study. 'They 'want to be 'chemists. They
'study 'English. They 'want to 'know 'English 'well. They 'learn to 'read, 'write
and trans'late, they 'try to 'speak 'too.
XIII. 1. Max is a writer, and we are readers. 2. Football is an old game. 3. Do
you play football? 4. Who is absent today? 5 . 1 have a good room. 6. Tom has a
good room. 7. My brother is a chemist. 8. What is Peter? He is a sailor.

Урок 8
I. 1. these men. 2. those bookshelves. 3. this shelf. 4. this child; those stories.
5. those children. 6. those red leaves. 7. this man; that woman. 8. that knife. 9. that
goose; 10. that foot.
II. 1. those men. 2. the leaves. 3. teeth. 4. these women. 5. these children;
mice. 6. feet. 7. the geese.
III. 1. my. 2. her. 3. my. 4. their. 5. your. 6. our. 7. our. 8. their. 9. its. 10. their.
IV. 1 .1 take my pen. 2. You take your pen. 3. He takes his black pencil. 4. She
uses her pencil. 5. We take our books and notebooks and leave. 6. Take your book.
V. 1. A sheet of paper. 2. The window of my room. 3. The window of Ann’s
room. 4. Ann’s room. 5. Today’s work. 6. A man’s hat; a woman’s hat. 7. The
door of his room. 8. Kale’s letter.
VI. 1. What book does Peter want to give us? 2. How many English books
does Jim buy? 3. Whose brother is a doctor? 4. How many new students must
come? 4. To whose room does Nick go?
VII. 1. Whose brother goes to ...? 2. Who goes to his ...? 3. To whose university
does Peter’s brother go every day? 4. Where does Peter’s brother go every day?
5. When does Peter’s brother go to his university?
VIII. 1. to the library. 2. from the library. 3. from his parents; to them. 4. into
the classroom. 5. out of the classroom. 6. home. 7. to our English lesson. 8. to
him; him.
IX. 1. Can you come ...? I can. 2. must we; we must. 3. may 1.4. we must; he
maybe out. 5. cannot see; can you wait; lean. 6. You must n o t.... 7- Must we ... ?
XI. dialogue, foot, hand, near, new, next, place, pocket, post-office, sheet,
station, story, square, suddenly, Sunday, table, train, window, with.

434
Урок 9
I. 1. Whose sister bought...? 2. Who bought...? 3. What did Kate do yes­
terday? 4. Howmany textbooks did Kate’s sister buy ...? 5. What did Kate’s sister
buy ...? 6. When did Kate’s sister buy ...?
II. 1. We work five days a week. 2. A week has seven days. 3 .1 intend to wait
ten minutes.
III. 1. in the evening. 2. in the morning. 3. in the day time. 4. the days; in
summer. 5. next summer. 6. almost. 7. last Sunday. 8. last week.
IV. 1. hoped. 2. translated [id], 3. talked. 4. walked. 5. posted [id], 6. returned.
7. helped; washed. 8. counted [id]. 9. closed; opened.
Урок 10
I. 1. on. 2. on, under. 3. in; at. 4. at. 5. in. 6. over. 7. between. 8. behind. 9. in
front. 10. at.
II. 1. yesterday. 2. the day before yesterday. 3. last night. 4. last week. 5. aweek
ago. 6. three months ago.
III. 1. any. 2. any; any. 3. some. 4. any. 5. any; some.
IV. 1. am, was. 2. were. 3. was; is. 4. was. 5. was. 6. is. 7. were, are.
V. 1. brought. 2. forgot. 3 . 1 had no time ... . 4. came, sat down, wrote, went
out. 5. began. 6. did not know.
VI. 1. Who was at the meeting? 2. Who had no time to wait?
VII. 1. Was Kate free? —Yes, she was. No, she was not. 2. Did she speak to
the teacher? —Yes, she did. No, she did not. 3. Had Peter a plan? —Yes, he had.
No, he hadn’t.
VIII. 1 .1 didn’t go .... 2 . 1 wasn’t ready .... 3. He had no time ... . 4. She
didn’t forget....
Урок 11
I. 1. When will you get up? 2. What will they have at seven? 3. Whom will he
give the book tomorrow? 4. Where shall we m eet...?
II. 1. quickly. 2. quick; quickly. 3. good. 4. well. 5. coldly. 6. cold. 7. ready.
8. readily.
III. 1. a knife. 2. a glass. 3. a spoon. 4. a match. 5. a chair. 6. chalk. 7. white,
black. 8. in spring. 9. short. 10. milk. 11. comes from. 12. over.
IV. 1. knows. 2. I’ll come. 3. will finish. 4. got. 5. shall we do. 6. see.
V. meet встречать; live жить; go идти, поехать; be быть; ask 1. спраши­
вать; 2. просить; have иметь; say сказать; take брать; sit сидеть; stand сто­
ять; see видеть; buy покупать; do делать; think думать; come приходить; cut
резать; light зажигать.
Урок 12
Упражнение 1
а) 1. plays; “Old friends”. 2. men, houses, women, homes. 3. children, teeth.
4. bookshelves; books. 5. stories, lives, men.

435
б) 1. a child. 2. milk. 3. a brush. 4. that man, a book, art.
в) 1. milk; the milk; hot milk. 2. all the students; at the lesson. 3. music, art.
4. in winter; the nights.
г) 1. a book o f short stories. 2. Ann’s room. 3. the plan of new Moscow. 4. the
teacher’s chair.
Упражнение 2
6) 1. he, his. 2. they, their. 3. it. 4. it. 5. him, his. 6. them. 7. our. 8. you, us.
Упражнение 3
1. this house; that house. 2. these books. 3. these leaves; those. 4. these stories.
Упражнение 4
1. whose. 2. who. 3. what. 4. how many. 5. whom. 6. what. 7. who.
Упражнение 5
а) 1. he finishes; goes. 2. he was, will go. 3. she studies; she began. 4. He ...
meets. 5. he is, he is ....
б) 1. was, went in; skis, plays. 2. will you do; we shall go. 3. will be. 4. must.
Упражнение 6
1. of. 2. in, to, in. 3. on. 4. of. 5. about. 6. on. 7. on; with. 8. in. 9. of. 10. from
into ( или in). 11. of. 12. by. 13. by. 14. with.
Упражнение 7
а) 1. Who lives ...? Where does he live? 2. When will they come? 3. Who
saw ...? When did you see him? 4. What dictionary did you buy? What did you
buy? 5. How did Peter like the film? 6. How many mistakes did Mike make in ...?
7. What is there on ...? 8. When can he come?
б) 1. Will you be ...? 2. Have they a ...? 3. Did he often come ...? 4. Does he
know ...? 5. Are you busy? 6. Can he wait...? 7. May we use ...? 8. Must I come
too? 9. Is there a lift there?
Упражнение 8
а) 1. D on’t wait for me, I can’t go .... 2. You mustn’t te ll... . 3. Don’tuse ... .
4. He doesn’t speak ... . 5 . 1 don’t need a .... 6. D on’t take of f . . . . 7. D on’t put
on .... 8. Ben isn’t old. 9. These are n o t .... 10. We don’t know him. 11. He didn’t
feel wel l . . . . 12. You didn’t know .... 13. You will not like (и/ш won’t like). 14. I’ll
not come ( или I shan’t come = shall not come). 15. We didn’t see ....
б) 1. not to ring us up .... (И во всех остальных предложениях надо not
поставить перед частицей to.)
в) 1. Не never makes .... 2 . 1 am never late. 3. He never gets up .... 4. She
never reads .... 5. He never forgets .... 6. They can never wait.... 7. They are
never at home ... . 8 .1 never saw .... 9. He will never go ....
г) 1. Nobody knows him here. 2 . 1have no time to go there today. 3. He never
comes home late. 4. She knows nobody here. 5. Nobody rang you up.
Упражнение 9
Образцы ответов:

436
1 .1 have, and so has Peter. 2 . 1 can’t but Max can. 3 .1 must. 4. Nick did. 5 . 1
do. 6. Peter will, and so will Max. 7 . 1 shall. 8. My brother did. 9. Milk is. 13. Yes,
I do. 14. Yes, he did. 17. Yes, we can. 18. Yes, we must. 26. Yes, there were. (No,
there weren’t.)
Упражнение 10
1. the brush — имя существительное', 2. they brush —глагол
Упражнение 11
а) 1. The bell —подлежащее', rings —сказуемое (Звонок звонит). 2, 3 и 6
- повелительные предложения: ring - сказуемое', the bell - дополнение
(Позвоните в звонок); open —сказуемое', the doors —дополнение (Откройте
двери); begin —сказуемое', the lesson —дополнение', at eight —обстоятельст­
во времени (Начинайте урок в 8 часов). 4. The doors —подлежащее, open —
сказуемое (Двери открываются). 5. the lessons —подлежащее', begin - ска­
зуемое, at eight —обстоятельство времени (Уроки начинаются в 8 часов).
б) 1. The bell doesn’t ring. 2. Don’t ring .... 3. D on ’t open .... 4. The doors
do not open. 5. ... do not begin .... 6. D on’t begin ....
Упражнение 12
1. teacher; dictation. 2. doctor, engineer, typist. 3. sailors, divers, swimmers.
4. invitation. 5. translator, translations. 6. loudly, quickly. 7. glad. 8. cleverly.
9. sadly.

Урок 13
I. 1. February has twenty-eight days. 2. There are twelve months in a year.
3. The year has three hundred and sixty-five days, because it is about the time it
takes the Earth to go once round the Sun. 4. It takes the Earth about 365 days to
go once round the Sun. 5. We divide the year into twelve parts or months. 6. Julius
Caesar arranged the year in six months of thirty days and six months of thirty-
one days. 7. The seventh month of the year, July, still bears his name. 8. Augustus
took a day from February and put it into his month, August.
II. a) a hundred and twenty; two thousand seven hundred and fifty-one; six
point four; thirteen and three quarters; fifty-one million, seven hundred and
eighty-one thousand, four hundred and sixty-nine.
б) third, thirteenth, thirty-first, fifty-sixth;
в) nineteen forty-one; eleven ten; eighteen thirty.
III. нечистый, неготовый, раздеваться, недружелюбный, несчастный,
нездоровый, недовольный, неудовольствие.
IV. 1. Do you know the reason? 2. Did you reach the town in the morning?
3. Does the Earth take 365 days to go round the Sun? 4. Did you tell him about
it? 5. Does he come to the lesson every other day? 6. Did we change our plan?
7. Did we make a silly mistake? 8. Did you read the same text? 9. Does life exist
on some stars?

437
Урок 14
I. У свечи как источника света длинная история. Это очень старин­
ный источник света, один из старейших в истории. Финикийцы, эти пер­
вые отважные путешественники по морям, изобрели восковую свечу при­
близительно в 200 г. до н. э.
Свеча была лучше существовавших ранее источников света: люди
могли легко делать свечи, сохранять их для использования в будущем и
носить с собой. Однако свечи стали распространенным источником све­
та (средством освещения) только приблизительно в XII веке.
На заре существования американских колоний «рано ложиться спать»
было правилом. У колонистов (жителей колоний) было мало свечей, и
они стоили дорого. Они (колонисты) часто пользовались лучиной (т. е.
кусками дерева —щепками, вставленными в грубые держаки), илиже мать
в семье пионеров клала куски материи (тряпки) в грубый сосуд с жиром и
зажигала его.
II. 1. theirs. 2. yours. 5. his. 4. mine. 5. ours.
III. older, the oldest; simpler (more simple), the simplest (the most simple);
lazier, the laziest; more popular, the most popular; fewer, the fewest; less, the
least; worse, the worst.
IV. 1. longest. 2. easier. 3. more difficult. 4. less. 5. more. 6. better. 7. hotter.
8. hottest. 9. shortest.
V. 1. В комнате нет света. 2. Я люблю светлые цвета. 3. Мы зажигаем
газ.
VI. building, carrying, bringing, buying, playing, going, coming.
VII. морская вода, клеенка, масляные краски, восковая бумага, шел­
ковая материя, книга рассказов, хлебный магазин, верх дома.
VIII. 1. Я не возьму эту посуду {букв, сосуд), так как она слишком ве­
лика. 2. Как я вам сказал, мы должны подождать, пока они не принесут
ящик. 3. Это все делается так же, как делалось в XIX веке. 4. Однако, по
мере того как потребность становится больше, будет изобретена новая
машина. 5. Делайте, как я вам говорю. 6. Этот сосуд такой же большой,
как другие.

Урок 15
I. Today I don’t feel well and I go to the clinic.
I open the door and walk into the clinic.
I see several persons in the waiting-room. They are waiting for the doctors.
Some of them are reading newspapers, others are talking in low voices. A young
girl is holding her cheek with her hand; she has a toothache.
I ask the girl clerk who is sitting behind a small window: “May I see Doctor
N .?”

438
II. 1. was washing. 2. are saying. 3. was playing. 4. are showing. 5. will be
getting.
III. a) 1. Were they talking about their pictures? 2. Are they using this method?
3. Was the young woman holding a child in her arms? 4. Is the clerk wearing
glasses? 5. Is the doctor examining a young worker?
6) 1. They were not talking .... 2. They are not using .... 3. The young woman
was not holding ... .4. The clerk is not wearing ... .The doctor is not examining ....
IV. 6) 1. writes. 2. teaches. 3. is examining. 4. is writing. 5. is looking. 6. am
washing.

Урок 16
1. correspondence, university, condition (ср. кондиционный, т. e. отвеча­
ющий определенным условиям), union (ср. тред-юнион — английский
профсоюз), farm, office (ср. официальный), system, matter, literature,
mathematics, practical, specialist, chemistry, physics, economics, philosophy,
German, translation (ср. трансляция — передача), sort, consultation, theory.
III. 1. Who teaches Russian literature ...?
2. Whose father teaches Rusian literature ...?
3. What does Mary’s father teach ...?
4. What literature does Mary’s father teach ...?
5. Where does Mary’s father teach Russian literature?
6. What does Mary’s father do?
IV. 1. She never speaks English. 2 . 1 don’t see anyone. (I see no one.) 3. She
did not hear anything. (She heard nothing.) 4. He never plays football.
VI. Тысячи и тысячи юношей и девушек учатся в колледжах и универ­
ситетах. Но большинство юношей и девушек идет не в университеты или
колледжи. Когда их школьные годы кончаются, они идут работать в сель­
ское хозяйство, на фабрики и в учреждения. Могут ли они получить выс­
шее образование? Да, могут, потому что для людей, которые хотят учить­
ся, существует система заочных высших учебных заведений. Всякий, не­
зависимо от того, где он живет, может изучать любую науку при помощи
почты. Мужчины и женщины, живущие в любой части нашей страны,
которые не посещают очных занятий, могут учиться заочно.

Урок 17
I. that Jean was a bad mother —дополнительное придаточное предло­
жение, подчиненное главному.
who could not give the children a Christian home —определительное при­
даточное предложение, определяющее слово mother в дополнительном
придаточном предложении и, следовательно, подчиненное последнему.
II. she was a bad mother - дополнительное придаточное предложение.
she could say in her defence —определительное придаточное предложение.

439
III. 1. If your brother comes back, he will work here. 2 .1 shall give you an
apple when you have dinner. 3. When the spring comes, we shall go to the country.
4. Do this before they come.
IV. 1. bringing. 2. painting. 3. burning. 4. building. 5. repeating.
1. Благодарю вас за то, что вы принесли мне этот словарь. 2. Этот чело­
век учит живописи. 3. Сохраните эти бумаги вместо того, чтобы их сжечь.
4. Постройка этого дома заняла у нас 11 месяцев. 5. Повторение правил
помогает их запоминанию (букв, запоминать).
V. Вместо этого 7 сентября она получила письмо, в котором говори­
лось, что м-р Вернон Филд просил Оклахомский суд отдать детей ему. Он
говорил, что Джин «плохая мать, неспособная дать детям христианский
домашний очаг».
Джин поехала в Оклахому. Увидев ее, дети заплакали. Они так хотели
ехать домой, что через два дня Джин посадила их в машину и поехала в
Калифорнию. Через несколько дней полиция арестовала Джин за «похи­
щение детей». Арестовали и детей, которые до самого судебного процес­
са жили в тюрьме.
Суд состоялся в декабре.

Урок 18
Упражнение 1
а) telling, becoming, running, begging, getting carrying, trying, explaining,
going.
б) 1. standing — определение (стоящий), часть определительного
причастного оборота.
2. standing - обстоятельство образа действия или времени (стоя), часть
обстоятельственного оборота.
3. lying —лежа —та же функция, что в предложении 2.
4. lying —лежащими - та же функция, что в предложении 1.
5. showing - показывая —та же функция, что в предложении 2.
6. leaving —оставив —та же функция, что в предложении 2.
7. saying —в котором говорилось (букв, говорившее) —определение.
asking —часть сказуемого, выраженного в прошедшем времени про­
долженной формы.
Упражнение 2
а) is standing; were lying; will be showing.
б) 1. was painting. 2. is playing. 3. will be looking. 4. are building.
в) But very few saw the small house which was standing in the yard.
But very few will see the small house which will be standing in the yard.

440
Упражнение 3
а) 1. shorter, thinner, quieter, lazier, more impossible, the shortest, the thin­
nest, the quietest, the laziest, the most impossible.
2. less, worse, better —least, worst, best.
б) 1. more economical. 2. lighter. 3. shorter. 4. slowest. 5. best. 6. worse.
Упражнение 4
а) 1. Who will show Russian pictures next year?
2. What gallery will show Russian pictures next year?
3. What will the new gallery show next year?
4. What pictures will the new gallery show next year?
5. When will the new gallery show Russian pictures?
6. What will the new gallery do next year?
б) 1. Does the house stand in the yard? 2. Is the boy looking at the picture?
3. Can you see the painting well? 4. Did you fill the vessel with water? 5. Was the
girl painting? 6. Is he too thin? 7. May they take your dictionary? 8. Will the
doctor cure me?
Упражнение 5
а) 1 .1 never said that. 2 .1 met nobody in the yard. 3. He told me nothing.
б) 1. The house does not stand in the yard. 2. The boy is not looking at the
picture. 3 .1 can’t see the painting well. 4. We did not fill the vessel with water.
5. The girl was not painting. 6. He is not too thin.
Упражнение 6
а) In a hundred years, millions of people visited the gallery —главное пред­
ложение.
which (подлежащее) has one of the world’s largest collections of Russian
paintings - придаточное определительное предложение; бессоюзное под­
чинение невозможно, так как which является подлежащим придаточного
предложения.
б) 1. At the same time another worker took an X-ray of another painting-
an old picture —главное предложение.
2. the gallery recently discovered — определительное придаточное
предложение; определяет слово picture; which должно было бы стоять по­
сле picture.
Упражнение 7
б) eighteen twelve, seventeen fifty-one, nineteen thirty-six; nine point three;
one point four; о (zero) point seven.
Упражнение 8
6) answer, short, answer, brother, white, young - new, good, past, yesterday,
after, take, little —small, go away, best, peace, wife, here, warm —hot, low, country
- village, late, many, little, right, buy.

441
г) 1. а) Купите фунт соли - существительное, косвенное дополнение.
b) Мы должны посолить (глагол, часть сказуемого) это мясо.
c) Здесь нет соляных (существительное, определение) залежей.
2. а) Их одежда чистая —прилагательное, именная часть сказуемого.
Ь) Я должен почистить (глагол, часть сказуемого) это платье.
3. а) Дайте мне щетку - существительное, прямое дополнение.
Ь) Дети, почистите (глагол, сказуемое) зубы.

Урок 19
III. 1. taking. 2. looking. 3. shown. 4. felt. 5. sold. 6. left. 7. translated.
8. chosen.
IV. 1. myself. 2. ourselves. 3. herself. 4. themselves. 5. himself. 6. ourselves.
V. 1. Last week I did not go either to the theatre or to the cinema. 2 .1 shall
invite either him or his brother. 3. He wants to speak either with you or with your
husband. 4. There are neither flowers nor trees here.
VI. причастие прошедшего времени, определение. День, проведенный
загородом после недели работы в городе, очень приятен.

Урок 20
I. 1. is built. 2. is received. 3. is sent. 4. is destroyed. 5. is covered. 6. is called.
7. are invited.
I. Склад построен на холме. 2. Послание получено. 3. Посыльный был
послан (посыльного послали) на фабрику. 4. Мост уничтожен (уничто­
жили). 5. Холм покрыт деревьями. 6. Его зовут Джоном. 7. Они пригла­
шены (их пригласили) в театр.
II. 1. were found. 2. were protected. 3. was carried. 4. were grown. 5. were
raised. 6. was read.
1. В стране инков были найдены великолепные дороги. 2. Мы были
защищены от ветра холмом. 3. Яшик отвезли (был отвезен) на станцию.
4. Выращивались (были выращены) хорошие урожаи кукурузы. 5. Их зар­
плата была повышена. 6. Он прочитал статью. (Статья была им прочита­
на.)
III. 5. Their wages will be raised. 6. The article will be read by him.
IV. a) 3. Was the box carried to the station? 6. Was the article read by him?
6) 3. The box was not carried to the station. 6. The article was not read by
him.
V. 1. A message was left by Peter here. 2. Some cotton was bought by us.
3. The cups were put by her on the table. 4. Good articles are written by him.
5. It will be done by them tomorrow.
VI. 1. Good coats are made at ourfactory. 2. The road was built by the Indians.
3. “War and Peace” was written by Tolstoy. 4. These cars were bought in Moscow.
5. When was this article written? 6. It was written last year.

442
VII. Таким образом послание (сообщение) могло быть передано в три
дня на расстояние около 400 миль.

Урок 21
И. Sailing conditions on Russian rivers are being changed by the huge man-
made seas - главное предложение.
which are appearing as a result of the great hydro-power schemes - при­
даточное определительное предложение.
are being changed —сказуемое главного предложения, выраженное в
Present Continuous Passive.
are appearing —сказуемое придаточного предложения, выраженное в
Present Continuous Active.
sailing - герундий в функции определения.
III. 1. are being designed. 2. was being used. 3. are being pushed. 4. is being
adapted. 5. is being increased. 6. were being grown.
ГУ. 1. Слово Tom не имеет артикля как имя собственное; father не имеет
артикля, потому что уже определено словом Tom’s; an engineer —один из
(всех имеющихся) инженеров; at the factory — на той именно фабрике.
2. the sky, the sun - единственные в своем роде предметы; слово airplanes
не имеет артикля, так как речь идет о каких-то двух самолетах (из всех
существующих); the first, the second - так как здесь в одном случае есть, в
другом подразумевается слово airplane, определяемое порядковым чис­
лительным; the other — подразумевается другой из двух самолетов, т. е.
вполне определенный самолет; eyes не имеет артикля, так как определено
притяжательным местоимением ту. (Последнее предложение значит:
Солнце бьет мне в глаза.)
V. 1. Читайте несколько страниц каждый день. 2. Статья состоит все­
го из нескольких страниц. 3. Мало есть людей, знающих больше вас об
этом предмете. 4. Я начинаю немного понимать.

Урок 22
II. 1. We had to find ... . 2. He had to spend .... 3. You had to read .... 4. You
had to use .... 5. You had to learn .... 6. You had to go ... .
III. 1. My wife can go ... . 2. She must go (has to g o ) .... 3 . 1must finish ....
4. They must go .... 5. The ship can go into ... . 6. The artist can finish .... 7 .1
must m eet.... 8 .1 can bring ....
IV. 1. Вам следовало бы знать (Вы должны бы знать) ценность этих
рисунков. 2. Нам не следовало бы (Мы не должны) разжигать костер в
лесу. 3. Вам следовало бы (Вы должны бы) лучше руководить своими де­
тьми. 4. Мы сможем переправиться на другую сторону на этой лодке. 5. Вы
не откажете дать мне (букв, одолжить) ваш словарь? 6. Эти уроки дали

443
мне возможность переводить легкие тексты. 7. Я не в состоянии (точно)
установить факты.
V. 1. The ship has to go up the river. 2. Verrazano could (was able to) find a
very pleasant place between two hills. 3. He should lead his ship into the river.
4. He ought to be pleased with his discovery. 5. He will be able to use this new
discovery in his work. 6. The Dutch colonists had to take their cattle offManhattan
Island. 7. This little village was to become a huge city. 8. His report was to be
ready yesterday. 9. This boy was to become a scientist.

Урок 23
II. Главное предложение: From these facts it is clear...
Придаточное дополнительное предложение: that sound needs time to
travel any distance.
it is clear (th at)... ясно, (что)... - безличный оборот.
any —любой, всякий
Слова sound, time, distance употреблены без артикля, так как они
обозначают отвлеченные понятия.
III. 1. Я не знаю, о чем вы говорите. 2. Статья, о которой вы говорите,
очень интересная. 3. Чего вы ждете? 4. Врач, которого вы, ждете, сегодня
пациентов не принимает. 5. Собака, на которую вы смотрите, принадле­
жит моей сестре. 6. Чего вы боитесь? Собака вас не съест. 7. Кинотеатр, в
котором мы встретились, - самый большой в городе. 8. Это те солдаты, о
которых писала газета. 9. Откуда доносится (букв, приходит) звук? 10. Я
знаю, о чем вы думаете.
IV. а) 1.1 wake up at half past six. 2 .1 wash at a quarter to seven. 3 .1 have
breakfast at a quarter past seven. 4. He goes to the office at half past eight. 5. He
comes home at six twenty-five. 6. Now it is twenty-five minutes past two.
7. Yesterday I went to bed at ten minutes to twelve.
б) 1. What are you looking at? 2. What did you do that for? 3. Where are you
going to? 4. The report you told me about will be repeated this Saturday. 5. The
house she was living in is quite small. 6. The pen I am writing with was given me
by my sister.

Урок 24
Упражнение 1
members, discoveries, enemies, bosses, offices, potatoes, cases, centuries,
experiences, eyes, men, women, children, knives, wives, watches, ships, coasts.
Упражнение 2
1. Paul Robeson’s name is known ... . 2. This speaker’s report was ... . 3. We
are reading a story about Joe Hill’s death. 4. Helen is this man’s wife.

444
Упражнение 3
a) the song —употреблен определенный артикль, так как дальше это
слово поясняется определительным придаточным предложением; кроме
того, здесь артикль в значительной мере имеет значение указательного
местоимения; на русский язык можно перевести ту песню. Перед сущест­
вительными Joe Hill, Paul Robeson нет артикля, так как это имена собст­
венные.
a real person —неопределенный артикль употреблен здесь потому, что
говорится об одном из действительно существующих людей вообще.
life —это слово употреблено без артикля, так как, занимая место пе­
ред существительным story, оно является его определением; story — ар­
тикль отсутствует, так как сочетание life story определяется существитель­
ным в притяжательном падеже (Joe Hill’s).
name —это слово употреблено без артикля, так как определяется пред­
шествующим ему притяжательным местоимением his.
Joseph Hillstrom —см. Joe Hill.
Sweden —не имеет артикля, так как это название страны.
the United States —употреблен определенный артикль, так как глав­
ное слово в этом названии (States) является нарицательным существи­
тельным.
a member - подразумевается: одним из членов.
the Industrial Workers of the World —это словосочетание употреблено с
определенным артиклем, так как оно обозначает определенную органи­
зацию; the world - употреблен определенный артикль, так как подразуме­
вается весь мир.
Артикль а, стоящий перед словом pioneer, относится к существитель­
ному movement (одна из профсоюзных организаций).
Существительные pioneer, union употреблены без артикля, так как они
являются определениями к movement.
the unskilled workers, the unemployed —определенный артикль употреб­
лен, так как подразумеваются все неквалифицированные рабочие и без­
работные; по той же причине словосочетание the old unions употреблено с
определенным артиклем.
as members —употреблено без артикля, так как если бы здесь мы име­
ли единственное число, нужно было бы употребить неопределенный ар­
тикль (в качестве каких-то членов союза вообще); по той же причине упо­
треблены без артикля слова workers и members в следующем предложе­
нии.
unions —употреблено без артикля, так как оно определяется стоящим
перед ним указательным прилагательным these.

445
thousands of textile, agriculture and mining workers - здесь слово workers
употреблено без артикля, так как сочетание textile ... workers определяет­
ся числительным thousands; agriculture, mining - определения существи­
тельного.
fight — определяется притяжательным местоимением their, поэтому
употреблено без артикля.
east, west —слова употреблены с определенным артиклем, так как су­
ществует только один восток и один запад.
strikes —не имеет артикля, так как определяется прилагательным many.
Обычно после него существительное стоит без артикля. Если существи­
тельное после many употребляется с неопределенным артиклем, то смысл
несколько меняется:
many a strike — не одна стачка, т. е. здесь неопределенный артикль а
будет иметь значение один.
employers —употреблено без артикля, так как речь идет о работодате­
лях вообще, а не о каких-то определенных или всех.
from coast to coast — здесь coast в обоих случаях употреблено без ар­
тикля, так как это сочетание является наречным выражением и предмет­
ное значение существительного в значительной мере потеряно (ср. рус­
ское из конца в конец).
в) 1) 1. а. 2. The. 3. The, the. 4 а. 5. The, —, —. 6. an.
2) 1. the. 2. an. 3. the. 4. a, the, the. 5. —, the, the, the.
r) 1. Я не могу сейчас купить радиоприемник, у меня нет денег. 2. Я не
могу купить этот радиоприемник, у меня нет таких денег (столько денег).
3. Я не слыхал ни звука. 4. Этот звук трудно произнести. 5. Свет движется
быстрее звука. 6. Повторите, пожалуйста, и вопрос и ответ. 7. Я должен
получить какой-то ответ. 8. Этот ответ правильный.
Упражнение 4
а) 1. easier, most important. 2. fewer. 3. less. 4. shortest. 5. better. 6. most
interesting. 7. more difficult. 8. most difficult. 9. better. 10. taller. 11. highest.
12.later. 13. worse. 14. worse.
Упражнение 5
1. much. 2. many. 3. much. 4. much. 5. many. 6. much. 7. much. 8. many.
Упражнение 7
а) 1. This island is ours. 2. This picture shows the new design. 3. Our lesson
begins at nine. 4. This boy and this girl study higher mathematics. 5. Their friend
writes about a labour union in America.
б) 1. her. 2. his. 3. my. 4. their. 5. his. 6. your. 7. our.
в) 1. He, me, she, me. 2. We, you, us. 3 .1, them, him. 4. You, her. 5. him.
6. They, you. 7 .1, them.
д) 1. mine. 2. hers. 3. theirs. 4. yours.

446
Упражнение 8
а) 1. some. 2. some. 3. some. 4. any, some. 5. any.
б) 2. Yes, there is somebody here. No, there is nobody here. 6. Yes, there are
some new rules in this lesson. No, there are no new rules in this lesson.
1. They haven’t any books on chemistry. They have no books on chemistry.
3. We know nothing about this man. We don’t know anything about this man.
4. There is something in the bag. 5 .1 know somebody in the village. 7. Some one
lives in this house. 8. We can find this word in any dictionary.
5. Do you know anybody in the village? 7. Does anyone live in this house?
8. Can you find this word in any dictionary?
в) 1. He made some reports on history. 2. We don’t know anything about this
man. We know nothing about this man. 3. Is there anything interesting in your
bag? 4. Do you know anybody in this town? 5. Don’t tell her anything. Tell her
nothing. 6 .1 shall do everything. 7 .1 did not know anything about his death. I
knew nothing about his death.
Упражнение 9
1. Эта река глубже той. 2. Скорость света больше, чем скорость звука.
3. Свеча дает гораздо меньше света, чем электролампа. 4. Мать была очень
рада видеть своих детей; так же рады были дети. 5. В этом году урожай
лучше, чем в прошлом году. 6. Его новая лошадь бежит быстрее, чем та,
которая была у него раньше.
Упражнение 10
а) 1. sings. 2. meet. 3. plays. 4. think. 5. like. 6. speak.
1. Does your sister sing ...? - My sister does not sing ... . 2. Do you often
m eet...? —We don’t often m eet.... 3. Does he play the piano? - He does not
play.... 6. Do they speak ...? —They don’t speak ....
б) 1. is. 2. have. 3. are. 4. has. 5. have. 6. are. 7. is. 8. am. 9. is.
в) 1. Is your son blue-eyed? —My son is not blue-eyed. 2. Have you a club?
—We have no club. 3. Are her brothers sailors? - Her brothers are not sailors.
4. Has she children? —She has no children. 5. Have your students any mistakes ...?
—My students have no mistakes... . 6. Are you correspondence students? - We
are not correspondence students. 7. Is this building a library? - This building is
not a library. 8. Are you their neighbour? - I am n o t... . 9. Is your daughter’s
hair dark? —My daughter’s hair is not dark.
Упражнение 11
а) 1. Is there an island in the middle ...? —There is no island ... .2. Are there
song birds ...? - There are no song birds .... 3. Is there a round table ...? - There
is no round table ....
б) 1. There was an island .... There will be an island .... 2. There were song
birds .... There will be song birds .... 3. There was a round table .... There will
be a round table... .

447
Упражнение 12
а) 1. organized. 2. left. 3. went. 4. brought; 5. began. 6. kept. 7. agreed.
8. forgot. 9. understood. 10. died.
б) 1. Did he organize a union? - Yes, he did. (No, he didn’t.) 2. Did she
leave the room? - Yes, she did. (No, she didn’t.) 3. Did you go ...? - Yes, I did.
(No, I didn’t.) 4. Did she bring a plate? - Yes, she did. (No, she didn’t.) 5. Did
they begin the lesson ...? - Yes, they did. (No, they didn’t.) 6. Did you keep your
word? - Yes, we did. (No, we didn’t.) 7. Did they agree to do ...? - Yes, they did.
(No, they didn’t.) 8. Did they forget a ll...? - Yes, they did. (No, they didn’t.)
9. Did she understand the text? —Yes, she did. (No, she didn’t.) 10. Did he die...?
- Yes, he did. (No, he didn’t.)
в) 1. He did not organize .... 2. She did not leave .... 3 .1 did not go .... 4. She
did not bring .... 5. They did not begin .... 6. We did not keep .... 7. They did
not agree. 8. They did not forget.... 9. She did not understand ... . 10. He did
not die ....
Упражнение 13
а) 1. shall show. 2. will be. 3. will help. 4. shall go. 5. will learn. 6. shall have.
7. will bring.
б) 1. Shalllshow ...? 2. Will it be clear...? 3. Will the sea air help you? 4. Shall
we go ...? 5. Will the boys learn ...? 6. Shall we have dinner? 7. Will Peter
bring ...?
в) 1 .1 shall not (shan’t) show you my room. 2. It will not be clear to you.
3. The sea air will not help you. 4. We shall not go for a walk.
Упражнение 14
а) В первом предложении имеется в виду, что Мэри всегда кладет много
сахару в свой чай, во втором —что она именно сейчас это делает.
б) 1. are doing. 2. is sailing. 3. is painting. 4. are taking. 5. are talking. 6. are
flying.
в) 1. Are we doing ...? 2. Is the ship sailing ...? 3. Is he painting ...? 4. Are
they taking notes?
r) 2. The ship is not sailing .... 4. They are not taking notes.
Упражнение 15
а) 1. was looking. 2. were sitting. 3. were drinking. 4. was cleaning. 5. were
sleeping. 6. was singing.
б) 3. Were the children drinking their milk? —Yes, they were. No, they were
not. 4. Was the young soldier cleaning his gun? —Yes, he was. No, he was not.
5. Were our children sleeping? —Yes, they were. No, they were not. 6. Was the
girl singing? —Yes, she was. No, she was not.
в) 5. Our children will be sleeping. 6. The girl will be singing.

448
Упражнение 16
а) 1. are sold. 2. are wanted. 3. is understood. 4. is used. 5. is made.
б) 1. was printed. 2. were added. 3. was made, were corrected. 4. was writ­
ten. 5. was received.
в) 4. The article will be written by a scientist. 5. The magazine will be received
on Monday.
r) 1) 1. The book was bought by our library. 2. This dictionary is used at our
university. 3. You are invited to the meeting.
2) 1. Five pages were read. 2. All the words were forgotten. 3. Passive Voice
was used. 4. Their story was written long ago.
3) 1. The story will be printed tomorrow. 2. The article will be translated soon.
д) 1. Ashort poem by Pushkin was read by Mary. 2. Good machines are made
by the factory. 3. Three lines were added by us. 4. The Past Indefinite Tense was
used by them. 5. All the rules were learned by the students. 6. The city was
defended by our soldiers. 7. Football is played (by them) in summer. 8. Everything
was done by her. 9. An article on Russian art will be written by Mr. Williams.
е) 2, 5 —Active; 1, 3, 4, 6 - Passive.
1. Письмо должно быть отослано сегодня. 2. Я хочу получить ответ воз­
можно скорее. 3. Я хочу, чтобы мне сказали все (чтобы мне было сказано
все). 4. На уроках нужно говорить по-английски. 5. Он хочет показать эту
книгу своей жене. 6. Они должны быть приглашены. (Их следовало бы
пригласить.)
ж ) 1) is called. 2) were conquered, was destroyed, were killed.
з) 1. was seen. 2. is organized. 3. will be invited.
Упражнение 17
а) 1. are being shown. 2. is being organized. 3. is being sent. 4. is being made.
б) was (were) being played; was (were) being killed; was (were) being pro­
tected; was (were) being pulled.
в) he was bom; it was hated and feared; they were written - Past Indefinite
Passive Voice; he was shot —Past Indefinite Passive Voice; is being spent —Present
Continuous Passive Voice; which was written ... made — Past Indefinite Passive
Voice.
Упражнение 18
a) 1. playing — причастие настоящего времени в функции определе­
ния. 2. trying —причастие настоящего времени как составная часть слож­
ной формы глагола - Past Continuous. 3. singing - герундий. 4. looking -
причастие настоящего времени, входящее в состав сложного прилагатель­
ного good-looking в функции определения. 5. shooting, hanging — герун­
дии. 6. meeting —герундий. 7. singing - причастие настоящего времени в
функции обстоятельства (аналогично русскому деепричастию). 8. reading
—герундий в составе сложного слова, choosing —герундий.

449
б) 1. Она видела в парке играющих детей. 2. «Индустриальные рабо­
чие мира» старались организовать неквалифицированных рабочих. 3. Пе­
ние играло большую роль на митингах, которые устраивались на углах
улиц. 4. Джо Хилл был красив (красивый мужчина). 5. Суд (штата) Юта
разрешил Джо Хиллу выбрать между расстрелом и повешением. 6. Было
очень приятно встретить его в кино. 7. Он шел по дороге с песней. 8. При­
дите завтра, пожалуйста, в читальный зал и помогите мне в подборе мате­
риала для моего доклада.
в) 1. reduced —причастие прошедшего времени в функции определе­
ния. 2. reduced - причастие прошедшего времени как элемент сложной
глагольной формы —прошедшего времени страдательного залога в функ­
ции сказуемого. 3. reduced —Past Indefinite Active, сказуемое. 4. то же, что
2. 5. corrected - то же, что 1. 6. corrected - то же, что 3.
1. Мы покупаем товары по сниженным ценам. 2. Цены были сниже­
ны в марте. 3. Правительство снизило цены в марте. 4. Их ошибка была
исправлена. 5. Я пошлю вам исправленную статью в понедельник. 6. Он
исправил нашу ошибку.
г) 1. flowing. 2. growing. 3. seen. 4. finished. 5. knowing. 6. taken. 7. taking.
8. going.
д) We —подлежащее, restored —сказуемое Past Indefinite Active, destroyed
during the war - определительный причастный оборот, destroyed — Past
Participle, часть определительного причастного оборота.
Упражнение 19
а) 1. Can this little boy walk very fast? 2. May one smoke in the car? 3. Must
he make a report...?
1. This little boy cannot walk.... 2. One may not smoke .... 3. He must not
make a report....
б) 1. could. 2. had to. 3. had to be. 4. had to be used. 5. could.
в) 1 .1 can read English literature. 2. He had to change the form of the verb.
3. May I smoke here? 4. We shall be able to use this dictionary. 5. You ought to
(should) go to the theatre to see this play. 6. Would you like to have a cup of tea?
7. He will not be able to make his report on Saturday, he is very busy. 8. The
vessels could easily go up the river. 9. He will be able to go to the South in summer.
10.The velocity of sound was to be studied. 11.1 shall have to read a lot.
Упражнение 20
1. Who understands this difficult rule? What boy understands this difficult
rule? What does the little boy do? What does the little boy understand? What rule
does the little boy understand?
2. Who explained the rule to him? What did Tom do? To whom did Tom
explain the rule yesterday in the class? When did Tom explain the rule to him?
Where did Tom explain the rule to him?

450
3. What is studied at our university? What grammar is studied at our
university? What is done at our university? Where is English grammar studied?
4. Who must make a report on the velocity of sound tomorrow? What must
she make tomorrow? What report must she make tomorrow? When must she
make a report on the velocity of sound?
Упражнение 21
1. He did not learn anything. 2. We did not find any mistakes in that article.
3. He never speaks Italian. 4. Nobody has an Italian dictionary.
Упражнение 22
а) Дополнительные: the bosses said it was murder — (хозяева заявили),
что это убийство;... saying he did not want to die like a dog - (говоря), что он
не хочет умирать, как собака.
Определительные:... the song Robeson sang - песня, которую пел Роб­
сон; ... at the meetings he came to - (на митингах), на которые он прихо­
дил.
б) 1.... lesson (which) you are reading now. 2. The man (whom) you see
there.... 3. He told me (that) one can easily find these words in the dictionary.
4.... words (which) you meet for the first time. 5. You knnw (that) these words
are scientific terms.
Упражнение 24
a) flower garden - цветник, garden flower - садовый цветок. Ударение в
обоих случаях падает на второе слово.
д) 1. Эти большие желтые цветы - подсолнечники, эти маленькие голу­
бые - незабудки. 2. Для заголовков в газетах используются более круп­
ные шрифты. 3. Они живут на первом этаже. 4. Это тепличные фрукты.
5. Мне нравится ваша прическа; кто ваш парикмахер? 6. Вам нужно под­
стричься. 7. Не старайтесь обелить этого жестокого человека. 8. Этот то­
варищ был председателем на нашем собрании. 9. Она очень сильна в ор­
фографии. 10. Я знаю его почерк; это письмо написано им. 11. Он пошел
по стопам свого отца. 12. Робинзон Крузо увидел след. 13. Сноска —при­
мечание внизу страницы.
Упражнение 25
1. Самолет приземлился в шесть; его экипаж состоял из хороших
летчиков. 2. Бывший пустырь теперь обрабатывается. 3. Девушка доила
корову. 4. Мальчик покраснел. 5. Он свистнул.
VII. Предметный указатель
Артикль 5, 21*; в указаниях време­ Личные местоимения 1, 3; в кос­
ни 24 венном падеже 4
Безличные предложения 23 Местоимения: личные 1, 3, 4; ука­
Бессоюзное подчинение 17 зательные 5; притяжательные 8,
Будущее время см. Future Tenses 14; неопределенные 10; относи­
Возвратные местоимения 19 тельные 17; вопросительные 16;
Вопрос: общий и альтернативный возвратные и усилительные 19
4; к подлежащему 4, 16; к сказуе­ Место предлога 21, 23
мому 9; к дополнению 4,16; к оп­ Месяцы 13
ределению 5, 8, 16; к обстоятель­ Многозначность слов 20
ству места 16, времени 16, при­ Множественное число существи­
чины 9 тельных 5, 8
Вопросительные местоимения 16 Модальные глаголы и обороты 2,
Вопросительные предложения 16 8, 10, 13, 22
Выражения времени см. указание Наречие: образование 4; степени
времени сравнения 14
Вспомогательные глаголы 4, 11, Настоящее время см. Present Tenses
20; вместо смысловых 18 Недостаточные глаголы см. мо­
Герундий 17 дальные глаголы
Глаголы с наречиями и предлога­ Неопределенная форма глагола
ми см. сложные глаголы см. инфинитив
Глаголы, совпадающие по форме с Неопределенные местоимения
существительным, см. конвер­ some, any 10; one 18, Приложение
сия IV
Даты 13, 24 Неправильные глаголы 9, 19, 20 и
Дни недели 11, 15 Приложение II
Дополнение 1, 5, 7 Обстоятельство: места 7, 10; вре­
Дополнительное придаточное мени 5; образа действия 2; при­
предложение 17 чины 9
Дроби 13 Общий вопрос 4
Заместители: do 18; one 18; that of Однородные члены предложения 2
18; смысловых глаголов 18, мо­ Омонимичные глаголы и сущест­
дальных глаголов 22 вительные см. конверсия
Интернациональные слова 20 Определение, выраженное при­
Интонация 1,2 лагательным 5, 8; выраженное
Инфинитив: простой 2; существительным 14
продолженной формы 15; страда­ Определение времени см. указа­
тельного залога 20; в отрица­ ние времени
тельной форме 3 Определительное придаточное
Конверсия 5, 20 предложение 17

*Цифры указывают номера уроков.

452
Основные формы глагола 9, 19 Составные глаголы 2
Отрицательная форма глагола см. Степени сравнения 14
соответствующие времена Страдательный залог см. Passive
Отрицательные предложения 5,16 Voice
Отрицательные приставки 13 Суффиксы -al 16; -able (-ible) 22;
Повелительное наклонение 2, 11; -ed 24; -en 22; -er 7; -ern 22;
в отрицательной форме 3 -ful 15; -ic, -ics 16; -ing 14; -ion 8;
Подлежащее 1 -ism, -ist 7; -less 15; -ly4; -ment 13;
Порядок слов 1, 16 -ness 23; -or 7, 19
Правильные глаголы 9, 19 Существительное 5, 8; как опре­
Предлоги: направления 8; времени деление 8, 14; совпадает по фор­
9; места 10; место в предложении ме с глаголом 5
21, 23 Третье лицо ед. числа глаголов 1
Предложение: простое нераспро­ Ударение: в предложении \.2'.всло­
страненное 1; распространенное в е 2, 10
2; безличное 23; сложноподчинен­ Указания времени: 5, 9, 11; даты
ное 17; вопросительное 16; отри­ 13; часы, минуты 23
цательное 5, 16, 21; повелитель­ Указательные местоимения 5
ное 2 Усилительные местоимения 19
Придаточное предложение: допол­ Форма -ing 14, 17
нительное, определительное, об­ Часы, минуты 23
стоятельственное, с бессоюзным Числительные 13
подчинением 17
Прилагательное 5, 14
Приставки: dis- 13; en- 22
Притяжательные местоимения 8, а 5, 21
14 -able 22
Притяжательный падеж 8 able 22
Причастия см. Participles -al 16
Причастные обороты 19 any 10
Производные слова 20 as 14
Прямая речь 2 be 9, как выражение долженство­
Родительный падеж 8 вания 22
Сказуемое 1, 7 be able 22
Слова-заместители см. заместите­ be going (to) 23
ли both... and 16
Словарные сокращения см. При­ by 19
ложение V can 2, 10, 22
Сложноподчиненное предложе­
ние 17 CONTINUOUS TENSES
Сложные слова 2, 14, 20; с any, Present: Active 15; Passive 21
some, every, no 16, Приложение Past: Active 15; Passive 21
IV Future: Active 15

453
d is - 13 -ness 23
do 4, 9, как заместитель 18 of 8
-ed 9, 19, 24 one 18
either... or 19 ought 13, 22
en-, -en 22 Participles: Present 14, 19; Past 19;
-er 7; -em 22 переводимые деепричастием 14,19
few 21
-fill 15 PASSIVE VOICE
Значение и употребление 20
FUTURE TENSES Indefinite Tenses 20
Indefinite: Active 11; Passive 20 Continuous Tenses 21
Continuous: Active 15
Past Participle 19
go для выражения будущего 23
have 7,9; для выражения долженст­ PAST TENSES
вования 22 Indefinite: Active 9; Passive 20
-ible 22 Continuous: Active 15; Passive 21
-ic, -ics 16
in- (im-) 13 Present Participle 14; сравнение с Past
Participle 19
INDEFINITE TENSES
Present: Active 1,2,3; как выраже­ PRESENT TENSES
ние будущего 17; Passive 20 Indefinite: Active 1, 2, 3; Passive 20
Past: Active 9; Passive 20 Continuous: Active 15; Passive 21
Future: Active 11; Passive 20
say, talk, speak, tell 19
Infinitive см. инфинитив should 22
-ing 14, 17 some 10
-ion 8; -ism, -ist 7 study, teach, learn 16
-less 15 talk, speak, tell, say 19
let, let’s 11,17 that of 18
little 21 the 5, 21
-ly 4 there is 10
many 21 to 7,8
may 8, 10 u n - 13
-ment 13 until 14
much 21 which 16
must 2, 10, 22 with 19
neither... nor 19 would 22
Содержание
От издательства....................... 3
Предисловие к 4-му изданию 4
Как работать по учебнику.... 5
Введение.................................................................................................................. 7
1. Английский язык (а)Словарный состав, б) Грамматический строй,
в) Система орфографии). 2. Фонетическая транскрипция. 3. Система
звуков языка и навыков речи. 4. Работа органов речи и типы звуков.
5. Речевой аппарат.

УРОК 1 13
Фонетика и правила чтения
1. Английский алфавит. 2. Алфавитное чтение гласных букв. 3. Согласные
буквы и звуки. Звуки: гласные [ei], [i:], [ai], [эи], [и:]; согласные [t], [d], [n],
[s], [z], [1], [k], [g], [p], [b], [m], [w], [j], 4. Чтение предложений. Интонация
законченной мысли.
Грамматика..................................................................................................................... 22
1. Личное местоимение 1-го лица единственного числа. 2. Настоящее
неопределенное время глагола. 1-е и 3-е лицо единственного числа.
3. Порядок слов в английском предложении.
Письмо
Текст..................................... 25
Задания для самоконтроля 26

УРОК 2 28
Фонетика и правила чтения
1. Чтение гласных под влиянием последующих согласных (краткое чтение).
2. Гласные в неударном положении. 3. Об ударении в слове. 4. Чтение
согласных букв v , f г. Звуки: гласные [эе], [i], [е], [в], [а], [э]. Согласные [fj,
[v], [г]. 5. Чтение согласных букв с, s. 6. Удвоенные согласные.
Грамматика.....................................................................................................................39
1. Распространенное предложение. Обстоятельство образа действия.
2. Однородные члены предложения и союз and. Интонация незаконченной
мысли. 3. Прямая речь. 4. Повелительные предложения и повелительное
наклонение. 5. Неопределенная форма глагола —инфинитив. 6. Форма
глагола в настоящем неопределенном времени, повелительном наклонении
и инфинитиве. 7. Модальные глаголы сап и must. 8. Переходные и непере­
ходные глаголы. 9. Составные глаголы.

455
Тексты ............................................................................................................................ 45
Задания для самоконтроля......................................................................................... 49

У Р О К З ........................................................................................................................... 51
Фонетика и правила чтения
1. Две функции буквы у. 2. Буква И. 3. Сочетание согласных с буквой A: sh
[П,сй[Ш, th [0], [б], ph [f], 4. Левостороннее и правостороннее влияние на
чтение гласных букв (w + а + согласная). 5. Буквосочетание оо.
Грамматика.....................................................................................................................57
1. Личные местоимения. 2. Категория рода. 3. Спряжение глаголов в
настоящем неопределенном времени. (Некоторые особенности в образова­
нии 3-го лица единственного числа у глаголов.) 4. Отрицательные предло­
жения и отрицательная форма глагола (инфинитива, повелительного
наклонения и глагола в настоящем неопределенном времени). 5. Допол­
нение с инфинитивом.
Тексты ............................................................................................................................ 62
Задания для самоконтроля......................................................................................... 66

УРОК 4 ............................................................................................................................68
Фонетика и правила чтения
1. Сочетание согласных кп, wr, wh. 2. Чтение гласных букв перед г в
ударном слоге; звуки [а;] [э:] [з:]. 3. Чтение гласных перед г в неударном
слоге. 4. Особые случаи чтения буквы а. 5. Особые случаи чтения буквы о.
6. Буквосочетания own ои\ звук [аи].
Грамматика.......................................................................................................... ......... 75
1. Личные местоимения в функции дополнения. 2. Построение вопросов к
подлежащему и ответов на них. 3. Вопросительная форма глаголов.
4. Общие и альтернативные вопросы. 5. Вопросы к дополнению и
обстоятельствам времени и образа действия. 6. Вопросительные
местоимения who и what. 7. Две функции глагола do. 8. Прилагательные
и наречия.
Словообразование........................................................................................................ 82
Суффикс наречий -1у.
Тексты: I. Ben Helps Them. III. Kate Meets A n n ..................................................... 82
Задания для самоконтроля......................................................................................... 87

УРОК 5 ........................................................................................................................... 90
Фонетика и правила чтения
1. Буквосочетания ng, пк и звук [г>]. 2. Особый случай чтения буквы 5 и
звук [з]. 3. Буквы g, j и звук [ф]. 4. Буква q и буквосочетание qu. 5. Буква х.
6. Буквосочетания oi, оу и звук [di]. 7. Индивидуальные условия чтения
буквы а. 8. Буквосочетание еа. 9. Влияние w на чтение or и аг.

456
Грамматика..................................................................................................................... 97
1. Имя существительное и артикль. 2. Множественное число имен сущест­
вительных. 3. Прилагательное. 4. Указательные местоимения. 5. Вопросы
к определению. 6. Два дополнения в предложении. 7. Обстоятельство
времени и его место в предложении. 8. Особенность английского отрица­
тельного предложения.
Словообразование........................................................................................................ 104
1. Сложное существительное. 2. Составные глаголы (послелоги up, down,
out). 3. Слова, одинаковые по написанию и произношению, выполняю­
щие функции различных частей речи.
Тексты: I. Olga Comes to See Rose. II. Work and Sport............................................. 106
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 112

УРОК 6 (повторительный).......................................................................................... 114


Текст: They Buy Books...................................................................................................118

УРОК 7 ............................................................................................................................ 125


Фонетика и правила чтения
1. Буквосочетание ch в заимствованных словах. 2. Чтение гласных перед
-ve. 3. Чтение многосложных слов. 4. Четвертый тип чтения гласных.
Звуки [еэ], [га], [jus], [аю].
Грамматика......................................................................................................................130
1. Обстоятельство места, косвенное дополнение и предлог направления
to. 2. Именное составное сказуемое. 3. Глагол to have и его особенности.
Словообразование........................................................................................................ 139
1. Суффиксы существительных -ег, -or. 2. Суффиксы существительных
-ist, -ism.
Текст: An English Lesson............................................................................................... 140
Задания для самоконтроля..........................................................................................146

УРОК 8 ............................................................................................................................149
Фонетика и правила чтения
1. Буквосочетание ew. 2. Буква t перед -иге. 3. Буквы с, s, ss, t перед неудар­
ными группами -ia, -io. 4. Правила чтения буквосочетания th. 5. Букво­
сочетания -our, -ower.
Грамматика....................................................................................................................154
1. Особые случаи образования множественного числа существительных.
2. Определения (притяжательные местоимения, предлог of и притяжатель­
ный падеж существительных, существительное без предлога в функции
определения). 3. Вопросы к определению. 4. Обстоятельство места и
предлоги направления: to, from, into, out of; наречия направления: where,
there, here, home. 5. Модальный глагол may.

457
Словообразование......................................................................................................... 162
Суффикс существительных -ion.
Текст: An Invitation....................................................................................................... 162
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 166

УРОК 9 ............................................................................................................................ 169


Фонетика и правила чтения
1. Буквосочетания аи, aw. 2. Буквосочетание gh.
Грамматика......................................................................................................................172
I. Обстоятельства времени. 1. Предлоги at, in, on. 2. Артикль в выражениях
времени. 3. Выражения времени, относящиеся к прошлому.
И. Прошедшее время глаголов (Past Indefinite)'. 1. Правильные и неправиль­
ные глаголы. 2. Три основные формы глаголов. 3. Вопросительная и
отрицательная формы. 4. Глаголы to be и to have в Past Indefinite. 5. Краткие
ответы в Past Indefinite.
III. Глагол to do как смысловой глагол, и вопросы к сказуемому.
IV. Вопросы к обстоятельству причины.
Текст: In the M orning....................................................................................................180
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 186

УРОК 1 0 ..........................................................................................................................188
Фонетика и правила чтения
1. Чтение буквы х. 2. Буквосочетание gu. 3. Два ударения в слове.
Грамматика:..................................................................................................................... 191
1. Предлоги места: on, in, at; between, under, over, in front of, behind. 2. Два
значения наречий where, there, here. 3. Оборот there is. 4. Неопределенные
местоимения some, any. 5. Прошедшее время модальных глаголов.
Текст: A Young Worker...................................................................................................196
Задания для самоконтроля..........................................................................................201

УРОК 1 1 ......................................................................................................................... 204


Фонетика и правила чтения
Особый случай чтения буквы s.
Грамматика..................................................................................................................... 206
1. Будущее неопределенное время (Future Indefinite Tense). 2. Выражения
времени, относящиеся к будущему. 3. Повелительная форма в отношении
1-го лица множественного числа. 4. Предлоги by, with.
Текст: A Flat in a New H ouse........................................................................................211
Задания для самоконтроля......................................................................................... 217

УРОК 12 (повторительный)................................................. ......................................219


Тексты: I. Clothes. II. In a Shop...................................................................................226

458
УРОК 1 3 .......................................................................................................................... 233
Текст: Round the Y ear.................................................................................................... 233
Грамматика .....................................................................................................................236
Числительные.
Словообразование.........................................................................................................240
Суффикс -ment. Приставки ип-, in-, dis-.
Задания для самоконтроля...........................................................................................241

УРОК 14..........................................................................................................................244
Текст: The C andle...........................................................................................................246
Грамматика...................................................................................................................... 249
1, Притяжательные местоимения (вторая форма). 2. Степени сравнения
прилагательных и наречий. 3. Причастие настоящего времени (Present
Participle). 4. Определения, выраженные существительными.
Словообразование.........................................................................................................254
Сложные слова.
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 256

УРОК 1 5 .......................................................................................................................... 258


Текст: At the C lin ic.........................................................................................................258
Грамматика...................................................................................................................... 261
1. Present Continuous. 2. Past Continuous. 3. Future Continuous. 4. Infinitive
Continuous. 5. Группа продолженных времен (Continuous Tenses).
Словообразование.........................................................................................................267
Суффиксы прилагательных -ful, -less.
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 268

УРОК 1 6 ...........................................................................................................................271
Текст: Education by Correspondence........................................................................... 271
Грамматика......................................................................................................................274
1. Союз both ... and. 2. Вопросительные предложения с вопросительными
словами. Вопрос к определению. 3. Отрицательные предложения.
Словообразование.........................................................................................................275
1. Сложные слова с any, some, every, по. 2. Суффикс -al. 3. Суффиксы
-ic, -ics.
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 279

УРОК 17.......................................................................................................................... 282


Текст: A Mother Fights for her Children...................................................................... 282
Грамматика......................................................................................................................285
1. Форма -ing. Герундий. 2. Сложноподчиненное предложение. 3. Дополни­
тельные придаточные предложения. 4. Определительные придаточные

459
предложения. 5. Обстоятельственные придаточные предложения условия и
времени.
Задания для самоконтроля..........................................................................................291

УРОК 18 (повторительный)....................................................................................... 294


Текст: Unusual Hospital................................................................................................ 295

УРОК 1 9 ......................................................................................................................... 305


Текст: A Letter to a Friend.............................................................................................306
Грамматика..................................................................................................................... 309
1. Причастие прошедшего времени (Past Participle). 2. Основные формы
глагола. 3. Предлоги by и with. 4. Сравнение Present Participle и Past
Participle. 5. Усилительные и возвратные местоимения. 6. Парные союзы
either... or, neither... nor.
Задания для самоконтроля......................................................................................... 316

УРОК 2 0 ......................................................................................................................... 319


Грамматика..................................................................................................................... 320
Страдательный залог (Passive Voice) группы Indefinite.
Текст: The Civilization of the In c a s............................................................................. 326
Задания для самоконтроля......................................................................................... 332

УРОК 2 1 ......................................................................................................................... 335


Текст: Bigger, Stronger, Faster Ships and New Routes................................................ 335
Грамматика..................................................................................................................... 337
1. Present и Past Continuous Passive Voice. 2. Артикль. 3. Few, little; much,
many.
Задания для самоконтроля......................................................................................... 346

УРОК 22 ........................................................................................................... ..............349


Текст: The History of New Y ork...................................................................................349
Грамматика..................................................................................................................... 352
Модальные глаголы to have, to be, should, ought, would.
Словообразование........................................................................................................355
Приставка en-. Суффиксы -en; -em; -able (-ible).
Задания для самоконтроля......................................................................................... 358

УРОК 2 3 ......................................................................................................................... 360


Текст: Velocity of Sound in A ir ..................................................................................... 362
Грамматика..................................................................................................................... 365
1. Безличные и неопределенно-личные предложения. 2. Оборот to be going
to. 3. Место предлога в предложении.

460
Словообразование.........................................................................................................367
Суффикс -ness.
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 369

УРОК 24 (повторительный)........................................................................................ 371


Текст: Joe H ill................................................................................................................. 371

Материал для дополнительного чтения.......................................................................388


Velocity in G ases...................................................................................................... 388
Some Geographical Facts........................................................................................388
The Rorqual, or Smooth-backed W hale................................................................388
Sir Isaac Newton Dines off Nothing...................................................................... 389
Telescope Photographs a C andle............................................................................389
Alarm-Clock.............................................................................................................390
Radium Fire-Alarms............................................................................................... 390
Ostankino................................................................................................................. 390
Two Voices Against M any........................................................................................ 391
British and American H um our............................................................................... 391

Приложения.................................................................................................................... 394
I. Таблица знаков фонетической транскрипции............................................. 394
II. Таблица неправильных глаголов................................................................... 395
III. Таблица местоимений личных, притяжательных и усилительных..... 399
IV. Таблица местоимений some, any, по, every с их производными...............400
V. Англо-русский словарь....................................................................................401
VI. Ключи к заданиям для самокотроля........................................................... 430
VII. Предметный указатель................................................................................. 452
А.В. П етрова, С.В. Понтович

УЧЕБНИК
АНГЛИЙСКОГО Я ЗЫ К А
в двух частях

Ч а с т ь II
(второй год обучения)

З-е издание, исправленное

М осква
«Лист Нью»
2004
ББК 81.2 Англ-923
П 31

Петрова, А.В., Понтович, С.В.


П 31 Учебник английского языка в двух частях. Часть II (второй
год обучения)/А.В. Петрова, С.В. Понтович. - З-е изд., испр. -
М.: Лист Нью, 2004. - 416 с.

ISBN 5-7871-0214-2

Настоящая книга является продолжением «Учебника анг­


лийского языка» тех же авторов.
Учебник включает Вводно-повторительный урок (дающий
сжатый конспект грамматического материала Части I), 19 уроков
и Приложения (справочные таблицы, Ключи к заданиям для
самоконтроля, Предметный указатель). Каждый урок содержит
большое количество упражнений, а также материал для допол­
нительного чтения. В настоящее издание внесены исправления
редакционного характера.
Для широкого круга лиц, желающих самостоятельно изучать
английский язык.

ББК 81.2 Англ-923

ISBN 5-7871-0214-2 © ООО «Лист Нью», 2004


От издательства
Во второй части «Учебника английского языка» продолжено в
доступной форме изложение всех существенных морфологических
и синтаксических особенностей грамматического строя современ­
ного английского языка, усвоение которых необходимо для прак­
тического овладения им. Часть II учебника позволяет также суще­
ственно расширить словарный запас учащихся.
Среди множества достоинств учебника особенно хочется вы­
делить то, что, помимо базовых сведений по грамматике и лекси­
ке, он содержит статьи о переводе с английского языка на русский,
об американском варианте английского языка, краткий очерк о
словарном составе, а также указания по работе с англо-русским
словарем, что значительно облегчает самостоятельное изучение
английского языка. Данный учебник подготовит учащихся к чте­
нию и переводу оригинальной литературы, в том числе и научно-
технической. Проработав вторую часть, учащиеся приобретут так­
же знания и навыки, позволяющие им свободно вести беседу на
английском языке.
Желаем успеха!

ПРЕДИСЛОВИЕ КО 2-МУ ИЗДАНИЮ


Настоящий учебник является продолжением учебника для пер­
вого года обучения, но может быть использован и теми, кто зани­
мался по другому учебнику или изучал английский язык в средней
школе. Учебник рассчитан на то, чтобы дать возможность учащим­
ся изучить грамматику английского языка и приобрести словар­
ный запас, достаточный для перехода к самостоятельному чтению
литературы на английском языке.
При подборе материала авторы стремились ознакомить студен­
та с различными видами литературы: художественной, публицис­
тической и научной. Учитывая необходимость применения учеб­
ника не только в гуманитарных, но и в технических высших учеб­
ных заведениях, авторы ввели также материал научно-техничес­
кого характера, чтобы дать хотя бы самую элементарную подго­
товку к чтению технической литературы путем ознакомления с
характерными для нее оборотами и некоторыми общими для ряда
специальностей терминами.

3
Грамматика дается по возможности комплексно. Для облегче­
ния нахождения нужного правила в конце учебника дается пред­
метный указатель.
Учебник состоит из Вводно-повторительного урока, дающего
сжатый конспект основного грамматического материала первой
части учебника, и из двадцати уроков, из которых каждый пятый
является повторительным.
В основу каждого урока положен текст, подобранный для
иллюстрации требуемого программой на данном этапе граммати­
ческого явления. Текст сопровождается анализом содержащихся в
нем грамматических явлений, слов и выражений, а также элемен­
тов словообразования.
Каждый урок содержит большое количество упражнений —
фонетических, грамматических и лексических. Кроме обязатель­
ных упражнений, даются дополнительные упражнения, которые
предназначены для выполнения по указанию преподавателя. В каж­
дом уроке имеются задания для самоконтроля, снабженные клю­
чами, дающими возможность проверить правильность выполне­
ния этих заданий. Ключи даны также к некоторым упражнениям.
Материал для дополнительного чтения дается после каждого
урока, кроме повторительных. Указания по переводу грамматиче­
ских форм и идиоматических выражений на русский язык содер­
жатся в каждом уроке. Кроме того, в уроке 10 помещена статья о
переводе с английского языка на русский, в которой даются неко­
торые общие указания по методике перевода. Для облегчения ра­
боты студента по переводу в учебник включены подробные указа­
ния по работе с англо-русским словарем.
Из статей о словарном составе английского языка (урок 9) и об
американском варианте английскогб языка (урок 8) студенты по­
лучат некоторые общие сведения об исторических условиях, в ко­
торых складывался английский язык.
Учебник включает Приложения: I. Таблица знаков фонетичес­
кой транскрипции, II. Таблица спряжения глаголов, III. Таблица
неправильных глаголов, IV. Ключи к заданиям для самоконтроля,
V. Предметный указатель.
Занятия по учебнику следует начинать с методических указа­
ний «Как работать по учебнику».
Авторы

4
КАК РАБОТАТЬ ПО УЧЕБНИКУ
Настоящая книга является продолжением учебника для пер­
вого года обучения. Поэтому предполагается, что вы уже имеете
знания в пределах первого года обучения. Однако желательно, что­
бы до начала занятий по этому учебнику вы повторили материал,
изученный в Части I.
Проще всего это сделать с помощью Вводно-повторительного
урока.
После этого вы можете приступить к работе над уроками. Каж­
дый урок рассчитан на две недели занятий по 45—60 минут в день.
Материал каждого урока рекомендуется изучать в следующем
порядке:
1. Выполнить вслух упражнения в чтении.
2. Прочитать про себя текст для ознакомления с его содержа­
нием, обращаясь по мере надобности к словарю и к примечаниям.
3. Прочитать несколько раз вслух новые слова и постараться
запомнить их.
4. Ознакомиться с лексическими и грамматическими поясне­
ниями, содержащимися в данном уроке.
5. Прочитать текст вслух и перевести устно каждое предложе­
ние, обращаясь к словам, примечаниям, а также к грамматичес­
ким и лексическим пояснениям, добиваясь полного понимания
каждого предложения.
6. Перечитать грамматические и лексические пояснения и вы­
полнить упражнения в том порядке, в котором они даны в учебни­
ке. Упражнения следует делать письменно, если нет указания об
устном их выполнении. Все устные задания надо выполнять вслух
(громко).
7. Еще раз перечитать текст вслух, обращая внимание на пра­
вильность произношения, добиваясь полной беглости и внима­
тельно следя за смыслом читаемого.
8. Выполнить задания для самоконтроля и сверить их с ключа­
ми.

5
Слова, входящие в два последних задания для самоконтроля,
являются обязательным минимумом, который вы должны знать
твердо.
Если в процессе выполнения заданий обнаружилось, что ка­
кое-либо правило вами не усвоено, выполните еще раз основное
или дополнительное упражнение на это правило. (Дополнитель­
ные упражнения даются в каждом уроке.)
Выполняя задания по переводу на русский язык, помните, что
переводить надо не слово за словом, а только после выяснения вза­
имной связи слов и уяснения смысла всего предложения.
Переводите на русский язык так, чтобы предложение хорошо
звучало по-русски. Например: I have a good dictionary не следует
переводить Я имею хороший словарь, потому что по-русски так не
говорят. Надо сказать: У м ет есть хороший словарь.
Незнакомые слова надо отыскивать в словаре, беря не первое
попавшееся значение слова, а то, которое подходит по смыслу.
Например, слово spring значит весна и пружина. Ясно, что в пред­
ложениях: Spring is coming и The watch needs a new spring слово spring
не может быть переведено одним и тем же словом.
Надо также постоянно помнить, что по-английски одно суще­
ствительное, поставленное перед другим, становится его опреде­
лением и большей частью должно переводиться прилагательным.
Например:
the Moscow Art Theatre Московский Художественный
театр
the spring sowing весенний сев
a cotton dress ситцевое платье
Новые слова выделены в текстах жирным шрифтом. Уделите
самое серьезное внимание запоминанию слов. Без знания слов нет
знания языка, а их запоминание требует сознательного усилия и
систематической работы.
Дополнительные указания даны в каждом уроке.
Поскольку вам придется работать с общим англо-русским сло­
варем, ниже даются советы, как им пользоваться.
Вводно-повторительный урок

Ниже мы перечислим некоторые разделы, по которым у вас


должны быть совершенно твердые знания. Этот повторительный
урок не может, естественно, заменить вам ни учебник, ни грам­
матический справочник. Однако он позволит вам проверить себя
по самым основным вопросам грамматики, главным образом, в той
части, где грамматика английского языка особенно сильно расхо­
дится с русской.

ГРАММАТИКА
I. ПРЕДЛОЖ ЕНИЕ
1. Повествовательное утвердительное предложение
В английском языке члены предложения располагаются в оп­
ределенной последовательности, которая не может произвольно
меняться. В повествовательном утвердительном предложении этот
порядок обычно бывает таким:

Дополнение

Подле­ Сказу­ Косвен­ Косвенное Обстоятельства


жащее емое ное без Прямое с предло­
предлога гом
We read newspapers every day.
She brings us books from the library,
I gave a map to John yesterday,
He bought his son a ball at this shop.

Обстоятельство иногда стоит и в начале предложения, если мы


хотим подчеркнуть его: In the morning we are very busy, а также в се­
редине, перед смысловым глаголом сказуемого, если обстоятель­
ство выражено одним словом: We do not often see her in the library.

7
При переводе на английский язык особенно важно соблюдать
правильный порядок слов. По-русски можно сказать: «преподава­
тель смотрит на студента»; «смотрит преподаватель на студента»;
«на студента смотрит преподаватель» и т. д. Общий смысл от пере­
становки не меняется, хотя оттенок получается при каждом пост­
роении иной. Но по-английски можно сказать только: The teacher
is looking at the student. Перестановка членов предложения поведет
или к изменению смысла или к бессмыслице.
Английское сказуемое обязательно должно иметь в своем со­
ставе глагол. По-русски мы говорим: «он был дома»; «он будет док­
тором»; «он учитель». В последнем предложении (в настоящем
времени) глагола-связки нет (глаголом-связкой называется тот гла­
гол, который связывает подлежащее с именной частью сказуемо­
го). По-английски аналогичные предложения звучат: he was at
home; he will be a doctor; he is a teacher. Другими словами, глагол-
связка употребляется в английском языке во всех временах. Спря­
жение глагола-связки to be вы найдете на с. 16.

2. Отрицательные предложения
В английском отрицательном предложении отрицание выража­
ется либо глаголом в отрицательной форме, либо одним из отри­
цательных слов:
Не says nothing. 1
Не does not say anything. > Он ничего не говорит.

She never makes mistakes. Она никогда не делает ошибок.


I did not ask anyone. 1
Я никого не спрашивал.
I asked no one. >
В аналогичных русских предложениях вы видите два отрица­
ния: ничего не, никогда не, никого не.

3. Вопросительные предложения
Вопросительные предложения могут представлять собой:
а) О б щ и е вопросы, т. е. такие, которые относятся ко всему
предложению и на которые можно ответить да или нет. В таких
вопросах глагол стоит в вопросительной форме, и предложение на­
чинается с глагола:

8
Do you know him? Yes, I do.
Is he a doctor? No, he is not.
б) С п е ц и а л ь н ы е вопросы, имеющие целью выяснение ка­
кого-либо факта, обстоятельства и относящиеся к одному из чле­
нов данного предложения. Они начинаются с вопросительного
слова, например:
Where does he live? He lives in Moscow.
When did you see him? I saw him yesterday.
Who works here? My brother works here.
Whose picture is this? This is my brother’s picture.
Если вопросительное слово является подлежащим или опреде­
лением подлежащего, то в вопросительном предложении сохра­
няется порядок слов утвердительного предложения и глагол стоит
в утвердительной форме; в остальных случаях глагол стоит в во­
просительной форме.
Порядок слов вопросительного предложения
Вопроситель­ Вспомо­
ное слово или гатель­ Подле­ Смысло­ Допол­ Обстоя­
дополнение с ный жащее вой нение тельства
вопроситель­ глагол глагол
ным словом
Who says that?
What produces wind?
What did he say?
What do you read every day?
What books do you like?
Where does he live now?
When did he go to Moscow?
Whom do you see there?
Are they learning English quickly?
Does he know you?
Shall we do it tomorrow?

4. Предложения с there is (are)


Для сообщения о наличии или существовании какого-либо
предмета употребляются предложения, начинающиеся с оборота

9
there is, соответствующего русскому имеется, бывает, есть, нахо­
дится.
There is a book on the table.
There are some pencils in the bag.
Are there any mistakes in my exercise?
There are no mistakes in your work.
Как видите, в вопросительных предложениях с оборотом there
is глагол to be ставится перед there. В отрицательных предложениях
с этим оборотом обычно употребляется отрицание по:
There are по books on the table.

5. Безличные предложения
В русском языке безличные предложения не имеют подлежа­
щего:
Поздно. Летом жарко. Не знаешь, о чем с ним говорить.
В английском языке аналогичные мысли выражаются предло­
жениями, в которых подлежащими обычно бывают местоимения
it, they, one. They в таких предложениях можно сравнить со словом
«люди» в предложении: «люди говорят», one — со словом «чело­
век» в предложении: «когда человек занимается регулярно, он бы­
стро усваивает иностранный язык». Примеры:
It is cold now. Сейчас холодно.
It is not easy to master English Нелегко освоить английское
pronunciation. произношение.
They sell good cloth in this В этом магазине продается хо-
shop. рошая материя.
One never knows everything. Никогда нельзя знать все.

6. Сложные предложения
Читая тексты в конце учебника (часть I), вы встречались со
сложными предложениями двух типов:
1) С л о ж н о с о ч и н е н н о е предложение, которое в английском
языке состоит, как и в русском, из нескольких независимых пред­
ложений, соединенных сочинительными союзами типа and, but,
either... or и др.:
I asked him to help me and he Я попросил его помочь мне, и
agreed. он согласился.

10
She wanted to see me, but I was Она хотела меня увидеть, но я
busy. был занят.
Either you will do this, or Или вы сделаете это, или кто-
somebody else will. нибудь другой.
2) С л о ж н о п о д ч и н е н н о е предложение, состоящее из глав­
ного предложения и одного или нескольких придаточных. Прида­
точные предложения в английском языке по своему типу совпа­
дают с русскими. Вы встречали такие придаточные предложения:
а) О п р е д е л и т е л ь н о е придаточное предложение; вводится
словами who (whom), which, that, where, when:
The girl who is speaking now Девушка, которая сейчас гово-
is our best student. рит, наша лучшая студентка.
My brother, whom you saw Мой брат, которого вы видели
last night, is a doctor. вчера вечером, врач.
The book which I gave you be- Книга, которую я вам дал,
longs to the library. принадлежит библиотеке.
You will easily find the exercise Вы легко найдете упражнение,
that I asked you to do. которое я просил вас выпол­
нить.
The city where I live is very Город, в котором я живу, очень
beautiful. красив.
Не came at the time when I was Он пришел в такое время, ког-
busy. да я был занят.
В отличие от русского языка, определительное придаточное
предложение большей частью не отделяется от главного запятой.
Определительное придаточное предложение может присоеди­
няться к главному и б ез с о ю з а :
The man you saw yesterday Человек, которого вы видели
was my brother. вчера, мой брат.
б) Д о п о л н и т е л ь н о е придаточное предложение; вводится
чаще всего подчинительным союзом that:
We see that you are busy. Мы видим, что вы заняты.
Не said that he was tired. Он сказал, что (он) устал.
I knew he was there. Я знал, что он там.
В последнем примере вы видите бессоюзное подчинение.
в) О б с т о я т е л ь с т в е н н ы е придаточные предложения (вре­
мени, места, причины, следствия, условия и т. п.).

11
Время:
I shall do it when I come Я сделаю это, когда (я) приду
home. домой.
We shall finish our work before Мы кончим нашу работу рань­
you come. ше, чем вы придете.
Место:
She was sitting where I could Она сидела там, где я могла
see her. ее видеть.
Причина:
She did not come because she Она не пришла, так как была
was ill. больна.
Следствие:
I came early so that I could Я пришел рано, так что мог
read the report. прочитать доклад.
Условие:
If you come, I shall be very Если вы придете, я буду очень
glad. рад.
К придаточным предложениям, выражающим условие, мы вер­
немся в уроке 18.

II. ЧАСТИ Р Е Ч И
1. Существительное
1) Множественное число
Существительные во множественном числе принимают
окончание -s, а если слово оканчивается на -о, -s, -ss, -ch, -sh, -x,
то окончание принимает форму -es. Буква у, которой предшеству­
ет согласная, при этом переходит в i. Примеры:
school —schools dress - dresses box —boxes
branch - branches body - bodies boy —boys
brush - brushes Negro - Negroes gas - gases
Некоторое количество слов имеет особую форму множествен­
ного числа. Из них главными являются следующие:
man —men woman —women child —children
foot - feet tooth - teeth mouse —mice

12
Существительные на -f, -fe часто во множественном числе при­
нимают окончание -ves:
leaf —leaves life —lives wife —wives
2) Родительный (притяжательный) падеж
В родительном падеже, выражающем принадлежность, сущест­
вительные принимают окончание’s; во множественном числе су­
ществительные, оканчивающиеся на -s, принимают только апост­
роф:
John’s brother, my friends’ teacher, my children’s books
Других падежей английские существительные не имеют, и
соответствующие падежные отношения передаются предлогами.
3) Артикль
Вы изучали также артикли: определенный —the и неопреде­
ленный —а (ап). Повторите их по учебнику для первого года обу­
чения.

2. Прилагательное
Английское прилагательное не изменяется ни по родам, ни по
числам.
Степени сравнения односложных прилагательных и тех дву­
сложных, которые оканчиваются на -у, образуются следующим
образом: в сравнительной степени к прилагательному прибавля­
ется окончание -ег, в превосходной -est. Остальные прилагатель­
ные образуют степени сравнения с помощью слов тоге и most.
Прилагательное Сравнительная Превосходная
степень степень
small smaller smallest
big bigger biggest
lazy lazier laziest
beautiful more beautiful most beautiful
Исключениями являются степени сравнения следующих при­
лагательных:
good better best
bad worse worst
much (many) more most

13
Существительное, определяемое прилагательным в превосход­
ной степени, употребляется обычно с определенным артиклем,
например: The longest story in the book.

3. Наречие
Степени сравнения наречий образуются так же, как и степени
сравнения прилагательных:
Наречие Сравнительная Превосходная
степень степень
often oftener oftenest
regularly more regularly most regularly
Особо образуются степени сравнения наречий:
well (хорошо) better best
little (мало) less least

4. Глагол
1) Основные формы
Английские глаголы имеют три основных формы: н е о п р е ­
д е л е н н у ю (Infinitive), п р о ш е д ш е г о в р е м е н и (Past Indefinite)
и п р и ч а с т и я п р о ш е д ш е г о в р е м е н и (Past Participle).
Первая форма дается в словарях.
Вторая и третья формы подавляющего большинства глаголов
(правильных) образуются путем прибавления окончания -ed:
to work, worked, worked; to play, played, played
Формы небольшого количества неправильных глаголов надо
заучивать отдельно.
Таблицу неправильных глаголов вы найдете на с. 393. Орфогра­
фические особенности слов с суффиксом -ed см. на с. 21.
2) Причастия (Participles)
Об образовании причастия прошедшего времени (Past Participle)
мы говорили в предыдущем разделе.
Вы знаете также причастие настоящего времени (Present Par­
ticiple), которое образуется с помощью суффикса -mg:
to work работать working работающий
to put класть putting кладущий

14
Орфографические особенности образования этой формы см.
нас. 21.
Present Participle выражает действие или состояние предмета, и
его можно назвать причастием действительного залога (Active
Voice); Past Participle выражает действие, которому подвергся пред­
мет, и его можно назвать причастием страдательного залога (Passive
Voice). Сравните причастия, образованные от одних и тех же гла­
голов:
playing играющий played сыгранный
writing пишущий written написанный
returning возвращающийся returned возвращенный
Оба причастия употребляются в качестве определения суще­
ствительного:
a sleeping child спящий ребенок
a working girl трудящаяся девушка (работница)
a returned letter возвращенное письмо
a corrected exercise исправленное упражнение
Present Participle употребляется также там, где по-русски мы
употребили бы деепричастие:
We sat on the grass, reading Мы сидели на траве, читая или
or just resting. просто отдыхая.
Кроме того, причастия употребляются при образовании слож­
ных глагольных форм: Present Participle во временах группы
Continuous, a Past Participle в страдательном залоге и временах груп­
пы Perfect, с которыми вы познакомитесь в уроках 1 и 2.
3) Инфинитив
Инфинитив (неопределенная форма) имеет в качестве своего
показателя частицу to, не имеющую самостоятельного значения:
to work работать; to play играть и т. д.
Вы знаете следующие формы инфинитива:

Active Passive
Indefinite to invite приглашать to be invited быть
приглашенным
Continuous to be inviting приглашать —

15
4) Времена глаголов в действительном залоге (Active Voice)
Вы изучали две группы времен: Indefinite (неопределенные вре­
мена) и Continuous (продолженные времена).
Группа I n d e f i n i t e
Времена этой группы выражают действия безотносительно к
их продолженности или завершенности.
Настоящее время (Present Indefinite) этой группы совпадает с
первой основной формой глагола; в третьем лице единственного
числа прибавляется окончание -s, -es:
I write. He writes. I play. He plays.
I carry. He carries.*
Прошедшее время (Past Indefinite) образуется путем прибав­
ления окончания -ed к основной (словарной) форме глагола. Не­
правильные глаголы имеют особую форму для Past Indefinite:
I played. He wrote.
Будущее время (Future Indefinite) является сложной формой.
Оно образуется с помощью вспомогательных глаголов shall для пер­
вого лица и will для других лиц и инфинитива смыслового глагола:
I shall read. We shall play. They will write.
Особую форму спряжения имеет глагол to be:
Present: I am; he (she, it) is; we (you, they) are
Past: I (he, she, it) was; we (you, they) were
В будущем времени глагол to be спрягается по общему правилу:
I (we) shall be; he (she, it, you, they) will be
Модальные (недостаточные) глаголы must, can, may не имеют
окончания -s в третьем лице единственного числа.
О т р и ц а т е л ь н а я ф о р м а большинства глаголов в Present
Indefinite и Past Indefinite образуется с помощью вспомогательного
глагола to do и отрицания not:
Вспомогательный Смысловой
Время Подлежащее
глагол и отрицание not глагол
Present We do not smoke.
Past We did not smoke.

* Об орфографии слов с окончанием -у см. с. 21.

16
В будущем времени отрицание выражается с помощью not:
I shall not play.
Глаголы to be, to have, can, may, must образуют отрицательную
форму без вспомогательного глагола:
I am not a painter. I cannot do it.
They must not come. We may not smoke here.
В предложениях с глаголом to have и оборотом there is употреб­
ляется большей частью отрицание по. Следующее за ним сущест­
вительное теряет артикль:
I have по watch. There is по picture on the wall.
В о п р о с и т е л ь н а я ф о р м а глаголов to be, to have, can, may,
must образуется путем перестановки: глагол ставится перед подле­
жащим. Примеры:
Is he your father? May I come?
Have you a brother? Must you go?
Can you speak English?
Остальные глаголы образуют вопросительную форму в Present
и Past Indefinite с помощью глагола to do, который ставится перед
подлежащим:
Время Вспомогательный глагол Подлежащее Смысловой глагол
Present Do you sing?
Past Did he play?
В будущем времени вопросительная форма образуется путем
перестановки shall (will) на первое место: Will he come?
Груп па C o n t i n u o u s
Времена этой группы выражают действие, протекающее, про­
должающееся в какой-либо момент настоящего, прошлого или
будущего, действие в процессе его совершения. Времена этой груп­
пы выражают действия конкретные, «зримые». Сравните:
Груп па I n d e f i n i t e Группа C o n t i n u o u s
I read English. Я читаю по-ан- I am reading. Я читаю (сейчас).
глийски (умею читать).
Не worked here. Он работал Не was working here when I
здесь (когда-то). came in. Он работал здесь
(в тот момент), когда я вошел.
Образуются они по одному принципу — глагол to be в соот­
ветствующем времени и причастие настоящего времени смысло­
вого глагола:
Present I am writing.
Past I was writing.
Future I shall be writing.
Вопросительная форма глаголов в этих временах образуется
путем перестановки первого вспомогательного глагола на первое
место (перед подлежащим):
Is he writing? Were you reading? Will you be waiting?

5) Времена глаголов в страдательном залоге (Passive Voice)


С т р а д а т е л ь н ы й з а л о г (Passive Voice) времен групп Indefinite
и Continuous образуется единообразно —с помощью глагола to be в
соответствующем времени и причастия прошедшего времени (Past
Participle) смыслового глагола:
Вспомогательный Смысловой
Время Подлежащее
глагол глагол
Present Indefinite The house is built of stone.
Past Indefinite The house was built in 2003.
Future Indefinite The house will be built next year.

Present Continuous The house is being built of stone.


Past Continuous The house was being built in 2003.

Время Future Continuous страдательного залога не имеет.


В вопросительной форме первый вспомогательный глагол ста­
вится перед подлежащим:
Is the house built of stone?
Wis the house built in 2003?
Will the house be built next year?
В отрицательной форме после первого вспомогательного гла­
гола ставится отрицание not:
The house is not built of stone, it is built of wood.
The house will not be built next year, it will be built this year.

18
Passive Voice обозначает действие, которому подвергается лицо
или предмет, выраженный подлежащим. Сравните:
Active Voice Passive Voice
Repin painted this picture. This picture was painted by
Repin.
Mr. Smith sent me a letter. Mr. Smith was sent to Moscow.
Passive Voice употребляется тогда, когда мы хотим подчеркнуть
не действующее лицо, а объект действия. Это может вызываться
разными причинами: действующее лицо может быть неизвестным,
с трудом поддаваться определению или представляться говоряще­
му менее важным, чем объект действия, и т. д. Например:
The city was built in 1100. The house was destroyed by a
bomb.
The plan is overfulfilled. My father was taken to hospital.
Русский язык, в силу своего флективного строя, дает много воз­
можностей подчеркнуть объект действия: мы можем употребить
страдательное причастие, глагол на -ся или неопределенно-лич­
ную форму глагола.
Твердый порядок слов в английском языке требует, чтобы
подлежащее стояло на первом месте. Поэтому мысль, которую на
русском языке можно выразить тремя способами, по-английски
обычно выражается лишь одним. Сравните:
Дом был построен в три года. .
Дом строился три года.I The house was built in three years.
Дом строили три года. '
Из этого следует, что при переводе предложений с глаголами в
Passive Voice не надо стремиться обязательно употреблять по-рус-
ски страдательную конструкцию, так как русскому языку она ме­
нее свойственна, чем английскому.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Суффиксы и приставки
Вы знаете следующие основные суффиксы и приставки:
а) О т р и ц а т е л ь н ы е п р и с т а в к и un-, in- (im-, 0-, ir-):

19
able способный unable неспособный
active активный inactive бездействующий
possible возможный impossible невозможный
legal легальный illegal нелегальный
regular правильный irregular неправильный
U) V/ у ф ф ИКС Ы v у 11ДСС 1 Ь И 1 С Л Ь п Ы А “vl ^“О Г "llvM) “UUUtlj

-ship, -ism, -ics, -ment и -ion (с его разновидностями -tion, -ation,


-sion):
to work работать worker рабочий
to translate переводить translator переводчик
great великий greatness величие
child дитя childhood детство
friend друг friendship дружба
capital капитал capitalism капитализм
economy хозяйство economics экономика
to govern править government правительство
to construct строить construction строительство
to produce производить production производство
to organize организовывать organization организация
to decide решать decision решение
в) С у ф ф и к с ы п р и л а г а т е л ь н ы х -al, -able, -Ini, -less:
nation нация national национальный
reason разум reasonable разумный
careful внимательный
care забота
careless небрежный

Последние два суффикса имеют противоположное значение:


первый означает н а л и ч и е качества, второй —его о т с у т с т в и е .
Сравните: careful — careless, useful полезный — useless бесполезный
ИТ. д.
г) С у ф ф и к с н а р е ч и й -1у:
bad плохой badly плохо
quick быстрый quickly быстро
Вы знаете также три суффикса, образующие как существи­
тельные, так и прилагательные: -ian, -ic, -ist. Например:
Russian русский (сущ. и прил.) academician академик
mechanic механик, механи- capitalist капиталист, капита-
ческий листический

20
2. Изменение орфографии слов с прибавлением
суффиксов и окончаний
Основная Измененная
форма форма
century centuries Множ. число существительных:
у после согласной переходит в i.
pretty prettier Степени сравнения прилагатель­
prettiest ных: у после согласной перехо­
дит в i.
to apply he applies В глаголах перед окончаниями -es
he applied и -ed у переходит в i, если перед
у стоит согласная.
beauty beautiful То же при образовании слов с по­
lazy lazily мощью суффиксов.
to set setting Конечная согласная слов с одной
to beg begged корневой гласной удваивается
hot hotter перед окончаниями -tag, -ed, -er,
hottest -est.

Вы должны знать около тысячи слов. Для повторения их по­


лезно сделать устно два последних задания к каждому уроку пер­
вой части учебника.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

I. Напишите множественное число существительных:


capital, square, party, flag, man, life, child, day, body
II. Напишите степени сравнения прилагательных:
old, big, great, powerful
III. Проспрягайте глагол to live в следующем предложении в Present
Indefinite:
I live in Moscow.
IV. Напишите основные формы глаголов:
to build, to work, to find, to be, to add, to have, to see, to play

21
V. Проспрягайте устно глагол to learn во временах Active Voice: Present
Continuous, Past Continuous, Future Indefinite; глагол to ask во временах Passive
Voice: Past Indefinite, Future Indefinite, Present Continuous (пользуйтесь таб­
лицей на с. 389).
VI. Употребите данные в скобках глаголы в Past Indefinite. Залог указан в
скобках:
1. The book (to write, Passive) last year. 2. The author (to write, Active)
it in six months. 3 .1 (to read, Active) it with interest. 4. It (to send, Passive)
to me by a friend. 5. Yesterday I (to give, Active) it to my sister.
VII. Напишите следующие предложения в отрицательной форме:
1 .1 know these words. 2. We learned them last month. 3 .1 found this
word in the dictionary. 4. This word is long. 5 .1 have a dictionary. 6 .1
could give it to you. 7 .1 am learning this rule. 8 .1 shall study French next
year. 9. The wall is painted blue. 10. The text was typed. 11. His method
is being tested.
VIII. Образуйте причастия (Present Participles) от следующих глаголов:
to read, to write, to study, to play, to put
IX. Употребите данные в скобках глаголы в Future Indefinite Active Voice:
1. Moscow city transport (to grow). 2. The streets (to improve). 3. We
(to plant) trees in front of our house. 4. You (to see) these young trees
next week. 5 .1 (to tell) you when they come. 6. The design (to be) ready
next month.
X. Составьте вопросы к следующему предложению. Первый вопрос за­
дайте к группе подлежащего, второй —к определению подлежащего, третий
—к сказуемому, четвертый —к обстоятельству места, пятый —к обстоятель­
ству времени:
John’s brother worked in our laboratory in 2003.
УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ
С АНГЛО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ

1. Техника работы
Чтобы пользование словарем не отнимало много времени, надо
научиться быстро находить нужное слово в словаре. Можно до­
биться, чтобы на поиски слова затрачивалось не более 30 секунд.
1) Необходимо твердо знать не только порядок расположения
слов в словаре, но и как количественно распределяются слова в
словаре по буквам.
Слова в словаре распределяются примерно следующим образом:
первая четверть —слова на буквы а, Ь, с, d
вторая ” ” ” е, f, g, h, i,j, k, 1
третья ” ” ” ш, n, о, p, q, r
четвертая »» » ” s, t, u, v, w, x, y, z
Поэтому заучите алфавит по четвертям:
a [ei], b [bi:], с [si:], d [di:]
е [i:], f [ef], g [cfei:], h [eitj], i [ai], j [cfeei], k [kei], 1 [el]
m [em], n [en], о [эи], p [pi:], q [kju:], r [a:]
s[es], t [ti:], u[ju:], v[vi:], w['dAblju:], x[eks], y[wai], z [zed]
2) Надо иметь в виду, что слова в словаре даются в их основной
форме.
Предположим, что в предложении Time flies вы не знаете слова
flies. В словаре вы не найдете слова в форме flies. Вам надо опреде­
лить его исходную (словарную) форму. По месту слова flies вы ви­
дите, что это глагол в 3-м лице единственного числа. Надо отбро­
сить окончание 3-го лица единственного числа, чтобы найти ос­
новную форму глагола. Звук [ai] в конце английских слов, как вы
знаете, передается буквой у*, следовательно, словарной формой
flies будет fly.
Возьмем еще пример:
The children were hopping around.
The children were hoping to be taken there.

* И с к л ю ч е н и я : to lie лежать, to die умирать, to tie завязывать. При прибав­


лении окончания -ing к этим глаголам ie переходит в у: lying, dying, tying.

23
Задача —найти словарную форму слов hopping и hoping. Если вы
помните правила об удвоении согласной и отбрасывании ко­
нечного е при прибавлении суффикса, начинающегося с гласной,
то вы в первом случае, отбрасывая -ing, отбросите и второе р —по­
лучите hop, а во втором случае, отбросив -ing, прибавите е — по­
лучите hope:
to hop [hup] прыгать, скакать', to hope [haup] надеяться ■
3) В английском языке слова с одинаковым написанием и оди­
наковым звучанием могут выступать в качестве различных частей
речи. Например:
Water is heavier than ice. Вода тяжелее льда.
Water —существительное
(noun).
Water the horses. Напои лошадей.
Water —глагол (verb).
We saw many water lilies there. Мы там видели много водяных
лилий.
В последнем примере существительное water определяет суще­
ствительное lilies; на русский язык переводится прилагательным.
Поэтому, прежде чем искать значение данного слова в словаре,
надо определить, какой частью речи это слово является в данном
предложении, и, найдя слово в словаре, искать его под данной ча­
стью речи. В словарях названия частей речи даются по-английски
и притом сокращенно, поэтому надо знать значение этих сокра­
щений. Если вы не усвоили их раньше, выучите теперь:
п существительное, сокращение от noun [naun]
ргоп местоимение » ” pronoun ['ргэипаип]
а прилагательное ” ” adjective [/eecferktiv]
V глагол ” ” verb [v3.b]
adv наречие ” ” adverb ['aedv3:b]
ргр предлог ” ” preposition [,prepa'zijn]
cj союз ” ” conjunction [kan'tfc/vgkjn]
пит числительное ” ” numeral ['njumsral]
p .p . причастие прошедшего времени, сокращение от Past Par­
ticiple
pres. р. причастие настоящего времени, сокращение от Present
Participle

24
Наречия, оканчивающиеся на суффикс -1у, не всегда даются в
словарях. Поэтому надо уметь по значению прилагательного, от
которого образовано наречие, найти значение соответствующего
наречия. Например:
dry сухой drily сухо
warm теплый warmly тепло
Наречия, резко отличающиеся по смыслу от соответствующих
прилагательных, обычно даются в словарях отдельно. Например:
present а 1. присутствующий, имеющийся налицо; 2. тепереш­
ний, настоящий, данный
presently adv вскоре, после
Значит, прежде чем искать слово в словаре, надо:
а) найти исходную (словарную) форму слова;
б) определить, какой частью речи оно является;
в) запомнить его написание;
г) определить, к какой четверти словаря относится данное сло­
во, чтобы по возможности сразу открыть словарь на нужной стра­
нице.
Открыв словарь, надо по словам в верхних уголках страниц
проверить, на той ли букве открылся словарь.
В левом углу дается первое слово на левой странице, в правом
—последнее слово на правой странице. По этим же словам опре­
делите вторые и третьи буквы, так как они показывают диапазон
обеих страниц развернутого словаря.

2. Выбор значения слова


1) Многие слова, как вы знаете, многозначны. Даже такое обыч­
ное слово как стол в русском языке употребляется в разных значе­
ниях:
Стол стоял возле окна. (название предмета)
Стол в доме отдыха был исключительно хорош. (питание, еда)
Врач прописал ему стол № 3. (диета)
Такую же многозначность слов находим и в английском и дру­
гих языках. Поэтому, прибегая к словарю для перевода слова, нельзя
брать первое значение; необходимо прочитать все значения слова,

25
данные в словаре к той части речи, которой это слово является в
переводимом предложении, и выбрать нужное. Например:
I saw nobody but John.
Вы знаете but как союз но; однако здесь but не соединяет ни двух
однородных членов предложения, ни двух предложений. Найдя
слово but в словаре, мы видим, что оно может быть и предлогом:
but ргр кроме, за исключением. В этом предложении подходят оба
значения but как предлога: Я не видел никого, кроме Джона (за ис­
ключением Джона).
Сравните с этим два предложения, в которых but —союз но:
I saw nobody but could hear the voices.
I saw nobody, but John did (=but John saw someone).
Каждую словарную статью надо дочитывать в словаре до кон­
ца, так как нужное вам выражение может быть дано после знака О,
за которым следует фразеология, часто почти потерявшая связь с
основным значением слова. Например, вы хотите перевести пред­
ложение:
I cannot make head or tail of it.
В этом предложении вам неизвестно только одно слово tail.
Найдя его значение (хвост) в словаре, вы тем не менее не сможете
перевести предложение, так как дословный перевод Яне могу сде­
лать из этого ни головы, ни хвоста является полной бессмыслицей.
Поэтому вам придется вернуться к словарю и внимательно прочи­
тать всю статью к слову head, которое вы, казалось бы, уже хорошо
знаете. В разделе фразеологии вы найдете выражение can’t make
head or tail of it, означающее ничего не могу понять. (Выражение это
произошло от английского названия игры в орлянку.)
2) Бывает и так, что ни одно из русских слов, приведенных в
словаре, не подходит. Например:
Не did not go there again.
В словаре к слову again дано: adv 1. снова, опять; a. and а. (=
again and again) то и дело, снова и снова; 2. с другой стороны; 3. кро­
ме того, к тому же. После знака 0 дается значение выражений с
наречием again.
В данном предложении значение again — снова, опять; но ни
одно из этих слов для перевода не подходит, поэтому надо найти

26
такое слово, которое, как и слова снова, опять, выражало бы по­
вторность и вместе с тем подошло бы к переводу данного предло­
жения; такими словами являются больше, в другой раз.
Переводим:
Он больше туда не пошел.
Упражнения по работе с англо-русским словарем вы будете
получать в течение всего второго года обучения.
LESSON 1

Грамматика:
Группа времен Perfect Tenses (Active W e e ).
Словообразование:
1. Приставка re-. 2. Суффикс -ей.

УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ
Повторение гласных звуков
Прочитайте вслух следующие слова:
[a ]: shut, son, ton, hurry, worry, dozen, cupboard ['kAbad]
[ae]: hand, ran, flat, stand, family
[a]: car, star, farmer, bath, past, part, chance
[e]: send, desk, well, says [sez], spread, wet, plenty
[еэ]: chair, hair, there, their, where, rare
[з:]: turn, learn, perfect, person, service
[i]: bridge, single, river, kitchen, simply, equip [I'k w ip ]
[i:]: seat, people, chief, tea, tree, leader
[is]: clear, dear, theatre, ap'pear, ap'pearance
[t>]: spot, top, shop, wash, washer, modern, wrong [год]
[о:]: tall, talk, warm, floor, door, indoor, source, broad, broaden
[u]: could, bush, wood, wooden, cook, cooker
[u:]: room, move, soon, too, two, fruit, pool, through [0ru:]
[ei]: save, laid, case, straight [streit], straighten

TEXT
Прочитайте и переведите текст, обращаясь к словарю и примечани­
ям:
Buildings in M oscow
Every day many families move into new flats in Moscow. These flats
are modem and well-built.

28
A Moscow new house usually consists of single-family flats of two or
three rooms plus kitchens, bathrooms, etc. The kitchens are equipped
with cookers. The living rooms have built-in cupboards.
In the 19th century there were few good houses in Moscow. Seven
houses in ten were wooden, half of them were one-storeyed.
In the early years of the 20th century a few dozen large buildings went
up in the central parts of the city, but, owing to high rents, these flats
were beyond the reach1of the working people.
In accordance with the first reconstruction plan, adopted in the
thirties, many of the old streets and squares were straightened and
broadened. Wide new streets were laid out, lined with tall buildings; the
old bridges were reconstructed and new bridges were built.
Splendid new skyscrapers have changed the city’s appearance and
skyline. Moscow students received a new University building, and on Sep­
tember 1,1953, thousands of students took their seats2 here, young men
and women, who had come from every part of the country.
Moscow University is situated in the district rising above the city
and running along the Moscow river. This section is a town in itself with
all conveniences for the people of Moscow living there. In 1960 the people
of Moscow received enough buildings in this south-western section to
house a quarter of a million people.
* * *

A few days ago I went there to see Svetlana, who is a student of Moscow
University. She lives on the 14th floor3of the University’s Students’ House.
I got off the bus in front of the fine buildings of Moscow University
and walked past flower-beds and statues of great scientists towards an
18-storey building. But, as the students I met there explained, I had come
to the wrong house. Only boy students occupied that building. The girls
lived in another huge house.
Svetlana’s “flat” was on the 14th floor. I had to wait for her in a large
hall. There is a waiting-room like this on each floor, for visitors who come
to see the students.
I went with Svetlana to her room. She was very proud of it.
“I have been here for two months now,” she said, “and I like it very
much. It is so comfortable and quiet.”

29
She showed me her comfortable sofa-bed. She also showed how the
big door of the built-in bookcase could be lowered to form an extension
to the desk.4
“It is very convenient for drawing or for spreading out maps!” she
said.
She opened a wall cupboard, in which a pretty tea-set was standing.
She explained that every student had received a set like this.
There was still plenty of empty space on the shelves of the big bookcase.
“Yes,” Svetlana agreed. “My library is still small. I am only a first-
year student.5
“How can you find your way through these huge buildings?” I asked.
“Easily,” she said. “We’ve already learned where everything is. But of
course it was a bit difficult at the beginning.”
Svetlana took me along a wide, light corridor to the kitchen.
“Any student can prepare his own breakfast, dinner or supper here,”
she explained, “but many students eat in the dining-room, where you
can get a very good meal very cheaply.”
“How about washing?”6 1 asked. There was, she explained, a laundry
to which any of the students could send their washing. And there was also
a self-service laundry with automatic washers —which do the job for you.
The wet washing then goes into a special drying room. “Within ten
minutes you have all the things fresh and dry. It saves so much time and
energy!”
What about sports? There are 23 big gymnasiums for the students,
and specially equipped halls for indoor basketball and tennis. “And you
should see our fine indoor pool!” said Svetlana, who is a good swimmer.
Svetlana took me from hall to hall, and, by lift, from floor to floor.
She was full of facts and figures7 about the building. She told me, for
instance, that there were 112 lifts, many of them express.
“You see,” she said, “I don’t have to worry about anything —except
my studies!”
And for studies, she also has excellent conditions. Apart from the
lecture halls, her faculty has 22 laboratories, with first-class equipment.
The bell rang. So, saying good-bye, Svetlana joined a group of first-
year students who were hurrying to their classes in French, German,
English and other languages.
Going down in the big lift, I heard conversation in many different
languages. Many different nationalities are represented among the
students of Moscow University.

30
WORDS
apart (from) [a'pa:t] adv помимо quiet ['kwaist] стихий, спокойный
(чего-л.) reconstruct [,ri:k3n'strAkt] v рекон­
appearance [э'рюгэш] n вид, облик струировать
broaden ['bro:dn] v расширять represent [,repn'zent] v представ­
built-in ['bilt'in] а стенной лять
conversation [,kDnv3'seifn] n разго­ save [seiv] v сохранять, спасать
вор section ['sekfn] n секция, часть
cooker ['кикэ] n плита (кухонная) self-service ['self s3:vis] n сам ооб­
corridor t'kondo:] n коридор служивание
cupboard ['kAbsd] n буфет, шкаф single ['sirjgl] а единственный, один
equip [1'kwip] v оборудовать; снаб­ spread [spred] (out) (spread, spread)
жать v расстилать(ся); распростра­
express [ik'spres] n экспресс (о по­ н яться)
езде, лифте) statue ['staetju:] n статуя
extention [ik'stenfn] «расширение, straighten ['streitn ] v вы прям ­
продолжение, вытягивание ляй ся)
get off ['get 'Df] выходить, слезать tea-set [4i:set] n чайный сервиз
gymnasium [c&im'neizjam] n гим­ washer ['wnja] n стиральная маши­
настический зал на
hurry ['Ьап] v торопиться washing ['wDfirj] n стирка; белье для
indoor ['indo:] а внутренний стирки
laundry ['b:ndn] n прачечная western ['westan] а западный
lower ['1эиэ] v опускать wet [wet] а мокрый
past [past] prp мимо wooden ['wudn] а деревянный
plenty ['plenti] o f в и зоби л и и , worry ['wAn] v беспокоиться
много wrong а неправильный, ош ибоч­
pool [pu:l] n бассейн ный; не тот (который нужен)

NOTES
1. were beyond the reach —были недоступны (букв, вне пределов досягае­
мости)
2. took their seats - заняли свои места
3. floor - зд. этаж
4. the door... could be lowered to form an extension to the desk - дверцу
можно было опустить, чтобы она образовала продолжение стола
5. a first-year student - студент(ка) первого курса
6. How about washing? - А как со стиркой?
7. facts and figures — фактические и цифровые данные

31
ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В этом уроке 38 новых слов, из которых м ногие не представляют
трудности для запоминания. Это, прежде всего, слова от интернациональ­
ных корней: corridor, express, gymnasium (ср. гимнастика), to reconstruct,
statue, section. Затем идут слова, образованные от уже известных вам о с­
нов. Например, вы знаете глагол to wash мыть(ся). В этом уроке вы встре­
чаете два связанных с ним слова: washing, washer. Заметьте, что в слове
washer суффикс -ег означает не действующее лицо, а приспособление для
произведения действия. Такое ж е значение имеет суффикс -ег в слове
cooker кухонная плита, которое вы можете сравнить с глаголом to cook
стряпать, готовить пищу. Заметьте это новое для вас значение суффикса
-ег. Слова appearance, to equip сравните с известными вам to appear появ­
ляться, equipment оборудование.
Сравните также глагол to lower с прилагательным low низкий; предлог
past мимо со словами to pass проходить и past прошлое, прошедшее', прила­
гательное western с существительным west запад.
Некоторые сложные слова составлены из знакомых вам элементов:
built-in (букв, встроенный), tea-set, self-service. Слово cupboard произошло
из сир чашка и board доска, полка. Обратите внимание на произношение
этого слова: ['клЬэс!]. В прилагательном indoor вы видите корень door дверь,
показывающ ий, что indoor значит находящийся внутри дома. П роти­
воположным по значению прилагательным будет outdoor внешний. Напри­
мер: an outdoor job работа на воздухе, не в помещении.
Слово wrong употребляется также в сочетании to be wrong ошибаться,
быть неправым. You are wrong вы неправы, вы ошибаетесь. Sorry, wrong number
говорят человеку, ош ибочно набравшему не тот номер телефона (Вы не
туда попали).
О словах wooden, to straighten и to broaden мы поговорим в разделе сло­
вообразования.
Наиболее трудными для запоминания являются следующ ие слова:
apart, appearance, conversation, to hurry, to save, single, to spread, wet, to worry,
wrong. Уделите им особое внимание.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Следующие слова распределите на 8 пар синонимов (близких по зна­
чению слов):
con versation , w ritin g-tab le, broad, sm all, many, desk, talk, plenty,
w id e, large, tall, big, h igh, little

II. Следующие слова распределите на 11 пар антонимов (противопо­


ложных по значению слов):

32
western, wet, indoor, few, west, right, plenty, eastern, east, long,
narrow, low, south, outdoor, north, dry, high, short, wrong, broad
III. Замените русские слова английскими:
1. Do not (беспокойтесь); he will (спасти) him. 2. Our library has
(много) of maps. 3. It is very (тихо) in the room. 4. (Сойдите) this train.
You have taken the (не тот) train. 5. Your coat is quite (мокрый); was it
raining? 6 .1 did not go through the garden; I walked (мимо) the pool
and through the (западные) gate. 7 .1 did not read а (единственная)
page today, (помимо) from the article which is lying on my desk. 8. Put
these things into the (шкаф). 9. Do you remember our (разговор)?
10. The news (распространилась) yesterday. 11. Please (поторопитесь);
we do not want to be late.

ГРАММАТИКА
Группа времен Perfect Tenses (Active Voice)
В английском языке глагол имеет особую группу времен для
выражения з а к о н ч е н н о с т и , з а в е р ш е н н о с т и действия к на­
стоящему моменту или к какому-нибудь моменту в прошедшем или
будущем. Эта группа времен называется Perfect Tenses. Слово Perfect
['p3:fiktj значит совершенный, законченный.
Времена этой группы образуются единообразно, а именно, с
помощью глагола to have и причастия прошедшего времени (Past
Participle) смыслового глагола:
Present I have invited.
Past I had invited.
Future I shall have invited.
Вопросительная и отрицательная формы времен этой группы
образуются тоже единообразно.
Вопросительная форма образуется путем перестановки: первый
глагол ставится перед подлежащим:
Present Have I written?
Past Had he written?
Future Shall we have written?
Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not,
которое ставится после первого глагола:

33
Present I have not slept.
Past I had not bought.
Future I shall not have prepared.
Из этих времен наиболее распространенным является Present
Perfect, и поэтому мы остановимся на нем наиболее подробно.
1) Present Perfect
Это время выражает связь прошлого с настоящим. Связь эта
может выражаться, во-первых, в наличии результата совершенно­
го действия; во-вторых, в том, что состояние, начавшееся в прош­
лом, еще продолжается в настоящее время.
Пример первого основного значения Present Perfect:
I have bought a watch. Я купил часы.
Налицо результат действия: у меня сейчас есть часы, потому
что я некоторое время тому назад их купил.
Пример второго основного значения Present Perfect:
I have known him for years. Я знаю его уже много лет
(т. е. знал и знаю его
уже в течение многих лет).
Из этих двух примеров вы видите, что глаголы в Present Perfect
могут, в зависимости от общего смысла предложения, переводиться
то прошедшим, то настоящим временем, поскольку в современ­
ном русском языке нет формы, вполне соответствующей англий­
скому Present Perfect.
а) Ф о р м а
Начнем изучение Present Perfect с овладения его формой. Вот
таблица спряжения глагола в этом времени:
Утвердительная Вопросительная Отрицательная
форма форма форма
I have invited have I invited? I have not invited
you have invited have you invited? you have not invited
he (she, it) has has he (she, it) he (she, it) has not
invited invited? invited
we have invited have we invited? we have not invited
you have invited have you invited? you have not invited
they have invited have they invited? they have not invited

34
Не забудьте, что форма invited здесь представляет собой Past
Participle от правильного глагола to invite. Для образования Present
Perfect от неправильных глаголов, вам нужно помнить их третью
основную форму, Past Participle.
Например, Present Perfect неправильных глаголов to see, to write
будет соответственно I have seen, I have written. Если вы не уверены
в том, что данный глагол является правильным, проверяйте его
формы по таблице на с. 393 или по словарю.
Если в предложении два или более сказуемых в Present Perfect
при общем подлежащем, то вспомогательный глагол не повторяет­
ся*:
We have straightened and broad- Мы выпрямили и расширили
ened (=have broadened) эту улицу.
this street.
В разговорной речи Present Perfect часто употребляется в
сокращенной форме:
I’ve [aiv] worked вместо I have worked
he’s [hi:z] worked вместо he has worked
we’ve [wiv] worked вместо we have worked
I haven’t ['haevnt] worked вместо I have not worked
he hasn’t ['haeznt] worked вместо he has not worked
б)3начение и перевод
Рассмотрим более подробно значение Present Perfect. Сравни­
те два предложения:
I have broken my watch. Я разбил свои часы.
I broke my watch yesterday. Вчера я разбил свои часы.
В русском языке имеем одну и ту же форму глагола —прошед­
шее время совершенного вида. В английском мы видим разные
времена. В первом примере — Present Perfect, подчеркивающий
наличие результата действия: I have broken my watch = my watch is
broken. Во втором примере мы видим Past Indefinite, повествую­
щий о факте, относящемся к прошлому. Первое предложение ука­
зывает собеседнику, что сейчас часы разбиты; второе ничего не
говорит об их состоянии в настоящее время.
Для перевода на русский язык Present Perfect в таких пред­
ложениях трудности не представляет: переводите его прошедшим
временем. Например:
! Это правило распространяется и на другие времена группы Perfect.

35
I have read “War and Peace”. Я читал «Войну и мир».
I have read the text of Lesson 1. Я прочел текст первого урока.
Has he finished his report? Кончил он свой доклад?
I haven’t seen the latest film. Я не вццел последней кино­
картины.
Однако в тех предложениях, где Present Perfect выступает во
втором своем основном значении (состояние началось в прошлом
и продолжается в настоящем), глагол часто нужно переводить на­
стоящим временем:
I have known him for years. Я знаю его в течение многих
лет (знал и знаю).
We have been very busy lately. В последнее время мы очень
заняты (были заняты и про­
должаем быть занятыми).
Это значение Present Perfect чрезвычайно важно. Если его не
учитывать, то можно допустить серьезные ошибки в переводе.
Пример из текста урока:
I have been here for two months Я здесь живу уже два месяца,
now.
Вы видите, что здесь слово живу является единственно правиль­
ным переводом глагола в Present Perfect, так как слово жила созда­
ло бы впечатление, что студентка уже не живет там.
Сравните несколько парных предложений. В левой колонке
глаголы стоят в Present Perfect, в правой —в Past Indefinite:
Have you been long there? Were you long there?
Вы там давно? Вы долго там пробыли?
Не has been ill for one month. He was ill for one month.
Он болен уже месяц. Он болел в течение месяца.
Has the secretary come? Did she come?
Пришел секретарь? Она приходила?

2) Present Perfect и выражения времени


Будучи глагольной формой настоящего времени, Present Per­
fect не употребляется с указаниями времени, определенно отно­
сящимися к прошлому, как yesterday вчера, last year в прошлом году
и т. п. Такие слова и словосочетания требуют глагола в прошедшем
времени (Past Indefinite или Past Continuous).

36
Present Perfect употребляется в предложениях, в которых не
упоминается время совершения действия, а только указывается на
его результат.
С выражениями, обозначающими не законченный еще период
времени (today, this year и т. п.), может употребляться как Present
Perfect так и Past Indefinite, в зависимости от общего смысла пред­
ложения:
I have not seen him today. Я сегодня его не видел (на дан­
ный момент сегодняш­
него дня, который еще не
кончился, я его не видел).
I did not see him at the office Сегодня я его не видел на ра-
today. боте (когда я сегодня был
на работе, я его не видел).
Наречия неопределенного времени (never, ever, always, just и т. д.)
часто употребляются с глаголами в Present Perfect, так как по своей
сущности они связаны с настоящим временем:
I have never seen him. Я его никогда не видел (не ви­
дел и не вижу).
We have always liked this paint- Нам всегда нравилась эта кар-
ing. тина (и нравится сейчас).
Обратите внимание на место выражений времени в предложе­
ниях с Present Perfect. Наречия времени обычно ставятся п е р е д
смысловым глаголом: She has just come. We have never seen it.
Остальные выражения времени обьино ставятся в конце пред­
ложения: Не has been here since June.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Проспрягайте глагол в предложении I have bought a tea-set в Present
Perfect.
II. Напилите предложение They have painted the roof в вопросительной и
отрицательной формах.
III. Проспрягайте устно глаголы tofind и to wash в утвердительной, вопро­
сительной и отрицательной формах Present Perfect.
IV. Перепишите предложения, употребляя данные в скобках глаголы в
Present Perfect. Переведите предложения устно (не забудьте о неправильных
глаголах):

37
1. They (to build) a new station. 2. My daughter (to open) the window.
3 .1 (to write) an article. 4. She (to hear) about it. 5. The conversation (to
come) to an end. 6. They (to equip) the laboratory well. 7. The idea (to
spread). 8. Scientists (to find) a new source of supply. 9. The students (to
go) to the swimming-pool. 10. Her appearance (to change) greatly.
V. Прочитайте вслух следующие предложения и переведите их устно:
1. I ’ve done everything I could. 2. She hasn’t seen him. 3. He’s saved
the child. 4. They’ve seen the new play. 5. We’ve understood the rule.
6. I’ve found several mistakes in your exercise. 7. You’ve never liked strong
tea.
VI. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них сказуемые
и переведите:
1.1 have translated the article and typed it. 2. She has bought a new
desk and put it at the window. 3. They have washed and dried their clothes.
4. I’ve noticed and corrected all my mistakes.
VII. Употребите глаголы в Present Perfect или Past Indefinite и переведи­
те предложения устно:
1. They (to come); I must show them their seats. 2. My neighbour
(to come) at twenty minutes past twelve. 3. The laundry (to lower) its
prices; they are now lower than they (to be) in 2003.4. Where is the
drawing I (to give) you last week? 5. You (to understand) everything.
VIII. Поставьте вопросц,к выделенным членам первых четырех предло­
жений и общие вопросы (без вопросительных слов) к последним двум пред­
ложениям. Помните, что в вопросах следует употреблять то же глагольное
время, которое имеется в повествовательном предложении:
1 .1have cooked the dinner. 2 .1bought the meat in the morning. 3. My
mother washed the vegetables. 4. My mother has always helped me. 5. Our
family liked the dinner. 6. They have always liked my meals.
4
3) Past Perfect
а) Ф о р м а
Past Perfect Tense —прошедшее совершенное время —образуется
с помощью вспомогательного глагола to have в прошедшем времени
плюс Past Participle смыслового глагола:
I had known я (уже) знал
you had known ты (уже) знал
he (she, it) had known он (уже) знал

38
we had known мы (уже) знали
you had known вы (уже) знали
they had known они (уже) знали
Вы видите, что форма had known остается неизменной во всех
лицах единственного и множественного числа. В разговорной речи
употребляются сокращения:
I’d [aid] worked = I had worked
he’d [hid] worked = he had worked
В отрицательной форме:
I hadn’t worked = I had not worked
б) Значение и перевод
Past Perfect выражает действие, совершенное в прошлом и за­
кончившееся:
а) до начала другого прошедшего действия (или состояния):
Nobody knew where Smith had Никто не знал, куда уехал
gone. Смит.
б) к определенному моменту в прошлом:
Не had drawn the plan by the Он составил план к концу ра-
end of office hours. бочего дня.
Past Perfect иногда называют п р е д п р о ш е д ш и м временем:
оно употребляется не самостоятельно, а совместно с указанием на
другое прошедшее действие или прошедший момент.
На русский язык глаголы в Past Perfect переводятся прошедшим
временем, иногда с добавлением поясняющих слов типа уже. На­
пример:
Не lost his watch yesterday. His Он потерял свои часы вчера,
mother had given it to him on Его мать подарила их ему
his birthday. в день рождения.
When we opened the box we Когда мы открыли ящик, мы
found that someone had taken обнаружили, что кто-то уже
the maps out. вынул из него карты.
В тексте вы встречаете:
But, as the students I met there Но, как объяснили студенты,
explained, I had come to the которых я там встретил, я
wrong house. пришел не в тот дом. (я при­
шел до того, как студенты
объяснили)

39
On September 1, thousands of 1-го сентября тысячи студентов
students took their seats here, заняли здесь свои места —
young men and women who юноши и девушки, которые
had come from every part of приехали из всех частей стра­
the country. ны. (студенты приехали рань­
ше, чем заняли места)

УПРАЖНЕНИЯ
I. Составьте таблицу спряжения глагола to spread в Past Perfect в вопроси­
тельной и отрицательной формах. За образец возьмите таблицу Present Perfect
на с. 34.
II. Перепишите предложения, употребляя данные в скобках глаголы в
Past Perfect. Переведите предложения письменно:
1 .1 saw that my friends (to go). 2. When the bell rang, John (not to
finish) his exercise. 3 .1 thought you (to understand) the rule. 4. Did you
notice that his appearance (to change)? 5. He represented the students
who (to receive) good marks in all subjects. 6. We could swim in winter
because the University (to build) an indoor pool for the students. 7. She
said that all her friends (to learn) to draw.
III. Проанализируйте следующие предложения, определив времена, в ко­
торых стоят глаголы. Найдите шесть предложений, в которых действие,
выраженное в придаточном предложении, предшествуетдействию, выражен­
ному в главном предложении:
1.1 found my book where I had left it. 2. John saw that I was very
tired. 3. John saw that I had made a mistake. 4 .1 could not for a single
moment forget the letter I had received. 5. We could buy this dinner-set
because prices had become lower. 6. She was walking past our house when
I saw her. 7. Her hair was wet because she had just washed it. 8 .1 did not
want tea because I had already had a meal at the club.
4) Future Perfect
Это время употребляется для выражения будущего действия,
которое завершится до другого действия или момента в будущем.
На русский язык оно переводится будущим временем, иногда
с добавлением поясняющих слов типа уже, еще. Например:
If he has not begun to study Если он еще не начал зани­
yet, he will certainly have not маться, он, конечно, не вы­
learned all his lessons by to­ учит все уроки к завтрашне­
morrow. му дню.

40
We shall not have translated К пяти часам мы еще не пере-
the article by five o’clock. ведем статью.
Это время употребляется редко и носит книжный характер.

УПРАЖНЕНИЯ

I. В следующем предложении проспрягайте глагол в Future Perfect:


I shall have learned all the words by six o’clock.
II. Переведите устно на русский язык:
1. By the end of this week we shall have translated the article. 2 .1
shall have written my report by six o’clock. 3. By the end of this period
the farm will have planted 500 apple-trees. 4. The flowers will have fallen
from the fruit-trees when you come.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Приставка re-
Эту приставку вы встречаете в слове to reconstruct перестроить,
реконструировать. Она выражает повторение действия и соответ­
ствует русским приставкам пере-, ре-. Сравните:
to build строить to rebuild перестроить
appearance появление reappearance появление вновь
organization организация reorganization реорганизация
to establish установить to re-establish восстановить
to place поместить to replace ставить обратно; за­
менить чем-либо
Приставка re- иногда отделяется от корня слова черточкой (де­
фисом), а иногда пишется слитно с ним. В случае написания через
дефис она обычно произносится [ri;] и имеет самостоятельное уда­
рение; написанная слитно, она большей частью не имеет ударе­
ния и произносится кратко [п].

2. Суффикс -еп
Суффикс -еп вы встречаете в словах to broaden, to straighten,
wooden. Сравнивая их с известными вам словами broad широкий,
straight прямой и wood дерево, вы можете заметить, что суффикс -еп
имеет две функции:

41
а) Образование глаголов со значением делать или делаться от
прилагательных:
wide широкий to widen расширять(ся)
flat плоский to flatten сплющивать(ся)
б) Образование прилагательных от названия материала:
wool шерсть woollen шерстяной
silk шелк silken шелковистый
Заметим, что прилагательные с суффиксом -еп часто имеют
переносное значение. Так, прилагательное silken употребляется
чаще всего не для обозначения материала, а в качестве сравнения:
silken hair шелковистые волосы; сравните: a silk shirt шелковая ру­
башка.

УПРАЖНЕНИЕ
Установите значение выделенных слов по значению их основ и аффик­
сов. Переведите предложения устно:
1. The laundry will be re-opened next week. 2. Will you sharpen my
pencil, please? 3. The article must be re-written. 4. Next spring I hope to
revisit the village where I was bom. 5. His life was shortened by worry.
6. He had to re-count the money several times. 7. Our defences must be
strengthened.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно первые семь абзацев текста.
II. Перепишите следующие предложения, употребляя глаголы в Present
Perfect, и переведите предложения:
1. Не (to buy) a radio-set. 2. They (to spread) the map on the desk.
3 .1(to read) this book many times. 4. He (to go) straight home. 5. He
(to receive) a letter from home. 6. A report (to come) from the Middle
East. 7 .1 (to see) plenty of good statues in the museum. 8. The doctor (to
save) the child’s life. 9. He (to be) quiet all the evening.
III. Перепишите предложения, употребляя глаголы в Past Indefinite или
Present Perfect по смыслу. Переведите предложения:
1. My friends (to adopt) two children, a boy and a girl. 2. They (to
adopt) the boy four years ago, and the girl two years ago. 3. All the students
in our group (to pass) their examinations. 4 .1 (never, to hear) about this
event. 5 .1 (to hear) about this event last week. 6. He (to be) ill for three
months; but now he is quite well. 7. He (to be) ill for three months and is

42
still in bed. 8. You (to see) this statue? 9. We (to have) our tea at five
o’clock. 10. She (to show) their self-service laundry to me. 11. My friend
(to go) away a month ago and I (not to see) him since. 12. You (to read)
today’s newspaper?
IV. Перепишите следующие предложения, употребляя глаголы в Past Inde­
finite или Past Perfect по смыслу:
1. When I (to call) for John, his mother told me that he (to leave) five
minutes before. 2. When I asked him what he (to do) with the statue, he
did not answer. 3 ,1 saw clearly that we (to take) the wrong road. 4. By the
time we reached the place, the other guests (to go). 5. Last summer my
father (to spend) plenty of time in the South visiting the places where he
(to live) as a boy.
V. Напишите следующие предложения в отрицательной, а затем в вопро­
сительной форме:
1 .1 have seen your friend. 2. The student has got off the bus.
3. Everybody has gone to the pool. 4. The weather has been wet all the
time. 5. She has put the cups into the cupboard. 6. He has been in a hurry.
7. They have taken part in our conversation.
VI. Сделайте синтаксический разбор предложения из текста урока:
She explained that every student had received a set like this.
Найдите главное и придаточное предложение, определите его тип. Най­
дите сказуемые, определите формы глаголов, которыми они выражены. Объ­
ясните, почему в придаточном предложении употреблено именно это глаголь­
ное время.
VII. Переведите следующие два предложения на русский язык, отразив
смысловое различие, внесенное глагольными формами. Определите время
глагола to write в обоих предложениях:
1. In January I shall be writing my report.
2. In January I shall have written my report.
VIII. Переведите на английский язык:
1. Я получил письмо. 2. Вчера я получил письмо. 3. Мы купили
стиральную машину. 4. В прошлом году мы купили стиральную
машину. 5. Я взял не ту книгу. 6. Я поставил чашки на стол.
IX. Назовите английские слова, имеющие в тексте этого урока следую­
щие значения:
торопиться, разговор, тихий, спасти, мокрый, западный, мыть
(стирать), обслуживание

43
X. Переведите на русский язык:
conversation, past, single, to spread, to worry, appearance, cupboard,
to equip, indoor, pool, plenty, to represent, apart
Если при выполнении последних двух заданий вам пришлось часто обра­
щаться к словарю, повторяйте слова этого урока до тех пор, пока не сможете
устно выполнять эти задания быстро и без словаря.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Поставьте вопросы к выделенным словам и переведите их устно. Не
меняйте времени глагола:
I. They have lowered the bridge. 2. The boy has gone to the
gymnasium. 3. John was walking past flowering fruit-trees. 4. The pupil
has given a wrong answer. 5. These students represent our republic. 6. This
rule seems very simple. 7 .1 know Peter. 8 .1 knew Peter as a boy. 9 .1 have
known Peter all my life. 10. We had equipped the laboratory by
September, 1.11. Mr. N. has never been wrong in such things.
II. Поставьте к следующим предложениям общие вопросы (без вопроси­
тельных слов), не меняя времени глагола:
1 .1have seen your new washer. 2. We have broadened the corridor.
3. He likes indoor sports. 4. The child’s sleep is very quiet. 5. The builders
have constructed an extension to the library. 6. His appearance shows his
good health. 7. You have used a wrong method. 8. We used plenty of salt.
9. His sleep has always been very quiet.
III. Напишите в отрицательной форме первые четыре предложения пре­
дыдущего упражнения.
IV. Проверьте, помните ли вы значение новых слов урока и прочитайте
вслух следующие предложения, заменяя русские слова английскими:
1. There is no need (торопиться). 2. We have (много) of time. 3. We
must not lose а (единой) minute. 4. You must not (беспокоиться).
5. Let’s (сойдем) the bus and take a taxi. 6. My shoes are (мокрые)
through. 7. How (тихий, спокойный) is this room! 8. What a large
(шкаф)! 9. He was bom in the (западная) part of our region. 10. You are
(неправы).

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
В этом учебнике в каждом уроке даются нетрудные тексты для
дополнительного беглого чтения. Они служат для закрепления зна­

44
ний, полученных в результате усвоения материала основных уро­
ков. Никакой работы производить над ними не нужно —старай­
тесь лишь понять их содержание. Отдельные новые слова, кото­
рые в них могут встретиться, заучивать не обязательно.

What Makes Perfection


When Michelangelo [maikd'aencfcebu], the great Italian sculptor and
painter (1475-1564), was working on one ofhis finest works of art, afriend
called to see him, and during his visit he expressed (выразил) great
surprise. He found his statue almost no further advanced than when he
had seen it a few weeks before. “Listen, my friend,” said the artist, “I can
tell you that I have been hard at work on it since I saw you last. I have
made the lines on the forehead a little deeper, and made the eyes a little
rounder, while I added another line to the mouth.” “Yes,” said his friend,
“I see all that; but these things are only trifles (мелочи).” “That is true,”
replied the sculptor; “still, it is these trifles which make perfection; and
do you call perfection a trifle?”

Three Lines
Apelles [a'peli:z] was the most famous of Greek painters who lived in
the fourth century before our era. Once he went to Rhodes [raudz] to
visit his friend Protogenes [pro'tocfcsnrz] who was also an artist. He went
immediately to his house, but found that he was not at home. In order to
let him understand who had called, he took a brush and drew a fine Une
on a piece of canvas (полотно). When Protogenes returned, his
housekeeper informed him that a man had called asking for him, but
that instead of leaving his name, he had only drawn a line on the canvas.
Taking a look (взглянув) at the line, the painter knew, from its fineness
and its beauty, that it could be the production of no other than Apelles.
Making another with still greater fineness, but of a different colour, above
the first, he went out again, after ordering the woman to show it to the
visitor if he returned. Apelles came back immediately after, and a third
line appeared above the other two, so fine that it was impossible to make
one more beautiful. Protogenes, on his return, admitted that he was
beaten, and that it was not in his power to draw a finer line than this last.
The piece of canvas was carefully kept, and attracted (привлекал)
the admiration of artists. It was afterwards brought to Rome [гэшп] (Рим)

45
and hung up in the Palace of the Caesars ['si:zsz] (цезари), and people
went to see a large piece of canvas with nothing on it but three lines,
which, however, were so finely drawn that one could hardly see them. It
was later destroyed by a fire.

A Strange Painting
A rich American went to Paris ['paens] (Париж) and bought a picture
painted by a French artist, belonging to the surrealist school of painting.
The American thought the picture to be very fine because he paid a great
deal of money for it. But when he came to his hotel and wanted to hang
the picture up on the wall, he could not tell which was the top and which
the bottom (низ) of the picture. The American turned the painting this
way and that, but still could not decide which was the top and which was
the bottom.
So he thought of a plan. He hung the painting in the dining-room
and invited the painter of the picture to dinner. When the painter came,
the American said nothing to him about the picture. They went straight
into the dining-room to have dinner. When the painter began to eat his
soup he looked at the picture several times. When he began to eat his fish
he put on his glasses and looked at the picture again. Before he began to
eat his fruit he got up and walked over to the picture in order to look at it
closely. At last (наконец), when they began to drink their coffee, he
understood that the picture was upside down (вверх ногами).
“Why, my friend,” he said, “my picture is upside down.” “Indeed!
Why did it take you so long to find that out?” said his friend. “You painted
it, didn’t you?”
LESSON 2

Грамматика:
1. Perfect Tenses (Passive Voice). 2. Perfect Infinitive.
Словообразование;
1. Суффикс -ish. 2. Суффикс -гу.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте вслух следующие слова; тщательно следите за
тем, чтобы конечные звонкие звуки не превращались в глухие:
[d]: kind, find, wild, bird, land, 'Holland
[t]: sweet, fruit, 'timber, 'tropical, 'continent
[0]: north, south, through, wealth, health, growth
[6]: there, their, that, those, with, without
[s]: fruits, 'forests, 'districts, 'exports, 'imports, boats
[z]: maize, rains, 'animals, birds, kinds
2. Прочитайте несколько раз вслух следующие слова, сначала с
помощью транскрипции, а потом без нее:
Guyana flour business bauxite wild sugar canal
[gai'aena] ['Наш] ['biznis] ['bo:ksait] [waild] I'Juga] [ka'nael]
3. Прочитайте вслух следующее предложение, читая связно сло­
ва, соединенные дужками, и делая паузу на знаке ||:
The_'rivers 'rise andw'fall with_thew'rains, || 'making 'travel 'diffi-
cul^Jand slow.

TEXT
Прочитайте и переведите текст с помощью словаря и примечаний:

Cooperative Republic of Guyana


Guyana was one of the three European colonies at the north-eastern
comer of the continent of South America. The other two colonies were
Dutch Guiana and French Guiana.

47
The climate of Guyana is tropical. Vast forests cover around 86 per
cent1of its territory. Tropical fruits grow there, valuable kinds of rubber
have been found in several districts; maize and sweet potatoes are among
the vegetables. The forests are full of wild animals and birds. Ahuge number
of rivers cut the land and make travel almost impossible except along
them.2 The rivers rise and fall with the rains, making travel difficult and
slow.
The territory was discovered by Spanish sailors at the end of the 15th
century. Then it fell into the hands of the Dutch. Three countries —
England, France and Holland —had fought for the land until it definitely
became a British colony in 1814.
Since 1831 it was called British Guiana. In 1966 British Guiana was
declared an independent state and was called Guyana.
There are only about 12,000 native Indians in Guyana, because most
of them had been driven out. East Indians and Negroes make up the bulk3
of the population. The Negroes come from Negro slaves who had been
brought to Guyana from Africa. In the latter half of the 19th century,
sugar estate owners were bringing field workers from India in large
numbers. Slavery in the colonies had been abolished, and they needed a
new source of cheap labour power.
Guyana is rich in natural resources, though only 3 per cent of the
land is cultivated. Its chief exports are now sugar, bauxite (the raw material
for aluminium), rice, gold, diamonds, coffee, timber. Imports are chiefly
machines, metal goods, cotton goods, flour, fish and meat.
Most of the workers are employed in the sugar estates. Most of them
weed the fields and help to clear the canals. They cut the cane and carry it
to the boats on the canals.
Each square mile of sugar cane has 49 miles of canals, big and small.
These canals are kept clear by hand.4 So men and women, up to their
waists and even higher in the water, pull out weeds with their hands and
take away mud in small baskets.
The man who cuts the sugar cane under the tropical sun often walks
five or six miles to work.
In a season workers on the sugar estates cut and carry about two million
tons of sugar cane. They bring fertilizers to the fields and take mud out of
the canals. All these operations are done under conditions of climate and
temperature which affect human health. As field workers, Indians pass
their best working days at fifty and are quite unfit for any kind of physical
labour after 55.

48
WORDS
abolish [a'bDliJ] v отменять, унич­ flour ['flara] n мука
тожать forest ['fbnst] n лес
affect [a'fekt] v действовать (на gold [gauld] rt золото
что-л.), влиять Guiana [gi'a:m] n Гвиана
Africa ['aefriks] n Африка Guyana [gai'aena] n Гайана
aluminium [,gelju'minj3m] n алюми­ Holland ['hobnd] n Голландия
ний human ['hju:man] а человеческий; ~
animal ['senimal] n животное being человеческое существо, че­
basket ['ba:skit] n корзина ловек
bauxite ['bo:ksait| n боксит Indian ['indjan] n индеец, индиец;
bulk [Ьл1к] n масса, основная мас­ а индейский, индийский
са import(s) ['impo:t(s)] n импорт
cane [kein] n тростник maize [meiz] n маис, кукуруза
clear [klia] v очищать mud [nud] n жидкая земля, грязь
climate ['klaimit] n климат native ['neitrv] n туземец; a 1. род­
colony ['kolam] n колония ной; 2. туземный
cultivate ['kAltiveit] v обрабатывать raw [го:] а сырой; ~ material сырье
(землю), культивировать slave [sleiv] n раб; slavery ['slervn] n
diamond ['daiamsnd] n алмаз рабство
drive [draiv] out (drove [drsuv], territory ['teritan] n территория
driven ['drrvn]) изгнать timber ['timba] n лес, лесоматери­
Dutch [dAtfl а голландский ал
eastern ['iistanj а восточный tropical ['trapikal] а тропический
estate [is'teit] n поместье, планта­ waist [weist] n талия, пояс
ция weed [wi:d] n сорняк; v полоть
export(s) l'ekspo:t(s)] n экспорт wild [waild] а дикий

NOTES
1. around 86 per cent — около 86%
2. except along them — кроме как по ним; букв, за исключением (путе­
шествий) вдоль них (рек)
3. make up the bulk — составляют основную массу
4. are kept clear by hand — очищаются вручную

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
Среди слов этого урока можно выделить географические названия,
отличаю щ иеся от соответствую щ их русских лиш ь п рои зн ош ен и ем :
Guyana, Africa, Holland и название национальности: Indian.
Интернациональные корни вы можете легко заметить в словах colony,
territory, climate, tropical, to cultivate, exports, imports, bauxite, aluminium.

49
Слова maize маис, human человеческий (ср. гуманный) и basket корзина
(ср. баскетбол) тоже имеют знакомые вам корни.
Слово eastern образовано от east восток тем же способом, как слово
western, которое вы встречали в уроке 1.
Глагол to drive out изгонять, выгонять — составной. Наречие out из, вон,
вне, наружу в сочетании с глаголами движения часто соответствует рус­
ским приставкам из- или вы-. Глагол to drive — слово многозначное: здесь
оно имеет свое основное значение гнать', ранее вы встречали его в значе­
нии ехать (в автомобиле и т.п.) или править (лошадьми), вести (автомо­
биль).
Глаголto clear очищать вы можете сопоставить с известным вам прила­
гательным clear чистый, ясный, которое вы тоже встречаете в тексте в со­
четании to keep clear очищать.
Слова forest, timber и wood можно переводить словом лес, однако зна­
чение их в английском языке не одинаково; forest это лес как площадь,
покрытая деревьями; timber это лесоматериал, главным образом, строе­
вой лес, wood может иметь и то и другое значение. Например:
Our village stands in a forest. Наша деревня стоит в лесу.
Great Britain has to import timber. Англия должна ввозить лес.
Floors are made ofwood. Полы делают из леса (из дерева).
Ifound thisflower inthe wood. Я нашел этот цветок в лесу.
Слово native туземец может означать и уроженец, ав качестве прилага­
тельного не только туземный, но и родной. Например:
Не isa native ofMoscow. Он уроженец Москвы.
Moscow ishis native city. Москва — его родной город.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами, данными в скоб­
ках:
I.... is heavier t h a n ... (gold, aluminium). 2.... is made from grain,
sugar is made from sugar... or from sugar... (beet, flour, cane). 3. The ...
of that country’s export consists o f ... (timber, bulk). 4. The sun rises earlier
in the ... part of the country than in m y ... district (eastern, native). 5....
shoes are comfortable when you have to walk through... (mud, rubber).
II. Перепишите предложения, заполняя пропуски следующими словами.
Переведите предложения устно:
animal, wild, Dutch, waist, abolish, affect, weeds
1. The dress is too big in the .... 2. If you want to get a good crop you
must kill the .... 3. The horse is a strong.... 4. Have you ever seen a ...

50
cat? 5. When did we ... the old law? 6. Did the climate ... his heart?
7. Rembrandt (Рембрандт) was a ... painter.
III. Распределите следующие слова на три группы:
1) названия предметов питания; 2) названия металлов и мине­
ралов; 3) названия живых существ:
rice, steel, flour, bird, diamond, cat, sugar, copper, bauxite, potato,
cow, apple, gold, tea, horse, coffee, dog, iron, fish, meat, aluminium,
maize, animal, salt
IV. Распределите следующие слова на 9 пар антонимов:
raw, a slave, clean, to drive out, rich, cooked, to invite, an animal, to
fall, a free man, dirty, a human being, to rise, easy, cheap, difficult, poor,
dear
V. Назовите английские слова, имеющие общие корни со следующими
русскими словами:
колония, алюминий, культивировать, Африка, Голландия, тер­
ритория, климат, тропический
VI. Прочитайте вслух следующие предложения, заменяя русские слова
английскими. Добейтесь беглости в чтении:
1. All the (животные) on the farm are healthy. 2. Many (дикие)
flowers grow in the forest. 3. Put it into my (корзинку). 4. How did the
rain (влиять) the crop? 5. This plant is а (сорняк). 6. We must find the
(массу) of this body. 7. The (голландский) language is very much like
German. 8. There is a lot of (грязи) on the roads in autumn. 9. Spanish
sailors took (золото) from the (туземцы) and gave them cheap cotton
goods instead.
VII. Переведите письменно на русский язык шестой абзац текста (со слов:
Guyana is rich...). После этого переведите его обратно на английский сначала
письменно, затем устно.

ГРАММАТИКА
1. Perfect Tenses (Passive Voice)
В тексте вы встречаете глаголы в страдательном залоге (Passive
\bice) группы Perfect.
Present Perfect
Valuable kinds of rubber have Ценные сорта каучука найдены
been found in several districts. в нескольких районах.

51
Past Perfect
Slavery in the colonies had been Рабство в колониях было отме-
abolished, and they needed а нено, и им был нужен новый
new source of cheap labour источник дешевой рабочей
power. силы.
Выделенные слова представляют собой глаголы в страдатель­
ном залоге (Passive Voice) группы Perfect: в первом примере —гла­
гол to find в Present Perfect Passive Voice; во втором примере —глагол
to abolish в Past Perfect Passive Voice.
Действительный залог (Active Voice) этой группы вы изучали в
предыдущем уроке. Рассмотрим форму и значение страдательного
залога этой же группы времен.
а) У т в е р д и т е л ь н а я ф о р м а
Вы знаете, что Passive Voice всех времен образуется с помощью
глагола to be в соответствующем времени и Past Participle смысло­
вого глагола*. Следовательно, страдательный залог времен груп­
пы Perfect образуется с помощью глагола to be в одном из времен
группы Perfect (настоящем, прошедшем или будущем) и Past
Participle смыслового глагола.
Таблица времен группы Perfect в страдательном залоге
(Passive Voice)
Present Past Future
I have been asked I I shall have been asked
you have been asked you you
he he he
) has been will have been
she had been
she asked she asked
и ' it asked It
we we shall have been asked
you 1 havf bf en you you i will have been
t h e y ' asked they they J asked

Сравните форму времен группы Perfect в обоих залогах:


Active Voice Passive Voice
Present
I have seen я видел I have been seen меня видели

* Ср. Вводно-повторительный урок, с. 18.

52
Past
I had seen я (уже) видел I had been seen меня (уже) ви­
дели
F uture
I shall have seen я (уже) увижу I shall have been seen меня
(уже) увидят
Вы видите, что по форме страдательный залог (Passive Voice)
отличается от действительного залога (Active Voice) лишь наличием
been между глаголом to have и смысловым глаголом.
б) В о п р о с и т е л ь н а я и о т р и ц а т е л ь н а я ф о р м ы
Для образования вопросительной формы первый вспомога­
тельный глагол ставится перед подлежащим:
Has it been discovered? Это уже открыто?
Had it been found then? Это уже тогда было найдено?
Will it have been done by Janu- Будет ли это сделано к январю?
агу?
Для образования отрицательной формы нужно после первого
вспомогательного глагола поставить not:
It has not been done. Это не было сделано.
I saw that the question had not Я видел, что вопрос не понят,
been understood.
в) З н а ч е н и е и п е р е в о д
Как вы сами можете увидеть из примеров, с которых мы на­
чали объяснение (с. 51), времена группы Perfect в страдательном
залоге имеют то же основное значение, что и соответствующие
времена в действительном залоге, которые вы изучали в предыду­
щем уроке.
В первом примере глагол в Present Perfect устанавливает связь
между прошедшим и настоящим: valuable kinds of rubber have been
found —ценные породы каучуконосов найдены (и сейчас имеются
налицо).
Во втором примере отмена рабства предшествовала возник­
новению потребности в новом источнике дешевой рабочей силы:
Past Perfect (slavery had been abolished) выражает действие, пред­
шествующее другому прошедшему действию, выраженному гла­
голом в Past Indefinite (they needed a new source of cheap labour
power).

53
Различие между Perfect Tenses Active Voice и теми же временами
Passive Voice состоит в том, что первые употребляются в предложе­
ниях, где подлежащее выражает лицо или предмет, с о в е р ш а ю ­
щ и й действие, а вторые - в тех предложениях, где подлежащее
выражает лицо или предмет, п о д в е р г а ю щ и й с я действию. В этом
отношении Passive Voice глаголов этой группы аналогичен Passive
Voice глаголов других групп*.
Сравните значение глаголов в следующих парных предложе­
ниях:
Active Voice Passive Voice
Present Perfect
We have bought flour. Flour has been bought.
Мы купили муки. Мука была куплена.
Past P e rfec t
I saw the forest which you had I saw the forest which had been
described. described to me.
Я видел лес, который вы опи­ Я видел лес, который мне опи­
сали. сали.
F uture Perfect
Next month we shall have cleared Next month the road will have
the road. been cleared.
В следующем месяце мы уже В следующем месяце путь уже
окончим расчистку пути. будет расчищен.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Составьте таблицу глагола to m eets вопросительной и отрицательной
формах Present, Past и Future Perfect (Passive Voice). За образец возьмите
таблицу утвердительной формы этих времен (с. 52).
II. Проспрягайте устно глаголы to prepare и to drive в Present Perfect и
Past Perfect (Passive Voice).
III. Перепишите следующие предложения, обозначьте время и залог гла­
голов и переведите предложения на русский язык:
1. We have found a gold mine. 2. Did you see the article about the
gold mine which had been found in the North? 3. He says that the
diamond has been brought from Holland. 4. Have you ever seen a better
looking animal? 5. The man who represented their farm said that new
* Ср. уроки 20 и 21, Часть I.

54
fruit trees had been planted in their garden. 6. Has this sugar been made
from sugar beet or sugar cane? 7. By the end of next month these trees
will have been cut for timber. 8. His report showed that the number of
canals had increased. 9. Have you found all the books you need? 10. Where
have they imported the raw material from?
IV. Раскройте скобки, употребляя глаголы в Present Perfect или Past Per­
fect (Passive Voice) по смыслу:
1 .1 did not know that maize (to plant) by your farm. 2. The climate
(to find) pleasant 3. The basket (to leave) at home. 4. Did you say that
the committee (to abolish)? 5. How many hectares (to cultivate)? 6. The
price of rubber goods (to cut). 7. He told us that fine pictures by a famous
Dutch painter (to bring) to our museum.

2. Perfect Infinitive
Инфинитив в английском языке может иметь не только не­
определенную (Indefinite) форму, но и совершенную (Perfect).
Perfect Infinitive действительного залога (Active Voice) образуется
с помощью инфинитива глагола to have плюс Past Participle смы­
слового глагола:
to have asked (уже) спросить
to have written (уже) написать
Perfect Infinitive страдательного залога (Passive Voice) состоит из
Perfect Infinitive глагола to be плюс Past Participle смыслового гла­
гола:
to have been asked быть (уже) спрошенным
to have been written быть (уже) написанным
Сравните инфинитивы по форме:
Active Voice Passive Voice
Indefinite
to invite приглашать to be invited быть приглашен­
ным
Perfect
to have invited (уже) пригласить to have been invited быть (уже)
приглашенным
Значение Perfect Infinitive в обоих залогах состоит в том, что он
выражает действие, совершившееся до того действия, которое вы­
ражено глаголом в личной форме. Сравните два предложения:

55
I am glad to take your advice. Я рад принять ваш совет.
I am glad to have taken your Я рад, что принял ваш совет,
advice.
Во втором случае Perfect Infinitive выражает то, что принятие
совета состоялось до того момента, как говорящий выразил свою
радость.
Perfect Infinitive не имеет своего полного соответствия в рус­
ском языке, и поэтому переводить его следует по смыслу, чаще всего
придаточным предложением.
Более подробно функции инфинитивов различных типов вы
будете изучать в следующих уроках.

УПРАЖНЕНИЕ
Поясните разницу в смысле парных предложений и переведите их на рус­
ский язык:
1.1 am glad to see you. I am glad to have seen you.
2. You should speak more clearly. You should have spoken more
clearly.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Суффикс -ish
В этом уроке вы его видите в слове to abolish уничтожать. Он
имеет две основные функции. Во-первых, он образует глаголы. Вы
знаете несколько глаголов с этим суффиксом: to establish, to finish,
to publish. Во-вторых, он образует прилагательные, в частности,
названия ряда национальностей: English английский, Spanish испан­
ский, Polish польский.
Кроме того, он выражает наличие свойства в слабой степени.
Сравните:
red красный reddish красноватый
young молодой youngish нестарый, моложавый

2. Суффикс -гу
Встречающееся вам в тексте существительное slavery рабство
образовано из существительного slave раб с помощью суффикса
-гу. Он передает идею совокупности и образует существительные,
выражающие:

56
а) Совокупность предметов или понятий одного рода:
machine машина machinery машины, машинное оборудование
peasant крестьянин peasantry крестьянство
Сюда относятся также такие слова как infantry, artillery и т. д.
б) Названия наук типа: chemistry, geometry.
в) Названия мест, где изготавливается что-либо:
cream сливки creamery маслобойня
pot горшок pottery гончарня; глиняные изделия
Заметьте, что слово pottery обозначает как глиняную или фа­
янсовую посуду, так и место, где ее делают.

УПРАЖНЕНИЕ
Найдите основы и суффиксы в выделенных словах и постарайтесь пере­
вести предложения, не обращаясь к словарю:
1. A new cooking school has been opened, where boys and girls learn
cookery. 2. D on’t act in this childish way. 3. He is a good specialist in
forestry. 4. The natives sell basketry to the sailors. 5. His stories are too
full of bookish words. 6. Do you like poetry? 7. The flour was yellowish.
8. In order to improve our food supply it is important to develop fishery
as much as possible. 9. The great diamond was of a bluish colour.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно первые четыре абзаца текста.
II. Ответьте письменно по-английски на вопросы к тексту. Формулировки
ответов берите из текста:
1. When did British Guiana become a British colony? 2. When was
British Guiana declared an independent state? 3. Why are there only
about 12,000 native Indians in Guyana? 4. How many miles of canals
has each square mile of sugar cane? 5. How much sugar cane do the
workers on the sugar estates cut and carry in a season? 6. What
nationalities make up the bulk of the population of Guyana? 7. What are
the chief exports of Guyana?
III. Перепишите предложения, выразив глаголом в Passive Voice мысль,
выраженную гпаголом в Active Voice. Не указывайте, кем совершено действие:
О б р а з е ц : The cat has caught the bird. —The bird has been caught.
Кошка поймала птицу. —Птица поймана.

57
1. Estate owners have brought many Indian workers. 2. We have grown
a new kind of maize. 3. The city has increased its territory. 4. They have
brought fertilizers to the fields. 5. They have abolished landlords’ estates.
6. The workers have cleared the road. 7. They have pulled out the weeds.
8. The workers have sent a telex to the conference. 9. They have brought
timber for new houses. 10. The girl has lost her basket. 11. We have found
a gold mine.
IV. Раскройте скобки, употребляя глаголы в Past Perfect Passive Voice:
1. The country had less wealth at that tim e because its natural
resources (to exploit) by foreign companies. 2. The river was not very
wide or deep because most of the forests around it (to cut) down. 3. We
were moving slowly because travel (to make) nearly impossible by rains
and mud. 4. The map (to study) carefully before the travellers left Holland.
5. Did you know that new bauxite deposits (to discover)?
V. Поясните разницу в значении сочетаний:
1) sugar cane; 2) cane sugar
VI. Назовите английские слова, имеющие в тексте этого урока следую­
щие значения:
отменять, дикий, (основная) масса, золото, животное, мука,
сырой, туземец, корзина
VII. Переведите на русский язык:
to affect, weed, cane, waist, diamond, slave, Dutch, forest, estate,
timber, mud, human, maize, slavery, to clear
Если при выполнении последних двух заданий вам пришлось часто обра­
щаться к словарю, повторите слова урока.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Заполните пропуски подходящими по смыслу глаголами to discover, to
abolish, to affect, to drive out, to bring, to cutb Present Perfect Passive Voice:
1. The office ....
2. One thousand native workers... from India.
3. His health... by tropical climate.
4. The invaders (захватчики)... by the patriots.
5. A new painting by a famous Dutch artist....
6. The bread... very thin.

58
II. Дайте литературный перевод пословиц:
One man’s meat is another man’s poison.
A bird in the hand is worth two in the bush.
A tree is known by its fruit.
III. Выпишите из текста неправильные глаголы и назовите их три основ­
ные формы, проверяя себя по таблице на с. 393.
IV. Проспрягайте устно глагол to abolish в Present Perfect Active Voice и to
affect в Present Perfect Passive Voice.
V. Проспрягайте те же глаголы соответственно в Past Perfect Active Voice
и Past Perfect Passive Voice.
VI. Распределите на 6 пар синонимов:
among, to come, below, little, ever, small, between, to arrive, under,
great, always, huge
VII. Распределите слова на три группы с общим значением а) большой;
б) хороший; в) двигаться:
big, to come, huge, good, great, large, to walk, to go, vast, fine, to
travel, broad, excellent, wide, to arrive, valuable, to move, to pass, nice,
to drive
VIII. Заполните пропуски следующими словами:
also, among, from, in, only, though, under
1. Guyana is (в) South America. 2. It has the worst climate (под) the
sun. 3. There are many Indians (среди) its population. 4. They have been
brought (из) India. 5. It is a poor country, (хотя) rich in natural resources.
Foreign companies own not (только) the land, but (также) bauxite
deposits.
IX. Следующие слова распределите на группы по чтению буквы и как [и:],
[iu:], [а ] и [о ]. Переведите все слова:
Dutch, sun, to pull, full, bulk, mud, human, rubber, cut, number,
hundred, sugar, rule, to use, must
X. Определите форму инфинитива:
to have brought; to have been seen; to have been affected; to have
become; to have been cut; to have been cultivated
LESSON 3

Грамматика:
1. Future-in-the-Past Tenses. 2. Согласование времен. 3. Косвенная речь.
Советы по переводу.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Сложные существительные обычно имеют ударение на пер­
вом элементе, независимо от того, пишутся ли они слитно или че­
рез дефис.
Прочитайте следующие слова:
'dust-cloth, 'handbag, 'battleship, 'newspaper, 'pancake, 'oatmeal
2. Сочетание gh часто бывает немым. В нескольких словах оно
читается [fj. Прочитайте следующие слова сначала с помощью
транскрипции, потом без нее:
daughter through though ought
['dola] [0m:] [5эо] [o:t]
enough cough neighbour
[i'iuf] [kof] ['neiba]

TEXT
Прочитайте и переведите текст:

Bill’s Little Girl


By Zona Gale
(Adapted)
Bill was thirty when his wife died, and little Minna was four. Bill’s
carpenter shop was in the yard of his house, so he thought that he could
keep house1for Minna and himself. All day while he worked in his shop,
she played in the yard, and when he had to be absent2for a few hours, the
woman next door3 looked after her. Bill could cook a little, coffee and
bacon and fried potatoes and pancakes. When the woman next door said
this was not the food for four-year olds,4 he asked her to teach him to

60
cook oatmeal and vegetables, and though he always burned the dishes in
which he cooked these things, he cooked them every day. He swept all
but the comers5and he dusted every object; and he said that after he had
cleaned the windows he could not see through them as well as he could
before. He washed and mended Minna’s little dresses and mended her
doll. He found a cat for her to play with.
When she was old enough to go to school, Bill took her there every
morning and called for her in the afternoon. Once he dressed himself in
his best clothes and went to visit the school. But he could not understand
the coloured paper and the designs6 and the games, and he did not go
there again.7
Minna was six when Bill fell ill. On a May afternoon he went to a
doctor. When he came home, he sat in his shop for a long time and did
nothing. The sun was shining through the window in bright squares. He
was not going to get well.8The doctor had told him that he would be dead
in six months.
He could hear that Minna was singing to her doll which he had
mended for her.
When she came to kiss him that night, he made an excuse,9 for he
must never kiss her now. He looked in her eyes and said: “Minna’s a big
girl now, she doesn’t want to kiss her father.” But her lip curled10and she
turned away sad, so that next day Bill went to another doctor to make
sure.11The other doctor made him sure.
He tried to think what to do. He had a sister in Nebraska, but she was
a tired woman. His wife had a brother in the city, but he was a man of
many words.12And little M inna... there were things known to her which
he himself did not know - matters of books and pictures and the words
of songs. He wished that he could hear of somebody who would
understand her. And he had only six m onths...
Then the neighbour told him that he ought not to have the child there,
and him coughing as he was.13And he knew that he had to decide.
That day he spent in the shop. It was summer, and Minna was playing
in the yard. He could hear the words of her songs. He cooked their supper
and while she ate, he watched. When he had put her to bed, he stood in
the dark, hearing her breathing. “I’m a little girl tonight —kiss me,” she
had said, but he shook his head. “Abig girl, a big girl,” he told her.
One whole night he thought. Then he advertised in a newspaper:
“A man with a few months to live would like14 nice people to adopt
his little girl, six, blue eyes, curls. References required”.15

61
WORDS
advertise ['asdvstaiz] v помещать fry [frai] v жарить
объявление kiss [kis] v целовать; n поцелуй
bacon ['beikan] n бекон, копченое neighbour ['neiba] n сосед, сосед­
сало ка
breathing ['briidir)] n дыхание oatmeal ['airtmil] n овсяная каша
burn [Ьз:п] (burnt, burnt или burned, object ['Dbcfcikt] «предмет, объект,
burned) v жечь, пережигать цель
call for [ko:l] заходить (за кем-л.) ought [o:t] v следует, должен
carpenter ['kaipinta] n плотник pan [рзеп] n сковорода, кастрюля
cat [kaet] n кошка pancake ['paenkeik] n блин, оладья
cook [kuk] v стряпать, готовить reference ['refrans] n рекоменда­
пищу ция; справка; ссылка
cough [kof] v кашлять; n кашель require [ri'kwara] v тр ебовать,
curl [кз:1] n локон; v завивать(ся) иметь потребность
doll [dol] n кукла shake [feik] (shook [fuk], shaken
dust [d\st] n пыль; v стирать пыль ['Jeikn]) укачать(ся), трясти(сь)
excu se [ik'skju:s] n отговор к а, sweep [swi:p] (swept [swept], swept)
предлог; [ik'skju:z] v извинять v мести, подметать

NOTES
1. to keep house —вести хозяйство
2. when he had to be absent —когда ему приходилось отсутствовать
3. the woman next door —соседка; букв, женщина, живущая за соседней
дверью
4. four-year olds —четырехлетки, четырехлетние дети. Прилагательное
old здесь употреблено как существительное.
5. all but the corners —все, кроме углов
6. the coloured paper and the designs —разноцветная бумага и картинки
7. he did not go there again —он больше туда не пошел. Слово again вы
знаете в значении опять.
8. Не was not going to get well. —Ему не выздороветь.
9. he made an excuse —он нашел отговорку. Существительное excuse
произносится fik'skjurs]. Глагол to excuse извинять, извиняться произно­
сится [ik'skjuzz]. Запомните распространенное выражение: Excuse me. Из­
вините.
10. her lip curled —она скривила губы
11. to make sure —удостоверить(ся), убедить(ся)
12. a man of many words —болтун
13. he ought not to have the child there, and him coughing as he was —он не
должен держать при себе ребенка, раз он так кашляет

62
14. a man with a few months to live would like... —человек, которому оста­
лось жить несколько месяцев, хотел бы...
15. References required. —Требуются рекомендации.
ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
Среди новых слов урока вы встречаете два сложных слова: pancake и
oatmeal. Первое слово состоит из pan кастрюля, сковородка и саке лепеш­
ка, печенье (ср. кекс); второе из oat(s) овес и meal мука крупного помола;
еда.
Из остальных слов урока заметьте ought, относящееся к числу модаль­
ных глаголов. Этот глагол не имеет инфинитива, но инфинитив, следую­
щий за ним, сохраняет частицу to, выпадающую перед остальными мо­
дальными глаголами. Сравните: he ought to go и he must go. Глагол ought
выражает долженствование, но не столь категорическое, как must. Это
скорее настоятельный совет, чем принуждение. Примеры:
You ought to go to the doctor. Вам следовало бы пойти к врачу.
She ought not to read in bed. Ей не следует читать в постели.
Заметьте многозначность слов object, excuse, reference.
Предлоги сильно изменяют значение глагола to call звать. То call for
somebody зайти за кем-либо', to call on somebody зайти к кому-либо.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите предложения, выбирая подходящее по смыслу слово из
двух, данных в скобках:
I . 1 like h o t... for breakfast (butter, oatmeal). 2. She w ill... for the
child at six (call, require). 3. You do not look well, you ... to see a doctor
(cannot, ought). 4. Wet wood ... slowly (bums, cooks). 5. We ... our heads
(shake, turn) when we mean “no”. 6. There will be less... after the rain
(mud, dust). 7 .1 fried some ... (bacon, apples). 8. The ... is a small and
pretty animal (horse, cat). 9. Don’t raise so much dust when you are ...
the floor (sweeping, washing). 10. The child is ill; he (coughs, caught).
II. Прочитайте вслух предложения из упражнения I по книге, вставляя
нужные по смыслу слова по памяти. Добейтесь беглости.
III. Сделайте литературный перевод следующих распространенных анг­
лийских выражений. ГЦе возможно, подберите к ним соответствующие рус­
ские словосочетания:
1. Out of the frying-pan into the fire. 2. To lead a cat-and-dog life.
3. To throw dust in the eyes. 4. Ignorance (незнание) of the law is no
excuse.

63
IV. Перепишите предложения, заменяя русские слова английскими. По­
том выполните это задание устно, добиваясь беглости:
1. Don’t (трясите) the desk. 2. Let’s (дадим объявление). 3. You
(следовало бы) to hurry. 4. Who is your (сосед)? 5. Put the (кастрюли)
on the shelf. 6. Can your sister (готовить)? 7. We asked them to (изви­
нить) us. 8. We ought to (жарить) some more potatoes. 9. Don’t (жги­
те) these old newspapers. I may want them for (справок). 10. Her (ды­
хание) is very quiet. 11. The mother (поцеловала) the child.
V. Переведите устно предложения. Проанализируйте состав выделенных
слов. Они состоят из знакомых вам основ, приставок и суффиксов:
1. The new gas cooker has four burners. 2. Her legs were brown from
sunburn. 3. Your mistake is inexcusable. 4. The building required a lot of
skilled carpentry. 5. This ship is a mine-sweeper. 6. Please lend me this
reference book. 7. They met with a handshake. 8. His faith in the people
was unshakable. 9. The requirements of the people have grown. 10. We
live in a healthy neighbourhood. 11. The advertisements [3d'v3:tisrmnts]
are on the fourth page. 12. The child’s curls are golden. 13. We must write
to the advertiser.

ГРАММАТИКА
1. Future-in-the-Past Tenses
По-русски будущее действие выражается глаголом в будущем
времени независимо от того, в каком времени ведется повество­
вание —в настоящем или прошедшем. Например:
Иванов говорит, что работы будут закончены через два года.
Пушкин писал, что «Современник» будет издаваться и в сле­
дующем, 1837, году.
Вы видите, что в придаточных предложениях глагол стоит в
будущем времени, хотя в первом предложении это будущее носит
абсолютный характер, а во втором только относительный. Ведь то,
что было будущим по отношению к тому моменту, когда писал
Пушкин, т. е. 1837 год, является прошедшим по отношению к на­
шему времени. В английском языке для выражения этого относи­
тельного будущего имеется особая форма, называемая «будущее в
прошедшем» (Future-in-the-Past). Такое время есть во всех груп­
пах времен, которые вы знаете: Indefinite, Continuous, Perfect. Вре­
мя Future-in-the-Past отличается от простых будущих времен

64
(Future) лишь тем, что вспомогательные глаголы shall, will употреб­
ляются в прошедшем времени: should и would. Сравните:

Группа Future Future-in-the-Past


Indefinite I shall write I should write
я буду писать я буду писать
he will write he would write
он будет писать он будет писать
и т. д. и т. д.
Continuous I shall be writing I should be writing
я буду писать я буду писать
he will be writing he would be writing
он будет писать он будет писать
ит. д. И т. д.

Perfect I shall have written I should have written


я (уже) напишу я (уже) напишу
he will have written he would have written
он (уже) напишет он (уже) напишет
и т. д. и т. д.

Аналогичную картину вы видите в Passive Voice:


Группа Future Future-in-the-Past
Indefinite It will be done. It would be done.
Это будет сделано. Это будет сделано.
Perfect It will have been done. It would have been done.
Это уже будет сделано. Это уже будет сделано.

Группа Continuous в страдательном залоге будущего времени


не имеет.
В разговорной речи should и would сливаются с подлежащим,
причем в обоих случаях слышится только звук [d]:
I knew that he’d [hi:d] come (=he would come).
They were sure that I’d [aid] come (=1 should come).
Сравните это с аналогичным явлением в простых будущих вре­
менах, где в разговорной речи вместо shall и will слышится лишь
звук [1]:

65
I’ll wait = I shall wait
he’ll wait = he will wait
В тексте вы читаете:
The doctor had told him that he Доктор сказал ему, что через
would be dead in six months. шесть месяцев он умрет.
Глагол to be в придаточном предложении (would be) стоит в
Future-in-the-Past потому, что глагол в главном предложении упо­
треблен в прошедшем времени.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Напишите следующее предложение во всех лицах единственного и
множественного числа:
I was sure I should get a letter from them.
II. Заполните пропуски словами shall, will, should или would по смыслу:
1. She said that she ... cook the dinner. 2 .1 did not know w e... require
so much raw material. 3. The girl says sh e ... buy some bacon. 4. The child
thought that I ... bring her a doll. 5 .1 tell you that I ... dust all the objects
very carefully. 6. The doctor thinks that your so n ... not cough so much
after taking this medicine. 7. Your services ... soon be required. 8. Did
you know that a new swimming-pool... be built?

2. Согласование времен
В русском языке глаголы употребляются в том или ином вре­
мени независимо от того, в каком времени ведется повествование
в целом. Настоящее выражается глаголом в настоящем времени,
будущее —глаголом в будущем времени. Например:
Я сказал ему, что работаю здесь.
Я сказал ему, что буду работать здесь.
Наличие глагола в прошедшем времени в главном предложе­
нии «я сказал» не мешает нам употребить глаголы в настоящем и
будущем времени в дополнительных придаточных предложениях.
В английском языке наличие глагола в прошедшем времени в глав­
ном предложении препятствует употреблению глаголов в настоя­
щем и будущем времени в придаточных предложениях и требует
употребления глагола в одном из прошедших времен.
Таким образом, приведенные выше русские примеры перево­
дятся на английский язык следующим образом:

66
I told him that I worked there.
I told him that I should work there.
Выбор времени глагола в каждом отдельном случае зависит от
соотношения во времени между действиями главного и прида­
точного предложений. Рассмотрим три возможных случая. Дей­
ствие, выраженное придаточным предложением, по отношению к
действию, выраженному главным предложением, является:
а) одновременным ему;
б) предшествующим ему;
в) будущим по отношению к нему.
Рассмотрим каждый случай в отдельности:
а) Действия главного и придаточного о д н о в р е м е н н ы :
I said that the child was cough- Я сказал, что ребенок кашляет,
ing.
Не thought that everybody knew Он думал, что все знают об
about it. этом.
Если глагол в главном предложении стоит в Past Indefinite и
действия главного и придаточного дополнительного предложений
одновременны, то сказуемое придаточного употребляется в Past
Indefinite или Past Continuous и переводится на русский язык гла­
голом в настоящем времени.
б) Действие в придаточном п р е д ш е с т в у е т действию в глав­
ном:
I thought that he had told you Я думал, что он уже сказал вам
about it. об этом.
Не hoped that the carpenters had Он надеялся, что плотники уже
finished their job. закончили свою работу.
Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в
форме Past Indefinite, а действие придаточного предшествовало
действию главного, то сказуемое придаточного предложения упо­
требляется в форме Past Perfect и переводится на русский язык гла­
голом в прошедшем времени.
Напоминаем, что Past Perfect обозначает именно действие, про­
исходившее до другого прошедшего действия (см. урок 1).
в) Действие в придаточном дополнительном предложении яв­
ляется б у д у щ и м по отношению к действию в главном:

67
I hoped that I should see you. Я надеялся, что увижу вас.
Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в
форме прошедшего времени, а глагол в придаточном предложе­
нии выражает будущее действие, то глагол-сказуемое придаточного
предложения употребляется в форме Future-in-the-Past и перево­
дится на русский язык глаголом в будущем времени.
Согласование времен иногда имеет место и там, где нет прида­
точных предложений, но все повествование ведется в прошедшем
времени. Например, в четвертом абзаце текста есть предложение:
Не was not going to get well. Он не поправится.
Прошедшее время оборота to be going to, выражающего бли­
жайшее будущее*, употреблено потому, что повествование ведется
в целом в прошедшем времени.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Прочитайте следующие предложения и выпишите а) те предложения,
в которых действия в главном и придаточном одновременны; б) те, где дейст­
вие в придаточном предшествует действию в главном; в) те, где действие в
придаточном является будущим по отношению к действию в главном. Пере­
ведите все предложения письменно на русский язык:
I. Bill knew that his sister would not adopt little Minna. 2. The
neighbour said that Bill was a good father. 3. She added that he had been
a good carpenter before his illness. 4. Everybody listened to what she was
saying. 5 .1 could see that the child had burnt his fingers. 6. Bill thought
that his little girl would play with the cat. 7. She wore the dress which he
had mended for her.
II. В следующих предложениях действие в придаточном предложении яв­
ляется будущим по отношению к действию, выраженному в главном предло­
жении. Составьте придаточные предложения так, чтобы они выражали дей­
ствия, предшествующие действию в главном:
1. Everybody knew that Bill would see a doctor. 2. He said that he
would not be able to come. 3. Peter said that he would add a few lines to
his article. 4. The man did not know that we should bring our own
reference books. 5. The neighbour said that he would shake the apple-
tree.

* См. урок 23, Часть I.

68
3. Косвенная речь
Косвенная речь является одним из видов дополнительного при­
даточного предложения. Поэтому к косвенной речи применяются
все изложенные выше правила согласования времен. Рассмотрим
различные виды косвенной речи: повествовательное предложение,
приказание и просьба, косвенный вопрос.
1) Повествовательное предложение
Прямая речь передает слова говорившего в той форме, в ко­
торой он их сказал; косвенная речь передает лишь их содержание.
Возьмем для сравнения примеры из текста урока:
Не said: “Minna’s (= Minna is) Он сказал: «Минна уже боль-
а big girl now.” шая девочка».
В косвенной речи, применяя правило о согласовании времен,
мы получим:
Не said that Minna was a big Он сказал, что Минна уже
girl now. большая девочка.
Второй пример из текста:
The woman next door said this Соседка сказала, что это непод­
was not the food for four-year ходящая еда для четырехлет­
olds. них детей.
В прямой речи это предложение получит такую форму:
The woman next door said: “This Соседка сказала: «Это неподхо-
is not the food for four-year дящая еда для четырехлетних
olds.” детей».
Сравните прямую и косвенную речь в других временах:
Прямая речь Косвенная речь
John said:
“Minna is sleeping.” John said that Minna was sleeping.
“I have swept the floor.” John said that he had swept the
floor.
“I shall mend the watch.” John said that he would mend
the watch.
“The girl’s mother will call for John said that the girl’s mother
her.” would call for her.
“I did not send the letter.” John said that he had not sent
the letter.

69
Анализируя эти предложения и сравнивая их между собой, вы
видите, что придаточные предложения в правом столбце от­
личаются от прямой речи в левом столбце употреблением времен.
В главном предложении употреблено прошедшее время; he said,
поэтому, в соответствии с правилом о согласовании времен, про­
изошли следующие изменения:
а) Настоящее время было заменено прошедшим: is sleeping
(Present Continuous) превратилось в was sleeping (Past Continuous);
have swept (Present Perfect) превратилось в had swept (Past Perfect).
б) Неопределенное будущее время (Future Indefinite) превра­
тилось в будущее в прошедшем (Future-in-the-Past), как вы это
можете видеть в третьем и четвертом примерах.
в) Past Indefinite в последнем предложении превратилось в Past
Perfect, поскольку действие в придаточном предложении (посылка
письма) предшествовало действию в главном предложении (he
said).
При преобразовании прямой речи в косвенную происходит за­
мена личных и притяжательных местоимений. Так, например, I
заменяется местоимением he. Аналогичную замену мы произво­
дим и в русском языке. Сравните:
Иванов сказал: «Я пойду на Иванов сказал, что он пойдет
демонстрацию». на демонстрацию.
Кроме того, смысл часто требует замены наречий времени. Так,
yesterday заменяется словами the day before накануне, tomorrow —the
next day и т. д. Аналогичное явление мы видим и в русском языке.
Например, прямая речь «Я приду завтра» в косвенной речи может
быть преобразована в предложение: «Она сказала, что придет на
следующий день». Конечно, такая замена производится только тог­
да, когда это требуется по смыслу.
Косвенная речь, как и другие виды дополнительных придаточ­
ных предложений, присоединяется к главному союзом that или
бессоюзно (см. урок 23, Часть I):
He said that he was tired. Он сказал, что он устал.
He said he was tired.
2) Приказания и просьбы
Приказания и просьбы в косвенной речи передаются с по­
мощью глаголов типа to tell сказать, to order приказать, to ask и to

70
beg просить. Содержание приказания и просьбы передается инфи­
нитивом.
Прямая речь Косвенная речь
Не said: “Bring me a cup, please.” He asked me to bring him a cup.
She said: “Go immediately.” She ordered me to go immedi­
ately.
She said: “D on’t touch that bas- She begged (asked, ordered) me
ket. ” not to touch that basket.
3) Косвенный вопрос
Вы знаете, что вопросы могут быть: а) о б щ и м и , т. е. отно­
сящимися ко всему предложению, и б) с п е ц и а л ь н ы м и , т. е. от­
носящимися к тому или иному члену предложения. Специальные
вопросы начинаются с вопросительного слова. Составим все воз­
можные вопросы к предложению:
Bill’s carpenter shop was in the Плотницкая мастерская Била
yard. был а во дворе.
Общий вопрос: Was Bill’s carpenter shop in the yard?
Специальные вопросы: Where was Bill’s carpenter shop? What was
in the yard? Whose carpenter shop was in the yard?
Преобразуем эти вопросы в косвенные.
Общий косвенный вопрос вводится союзами whether или if,
соответствующими частице ли в русском языке:
We asked whether (if) Bill's car- Мы спросили, находится ли
penter shop was in the yard. плотницкая мастерская Била
во дворе.
Для введения специального косвенного вопроса союз не тре­
буется (как и в русском языке):
We asked where Bill’s carpenter shop was.
We asked what was in the yard.
We asked whose carpenter shop was in the yard.
Заметьте, что косвенный вопрос по своей форме является не
вопросительным предложением, а дополнительным придаточным
предложением. Поэтому глагол в косвенном вопросе стоит в ут­
вердительной форме, и он имеет порядок слов утвердительного
предложения. Сравните прямой и косвенный вопросы:
Do you know this city well?
He asked me whether I knew this city well.

71
Как вы видите, в прямой речи know (Present Indefinite) заменя­
ется глаголом knew (Past Indefinite) в косвенной речи, поскольку
на косвенный вопрос распространяется правило о согласовании
времен.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите письменно на русский язык, потом сделайте обратный пись­
менный перевод на английский, следя за правильным употреблением времен:
I. She said that she was cooking eggs and bacon for breakfast. 2. Bill
says that the pancakes were too hot. 3. The neighbour asked him whether
Minna coughed. 4. The woman asked me to lend her a frying-pan. 5. A
friend asks me to lend him this reference book. 6. They say that we must
advertise. 7. She said that she did not want to eat oatmeal. 8. She says
that she does not like cats. 9. We asked them what their object was. 10. We
told them that no aid was required. 11. We asked them to excuse us. 12. We
told them that all the old letters had been burned.
II. Перепишите предложения, заменяя прямую речь косвенной:
1. Bill thought, “My sister will not adopt my little girl.” 2. His mother
said to him, “Tell me the truth.” 3. He said to me, “Don’t wait for me.”
4. Minna said to her father, “Mend my doll, please.” 5. Bill asked the
neighbour: “Can you help me?” 6. They asked: “Where is our friend?”

Советы по переводу
В грамматических разделах этого урока центральным вопро­
сом является правило о согласовании времен, которому посвящен,
в основном, и раздел о косвенной речи. Знание этого правила чрез­
вычайно важно для понимания и перевода текста.
Забыв об этом правиле, можно допустить очень серьезные ис­
кажения. Возьмем, например, такое казалось бы легкое для пере­
вода предложение: Не said he was busy.
Переведя его слово в слово и употребив в русском переводе те
же времена, которые мы видим в английском предложении, мы
получим: Он сказал, что был занят. Такой «точный» перевод при­
вел, однако, к искажению смысла, так как мы забыли о правиле
согласования времен. Ведь прошедшее время в английском при­
даточном предложении (was busy) употреблено только на ос­

72
новании этого правила, поскольку в главном предложении глагол
стоит в прошедшем времени (he said). Поэтому эти два действия —
главного предложения и придаточного — являются одновре­
менными. Следовательно, правильный перевод предложения Не
said he was busy —Он сказал, что он занят. Для того чтобы выразить
на английском языке мысль: Он сказал, что был занят, нужно в
придаточном предложении употребить Past Perfect, т. е. время,
выражающее предпрошедшее действие*: Не said that he had been
busy.
При переводе на русский язык всегда следите за тем, являются
ли действия главного и придаточного предложений одновремен­
ными или одно предшествует другому.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Уясните себе разницу в смысле парных предложений и отразите ее в
переводе:
I. Не knew that Bill’s sister lived in Nebraska. He knew that Bill’s
sister had lived in Nebraska. 2. She said that her neighbour was a teacher.
She said that her neighbour had been a teacher. 3 .1 did not know he was
in London. I did not know he had been in London. 4. He said that his
brother was abroad. He said that his brother had been abroad.
II. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внима­
ние на выбор времени глагола при переводе придаточных предложений:
1. Не asked me whether I had boiled the water. 2 .1 asked him if he
wanted to take part in our work. 3. We asked him to invite his sister. 4. They
asked him whether she knew about their plan. 5. The girl asked me
whether the shop would be open at three o’clock. 6. They asked me not
to be late. 7 .1 asked him to help me.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно первые три абзаца текста. Помните, что это
отрывок из художественной литературы, и старайтесь как можно лучше об­
работать свой перевод.
II. Ответьте по-английски на вопросы к тексту. Формулировки для от­
ветов вы можете найти в самом тексте:

* См. урок 1, с. 38—39.

73
1. What did Minna do while Bill worked in his shop? 2. Who taught
ВШ to cook oatmeal? 3. How old was Minna when her father fell ill?
4. Where did Bill’s sister live? 5. What animal did he find for Minna to
play with? 6. In what month did he go to a doctor? 7. Who washed and
mended Minna’s dresses? 8. How old was the carpenter when his wife
died?
III. Внимательно прочитайте текст еще раз и ответьте по-русски на сле­
дующие вопросы:
1. Why did Bill make an excuse when Minna asked him to kiss her?
2. Was his neighbour a kind woman? 3. Did Bill often go to Minna’s
school? 4. What colour were Minna’s eyes?
IV. Сделайте разбор предложения:
He could hear that Minna was singing to her doll which he had
mended for her.
а) Найдите придаточные предложения и определите их тип; б) определите
форму глаголов can, to hear, to sing, to mend в этом предложении; в) объясните
значение времени, в котором употреблен глагол to mend; г) дайте основные
формы всех глаголов этого предложения.
V. Переведите следующие предложения на русский язык, затем напиши­
те их в прошедшем времени и снова переведите:
1. Не says that he will not be able to come back soon. 2. The neighbour
knows that ВШ has seen a doctor. 3. They know what he has told him.
4. The doctor says that ВШ will not get well. 5 .1 think that he is out of
town.
VI. Из глаголов, данных в скобках, выберите тот, который показывает,
что действие в придаточном предложении предшествует действию в главном.
Переведите эти предложения на русский язык:
1. The old man spoke to me about what he (was doing, had done).
2 .1 hope you (will receive, have received) good references. 3 .1 did not
know he (spent, had spent) so much money. 4 .1 told you I (knew, had
known) nothing about it. 5. Nobody could understand what he (was
saying, had said). 6. She said that she (was, had been) afraid of dogs.
VII. Преобразуйте косвенную речь в прямую (письменно):
1. Не said that the doctor could save her life. 2. He said that there
was no need to hurry. 3. He says that we must not worry. 4. The letter said
that the soldier was alive. 5. She ordered the children to be quiet.

74
VIII. Преобразуйте прямую речь в косвенную. Первые два предложения
начните словами: Не says that...; последние три предложения —словами: Не
said that. .. . Следите за согласованием времен (письменно):
1. “I can find по excuse.” 2. “The child required a lot of attention.”
3. “I cannot find a single mistake. ” 4. “This job required a lot of planning. ”
5. “She feels better and her breathing has improved.”
IX. Назовите и напишите английские слова, имеющие следующие зна­
чения:
жечь, пыль, кошка, трясти(сь), сосед(ка), предмет, требовать
X. Переведите на русский язык:
bacon, reference, to cook, excuse, to fry, to kiss, to advertise, to sweep,
pan, to call for, breathing, to cough
Если при выполнении двух последних заданий вам пришлось часто обра­
щаться к словарю, повторите слова этого урока.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Перечитайте абзац, начинающийся предложением: That day he spent in
the shop. Найдите в нем все глаголы, определите их время и залог. Назовите
три основные формы всех неправильных глаголов.
II. Переведите следующие предложения на русский язык; следите за пра­
вильным выбором времени глагола при переводе:
1. We asked him if he would lend us his dictionary for a day or two.
2. He told us that he was writing an article about Russian music. 3. He
told us that he had written an article about Russian music. 4 .1 know that
your sister had adopted two children. 5. She said that she would buy some
butter. 6. She said that she had bought two pounds of meat.
III. Выпишите а) предложения, где действие в придаточном предложе­
нии предшествует действию в главном; б) предложения, где действие в прида­
точном является будущим по отношению к действию в главном; в) предложе­
ния, где оба действия совпадают. Переведите все предложения на русский
язык:
1 .1 lost the book which you had given me. 2 .1 was afraid that he was
ill. 3 .1 was afraid that he had lost his way in the forest. 4. Who told you
that the door would be shut? 5 .1 heard that they had burned their boats.
6. She told us that the floor had been swept clean. 7. Did you know that I
should be here? 8. We saw that no excuse had been found. 9 .1 don’t know
what will be done. 10. They said that their enemies would be beaten.
11. We saw that he was alone.

75
IV. Перепишите следующие предложения в прошедшем времени, приме­
няя правило о согласовании времен:
1. They say that the windows have been cleaned. 2. Mary says that
she has dusted every book on the shelf. 3 .1 think that very little light will
come through this dark glass. 4. He says that he has advertised in an
evening paper. 5 .1 am asking you whether you will help me. 6 .1 see that
she is trying to find an excuse.
V. Замените русские слова английскими. В случае сомнений найдите
аналогичные или сходные предложения в тексте:
1. This is not the food (для) little children. 2. The woman next door
looked (за) little Minna. 3. He could not see (сквозь) the dirty window.
4. Minna went (в) school. 5. Minna played (c) the cat which her father
had found (для) her. 6. Bill’s shop was (во) the yard.
VI. Распределите на 7 пар противоположных по значению слов:
to die, late, before, death, present, healthy, happy, absent, to Uve,
early, after, life, ill, sad
VII. Из текстов уроков 2 и 3 выпишите все названия продуктов питания
и переведите их. Какие названия продуктов вы еще знаете?

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ

The Chair of Philanthromathematics


By O.Henry
(Adapted)
Рассказ “The Chair ofPhilanthromathematics” («Кафедра филантрома-
тематики») входит в серию рассказов американского писателя О. Генри
(1862-1910), посвященных приключениям двух мошенников, Энди Так-
кера и Джеффа Питерса, смотрящих на свое ремесло как на разновид­
ность бизнеса.
It was eight years ago. Andy Tucker and I had found a silver mine and
sold it for twenty-five thousand dollars.
We drove into a Uttle town in Arizona [aen'zsuna], put our money
into a bank and got rooms at a hotel. After supper, I had an idea.
“Andy,” said I, “we’re rich. I feel we must do something for society.”
The next day in walking around the town we saw on a hill a big red
brick building that appeared to be empty. The citizens told us that a mine
owner had begun it as a home several years before. After building the

76
house he found that he only had $ 2.80 to furnish (меблировать) it with.
So he bought whisky ['wiski] (виски) instead and jum ped off the
building’s roof.
As soon as I and Andy saw that building we had the same idea. We
would buy it and start one of the finest free educational establishments in
the world right there.
Andy and I did not lose any time. We put every man in town to work
on the building, dividing it up into classrooms and lecture halls. We sent
to San Francisco ['ssenfran'siskau] for desks, footballs, pens, textbooks,
dictionaries, chairs for the professors, skeletons (скелеты) and for all
the things that go with a first-class university.
Then we telegraphed an employment agency ['eicfcansi] (агентство
по найму рабочей силы) to send us six professors immediately —one
English literature, one modern dead languages, one chemistry, one
political economy, one logic ['ltxfcik] and one specialist in painting, Italian
and music, with union card. The wages were between $ 800 and $ 800.50.
Well, sir, soon everything was ready. Over the front doors we had put
the words: “The World’s University, Jeff Peters and Andy Tucker,
Owners.”
Then the teachers and students began to come. Two hundred and
nineteen boys answered the call of free education. The World’s University
was a success. Andy and I bought high silk hats, the local newspapers
printed our pictures every week.
But one day in October Andy came to me and said that we had only
$ 821.62 in the bank.
“What,” said I, with a kind of yell. “Have we spent all that money?
Then we must close down our university.”
“N ot necessarily,” said Andy. “Philanthropy [fi'tenGrepi] (фи­
лантропия) on a good business basis is the best business in the world.”
The next week I was looking over the payroll (ведомость зарплаты)
of our teachers and saw a new name —Professor James McCorkle, chair
of mathematics; wages $ 100 per week. I yelled so loud that Andy ran in
quick.
“What is this?” said I. “A professor of mathematics at more than
$ 5,000 a year? Who had invited him? How did it happen?”
“I sent for him a week ago,” said Andy. “In ordering (заказывая) the
teachers we have forgotten the chair of mathematics.”

77
“We can pay his wages two weeks only,” said I.
“Wait a while,” said Andy. “The farther I look into this philanthropy
business the better it looks to me. Have you noticed that all philanthropists
have lots of money?”
I left the whole thing in Andy’s hands.
One day some stranger came to town and started a faro* bank and
began to win money in quantities. Andy and I went to his place one night.
There were about fifty of our students there drinking whisky and playing
for big money.
“Why, Andy,” said I, “some of our students have got more money
than you and I ever had. Look at the rolls (пачки) they are pulling out of
their pockets.”
“Yes,” said Andy, “many of them are sons of rich people.”
At Christmas ['krismas] (Рождество) all the students went home.
We had a parly at the University. Every teacher was there except Professor
McCorkle. He was not present, though I wanted to see the man that could
earn $ 100 a week in philanthropy.
The students all left on the night train and the town became as quiet
as a correspondence school at midnight (полночь).
When I went to the hotel, I saw a light in Andy’s room, and I opened
the door and walked in.
There sat Andy and the faro dealer ['di:b] (зд. банкомет) at a table
dividing a heap of money into thousand dollar rolls.
“Correct,” said Andy. “Thirty-one thousands each. Come in, Jeff.
This is our share (доля) of the profits of the first half of the academic
year of the World’s University. Do you see now that philanthropy when
practised in a business way is an art that brings profit?”
“Great,” said I, feeling fine.
“We’ll be leaving on the morning train,” said Andy.
“Great! I’ll be ready. But, Andy,” said I, “I wish I could have met that
Professor James McCorkle before we went. I would like to know that
man.”
“That’ll be easy,” said Andy, turning around to the faro dealer.
“James,” said Andy, “shake hands with (пожмите руку) Mr. Peters.”

* faro [Теэгэи] —азартная карточная игра «фараон»

78
LESSON 4

Грамматика:
1. Герундий, причастие настоящего времени и отглагольное существи­
тельное. 2. Место предлога в предложении.
Словообразование:
1. Суффикс -like. 2. Суффикс -ed. 3. Приставка dis-.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. fo], fok], fog]. Буква п, стоящая перед к или g, передает звук
fo]: think [0щк], thing [0щ], English ['irjgliJ], Буква к после fo] чита­
ется [к], а буква g читается только в том случае, если п и g относят­
ся к разным слогам, как вы видите в слове English. Прочитайте:
fo]: wing, cling, long, along, building, showing, drawing, ringing
fok]: ink, drink, tank, bank
fog]: England, language ['laerjgwicfe]
He путайте звуки [n] и fo], так как они часто определяют значе­
ние слова. Произнесите знакомые вам слова:
[n]: thin, win, ran, ton [Lvn]
fo]: thing, wing, rang, tongue [Ur)]
2. В словах с приставками ударение обычно падает на корень.
Прочитайте слова, которые встретятся вам в тексте урока:
ap'pear, ap'proach, dis'close, per'form, at'tention, in'vite, re'tum,
pro'pose, re'tire, pro'pel, a'cross, de'sign, im'prove, in'vent, in'elude,
pre'pare, re'markable
Некоторые слова являются для вас новыми, остальные вы уже
встречали. Проверьте, помните ли вы их.
3. Прочитайте сначала с помощью транскрипции, потом без
нее:
weigh artificial various thoroughly project
[wei] [,a:ti'fij3l] ['vesrias] ['влгэЬ] ['procfeekt]

79
TEXT
Прочитайте и переведите текст:
Ivan Kulibin
Ivan Petrovich Kulibin, who died 135 years ago, holds an honoured
place among the great Russian inventors.
Son of a flour-merchant in Nizhni-Novgorod, he soon showed he
had no wish to follow his father in his trade.
As a very young man he made one of the most remarkable watches of
all time. Looking like something between a goose and duck egg in size
and appearance, the watch struck each quarter-hour. But the most
interesting thing was the tiny automatic theatre that was in the watch.
Twice a day various tunes were played and the ringing of bells was heard
from the clock. As the minute hand1approached 12, tiny doors opened
and a gold room was disclosed, various figures appeared and performed a
short play.
The watch was made of427 parts. It was spoken of2as an 18th century
miracle, and a great deal was written about it in and outside Russia.
In 1769 Kulibin was invited to work as a mechanic in the St. Petersburg
Academy of Sciences.
In later years, he returned time and again3to watch-making. In 1790-
1801 he built a so-called4planetary pocket watch, which showed not only
the day of the month, weeks, months and seasons, hours, minutes and
seconds, but also the quarter second. This watch was of great practical
value, but never went into production.
In the seventies of the 18th century Kulibin prepared several projects
for a one-span wooden bridge across the Neva. This unusually long bridge
(nearly 1,000 ft.)5 seemed impossible to many people of those days. But
the Russian mechanic built a model of the bridge for test.
The light lace-like model was loaded with iron weighing 55 tons.
Knowing the correctness of his calculations, Kulibin ordered the addition
of another nine tons. Then the academicians in charge6of the test stepped
on to the bridge. It still held.7
But the tsarist government never built the bridge.
Later Kulibin proposed projects for the first metal bridges. He was
the first man who proposed using lattice trusses in bridge-building, an
idea thoroughly developed in our time.
In 1779 he built a lamp which threw a powerful beam from a weak
source, and fifteen years later he built an optic telegraph.

80
In 1801 Kulibin had to retire and he returned to Nizhni-Novgorod
to work on the design of motor ships. As far back as in 17828he had built
the first self-propelled boat. Improving his design, Kulibin spent his
pension for two years on building a new boat which was tested in
1804. Kulibin received a statement certifying that his boat promised great
advantages to the state. But even that invention was not put to practical
use in Russia of that time.
Kulibin continued to work on inventions to the end of his life. His
projects included a steam engine for river boats, artificial arms and legs
for those who had lost them, seed drills, a watermill,9 and many others.

WORDS
academician [9,kaed9'nufn] n акаде­ perform [pa'foim] v исполнять, со­
мик вершать, производить
appear [э'рга] v показываться; ка­ planetary ['pkemtari] а планетный,
заться планетарный
approach [a'prsutj] v приближать­ project ['pnxfeekt] n проект
ся propose [ргэ'рэш] v предлагать
artificial [,сШ'й/э1] а искусствен­ retire [n'taia] v уходить в отставку
ный seed [si:d] n семя, семена
beam [bi:m] n луч, пучок лучей self-propelled [,selfpra'peld] а само­
calculation [,k£elkju'leijh] n расчет, ходный
калькуляция span [spasn] n пядь; пролет (моста);
certify ['S3:tifai] vудостоверять отрезок (времени, длины)
disclose [dis'klauz] v раскрывать, strike [straik] (struck [strAk], struck)
разоблачать, обнаруживать v бить; ударять
drill [dnl] n рядовая сеялка telegraph ['teligraif]«телеграф; vте­
duck [cLvk] n утка леграфировать
honoured ['Dnad] а почетный thoroughly ['Олгэк] adv вполне, пол­
lace-like ['leis'laik] а кружевопо­ ностью
добный tiny ['taini] а крохотный
lattice ['lastis] n решетка truss [trAs] n ферма (моста)
merchant ['mstfsnt] n купец, торго­ tune [tju:n]n мелодия; vнастраивать
вец various ['veanas] а различный, раз­
miracle ['nurekl] n чудо ный
optic ['r>ptik] а оптический weak [wi:k] а слабый
pension ['penfn] n пенсия weigh [wei] v весить, взвешивать

NOTES
1.as the minute hand - когда минутная стрелка

81
2.itwas spoken of— о них (часах) говорили
3.time and again — вновь и вновь, неоднократно
4. so-called — так называемый
5.1,000 ft.= 1,000 feet— тысяча футов
6. incharge — возглавлявшие; tobe incharge — заведовать чем-л., быть
за старшего, нести ответственность за что-л.
7.Itstillheld. — Он все-таки выдержал.
8.as farback as in 1782 — еще в 1782 году
9.a watermill — водяная мельница

П р и м е ч а н и е . Выражения to be in charge, time and again, so-called явля­


ются распространенными. Постарайтесь их запомнить.

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В этом уроке свыше десяти новых слов имеют интернациональные
корни. Большинство их вы можете найти сами. Обращаем ваше внима­
ние лить на теслова, гдеэти корни не полностью очевидны. Корнем слова
artificialявляется artискусство;вы встречаете его в русском слове артист.
Слово tocertifyимеет тотже корень, что сертификат. Сравните его также
с уже известным вам английским словом certainly. В прилагательном self-
propelledпервый элемент вам хорошо известениз сложных словтипа myself
я сам, yourselfты сам и т.д.,атакже из сочетания self-serviceсамообслужива­
ние (урок 1).Второй элемент (-propelled)вы можете сопоставитьсродствен­
ным словом пропеллер. Английское слово tune и русское тон имеют об­
щего предка — латинское слово tonus звук. Прилагательное variousразлич­
ный является родственником слов вариант, вариация, вошедших врусский
язык.
Глагол to appear вам будет легче запомнить, если вы сопоставите его
со словом appearance появление, вид (урок 1).Глагол toweigh соответствует
существительномуweightвес, которое вам встречалось впервой частиучеб­
ника.
О некоторых других словах мы поговорим в разделе словообразова­
ния.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Из новых слов урока выпишите слова, имеющие общие корни со сле­
дующими русскими словами:
пенсия, калькуляция, оптический, проект, телеграф, академик
II. Распределите на 9 пар синонимов:

82
to strike, beam, plan, various, to act, ray, tiny, object, to beat, thing,
clock, project, thoroughly, different, perfectly, very little, to perform,
watch
III. Выделенные слова замените антонимами из новых слов урока:
1. The dress is made of natural silk. 2. What a big child! 3. The light is
too strong for my eyes. 4. He will get his first job in August. 5. The soldiers
were moving away from the village.
IV. Перепишите предложения, заменяя русские слова английскими. Про­
читайте предложения вслух, а потом выполните задание устно по книге, не
заглядывая в тетрадь. Добейтесь беглости:
1. The moon (появилась) in the sky. 2. We must (взвесить) the flour.
3. This shop sells (различные) goods. 4. Do you like his (проект)?
5. They had to (произвести) an operation. 6. He asked me (прибли­
зиться). 7. He developed a new kind of (семена). 8. The patient is very
(слаб). 9. The project must be (полностью) studied. 10. What do you
(предлагаешь) to do?
V. Перепишите предложения, употребляя соответствующие английские
глаголы в Present Perfect Active Voice. Переведите предложения устно:
1. The hour (приблизился). 2. Не does not go to work now, he (ушел
в отставку). 3. He (совершил) a miracle of skill. 4. The novel (появил­
ся) in the bookshops. 5. They (удостоверили) the correctness of his
calculations. 6. The merchant (купил) the dog. 7. (Взвесили ли вы) the
seed? 8. She (раскрыла) his plan.
VI. Перепишите предложения, употребляя соответствующие английские
глаголы в Present Perfect Passive Voice. Переведите предложения устно:
1. A most remarkable tune (исполнять). 2. A tiny bell (ударять).
3. A plan (предлагать). 4. The iron (взвешивать). 5. The secret (рас­
крывать).
VII. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами:
beam, seed, span, various, weak, duck
1. A ... of light fell into the dark room.
2. T h e ... loves water.
3. The singer’s voice is too ... for the great hall.
4. He proposed... plans.
5. A ... as a measure of length is 9 inches.
6. They saved the b e st... for spring sowing.

83
ГРАММАТИКА
1. Герундий, причастие настоящего времени
и отглагольное существительное
С герундием вы знакомились в самых общих чертах в части I
учебника. В этом уроке мы рассмотрим более подробно как герун­
дий, так и другие слова, оканчивающиеся на -ing. Этот раздел грам­
матики заслуживает большого вн им ан и я ввиду р асп р о ­
страненности герундия в английском языке и отсутствия его в рус­
ском.
Сначала повторим то, что мы знаем о словах, оканчивающихся
на -ing. Такие слова в английской грамматике часто объединяются
под общим названием ing-form (форма на -ing). Образуются эти
слова от глаголов с соблюдением следующих орфографических
особенностей: а) буква е перед -ing опускается; б) конечная соглас­
ная, которой предшествует краткий гласный звук, удваивается.
Примеры:
to begin beginning
to cultivate cultivating
to hurry hurrying
Слова в правом столбце могут быть а) причастиями настоящего
времени; б) отглагольными существительными; в) герундиями.
Рассмотрим их по отдельности.
1) Причастие настоящего времени (Present Participle)
Повторим вкратце функции причастия настоящего времени.
Оно употребляется:
а) Как составная часть (смысловой глагол) времен группы
Continuous:
I am reading a book. She will be waiting.
б) Как определение. В этой функции оно соответствует рус­
скому причастию или отглагольному прилагательному:
a thinking man мыслящий человек
a loving mother любящая мать
a sleeping child спящий ребенок
в) Как обстоятельство. В этой функции оно соответствует рус­
скому деепричастию:
Knowing him, he agreed. Зная его, он согласился.

84
He came carrying a rifle. Он пришел, неся винтовку.

2) Отглагольное существительное (Verbal Noun)


Слова, оканчивающиеся на -ing, могут быть и отглагольными
существительными:
The teaching of Marx. Учение Маркса.
The beginning of this book. Начало этой книги.
The second turning to the right. Второй поворот направо.
По своему употреблению отглагольные существительные ни­
чем не отличаются от других существительных.
Некоторые отглагольные существительные почти потеряли
связь с глаголом. Так, например, building значит не только пост­
ройка, но и здание, meeting не только встреча, но и собрате. Вспом­
ните также drawing рисунок — существительное, образованное от
глагола to draw рисовать.

3) Герундий (Gerund)
Герундий является п р о м е ж у т о ч н о й формой между глаголом
и существительным. Он имеет особенности того и другого, но в то
же время отличается от них.
Сравним герундий с существительным. Они сходны в сле­
дующем:
а) Герундий, как и существительное, может быть в предложении
подлежащим или дополнением:
Reading (подлежащее) this book Чтение этой книги заняло у
took me a month. меня месяц.
Не likes drawing, (дополнение) Он любит рисовать.
б) Герундий, как и существительное, может определяться мес­
тоимением, прилагательным или существительным в притяжа­
тельном падеже:
Did you know of his coming? Ты знал о его приезде?
Good nursing helped to make Хороший уход помог его вы-
him well. здоровлению.
I like my wife’s cooking. Мне нравится, как готовит моя
жена.
в) Герундий может употребляться с предшествующим ему пред­
логом:

85
On hearing this news she got Услышав эту новость, она рас-
angry. сердилась.
Не thinks of going to Moscow. Он думает съездить в Москву.
Don’t do that without asking me. He делай этого, не спросив
меня.
I am sorry for being late. Извините за опоздание.
He was laughing at our trying Он смеялся над нашими по-
to dance. пытками танцевать.
Это основные черты, роднящие герундий с существительным.
Однако, в отличие от существительного, герундий не имеет
артикля, не может стоять во множественном числе и не может
иметь дополнения с предлогом of.
Поэтому слово ringing, которое вы встречаете в тексте в пред­
ложении the ringing of bells was heard был слышен звон колокольчиков,
является отглагольным существительным, а не герундием.
Теперь сравним герундий с глаголом. Они сходны в следующем:
а) Герундий имеет времена и залоги (см. ниже о сложных фор­
мах герундия, с. 234).
б) Герундий, как и глагол, может иметь прямое дополнение:
I like doing this. Мне нравится делать это.
She has begun learning English. Она начала изучать английский
язык.
в) Герундий может определяться наречием:
Не likes walking quickly. Он любит ходить быстро.
В отличие от глагола герундий не имеет ни лица, ни числа.
4) Герундий в сложных словах и словосочетаниях
Мы уже не раз говорили, что в английском языке существи­
тельные могут употребляться как определения:
flower garden цветник garden flower садовый цветок
goat milk козье молоко milk goat молочная коза
sugar сапе сахарный трост- cane sugar тростниковый са-
ник хар
Вы помните, что первое слово является определением второго,
чем и объясняется разница в смысле. Герундий тоже может вхо­
дить в такие сочетания как в качестве определения, так и в качест­
ве определяемого слова. Примеры:

86
а) Герундий —определение:
a writing-table письменный стол
a waiting-room приемная
. a smoking-car вагон для курящих
a skating contest конькобежное состязание
б) Герундий —определяемое слово:
cotton-growing хлопководство
house-keeping домашнее хозяйство
book-keeping счетоводство, бухгалтерия
city-planning планировка городов

П р и м е ч а н и е . Некоторые примеры являются сложными словами, дру­


гие —словосочетаниями. Образование сложных слов из словосочетаний пред­
ставляет собой непрерывно идущий процесс, и в отношении многих сочета­
ний имеются колебания в написании (слитное, раздельное, через дефис).
Практического значения для вас это различие не имеет.

Не смущайтесь тем, что перед такими сочетаниями как a waiting-


room, a skating contest стоят артикли. Это как будто противоречит
тому, о чем говорилось ранее. Там было сказано, что герундий не
имеет артикля. Однако перед сочетаниями герундия с существи­
тельным артикль стоять может, так как он относится не к герун­
дию, а к существительному.
В письме сочетания типа a sleeping child спящий ребенок (при­
частие плюс существительное) ничем не отличаются от сочетаний
типа a sleeping bag спальный мешок (герундий плюс существитель­
ное). Однако в устной речи есть разница. В сочетаниях причастия
с существительным оба элемента являются ударными; в сочетани­
ях герундия с существительным ударным является только первый
элемент:
a 'sleeping 'child = a child who is sleeping
a 'sleeping bag = a bag for sleeping
Еще примеры:
a 'swimming 'boy плывущий мальчик
a 'swimming race состязание в плавании
the 'cooling 'air охлаждающийся воздух
a 'cooling plant охладительная установка
a 'diving 'swimmer ныряющий пловец
a 'diving-bell водолазный колокол

87
5) О переводе герундия и причастия на русский язык
Герундий переводится различно в зависимости от контекста —
инфинитивом, деепричастием, существительным, придаточным
предложением. Вы в этом можете убедиться, сравнив герундии в
примерах, которые мы приводили, с их переводом на русский язык.
Вот еще примеры:
Не began performing this kind Он начал проводить такие опе­
of operation in 2003. рации в 2003 г. (инфинитив)
He went without looking back. Он ушел не оглядываясь. (дее­
причастие)
I have begun studying chemistry. Я начал изучение химии. (су­
ществительное)I
I don’t like his talking so much. Мне не нравится, что он так
много говорит. (придаточное
предложение)
Предложение Meeting you was a pleasure можно перевести Очень
приятно было с вами познакомиться. Объявление N o smoking соот­
ветствует фразе Курить воспрещается.
Выше мы говорили, что слово, оканчивающееся на -ing, может
быть и причастием, и существительным, и герундием. На практике
это различие между ними требуется понимать, главным образом,
для правильного перевода. Возьмем, например, ing-form от глаго­
ла to follow следовать и посмотрим, какие значения может иметь
эта форма.
1) П р и ч а с ти е настоящего времецр (Present Participle) в функ­
ции:
а) Составной части времен группы Continuous:
Anna is following us. Анна следует за нами.
б) Определения:
Answer the following question. Ответьте на следующий вопрос.
в) Обстоятельства:
Following you, we came here. Следуя за вами, мы пришли
сюда.
2) С у щ еств и тел ьн о е:
He has a large following. У него много последователей.
3) Герундий:
Following you is not easy. Следовать за вами нелегко.

88
She was angry at his following Она рассердилась на то, что он
her. пошел за нею.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Укажите, от каких глаголов образованы выделенные существитель­
ные, и переведите предложения на русский язык:
I. Не is a man of great learning. 2. The planning of industry helps to
develop it. 3. Do you know his writing? 4. The fighting has stopped.
II. Переведите на русский язык:
1. In lesson 10 you will read about gold-mining in South Africa. 2 .1
read the book in the reading-room. 3. Can you get me a sleeping-car
ticket? 4. Mountain-climbing is healthy exercise. 5. The doctors are
sending me to the South this year for sea-bathing. 6 .1 have bought a
swimming suit.
III. Подчеркните причастие одной чертой, отглагольное существитель­
ное —двумя, герундий —волнистой линией и переведите предложения на рус­
ский язык:
1. Looking at good pictures is a pleasure. 2. He is trying to do this.
3. The lighting in this room is very bad. 4. Walking a long time makes you
tired. 5. Washing this dress took me a quarter of an hour. 6 .1 was washing
it fifteen minutes. 7. Keep quiet, the patients are sleeping; sleeping after
dinner is good for them. 8. The baby was crying. 9. The mother was trying
to comfort the crying baby. 10. Crying often means that the baby is hungry.
11. Have you thought of learning to draw? 12. The building of a railway
helped to develop this part of the country. 13. Building this railway took
us five years. 14. Being in charge here, I must ask for your tickets. 15. He
was repeating the same story time and again.
IV. Выпишите слова с окончанием -ing из третьего абзаца текста урока,
определите, являются ли они причастиями, существительными или герунди­
ями. Укажите, какими членами предложения являются эти слова.
V. В тексте вы встречаете сочетание watch-making, означающее часовое
дело, профессия часовщика. Часовщик по-английски watch-maker. Опреде­
лите значение следующих названий профессий или занятий; людей, занима­
ющихся этими профессиями; машин и приспособлений:
a) bridge-building, ship-building, sugar-cane growing, lace-making,
dressmaking, duck-shooting, weight-lifting, wood-cutting, motor-
building, gold-digging, piano-tuning

89
б) shipbuilder, w oodcutter, sugar-beet grower, lace-m aker,
dressmaker, miller, gold-digger, piano-tuner
в) seeding-machine, weighing machine, grass-cutter, washing-
machine, ironing-board
VI. Переведите на английский язык, употребляя геруцций:
1. Я люблю читать. 2. Перестаньте курить. 3. Я начал писать рас­
сказ. 4. Давайте начнем переводить текст. 5. Он не помнит, что взял
эту книгу.
VII. Сделайте синтаксический и морфологический разбор предложения:
Не was the first man who proposed using lattice trusses in bridge-
building, an idea thoroughly developed in our time.

2. Место предлога в предложении


Заметьте расположение предлогов в предложении:
It was spoken of as an 18th cen­ О них (часах) говорили как о
tury miracle, and a great deal чуде XVIII века, и о них мно­
was written about it in and го писали как в России, так и
outside Russia. за ее пределами (вне России).
Как вы помните из части I учебника, в английском языке, в
отличие от русского, предлог более тесно связан с глаголом, чем с
существительным. В русском языке предлог не отрывается от сле­
дующего за ним слова, которым обычно бывает существительное
или его определение. Он часто объединяется с последующим сло­
вом общим ударением:
Я 'из лесу вышел. 'Во поле березонька стояла. Он уехал 'на год.
В английском языке предлог гораздо теснее связан с глаголом,
т. е. с предшествующим словом. Поэтому предлог может совер­
шенно отделяться от существительного и даже стоять в конце пред­
ложения. Так, в тексте урока 3 вы встречали:
Не found a cat for her to play Он нашел кошку, с которой
with. она могла играть.
В предложениях, начинающихся с вопросительных слов, пред­
лог обычно находится в конце:
What is the article about? О чем эта статья?
Where did he come from? Откуда он приехал?
Whom are you writing to? Кому вы пишите?

90
Предлог часто ставится в конце придаточных предложений как
с бессоюзным, так и с союзным подчинением:
I like the house we live in. = ... the house in which we live.
You don’t know what you are talking about. = You don’t know about
what you are talking.
В предложениях с пассивной конструкцией предлог тоже час­
то ставится в конце, как вы видите в предложении, с которого мы
начали разбор вопроса о месте предлога.
Еще примеры:
The joke was much laughed at. Над шуткой много смеялись.
Не should be talked to. С ним следует поговорить.
Благодаря способности английского предлога отрываться от су­
ществительного, оказывается возможным употребление сразу двух
предлогов с одним существительным. В русском языке такое по­
строение возможно только в отдельных случаях, например: «Вам с
сахаром или без?» В английском языке такая конструкция является
распространенной, и вы ее встречаете во второй половине разби­
раемого предложения:... in and outside Russia = in Russia and outside
Russia. Несколько аналогичных примеров:
The conference will take place Конференция состоится 1-го
on or after the 1st of December. декабря или после 1-го де­
кабря.
Many trees have been planted В городе и вокруг него было
in and around the city. посажено много деревьев.
Такие предложения с двумя предлогами не поддаются дослов­
ному переводу и поэтому требуют особого внимания.

УПРАЖНЕНИЕ
Переведите на русский язык, тщательно следя за литературной отдел­
кой перевода:
1. The young mother always talked to or about her baby. 2. There were
no letters to or from him. 3. Travelling to and from the office takes me an
hour a day. 4. The new two-span bridge was much talked and written
about. 5. The performing animals were much laughed at. 6. The m agazine
contains articles for and by teachers. 7. The duck he shot at flew away.
8. Whom are you waiting here for? 9. Where do you come from?

91
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Суффикс -like
В тексте вы читаете: the light lace-like model —легкая кружевная
(букв, кружевоподобная) модель. Слово lace значит кружево, а суф­
фикс -like выражает сходство, родство. Он большей частью пишется
слитно с основным словом. Примеры:
manlike мужественный
warlike воинственный
childlike ребяческий, подобно ребенку
Сравните этот суффикс со словом like как, подобно и вы ­
ражением to be like быть похожим.

2. Суффикс -ed
Суффикс -ed имеет ряд функций. С основной из них —функ­
цией образования формы прошедшего времени — вы знакомы.
Известно вам и то, что суффикс -ed образует причастие прошед­
шего времени. Но в настоящем уроке вы встречаете его в новой
роли.
Разберем словосочетание honoured place почетное место. Вы
видите, что с помощью этого суффикса из существительного honour
честь образовалось прилагательное.
Прилагательные, образуемые с помощью суффикса -ed, делят­
ся на две группы:
а) К первой группе относятся прилагательные, образованные
из существительных. Суффикс -ed в них имеет значение обладаю­
щий чем-либо. Еще несколько примеров:
a long-legged youth длинноногий юноша
a grey-haired woman седоволосая женщина
a high-ceilinged room комната с высоким потолком
б) Ко второй группе относятся отглагольные прилагательные,
образовавш иеся из причастий прош едш его времени (Past
Participle). Например, вы знаете глаголы to cultivate обрабатывать,
to dress одевать(ся), to wash мыть(ся). Их причастия прошедшего
времени будут соответственно cultivated, dressed, washed.

92
В тексте вы встречаете сочетание a self-propelled ship, в котором
вы видите сложное прилагательное self-propelled. В основе этого
прилагательного лежит глагол to propel приводить в движение. Ана­
логичные примеры:
The well cultivated soil produced Хорошо обработанная почва
a rich yield. дала богатый урожай.
A well-dressed man came in. Вошел хорошо одетый человек.
Don’t eat unwashed fruit. He ешьте немытых фруктов.
Встречая слова с окончанием -ed, старайтесть выделить их ос­
нову; она может оказаться вам известной, и вы большей частью
сможете догадаться о значении всего слова.

3. Приставка dis-
Вы встречаете ее в слове to disclose обнаруживать, раскрывать.
Сравнивая слово to disclose со словом to close закрывать, вы види­
те, что приставка dis- придала ему противоположный смысл. Она
соответствует русским приставкам раз-, без-, а иногда отрицанию
не. Примеры из известных вам слов:
to appear появляться to disappear исчезать
to like любить to dislike не любить
to agree соглашаться to disagree расходиться во мнениях
to arm вооружать to disarm разоружать
order порядок disorder беспорядок
Приставка dis- латинского происхождения; в русском языке вы
встречаете ее в форме дис-, дез- в словах типа диспропорция, дезин­
фекция и т. д.

УПРАЖНЕНИЕ
Расшифруйте значение выделенных слов по значению основ и аффиксов
и переведите предложения:
1. A feeling of distrust. 2. A dishonourable act. 3. The telephone was
disconnected. 4. The correspondence will be discontinued. 5. A silk-like
cloth. 6. A blue-eyed baby. 7. An apple-cheeked girl. 8. His disappearance
from the city. 9. He dishonoured his family. 10. A doll-like face. 11. A
diamond-like stone. 12. A gold-like metal. 13. An unweeded field. 14. Your
remarks displeased him.

93
ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ
I. Переведите на русский язык текст от слов: ТЪе light lace-like model
кончая словами: in Russia of that time.
II. Сделайте морфологический и синтаксический анализ предложения:
Improving his design, Kulibin spent his pension for two years on
building a new boat which was tested in 1804.
Определите, являются ли слова, оканчивающиеся на -ing, герундием или
причастием, укажите их роль в предложении. Определите время и залог гла­
голов, назовите основные формы глаголов:
to spend, to build, to improve, to test
III. Поясните разницу в значении предложений:
1 .1 like the man singing.
2 .1 like the man’s singing.
IV. Найдите в следующих предложениях герундии, причастия и отгла­
гольные существительные. Переведите предложения на русский язык:
1. The drawing of maps requires care and skill. 2. Drawing maps
requires care and skill. 3. Our house has central heating, electric lighting,
telephone and radio. 4. The sailors made a fine gift (подарок) to our
school: while sailing in the south seas, they prepared a collection of
tropical plants and flying fish. 5. This kind of artificial silk is long-wearing.
6. Approaching the bridge I felt tired. 7. Thank you for examining the
matter so thoroughly. 8. Eating too much sugar is bad for the teeth. 9. This
kind of boat is good for deep-sea fishing. 10. Wild ducks were flying north.
11. The first heavier-than-air flying machine was invented in Russia.
12. Foreign merchants are coming to the fur fair (ярмарка).
V. Назовите и напишите английские слова, имеющие следующие зна­
чения:
показаться, предлагать, различный, исполнять, крохотный,
слабый, приближаться, семена, взвешивать, луч
VI. Переведите на русский язык:
to certify, duck, artificial, span, thoroughly, merchant, calculation,
to strike, to disclose
Если при выполнении двух последних заданий вам пришлось часто обра­
щаться к словарю, повторите слова урока.

94
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

I. Переведите следующие предложения на русский язык (выделенные


слова произведены от известных вам основ):
I. They have two adopted children. 2. The question was decided after
a heated discussion. 3. Look at these old pictures of men in three-cornered
hats and of women in long-skirted dresses. 4. Mountain climbers must be
sure-footed. 5. Her faith in his talent is deep-rooted. 6. He got a pension
because of his disability for work. 7. This disabled soldier has learned a
new trade. 8. Strong wind is a great disadvantage for tennis players. 9. Age
has discoloured the picture. 10. Don’t disorganize our work.
II. В следующих предложениях найдите слова с суффиксом -ed, опреде­
лите их форму и значение и переведите предложения на русский язык:
1. The picture was painted by one of our pupils. 2. He painted it last
year. 3. He looked at the newly painted walls of the room. 4. Do you see
a five-pointed star? 5. We bought the picture painted by him last year.
6. She seems worried. 7. You must clean this dust-covered shelf.
III. Выпишите слова с окончанием -ing из абзаца, начинающегося сло­
вами: The light lace-like m o d e l и из последнего абзаца текста. Определите,
какие из этих слов являются причастиями, герундиями, отглагольными су­
ществительными. Назовите соответствующие им глаголы и три основные
формы этих глаголов.
IV. Переведите следующие предложения письменно на русский язык;
предложения 4, 5 и 6 переведите обратно на английский язык:
1. This tune is worth remembering. 2. She does deep-breathing
exercises every morning. 3 .1spent an hour sweeping the floor and dusting
the books. 4. He became famous by inventing the optic telegraph.
5. Weighing the seed took us half an hour. 6. Correcting pronunciation
mistakes is a teacher’s job. 7. Eating raw vegetables is good for you.
8. Sleeping after meals is good for children. 9. The loud ringing of the
door-bell woke him. 10. This kind of lace needs careful washing. 11. Your
TV set (телевизор) needs tuning.
V. Русские слова замените герундиями, образуя их от следующих глаго­
лов:
to walk, to come, to perform, to go, to weigh, to prepare, to eat
1. Thank you for (что пришли). 2. You must not think about (ухо­
дить). 3. (Еда) raw fruit improved his health. 4. (Ходьба) is good exercise.

95
5. (Приготовление) my lessons took me two hours. 6. We paid them for
(взвешивание) our things. 7. (Выполнение) this operation was a
difficult task.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
Huge Cucumber
A cucumber ['kjvdramba] (огурец) was exhibited [ig'zibitid] (вы­
ставлен) at the agricultural show this year. The cucumber weighs 4 1/2
lb.* It belongs to a variety grown by M.G. Repin, who has named it the
“Siberia.”
The Siberia is white, and has a thin skin. It is long, with round ends.
The average weight is from 2 to 3 1/2 lb.
In the Urals weather, early Siberia cucumbers are grown in frames,
while late varieties are grown in the open.
Three Cabbages to the Cwt.**
Heads of cabbage ['kaebicfc] (капуста) weighing nearly 40 lb. each
were on show at an agricultural exhibition. They were exhibited by a farm.
Other exhibits (экспонаты) included varieties of wheat (пшеница),
150 varieties of local-grown apple and many other fruits, early varieties
of potatoes, etc.
The crowds visiting the exhibition showed particular interest in the
long rows of new agricultural machines, now being used in the farms of
the region.
39 Old People Starved
Thirty-nine old people, most of whom had less than two pounds a
week to live on, have been treated in a Liverpool hospital for starvation.
They went hungry for so long that, in the words of two local doctors,
their appearance was “not unlike that of concentration camps victims”
(жертвы).
O f the 39 patients being so treated in the hospital, only three had
been originally diagnosed as starving. The condition of the others was
only discovered when their doctors said they had some other disease and
sent them in for treatment.

*lb. (libra лат.) —фунт = 453 rp.


** cwt. (hundredweight) - центнер = 50,8 кг.

96
But they had got into such a terrible state after going short of food
(недоедание) for years — for eleven years in some cases —that three
were as thin as the victims of the fascist concentration camps.
The doctors found that these old people were in a state of apathy
['aepsGi] (апатия) through long and continuous hunger. After treatment
in hospital, the old people were getting better slowly, but well. But then,
as the doctors point out, they had to go home again. “After leaving the
hospital many of the patients returned to the conditions which caused
them to starve,” they write.
LESSON 5

ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ

В этом уроке вы должны повторить материал, изученный в уро­


ках 1-4. Кроме того, вам будут даны повторительные упражнения
по грамматике, которую вы проходили в течение первого года обу­
чения.
Нового грамматического материала в этом уроке не будет, но
вопрос об употреблении предлогов подвергнется систематизации
и обобщению.
Чтобы повторение принесло наилучшие плоды, выполняйте
повторительные упражнения строго в том порядке, в котором они
даны в уроке. Не пропускайте ни одного задания.
Текстом урока служит адаптированный отрывок из произведе­
ния английского писателя-юмориста Джерома К. Джерома. Он
содержит 30 новых слов. В нем повторяется значительная часть
лексики, известной вам по первой части учебника.
Работу над текстом начните с внимательного чтения и пере­
вода первой части текста с помощью постатейного словаря и при­
мечаний. После этого можете, если хотите, бегло ознакомиться с
содержанием второй части текста, которая дается в этом же уроке.
К подробной проработке второй части переходите лишь после
выполнения упражнений, относящихся к первой части.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Ударение в словах с суффиксом -ion падает на слог, пред­
шествующий -ion: profession, e'motion. Многосложные слова име­
ют второстепенное ударение на третьем от -ion слоге:,combi'nation,
,abo'lition, dis,crimi'nation.
Чтение слога с этим суффиксом зависит от согласной:
а) Если перед -ion стоит t или согласная + s, то все сочетание
читается Цп]: condition [kan'di/n], extension [ik'sten/n], expression
[ik'sprejn].

98
б) Если суффиксу -ion предшествует гласная + s, то сочетание
читается [зп]: division [di'v^n].
В остальных случаях -ion читается [jan]: union ['jirnjan], million
['miljan].
В слоге, предшествующем суффиксу -ion, буква i читается [i], а
буква и читается [ju:] или [и:] (после 1, г, j): decision [di's^n],
constitution [,knnsti'tju:Jh], conclusion [кэп'Йизп].
Расставьте ударения и прочитайте:
[fn]: information, abolition, calculation, population, cultivation,
combination, reconstruction, operation, section
[зп]: confusion, invasion, illusion
2. В словах с суффиксом -age ударение падает на корень слова;
суффикс читается [icfc]:
'village, 'cottage, 'luggage, ad'vantage, courage ['клпф]
3. Прочитайте некоторые новые слова урока сначала с помо­
щью транскрипции, потом без нее:
advice to advise believe biscuit
[sd'vais] [ad'vaiz] [bi'li:v] ['biskit]
desire indifferent comb
[di'zaia] [in'difrsnt] [kaum]
4. Прочитайте предложение несколько раз, добиваясь беглос­
ти и произнося слитно слова, соединенные дужками:
Iw'went intowthew'club || and 'there I_/m et a_'friend_of_,mine, ||
a_'newspaper correspondent || whowhas_'travelled awgood_/deal, ||
and_'knows 'Europe 'quite^'well.

TEXT
Прочитайте и переведите текст:
Taking Advice
By Jerome K. Jerome
(Adapted)
I have thought a good deal today about the question of what luggage
to take with me. I met a man this morning, and he said:
“ Oh, if you are going to Ober-Ammergau,1take plenty of warm clothes
with you.2 You’ll need all your winter things there.”

99
He said that a friend of his had gone there some years ago, and had
not taken enough warm things with him, and had caught cold there,3and
had come home and died. He said:
“Take my advice, and take plenty of warm things with you.”
I met another man later on, and he said:
“I hear you are going abroad. Now tell me, what part of Europe are
you going to?”
I answered that I thought it was somewhere about the middle.4 He
said:
“Well, now, you take my advice5and get a cotton suit and a sunshade.
Never mind the look of the thing.6You’ll be comfortable. You’ve no idea
of the heat7 on the Continent at this time of the year. English people
think they can travel about the Continent in the same thick clothes they
wear at home. That’s how8so many of them get sunstrokes, and die.”
I went into the club, and there I met a friend of mine, a newspaper
correspondent, who has travelled a good deal, and knows Europe quite
well. I told him what my two other friends had said, and asked him which
I was to believe. He said:
“Well, as a matter of fact,9 they are both right. You see, up in those
hilly districts, the weather changes very quickly. In the morning it may be
very hot, and in the evening you may be very glad of a wool shirt and a fur
coat. Now you take my advice, and be prepared for everything. Take a
light suit and some thin things for when it’s hot, and plenty of warm things
in case it is cold.”
When I got home, I found Mrs. Briggs there. She said:
“Oh! If you’re going anywhere near Germany, take some soap with
you.”
She said that Mr. Briggs had to go over to Germany once in a hurry,
on business, and had forgotten to take soap with him, and didn’t know
enough German to ask for any when he got over there, and didn’t see any
to ask for even if he had known, and was away for three weeks, and wasn’t
able to wash himself all the time, and came home so dirty that they didn’t
know him.
Mrs. Briggs also advised me to take some towels with me, as they give
you such small towels in Germany.
I went out after lunch, and met a neighbour. He said:
“Take a blanket with you.”
He said that in Germany hotel-keepers never gave you enough bed­
clothes to keep you warm at night. He said that a young friend of his had

100
gone to Germany once, and had slept on damp sheets, and had caught
fever, and had come home and died.
His wife joined us at this point10 (he was waiting for her outside a
shop when I met him). He explained to her that I was going to Germany,
and she said:
“Oh! Take a pillow with you. They don’t give you any pillows - not
like our pillows.11You’ll never get a night’s rest, if you don’t take a pillow. ”
I met our doctor a few minutes later. He said:
“Don’t forget to take a bottle of brandy with you. It doesn’t take up
much room12 and if you are not used to German cooking, you’ll want it
in the night.”
He also said that the brandy you get at foreign hotels was simply
poison, and a simple thing like a bottle of brandy in your bag might often
save your life.
( To be continued)
WORDS
abroad [a'brad] adv за границу luggage ['Lvgicfe] n багаж
advice [ad'vais] n совет mind [maind] v обращать внима­
advise [ad'vaiz] v советовать ние
blanket ['blasgkit] n одеяло pillow ['pilau] n подушка
bottle ['botl] n бутылка sheet [Jit] n простыня; лист (бума­
brandy ['braendi] n коньяк ги, железа)
damp [daemp] а сырой, влажный sunshade ['sAnJeid] n зонтик (от
fur [fa:] n мех солнца)
hilly ['hili] а холмистый, гористый sunstroke ['s/vnstreuk] n солнечный
hotel-keeper [hau'teUdpa] n содер­ УДар
жатель гостиницы towel [Чаиэ1] л полотенце

NOTES
1. Ober-Ammergau —селение в Баварии
2. take plenty of warm clothes with you —возьмите с собой достаточное
количество теплой одежды
3. to catch cold —простудиться
4. somewhere about the middle —где-то примерно в середине
5. Well, now, you take my advice. —Ну вот, примите мой совет.
Это повелительное предложение. Наряду с повелительными
предложениями, в которых подлежащее не выражено (wait a little —подо­
ждите немного, don’t be late —не опоздайте и т. п.), встречаются повели­
тельные предложения с подлежащим, как в данном примере. Well и now

101
здесь не наречия; они соответствуют в русском языке выражениям вот, ну
(вот).
6. Never mind the look of the thing. —He обращайте внимания на его вид.
(Не важно, как это выглядит.)
7. You’ve no idea of the heat. —Вы и представления не имеете о жаре.
8. that’s how = that is how —вот таким образом, именно так
9. as a matter of fact —по существу, фактически, собственно говоря
10. at this point - в этот момент (разговора)
11. not like our pillows —во всяком случае не такие подушки, как наши
12. It doesn’t take up much room. —Она не занимает много места. Room
без артикля имеет значение место, пространство.
ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
Слово used может иметь четыре различных значения:
1.1 used your dictionary. Я пользовался вашим словарем.
Здесь used [ju:zd] —Past Indefinite глагола to use пользоваться, упо­
треблять, применять; в этом случае за used следует прямое дополнение.
2. The method used for this experi- Метод, применяемый для этого
ment has been thoroughly tested. опыта, был тщательно испытан.
These tools are not used for Эти инструменты не используют-
such jobs. ся для таких работ.
В первом предложении used [ju:zd] —Past Participle глагола to use—опре­
деляет the method; с него начинается определительный причастный обо­
рот.
Во втором предложении used тоже Past Participle, но в сочетании с гла­
голом are, который здесь является вспомогательным глаголом, образует
Present Indefinite Passive Voice.
3.1 used to meet him at the club. Я, бывало, встречался с ним в клу­
бе.
We used to go there very often. Мы имели обыкновение ходить
(мы обычно ходили) туда очень
часто.
Здесь used [ju:st] —вспомогательный глагол, употребляющийся для
выражения повторности действия в прошлом.
Он обычно переводится словами бывало, имел обыкновение, когда-то,
часто и т. п. После used в этом значении следует инфинитив с частицей to.
4. If you are not used to German Если вы не привыкли к немецкой
cooking... кухне...
Здесь used [ju:st] —прилагательное привыкший', встречается часто в со­
четании to get used (to) привыкнуть.

102
Заметьте, что used в первом и втором значениях, т. е. как смысловой
глагол в прошедшем времени и как причастие, произносится [ju:zd]. В
третьем и четвертом значениях, т. е. как вспомогательный глагол и как
прилагательное, произносится [ju:st].

УПРАЖНЕНИЕ
Прочитайте вслух следующие предложения и переведите их:
1 .1 soon got used to the new conditions. 2. It took him a long time to
get used to life in the mountains. 3. They showed me the knives used for
this kind of operation. 4. When he was a boy, he used to climb trees, walk
in the rain and play in the garden. 5. He used to take my advice. 6. He
used my towel. 7. He taught me how to use these tools. 8 .1 soon got used
to using a dictionary.

ГРАММАТИКА (ПОВТОРЕНИЕ)
1. Времена Perfect (Active Voice)
Повторите соответствующий грамматический материал урока 1
и выполните следующие упражнения:
I. Перепишите предложения, употребляя глаголы в Present Perfect Active
Voice, и переведите их устно. Не забудьте о неправильных глаголах:
1. The doctor... me to go to the South. to advise
2. The h o u r.... to strike
3. T hey... our advice. to take
4. W e... the sheets and the towels. to count
5. T hey... some biscuits. to eat
6. H e ... two bottles of soda water. to buy
II. Напишите предложения из упражнения I в вопросительной и отрица­
тельной форме.
III. Перепишите предложения, употребляя глаголы, данные в скобках, в
Present Perfect или Past Indefinite по смыслу:
1.1 (to see) some good fur coats in the shops yesterday. 2. You (to
see) my new fur hat? 3 . 1 did not go because I (to have) no desire to see
them. 4. Last year I (to bring) a lot of luggage with me, but now I (to
bring) only a few thin dresses. 5. The girl (to iron) the sheets while they
were damp. 6. You (to spread) the new blanket on the bed? 7. They (to
perform) the same play in our town last month. 8. He (to catch) cold.

103
IV. Перепишите предложения, заменяя русские глаголы английскими в
Past Perfect Active Voice:
1 .1 told him that I (думал) a good deal about it. 2. She was sorry that
she (взяла) no soap with her. 3. She saw that she (потеряла) her bag.
4. He was returning to the place where he (жил) as a child.
V. Определите время глагола в следующих предложениях и переведите
их письменно, стараясь выразить оттенок, вносимый Past Perfect. Все пред­
ложения взяты из текста урока:
1 .1 told him what my two other friends had said. 2. She said that
Mr. Briggs had forgotten to take soap with him. 3. He said that a young
friend of his had gone to Germany once and had slept on damp sheets,
and had caught fever, and had come home and died.
VI. Найдите глаголы во временах группы Perfect в первых трех абзацах
текста и объясните, почему употреблены именно эти времена. Переведите
предложения на русский язык устно.

2. Времена Perfect (Passive Voice)


Повторите соответствующие разделы урока 2 и выполните сле­
дующие упражнения:
I. Употребите глаголы, данные в скобках, в Present Perfect Passive Voice:
I. Not enough warm things (to take). 2. He (to send) abroad. 3. His
story (not to believe). 4. Two bottles of milk (to buy). 5. The event (to
write) about by several correspondents. 6. All the sheets, pillows and
blankets (to count). 7. Five fur coats (to sell). 8. A lot of good advice (to
receive).
II. В следующих предложениях определите время и залог глагола. Выпи­
шите предложения с глаголом в страдательном залоге и переведите их пись­
менно, остальные предложения переведите устно:
1. From the text of Lesson 4 we learned that Ivan Kulibin was the first
man who had proposed a project for a one-span wooden bridge across
the Neva. 2. Before him no such project had been proposed. 3. Have you
read any other material on this talented Russian inventor? 4. His ideas
have been thoroughly developed. 5 .1 am glad that you have taken my
advice to study his manuscripts and drawings. 6. They say they have been
prepared for the press. 7 .1 hope the book will have appeared by the time
I come back to Moscow.

104
III. Перепишите следующие предложения, употребляя глагол в Passive
Voice, не меняя основной мысли предложения и сохраняя время глагола. Не
указывайте, кем совершено действие:
О б р а зе ц : We have built a bridge. - A bridge has been built.
1.1 have washed the towels. 2. We wear warm clothes in winter. 3. The
boy has caught a bird. 4. She has bought a cotton suit. 5. They developed
his idea. 6 .1 have broken the cup. 7. Your things have taken a lot of room.
8. The correspondent has sent us a very interesting article on new kinds
of soap.

3. Будущее в прошедшем. Согласование времен.


Косвенная речь
Повторите соответствующие разделы в уроке 3 и выполните сле­
дующие упражнения:
I. Следующие предложения распределите на три категории: а) действия
в главном и придаточном предложениях происходят одновременно; б) дейст­
вие придаточного предложения предшествует действию главного; в) дейст­
вие придаточного предложения является будущим по отношению к действию
в главном:
I. Various objects that were used by Tchaikovsky are kept in the little
house at Klin. 2. He said that I should go there. 3 .1 am glad that I have
taken his advice. 4. The Moscow correspondent of the “Daily Worker”
said that a new useful wild plant had been discovered by Russian botanists.
5. He said that hand tools had been replaced by machinery. 6. He told
me that electric transport had taken the place of horses. 7. Jerome’s
neighbour told his wife that Jerome wanted advice. 8. Mr. Briggs could
not buy soap in Germany because he did not see any. 9. He could not buy
soap in Germany because he did not know enough German to ask for it.
10. Mrs. Briggs told Jerome that her husband had left England in a hurry.
11. She hoped that he would not lose any luggage. 12. She asked whether
English hotel-keepers gave you enough bed-clothes to keep you warm at
night.
II. Перепишите следующие предложения в прошедшем времени, не ме­
няя группы (Perfect, Continuous, Indefinite):
1. My wife advises me to beUeve what you have told me. 2. Don’t you
think that the ground is getting too damp? 3 .1 think I shall put on my fur
coat. 4. He says that he has never felt better. 5. He says that he likes hilly
districts. 6. She says she’ll wash the milk bottles in the morning. 7. Don’t

105
you hear that the baby is crying? 8 .1 am sure that he will not change his
mind.
III. Перепишите следующие предложения в косвенной речи. Начинайте
предложения словами Не said или Не asked по смыслу:
1. “I don’t believe you.” 2. “Where are the milk bottles?” 3. “Is this
box empty?” 4. “The ground is quite damp.” 5. “The blanket is too thick
and heavy for this weather.” 6. “Will you mind the luggage while I buy a
bottle of mineral water?” 7. “The pillow is too soft.” 8. “Do you like hard
pillows?” 9. “Have you bought enough towels?” 10. “You have no idea of
the heat on the Continent at this time of the year.” 11. “This fur is
valuable.”

TEXT
Прочитайте и переведите продолжение текста, обращаясь к словарю
и примечаниям к тексту.
Taking Advice
By Jerome К. Jerome
(Continued)
Coming home, I ran against1 a friend of mine, who is a writer. He
said:
“You’ll have a long time in the train. Are you used to long railway
journeys?”
I said: “Well, I ’ve travelled down from London into the very heart of
Surrey2by a South-Eastern Express.”
“ Oh! That’s nothing, compared with what you’ve got before you now, ”
he said. “Look here, I’ll tell you of a very good idea. Take a chess board
with you and a set of men.3You’ll thank me for telling you that!”
George came in to see us during the evening. He said:
“I’ll tell you one thing you’ll have to take with you, old man, and
that’s a box of cigars and some tobacco.”
My sister-in-law4 came in later on, in the evening, and brought a
large case with her. She said:
“Now you put this in your bag. There’s everything there for making
yourself a cup of tea.” She said that they didn’t understand tea in
Germany.
She opened the case. I saw a little box full of tea, a little bottle of
milk, a box of sugar, a box of butter and a tin of biscuits; also a kettle, a

106
teapot, two cups, two plates, two knives and two spoons. If there had only
been a bed in it, one would not need any hotels at all.
I think it is always right to take people’s advice in matters where they
know more than you do. So, after supper, I collected the things they had
told me to take with me, and put them on the bed, adding a few things I
had thought of all by myself.5
I took plenty of writing paper and a bottle of ink, along with a
dictionary and a few other books, in case I should want to do any work6
while I was away. I always like to be prepared for work; one never knows
when one may want to work. Sometimes, when I have been away, and
have forgotten to bring any paper and pens and ink with me, I wanted to
write. That is why I always take plenty of paper and pens and ink with me
now when I go away from home. But this desire for work which came to
me so often when I had no paper, pens and ink by me, never visits me
now. But if it does come, I shall be ready for it.
I also put on the bed a few books by Goethe because I thought it
would be so pleasant to read him in his own country. And I decided to
take a small bath, because a cold bath is so pleasant the first thing in the
morning.
B. came in as I had got everything on the bed. He looked at it, and
asked me what I was doing. I told him I was packing.
“Good God!” he cried, “I thought you were moving.”7
“N o,” I answered, “but these are the things they tell me to take with
me. What is the use of people giving you advice8if you don’t take it?”
He said: “Oh, take as much advice as you like, but don’t take all these
things with you.”
I said: “Now, it is no use your talking nonsense. Half the things on the
bed are life-saving things. If people go into Germany without these things,
they come home and die.”
And I told him what the doctor and the neighbour and the other
people had told me, and explained to him how my life depended on my
taking brandy and blankets and sunshades and plenty of warm clothes
with me.
B. is a man quite indifferent to danger - to other people.
He said:
“Oh, nonsense! You are not the sort9that catches cold and dies young.
You leave this shop of yours at home, and pack up a tooth-brush, a comb,
a pair of socks, and a shirt. That’s all you’ll want.”10

107
WORDS
biscuit ['biskit] n печенье (сухое) kettle ['ketl] «чайник (для кипяче­
comb [кэшп] n гребенка ния воды)
danger ['deincfea] n опасность nonsense ['nraisans] n бессмыслица,
desire [di'zaia] «желание; vжелать вздор
god [god] n бог pack [paek] vупаковывать, уклады­
indifferent [in'difrant] а безразлич­ ваться)
ный sock [sok] n носок
journey ['с&з:т] n путешествие, по­ tin [tin] n жесть, олово; жестяная
ездка банка

NOTES
1. ran against —натолкнулся, случайно встретил
2. I’ve travelled down from London into the very heart of Surrey - после
глагола движения (to go, to come, to travel и др.) наречие down показывает
движение от центра к периферии, а наречие up - движение к центру. Surrey
['sati] - графство Суррей, административное подразделение Англии. Часть
территории Лондона находится в этом графстве. Поэтому путешествие «в
самое сердце Суррея» означает короткую поездку.
3. Take a chess board and a set of men. - board - доска, chess board - шах­
матная доска; шахматные фигуры обычно называются chessmen; все фи­
гуры, нужные для игры, - a set of chessmen; здесь слово chess опущено во
избежание повторения.
4. sister-in-law —букв, сестра по закону, т. е. сестра мужа (золовка) или
жены (свояченица), жена брата (сноха, невестка). Также образуются на­
звания других родственников мужа или жены: brother-in-law зять, шурин;
mother-in-law свекровь, теща; father-in-law тесть, свекор; son-in-law зять;
daughter-in-law сноха (жена сына). Признак множественного числа в этих
сложных существительных принимает основное слово, а именно sister,
brother и т. д. Например: I have two sisters-in-law.
5.1 had thought of all by myself - о которых я подумал сам; all by myself
означает сам, без посторонней помощи, в одиночку.
6. in case I should want to do any work - на случай, если мне захочется
поработать
7.1 thought you were moving - я думал, что ты переезжаешь
8. What is the use of people giving you advice —Какая польза от того, что
люди дают тебе советы
9. you are not the sort - ты не из тех людей (не из той породы людей)
10. That’s all you’ll want. —Это все, что тебе понадобится.
ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В этом уроке сравнительно мало слов с интернациональными корня­
ми. Это объясняется тем, что интернациональные слова, обычно обра­

108
зованные от греческих и латинских корней, характерны не для разговор­
ной речи, а для общественно-политической и научной литературы. В юмо­
ристическом тексте, над которым вы работаете сейчас, использованы,
главным образом, слова, относящиеся к разговорной речи.
Случается, что слово латинского происхождения вошло в английский
язык в одном значении, а в русский —несколько в другом, более или ме­
нее родственном. Так, в тексте вы встречаете прилагательное indifferent
безразличный. Русское слово индифферентный аналогично ему по форме и
по происхождению. Однако indifferent —это слово, которое часто употреб­
ляется в разговорной речи, а индифферентный —сравнительно редкое,
книжное слово. Обратите внимание, что прилагательное indifferent без­
различный образовалось из in- плюс different различный.
Заметьте разницу в написании и произношении существительного
advice [ad'vais] совет и глагола to advise [ad'vaiz] советовать.
Слова sunshade зонтик и sunstroke солнечный удар относятся к числу
сложных. Их первый элемент sun солнце вы знаете; shade значит тень, т.е.
зонтик дает тень от солнца; stroke значит удар (ср. to strike ударять).
Слово nonsense бессмыслица полезно сопоставить со словом sense смысл.
Bottle и to pack имеют родственные корни в соответствующих русских
словах бутылка и паковать.
Слово mind чрезвычайно многозначно. Глагол to mind употреблен в
тексте в распространенном сочетании never mind, означающем не обра­
щайте внимания или все равно, не беда. Он часто используется в вежливых
вопросах типа: Do you mind my smoking? Вы не возражаете, если я закурю?,
а также в учтивых просьбах, сформулированных как вопрос: Would you mind
opening the window? He будете ли вы любезны открыть окно ?Глагол to mind
также имеет значение заботиться о чем.-л., смотреть за кем-л., чем-л., не
забывать что-л. Например: Не minded the baby while his wife cooked the
dinner. Mind your own business. Смотри за своими собственными делами (т. е.
не вмешивайся в чужие). Существительное mind имеет тоже много зна­
чений: дух (как понятие философии), разум, умственные способности, па­
мять, мнение. Например: mind and matter дух и материя', to be in one’s right
mind быть в здравом уме; to keep in mind помнить', to change one’s mind пере­
думать.
Слово biscuit перешло в английский язык из французского, что видно
по его написанию. Заметьте, что оно означает не бисквит, как можно было
бы подумать, а сухое печенье. Это еще один пример того, как слова, пере­
ходя из одного языка в другой, меняют оттенки значения.
Заметьте также, что аналогичные слова иногда имеют несовпадаю­
щую границу значений. Так, мы называем словом чайник два разных пред­
мета: фарфоровую посуду для заварки чая и металлическую для кипяче­
ния воды. По-английски, как вы можете видеть из текста, первый вид

109
посуды называется teapot, а второй kettle. С другой стороны, словом kettle
в английском языке можно назвать и металлический котелок, т. е. пред­
мет, называемый в русском языке другим словом. Интересно в этом отно­
шении слово tin, означающее как олово, так и жесть и жестяную банку.
Глагол to tin означает консервировать', tinned food консервы.

ГРАММАТИКА (ПОВТОРЕНИЕ)
4. Герундий, причастие, отглагольное существительное
Повторите соответствующий раздел в уроке 4 и выполните сле­
дующие упражнения:
I. Перечитайте внимательно конец текста, начиная со слов: В. came in as
I had got everything on the bed. Найдите в нем четыре причастия настоящего
времени и три герундия. Назовите глаголы от которых они образованы, а
также их основные формы. Переведите предложения, в которых встречает­
ся герундий, письменно. Следите за литературной отделкой перевода.
II. Определите, какие слова на -ingи следующих предложениях являют­
ся герувдиями, причастиями. Переведите предложения (обратите особое
внимание на перевод заглавия):
1. Не was waiting for her outside a shop. 2. He explained to her that I
was going to Germany. 3. You are not used to German cooking. 4 .1 put
them on the bed, adding a few things I had thought of by myself. 5 .1 took
plenty of writing paper and a bottle of ink. 6. There is everything there
for making yourself a cup of tea. 7. “Taking Advice” (заглавие отрыв­
ка).

5. Предлоги
Для вас будет полезно повторить предлоги, так как недоста­
точно твердое их знание часто затрудняет понимание текста. Не
читайте сразу о всех предлогах; прочитайте один раздел, разберите
примеры, обдумайте их, выполните упражнение и лишь затем пе­
реходите к следующему разделу.

1) Предлоги направления
to —from
1. Предлог to показывает направление и отвечает вместе с су­
ществительным, при котором стоит, на вопрос куда ?. В русском
языке to соответствует трем предлогам: в, на, к.

110
С наречием места предлог to не употребляется:
If you are going to Ober- Если вы едете в Обер-Аммер-
Ammergau... ra y ...
What part of Europe are you В какую часть Европы вы
going to? едете?
Tune to go to the meeting. Пора идти на собрание.
Не went to the window and Он пошел к окну и открыл его.
opened it.
I hear you are going abroad. Я слышу, что вы едете за гра­
ницу.
If you go anywhere near Ger- Если вы будете где-нибудь
m any... около Германии...
2. Предлогу from в русском языке соответствуют три предлога:
из, с, от:
Не came from Germany. Он приехал из Германии.
Не came home late from the Он поздно вернулся домой с
meeting. собрания.
Не heard a lot of advice from Он слышал много советов от
his friends. своих друзей.
3. Те же предлоги to и from используются в вопросах, со­
ответствующих русским (к) кому?, (к) ч е м у ? о т кого?, от чего?. В
этом случае предлог to соответствует русскому предлогу к или вы­
ражает грамматическое отношение, соответствующее дательному
падежу в русском языке, a from соответствует предлогу от:
Jerome received a large case Джером получил большой
from his sister-in-law. ящик от своей невестки.
She gave the case to Jerome. Она дала ящик Джерому.
His friend was indifferent to Его друг был равнодушен к
danger - to other people. опасности - для других.

into —out of
1. Предлог into выражает движение внутрь, тогда как to —к ме­
сту назначения, цели. В русском языке предлогу into соответствует
большей частью предлог в, иногда на:
I walked into the office. Я вошел в офис.
The river falls into the sea а Река впадает в море на рас-
mile from here. стоянии мили отсюда,
to translate into German переводить на немецкий язык

111
2. Обратным по значению предлогу into является сложный пред­
лог out of, который всегда переводится из:
Не went out of the room. Он вышел из комнаты.
но: to translate from French into переводить с французского на
Dutch голландский

toward(s)
Предлогом, указывающим только направление, является пред­
лог towards [to:dz], также toward. Обычно переводится на русский
язык предлогом к:
They went towards the river. Они пошли к реке.

УПРАЖНЕНИЕ
Перепишите предложения, заполняя пропуски предлогами to, from, into,
out of, towards:
1. It was not so easy to get used... (к) danger. 2. They all turned... (к)
him. 3. He said... them, “You’re right.” 4. When did you come hom e...
the theatre last night? 5. Where did you get this t in ... (откуда?)? 6. He
looked... (куда?) the room. 7. I pulled him ... (из чего?) the water.
8. Minna w ent... the yard and ra n ... (по направлению) her father’s
workshop. 9. He read the letter and put i t ... his pocket. 10. They all
w ent... the station. 11. When they came ... (из) the forest, the sun was
rising. 12. Translate the text from English... Russian.

2) Предлоги времени
at, on, in
1. При указании часа или периода времени употребляется пред­
лог at, который в этом случае переводится в:
The train arrives at six p. m. Поезд приходит в шесть часов
вечера.
It is cold there at this time of В это время года там холодно,
the year.
2. При указании дня употребляется предлог on, который как
предлог времени переводится тоже в:
We arrived there on Monday Мы приехали (прибыли) туда
(on the 2nd of June, on my в понедельник (2-го июня,
birthday). в день моего рождения).

112
3. В остальных случаях употребляется in:
В. came to see me in the eve- Б. пришел ко мне вечером,
ning.
They left in spring. Они уехали весной.
0 ночи можно сказать и at night и in the night. Оба эти выраже­
ния есть в тексте.

П р и м еч ан и е. Если в выражение времени входят определения this, that,


next, last, то предлог не употребляется:
1 met her this morning. Я встретил ее сегодня (этим) утром.
I’ll go there next week. Я поеду туда на следующей неделе.
We were there last night. Мы были там вчера вечером.

before —after
Предлог before соответствует русскому предлогу до, after —по­
сле:
I went out before supper. Я вышел до ужина.
They came after dinner. Они пришли после обеда.

from - till (until)


1. From может быть и предлогом времени; в этом случае он пе­
реводится с (от):
Не has been here from early Он здесь с раннего утра,
morning.
2. Till и until означают до:
I shall be here till eleven. Я буду здесь до одиннадцати.
I’ll stay until tomorrow. Я останусь до завтра.

for, during
Fbr относится ко всему периоду времени и переводится в те­
чение, на, a during —к отдельным моментам и переводится во вре­
мя:
Не was away for three weeks. Его не было в течение трех не­
дель (он уезжал на три недели).
During my stay in Moscow I Во время моего пребывания
visited many museums. в Москве я посетил много
музеев.

113
УПРАЖНЕНИЕ
Перепишите предложения, заполняя пропуски предлогами времени at,
on, in, before, after, for, during, from, till:
1.... this moment somebody came in 2 .1 hope to begin my journey...
the 5th of July. 3. The train leaves... seven o’clock. 4 . 1 like to get up
early... the morning. 5. It rained ... the night. 6. The m oonshines... night
and the sun shines by day. 7 .1 like to go for a walk... (после) supper.
8. Come ... (до) twelve o’clock. 9. What are you going to d o ... (во вре­
мя) your leave? 10. I’ll stay in the mountains... (в течение) a month.
11. I’ll stay th ere... (до) the 22nd of August. 12. He has gone th ere...
(на) ten days only. 13. We shall get there ... (до) you. Meet u s ... (в) ten
o’clock... Friday. 14. Yesterday it rained all day... (c) early m orning...
(до) late at night. 15. There was nobody at h om e... (в) that time. 16....
(после) rain comes sunshine. 17. We felt tired... (после) that long walk.
18.... summer he used to get u p ... (до) the sun. 19. We stayed in the
hotel... (до) the next day.

3) Предлог for
1. Предлог for употребляется в значении для, в отношении:
Не had other plans for his son. У него были другие планы в
отношении (для) сына.
Не found a cat for her. Он нашел для нее кошку.
The letter is for you. Это письмо вам (для вас).
2. Предлог for употребляется в значении за, к:
I have called for you. Я зашел за вами.
He turned to his friend for ad­ Он обратился к своему прия­
vice. телю за советом.
You’ll thank me for telling you Вы поблагодарите меня за то,
that. что я сказал вам это.
I always like to be prepared for Я всегда люблю быть готовым
work. к работе.
They took him for his brother. Они приняли его за его брата.
Предлог for может не переводиться вовсе:
There’s everything there for т а к - Там имеется все необходимое,
ing yourself a cup of tea. чтобы вы могли приготовить
себе чашку чая.
Не was waiting for her. Он ждал ее.

114
He did not know enough German Он недостаточно знал немец-
to ask for soap. кий язык, чтобы попросить
(себе) мыла.
3. После глагола to leave предлог for обозначает направление
движения:
Не left for the station. Он поехал на вокзал.
4. С выражениями времени предлог for означает в течение, на.
(См. выше с. 113.)
4) Предлог about
1. Предлог about как предлог места после глаголов движения
означает по:
to travel about the Continent путешествовать по континенту
2. About может означать приблизительность; обычно пере­
водится около:
somewhere about the middle где-то около середины (при
мерно в середине)
3. About может соответствовать русскому предлогу о (об):
Не thought about her question. Он думал о ее вопросе.

5) Предлоги with и without


Предлог with соответствует русскому предлогу с. Предлог without
имеет противоположное значение и переводится без или не (перед
причастием):
She came with her husband. Она пришла с мужем.
Take a towel with you. Возьмите с собой полотенце.
She said it with a smile. Она сказала это с улыбкой.
We can’t do it without your Мы не сможем это сделать без
help. вашей помощи.
Не did it without asking us. Он сделал это, не спросив нас.

УПРАЖНЕНИЕ
Переведите устно следующие предложения:
1. “Don’t go there without taking a blanket with you,” said one of
Jerome’s friends. 2. There is no smoke without fire. 3. Flowers come with
the spring. 4. We could not listen to all this nonsense without laughing.
5. There can be no life without air and water. 6. The work was done with
the greatest care.

115
6) Предлоги by и with
1. Предлог with употребляется перед названием орудия, ин­
струмента и передает грамматические отношения, выражаемые в
русском языке творительным падежом:
Cut the pages with that knife. Разрежьте страницы этим но­
жом.
2. При глаголе в страдательном залоге (Passive Voice) перед на­
званием действующего лица употребляется предлог by. Соот­
ветствующие грамматические отношения выражаются в русском
языке творительным падежом:
The things were packed by his Вещи были упакованы его же-
wife. ной.
3. Предлог by употребляется также перед названием средств
передвижения и двигательной силы:
I ’ve travelled by a South-East- Я путешествовал юго-восточ-
em Express. ным экспрессом.
This mill is driven by wind pow- Эта мельница приводится в
ег. действие силой ветра.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Заполните пропуски предлогами with или by:
I. This letter is written... apen. 2.. The painter works... abrush. 3. The
picture is painted ... a well-known painter. 4. Whom is this picture
painted...?
II. Переведите следующие предложения:
1. What is this machine driven by? 2. It is driven by electricity. 3. Are
you going there by bus or by train? 4 .1 prefer to go by tratn. 5. All these
drawings have been made by the pupils. 6. Can you write with your left
hand?

6. М есто предлога в предложении


Характерное для английского языка расположение предлогов
хорошо демонстрирует предложение (в первой части урока), на­
чинающееся словами: She said that Mr. Briggs... and had forgotten to
take soap with him and did not know enough German to ask for any

116
(= to ask for any soap) when he got there, and did not see any (= any
soap) to ask for (= for which he could ask) even if he had known ....
Перевод:
Она рассказала, что м-р Бриггс забыл взять с собой мыло, и что
он не знал достаточно немецкого языка, чтобы по приезде спро­
сить себе мыла, и что он и не видел мыла, которое он мог бы по­
просить (= to ask for), даже если бы знал, как это сделать.
Словосочетание (soap) to ask for аналогично сочетанию a cat to
play with, которое вы встречали в уроке 3. К этой конструкции мы
еще вернемся.
Повторите то, что вы учили в уроке 4 о месте предлога в пред­
ложении, и выполните следующие упражнения.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Найдите придаточное предложение с конечным положением предлога
в абзаце, начинающемся словами: I think it is always right.... К какому глаго­
лу и к какому существительному относится предлог?
II. Переведите следующие предложения устно:
1. This is the chess board you have asked for. 2. Give me a bag to put
my shirts and socks into. 3. Biscuits are good to take with on a long journey.
4. What are you taking a sunshade for? There is no sun. 5. What are you
thinking about? 6. Whom are you smiling at? 7 .1 shall not believe this
nonsense. What do you take me for? 8. Is this the right road to go by?
9. Is this knife sharp enough to cut hot bread with? 10. Heaskedmewhom
I wanted the tobacco for.

ПОВТОРЕНИЕ СЛОВ И СЛОВООБРАЗОВАНИЯ


В уроках 1—4 вы изучали аффиксы re-, dis-, -ry, -like, -ed. По­
вторите их в соответствующих уроках. По учебнику (Часть I) по­
вторите отрицательные приставки, а также суффиксы -al, -able,
-er, -or, -fill, -less, -ian, -ion, -ic, -ics, -ly, -merit, -ness и перечитайте
разделы о сложных словах.
Повторите также слова уроков 1—4 и слова, которые вы выучи­
ли в учебнике для первого года обучения (Часть I). Повторять сло­
ва лучше всего путем устного выполнения последних двух заданий
для самоконтроля к каждому уроку с выпиской забытых слов. Осо­

117
бенно твердо надо знать слова, входящие в предпоследнее задание
каждого урока.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Данные ниже слова родственны некоторым словам, встречавшимся в
уроках 1—4. Установите их значение по значению основ и аффиксов:
I. to calculate, to converse, to weaken; 2. a forester, a slaveowner, a
poisoner, a weeder, an exploiter, a sweeper, an optician, a packer, a mind-
reader; 3. inhuman, unwashed, unworried, uncooked, unrequired;
4. abolition, exploitation, representation; 5. quietly, artificially;
6. requirement, retirement; 7. the tropics; 8. sectional; 9. the academic
year
II. Догадайтесь о значении выделенных слов по контексту, а также пу­
тем анализа их состава и переведите предложения:
1. The doctor thinks that we must invite another medical adviser.
2. The cloth is made of combed wool. 3. Not all furred animals have
valuable fur. 4 .1 think that this journey is highly desirable. 5. You must
keep sugar in a tin box, if you do not want it to dampen. 6. You must stop
proposing such nonsensical plans. 7. He was afraid of forgetting about
the letter, so he asked his secretary to remind him of it the next day.
8. Which do you like better: tinned fruit or fresh fruit? 9. This plant
produces sheet-iron. 10. A comber is a machine that combs wool.
III. Из данных в скобках слов выберите подходящие по смыслу:
1. They built a bridge ... the Neva (through, across). 2. Give me a ...
of paper (sheet, leaf). 3. The trees are losing their (leaves, grass). 4. The
nail (гвоздь) w ent... the board (through, though). 5. I t ... rains in autumn
(seldom, often). 6. They brought m any... of iron for the roof (leaves,
sheets). 7. Put the ... on the fire (kettle, teapot). 8. Did you buy a
(sunshade, fur coat) for the winter? 9. Don’t talk such (nonsense, sense).
10. After the rain the ground is (dry, damp). 11. (Silk, cotton) costs more
than (silk, cotton). 12.... are made of plastic (combs, watches). 13. The
air is colder i n ... areas (hilly, low). 14. There is some ... in crossing the
street against the red light (danger, speed). 15. Copper is quite ... from
gold (different, indifferent). 16. The cat is a four-legged (animal, bird).
17. Can you give me a ... of milk (bottle, box)? 18. The sun rises in the
(east,north). 19. These walls have just been painted; the paint is still (hard,
wet). 20. The piano was brought in a wooden (basket, case). 21. Give me
two pounds of (flour, flower). 22. When he smiles, one can see h is ... tooth
(gold, diamond). 23. It is cold today: put on your woollen ... (shoes,

118
socks). 24. He has many interests... from chemistry (apart, thoroughly).
25. The car was driving... the library when I saw the green light (past,
through).

ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ К УРОКАМ 1-5


1. Какой глагол используется в качестве вспомогательного для об­
разования группы глагольных времен, называемой Perfect?
2. Какой вспомогательный глагол требуется для образования любого вре­
мени в Passive Voice?
3. Могут ли глаголы в Present Perfect употребляться с выражениями вре­
мени, относящимися к прошлому (yesterday, last year)? Почему?
4. С какими выражениями времени может употребляться Present Pferfect?
5. Как образуется вопросительная форма глаголов во временах группы
Perfect?
6. В каких случаях употребляется Past Perfect?
7. Какое из двух действий, о которых говорится в следующем пред­
ложении, произошло раньше?
I did what I had promised to do.
8. Каково назначение Perfect Infinitive?
9. В чем заключается правило согласования времен в главном и прида­
точном дополнительном предложениях?
10. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в Past
Indefinite, то какое время следует употребить в придаточном дополнительном
предложении, если действие, выраженное им, является по отношению к дей­
ствию главного предложения:
а) одновременным;
б) предшествующим;
в) будущим.
11. Как образуется Future-in-the- Past? Приведите пример.
И, наконец, выполните два задания, относящиеся только к уроку 5:
а) Назовите английские слова, имеющие в тексте урока следующие зна­
чения:
совет, советовать, опасность, упаковать, простыня, жесть (же­
стяная банка), бутылка
б) Переведите на русский язык:
blanket, pillow, towel, comb, socks, kettle, damp, fur, desire, mind,
nonsense, journey

119
LESSON 6

Грамматика:
1. Косвенное дополнение активной конструкции в роли подлежащего
пассивной конструкции. 2. Множественное число некоторых заимствован­
ных слов. 3. Эмфатическая инверсия.
Словообразование:
1. Словопроизводство с помощью изменения места ударения. 2. Суф­
фиксы -ant (-ent), -апсе (-епсе), -апсу (-епсу). 3. Суффикс -ate. 4. Суффикс
-иге. 5. Составные глаголы.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте многосложные слова сначала с помощью транс
крипции, потом без нее:
Arizona diameter barograph
[,aen'z3una] [dai'aemita] ['baen>gra:f|
phenomenon phosphorus sulphur
[fi'nominan] ['fbsfaras] ['sAlfa]
microbarograph seismograph
[,maikr9o'baerDgra:f| ['saizmogrtuf]
2. Прочитайте предложение, добиваясь беглого связного чте­
ния:
H ejieaded ai\_expedition|| which reached the spot|| where thejSre-
ball hadjallen|| andjthe^illaijo£Jight had[_gonejup.

TEXT
Прочитайте и переведите текст, обращаясь к словарю и примечани­
ям.
Shooting Stars
I
Falling across the night sky, a “shooting star” is a thing of wonder.1
When it reaches the ground, it can provide valuable information about
the Universe.

120
That is why our Academy o f Sciences has a special meteorite
committee to study these visitors from space — for meteorite is the
scientific name for fallen “shooting stars”.
The most famous of all meteorites is the great Tunguska meteorite
which fell in Siberia nearly a century ago.
At 7 o’clock in the morning of June 30, 1908, farmer Semenov was
sitting in front of his house in north-central Siberia. Suddenly he saw in
the north a ball of blue fire, larger than the sun, rolling across the sky. It
fell in the wild country between the Enissei and the Lena rivers, and where
it fell a pillar of light rose to the sky. Actually this light was fifty miles
from Semenov’s house, yet the heat was so great that he thought his clothes
had caught fire.2
The light disappeared and immediately after came a terrible explosion.
The houses of the peasants shook and window glass fell out.
Fully four hundred miles away,3 on the Trans-Siberian railway, the
engineer of the train saw sudden fire in the north-east and then felt the
train shake4so violently that he stopped it. At the same moment in Irkutsk,
more than five hundred miles away, a seismograph recorded the shock of
heavy bodies striking the earth, and a barograph recorded an air wave. At
the Kew [kju:] observatory in England, more than four thousand miles
away, the microbarograph recorded pressure waves.
Farmer Semenov and all others who had seen these phenomena close
at hand5 were just poor people; the region was wild, and covered with
forests. Years passed and the incident was nearly forgotten.
In 1927 Professor L. A Kulik headed an expedition which reached
the spot where the fire-ball had fallen and the pillar of light had gone up.
There he found an interesting thing. He found a depression about
two miles wide. The ground had been pushed violently out, as when a
stone is dropped into thick mud. Inside the large depression there were
two hundred craters from one to fifty yards in diameter.
All round the depression for fifteen or twenty miles the ground was
covered with fallen and burnt trees. But quite a number of trees were left
standing where they had been protected from the air wave.
After several expeditions and much research work it has been
established that the original mass of the meteorite amounted to about
fifty thousand6 tons. But as the fall was very rapid (about bO kilometres
per second), its main mass was transformed into gas when it struck the
ground.
Meteorites as big as that fall down very seldom —not more than once
in a thousand years.

121
II
A meteorite even bigger than that struck the Arizona [,аеп'гэопэ]
desert in America less than five thousand years ago. The huge crater of
the fall was discovered by American scientists in 1891. They believe that
its heart was a mass of nickel iron five hundred feet thick and weighing
more than a million tons. The body travelled between 25 and 40 miles a
second. The noise and shock of its fall cannot be described, and so terrible
was its power that it broke through twenty hundred feet of solid rock,
transforming millions of tons of it into rock flour.7
III
One of the biggest and most interesting collections of meteorites is
that in the Geological Museum, where there are 175 specimens, of which
30 were found in our country.
The oldest is one found in Siberia in 1749, the study of which proved
that meteorites originated outside the Earth.
The visitors of the Geological Museum are also shown another
interesting specimen. It is part of the Goba [дэиЬэ] iron meteorite, which
weighed 60 tons and was found in South-West Africa in 1920.
Most meteorites never reach the Earth. They break into bits in the air
because the pressure of the air is too strong for them. Meteorites that do
reach8the Earth are divided into three classes: iron, stone and iron-and-
stone. The last class is the rarest of all. Chemical analysis has not
discovered in these bodies any chemical element not present on the Earth.
True, some minerals not found on the Earth have been found in
m eteorites, such as compounds of iron and sulphur, or iron and
phosphorus, but their chemical elements are the same as on the Earth.
WORDS
analysis [a'naelasis] n анализ; pi drop [drop] v ронять; бросать; опу­
analyses [a'naelasiiz] скаться); n капля; падение
barograph ['baerogra:f| n барограф element ['elimant] n элемент
compound ['knmpaund] n соедине­ explosion [ik'spbo3n] n взрыв
ние, смесь, состав incident ['insidant] n случай, инцидент
crater ['kreita] n кратер, воронка meteorite ['mi.tjsrait] n метеорит
depression [di'prejn] n котловина, microbarograph [,maikreu'baemgra:f|
впадина; депрессия n микробарограф
diameter [dai'aemita] n диаметр nickel ['mkl] n никель
disappear [,dis9'pre] v исчезать observatory [ab'z3:v9tn] «обсервато­
divide [di'vaid] уделить(ся) рия

122
original [э'п(&эпз1] а первона­ seismograph ['saizmograf] n
чальный; подлинный, ориги­ сейсмограф
нальный shock [fok] и удар, толчок, сотрясе­
originate [a'ricfeineit] v происхо­ ние; шок; v потрясать
дить, брать начало; порождать Siberia [sai'biam] п Сибирь
phenomenon [fi'nominan] и явле­ solid ['solid] а массивный, сплош­
ние, феномен; pi phenomena ной; твердый; солидный
[fi'nomina] specimen ['spesimsn] п образчик,
phosphorus ['fbsfsres] n фосфор экземпляр
pillar ['pila] n столб, колонна sulphur ['sAlfa] п сера
pressure ['рге/з] n давление, transform [traens'fo:m] v превра­
напряжение; прессование щать, трансформировать
proof [pru:f] n доказательство unity ['ju:mti] п единство
protect [pra'tekt] v защищать, universe ['ju:niv3:s] п вселенная
предохранять violently ['vaiatantli] adv насильст­
push [puj] v толкать; ~ out вытес­ венно; сильно,неистово
нять, выталкивать wave [weiv] п волна
rapid ['raepid] а быстрый, скорый wonder ['wAnds] п удивление;
rare [геэ] а редкий изумление; чудо; v удивляться;
rock [mk] n горная порода; скала интересоваться; желать знать

NOTES
1. a “shooting star” is a thing of wonder - падающая звезда —вещь удиви­
тельная. По-английски «падающие звезды» (метеоры) называются
«стреляющими звездами».
2. had caught fire - загорелись; to catch fire —загореться
3. fully four hundred miles away —на расстоянии целых четырехсот миль
4. the engineer... felt the train shake —машинист... почувствовал, что
поезд сотрясается. Заметьте значение слова engineer.
5. close at hand —в непосредственной близости; close [ktaus] здесь на­
речие близко; at hand букв, под рукой
6. amounted to about fifty thousand —составляла приблизительно 50 ты­
сяч. Бгагол to amount (to) составлять, равняться сравните с существитель­
ным amount сумма.
7. rock flour —горная мука
8. meteorites that do reach —метеориты, которые все-таки достигают

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
На первый взгляд может показаться, что в этом уроке много новых
слов. Однако почти половину их составляют интернациональные слова,
понятные без перевода.

123
Некоторые производные слова имеют знакомые вам корни. Так,
pressure и depression произошли от (to) press давить, пресс, to divide делить
сравните с division, которое означает как дивизия, так и деление (во всех
смыслах, включая арифметическое деление); to transform с трансформи­
ровать. Некоторые слова имеют в английском языке более широкое зна­
чение, чем сходные с ними русские слова. Так, incident —это любой слу­
чай, а не только инцидент; depression, кроме депрессии, также означает по­
нижение местности, впадина, низина; shock—любое потрясение, а не только
шок; solid обозначает твердое состояние тела (в отличие от жидкого и т. д.);
в тексте это слово употреблено в значении сплошной, но может, как и со­
ответствующее русское слово, означать солидный; to protect защищать
имеет тот же корень, что протекция, протекционизм, протекторат, а
Universe вселенная —ту же основу, что универсальный.
О некоторых словах мы еще поговорим в разделе словообразования.
Таким образом, количество новых слов в уроке фактически сокраща­
ется более чем наполовину.
Наиболее важными из остальных слов являются drop, to push, rapid,
rare, rock, wave, wonder. Уделите их запоминанию особое внимание. Глагол
to wonder является довольно распространенным в значении хотеть знать,
интересоваться: I wonder if the analysis was correct. Хотел быя знать, прави­
лен ли анализ. Where are the proofs? —I wonder. Где доказательства? —Я и
сам хотел бы знать.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Из данных ниже вразбивку прилагательных образуйте с помощью суф­
фикса -1у наречия со следующими значениями:
случайно, дико, быстро, различно, химически, прочно, редко,
главным образом, первоначально, внезапно, немедленно, широ­
ко
rare, rapid, solid, original, incidental, various, sudden, immediate,
wild, wide, chemical, main
II. Расшифруйте слова и словосочетания, связанные с новыми словами
урока:
protector, observer, transformation, rocky, the Rocky Mountains,
wavy hair, shock worker, shock brigade, wave length, rock-salt, blood
pressure, universal, wonderful, a rapid-fire gun
III. Распределите на 7 пар антонимов:
to push, to drop, rapid, down, ice, rare, slow, fire, to pull, to lift, up,
common, compound, element

124
IV. Распределите на 9 пар синонимов:
rarely, rock, case, rapid, before, to change, seldom, stone, solid, quick,
miracle, to transform, hard, wonder, incident, in front of

ГРАММАТИКА
1. Косвенное дополнение активной конструкции
в роли подлежащего пассивной конструкции
Вы знаете, что одну и ту же основную мысль можно выразить
как активной, так и пассивной конструкцией:
My brother gave me this book. = Брат дал мне эту книгу. = Эта
This book was given to me by книга мне была дана братом,
my brother.
Прямое дополнение активной конструкции (книга) стало под­
лежащим пассивной конструкции.
В английском языке, однако, в отличие от русского, подлежа­
щим пассивной конструкции может стать также косвенное допол­
нение, в данном примере т е мне. Предложение тогда примет фор­
му:
I was given this book by my brother.
Еще примеры:
They paid him 500 roubles. Они уплатили ему 500 рублей.
Five hundred roubles were
paid to him. Ему уплатили 500 рублей.
He was paid 500 roubles.
They told him the truth. Они сказали ему правду.
The truth was told to him. \
He was told the truth. I Ему была сказана правда.

Последний из каждых трех примеров, сохраняя тот же смысл,


что и предыдущие два, имеет такую конструкцию, которая в рус­
ском языке невозможна.
Сравните также следующие английские предложения с их пе­
реводом:
I am allowed to prove my theory. Мне разрешено доказать свою
теорию.
I was sold a TV set. Мне продали телевизор.

125
УПРАЖНЕНИЕ
В следующих предложениях подчеркните сказуемые, определите, в ка­
ком времени и залоге употреблен глагол, и переведите предложения:
1. We are not allowed to smoke in this room. 2. Our workers are paid
good wages for their work. 3 .1was given seven days to prepare my report.
4. The students were told to bring their dictionaries.

2. Множественное число некоторых заимствованных слов


В уроке вы встречаете существительные analysis и phenomenon,
сохранившие, как и некоторые другие заимствованные слова, осо­
бую форму множественного числа: analyses, phenomena.
Заметьте произношение окончаний:
единственное число: basis ['beisis], thesis ['0i:sis], crisis ['klaisis],
analysis [a'nsebsis]
множественное число: bases ['beistz], theses ['0i:si:z], crises
['kraisi:z], analyses [9'naebsi:z]

УПРАЖНЕНИЕ
Замените русские слова английскими; следите за образованием множест­
венного числа:
1. This is one of the best (обсерваторий) in the world. 2. Several (уда­
ры) were felt. 3. Such (случаи) are rare. 4. The (волны) are very high.
5. (доказательства) are needed. 6. The results of the latest (анализов)
must be studied. 6. Five (капель) of this medicine will help you.

3. Эмфатическая инверсия
Вы знаете, что обычно английское предложение начинается с
подлежащего, за которым следует сказуемое, а потом второ­
степенные члены предложения. Во второй части текста урока вы
встречаете предложение, где это правило нарушено: ... so terrible
was its power.... Здесь сказуемое стоит перед подлежащим, а в са­
мом сказуемом именная часть (so terrible) стоит перед глаголом-
связкой (was).
Такой порядок слов представляет собой прием, к которому при­
бегают авторы для придания большей выразительности тексту.
Он называется э м ф а т и ч е с к о й и н в е р с и е й (т. е. «переста­
новкой для подчеркивания»).

126
На первое место может быть вынесен и один второстепенный
член предложения, если нужно особо его подчеркнуть. Примеры:
Down went the enemy plane. Вниз пошел вражеский само­
лет.
There we found him. Там мы его и нашли.
Against such difficulties we С такими трудностями нам
had to fight all the time. приходилось бороться все
время.
Этот прием применяется сравнительно редко, и вам пока не
следует пытаться его употреблять.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Словопроизводство с помощью изменения
места ударения
Подавляющее большинство разных частей речи, имеющих оди­
наковое написание, совпадает и по произношению:
honour честь to honour чтить
place место to place помещать
Однако есть некоторое количество существительных и прила­
гательных, которые имеют ударение на первом слоге, а соответ­
ствующие им глаголы — на втором. В тексте урока вы читаете:
a seismograph recorded the shock. Глагол to record [n'ko:d] записывать,
отмечать вы можете сравнить с известным вам существительным
record ['reko:d] рекорд; запись.
Прочитайте уже встречавшиеся вам слова:
perfect ['p3:fikt] совершенный to perfect [pa'fekt] совершенст­
вовать
transport ['traenspo:t] транспорт to transport [trasns'po:t] перево­
зить
produce ['prodjus] продукция to produce [pra'dju:s] произво­
дить
increase ['mkri:s] увеличение to increase [in'kri:s] увеличи­
ваться)
process ['prauses] процесс to process [pra'ses] подвергать
(техническому) процессу,
обрабатывать
compound ['kompaund] соедине- to compound [ksm'paund] co-
ние единять

127
2. Суффиксы -ant (-ettf); -ance (- ence); -attcy (- ency)
-ant (-ent)
Суффиксы -ant (-ent), часто соответствуя русским -ный, -вый,
образуют, главным образом, прилагательные. Изредка они обра­
зуют и существительные и тогда соответствуют русскому суффиксу
-ник. Вы встречаете суффикс -ent в тексте в словах element, incident,
violently. Еще примеры:
to observe наблюдать observant наблюдательный
to assist помогать assistant помощник, ассистент
to differ различаться different различный

-ance (-ence); -ancy (-ency)


Суффиксы -ant (-ent), -ance (-ence), -ancy (-ency) связаны друг с
другом. Прилагательным, оканчивающимся на -ant (-ent), почти
всегда соответствуют существительные, оканчивающиеся на -ance
(-ence) или -ancy (-ency), как вы можете видеть из примеров:
important важный importance важность
different различный difference разница
constant постоянный constancy постоянство
consistent последовательный consistency последовательность

3. Суффикс -ate
Вы встречали его в глаголе to originate происходить. (Ср. суще­
ствительное origin происхождение, которое вы встречали в учебни­
ке для первого года обучения.)
Сравните некоторые известные вам существительные с род­
ственными им глаголами, имеющими суффикс -ate:
calculation расчет to calculate высчитывать
cultivation культивирование to cultivate культивировать
federation федерацияto federate объединять(ся) в
федерацию
Суффикс -ate образует не только глаголы, но и существи­
тельные и прилагательные. В глаголах он произносится [eit], а в
прилагательных и существительных [it].
Сравните следующие пары слов:
to separate ['separeit] отделять separate ['sepnt] отдельный

128
to graduate ['grasdjueit] оканчи­ graduate ['graedjuit] окончив­
вать высшее учебное заведе­ ший высшее учебное заведе­
ние ние
to aggregate ['asgngeit] соби­ aggregate ['aegngit] собранный;
раться) воедино агрегат

4. Суффикс -иге
Вы встречаете этот суффикс в слове pressure давление от to press
давить.
Суффикс -иге образует, главным образом, отвлеченные суще­
ствительные и соответствует русскому -ура. Сравните, например,
слова culture культура, literature литература, nature натура. Этот
суффикс встречается, главным образом, в словах латинского про­
исхождения, корни которых не имеют в английском языке само­
стоятельного значения. Однако некоторые слова поддаются ана­
лизу, например:
to mix смешивать mixture ['mikstfb] смесь, мик­
стура
to create [kn'eit] творить, соз- creature ['kritfa] создание
давать
to fail терпеть неудачу failure ['feilja] неудача

УПРАЖНЕНИЯ
I. Подчеркните суффиксы и приставки и переведите слова на русский
язык:
indifferent, unimportant, indifference, inconvenient, convenience,
assistance, performance, violence
II. Вы знаете слова correspondent, correspondence. Что означает to corre­
spond?
III. Вы знаете слово conference. Что означает to confer?
IV. Вы знаете глагол to depend зависеть. Что означает прилагательное
dependent, существительное independence? Какую страну можно назвать
a dependency?
V. to absorb означает поглощать. Что означают прилагательные absorbent,
shock-absorbent?

129
5. Составные глаголы
В английском языке многие предлоги и наречия, сочетаясь с
глаголами, придают им новые значения. С этим явлением вы уже
знакомились (см. учебник, Часть I, уроки 6 и 29).
В образовании составных глаголов чаще всего участвуют на­
речия (или предлоги) in, out, up, down, off, away, back. В этом отно­
шении они напоминают русские приставки. Например:
Не walked down the steps. Он сошел с лестницы.
Не walked down. Он спустился (сошел).
В первом примере down - предлог; во втором - наречие.
Разберем некоторые типичные составные глаголы с общим зна­
чением «передвигаться» или «передвигать»: to come приходить; to
go уходить', to move двигатъ(ся)', to run бегать; to walk ходить, ша­
гать', to drive ехать или вести (автомобиль и т.п.).
Предлоги и наречия придают им следующие значения:
in
In выражает направление внутрь (ср. приставку в-, во-):
Come in! Войдите!
The boy ran in. Мальчик вбежал.
The use of tobacco came in grad- Табак вошел в употребление
ually. постепенно.
The house is ready; sixty fami- Дом готов; шестьдесят семей
lies have moved in. уже въехало в него.

out
Out выражает движение изнутри (ср. приставку вы-):
The book has come out. Книга вышла.
I pulled him out of the water. Я вытащил его из воды.

away
Наречие away и предложное сочетание away from выражают дви­
жение прочь, в сторону (ср. приставки от-, у-):
She has gone away. Она уехала.
The cat was running away from Кошка убегала от собаки,
the dog.
He was carried away by the Волна унесла его.
wave.

130
on
Наречие on выражает возникновение или продолжение. Соче­
тание to go on означает продолжать:
Go on, please. Продолжайте, пожалуйста.
Не went on and on with his А он все продолжал рассказы-
story. вать.
Примеры с другими глаголами:
Move on, please. Проходите, не задерживайтесь.
Time marches on. Время вдет безостановочно.
Don’t stop the car, let’s drive on. He останавливайте машину, да­
вайте поедем дальше.
| the light (radio). Включите свет (радио).
Напоминаем вам также сочетание to put on надевать.
off, out
Предлог off выражает движение с чего-либо:
The child fell off the bed. Ребенок упал с кровати.
Take the skin off that potato. Сними кожуру с этой картофе­
лины.
Наречие off выражает удаление или прекращение; такое же зна­
чение часто имеет наречие out:
They walked off in anger. Они отошли рассерженные.
The soldiers marched off to the Солдаты уходили под звуки
sounds of the music. музыки.
Shall I turn off the radio? He выключить ли радио?
Him off the light! \ D
t> . ... V T Выключи свет.
Put out the light! J
Take off your hat! Снимите шляпу!

back
Back означает обратно и соответственно меняет значение гла­
голов:
Come back! Вернитесь! (Приходите обрат­
но!)
Go back where you came from. Возвращайтесь (уходите обрат­
но) туда, откуда пришли.

131
This is not the right road, let’s Это не та дорога, давайте по-
tum back. вернем обратно.
up, down
Up имеет значение вверх, a down вниз. Они часто придают гла­
голам противоположное значение:
Is the lift coming up? Лифт идет вверх?
No, it is going down. Нет, он идет вниз.
Jack pushed him down. Джек столкнул его (вниз).
Prices have gone up in the USA В CIIIA цены поднялись.
Speak up! Говорите погромче!
Кроме того, up выражает приближение:
Come up, child. Подойди, дитя.
through
Through означает сквозь и придает глаголам движения оттенок,
соответствующий приставке про-:
The meteorite went through rock. Метеорит прошел через горную
породу.
The enemy won’t pass through. Враг не пройдет.
I am afraid your plan will fall Боюсь, что ваш план провалит-
through. ся.

УПРАЖНЕНИЕ
Найдите глаголы с предлогами и наречиями и переведите предложения
устно:
1. Put out that light, please. 2. The children were trying to push
through. 3. It was easy to swim half a mile down the river, but difficult to
swim a hundred yards against it. 4. Go through that corridor to the
observatory. 5. Move the specimens away from the fire, please. 6. The
barometer is going down, not up. 7. Take these tools away, I no longer
need them. 8. Drive the car out of the yard. 9. Pull up your socks. 10. Push
the boat ofifl

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно вторую часть текста.
II. Ответьте на вопросы по-английски, используя формулировки из тек­
ста:

132
1. When did Semenov see a ball of fire? 2. Where did it fall? 3. What
did the engineer of the train see? 4. When was the study of the meteorite
begun? 5. What did L.A. Kulik find? 6. How many craters were there and
how big were they? 7. Why were some trees left standing? 8. Why was the
main mass of the meteorite transformed into gas? 9. Do meteorites as big
as that fall often or rarely? 10. Where was the Goba meteorite found?
11. Which are rarest: stone, iron, or iron-and-stone meteorites?
III. Сделайте синтаксический и морфологический разбор первого предло­
жения третьей часта текста: а) скажите, какое это предложение и из каких
других предложений оно состоит; б) дайте словарную форму слов biggest,
found; в) определите функцию слова that.
IV. Переведите предложение из третьей части текста, начинающееся сло­
вами: The visitors....
V. Определите значение слова one во втором предложении третьей части
текста.
VI. Залатайте пропуски подходящими по смыслу предлогами или наре­
чиями:
1. P u t... your hat and coat. 2 .1 have forgotten what I wanted to say;
it has gone ... my head. 3. He p u t... (погасил) the fire. 4. Heat changes
ic e ... water. 5. She watched wave... (за) wave come to her feet. 6. There
is something wrong with this telephone; I am always being c u t.... 7. We
found that the original amount had been divided ... several parts. 8. G o ...
and see whether it is still raining. 9. Com e... children, it is raining. 10. The
boat was going rapidly... the river from Nizhni-Novgorod to Astrakhan.
11. We sailed ... the Volga... Astrakhan to Nizhni-Novgorod. 12. The
doctor has pulled... the tooth and the patient feels better. 13. Push the
letter... (под) the door. 14. The car drove... (подъехала) to the gate.
15. D on’t stand... (перед) the fire.
VII. Назовите английские слова, имеющие в тексте этого урока следую­
щие значения:
делить, толкать, быстрый, редкий, толчок, горная порода, вол­
на
VIII. Переведите на русский язык:
compound, to drop, original, to protect, sulphur, pressure, universe,
wonder, depression
Если при выполнении последних двух заданий вам пришлось часто обра­
щаться к словарю, повторите слова урока.

133
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите предложения, употребляя глаголы в Present Perfect (дей­
ствительного или страдательного залога по смыслу):
I. The amount (to divide) into three parts. 2. The terrible explosion
(to describe) by the press. 3. Who (to supply) the proofs? 4. The pressure
(to increase). 5. We (to protect) by the wall. 6. You (to feel) the shock?
7. Several rare specimens of rock (to bring).
II. Повторите раздел о составных глаголах, а также о предлогах в уро­
ке 5, и переведите предложения:
1. The sun went down an hour before the moon rose. 2. We passed
through a number of fine rooms. 3. When you go into the garden, always
close the gate after you. 4. Has your friend come back? 5. He fell off his
horse. 6. We sailed up the Volga. 7. It has just come into my head that I
ought to be at the meeting now. 8. Her hair hung down. 9. Our knowledge
of the world comes to us through our senses. 10. The blood passes from
the ventricle (желудочек) into the aorta. 11. Water enters into the
constitution of all vegetable organisms.
III. Найдите в общем англо-русском словаре все значения слова drop и
переведите предложения:
1. This is a drop in the ocean. 2. Ask the doctor to give you some
nose-drops. 3. You have dropped your handkerchief. 4. Have you noticed
the drop in temperature? 5. The prices are dropping rapidly. 6. You must
drop smoking. 7. Several bombs have been dropped.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
The Secret
Sir Robert Peel made his money by cotton-spinning (бумагопря­
дильное производство). At first his business was not large, but suddenly
his mill started to grow and he soon left behind the owners of all other
mills. He grew very rich, but the lucky accident to which he owed his vast
wealth is not generally known. In the early days of cotton-spinning, great
trouble was caused by tiny pieces of cotton adhering [ad'hrenrj] (прили­
пающий) to the bobbins ['bnbmz] (веретена) and clogging ['klogir)]
(засоряющий) the machinery. This made it necessary to stop the
machines for cleaning them, and this caused much loss of time. Every

134
effort was made to find out some plan to do away with this clogging, but
in vain (тщетно). Of course, the time spent on cleaning the machines
seriously affected the wages of the spinners. It was noticed, however, that
one man always got his full pay and his loom (станок) never had to stop
to be cleaned. The mill-owner guessed that he put his bobbins through
some secret process, and decided to discover it, if possible. The cotton-
spinner was watched, and his fellow-workers tried to learn the secret from
him. But all in vain.
At last Mr. Peel sent for him. He was a simple Lancashire man, unable
to read or write. “Well, Dick,” said Mr. Peel, “how do you manage to
have your bobbins always clean? Can’t you let me know?” The worker
replied that it was a secret, and that if he told it, others would know as
much as he. Mr. Peel offered him anything he would ask if he would only
tell him the secret. The workman smiled, and thought for a few minutes,
while the mill-owner waited in silence for his reply, expecting that he
would ask a hundred pounds. With a sigh, Dick said: “I’ll tell you if you’ll
give me a quart [kwol| of beer (кварта пива) a day as long as I’m in the
mills.”
Mr. Peel quickly agreed to the terms, saying: “You shall have it, Dick.”
“Well, then,” said Dick, first looking around to see that no one was near,
and putting his mouth close to Mr. Peel’s ear, “that is it. Chalk your
bobbins.” This, indeed, was the great secret. Dick had been in the habit
of secretly chalking his bobbins, and this simple m ethod made it
impossible for the cotton to adhere to the bobbins. As the bobbins used
were white, the chalking was not noticed. The clever Mr. Peel immediately
saw the value of the advice, at once patented (запатентовал) the invention
and his firm soon took the lead in cotton-spinning.
LESSON 7

Грамматика:
1. Группа Perfect Continuous Tenses. 2. Глагол to do как средство усиле­
ния. 3. Многозначность as.
Словообразование:
1. Приставка со- (con-). 2. Суффикс -ward(s). 3. Суффикс -era. 4. Суф­
фикс -у.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте следующие слова:
[эи]: know, low, bow, globe, rose, nose, joke, 'fellow, to'morrow
[au]: proud, round, a'round, 'thousand, wi'thout, ac'count
[л]: 'money, uncle, touch, trouble, 'Sunday, skull
[ei]: wait, cape, Kate, 'sailor, gain, re'main
2. Прочитайте следующие слова сначала с помощью транскрип­
ции, потом без нее:
trouble touch route account coincidence
[ЧглЫ] [tAtf] [ru:t] [a'kaunt] [kao'msidans]

TEXT
Прочитайте и переведите текст, обращаясь к словарю и примечани­
ям:
Three Sundays in a Week
By Edgar Allan Poe
(Adapted)
I
For my whole life I have lived with my uncle Rumgudgeon. My parents
when they died, left me to him.
A fine old English gentleman he was, too, but with a few weak points.
He was money-proud,1with a red nose, thick skull and a fat bank account.
But he liked me well enough - nearly as well as he liked his own daughter
Kate.

136
Kate was a good friend to me. We loved each other and wanted to be
married. But without her father’s consent we couldn’t touch her money
until she was twenty-one —and that was a good many2years to wait without
any money of my own.
We begged Uncle Rumgudgeon to give his consent, but he always
refused.
One afternoon I said to him:
“My dear Uncle, Kate and I have been waiting for such a long time
now. We do not believe that you really want to stop our marriage. It is just
a joke of yours, I know.”
This made my uncle thoroughly angry.
“Say no more, Bobby my boy, say no more,” said he. “Today’s Sunday,
isn’t it? Well, then, you will be married when three Sundays come together
in a week... Do you hear me? I say you can have Kate and her money
when three Sundays come together in a week —but not till then. You
know me. I’m a man of my word. Now go away.”
I ran out of the room. This was trouble, indeed! I knew my uncle and
I knew for certain3 that I should never have Kate and his consent until
three Sundays fall upon the same week.
II
Now it so happened that among Kate’s sailor friends were two men
who had just travelled around the globe. With their help Kate and I tried
to gain our p oint.4 So we invited the pair up to m eet my uncle
Rumgudgeon. After a half hour or so of talk, Captain Pratt said: “Well,
well, Mr. Rumgudgeon. Here I am just a year after leaving England —let
me see, October 10 —yes, just a year since I was here to say good-bye to
my friends. By the way, Captain Smitherton has also been absent a year
exactly —just a year today. It does seem a coincidence, doesn’t it?”
“It is a strange coincidence,” Kate said. “We remember that our
friends did not go by the same route. Captain Pratt went around Cape
Horn, and Captain Smitherton around the Cape of Good Hope.”
“Exactly —the one went east and the other went west, you fool! And
they both have gone completely around the world,” said my uncle.
“Captain Pratt, you and Captain Smitherton must come and spend
the evening with us tomorrow,” I said. “You can tell us all about your
voyages, and we’ll have a game of cards —”
“ Cards? My dear fellow, you forget, ” cried Captain Pratt, “tomorrow
will be Sunday, you know. Some other evening.”5
“Sunday?” Kate asked. “Today is Sunday, of course.”

137
“To be sure. To be sure,”6my uncle added.
Here Smitherton found his voice at last. He had been looking at the
others as though7 they were mad. “What are you talking about? Wasn’t
yesterday Sunday?”
Every one had an answer for that, but they were different answers.
“Today’s Sunday,” my uncle yelled, red with anger. “No. No.
Tomorrow’s Sunday,” called Pratt; and Smitherton repeated quietly:
“Why, you are all mad, every one of you. I am as sure that yesterday
was Sunday as I am that I’m sitting in this chair.”
I ll
And here Kate jumped up, as if she had a new thought. “I see it all!
It’s a very simple thing, really; I can explain it in a minute. We’re all
right, because THREE SUNDAYS HAVE COME TOGETHER IN
THIS WEEK.”
“Why, of course, ” said Smitherton after a bit of thought.8“What fools
we two were.
“The earth, you know, is about twenty-four thousand miles around.
And it turns around from west to east in twenty-four hours. Now if I sail
along eastward a thousand miles from London, I get an hour extra,9
because I’ve been travelling right towards the rising sun and meeting it as
it rose in that way. I gain an hour on the clock.101 see the sun rise just an
hour before you do. And in another thousand miles eastward I gain
another hour in the same way - by meeting the sun before it rises. Thus,
when I reach this spot again, I’ve gone toward the rising sun just twenty-
four hours, that is to say,11when I arrive, it is a full day AHEAD of your
time. Understand?
“Captain Pratt, however, travelled westward. Every thousand miles
took him an hour away from the rising sun.12Each thousand miles in that
direction brought him to a point an hour further from the sun. So we can
say that he has lost an hour. When he has sailed twenty-four thousand
miles west, he had lost just twenty-four hours. He has arrived a day AFTER
our time.
“Now, in that way13 yesterday was really Sunday for me, because I
gained a day. With you Mr. Rumgudgeon, who remained here, today is
Sunday. Captain Pratt, however, lost a day, tomorrow will be HIS Sunday. ”
“Yes, yes, yes,” said my uncle, thoroughly confused. “This is true.
But I’m a man of my word —you shall have her, Bobby, money and all,
when you please. I’m a man of my word, I say: Three Sundays in a WEEK
all in a row! THREE Sundays in a week! Three SUNDAYS in a week!”

138
W ORDS
account [a'kaunt] n счет; отчет fool [fu:l] n глупец
anger ['аеодэ] и гнев gain [gein] v выигрывать, доби­
angry ['aerjgn] а сердитый ваться
beg [beg] v просить globe [gtaub] n земной шар
Cape Horn ['keip 'ho:n] мыс Горн mad [maed] а сумасшедший
coincidence [kau'insidans] n совпа­ nose [nauz] n h o c
дение remain [n'mein] v оставаться
confused [kan'fju:zd] а смущенный route [ru:t] n маршрут
consent [kan'sent] n согласие; v co­ skull [skAl] n череп
глашаться strange [streincjj] а странный
eastward ['i:stwad] а восточный; adv touch [tA t|] v трогать
к востоку trouble [ЧглЫ] n беда, волнение
exactly [ig'zaektli] adv точно, ровно uncle ['лг)к1] n дядя
fat [faet] а жирный westward ['westwad] а восточный;
fellow ['felau] n парень; зд. друг adv к востоку

NOTES
1. money-proud —гордый своим богатством
2. a good many = a good deal —много
3. for certain —наверняка
4. to gain our point —добиться своего, выиграть свое дело
5. Карточная игра в воскресенье считалась грехом в Англии.
6. То be sure. —Разумеется.
7. as though —как будто
8. after a bit of thought —немного подумав
9. an hour extra —дополнительный час
10.1 gain an hour on the clock. —Я выигрываю час (букв, я обгоняю часы
на один час).
11. that is to say —то есть
12. took him an hour away from the rising sun —отдалил его на час от вос­
ходящего солнца
13. in that way —таким образом
ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
Целый ряд слов этого урока будет рассмотрен ниже в разделе
словообразования. Среди остальных слов урока полезно заметить знако­
мые корни в следующих словах: account (ср. to count считать); nose (ср.
нос); route (ср. маршрут); globe (ср. глобус). Последнее слово иллюстриру­
ет то явление, о котором мы говорили в уроке 5: родственные слова в раз­
ных языках имеют разные оттенки значения. Globe и глобус имеют одного
предка —латинское слово globus шар. Но в русском языке глобус имеет
узкое значение, а в английском a globe —любое шаровидное тело.

139
УПРАЖНЕНИЯ
I. Выделенные слова замените антонимами из новых слов урока:
I. Не is a very thin man. 2. Не did not want to go away. 3. We lost one
hour. 4. He is not a clever person.
II. Расшифруйте сложные и производные слова:
sad грустный: sadness, to sadden, a saddening idea
glad радостный: gladness, to gladden, gladdening news
mad безумный: madness, to madden, a maddening mistake, a
madman
fat жир: fatness, to fatten, fattening food
III. Выделенные слова замените синонимами из новых слов урока:
1 Do you agree? 2. What a tall young man! 3. Did we win our point?
4. He sailed around the world. 5. We must not stay here any longer. 6. The
hat is too small for his big head. 7. This man is my mother’s brother. 8. The
legs of that man are very thick. 9. Which road shall we choose? 10. He
asks me to help him. 11. He had a lot of worry when his wife was ill.

IV. Переведите предложения, расшифровав сложные и производные сло­


ва по значению основ и аффиксов:
1 Horses eat from nose-bags. 2. The plane went into a nose-dive.
3. The man is a stranger here, we must show him the way to the hotel.
4. What a touching coincidence. 5. There was confusion among the
enemies. 6. Kate’s uncle seemed to be untroubled by the events.
V. Замените русские слова английскими:
1. She (просила) me to excuse her. 2 .1 do not understand his (гнев).
3. The (череп) of a boy who lived in Old Stone Age has been found by a
scientist. 4. You can read about it in his (отчет) of the expedition. 5. My
(дядя) has been away (ровно) a year. 6. The (мыс) round which Captain
Smitherton sailed is in South Africa. 7. One ship sailed (к востоку) and
the other (к западу). 8. She begged me not to be (сердитый) with her.
9. D on’t (трогайте) this drawing; it must (оставаться) where it is.
10. This star is much bigger than our (земной шар). 11. His (нос) is (точ­
но) like his mother’s. 12. What а (странный) fellow he is. 13. Are we
going to follow the same (маршрут)?

140
ГРАММАТИКА
1. Группа Perfect Continuous Tenses
В этом уроке вы знакомитесь с новой группой времен —по­
следней, которую вам предстоит изучить, а именно Perfect Con­
tinuous. Времена этой группы соединяют в себе особенности как
перфектных (Perfect), так и длительных (Continuous) форм глагола.
Они выражают длительное действие, начавшееся до определенного
момента в настоящем, прошедшем или будущем и продолжающе­
еся вплоть до этого момента.
1. Все времена группы Perfect Continuous образуются с помо­
щью вспомогательного глагола to be в соответствующем времени
Perfect (Present, Past или Future) плюс Present Participle смыслового
глагола. Другими словами, они состоят из have (had, shall have) плюс
been, плюс Present Participle смыслового глагола. Составим табли­
цу
Времена группы Perfect Continuous

Сказуемое
Время Под­ Present
глагола лежа­ to be Participle Перевод
щее в соответствую­ смысло­
щем времени вого
глагола
Present he has been working он (уже) работает
Past he had been working он (уже) работал
Future he will have been working он (уже) будет
работать
Future-in- he would have been working он (уже) будет
the-Past работать

Вы видите, что при спряжении изменяется только первый


вспомогательный глагол —to have.
2. Вопросительная форма времен этой группы образуется так:
первый из вспомогательных глаголов ставится перед подлежащим:
Have I been working?
Had I been working?
Shall I have been working?

141
3. В отрицательной форме not ставится после первого вспо­
могательного глагола:
I have not been working.
I had not been working.
I shall not have been working.
В разговорной речи обычно употребляются сокращения: I’ve
(=1 have) been thinking, he’s (=he has) been waiting, we’d (=we had)
been teaching, you’ll (=you will) have been standing и т. д.
4. Из времен группы Perfect Continuous более или менее рас­
пространенным, да и то только в разговорной речи, является
Present Perfect Continuous. Остальные времена этой группы встре­
чаются очень редко, и вам достаточно иметь о них только общее
понятие.

1) Present Perfect Continuous


В тексте вы читаете:
Kate and I have been waiting Мы с Кейт ждем уже так долго,
for such a long time now.
Выделенные слова представляют собой глагол to wait ждать в
Present Perfect Continuous.
В данном предложении этим временем выражено, во-первых,
то, что ожидание уже продолжалось в течение некоторого времени
и, во-вторых, что оно продолжалось вплоть до настоящего момен­
та. Итак, Present Perfect Continuous связывает прошедшее с насто­
ящим моментом. Употребляется это время, главным образом, в
разговорной речи. Несколько примеров:
I have been waiting since ten Я жду с десяти часов,
o’clock.
John has been playing the piano Джон играет на рояле уже два
for two hours. часа.
How long have you been work- Сколько времени вы уже рабо-
ing? таете?
Как видите, это время переводится обычно настоящим време­
нем. Важно понять, что, скажем, в первом из этих примеров речь
идет о том, что говорящий начал ждать с 10 часов (т. е. в прошлом)
и продолжал ждать вплоть до настоящего момента.

142
2) Past Perfect Continuous
Это время выражает действие, начавшееся до другого действия
или момента в прошлом и продолжавшееся вплоть до этого мо­
мента. Примеры:
The baby had been sleeping for Ребенок спал уже два часа, ко-
two hours when the doctor came. гда пришел врач.
The children had been playing Дети играли уже три часа, ко-
for three hours when their гда мать позвала их домой,
mother called them home.
В этих предложениях, как видите, действие, выраженное Past
Perfect Continuous, началось до какого-то момента в прошлом и
продолжалось вплоть до этого момента, т. е., например, дети игра­
ли вплоть до того момента, когда мать позвала их домой.

3) Future Perfect Continuous


When you come, he will have Когда вы придете, он уже бу-
been working for two hours. дет работать два часа.
Здесь выражена та же мысль: он начнет работать до того, как
вы придете, и будет работать вплоть до момента вашего прихода,
т. е. определяется период времени, в течение которого действие
продолжается.
4) Future Perfect Continuous-in-the-Past
Не said that by ten o’clock he Он сказал, что к десяти часам
would have been working for он уже будет работать два
two hours. часа.
Здесь выражена та же мысль, что и в предыдущем предложении,
но с учетом правила о согласовании времен: поскольку в главном
предложении глагол стоит в прошедшем времени (he said), в при­
даточном предложении вместо will употреблено would.
Страдательного залога (Passive Voice) времена этой группы не
имеют.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Проспрягайте глагол to write во всех временах группы Pertect Contin­
uous в утвердительной, вопросительной и отрицательной формах.

143
II. Употребите данные в скобках глаголы в Present Perfect Continuous,
перепишите предложения и переведите их устно:
1. Since the end of the war the production of animal and vegetable
fats (to increase). 2. We (to sail) eastward for three days. 3. They (to take)
a lot of trouble with their examinations. 4 .1 (to talk) to this fellow for
half an hour. 5. It (to rain) since early morning.
III. Найдите глагол в Past Perfect Continuous во второй части текста.
IV. В следующих предложениях найдите глаголы группы Perfect
Continuous, определите их время и переведите предложения:
1. A newspaper report stated that a pupil of I.P. Pavlov had been using
sleep treatment for various illnesses. 2. The doctor says that tomorrow
the patient will have been sleeping for twenty days. 3. He added that the
next day doctors would have been treating him for a month.

2. Глагол to do как средство усиления


Глагол to do, стоящий перед смысловым глаголом в утверди­
тельной форме, имеет значение усиливающего средства и произ­
носится с ударением. В тексте вы его встречаете в такой роли в
предложении:
It does seem a coincidence. Это действительно кажется
совпадением.
Приведем еще примеры:
I do think you are wrong. Я все-таки думаю, что вы не­
правы.
Don’t you know our route? —I Разве вы не знаете нашего
do know it, but I want to mark маршрута? —Знать-то я знаю,
it on the map. но я хочу пометить его на кар­
те.
He said he was angry and he did Он сказал, что сердит, и дейст­
look it. вительно выглядел сердитым.
Глагол to do как средство усиления употребляется и в повели­
тельных предложениях для выражения настоятельной просьбы:
Do come! Приходите обязательно!
Do let me help you. Позвольте же мне помочь вам.
В русском языке в таких случаях употребляются слова типа все-
таки, действительно и т. п.

144
УПРАЖНЕНИЕ
Переведите на русский язык письменно:
1. Не said he refused to go, and he did remain at home all the evening.
2. The child has some trouble with geography, though he did show all the
capes and islands correctly on the map. 3 .1 saw that she did gain some
weight.

3. Многозначность as
В тексте вы несколько раз встречаете слово as в разных зна­
чениях:
Не liked me well enough —nearly Он любил меня - почти также,
as well as he liked his daugh­ как он любил свою дочь.
ter.
He had been looking at the others Он смотрел на остальных, как
as though they were mad. будто они сошли с ума.
I am as sure that yesterday was Я так же уверен в том, что вче­
Sunday as I am th a t.... ра было воскресенье, как в
т о м ....
Kate jumped up, as if she had Кейт вскочила, как будто ей
a new thought. пришла в голову новая мысль.
... meeting it as it rose in that ... двигаясь ему (солнцу) на­
way. встречу по мере того, как оно
поднималось с этой стороны.
Прочитайте эти примеры внимательно и сравните их с пере­
водом. Это поможет вам усвоить слово as —одно из наиболее мно­
гозначных в английском языке. Вот его основные значения:
as так как, поскольку:
As it was very late, we had to Так как было очень поздно, нам
go home, пришлось идти домой.
as как:
As you know, he is here. Как вы знаете, он здесь.
He is employed here as an engi­ Он работает здесь как инженер
neer. (в качестве инженера, инже­
нером).
Do as they tell you. Делайте, как они вам говорят.
as когда:
He came in as I was leaving. Он вошел, когда я уходил.

145
as to, as for что касается, относительно:
As for me, I am against it. Что касается меня, (то) я про­
тив этого.
As to the meeting, it will begin Что касается собрания, (то) оно
at seven. начнется в семь.
We could not agree as to the Мы не могли договориться
time. относительно срока.
a s ... as такой же ... как и; так ж е ... как и:
This fellow is as good a worker Этот парень такой же хоро­
as his comrades. ший работник, как и его то­
варищи.
He remained as late as the other Он оставался так же долго,
committee members. как и остальные члены коми­
тета.
Сочетания as though, as if означают как будто (ср. выше пред­
ложения из текста).
Сочетание as well as, кроме прямого значения так же хорошо,
как, употребляется в значении а также-.
Не was angry with me as well Он был сердит на меня, а также
as with my wife. на мою жену.
Заметьте также сочетания as soon as как только; as far as до,
вплоть до; as much as целых:
I’ll ring you up as soon as you Я позвоню вам, как только вы
come. придете.
He walked with me as far as Он дошел со мной до (самой)
Gorky Street. улицы Горького.
He wrote as much as five pages. Он написал целых пять стра­
ниц.
Запомните также сочетания as much, as many, as great в предло­
жениях типа:
Twice as much cloth was pro­ Было произведено вдвое боль­
duced. ше ткани.
The shop sold three times as Магазин продал втрое больше
many radio sets as it did last радиоприемников, чем в
year. прошлом году.

146
УПРАЖНЕНИЕ
Переведите на русский язык:
1 .1 will go with you as far as the station. 2. As I said, I am leaving for
Moscow. 3. As for my wife, she will come later. 4. This train is as
convenient as the evening train. 5. The distance between our city and
Moscow is twice as great as the distance between Moscow and
St. Petersburg. 6. Did you buy the tickets as I asked you to? 7 .1 have to
hurry, as the train starts in half an hour. 8. As we sat there, it began to
rain. 9. As to the plan, everybody agreed that it should be increased. 10. As
a scientist, he has had a lot of experience. 11. They looked as if they were
angry. 12. He looks as though he is in trouble.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Приставка co-(con-)
Приставку со- вы встречаете в словах coincidence совпадение, to
confuse спутывать, consent согласие. Она выражает идею совмест­
ности, объединения и соответствует русским со-, ко- в словах со­
трудник, координация. Примеры:
operation действие, операция cooperation содействие, коопе­
рация, сотрудничество
incident случай, инцидент coincidence совпадение
education образование co-education совместное обуче­
ние
Эта приставка часто превращается в con-, перед буквой г —в
сог-, перед буквами b, т , р —в с о т-, перед буквой 1—в col-. Приме­
ры:
centre центр concentric концентрический
relation отношение correlation соотношение, корреляция
battle битва combat сражение
mission миссия commission комиссия
patriot патриот compatriot соотечественник
labour труд to collaborate сотрудничать
Сравните соответствующие приставки' в словах конференция,
композиция, координация, корреспонденция, коллегия и т. п. Все они
выражают совместность, общность.

147
2. Суффикс -и>ard(s)
Вы встречаете суффикс -ward(s) в словах eastward, westward.
Суффикс -ward(s) выражает направление. Он имеется также в из­
вестных вам словах forward вперед, toward(s) по направлению к.
Суффикс -ward образует прилагательные и наречия; суффикс
-wards —только наречия. Несколько примеров:
south юг southwards к югу
up вверх upward движущийся вверх
in в, внутри inwards внутрь

3. Суффикс -егп
Этот суффикс образует прилагательные из названий стран све­
та:
east восток eastern восточный
west запад western западный
north север northern ['пэ:5эп] северный
south юг southern ['элдэп] южный
Заметьте отклоняющееся от нормы чтение последнего слова.

4. Суффикс -у
Этот суффикс вы видите в слове angry сердитый, которое вы
можете сравнить с существительным anger гнев, встречающимся в
этом же уроке. Этот суффикс имеется и в некоторых других изве­
стных вам словах, например, hilly гористый от hill холм, гора или
hungry голодный от hunger голод.
Суффикс -у образует прилагательные, главным образом, от су­
ществительных. Например:
hair волос(ы) hairy волосатый
might мощь mighty мощный
sand песок sandy песчаный
star звезда starry звездный
Прилагательные, образованные с помощью этого суффикса из
названий материалов, употребляются, главным образом, в пере­
носном смысле. Сравните:
a flower garden цветочный сад flowery style цветистый стиль
(цветник)
a silk blouse шелковая блузка silky hair шелковистые волосы

148
УПРАЖНЕНИЯ
I. Расшифруйте слова с известными вам основами:
co-pilot, co-author, context, fatty, oily, dusty
II. Догадайтесь о значении выделенных слов и переведите предложения
(устно):
1. The child’s skin was milky white. 2. The old man spoke in a tinny
voice. 3. She gave him a stony look. 4. The fight was long and bloody.
5. The weather was windy and sunless. 6. The plane started on a downward
flight. 7. His route lay inwards. 8. He was angry but calm outwardly. 9. This
colony is a backward country. 10. The cat is a furry animal.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно третью часть текста, начиная со слов: The earth,
you know__
II. Ответьте на следующие вопросы к тексту по-английски, используя
формулировки из текста:
1. Why did Bobby live with his uncle? 2. Was his uncle rich or poor?
3. Whom did Bobby love? 4. Could he marry her without his uncle’s
consent? 5. Was his uncle a man of his word? 6. Did the two captains go
by the same route? 7. By what route did Captain Pratt go? 8. Why did the
uncle give his consent at last? (На последний вопрос можете ответить
по-русски.)
III. Сделайте морфологический и синтаксический анализ предложения:
We have been trying to write the account as clearly as possible.
Определите члены предложения; укажите время глагола; определите
функцию as... as.
IV. Перепишите предложения, содержащие глагол to do как средство уси­
ления, в обычной (не усиленной) форме. Переведите оба варианта:
О б р а зе ц : Не did understand me. = Не understood me.
1. He does look angry. 2. The account does seem correct. 3 .1 do think
that the young fellow is right. 4. You did confuse me with my brother. 5 .1
do beg you to consent. 6 .1 did say exactly how much money we had.
7. The gentleman did speak a little strangely. 8. He did gain his point.
9. Your uncle did beg you not to touch anything on his desk.

149
V. Назовите английские слова, имеющие в тексте этого урока следую­
щие значения:
просить, точно, трогать, нос, странный, жирный, беспокойст­
во, сердитый, (земной) шар
VI. Переведите на русский язык:
cape, uncle, account, consent, to remain, to gain, fellow, mad, skull,
route, eastward, westward
Бели при выполнении последних двух заданий вам пришлось часто обра­
щаться к словарю, повторите слова урока.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Распределите новые слова урока по частям речи. От всех глаголов на­
пишите герундии, от всех прилагательных —степени сравнения; все исчис­
ляемые существительные напишите во множественном числе, имея в виду,
что gentleman образует множественное число как man. Просклоняйте устно
по одному глаголу на выбор в Active Voice: Present Indefinite, Present Perfect,
Present Continuous; Passive Voice: Past Indefinite, Future Indefinite, Present
Perfect. (См. таблицу в Приложении, с. 389.)
II. Найдите в словаре все значения слова around и переведите предло­
жения:
1. The farmer said that the young animal weighed around a hundred
and seventy-five pounds. 2. The students were standing around the
professor. 3. The bookshop is just around the comer. 4. Kate looked
around for a box of matches.
III. Перепишите предложения, заполняя пропуски подходящими по смыс­
лу словами:
1. Rumgudgeon was Bobby’s .... 2. Kate could not touch her money
without her father’s .... 3. Bobby and Kate could be married when three
Sundays came together in a .... 4. Captain Pratt and Captain Smitherton
did not go by the same .... 5. The second went around th e ... of G o o d ....
6. Rumgudgeon had a fat bank... and a ... nose.
IV. Перепишите предложения, употребляя глаголы, данные в скобках, в
Present Perfect Continuous или Past Perfect Continuous по смыслу:
1 .1 (to wait) for an hour before the train came in. 2. We (to receive)
good news for some time now. 3. He said that he (to lecture) to the students
of the university for two years. 4. You (to experiment) with grasses for a
long time?

150
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
В этом уроке тексты для дополнительного чтения имеют научную и
техническую тематику. Они содержат большое количество интернацио­
нальных слов, легко понятных для того, кто владеет предметом статьи. В
случае сомнений обращайтесь к общему словарю.

The First Bicycle


In 1801 the inhabitants of Moscow saw a strange vehicle (средство
передвижения) quickly moving along the streets though it was not pulled
by a horse.
The machine had two wheels (колеса), a big one in front, and a small
one behind. The rider sat on a seat between the wheels, rapidly moving
his legs.
That was the first pedal bicycle (велосипед). Its inventor was
Artamonov, a serf (крепостной) in the distant Urals. At that time the
Urals already had a number of works, and no wonder that the Ural region
became the home of many Russian inventions.
Polzunov, the inventor of the steam engine, Frolov, the builder of the
first railway, the Cherepanovs, the inventors of the locomotive, all lived
and worked there.
When Artamonov built his bicycle, he decided to go to Moscow on
it. That was a good test for his machine. Though the roads of that time
could not be compared to modem highways (шоссе), Artamonov reached
Moscow without damaging (не повредив) his bicycle, which was all made
of metal and was well built. As a reward (награда) for his invention
Artamonov got his freedom. The machine invented by Artamonov and
built by him was the first pedal bicycle in the world. It was placed as a
curio (курьез) in a museum, but Artamonov got no encouragement (по­
ощрение) and no help. The tsarist government cared little for science
and inventions and did not realize their importance.
Some scientists say that the bicycle was invented by Greis, a German.
He built his machine in 1813. But it can hardly be called a bicycle as it
was not a pedal machine; it had two wheels, but it had no pedals. The
rider who sat on the seat between the two wheels which were of the same
size, had to push it with his feet against the ground. The first pedal bicycle
appeared abroad much later, some 50 years after Artamonov made his

151
trip (пробег) from the Urals to Moscow. It had two wheels and pedals,
but it was rather dangerous to ride it. The fork was placed vertically over
the front wheel and the seat was too close to the handle-bars (руль). This
made the bicycle unstable (неустойчивый), so that when it ran over a
stone or any such small object, it turned over. The bicycle constructed by
Artamonov was stable; he did not place the fork vertically and the seat
was not too close to the handle-bars. You can still see his bicycle in the
museum at N izhni Tagil and a model of it in the Moscow Polytechnic
Museum.
Now we have a number of bicycle works in our country producing
bicycles. The bicycle is widely used in towns and villages.

The British Isles in the Old Stone Age


All the north of Europe was at one time under ice. The air must at
one period have got colder and colder. The rain turned to snow, and then
the ice moved further and further south. It came to Britain, and at last all
Britain as far south as the River Thames was covered by a hugely thick
cap of ice. Then, after a long time, perhaps 20,000 years, warmer weather
came and the ice began to melt (таять). But then after another 20,000
years the cold returned and the ice-cap with it. Four times the ice thus
came and four times it went away.
At last, however, the ice melted for good (совсем) and the flowers
began to appear. Then it was that the Old Stone-workers walked into
Britain from further south. They walked, because at that time Britain
was not an island. What are now the North Sea and the English and the
Irish Channels, were, in those distant days, plains (равнины) across which
men could walk; and the Thames was a river which flowed into the River
Rhine, the river on the other side of what was then a plain but is now the
North Sea.
How do we find out anything about the Old Stone-workers? We find
their stone weapons in the old gravel (гравий) beds of rivers, and we come
across their homes in the caves (пещеры). These people were small in
height, not much more than five feet; their heads were long and narrow
and their foreheads were low. They lived in caves or under pieces of rock
or in rough huts made of trees and boughs. They probably had wooden
tools and perhaps could carry water in bottles made of skin. Even with

152
f

their weapons (орудия) made of stone they could do many useful things.
They could cut down trees and chop wood and make canoes (лодки);
and they could kill animals for food, and use the skins for clothes.
These Old Stone-workers were very clever at drawings. Though we
have not found any in Britain, we have found in other parts of Europe
many of their drawings - some of reindeer (олень) on ivory (слоновая
кость). Not long ago a little girl was wandering with her father through
some caves in Spain when suddenly she saw on the ceiling some
marvellously coloured bulls (быки) which the Old Stone-workers had
painted. “Toros, tores!” she shouted, for in Spanish that means “bulls”.
The father, who was in another cave rushed (бросился) to help her,
thinking that live bulls were attacking her; and then the little girl showed
these drawings to her father; and she was the first human person who had
seen them for at least 10,000 years.
We know something not only of the Old Stone-workers but also of
the animals that lived at the same time. The reindeer were the most
numerous of all; indeed, they were so numerous that we might call the
time of the Old Stone-worker the “Age of the Reindeer”. Then there were
large hairy elephants (слоны) and woolly rhinoceroses (носороги) with
horns on their noses. There were bears (медведи), some of them brown
and some of them grizzly (серый). There were lions (львы), and, most
terrible of all, there were tigers with horrid (ужасный) curved (изогну­
тый) teeth called sabre-toothed tiger; and in the water there might chance
to be a hippopotamus.
The Old Stone Age was a very long one. The next age in the history of
man is known as the New Stone Age.
The men and women of this new age were, of course, descended (про­
изошли) from the Old Stone-workers; but perhaps in Britain itself these
older people died out, and the newcomers journeyed (прибыли) to
Britain from other parts of Europe. These people of the new age if they
came to Britain could no longer walk over but had to come in boats. For
something, we know not what, had caused (заставило) the ground round
Great Britain to sink (опуститься). Then the seas had rushed in and
covered the earth, and made what we now know as the North Sea and the
English and the Irish Channels. Thus began the true history of the British
Isles.

153
LESSON 8

Грамматика:
1. Инфинитив как обстоятельство цели. 2. Оборот «объектный падеж с
инфинитивом». 3. Многозначность since, but.
Словообразование:
1. Приставка fore-. 2. Суффикс -ity (-ty). 3. Глагол to keep и производные
от него. 4 . 1лагол to get и производные от него.
Американский вариант английского языка.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте слова с гласным звуком [а]:
none, tough [tAf], luck, 'lucky, just, trust, dust, 'worry
2. Буквосочетания ai (ay), ei (ey) читаются [ei]. Если за ними
следует буква г, то все сочетание читается [еэ]. Прочитайте:
stain, faith, 'maybe, pay, weigh, 'o ”kay, raise, main, day, eight, they,
pair, fair, stair, hairy [Ъеэп], air [еэ], their [деэ]

TEXT
Прочитайте и переведите рассказ о трагической судьбе американско­
го рабочего, ставшего инвалидом.

Bill’s Eyes
By William March
(Adapted)
I
The nurse came into the room where Bill sat and looked around to
assure herself that everything was ready for the doctor. They weren’t used
to specialists’ visits in hospitals of this sort,1and she was afraid each time
he came to see Bill that he would ask some question which she could not
answer, some technical thing which she had learned in her school days
and had quickly forgotten.
She dragged her finger over the table, examined it critically and looked
about her for a dust-cloth.2 Since there was none,3she lifted her uniform

154
and wiped the table clean with her skirt. Then she turned her head slowly
and looked at Bill. He was a strong man with a thick neck and a chest so
solid that it seemed made of the metals with which he had once worked.
She thought him to be about twenty-five. The fact that such a young
healthy man could not see her because he was blind seemed strange. She
began to talk.
“Well, I guess you’ll be glad to see the end of this. I guess you’ll be
glad to know for certain one way or the other.”4
“I know now,” said Bill, “I am not worrying. There is no doubt in my
mind now and there never was. Why should I worry? I had luck this time.
If there ever was a lucky man it’s me. I was lucky to have that doctor to
operate on me for nothing5just because my wife wrote and asked him
to.” He laughed.
“That is a fact,” said the nurse. “H e’s a fine man.”
“What’s he like?”6 asked Bill.
“Wait!” she said. “You’ve waited a long time now, and if you wait a
little longer, maybe you’ll be able to see what he looks like for yourself.”
“I ’ll be able to see all right, when he takes these bandages off,” said
ВШ. “He often makes this sort of operation, doesn’t he? If he can’t make
me see again, who can?” He laughed at her doubts. “That’s right,” said
the nurse. “What you say is true.”
“You didn’t have to tell me what a fine man he is,” said Bill after a
long silence. “Don’t you think I knew that myself?” he continued. “I
knew he was a fine man the minute he came into the hospital and spoke
to me.”
The nurse went to the table and took the flowers which Bill’s wife had
brought for him the day before, and looked at them critically. Then she
stopped all at once.
She heard someone go along the corridor.
“Listen,” she said. “That must be he.”
“Yes,” said ВШ.
The nurse went to the door and opened it. “Well, Doctor, your patient
is all ready and waiting for you.” She backed away. “I ’ll be outside in the
corridor,” she went on. “If you want me, I ’ll be waiting.”
II
The doctor came to where Bill sat and looked at him professionally,
but did not speak at once. He went to the window and drew the dark
heavy curtains.7 He was a small fat man with a high forehead.
His eyes were dark-blue and very kind.

155
“We were just talking about you before you came,” said Bill. “The
nurse and me, I mean. I was trying to make her tell me what you look
like.”
The doctor pulled up a chair and sat down. “I hope she gave a good
report. I hope she wasn’t too hard on me.”8
“She didn’t say,” said Bill. “It wasn’t necessary. I know what you look
like without being told.”
The doctor moved to the table and turned on a light.
“That’s easy,” continued Bill. “You are a man with snow-white hair
and I see you about a head taller than any man I ever met. Then you’ve
got deep-brown eyes that are kind most of the time but can look all the
way through a man.”9
The doctor touched his kind blue eyes with his fingers. “You’re
wrong,” he said laughingly. “You’re quite wrong this time, Bill.” He
turned off the light on the table, put a reflector about his neck, and turned
back to his patient, entirely professional again.
“The room is in complete darkness now,” he said. “Later on I’ll let
the light in gradually until your eyes get used to it.101 explain that to all
my patients so they won’t be afraid at first.” 11
“Did you think I didn’t trust you?” Bill asked. “I’ve got too much
faith in you to be afraid. I know that I’ll get my sight back.”
“I’ll take off the bandages now, if you’re ready.”
“Okay!” said ВШ. “I am not worrying at all.”
“Tell me about your accident while I work,” said the doctor after a
short silence. “It’ll keep your mind busy and besides I never did understand
how it happened.”
“There’s not much to tell,” said ВШ. “I ’m married and I ’ve got three
children, as my wife told you in her letter, so I knew I had to work hard to
keep my job. They were laying off men at the plant every day, but I said it
mustn’t happen to me. I kept saying to myself that I had to work hard and
take chances,12 being a man with a family. I kept saying I must not get
laid off, no matter what happened.”13
“Keep your hands down, Bill,” said the doctor. “Talk as much as you
want to, but keep your hands down.”
“I guess I took too many chances after all,”14continued Bill. “Then
that drill broke into about a dozen pieces and blinded me, but I didn’t
know what had happened to me at first. Well, you know the rest, Doctor. ”
“That was tough,” said the doctor. He sighed soundlessly and shook
his head. “That was tough luck.”

156
There was a moment’s silence, and then the doctor spoke carefully:
“Everything I could do for a man I did for you, Bill, and there is no
reason to think that the operation was not a success. But there is no
certainty. Sometimes it doesn’t work, no matter how hard we try.”15
“I ’m not worrying about that,” said Bill quietly, “because I ’ve got
faith. I know, just as sure as I know I’m sitting here, that when you take
off the bandages, I’ll be looking into your face.”
{To be continued)
WORDS
accident ['seksidsnt] n несчастный lucky ['Lvki] а счастливый
случай maybe ['meibi:] adv может быть
assure [э'/иэ] v уверять; ~ oneself neck [nek] n шея
удостовериться none [плп] pron никто, ничто
blind [blaind] а слепой; v ослеплять nurse [m:s] n медсестра
certainty ['s3:tnti] n уверенность, okay ['au'kei] амер. хорош о, лад­
определенность но
chest [tfest] n грудь operate ['opareit] v оперировать
critically ['kntiksli] adv критически professionally [pre'fejbnali] adv про­
curtain ['k3:tn] n занавес, штора фессионально
darkness ['da:kms] n темнота reflector [n'flekta] «рефлектор, от­
doubt [daut] n сомнение; v сом не­ ражатель
ваться rest [Ээ 'rest] n (the ~ ) остальное
drag [drseg] v волочить; зд. прове­ sigh [sai] v вздыхать; n вздох
сти sight [sait] n зрение; зрелище
drill [dnl] n дрель silence ['sailans] n молчание
dust-cloth f'dA StkbG ] n пыльная soundlessly ['saundlisli] adv беззвуч­
тряпка но
forehead ['fbrid] n лоб tough [Uf] а жесткий, крепкий; ~
guess [ges] v догадываться; амер. luck незадача, тяжелый случай
думать uniform ['ju:nifo:m] n форменная
lay off (laid, laid) ['lei'uf] увольнять; одежда; зд. халат
get laid off быть уволенным wipe [waip] v вытереть, стереть

NOTES
1. They weren’t used to specialists’ visits in hospitals of this sort - они не
привыкли к визитам специалистов в больницах такого рода (т. е . в больни­
цах для бедных). Заметьте выражение to be used to привыкнуть к чему-либо
(см. также урок 5).
2. looked about her for a dust-cloth — поискала глазами пыльную тряпку

157
3. since there was none —поскольку таковой не оказалось. Запомните
новое значение слова since, известного вам как после, с тех пор.
4. to know for certain one way or the other —знать наверное, так или этак
(как бы ни решился вопрос)
5. to operate on me for nothing - оперировать меня бесплатно
6. What’s he like? —Как он выглядит?; to be like, to look like быть похо­
жим
7. drew the dark heavy curtains —задернул темные тяжелые занавески
8.1 hope she wasn’t too hard on me. —Надеюсь, что она не была слиш­
ком строга ко мне.
9. can look all the way through a man —могут видеть человека насквозь
10. I’ll let the light in gradually until your eyes get used to it. —Я буду посте­
пенно впускать свет, пока ваши глаза не привыкнут к нему. Заметьте со­
четание to let in впускать и выражение to get used привыкнуть (ср. to be used
—примечание 1).
11. so they won’t be afraid at first —чтобы они не испугались сначала
12.1 kept saying to myself that I had to work hard and take chances —Я все
говорил себе, что я должен работать усердно и идти на риск
13. no matter what happened —что бы ни случилось. Заметьте оборот по
matter (ср. ниже примечание 15).
14.1 took too many chances after all —я все же слишком рисковал; я слиш­
ком часто шел на риск, в конце концов
15. Sometimes it doesn’t work, no matter how hard we try. —Иногда она
(операция) не удается, как бы мы ни старались.
ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
Обращаем ваше внимание на следующие слова урока. Слово drill выде­
ляется как новое уже во второй раз: в части I учебника вы встречали его в
значении тренировка, тренировать; в этом тексте оно имеет значение дрель
и похоже на соответствующее русское слово. Слова to operate, critically,
professionally, reflector легко запомнить по их сходству с русскими слова­
ми.
Есть и слова, связанные с уже изученными вами словами английско­
го языка, например, lucky (ср. luck удача). Заметьте корень sure уверенный
в слове to assure уверять.
Слово nurse, которое вы встречаете в значении медсестра, значит так­
же няня (при детях). То nurse значит выкармливать {ребенка), ухаживать
(за больным), выращивать (растение), лелеять (мысль). Существительное
nursery (см. суффикс -гу в уроке 2) имеет значение детская, ясли, а также
рассадник, питомник, инкубатор.
Cloth ткань, сравните с clothes одежда. Нетрудно запомнить попе
(по + one); maybe (may + be).

158
Заметьте сочетания со словом all: all at once сразу, (not) at all нисколько;
after all в конце концов.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Найдите в тексте сочетания all at once, at all, after all и переведите
предложения, в которых они встречаются.
II. Следующие слова имеют основы, встречающиеся в словах урока, а
также знакомые вам приставки и суффиксы. Подчеркните основы и переве­
дите слова:
doubtful, doubtless, undoubted, patiently, im patient, unlucky,
luckless, operation, unmarried, kindness, unkind, reflect, reflection,
trustful, faithful, faithless, toughness, uncritically, fatten, fatty, silencer,
kindly, accidental, blindness, soundless, sightless
III. Выделенные слова замените синонимами или синонимическими выра­
жениями из текста урока:
1. Perhaps I can help you. 2. Bill lost Ms job. 3. “AD right,” said he.
4. Bill could not see. 5 .1 asked for milk but there was no milk.
IV. Из слов, данных в скобках, выберите подходящие по смыслу. Переве­
дите устно предложения:
1. The nurse tried to find a (reflector, dust-cloth). 2. ВШ was very
(patient, critical). 3. He was a strong man before his (accident, aboUtion).
4. He had no (faith, doubt) that the doctor would help him. 5. The doctor
was a (fat, blind) man with (brown, blue) eyes and high (chest, forehead).
6. He was very (kind, steady) to Bill.
V. Следующие слова и словосочетания распределите на 9 пар антонимов:
sight, true, fat, strong, after all, kind, tough, partly, thin, cruel, soft,
wrong, entirely, gradually, all at once, weak, at first, blindness
VI. Переведите следующие предложения из текста. Какова роль выде­
ленных слов?
1 .1 was lucky to have that doctor to operate on me for nothing, just
because my wife wrote and asked him to. 2. Talk as much as you want to.
3 .1 never did understand how it happened.
VII. Ниже даны определения значений слов, взятые из толкового сло­
варя английского языка. Заполните пропуски словами, к которым относятся
определения, используя новые слова урока:
1....: the power of seeing.
2....: sightless.

159
3 . to draw slowly or heavily.
4....: the part of the head above the eyes.
5.... (in USA): to think, to believe.
6.... that which is left.
7....: absence (отсутствие) of sound or noise.
8....: absence of light.
9....: dress worn by persons in the same service.

ГРАММАТИКА
1. Инфинитив как обстоятельство цели
Инфинитив употребляется в английском языке в разнообраз­
ных функциях. Мы систематизируем их в следующих уроках. Пока
остановимся на так называемом и н ф и н и т и в е ц е л и , который
мы встречаем в данном уроке.
Рассмотрим следующие предложения из текста урока:
The nurse... looked around to Медсестра... огляделась, что-
assure herself that everything бы удостовериться, что все
was ready. готово.
I had to work hard to keep my Я должен был усиленно рабо-
job. тать, чтобы не потерять ме­
сто (на заводе).
Выделенные английские слова являю тся инф инитивом ,
выполняющим в предложении роль обстоятельства цели.
Как видите, английский инфинитив цели переводится на рус­
ский язык глаголом в неопределенном наклонении.
Если в английском предложении инфинитив цели стоит в стра­
дательном залоге, в переводе обычно приходится прибегать к при­
даточному предложению:
You must buy a ticket to be al- Вы должны купить билет, что-
lowed in. бы вам разрешили войти.

УПРАЖНЕНИЕ
Найдите инфинитив цели и переведите первые три предложения устно, а
остальные письменно:
1. Several expeditions were sent to took for the meteorite. 2. A bit of
the specimen was examined to establish its nature. 3 .1 have come to wipe

160
the floor. 4. To save her sight he performed an operation. 5. To guess
correctly the sense of the word you must know its root. 6. He gave me the
letter to be typed.

2. Оборот «объектный падеж с инфинитивом»


Разберем построение следующих предложений текста урока:
She thought him to be about Она подумала, что ему около
twenty-five. 25 лет.
She heard someone go along the Она услышала, что кто-то вдет
corridor. по коридору.
Выделенные слова представляют собой довольно распростра­
ненный в английском языке оборот, который обычно называют
«объектный падеж с инфинитивом». Еще примеры:
I asked him to come. Я просил его прийти.
The story made Ann laugh. Рассказ заставил Анну смеяться.
The girl begged us to help her. Девушка просила нас помочь
ей.
В соответствующих русских предложениях вы видите сочета­
ние инф инитива с сущ ествительны м или м естоим ением в
винительном падеже. В русском языке такое построение возмож­
но только после глаголов, выражающих то или иное воздействие
на другое лицо: просить, заставить, уговорить, убедить и т. п. В
английском же языке такое построение возможно и после других
глаголов. Например:
I want her to come tomorrow. Я хочу, чтобы она пришла
завтра.
She knew him to be very ill. Она знала, что он очень болен.
We understood you to be away. Мы поняли (мы считали), что
вас нет дома.
My father likes me to sing. Моему отцу нравится, когда я
пою.
Вы видите, что в этих случаях оборот «объектный падеж с инфи­
нитивом» пришлось перевести на русский язы к придаточным
дополнительным предложением.
Оборот «объектный падеж с инфинитивом» особенно часто
употребляется после глаголов типа to see видеть, to hear слышать,
to watch наблюдать и других глаголов, обозначающих восприятие.

161
Инфинитив после этих глаголов (а также после to make заставлять
и to let позволять) употребляется без частицы to:
I saw him run. Я видел, как он бежал.
I didn’t hear you come in. Я не слышал, как вы вошли.
He watched the artist paint. Он наблюдал, как художник
пишет (картину).
I felt the train move. Я почувствовал, что поезд тро
нулся.
Как видите из примеров, оборот «объектный падеж с инфини­
тивом» после глаголов восприятия также обычно переводится при­
даточным предложением.
Вывод: Переводите оборот «объектный падеж с инфинитивом»
по смыслу, т. е., где можно, аналогичным русским оборотом, а там,
где этого нельзя сделать, придаточным дополнительным предло­
жением.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения, подчертите в них оборот «объ­
ектный падеж с инфинитивом» и переведите предложения на русский язык:
I . 1 hear them talk. 2. Не made me sit down. 3 .1 want you to assure
him that everything will be all right. 4. She does not like her daughter to
smoke. 5. We felt the earth shake. 6. Bill heard the doctor sigh. 7. He did
not see him draw the curtain. 8. He wishes them to operate at once. 9. He
wishes the reflector to be brought at once.
II. Перепишите предложения, заменяя выделенные слова соответствую­
щими местоимениями, и переведите предложения на русский язык (устно):
1. Do you want the nurse to come? 2 . 1 know his wife to be a good
artist. 3. Ann asked Mary and John to help her. 4. We don’t remember
Professor N. to ask us this question. 5. They believed the answer to be
wrong. 6. We thought the officer to be dead. 7. The story made the children
sigh.

3. Многозначность since, but


Продолжим рассмотрение многозначных служебных слов. Най­
дите в словаре значения слов since, but и выполните следующие
упражнения:

162
I. Переведите на русский язык:
I . 1 asked him to come, but he said he could not. 2 .1 saw nobody but
him. 3 .1 saw him but a moment. 4. He is but twenty years old. 5. What
could he do but keep silent? 6. Everybody came, but him.
II. Переведите на русский язык устно, обращая внимание на значение
слова since:
Many years ago a London magazine reported that 12,600,000,000
books, or 970,823 titles had been published in the Soviet Union since
1918. The article added that Maxim Gorky and Leo Tolstoy were among
the most popular Russian writers, while two Frenchmen — Hugo and
Maupassant —seemed to be the most popular foreign authors since each
of them had had more than five million copies published. The novels of
Dickens had appeared in more than two million copies. The article also
said that about 40 Soviet authors had been published in more than a
million copies. New names have since been added to this list.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Приставка fore-
Слово forehead лоб образовано из существительного head голова
и приставки fore- [fo:], означающей до-, пред-. Заметьте, однако,
что составной характер слова forehead виден только в письме, а не
в устной речи, так как произносится оно ['fond].
Приставка fore- встречается в глаголах и существительных. В
глаголах приставка является неударной, а в существительных обыч­
но ударной. Примеры со знакомыми вам словами:
to see видеть to fore'see предвидеть
to tell сказать to fore'tell предсказать
word слово 'foreword предисловие
ground почва 'foreground передний план

2. Суффикс -ity (-/у)


В слове certainty уверенность, несомненность вы встречаете суф­
фикс -ity (-ty). Он образует существительные, преимущественно
обозначающие отвлеченные понятия. Сравните существительное
certainty с прилагательным certain известный.

163
В двусложных и трехсложных словах с этим суффиксом уда­
рение обычно падает на первый слог: 'quantity, 'cruelty.
В четырехсложных словах ударение падает на слог, предшест­
вующий суффиксу: au'thority, ma'jority, le'gality, ne'cessity.
В пятисложных словах первый слог имеет, кроме того, вто­
ростепенное ударение:,possibility, ,natio'nality.
Сравните расположение ударений в словах: 'human, hu'manity,
,inhu'manity.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Расставьте ударения в следующих существительных, образованных от
известных вам основ с помощью суффикса -ity (-ty), определите их значения
и проверьте по словарю:
personal личный personality
original подлинный originality
artificial искусственный artificiality
desirable желательный desirability
able способный ability
simple простой simplicity
possible возможный possibility
II. Расшифруйте значение следующих слов:
forefather, forefront, foreleg (of an animal), foresight
III. Слово to warn означает предупреждать. Переведите поговорку:
Forewarned is forearmed.

3. Глагол to keep и производные от него


Продолжим рассмотрение глаголов, имеющих несколько зна­
чений, в частности, в зависимости от предлогов и наречий.
Основное значение глагола to keep —хранить, держать в сохран­
ности, содержать. Несколько примеров на некоторые оттенки зна­
чения:
She keeps her son’s letters. Она хранит письма своего сына.
Keep quiet! Не шуми (сохраняй тишину,
спокойствие).
I like Elisabeth’s flat. She keeps Мне нравится квартира Елиза-
it so clean. веты. Она содержит ее в
такой чистоте.

164
Примеры из текста урока:
It’ll keep your mind busy. Это займет (будет держать за­
нятым) ваш ум.
I had to work hard to keep my Я должен был усиленно рабо­
job. тать, чтобы сохранить (не
потерять) работу.
I kept saying to myself... Я все время говорил себе...
Keep your hands down, ВШ. Не поднимай рук, Бил (держи
руки вниз).
Примеры с наречиями:
to keep up поддерживать Keep up the fire. Поддерживай­
те огонь.
to keep out не впускать Double windows keep out the
cold. Двойные окна не про­
пускают холода.
to keep off держаться поодаль, Keep off the grass. По траве не
вдали, не касаться ходить.
to keep on продолжать She kept on reading. Она про­
должала читать.
to keep back скрывать She is keeping back something.
Она что-то скрывает.
to keep away держаться поодаль Keep away from the machine. He
подходите близко к машине.
Несколько выражений с этим глаголом:
to keep house вести хозяйство
my watch keeps good time мои часы ходят верно
to keep a promise сдержать обещание
to keep company дружить (поддерживать компа­
нию)
keep входит и в сочетания типа housekeeper экономка', хозяйка-,
gatekeeper привратник; shopkeeper лавочник. В русском языке су­
ществует футбольный термин «голкипер» (вратарь) от английско­
го goalkeeper (goal [дэо1] означает цель).

УПРАЖНЕНИЕ
Переведите на русский язык:
1. In England motor-cars keep to the left instead of keeping to the
right as in other countries. 2. When you finish this course, you must read

165
books in order to keep up your English. 3. You should keep a list of words
that are difficult to remember. 4. You must keep matches away from little
children. 5. If you keep on talking about this sad case, you will never forget
it. 6. Tell me all about it, without keeping anything back. 7. My neighbour
keeps two dogs. 8. She keeps up a correspondence with most of her school
friends. 9. She gave the girl a doll to keep her quiet. 10. My watch does
not keep good time, I must have it mended.

4. Пиагол to g e t и производные от него


1) основное значение
Основные значения глагола to get —доставать, получать и ста­
новиться.
Did you get the new book? Вы достали новую книгу?
She got an increase in wages. Она получила прибавку к зар­
плате.
Не is getting old. Он становится стариком.
Сравните также выражения, встречающиеся в тексте: to get used
привыкнуть (стать привыкшим) и to get laid off потерять работу
(стать уволенным).

2) have got
В тексте вы читаете:
I’ve got three children. У меня трое детей.
Сочетание have got, формально представляющее собой Present
Perfect от глагола to get, по смыслу равнозначно настоящему вре­
мени глагола to have.
Особенно часто это выражение употребляется в вопросах:
Have you got a good map of Есть (ли) у тебя хорошая кар-
the Arctic? та Арктики?

3) to get с предлогами и наречиями


Глагол to get часто встречается в сочетании с предлогами и на­
речиями, нередко совершенно меняющими его смысл.
to get at добраться:
I wanted to talk to you, but Я хотел с вами поговорить, но
could not get at you. не мог до вас добраться.

166
to get away уходить:
I shot at the bird but it got Я выстрелил в птицу, но она
away. улетела,
to get back вернуть(ся); получить обратно:
Не got back in the evening. Он вернулся вечером.
Did you get back your money? Ты получил обратно свои
деньги?
to get down спускать(ся):
Getting up a hill is more diffi­ Взобраться на гору труднее,
cult than getting down. чем спуститься.
The boy couldn’t get down Мальчик не мог слезть с де­
from the tree, рева.
to get in попасть, войти в:
The door is locked, and I can’t Дверь заперта, и я не могу вой­
get in. ти.
to get into попасть во что-либо:
He got into trouble. Он попал в беду.
I can’t get into my room, be­ Я не могу попасть в свою ком­
cause I have lost my key. нату, так как я потерял ключ.
to get off сойти, слезть:
Get off the train! Сойди с поезда!
to get on преуспевать; поживать:
How are you getting on? Как поживаете? Как дела?
to get on (with) уживаться, ладить:
She doesn’t get on with her moth- Она не ладит со своей свек-
er-in-law. ровью.
to get out уйти, убраться, выбраться:
Get out of here! Убирайся отсюда!
They could not get out. Они не могли выбраться.
to get together собирать(ся):
Let’s get together and decide Давайте соберемся и решим
this question. этот вопрос.

167
to get up вставать:
She gets up at nine. Она встает в девять часов.
Большинство этих сочетаний понятно по смыслу составляю­
щих их слов, но не все. В случае сомнений обращайтесь к словарю.

УПРАЖНЕНИЕ
Переведите на русский язык:
1. Did you get my letter? 2. The cat got on the tree, but could not get
down. 3. Don’t get angry. 4. You’ll soon get well. 5. Have you got any
matches? 6. How do you get from here to Pushkin Street? 7. She gets on
perfectly well with her new neighbours. 8 .1 hope to get back home before
next Sunday. 9. Please don’t get up. 10. Your daughter is getting taller
than you. 11.1 tried to come earUer but could not get away from my
friends.

Американский вариант английского языка


Рассказ, служащий текстом этого урока, написан американским
писателем и содержит поэтому некоторые слова и выражения,
свойственные английскому языку, на котором говорят в США.
Вместе с английскими колонистами в Америку проник англий­
ский язык, который в течение XVII—XIX веков стал языком по­
давляющего большинства населения США. Однако, развиваясь в
качестве национального языка США, этот английский язык кое в
чем отошел от норм, существующих в Англии.
Разница между «американским» и «британским» английским
языком сводится к самым небольшим вариантам, не затрагивая ни
грамматики, ни основного словарного фонда. Однако, поскольку
вам придется сталкиваться с текстами американских авторов, мы
считаем нужным вкратце остановиться на некоторых характерных
чертах английского языка, на котором говорят в США.
1) П р о и з н о ш е н и е , а) Американцы произносят г перед со­
гласными, где у англичан этот звук отсутствует, например, в сло­
вах learn [1з:(г)п], farm [fa:(r)m] и т. д.
б) Звук [си] американцы часто заменяют звуком [ае], произно­
ся, например, bath не [ba'0], а [Ьае0]. Звук [о] американцы часто
заменяют звуком, приближающимся к [л], произнося, например,
слово shop не [fop], а [|лр].

168
2) П р а в о п и с а н и е . В США наблюдается тенденция упрощать
английскую орфографию. Наиболее часто встречающиеся расхож­
дения:
а) Слова с буквосочетанием our (по «британскому» правопи­
санию) в американском варианте английского языка пишутся че­
рез or. Вы знаете некоторые такие слова: honour, labour. В амери­
канских изданиях вы встретили бы их в форме honor, labor.
б) Слова типа centre, theatre, вошедшие в английский язык из
французского и сохранившие в Англии французское написание, в
США пишутся center, theater.
в) Иногда упрощается написание тех слов, где орфография осо­
бенно сильно разошлась с произношением. Например, tho вместо
though, thru вместо through и даже tonite вместо tonight. Такая орфо­
графия является, однако, далеко не общепринятой.
3) Г р а м м а т и к а американского варианта английского языка
не отличается от британского.
4) С л о в а р ь . Здесь расхождений больше всего.
а) Иногда одно и то же слово имеет в США и в Англии разные
значения. Например, to guess в Англии означает угадывать. В США
это же слово означает думать, полагать. В тексте урока вы встре­
чаете:
I guess you’ll be glad to see the Думаю, что вы будете рады,
end of this. когда это кончится.
Англичанин в аналогичном случае сказал бы: “I think” или “I
believe”.
Еще несколько примеров:
Британский вариант Американский вариант
сот зерно, хлеба кукуруза
billion биллион (1,000,000,000,000) миллиард (1,000,000,000)
first floor второй этаж (первый назы­ первый этаж
вается ground floor)
homely домашний некрасивый
gasoline газолин бензин
б) Иногда для обозначения одного и того же понятия в Англии
и США употребляются разные слова. Таких примеров довольно
много. Приведем некоторые из числа известных вам слов:

169
Британский вариант Американский вариант
трамвай train street-car
метро underground subway ['sAbwei]
лифт lift elevator ['eliveits]
осень autumn fall
квартира flat apartment [a'pcutmsnt]
железная дорога railway railroad
в) Иногда слово, имеющее хождение в США, вовсе не употреб­
ляется в Англии, и наоборот.
Бывает и так, что слово, сохранившее в США свое основное,
«британское» значение, приобрело какое-то новое, дополнитель­
ное. Так, слово tough [Uf] означает жесткий как в Англии, так и в
США (tough meat жесткое мясо). Однако вы уже встречали и аме­
риканизм tough luck незадача; a tough в США значит хулиган, гро­
мила.
г) Следует также сказать, что влияние американской литера­
туры и, в особенности, американских фильмов, способствует
распространению «американизмов» в Англии. Так, например, сло­
во okay, которое вы встречаете в этом уроке, распространилось да­
леко за пределы США. Скажем попутно, что это слово часто пи­
шется O.K. и употребляется в качестве разных частей речи, напри­
мер:
He is О. K. Он хороший человек.
The plan was okayed. План был одобрен.
Происхождение этого слова не установлено. Существует ле­
генда, что не отличавшийся грамотностью американский генерал
Эндрю Джексон, бывший в 1829-37 г. президентом США, ставил
буквы О. К. на утверждаемых им документах, в уверенности, что
они являются первыми буквами слов All Correct все правильно.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите письменно следующий текст. Несколько незнакомых слов
нацците в словаре:
A Swedish worker who had been told by his doctors that he was going
blind, has been to Russia and returned to his Stockholm home, his sight
restored.
He is Jen Nielsen, who was suffering from a serious inflammation of
the cornea. The Swedish doctors said they could not cure him.

170
He decided to apply to Russian doctors for help and, at the end of the
year, he arrived in Moscow. He was given a course of treatment.
Thirty-two days later his sight was restored and, after a short stay in
one of the rest homes near Moscow, he returned to Sweden.
“I am endlessly grateful to Russia and Russian scientists for my cure,”
he declared in an interview. “Besides returning home cured, I am filled
with the very best impressions of Russia.”
II. Выпишите сочетания с глаголом to get и переведите следующие пред­
ложения:
Last Sunday I got up at ten o ’clock. At half past eleven I got into a
metro car. When the train stopped at Mayakovskaya, I got out. Our family
got together at my father’s place.
“This morning I got a letter from my husband,” my sister said. “He
will get back to Moscow before the 7th of November.”
“Have you got his letter with you now?” I asked.
“No, I haven’t,” said she. “But we shall soon see him. And how is
your daughter? She was ill, wasn’t she?”
“She is gelling better every day, but she does not go to school yet.”
III. Ответьте по-английски на следующие вопросы к тексту:
1. Who was ВШ? 2. How old was he? 3. How many children had he?
4. Why did he take chances? 5. What blinded him? 6. Did he pay for the
operation? 7. Why did the doctor agree to operate on him? 8. Who had
brought him flowers? 9. Was he worrying about his operation? 10. Why
was the nurse afraid of the doctor? 11. What did Bill think the doctor
looked like? 12. Did he do everything to save Bill’s eyes? 13. Was it easy
for BUI to find a job?
IV. Вы знаете слово sight зрение. Переведите следующие словосочета­
ния:
1. a sightless person; 2. a near-sighted person; 3. a short-sighted
policy; 4. people who suffer from farsightedness need special eyeglasses;
5. a long-sighted programme; 6. the foresight of a leader; 7. he is very
sharp-sighted; 8. the bombsight of an airplane; 9. our first day in Moscow
was spent in sightseeing; 10. he bought the piano sight unseen
V. В следующих предложениях найдите инфинитив, определите его функ­
цию и переведите предложения:
1. We saw the machine operate. 2. We saw him write in the visitors’
book. 3 .1 came to assure you that you were wrong. 4. We heard the
engineer explain how the machinery worked. 5. Did you feel the floor

171
shake? 6. We made them guarantee the right conditions. 7 .1 know him
to have had an accident.
VI. Назовите английские слова, имеющие в тексте этого урока следую­
щие значения:
слепой, шея, счастливый, медсестра, сомнение, молчание, зре­
ние
VII. Переведите на русский язык:
to assure, possibility, forehead, maybe, the rest, sigh, chest, to wipe,
none, soundless, tough, curtain, accident, darkness
Если при выполнении последних двух заданий вам пришлось часто обра­
щаться к словарю, повторите слова этого урока.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Выпишите из текста все слова, имеющие отношение к болезни и ле­
чению.
II. Замените русские слова английскими:
ВШ was blinded in ап (несчастный случай). Не was afraid of being
(уволенным) and he (рисковал) while he was working. One day a
(дрель) broke and ВШ lost his (зрение). He was taken into а (больни­
ца). His (жена) wrote to a doctor and asked him (оперировать) on her
husband. The doctor agreed because he was а (добрый) man. ВШ had
great (вера) in the doctor. He (не волновался). He had no (сомнения).
But he knew that if he remained (слепой), he would have to walk the
street and beg.
III. Поставьте вопросы ко всем членам следующего предложения:
ВШ touched the doctor’s hand.
IV. Найдите в первых двух абзацах текста все слова, имеющие общие
корни с соответствующими русскими словами.
V. Из первого абзаца текста выпишите предложение, в котором глаголы
употреблены в Past Perfect, и объясните значение этого времени. Переведи­
те предложение, стараясь передать оттенок, внесенный Past Perfect.
VI. В этом же предложении найдите Future-in-the-Past. Почему употреб­
лено это время, а не Future Indefinite?
VII. Какую роль в этом предложении играет слово school? Как вы его
переведете в данном контексте?
VIII. В этом же абзаце найдите два инфинитива в функции обстоятель­
ства цели.

172
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
Прочитайте и переведите продолжение рассказа, который вы начали
читать.
Bill’s Eyes
By William March
(Continued)
“Don’t set your hopes too high,” said the doctor, slowly. “I was only
joking,” said Bill. “It doesn’t matter to me what you look like. I wasjoking
about what I said.” He laughed again. “Forget it.”
The doctor was looking into his patient’s face. His eyes had become
used to the darkness, and he could see Bill’s face. He turned on the small
table lamp, covering it with his hand. He sighed and shook his head.
“Have you got some children at home too?” asked Bill. The doctor
went to the window. He pulled on the cord (шнур) and the thick curtains
parted (раздвинулись) soundlessly. “I have three little girls,” he said.
The autumn sunlight came strongly into the room and lay in a yellow
beam across the floor, touching Bill’s hand, his face and the wall behind
him.
“Well, now, that’s funny (забавно). I’ve got three little boys,” he said.
“It’s what they call a coincidence,” said the doctor.
He came back to the chair and stood between ВШ and the sunlight.
“You can raise your hands now, if you want to,” he said in a tired voice.
Bill lifted his hands, and rested them against his forehead. He spoke
with surprise:
“The bandages are off now, aren’t they, Doctor?”
“Yes.”
The doctor shook his head and moved to one side, and again the strong
sunlight fell on Bill’s broad, good-natured (добродушное) face.
“I don’t mind telling you,1now that I got my sight back,” said Bill,
“that it was not true that I was not afraid. I ’ve been afraid most of the
time; but I guess you knew that too. That’s why I was acting like a child
today, I guess. But now I know that I can see again... You can turn the
light on any time you want to. I am ready.”
The doctor did not answer.
“My wife was in to see me yesterday,” continued Bill. “I said to tell
them at the plant that I’d be there on Monday morning. I’ll be glad to be
back to work again.”

173
The doctor was still silent, and Bill added quickly: “I ’ve had a fine
rest here these last weeks and everybody has been very good to me, but I
want to get back to work now, Doctor, because I am a family man. My
wife and sons would starve to death (умрут с голоду) without me and I
can’t lose too much time. You know how it is with your own work, I
guess.”
The doctor went to the door and spoke quietly: “Nurse! Nurse! Come
in now.”
She entered at once, went to the table and stood beside it. She looked
up after a moment and examined Bill’s face. He seemed entirely different
without the bandages, and younger even than she had thought. His eyes
were round and of clear child-like brown colour. They changed his entire
face, she thought, and gave you an idea of how he had appeared to people
who knew him before his accident. As she watched him, thinking these
things, he smiled again and turned his face in the doctor’s direction.
“What’s the matter with you?” he asked. “What are you waiting for?
You are not looking for a tin cup and a box of pencils2 to give me, are
you?” He laughed again. “Come on, Doctor,” he said. “You can’t expect
me to know what you look like until you turn on the light, can you?”
The doctor did not answer.
Bill moved in his chair and smiled at the wall, a yard to the left of
where the nurse waited.
The doctor spoke: “I am about five feet, eight inches tall,” he began
in his slow quiet voice. “I weigh around a hundred and seventy-five
pounds, so you can imagine (вообразить) how fat I am getting to be. I ’ll
be fifty-two years old next spring, and I have lost most of my hair. I’ve got
on a grey suit and brown shoes.” He was silent a moment, as if to check
(проверить) his next statement. “I ’m wearing a blue necktie (галстук)
today,” he continued, “a dark blue necktie with white dots (крапинки)
in it.”
NOTES
1.1 don’t mind telling you - Я ничего не имею против того, чтобы ска­
зать вам
2. a tin cup and a box of pencils —жестяная чашка и коробка карандашей
Бил имеет в виду обычный инвентарь нищих в США, где нищенство
официально запрещено. Поэтому нищие делают вид, что продают каран­
даши, спички и т. п. Прохожие бросают деньги в чашку, не беря «товара».

174
LESSON 9

Условные обозначения денежных единиц, мер веса и длины.


Словообразование:
Приставки: 1. mis-; 2. еп-; 3. super-, sur-; 4. sub- (sup-); 5. under, over-.
Суффиксы: 6. -ous; 7. -ive; 8. -ly; 9. -ize (-ise).
1лаголы to give, to turn, to put и их производные.
Словарный состав английского языка.

В этом уроке мы заканчиваем рассмотрение наиболее распрост­


раненных суффиксов и приставок. Новой грамматики в уроке не
будет, но, выполняя дополнительные упражнения, вы сможете
повторить некоторые грамматические правила.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте слова с приставками с ударением на корне:
con'sist, encourage [т'к л п ф ], ex'pense, mis'lead, disease [di'zi:z]
2. Ударение (основное или дополнительное) падает на при­
ставку:
'm is'statem ent, ,undervalue, ,understand, ,under'paid, 'over­
statement, 'overcoat
3. Прочитайте:
TheJvastjna'jority o{jthe.JsevenJ m illionj Africans || are_je'quired
byjlaw || tqjlive injtheJnative.j’e'serves.

TEXT
The text o f this lesson is taken from a book by Eslanda [es'laenda] Robeson
['robsan] —wife o f Paul [pod] Robeson, the famous Negro singer.
In 1936 Eslanda Robeson went to Africa to see how Negroes lived in their
native land. H er book did much to correct many misstatements about Negroes
and about the superiority of the white race made by bourgeois writers.

175
Прочитайте и переведите текст:
African Journey
By Eslanda Robeson
(Adapted)
I
In the Union of South Africa Africans are required by law to live in
the native reserves. These reserves are land “reserved” by the government
for the African population.
But in Africa, as in America, the white people want the Negroes to
work for them. In order to have a supply of black labour available near at
hand1the government of the Union of South Africa has established special
areas where natives should live at convenient distances from centres where
labour is needed. These areas are known as locations.
The vast majority of the seven million Africans are required by law to
live in the native reserves. They may not go out from the reserves without
a pass.
Locations may number from2 2,500 Africans to 40,000. The reserves
may number as many as 850,000.
The land available in the Union of South Africa for the natives is 13
per cent of the total; that is, more than 66 per cent of the population may
use only 13 per cent of the land.
II
We wanted to see as many details of these village locations as possible.
We went into some of the houses: no windows, no light at all; people
sleep on the floor. No water. The lucky ones have a candle or an oil lamp.3
Yet every man of eighteen years or over4 living in this location must
pay the government $ 3.00 a year ground rent, $ 1.25 a year dog tax, and
$ 0.25 per head per month cattle tax.5 Natives in South Africa paid in
one year a total of $ 5.000,000 in poll and house taxes only.
To meet all these taxes and to buy food and clothes for his family and
educate his children (no education is free in South Africa),6the man must
of course find work. The average and usual work he can do is to look after
cattle at twenty-five cents a week or to be a servant at fifty cents a week.
Or he can go to work in the mines at fifteen dollars per month. But this
he hates to do7 because it means he must be away from his family from
nine to eleven months, doing dangerous work. Out of these wages he must
pay the expenses of transportation to and from the mines,8and to pay for
the pass. These expenses often eat up 15 to 20 per cent of his total wages.9

176
III
We went to the mine called Robinson Deep.10
The barracks are for the native miners only. The white workers live in
their homes outside the barracks, or in the city. The barracks are
surrounded by a high strong fence; very like a prison. They are high one-
storey buildings, with a door but no windows. The light and air come
through ventilators placed high in the walls, just under the metal roofs.
My son and I went inside one of the rooms and saw the double row of
stone bunks around the walls —eighteen bunks in the first row, eighteen
bunks in the second row. The bunks were made of concrete. Each man
has a bunk on which he sleeps and on which he keeps his things. They
have few things, because they are underpaid. Formerly fifty miners were
housed in each of these rooms,11but there was so much illness and loss of
labour time that the mine officials reduced the number to the present
thirty-six per room. Much of the illness of the miners consists of lung
diseases.
The miners tell me rather bitterly that the mines declared a balance
of £ 10,000,000 last year. Balance —after all expenses and operation costs
had been paid.12
IV
The school teachers came in from the surrounding villages to see me
this evening, to talk and listen and to ask questions. There were about
fifty of them, most of them young, friendly and intelligent. They wanted
to know all about schools in England and in America. Do black and white
people go to the same schools? May black people study medicine,
economics, law, and literature as well as agriculture? Are there black
teachers? How do black people earn money? Are they allowed to do every
kind of work, skilled as well as unskilled13 —do they work side by side14
with white workers? Do they get the same pay? Will I please tell them
about the so-called “backward peoples” of Russia, and what are they doing
now? They were very much encouraged by what I could tell them about
the progress of peoples like the Yakuts.
“How long did it take?”15they asked.
“Ten to twenty years,” I said.
A long sigh went through the crowd. “Not the thousand years they
say it will take us! Though we are not ‘backward’ in any sense of the word.
What do they mean by this ‘backward’?”
Before I could answer, or try to answer, a fellow-teacher16said: “They
mean people they have kept back,17 and continue to keep back.”

177
I told them that some of the more primitive tribes of Russia had had
no written language, and the Soviet government had brought people from
such tribes to Leningrad, where they had themselves worked out18a written
form for their own language, with the help of the great scientists and
teachers of the country, and that now the history of all these tribes had
been recorded by their own people, in their own languages.
Then I walked with them to the gate of the village. The moon was
up,19 half full, and was as clear as could be. It was quite light and a bit
cold,20 but the night was very pleasant and peaceful.
WORDS
available [s'veibbl] а имеющийся в location [teu'keifn] n локация
распоряжении, наличный loss [I d s ] n потеря
backward ['bsekwad] а отсталый lung [Lvrj] n легкое
balance ['baelansj n сальдо majority [ma'cfeonti] n большинст­
barrack [Ъэегэк] n казарма, барак во
bitterly ['bitali| adv горько misstatement ['mis'steitirant] «лож­
bunk [Ьлг)к] n койка ное утверждение
candle ['ksendl] n свеча pass [pars] n пропуск
cattle ['kaetl] n скот poll-tax ['paultaeks] n подушный
consist [ksn'sist] v состоять налог
crowd [kraud] n толпа primitive ['primitiv) а первобытный;
dangerous ['deincfcaras] а опасный примитивный, нецивилизован­
detail ['di:teil] n деталь, подроб­ ный
ность reserve [n'z3:v] n резерв; зд. резер­
disease [di'zi:z] n болезнь вация
double f'dAbl] а двойной servant ['s3:vant] n слуга
encourage [т'клпф] v ободрять, superiority [sju:,pi3n'onti] n прево­
поощрять сходство
expense [ik'spens] n расход tax [taeks] n налог
fence [fens] n ограда, забор transportation [,trsenspo:'teiJn] n пе­
formerly ['fomali] adv прежде ревозка, транспорт
friendly ['frendli] а дружеский tribe [traib] n племя
gate [geit] n ворота underpaid ['Anda'peid] а оплачива­
intelligent [in'tehcfoant | а умный, емый слишком низко
понятливый ventilator ['ventileita] n вентилятор

NOTES
1. available near at hand - (имеющийся) под рукой
2. Locations may number from... - Количество африканцев в локациях
колеблется о т.... Заметьте невозможность дословного перевода локации
могут исчисляться.

178
3. oil lamp —керосиновая лампа
4. of eighteen years or over —восемнадцати лет или старше
5. $ 0.25 per head per month cattle tax —налог в 25 центов в месяц на
каждую голову крупного рогатого скота
6. no education is free in South Africa —в Южной Африке нет бесплатно­
го образования. Заметьте, что free значит не только свободный, но и бес­
платный (ср. русское вход свободный, т. е. бесплатный).
7. But this he hates to do —Но он это делает чрезвычайно неохотно. Или:
это ему ненавистно (to hate ненавидеть)
8. expenses of transportation to and from the mines —расходы на поездки
на рудники и с рудников
9. eat up 15 to 20 per cent of his total wages —поглощают от 15 до 20 про­
центов всей его зарплаты
10. Robinson ['mbinsan] Deep —название рудника («Робинзон Глубо­
кий»)
11. Fbrmerly fifty miners were housed in each of these rooms —Раньше в
каждую из этих комнат помещали пятьдесят шахтеров. Вы знаете
существительное house [haus] дом. Здесь же вы видите глагол to house [hauz]
предоставлять жилище, поселять, размещать.
12. Balance —after all expenses and operation costs had been paid. - Сальдо
(т. e. прибыль), получившееся после выплаты всех затрат и эксплуа­
тационных расходов.
13. skilled as well as unskilled - как квалифицированную, так и неквали­
фицированную
14. side by side —вместе, бок-о-бок, совместно
15. How long did it take? —Сколько времени на это понадобилось?
16. a fellow-teacher - другой учитель, сотоварищ по учительской рабо­
те. Слово fellow, которое вам встречалось в значении парень, означает так­
же собрат, сотоварищ, fellow-traveller попутчик, fellow-citizen согражданин.
17. to keep back - задерживать, не давать развиваться
18. had... worked out —выработали
19. The moon was up —Луна уже взошла
20. a bit cold - немного прохладно. A bit кусочек часто употребляется в
значении немного, чуть-чуть.

В предыдущих уроках мы давали вам анализ слов с целью облегчить


их запоминание. На этот раз сделайте анализ слов сами.

Условные обозначения денежных единиц, мер веса и длины


В тексте вы встречаете значки, обозначающие денежные едини­
цы:

179
£ - знак фунта стерлингов и $ —знак доллара.
Английский фунт официально называется pound sterling. Сло­
во sterling ['st3:lir)] значит полноценный. Фунт делится на 20 шил­
лингов (shilling rjihr)]), а шиллинг делится на 12 пенсов. Один пенс
по-английски называется penny ['peni]. Это слово имеет две фор­
мы множественного числа —pennies ['pemz], когда речь идет о ко­
личестве монет в один пенс, и репсе [pens], когда речь идет о коли­
честве денег.
I want eight репсе. Мне нужно восемь пенсов.
I want eight pennies. Мне нужно восемь монет
по одному пенсу.
Фунты изображаются буквой 1. (от латинского слова libra фунт)
или знаком £; шиллинги буквой s., пенсы буквой d. (от слова дина­
рий). Сумму в 3 фунта 2 шиллинга и 6 пенсов можно изобразить
двояко: 31. 2s. 6d. или £[3.2.6. То и другое изображение этой суммы
читается —three pounds two shillings and six pence.
Денежные суммы и цены в Англии часто выражаются также в
гинеях. Гинея (guinea ['дни]) = 21 шиллингу. До 1813 г. гинея нахо­
дилась в обращении в виде золотой монеты.
Денежной единицей США является доллар, делящийся на 100
центов. Доллар изображается знаком $, центы знаком <£. Суммы,
состоящие из долларов и центов, пишутся так: $ 1.98 —one dollar
and ninety-eight cents.
Слово pound употребляется и как мера веса (0,453 кг), но изоб­
ражается в этом случае буквами lb. или lbs., например, 30 lbs. —thirty
pounds.
Напоминаем попутно другие условные обозначения, которые
вам уже встречались: kw. = kilowatt киловатт', cwt. = hundredweight
центнер; ft. = foot фут', in. = inch дюйм.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите новые слова урока, распределив их на группы по частям
речи; подчеркните слова, читающиеся не по правилам. Прочитайте все сло­
ва вслух и переведите их.
II. Выпишите из текста слова, имеющие общий корень с аналогичными
русскими словами.
III. Выпишите из текста слова, связанные общими корнями с уже изве­
стными вам английскими словами.

180
IV. Выпишите из новых слов урока все слова с суффиксами -ion, -ly, -or,
-ity, -ent, -ment, -able и определите, какой частью речи они являются.
V. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами из текста уро­
ка:
Mrs. Robeson wanted to see as m any... of these village ... as possible.
There was n o ... in the houses. At the miners’ house at Robinson Deep
the miners slept on stone the ... a n d ... came through ventilators placed
just under the m etal.... The house was very much like a .... There was
much Illness a n d ... of labour time because of lung....
VI. Замените русские слова, данные в скобках, подходящими по смыслу
английскими словами из числа следующих:
week, earning, equal, majority, declared, wages, tribe, natives, area,
government
Strike in Darwin*
Some 300 native workers (объявили) a strike at Darwin for higher
(заработную плату) and (равную) pay for men and women. The (ту­
земцы) are members of the main (племена) of the Darwin (район).
(Большинство) of them work for the (правительство) or private
employers, (зарабатывая) from $1 to $6 per (неделя).
VII. Замените русские слова английскими и переведите предложения на
русский язык, затем сделайте обратный перевод предложений на английский
язык:
1. How many heads of (скота) has this farm? 2. What does this
mixture (состоит) of? 3. We must cut down (расходы). 4. Give me a
(свечу). 5. Have you closed the (ворота)? 6. The death of your father
was a great (потеря). 7. The (большинство) of our miners knew him
very well. 8. Large (толпы) came to see the game. 9. The baby has strong
(легкие). 10. Do you know all the (подробности)? 11. Natives in the
Union of South Africa pay high (налоги). 12. The house is surrounded
by а (забор). 13. This (болезнь) is (опасна).
VIII. Распределите на 10 пар антонимов:
bitter, backward, disease, single, boss, sweet, unfriendly, progressive,
formerly, expensive, health, double, afterwards, servant, underpaid,
friendly, overpaid, cheap, available, absent

* Darwin ['da:win] —город в Австралии

181
IX. Распределите на 9 пар близких по значению слов:
disease, primitive, cows, gate, available, dear, illness, bed, simple,
cattle, door, majority, expensive, the greater part, bunk, present, formerly,
before
X. Прочитайте вслух:
£ 7.10.4; $ 300; $ 4.50; 6s.2d.; 10s. 3d.; 436 lbs.; 20cwt.; 200kw.; 6 ft.
2 in.
XI. Напишите по-английски все известные вам названия частей и стран
света; названия животных; названия профессий (занятии).

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Приставка mis-
Вы встречаете эту приставку в слове misstatement неправильное
заявление, образованном из statement заявление и приставки mis-,
которая выражает идею ошибочности, неправильности. Несколь­
ко примеров:
to represent представлять to misrepresent представлять
в ложном свете
belief вера misbelief заблуждение
to lead вести to mislead вводить в заблужде­
ние

2. Приставка еп-
В слове to encourage ободрять мы видим основу courage му­
жество и приставку еп-. С ее помощью образуются глаголы от су­
ществительных и прилагательных:
circle круг to encircle окружать
rich богатый to enrich обогащать
large большой to enlarge увеличивать
sure уверенный to ensure обеспечивать
Перед b и p буква n в этой приставке переходит в т :
bitter горький to embitter озлоблять
power мощь to empower уполномочивать

3. Приставки super-, sur-


Вы встречаете их в словах superiority превосходство и to surround
окружать. Это приставки латинского происхождения со значением

182
над-, сверх-. Они встречаются изредка и в русском языке, напри­
мер, в словах суперарбитр, сюрреализм. Сравните:
structure постройка superstructure надстройка
natural естественный supernatural сверхъестественный
to pass пройти to surpass превзойти
heat тепло superheat перегрев
name имя surname фамилия

4. Приставка sub- (sup-)


Противоположный смысл имеет приставка sub-, которую вы
встречали в глаголе to subject подвергать. Эта приставка латинского
происхождения изредка встречается и в русских словах: суб­
тропический, субординация и т. п. Она соответствует русской при­
ставке под-. Перед буквой р она превращается в sup-. Примеры:
' way путь subway подземная железная дорога
committee комитет subcommittee подкомитет
to press давить to suppress подавлять

5. Приставки under-, over-


Вы знаете слово under как предлог под. В уроке вы встречаете
under в слове underpaid плохооплачиваемый (ср. с paid —причастием
прошедшего времени от глагола to pay платить).
Вы уже встречали приставку under- в слове underground подзем­
ный, подполье. Таким образом, в русском языке under- соответству­
ет недо- или под-.
Приставка over- имеет противоположное значение. Вы встре­
чали ее в слове to overfulfil перевыполнять. Она имеет значение сверх,
слишком и приближается по значению к русской приставке пере-.
Еще несколько примеров на эти приставки:
to sleep спать to oversleep проспать
power сила to overpower пересилить, преодолеть
to see видеть overseer надсмотрщик
clothes одежда urderclothes белье
pressure давление underpressure давление ниже атмосферного
Сравните также значение этих приставок в следующих словах:
developed развитой over-developed слишком развитой
under-developed недоразвитый

183
production производство overproduction перепроизводство
underproduction недопроизводство

6. Суффикс -ous
Этот суффикс вы встречаете в слове dangerous опасный (ср.
danger опасность). Он образует прилагательные. Например:
glory слава glorious славный
courage храбрость courageous храбрый
volume объем voluminous объемистый
miracle чудо miraculous чудесный

7. Суффикс -ive
Суффикс -ive, который вы встречаете в слове primitive, образует
прилагательные от глаголов и существительных:
to invent изобретать inventive изобретательный
defence защита defensive защитный, оборонный
act акт, действие active активный
Этот суффикс соответствует русскому суффиксу и окончанию
-ивный в словах активный, продуктивный, интенсивный и т. п.

8. Суффикс -1у
Вы знаете -1у как суффикс наречия: bitter горький —bitterly горь­
ко. Однако в слове friendly дружелюбный это суффикс прилагатель­
ного. Примеры:
day день daily ежедневный
week неделя weekly еженедельный
man мужчина manly мужественный

9. Суффикс -ize (-ise)


Вы встречаете его в слове industrialized индустриализированный.
Глагол to industrialize означает индустриализировать. Суффикс -ize
(-ise) образует глаголы. Вы встречали его и раньше в словах to
advertise рекламировать, to organize организовывать и др. Формы
-ize и -ise являются орфографическими вариантами. Первая из них
более современна. Образуем несколько новых слов от известных
вам основ:

184
general общий to generalize обобщать
local местный to localize локализовать
theory теория to theorize теоретизировать
Вы видите, что суффикс -ize (-ise) часто соответствует русскому
-изовать, -изировать.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Догадайтесь о значении следующих слов и словосочетаний:
overcoat, monthly, encouragement, yearly, poisonous, womanly,
unfriendly, sulphurous, superhuman, superfine, quality, surface ship,
underworld, underwood, overfull
II. Образуйте от следующих существительных и прилагательных глаго­
лы с помощью приставки еп- и переведите их:
able способный, danger опасность, force сила, large большой
III. Переведите на русский язык:
1 .1 said that because I had been misinformed. 2. This is not a mistake
but a misunderstanding. 3. You have miscalculated the operation costs.
4. He has an inventive mind. 5. These overshoes are not very expensive.
6. This was a constructive idea. 7. The hall is overcrowded. 8. D on’t
undervalue his services. 9. An undersea boat is called a submarine
['sAbmaiin] in English. 10. He feels protective towards the child.
IV. В следующих словах подчеркните суффиксы и приставки и постарай­
тесь угадать значение слов, которые образованы от слова light светлый:
to lighten, to enlighten, enlightened, enlightenment

10. Глаголы to give, to turn, to pu t и их производные


Продолжим рассмотрение наиболее распространенных состав­
ных глаголов:
to give давать
to give away 1. отдавать, дарить She gave away her best books.
Она раздарила свои лучшие
книги.
2. выдавать His excitement gave him away.
Волнение выдало его.
to give back возвращать Give the book back to the library.
Верни книгу в библиотеку.

185
to give in уступать, сда­ Не tried to argue, but finally
ваться gave in.
Он пытался спорить, но в кон­
це концов сдался.
to give up отказываться, I have given up smoking.
бросать Я бросил курить (отказался
от курения).
Don’t give up hope.
He переставайте надеяться.

to turn вращать(ся)
Глагол to turn многозначен сам по себе, означая вертеть(ся),
поворачивать(ся), превращаться), выворачиваться), а также то­
чить на токарном станке.
Вот главнейшие сочетания этого глагола с предлогами и наре­
чиями:
to turn about поворачивать(ся) About turn! (поворот) Кругом!
кругом (команда)
to turn восставать против Colonial peoples turned against
against imperialism.
Колониальные народы вос­
стали против империализма.
to turn down отвергать The plan was turned down.
Этот план был отвергнут.
to turn into превращать The territory was tinned into a
colony.
Территория была превращена
в колонию.
to turn out 1. выгонять Turn out the dog!
Выгони собаку!
2. оказываться He turned out to be a good worker.
Он оказался хорошим работ­
ником.
3. выпускать The factory turns out good shoes.
Фабрика выпускает хорошую
обувь.
4. выключать Turn out the gas.
Выключи газ.

186
Сочетания to turn on включать и to turn off выключать вы уже
знаете.
to put класть, ставить
to put away убирать Put your things away!
Уберите ваши вещи!
to put back 1. ставить на место Put the book back on the shelf.
Поставь книгу обратно на
полку.
2. задерживать, от­ The enemy was put back by our
водить назад, от­ troops.
брасывать Враг был отброшен нашими
войсками.
to put down 1. подавлять The uprising was put down.
Восстание было подавлено.
2. записывать I put down the rule in my note­
book.
Я записал правило в тетрадь.
to put off откладывать The meeting was put off.
Собрание было отложено.
to put on надевать Put on your hat.
Наденьте шляпу.
to put out 1. выгонять Put the dog out!
Выгоните собаку!
2. гасить, тушить Put out the candle.
Потушите свечу.
to put up 1. поднимать He put up his hands.
Он поднял руки.
2. воздвигать, A fence was put up.
строить Был построен забор.
3. оказывать (соп­ He put up no fight.
ротивление Он не сопротивлялся (не ока­
и т. п.) зал сопротивления).
to put up at останавливаться Не put up at a hotel.
(где-либо) Он остановился в гостинице.
Иногда смысл сочетания можно вывести из значения состав­
ных частей. Так, зная, что to put значит класть, нетрудно догадаться,

187
что приказ Put up your hands! значит Поднимите руки! Однако со­
четание to put off откладывать расшифровать труднее.
Вывод: Встречая знакомый глагол в новом для вас сочетании,
старайтесь угадать смысл всего сочетания. Если это вам не удается
или догадка кажется сомнительной, обращайтесь к словарю.

УПРАЖНЕНИЕ
Заполните пропуски подходящими по смыслу наречиями и переведите
предложения (устно):
1. Put all these words... in your notebook today; don’t put i t ... till
tomorrow. 2. It is dark here: tu rn ... your table-light, tu rn ... the radio,
and you’ll be able to work in peace and quiet. 3. Where is your dictionary?
Did you put i t ... in the bookcase yesterday? 4. Oh, the book was not yours
and you gave i t ... to the owner. 5. The lesson turn s... to be quite difficult
and you need a dictionary. 6. P u t... your coat and come with me. 7. I ’ll
give you a dictionary: I have three and can easily give o n e ....

Словарный состав английского языка


В английском языке чрезвычайно большое количество слов,
заимствованных из других языков. Объясняется это исторически­
ми условиями, в которых он сложился.
Английский язык развился из языков германских племен анг­
лов и саксов, переселившихся в V веке в Британию (отсюда назва­
ние «англосаксы»). Слова германского происхождения составляют
около половины всех английских слов, а в живой разговорной речи
до 90 %, поскольку они принадлежат к числу самых употребитель­
ных.
Второе по количеству место занимают слова латинского про­
исхождения, проникавшие в английский язык на всем протяже­
нии его истории, начиная с древнейших времен. Некоторые слова
вошли в язык англосаксов еще до их переселения в Британию, дру­
гие сохранились в Британии со времени пребывания там римлян
(I—IV вв.), главным образом, в названиях городов и других мест.
Известные вам слова street улица, wall стена, kitchen кухня, являю­
щиеся одними из самых старых, произошли от латинских strata,
vallum, coquina.

188
Распространение в Англии христианства в VII веке вызвало
новый приток латинских слов. Как вы знаете, латынь была тогда
официальным языком церкви и науки.
Однако основная масса слов латинского происхождения вошла
в английский язык через французский язык после завоевания Ан­
глии норманнами в 1066 г. Норманны —скандинавское племя, ко­
торое вторглось на территорию Франции, осело там и стало гово­
рить на французском языке. В течение нескольких столетий после
завоевания Англии норманнами французский язы к был оф и­
циальным языком государства. Завоеватели-норманны пытались
навязать его народу, но им это не удавалось. Только незначитель­
ная верхушка английских феодалов при королевском дворе и в
графствах стала говорить на французском языке. Английский на­
род продолжал говорить на английском языке, который посте­
пенно вытеснил французский язык и стал официальным языком
государства. Однако за период длительного господства завоевате-
лей-норманнов в английский язык вошло много французских слов,
т. е. слов латинского происхождения, поскольку французский язык
развился на основе латинского. Из числа слов, вошедших в анг­
лийский язык в период норманского владычества, вам известны
очень многие. Например: government правительство, clear ясный,
painter художник, art искусство, colour цвет, dinner обед, air воздух,
place место, river река и очень много других.
Интересно, что в целом ряде случаев в английский язык вошло
слово французского (т. е. в конечном счете латинского) про­
исхождения, не вытеснив, однако, более старого англо-саксон­
ского слова, а существуя наряду с ним. Таких «дублетов» в совре­
менном английском языке бесчисленное множество. Вам извест­
но несколько таких слов, например:
town city город
to wish to desire желать
to show to display показывать
like similar подобный
work labour труд
to shut to close закрывать

189
Эти пары слов представляют собой синонимы, т. е. имеют, в
основном, одно значение. Однако слова от латинских корней но­
сят, как правило, более формальный, высокопарный, книжный
оттенок по сравнению со словами англо-саксонского (германско­
го) происхож дения. В разговорной речи слова латинского
происхождения употребляются сравнительно редко; в литературе,
особенно научной, они встречаются гораздо чаще.
Из французского языка перешло в английский и много суф­
фиксов и приставок, например, известные вам -ion, -ment, -ity,
-able, еп- и др.
В современном английском языке есть довольно много слов,
заимствованных и из других языков. Например, из греческого взя­
ты, главным образом, научные и политические термины: physics
физика, physiology физиология, political политический, и т. д.; из ита­
льянского —термины из области искусств: finale финал, fresco фре­
ска, soprano сопрано и т. д.; из испанского такие слова как Negro
негр, mosquito москит и т. д.
В английский язык вошло также довольно много русских слов.
Часть их заимствована еще давно —такие слова как kvass квас,
bortsch борщ, borzoi борзая, samovar; название мехов: karakul,
astrakhan (род мерлушки), kolinsky (род норки) и т. п. С жизнью
дореволюционной России связаны такие слова как tsar, pogrom. В
английский язык вошли также слова, связанные с достижениями
русских ученых, в частности, в агрономической науке, например,
существительное podzol и глагол to podzolize оподзоливать\ суще­
ствительное soloth солод и глагол to solodize солодить и т. д.
После Великой Октябрьской социалистической революции
влияние русского языка на английский язык усилилось. В част­
ности, вошли такие слова как Soviet, bolshevik, Leninism, kolkhoz,
stakhanovite стахановец', такие научные термины как travopolye
травополье, yarovization яровизация и др. Некоторые слова нерус­
ских народностей Советского Союза вошли в английский язык
через русский. Так, например, тюркское название каучуконоса кок-
сагыз вошло в английский как kok-sagyz, причем одновременно это
же растение называется Russian dandelion ['daendilaian] русский оду­
ванчик. Ряд слов заимствован из русского языка во время Великой
Отечественной войны —например Stormovik самолет-штурмовик
и partisan. Интересна история этого последнего слова. По-фран-
цузски оно значит сторонник (какой-либо партии или движения).

190
В этом значении оно вошло в английский язык и употребляется до
сих пор: partisans of peace значит сторонники мира. Однако фран­
цузское слово partisan вошло также в русский язык, и со времени
Отечественной войны 1812 г. стало означать партизан. Во время
Великой Отечественной войны 1941—45 гг., в связи с той ролью,
которую в ней сыграли партизаны, это слово вошло в английский
язык вторично, уже в его русском значении. Теперь partisan имеет
два значения: 1) сторонник', 2) партизан. Другим интересным при­
мером может служить слово intelligentsia интеллигенция. Это слово
латинского корня (от intelligentia понимание), но в английский язык
оно вошло не из латинского, а из русского языка.
Все это мы говорим вам для того, чтобы приучить вас созна­
тельно подходить к заучиваемым словам. Вы уже знаете около 1200
слов. Это довольно большая нагрузка для памяти, и вам может по­
казаться, что слова быстро забываются, плохо запоминаются и т. д.
и т.'п. Мы хотим облегчить механическую работу вашей памяти,
обратив ваше внимание на происхождение слов.
Чем вам может помочь анализ происхождения слов? Во-пер­
вых, слово легче запомнится, если вы свяжете его с немецким или
французским словом, которое вы, возможно, помните (хотя бы из
средней школы). Так, слова house, apple, government легче запом­
нить, уловив их сходство с немецкими Haus и Apfel и с французским
gouvemement. Во-вторых, вам следует использовать то обстоятель­
ство, что русский язык тоже содержит большое количество слов не
славянского происхождения (в особенности это относится к науч­
ным и техническим терминам). Это облегчит вам запоминание
аналогичных английских слов, при условии, что вы подметите сход­
ство между ними.
Иногда это сходство бросается в глаза, как в словах telephone,
fact, student. Иногда его можно легко подметить, зная значение
суффиксов. Так, помня, что суффикс -tion соответствует русскому
-ция, нетрудно понять слова типа production, reaction, revolution.
Иногда же латинское или греческое слово, вошедшее и в рус­
ский и в английский язык, видоизменилось настолько, что сход­
ство подмечается не сразу. Примером может служить слово chem­
istry химия.
Иногда одно и то же латинское или греческое слово вошло в
английский язык в одном значении, а в русский - несколько в дру­
гом, более или менее родственном. Возьмем несколько примеров.

191
Вы знаете слово manuscript рукопись, манускрипт. Латинское
слово, означающее рукопись (от manus рука и scribere писать) во­
шло в оба языка. Однако словом манускрипт мы обозначаем не
всякие рукописи, а только древние. Это книжное слово. Между тем,
по-английски manuscript это любая рукопись. Это простое, повсед­
невное слово.
Русское слово барак указывает прежде всего на тип постройки
(временное сооружение), а английское слово barracks указывает на
его назначение и употребляется преимущественно в значении ка­
зарма.
В работе такого рода вам может оказать большую помощь сло­
варь иностранных слов, где указывается происхождение слов.
В заключение скажем, что полезно также иметь в виду те анг­
лийские слова, которые вошли в русский язык. Это, главным об­
разом, технические термины, например: стопор (stopper); фидер
(feeder); рельс (rail), а также некоторые спортивные: футбол, волей­
бол.
Мы надеемся, что этот краткий очерк о словарном составе ан­
глийского языка поможет вам запоминать английские слова. Все
слова вы выучить, конечно, не можете, но запас самых необ­
ходимых слов, хотя бы в пределах данного учебника, вы должны
приобрести. Помните, что без знания слов нет знания языка.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Прочитайте вслух вторую часть текста, обращая особое внимание на
чтение чисел.
II. Переведите письменно первую часть текста.
III. Дайте письменные ответы на следующие вопросы к тексту:
1. Who was Paul Robeson? 2. Why did Eslanda Robeson go to Africa?
3. Why did the white people in South Africa want the natives to live at
convenient distances from centres where labour was needed? 4. How
much land in South Africa was available for the natives? 5. What work
could a native find in South Africa? 6. How many teachers came to see
Mrs. Robeson? 7. By what were they encouraged? 8. W hat did
Mrs. Robeson see at the mine called “Robinson Deep?” 9. Why were
the barracks there like a prison?
IV. Выпишите из четвертой части текста предложения с инфинитивом в
функции обстоятельства цели, подчеркните его и переведите предложения.

192
V. Перепишите первое предложение первого абзаца текста, проставьте
ударение и паузы и покажите дужками, какие слова надо читать слитно.
VI. Произнесите и напишите английские слова, имеющие следующие зна­
чения:
горький, опасный, подробность, расход, крупный рогатый скот,
потеря, налог, ворота
VII. Переведите на русский язык:
available, to consist, majority, to encourage, crowd, backward, candle,
lung, servant, formerly, fence
Если при выполнении заданий VI и VII вам часто приходилось пользо­
ваться словарем, повторите слова этого урока.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Найд ите в четвертой части текста предложения, в которых встречается
Past Perfect (Active и Passive Voice), о&ьясните употребление этого времени и
переведите предложения.
II. В этом же тексте найдите пред ложение, начинающееся словами: Are
they allowed.... Выпишите его, подчеркните подлежащее и укажите, в каком
времени и залоге употреблен глагол to allow.
III. Выпишите предложение: Do their employers allow them to do every kind
of work? Подчеркните в нем подлежащее и укажите, в каком времени и зало­
ге употреблен глагол to allow.
IV. Напишите следующие предложения в страдательном залоге, не ме­
няя времени глагола. Не указывайте, кем совершено действие:
О б р а зе ц : I built a fence. —A fence was built.
1 .1 painted the gate blue. 2. He has forgotten the book. 3. We have
increased the number of cattle. 4. The employer treated his servants badly.
5. We shall use all available materials. 6. They use double sheets of paper.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
Acme*
By John Galsworthy
(Adapted)
In these days no man of genius need starve.
The year of which I write had been hard to my friend Bruce. His last
book had been a complete failure. He had had an operation which had
* acme ['sekmi] —высшая точка, верх совершенства

193
cost him money and left him very weak. When I went to see him that
October, I found him stretched out on two chairs, smoking Brazilian
cigarettes which always affected me, so black and strong they were in
their yellow maize leaf coverings. He had a notebook on his knee, and
sheets of paper all around. The room had a very poor look.
“Hallo!” he said, “I went into a thing they call a cinema last night.
Have you ever been?”
“ Ever been? Do you know how long the cinema has been going? Since
about 1911.”
“Well! What a thing! I ’m writing a parody ['pasrodi] (пародия) on it;
the wildest story you ever read.”
He took up a sheet of paper.
“My heroine,” he said, “is an Octoroon.* Her eyes swim, and she is
lovely. Everybody wants her, and she is more virtuous (добродетельная)
than words can say. She has a perfect devil (дьявол) of a brother, who
knows her deep dark secret and wants to sell her to a millionaire who also
has a deep dark secret. Altogether there are four deep dark secrets in my
parody.”
“What a waste of your time!” I said.
“Mytime!” he answered angrily. “What is the use of my time? Nobody
buys my books.”
“Who is your doctor?”
“Doctors! They take your money, that’s all. I’ve got no money. Don’t
talk about me!” Again he took up a sheet of manuscript and laughed.
“Last night —at the cinema —they had a race between a train and a
motor-car. Well, I’ve got one between a train, a motor-car, an airplane,
and a horse.”
“May I have a look at your manuscript, ” I said, “when you’ve finished
it?”
“It is finished.” He gave the sheets to me. “Take the thing —it has
amused me to do it. The heroine’s secret is that she isn’t an Octoroon at
all; she’s the daughter of a noble family —purest blood of the South; and
her bad brother isn’t her brother; and the millionaire isn’t a millionaire;
and her penniless (не имеющий ни гроша) lover is. It’s very funny, I tell
you!”
“Thanks,” I said and took the sheets.
* Octoroon [,nktD'ru:n] - человек, имеющий 1/8 негритянской крови

194
I went away worried about my friend, his illness, and his poverty (бед­
ность), especially (в особенности) his poverty, for I saw no end to it.
After dinner that evening I began to read his manuscript. I had not
read two pages of the thirty-five before I started up, sat down again, and
feverishly (лихорадочно) read on. Parody! Good God! He had written a
perfect scenario [si'ncmsu] (сценарий). It was a little gold-mine. Any
good film company would catch at it. Yes! But Bruce was such a wild old
bird! If I told him his parody was a serious film, he would say: “Good
God!” and put it in the fire. He was proud, too —very difficult about
money.
I went to see him again next day. He was reading.
“Hallo! You again?”
“Do you want that manuscript back, or can I keep it?” I asked.
“Manuscript? What manuscript?”
“The thing you gave me yesterday.”
“That! Light your fire with it.”
I took the gold-mine away. Next day I took it to an excellent film
company. The price was not too good for the acme of scenarios. Finally,
however, I signed the contract, gave them the manuscript, and received a
cheque (чек) for the price. Armed with that and the contract, I went to
see Bruce.
He was lying on two chairs, smoking and playing with a cat. After
speaking about his health and other matters, I began:
“You remember that parody on the film you wrote, and gave me about
six weeks ago?”
“N o.”
“Yes, you do —about an Octoroon.”
He laughed. “Oh! Ah! That!”
I sighed, and went on.
“Well, I sold it; and the price of course belongs to you.”
“What? Who would print a thing like that?”
“It isn’t printed. It’s been made into a film - superfilm they call it.”
His hand came to a stop on the cat’s back, and he looked at me. I
continued.
“The fact is, it made a fine scenario. Here’s the contract, and here’s
a cheque for the price —3,000 pounds.”

195
“Good God!” he said.
“Yes, I know. But it is all nonsense, Bruce. The film is an expression
of modern civilization —a material outcome (результат) of the Age. It
gives amusement; it provides pleasure. It maybe vulgar (вульгарный), it
may be cheap, but we are vulgar, and we are cheap —not you, of course,
Bruce, but people at large (вообще). A vulgar Age wants vulgar
amusement, and if we can give it that amusement, we ought to.”
The light in his eyes was almost blinding me, but I managed to go on.
“You live out of the world —you don’t realize what ordinary people
want; something to balance (уравновесить) the greyness of their lives.
They want blood, sensation (сенсация) of all sorts. You didn’t mean to
give it them, but you have, whether you wish to or not, and the money’s
yours and you’ve got to take it.”
The cat suddenly jumped down. I waited for the storm to burst (раз­
разиться).
“I know,” I went on, “that you hate the cinema.”
Suddenly his voice rang out.
“Nonsense! What are you talking about? Cinema! I go there every
other night!”
It was my turn to say: “Good God!” And, putting contract and cheque
into his empty hand, I ran, closely followed by the cat.
LESSON 10

ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ

В этом уроке будет повторен материал уроков 6—9 и основные


правила, изученные в уроках 1-5. Кроме того, вам будут предло­
жены упражнения для повторения некоторой части материала
учебника для первого года обучения.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
'Повторите упражнения в чтении уроков 1, 2, 6—9.

TEXT
Прочитайте и переведите текст:

Soil Erosion in Texas


Danger of Another “Dust-Bowl”
This part of the south-west consisting of a large area in Texas ['teksas]
and of parts of Kansas ['ksenzas] and Oklahoma [,эик1э'Ьэитэ] —the
areas which had suffered from the droughts of this summer —faces the
imminent possibility of another man-made “dust-bowl”,1 according to
the special correspondent of the “Times”.
Soil erosion is the process of removal of portions of the earth’s crust
by natural forces of which the most important is water. The land surface
generally is subjected to a continuous process of erosion by the action of
rain, snow and ice. In some dry and desert areas wind has an important
effect in bringing about the erosion of rocks by driving sand, and the surface
of sand areas, where not held together2 by vegetation, is also subject to
erosion and change.
In Texas the chief cause of this imminent and in some cases present
dangerous state is not the drought but the over-farming3 of an already
thin soil covering. The type of land usage which has resulted in a man-
made desert has been growing all the time.

197
Every day one can see the wind, travelling for miles across the waterless
desert, carry away the valuable topsoil that is the only defence against the
sands under it.
On every hand4 the reasons are easy to see: good weather and high
prices for meat and crops have encouraged overstocking5of the land, and
heavy planting of cotton and grain in areas which cannot support such a
crop without a heavy rainfall.
In addition, the thin covering, built up by centuries of dead grass, has
been ploughed in areas which are unsafe even for heavy cattle-grazing on
its thin grasses.
In this part of the country it has been officially calculated that
5,500,000 acres of land suffered wind erosion during July alone, and that
this year 4,500,000 acres unsuitable for crops have been ploughed up.

WORDS
action ['aekfn] n действие rainfall ['reinfo:l] n осадки, дожди
bowl [Ьэи1] n чаша removal [ri'mirvl] n перемещение,
bring about ['bnrj a'baot] приводить снос, удаление
(к чему-л.); создавать (что-л.) soil [s o il] n почва
covering ['клуэпг)] п покров suffer ['sA fa ] v страдать; терпеть
crust [krAst] п кора, корка support [s9'po:t] v поддерживать,
drought [draut] п засуха выдерживать
effect [i'fekt] п действие, влияние unsafe ['An'seif] а опасный, нена­
erosion [1'гэизп] п эрозия дежный
graze [greiz] v пастись unsuitable ['An'sjutsbl] а неподходя­
imminent ['immsnt] а надвигаю­ щий
щийся usage ['ju:si<fe] n использование
portion ['po:/n] n часть, доля vegetation [,vecfci'teifn] n раститель­
ность

NOTES
1. dust-bowl —засушливые районы на юго-западе США, страдающие
эрозией почвы в связи с хищнической ее эксплуатацией
2. where not held together = where it is not held together —где она не сдер­
живается (где она не укреплена)
3. over-farming —истощение земли хищнической системой обработки
4. on every hand —во всех отношениях; со всех сторон
5. overstocking —перегрузка пастбищ; stock скот

198
УПРАЖНЕНИЯ
I. Проанализируйте слова текста и выпишите:
а) слова, родственные русским словам акция, эффект, порция, сейф, ве­
гетативный;
б) слова, связанные с уже известными вам английскими словами to use, to
act, rain, move, fall, cover, farm, vegetable. Переведите эти слова.
II. Определите состав следующих слов, встречающихся в уроке:
possibility, man-made, waterless, unsuitable, unsafe, cattle-grazing,
top-soil
Какие из них являются производными, какие сложными? Какие глаголы
входят в состав сочетаний man-made и cattle-grasing?
III. Используя свое знание приставок, дайте антонимы к словам unsafe,
unsuitable; переведите их.
IV. Расшифруйте слова:
inaction, impossibility, droughty, effective, to erode, to remove,
subsoil, sufferings, insupportable, a sufferer, a supporter, crusty, vegetative,
to vegetate

ГРАММАТИКА (ПОВТОРЕНИЕ)
Повторите раздел Perfect Continuous Tenses в уроке 7 и оборот
«объектный падеж с инфинитивом» в уроке 8.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Найдите в тексте глагол в Present Perfect Continuous и оборот «объ­
ектный падеж с инфинитивом».
II. Сделайте синтаксический и морфологический анализ предложения:
The special correspondent said that land erosion in Texas had been
spreading all the time because of over-farming.
Найдите главное и придаточное предложения; определите фор­
мы глаголов, объясните, почему в придаточном предложении упо­
треблено это время; какую роль в предложении играет словосоче­
тание because of over-farming? К какой части речи относится слово
land, и каким членом предложения оно является?
III. Данные в скобках глаголы употребите в Present Perfect Continuous:

199
1. The wind (to carry away) the thin soil covering for many years.
2. The cotton fields (to improve) during the last ten days because of a
heavy rainfall. 3. What you (to do) lately?
IV. Соедините парные предложения в одно, используя оборот «объект­
ный падеж с инфинитивом»:
О б р а з е ц : The boy was singing. I heard him. — I heard the boy
sing.
1. The farmers were planting cotton. We saw them. 2. He was
ploughing. I saw him. 3. The soil covering was getting thin. I knew it.
4. He spoke about the drought. I heard him.

Повторите в уроке 4 раздел о герундии и в уроках 1 и 2 разделы


о Present Perfect.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Найдите в тексте урока слова consisting, bringing about, driving, growling,
travelling, covering и определите, какие из них являются причастиями, герун­
диями, отглагольными существительными. Сделайте литературный перевод
предложения, в котором встречается слово travelling.
II. В следующем предложении из романа Голсуорси «Собственник» най­
дите герундий и отглагольное существительное и переведите предложение:
She was not afraid of asking questions —all organization was based
on the asking of questions.
III. В следующих английских пословицах и поговорках найдите слова с
окончанием -ing, определите их значение и переведите эти пословицы и по­
говорки. Еде это возможно, подберите к ним соответствующие русские:
1. Не who is afraid of doing too much, always does too little. 2. Seeing
is believing. 3. Nothing falls into the mouth of a sleeping dog. 4. Between
saying and doing there is a long road. 5. G reat things have small
beginnings. 6. What is worth doing at all is worth doing well. 7. It is no
good crying over spilt (пролитый) milk. 8. A good beginning makes a
good ending. 9. No Uving man all things can.
IV. Найдите в тексте урока глаголы в Present Perfect и объясните, почему
употреблено это время.
V. Проспрягайте глагол to remain в Present Perfect Active Voice и to trouble
в Present Perfect Passive Voice.

200
Повторите раздел об инфинитиве в функции обстоятельства
цели в уроке 8 и о косвенном дополнении активной конструкции
в функции подлежащего пассивной конструкции в уроке 6.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык:
I. Не was given a job. 2. Не promised to do it. 3. He was promised an
increase in wages. 4. A cut in employment in the USA was reported. 5. He
was asked a question about the average work week in the USA. 6. He
went to the library to prepare his report. 7. To prepare his report he used
the figures supplied by the U.S. Bureau of Labour Statistics.
II. Прочитайте и переведите текст:
Ihide in Babies
Montreal, Canada, February 12. Police here have established that
illegitimate (незаконнорожденные) babies have been sent to childless
couples in the United States. Tonight they began questioning people who
may be able to help the investigation (расследование), and they have
decided to make arrests. Mr. Ernest Mitler, assistant district attorney of
New York county* who has arrived here to work with the Montreal police
on the case, said he knew that babies had been sold to people in the United
States for $ 3,000 each.
III. Выпишите из текста “TYade in Babies” все глаголы группы Perfect,
определите их время и залог.
IV. Сделайте разбор последнего предложения того же текста. Найдите
главное предложение, придаточные предложения, определите их типы, оп­
ределите форму всех глаголов и объясните, почему глагол to sell стоит имен­
но в этой форме.

Повторите разделы о согласовании времен в косвенной речи в


уроке 3.

УПРАЖНЕНИЕ
Образуйте придаточные предложения при главном предложении Не
said...:

* assistant district attorney [эЧз:ш] of New York county ['kaunti] —помощник рай­
онного прокурора Нью-йоркского Округа. County (букв, графство) — адми­
нистративное подразделение штата.

201
1. “He has had an accident.” 2. “Twenty-seven thousand American
mine workers were injured last year.” 3. “Mr. N. will read the annual report
of the Federal Bureau of Mines.” 4. “The annual report will be used by
the author.” 5. “He is studying the causes of the accidents.”

ПОВТОРЕНИЕ СЛОВ И СЛОВООБРАЗОВАНИЯ


Повторите все изученные вами суффиксы и приставки, поль­
зуясь указателем на с. 406. Повторите слова уроков 1—9, а также
слова учебника для первого года обучения (уроки 13—26). Для это­
го выполните устно два последних задания к каждому уроку.
Прочитайте вслух стихотворение американского поэта Генри
Лонгфелло (1807—1882). Оно написано четырехстопным хореем.
Несколько незнакомых слов найдите в словаре. Выучите наизусть
одно четверостишие по своему выбору.
N ot enjoyment, and not sorrow
Is our destined end or way;
But to act, that each tomorrow
Finds us farther than today.
In the world’s broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle;
Be a hero in the strife!
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time.
Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing
Learn to labour and to wait.
Henry Wadsworth Longfellow

УПРАЖНЕНИЯ
I. Проанализируйте состав следующих слов из данного выше стихотво­
рения:
enjoyment, farther, remind, footprints

202
Найдите сложное слово и определите значение его частей; в остальных
найдите корни, приставки, суффиксы. Назовите еще по два слова с такими
приставками.
II. К данным ниже вразбивку словам прибавьте суффикс -ег, с тем чтобы
они получили следующие значения:
наблюдатель, купец, поощритель, страдалец, водитель, носи­
тель, сторонник, открыватель, наниматель, забастовщик, пулемет­
чик, экспериментатор
to drive, to observe, to encourage, to carry, to support, to suffer, a
strike, to employ, to trade, to experiment, a machine-gun, to discover
III. Переведите а) биологические термины subclass, subgroup, suborder,
subfamily; б) экономические термины surplus value, superprofit, surtax.
IV. Проанализируйте состав следующих слов, состоящих из знакомых
вам элементов. Найдите сложные слова и определите значение частей. В
производных словах найдите основы, суффиксы, приставки. Проверяйте
значение забытых вами слов по словарю:
inconvenient, uncom fortable, undesirable, unapproachable,
indefensible, indefensibility, disorganization, mistranslation, homeward,
downwards, a glass-cutter, a woodcutter, a lawyer, a weeder, a milkman,
noisy, speedy, doubtful, doubly, colourless, restless, noiseless, windowless,
sightless, smokeless, childless
V. Из данных ниже вразбивку прилагательных образуйте с помощью суф­
фикса -1у наречия со следующими значениями:
слепо, точно, прочно, насильственно, храбро, странно, чудес­
но, тяжело, горько, внезапно, безумно, шумно, опасно, первона­
чально, дико, мощно, быстро, немедленно, редко
exact, strange, mad, rare, original, rapid, solid, wonderful, sudden,
wild, immediate, violent, heavy, noisy, powerful, blind, bitter, dangerous,
courageous
VI. Из данных ниже вразбивку слов образуйте с помощью приставки ил-
слова со следующими значениями:
неуверенный, неспособный, невероятный, ненаучный, нераз­
битый, неразвитый, нераздельный, несгоревший
scientific, burnt, sure, developed, able, broken, divided, believable
VII. Догадайтесь о значении выделенных слов и переведите устно предло­
жения:

203
1. “Man and Superman” is a play by Shaw [Jo:] (Шоу). 2. He often
wrote forewords to his plays. 3. In the first act you see trees in the
foreground and mountains in the background. 4. The horse broke its
foreleg. 5. He looks so well after his machine that he never has breakdowns.
6. Thecarisgoingatabreak-neckspeed. 7 .1like home-made bread. 8. His
motor-cycle has no sidecar. 9. When a wage-eamer dies or is disabled,
the family loses the breadwinner. 10. The article must be rewritten: these
theories are groundless. 11. Most of his novels are worthless. 12. The
blackout is a means of defence against attacks by enemy airplanes. 13. The
officer took up his field-glass and looked into the distance. 14. The road
is almost impassable. 15. The miners in the USA suffer much from occu­
pational diseases. 16. Mrs. Robeson made a detailed study of their life,
and found that native miners live very much like prisoners. 17. The method
was perfected by our workers; their experience was generalized by
scientists. 18. “War and Peace” is required reading for all cultured people.
19. Ushinsky was a famous Russian educator. 20. Neither a borrower nor
a lender be, for loan oft (= often) loses both itself and friend. (Shakespeare)
VIII. Вы знаете слово place место. Переведите на русский язык:
1. Library books lost by readers should be replaced by them. 2. The
total length of the ship is 320 feet, with a displacement of 11,407 tons.
3. A group of guns is in an emplacement.

Многозначные слова и омонимы


Из статьи о работе со словарем (с. 23) вы знаете, что для пони­
мания и перевода текста надо брать из словаря не первое попав­
шееся значение слова, а то, которое подходит по контексту. Ведь
многие слова, во всех языках, имеют не по одному, а по нескольку
значений. Иногда они очень далеки друг от друга, а иногда близки
по общему смыслу, но имеют разные оттенки. Возьмите русское
слово ключ. На английский язык его можно перевести: 1. key двер­
ной ключ; 2. clef нотный ключ; 3. clue ключ к разгадке тайны', 4. spring
ключ в смысле родник.
Первые три значения имеют между собой нечто общее, и их
можно считать отдельными значениями многозначного слова ключ.
Слово ключ в смысле родник совершенно не связано с первыми тре­
мя словами. Это не новое значение слова, а омоним, т. е. другое
слово, хотя и звучащее одинаково.

204
Английский язык тоже изобилует омонимами и многозначны­
ми словами. Прежде всего, очень многие существительные и прила­
гательные по форме совпадают с соответствующими глаголами.
Поэтому, чтобы правильно понять слово, нужно определить, ка­
кую роль оно играет в предложении.
Например: 1. Find the causes of the phenomena. 2. This pheno­
menon causes erosion. В первом предложении causes — существи­
тельное: Найдите причины этих явлений', во втором —глагол: Это
явление вызывает эрозию.
Кроме того, в процессе развития языка многие слова приоб­
рели разнообразные значения. Найдите в общем англо-русском
словаре такие простые и давно вам известные слова как head голо­
ва, hand рука, body тело, neck шея, и вы сможете убедиться в том,
как много значений, в том числе технических, они имеют.
Будьте поэтому очень внимательны при выборе значения сло­
ва по словарю.

УПРАЖНЕНИЕ
Пользуясь общим англо-русским словарем, переведите на русский язык:
а) 1. She sang a few bars and stopped. 2. The judge spoke to the prison­
er at the bar. 3. He learned all the rules, bar none. 4. We barred the door.
5. He broke the ice with an iron bar. 6. Five bars of soap are needed for
this amount of washing. 7. The ship ran against a sand bar.
б) 1. She was sweeping the concrete floor of the kitchen. 2. No
concrete suggestions were made. 3. We read about an American watch­
making company. 4. Parents must know what company their children
keep. 5. The two soldiers served in the same company during the war.
6. This map is the property of our library. 7. We must learn the properties
of this metal. 8. Sign here, please. 9. There are all the signs that he is ill.
10.He lives in the country. 11. Moscow is the capital of our country.
в) 1. He was standing under the lamp. 2. Russia under the tsars was
not an industrial country. 3. The goods were sold under cost. 4. The
question is under discussion. 5. Under the present agreement they must
send us more fruit. 6. The boat went under.

О переводе с английского языка на русский


Основное, к чему должен стремиться переводчик, - это точ­
ность перевода, его максимальное соответствие оригиналу во всех

205
отношениях. Под точностью мы подразумеваем, прежде всего,
правильную передачу смысла. Но поскольку мы говорим, что пе­
ревод должен соответствовать оригиналу во всех отношениях, сле­
дует позаботиться и о том, чтобы язык перевода, его стиль тоже
как можно точнее воспроизводили язык, стиль, ритм оригинала.
Понятно, что если мы переведем научную статью языком газетно­
го фельетона или трагедию Шекспира переложим на канцелярский
язык, у нас не получится удовлетворительного перевода, как бы
точно мы ни передали смысл каждого предложения.
Вопросы стиля имеют, конечно, наиболее важное значение для
перевода художественной литературы. Мы не будем подробно ос­
танавливаться на этом вопросе, так как, если вам придется пере­
водить художественную литературу, то для этого нужно будет осо­
бо изучить приемы такого перевода. Поговорим о переводе более
простого типа, т. е. о переводе научных, политических, технических
текстов.
Чтобы переводить тексты такого рода, нужно, во-первых, очень
хорошо знать русский язык. Это предполагает умение свободно,
грамотно, связно излагать свои мысли письменно.
Во-вторых, нужно хорошо знать английский язык, причем это
знание (в отличие от того, что требуется в отношении русского язы­
ка) может быть пассивным, т. е. вы должны уметь хорошо пони­
мать текст, пользуясь изредка словарем, но не обязательно долж­
ны хорошо говорить или писать по-английски.
В-третьих, нужно знать вопрос, о котором говорится в тексте.
Человек, прекрасно переводящий философские статьи, может за­
путаться в переводе простейшей инструкции к какому-либо ап­
парату, если он не имеет представления о нем. Специальные текс­
ты может хорошо перевести только специалист в той или иной об­
ласти.
Предположим, что вы обладаете всеми тремя качествами, не­
обходимыми для переводчика. Как же все-таки подойти к пере­
воду, чтобы сделать его максимально точным?
Заметьте, прежде всего, что точность - это не буквальность.
Перевести текст слово в слово, т. е. найти в словаре каждое анг­
лийское слово и против него поставить русское слово, не значит
правильно перевести текст. Наоборот, это иногда может привести
к его искажению. Для достижения точности необходимо из мно­
гих значений слова выбрать нужное, причем иногда требуется пере­

206
стройка порядка слов в предложении, иногда перестановка прида­
точных предложений.
Рассмотрим заголовок текста “Soil Erosion in Texas”. Переводя
его, вы сразу же сталкиваетесь с трудностью. Как перевести
according to the special correspondent of the “Times”? По словарю
according to значит согласно, в соответствии. Но нельзя же сказать
согласно корреспонденту или в соответствии с корреспондентом.
Придется вставить слова согласно сообщению или в соответствии с
сообщением корреспондента. Однако сочетание согласно сообщению
звучит по-канцелярски и не подходит к стилю газетной заметки.
Не лучше ли сказать по сообщению? Или еще лучше как сообщает
корреспондент? Редактируя предложение в целом, вы, возможно,
найдете целесообразным начать его словами как сообщает коррес­
пондент газеты «Таймс»..., несмотря на то, что в оригинале эта фра­
за стоит в конце предложения. Много потрудиться придется и над
переводом словосочетания man-made “dust-bowl”, так как дослов­
ный перевод сделанная человеком «пыльная миска» ровно ничего не
будет говорить читателю. Для подбора выражения вам придется
использовать примечание 1. Возможен такой перевод: нависла
опасность возникновения новой «пыльной долины», созданной руками
самого человека. Можно предложить, конечно, множество других
вариантов. Попробуйте свои силы на этом предложении.
Практический вывод для начинающего переводчика: не пере­
водить дословно. Помните, что переводить надо на хороший рус­
ский язык при абсолютно точной передаче смысла оригинала, а
это часто требует перестановки слов и целых предложений, введе­
ния поясняющих слов и других изменений, вызываемых требова­
ниями русского языка.
Следите при переводе за падежами. Это кажется элементарным,
но начинающие переводчики часто забывают о наличии в русском
языке падежных окончаний. Возьмите, например, предложение
типа: We admired and loved our teacher. Начинающий переводчик
находит в словаре to admire [ad'maia] восхищаться и переводит: Мы
восхищались и любили нашего учителя. При этом он забывает, что
любить требует дополнения в винительном падеже (кого? что?), а
восхищаться —в творительном падеже (кем? чем?). Поэтому дан­
ный выше перевод является просто неграмотным. Следовало пе­
ревести: Мы восхищались нашим учителем и любили его. Остерегай­
тесь таких ошибок.

207
Теперь предположим, что вам поручили перевести какую-либо
статью. Как подойти к переводу, с чего начать работу?
Каждый опытный переводчик вырабатывает свою систему ра­
боты, отличающуюся в отдельных частностях от метода работы
других переводчиков. Тем не менее, есть некоторые общие про­
цессы, которые должны проделать все переводчики, а именно: а)
разбор текста, б) перевод его, в) стилистическая отделка, г) сверка
с оригиналом.
Мы попробуем рекомендовать вам ту последовательность этих
процессов, которую мы считаем наиболее подходящей для начи­
нающего переводчика. Ею пользуются также и многие опытные
работники.
а) Р а з б о р т е к с т а . Начните с внимательного чтения текста с
начала до конца, чтобы дать себе отчет о характере материала и
убедиться в том, что описываемые в статье события (или опыты,
или процессы и т. д.) вам знакомы, что вы, попросту говоря, пони­
маете тот предмет, о котором идет речь. (Если вы его не понимае­
те, то единственное, что можно вам посоветовать, это не браться
за перевод, так как вы наверняка сделаете его плохо.) После этого
приступайте к разбору каждого предложения текста, отыскивая в
словаре каждое непонятное слово, проверяя те слова, в которых
вы не уверены, ничего не оставляя на авось, на догадку. Догадка
необходима при беглом чтении, но в рабочем переводе она может
иметь только подсобное значение. Такой разбор текста лучше де­
лать по абзацам или разделам текста, примерно в полстраницы.
б) П е р е в о д . Разобрав таким образом часть текста, начинайте
переводить, следя прежде всего за точностью передачи смысла и
стараясь выражать мысль подлинника как можно яснее и точнее.
Не заглядывайте в оригинал после каждого слова. Иначе говоря,
не переводите слово за словом. Прочитайте предложение, уясните
себе его смысл и передайте его на русском языке. Остерегайтесь
пропусков.
в) С т и л и с т и ч е с к а я о т д е л к а . П осле этого отложите
английский текст в сторону и прочитайте русский перевод, стара­
ясь мысленно стать на точку зрения человека, который будет этим
переводом пользоваться. Задавайте себе такие вопросы:
Понятно ли это? (Вы убедитесь, что некоторые фразы могут
оказаться недостаточно вразумительными.) Правильно ли я выра­
зился по-русски? (Вы увидите, что потребуется ряд исправлений,

208
поскольку в процессе перевода на вас влиял английский язык.)
1ладко ли читается перевод, нет ли надоедливых повторений од­
ного и того же слова (вроде который или чтобы)! Перечитайте пе­
ревод несколько раз, не обращаясь к английскому тексту и рабо­
тая только над улучшением стиля русского перевода.
г) С в е р к а с о р и г и н а л о м . В заключение сверьте перевод с
оригиналом, и притом самым внимательным образом, поскольку
в процессе стилистической правки вы могли сильно of далиться от
английского текста и даже в той или иной степени исказить смысл.
В этих случаях придется внести уточнения.
Разбор и перевод мы рекомендуем делать по абзацам, тогда как
стилистическую правку и сверку —всего текста сразу (мы предпо­
лагаем, что речь идет о статье, а не о книге).

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык следующие предложения (следите за пра­
вильным употреблением русских падежей):
I. Не planned and directed the building of the dam. 2. The order was
soon received and immediately obeyed. 3 .1 knew and liked him when we
both were young. 4. Such errors must be avoided or corrected as soon as
possible. 5. He neither liked nor trusted the stranger. 6. When the train
started to move, she took out and waved her handkerchief. 7 .1 walk to
and from the office every day. 8. He taught geometry during and since
the war.
II. Переведите письменно на русский язык «Стокгольмское воззвание
Постоянного Комитета Всемирного Конгресса сторонников мира». Сравни­
те свой перевод с русским текстом, который дан в Ключах:
“We demand the unconditional prohibition of the atomic weapon,
as a weapon of aggression and mass extermination of human beings, and
the institution of strict international control to enforce this.
“We shall regard as guilty of war crimes the government that is the
first to use the atomic weapon against any country.
“We call upon all men and women of good will throughout the world
to affix their signatures to this appeal. ”
III. Переведите на русский язык (несколько незнакомых вам слов най­
дите в общем словаре):
1. There was never a philosopher who could endure the toothache
patiently. (Shakespeare) 2. It is a wise father that knows his own child.

209
(Shakespeare) 3. The evil that men do lives after them. (Shakespeare)
4. What’s done cannot be undone. (Shakespeare) 5. What is a weed? A
plant whose virtue has not yet been discovered. (Emerson) 6. Death, so
called, is a thing which makes men weep, and yet a third of life is passed
in sleep. (Byron) 7. There are books of which the backs and covers are by
far the best parts. (Dickens) 8. Let us have faith that Right makes Might.
(Lincoln) 9. If you call a tail a leg, how many legs has a dog? Five? No;
calling a tail a leg does not make it a leg. (Lincoln) 10. You can lead a
horse to the water, but you cannot make him drink, (proverb)
11. Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the
best cannot be expected to be quite true. (S. Johnson) 12. What is a cynic?
A man who knows the price of everything, and the value of nothing.
(O. Wilde) 13. Experience is the name everyone gives to his mistakes.
(O. Wilde)

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Прочитайте вслух следующие тексты, произнося по-английски числа,
написанные цифрами. Переведите тексты устно, повторяя забытые слова.
House at Klin
In a two-storey wooden house in Klin, where Tchaikovsky (Чай­
ковский) spent the last eight years of his Ufe, are kept letters and musical
manuscripts of great value to students of his work.
In the living-room stand his piano and the table he used when
correcting manuscripts. In the bedroom are his simple iron bed and the
table, at which he wrote his famous Sixth Symphony. It is a museum not
only of Tchaikovsky’s but of the musical world of his times.
Over 200,000 persons have been to Tchaikovsky’s old home since the
Revolution, compared with only 1,236 in the 23 years before 1917.

Underground Factory
The Russian coal mine can be called an underground factory. The
hand tools have been replaced by coal cutting and loading machines. The
horse and hand transport has been replaced by electric transport. But a
great amount of work is still spent on the carrying out of various auxiliary
(подсобный) operations. Calculations have shown that up to four-fifths
of the labour now spent on coal production goes to such work. The
engineers and scientists in the coal industry try to cut down the amount

210
of labour spent in this way. That is why the development of hydraulic
(гидравлический) mining has been proposed.
* * *

The botanists working in Central Asia many years ago found a new
kind of mandrake (мандрагора) in the mountains. Experiments in the
cultivation of this plant have shown that it is a useful plant. Once it was a
botanical rarity (редкость), but now it has become a valuable crop. It
belongs to the same family as the potato and the tom ato. At an
experimental station it has given a rich yield. Its fruits can be eaten. They
are sour-sweet (кисло-сладкие) and there is a large amount of vitamins
in them. Particularly valuable is the fact that the mandrake is a perennial
(многолетнее) plant and lives for as long as 50 years.
II. Замените русские слова притяжательными местоимениями по смыс­
лу, тщательно следя за согласованием:
1 .1 love (своих) children. 2. Give me (свою) hand. 3. Не has written
(свою) first play. 4. Yesterday she performed (свою) first operation. 5. The
tree has lost (свои) leaves. 6. We shall not forget (своих) new friends.
7. Several families have moved into (свои) new flats.
III. Выделенные слова замените личными местоимениями:
О б р а з е ц : John reads to his daughter. - He reads to her.
1. The scientists have thoroughly examined the problem. 2. Do you
see these correspondents? 3. My parents like my wife. 4. Where did you
put my socks? 5. Have you seen the manuscript? 6. John and I see that the
danger has passed. 7. George asks: “Will you do it for George?” 8. George
and Mary ask: “Will you do it for George and Mary?”
IV. Распределите каждую группу слов на пары синонимов:
а) always, among, over, under, between, ever, behind, above, beyond,
below
б) tall, small, nice, broad, portion, wet, fine, warm, high, wide, raw,
tiny, quick, hot, part, various, fast, damp, different, uncooked
в) yield, faith, wish, hill, journey, object, crop, belief, tune, street,
strife, conversation, boat, finish, aid, desire, mountain, ship, end, help,
song, talk, thing, voyage, avenue, battle
r) to come, to close, to kill, to arrive, to shut, to work, to murder, to
make a mistake, to return, to labour, to tell, to come back, to say, to be
wrong

211
V. Распределите каждую группу слов на пары антонимов:
а) always, nothing, alive, to ask, north, cause, absent, never, to answer,
south, war, present, to buy, up, effect, to sell, before, after, dead, down,
everything, peace
б) wet, because, end, worst, better, safe, past, right, hard, private, best,
dry, narrow, worse, why, near, beginning, public, future, dangerous, far,
left, broad, soft
в) damp, to forget, tiny, not yet, to remember, drought, to give, to lift,
to receive, dry, big, to lower, clean, to shut, low, right, to open, wrong,
rainfall, already, dirty, high

В заключение выполните два задания, относящиеся только к уроку 10:


а) Назовите английские слова, имеющие следующие значения:
действие, почва, чаша (миска), страдать, кора, поддерживать,
вызывать, часть
б) Переведите на русский язык:
due (to), fate, to injure, couple, vegetation, usage, safe, within,
drought, removal, imminent
Если при выполнении последних двух заданий вам пришлось часто обра­
щаться к словарю, повторите слова урока.
LESSON 11

Грамматика:
1. Неличные формы глагола. 2. Инфинитивные, герундиальные и прича­
стные обороты. 3. Инфинитив и его характеристика. 4. Сочетание перфект­
ных форм инфинитива с модальными глаголами.

Вы приступаете к заключительной части теоретического курса


английского языка. Вы изучили все части речи, их основные осо­
бенности и формы, все времена глаголов в действительном и стра­
дательном залоге, изъявительное и повелительное наклонения. Вы
знаете, как строятся предложения простые и сложные, в утверди­
тельной, отрицательной и вопросительной формах. В задачу за­
ключительной части грамматического курса входит дать вам сис­
тематический обзор сложных предложений и союзов, с помощью
которых присоединяются придаточные предложения к главному,
а также еще не пройденное сослагательное наклонение и его при­
менение в разного рода предложениях, сложные формы причас­
тия и герундия и инфинитивные, герундиальные и причастные
конструкции.
Наряду с этим вы должны расширить тот небольшой запас слов,
который вы приобрели. Расширение запаса слов, как и раньше,
пойдет по линии усвоения новых корневых, а также производных
слов. Знание корневого слова и словообразовательных элементов
—аффиксов (приставок и суффиксов) дает возможность догадать­
ся о значении слова, состоящего из знакомого корневого слова,
«обросшего» аффиксами. Например, вы знаете глагол to agree со­
глашаться, в тексте вы встречаете disagreement. Зная, что dis- отри­
цательная приставка, a -ment суффикс существительного, вам бу­
дет легко догадаться о значении слова disagreement разногласие.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. При прибавлении суффикса -ion или -ation (характерного для
существительных) ударение может сдвигаться, так как в словах с

213
этим суффиксом ударение всегда падает на слог, предшествующий
-tion:
to explore [ik'spb:] исследовать
explorer [ik'spb:re] исследователь
exploration [,ekspb'reifn] исследование
unexplored [,Amk'spb:d] неисследованный
to inhabit [m'haebit] жить, обитать
inhabitant [in'haebitant] житель
habitation [,haebi'teifn] жилище
uninhabited [,Aiun'haebitid] необитаемый
2. Аналогичный сдвиг наблюдается при прибавлении суффик­
сов -ity, -ic(-ical), а также элемента -logy в качестве конечного —
ударение падает на предшествующий им слог:
peculiar [pi'kjidia] своеобразный
peculiarity [pi,kju:h'3enti] своеобразие
equal ['i:kwd] равный
equals ['fckwalz] равные
equality [i:'kwt>liti] равенство
unequality [,Ani:'kwDliti] неравенство
botany ['botani] ботаника
botanical [ba'taemkl] ботанический
botanist ['butamst] ботаник
ethnography [eG'nografi] этнография
ethnographical [eGns'grsefikl] этнографический
ethnographer [eG'nDgrafa] этнограф
ocean ['эиГп] океан
oceanography [,эиГю'т>дгэй] океанография
oceanographical [,эц[1эпэ'дгзейк1] океанографический
biology [bai'nbcfci] биология
biological [bara'locfeikl] биологический
biologist [bai'Dlacfeist] биолог
zoology [zsu'Dbdji] зоология
zoological [zam'ltK&ikl] зоологический
zoologist [zau'obffcist] зоолог
3. Обратите внимание:
а) на сдвиг ударения при следующих словообразованиях:
history ['histari] история
historian [hi'stumn] историк

214
historical [hi'sttrtikl] исторический
linguist ['liijgwist] лингвист
linguistic [luj'gwistik] лингвистический
б) на изменение чтения гласной в производном слове:
crime [kraim] преступление criminal ['knminal] преступный
4. Сдвига нет при следующих образованиях:
important [im'polant] важный, значительный
importance [im'patans] важность, значение
entire [in'taiaj весь, целый
entirely [in'taialij всецело
to describe [dis'kraib] описывать
to ascribe [as'kraib] приписывать
race [reis] раса
racial ['reifal] расовый
5. Прочитайте данные вьппе слова несколько раз вслух, прове­
ряя правильность чтения по транскрипции. Добейтесь того, что­
бы они не представляли затруднения для чтения и произношения.
Затем прочитайте следующие слова вслух; предварительно про­
ставьте ударение:
zoologist, zoological; ocean, oceanography, oceanographical; entire,
entirely; race, racial; equal, equality; explorer, exploration; habitation,
to inhabit, inhabitant; peculiar, peculiarly, peculiarity; to describe, to
ascribe; linguist, linguistic; crime, criminal

TEXT
Прочитайте и переведите текст:

Nikolai Miklukho-Maklai - Great Russian Explorer


Nikolai Miklukho-Maklai, famous for his outstanding expeditions
to New Guinea and other unexplored islands of the Pacific, was bom in
July, 1846.
Before his trip to New Guinea Miklukho-Maklai made several voyages
to distant lands, where he studied the lives of the oppressed tribes of the
world and collected valuable material on primitive peoples, their life and
culture. In 1867 the young explorer visited the desert of Morocco. He
saw the slave markets there, where blackskinned Sudanese were sold like
cattle. Two years later he made a trip through the countries bordering the

215
Red Sea. He visited Abyssinia where the blood of the freedom-loving
tribes of the area had been shed only a short time before.
In his reports to the Russian Geographical Society the explorer wrote
about the inequality suffered by the coloured tribes.
Such was the beginning of the difficult but glorious path covered1by
this man devoted to science and friend of the dark-skinned people. The
Papuans and primitive inhabitants of the Malayan jungles, of New
Caledonia, of Australia and of the Philippines all called the Russian
explorer Maklai their friend.
Maklai spent his entire life fighting2the criminal ideas of reactionary
scientists who introduced the theory of the racial unequality of men. At a
time when these pseudo-scientists were disparaging entire peoples,
theorising about the physical peculiarity of races —in particular the form
and size of the skull, - Miklukho-Maklai declared: “Such importance
cannot be ascribed to the skull and its shape.” Miklukho-Maklai went
upon his explorations in order to prove scientifically to the world that all
men are biological equals and in this way once more show that inequality
is a social evil.
The Russian explorer was a man of broad interests. He made a
thorough study3 of problem s of biology and zoology; he was an
ethnographer, anthropologist, oceanographer, botanist, linguist, doctor
of medicine, paleontologist and, finally, historian. But his greatest interest
was studying4the lives of primitive people. For his explorations he chose
a spot where the white man had not yet set foot.5 This was New Guinea.
In the autumn of 1871 the Russian explorer landed on the wild coast
of New Guinea to remain there for a full year. At first the Papuans were
hostile towards him. They had never seen a white man in European
clothes, and did not trust him. “It came to a point where6 almost every
day (wrote Miklukho-Maklai) they would shoot arrows that came pretty
close,7just for the fun of it. ”8Snakes would often get into his house, which
was built on stakes. The scientist suffered greatly from tropical fever. In
spite of all this, he carried on his investigations.
Very soon the inhabitants of New Guinea came to love9 the Russian
explorer for his justice, friendliness and fearlessness. Close contact with
the Papuans enabled Maklai to learn their language. He studied the
language patiently and thoroughly. This proved to be an important
scientific achievement,10 for it was through Maklai that the Melanesian
tongue of the Papuans first became known to European science in its real

216
form. Maklai also gave the world a picture of the people and the fauna
and flora of New Guinea. The Papuans paid Maklai with great devotion
for coming to them like an older brother and friend, and they tried in
every way to help him. And when he left they must have felt sorry to have
lost such a friend.
(To be continued)
WORDS
anthropologist [,aen0ro'pt)lac^ist] n inhabitant [in'haebitant] п житель
антрополог investigation [m,vesti'geijn] п (науч­
arrow ['эегэи] n стрела ное) исследование; расследова­
ascribe [a'skraib] v приписывать ние
biology [bai'olacfei] n биология jungle ['ф\г)д1] п джунгли
border ['bo:da] v граничить justice ['djAStis] п справедливость
botanist ['botanist] n ботаник linguist ['lirjgwist] п лингвист
contact ['krmtaekt] n контакт market ['ma:kit] п рынок
criminal ['knminal] а преступный oceanographer [,aufia'nDgrafa] п
declare [di'klea] v объявлять океанограф
desert [’dezat] n пустыня oppress [a'pres] vпритеснять, угне­
disparage [dis'psencfe] v 1. говорить тать; ~ed угнетенные
пренебрежительно; 2. унижать outstanding [aut'staendiq] а выдаю­
distant ['distant] а далекий, отда­ щийся
ленный paleontologist ^paelron'twbcfcist] п
entire [in'taia] а целый, весь палеонтолог
ethnographer [eG'rmgrsfa] n этно­ Papuan ['psepjmn] а папуасский; п
граф папуас
evil ['i:vl] n зло path [ра:9] п путь
exploration [,ekspb:'reijh] n иссле­ peculiarity [pi,kju:li'aenti] п особен­
дование ность, своеобразие
explore [ik'spb:] v исследовать pseudo-scientist ['psju:dau'saiantist]
explorer [ik'spb:ra] n исследователь п псевдоученый, лжеученый
(особенно неизвестных стран) racial ['reijl] а расовый
fauna [Ъ:пэ] п фауна reactionary [ri'aekfanari] а
flora ['йэ:гэ] п флора реакционный
fun [fXn] п потеха, забава shape [feip] п форма
historian [hi'sttman] п историк shed (shed, shed) [fed] v проливать
hostile ['hnstail] а враждебный; size [saiz] n размер, величина
вражеский skin [skin] n кожа; black-skinned
importance [im'po:tans] и значение, чернокожий
значимость, важность snake [sneik] n змея
inequality [im'kwoliti] п неравенство stake [steik] n столб, свая

217
Sudanese |,su:d3'ni:z] «суданский; Malaya [ma'leia] Малайя
n житель Судана Melanesia [,meb'ni:zi9] Меланезия
theorise ['Qiaraiz] v теоретизиро- New Caledonia ['nju:,kaeli'd9uni9]
вать Новая Каледония
trip [tnp] n поездка NewGuinea ['nju:'gim] Новая 1винея
unexplored [,yvmks'ph:d] а неиссле- the Pacific = the Pacific Ocean
дованный [pa'sifik 'эи/п] Тихий океан
Географические названия the Philippines ['filipi:nz] = the ~ Is­
Abyssinia [asbi'sinja] Абиссиния lands Филиппины = Филиппин­
Australia [ors'treilja] Австралия ские острова

NOTES
1. glorious path covered — славного пути, пройденного; to cover ['клуэ]
покрывать; накрывать что-либо', также в отнош ении расстояния: they
covered the distance in three days они покрыли (прошли, проехали) это рас­
стояние в три дня
2. fighting — борясь против
3. Н е made a thorough ['влгэ] study — Он тщательно изучил
4. his greatest interest was studying —наибольший интерес для него пред­
ставляло изучение; букв, его самый большой интерес было изучение (study­
ing —герундий)
5. where the white man had not yet set foot — куда еще не ступала нога
белого человека
6. It came to a point where - Дело дош ло до того, что
7. pretty close —довольно близко; pretty здесь наречие; оно несколько
ослабляет значение наречия close [klaus] близко; pretty как прилагатель­
ное означает: 1. красивый; 2. изрядный: a pretty flower красивый цветок;
a pretty sum (of money) изрядная сумма (денег)
8. just for the fun of it — просто ради забавы
9. came to love - полюбили
10. This proved to be an important scientific achievement — Это оказалось
важным научным достижением

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
В этом тексте довольно много слов, корни которых вам встречались
раньше.
theory ['Gian] теория, в тексте встречается глагол to theorise теорети­
зировать, образованный от существительного с помощью суффикса -ise
[aiz], соответствующего русскому суффиксу -изировать.
importance [im'polans] значение, значимость, важность', вам встречалось
прилагательное important. Аналогичное образование прилагательного
путем замены суффикса существительного -ance суффиксом прилагатель­

218
ного -ant имеем в словах: distance ['distans] дистанция, расстояние', distant
отдаленный.
В глаголах to describe описывать и to ascribe приписывать имеем об­
щий латинский корень -scribe (scribere писать).
Вам встречалось наречие entirely [in'taiali] всецело, совершенно; здесь
имеем прилагательное entire весь, целый.
В тексте этого урока имеется существительное fun забава, потеха; вы
встречали прилагательное funny смешной, забавный.
Другие новые слова даны в упражнении для чтения.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения, заполняя пропуски соответству­
ющим словом:
I. They could see the hills in the .... 2. He chose a ... island for his
investigations, (distance, distant) 3. Miklukho-Maklai’s work was of
g r e a t... . 4. It w a s ... to collect some new m aterial, (im portant,
importance) 5. He ... the shape of the skull. 6. He did n o t ... great
importance to the shape of the skull, (ascribed, described) 7. He was
interested i n ... though he was not a .... (historian, history) 8. He fought
for th e ... of people, for th e ir... rights, (equal, equality)
II. Перепишите предложения, заменяя русские слова английскими:
The island seemed (необитаемым) and (неисследованным). But
soon they saw some (жителей) and a few (жилищ). The island (был
населен) by a dark-skinned tribe. The (исследователи) began their (ис­
следование). It was not easy (исследовать) this island. The language of
the natives was (своеобразный). Among the (исследователей) there
were (лингвист, биолог, ботаник, зоолог и этнограф). They (совер­
шенно) disagreed with the (теорией расового неравенства) of men.

ГРАММАТИКА
1. Неличные формы глагола
Вы знаете все три неличные формы глагола, имеющиеся в ан­
глийском языке:
1) инфинитив (the Infinitive), или неопределенная форма глагола
—to write;
2) герундий (the Gerund) - writing;
3) причастие (the Participle) —writing, written.

219
В русском языке мы также имеем три неличные глагольные
формы, но полного совпадения с английским языком нет. В рус­
ском языке имеется:
1) неопределенная форма глагола;
2) деепричастие - отглагольное наречие;
3) причастие —отглагольное прилагательное.
В английском языке нет деепричастия, в русском нет герундия.

2. Инфинитивные, герундиальные и причастные обороты


Все три неличные формы глагола как в английском, так и в рус­
ском языке, могут, подобно личным формам глагола, иметь допол­
нение и другие связанные с ними члены предложения:
Не stood holding a book in his Он стоял, держа кншу в пра-
right hand. вой руке.
After reading the letter, he sat Прочитав письмо, он сел, чтобы
down to answer it. ответить на него.
Сочетание неличных форм глагола с зависящими от них чле­
нами предложения называется о б о р о т о м : инфинитивным, герун­
диальным или причастным.
(Выполните упражнение I, с. 224.)

3. Инфинитив и его характеристика


И н ф и н и т и в есть название действия, абстрагированного от
действующего лица. В инфинитиве сочетаются как признаки суще­
ствительного, так и признаки глагола. Признаки существительно­
го инфинитив сохранил лишь синтаксические: в предложении он
может выполнять те функции, которые выполняет существитель­
ное (см. таблицу на с. 376).
Каковы же отличительные глагольные черты, присущие инфи­
нитиву? Инфинитив может:
1) принимать беспредложное дополнение:
I want to read this book. Я хочу прочитать эту книгу.
2) определяться наречием:
Ask him to walk slowly. Попросите его идти медленно.

П р и м еч а ни е. Существительные определяются прилагательным:


We had a slow walk. Мы совершили медленную прогулку.

220
3) иметь формы времени и залога:
I am glad to hear it. Я рад слышать это.
He was sorry to have missed Он жалел, что опоздал на поезд.
the train.
He was astonished to have been Он был удивлен, что его посла­
sent there. ли туда.
Все формы инфинитива даны в таблице:
The Infinitive
Infinitive Active Passive
Indefinite to write to be written
Continuous to be writing
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing

Пассивная форма глагола возникла позднее, поэтому в целом


ряде выражений вместо Infinitive Passive Voice употребляется
Infinitive Active \bice. Например:
The house is to let. (вместо to Этот дом сдается внаем,
be let)
He was not to blame, (вместо to Он не был виноват,
be blamed)
There was a lot to see there. Там (много) было что посмот-
(вместо to be seen) реть.
Инфинитив может обозначать:
1) Абстрактное действие, не связанное ни с деятелем, ни с оп­
ределенным временем (в этом случае он максимально прибли­
жается: к существительному):
То read is useful. Читать полезно.
2) Конкретное действие, тем самым связанное с определенным
временем:
I am glad to be home at last. Я рад, что я, наконец, дома.
Но поскольку инфинитив не может быть самостоятельным ска­
зуемым в предложении, его временные формы не могут обозначать
время действия независимо от времени действия сказуемого, вы­
раженного личной формой глагола.

221
Формы инфинитива выражают время действия лишь по отно­
шению ко времени действия, выраженного глаголом в личной фор­
ме. Рассмотрим их значение.
1) Infinitive Indefinite и Continuous
I am glad Я рад
I have been glad
to see you. видеть вас.
I was glad
I shall be glad Я буду рад
т 1------- я счастлив, что работаю там.
Я был счастлив, что работал там.
Я буду счастлив работать там.

Infinitive Indefinite и Continuous выражают действия, о д н о ­


в р е м е н н ы е с действием, выраженным глаголом в личной фор­
ме; Continuous подчеркивает длительность.
Infinitive Indefinite Passive Voice также выражает действие, одно­
временное с действием, выраженным глаголом в личной форме:
Он рад, что его посылают туда.
Он был рад, что его послали туда.
Он будет рад, если его пошлют туда
(быть посланным туда).
Инфинитивный оборот, особенно с инфинитивом в страдатель­
ном залоге, часто переводится придаточным предложением.
Infinitive Indefinite после прилагательных и глаголов, выража­
ющих намерение, желание, надежду, уверенность и т. п., а также
после модальных глаголов (may, must, should, ought) обычно выра­
жает действие, относящееся к будущему времени:
I hope (intend, wish, want) to Я надеюсь (намереваюсь, хочу)
go there. пойти туда.
I’m sure to find him at home. Я уверен, что застану его дома.
You must be here at twelve to- Вы должны быть здесь в 12 ча-
morrow. сов завтра.
Не may come at any moment now. Он теперь может прийти каж­
дую минуту.
2) Infinitive Perfect и Perfect Continuous
I am glad to have made your Я рад, что познакомился с
acquaintance. вами.

222
He was astonished not to have Он был удивлен, что его не
been sent there. послали туда.
You will be glad to have spok­ Вы будете рады, когда (если)
en to him. поговорите с ним.
И нфинитив в форме Perfect выражает действие, предше­
ствующее действию, выраженному глаголом в личной форме. По­
скольку в русском языке соответствующей формы нет, то инфи­
нитивный оборот в перфектной форме переводится придаточным
предложением.
Perfect Continuous Infinitive тоже выражает предшествующее
действие, но, в отличие от перфектной формы, —длительное:
We were sorry to have been Мы жалели, что прождали его
waiting for him so long. так долго.
(Выполните упражнение II, с. 224.)

4. Сочетание перфектных форм инфинитива


с модальными глаголами
Значение сочетаний перфектных форм инфинитива с модаль­
ными глаголами зависит от модального глагола:
You must have heard about it. Вы, должно быть, слышали об
этом.
Не must have been working at Он, должно быть, довольно дол­
it for quite a long time. го работает над этим.
He may have come. Он, возможно, (уже) пришел.
Сочетания с must и may означают предположение о том, что
действие совершилось. В этом случае must переводится должно
быть, may возможно.
You should (или ought to) have Вы должны были сказать мне
told me about it at once. об этом тотчас же.
The telegram was to have been Телеграмму надлежало послать
sent last night, but it was sent вчера вечером, а она была по­
only today. слана лишь сегодня.
Сочетания перфектных форм инфинитива с модальными гла­
голами should, ought и was (were) означают, что действие, которое
должно было или могло бы совершиться, не произошло.
(Выполните упражнение III, с. 224.)

223
УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения и подчеркните инфинитивные
обороты одной чертой, герундиальные двумя чертами, а причастные волнис­
той линией и переведите:
I. Не thought of going there in summer. 2. He hoped to be sent there.
3. He was glad to have finished school and entered the University. 4. He
sat thinking about the results of his experiment. 5. He has always been
fond of solving various problems. 6. They stood watching the boys play
chess.
II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму
инфинитива:
1. Не will be glad to be asked this question. 2. He felt happy to be
taking part in the expedition. 3. To send an answer immediately is
important. 4. Will they be ready to start at noon? 5. Miklukho-Maklai
wanted to explore some of the unexplored islands of the Pacific. 6. He
was glad to have collected material on primitive peoples and studied their
life and culture. 7. He was not astonished to be met by the Papuans with
hostility. 8. He hoped to make friends with them. 9. The natives were
probably astonished not to have been attacked by the whites.
III. Переведите на русский язык:
1. You ought to have sent us a telegram. 2. Peter was to translate this
article. 3. Max was to have translated this article, but he could not do it as
he fell ill. 4. He must have been sent there on Monday. 5. The new bridge
was to have been built here, but then it was decided to build it over there.
6. You should have let us know about it. 7. He ought to have been here
long ago; I can’t understand why he hasn’t come.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Сделайте морфологический и синтаксический анализ предложения:
Miklukho-Maklai went to New Guinea to remain there for a full year.
II. Переведите письменно последний абзац текста.
III. Переведите следующие предложения на английский язык:
1. Я рад, что купил эту книгу. 2. Они, должно быть, перевели
эту статью. 3. Трудно было решить (to solve) эту задачу (problem).
4. Он жалел, что не встретил нас там. 5. Он был рад, что окончил
школу; он надеялся поступить (to enter без предлога) в университет.

224
IV. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них инфини­
тив, а затем переведите:
1. Не was not sorry to have been experimenting so long, for the results
he obtained were of great value. 2. He must have been reading all this
time, as he has almost finished the book. 3. She must have been studying
English hard these two years, as she can read almost any book without
much using the dictionary. 4. You ought to have sent us a telegram. 5. He
should have told us about it. 6. You must have heard about it.
V. Распределите на 7 пар близких по значению слов:
broad, to declare, distant, famous, far off, form, a number, to remain,
to say, several, shape, to stay, well-known, wide
VI. Назовите и напишите английские слова, имеющие в тексте урока
следующие значения:
форма, величина, далекий, исследовать, неисследованный, зна­
чение, житель, кожа, особенность, выдающийся
VII. Переведите на русский язык:
trip, tribe, justice, investigation, to oppress, to ascribe, to declare,
entire, hostile, importance, inequality

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму ин­
финитива:
I. The natives must have been astonished to see white people land.
2. The explorers built themselves houses as they were to remain on the
island for a full year; they had to build them on stakes. 3. To decide is to
act. 4 .1 am sorry to have kept you waiting. 5. They were ready to start.
6 .1 was sorry not to have told you about it. 7. You ought to have thought
about it. 8 .1 am sure to have seen him before. 9. It must have been raining
all the night.
II. Переведите на английский язык:
1. Я жалею, что не видел его. 2. Он был удивлен, что его не спро­
сили об этом. 3. Он, должно быть, слышал об этой книге. 4. Ему
бы следовало пойти туда сейчас. 5. Ему бы следовало пойти туда
вчера. 6. Я не жалею, что купил эту книгу; вам бы тоже следовало
купить ее. 7. Я удивлен, что не видел его там.

225
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
Bananas
Two little girls were being taken away from London, and as a special
treat (лакомство) someone had given them each a banana - the first
they had ever had.
As soon as one child had taken a bite (откусила) of her banana the
unlighted train ran into a tunnel.
“Oh, Mary,” she said, “have you eaten yours yet?”
“N o,” replied Mary.
“Well, don’t,” added Jane, “they make you blind.”
The First Money Mark TVain* Earned
Mark Twain was asked one day if he could remember the first money
he ever earned.
“Yes,” said he, “it was at school. All the boys who went to school in
those days hadn’t any more respect (уважение) for the desks than they
had for the teachers. There was a rule in our school that any boy who
made marks on his desk either with a pencil or a knife, would be whipped
publicly before the whole school, or pay a fine (штраф) of five dollars.
Besides the rule, there was a ruler (линейка, которой детей били по
рукам); I knew it because I had felt it. It was a hard one, too.
“One day I had to tell my father that I had broken the rule, and had
to pay a fine or take a public whipping; and he said: ‘Sam [saem], it would
be too bad to have the name of Clemens ['klemans] disgraced (опозо­
ренным) before the whole school, so I ’ll pay the fine. But I don’t want
you to lose anything, so come upstairs (наверх).’
“I went upstairs with father, and I decided as I ’d been punished (на­
казан) once, and got used to it, I wouldn’t mind taking the other whipping
at school. So I did, and I kept the five dollars. That was the first money I
ever earned.”
Is He Living or Is He Dead?
By Mark Twain
(Adapted)
I was spending the month of March, 1892, at Mentone, in the Riviera.
Mentone is quiet, simple, restful. As a rule, the rich do not come there.

* Mark Twain ['ma:k 'twem] —Марк Твен, псевдоним американского писате­


ля; его настоящее имя Сэмюэл Клеменс (Samuel Clemens)

226
Now and then a rich man comes, and I presently got acquainted with
one of these. Partially to disguise him I will call him Smith. One day, in
the Hotel des Anglais (Английская гостиница), at the second breakfast,
he exclaimed:
“Quick! Cast your eye (взгляните) on the man going out at the door.
Take in every detail of him.”
“Why?”
“Do you know who he is?”
“Yes. He spent several days here before you came. He is an old, retired,
and very rich silk manufacturer from Lyons, they say, and I guess (ду­
маю) he is alone in the world, for he always looks sad and dreamy, and
doesn’t talk with anybody. His name is Theophile Magnan.”
But here we were interrupted. About ten that evening I ran across
Smith, and he asked me up to his parlor to help him smoke and drink hot
Scotch. It was a cozy (уютное) place, with its comfortable chairs, its
cheerful lamps, and its friendly open fire of seasoned olive-wood. After
the second Scotch and much lazy and contented chat, Smith said:
“Now I ’ll tell a curious history, and you listen to it. It has been a
secret for many years —a secret between me and three others; but I am
going to break the seal now. Are you comfortable?”
“Perfectly. Go on.”
Here follows what he told me:
“A long time ago I was a young artist and I wandered about the country
parts of France, sketching here and sketching there and was presently
joined by a couple of darling young Frenchmen who were at the same
kind of thing that I was doing. We were as happy as we were poor, or as
poor as we were happy - phrase it to suit yourself. Claude Frere and Carl
Boulanger —these are the names of those boys; dear, dear fellows, and
the sunniest spirits that ever laughed at poverty and had a noble good
time in all weathers.
“At last we came to a Breton village, and an artist as poor as ourselves
took us in and literally saved us from starving —Francois Millet.”
“What! The great Francois Millet?”
“Great? He wasn’t any greater than we were, then. He hadn’t any
fame, even in his own village; and he was so poor that he hadn’t anything
to feed us on but turnips (репа), and even the turnips failed us sometimes.
We four became fast friends, inseparables. We painted away together with
all our might, piling up (сваливая в кучу) pictures, but very seldom

227
getting rid of any of them. We had lovely times together; but, О my soul!
how we were pinched (стеснены) now and then!
“For a little over two years this went on. At last, one day, Claude said:
“ ‘Boys, we’ve come to the end. Do you understand that? - absolutely
to the end. There’s a league formed against us. I’ve been all around the
village and it’s just as I tell you. They refuse to credit us for another
centime* until all the odds and ends (все до мелочи) are paid up.’ We
realized that our circumstances were desperate now. There was a long
silence. Finally, Millet said with a sigh:
“ ‘Nothing occurs to me - nothing. Suggest something, lads.’
“There was no response, unless a mournful (мрачное) silence may
be called a response. Carl got up, and walked nervously up and down
awhile (некоторое время), then said:
“ ‘It’s a shame! Look at these canvases (холсты): they are as good
pictures as anybody in Europe paints. Yes, and plenty of strangers have
said the same —or nearly that, anyway.’
“ ‘But didn’t buy,’ Millet said.
“ ‘No matter, they said it; and it’s true, too. Look at your “Angelus”
(молитва «Ангелюс») there! Will anybody tell me —’
“ ‘Pah, Carl —my “Angelus”! I was offered five francs for it.’
“ ‘When?’
“ ‘Who offered it?’
“ ‘Where is he?’ “‘Why didn’t you take it?’
“ ‘Come —don’t all speak at once. I thought he would give more —I
was sure of it —he looked it —so I asked him eight.
“ ‘Well - and then?’
“ ‘He said he would call again.’
“ ‘Thunder and lightning! Why, Frangois - ’
“ ‘Oh, I know —I know. It was a mistake, and I was a fool. Boys, I
meant for the best, and I —’
“ ‘Why, certainly, we know that, but don’t you be a fool again.’
“ ‘I? I wish somebody would come along and offer us a cabbage for it
—you’d see!’
“ ‘A cabbage! Oh, don’t name it - it makes my mouth water (слюн­
ки текут). Talk of things less trying (зд. соблазнительных).’
* centime —сантим, мелкая французская монета; 100 сантимов = 1 франк.

228
“ ‘Boys,’ said Carl, ‘do these pictures lack merit? Answer me that.’
“ ‘N o.’
“ ‘Aren’t they of very great and high merit? Answer me that.’
“ ‘Yes.’
“ ‘Of such great and high merit that, if an illustrious (знаменитый)
name were attached to them, they would sell at splendid prices. Isn’t it
so?’
“ ‘Certainly it is. Nobody doubts that. But how does that concern
us?’
“ ‘In this way, comrades —we’ll attach an illustrious name to them! I
will ask you to note this fact in human history: that the merit of many a
great artist has never been acknowledged until after he was starving and
dead. This has happened so often that I make bold to found a law upon it.
This law: that the merit of every great unknown and neglected artist must
and will be recognized, and his pictures climb to high prices after his
death. My project is this: we must cast lots (бросить жребий) —one of
us must die. The man doesn’t really die; he changes his name and vanishes;
we bury a dummy, and cry over it, with all the world to help. And I —’
“But he wasn’t allowed to finish. Everybody broke out into a hurrah
of applause. For hours we talked over the great plan, without even feeling
hungry; and at last, when all the details had been arranged satisfactorily,
we cast lots and Millet was elected (избран) —elected to die, as we called
it.
“We pawned (заложили) some of our things and got enough to furnish
us a farewell supper and breakfast, and leave us a few francs over for travel,
and for Millet to live on for a few days.”
{To be continued)
LESSON 12

Грамматика:
1. Герундий —сложные формы. 2. Инфинитив и герундий. 3. Причас­
тие и его сложные формы.
Словообразование:
1. Суффиксы -th, -еп. 2. Переход звука [d] в [s], [3].

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте слова:
weapon ['wepan] оружие future ['fju:tp3] будущее
death [de0] смерть structure ['strAktfa] строение
to cherish ['tfenj] хранить seizure ['siga] захват (ср. гла­
в памяти гол to seize [si:z])
glorious ['gloxias] славный racist ['reisist] расистский
2. Сдвиг ударения:
progress ['praugres] прогресс industrious [in'ckstnas] трудо­
progressive [pre'gresiv] прогрес­ любивый
сивный industrial [in'dAstrrol] промыш­
to act [aekt] действовать ленный
activity [aek'trviti] деятельность to admire [ad'maia] восхищаться
industry ['indastn] 1. промыш­ admiration [,aedim'rei|h] восхи­
ленность; 2. трудолюбие щение
3. Слова без приставок:
element ['elrmant] 1. элемент; primitive ['pnmitiv] примитив­
2. стихия ный
humanist ['hju:rmmst] гуманист kidnapping ['kidnaepir)] похи­
violence ['vaiatans] насилие щение (людей, особ, детей)
4. Слова с приставками:
to oppose [э'рэш] сопротив­ entire [in'taia] весь, целый
ляться detailed [di'teild] детальный

230
to suppose [sa'pauzj предпо­ to commit [ka'mit] совершать
лагать completely [kam'pliitli] пол­
to deprive [di'prarv] лишать ностью
disease [di'zi:z] болезнь
5. Прочитайте те же самые слова без транскрипции:
industrious, industry, industrial, activity, weapon, to cherish, death,
future, seizure, structure, glorious, progressive, humanist, violence,
element, primitive, to kidnap, entire, detailed, complete, completely, to
commit, disease, to oppose, to deprive

TEXT
Прочитайте и переведите текст:
Nikolai Miklukho-Maklai — Great Russian Explorer
(Continued)
From the start1 Maklai’s observations enabled him to disprove the
assertion of reactionary scientists that the Papuans were on the same level
as animals. Maklai wrote: “They are an industrious people capable of
fighting and conquering the elements2 and making weapons and other
things they need.” Maklai collected detailed information about the
structure of this primitive society and their first steps in art. “My influence
over the natives proved so strong,” wrote Maklai, “that during the time
of my stay3with them I was able to stop completely the constant wars that
were so terribly harmful to the entire population.”
By applying4 methods of scientific anthropology Maklai came to the
conclusion, after long observation, that both “long-headed” and “short­
headed”5types existed among Papuans. This was a decisive blow to those
who asserted that the shape of the skull of a certain race is always the
same.
In 1873 Miklukho-Maklai visited the Philippines; his observations
there enabled him to expose the evil-minded invention of a French
reactionary scientist, who said that the native inhabitants of the
Philippines “were more like a big family of monkeys” than human beings.
Maklai proved that the natives of the Philippines were “not at all monkeys,
but a people of Papuan origin.” Having been driven into the uninhabited
lulls by the white conquerors they got deprived of all rights to a normal
existence.

231
Having completed his investigations in the Philippines Maklai went
to Australia. With anger and passion he exposed the crimes committed by
the white owners of this continent. He described the horrors of forced
labour, the kidnapping of black slaves, the frightful ships of the traders of
the 19th century. Maklai called for the setting up of special international
organizations to defend the helpless tribes of Oceania [,9uji'eini3], but,
as was to be expected, he found no support. Maklai went into the depths
of Australia to seek the supposed “hairless” tribe about which the racist
fanatic Mantegazza had written. He discovered that the hairless people
made up not a nation or even a tribe, but just one family which was
suffering from a severe disease. The Russian scientist combined all of this
noble activity with tireless scientific work.
The seizure of New Guinea by the German imperialists was a terrible
blow to Maklai. But what could the Russian traveller and humanist do to
oppose this act of violence? Just before his death Miklukho-Maklai, worn
out by fever, asked for his pen6and wrote these words: “The natives of the
Maklai coast protest against their being annexed to Germany.” This
telegram, which was sent to the German chancellor, Otto Bismarck, who
had close connection with the New Guinea trading company, remained
unanswered.
Russia’s advanced men of that time —Tolstoy, Turgenev, Mechnikov,
and others — spoke highly7 of Miklukho-Maklai’s activity during his
lifetime.8
Though after his death Miklukho-Maklai was greatly admired for his
fearlessness and for having carried out such important and noble work,
no detailed biography of this great son of the Russian people was published
in pre-revolutionary Russia. Detailed biographies of Miklukho-Maklai,
that famous traveller who had given his life in the fight for a bright future
for oppressed peoples, appeared only after the Revolution. The same can
be said about his works. An edition of his works appeared only after 1917.
The Russian people and all progressive mankind cherish the memory
of the glorious scientist, the fighter for equality, freedom and friendship
among peoples. Many scientific institutions studying the life of the peoples
of the entire world have been named after the great explorer.9
WORDS
admire [ad'maia] v восхищаться apply [a'plai] v применять
annex [s'neks] v присоединять, assert [a's3:t] v утверждать
аннексировать assertion [a's3:Jn] n утверждение

232
blow [blau] n удар industrious [in'cUstms] а трудолю­
call for ['кэ:1 'fo:] призывать бивый
capable ['keipsbl] а способны й influence ['influans] n влияние
chancellor ['tfa:nsala] n канцлер kidnapping ['kidnaepir)] n похищение
cherish ['tfenj] v хранить (в памяти) (людей, особ, детей)
commit [ks'mit] v совершать (пре­ lifetime ['laiftaim] n целая жизнь,
ступление) продолжительность жизни
conclusion [kan'klugn] n заключе­ memory [ 'т е т э п ] п память
ние monkey ['nur)ki] п обезьяна
conquer ['knrjka] v побеждать noble ['naubl] а благородный
conqueror ['кщ)кзгэ| n победитель normal ['no:mal] а нормальный
constant ['kmistant] а постоянный observation [,t)bza'veijn] п наблюде­
decisive [di'saisiv] а решительный ние
deprive [di'praiv] v лишать Oceania [,9uji'eini3] п Океания (ти­
depth [depG] n глубина, глубь хоокеанские острова)
disprove [dis'pru:v] v опровергать, oppose [a'pauz] v 1. противопостав­
доказывать ложность лять; 2. препятствовать
edition [1'difn] n издание passion ['psefn] п страсть
elem ent ['elim ant] n 1. элем ент; protest [pra'test] v протестовать
2. стихия racist ['reisist] а расистский
evil-minded ['L’vl'maindid] а злона­ seek [si:k] v искать
меренный seizure ['si^a] n захват
expose [ik'spauz] v разоблачать severe [si'via] а строгий; серьезный;
fanatic [fa'nsetik] n фанатик тяжелый (о болезни)
frightful ['fraitfol] а уж асаю щ ий, tireless ['taialis] а неутомимый
ужасный trader ['treida] п торговец
harmful ['hum fol] а вредный, па­ violence ['vaialans] п насилие
губный weapon ['wepan] п оружие
horror ['hnra] n ужас worn out ['worn 'aut] зд. измучен­
humanist ['hjumamst] n гуманист ный, изнуренный

NOTES
1. from the start - с самого начала
2. capable of fighting and conquering the elements - здесь слово elements
является дополнением не только conquering побеждать, но и fighting бо­
роться с; ни тот, ни другой английский глагол не требует предлога, соответ­
ствующие же глаголы в русском языке имеют разное управление: бороть­
ся с кем?, чем? побеждать кого?, что? Это следует учесть при переводе:
способные бороться со стихиями природы и побеждать их (дополнение при­
шлось повторить).
3. stay — пребывание

233
4. by applying —применяя; герундий с предлогом by обычно соответст­
вует в русском языке деепричастию
5. both “long-headed” and “short-headed” —напоминаем, что both... and
значит как... так и
6. asked for his pen —попросил, чтобы ему дали его ручку; to ask озна­
чает: 1. просить; 2. спрашивать; to ask for перед названием предмета —про­
сить дать
7. spoke highly (of) - высоко ценили
8. during his lifetime - при его жизни
9. have been named after the great explorer - названы в честь (именем)
великого исследователя

ГРАММАТИКА
1. Герундий - сложные формы
Герундий, как и инфинитив, имеет черты как существительного,
так и глагола (см. урок 4, а также таблицу функций неличных форм
глагола, с. 376-377).
Герундий имеет формы времени и залога:
They thanked her for having Они поблагодарили ее за то,
helped them. что она помогла им.
Не was astonished at not having Он был удивлен, что ему не
been told about the letter. сказали о письме.
^ \V o ic e Active Passive выражает действие
Tense^\.
Indefinite writing being 1. не связанное с определен­
written ным временем
2. одновременное действию
сказуемого
Perfect having having предшествующее действию
written been written сказуемого
Поскольку пассивная форма глагола развилась позднее, актив­
ная форма герундия все еще употребляется в некоторых случаях
вместо пассивной формы, а именно: после глаголов to need, to want
нуждаться, to require требовать и прилагательного worth стоящий
(аналогичное явление мы наблюдаем и с инфинитивом). Напри­
мер:

234
The clock needs winding, (вместо Часы надо завести,
being wound)
My dress needs washing, (вместо Мое платье надо выстирать,
being washed)
This book is worth reprinting. Эту книгу стоит переиздать.
(вместо being reprinted)
Your dress wants ironing, (вместо Ваше платье требует утюжки,
being ironed)
Этого рода предложения обычно не представляют затруднений
для перевода.
(Выполните упражнение I, с. 237.)
Значение временных форм герундия
1) Форма Indefinite может означать:
а) действие, н е с в я з а н н о е с каким-либо временем:
Reading is useful. Чтение (или читать) полезно.
б) действие, о д н о в р е м е н н о е действию, выраженному гла­
голом в личной форме:
The writer told them of his Писатель рассказал им о том,
writing a new novel. что он пишет новый роман.
She is fond of being read to. Она любит, когда ей читают.
в) после глаголов, обозначающих намерение, желание и т. п. —
будущее действие:
I intend going to the South in Я намереваюсь поехать летом
the summer. на юг.
They insist on not going there. Они настаивают на том, чтобы
не ходить (не ехать) туда.
2) Перфектные формы выражают действие, п р е д ш е с т в у ю ­
щ ее действию, выраженному глаголом в личной форме:
The writer told them of his Писатель рассказал им о том,
having written a new novel. что он написал новый роман.
Не was surprised at not having Он был удивлен, что ему не
been told about it. сказали об этом раньше.
Как вы знаете, герундий можно переводить на русский язык
существительным, неопределенной формой глагола и придаточ­
ным предложением. Сложные формы герундия обычно переводят­
ся придаточными предложениями.
(Выполните упражнения II и III, с. 237, 238.)

235
2. Инфинитив и герундий
Во многих случаях функции инфинитива и герундия совпадают,
и нередко в предложении может быть использован как инфини­
тив, так и герундий:
То decide is to act. i Решить - значит действовать.
Deciding is acting. I
Однако в следующих случаях может быть употреблен только
герундий:
а) после предлогов и составных глаголов:
Не is fond of playing chess. Он любит играть в шахматы.
He gave up smoking. Он бросил курить.
б) после глаголов:
to avoid [a'void] избегать to suggest [ss'cfcest] предлагать
to delay [di'lei] откладывать to keep [ki:p] продолжать
to postpone [paust'psun] откла­ to enjoy [in'cfcoi] получать удо­
дывать вольствие, наслаждаться
to mind [mamd] (в вопроси­ to excuse [iks'kjiuz] извинять
тельной и отрицательной
формах) иметь против, воз­
ражать
и некоторых других глаголов. Примеры:
You must try to avoid making Вы должны постараться избе­
mistakes. жать ошибок.
He postponed going there. Он отложил поездку туда.
Would you mind typing this? Не напечатаете ли вы это?
He suggested playing a game Он предложил сыграть партию
of chess. в шахматы.
He kept experimenting. Он продолжал производить
опыты.
They enjoy playing chess. Они с удовольствием играют в
шахматы.
в) после выражений:
to be busy ['bizi] быть занятым to be worth стоить
to be like быть похожим, похо­ can’t help не могу не
дить
The book is worth reading. Эту книгу стоит прочитать.
He could not help smiling. Он не мог не улыбнуться.

236
П р и м е ч а н и е . Есть выражения, которые могут употребляться как с
предлогом, так и без предлога:
to be astonished (at) 1 _
to be surprised (at) I быть удивленным, удивляться
to be disappointed (at) бьггь разочарованным
to be proud (of) гордиться
to be afraid (of) бояться
С предлогом они употребляются только с герундием, без предлога—толь­
ко с инфинитивом:
I am astonished not to see him (=at Я удивлен, что не вижу его здесь.
not seeing him) here.
He was proud to be able to do (=of Он гордился тем, что мог делать та-
being able to do) such work. кую работу.

В тех случаях, когда можно употребить как инфинитив, так и


герундий, различие между ними обычно настолько незначительно,
что можно на нем здесь не останавливаться.
Однако, если после глаголов to stop останавливаться, прекра­
щать', to remember [п'теш Ьэ] помнить-, to forget (forgot, forgotten)
забывать употребить герундий вместо инфинитива, изменится
смысл предложения. Сравните следующие примеры:
Не stopped to read the letter. Он остановился, чтобы прочи-
тать письмо.
He stopped reading the letter. Он перестал читать письмо.
Remember to go there. Помните, что вам надо пойти
туда.
I remember going there. Я помню, что я ходил туда.
She forgot to do it. Она забыла сделать это.
She forgot doing it. Она забыла, что делала это.
(Выполните упражнения ГУ и V, с. 238.)

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык:
I. The roof needs painting. 2. The motor needs oiling. 3. The car is
worth repairing. 4. The boy’s face needed washing. 5. His shoes badly
wanted mending. 6. The house was to let and they took it for a month.
II. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них герундий, а
затем переведите:
1. Deciding is acting. 2. After having collected all the material they
had planned to collect, the expedition returned home. 3. They had spent

237
a lot of time on collecting the material. 4. They insisted on spending a
year there. 5. After his having answered the first question, he was put
another. 6 .1 intend seeing him tomorrow.
III. Перепишите следующие предложения, выбирая соответствующую
форму герувдия (см. Ключи):
1. Не is fond of (giving, being given —получать, т. e. когда ему дают)
advice. 2. Не insists on (writing, being written —написать) about these
facts. 3. The student was surprised at (having asked, having been asked —
что ему задали) only three questions. 4. We intend (going, having gone
—поехать) there next summer. 5. He told us of (testing, having tested —
испытал) the new machine. 6. These facts are worth (mentioning, being
mentioned — упоминания). 7. Everybody enjoyed (watching, being
watched —наблюдать) the swimmers. 8. He did not like (watching, being
watched —чтобы за ним наблюдали). 9. On (returning, being returned
- возвращение) to Moscow he immediately started (working, having
worked —работать) at his new book.
IV. Замените русские слова английскими. (Задача этого упражнения —
помочь вам запомнить глаголы и выражения, которые даны в грамматичес­
кой части урока.):
1. It is (стоит) repeating the experiment. 2. He (забыл) to bring the
book. 3. He (перестал) thinking about it. 4. He tried (избежать) being
seen. 5. Why did you (отложили) writing the letter? 6. Do you (возра­
жать) helping me? 7. M aklai (предложил) setting up special
international organizations. 8. He (не мог не) sending this telegram.
V. Перепишите следующие предложения, заменяя инфинитив герунди­
ем, где это необходимо; предложения переведите (см. Ключи):
1 .1don’t mind (to go) there. 2. We insist on (to discuss) his proposal.
3. We like (to swim) in the sea. 4. (To skate) is good for your health. 5. (To
investigate) means (to learn) new things. 6. The house is worth (to repair).
7. He suggested (to test) the new method. 8. He put the letter he had
found in the letter box in his pocket without (to read) it. 9. He stopped
(to write перестал писать) when we came in. 10. He stopped (to write
down остановился, чтобы записать) my address. 11. He was proud of
(to have been given) such work. 12. We were astonished (not to have seen)
him there.

238
3. Причастие и его сложные формы
Причастие (Participle) в английском языке является отглаголь­
ным образованием, которое в предложении может быть непосред­
ственно связано либо с существительным (a smiling child улы­
бающийся ребенок), либо с глаголом (sat smiling сидел улыбаясь). В
первом случае оно отвечает на вопрос какой?, во втором —как?. В
этом отличие от русского причастия, которое в предложении мо­
жет быть связано только с существительным. Примеры:
Look at the man reading а Посмотрите на человека, чита-
newspaper. ющего газету.
When P. came in, he saw a man Когда П. вошел, он увидел че-
reading a newspaper. ловека, читающего газету.
The man stood reading a news- Человек стоял, читая газету,
paper.
В первых двух примерах reading определяет существительное
man, обозначая действие, характеризующее существительное man;
на русский язык переводится п р и ч а с т и е м .
В третьем примере reading относится непосредственно к гла­
голу-сказуемому stood, обозначая сопутствующее действие; пере­
водится д е е п р и ч а с т и е м .
Таким образом, английское причастие может выполнять две
функции: определения и обстоятельства, которые в русском язы­
ке выполняются двумя различными по форме глагольными обра­
зованиями: определения (какой?) — причастием; обстоятельства
(как?) —деепричастием.
Причастие в качестве определения обычно ставится перед оп­
ределяемым словом (the rising sun восходящее солнце), а причастный
оборот —после (the dark cloud slowly rising in the west темная туча,
медленно подымающаяся на западе).
Глагольная природа причастия, как и инфинитива и герундия,
проявляется в том, что оно может определяться наречием, иметь
дополнение и тем самым образовывать причастный оборот:
The boys playing chess so ear- Мальчики, так серьезно играю-
nestly are my brother’s sons. щие в шахматы, сыновья мо­
его брата.
Глагольная природа причастия выражается также в том, что оно
имеет формы времени и залога.

239
The Participle

Active Passive
Tense
Present writing being written
Past — written
Perfect having written having been written

В функции обстоятельства могут выступать все его формы, тог­


да как в функции определения выступают, главным образом,
Present Participle Active Voice (writing) и Past Participle Passive Voice
(written). Present Participle Passive Voice (being written) в этой функ­
ции используется чрезвычайно редко:
The letter being typed now is Печатаемое сейчас письмо как
the one you have come for раз то, за которым вы при-
(обычно: the letter which is шли (письмо, которое сейчас
being typed is the one...). печатается...).
Прежде чем перейти к рассмотрению значения и употребле­
ния форм причастия, полезно сравнить их с формами герундия (см.
таблицу на с. 234). Формы причастия почти полностью совпадают
с формами герундия. Отличие в том, что причастие имеет форму,
которой не имеет герундий, а именно: Past Passive Voice. В русском
языке она соответствует причастию прошедшего времени страда­
тельного залога: written написанный.
Другое отличие —в названии форм.
, | writing \ у герундия называются Indefinite.
I being written I у причастия называются Present.
Оба названия в какой-то степени условны. Однако название
Indefinite подчеркивает возможность для герундия и инфинитива
(поскольку оба близки существительному) обозначать действие от­
влеченно, не связывая его ни с деятелем, ни с определенным вре­
менем: Skating is her favourite winter sport. Причастие же не может
быть названием отвлеченного действия, но оно может (в отличие
от герундия и инфинитива), независимо от времени действия, вы­
раженного глаголом в личной форме, обозначать действие, совер­
шаемое в настоящий момент, момент речи. Этим и вызвано назва­
ние Present:

240
The man reading the newspaper Человек, читающий газету, co­
informed me of Peter’s arrival. общил мне о приезде Петра.

Значение временных форм причастия


Present Participle Active Voice в качестве определения может вы­
ражать:
1) действие, не з а в и с и м о е от действия, выраженного ска­
зуемым, тогда оно относится к настоящему времени:
The road leading to that village Дорога, ведущая в эту дерев-
was asphalted some years ago. ню, была заасфальтирована
несколько лет тому назад.
2) действие, о д н о в р е м е н н о е с действием, выраженным гла­
голом в личной форме, независимо от того, относится ли оно к
настоящему, прошедшему или будущему:
If you come tomorrow, you will Если вы придете завтра, вы
find me preparing for my найдете меня готовящимся к
examination. экзамену.
Present Participle Active Voice в качестве обстоятельства выражает
действие, о д н о в р е м е н н о е действию, выраженному сказуемым:
d ik in g down the steps he saw Спускаясь по лестнице (сту-
his brother. пенькам), он увидел своего
брата.
Knowing all the details you Зная все детали (подробности),
will be able to come to some вы сможете прийти к како-
decision. му-нибудь решению.
Present Participle в качестве обстоятельства часто употребляется
с союзами while и when:
While reading the book he fell Читая (когда он читал) книгу,
asleep. он заснул.
When working there he made Работая (когда он работал) там,
friends with a botanist. он подружился с одним бо­
таником.
Present Participle Passive Voice, как указывалось, в качестве оп­
ределения используется редко, но когда используется, выражает
действие, относящееся к настоящему времени:

241
He told us about the experiments Он рассказал нам об опытах,
being carried on in the fields проводимых на полях (кото-
(= which are being carried рые проводятся...),
on...).
Значительно чаще оно используется в качестве обстоятельства
причины или времени:
Being written in pencil, the let- Поскольку письмо было напи-
ter was not easy to read. сано карандашом, его не лег­
ко было читать.
Being asked whether he would Когда его спросили (будучи
come, he answered that he спрошен) придет ли он, он
certainly would. ответил, что, конечно, придет.
Past Participle Passive Voice в качестве определения выражает:
1) состояние предмета, как результат совершенного над ним
действия:
The typed letters are on the Напечатанные письма лежат на
table. столе.
The books brought by me from Книги, принесенные мною из
the library are over there. библиотеки, лежат вон там.
2) обычно совершаемые действия:
A thermometer [вэ'тшпПэ] is ап Градусник —прибор, использу-
instrument used for measuring емый для измерения темпе-
temperature. ратуры.
Past Participle Passive Voice в качестве определения соответствует
в русском языке причастиям страдательного залога прошедшего
времени совершенного вида (на -нный, -тый, -вшийся), а при вы­
ражении обычных действий —причастиям страдательного залога
настоящего времени (на -мый, -щийся):
typed напечатанный, печатаемый
attained достигнутый, достигаемый
discussed обсужденный, обсуждавшийся, обсуждаемый,
обсуждающийся
Например:
The problem discussed at our Проблема, обсужденная (или
last meeting... обсуждавшаяся) на нашем
последнем собрании...

242
The problems discussed at our Проблемы, обсуждаемые (или
meetings are always interes- обсуждающиеся) на наших
ting. собраниях, всегда интересны.
Past Participle Passive Voice в качестве обстоятельства (времени
или причины) может выражать состояние или действие, одно­
временное с действием, выраженным глаголом в личной форме,
или предшествующее ему:
Hidden by a cloud, the moon was Так как луна была за облаком
invisible (=as the moon was (букв, скрытая облаком),
hidden by a cloud, it was in­ ее не было видно.
visible).
Asked what his plans were, he Когда его спросили, каковы его
told us what he intended to планы, он рассказал нам, что
do (= when asked... = when он намеревается делать.
he was asked...).
Perfect Participle Active и Passive Voice употребляются, главным
образом, в функции обстоятельства (причины или времени):
Having lost ( = as I had lost) Потеряв (так как я потерял)
my watch, I bought a new one. часы, я купил новые.
Having been invited ( = as I had Так как меня пригласили (бу­
been invited) to take part in дучи приглашен) принять
the work, I gladly agreed. участие в работе, я охотно
согласился.
Having completed his investiga­ Закончив свои исследования на
tions on the islands, Maklai островах, Маклай поехал в
went to Australia (= when Ma­ Австралию (когда Маклай
klai completed или had com­ закончил...).
pleted...).

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения, употребляя глаголы, данные в
скобках, в форме Present Participle Active Voice или Past Participle Passive Voice
(см. Ключи):
1. He walked about the place (watch) the fauna and flora. 2. He often
sat (talk) to the inhabitants of the island. 3. He wrote about the crimes
(commit) by the white men. 4. (Inform) of their plans, he decided to act.
5. Some (type) letters lay on his table. 6. While (write) his report, he
thought of a new plan. 7. Maklai tried to help the (oppress) peoples. 8. He

243
sat down to describe the (investigate) island. 9. (Lose) time is never found
again.
II. Перепишите следующие предложения, подчеркните причастие и герун­
дий в активной форме одной чертой, в пассивной форме —двумя и переведи­
те предложения:
1. Не was told to avoid sitting in the sun. 2. Some people still think
that flying is a dangerous way of travelling. 3. Have you forgotten to return
the books to the library? 4. Do you remember returning the books to the
library? 5. He was astonished at having been asked so many questions.
6. Having been left alone, the child soon fell asleep. 7. Having passed all
his examinations, he went to the north. 8. Being very interested in biology,
he decided to become a biologist. 9. On being informed of a ship which
was to sail round the world, Charles Darwin made up his mind that he
would offer to go as a naturalist.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ
1. Суффиксы -th, -en
Depth глубина — существительное; оно образовано от встре­
чавшегося вам прилагательного deep глубокий. Сравните обра­
зование глаголов и существительных от следующих знакомых вам
прилагательных:
1. deep глубокий 4. wide широкий
to deepen углублять to widen расширять
depth глубина width ширина
2. broad широкий 5. long длинный
to broaden расширять to lengthen удлинять
breadth [bredG] ширина length длина
3. strong сильный 6. high [haij высокий
to strengthen укреплять to heighten ['hartn] делать
strength сила более высоким
height [hait] высота
Wide и broad, так же как и их производные, являются синони­
мами.
Как видите, полного единообразия в образовании глаголов и
существительных от этих прилагательных нет. В 1, 2 и 4 случаях
суффикс -еп прибавляется к самому прилагательному; в 3, 5 и 6 он

244
прибавляется к существительному, образованному от прилагатель­
ного.
Существительные образуются с помощью суффикса -th (кроме
height) и меняют корневую гласную.
Эти слова, как корневые, так и производные, надо знать твер­
до.
Суффикс -еп имеют многие глаголы, образованные от суще­
ствительных и прилагательных:
fright испуг to frighten пугать
bright яркий to brighten проясняться
straight прямой to straighten выпрямлять
deaf глухой to deafen оглушать
red красный to redden краснеть
dark темный to darken темнеть

2. Переход звука [d] в [s], [3 ]


Вы знаете глагол to decide [di'said] решать; в тексте урока встре­
чается образованное от него прилагательное decisive [di'saisiv]: 1 . ре­
шающий, имеющий решающее значение; 2 . решительный, убеди­
тельный (о фактах). При прибавлении суффикса прилагательного
-ive звук [d] перешел в [s]. При прибавлении -ion звук [d] перехо­
дит в [3 ], но и в том, и в другом случае пишется s. Примеры:
1 . to decide [di'said] решать 3. to conclude [kan'klud] за­
decisive [di'saisiv] реши­ ключать
тельный conclusive [kan'klusrv] за­
decision [di'si3 n] решение ключительный
2 . to invade [in'veid] вторгать­ conclusion [kan'klugn] за­
ся ключение
invasive [in'veisiv] захватни­ 4. to include [in'klu:d] включать
ческий inclusive [in'klu:siv] включа­
invasion [in'vei3 n] вторже­ ющий в себя
ние inclusion [in'klu^n] включе­
ние

УПРАЖНЕНИЕ
Перепишите следующие предложения и либо сохраните данное в скоб­
ках слово, либо замените его соответствующим смыслу предложения

245
производным словом в соответствующей форме; предложения переведите (см.
Ключи):
1. Miklukho-Maklai’s (act) was (high) spoken of during his lifetime.
2. He came to the (conclude) that the (help — беспомощные) tribes
had to be defended. 3. He was very (ill) when he learned that the German
imperialists had (seize) New Guinea; this was a terrible blow to the great
Russian (human). 4. We have (wide) and (straight) many of the streets in
Moscow and in other towns. 5. The sun rose and the sky (bright).
6. Nothing could (fright) him. 7. New methods of measuring the (deep)
of the ocean have been invented. 8. The (high) of the building is about
fifty meters. 9. The river is 500 meters (wide). 10.1 hope you are making
(progress).

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Сделайте морфологический и синтаксический анализ предложения:
Having completed his investigations in the Philippines, he went to
Australia.
II. Переведите письменно второй и третий абзацы текста.
III. Выпишите из текста по одному примеру на инфинитив, на герундий,
на причастие и на отглагольное существительное.
IV. Переведите на русский язык:
1. Не kept trying to solve the problem. 2. He is busy preparing for his
examination. 3 .1 am disappointed at not having been sent there. 4. Who
suggested going there? 5. Can’t you avoid making such silly mistakes?
6. Being sad he was very, very sad. He gave Burt’s wife the impression of
having lost himself, and without realizing that he had lost himself.
(Deeping) 7. Would you mind giving me a ring up on the phone about six
o’clock? You see, I have a telephone by my bed, and it would be sure (и
он непременно) to wake me - especially if you told the operator to
keep on ringing. (Arnold Bennett) 8. There is one important thing and
that is after you’ve done what you set out to do, to feel that it has been
worth doing. (/. Hilton) 9. They were always like two people talking to
each other in different languages. (Arnold Bennett)
VTВыделите в следующих словах корневые слова и напишите значение
как производных, так и корневых слов:
activity, harmful, famous, tireless, trader, seizer, glorious, admirably,
nobly

246
VI. Назовите и напишите английские слова, имеющие в тексте этого урока
следующие значения:
применять, заключение, глубина, память, вредный, наблюде­
ние, издание, лишать
VII. Переведите на русский язык:
to assert, to conquer, decisive, to disprove, blow, influence, lifetime,
observation, to oppose, seizure, weapon, capable

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык:
I. What is there that is worth mending? 2. Is there anything else that
needs oiling? 3. Arguing helps to understand things. 4. After having
discussed all the questions, they closed the meeting. 5. How much time
have you spent on collecting all this material? 6. We intended going there
tomorrow. 7. On coining home, he went straight to his room to prepare
for the lecture. 8. Being interested in botany he decided to become a
botanist. 9. He insisted on going there by plane, he said that flying was
the best way of travelling.
II. Перепишите следующие предложения, употребляя глаголы, данные в
скобках, в форме Present Participle Active Voice или Past Participle Passive Voice:
1. Have you read the book (to write) by that young author? 2. He sat
at his table (to write) something. 3. Having (to disprove) that theory, he
began to collect material (to disprove) another no less criminal theory.
4. The (to conquer) islanders suffered greatly. 5. Where did you put the
(to type) letters?
III. Перепишите следующие предложения, выбирая соответствующие
слова:
1. (Собрав having collected, collecting) the material, he returned to
Moscow. 2. He was (заинтересован interested, interesting) in getting as
much material as possible. 3. (Изучив having studied, having been
studied) the skull of primitive people, Maklai came to (интересный
interested, interesting) conclusions. 4. (Когда ему сказали having told,
having been told) that he was wanted on the telephone, he left the room.
IV. Переведите на английский язык:
1. Прочитав письмо, on сел написать ответ. 2. Она занята печа­
танием писем. 3. Кто предложил перевести эту статью? 4. Я не люб­
лю писать (ручкой), но я люблю печатать (на машинке). 5. Помните

247
ли вы, что вы печатали это письмо? (Переведите простым предло­
жением, используя герундий.) 6. Закончив печатание одного пись­
ма, она взяла другое. 7. Потеряв авторучку, я купил новую. 8. Так
как солнце было за облаком, наблюдение (the observation) пришлось
(had to) прервать (переведите: должно было быть прервано).

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
Is Не Living or Is Не Dead?
By Mark Twain
(Continued)
“Next morning, early, the three of us cleared out (зд. отправились)
straightway (тотчас же) after breakfast —on foot, of course. Each of us
carried a dozen of Millet’s small pictures, purposing (намереваясь) to
sell them. Carl made for (направился в) Paris to start the work of building
up Millet’s fame. Claude and I were to separate, and travel all over France.
“Now, it will surprise you to know what an easy and comfortable thing
we had. I walked two days before I began business. Then I began to sketch
a villa in the outskirts of a big town —because I saw the proprietor (вла­
делец) standing on an upper veranda. He came down to look on — I
thought he would. I worked swiftly, intending to keep him interested.
Occasionally (время от времени) he said a few words of approbation
(одобрение), and by and by he spoke up with enthusiasm, and said I was
a master!
“I put down my brush, got out a Millet, and pointed to the cipher
(монограмму, инициалы) in the comer. I said proudly:
“ ‘I suppose you recognize that?’
“The man looked guiltily embarrassed (растерянный), and was
silent. I said, sorrowfully:
“’You don’t mean to say that you don’t know the cipher of Francois
Millet!’
“Of course he didn’t know that cipher; but he said:
“ ‘No! Why, it is Millet’s, sure enough! I don’t know what I could
have been thinking of. Of course I recognize it now.’
“Next, he wanted to buy it; but I said that although I wasn’t rich I
wasn’t that poor. However, at last, I let him have it for eight hundred
francs.”
“Eight hundred!”

248
“Yes. Millet would have sold it for a cabbage. Yes, I got eight hundred
francs for that little thing. I made a very nice picture of that man’s house,
and I wanted to offer it to him for ten francs, but that wouldn’t answer,
seeing I was the pupil of such a master, so I sold it to him for a hundred.
I sent the eight hundred francs straight back to Millet from that town and
struck out again next day.
“But I didn’t walk —no. I rode. I have ridden ever since. I sold one
picture every day, and never tried to sell two. I always said to my customer
(покупатель):
“ ‘I am a fool to sell a picture of Francois Millet’s at all, for that man
is not going to live three months, and, when he dies his pictures can’t be
had for love or money (ни за какие деньги).’
“I took care to spread that little fact as far as I could, and prepare the
world for the event.
“The plan of selling the pictures was mine. I suggested it that last
evening when we were planning our campaign. It succeeded with all of
us. I walked only two days, Claude walked two —both of us afraid to
make Millet celebrated too close to home —but Carl walked only half a
day, the bright, conscienceless rascal (бессовестный негодяй), and after
that he travelled like a duke.
“Every now and then we went to see a country editor and gave him an
item (заметка); not an item announcing that a new painter had been
discovered, not an item praising him in any way, but merely a word
concerning the present condition of the ‘master’ —sometimes hopeful,
sometimes sad, but always tinged (с оттенком) with fears for the worst.
We always marked these paragraphs, and sent the papers to all the people
who had bought pictures of us.
“Carl was soon in Paris. He made friends with the correspondents,
and got Millet’s condition reported to England and all over the continent,
and America, and everywhere.
“At the end of six weeks from the start, we three met in Paris. The
boom was so high, and everything so ripe, that we saw that it would be a
mistake not to strike now, right away, without waiting any longer. So we
wrote Millet to go to bed, for we should like him to die in ten days if he
could get ready.
“Then we figured up (подсчитали) and found that among us we had
sold eighty-five small pictures and studies, and had sixty-nine thousand
francs for it. Carl had made the last sale and the most brilliant one of all.
He sold the “Angelus” for twenty-two hundred francs. How we did glorify

249
(восхваляли) him! —not foreseeing that a day was coming by and by
when France would struggle to own it and a stranger would capture it for
a hundred and fifty thousand, cash (наличными).
“We had a champagne supper (ужин с шампанским) that night,
and next day Claude and I packed up and went off to nurse Millet through
his last days and keep everybody out of the house and send daily bulletins
to Carl in Paris for publication in the papers of several continents for the
information of a waiting world. The sad end came at last, and Carl was
there in time to help us.
“You remember that great funeral (похороны), and what a stir (сен­
сация) it made all over the globe, and how the illustrious (знаменитости)
of two worlds came to attend it and testify (засвидетельствовать) their
sorrow. We four —still inseparable —carried the coffin (гроб), and would
allow none to help. And we were right about that, because it hadn’t
anything in but a wax (восковой) figure, and any other coffin-bearers
would have found fault with the weight. Yes, we same old four, who had
lovingly shared privation (делили нужду) together in the old hard times
now gone for ever, carried the cof —”
“Which four?”
“We four —for Millet helped to carry his own coffin. In disguise, you
know. Disguised as a relative —distant relative.”
“Astonishing!”
“But true, just the same. Well, you remember how the pictures went
up. Money? We didn’t know what to do with it. There’s a man in Paris
today who owns seventy Millet’s pictures. He paid us two million francs
for them. And as for the countless sketches and studies which Millet made
during the six weeks that we were on the road, well, it would astonish you
to know the figure we sell them nowadays —that is, when we consent to
let one go!”
“It is a wonderful history, perfectly wonderful!”
“Yes, a perfectly wonderful history.”
“Whatever became of Millet?”
“Can you keep a secret?”
“I can.”
“Do you remember the man I called your attention to in the dining­
room today? That was Fran§ois Millet.”
“Great God!”
“Yes. For once they didn’t starve a genius and then put into other
pockets the rewards (вознаграждение) he should have had himself.”

250
LESSON 13

Грамматика:
1. Придаточные предложения подлежащие. 2. Неличные формы глаго­
ла в функции подлежащего. 3. Синтаксические комплексы. 4. Синтаксиче­
ские комплексы в функции подлежащего. 5. Придаточные предложения
сказуемые. 6. Комплексы в функции именной части сказуемого.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
Прочитайте следующие слова несколько раз вслух:
1. Особые случаи чтения сочетаний гласных и согласных букв:
[i:]: to cheat обманывать [is]: to hear [hia] слышать
to beam сиять tear [tis] слеза
[e]: dread страх [u:]: through [0nu] через
head голова [cuf]: to laugh [lcuf] смеяться
heavy тяжелый [Af]: enough [i'nAf] достаточно
[си]: heart сердце [o:]: to scald [skoid] обварить
hearty сердечный [o:]: court [ko:t] суд
heartily сердечно
[ei]: great великий
greatly очень
to break ломать
2 . b после m не читается на конце слов:
bomb [bom] бомба
thumb [блт] большой палец
3. Многосложные слова:
functionary ['1лг)к|эпэп], 'foolishness, honourable ['опэгэЫ], 'jus­
tice, 'dreadfully, to interrupt, ab'rupt, to con'tain, to main'tain, to per'sist,
to in'sist
Проверьте, запомнили ли вы чтение еа и других сочетаний в
словах:
to laugh, enough, through, to cheat, dread, heart, heavy, to beam,
greatly, heartily, tear, head, to hear, court, thumb, to scald, bomb

251
TEXT
Прочитайте и переведите текст:

The Chinago1
By Jack London
(Adapted)
The incident described by Jack London in this story is said to have
taken place in the French colony of Tahiti. Two Chinese who were working
on the plantation happened to have a quarrel in the barracks. They were
heard shouting at each other. Some Chinese workers who were working
nearby ran into the barracks where the quarrel was going on. But their
appearing in the tent did not help to stop the quarrel, a few seconds later
one of the Chinese was lying dead. All the four Chinese workers who
happened to be at the spot were sentenced to twenty years of hard labour,
and the one who was found to be guilty was to have his head cut off.

Cruchot [kru:'Jb:]* received the order from the Chief Justice to the
jailer commanding that functionary to deliver over to Cruchot the person
of Ah Chow ['a'tfau] ? Now, it happened that the Chief Justice3had given
a dinner the night before.4 His hand was shaking when he wrote out the
order, and his eyes were aching so dreadfully that he did not read over5the
order. What he was signing away was only a Chinago’s life, anyway. So he
did not notice that he had omitted the final letter in Ah Chow’s name.
The order read6 “Ah Cho ['a'tfau],” and when Cruchot handed the order
to the jailer, that functionary turned over to him the person of Ah Cho.
Cruchot took the person beside him on the seat of a waggon,7behind two
mules, and drove away.
Ah Cho was twenty-two years old. He was happy and good-natured,
and, it was easy for him to smile. He was satisfied with little things and
simple pleasures.
He was glad to be in the sunshine, and he sat beside the gendarme and
beamed. He beamed more happily than ever when he saw the mules headed
south toward Atimaono [,аШпэ'эипэ]. No doubt Schemmer ['Jems]**
had sent for him. Schemmer wanted him to work.
Ah Cho beamed and beamed with such genial good nature that even
Cruchot’s heavy mind was stirred to wonderment.8

* Cruchot —фамилия французского жандарма


** Schemmer - фамилия немца, надсмотрщика на плантации

252
“You laugh too much,” Cruchot said at last. “One’s heart should be
full of tears9 on a day like this.”
“I am glad to get out of the jail.”
The gendarme shrugged his shoulders.
“Is this why you are so happy? Is that all?”
“Is it not enough?”
“Then you are glad to have your head cut off?” 10
Ah Cho looked at him greatly astonished and said:
“Why, I am going back to11 Atimaono to work on the plantation for
Schemmer. Are you not taking me there?”7
“So you don’t know?” asked Cruchot.
“Know what?” Ah Cho was beginning to feel alarmed.
“Won’t Schemmer let me work for him any more?”
“Not after today,” Cruchot laughed heartily. It was a good joke. “You
see: you won’t be able to work after today. A man with his head off12can’t
work, eh?”
Ah Cho maintained silence13while the mules trotted a hot mile. Then
he spoke: “Is Schemmer going to cut off my head?”
Cruchot nodded. .
“It is a mistake,” said Ah Cho, gravely. “I am not the Chinago that is
to have his head cut off.141 am Ah Cho. The honourable judge said that I
was to stop twenty years in New Caledonia ['nju: ,kaeli'd3oni3].”
The gendarme laughed. It was a good joke, this funny Chinago trying
to cheat the guillotine. The mules trotted through a cocoa-nut wood and
for half a mile beside the blue sea before Ah Cho spoke again.
“I tell you I am not Ah Chow. The honourable judge did not say that
my head was to go off.”15
“Don’t be afraid,” said Cruchot, with the philanthropic intention of
making it easier for his prisoner to face the guillotine.16“It is not difficult
to die that way. It is quick. It is like killing a chicken with a hatchet. You
cut its head off, that is all. And it is the same with a man. It doesn’t hurt,
you don’t even think it hurts. You don’t think. Your head is gone,17so you
cannot think. It is very good. That is the way I want to die —quick —ah,
quick. You are lucky to die that way.18You might get the leprosy and fall
to pieces19slowly, a finger at a time and now and again20a thumb, also the
toes. I knew a man who was scalded by hot water. It took him two days to
die.7You could hear him yelling a kilometer away. But you? Ah! so easy:
Click! —the knife cuts your neck like that. It is finished.”

253
“But I tell you I am Ah Cho,” the other persisted. “I don’t want my
head cut off.”
Cruchot grew angry. The Chinago was carrying the foolishness too
far.
“I am not Ah Chow..” Ah Cho began.
“That will do,”21 the gendarme interrupted.
“I tell you I am n o t...” Ah Cho began again.
“Shut up!” shouted Cruchot.
After that they rode along22in silence. It was twenty miles from Papetee
['psepiti:] to Atimaono, and over half the distance was covered by the
time the Chinago again began to speak.
“ I saw you in the court-room, when the honourable judge spoke about
our guilt,” he said. “Very good. And do you remember that Ah Chow,
whose head is to be cut off —do you remember that he —Ah Chow —was
a tall man? Look at me.”
He stood up suddenly, and Cruchot saw that he was a short man.
It was clear that some mistake had been made. But it was difficult for
Cruchot to understand what had happened. The main thing for him was
their getting to Atimaono in time.
{To be continued)
WORDS
ache [eik] v болеть guillotine Lgila'tm] n гильотина
beam [bi:m] n луч; v сиять hatchet ['haetfit] итопор(ик);колун;
cheat [tfi:t] v обмануть большой нож
chicken ['tfikn] n цыпленок head [hed] v зд. направлять(ся),
coconut (также cocoanut) f'kaukonAt] держать курс
n кокосовый орех honourable ['таэгэЫ] а почтенный
court [ko:t] n суд; --room зал засе­ (титул судьи)
даний суда interrupt [inta'mpt] v прерывать
deliver over [di'liva 'auve] передавать jail [cfeeil] n тюрьма; ~er тюремщик
dreadfully ['dredfuli] adv ужасно justice ['(^Astis] n справедливость;
foolishness ['firtijhis] n глупость, бе­ правосудие; Chief Justice глав­
зумие ный судья
functionary ['fXgkJhan] «должност­ leprosy f'lepresij n проказа
ное лицо; чиновник mule [mju:l] n мул
gendarme ['3 a;nda:m] n жандарм nod [nod] v кивать головой (в знак
gravely ['greivli] adv серьезно, мрач­ согласия)
но omit [a'mit] v опустить, пропустить
guilt [gilt] n вина; ~y а виновный persist [pa'sist] v упорствовать

254
philanthropic [,filan'0n)pik] a shrug [|глд] v пожимать (плечами)
филантропический; человеко­ toe ftau] n палец на ноге
любивый thumb [0лт] п большой палец (на
plantation [plasn'teijn] л плантация руке)
scald [sko:ld] v обваривать, ошпа­ trot [trot] v бежать рысью
ривать turn over ['t3:n 'эоуэ] зд. передать,
sentence ['sentans] v приговорить выдать
shut up (shut, shut) ['JXt Чр] (вульг.) waggon ['wsegan] n повозка, фур­
замолчать гон

NOTES
1. Chinago [fi:na:'gr)] —презрительная кличка, данная колонизаторами
китайцам
2. the person of Ah Chow —человек по имени А Чау
3. it happened that the Chief Justice —случилось так, что главный судья
4. the night before - накануне вечером
5. to read over = to re-read —перечитать
6. the order read [red] —приказ гласил; но здесь приведен не весь при­
каз, а только имя Ah Cho; поэтому следует перевести: в приказе стояло.
В значении гласить глагол to read употребляется часто, когда приво­
дится содержание письма, записки, телеграммы: the letter read (и далее
приводится содержание письма).
7. Cruchot took the person beside him on the seat of a waggon. —Крюшо
посадил этого человека рядом с собой в повозку. Сравните дальше:
Are you not taking me there? —Разве вы везете меня не туда?
It took him two days to die. —Он умирал два дня.
8. was stirred to wonderment —был приведен в изумление
9. One’s heart should be fid! of tears —здесь one безличное местоимение.
Можно перевести: сердце человека должно бы быть полно слез.
10. Then you are glad to have your head cut off? —Значит ты рад, что тебе
отрежут голову?
11. Why, I’m going back to —Как, ведь я возвращаюсь в
12. A man with his head off —Человек с отрубленной головой
13. maintained silence —букв, поддерживал молчание; по-русски гово­
рят поддерживать разговор, но хранить молчание', здесь можно перевести
молчал.
14.1 am not the Chinago that is to have his head cut off. —Я не тот китаец,
которому должны отрубить голову.
Артикль the здесь имеет значение указательного местоимения.
15. that my head was to go off —что мне должны отрубить голову (букв.
что моя голова должна быть отрублена)

255
16. with the philanthropic intention of making it easier for his prisoner to face
the guillotine - с человеколюбивым намерением облегчить заключенному
подготовиться к казни (предстать перед гильотиной)
17. Your head is gone —Голова отлетела (головы нет)
18. You are lucky to die that way. - Тебе повезло, что ты умрешь таким
образом.
19. to fall to pieces —разваливаться на куски
20. a finger at a time and now and again... —палец за пальцем, а время от
времени...
21. That will do —Довольно (достаточно, хватит)
22. they rode along —они продолжали путь

ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
Вы знаете прилагательное just справедливый и существительное justice
справедливость, правосудие; отсюда название главного судьи —ChiefJustice
'clyistis].
Вы знаете существительное commander [кэ'пжпёэ] командир-, в тексте
встречается причастие commanding от глагола to command приказывать; есть
также существительное the command команда, приказ.
Слово dread [dred] ужас, страх вы встречали раньше; от этого суще­
ствительного с помощью суффикса -fid образуется прилагательное dreadful
ужасный, и от него при помощи суффикса -1уобразуется наречие dreadfully
страшно, ужасно.
to sign away; to sign вы знаете в значении подписываться): he signed the
letter он подписал письмо; away выражает удаление: he went away он ушел; в
словаре вы найдете значение для to sign away подписывать отказ (от прав,
имущества); в данном случае это значение не подойдет; из контекста вы­
текает: подписывать смертный приговор.
sunshine - существительное, на это указывает артикль the; оно образо­
вано из двух знакомых вам слов sun солнце и shine светить, сиять; ср.
sunlight.
wonderment удивление —существительное, образованное от знакомого
вам глагола to wonder ['wAnda] удивляться, хотеть знать.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Допишите следующие предложения:
1. On each hand we have four fingers and a .... On each foot we have
five ... .2. Leprosy is a skin ... (болезнь). 3. The Chief Justice found that
Ah Chow was ... (виновен). 4. Before Ah Cho was put in prison he had
been working on a ....

256
II. Перепишите предложения, заменяя русские слова английскими, за­
тем переведите кажзое предложение на русский язык (см. Ключи):
1. I don’t want you (прерывать) me. 2. Не did not (обманывал)
them. 3. Don’t (упорствовать). 4. Do you know his (намерения)? 5. He
was in the (суде). 6. The (лучи) of the sun warm the earth. 7. His head
(болела) terribly. 8. Ah Chow was (высоким) and Ah Cho was (низко­
го роста). 9. What have you (пропустили)? 10. What letter did the judge
(пропустил) when writing out the order? 11. It was (жарко) in the sun.
12. Ah Cho did not want (обмануть) the gendarme, he wanted to show
him that а (ошибка) had been made.

ГРАММАТИКА
1. Придаточные предложения подлежащие
Функцию подлежащего в предложении может выполнять це­
лое придаточное предложение, отвечая, как и всякое подлежащее,
на вопрос кто?или что?:
What he was signing away was To, что он подписывал —был
only a Chinago’s life, anyway. всего-навсего только смерт­
ный приговор китайцу.
That some mistake had been Было ясно, что была сделана
made was clear. (произошла) какая-то ошиб­
ка.
How that happened was not clear. Как это произошло, было не­
ясно.
Придаточные предложения подлежащие вводятся:
1) союзными словами: who (whom) кто, whose чей, what что, ка­
кой, which который, when, where, how, why;
2) союзами that то, что и whether.
В русском языке союза, соответствующего союзу whether, нет;
ему соответствует в русском языке частица ли, присоединяемая к
глаголу:
Whether he knows about it is Знает ли он об этом, сказать
difficult to tell. трудно.
Whether they have come back Вернулись ли они, еще неизве-
is not known yet. стно.

257
Когда подлежащее выражено придаточным предложением,
обычно используется построение с it в качестве формального под­
лежащего:
It was clear that some mistake had been made.
It was not clear how that had happened.
It is not known yet whether they have come back.
It was only a Chinago’s life (that) he was signing away.

2. Неличные формы глагола в функции подлежащего


Подлежащее может быть выражено инфинитивом или герун­
дием. В этом случае тоже обычно используется построение с it:
То be in the sunshine was pleas- Приятно было быть на солнце,
ant. = It was pleasant to be in
the sunshine.
Speaking to him about it is no Говорить с ним об этом беспо-
use. = It is no use speaking to лезно.
him about it.

3. Синтаксические комплексы
Неличные формы глаголов, помимо оборотов, могут образовы­
вать так называемые синтаксические комплексы. Синтаксические
комплексы состоят из двух частей: и м е н н о й и г л а г о л ь н о й .
Именная часть обозначает деятеля. Она выражается именем
существительным или местоимением.
Глагольная часть обозначает действие или состояние. Она вы­
ражается инфинитивом, герундием или причастием. Например:
I want the article to be translated by the first of March.
the article to be translated —инфинитивный комплекс. Его имен­
ная часть: the article (имя существительное).
Глагольная часть: to be translated (инфинитив в пассивной фор­
ме).
Все сочетание, образующее синтаксический комплекс, выпол­
няет в данном предложении функцию дополнения.
Поскольку в русском языке таких комплексов нет, они пере­
водятся придаточными предложениями. Перевод примера, данно­
го выше:
Я хочу, чтобы эта статья была переведена к первому марта.

258
В английском языке есть четыре типа синтаксических комплек­
сов:
1) И н ф и н и т и в н ы й : сочетание имени существительного (или
местоимения) с инфинитивом (см. пример выше).
2) И н ф и н и т и в н ы й с п р е д л о г о м for: сочетание, анало­
гичное первому, но с предлогом for:
Не held the door for the chil- Он держал дверь, чтобы дети
dren to pass. могли пройти.
3) Г е р у н д и а л ь н ы й : сочетание имени существительного (или
местоимения) с герундием:
Her interrupting him angered To, что она прервала его, рас-
me. сердило меня.
4) П р и ч а с т н ы й : сочетание имени существительного (илиме-
стоимения) с причастием:
I saw him entering the house. Я видел, как он входил в дом.
Синтаксические комплексы могут выполнять функции различ­
ных членов предложения: подлежащего, дополнения, определения,
обстоятельства, а также входить в состав сказуемого. Например:
This is for you to decide. Это вам решать.
Подлежащее —this; сказуемое —is for you to decide; is —глагол-
связка; for you to decide —предикативная, или именная часть сказу­
емого.
Синтаксические комплексы могут быть развернуты в придаточ­
ные предложения. Например:
I saw him entering the house. = I saw how he entered the house.

4. Синтаксические комплексы в функции подлежащего


Рассмотрим различные виды комплексов в функции подлежа­
щего и научимся переводить их.
1) Инфинитивный комплекс в функции подлежащего
В тексте урока имеем:
This incident was said to have taken place in a French colony.
В этом предложении to have taken place непосредственно свя­
зано с this incident, поэтому группа this incident... to have taken place

259
рассматривается как сложное подлежащее. Сложное подлежащее
разделено сказуемым was said.
Перевод этого рода конструкции лучше всего начинать со ска­
зуемого и передавать его неопределенно-личным оборотом, в дан­
ном случае говорили, а сложное подлежащее переводить придаточ­
ным предложением; сказуемым в придаточном предложении бу­
дет личная форма глагола, соответствующая инфинитиву в англий­
ском предложении. Следовательно, to have taken place надо пере­
вести произошел. Переводим все предложение: Говорили, что этот
случай произошел во французской колонии.
Такое построение называется в грамматиках различно: «слож­
ное подлежащее» или «именительный падеж с инфинитивом».
Инфинитивный комплекс можно развернуть в придаточное
предложение:
It was said that the incident had taken place in a French colony.
Сложное подлежащее встречается в английском языке доволь­
но часто и, главным образом, с глаголами:
1. В пассивной форме:
1) означающими восприятие:
а) органами чувств, как to see, to hear, to feel;
б) умственное восприятие: to know, to think, to believe полагать,
считать, to expect ожидать, to consider считать. Например:
He was seen to cross the street. Видели, как он переходил через
улицу.
Не is expected to arrive on Sun­ Ожидают, что он приедет в
day. воскресенье.
2) означающими сообщение чего-либо:
to say, to report сообщать, to declare объявлять, to announce объяв­
лять. Например:
The expedition is reported to Сообщают, что экспедиция за­
have completed their work. кончила свою работу.
2. С глаголами в активной форме. Их всего несколько, при­
водим основные:
to prove [pnrv] оказаться
казаться
to happen случаться
Не seems to have read a lot. Он, по-видимому, много читал.

260
He proved to be a good bota^ Он оказался хорошим ботани­
nist. ком.
I happened to have met him Мне случалось встречаться с
before. ним раньше.
The discovery appeared to be Это открытие казалось чрезвы­
extremely important. чайно важным.
Этого рода конструкции с глаголами to prove, to seem, to happen
и с некоторыми другими, как видите, можно перевести простым
предложением.
2) Инфинитивный комплекс с предлогом for
в функции подлежащего
В тексте имеется предложение:
It was difficult for him to under- Ему трудно было понять, что
stand what had happened. случилось.
Его можно построить иначе:
For him to understand what had happened was difficult.
Здесь собственно подлежащее выражено местоимением him с
инфинитивом в сочетании с предлогом for (for him to understand).
Инфинитивный комплекс с предлогом for в функции подлежаще­
го встречается нередко; наиболее обычным построением при этом
является построение с it.
3) Причастный комплекс в качестве сложного подлежащего
Причастный комплекс строится так же, как инфинитивный:
They were seen running (=to Видели, как они бежали с горы.
run) down the hill.
The singer was often heard sing- Часто слышали, как певец пел
ing (=to sing) that song. эту песню.
Конструкция с причастным комплексом в качестве подлежа­
щего встречается только после глаголов, обозначающих физичес­
кое восприятие. На русский язык переводится как и инфинитив­
ная конструкция: сказуемое переводится неопределенно-личным
оборотом, а сложное подлежащее передается придаточным предло­
жением.
4) Герундиальный комплекс в качестве сложного подлежащего
Герундиальный комплекс строится иначе:

261
Their appearing in the tent did Их появление (то, что они поя-
not help to stop the quarrel. вились) в палатке не помогло
прекратить ссору.
Подлежащее здесь their appearing —сочетание притяжательного
местоимения с герундием. Заменим местоимение существитель­
ным:
The workmen’s appearing in the tent did not help to stop the quarrel.
Существительное стоит в притяжательном падеже. Еще при­
меры:
Ah Cho’s laughing so much an- To, что А Чоу так много смеял-
gered the gendarme. ся, сердило жандарма.
His not having come astonished To, что он не пришел, удивило
everybody. всех.
His coming astonished me. Его приход (то, что он пришел)
удивил меня.
His having been sent there Казалось странным, что его no­
seemed strange. слали туда.
Итак, в герундиальном комплексе деятель выражается суще­
ствительным в притяжательном падеже или притяжательным ме­
стоимением.
Названия неодушевленных предметов обычно не употребляют­
ся в притяжательном падеже, поэтому и в герундиальном комплек­
се притяжательный падеж с названиями неодушевленных предме­
тов не употребляется:
The letter having been sent in To, что письмо было послано
time helped to carry out neces- вовремя, помогло провести
sary measures. нужные мероприятия.
Герундиальные комплексы обычно переводятся на русский
язык придаточными предложениями с союзом (то) что, иногда
существительным с определением.
Герундиальные комплексы в функции подлежащего можно за­
менить придаточными предложениями.
Ah Cho’s laughing so much angered the gendarme. = That Ah Cho was
laughing so much angered the gendarme. = It angered the gendarme
that Ah Cho was laughing so much.
His not having come astonished everybody. = That he had not come
astonished everybody. = It astonished everybody that he had not come.

262
Комплексы дают возможность выразить мысль в сжатой фор­
ме, и они довольно распространены в английском языке.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них подлежащее
и переведите:
I. That nobody has told you about it is strange. 2. It’s no use going
there now. 3. The weather seemed to be changing. 4. It was not easy for
Miklukho-Maklai to learn the Papuan language. 5. It was impossible for
them to guess that the judge had made a mistake.
II. Следующие предложения постройте так, чтобы они начинались с it;
затем переведите их на русский язык (см. Ключи):
Образец: Не is said to have left. = It i Говорят, что он
is said that he has left. I уехал.
For you to solve this problem Вам не трудно бу­
will not be difficult. = It will
дет решить эту
not be difficult for you to solve
задачу.
this problem.
1. Whether the weather will change is difficult to say. 2. What to do
next is not clear yet. 3. That Ah Cho was laughing happily seemed strange
to Cruchot. 4. When to start has not been decided yet. 5. To be home
again was pleasant. 6. Discussing this question now when we have not got
all the materials is no use. 7. The conference is expected to open on
Monday. 8. He is said to have returned from his expedition. 9.He was
said to have travelled all over the Urals. 10. He seems to have made
progress. 11. For him to carry out his plan was easy. 12. For this student
to translate the article you gave him will not be easy.
III. Выпишите из первого и второго абзацев текста предложения, в ко­
торых подлежащее выражено инфинитивным комплексом, и переведите их.
IV. Выпишите сначала предложения с причастным комплексом, затем
предложения с герундиальным комплексом; подчеркните комплексы и пере­
ведите предложения:
1. Your remaining here will be welcome. 2. She was seen entering the
post-office. 3. His being in town is not known yet. 4. The students were
heard discussing the shapes of various skulls.

263
V. Подчеркните в следующих предложениях герундиальный комплекс и
переведите:
1. Their not having told us anything about it seems strange. 2. Ah
Cho’s having been found in the barracks at that time was enough reason
to arrest him. 3. Ah Cho’s insisting that he was not Ah Chow angered the
gendarme.

5. Придаточные предложения сказуемые


В вопросительном предложении:
Is this why you are so happy? Поэтому ты так счастлив?
группа слов why you are so happy является именной частью сказуе­
мого.
В этом случае why (почему) имеет значение поэтому, вот почему.
Еще пример:
That’s why I did not go there. Вот почему я не пошел туда.
Придаточные предложения сказуемые присоединяются к глав­
ному с помощью тех же союзов, что и придаточные предложения
подлежащие, а кроме того, союзом as if как будто:
Не looked as if he had lost Он выглядел так, как будто он
something. потерял что-то.
The difficulty is that I don’t Трудность (заключается) в том,
know his telephone number. что я не знаю номера его те­
лефона.
The weather is not what we Погода не соответствует нашим
expected it to be. ожиданиям (не такая, как мы
ожидали).

6. Комплексы в функции именной части сказуемого


В последней части текста имеем предложение:
The main thing for him was their Главным для него было, чтобы
getting to Atimaono in time. они попали в Атимаоно во­
время.
В этом предложении сказуемое—was their getting; именная часть
в нем —герундиальный комплекс their getting.
На русский язык такой комплекс переводится обычно прида­
точным предложением с союзом чтобы.

264
УПРАЖНЕНИЕ

Перепишите следующие предложения, подчеркните в них сказуемое и


переведите:
1. That is what I mean. 2. He is not what I thought him to be. 3. The
main thing is our working out a plan. 4. The best thing is for you to speak
to him. 5. That is why I did not come.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Сделайте синтаксический разбор следующих предложений и переве­
дите их:
I. Не proved to know all about the French colonies. 2. He was seen
coming up to the house. 3. His not having come astonished everybody.
4. Ah Cho’s insisting on his not being the right man angered the gendarme.
II. Переведите на русский язык:
1. ’Tis (=it is) better to have loved and lost than never to have loved at
all. (Tennison) 2. It’s out of the question for you to go there alone.
(Galsworthy) 3. He is supposed to be very musical. 4. He appeared to be
watching her to see the effect of his words. 5 .1seem to be always troubling
you. 6. Advice seems to be the only thing I can give you at present. 7. He
glanced at her with his smile of amazement, but her face was not to be
smiled at. (Deeping)
III. Подберите слова с общим корнем и напишите значение каждого сло­
ва (у вас получится 6 пар):
to ascribe, beside, to describe, inside, to insist, to maintain, to mistake,
to obtain, to omit, to permit, to persist, to undertake
IV. Назовите и напишите английские слова, имеющие в тексте этого урока
следующие значения:
рядом, вина, палец на ноге, правосудие, прерывать, тюрьма,
суд, цыпленок
V. Переведите на русский язык:
functionary, to beam, dreadfully, to shrug, to cheat, to ache, gravely,
thumb, to persist, to omit

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения, подчеркните подлежащее и пе­
реведите на русский язык:

265
I. The new film is worth seeing. 2. It was not easy for him to find out
the mistake. 3. That Ah Cho was not Ah Chow was easy to see, as Ah
Cho was short and Ah Chow was tall. 4. Cruchot seemed to be angry.
II. Перепишите следующие предложения, используя конструкцию с it, и
переведите на русский язык:
1. What he wants is not quite clear. 2. For us to do this work will be a
pleasure. 3. We seem to have met before. 4 .1 happened to meet him while
travelling in the Urals. 5. Whether he will be appointed director of the
plant has not yet been settled.
III. В следующих предложениях замените конструкцию с it конструкци­
ей без it и переведите на русский язык:
1. It is easy to skate on good ice. 2. It has not yet been decided what
to do next. 3. At first it seemed strange to be among people who did not
speak your native language. 4. It is said that the conference opened a few
days ago. 5. It is known that Popov invented the radio. 6. It is known that
Mendeleyev discovered the periodic law [peri'ixiik '1э:] (периодичес­
кий закон). 7. It was not easy for him to discover it. 8. It is known that
he worked at it for over a year. 9. It was difficult for him to stir. 10. It is
easier to avoid mistakes than to correct them. 11. It is said that the
experiment was a success. 12. It seems that he knows English quite well.
IV. Переведите на русский язык:
1. That is what he said. 2. The best thing is for him to go there. 3. The
book is not what I supposed it to be. 4. Everything seemed to have
changed. 5. He happened to have heard about it. 6. He is known to have
translated a book on New Guinea.
V. Перепишите следующий текст, употребляя глаголы в соответствую­
щем времени:
Nothing New to Him
A motor-car which (to be driven) by an energetic young woman
knocked down a man without hurting him much.
The young woman (not to try) to get away. Instead, she (to stop) the
car, (to get out) and (to go up) to him.
“I’m sorry it (to happen),” she said, “but it (to be) all your fault. You
must have been walking carelessly. I’m an experienced driver. I (to drive)
a car for seven years.”
“Well,” (to answer) the man. “I’m an experienced walker. I (to walk)
for fifty-seven years.”

266
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
from Worker to College Student
By Hsieh Cheng-chung
(.Adapted)
Chu Kuo-hua worked for eleven years in a factory. Today he is a second
year student in college, an exemplary (примерный) student, keen on
(увлекающийся) his studies and always punctual in his attendance at
classes and study sessions.
This young man of twenty-nine with his muscular arms and sun­
tanned (загорелый) face is typical of the students of worker or peasant
origin in the China People’s University. Before liberation, he only
managed to get six years of schooling. Then his father, who had been a
hard-working labourer all his life, died. Chu Kuo-hua, 14 years old at
the time, had to help his mother in bringing up his younger brothers and
sister. He got his first job in the Hocheng Petroleum Works run by the
Japanese (принадлежавший японцам), who then occupied Northeast
China. He had to carry firebricks to the top of a 50-metre-high gas furnace
(печь). Dizzy at the end of the day,1blood from his shoulders staining his
worn shirt,2he had to carry on (продолжать работу) under the crushing
weight (давящая тяжесть) of the bricks for fear of the whip carried by
brutal foremen.
In August 1944 he was transferred (был переведен) by the Japanese
to a dyke construction site (строительство плотины ). Working
conditions there were even worse.
After the victory of the War of Resistance, Chu Kuo-hua went back
to factory work, but he was soon thrown out of his job and became
unemployed.
Liberation came to his native town in 1948, and he again went back
to work in the factory. But now things were changed beyond recognition
(до неузнаваемости). The workers had become masters of the plant.
Chu Kuo-hua and his family soon moved into a big new apartment
building; he got a wage increase and his living conditions improved greatly.
It was not surprising that his interest and regard (привязанность) for
the plant increased and he showed an ever greater (все больший) interest
in improving his work.

267
In the autumn of 1949 the plant was asked to produce increased
supplies of oxygen for use in repairing the railway in Liaosi Province.
Chu Kuo-hua knew that without this oxygen the repairs would be delayed
(задержится) and this in turn (в свою очередь) would mean delaying
the southward march of the People’s Liberation Army. He stayed to work
in the plant day and night. He tried to find a method of increasing the
productivity of the oxygen-producing apparatus. Finally he not only
succeeded in doing this but brought about economies in production that
saved (сэкономили) the people’s state huge sums of money a year. He
was elected a national model worker, and soon after he was promoted to
be director of the hydrogen workshop.
In his new post, Chu Kuo-hua continued his efforts to raise pro­
duction. He also improved labour safety measures (меры по охране тру­
да) in his department.
While he was director of the hydrogen production workshop, Chu
studied the techniques of production with the help of the technicians.
He gave all the time he could to improving his general education. He
made rapid progress. Within two years he was able to write by himself not
only work reports but also articles for the newspapers. The workers
themselves raised the proposal: “It would be a good idea to send Lao Chu
to study at the university.”
* * *

At the university, Chu Kuo-hua plunged (погрузился) into his new


tasks, but it was clear that some of the courses, like integral calculus (ин­
тегральное исчисление) and geometry, were too difficult for him to
master. The university authorities looked into the matter,3and seeing that
his general educational background still needed some improvement, sent
him to the preparatory department.
Chu Kuo-hua found that it was no easy matter to keep up (успевать)
with the courses like mathematics, physics, and chemistry even in the
preparatory departm ent. But he was determ ined to overcome all
difficulties. His diligence was rewarded. A year later he was ready to attend
regular classes at the university.
The university professors paid special attention to the worker students
and frequently helped them after lecture hours. With such assistance,

268
Chu Kuo-hua successfully mastered all the courses of a theoretical nature
which only a few months before seemed too difficult for him to master.
When Chu Kuo-hua went back to his native town to spend the summer
vacation, there were many changes there. He found that the plant had
acquired new equipment and that one of his younger brothers had become
a fitter and the other a gas worker.
The young workers of the factory crowded around Chu Kuo-hua,
asked him many questions about the university and the worker students
there, about their studies, their life and their activities. Chu Kuo-hua
tried to satisfy their lively interest.

NOTES
1. dizzy at the end of the day —к концу дня у него кружилась голова
2. blood from his shoulders staining his worn shirt — кровь с плеч пачкала
его понош енную рубашку
3. looked into the matter — обсудили положение
LESSON 14

Грамматика:
1. Дополнительные придаточные предложения. 2. Комплексы в функ­
ции доп ол н ен и я. 3. Определительные придаточны е предлож ения.
4. Инфинитивные обороты в функции определения. 5. Комплексы в функ­
ции определения.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
Прочитайте следующие слова по горизонтали:
will воля, желание willing охотно, гото­ willingly охотно
вый
haste [heist] спешка hasty поспешный hastily поспешно
impatience impatient impatiently нетерпе­
[im'peifns] нетер­ нетерпеливый ливо
пение
abruptness [эЬ- ab'rupt резкий abruptly резко
'rAptms] резкость
eagerness ['fcgsms] eager ['i:ga] полный eagerly с рвением
пыл, рвение страстного жела­
ния, жаждущий
reality [n'aeliti] дей­ real [пэ1] действи­ really действительно
ствительность тельный
pleasure ['р1езэ] удо­ pleasant ['plezant] pleasantly приятно
вольствие приятный
to please доставлять
удовольствие
imperativeness imperative повели­ imperatively повели­
[im'perativnis] вла­ тельный, власт­ тельно
стность ный
regret [n'gret] сожа­ regretful полный со­ regretfully с сожале­
ление жаления нием
to regret сожалеть

270
knowledge ['nolicfc] knowing прони­ knowingly созна­
знание цательный тельно, со знани­
ем
silence ['sailansj мол­ silent молчаливый silently молчаливо
чание mere [miaj сущий, merely только, про­
простой сто, лишь

TEXT
Прочитайте и переведите текст:
The Chinago
By Jack London
(Continued)
To the gendarme all Chinagos looked alike.1One face was like another.
But he could see the difference between tallness and shortness,2 and he
knew that he had the wrong man beside him on the seat. He pulled up the
mules abruptly.
“You see, it was a mistake,” said Ah Cho, smiling pleasantly. But
Cruchot was thinking. Already he regretted that he had stopped the
waggon. He was unaware of the error of the Chief Justice, and he had no
way of working it out;3but he knew that he had been given this Chinago
to take to Atimaono and that it was his duty to take him there. What if he
was the wrong man and they cut his head off? It was only a Chinago, and
what was a Chinago, anyway?
He touched the mules with the whip and drove on. He looked at his
watch. He would be half an hour late as it was,4 and the sergeant was sure
to be angry.5 He put the mules into a faster trot.6 The more Ah Cho
persisted in explaining the mistake, the more stubborn Cruchot became.7
The knowledge that he had the wrong man did not make his temper better.
The knowledge that it was through no mistake of his8 confirmed him in
the belief that the wrong he was doing was the right. Rather than anger
the sergeant, he would willingly have assisted a dozen wrong Chinagos to
their doom.9
As for Ah Cho, after the gendarme had struck him over the head with
the whip and commanded in a loud voice to shut up, there remained
nothing for him to do but to shut up.10The long ride continued in silence.
Ah Cho sat thinking. There was nothing he could do. He could sit
still and take what these white dogs had planned for him. He did not

271
know when his head would be cut off, but he felt almost sure they would
do it. He had no chance. He knew in whose hands his fate was.
So the time passed until Atimaono was reached and the mules trotted
up to the foot of the scaffold, in the shade of which stood the impatient
sergeant.11
Ah Cho saw all the coolies standing on one side of the scaffold.
Schemmer had decided that the performance would be a good lesson,
and had the coolies brought here. When they noticed the gendarme drive
up with Ah Cho, they began to talk among themselves in low voices. They
saw the mistake but kept it to themselves. They supposed the white devils
to have changed their mind. Instead of taking the life of one innocent
man they were taking the life of another innocent man.
Ah Chow or Ah Cho —what did it matter which? They could never
understand the white dogs, no more than the white dogs could understand
them.
Schemmer had made the guillotine himself. Now he was on the
platform experimenting with the instrument he had made. Ah Cho
watched him test his machine, then he looked at the sergeant and saw his
opportunity.
“The honourable judge said that Ah Chow was to have his head cut
off,” he began.
The sergeant nodded impatiently.
“Well, I am not Ah Chow. I am Ah Cho. The honourable jailer has
made a mistake. Ah Chow is a tall man, and you see I am short.”
The sergeant looked at him hastily and saw the mistake. “Schem­
mer!” he called imperatively. “Come here!”
But the German, who was bent over his task, did not move.
“Is your Chinago ready?” he asked.
“Look at him,” was the answer. “Is he the Chinago?”12
Schemmer was surprised. He swore for a few seconds, and looked
regretfully across at the thing13he had made with his own hands and which
he was eager to see work. And he decided to insist on their putting the
performance through.
“Look here,” he said finally, “we can’t postpone the performance.
I’ve lost three hours’ work already out of those five hundred Chinagos. I
can’t afford to lose it all over again for the right man. Let’s put the
performance through just the same. It is only a Chinago. They can’t blame

272
us. Who can tell one Chinago from another?14We can say that we merely
carried out instructions with the Chinago that was turned over to us. There
is little chance of the mistake being discovered. Besides, I really can’t
take all those coolies a second time away from their labour.”
“All right,” announced the sergeant. “Go ahead with it,15he is only a
Chinago.”
“Come on, Ah Chow,” he said.
“But I am not Ah Chow...” Ah Cho began.
“Shut up!” was the answer. “If you open your mouth again, I ’ll break
your head.”
And Ah Cho remained silent. What was the good of protesting?16
Those foreign devils always had their way.17
WORDS
abruptly [э'ЬглрШ] adv резко performance [pa'fomans] n исполне­
afford [a'fo:d] v быть в состоянии, ние; зд. операция
позволить себе postpone [paust'paun] v отклады­
alike [a'laik] а похожий вать, отсрочивать
announce [a'nauns] v объявлять pull [pul] v тащить; тянуть; ~ up о с­
as for что касается танавливать
assist [a'sist] v помогать regret [n'gret] v сожалеть; -fully adv
blame [bleim] v винить, обвинять с сожалением
confirm [kan'f3:m] v подтверждать ride [raid] (rode, ridden) v ехать; n
coolie ['ku:li] n кули (рабочий или поездка
н осильщ ик в И н д и и , К итае, scaffold ['skaefald] n эшафот; п од­
Японии) мостки
devil ['devl] п дьявол sergeant ['scucfcant] n сержант
eager ['i:ga] а в нетерпении, силь­ shade [feid] n тень
но желающий stubborn ['sUban] а упрямый, на­
error ['era] п ошибка стойчивый
foot [fut] п 1. нога; 2. подножие surprised [sa'praizd] а удивленный
hastily ['heistili] adv поспеш но swear [swea] (swore, sworn) v 1. ру­
impatient [im'peifnt] а нетерпели­ гаться; 2. клясться
вый; ~ly adv нетерпеливо temper ['tempa] n 1. темперамент,
imperatively [im'perativli] adv пове­ характер; 2. настроение
лительным тоном unaware [4na'wea] а не знающий,
instruction [m'strAkfn] n инструк­ не подозревающий чего-л.
ция, указание, приказание what if ну а что, если
merely ['miali] adv лишь, только whip [wip] и кнут, хлыст
opportunity [,r)pa'tju:niti] n возмож­
ность; удобный случай

273
NOTES
1. To the gendarme all Chinagos looked alike. - Для жандарма все китайцы
казались (выглядели) одинаковыми.
Здесь дополнение to the gendarme, отвечающее на вопрос кому?, для
кого?, стоит перед подлежащим; такое построение возможно в англий­
ском языке, но встречается сравнительно редко.
2. But he could see the difference between tallness and shortness - Но он
мог видеть разницу между высоким и низким ростом
3. he had no way of working it out - он не мог (букв, у него не было путей)
разобраться в этом
4. Не would be half an hour late as it was —Он и без того опоздает на пол­
часа
5. the sergeant was sure to be angry — сержант непременно будет сер­
диться
6. Не put the mules into a faster trot. — Он погнан мулов быстрее.
7. The more Ah Cho persisted... the more stubborn Cruchot became. —Чем
более настаивал А Чо тем упрямее становился Крюшо.
Напоминаем, что конструкция the more ... the more соответствует рус­
скому чем более... тем более.
Чем более ... тем менее передается конструкцией the more ... the less:
The m ore A h C ho persisted the less C ruchot liked it all. Чем больше настаи­
вал А Чо, тем меньше все это нравилось Крюшо.
8. it was through no mistake of his - это произошло не по его вине (не из-
за его ошибки)
9. Rather than anger the sergeant, he would willingly have assisted a dozen
wrong Chinagos to their doom. —Он готов был отправить десяток (букв, дю ­
жину) невинных китайцев на тот свет, лишь бы не рассердить сержанта.
10. there remained nothing for him to do but to shut up —ему ничего друго­
го не оставалось (сделать), как замолчать
Вводящее there употребляется не только с глаголом to be, но и с дру­
гими глаголами, здесь с remain.
11. stood the impatient sergeant — перевод стоял нетерпеливый сержант
будет неточен, так как здесь говорится не о черте характера, а о состоянии
сержанта в данный момент; поэтому надо перевести стоял в нетерпении
сержант.
12. Is he the Chinago? — Сравните: Is he a Chinago?
Артикль меняет значение предложения: второе предложение значит:
Он китаец?а первое —Разве это тот китаец?
13. the thing —зд. сооружение
14. Who can tell one Chinago from another? — Кто может отличить одн о­
го китайца от другого?
15. Go ahead with it — Продолжайте (действуйте)

274
16. What was the good of protesting? - К чему было протестовать? (К а­
кой был толк в том, чтобы протестовать? или: Протестовать было беспо­
лезно.)
17. always had their way — всегда делали по-своему

УПРАЖНЕНИЯ
I. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами (они даны после
каждого предложения в алфавитном порядке). Подумайте о форме глаголов
в каждом случае:
I. Ah Cho was а ..., he was glad to leave th e ... and be out again in
the ... (prison, prisoner, sunshine). 2. He did not know that the Chief
Justice h a d ... the final letter in the name when he was writing th e ...; he
did not know that the Judge’s eyes were ... after the dinner he h a d ... the
night before (to ache, to give, to omit, order). 3. The gendarme knew
nothing about the ..., that is why he ... speaking to Ah Cho (to begin,
mistake). 4. Ah Cho soon understood that some mistake had b een ...,
but the gendarme thought that Ah Cho was trying to ... the guillotine;
and only when the p o o r... told him that Ah Chow was a ... man, and he,
Ah Cho, was short, Cruchot understood that he had the ... man beside
him on the ... (to cheat, to make, prisoner, seat, tall, wrong).
II. Перепишите предложения, заменяя выделенные слова выражениями,
близкими по значению:
did not know; got to; looked; mistake; not the man whose head was
to be cut off; only; to stop talking; working
1. Ah Cho was unaware of the mistake the judge had made when
writing out the order. 2. He was sure that he would go on labouring on the
plantation. 3. Merely three years had passed since he started working for
the white men. 4. Neither he, nor anybody else knew of the error. 5. The
poor prisoner had to obey when the gendarme told him to be silent. 6. He
glanced at Cruchot and then turned away. 7. He did not say a word until
they reached Atimaono. 8. He spoke to the sergeant, and the sergeant
understood that he was the wrong man.
III. Переведите на русский язык (см. Ключи):
1. The two brothers looked very much alike. 2. They liked to
experiment. 3. What does he look like? 4 .1 don’t like that picture. 5. It
looks like rain. 6. One day was like another. 7. Cruchot was but a
functionary. 8. Nobody but Ah Cho had to suffer because of the mistake
made by the judge. 9. He wanted the sergeant to find that out, but the
latter did not want to waste time on it.

275
IV. Перепишите следующие предложения, заполняя пропуски подходя­
щими по смыслу словами; переведите предложения:
1. They s a t... for some short time when the ... was broken by the tele­
phone bell (silent, silently, silence). 2. He was a ... child at that time, he
was only ten years old (mere, merely). 3. It was pleasant to see the ... with
which he worked; he was always... to do his best. 4. He listened ... to the
speaker (eager, eagerly, eagerness). 5. H is... was striking; his movements
were ...; he spoke ... using only short sentences (abrupt, abruptly,
abruptness). 6. His voice sounded... (imperative, imperatively). 7. One
could read ... in his eyes; he waited ... for the performance to begin
(impatience, impatient, impatiently). 8. He is always... to help people;
if I ask him to do something for me h e ... does it (willing, willingly).

ГРАММАТИКА
1. Дополнительные придаточные предложения
Рассмотрим некоторые придаточные предложения, встречаю­
щиеся в тексте:
Already he regretted that he had Он уже сожалел, что остановил
stopped the waggon. мулов (повозку).
Не could sit still and take what Он мог сидеть спокойно и под­
these white dogs had planned чиниться тому, что эти бе­
for him. лые собаки предназначили
для него.
He did not know when his head Он не знал, когда ему отрубят
would be cut off. голову.
Все эти придаточные предложения отвечают на вопрос what?
что?; следовательно, это дополнительные придаточные предло­
жения. Они присоединяются к главному предложению теми же
союзными словами и союзами, что и придаточные предложения
подлежащие и сказуемые (см. с. 257). На русский язык that и what
переводятся различно, в зависимости от того, какого рода прида­
точное предложение присоединяется с их помощью. Сравните:
What he said about it became To, что он сказал по этому no­
soon known. воду, стало скоро известно.
(подлежащее)

276
Peter told me what he had said Петр сообщил мне, что он ска-
about it. зал по этому поводу. (допол­
нение)
The trouble is that he said noth- Трудность заключается в том,
ing about it. что он ничего не сказал по
этому поводу. (сказуемое)
The question is what they will Вопрос заключается в том, что
do now. они будут делать теперь. (ска­
зуемое)
Когда what и that присоединяют придаточное предложение
подлежащее или сказуемое, они обычно переводятся союзом то
что.
Пр и ме ча н ия : 1. Напоминаем, что союз that при присоединении до­
полнительных предложений может не употребляться:
Не said he would come. Он сказал, что придет.
They were sure they were Они были уверены, что за ними H a -
watched. блюдают.
2. При переводе дополнительных придаточных предложений на русский
язык следите за правильной передачей времен, так как не всегда прошедшее
время глагола можно перевести прошедшим временем на русский язык, по­
скольку в английском языке существует правило согласования времен, а в
русском его нет (см. с. 66). Например:
Не says he was busy. Он говорит, что он был занят.
Не said he was busy. Он сказал, что он занят.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Прочитайте следующие предложения, отметьте в них придаточные
предложения и переведите:
I. At first he was sure that Cruchot was taking him back to the
plantation. 2. Where he was being taken seemed clear at first. 3. Then he
understood that some mistake had been made. 4. Ah Cho did not know
whether any of the white people would help him. 5. He did not know
when they had come to another decision.
II. Опустите союз that, где это возможно:
1. Nobody knew that Peter had fallen ill. 2. That he knew everything
was clear. 3 .1 suppose that the expedition will soon return. 4 .1 did not
suspect that I had lost my fountain-pen. 5. The trouble is that I have lost
my fountain-pen and have no pencil.

277
III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на правиль­
ный выбор времени при переводе придаточных предложений:
1. Не knows that Peter has gone to Moscow as (так как) he rang him
up before leaving. 2 .1 thought you knew about our plans. 3. He supposed
that the meeting would take place on Monday. 4 .1 was sure that Peter
was travelling in the North, but Max said he had been sent to the Far East
where he was exploring some river beds.
IV. Прочитайте текст еще раз и отметьте в нем все дополнительные при­
даточные предложения.

2. Комплексы в функции дополнения


В качестве дополнения могут выступать все четыре вида ком­
плексов (см. урок 13):
1) инфинитивный комплекс;
2) инфинитивный комплекс с предлогом for;
3) причастный комплекс;
4) герундиальный комплекс.
1) Инфинитивный комплекс в функции дополнения
С этим комплексом в качестве дополнения вы давно знакомы.
В грамматиках он называется различно: «сложное дополнение»,
«объектный падеж с инфинитивом». В уроке 8 рассмотрены основ­
ные случаи его употребления, здесь мы рассмотрим еще несколь­
ко случаев, которые могут представить затруднения при переводе.
а) Инфинитивный комплекс после глаголов с предлогами.
Инфинитив после предлогов, как вы знаете, не употребляется;
но инфинитивный комплекс встречается после предлога со сле­
дующими глаголами:
to rely on [ri'lai] полагаться на
to count ['kaont] upon рассчи- to listen to слушать
тывать на
to wait for ждать to look at смотреть на
Например:
May we count upon you to help Можем ли мы рассчитывать на
us? то, что вы поможете нам?
They waited for the rain to stop. Они ждали, когда прекратится
дождь.
I listened to him talk over the Я слушал, как он говорил по
telephone. телефону.

278
После глаголов to listen и to look (поскольку они выражают фи­
зическое восприятие) инфинитив употребляется без частицы to.
б) Инфинитивный комплекс в качестве дополнения глагола to
have.
Глагол to have с дополнением, выраженным инфинитивным
комплексом с глаголами to tell, to show, to say, может иметь значе­
ние, близкое значению глагола to want:
Не has something to tell us. У него есть что-то (чтобы)
рассказать нам.
Не has nothing to say. Ему нечего сказать (он ничего
не имеет сказать).
I have a letter to show you. Я хочу показать вам письмо
(у меня есть письмо, которое
(мне) нужно (я хочу) пока­
зать вам).
Обратите внимание на то, как меняется значение предложения
от изменения порядка слов:
I have to show you a book. Я должен показать вам книгу.
I have a book to show you. Я хочу показать вам книгу.
в) Инфинитивный комплекс - дополнение в придаточном
предложении.
В тексте имеем:
... and which (the thing) he ... и которое (сооружение) он
was eager to see work жаждая увидеть в работе
Здесь дополнением является which; оно образует комплекс с
инфинитивом to work (=he was eager to see the thing work). Еще при­
мер:
He brought along with him а Он привел с собой приятеля,
friend whom he wanted to sing которого он хотел просить
his new songs to us (he want- спеть нам свои новые песни
ed him to sing...). (он хотел, чтобы тот спел...).

2) Инфинитивный комплекс с предлогом for


в функции дополнения
Инфинитивный комплекс с предлогом for тоже может быть
дополнением как глагола, так и прилагательного. (Встречается
сравнительно редко.) Сравните следующие примеры:

279
I have arranged to be met at Я устроил (договорился), чтобы
the station. меня встретили на станции.
I have arranged for them to be Я устроил так (договорился),
met at the station. чтобы их встретили на стан­
ции.
I am sorry not to have seen him. Я жалею, что не видела его.
I am sorry for you not to have Я жалею, что вы не видели его.
seen him.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык:
I. We watched the aeroplanes land. 2. We know him to have been an
explorer of the northern regions. 3. She considered herself to be right
and us wrong. 4 .1 should like (я хотел бы) the letter to be sent off at
once. 5. He asked for the letter to be typed at once. 6. May we rely on you
to make a report? 7. We waited for them to come up to us.
II. Переведите на русский язык:
1. She expected no one to meet her. 2 .1 kept waiting for her to do it,
but she did not. 3. They just liked to talk and hear themselves talk. 4. The
monkey’s behaviour (поведение) was perfect, he kept his wide frightened
eyes trustingly (доверчиво) upon the doctor, even permitted his mouth
to be opened without a spoon. 5 .1 did not hear him come in, he did not
knock. 6. Mrs. Ranie was particularly attentive to the young man whom
she probably felt to be shy (застенчивый). 7. The writer, when he sits
down to compose [kam'pauz] (писать, сочинять) his novel, should do
so not because he has to tell a story, but because he has a story to tell.
(A. Trollope)

3) Причастный комплекс в качестве дополнения


Наряду с инфинитивным комплексом в качестве дополнения
встречается, как вы знаете, и причастный комплекс. Например:
Не heard somebody coming up Он слышал, как кто-то поды­
the stairs. мался по лестнице.
We watched them playing vol­ Мы наблюдали (за тем), как
leyball. они играли в волейбол.
He saw the tracks being load­ Он видел, как нагружали гру­
ed. зовики.

280
The boy watched the car being Мальчик наблюдал за тем, как
repaired. чинили автомобиль.
Причастный комплекс с Past Participle Passive Voice:
I saw the bookshelves brought Я видел, как внесли книжные
in. полки.
В тексте “The Chinago” сравните следующие предложения:
I don’t want my head cut off. Я не хочу, чтобы моя голова
была отрублена.
I don’t want my head to be cut Я не хочу, чтобы мне отрубили
off. голову.
Past Participle Passive Voice выражает состояние, инфинитив —
действие.
После глагола to have:
Schemmer... had all the coolies По распоряжению Шеммера
brought here. сюда привели всех кули.
Сравните следующие примеры:
I have whitewashed the ceiling Я недавно побелил (сам) пото-
in the kitchen recently. лок в кухне.
I have had the ceiling in the Мне недавно побелили пото-
kitchen whitewashed recently. лок в кухне.
В первом предложении побелка потолка произведена говоря­
щим (I have whitewashed —Present Perfect), во втором —побелка по­
толка произведена для говорящего кем-то другим.
Еще пример:
I shall have all the letters typed Я напечатаю (в значении: от-
today. дам, распоряжусь, прикажу,
чтобы напечатали) все пись­
ма сегодня.
Этим объясняется то, что при переводе предложения из текс­
та ‘... had all the coolies brought’ введены слова «по распоряжению».
Итак, глагол to have + причастный комплекс с Fast Participle вы­
ражает действие над предметом, совершаемое не подлежащим, а
другим лицом для него. Приводим еще ряд выражений, в которых
чаще всего встречается эта конструкция (в русском языке этот от­
тенок не всегда ясен):
to have a dress (coat) made отдать сшить платье (пальто)

281
to have one’s photo taken сняться у фотографа
to have one’s bicycle mended отдать починить велосипед
to have a telephone (radio) instal­провести (поставить) телефон
led (радио)
to have a room done up сделать ремонт в комнате
to have the walls painted (pa­ выкрасить стены (оклеить обо­
pered) ями)
to have the floor washed вымыть пол
to have one’s teeth seen to привести зубы в порядок (ле­
чить)
to have one’s tooth pulled out вырвать зуб
to have one’s hair cut постричь волосы
В тексте этого урока имеется аналогичный случай:
Then you are glad to have your Значит ты рад, что тебе отру­
head cut off? бят голову?
4) Герундиальный комплекс в качестве дополнения
Герундиальный комплекс тоже может быть дополнением в
предложении; он обычно следует п о с л е п р е д л о г а . Втексте име­
ем:
And he decided to insist on their И он решил настаивать на том,
putting the performance чтобы провести (они прове­
through. ли) эту операцию.
Еще пример:
I am astonished at the letter not Я удивлен, что письмо не до­
having reached you in time. шло до вас вовремя.
Инфинитивные и другие комплексы в функции дополнения
могут быть развернуты в дополнительные придаточные предложе­
ния, в которых существительное или местоимение комплекса
соответствует подлежащему придаточного предложения, а нелич­
ная форма —сказуемому. Например:
Не watched them play chess. He watched how they played
chess.
I am sorry for you not to have I am sorry that you haven’t
seen him. seen him.
I saw him cross the street. I saw how he crossed the
street.
I saw him crossing the street. I saw how he was crossing the
street.

282
I know him to be a clever man. = I know that he is a clever man.
Комплексы, являющиеся дополнением глагола to have, нельзя
развернуть в придаточные предложения.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите следующие предложения:
I. Не heard somebody knocking at the door. 2 . 1 saw him buy a
newspaper. 3 .1 saw him buying a newspaper. 4. He watched the bicycle
being repaired. 5 .1 had the telephone installed only a few months ago.
6. When did you have this photo taken?
II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на значение
глагола to have:
1 .1had my walls papered. 2 .1had to paper my walls. 3 .1have papered
my walls. 4 .1 had to have my walls papered. 5. The young man was sent
to the doctor to have his chest measured and his heart and lungs (лег­
кие) listened to. 6. Ann went to the dentist to have her teeth seen to.
7. You must have your photo taken. 8. Michael decided to have his walls
papered and his ceilings whitewashed. 9. He had the ceiling whitewashed,
then he papered the walls. 10. After that the floor had to be washed, and
he had it washed.
III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на герун­
диальные комплексы:
1 .1 was sure of a mistake having been made. 2. Nobody knew of his
having come back. 3. Excuse my interrupting you. 4. Excuse my being
late. 5. Miklukho-Maklai knew of his being watched by the natives.
6. Cruchot was aware of some mistake having been made, but he did not
know by whom. 7. The coolies were not greatly surprised at the white
masters having changed their mind.
IV. Разверните герундиальный комплекс в предложениях предыдущего
упражнения (за исключением 3-го и 4-го предложений) в придаточные предло­
жения (опустите при этом предлог, стоящий перед комплексом) (см. Ключи):
О б р а з е ц : 1 was sure of the letter having been posted. = I was sure
(that) the letter had been posted.

3. Определительные придаточные предложения


В тексте урока имеются определительные придаточные пред­
ложения:

283
The German, who was bent over Немец, который стоял, нагнув-
his work, did not move. шись над своей работой, не
двигался.
... with the Chinago that was ... с китайцем, которого нам
turned over to us. передали.
Определительные придаточные предложения отвечают на во­
просы: какой?, который?
Они присоединяются к главному:
1) относительными местоимениями: who (whom) который, whose
чей, который, which и that который',
2) относительными наречиями: when, where, why.
Относительное местоимение (если оно не является подлежа­
щим придаточного предложения), а также относительное наречие
может быть опущено:
The book I brought you yester- Книга, которую я принес вам
day is very good (= the book вчера, очень хорошая,
which I ...).
The man you have just spoken to Человек, с которым вы только
is an oceanographer (= the что разговаривали, океано-
man to whom...). граф.
The house I live in is old (= the Дом, в котором я живу, старый,
house where I ...).
The reason I came here is clear Причина, по которой (почему)
(= the reason why I ...). я пришел сюда, ясна.
Определительные придаточные предложения обычно ставятся
непосредственно после определяемого слова и не отделяются от
него запятой, как вы это видите в вышеприведенных примерах.
Однако английская пунктуация не имеет столь строгих правил, как
русская, и в значительной мере является показателем интонации,
- запятая указывает на небольшую паузу. Поэтому правило об от­
сутствии запятой не является обязательным.
Однако, если определительное придаточное предложение отно­
сится не к слову, непосредственно стоящему перед ним, запятая
нужна. Возможны два случая:
1. Придаточное предложение относится к понятию, выражен­
ному группой слов. Сравните:

284
I know this from the sister of Ре-Я знаю это от сестры жены
ter’s wife who is a teacher. Петра, которая (жена Петра)
является учительницей.
I know this from the sister of Я знаю это от сестры жены
Peter’s wife, who is a teacher. Петра, которая (сестра) яв­
ляется учительницей.
2. Придаточное предложение относится ко всему предыдущему
предложению; тогда which переводится на русский язык что. Так,
например, в одной статье встречается предложение:
In ancient Egypt women painted their teeth, which destroyed the
enamel [l'naemsl] (эмаль).
По смыслу which нельзя отнести ни к teeth, ни к women. Значит
which относится ко всему предшествующему, и все предложение
получает такой смысл: В древнем Египте женщины красили зубы,
что разрушало эмаль.
Такие предложения представляют некоторую трудность для
перевода. Поэтому, встречая относительное местоимение which,
перед которым стоит запятая, старайтесь определить, к чему оно
относится.

4. Инфинитивные обороты в функции определения


Вместо определительного придаточного предложения в
английском языке часто можно встретить инфинитив или инфи­
нитивный оборот:
1) после the first, the last, the second и т. д.:
He is always the first to come. Он всегда приходит первым.
Не was the last to learn about it. Он был последний, который уз­
нал об этом (он узнал об этом
последним).
2) с модальным значением (долженствования):
The conference shortly to open Конференция, которая должна
(= which is to open) in Mos- вскоре открыться (откроется)
cow will be of great interest. в Москве, будет чрезвычайно
интересна.
This is a question to be discussed Это вопрос, который подлежит
(= which must be discussed) обсуждению (надо обсудить)
at our meeting. на нашем собрании.

285
3) в качестве определения именной части сказуемого, выражен­
ной существительным с прилагательным (инфинитив уточняет
прилагательное, определяющее существительное):
Не is an easy person to work Он человек, с которым легко
with (= a person who is easy работать.
to work with).
It was a very pleasant house to Это был дом, на который при­
look at (= a house at which ятно было смотреть.
it was very pleasant to look).
It will be a difficult problem to Эту задачу будет трудно ре­
solve (= a problem which it шить.
will be difficult to solve).
This was an excellent place to Это было прекрасное место для
work in (= a place where it работы.
was excellent to work).
4) для указания назначения предмета:
I need a pen to write a letter Мне нужна ручка, чтобы напи­
with (= with which I could сать письмо (которой я мог
write a letter). бы написать письмо).
Give me a towel to wipe my Дайте мне полотенце, чтобы
hands on (= on which I could вытереть руки (которым я мог
wipe my hands). бы вытереть руки).
Инфинитив в этом значении переводится на русский язык ин­
финитивом цели или определительным придаточным предложе­
нием с мог бы.

5. Комплексы в функции определения


В качестве определения могут выступать и комплексы: инфи­
нитивный с предлогом for и герундиальный (после предлога). В
тексте имеем:
There is little chance of the Мало вероятности (шансов),
mistake being discovered что ошибка будет обнаруже­
(= ... chance that the mistake на.
will be discovered).
There remained nothing for him Ему ничего не оставалось де-
to do (= that he could d o ) ... д ать...

286
УПРАЖНЕНИЯ
I. Вставьте в следующих предложениях опущенное местоимение, наре­
чие или союз (см. Ключи):
I. The story you have just read is by Jack London. 2. The coolies
Schemmer had ordered to bring to the spot stood talking in low voices.
3. The man Ah Cho addressed was a sergeant. 4. Schemmer looked
regretfully at the thing he had made with his own hands. 5. The house I
lived in last year was only two storeys high. 6 .1 suppose he is not home yet.
II. Переведите на русский язык, обращая внимание на правильный пере­
вод which:
1. Here is a magazine from our library about which I spoke to you
yesterday. 2. Here is the magazine from our library, about which I spoke
to you yesterday. 3. The gardens of our cities, which are very beautiful,
grow in number every year. 4. The assistant of our professor, who is a very
able man, is continuing his experiments. 5. The wife of our professor
whom we hold in great esteem was also present at the meeting. 6. A
museum of Russian scientific books, which is being set up in St. Peters­
burg, will include the personal library of Peter I.
III. Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод ин­
финитива и герундия (см. Ключи):
1. The young scientist was the last to leave the laboratory. 2. The only
thing to be done was to wait. 3. This was a perfect light for a painter to
work in. 4. There was little chance of their getting there in time. 5. There
were plenty of things to be done, the house to be put into final repair, and
the paths to make. 6. Did you have to take a car? —No, there was nothing
much to bring. 7. Melbury is such an odd (странный) place to make a
trip to. (J. Hilton) 8 .1 wrote a note, to be given to any white man whom
the Indian could find, asking to send us ropes (веревки). (Conan Doyle)
9. He has been a terrible man to work for. (J. Hilton)

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Сделайте морфологический и синтаксический анализ предложений:
1. Не said he had been writing the book for two years.
2. The sergeant waited for Cruchot to drive up.
II. Замените инфинитивные обороты придаточными предложениями:
1. There were plenty of things to be done in the garden. 2. Give me a
pencil to write the note with. 3. These are the articles to be published in

287
next issue ['isju:] (выпуск) of our magazine. 4. He is not an easy person
to work with.
III. Переведите на русский язык:
1. Critics, like other people, see what they look for, not what is actually
before them. 2. We are in that part of the year which I like best —the
rainy season. 3. He knows of my being in town. 4. Perhaps it will be as
well if you don’t encourage his coming here so often. 5. Your friend is
home, I just saw him coming from the station. 6. There was nothing for
us to be afraid of at all. 7 .1 have a cousin; you’ve heard me speak of him.
8. He waited for the kettle to boil. 9. There is no reason for Dr. Brooker
to interfere (вмешиваться). When I want his advice I shall ask for it.
10.1 can’t bear your not telling me what you’re thinking of. 11. Part of
her unhappiness comes, I’m sure, from her not being able to make up her
mind what to do.
TV. Найдите в тексте синонимы или синонимические выражения следую­
щих слов и выражений:
to help, mistake, to be sorry (сожалеть), astonished, not to know, to
improve, go on with it
V. Назовите и напишите английские слова, имеющие следующие зна­
чения:
воля, охотно, поспешно, сожалеть, похожий, тень, действи­
тельно, указание, помогать
VI. Переведите на русский язык:
to confirm, unaware, opportunity, error, hastily, to announce, merely,
to postpone, to ride, to pull

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ
Переведите на русский язык:
1. Ah Cho did not know where Cruchot was taking him. 2. He was
sure he would again work on the plantation. 3. He thought that you knew
all about it. 4. The coolies considered their cruel masters to be white devils
and called them so. 5. Schemmer did not want the performance to be
postponed. 6. He asked for the performance to be put through. 7. The
coolies stood waiting for the gendarme to bring Ah Chow. 8. We watched
the driver repairing the car. 9 .1 saw him entering the post-office. 10. I’ll
have these letters posted immediately. 11. He had to have a tooth pulled
out. 12. The reason why he was angry was not clear. 13. He was the last to

288
learn about it. 14. He was a pleasant person to spend the time with. 15.1
have nothing to write down your telephone number with. 16. They were
never to meet again.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
They Lose Their Home
By James Steele
(Adapted)
Текст представляет собой отрывок из романа “The Conveyor”.
Рабочий Джим Броган из Детройта (США) потерял работу и не
может продолжать выплаты за купленный им в рассрочку домик.
Ему грозит потеря домика, несмотря на то, что большую часть его
стоимости он уже выплатил. Джим с женой приходят в контору
банка, через который они купили домик.

A fat, cheerful gentleman invited them into his office the following
day. He was Mr. Frederick V. Barron, sixth vice-president o f the
Woodward ['wudw3:d] National Bank in charge of real estate.1
“Mr. Brogan, you say, and this is Mrs. Brogan? I’m glad to meet you,
I’m sure.” He grasped their hands in his soft white hand and smiled. “Sit
down, won’t you? ” He let himself down into a red leather chair and rested
his hands on the big desk.2 “What’s on your mind,3 Mr. Brogan?”
Jim had not expected a reception (прием) like this. He looked around
the room, with its polished walls and soft lights.
“Well, I’ll tell you,” he began. “It’s like this, you see —ah —ah —we
have been trying to buy a house up on Washington Avenue.”4
Mr. Barren nodded. “Oh, yes, I remember it. A very fine place, I
should say.” “Yes, it’s a great place.” Jim gazed at the roof, at a painting
of a Dutchman on the wall, trying to find words. “Well —ah —ah —now
we’re, well, you see.” He played restlessly with his cap in his hands.
Mr. Frederick V. Barron nodded.
“I’ve been out of work since June now,” Jim said at last. “All our
money’s gone. We were wondering,5 Marie and me, we were thinking —
ah —ah —thinking that maybe —” again the words seemed beyond his
reach,6 “maybe you could, well, maybe you could let the payments —”
Jim felt his body covering with sweat, “let them - ah - go for a while,7
until I get a job.” Jim’s last words trembled as they came from him. His
forehead was wet.

289
The sixth vice-president rang for an office-boy (курьер) to get him
the contract. He looked over it closely.8
“You’ve been a regular payer right along (все это время), haven’t
you, Mr. Brogan?”
“Yes, we always made it a point to see we kept up the payments.”9Jim
smiled encouragement10to Marie, who was looking at him, her face very
pale and strained.
“But you have no money, you say?”
“N o.”
“None at all (нисколько)?”
“None. We haven’t enough left to eat on, in fact,”11Jim said, moved
by the evident sympathy of the banker.
The latter got up and walked the floor behind his desk. He seemed
worried. He stopped before Jim.
“I hate to say this, Mr. Brogan, and Mrs. Brogan, but it’s a policy of
the bank never to allow a lapse (просрочка) of payments on contracts
like this.”
Jim bit (прикусил) his lip. He felt weak inside. Mr. Barron put his
hand on Jim’s shoulder. “This hurts me,12Mr. Brogan, but I don’t set the
policy of this bank any more than you13set the policy of the factory you
work in.”
“Does that mean we’ll lose the house?” Marie’s voice was trembling.
The banker played with the jewel (драгоценный камень) on his
watch chain (цепочка). “I ’m afraid so, Mrs. Brogan. That is, unless you
can meet the payments.”14
An idea occurred (пришла в голову) to Jim. “Would you take the
lot for security?”15
“Hmirnn,” Mr. Barron seemed not too enthusiastic.16“Where is it?”
Jim gave its location. The banker spread (разложил) a map on his
desk and examined it. He straightened up, shaking his head. “I’m afraid
not, Mr. Brogan. To tell you the truth, property out that far17is practically
worthless today. The bank won’t do it.”
Jim rose from the chair.
Mr. Frederick V. Barron held out his hand. “You don’t know how
sorry I am, Mr. Brogan, I hope you’ll be able to get the money, I do,
indeed (действительно).”
“So do I.” There were tears in Marie’s eyes as she walked out with
Jim.

290
NOTES
1. sixth vice-president... in charge of real estate - шестой вице-президент,
ведающий делами, касающимися недвижимого имущества
2. Не let himself down into a red leather chair and rested his hands on the big
desk. —Он опустился в красное кожаное кресло и положил руки на боль­
шой письменный стол.
3. What’s on your mind? —Что вас беспокоит? (В чем дело?)
4. We have been trying to buy a house up on Washington Avenue. —Мы ста­
раемся купить в рассрочку дом на Вашингтон Авеню.
5. we were wondering —мы задавали себе вопрос
6. the words seemed beyond his reach —он, казалось, не мог найти нуж­
ных слов
7. let the payments go for a while —временно приостановить взносы (пла­
тежи)
8. Не looked over it closely. —Он внимательно его просмотрел.
9. we always made it a point to see we kept up the payments —мы всегда
старались аккуратно платить
10. Jim smiled encouragement —Джим ободряюще улыбнулся
11. We haven’t enough to eat on, in fact —По правде говоря, у нас не хва­
тает даже на еду
12. Ibis hurts me - Мне это больно (говорить)
13.1 don’t set the policy of the bank any more than you... —я так же мало
определяю политику банка, как вы...
14. unless you can meet the payments —если только вы не сможете про­
изводить взносы
15. Would you take the lot for security? —He согласились бы вы взять в
залог наш земельный участок?
16. not too enthusiastic —не в большом восторге
17. property out that far —(земельная) собственность, расположенная
так далеко

The Never-Never Nest


By Cedric Mount
CHARACTERS: Jack. Aunt Jane.
Jill, his wife. Nurse.
SCENE: The lounge (= sitting-room) of Jack and Jill’s villa at New
Hampstead. The essential furniture (основные предметы обстановки) consists
of a table, on which are writing materials, and two chairs. As the curtain (зана­
вес) rises the lounge is empty, but Jack and Jill come in immediately, followed by
Aunt Jane.

291
Jill: And this is the lounge.
Aunt Jane: Charming! Charming! (очаровательно) Such a cosy (уют­
ная) little room! and such pretty furniture.
Jack (modestly скромно): We like it, you know. It’s a pleasant place
to sit in and listen to the radio.
Aunt Jane: Oh, have you got a radio set as well as a car and a piano?
Jack: Why, of course, Aunt Jane. You simply must have a radio set
nowadays.
Jill: And it’s so nice for me when Jack’s away at business. I even make
him move (перенести) it into the kitchen, so that I can listen to it while
I cook.
Jack: Sit down, Aunt Jane. You must be, tired - and we’ve shown
you everything now.
Jill: What do you think of our little nest (гнездышко), Aunt Jane?
Aunt Jane: I think it’s wonderful, my dears. The furniture —and the
car —and the piano —and the refrigerator (холодильник) —and the
radio —it’s wonderful, really wonderful!
Jack: And we owe (обязаны) it all to you.
Aunt Jane: Yes, Jack, that’s what’s worrying ['wAinq] (беспокоит)
me.
Jack: Worrying you, Aunt Jane?
AuntJane:Yes. That cheque (чек) I gave you for your wedding present
(свадебный подарок) —it was only two hundred pounds, wasn’t it? —I
- I didn’t put two thousand by mistake?
Jill: Why, no, Aunt Jane. What on earth made you think that?
Aunt Jane: (relieved облегченно): Well, that’s all right. But I still don’t
altogether understand. This house —it’s very lovely —but doesn’t it cost
a great deal for rent?
Jack: Rent? Oh, no, we don’t pay rent.
Aunt Jane: But, Jack, if you don’t pay rent, you’ll get turned out -
into the street. And that would never do (а это не годится). You’ve Jill
and the baby to think of now, you know.
Jack: No, no, Aunt Jane. You misunderstood (неправильно поня­
ли) me. We don’t pay rent because the house is ours.
Aunt Jane: Yours?
Jill: Why, yes! You just pay ten pounds and it’s yours.
Jack: You see, Aunt Jane, we realized how uneconomic it is to go on
paying rent year after year, when you can buy and enjoy a home of your
own for ten pounds —and a few quarterly payments (плата за каждый

292
квартал), of course. Why be Mr. Tenant (съемщик) when you can be
Mr. Owner (владелец).
Aunt Jane: I see. Yes, there’s something in that. Even so, you must be
getting on very well to keep up a place like this.
Jill: Oh, he is, Aunt Jane. Why, only last year he had a five-shilling
rise (увеличение заработной платы на пять шиллингов)—didn’t you,
Jack?
Jack (modestly): Of course that was nothing, really. I’m expecting ten
this Christmas.
Aunt Jane (suddenly): Jack! I ’ve just thought of something. That car
—is it yours?
Jill: Of course it’s ours.
Aunt Jane: All yours?
Jack: Well, no. Not exactly all.
Aunt Jane: How much of it?
Jack: Oh, I should say the steering wheel (руль) —and one of the
tyres (шина) —and about two of the cylinders. But don’t you see, that’s
the wonderful thing about it.
Aunt Jane: I don’t see anything wonderful about it.
Jill: But there is, Aunt Jane. You see, although we could never buy a
car, we can enjoy all the pleasures of motoring for a mere five pounds
down (первый взнос).
Aunt Jane: And the rest by easy instalments (небольшими взноса­
ми), I suppose.
Jill: Exactly.
Aunt Jane: Exactly. And what about the radio - what’s it?
Jack: Well, that’s the -
Aunt Jane: And the piano?
Jill: Well, of course —
Aunt Jane: And the furniture?
Jack: I —I ’m afraid so —
Aunt Jane: I suppose all you own is this leg. (She pointed to one.) And
the rest belongs to Mr. Sage’s part. (She stands up.) Now, tell me, how
much do all these instalments come to (составлять)?
Jack: Well, actually —(he takes out his pocket-book and consults it) —
actually to seven pounds eight and eightpence a week.
Aunt Jane: Good heavens! And how much do you earn?
Jack: As a matter of fact - er - that is - six pounds.
Aunt Jane: But that’s absurd! How can you pay seven pounds eight
and eightpence out of six pounds?

293
Jack: Oh, that’s easy. You see, all you have to do is to borrow (зани­
мать) the rest of the money for the payments from the Thrift Trust
Corporation (общество по выдаче ссуд под проценты).
Jill: They’re only too glad to loan (дать взаймы) you any amount
you like, on note of hand (расписка) alone.
Aunt Jane: And how do you suppose to pay that back?
Jack: Oh, that’s easy, too. You just pay it back in instalments.
Aunt Jane: Instalments! (She claps her hand to herforehead and sinks
(погружается) weakly into the chair. Then realizes that she is sitting on
Mr. Sages piece o f furniture and leaps to herfeet (вскакивает) again.)
Jack: Aunt Jane! Is anything the matter? Would you like to lie down?
Aunt Jane: Lie down? Do you suppose I’m going to trust myself in a
bed that belongs to Mr. Sage or Mark Spencer, or somebody? No, I ’m
going home.
Jill: Oh, must you really go?
Aunt Jane: I think I ’d better.
Jack: I ’ll drive you to the station.
Aunt Jane: What! Travel in a car that has only one tyre and two
cylinders! No, thank you - I’ll take the bus.
Jack: Well, of course, if you feel like that about it...
Aunt Jane (relenting (смягчаясь) a little): Now, I ’m sorry if I sounded
rude, but really I’m shocked to find the way you’re living. I’ve never owed
(должать) a penny in my life —cash down (платить наличными), that’s
my motto (девиз) — and I want you to do the same. (She opens her
handbag.) Now look, here’s a Uttle cheque I was meaning to give you,
anyway. (She hands it to Jill.) Suppose you take it and pay offjust one of
your bills —so that you can say one thing at least really belongs to you.
Jill (awkwardly): Er —Thank you, Aunt Jane. It’s very nice of you.
Aunt Jane (patting her arm): There! Now I must be going.
Jack: I’ll see you to the bus, anyway.
Jill: Good-bye, Aunt Jane —and thanks so much for the present.
Aunt Jane (kissing her) : Good-bye, my dear. (She and Jack go out. Jill
looks at the cheque and exclaims “Ten pounds!” Then she hurries to the
table, addresses an envelope, puts the cheque inside with a bill (счет) which
she takes from her bag, and seals (запечатывать) the envelope. Then she
rings the bell. In a moment the Nurse comes in with the baby in her arms.)
Jill: Oh, nurse, I want you to run and post this for me. I ’ll look after
baby while you’re gone.

294
Nurse: Certainly, madam. (She hands the baby to Jill, takes the letter,
and goes.) (A second later Jack comes in again.)
Jack: Well, she’s gone! What a tartar (фурия)! Still, she did leave us a
check - how much was it?
Jill: Ten pounds.
Jack (with a whistle): That’s great! We can pay off the next two months
on the car with that.
Jill: I —I’m afraid we can’t —
Jack: Why ever not?
Jill: You see, I —I’ve already sent it off for something else. Nurse has
just gone to post it.
Jack: Well, that’s all right. Who have you sent it to?
Jill: Dr. Martin.
Jack: Dr. Martin! What made you do that?
Jill: (nearly in team): There! Now you’re going to be angry with me.
Jack: I ’m not angry! But why waste good money on the doctor?
Doctors don’t expect to get paid, anyway.
Jill (sobbing (всхлипывая) a little): Bu —but you d —don’t under­
stand —
Jack: — Understand what?
Jill: Why, just one more instalment and baby’s really ours! (She is
holding out the child, a little pathetically) (трогательно), as we BLACK
OUT (тушится свет).
LESSON 15

ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте следующие многосложные слова вслух, прове-
ряя себя по транскрипции:
scenery ['smsri] декорация revival [n'varvl] возрождение
prominent ['prommant] metropolis [mi'trepalis]
выдающийся метрополия; столица
playwright ['pleirait] драматург to improve [im'pru:v] улуч­
genius ['cfcmjas] гений шать
neighbouring ['neibanq] со­ octagonal [ok'taegansl] вось­
седний миугольный
literary ['litarari] литературный response [ns'pnns] ответ
scholarly ['stolalij а ученый spectator [spek'teits] зритель
to desolate ['desDleit] опусто­ career [кэ'пэ] карьера; успех
шать
2. В л ев о й к о л о н к е да н ы сл ова, встр ечавш и еся в тек стах п р е ­
д ы дущ и х у р о к о в , в п р а в о й — сл ова то го ж е к ор н я , в стр еч аю щ и еся
в тек сте эт о г о урока. П р оч и тай те и х вслух:
to marry ['тэеп] жениться, marriage ['mserid^] брак
выходить замуж
to express [ik'spres] выражать expression [ik'sprejn] выражение
sound [saund] n звук; v звучать sounding ['saundirj] звук
steady ['stedi] неуклонный steadily ['stedili] неуклонно
primary ['praimari] primarily ['praimarili] прежде
первоначальный всего
quietly ['kwaiatli] спокойно quiet ['kwaiat] спокойный
merely ['mialij лишь, только mere [гшэ] 1. сущий; 2. прос­
той
concerning [k9n's3:nir)] concerned [kan's3:nd] имею­
относительно щий отношение к

296
to destroy [di'stroi] разрушать destructive [di'strAktiv] разру­
шительный, разрушающий
more более anymore больше (не)
minute ['minit] минута minute [mai'njuit] очень ма­
ленький; minutest [mai-
'nju:tist] мельчайший
3. Прочитайте эти же слова без помощи транскрипции:
scholarly, genius, literary, career, response, neighbouring, scenery,
revival, playwright, spectator, prom inent, to desolate, marriage,
metropolis, primarily, merely, quietly, to improve, destructive, to destroy,
octagonal, minutest

TEXT
Прочитайте и переведите текст:
William Shakespeare
William Shakespeare was born at Stratford-on-Avon in April
1564. Upon what date we cannot be certain; but the day of his death was
said to have been the anniversary of his birthday. He was the son of John
Shakespeare, who is known to have left his father’s farm about thirteen
years before, and to have come to Stratford where he became a trader.
Though he did not know how to write his name, he soon became one of
the prominent citizens and important public persons of the town. He
married Mary Arden, the daughter of a wealthy farmer. Their first two
children were girls; they died at an early age. The third —their first son —
was to live in spite of the plague which desolated Stratford during the
years of his birth, and was to write the plays and sonnets which brought
him world fame.
He grew up in the little town of Stratford. The country around it is
pretty and well watered.1A few miles away hills rise, which grow2 many
trees.
The town itself, in Shakespeare’s time, cannot have had more than
1,400 inhabitants. Flood and fire proved to be the chief dangers of the
town. The quiet Avon often rose angrily in autumn and left disease behind
it. The plague in its course would not turn aside from Stratford. That
disease is known to have desolated the town in 1564.
Shakespeare received his education in the Stratford grammar school,
where he got the “small Latin and less Greek”, which the more scholarly

297
playwright Ben Johnson ascribed to him. Shakespeare was not primarily
a scholar; his knowledge of men and things was gained in other ways.
In 1582, when he was a mere boy of less than nineteen years,
Shakespeare married Anne Hathaway, a woman of twenty-seven, the
daughter of a neighbouring farmer. The marriage does not seem to have
been a very happy one; and three years later, in 1585, Shakespeare left
Stratford, without his family (three children had been born to him), and
went up to London.
The London to which Shakespeare went in 1585 or 1586 must not be
thought of as the vast metropolis it is today. It may have been a city of one
or two hundred thousand inhabitants. But being very much alive,3it was
an excellent place for the development of a genius like Shakespeare’s. It
was a time when the Revival of Learning had opened up a new world, and
from Italy young Englishmen were eagerly bringing back new literary
forms.
Plays of all sorts were written, in response to the varying popular
demand. And with the demand for more plays went hand-in-hand the
demand for more theatres.
When Sliakespeare came to London there were only two theatres,
one named “The Theatre”, the other known as “The Curtain”. Before
“Hamlet” was written (1601-1602) six new ones were established. With
one exception they were without the city walls,4 as theatres were not
allowed within the town, and the most popular of them, including “The
Globe”, were just across the river. Here either in little boats, or across
London Bridge, came crowds of Londoners.
The theatres at that time were three-storeyed, round or octagonal
structures about forty-five feet high. Galleries of seats ran round three
sides of the stage and part of the fourth. The top storey and stage were
roofed in.5The space of the yard between the stage and the galleries which
surrounded it was open to the sky. It contained no seats, the spectators
had to stand there. But seats were provided on the stage. The spectators
sat and smoked there during the performance.
The performances took place by daylight. They were announced by
the sounding of a trumpet, and a flag was hung out from the top of the
building. Upon the trumpet’s third sounding,6 the curtain divided and
drew aside, and the actors were discovered. There was no scenery to most
plays. Chairs, beds, tables, etc. were simple and few.
Women were not allowed upon the stage, so the female parts were
played by boys.

298
What Shakespeare did on coming to London was first of all to become
an actor, and an actor he seems to have remained until towards the close
of his career.7But he must very soon have begun helping more experienced
dramatists in the writing of new plays, in combining two plays into one or
improving old ones which could not be staged as they were. Within half a
dozen years,8 however, his own plays began to appear, and for the next
two decades —from about 1591 to about 1611 - one followed another
with steadily growing power. Shakespeare knew his profession to the
minutest details. This deep knowledge joined with his genius to make
him what he was.
In 1611, at the height of his fame, he returned to Stratford, twenty-
six years after he had left it, and lived there in his own house, until his
death at the age of fifty-two, April 23, 1616.

You may have tried to read Shakespeare, but found it difficult and
gave it up. Shakespeare’s language is difficult. But you need not think
that it is difficult only for a foreign student of English, it is difficult for an
Englishman as well. “ Shakespeare’s English, ” writes a professor of English
literature in Washington University, “is difficult for us for two reasons...
In the first place the idioms of speech are constantly changing... and many
get out of use.9 In the second place, words that have remained in the
language since Shakespeare’s time have changed their meaning as words
always do.”
Besides, it should be remembered that the time when Shakespeare
lived was a transition period in the history of the English language.
You might still find Shakespeare too difficult for you, but you will be
able and ought to read Lamb’s Tkles from Shakespeare.
WORDS
anniversary [,seni'v3:s3ri] n годов­ divide [di'vaid] делить(ся); зд. раз^
щина двигаться
birth [Ьз:0] n рождение; ~day день drama ['drama] л драма; -tist ['drse-
рождения matist] = playwright драматург
career [кэ'пэ] и карьера, деятель­ female ['fi:meil] а ж енский, ж ен -
ность ского пола
course [kos] п 1. курс; 2. течение, ход flood [fUd] и наводнение
decade [di'keid, 'deked] «десятиле­ genius ['cfeiinjas] п гений
тие grammar school средняя классиче-
desolate ['dessleit] v опустошать, ская школа (т. е. школа, где пре­
обезлюдить подаются древние языки)

299
hand-in-hand рука об руку scenery ['sm sn] n 1.ви д, пейзаж;
idiom ['idism] идиома, идиомати­ 2. декорация
ческое выражение scholar ['skota] n ученый (особен ­
improve [im'prurv] v улучшать но филолог-классик); ~ly о уче­
literary ['1йэгэп] а литературный ный
metropolis [mi'trapalis] n метропо­ sounding ['saundrij] и звук
лия; столица spectator [spek'teita] n зритель
minute [mai'njuit] а мелкий speech [spi:tj] n речь
neighbouring ['neibarir)] а б л и з­ steadily ['stedili] adv неуклонно
лежащий, соседний tale [ted] n рассказ, сказка
octagonal [Dk'taeganal] а восьми­ trumpet [Чглтри] n труба
угольный wealthy ['welOi] а богатый
part [pa:t] n зд. роль
performance [pa'fomans] n пред­ Имена собственные
ставление (спектакль) William Shakespeare ['w iljam
plague [pleig] n чума '/eikspia] Вильям Ш експир
playwright ['pleirait] n драматург Stratford-on-Avon ['straetfo:d Dn
prominent ['prominent] а выдаю­ 'eivan] Стратфорд на (реке) Аво-
щийся, видный не
respond [n'sptmd] v 1. отвечать, от­ Hamlet ['hsemlit] Гамлет
кликаться; 2. реагировать Anne Hathaway ['aen 'hseQawei] А н­
response [n'sprais] n ответ; отклик на Хатвей
revival [ri'vaivl] n возрож ден и е, London ['Lvndan] Лондон; ~er лон ­
оживление; the R. of Learning донец
эпоха Возрождения Washington ['wofigtan] Вашингтон

NOTES
1. The country... is well watered. —букв. Местность... хорошо орошае­
ма; имеются в виду многочисленные ручейки и речки.
2. hills rise, which grow... —возвышаются холмы, на которых растет...;
обратите внимание на запятую перед which; она обусловлена тем, что
определительное придаточное предложение относится к слову hills, стоя­
щему не непосредственно перед ним
3. But being very much alive —Но поскольку он был полон жизни (жизнь
била в нем ключом)
4. without the city walls - за стенами (за пределами) города; within the
town - в черте города
5. were roofed in - имели крышу
6. Upon the trumpet’s third sounding - После третьего звука трубы
7. until towards the close of his career - до конца своей деятельности

300
8. Within half a dozen years - half a dozen полдюжинъг, в отнош ении лет
мы в русском языке не употребляем это слово; within в пределах-, один из
возможных переводов: не прошло и пяти-шести лет как...
9. many get out of use [jus] - многие выходят из употребления

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите предложения и либо сохраните корневое слово, данное в
скобках, либо замените его соответствующим производным. Когда требует­
ся, добавляйте грамматическое окончание:
I. The third (sound) of the trumpet announced the beginning of the
performance. 2. Shakespeare was a prominent (play) and (act); his fame
grew (steady). 3. After twenty-six years of work in London he returned to
Stratford-on-Avon where he lived (quiet) to the end of his days. 4. His
(speak) was short and (express). 5. The flood proved (destroy - разру­
шительным); it (destroy) many houses. 6. Shakespeare was a (mere) boy
of nineteen years old when he married; his (marry) was said not to have
been a very happy one. 7. He was a (quiet) boy; he could play (quiet) all
by himself for hours. 8. What does this (express) mean?
II. Заполните пропуски следующими словами (даны в алфавитном по­
рядке):
anniversary, birthday, day, decade, metropolis, neighbours, playwright,
spectator
1.... is a period of ten years; the Russian word декада means a period
o fte n .... 2.... is the day of the year on which one’s birth took place. 3....
is the day in later years, on which something took place in earlier years.
4. A ... is a writer of plays. 5. The w ord... means the same as dramatist.
6.... is the chief town of a country. 7. A ... is a person watching something
take place. 8.... are called persons living in a house, or street near each
other.
III. Найдите в тексте слова, имеющие противоположное значение сле­
дующим словам:
poor, distant, last, actor, less, within
IV. Перепишите следующие предложения и выберите подходящее по
смыслу слово из тех, которые даны в скобках:
1. Flood often leaves (destruction, im provem ent) behind it.
2. Stratford-on-Avon is known to have been (desolated, destroyed,
divided) by the plague in 1564. 3. The 23rd o f April 1564 is (the
anniversary of his birthday, the day of his birth). 4. Shakespeare found a
ready (respond, response) from the Londoners to his ideas.

301
ГРАММАТИКА (ПОВТОРЕНИЕ)
1. М одальные глаголы
В этом уроке мы повторим модальные глаголы.
В качестве модальных глаголов используются в английском
языке:
1. Глаголы, имеющие только модальное значение: can, may, must,
ought.
2. Глаголы, которые лишь в определенных положениях или со­
четаниях выражают модальность. Одни из них являются вспо­
могательными глаголами, как shall (should) и will (would); другие
имеют самостоятельное значение, как to need; и, наконец, третьи
имеют и самостоятельное значение и используются в качестве
вспомогательных, как to be и to have.
Повторите глаголы must, may, can по таблице, а также модальные
глаголы в сочетании со сложными формами инфинитива (урок 11)
и выполните упражнения I—IV на с. 308.

Примеры, иллюстрирующие значение модальных глаголов


must, may, сап и их эквивалентов:
must
You must do it at once. = You i Вы должны сделать это сейчас
have to do it at once. J же.
They had to wait. Они должны были ждать (им
пришлось ждать).
We shall have to wait. Нам придется (мы должны бу­
дем) подождать.
You must be happy to work here. Вы, должно быть, счастливы,
что работаете здесь.
You must have read the book, Вы, должно быть, читали эту
книгу.
may
You may use the dictionary. = > Вы можете (вам разрешается)
You are allowed to use the | пользоваться словарем.
dictionary.
We were allowed to use the Нам разрешили пользоваться
dictionary. словарем.
We shall be allowed to use the Нам разрешат пользоваться
dictionary. словарем.

302
2. Модальные глаголы must, may, сап, их значения и эквиваленты

Глаголы Present Past Future


must Эквивалент Эквивалент Эквивалент
1.должен must have to - had to will have to
2.должно быть must — must have - (perhaps)
may may am allowed to was allowed to shall (will) be
allowed to
1.разрешение (have been
allowed to)
2. некоторая сте­ may (might may have may
пень вероят­ меньшая (might" have) (might)
ности степень)
сап
1.могу — умею can could shall be able to
2. могу — в сос­ can am able to — was able to can shall be able to
тоянии (мог)
cannot
1.не могу — не cannot — could not — shall not be
умею able to
2. не могу — не в cannot am not able to could not was not able to cannot shall not be able to
состоянии
3. не может cannot can’t have (impossible)
быть (can’t) (impossible) (категор. отриц.)
couldn’t have
(сомнение)

303
He may come yet. Он еще может прийти.
He might come. Может быть, он и придет.
He may have come. Возможно, он и пришел.
He might have been here. Может быть, он и был здесь.
can
He can speak English quite Он может вполне свободно го­
fluently. ворить по-английски.
He could speak English when Он мог говорить по-английски,
he was at school. когда учился в школе.
You will be able to speak English Вы сможете говорить по-ан-
when you finish the university. глийски, когда окончите уни­
верситет.
cannot
He could not swim when he was Он не мог (не умел) плавать,
a boy of ten. когда ему было десять лет.
It cannot be true. Это не может быть правдой.
He can’t have said it. Не может быть, чтобы он это
сказал.
He couldn’t have said it. Сомневаюсь, чтобы он мог ска­
зать это (вряд ли он сказал
это).

3. Глаголы shall {should), will (would)


в качестве модальных
Глаголы shall (should) и will (would) употребляются не только в
качестве вспомогательных глаголов, но и как модальные глаголы.
Глагол shall выражает разные оттенки модальности.
а) Во втором и третьем лице shall выражает обещание, пре­
дупреждение, угрозу или твердое решение говорящего:
You shall have the book as soon Вы обязательно получите кни-
as I have finished reading it. гу, как только я кончу чи-
(iобещание) тать ее.
б) В первом и третьем лице в вопросе shall употребляется для
выявления желания или решения лица, к которому обращаются:
Shall I read? Читать? (в классе учащиеся
спрашивают учителя)
When shall I come? Когда мне прийти? (Когда вы
хотите, чтобы я пришел?)

304
“When shall my boy go back «Когда вы разрешите моему
to school?” the mother asked сыну пойти в школу?» -
the doctor. спросила мать врача.
Форма прошедшего времени глагола shall —should также упо­
требляется в модальном значении.
а) Should в сочетании с Infinitive Indefinite выражает должен­
ствование, но, в отличие от must или to have to, не долженствование,
возникающее под влиянием внешней силы или обстоятельства, а
вызываемое логической необходимостью; часто предложение с
should выражает совет (should по значению сильнее ought to). Пере­
водится на русский язык должен (должна, должно, должны), следу­
ет, надо; в отрицательной форме —нельзя:
“You should not give such food to «Вы не должны (не следует,
the little girl, ” said the doctor. нельзя) давать такую пищу
маленькой девочке», —сказал
врач.
His mother told him that he Его мать сказала ему, что он
should tell the truth. должен сказать правду.
б) Should может также выражать вероятность. Переводится в
этом случае должен (должна, должно) бы:
The weather should be fine Погода должна бы быть хоро-
tomorrow for the sky is шей завтра: небо проясня-
clearing. ется.
I think you should find this book Я думаю, вы можете (должны
in any library. бы) найти эту книгу в любой
библиотеке.
в) Should часто встречается в сочетаниях:
I should like я хотел бы
I should say я бы сказал
I should think я думаю (я бы полагал)
В сочетании с Infinitive Perfect should, как и ought, говорит о том,
что действие не было осуществлено. Переводится: должен был,
должна была, должно было, должны были:
His mother said that he should Его мать сказала, что он
have told them the truth. должен был сказать им прав­
ду (он не сказал).

305
Глагол will также может выражать различные оттенки мо­
дальности.
1. В утвердительных предложениях will употребляется:
а) Для выражения решимости:
I have told you I shall do it and Я сказал вам, что я это сде-
I will. лаю, и я действительно это
сделаю.
В этих случаях will переводится действительно, непременно и т. п.
б) Во 2-м лице will в сочетании с Infinitive Indefinite, как и в рус­
ском языке будущее время, может выражать распоряжение:
“You will go home and get «Вы пойдете домой и сразу ля-
straiglit to bed,” said the doc- жете в постель», —сказал
tor. врач.
в) Will может выражатьи некоторую уверенность в правиль­
ности предположения, что передается в русском языке наречиями
вероятно, должно быть, наверное и в английском языке равно зна­
чению probably вероятно:
This will be the book he is look-Это, вероятно, книга, которую
ing for. (=This is probably он ищет,
the book...)
This will be the place where the Я думаю, это, должно быть, то
old house stood, I think. место, где стоял старый дом.
2. В вопросительных предложениях во 2-м лице will выражает
обращение к воле 2-го лица, являясь, таким образом, вежливой
формой предложения или просьбы:
Will you have a cup of tea? He хотите ли вы выпить чаш­
ку чая?
Shut the window, will you? Закройте окно, пожалуйста.
3. В отрицательном предложении will может выражать сопро­
тивление воздействию:
Не won’t (=will not) listen to Он не слушает (не хочет слу-
reason. шать) никаких доводов.
The door will not shut. Дверь никак не закрывается.
This will not dissolve in water. Это не растворяется в воде.
Модальное значение would совпадает, естественно, с модаль­
ным значением will, формой прошедшего времени которого он
является.

306
1. В утвердительном предложении would выражает уверенность
в правоте предположения в прошлом:
This would be the house where Это, должно быть, дом, в ко-
he had spent his childhood, Ре- тором он провел детство, —
ter thought. подумал Петр.
2. В вопросительном предложении would выражает вежливое
обращение:
Would you help us? He поможете ли вы нам?
3. В отрицательном предложении would выражает сопротивле­
ние воздействию (о прошлом):
The door would not shut. Дверь никак не закрывалась.
The stuff they got would not Вещество, которое они полу-
dissolve in water. чили, не растворялось в воде.

4. Глагол to have в качестве модального


1. Глагол to have в качестве модального выражает, как и глагол
must, долженствование. Он употребляется во всех трех временах.
2. Вопросительная и отрицательная формы глагола to have в
модальном значении в Present и Past Indefinite обьино образуются
с помощью вспомогательного глагола to do:
What do you have to translate? Что вы должны перевести?
I did not have to go there. Мне не нужно было ходить
туда.

5. Енагол to be в качестве модального


1. Глагол to be в качестве модального употребляется для вы­
ражения долженствования в связи с ранее намеченным планом, а
также для выражения предстоящего действия. Переводится на рус­
ский язык должен или предстоит, суждено:
I am to leave on Sunday. Я должен (мне предстоит)
уехать в воскресенье.
They were to get up at dawn. Они должны были встать на
рассвете.
She did not know that they were Она не знала, что им не суж-
never to meet again. дено было больше встре­
титься.

307
2. Глагол to be в сочетании с перфектными формами инфини­
тива употребляется редко, но если употребляется, то в значении
намеченного, но неосуществленного действия:
Не was to have met her at the Он должен был встретить ее
station. на станции (но не встретил).

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите следующие предложения в две колонки; в одну пишите
предложения, где must выражает долженствование, в другую —где must вы­
ражает лишь предположение, что действие имело место. Переведите эти пред­
ложения. Укажите, в какой форме употреблен Infinitive (Indefinite или Perfect):
I. We must go there at once. 2. They must have gone there already.
3. They must be there already. 4. They must be there at five. 5. He must
have read the letter. 6. We must do everything we can to help his brigade.
7. They must have done everything they could to help his brigade.
II. К следующим русским предложениям подберите английские предложе­
ния из данных ниже:
1. Он должен пойти туда. 2. Он, должно быть, пошел туда. 3. Он,
должно быть, звонил мне. 4. Он должен позвонить мне. 5. Она
должна прийти. 6. Она, должно быть, пришла час тому назад.
1. Не must have gone there. 2. He must go there. 3. She must come.
4. She must have come an hour ago. 5. He must ring me up. 6. He must
have rung me up.
III. Переведите на русский язык:
“Andrew is coming by the nine o’clock train. If he walks, he will be
here in half an hour, if he drives, he may be here at any moment.”
“He might meet some friends on his way here.”
“It is already half past nine; you are right, he might have met some
friends.”
IV. Переведите на русский язык:
1. Не cannot speak German. 2. He can’t have spoken to him, he does
not know a word of German. 3. It can’t be true. 4. He could not have said
this. 5. Show me the sentence you could not translate. 6 .1 can ring him
up tomorrow if you think it necessary.
V. Переведите на русский язык:
1. You must never put off (откладывать) till tomorrow what you can
do today. 2. You ought to pay more attention to the spelling (орфогра­

308
фия) of English words, then you will not make mistakes when you write
English. 3. You must not speak so. 4. You ought not to speak so. 5. It must
be six o’clock already. 6. It must have been nine o’clock when we came
home from the excursion.
VI. Выпишите предложения, в которых shall и should имеют модальное
значение, и переведите их:
1. When shall we be in Kazan? 2. How long shall we stay there? 3. You
should work more at your English. 4. You should speak to him. 5. They
should have spoken to him. 6 .1 should like to know what you think about
it. 7 .1 shouldn’t say he is wrong. 8. He should have let us know about his
arrival. 9. Shall I ring him up?
VII. Выпишите предложения, в которых will и would имеют модальное
значение:
1. The plant closed down unexpectedly, as so many plants do. “The
plant will never open again,” thought the workers when leaving it. But
still they came in the morning hoping that it would open. But a week, ten
days, a fortnight passed and it would not open. The workers knew that
they would not find any other work. 2. The window will not open. Help
me, will you? 3. Why don’t you speak to him about it? —I don’t speak to
him because he won’t listen to reason. 4. Would you mind waiting a little
for me? 5. If you can’t go there, I will. 6 .1 said I’d do it, and so I will.
7. Will you ring me up? 8. Will you have an apple?

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Сделайте синтаксический и морфологический разбор предложения:
They should have written about it at once.
II. Переведите на русский язык:
1. Не wanted to take me to a cinema, but I wouldn’t go. 2. What is to
be done? 3. What can be done? 4. You can’t be always living for pleasure.
5. It looks like we might have a storm. 6. John made a sign to him that he
should wait for an answer. 7. Uncle and I haven’t quite decided whether
he is to have his way, or I am to have mine; we were both thinking about it
when you came. 8. You must have a good memory. 9 .1 should not write
these words, I should not even think of them. 10. It was the unhappiest
face she was ever to see.
III. Назовите и напишите английские слова, имеющие в тексте этого урока
следующие значения:

309
десятилетие, делить, мельчайший, улучшать, речь, рассказ, не­
уклонно, восьмиугольный
IV.Переведите на русский язык:
revival, response, prominent, neighbouring, flood, anniversary, birth,
performance, spectator, literary

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык:
а) 1. You must tell him everything. 2. You must have told him
everything. 3. You must not tell him anything as yet (пока) about your
plan. 4. They must be happy to have overfulfilled their plan. 5. They must
have already introduced the new method of work. 6. We, too, must
introduce the new method of work. 7. You must have heard about our
plan.
б) 1. You should read more in English. 2. You should have read all
these books, and you have read only a few of them. 3 .1 should like to
read this book, can you lend it to me for a few days? 4. You shall have it in
a few days’ time; I cannot give it to you now, as I am reading it. I shall
finish it on Sunday. 5. Shall I translate? 6. You should not have done it.
7 .1 should think they will attain good results.
в) 1. Philip could not have advised him to do such a thing. 2 .1 could
come tomorrow if you think it necessary. 3. The river is not far, we can
easily walk there and back. 4. He could have helped us, but he didn’t. 5 .1
can come at once. 6. Could he have been serious ['sianas] (серьезный)?
г) 1. Nothing could have been less interesting than his story. 2. Might
anything have happened to him? 3. Perhaps I may let you into the secret.
4. You ought to come too. 5. He needn’t come if he doesn’t want to. 6. The
door won’t open. 7. He was to play the part of King Lear.
II. Замените русские слова английскими:
1. We (можем обсудить) that later. 2. Не did not know there were
papers they all (должны были подписать). 3. He (должно быть под­
писал) all the papers before he left. 4 .1 (не могу дать) you any details.
5. The day before (ему предстояло уехать) they sat in the garden playing
a game of chess. 6. (Вам не нужно оставаться) if you don’t want to. —
(Я бы хотел) to stay. 7. The rain (никак не прекращается). 8. When
my brother was here, he (бывало, часто приходил и помогал) me with
my translations. 9. (Вам следовало написать) to us about your plans.

310
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
From “The Britain that is in My Heart”
By Sergey Obraztsov
People’s Artist of the U.S.S.R.
I have never been to Britain before, and most probably it is because of
this that I should like to write now, during British Soviet Friendship
Month, of the history of Britain that is in my heart.
The first Englishman I met in my life, and who won my sincere love,
was a lord.
I was only seven or eight, when we met, that is, the same age as Little
Lord Fauntleroy, the hero of Frances Hodgson Burnett’s novel.
All this was slightly less (немного меньше) than half a century ago.
Quite recently, going through my library shelves I found the time­
worn book. My old friend, Fauntleroy, has not changed at all. He wears
the same velvet jacket with a big lace collar (кружевной воротник) and
his hair is as long and curly as if he were a little girl.11 remember, in my
boyhood, this was his only fault I could not forgive.
* * *

Right after (сразу же после) my acquaintance with Little Lord


Fauntleroy I made friends with two Englishmen at once (сразу).
One was even of a more exalted station2than the little lord. The other,
on the contrary, possessed neither distinction, nor wealth. Although as
the son of an engineer, my position was, so to say, between the Prince and
the Pauper, the fate of the two Englishmen excited me far more than my
own.
New friendships brought greater knowledge of the country.
Together with Tom Kenty and his royal double I wandered (бродил)
over old London Bridge and rummaged in the rubbish dumps.3 1 saw
Westminster, and the Tower and the Thames; but, most important, I saw
and grasped (уловил) the freedom-loving spirit of the British people.
* * #

I had barely had the time to make myself at home in old London,
when4 Stevenson lured me away (увлек меня) on a treasure-hunting
expedition to some unknown island.
It was rather a difficult expedition for me at that early age. My only
encouragement was the complete fearlessness and confidence of Captain
Smollett and the unruffled (неизменное) calm of Dr. Livesey.

311
On the whole, I came through quite safely.5 And in addition to the
promised gold, I acquired a new idea of Britain, of the romantic great
power of the seas, the Britain of storms and pirates, of tall ships with
mysterious names, of sails which excite the imagination of every boy, and
fearless captains puffing at their ever-present (неизменные) pipes.
The history of my Britain is not true to (не следует в) chronological
order. After Stevenson’s heroes, I met Britons in coat-of-mail (в коль­
чугах). They were introduced to me by Sir Walter Scott.
I respected them, and in my boyish fancies (воображение) envied
their courage, and, especially, their glittering helmets (шлемы), armour,
(доспехи), and cuirasses (панцыри).
I was also carried away (увлечен) by Swift and Daniel Defoe in
abridged edition for children. Naturally, those two great British travellers,
Gulliver and Crusoe, were the heroes of my boyhood games.
* * *

Suddenly, a great event occurred in my life: Dickens.


Doctors, merchants, chemists, footmen (ливрейные лакеи), cab
drivers, barristers (адвокаты), travellers, judges, actors, paupers —all the
people that Charles Dickens brought along (принес с собой) I had come
to know intimately, as if Dickens were holding a magnifying glass before
my eyes, and casting a searchlight5 upon every man, even if he appeared
only for a split second (на мгновение), so that I might see the big heavy
tear-drop roll down the dear face of Little Dorrit, the contracted brows
(нахмуренные брови) of suffering Copperfleld, the smiling face of
carefree (беззаботный) Pickwick, the disgusting (отвратительные)
faces of Tigg and Murdle!
Debtors’ prisons, old clothes shops, sailors’ taverns, schools for the
poor —to all these places I was taken by great-hearted Dickens.
A remarkable writer who combined the talent of a satirist, tragedian
and lyric writer! He made me burst together with him into fits of laughter
which brought my dog Druzhok running from the room next door (из
соседней комнаты), its tail wagging in wonder.7 And he also made me
cry, dropping tears on the page where the little waif (беспризорный)
Joe had just died.
There was a great deal of suffering and injustice in Dickens’ England,
but there were also many wonderful, sincere, courageous, honest and kind
people.
These people became my life-long friends, just as Charles Dickens
himself, the great English humanist who sang love and hatred.

312
Dickens brought me to his England at the junction (стык) of my
boyhood and youth. He prepared the ground for my acquaintance with
many authors who lived before and after him: Byron and Shakespeare,
Bums and Wilde, Shaw and Galsworthy, H. G. Wells and Sean O’Casey.
My meetings with them occurred at different times, on different
occasions, and they continue to this day. Moreover, not only in the world
of books. Every meeting with Shakespeare’s “Othello” was a great event,
because I had seen him played by one of the greatest Russian actors of
the Maly Theatre, Ostuzhev, by the Armenian tragedian Papazyan, and
by the Georgian actor Khorava.
And was not Prokofiev’s music and Ulanova in the role of Juliet a
new meeting with Shakespeare? And what of those hours when I myself
felt I was an Englishman, when I played the clown Feste in “Twelfth
Night?”
* * sК

My acquaintance with Oscar Wilde was made through his fairytales.


My English lessons began with the reading of “The Happy Prince”.
And Shaw? I know him by his books, from the production of his
“Pygmalion” in the Maly Theatre, and, lastly, from the stories of people
who had met him in England.
As for Aldridge’s heroes, we met in life at many diplomatic receptions,
and if I do not remember having seen McGregor among the audiences
who watched my performances, it is only because several years were to
elapse (должно было пройти) before Aldridge introduced him to me in
the pages of his novel.
NOTES
1. as if he were a little girl —как если бы он был маленькой девочкой
2. One was even of a more exalted station —Один занимал даже более вы­
сокое положение. (Имеется в виду принц в книге М арка Твена “The Prince
and the Pauper” —«Принц и нищий»; нищ ий —Tom Kenty.)
3. rummaged in the rubbish dumps —рылся в мусорных ямах
4 .1 had barely had the time to make myself at home in old London, when —Я
едва успел освоиться (почувствовать себя как дома) в старом Лондоне, как
5. On the whole, I came through quite safely. —В общем, я довольно бла­
гополучно совершил это путешествие.
6. as if Dickens were holding a magnifying glass before my eyes, and casting a
searchlight — как если бы Д иккенс держал лупу перед моими глазами и
направлял прожектор
7. its tail wagging in wonder —виляя хвостом от удивления

313
LESSON 16

Грамматика:
1. Придаточные предложения места. 2. Придаточные предложения
времени. 3. Обороты и комплексы неличных форм глагола в функции
обстоятельства времени. 4. Самостоятельный причастный оборот в функ­
ции обстоятельства времени. 5. Придаточные предложения причины. 6. Не­
личные формы глагола и их комплексы в функции обстоятельства причи­
ны. 7. Уступительные придаточные предложения.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. Прочитайте многосложные слова:
con'formity, 'contrary, 'carbon, con'siderable, 'intimate, ob'tain,
oc'cur, 'current, approval [a'prurval], instantaneous Linstan'teinjss]
2. В левой колонке даны слова, встречавшиеся в предыдущих
уроках, в правой —слова того же корня из текста этого урока. Про­
читайте их вслух по горизонтали:
light [lait] свет lighting освещение
lightning молния
to cost стоить costly дорогой (о цене)
to lay класть layer [1ею] слой
type [taip] тип typical ['tipikl] типичный
possible ['posibl] возможный possibility [,posi'biliti] возмож­
ность
to depend [di'pend] зависеть independently независимо, са­
мостоятельно
'perfectly совершенно im'perfect несовершенный
to satisfy ['saetisfai] удовлетворять 'un,satis'factory неудовлетво­
рительный
'formerly раньше former предыдущий
3. Глаголы в сочетании с наречиями имеют два ударения:
to bum гореть to 'bum 'down сгорать
to melt плавить to 'melt a'way улетучиваться

314
но: to 'turn into превращать в —ударение падает только на turn, так
как into - предлог, он читается слитно со следующим за ним сло­
вом.
4. Читайте следующие интернациональные слова, закрыв пе­
ревод, стараясь угадать их значение. Затем проверьте себя по пере­
воду. Обращайте внимание на ударение:
academician [a,kaed3'mijn] академик
arc [cuk] арка, дуга
battery ['baetan] батарея
communication [k3,mju:ni'keijh] 1. связь; 2. средство сообщения;
3. коммуникация, сообщение
dynamoelectric ['dainamaui'lektrik] динамоэлектрический; ~ ma­
chinery динамомашины
galvanic [gsel'vasmk] гальванический
to generate ['cfcenireit] 1. генерировать, производить; 2. вызывать,
порождать
identity [ai'dentiti] 1. тождественность, идентичность; 2. тождество
induction [in'ckkjh] индукция
kaolin ['kerolin] каолин, белая глина
magnet ['maegnit] магнит
magnetic [maeg'netik] магнитный
magnetism ['maegmtizm] магнетизм
to manipulate [ma'mpjuleit] манипулировать; умело обращаться
paragraph ['paeragraf] 1. параграф; 2. заметка
parallel ['рэегэЫ] параллельный
Paris ['paens] Париж
perpendicular [,p3:p9n'dikjub] перпендикулярный
regulator ['reqjuleita] регулятор
substance ['sAbstans] 1. субстанция; 2. сущность; 3. материал, ве­
щество
telephony [ti'lefam] телефония

TEXT
Прочитайте и переведите текст:
On Electromagnetism
The following paragraphs on the state of the science of electricity are
typical for the beginning of the 19th century:

315
“ It must be said that the whole science of electricity is yet in a very
imperfect state. We know little or nothing of the intimate nature of
substances and actions concerning it.”
“There is no reason to imagine any immediate connection between
magnetism and electricity except that electricity affects the conductivity
powers of iron or steel for magnetism, in the same way as heat.”*
When these lines were written, the lightning rod had been known in
our country for over 50 years. Michael Lomonosov on finding out that
lightning was attracted by metal and tall objects suggested the lightning
rod. Lomonosov had also proved that there is always considerable electric
energy in the air, which during thunder weather is greatly increased. But
little was known of the intimate nature of electricity and magnetism.
The foundation of the science of electromagnetism was laid only in
the first half of the 19th century. That science includes practically all
m odern applications o f electricity such as telegraphy, telephony,
dynamoelectric machinery, and radio communication.
One of the first discoveries in this field was announced by H.C. Oersted
['3.sted] on July 21, 1820. “H e,” as it was said not without reason,
“tumbled over it by accident.”1One of his listeners describes in a letter to
Faraday ['faeradi] how the discovery was made:2
“ Oersted was a very unhappy experimenter as he could not manipulate
instruments. When he had to deliver a lecture, he always asked one of his
listeners to assist him. As his listener I have often assisted him to carry
out the experiments. Already in the former century there was a general
thought that there was a great conformity and perhaps identity between
the electrical and magnetical force; it was only the question how to prove
it by experiments.3 Oersted tried to place the wire of the galvanic battery
perpendicular (at right angles) over the magnetic needle, but noticed no
oscillation. Once after the end of his lecture he said before our preparing
to leave, ‘Let us now see what will happen if we place the wire parallel to
the needle.’
Hardly had this been done, when, to his great astonishment, the
needle made a great oscillation.
Then he said, ‘Let us now see what will take place if we invert the
direction of the current,’ and the needle moved in the contrary direction.
Thus the discovery was made.”2

* From “Lectures on Philosophy and the Mechanical Arts” by Thomas Young.


London, 1807.

316
That is how the idea of a magnetic field surrounding every wire along
which flows an electric current became clear. The discovery having been
made, Oersted prepared to announce it.
The possibility of obtaining an electric current by use of a magnet had
occurred independently to several scientists in different countries. Faraday,
however, is said to have been the first to publish his observations that an
instantaneous current is generated in a coil of wire whenever a magnetic
field inside that coil is produced or changed. He read the paper “On the
Induction of Electric Currents” in London on November 24, 1831.
The problem of using electricity for lighting purposes was solved much
later. The first attempt at turning electrical energy into light was made by
the Russian scientist, Academician Vasili Petrov, in 1802. He was the first
to record the electric arc which was later called the Voltaic Arc. The carbon
rods, between which the arc was formed, burning down too quickly, the
practical application of this discovery for lighting purposes proved
impossible. Various types of regulators were proposed to bring the carbons
closer together as they burnt down. None of them, however, could be
used as they were all too costly and unsatisfactory.
Pavel Yablochkov, the famous Russian scientist, who was also carry­
ing on research work in this field, went to Paris in 1875 with the aim of
continuing his research there. After several months of intensive research
he solved the difficult problem. He placed the two carbons parallel to
each other and not end to end as all the former experimenters had done,
and used a layer of kaolin between them as an insulator. The arc burned
between the upper ends of the two rods, and the kaolin between them
melted away. Thus though the carbon ends burned away, the distance
between them always remained the same.
Yablochkov’s invention soon spread over the whole of Europe and
became known as the “Yablochkov Candle”, or the “Russian Light”. The
candle was used where bright illumination was needed, in big shops,
theatres and streets of Paris, London and other cities. It was met with the
approval of the public wherever it was introduced.
Having completed his experiments Yablochkov returned to Russia
(1879). Being a patriot he wanted his own country to profit from his
scientific discoveries.
WORDS*
angle ['seggl] n угол; right ~ прямой application [,aspli'keijn] n применение
угол approval [a'prurvl] n одобрение

* В дальнейшем часть новых слов к урокам дается в упражнениях для чтения.

317
attempt [a'tempt] n попытка invert [in'v3:t] v менять порядок,
carbon ['ka:ban] n углерод; уголь­ направление (на обратное)
ный электрод; ~ rod угольный melt [melt] v 1. таять; 2. плавиться;
стержень ~ away таять, исчезать, улетучи­
coil [koil] n катушка ваться
conductivity [,kondAk'tiviti] n элект­ needle ['ni-dl] п игла, иголка
ропроводность obtain [ab'tein] v получать
conformity [ksn'foimiti] n соответ­ occur [э'кз:] v 1. случаться; 2. при­
ствие ходить на ум
considerable [kan'sidarabl] а значи­ oscillation [,DSi'leifn] п колебание,
тельный вибрирование
contrary ['kontran] а обратный purpose ['p3:pes] п намерение, цель
current ['клгэм] n 1. ток; 2. течение rod [rod] п прут, стержень; lightning
instan tan eo u s [,in st3 n 'tem jas] a ~ громоотвод
1. мгновенный; 2. одновремен­ tumble ['Umbl] v споткнуться
ный thunder ['0Anda] n гром; v греметь;
intimate ['intimit] a 1. внутренний; ~ weather грозовая погода, гроза
интимный; 2. личный wire [waia] n проволока

NOTES
1. tumbled over it by accident —натолкнулся на него случайно
2. how the discovery was made — как было сделано это открытие. Это
один из тех случаев, когда the имеет значение указательного местоимения.
Так же ниже: Thus the discovery was made.
3. It was only the question how to prove it by experiments. - Вопрос заклю­
чался только в том, как доказать это на опыте.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Перепишите предложения, заменяя, где необходимо, корневое слово
производным в соответствующей форме:
1. This does not (depend) on me. 2. Yablochkov’s candle was used
for (light) purposes: his candle was often called the Russian (light).
3. (Light) is followed by thunder. 4. The first result they attained seemed
(satisfy - неудовлетворительным) but the second (satisfy - удовле­
творил) them. 5. The instruments were (perfect —несовершенны), so
that new ones, more (cost) had to be made. 6. He laid a thin (lay) of
kaolin between the carbon rods. 7. Such ideas were (type) for the 18th
century. 8. (Former) they used only these primitive instruments.

318
II. Заполните пропуски словами, к которым относятся следующие опре­
деления (слова даны в алфавитном порядке):
carbon, lightning, magnet, rod, thunder
1.... is the sound that accompanies lightning due to disturbances of
the air by electric discharge (разряд).
2.... is a chemical element: its symbol (знак) is C.
3.... is the visible electric discharge between clouds or a cloud and
the ground.
4. A ... is a thin, straight, round piece of wood, metal, coal, etc.
5. A ... is a body exerting and reacting to magnetic force.

ГРАММАТИКА
1. Придаточные предложения места
The candle was used where Свеча применялась там, где
bright illumination was need­ требовалось яркое освеще­
ed. ние.
The new method of lighting was Новый метод освещения вез­
met with approval wherever it де, где бы он ни применял­
was used. ся, встречали с одобрением.
Выделенные предложения — это придаточные предложения
обстоятельства места, которые отвечают на вопросы where? где?
куда ?; from where? откуда ?Присоединяются они к главному союз­
ными словами: where там, где; туда, где; wherever где бы ни; куда бы
ни; as far as до (так далеко как);
Не always spent his holidays Он всегда проводил отпуск там,
where he could learn some­ где он мог узнать что-ни­
thing new. будь новое.
He often went where he could Он часто ездил туда, где он
shoot. мог охотиться.
Когда придаточное предложение, начинающееся с where, яв­
ляется определительным, то where переводится где:
Не went to the town where he Он поехал в город, где он ро-
was bom. (в какой город?) дился.
(Выполните упражнение I, с. 325.)

319
2. Придаточные предложения времени
В тексте имеем:
When these lines were written, К тому времени как (когда) эти
the lightning rod had been строки были написаны, гро-
known in our country for over моотвод был известен в нашей
fifty years. стране более 50 лет.
Придаточное предложение when these lines were written отвечает
на вопрос when? когда ?и является, таким образом, обстоятельством
времени. Придаточные предложения времени могут отвечать и на
другие вопросы: since when? с каких пор ?, how often? как часто ?, how
long? как долго?
Они соединяются с главным предложением, помимо when, сою­
зами: after после того, как; before до того, как; directly [di'rektli] как
только; since с тех пор, как; till, until пока, до тех пор, пока; while
пока, в то время, как; as 1. когда, в то время, как; 2. по мере того,
как; as soon as как только; as long as пока; whenever всякий раз, когда.
Некоторую трудность могут представить для перевода при­
даточные предложения с as, поскольку as имеет два значения:
1. As (=when) he entered the Когда он вошел в комнату, он
room, he saw a letter on the увидел на столе письмо,
table.
2. As the months went by, new По мере того как протекали
flowers appeared in the месяцы, новые цветы появля-
forests. лись в лесах.
Обратите внимание на построение следующего предложения:
Hardly had the wire been placed Едва проволока была помеще-
parallel to the needle, when, на параллельно игле, как, к
to his great astonishment, the его великому удивлению, игла
needle made a great oscillation. дала большое отклонение
(сильно отклонилась).
Главное предложение начинается с hardly едва, сказуемое вы­
ражено глаголом в Past Perfect, причем had стоит перед под­
лежащим, а придаточное предложение начинается с when. Эта кон­
струкция используется тогда, когда требуется передать быстрое
следование одного действия за другим: едва..., к а к .... Аналогич­
ное значение достигается сочетанием: scarcely ['skeasli] едва..., when
и no sooner..., than:

320
Scarcely had we reached the sta­ Мы едва успели добраться
tion, when it began to rain. до станции, как начался
дождь.
No sooner had he heard the bell Как только он услыхал звонок,
ring, than he ran out to open он бросился (побежал) от­
the door. крыть дверь.
Время глагола в придаточных предложениях времени
Действие, относящееся к будущему, в придаточных предло­
жениях времени выражается глаголами в Present Tense —Indefinite
или Perfect:
Can you wait until I come back? Можете ли вы подождать,
пока я вернусь?
When you have finished typing Когда вы кончите печатать
the letter, have it signed, письмо, попросите, пожалуй­
please. ста, подписать его.
(Выполните упражнение II, с. 325.)

3. Обороты и комплексы неличных форм глагола


в функции обстоятельства времени
Герундиальные и причастные обороты широко используются в
качестве обстоятельства времени.
Герундий и герундиальный комплекс как обстоятельства вре­
мени употребляются только с предлогами:
on (upon) по\ after после', before до, перед', in вовремя, при (редко).
Например:
On finding that his friend was Найдя, что его приятеля нет
not at home, Peter left him дома, Петр оставил ему за­
a note. (= When Peter found писку.
that ....)
Before leaving, he spoke to us До того как он ушел, он рас­
about his plans. сказал нам о своих пла­
нах.
Before Peter’s leaving, Max До того как Петр ушел, Макс
spoke to him. говорил с ним.
Причастие для выражения обстоятельства времени употреб­
ляется без предлога или с союзами when когда, while в то время как.

321
1

Having completed his experi­ Закончив свои опыты, он сде­


ments, he made a report. лал доклад.
While experimenting, he tum­ В то время как он делал опыты,
bled over a discovery by acci­ он натолкнулся на открытие
dent. (случайно сделал открытие).

4. Самостоятельный причастный оборот


в функции обстоятельства времени
The discovery having been После того как (когда) откры-
made, Oersted prepared to an- тие было сделано, Орстед
nounce it. (=When the discov- приготовился объявить о нем.
ery had been made .... = After
the discovery was made ....)
Здесь обстоятельство времени выражено так называемым са­
мостоятельным причастным оборотом —the discovery having been
made.
Причастие having been made не относится к подлежащему пред­
ложения —Oersted, оно имеет свое самостоятельное подлежащее
—the discovery. В русском языке этот оборот соответствует прида­
точному предложению времени (деепричастным оборотом пере­
вести нельзя, так как деепричастие не может иметь самостоятель­
ного подлежащего).
Самостоятельный причастный оборот может и в английском
языке быть развернут в придаточное предложение.
Еще примеры:
The sun having set, it soon Вскоре после того как солнце
grew dark. село, стало темно.
The plan having been discussed, После того как план был об-
the meeting was closed. сужден, собрание было за­
крыто.
Самостоятельный причастный оборот всегда отделяется от
главного предложения запятой.
(Выполните упражнения III, IV, с. 325.)

5. Придаточные предложения причины


В тексте имеем:

322
None of them could be used as Ни одно из них не могло быть
they were all too costly and использовано, так как они
unsatisfactory. все стоили слишком дорого
и были неудовлетворительны.
Здесь придаточное предложение выражает причину. Придаточ­
ные предложения причины отвечают на вопрос why? почему? Они
присоединяются к главному предложению союзами:
because потому что; as так как; since так как, поскольку, seeing
that ввиду того, что, поскольку', for ибо, так как; now (that) теперь,
когда, поскольку, considering that принимая во внимание, что, посколь­
ку. Примеры:
I did not come because I did Я не пришел потому, что не
not know you needed my help. знал, что вам нужна моя по­
мощь.
Since all the preparations have Поскольку все приготовления
been made, we can begin the сделаны, мы можем начать
experiment. опыт.
Не did not ring me up for he Он не звонил мне, так как его
was out of town. не было в городе.
Обратите внимание на то, что союзы as и since могут присоеди­
нять не только придаточные предложения времени, но и причи­
ны; от этого зависит их перевод на русский язык.
(Выполните упражнение V, с. 326.)

6 . Неличные формы глагола и их комплексы


в функции обстоятельства причины
Герундий, причастие и самостоятельный причастный оборот
часто используются для выражения причины.
Герундий и герундиальный комплекс употребляются с пред­
логами:
for за; because of из-за; through [бги:] из-за; owing to ['эищ] благо­
даря. Примеры:
We thanked them for helping Мы поблагодарили их за то,
us. что они помогли нам.
They could not come because of Они не могли прийти потому,
the train being late. что опоздал поезд.
Through being left out in the Дрова отсырели из-за того, что
rain, the firewood got wet. их оставили на дожде.

323
Причастие употребляется без предлога:
Not knowing what to do he He зная, что ему делать, он
asked me for advice. обратился ко мне за сове­
том.
Очень часто употребляется в этой функции самостоятельный
причастный оборот (всегда без предлога):
The road being straight, we Поскольку дорога была пря­
drove fast. мая, мы ехали быстро.
Приведенные конструкции переводятся на русский язык при­
даточными предложениями. В английском языке их тоже можно
развернуть в придаточные предложения причины. Например:
They could not come because the train was late.
The firewood got wet as it had been left out in the rain.
As he did not know what to do, he asked me for advice.
As the road was straight, we drove fast.
(Выполните упражнение VI, с. 326.)

7. Уступительные придаточные предложения


В тексте имеем:
Thus, though the carbon ends Таким образом, хотя концы
burned away, the distance угля сгорали, расстояние ме-
between them always remained жду ними всегда оставалось
the same. одним и тем же.
Здесь though the carbon ends burned away —уступительное при­
даточное предложение.
Уступительные придаточные предложения вводятся союзами:
though [бэи], although [э:Гбэи] хотя и in spite of (the fact that) несмот­
ря на то, что. Эти придаточные предложения показывают, что дан­
ное действие совершается или совершилось вопреки тем или иным
обстоятельствам.
Герундиальные комплексы в сочетании с предлогом in spite of
употребляются для выражения той же мысли:
In spite of the carbon ends burning away, the distance between them
always remained the same.
(Выполните упражнение VII, с. 326.)

324
УПРАЖНЕНИЯ
I. Выпишите предложения с придаточными предложениями места и пере­
ведите их:
I . 1 don’t know where to find him, as nobody knows where he has
gone. 2. He went where he had intended to go. 3. The town where I am
working now has greatly changed during these past years. 4. I ’ll go
wherever I am sent to. 5. Miklukho-Maklai carried on his investigations
where no white man had set foot. 6. The astronomers have just returned
from where they had watched the eclipse [1'klips] (затмение) of the sun.
7. He went back where he came from. 8. He went back to the place where
he thought he had left his bag. 9. He went back to where he had left his
bag. 10. The plain stretched as far as eye could see.
II. Переведите на русский язык:
1. I’ll come back to town as soon as the work in the fields is all done.
2. As he approached the house, he saw a car driving up to it. 3. As the sun
was setting, the colouring (окраска) of the clouds and trees changed.
4. As the days went by, the patient grew stronger and stronger. 5. Many
years had passed since he had been in the Caucasus. 6. I’ll ring you up
directly he comes. 7. I’ll be glad to see you whenever you come. 8. No
sooner had he finished telling us about his plan, than everybody shouted
his agreement. 9. Hardly had they reached home, when heavy drops (кап­
ли) of rain began to fall.
III. Выпишите сначала предложения с обстоятельством времени,
выраженным герундиальным оборотом или комплексом, затем причастным
оборотом и, наконец, самостоятельным причастным оборотом, и переведите
их:
1. While reading the book, he made some interesting notes. 2. The
sun having risen, every villager went to the fields. 3. After completing the
investigation, a report had to be prepared and delivered. 4. Finding
nobody at home, he left a note. 5 .1 should like you to speak to John
before leaving. 6 .1 should like you to speak to John before his leaving.
7. The direction of the current having been inverted, the needle moved
in the contrary direction.
IV. Преобразуйте выделенные обстоятельства времени в придаточные
предложения (см. Ключи):
О б р а з е ц : After completing his observations, he made a report.=
After he had completed his observations, he made a
report.

325
1. On making the discovery, he made several more experiments to make
sure. 2. While experimenting, he found out things he had never thought
of. 3. After testing the instrument, he said that it was unsatisfactory.
V. Переведите предложения, обращая внимание на значение since и as
(см. Ключи);
1. As he had just come back from his holiday, he did not know anything
about our new plans, and I told him everything I knew since he was
interested to know what his task now would be. 2. We have not heard
anything of him since he left. 3. As time went by, the young trees grew
thicker and stronger. 4. Have you seen him since our last meeting? —No,
I haven’t. 5 . 1 can’t help you with your translation since I don’t know
French well enough.
VI. Замените выделенные конструкции придаточными предложениями и
переведите (см. Ключи):
1. The road not being straight, we could not drive fast. 2. They had to
stop work because of the rain faffing heavily. 3. Owing to his having care­
fully prepared all the subjects, he got only excellent marks at his examina­
tions.
VII. Переведите на русский язык:
1. In spite of the rain, we continued on our way. 2. Though some
scientists at that time thought that there was a conformity between the
electrical and magnetic force, they did not know how to prove it. 3. In
spite of his having written to her, he got no reply. 4. Though many scientists
were working at the problem of using electricity for lighting purposes,
the problem was not soon solved.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Найдите в тексте слова и выражения, противоположные по значению
следующим:
disapproval, cheap, future, perfect, outside, too slow, satisfactory,
difference, in the same direction, the distance changed
U. Напишите соответствующие английские слова:
магнит, индукция, параллельный, перпендикулярный, батарея,
регулятор, каолин, идентичность, гальванический, ассистировать
III. Переведите на русский язык:
1. Stay where you are. 2. Wherever you are, do your duty. 3. It is many
years since I was there. 4. Write to me whenever you have time. 5. I’ll

326
come directly you let me know. 6. Hardly had they reached the place,
when they began their exploration work. 7. Shall we wait until it stops
raining? 8. When leaving he noticed that there was a letter in the letter­
box. 9. While examining the plants, he noticed an insect (насекомое) he
hadneverseen before. 10. Having read the newspaper, he put it in his pocket.
11. The clock having struck six, everybody prepared to leave. 12. Now
that you are here you will have to tell us what your plans are. 13. Not
knowing that he had left, we called on him. 14. The day being cold, all
the windows were closed. 15. Though the sun had set, it was still warm.
IV. Напишите и назовите английские слова, имеющие в тексте этого урока
следующие значения:
освещение, молния, слой, свеча, уголь, угол, катушка, ток, игла,
проволока
V. Переведите на русский язык:
purpose, application, approval, to attempt, to occur, to obtain, to
invert, instantaneous, conformity, to melt

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ УПРАЖНЕНИЕ
Из следующих простых предложений образуйте сложные, заменяя при­
частные и герундиальные обороты соответствующими придаточными пред­
ложениями:
О б р а з е ц : On coming there he rang us up.=When he came there,
he rang us up.
1. On coming home, he found nobody there. 2. While writing his
dictation, he made two mistakes. 3. Having lost Peter’s address, he could
not write to him. 4. The ice having been brought into the room, it soon
began to melt. 5. All the preparatory work being done, we can start the
experiment tomorrow. 6. There being no taxis, they had to walk. 7. The
rain having washed down the dust, the flowers looked fresh again. 8. After
reading the book, he went to the library to get another.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
Circus Come to Town
By Albert Maltz
Здесь дается конец рассказа «Цирк приехал», автором которо­
го является прогрессивный американский писатель Альберт
Мальц. Вкратце его содержание заключается в следующем:

327
В деревушку в штате Индиана приехал на один день цирк. На лужай­
ку, где должен быть поставлен шатер цирка, собираются мальчики с близ­
лежащих ферм, в надежде заработать бесплатные билеты на представле­
ние. В том числе приходят два брата по фамилии Кэмпбелл (Campbell) —
Эдди (Eddie), двенадцати лет, и Элан (Alan), семи лет.
Цирк приехал в 12 часов дня, и администратор обещал ребятишкам
билеты в цирк за работу по сборке шатра. День был ветреный, тянуть ка­
наты было очень трудно. Дети сильно устали, в особенности семилетний
Элан, и натерли себе руки. Наконец, работа кончена, и мальчики при­
шли за обещанными билетами. Однако администратор, по прозвищу
Pusher, что буквально значит толкач, погоняла, говорит, что они должны
еще расставить стулья, иначе он им не даст билетов. Дети волей-неволей
соглашаются.
The chairs were lying in the truck (грузовик). They were wooden
chairs attached in packs of three.1A circus worker stood inside the truck
and handed them down one at a time (по одному) rapidly, to a sixteen-
year-old boy. He in turn (в свою очередь) passed them to the teams of
boys. Each team then ran to the big tent some twenty yards away.
“Let’s hurry up. Awfully late today,” cried Pusher. “You wouldn’t want
to miss the show altogether, would you, boys? Come on, brothers, your
turn, take a chair.”
Eddie took the chairs in both arms and Alan lifted one end as high as
his tired muscles (мускулы) could manage and they both ran off.
Breathing heavily they reached the big tent. Men were moving and
shouting there, and a uniformed band (оркестр) on a platform was
playing. A voice called, “Well, don’t stand there —move these seats, you
boys.” They followed the pointing arm of an assistant pusher and climbed
the boards almost to the top where men were setting up seats. They
delivered their chairs and ran back down. Eddie said, “Walk slowly, we’ll
rest going back.” They slowed down, but the assistant pusher shouted:
“Hey, you boys, are you working or doing nothing? We don’t want lazy
people here.” They began again to run.
There was a mountain of chairs. The truck was emptied, but another
truck was ready by its side. The work was not physically as hard as the
ropes had been2and they could always rest a little on the return trip, yet it
seemed hard because they were more tired (усталый). Alan kept saying
that he just had to sit down for a while, he had to —and Eddie kept telling
him: “You’ll get tired if you sit down. Look, I ’m doing all the carrying.

328
You want to see funny clowns (клоуны), don’t you? Don’t you, Alan?”
But he hiniself was rapidly becoming as tired as his brother. The faces of
both of them were milky white; their fair (белокурые) hair was damp.
It was Pusher who carried them through.3 They hated him bitterly
and that helped: they could not shut their ears to him4and that also helped.
“You see that fellow? He wants a ticket for nothing. He’s tired, he says.
He wants to work but doesn’t want to get a little tired. Well, run away,
young man. You don’t get any ticket from me. Now listen, boys, the circus
is going to begin in another ten, fifteen, twenty minutes. If you want those
nice little passes, you carry these chairs. Only half a truck of chairs left
now. Won’t hurt you to work a little. You hurry and I push, ha-ha, that’s
the way the world is.”
When the last truck was emptied and the last chair set up, it was five
minutes past four o’clock. Inside the big tent the sawdust (опилки) ring
had been cleared and the band was playing. The boys stood in line5before
Pusher waiting for their passes. The younger boys stood exhausted (из­
мученный), yet in final pride and triumph, while Pusher said in his
cheerful voice, “If any of you boys want to come back tonight at ten thirty
and move those chairs out again, we’ll give you a handful of change (мел­
кие деньги), a whole big handful of change. Well, boys, go in and have a
good time; you’ve never seen a circus like it!”
As in a dream the two brothers moved into the big tent. They reached
their section and found their seats and sat side by side, with glassy (туск­
лый) eyes. The tent was filling up, the band was playing, the spot-lights
(прожекторы) shone down on the sawdust ring. Alan murmured (бор­
мотал), “The clowns, and dogs and cannon. That’s what I want to see.”
“The trapeze,” Eddie murmured in reply.
They did not talk more because they were beyond talk.6 They shut
their eyes against the lights. Presently (вскоре) the band began to play
softly and an announcer’s voice said something from a microphone, but
neither boy understood what he said. The band became noisy again and
some Indian dancing girls ran out into the ring. For a long time they
danced before them and moved their arms like snakes (змеи). The
elephants (слоны) came out and did things that they tried hard to watch,
but they had seen the elephants already. And presently, the two brothers
leaned (прислонились) against each other and fell asleep.

329
Pusher said, “Look at them. I am sure there are five boys up there
who are asleep and ten more don’t know what they’re seeing.”
The assistant pusher said, “Well, you pushed them hard today.”
“I pushed them? I’ve got my job to do, don’t I? They want to see the
circus so badly they just beg you to let them work. But look at them, the
poor children.”
They woke up at the cannon shot, with a terrible start, to see as in a
bad dream the figure of a man sail out from a gun high, high in the tent
and go down into a net. There was a burst of applause and then everybody
stood up. People began to go home.
Since there was nothing more to see, the Campbell boys also went
home. They cried so very quietly that no one at all could have noticed.

NOTES
1. attached in packs of three —связанные по три (стула)
Основное значение глагола to attach прикреплять, присоединять, привя­
зывать.
2. The work was not physically as hard as the ropes had been —Работа была
физически не так трудна, как работа с канатами. (Они до этого натягивали
шатер. См. вступление.)
3. It was Pusher who carried them through. —И только Пушер («толкач»)
помог им выдержать до конца.
4. they could not shut their ears to him —они не могли не слышать его
(букв, закрыть от него уши)
5. The boys stood in line - Мальчики выстроились в очередь
6. they were beyond talk —у них не было сил разговаривать
LESSON 17

Грамматика:
1. Наклонение в английском языке. 2. Сослагательное наклонение
(Subjunctive Mood). 3. Придаточные предложения цели. 4. Выражение цели
или намерения неличными формами глагола. 5. Придаточные предложе­
ния следствия. 6. Обстоятельство образа действия.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. evaporation [i,v3epa'reijn] ис­ insurmountable [insa'mauntabl]
парение непреодолимый
fluorescence [flua'resns] флуо­ meanwhile ['miin'wail] тем вре­
ресценция менем
fluorescent [lfro'resnt] флуо­ alchemist ['aelkimist] алхимик
ресцирующий ultra-violet ['Altrs'vaisbt]
incandescent Linkan'desant] ультрафиолетовый
раскаленный photography [fa'togrefi] фото­
undisturbed ['Andis't3:bd] спо­ графия
койный barrier [Ъаепэ] барьер
watt [wot] ватт
2. В левом столбце даны слова, встречавшиеся ранее, в правом
—слова того же корня, встречающиеся в этом уроке:
to double ['ckbl] удваивать to redouble [ri:'dAbl] еще раз
удваивать
to notice ['nautis] замечать noticeable ['nautisibl] заметный
short короткий to shorten сокращать
perfectly ['p3:fikth] совершенно imperfection несовершенство
efficient [I'fifant] эффективный efficiency коэффициент полез­
ного действия
evenly ['Lvnli] ровно even ровный
to melt плавить(ся) melting point точка плавления
point точка
against [a'geinst] против as against по сравнению

331
3. Прочитайте те же слова без транскрипции:
alchemist, barrier, to double, evaporation, imperfection, perfectly,
fluorescent, insurmountable, photography, to redouble, noticeable,
undisturbed, incandescent, fluorescence, ultra-violet, meanwhile,
efficiency

TEXT
Прочитайте и переведите текст:
Incandescent and Fluorescent Lamps
For over fifty years electric light has been made by putting current
through a wire filament and heating it until it glows. This method has its
limitations, for even the newest gas-filled tungsten filament lamp,1 the
industry’s greatest achievement in the incandescent field, is more of a
furnace than a lamp2since it uses ninety per cent of the power to produce
unwanted heat and uses only ten per cent to make light.
The early carbon filament bulb produced about three lumens per watt
(amount of illumination per unit of electric power) and the lamp
blackened rapidly, due to the evaporation of the carbon, so that another
kind of filament had to be found. The introduction of the tungsten
filament more than doubled the light output. But there was trouble due
to the evaporation of the tungsten. This problem having been solved, it
became possible to redouble the bulb efficiency.
Since then the inside of the bulb has been coated3 to produce more
even illumination, but the attempt to improve the efficiency has hit a
barrier4—the melting point of tungsten. The temperature of the filament
in today’s bulb being as close to that point as it can safely be pushed,5 the
barrier seemed to be insurmountable. In some bulbs, like the lamp used
in photography, the filament is much better, but the intense heat shortens
its life. To make a more efficient lamp for general purposes, laboratory
men had to start all over again6 on entirely different lines.
It was important that “cool light” be found.
Rocks which sparkle beneath the sun with an unusual bright light
have been known for hundreds of years. Their sparkling was so bright
that people when they saw them thought it was gold. Alchemists are known
to have brought such rocks home so that they might heat them in their
furnaces. They hoped to produce gold in that way. Had they possessed

332
the equipment of our modem laboratories, they would have understood7
their mistake. The cause of that unusual sparkling of some rocks, called
fluorescence, is known to be the ultra-violet part of the sun’s rays. That
was the “cool light” illumination engineers were trying to fmd. The idea
of having ultra-violet light and a fluorescent material inside a glass tube
and thus making a new kind of lamp has proved to be successful. The
tubes now in use produce about forty-two lumens as against about sixteen
for the 100-watt bulb.
Like all new products, the early fluorescent tubes had their im­
perfections. The early lamp was slow to light up, and in its old age it
began to blink and blacken. Now these imperfections are much less
noticeable. Meanwhile, the average life of the tube has been increased to
3,000 hours, the life for incandescent bulbs being between 750 to 1,000
hours. The longer the tube glows undisturbed, the longer its life, and some
tubes which have been allowed to bum day and night for testing purposes
have remained in use more than a year.
WORDS
blink [blirjk] v мигать incandescent lamp [,inkaen'desnt]
bulb [Ьл1Ь] n электрическая лам­ лампа накаливания
почка insurmountable Linsa'mauntsbl] а
bum [Ьз:п] (burnt, burnt) v гореть, непреодолимый
жечь intense [in'tens] а интенсивный
coat [kaut] v покрывать слоем кра­ lumen ['1и:тэп] п люмен (единица
ски или каким-л. веществом светового потока)
due to [dju:] из-за, благодаря meanwhile f'mi:n'wail] adv тем вре­
evaporation [i,vsep3'reijn] п испаре­ менем
ние push [puj] v 1. толкать; 2. продви­
even ['i:vnl а ровный гать
filament ['filsm snt] и волокно, rapidly ['raepidli] adv быстро
нить; зд. нить накала safely ['seifli] adv 1. в сохранности;
fluorescence [flua'resns] п флуорес­ 2. безопасно, без последствий,
ценция безболезненно
furnace ['f3:ms] п печь sparkle ['spcukl] v сверкать
glow [д1эи] v светиться при нака­ tube [tju:b] n трубка; зд. лампа
ливании tungsten ['ugstan] n вольфрам
heat [hi:t] п жара, жар, теплота; v undisturbed ['Andis't3:bd] а без по­
нагревать мех, спокойно
hit [hit] (hit, hit) v 1. ударять; 2. по­
падать в, на; 3. натолкнуться

333
NOTES
1. the newest gas-filled tungsten filament lamp - слова, стоящие между
артиклем и lamp, являются определениями к слову lamp, из которых два
последних являются существительными (tungsten вольфрам, filament нить
накала): новейшая, наполненная газом лампа с вольфрамовой нитью на­
кала или наполненная газом лампа накаливания новейшего типа
2. is more of a furnace than a lamp - скорее печь, чем лампа
3. the inside of the bulb has been coated —лампочка внутри покрывается
слоем специального вещества
4. but the attempt... has hit a barrier - при осуществлении этой попытки
натолкнулись на препятствие
5. as it can safely be pushed - насколько его можно продвинуть без рис­
ка
6. had to start all over again —вынуждены были начать все с самого на­
чала
7. Had they possessed... they would have understood - Если бы они имели
в своем распоряжении ..., они бы поняли (условные предложения
рассматриваются в следующем уроке)

УПРАЖНЕНИЯ
I. Заполните пропуски следующими словами:
alchemist, alchemy, evaporation, filament, furnace, melting point,
photography, rock, ultra-violet rays
I. A ... is an apparatus in which minerals or metals may be subjected
to continuous intense heat. 2. A ... is a stone. 3. The wire in an electric
bulb is called.... 4.... is the turning of a substance into gas. 5. Chemistry
of the middle ages, especially the attempts of turning metals into gold, is
called... and those who made such attempts are called.... 6.... is the art
of making pictures by chemical effect of light on a thin plate of glass or
film coated with some special substance. 7. Sun rays are rich in ....
8. T h e ... of tungsten is very high, that is why it is used for incandescent
lamps.
II. Перепишите следующие предложения, оставляя слова, данные в скоб­
ках, или заменяя их производными:
1. When Oersted placed the wire perpendicular to the needle, he did
not (notice) any movement in the needle. 2. The oscillation was hardly
(notice). 3. The new coating of the bulb inside resulted in an (even) light;
the lamp did not blink, it burnt (even). 4. The new type of lamp proved
(efficient); its (efficient) has been tested several times. 5. It seemed

334
(perfect) at first; it even did not seem to need (perfect); its (несовер­
шенство) was found out later. 7. At first the filament was (short), then
(length) and then its form was changed. 8. (Chemists) tried to make gold
out of metals and sparkling rocks.

ГРАММАТИКА
1. Наклонение в английском языке
И з ъ я в и т е л ь н о е наклонение (Indicative Mood [in'dikativ
'mu:d]), хорошо вам знакомое, наиболее употребительное наклоне­
ние. Оно выражает реальное действие в настоящем, прошедшем
или будущем:
Не described how the discovery Он описал, как было сделано
was made. это открытие.
П о в е л и т е л ь н о е наклонение (Imperative Mood [im'perativ
'mu:d]) тоже хорошо вам знакомо. Оно выражает просьбу или при­
казание:
Lend me your pen, please. Одолжите мне вашу ручку,
пожалуйста.
Don’t be late. Не опоздайте.
Let them come too. Пусть они тоже придут.
С о с л а г а т е л ь н о е наклонение (Subjunctive Mood [sAb'c&ujktiv
'mu:d]) выражает не реальное действие, а лишь желательность, не­
обходимость, возможность его или предположение:
I wish I were there. Я бы хотел быть там.
It is important that he be pre- Важно, чтобы он присутство-
sent. вал.
I suggest that Petrov be invited Я предлагаю пригласить также
too. и Петрова (чтобы Петров был
тоже приглашен).
В задачу этого урока входит расширить ваши сведения о со­
слагательном наклонении в английском языке.

2. Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood)


В русском языке сослагательное наклонение имеет одну общую
форму для всех времен: сочетание формы глагола в прошедшем
времени с частицей бы:

335
Если бы он был свободен сегодня, .
Если бы он был свободен завтра, 1 мы пошли бы на выставку.
Если бы он был свободен вчера, >

Частица бы сливается с союзом что:


Необходимо, чтобы он пришел.
В английском языке имеются различные способы выражения
сослагательного наклонения:
1. Форма для выражения действий, относящихся к настояще­
му или будущему, совпадающая с формой Past Indefinite:
If I knew Ms address, I should Если бы я знал его адрес, я
write to him. написал бы ему.
If it rained tomorrow, it would Если бы завтра пошел дождь,
be good for the crop. это было бы хорошо для уро­
жая.
Глагол to be в этой форме сослагательного наклонения, в отли­
чие от изъявительного наклонения, не изменяется по лицам и чис­
лам:
(if) I were (if) we were
(if) you were (if) you were
(if) he (she, it) were (if) they were
2. Форма для выражения действий, относящихся к прошед­
шему, совпадающая с формой Past Perfect:
I wish I had met them yester- Я жалею, что не встретил их
day. вчера (букв, я хотел бы, что­
бы я их встретил вчера).
If I had seen them yesterday, Если бы я видел их вчера, я бы
I should have told you about it. сказал вам об этом.
3. Форма для выражения действий, относящихся к настояще­
му или будущему, совпадающая с формой инфинитива для всех лиц:
It is important that everybody be Важно, чтобы все присутство-
present. вали.
It is necessary that everybody Необходимо, чтобы все при-
come. шли.
4. Форма, образующаяся с помощью глаголов should, would, а
также may, might, could.

336
Should и would в сочетании с простым инфинитивом употре­
бляются для выражения действия, относящегося к будущему или
настоящему:
It is important that you should Важно, чтобы вы пришли,
come.
If he were in Moscow, he would Если бы он был в Москве, он
be at our meeting now. бы был на нашем собрании.
В сочетании с перфектным инфинитивом should и would упо­
требляются для выражения действия, относящегося к прошлому:
Не would have come yesterday Он бы пришел вчера, если бы
if he had not been ill. он не был болен.
I should have told you about it Я бы сказал вам об этом, если
if I had known it. бы знал это сам.
Использование того или иного глагола для образования сосла­
гательного наклонения зависит от того, какой оттенок «сослага­
тельности» требуется передать.
Желательность, необходимость, опасение в придаточных под­
лежащих, в дополнительных придаточных предложениях, а также
предположение в условных предложениях выражается с помощью
глагола should для всех лиц:
It is desirable that you should Желательно, чтобы вы приня-
take part in the work. ли участие в этой работе.
The resolution demanded that the Резолюция требовала, чтобы
new method should be tested новый метод бьш испытан без
without delay. промедления.
Should he come (= if he should В случае, если он придет, ска-
соте), tell him to wait for me. жите ему, чтобы он меня по­
дождал.
Следствие в условных предложениях выражается при помощи
глагола should только в 1-м лице; во 2-м и 3-м лице употребляется
would (глагол would для 1-го лица имел бы модальный оттенок го­
товности выполнить действие):
If he were free, he would ring Если бы он был свободен, он
us up. позвонил бы нам.
Возможность, вероятность передается глаголом may (might):
I’ll speak slowly that everybody Я буду говорить медленно, с
may understand me. тем чтобы все могли понять
меня.

337
He was afraid that they might Он боялся, как бы они не от-
postpone their arrival. дожили свой приезд.
However hard it may rain, we Как бы сильно ни лил дождь,
shall have to leave tomorrow. нам придется выехать завтра.
Возможность, зависящая от данного лица, в следствии услов­
ного предложения выражается глаголом could:
If I had known you wanted to Если бы я знал, что вы хотите
see me, I could have dropped видеть меня, я мог бы зайти
in yesterday. вчера.
I wish they could come. Я бы хотел, чтобы они смогли
прийти.
Сослагательное наклонение употребляется во всех придаточ­
ных предложениях, когда требуется показать необходимость, же­
лательность или нежелательность, возможность действия, а также
в простых предложениях.
1) Сослагательное наклонение
в простых предложениях
В простых предложениях сослагательное наклонение употреб­
ляется для выражения:
а) пожелания:
Success attend you. = May sue- Да сопутствует вам успех,
cess attend you.
Сослагательное наклонение в пожеланиях может быть выра­
жено как простой формой (attend), так и посредством глагола may
(m ay... attend). При переводе таких предложений на русский язык
употребляется глагол с частицей да.
б) предпочтения:
В этом случае употребляются сочетания: had better лучше бы,
had rather охотнее бы и would rather предпочел бы; инфинитив после
них стоит без частицы to:
You had better close the window. Вам бы лучше закрыть окно.
I had rather (= I’d rather) walk Я бы лучше (охотнее) пошел
than take the bus. пешком, чем поехал на авто­
бусе.
I would rather stay at home. Я бы предпочел остаться дома.
(Выполните упражнения I, II, с. 344.)

338
2) Сослагательное наклонение в сложных предложениях
1. Сослагательное наклонение употребляется в придаточных
п о д л е ж а щ и х с выражениями типа:
It is necessary Необходимо,
It is desirable Желательно,
It is advisable Рекомендуется, that he be here
It is important Важно, или that he should
It is required Требуется, be here,
It is high time Давно пора, чтобы он был здесь.
It is strange Странно, (будущее или настоящее)
It is impossible Невозможно,
It is improbable Невероятно,
It is unlikely Маловероятно,

It is strange that he had been here или that he should have been
It is improbable here.
It is unlikely чтобы он был здесь раньше. (прошедшее)

Также в сочетании с глаголом to seem:


It seems impossible that he Кажется невероятным, чтобы
should not know about it. он не знал об этом.
Если высказывается простое предположение, то с некоторыми
из этих выражений употребляется изъявительное наклонение:
It is (un)likely that he will come. (Мало)вероятно, что он придет.
It is strange that he hasn’t come Странно, что он еще не при-
yet. шел.
(Выполните упражнения III и IV, с. 344.)
2. Сослагательное наклонение употребляется в д о п о л н и ­
т е л ь н ы х придаточных предложениях:
а) для выражения приказания, предложения или просьбы со
следующими глаголами:
to suggest советовать, предлагать,
to command \ that he be brought here или
to order ) приказывать, that he should be brought
to insist настаивать, here.
to demand чтобы его привели сюда.
to require j требовать,

339
Примеры:
Не insisted that everybody be Он настаивал на том, чтобы
(= should be) present. присутствовали все.
He demands that the work be Он требует, чтобы работа была
done (should be done) accord­ сделана в соответствии с но­
ing to the new plan. вым планом.
С этими глаголами перфектная форма, естественно, не упот­
ребляется, так как нельзя отдавать распоряжения в отношении
прошлого.
б) после глагола to wish:
that he were at the meeting.
Я бы хотел, чтобы он был на собрании,
I wish
that he had been at the meeting.
Я жалею, что он не был на собрании.
Хотя to wish и означает хотеть, желать, но его не всегда можно
так перевести. Например:
I wish he had brought me the books yesterday.
По-русски нельзя сказать: я бы хотел (сейчас), чтобы он при­
нес мне книги вчера; поэтому глагол to wish (в Present), после ко­
торого в придаточном предложении употреблена форма, совпа­
дающая с Past Perfect, переводится я жалею (сейчас), что он не при­
нес мне книги вчера.
С глаголом to wish употребляются также формы с would или may:
I wish the lamp would not blink Я бы хотел, чтобы лампа так
so. не мигала.
I wish he may get the tickets. Я хотел бы, чтобы ему удалось
достать билеты.
в) для выражения опасения:
I fear that I may disturb you. Я боюсь, что могу помешать
вам.
He feared lest the experiment Он боялся, как бы не прова­
should fail. лился опыт.
В предложениях такого типа после союза that что употребляется
may, а после союза lest как бы не — should.
(Выполните упражнение V, с. 345.)

340
3. Придаточные предложения цели
В тексте имеем:
Alchemists are known to have Известно, что алхимики при-
brought such rocks home so носили такие камни домой, с
that they might heat them in тем чтобы они могли раска-
their furnaces. лить их в печах.
Выделенное предложение является придаточным цели; оно от­
вечает на вопросы what for? зачем ?, для чего ?, for what purpose? с ка­
кой целью?
Придаточные предложения цели присоединяются к главному
предложению союзами so that с тем чтобы, так чтобы, in order that
для того, чтобы и so (главным образом в разговорной речи), а так­
же that в значении чтобы и lest чтобы не. Например:
Ring him up and tell him to Позвоните ему и скажите, что-
come at once so that we should бы он пришел тотчас же, так
not wait for him. чтобы нам не ждать его.
В придаточном предложении этого типа употребляется форма
сослагательного наклонения с may (по согласованию времен might)
или should.
May употребляется, если требуется выразить оттенок воз­
можности, should —когда нет этого оттенка. На русский язык они
переводятся придаточным предложением с союзом чтобы:
They spoke in low voices lest Они говорили тихо, чтобы не
they might wake the child. разбудить ребенка.
The car was stopped that the Машину остановили, чтобы во-
driver might fill the petrol дитель мог наполнить бензо-
tank. бак.
В таких предложениях встречается и глагол could:
I asked him to come so that you Я попросил его прийти, чтобы
could speak to him yourself вы могли поговорить с ним
(= might be able to speak to...). сами.
(Выполните упражнение VI, с. 345.)

4. Выражение цели или намерения


неличными формами глагола
Инфинитив цели уже давно не представляет для вас затруд­
нений для перевода:

341
The incandescent lamp uses nine- Лампа накаливания употребля-
ty per cent of the power to ет 90% энергии на то, чтобы
produce unwanted heat. производить ненужное тепло.
Инфинитивный комплекс тоже может быть использован для
выражения цели или намерения, но только с предлогом for:
Не opened the door for her to Он открыл дверь, чтобы она
pass (= that she might pass). могла пройти.
Придаточные предложения цели могут быть заменены инфи­
нитивным оборотом, если подлежащие главного и придаточного
предложений обозначают одно и то же лицо:
The driver stopped the car that he miglit fill the tank.= The driver
stopped the car to fill the tank.
Если же это разные лица, то инфинитивным комплексом с for:
Не brought a towel that the boy
might wipe his face. = He Он принес полотенце, чтобы
brought a towel for the boy мальчик мог вытереть лицо,
to wipe his face on.
(Выполните упражнение VII, с. 345.)

5. Придаточные предложения следствия


The lamp blackened rapidly... so Лампа быстро чернела,... так
that another kind of filament что надо было найти другого
had to be found. рода нить накала.
Союз so that вводит придаточное предложение следствия и пе­
реводится так что. В придаточных предложениях следствия гла­
гол стоит в изъявительном, а не в сослагательном наклонении.
Союз so that может быть разделен, например:
Не was so tired that he could Он был настолько утомлен (так
hardly move. устал), что едва мог двигать­
ся.
Инфинитив и инфинитивный комплекс с предлогом for тоже
могут выражать следствие (после прилагательного с too или enough
[I'tuf] достаточно):
Не was too tired to move. Он был слишком утомлен, что­
бы двигаться.

342
The text was too difficult for Текст был слишком труден для
him to translate. того, чтобы он смог переве­
сти его.
The article is good enough for Статья довольна удачна, так
you to mention it. что вы можете упомянуть о
ней.
(Выполните упражнение VIII, с. 345.)

6. Обстоятельство образа действия


Придаточное предложение в следующем примере:
They sparkled as brightly as gold Они сверкали так ярко, как
sparkles in the sun. золото сверкает на солнце,
отвечает на вопрос сверкали как?, каким образом? и является, сле­
довательно, придаточным предложением обстоятельства образа
действия. Оно соединяется с главным предложением союзами: as
как, as if, as though [бэи] как будто, как если бы.
В придаточном предложении, присоединяемом к главному
союзом as if, глагол обычно употребляется в сослагательном
наклонении; в современном английском языке в этом случае все
чаще встречается изъявительное наклонение:
Не loved him as if he were (he Он любил его, как если бы он
was) his own child. был его собственным ребен­
ком.
Не spoke of the book as if he Он говорил об этой книге, как
had read (he read) it himself. если бы он сам читал ее.
Обстоятельство образа действия может быть выражено при­
частием, герундием или герундиальным комплексом:
The rock lay sparkling in the Камень лежал, сверкая на солн-
sun. це.
Don’t leave without my telling He уходите, пока я не расскажу
you about the article. (без того, чтобы я не расска­
зал) вам об этой статье.
Самостоятельный причастный оборот может выражать сопут­
ствующие обстоятельства; в этом случае он ставится в конце пред­
ложения.
В тексте имеем:

343
Meanwhile, the average life of Тем временем средний срок
the tube has been increased to службы лампы увеличен до
3,000 hours, the life for incan­ 3000 часов, тогда как срок
descent bulbs being between службы лампы накаливания
750 to 1,000 hours. в среднем от 750 до 1000 часов.
Самостоятельный причастный оборот, выражающий сопут­
ствующие обстоятельства, переводится на русский язык предло­
жениями с союзами причем, тогда как.
(Выполните упражнение IX, с. 345.)

УПРАЖНЕНИЯ
I. Определите наклонение глаголов, выделенных полужирным шрифтом:
I. If she were not so busy, she would certainly come. 2. Hand me the
magazine, will you. 3. Alchemists hoped they would find the secret of
making gold out of metals and sparkling rocks.
II. Переведите на русский язык:
1. Long live the forces of peace! 2. May success attend them. 3. We
had better start at once. 4 .1 would rather come too. 5. He had better
translate this article than the next one. 6 .1 had rather make the report
myself, as I know all the processes of work.
III. Замените русские слова английскими, а затем переведите предложе­
ния на русский язык (см. выражения на с. 339):
1. (Желательно) to have your photo. 2. (Казалось невероятным)
that the barrier should be overcome. 3. (Было необходимо) to start all
over again. 4. (Требовалось) that the bulb efficiency should be doubled.
5. (Возможно ли) that he may have suggested it? 6. (Маловероятно)
that the. new filament should lengthen the life of the bulb.
IV. Подберите к следующим русским предложениям соответствующие
английские:
1. Невероятно, чтобы он был здесь вчера. 2. Странно, что он
ничего не сказал об этом. 3. Маловероятно, чтобы первый опыт
оказался удачным. 4. Давно бы пора вам сделать это. 5. Невероят­
но, чтобы это препятствие было непреодолимым. 6. Важно, чтобы
разрешение этой проблемы было найдено.
1. It is unlikely that the first experiment should be successful. 2. It is
impossible that he should have been here yesterday. 3. It is improbable
that this barrier should be insurmountable. 4. It is strange that he should

344
not have said anything about it. 5. It is important that a solution of that
problem be found. 6. It is high time that you should do it.
V. Переведите на русский язык:
1 .1 wish I knew what to do. 2. They insisted that you be (should be)
present. 3. He required that the meeting be held on Friday. 4 .1 wish you
had told me about it before. 5. He ordered that the filament be shortened.
6 .1 fear that I may not be able to come tomorrow. 7. We feared lest our
efforts should be in vain.
VI. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них придаточ­
ные предложения и определите, является ли придаточное предложение до­
полнительным или придаточным цели:
1. Write down my telephone number lest you should forget it. 2. We
feared lest the heat should be too high for our purposes.
VII. Замените придаточные предложения инфинитивным оборотом или
комплексом с for (см. Ключи):
1.1 brought a book that you might read it in the train. 2. He stopped
the car so that he might examine the engine. 3. He climbed to the top of
the hill so that he could have a better view.
VIII. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них придаточ­
ные предложения следствия и переведите на русский язык:
1 .1 have come a little early so that we might discuss your plan before
the meeting. 2. The illumination produced by the new bulb was not even,
so that the inside of the bulb had to be coated. 3. It was found that the
intense heat in large bulbs shortened the life of the filament, so that new
means of illumination had to be sought for. 4. Illumination engineers
started experimenting with “cool light” so that they might overcome the
difficulties connected with incandescent lamps.
IX. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них самостоя­
тельный причастный оборот и переведите на русский язык:
1. Their conversation being in French, I did not understand a word.
2. The weather forecast being good, we decided to leave our raincoats at
home. 3. The gasoline having been used up, we had to refill the tank. 4. It
is impossible to swim in mountain rivers, the temperature of the water
being very low and the stream (течение) too fast. 5. The sun having set
and there being no moon in the sky, it soon grew very dark. 6. There are
many beautiful houses in this town, the most beautiful being that which
has been built lately.

345
ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ
I. Перепишите следующие предложения, заменяя русские слова англий­
скими:
I. The illumination was (ровное). 2. (Даже) this barrier has been
surmounted. 3. (Тем временем) another difficulty had arisen. 4. The rock
(сверкал) in the sun. 5. The introduction of a tungsten filament instead
of the carbon one (удвоило) the light output, and the filling of the (лам­
почки) with an inert gas (еще раз удвоило) it.
II. Перепишите следующие предложения и определите, чем является
каждое из слов с суффиксом -ing (причастием, герундием или отглагольным
существительным), и переведите эти предложения:
1. Не noticed the unusual sparkling of the rock. 2. He stood thinking
what this might be. 3. He took the sparkling rock home. 4. The rock,
having been heated in the furnace, lost its brilliance. 5. Look at the rock,
it is sparkling with an unusual brilliance. 6. Would you mind my asking
you a question?
III. Назовите и напишите английские слова, имеющие в тексте следую­
щие значения:
гореть, толкать, испарение, теплота, тем временем, быстро,
интенсивный, ровный, по сравнению, сверкать
IV. Переведите на русский язык:
efficient, imperfection, noticeable, insurmountable, to double, safely,
undisturbed, furnace, melting point, efficiency

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на русский язык, пользуясь общим ашло-русским словарем:
Meteorology, being comparatively young as a science, is still somewhat
undeveloped. It was not until 1873 that weather forecasting was placed
upon the essential international basis, for the winds and the rain know no
frontiers. Observations of rainfall, barometric pressure, clouds or other
data, had been made by various observers for more than a century before
this time, but in very limited areas, and for most of our meteorological
statistics we cannot go much farther back than sixty or seventy years. This
is one of the handicaps from which meteorology suffers, for it is essentially
a statistical science. Observations made over the course of a few days may
enable a short weather forecast to be given, but to test the various theories
put forward it is essential to have accurate statistics over longer periods
than are at present available. It is a difficulty that only time can cure.

346
Observations being the basis of meteorology, they are now made in
very great numbers in every part of the world.
We are inclined to think of weather as being distributed horizontally,
whereas it is also distributed vertically. The temperature, wind-velocity
and humidity may be very different at 10,000 feet from that at ground-
level, and the differences are of importance in forecasting.
The observation-balloon, carrying recording instruments, is used for
the purpose of investigation. Small balloons can be released with a cord
attachment up to moderate heights, but for recording at really useful
heights they must be free. They were therefore arranged with clockwork
apparatus which collapsed the balloon when a certain height was reached,
and they were then brought gently to earth by a parachute, the instruments
having recorded the conditions at the maximum height attained.
II. Сделайте синтаксический анализ второго абзаца текста упражнения I.
III. Заполните пропуски следующими существительными и глаголами:
bulb, to coat, to double, incandescent, lumen, tungsten, watt
1.... is the unit of light flow. 2.... is the unit of electric power. 3....
means hot enough to produce light. 4.... is a rare metallic element, grey
and very hard; it melts at very high temperatures. 5.... means to become
twice as great or to make something twice as great. 6.... means to cover
some object with paint or some other substance. 7.... is the thick, round
lower end of the stem of plants like lilies, or onions ['/rnjanz] (лук); the
electric-light container having the shape of a ..., was called
IV. а) Выпишите из текста “Incandescent and Fluorescent Lamps” послед­
нее предложение и первое предложение предпоследнего абзаца, подчеркните
в них придаточные предложения и укажите, какие это придаточные предло­
жения.
б) Выпишите из текста “Incandescent and Fluorescent Lamps” предложе­
ния с самостоятельным причастным оборотом (всего 3) и подчеркните в них
подлежащее одной чертой, а глагол в причастной форме —двумя. Укажите
время причастной формы.
V. Выпишите из этого же текста два предложения с оборотом «имени­
тельный падеж с инфинитивом».
VI. Ответьте на вопросы по тексту (можно по-русски):
1. Why did the early carbon filament bulb blacken rapidly? 2. How
was the trouble due to the evaporation of the tungsten overcome? 3. What
is the average life of incandescent bulbs?

347
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ

Mrs. Eackletide’s Tiger


By Saki
It was Mrs. Packletide’s pleasure and intention that she should shoot
a tiger.1Not that the desire to kill had suddenly come to her, or that she
felt she would leave India safer than she had found it,2with one wild beast
(зверь) less. The compelling motive for the intention was the fact3 that
Loona Bimberton had recently been carried eleven miles (миль) in an
airplane, and talked of nothing else; only a personally procured (добы­
тая) tiger skin (шкура) and a heavy harvest of press photographs4 could
successfully counter that sort of thing. Mrs. Packletide had already
arranged in her mind the lunch she would give at her house in Curzon
Street, in Loona Bimberton’s honour, with a tiger-skin occupying most
of the foreground (передний план) and all the conversation. She had
already designed in her mind the tiger-claw brooch (брошка из когтя
тигра) that she was going to give Loona Bimberton on her next birthday.
In a world that is supposed by some people to be moved by hunger and by
love, Mrs. Packletide was an exception; her movements and motives were
largely governed by dislike of Loona Bimberton.
Circumstances proved favourable. Mrs. Packletide had offered a
thousand rupees (рупий) for the opportunity of shooting a tiger, and it
so happened that an old tiger was in the habit of coming to a neighbouring
village at night. He was so old that he had to give up game-killing and
confine (ограничить) his appetite to the smaller domestic animals. The
prospect of getting the thousand rupees had stimulated the commercial
instincts of the villagers; children were posted (были расставлены) night
and day in the jungle to watch the tiger, and the cheaper kinds of goats
(козы) were left about5 to keep him satisfied with his present quarters
(жилище). The one great anxiety (опасение) was lest he should die of
old age before the day of Mrs. Packletide’s shoot. Mothers carrying their
babies through the jungle after the day’s work in the fields hushed (при­
глушали) their singing lest they might disturb the restful sleep of the old
tiger.
The great night arrived. A platform had been constructed in a
comfortable big tree, and on it sat Mrs. Packletide and her paid companion
Miss Mebbin. A goat with a loud bleat (блеяние), such as even a partially

348
deaf tiger might be expected to hear on a still night, was tied down6 at a
correct distance.
“I suppose we are in some danger?” said Miss Mebbin.
She was not really afraid of the wild beast, but she did not wish to
perform an atom more service than she had been paid for.
“Nonsense,” said Mrs. Packletide; “it’s a very old tiger. It couldn’t
spring up here even if he wanted to.”
“If it is an old tiger I think you ought to get it cheaper. A thousand
rupees is a lot of money.”
Their conversation was cut short7 by the appearance of the animal
itself.
As soon as it saw the goat it lay flat on the earth for the purpose of
taking a short rest before beginning the attack.
“I believe it is ill,” said Louisa Mebbin, loudly.
“Hush!” said Mrs. Packletide, and at that moment the tiger began
moving towards the goat.
“Now, now!” said Miss Mebbin with some excitement; “if he doesn’t
touch the goat, we needn’t pay for it.”
There was a loud report (звук выстрела), and the great yellow beast
sprang to one side and then rolled over in the stillness of death. In a
moment a crowd of excited villagers appeared on the scene, and their
shouting carried the glad news to the village. And their triumph found a
ready echo ['екэо] (эхо) in the heart of Mrs. Packletide; already that
lunch-party in Curzon Street seemed much nearer.
It was Louisa Mebbin who drew attention to the fact that8 the goat
was dying from a bullet wound (огнестрельная рана), while no trace of
the rifle’s work could be found on the tiger. Evidently the wrong animal
had been hit, and the tiger had died of heart failure (разрыв сердца),
caused by the sudden report of the rifle. Mrs. Packletide did not like the
discovery; but, at any rate (во всяком случае), she was a possessor of a
dead tiger, and the villagers, anxious for their thousand rupees,9 gladly
supported the fiction that she had shot the beast. And Miss Mebbin was a
paid companion.10 Therefore Mrs. Packletide faced (предстала перед)
the cameras with a light heart, and her picture appeared on the pages of
all papers in England and America. As for Loona Bimberton, she refused
to look at a paper for weeks, but she had to send a letter of thanks for the
gift (подарок) of a tiger-claw brooch. The lunch-party she declined.11

349
From Curzon Street the tiger-skin travelled down to the Manor
House, and was inspected and admired by the neighbours, and it seemed
an appropriate (подобающий случаю) thing when Mrs. Packletide went
to a costume ball (костюмированный вечер, бал) in the character of
Diana.12 She refused to agree, however, with the suggestion (предложе­
ние) of a dance party, at which every one should wear the skins of beasts
they had recently killed.
“ How amused everyone would be if they knew what really happened, ”
said Louisa Mebbin a few days after the ball.
“What do you mean?” asked Mrs. Packletide quickly.
“How you shot the goat and frightened the tiger to death,” said Miss
Mebbin, with her disagreeably (неприятно) pleasant laugh.
“No one would believe it,” said Mrs. Packletide, her face changing
colour.
“Loona Bimberton would,” said Miss Mebbin. Mrs. Packletide’s face
settled on an ugly shade of greenish white.13
“You surely wouldn’t give me away (выдать),” she asked.
“I ’ve seen a weekend cottage14near Dorking that I should rather like
to buy,” said Miss Mebbin. “Six hundred and eighty. Quite cheap, only I
don’t happen to have the money.”15
Louisa Mebbin’s pretty weekend cottage, gay in summer-time with
its garden borders of tiger-lilies (желтые лилии) is the wonder and
admiration of her friends.
Mrs. Packletide does no more of big-game shooting.16
“The incidental expenses are so heavy, ” 17she says to inquiring (спра­
шивающий) friends.
NOTES
1. It was Mrs. Packletide’s pleasure and intention that she should shoot the
tiger. —Желанием и намерением миссис Пэклтайд было самой убить тиг­
ра. (Слово pleasure употребляется не только в значении удовольствие, но
и желание.)
2. Not that the desire to kill had suddenly come to her or that she felt she
would leave India safer than she had found it —Дело было не в том, что на нее
внезапно напало стремление убивать или что она чувствовала себя обя­
занной оставить Индию (жизнь в Индии) более безопасной, чем она ее
застала
3. The compelling motive... was the fact —Решающим (букв, непреодоли­
мым) побуждением ... был тот факт

350
4. a heavy harvest of press photographs - обильный урожай фотографий
в газетах
5. goats were left about - здесь и там (в разных местах) оставляли коз
6. A goat with a loud bleat, such as even a partially deaf tiger might be expected
to hear..., was tied down —Коза, которая блеяла так громко, что даже глухо­
ватый тигр должен был ее услышать была привязана
7. Their conversation was cut short —Их разговор был прерван
8. It was Louisa Mebbin who drew attention to the fact that - He кто иной
как Луиза Меббин (букв. Это была Луиза, которая...) обратила внимание
других на тот факт, что
9. anxious for their thousand rupees —стремившиеся получить свою ты­
сячу рупий (опасавшиеся за свою ...)
10. And Miss Mebbin was a paid companion. —А мисс Меббин была ком­
паньонкой, получавшей жалование.
11. the lunch-party —здесь равно по значению the invitation to the lunch-
party —приглашение на званый завтрак
12. in the character of Diana [dai'aena] —в костюме Дианы (римской бо­
гини охоты)
13. (her) face settled on an ugly shade of greenish white —цвет (ее) лица
принял неприятный зеленовато-белый оттенок
14. weekend —время отдыха с субботы до понедельника; weekend cottage
- загородный домик, куда ездят на это время
15.1 don’t happen to have the money - у меня сейчас нет этой суммы
денег (перед money здесь стоит артикль the, так как имеется в виду сумма,
необходимая для покупки коттеджа)
16. does no more of big-game shooting — больше не охотится на диких
зверей (под big game имеются в виду крупные звери, как, например, тигр)
17. The incidental expenses are so heavy —Непредвиденные расходы так
велики (обременительны)
LESSON 18

Грамматика:
1. Условные предложения. 2. Условие, выражаемое самостоятельным
причастным оборотом.

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
1. sure Lfua] уверен fortune ['fo:tfan] судьба
to assure [a'Jus] уверять fortunate ['foitjsmt] счастливый
assurance [a'Jusrans] уве­ fortunately ['foitfanstli] к сча­
ренность, уверение стью
2. dis'gusted, fortune, message, liberty, fortunate, to maintain, knight
(помните, что k перед n в начале слов не читается), purpose,
assurance, fortunately

TEXT
Прочитайте и переведите текст:
King Lear
After Lambs Tales from Shakespeare
Lear, King of Britain, had three daughters: Goneril, wife to the Duke
of Albany, Regan, wife to the Duke of Cornwall, and Cordelia, who was
loved by the King of France and the Duke of Burgundia. At this time
they both were staying at the court of Lear for the purpose of wedding her.
The king, being more than eighty years old, determined to take no
further part in state affairs, but to leave it to younger strengths, that he
might have time to prepare for death. With this intention he called his
three daughters to him, to know from their own lips which of them loved
him best, that he might divide his kingdom among them in such proportion
as their affection for him should seem to deserve.
Goneril, the eldest, declared that she loved her father more than words
could tell, that he was dearer to her than anything in the world, dearer
than life and liberty.

352
The king was delighted to hear that, and thinking that her heart went
with it gave her and her husband one third of his kingdom.
Then calling to him his second daughter he asked her what she had to
say. She said that she was made of the same metal as her sister, and that all
other joys were nothing in comparison with the pleasure which she took
in the love of her dear king and father.
Lear felt happy to have such loving children, as he thought he had,
and could do no less, after the assurances which Regan had made, than
give a third of his kingdom to her and her husband, equal in size to which
he had already given away to Goneril.
Then turning to his youngest daughter Cordelia he asked her what
she would say. Lear thought, no doubt, that he would hear the same loving
speeches which he had just heard from her sisters, or rather that her
expressions would be so much stronger than theirs, as she had always
been his darling, and favoured by him above either of them. But Cordelia
was disgusted with her sisters’ speeches, whose hearts she knew were far
from their lips, and seeing that their lies were only intended to make the
old king take no further part in state affairs, that they and their husbands
might rule in his lifetime, said she loved her father according to her duty,
neither more nor less.
The king could not believe his favourite daughter not to love him,
and desired her to mend her speech, as he would not give her any part of
the kingdom unless she spoke in other terms. He said:
“How, how, Cordelia! mend your speech a little,
Lest it may mar your fortunes.”
Cordelia then told her father that she obeyed him, loved him, and
most honoured him, but that she could not make such large speeches as
her sisters had made, or promise to love nothing else in the world.
Cordelia who in truth loved her father as strongly as her sisters
pretended to do, would at any other time have told him so using more
loving terms, if she had not been disgusted by the flattering speeches of
her sisters.
Cordelia’s simple and truthful words, which Lear called pride, enraged
the old king. Had old age not clouded his reason, he could have very well
told truth from flattery. But now enraged, he divided the third part of the
kingdom, which he had reserved for Cordelia, equally between her two
sisters and their husbands. But he retained the name of king and a hundred
knights to serve him. Those were to be maintained in each of his daughters’
palaces in turn. At the same time he cast off Cordelia, who was taken to
wife by the King of France.

353
Lear was soon to learn how wrong he had been. Cordelia had no
sooner gone, than the devilish dispositions of her sisters began to show
themselves in true colours. The sisters neglected him, and so did their
servants. They were cruel to him, and soon deprived him of all his rights.
If he could have foreseen the results, he would not have acted as he had.
When he saw what his daughters’ love really was, he went mad. Deprived
of his knights by his daughters, he left Regan’s palace with his Fool in a
stormy night. His faithful friend sent a message to Cordelia. On receiving
the message she immediately sailed across the sea with French troops.
On landing she sent her servants to look for her father. They found him
mad walking about in the fields. Cordelia had brought a doctor with her
hoping that he might be able to cure her father. She nursed him fondly
and when he had rested and slept, he almost recovered and was full of joy
at seeing his loving daughter.
But Goneril and Regan had gathered a great army to fight the troops
Cordelia had brought with her. Had Cordelia brought more troops to
Britain, she might have won the battle, but the number of soldiers not
being large, the French army was beaten and Lear and Cordelia were
taken prisoners. Circumstances permitting, they would have gone back
to France, but they were thrown into prison lest they should do so.
Cordelia and Lear’s faithful Fool were put to death. But her sisters died
too: Goneril poisoned Regan, and killed herself. The news of Cordelia’s
death broke the heart of King Lear; he died of grief over her body.
WORDS
affairs [a'fesz] n pi дела message ['mesicfel n весть, донесе­
affection [a'fekfn] n привязан- ние
ность, любовь pretend [pn'tend] v притворяться
darling ['da:lir)] n любимец, люби- proportion | pra'po:Jn] n пропорция,
мица соотношение
delighted [di'laitid] в восторге rage [reicfe] n гнев; enrage vразгне­
deserve [di'z3:v] v заслуживать вать
determine [di't3:min] v решать(ся) recover [п'клуэ] v поправиться;
disgust [dis'gASt] v внушать отвра- прийти в себя
щение retain [ri'tein] v сохранять, удер­
flatter ['flaeta] v льстить; ~ing a живать
льстивый truthful ['tru:9ful] a 1. правдивый;
king [kirj] n король 2. верный, правильный
knight [nait] n рыцарь wed [wed] v 1. редк. выдавать за­
liberty ['libati] n свобода муж; женить; 2. вступать в брак

354
Имена собственные: Cornwall ['kanwal] Корнуолл
Duke ofAlbany ['dju:k av Ъ:1Ьэш] ти­ Cordelia [ko:'di:lia] Корделия
тул: герцог Альбанский Goneril ['дшэп1] Гонерилья
Burgundia ['b3:gandis] Бургундия Regan ['п:дэп] Регана

УПРАЖНЕНИЯ
I. Распределите следующие слова на 9 пар антонимов:
belief, cruel, to deprive, disbelief, to disobey, to fall Ш, to give, grief,
joy, kind, a lie, to obey, to recover, right, the truth, wrong
II. К следующим глаголам подберите соответствующие существитель­
ные; напишите значение как глаголов, так и существительных:
to believe, to declare, to live, to think, to enjoy, to assure, to speak, to
express, to intend, to flatter
III. Замените русские слова английскими, затем переведите предложения
на русский язык:
1. (Донесение) reached him in time. 2. King Lear’s elder daughters
(льстили) him. 3. They (уверяли) him that they loved him more than
anything else. 4. They only (притворялись) that they loved him. 5. Lear
died of (горя). 6. My (цель) is to learn English thoroughly. 7. He tried
(уверить) everybody that he was (прав). 8. His plan (заслуживает) to
be examined.

ГРАММАТИКА
1. Условные предложения
1) Типы условных предложений
Условные предложения обычно состоят из двух частей:
а) части, выражающей условие б) части, выражающей следст-
(придаточное предложение) вие этого условия (главное
предложение)
If you are free tomorrow, let’s go to the museum.
Наиболее употребительные союзы, с помощью которых при­
даточное предложение присоединяется к главному: if если, unless
если не, provided при условии, если, например:
My brother will go too, unless Мой брат тоже пойдет, если он
he is busy. не будет занят.
Не will do this work in time. Он сделает эту работу вовремя,
provided he gets the article. при условии, если он достанет
статью.

355
С ущ ествует два о сн о в н ы х ти п а усл овн ы х п р едл ож ен и й :
1. Выражающие р е а л ь н о е у с л о в и е —когда предположение,
или условие, основано на незнании, например:
If he comes here in December, Если он приедет сюда в декаб-
he will bring his designs. ре, он привезет с собой свои
чертежи.
Мы не знаем, приедет ли он; мы лишь предполагаем; это пред­
положение вполне может осуществиться, оно вполне реально. В
этом случае if переводится на русский язык если.
2. Выражающие н е р е а л ь н о е у с л о в и е - когда предполо­
жение противоречит действительности, например:
If he had caught the six o’clock Если бы он попал на шестича-
train, he would have been at совой поезд, он был бы на
the concert. концерте.
В этом случае союз if переводится на русский язык если бы.
Предположение противоречит действительности (он не попал
на шестичасовой поезд), поэтому оно нереально, невозможно, не­
осуществимо.
Как реальное, так и нереальное условие может относиться к
настоящему, прошедшему и будущему.
Рассмотрим каждый тип условий в отдельности.
2) Предложения с реальным условием (Real Condition)
При реальном условии мы можем иметь в предложении боль­
шое разнообразие времен, так как действие в главном предложе­
нии может быть одновременно условию, предшествовать ему или
быть будущим по отношению к нему; может выражать приказание
или просьбу.
а) Условие относится к н а с т о я щ е м у или б у д у щ ем у .
Действие в главном предложении о д н о в р е м е н н о условию:
If he is in town, he is working Если он в городе, то он рабо-
at his play. тает над своей пьесой.
If he is free tomorrow, he will Если он свободен завтра, он
come. придет.
В первом предложении говорится о настоящем, во втором —о
будущем. Как вы уже знаете, будущее действие в придаточных ус­
ловных предложениях и придаточных предложениях времени вы-

356
ражается глаголом в Present Tense (Indefinite, Continuous, Perfect или
Perfect Continuous).
Действие в главном предложении является б у д у щ и м по от­
ношению к действию в условном предложении:
Не will gladly come, unless he Он с удовольствием придет,
has gone out of town. если он не уехал за город.
Главное предложение выражает п р и к а з а н и е :
If you need my help, ring me Если вам нужна моя помощь,
up. позвоните мне.
б) Условие относится к п р о ш е д ш е м у :
If he caught the six o’clock Если он попал на шестичасовой
train, he’ll be here soon. поезд, он скоро будет здесь.
If they got the telegram, they Если они получили телеграмму,
already know everything. они уже знают все.
Условие в отношении прошедшего выражается глаголом в Past
Indefinite Tense.
Правила употребления времен в предложениях, выражающих
реальное условие, можно суммировать следующим образом:
В придаточных предложениях, выражающих реальное условие,
времена глаголов употребляются так же, как в повествовательных
предложениях; исключение представляют условия, относящиеся
к будущему времени, в которых вместо Future Tense употребляется
Present Tense.
3) Предложения с нереальным условием (Unreal Condition)
В предложениях с нереальным условием как в главном, так и в
придаточном предложениях сказуемое выражается глаголом в со­
слагательном наклонении.
В русском языке нереальность условия и следствие выражаются
глаголом в прошедшем времени в сочетании с частицей бы (сосла­
гательным или условным наклонением).
а) Н а с т о я щ е е или будущ ее в р е м я :
If you knew your lesson (now), Если бы вы знали ваш урок,
you would be able to answer вы могли бы ответить на все
all these questions (but you эти вопросы (но вы не знае-
don’t know it, that is why you те его, поэтому вы не можете
can’t answer them). ответить на них).

357
If they were expecting us (now), Если бы они ожидали нас, они
they would ring us up and позвонили бы нам и сказали
say so (but they are not ex­ бы об этом (но они не ожи­
pecting us, that is why they дают нас, вот почему они не
do not ring us up). звонят).
If they were free tomorrow, they Если бы они были свобод ны
would go out of town (but they завтра, они поехали бы за
will be busy and will not go). город (но они будут заняты
и не поедут).
If he went to Moscow next Если бы он поехал в Москву
week, I should go with him; на следующей неделе, я
but as he is going to Kharkov бы поехал с ним, но так как
I’ll stay here. он едет в Харьков, я оста­
нусь здесь.
В придаточном предложении, выражающем нереальное усло­
вие в отношении настоящего или будущего, употребляется форма
сослагательного н аклон ен и я, совпадаю щ ая с ф орм ой Past
Indefinite; исключение представляет глагол to be, который в сосла­
гательном наклонении для всех лиц единственного и множествен­
ного числа имеет форму were (см. с. 336); следствие выражается
сочетанием should (для 1-го лица) или would (для 2-го и 3-го лица) с
простым инфинитивом.
В разговорной речи should и would сливаются с подлежащим и
слышен только звук [d] —I’d, he’d, например: they’d go = they would
go.
б) П р о ш е д ш е е в р е м я :
If you had given me the article Если бы вы дали мне статью
yesterday, I should have al­ вчера, я бы уже кончил пе­
ready finished (или: could ревод (или: мог бы кончить;
have finished; или: might возможно, кончил бы), но вы
have finished) my translation, не дали, и я не кончил пере­
but you didn’t, so I haven’t вод статьи.
finished translating it.
If he had known your address, Если бы он знал ваш адрес,
he would have written to you. он написал бы вам. (Но он
(But he did not know your адреса вашего не знал и по­
address, so he did not write.) этому не написал.)
Нереальное условие в отношении прошедшего времени выра­
жается формой глагола, совпадающей с Past Perfect; следствие вы-

358
р аж ается глаголам и should и л и would в со ч е т а н и и с п ер ф ек тн ы м
инф инитивом .
С ледстви е пр и нер еал ьн ом усл ови и м о ж ет бы ть так ж е вы раж ен о
п р и п о м о щ и м одал ьн ы х глаголов could, might.

Таблица условных предложений


Р еа л ь н о е усл ови е Н ер еал ь н ое усл ови е
Н а сто я щ ее и л и бу д у щ ее

(Е сл и ) (Е сл и бы )
I f he is still writing his book, he’ll not If he were still writing his book, he
come. would not come.
Если он все еще пишет свою кни­ Если бы он все ещ е писал свою
гу, он не придет. книгу, он не пришел бы.
If they go there, I’ll gladly go there If they went there, I might go there
too. too (but they will not go there).
Если они пойдут туда, я с удоволь­ Если бы они пошли туда, я, м о­
ствием пойду туда тоже. ж ет быть, тоже пош ел бы туда
(но они не пойдут туда).
В у с л о в и и : Present (лю баяф ор­ В у с л о в и и : ф орма, совпадаю ­
ма). щая с Past Indefinite.
В с л е д с т в и и : в зависимости от В с л е д с т в и и : sh ou ld , w ould,
того, когда осуществится след­ could, might с Infinitive Indefinite
ствие. (без to).
П рош едш ее
If they met Peter, they know all about If they had not met Peter, they would
our plans. have known nothing about our plans
Если они встретили Петра, они (they met him).
знают все о наших планах (неиз­ Если бы они не встретили Петра,
вестно, встретили они его или они ничего не знали бы о наших
нет). планах (они встретили его).
If Irene suggested it, ask her to take If Irene had suggested it, we should
part in the work. have asked her to take part in the
Если Ирина предложила это, п о ­ work (but she did not suggest it).
п росите ее принять участие в Если бы И рина предложила это,
этой работе. мы бы просили ее принять учас­
тие в этой работе (но она не пред­
лагала).
В у с л о в и и : Past Indefinite. В у с л о в и и : форма, совпадаю ­
В с л е д с т в и и : в зависимости от щая с Past Perfect.
того, когда проявляется сл ед­ В с л е д с т в и и : sh ou ld , w ould,
ствие, Present Indefinite, Future could, might с Infinitive Perfect
Indefinite и др. (без to).

359
4) Инверсия в условных предложениях
HadI not been so busy, I should He будь я так занят, я бы при­
have come. (= If I had not been шел. (Если бы я не был так
so busy, I ....) занят....)
Were it not raining, we could Если бы не шел дождь, мы
start harvesting today. (= If it могли бы начать уборку уро­
were not raining, we ....) жая сегодня.
Это условные предложения, в которых опущен союз if. Такое
построение возможно в современном английском языке лишь при
наличии вспомогательного глагола, который ставится перед под­
лежащим. Условные предложения без союза if встречаются до­
вольно часто.

2. Условие, выражаемое самостоятельным


причастным оборотом
Circumstances permitting, they Если бы условия позволили,
would have gone to France. они бы отправились во Фран­
цию.
Здесь самостоятельный причастный оборот Circumstances per­
mitting выражает условие: If circumstances had permitted. В этом зна­
чении самостоятельный причастный оборот встречается сравни­
тельно редко.
Еще пример:
There being no fog tomorrow. Если завтра не будет тумана,
the plane will be able to start. самолет сможет отправиться.

УПРАЖНЕНИЯ
I. Подчеркните предложения, в которых условие нереально; переведите
все предложения на русский язык:
1. If they were free yesterday, they saw the football match. 2. If they
were free, they would go to see the football match. 3. If I knew all the
words in this sentence, I should be able to translate it. 4. If he knew all
the words in this sentence, he must have translated the sentence correctly.
5. If he had time, he read the book. 6. If he had time, he would read the
book.

360
II. Выпишите из данного ниже текста сначала предложения, в которых
условие реально, затем предложения с нереальным условием. Переведите их
и укажите, к какому времени они относятся:
“Let’s go to the football match, if you are free tomorrow.”
“I’d gladly go if I had a ticket. If I had come back two days earlier, I
should have easily got a ticket, but now it is too late. Have you any tickets?”
“I have only one for myself. If I had known you had come back, I
should have bought one for you too. But let’s ring Peter up. If his brother
left yesterday, he must have an extra ticket. Alec may have an extra ticket
too and if he has one, he will gladly give it to you. But if he did not know
you had come back, he may have promised it to somebody else.”
“Shall we find him at home, if we ring him up now?”
“I think we shall, unless he has gone to see some of his friends. Do
you remember his telephone number?”
III. Переведите следующие предложения, а затем замените конструкцию
без союза конструкцией с союзом:
1. Had I known you were here yesterday, I should have come. 2. Were
he not so busy, I’m sure he would help us. 3. Had the traffic (уличное
движение) been not so heavy (['hevi] большое, об уличном движении),
we should have reached you some time ago. 4. Should he ring you up, tell
him I want to see him.

ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ


I. Переведите на русский язык:
I. If it were not so late, we could go there now. 2. We had better wait
for them. 3. It is unlikely that he should have told a lie. 4. It is necessary
that the article be here tomorrow. 5 .1 wish you had told the truth when
you were asked about it. 6 .1wish I were able to go there. 7. It is improbable
that he should have been against it. 8 .1 feared lest our experiment should
fail. 9. Here is something for you to read in the train. 10. He covered the
bulb inside with some coating so as to prevent blackening.
II. Назовите и напишите английские слова, имеющие в тексте этого уро­
ка следующие значения:
лишать, заслуживать, решать, уверение, намерение, свобода,
пропорция, цель
III. Переведите на русский язык:
message, fortune, fortunately, assurance, affairs, to deserve, to
maintain, to pretend, to flatter, to retain, to poison

361
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Переведите на английский язык:
I. Если вы хорошо знаете математику (помните, что наречие
образа действия ставится после сказуемого с его дополнением), эти
задачи (problems) не будут трудны для вас. 2. Если вы послали пись­
ма авиапочтой (by air-mail), они получат их завтра. 3. Если у него
было время прочитать все статьи, которые я ему дал (раньше), он
поймет все трудности, с которыми мы встретились (we met with).
4. Если она кончила писать свою статью, она придет.
II. Заполните пропуски союзами i f или unless в зависимости от смысла,
затем переведите на русский язык:
1. You won’t be able to catch the tra in ... you leave at once. 2. You
will not learn m uch... you do not work hard. 3.... you understand the
meaning of all the words, you will not be able to translate the sentence.
4. You will not be able to solve this problem ... you know mathematics
well. 5. You will not be able to solve the problem ... you do not know
mathematics well. 6. You will always find me at home ... you ring me up
after seven o’clock. 7.... Cordelia had not nursed her father fondly, he
would not have recovered. 8 .1 shall take this book... there is somebody
else who needs it. 9 .1 shall take this book,... there is nobody else who
needs it. 10. Help m e ,... you can.
III. В следующих предложениях замените конструкцию условных пред­
ложений с if на конструкцию с инверсией без if.
1. If I had heard about your arrival, I should have come yesterday.
2. If it had not started raining yesterday, they would have finished with
the harvesting. 3. If he should come or ring you up, tell him we need him.
4. If the days were not rainy, the harvesting would not have been
postponed.
IV. Переведите на русский язык, пользуясь общим англо-русским слова­
рем:
Electric Clocks
The advantages of a clock that does not require winding are too
obvious to need emphasis. A clock that received its motive power from
electricity became the obvious solution of this problem. The hands of
one type of electric clocks are driven by impulses transmitted from a
m aster-clock. They are known to be of great use in cases where

362
synchronization of the time throughout a large number of rooms or places
is essential, such as on railway systems. In the case of synchronized
impulse-clocks, there is only one variation possible, that of the master-
clock, whereas if each clock were to keep its own time, there might be as
many variations as clocks.
For general purposes the most useful type of electric clock is
undoubtedly the synchronized motor-clock. In this clock electricity is
itself the time keeping device by virtue of the alternations of the current.
The alternations can be regulated with great accuracy. To convert this
alternating current into motion, a synchronous motor is used. These
motor-clocks are said to be very reliable.
У. В следующем стихотворении английского поэта С. Т. Кольриджа
(1772—1834) подчеркните слово were, объясните его значение и переведите
стихотворение:
If I had but two little wings
And were a little feathery bird,
To you I’d fly, my dear!
But thoughts like that are idle things
And I stay here.
S. T. Coleridge

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ

A Dod with a Wig


More than a century ago wigs (парики) were worn by almost
everybody, and among others by a stout butcher ['butfa] (мясник) who,
accompanied by a very large dog, on one occasion went to the theatre to
hear Garrick, the actor, in the part (в роли) of King Lear. He managed
to get a front seat in the pit (партер) close to the orchestra. The theatre
being crowded and the weather intensely warm, the butcher soon felt
very hot in his wig. He took it off, but was for some time at a loss where to
put it. It occurred to him to place it on the head of his dog which was
lying by his side. He did so. The animal did not even move; but some
time later it suddenly rose on its hind-legs (задние лапы) and unseen by
its master put its fore-paws (передние лапы) on the orchestra rail, and
watched Garrick from beneath the wig.

363
The actor was reciting (читал) one of the most impressive (вол­
нующий) passages when he saw the dog with the wig. He managed to
finish the sentence with due gravity (с должной серьезностью), but then
burst into laughter. The audience thought this was a new way of reading
the passage, and the house rang with applause (аплодисменты). The
actors looked at Garrick and each other with amazement (с удивлени­
ем). At length (в конце концов) they saw the dog and began to laugh
too, at the same time pointing to the butcher who sat quietly without his
wig in the first row.
After a time the whole house (зал), except the butcher, understood
what made the actors laugh and a gentleman in order to end the fun,
seized the wig and threw it into the orchestra. The dog sprang after it and
frightened the musicians who ran away. To go on with the scene was out
of the question, and the dropping of the curtain became absolutely
necessary to the restoration (восстановление) of order. After a short
pause, order was restored and the play was acted out to the end.
LESSON 19

ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ

УПРАЖНЕНИЯ В ЧТЕНИИ
l.to concentrate ['konsentreit] сосредоточивать(ся), концентри­
роваться)
concentration [,kt)nsen'treifn] сосредоточенность, концентрация
active ['aektiv] активный
activity [aek'tiviti] деятельность
psychic(al) ['saikik(al)] психический (p перед s в начале слов обыч­
но не читается)
psychological [,saik3'li)cfcikl] психологический
perfect ['p3:fikt] совершенный
to perfect [pa'fekt] улучшать, усовершенствовать
to signify ['sigmfai] означать
insignificant [.insig'mfikant] незначительный, ничтожный
response [ri'sprms] ответ, реакция
to respond [ri'sptmd] отвечать, реагировать
responsible [n'spnnsabl] ответственный
responsibility [n,sptms3'biliti] ответственность
similar ['simib] подобный
similarity [,simi'lasriti] сходство
ellipse [1'lips] эллипс; овал
elliptical [I'liptikal] эллиптический, овальный
total ['tsutl] весь, целый
totality [tau'taeliti] все количество
essential [I'senjbl] существенный, неотъемлемый
unessential [,Am'senf3l] несущественный
condition [kan'di/n] условие
(un)conditioned [('An)k9n'difnd] (без)условный

365
to reflect [n'flekt] отражать
reflex ['riifleks] отражение; рефлекс
2. to signify, significant, psychic, totality, total, to respond, re­
sponsibility, active, activity, similarity, similar, to perfect, psychological,
elliptical, ellipse, essential, to reflect, reflex

TEXT
Прочитайте и переведите текст:

The Teachings o f Pavlov


By Walter Hollitscher
(An excerpt)
In the last years of his life Pavlov concentrated on certain problems
which he had met with earlier: the laws of the psychic activities of man.
Pavlov now undertook to ground the phenomena of psychical activ­
ities on physiological facts.
That is Pavlov’s famous theory of the secondary signal-system and its
relation to the primary signal-system. For in humans there arises, on the
primary signal-system of conditioned reflexes, a second signal-system.
In the social environment man learns in words the events and happenings
in nature and society, i. e., to conceive and deal with them in terms of
speech and thought. Along with the origin and development of labour,
under the conditions of social life, the secondary signals, the signals of
the primary signals, arose, developed and perfected themselves —in the
form of the word, heard, spoken and seen.
The small child, for example, when it eats its first apple, soon learns
that a certain form and a certain smell go with the taste of the apple. This
is a conditioned reflex response in the primary signal-system. To a certain
extent the child on this level learns to “abstract” , to neglect the
insignificant parts of the appearance of different apples and to respond
in the same way to apples of the same kind. But on this level the child will
not discover the essential similarity between a very small, round, red and
a large, elliptical, yellowish-green apple. Its powers of abstraction are
not yet developed enough. Once it learns to speak it learns to connect the
word “apple” with the form, the smell and the taste of the real apple. At
the same time, the knowledge of the totality of the characteristics of those
things which humanity knows as apples —of things which were discovered,

366
cultivated and eaten by man — is transferred to the child. It learns to
abstract from unessentials, to distinguish what is essential in reality, to
recognize the essential qualities of apples in all apples.
Once a child has learnt a language, the development of the secondary
signal-system can be observed in the following experiment carried out in
the laboratory of the pupil of Pavlov, A. G. Ivanov-Smolensky. First the
experimenter evokes an unconditioned reflex in the child; for example,
the child’s finger is stimulated by an electric current, whereupon the child
withdraws it. That would be an unconditioned motor-reflex. Then for a
number of times a bell is sounded before the current is applied. Soon the
child automatically withdraws its finger already at the sounding of the
bell. That is a conditioned reflex. Now the experimenter pronounces the
word “bell”, or shows it to the child in written form. Again the child
reacts by withdrawing its finger. Yet the word-stimulus or the written-
stimulus which affected the child has not the least external similarity with
the sound-stimulus of the ringing bell or even with the bell itself. Thus
the child has not generalized in the sense that even animals can, viz., by
transferring its response from one stimulus to another, externally similar.
No, it has generalized in an “elective”, i. e., in an active way.
Through the learning of language in human society a connection
between the reflection of the object itself, the appropriate word, and the
written signs which signify that word, has been established in the child’s
cerebral cortex.
ПОЯСНЕНИЯ К СЛОВАМ
psychic = psychical —психический (добавление суффикса -alне влияет
на значение)
ground [graund] — почва, земля; to ground обосновывать
social environment [in'vaiaremant] - окружающая социальная среда
to a certain extent = to a certain degree - до некоторой степени
the appearance ofdifferent apples - внешний вид различных яблок
to stimulate ['stimjuleit] - стимулировать; вызывать раздражение;
stimulator — стимулирующее средство; раздражитель
viz.сокр. лат. videlicet [vi'dUisit] —а именно; обычно при чтении заме­
няется английским словом namely ['neimli] с тем же значением
brain — мозг; соответствующее прилагательное образуется от латин­
ского корня - cerebral ['senbral] мозговой
cortex ['ko:teks] — кора головного мозга

367
ГРАММАТИКА
Артикль (систематизация)
Основные правила употребления артикля вы знаете. Нам оста­
ется подвести только некоторые итоги, раскрывающие сущность
артикля и его назначение в языке.
Возьмем примеры:
Peace-loving countries do not Миролюбивые страны не хотят
want war. войны (вообще).
They unite to prevent a new war. Они объединяются, чтобы пре­
дотвратить новую войну (ка­
кую-то).
After the war, the English people После войны (конкретной)
hoped for peace and prosperity. английский народ надеялся,
что наступит мир и процвета­
ние.
В одном предложении перед существительным war артикля нет,
в другом перед словом war стоит артикль а, в третьем — артикль
the. Чем это объясняется?
1. Слово, а тем самым и существительное (если существи­
тельное не является названием единичного предмета, т. е. не имя
собственное), есть название понятия. Когда мы в речи употребляем
существительное, мы можем иметь в виду либо лишь понятие, либо
связывать название понятия с конкретным предметом. Противо­
поставление абстрактного конкретному находит в некоторых язы­
ках свое грамматическое выражение. В английском языке конкре­
тизация выражается посредством определенного артикля the, аб­
стракция - отсутствием артикля:
Pass me the milk, please. Передайте мне молоко, пожа­
луйста. (конкретизация)
Milk is white. Молоко белое, (абстракция)
Where is the pencil? 1де карандаш? (конкретный)
The letters are written in pencil. Письма написаны каранда­
шом. (абстракция)
2. Есть понятия, с которыми возникает идея числа: один, два,
три ... много, и есть понятия, с которыми эта идея не связана. В
языке противопоставление этих двух понятий находит свое отра­

368
ж ен и е: сущ естви тел ьн ы е, с к отор ы м и и д ея ч и сла н е св я зан а (так
назы ваем ы е н еи сч и сл я ем ы е су щ естви тел ьн ы е), н е и м ею т и ф о р ­
мы м н о ж еств ен н о го числа (м о л о к о , гн ев ), те, с к оторы м и о н а связа­
н а (так н а зы в а ем ы е и с ч и с л я е м ы е с у щ е с т в и т е л ь н ы е), и м е ю т е е
(стол — столы , удовол ьстви е — удовол ьстви я).
В ан гл и й ск о м язы к е сущ естви тел ьн ы е в е д и н ст в ен н о м ч и сл е
п р и п р о ти в о п о ста в л ен и и м н о ж еств у оп р едел я ю тся артиклем а (ап)
один из многих, какой-то, некий. Таким обр азом :
th e является вы рази телем к он к р етн ости ;
а (ап) — а бстр ак ц и и , п о н я ти я , н о н е п р о ст о п о н я т и я , а п о н я ­
ти я, св я за н н о го с и д е е й числа;
отсу т ств и е артик ля — а б ст р а к ц и и , п о н я т и я , н е с в я за н н о г о с
и д е е й числа.
3. О д н а к о и д е я « о д и н » (п р о т и в о п о с т а в л я ем а я и д е е « м н о г о » )
м о ж ет и счезать и с и сч и сл я ем ы м и сущ естви тел ьн ы м и , т. е. м ы м о ­
ж ем уп отребл ять и сч и сл я ем о е сущ еств и тел ь н ое как п о н я т и е , л и ­
ш е н н о е к атегор и и (и л и и д е и ) числа. В э т о м случае н е б удет нуж ды
и в артикле а (ап). С р авн и те с л ед у ю щ и е прим еры :
I have a brother and a sister (о д и н брат и о д н а сестр а).
Peter and A n n are brother and sister (р о д ств ен н ы е о т н о ш ен и я ).
Peter is a g eologist.
Peter is th e g eo lo g ist I to ld y o u about (th e g eo logist = то т геол ог).
Peter is n o t g eo lo g ist en o u g h to judge abou t it (н ед о ст а т о ч н о г е о ­
лог, чтобы суди ть о б эт о м , т. е. в н е м н е д о с т а т о ч н о «качеств» г е о ­
л ога, его зн а н и й п о гео л о ги и н е д о ст а т о ч н о , чтобы суди ть о б э т о м ).
В ан гл и й ск о м язы к е устан ови л и сь п ар н ы е вы р аж ен и я, св я за н ­
н ы е с о ю з о м и л и п р ед л о го м , и п р ед л о ж н ы е вы раж ен и я, в которы х
и сч и сл я ем о е су щ еств и тел ьн ое н е о п р ед ел я ется артиклем а; в н и х
ед и н с т в е н н о е ч и с л о н е п р о ти в о п о ста в л я ется м нож еству. Н а п р и ­
мер:
from h ead to fo o t с головы д о н ог
arm in arm рука о б руку
father and so n о тец и сы н
at han d п о д р ук ой
at war в с о с т о я н и и вой н ы
Е сл и н ет п р оти в о п о ста в л ен и я м нож еству, артикль н е н у ж ен . П о
то й ж е п р и ч и н е н е о п р е д е л е н н ы й артикль а н е уп отр ебл я ет ся п е ­

369
ред нарицательными существительными при обозначении долж­
ности, единственной в данной обстановке, или звания в следую­
щих случаях:
1 ) с глаголом to be:
Не was chief of the expedition. Он был начальником экспеди­
ции.
2) с глаголами to appoint назначать, to elect выбирать, to make, to
become:
He has been appointed director Он был назначен директором
of the Institute. института.
3) после as в качестве:
Не went on board ship as cabin Он поступил на судно в каче-
Ьоу. стве юнги.
4) после слов title титул, звание и rank ранг:
The title of Hero of Russia Ему было присвоено звание Ге-
was conferred on him. роя России.
5) в приложении:
Talk to Popov, dean of our Поговорите с Поповым, де-
faculty. каном нашего факультета.
4. С другой стороны, идея числа может возникнуть и с не­
исчисляемым существительным:
Meats. Wines. Мясные блюда. Вина.
What a wonderful wine! Какое чудесное вино!
Тогда существительное приобретает форму множественного
числа, а в единственном числе принимает неопределенный артикль
а. Это означает распадение «однородного» на «разнокачественные»
элементы, на виды. С называнием одного из видов и связан нео­
пределенный артикль а.
5. Имя собственное из названия индивидуального может быть
превращено в название понятия, и тогда оно принимает все при­
знаки нарицательного существительного:
Не thought himself to be а Он считал себя Пушкиным.
Pushkin.
6. Наоборот, имя нарицательное может быть использовано в
качестве названия индивидуального предмета (названия судов,

370
гостиниц, домов и т. п.). В этом случае оно обычно употребляется
с определенным артиклем the. В качестве примера можно привести
название судна, на котором Ч. Дарвин совершил свое знаменитое
путешествие вокруг света — “The Beagle” (beagle означает гончая
собака).
Если имя нарицательное используется как собственное в обра­
щении, то артикль не употребляется:
Porter! Носильщик! Professorl Профессор!
Воу! Мальчик! Comrade! Товарищ!
Названия членов семьи father, mother, uncle и т. п., а также cook
и nurse используются как имена собственные не только в обраще­
нии. Например:
Father hasn’t come yet. Отец еще не пришел.
Но так можно сказать только о своем отце.
7. Наличие того или другого артикля и отсутствие артикля час­
то в переводе не отражается. Однако, как уже отмечалось, бывают
случаи, когда артиклем при переводе нельзя пренебречь. Напри­
мер:
Certainly, it was the stranger Несомненно это была та незна­
whom he had seen the day комка, которую он видел на­
before. кануне.
Или:
The number of books in this li­ Число (количество) книг в этой
brary amounts to two hundred библиотеке достигает двухсот
thousand. тысяч.
I saw a number of new books Я увидел ряд новых книг на
on his shelf. его полке.
The number означает число, количество; a number ряд (какое-то
неопределенное количество).

УПРАЖНЕНИЕ
Проанализируйте с точки зрения употребления артикля следующие пред­
ложения и переведите их на русский язык:
1. Out of the deeper layers workmen kept taking the bones of extinct
animals. They have found the remains of Uon, an extinct form of cat,

371
dog, two kinds of bear, a bison, an early form of horse, an early rhinoceros,
and an elephant. 2. The moon hung enormous over their cave shining on
mountain and forest. 3. She was in evening dress, a black and gold affair,
and her fine throat and shoulders showed soft and white. 4. When it rained
and blew he still took that walk, but he loved most those evenings when
there was no wind, and a half moon shone in a sky of horizontal greyness.
5. He pretended to go on writing. He scribbled nothing on a sheet of
paper, occasionally glancing at the figure on the seat. 6. Kit read his
father’s letter while he was eating his breakfast. It was a strange and rare
letter for a father to write to a son. “Kit, —I am not only your father but
your friend, - and my wish has been to put the friend before the father.”
(Deeping)

Мы повторили и систематизировали:
1. придаточные предложения;
2. неличные формы глагола и их комплексы;
3. модальные глаголы, их многозначность и сочетания с инфи­
нитивом;
4. наклонение.

I. Повторите придаточные предложения по таблице на с. 373—


374 и выполните упражнение I на с. 378.
II. Повторите союзы, союзные слова и относительные мес­
тоимения по таблице на с. 373—374 и выполните упражнение II на
с. 378.
III. Повторите неличные формы глагола (урок 11), комплексы
неличных форм глагола (урок 13) и их функции в предложении
(см. таблицу на с. 376—377) и выполните упражнение III на с. 378.
IV. Повторите самостоятельный причастный оборот (урок 16),
а также таблицу на с. 375 и выполните упражнение IV на с. 379.
V. Повторите модальные глаголы (урок 15) и выполните упраж­
нение V на с. 379.
VI. Повторите наклонение (урок 17) и выполните упражнение
VI на с. 379.

372
Придаточные предложения
Придаточ­ Отвечают Союзы, союзные слова и
ные пред­
на вопросы относительные местоимения
ложения

Подле­ who? кто? that то, что; whether (=if); who


жащее what? что? кто; whose чей; whom кого; what
что; which что; when когда; where
где, куда; how как; why почему

Сказу­ What is the те же союзы и союзные слова


емое subject? What is
the subject like?
Каково подле­
жащее? Что оно
такое?

Допол­ what? что? те же союзы и союзные слова


нение about what? о чем? (часто бессоюзное присоеди­
at what? над чем? нение)
и т. п.

Опре­ what? какой? who который; whom которого;


деление which? какой? whose чей, которого; that кото­
который? рый; which который, что; when,
where, why

Обстоя­ when? когда? when; whenever всякий раз когда,


тельство how long? как когда бы ни; while в то время
времени долго? на какой как, когда, пока; as в то время
срок? как, по мере того как; after по­
since when? с ка­ сле того как; before до того как;
ких пор? и т. п. till (= until) п о к а... (не); as soon
as как только; as long as пока;
since с тех пор как; directly как
только; hardly... when (= scarcely
... when) едва... как; no sooner...
than как только

373
Продолжение
Придаточ­ Союзы, союзные слова и
Отвечают
ные пред­ на вопросы относительные местоимения
ложения
Обстоя­ where? где? куда? where там где, туда куда;
тельство from where? от­ wherever где бы ни, куда бы ни
места куда?

Обстоя­ why? почему? because потому что; as так как;


тельство since так как, поскольку; for так
причины как, ибо; now that теперь когда,
поскольку; on the ground that на
том основании, что; considering
that принимая во внимание, что

Обстоя­ how? как? ка­ as как; as if (= as though) как


тельство ким образом? будто, как если бы
образа
действия
Обстоя­ with what result? so that так что (so в разг. речи)
тельство с каким резуль­
следствия татом?
Обстоя­ what for? зачем? (so) that так чтобы; in order that
тельство для чего? for для того чтобы; lest чтобы... не
цели what purpose? с
какой целью?
Уступи­ in spite of what? though (= although) хотя; in spite
тельные несмотря на of (the fact that) несмотря на то,
что? что; however как бы ни; whoever
кто бы ни; whatever, whichever
что бы ни
Условные under what con­ if если, unless если ... не; provided
dition? при ка­ (that) = providing (that) = on
ком условии? condition (that) при условии,
если (при условии что);
supposing (that) в случае, если

374
Функции самостоятельного причастного оборота

Обстоятельство The lectures being over, the students


времени went to the library (= When the
lectures were over, the ...).
Когда лекции закончились, сту­
денты пошли в библиотеку.

Обстоятельство Neither of them saw the children on


причины this occasion, all of them being in
the country (= As all of them were
in...).
Никто из них не видел детей на
этот раз, так как они все были в
деревне.

Сопутствующие Sea birds circled high in the air, their


обстоятельства wings flashing in the golden light
( = and their wings flashed i n ...).
Морские птицы кружились
высоко в воздухе, и их крылья
сверкали в золотистом освеще­
нии.

Условие The weather being fine tomorrow, we


shall start work in the fields (= If the
weather is fine tomorrow, we ...).
Если погода будет хорошей завт­
ра, мы начнем работу в поле.

375
Функции неличных форм глагола
И нфинитив Инфинитивны й И нфинитивны й
комплекс комплекс с for
Подле­ То read is useful. H e is expected It was easy for me
жащее to read this. to read it.
| Дополнение Часть сказуемого

простого I shall read. — —

с глаголом- His task was to The main thing is


связкой read the letters. for us to read it.
с модальным He can’t read it. —
глаголом
прямое I hope to read it. You wanted me I’m eager for him
to read it. to read it.
пред­ — We relied on her —
ложное to read it.
левосто­ — — —
роннее
Определение

правосто­ This is a letter This is a good


роннее без to be read at "
book for her to
предлога once. read.
правосто­
роннее с
предлогом
|

цели I’ve come to ““ I’ve brought a


read you a book for you to
letter. read in the train.
следствия He is too young — The book is too
to read this thick for me to
book. read it in one day.
времени —
Обстоятельство

причины

образа
действия
или сопут­
ствующих
обстоя­
тельств
|

376
и комплексов с ними
Герундий Герундиальный Причастие Причастный
комплекс комплекс
Reading is useful. Your not having She was seen
read the text reading the
astonishes me. text.
- - I'm reading. —
I’ve read it.
The main thing is The main thing is - -
reading the letter. our reading it.
— — —

Do you mind Do you mind my - I saw her


reading it? reading it? reading.
I insist on read­ I insist on your —
ing it. reading it.
He is at the skat­ — Look at the —
ing contest. skating child.
Look at the
'
child reading '
the paper.
I had the pleasure What was the reason —
of reading your for your not read­
letter. ing it?

— — — —

After reading it, We left after his Having read —


we went out. reading the paper. the paper, he
put it away.
Everything was spoil­ Having plenty
ed because of his of time, we
reading the letter. did not hurry.
Learn the Don’t leave without He stood read­
language by my reading it to ing.
reading. you.

377
УПРАЖНЕНИЯ
I. а) Перепишите первое предложение текста урока, подчеркните прида­
точное предложение и определите, к какому типу оно относится.
б) В первом предложении четвертого абзаца два придаточных пред­
ложения; определите, к какому типу они относятся. Переведите все предло­
жение на русский язык.
II. а) Замените русские слова английскими и определите, к какому типу
относятся придаточные предложения; затем переведите предложения на рус­
ский язык:
1. (Как бы ни) inconvenient it might be for you, you ought to come.
2 .1 am not quite sure (когда) we shall be able to finish the experiments,
but (как только) we finish them, we shall let you know. 3. (Едва) had
the clock struck eight, (как) he got up to leave. 4. (Как только) had they
completed the experiment, (...) a meeting was held to discuss the results.
5. He spoke loudly (так что) eveiybody heard him. 6. He spoke loudly
(так, чтобы) everybody might hear him. 7. Remind him to bring the book
on insecticides (чтобы не) he should forget about it. 8. He spoke (как
если бы) he were an expert in this field. 9. (Поскольку) everybody has
come, we can begin our discussion. 10. It is necessary (чтобы) we should
show him the picture.
б) Переведите следующие предложения, обращая внимание на рав­
нозначность союзных слов:
1. Ring me up whenever you come home. 2. Whenever Peter and I
meet, we talk about art. 3. As he had nothing to do that evening, he decided
to go to the theatre. 4. As the day of the examination was approaching,
he felt more and more nervous. 5. Since you have come, I ’ll ask you to
help me with my translation. 6. A long time has passed since I finished
school. 7. You need not come unless you want to. 8. I’ll go provided you
go too. 9. We are safe as long as nobody knows we are here.
III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них комплек­
сы, определите, какой это комплекс и его функцию в предложении, затем
переведите на русский язык:
1. They wanted him to be a sailor, but he failed to pass the entrance
examination. 2 .1can’t bear to have my hair stroked by anybody (to stroke
гладить). 3. Lunch was supposed to be at one, but it was not ready till
some time after half past one. 4. I ’ll write to Bessy directly after breakfast,
but I think it would be civil (зд. вежливо) for you to write her a line as
well. 5 .1 should like you to be weighed once a month (to weigh взвеши­

378
вать).6. Не was having my two letters copied for me. 7. Mrs. Ashley heard
the bedroom door being locked on her. 8 . 1 helped her to make a fire
saying something about the night being cold for the eve of September.
IV. Перепишите предложения, подчеркните в них самостоятельный при­
частный оборот и переведите на русский язык:
1. The siege [sixfc] (осада) went on, and the town began to adjust
itself (приспосабливаться). It was as though the worst having happened,
they had nothing more to fear. 2 .1 took my key, the dog following me,
and unlocked the door. 3. Supper over, the colonel and some other officers
left the room. 4. Henry sat there, his eyes on the door, listening, listening
for the step that he would give all the world to hear. 5. He stood there, his
eyes sparkling, the watch in one hand and the paint box in the other.
6. The lunch was a heavy affair with nobody quite knowing what to talk
about.
V. Подчеркните модальные глаголы и переведите предложения на рус­
ский язык:
1. That which is to be loved long must be loved with reason rather
than with passion. 2. He must have forgotten he promised to come.
3. Anything I ought to do now is nothing compared with what I ought to
have done. 4 .1 don’t see why we should not get on (ладить) very well
together. 5. There may have been some reason for it. 6. You need not have
spoken to him in anger.
VI. Подчеркните Subjunctive одной чертой, повелительное наклонение
двумя чертами, затем переведите предложения на русский язык:
1. Garage your car, I ’ll want you to take me back. 2. Ellen wrote
demanding that the children be sent home immediately. 3. I wish you
would be serious. 4. They insisted that the girls stay for dinner. 5 .1 wish
you were not so shy (застенчив). 6. The hall was so dark that Henry dared
not move lest he should fall over something. 7. Many thanks to you, my
dears, and when you are as old as I am, may others do as much for you.
8. Stop repeating the same thing over and over again.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
I. Прочитайте и переведите следующий текст, пользуясь общим англо-
русским словарем:
Sound
The easiest quality of sound to measure is its speed. This is done by
timing a sound and a flash of light over a measured distance and assuming

379
that the light travels instantaneously; its speed, 186,000 miles a second,
gives this effect for all practical purposes. If we measure the number of
seconds that pass before we hear the sounds after seeing the light, we can
then divide distance by time and arrive at the result in feet per second.
The speed of sound being constant, there is no need to make the
measurement over and over again; but if you wish to experiment for
yourself, time the sound made by a rifle-shot by pressing a stopwatch
when you see the flash, and then divide the number of seconds that pass
before you hear the sound into the distance from the gun. The answer
should be approximately 1,100 feet. Alternatively, knowing the speed of
sound, you can tell the distance between you and the gun. Timing the
interval between lightning flash and thunder gives you approximately the
distance between you and the storm. Sound takes not quite four seconds
to travel a mile.
The measurement of the velocity of sound is the principle of one of
the most useful inventions, which enables the depth of water under a ship
to be discovered without the use of lead and line. The basis of the in­
vention is that a sound is made by an instrument near the ship’s keel, the
time being taken for this sound to travel to the bottom of the sea and be
reflected back to the ship. This gives the distance the sound has travelled,
and half this distance is the depth of the water. The velocity of sound used
in this instance, of course, is calculated for water and not for air. Sound is
known to travel in water at a speed of about a mile a second, the exact
speed depending upon the salinity and temperature of the water. In the
sounding apparatus used for the purpose, the noise is made by an electro­
magnetic hammer striking a steel diaphragm. The receiver or hydrophone
is a microphone in a watertight container. The timing is carried out
automatically by means of a motor working at a constant speed, the depth
being shown on a dial in feet or metres.
II. Заполните пропуски соответствующими смыслу предложения сущест­
вительными, данными в алфавитном порядке:
depth, dial, distance, speed, stop-watch, water
1.... is the space between one point and another. 2. Measurement
from top to bottom is called.... 3.... is the quickness of motion of a body.
4.... is a liquid without colour, taste or smell formed of hydrogen and
oxygen. 5. A ... is the face of a measuring apparatus with a moving pointer.
6. A ... is a watch which can be started and stopped when desired; it is
used for timing events.

380
III. а) Выпишите из текста “Sound” (первый абзац) предложение, в кото­
ром инфинитив выполняет функцию определения (укажите, какое слово оно
определяет), и предложение с инфинитивом цели. Затем переведите эти пред­
ложения на русский язык.
б) Выпишите из первого предложения второго абзаца придаточное пред­
ложение и укажите, какое слово в главном предложении оно определяет, а
также в каком залоге (Active или Passive) употреблен инфинитив to be
discovered. Можно ли его перевести на русский язык тем же залогом?
IV. В следующем предложении подчеркните главное предложение одной
чертой, придаточное определительное - двумя чертами, а придаточное об­
стоятельства времени —волнистой линией:
Divide the number of seconds that elapse before you hear the sound
into the distance in metres from the gun.
V. Выпишите из текста “Sound” предложения с самостоятельным при­
частным оборотом (всего 4), подчеркните эти обороты и укажите, какие от­
ношения (причинные, временные или сопутствующие обстоятельства) они
выражают.
VI. Перепишите следующие предложения и определите, чем являются
слова с суффиксом -ing (причастием, герундием или отглагольным сущест­
вительным). Переведите эти предложения:
1. The velocity of sound is measured by timing a sound and a flash of
Ught over a known distance.
2. We hear the sound of the gun after seeing the flash.
3. The sounding apparatus is used to discover the depth of the sea
under a ship.
4. The solving of that problem took them a long time.
5. They have been working at this problem for several months.
6. My answering his question did not satisfy him.
VII. Выпишите из текста “Sound” условные предложения, укажите,
являются ли условия реальными или нереальными, и переведите предложе­
ния на русский язык.
VIII. Из следующих предложений выпишите те, в которых условие не­
реально, и переведите их на русский язык:
1. Were he not so impatient to test his invention, he would have
suggested another day for the test. 2. If you glance at the fields, you will
see what wonderful results have been attained. 3. I ’d willingly come
tomorrow if I had time. 4. If l have time, I’ll willingly come. 5. Had there

381
been no thunderstorm, it would not have been so cool today. 6. If they
have not yet seen the new instruction, they may be unaware of their
mistake.

ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ
The text is a letter which Academician Ivan Petrovich Pavlov, the famous
Russian scientist, addressed to the youth o f our country. Having been written in
1936, shortly before his death, the letter came to be known as his “last will”.

A Letter to the Youth


By I. P. Pavlov
What would I wish for the youth of my fatherland who devote
themselves to science?
First of all: consistency (последовательность). I can never speak
without emotion of this most important condition for fruitful scientific
work. Consistency, consistency, and still more consistency. From the very
beginning of your work train yourselves to be strictly systematic in
amassing knowledge.
Learn the ABC’s (азы) of science before attempting to ascend (под­
ниматься на) its heights. Never reach for the next step without having
mastered the preceding (предшествующий) one.
Never attempt to cover the gaps (пробелы) in your knowledge by
even the most daring (смелый) conjectures (догадки) and hypotheses.
No matter how the colourings of this bubble (пузырь) may please your
eye, it will inevitably (неизбежно) burst, leaving you with nothing but
confusion.
Train yourselves to discretion (осторожность) and patience. Learn
to do the rough (черновой) work in science. Study, compare, and
accumulate facts.
No matter how perfect a bird’s wing, it could never raise the bird
aloft (наверх) if it were not supported by air. Facts are the air o f the
scientist. Without them you will never be able to fly. Without them your
“theories” are useless efforts.
Yet, while studying, experimenting, observing, try not to stop at the
surface of facts. Do not become an archivist (архивариус) of facts. Try
to penetrate (проникать) into the mystery o f their origin. Seek
persistently the laws governing them.

382
Second, modesty (скромность). Never think that you already know
everything. No matter in what high esteem you are held, always have the
courage to say to yourself: “I am ignorant.”
Do not allow yourself to be overcome by pride (возгордиться). Pride
will make you stubborn (упрямый) where it is necessary to agree; it will
make you reject (отвергать) useful advice and friendly assistance; it will
make you lose your sense of objectivity.
In the group which I am called upon to direct, atmosphere is
everything. We are all harnessed (впряжены) to one common cause and
everyone furthers it to the best of his strength and ability. Often we cannot
distinguish what is mine, and what is thine (твое) but through this our
common cause only gains.
Third, passion (страсть). Remember, science requires your whole
life. Even if you had two lives to give, it would still not be enough. Science
demands of men effort and supreme passion.
Be passionate in your work and in your quests (поиски).
Our fatherland opens broad vistas (перспективы) to scientists, and
we must truthfully say science is being generously (щедро) introduced
into the life of our country. Extremely generously.
What is there to say about the position of a young scientist in our
country? It is perfectly clear. To him is given much, but of him much is
demanded. And it is a matter of honour for the youth, as well as for all of
us, to justify those great hopes which our fatherland places in science.
ПРИЛОЖЕНИЯ
I. Таблица знаков фонетической транскрипции
1. Гласные звуки

i: Близок протяжному ударному и в слове see [si:]


ива.
I Близок неударному и в сочетании ты и мы. sit [sit]
Произносится коротко и без напряжения.
е Близок э в слове эти. Рот лишь слегка pen [pen]
приоткрыт.
эе В русском языке такого звука нет. Приго­ back [baek]
товьтесь произнести э и опустите нижнюю
челюсть: эдак — add [aed].
а: Долгий глубокий звук; это тот звук, кото­ far —park
рого добивается врач при осмотре горла: [fa: - pak]
а-а-а.
о: Напоминает протяжно произнесенный for —port
звук о в слове полк. 1убы не вытянуты, но [fo: —po:t]
слегка округлены.
о Звук короткий. Губы не вытянуты и не hot [hot]
округлены, язык лежит низко во рту, как
при произнесении а. Приготовьтесь про­
изнести а, затем, не меняя уклада языка и
раствора рта и не выдвигая губ, произне­
сите о, —у вас получится английский звук
[о]. Сравните: он —on [on], пот —pot [pot].
и Близок неударному у в слове тугой. Про­ book [buk]
износится коротко, без напряжения и без
участия губ.
и: Близок русскому ударному у в слове умный, soon [su:n]
но значительно протяжнее; губы слегка ок­
ругляются, но не выпячиваются.

384
з: Этого звука в русском языке нет (отда­ fir - first
ленно напоминает ё в слове рёв, если [f3: —f3:st]
его произнести протяжно). Положение her —herd
языка такое же, как при молчании. Звук [h3: —h3:d]
долгий, произносится без всякого напря­ fur —turn
жения. [f3: —t3:n]
earn —learn
[з:п —1з:п]
э Короткий, неясный, всегда неударный alone
гласный звук. Часто слышится и в русских [э'1эип]
неударных словах и слогах: со стола, ком­
ната [сэстл'ла], ['комнэтл].
Л Близок русскому неударному а в слове ка­ CUt [CAt]
мыш, или неударному о в слове кора [кл'ра].
В английских словах встречается почти
всегда в ударном слоге. Произносится ко­
ротко и без напряжения.

2. Дифтонги
В английском языке восемь дифтонгов. Дифтонгом называет­
ся сочетание двух гласных звуков, произнесенных слитно, как один
слог. Во всех английских дифтонгах ударение падает на первый из
двух гласных, он произносится несколько удлиненно; последний
элемент произносится кратко и не отчетливо.

ai Близок сочетанию ай в слове байка. time [taim]


При произнесении английского диф­
тонга [ai] нижняя челюсть несколько
опущена: ай —eye [ai], май —my [mai].
ei Близок сочетанию ей, в слове сшей-ка. name
При произнесении [ei] углы рта слегка [neim]
раздвинуты, а зубы обнажены.
01 Близок сочетанию ой в слове бойко. При boy [boi]
произнесении [oi] нижняя челюсть не­
сколько ниже, чем при произнесении
слова бой.

385
аи Близок сочетанию ау в слове пауза, про­ house
изнесенному слитно, с ударением на а; [haus]
рот открыт шире, чем при произнесении
ау: пауза - pound [paund].
эи Близок сочетанию оу в слове дредноут, go [дэи]
произнесенному слитно с ударением на о.
еэ Первый элемент близок э в слове этот. pair [реэ]
Дифтонг [еэ] произносится, как если бы there [беэ]
за звуком э следовал неясно и бегло про­
изнесенный звук а —эа.
1Э Напоминает сочетание иа в слове авиа­ here [hi9]
база [авиэ'базэ], если его произнести
быстро и не смягчая в.
то Напоминает сочетание уа в слове дуа­ poor[pro]
лизм [дуэ'лизм].

3. Согласные звуки
Английские согласные звуки, в отличие от русских согласных
звуков, не смягчаются перед передними гласными (передние глас­
ные и дифтонги в английском языке [i:], [1], [е], [зе], [ei], [еэ], [ю]);
звонкие согласные в конце слов не приглушаются. Все согласные
произносятся при энергичном выдохе.
а) Губные и губно-зубные согласные
При произнесении губных и губно-зубных звуков губы не вы­
двигаются вперед, они плоско прилегают к зубам. Губы не напря­
жены.

Звук Соответствует в русском языке звуку Пример


P п, но сопровождается придыханием pay [pei]
b б book [buk]
m м my [mai]
f ф, но звучит более четко из-за более fine [fain]
энергичного выдоха
V в vast [vcust]

386
6) Заднеязычные согласные
При произнесении заднеязычных звуков задняя часть языка
(небольшая площадь его) слегка касается мягкого нёба; язык не
напряжен.
к к, но сопровождается придыханием cut [kAtJ
g г go [дэи]

в) Переднеязычные согласные
При произнесении переднеязычных согласных активен кончик
языка (в русской речи —вся передняя часть языка). При произне­
сении смычных звуков (как [t], [d], [n], [1]) кончик языка и края
его слегка касаются альвеол (язык не напряжен); при произнесе­
нии щелевых [s], [z] между кончиком языка и альвеолами образу­
ется щель.
t т в слове тайна, но сопровождается при­ time [taim]
дыханием
d д в слове дай dive [daiv]
n н в слове нота no [пэи]
1 л в слове ларь; перед гласными несколь­ like [laik]
ко мягче, перед согласными и в конеч­ deal [di:l]
ном положении несколько тверже little ['litl]
s с в слове суп soon [su:n]
z з в слове зов has [haez]
J шь = щ как в слове щетка; надо пригото­ show [fau]
виться произнести щ, а вместо этого про­ she [fL]
изнести ш
3 жь как в слове вожжи pleasure
['р1езэ]
tr ч в слове час chess [tjes]
джь как в джигит; английский звук [ф] jam [(feaem]
произносится слитно и мягче русского Jim [cfeim]
сочетания дж
г р в слове жребий; но произносится при read [ri:d]
неподвижном языке. Кончик языка под­
ходит к альвеолам, но не касается их.
Сравните: край —cry [krai]

387
г) Среднеязычный согласный

j Напоминает русский звук й перед глас­ yes [jes]


ным звуком, но в английском языке он unit ['ju:mt]
значительно слабее:
юность ['йуность] —you [ju:]
если ['йэсли] —yes [jes]
Старайтесь как можно меньше подымать
среднюю часть языка и не напрягайте его.

д) Согласные звуки, которых в русском языке нет

e Глухой Кончик и края язы­ bath [ba:0]


ка просовываются
между краями верхних
и нижних зубов.

5 Звонкий Выдыхаемый воздух bathe [bei3]


проходит сквозь щель,
образуемую краем верх­
них передних зубов и
краем языка.

X) Звонкий звук. Положение языка такое ink [ir»k]


же, как для звуков [k], [д], но выдыхае­ sing [sir)]
мый воздух выходит через полость носа.

w Напоминает звук в, произнесенный we [wi:]


одними губами. Губы не смыкаются, а
нижняя губа не касается верхних зубов.

h Придыхание перед гласным звуком. hot [hot]

388
II. Сводная таблица спряжения глагола to invite
Действительный залог (Active Voice)

Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous

Present I invite I am inviting I have invited I have been inviting


я приглашаю я приглашаю я пригласил я приглашал
you invite you are inviting you have invited you have been inviting
he (she, it) invites he (she, it) is inviting he (she, it) has invited he (she, it) has been inviting
we invite we are inviting we have invited we have been inviting
you invite you are inviting you have invited you have been inviting
they invite they are inviting they have invited they have been inviting
Do I invite? Am I inviting? Have I invited? Have I been inviting?
I do not invite I am not inviting I have not invited I have not been inviting
Past I invited I was inviting I had invited I had been inviting
я пригласил я приглашал я (уже) пригласил я (уже) приглашал
you invited you were inviting you had invited you had been inviting
he (she, it) invited he (she, it) was inviting he (she, it) had invited he (she, it) had been inviting
we invited we were inviting we had invited we had been inviting
you invited you were inviting you had invited you had been inviting
they invited they were inviting they had invited they had been inviting
Did I invite? Was I inviting? Had I invited? Had I been inviting?
I did not invite I was not inviting I had not invited I had not been inviting

389
Продолжение

390
Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous
Future I shall invite I shall be inviting I shall have invited I shall have been inviting
я приглашу я буду приглашать я (уже) приглашу я (уже) буду приглашать
you will invite you will be inviting you will have invited you will have been inviting
he (she, it) will he (she, it) will be he (she, it) will have he (she, it) will have been
invite inviting invited inviting
we shall invite we shall be inviting we shall have invited we shall have been inviting
you will invite you will be inviting you will have invited you will have been inviting
they will invite they will be inviting they will have invited they will have been inviting
Shall I invite? Shall I be inviting? Shall I have invited? Shall I have been inviting?
I shall not invite I shall not be inviting I shall not have invited I shall not have been inviting

Future- I should invite I should be inviting I should have invited I should have been inviting
in-the- я приглашу я буду приглашать я (уже) приглашу я (уже) буду приглашать
Past you would invite you would be inviting you would have invited you would have been inviting
he (she, it) would he (she, it) would be he (she, it) would have he (she, it) would have
invite inviting invited been inviting
we should invite we should be inviting we should have invited we should have been inviting
you would invite you would be inviting you would have invited you would have been inviting
they would invite they would be inviting they would have invited they would have been inviting
I should not invite I should not be inviting I should not have invited I should not have been
inviting
Страдательный залог (Passive Voice)

Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous

Present I am invited I am being invited I have been invited


я приглашен меня приглашают я приглашен
you are invited you are being invited you have been invited
he (she, it) is invited he (she, it) is being invited he (she, it) has been invited
we are invited we are being invited we have been invited
you are invited you are being invited you have been invited .
they are invited they are being invited they have been invited

Am I invited? Am I being invited? Have I been invited?

I am not invited I am not being invited I have not been invited

Past I was invited I was being invited I had been invited


я был приглашен меня приглашали я (уже) приглашен
you were invited you were being invited you had been invited
he (she, it) was invited he (she, it) was being he (she, it) had been
invited invited
we were invited we were being invited we had been invited -
you were invited you were being invited you had been invited
they were invited they were being invited they had been invited

Was I invited? Was I being invited? Had I been invited?

I was not invited I was not being invited I had not been invited
Продолжение

392
Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous

Future I shall be invited I shall have been invited


я буду приглашен я (уже) буду приглашен
you will be invited you will have been invited
he (she, it) will be - he (she, it) will have been
invited invited
we shall be invited we shall have been invited
you will be invited you will have been invited
they will be invited they will have been invited

Shall I be invited? - Shall I have been invited?

I shall not be invited - I shall not have been invited

Future- I should be invited I should have been invited


in-the- я буду приглашен я (уже) буду приглашен
Past you would be invited you would have been invited
he (she, it) would be he (she, it) would have been
invited - invited
we should be invited we should have been invited
you would be invited you would have been invited -
they would be invited they would have been
invited

I should not be invited - I should not have been


invited
III. Таблица неправильных глаголов
В таблицу включены все наиболее употребительные неправиль­
ные глаголы. Некоторые из них имеют также правильные формы
прошедшего времени и причастия прошедшего времени. В спи­
сок включены обе формы.

Infinitive Past Indefinite Past Participle

arise [a'raiz] подниматься arose [a'rauz] arisen [s'rizn]


awake [a'weik] просы­ awoke [a'wsuk] awoke [a'wsuk],
паться awaked
be [bi:] быть was [wdz], been [bi:n]
were [w3:]
bear [Ьеэ] родить; носить bore [bo:] bom [bo:n]
beat [bi:t] бить beat [bi:t] beaten ['bi:tn]
become [Ы'клт] стано­ became become [Ы'клт]
виться [bi'keim]
begin [bi'gin] начинать began [bi'gsen] begun [Ьг'длп]
bend [bend] гнуть bent [bent] bent [bent]
bind [baind] связывать bound [baimd] bound [baund]
bite [bait] кусать bit [bit] bit [bit]
bleed [bli:d] истекать bled [bled] bled [bled]
кровью
blow [Ыэи] дуть blew [blvu] blown [bbun]
break [breik] ломать broke [Ьгэок] broken [Ъгэикп]
breed [bii:d] выращивать bred [bred] bred [bred]
bring [bnrj] приносить brought [brort] brought [bro:t]
build [bild] строить built [bilt] built [bilt]
bum [Ьз:п] гореть burned, burned, burnt
burnt [b3:nt] [b3:nt]
burst [b3:st] лопаться burst [b3:st] burst [b3:st]
buy [bai] покупать bought [bo:t] bought [bo:t]
(I) can [kaen] (я) могу could |kud] —
cast [ka:st] бросать cast [ka:stj cast [kcust]
catch [kastj] ловить caught [ka:tj caught [ko:t]
choose [tfu:z] выбирать chose [tjauz] chosen ['tfaozn]
cling [klir)] льнуть clung [kkr)] clung [Mm)]
come [клт] приходить came [keim] come [клт]

393
Infinitive Past Indefinite Past Participle
cost [knst] стоить cost [kost] cost [kDSt]
creep [kiip] ползать crept [krept] crept [krept]
cut [kAt] резать cut [kit] cut [kAt]
deal [di:l] иметь дело, dealt [delt] dealt [delt]
наносить (удар)
dig [dig] копать dug [<3лд] dug [dvg]
do [du:] делать did [did] done [cL\n]
draw [dra] рисовать; drew [dru:] drawn [dro:n]
чертить; тянуть
dream [drhn] видеть dreamed [dri:md], dreamed [dri:md],
во сне dreamt [dremt] dreamt [dremt]
drink [drirjk] пить drank [draerjk] drunk [drAr|k]
drive [draiv] ехать drove [drauv] driven ['drivn]
dwell [dwel] проживать dwelled, dwelt dwelled, dwelt
[dwelt] [dwelt]
eat [i:t] есть ate [et] eaten ['i:tn]
fall [fo:l] падать fell [fel] fallen f'forln]
feed [fi:d] кормить fed [fed] fed [fed]
feel [fill] чувствовать felt [felt] felt [felt]
fight [fait] сражаться fought [fort] fought [fb:t]
find [famd] находить found [faund] found [faund]
flee [fli:] спасаться fled [fled] fled [fled]
бегством
fling [flirj] швырять flung [Алд] flung [flAT)]
fly [flai] летать flew [flu:] flown [flaun]
forbid [fa'bid] запрещать forbade [fa'beid] forbidden [fa'bidn]
forget [fa'get] забывать forgot [fa'gnt] forgotten [fa'gtrtn]
forgive [fa'giv] прощать forgave [fa'gervj forgiven [fa'grvn]
freeze [fri:z] замерзать froze [freuz] frozen ['frauzn]
get [get] получать got [gnt] got [дм]
give [giv] давать gave [geiv] given ['givn]
go [дэи] идти went [went] gone [gnn]
grow [дгэи] расти grew [gru:] grown [дгэип]
hang [haerj] висеть, hanged, hung hanged, hung
вешать [hм 3] [1Щ)]
have [haev] иметь had [hsed] had [haed]
hear [hia] слышать heard [h3:d] heard [h3:d]

394
Infinitive Past Indefinite Past Participle
hide [haid] прятать(ся) hid [hid] hid, hidden ['hidn]
hit [hit] ударять hit [hit] hit [hit]
hold [hsuld] держать held [held] held [held]
hurt [h3:t] причинять боль hurt [h3:t] hurt [h3:t]
keep [ki:p] содержать kept [kept] kept [kept]
kneel [ni:l] становиться kneeled, knelt kneeled, knelt
на колени [nelt] [nelt]
know [пэи] знать knew [nju:] known [пэип]
lay [lei] класть laid [leid] laid [leid]
lead [li:d] вести led [led] led [led]
lean [li:n] наклоняться) leaned, leant leaned, lent [lent]
[lent]
leap [li:p] прыгать leaped, leapt leaped, leapt [lept]
[lept]
learn [1з:п] учиться learned, learnt learned, learnt
[h:nt] [b:nt]
leave [lirv] оставлять left [left] left [left]
lend [lend] давать взаймы lent [lent] lent [lent]
let [let] позволять let [let] let [let]
lie [lai] лежать lay [lei] lain [lein]
light [lait] зажигать lighted, lit [lit] lighted, lit [lit]
lose [lu:z] терять lost [tost] lost [tost]
make [meik] делать made [meid] made [meid]
(I) may [mei] (я) могу might [mait]
mean [mi:n] иметь в виду meant [ment] meant [ment]
meet [mi:t] встречать met [met] met [met]
mislead [mis'lM] вводить misled [mis'led] misled [mis'led]
в заблуждение
mistake [mis'teik] оши­ mistook mistaken
баться [mis'tuk] [mis'teikn]
I must [m\st] (я) должен
overcome [,эшэ'клт] overcame overcome
преодолеть [,3uv9'keim] [,эиуэ'клт]
pay [pei] платить paid [peid] paid [peid]
put [put] класть put [put] put [put]
read [ri:d] читать read [red] read [red]
ride [raid] ездить верхом rode [reud] ridden ['ndn]

395
Infinitive Past Indefinite Past Participle
ring [rirj] звонить rang [raerj] rung [ГЛГ)]
rise [raiz] вставать rose [rauz] risen f'riznj
run [глп] бегать ran [raen] run [глп]
saw [so:] пилить sawed [so:d] sawed, sawn [so:n]
say [sei] сказать said [sed] said [sed]
see [si:] видеть saw [so:] seen [si:n]
seek [si:k] искать sougth [sol] sought [sol]
sell [sel] продавать sold [sould] sold [sould]
send [send] посылать sent [sent] sent [sent]
set [set] ставить; оседать set [set] set [set]
sew [sou] шить sewed [soud] sewed, sewn [soun]
shake [feik] трясти shook [fuk] shaken ['Jeikn]
shave Lferv] брить(ся) shaved [feivd] shaved, shaven ['Jeivn]
shed [fed] проливать shed [Jed] shed [fed]
(слезы)
shine [Jain] светить shone [Jbn] shone [Jbn]
shoot [fu:t] стрелять shot [|bt] shot [|bt]
show [fou] показывать showed [foud] shown [foun]
shrink [fni)k] сжиматься shrank [fraerjk] shrunk [[глг)к]
shut [/At] закрывать shut [pvt] shut [pvt]
sing [sir)] петь sang [saeq] sung [SAT)]
sink [sir)k] погружаться sank [saerjk] sunk [s/vrjk]
sit [sit] сидеть sat [saet] sat [sset]
sleep [slip] спать slept [slept] slept [slept]
slide [slaid] скользить slid [slid] slid [slid]
smell [smel] пахнуть, smelled, smelt smelled, smelt
нюхать [smelt] [smelt]
sow [sou] сеять sowed [soud] sowed, sown [soun]
speak [spi:k] говорить spoke [spouk] spoken ['spoukn]
speed [spi:d] спешить sped [sped] sped [sped]
spell [spel] писать spelled, spelt spelled, spelt
(no буквам) [spelt] [spelt]
spend [spend] тратить spent [spent] spent [spent]
spin [spin] прясть span [spasn] spun [врлп]
split [split] раскалывать split [split] split [split]
spread [spred] распрост­ spread [spred] spread [spred]
ранять

396
Infinitive Past In d efinite Past Participle

spring [sprig] прыгать; sprang [spraeij] sprung [sprAT)]


проистекать
stand [stsend] стоять stood [stud] stood [stud]
steal [sti:l] красть stole [staul] sto len ['staulan]
strike [straik] ударять struck [strAk] struck, stricken
['stnkn]
strive [strarv] бороться strove [strauv] striven ['stnvn]
swear [sw es] клясться swore [swo:] sw orn [swo:n]
sw eep [swi:p] мести swept [swept] sw ept [swept]
sw im [sw im ] плавать sw am [swaem] sw um [swAm]
sw ing [swirj] раскачи­ sw ung [swaij] sw ung [swaq]
ваться
take [teik] брать to o k [tuk] taken ['teikn]
tea ch [ti:tf] учить taught [to:t] taught [to:t]
tear [tea] рвать tore [to:] torn [tan]
tell [tel] рассказывать to ld [tsuld] told [tauld]
th in k [8113k] думать th ou gh t [0 o:t] th ou gh t [0 o l]
throw [Огэи] бросать threw [0 ru:] throw n [0 гэш 1]
tread [tred] ступать trod [trod] trodden ['trndn]
undergo [,Anda'g3u] u nderw ent un d ergon e
подвергаться [,Anda'went] [,Anda'gr>n]
understand [,Ands'staend] u n d erstood u n d erstood
понимать [,Ando'stud] [,Anda'stud]
undertake [,And9'teik] u n d erto o k undertaken
предпринимать [,Ando'tuk] [,Anda'teikn]
upset [Ap'set] опроки­ u pset [Ap'set] u p set [Ap'set]
дывать
w ake [weik] будить w oke [wauk] w ok en ['waukn]
w ear [w es] носить w ore [wo:] w orn [wo:n]
(одежду)
weave [wirv] ткать wove [wauv] w oven ['wauvn]
w eep [wi:p] плакать w ept [wept] w ept [wept]
w in [win] выигрывать w o n [WAn] w on [WAn]
w in d [w aind] виться; w ound [waund] w o u n d [w a u n d ]
заводить
w rite [rait] писать w rote [raut] w ritten ['ntn]

397
IV. Ключи к заданиям для самоконтроля*

Вводно-повторительный урок
I. capitals, squares, parties, flags, men, lives, children, days, bodies
II. older, oldest; bigger, biggest; greater, greatest; more powerful, most
powerful
III. H e (she) lives in Moscow. We (you, they) live in Moscow.
IV. to build, built, built; to work, worked, worked; to find, found, found; to
be (am, is, are), was (were), been; to add, added, added; to have (has), had, had;
to see, saw, seen; to play, played, played
VI. 1. was written; 2. wrote; 3. read; 4. was sent; 5. gave
VII. 1 .1 do not k n o w .... 2. We did not learn .... 3 . 1 did not fin d .... 4. This
word is not long. 5 . 1 have no dictionary. 6 . 1 could not give i t .... 7 . 1 am not
learning.... 8. 1 shall not stud y.... 9. The wall is not p ainted.... 10. The text was
not typed. 11. H is method is not being tested.
VIII. reading, writing, studying, playing, putting
IX. 1. will grow; 2. will improve; 3. shall plant; 4. will see; 5. shall tell; 6. will
be
X. W ho worked in our laboratory in 2003? Whose brother worked in our
laboratory in 2003? What did John’s brother do in our laboratory in 2003? Where
did John’s brother work in 2003? W hen did John’s brother work in our laboratory?

L esson 1
II. 1. He has bought.... 2. They have spread.... 3 . 1 have read.... 4. H e has
gone .... 5. He has received.... 6. A report has com e .... 7. Ih a v e se e n .... 8. The
doctor has saved.... 9. He has been q u ie t....
III. 1. M y friends have adopted.... 2. They adopted.... 3 .... have passed....
4 .1 have never heard.... 5 . 1 heard.... 6. He was i l l .... 7. He has been i l l ....
8. Have you s e e n ... ? 9. We h a d .... 10. She has sh o w n .... 11. My friend went
away a mouth ago and I have not seen him since. 12. Have you read ...?
IV. 1. When I called ...,... he had left .... 2 .... he had done .... 3 .... had
tak en .... 4 .... had gone. 5 .... my father sp en t... where he had liv ed ....
V. 1 . 1 have not s e e n .... 2. The student has not got o f f .... 3. Nobody has
gone .... 4. The weather has not been w e t.... 5. She has not p u t .... 6. He has
not b e e n .... 7. They have taken no part (или have not taken any part)....
1. Have I seen...? 2. Has the student got...? 3. Has everybody gone ...?4. Has
the weather been ...? 5. Has she p u t ...? 6 . Has he been ...? 7. Have they taken
p art...?
VI. Главное предложение — she explained; дополнительное придаточ­
ное предложение — that every student had received a set like this. Сказуемое

* Ключи даны также к некоторым упражнениям.

398
главного предложения выражено глаголом to explain в Past Indefinite; ска­
зуемое придаточного предложения выражено глаголом to receive в Past
Perfect, поскольку это действие (получение сервиза) предшествовало дей ­
ствию, выраженному в главном предложении (she explained).
VII. 1. Future Continuous: В январе я буду писать свой отчет.
2. Future Perfect: В январе я уже напишу свой отчет (или: М ой отчет
уже будет написан).
VIII. 1 .1 have received a letter. 2. Yesterday I received a letter. 3. We have
bought a washer. 4. Last year we bought a washer. 5 . 1 have taken the wrong book.
6 .1 have set the cups on the table.

Lesson 2
II. 1. Many Indian workers have been brought. 2. A new kind o f maize has
been grown. 3. The territory o f the city has been increased. 4. Fertilizers have
been brought to the fields. 5. Landlords’ estates have been abolished. 6. The road
has been cleared. 7. The weeds have been pulled out. 8. A telex has been sent to
the conference. 9. Timber for new houses has been brought. 10. Her basket has
been lost. 11. A gold mine has been found.
IV. 1. had been exploited; 2. had been cut; 3. had been made; 4. had been
studied; 5. had been discovered
V. 1) сахарный тростник; 2) тростниковый сахар. Первое существи­
тельное в обоих случаях является определением и на русский язык обыч­
но переводится прилагательным.

Lesson 3
IV. Дополнительное придаточное предложение —that Minna was singing
to her doll; определительное придаточное предложение — which he had
mended for her. Could — Past Indefinite; hear — инфинитив; was singing —
Past Continuous; had mended — Past Perfect, употребленный на основании
правила о согласовании времен (кукла была починена до того, как М ин­
на ей пела). Can, could; to hear, heard, heard; to sing, sang, sung; to mend,
mended, mended.
V. 1. He said that he would not be a b le .... 2. The neighbours knew that Bill
had s e e n .... 3. They knew what he had told him. 4. The doctor said that Bill
would not g e t .... 5 . 1 thought that he w a s....
VI. 1. had done; 2. have received; 3. had spent; 4. had known; 5. had said;
6 . had been
VII. 1. “T hedoctorcansaveherlife.” 2. “There is no need to hurry.” 3. “You
must not worry.” 4. “The soldier is alive.” 5. “Be quiet, children!”
VIII. 1. He says that he can find no excuse. 2. He says that the child required
a lot o f attention. 3. He said that he could not find a single mistake. 4. H e said
that that job had required a lot o f planning. 5. H e said that she felt better and that
her breathing had improved.

399
Lesson 4
II. Improving —причастие настоящего времени, открывающее прича­
стный оборот Совершенствуя свое изобретение. ... В этой функции анг­
лийское причастие часто переводится русским деепричастием. Building —
герундий. Spent on building истратил на постройку. Spent — Past Indefinite
Active Voice; was tested — Past Indefinite Passive Voice. To spend, spent, spent;
to build, built, built; to improve, improved, improved; to test, tested, tested.
III. 1. М не нравится человек, который поет (поющий человек).
2. М не нравится, как он поет (пение этого человека).
IV. 1. Вычерчивание к а р т... (сущ ествительное). 2. Вычерчивание
к арт... (герундий). 3 .... центральное отопление, электрическое освещ е­
ние (существительные). 4 .... плавая..., летающие рыбы (причастия —пер­
вое вводит причастный оборот, а второе является определением). 5. долго
носится (прочный) — причастие от глагола to wear, ставшее частью слож­
ного прилагательного. 6. Подходя к м о ст у ... (причастие). 7. Спасибо за
то, что вы так тщательно рассмотрели это дело (герундий). 8. Есть слиш­
ком много сахара... (герундий). 9 .... рыболовство (герундий). 10.... про­
летали ... (причастие в качестве составной части сложного времени, Past
Continuous от глагола to fly). 11. ...летательный аппарат ...(герундий). 12....
приезжают (причастие в составе Present Continuous).

Lesson 5
Вопросы для самоконтроля к урокам 1—5
1. to have.
2 . to be.
3. Нет (см. урок 1).
4. С наречиями неопределенного времени типа ever, never, not, yet,
always, а также с наречием just.
5. См. уроки 1 и 2.
6. См. соответствующие разделы уроков 1 и 2 и раздел о согласовании
времен в уроке 3.
7. had promised (Past Perfect) выражает более раннее действие.
8. См. урок 2.
9. См. урок 3.
10. a) Past Indefinite; б) Past Perfect; в) Future-in-the-Past.
11. См. урок 3.

Lesson 6
III. а) Сложноподчиненное предложение. Главное предложение: One ...
Museum. Придаточные определительные предложения: 1) where there are
175 specimens; 2) o f which 30 were found in our country.
б) big, find;
в) that —слово-заместитель, стоящее вместо слова the collection во и з­
бежание повторения.

400
IV. П осетителям Геологического музея показывают также другой
интересный экспонат (см. первый раздел грамматики в этом уроке).
V. One в этом предложении —слово-заместитель, стоящее вместо слова
specimen во избежание повторения. В развернутом виде это предложение
имело бы такой вид: The oldest (specimen) is the specimen fo u n d ... (см. пре­
дыдущее предложение текста).
VI. 1. on; 2. out of; 3. out; 4. into; 5. after; 6 . off; 7. into; 8. out; 9. in;
10. down; 11. up, from; 12. out; 13. under; 14. up; 15. before

Lesson 7
III. Сказуемое have been trying выражено глаголом to try в Present Perfect
Continuous; сложный сою з a s ... as означает т ак... как, насколько. Сочета­
ние as clearly as possible можно перевести как можно яснее, букв, настоль­
ко ясно, насколько это возможно.
IV. 1. Н е looks angry. 2. The account seems correct. 3 .1 think th a t.... 4. You
confused me .... 5. I b e g y o u .... 6 . 1 said exactly... .7 . The gentleman sp ok e....
8. H e gain ed .... 9. Your uncle begged y o u ....

Lesson 8
II. В прошлое воскресенье я встал в 10 часов. В половине двенадцато­
го я вошел в вагон метро. Когда поезд остановился на станции «Маяков­
ская», я вышел. Наша семья собралась у (моего) отца.
— Сегодня утром я получила письмо от мужа, —сказала моя сестра. —
Он вернется в Москву к 7 ноября.
— Письмо с тобой? (у тебя?) - спросил я.
—Нет, - сказала она. —Н о мы его скоро увидим. А как твоя дочь? Она
была больна, не правда ли?
— Ей с каждым днем становится лучше, но она еще не ходит в школу.
IV. 1. слепой; 2. близорукий; 3. недальновидная; 4. дальнозоркость;
5. дальновидная программа (план); 6 . предвидение; 7. У него очень ост­
рое зрение; 8 . прицел для бомбометания; 9. осмотр достопримечательно­
стей; 10. заглазно, без осмотра
V. В предложениях 1, 2, 4, 5, 6 и 7 вы видите инфинитив в составе
оборота «объектный падеж с инфинитивом». В предложении 3 инф ини­
тив выражает обстоятельство цели. В предложении 7 инфинитив имеет
форму Perfect (см. урок 2), т. е. выражает действие, предшествующее дей ­
ствию, выраженному в главном предложении. Перевод: 1. Мы видели, как
работает машина. 2. Мы видели, как он делал запись в книге посетите­
лей. 3. Я пришел заверить вас, что вы неправы. 4. Мы слышали, как ин­
женер объяснял, как работает оборудование. 5. Вы чувствовали, как др о­
жит пол? 6 . Мы заставили их гарантировать необходимые условия. 7. Я
знаю, что с ним произошел несчастный случай.

401
Lesson 9
IV. 1. The school teachers came in from the surrounding villages to see me
this evening, to talk and listen and to ask questions.
V. In th e''U n io n o f0 South 'Africa | 'Africans arelre'quired b y la w to^live
ih~the- ’native re'serves.

Lesson 10
c. 209
II. «Мы требуем безусловно запретить атомное оружие, как оружие
агрессии и массового уничтожения людей, и установить строгий между­
народный контроль за исполнением этого решения.
Мы будем считать военным преступником то правительство, которое
первое применит атомное оружие против какой-либо страны.
Мы призываем всех людей доброй воли во всем мире подписаться под
этим воззванием».

Lesson 11
III. 1 .1 am glad to have bought this book. 2. They must have translated this
article. 3. It was difficult to solve this problem. 4. H e was sorry not to have met us
there. 5. H e was glad to have finished school; he hoped to enter the University.
V. broad - wide; to declare - to say; distant —far off; form — shape; a num­
ber - several; famous - well-known; to remain - to stay

Lesson 12
c. 238
III. 1. being given; 2. writing; 3. having been asked; 4. going; 5. having tested;
6 . mentioning; 7. watching; 8. being watched; 9. on returning, working
V. 1. going; 2. discussing; 3. to swim, swimming; 4. to skate, skating; 5. to
investigate, investigating; to learn, learning; 6 . repairing; 7. testing; 8. reading;
9. writing; 10. to write down; 11. having been given; 12. not to have seen
c. 243
I. 1. watching; 2. talking; 3. committed; 4. informed; 5. typed; 6 . writing;
7. oppressed; 8. investigated; 9. lost
c. 245
I. activity, highly; 2. conclusion, helpless; 3. ill, seized, humanist; 4. widened,
straightened; 5. brightened; 6. frighten; 7. depth; 8. height; 9. wide; 10. progress

Lesson 13
c. 257
II. 1. to interrupt; 2. cheat; 3. persist; 4. intentions; 5. court; 6. beams (или
rays); 7. ached; 8 . tall; short; 9. om itted; 10. omit; 11. hot; 12. to cheat; a
mistake

402
с. 263
II. 1. It is difficult to say whether the weather will change. 2. It is not clear
yet what to .... 3. It seemed strange to Cruchot that Ah Cho was.... 4. It has not
been decided yet when to start. 5. It was pleasant to be home again. 6. It is no use
discussing this question.... 7. It is expected that the conference will open ....
8. It is said that he has returned.... 9. It was said that he had travelled.... 10. It
seems that he has made progress. 11. It was easy for him to carry out.... 12. It
will not be easy for this student to ....
Задания для самоконтроля
II. 2. He может быть и речи о том, чтобы вы пошли туда одна (один).
4. Казалось он наблюдал за ней, чтобы видеть, какое впечатление произ­
ведут (на нее) его слова. 5. Кажется, я все время беспокою вас. 7. Он взгля­
нул на нее с характерной для него улыбкой изумления, но ее лицо не до­
пускало улыбки (чтобы на него смотрели с улыбкой).
Lesson 14
с. 275
III. 1... . походили друг на друга. 3. Как он выглядит? 5. Похоже на
доящь. 6.... был похож на ... .7.... быллишь... .8. Только Ачо (никто, кро­
ме) ....
с. 283
IV. 1.1was sure that a mistake had been made. 2. Nobody knew that he had
come back. 5. Miklukho-Maklai knew that he had been watched b y ... .
6. Cruchot was aware that some mistake had been made .... 7.... that the white
master had changed....
c. 287
I . 1. The story which.... 2. The coolies whom.... 3. The man whom.... 4....
the thing which.... 5. The house in which (или where) I lived last year.... 6 .1
supposed that he ... (он еще не вернулся).
III. 7. Мельбери (город в Англии) странное место для увеселительно­
го путешествия (прогулки). 8. Я написал записку, которую (он) должен
был передать....
Задания для самоконтроля
II. 1.... of things which had to be done .... 2.... a pencil with which I could
write the note. 3.... the articles which are (или have) to be published in... .4. He
is a person with whom it is not easy to work.
III. 1. Критики, как и другие люди (подобно другим), видят то, что
они ищут, а не то, что фактически находится перед ними. 4. Было бы не­
плохо, если бы вы не потворствовали тому, что он приходит сюда так час­
то. 9.... I shall ask for it (for his advice) я спрошу его (совета).

403
Lesson 15
И. 5. Похоже на то, что может разразиться буря. 7. Дядя и я еще не
совсем решили будет ли так, как он хочет или как хочу я. 8. У вас, должно
быть, хорошая память. 10. Это было самое несчастное лицо, которое ей
пришлось в жизни увидеть.
Lesson 16
с. 325
IV. 1. After he (had) made the discovery ... . 2. While he was experi­
menting, ... .3. After he tested (или when he had tested)....
c. 326
V. 1. as так как, since поскольку; 2. since с тех пор как; 3. as по мере
того как; 4. since со времени (после); 5. since так как, поскольку
VI. 1. As the road was not straight... .2. ...because the rain was falling heavily
или... because it was raining heavily. 3. As he had carefully prepared all the
subjects,....
Задания для самоконтроля
III. 1. Оставайтесь там, где вы находитесь. 3. Много лет прошло с тех
пор, как.... 12. Раз вы здесь, вы должны будете рассказать нам о ваших
планах (каковы ваши планы).
Lesson 17
с. 345
VII. 1.... for you to read in .... 2.... to examine. 3. to have a better view.
Задания для самоконтроля
I. 1. even; 2. even; 3. meanwhile; 4. sparkled; 5. doubled, bulb, re-doubled
Lesson 18
1.5.Яжалею,чтовынесказали... .6. Я бы хотел иметь возможность....
7. Невероятно, чтобы он был против этого. 8. Я опасался, что наш опыт
не удастся.
V. Предметный указатель*
Американизмы: 8 Функции в предложении: 19
Американский вариант англий­ Сложные формы: 2, 11
ского языка: 8 Как обстоятельство цели: 8, 17
Английские и американские день­ С объектным падежом: 8,14
ги: 9 С именительным падежом: 13
Артикль: вв, 19 С модальными глаголами: 11
Безличные предложения: вв Инфинитивные обороты: 11, 14
Бессоюзное подчинение прида­ Комплексы герундиальные, ин­
точных предложений: вв, 14,18 финитивные, причастные: 13
Будущее время: см. Future Tenses Косвенное дополнение: вв, 6
«Будущее в прошедшем»: см. Косвенная речь: 3, 5
Future-in-the-Past Место предлога в предложении: 4,
Вводящее местоимение it: 13 5
Вопросительная форма глагола: Многозначность слов: 7, 8, 10
вв, 7; см. также соответствую­ Множественное число: вв, 6
щие глагольные времена Модальные глаголы: 15
Вопросительные предложения: вв в условных предложениях: 18
Вопросительные слова: вв Наклонение: 17
Вспомогательные глаголы: вв Наречие: вв
Герундий: 4, 5, 12 Настоящее время: см. Present
Глагол-связка: вв Tenses
Глагол: вв, Приложение II Недостаточные глаголы: см. мо­
Личные формы: см. соответству­ дальные глаголы
ющие времена Неличные формы глагола: см.
Неличные формы: 4, 11 герундий, инфинитив, причас­
Деепричастие: см. причастие тие
Действительный залог: вв; см. Неопределенное наклонение: см.
также соответствующие време­ инфинитив
на Неопределенный артикль: вв, 19
Деньги: 9 Неправильные глаголы: вв,
Дополнение: вв Приложение III
сложное: 8 Обстоятельство: вв
Дополнительное придаточное выраженное инфинитивом: 8,
предложение: вв, 3, 14 17
Заимствованные слова: 6, 9 Обстоятельственные придаточные
Залог: вв предложения: 16, 17
Именительный падеж с инфини­ Общие вопросы: вв
тивом: 13 Объектный падеж с инфинити­
Инверсия: 6 вом: 8,14
Инфинитив: вв, 2,11 Определенный артикль: вв, 19
* Цифры обозначают номера уроков; вв —вводный урок.

405
Определительные придаточные Обстоятельственные: 16, 17
предложения: вв, 14 Подлежащие: 13
Орфография слов с суффиксами и Сказуемые: 13
окончаниями: вв Уступительные: 16
Основные формы глагола: вв, Цели: 17
Приложение III Следствия: 17
Отглагольные прилагательные: 4 Прилагательное: вв
Отглагольные существительные: 4 степени сравнения: вв
Отрицательная форма глагола: вв; отглагольное: 4
см. также соответствующие гла­ Приставки:
гольные времена со-: 7; dis-: 4; еп-: 9; fore-: 8; in-:
Отрицательные предложения: вв вв; mis-: 9; over-: 9; re-: 1; sub-: 9;
Перфектные времена: см. Perfect super-: 9; sur-: 9; under-: 9; un-: вв
Tenses Притяжательный падеж: вв
Перевод с английского языка на Причастия
русский: методические указания наст, времени: вв, 4, 12
«Как работать по учебнику», 3, прош. времени: вв, 4, 12
10 сложные формы: 12
Повествовательное предложение: как деепричастие: 4, 12
вв Причастные обороты: 11, 16, 19
Повторность действия в прошлом: Продолженные времена: см.
5 Continuous Tenses
Подлежащее: вв Прошедшее время: см. Past Tenses
выраженное герундием: 4, 13 Прямая и косвенная речь: 3
выраженное инфинитивом: 13 Прямое дополнение: вв
Порядок слов в предложении: вв, Разные части речи, имеющие оди­
6, 18 наковое написание: 6
Последовательность времен: см. Родительный падеж: вв
согласование времен Самостоятельный причастный
Предлоги и их место в предложе­ оборот: 16,19
нии: 4, 5 Словарный состав: 9
Предложение: вв Словарь англо-русский (указания
Утвердительное: вв по работе): с. 23
Отрицательное: вв Сложное дополнение: 8,14
Вопросительное: вв Сложное подлежащее: 13
Безличное: вв Сложные предложения: вв
Сложное: вв, 13 Сложноподчиненное предложе­
Придаточное: см. придаточные ние: вв, 19
предложения Сложносочиненное предложение:
Условное: 18 вв
Придаточные предложения: вв, 19 Сложные формы:
Дополнительное: вв, 3,14 герундия: 12
Определительное: вв, 14 инфинитива: 11

406
причастия: 12 сослагательное наклонение: 17
Согласование времен: 3 before: 5
Сослагательное наклонение: 17 but: 8
Составные глаголы: 6, 8, 9 by: 5
Специальные вопросы: вв can (could): вв, 15
Степени сравнения: вв со- (corn-, cor-, col-, con-): 7
Страдательный залог: вв; см. так­ come: 6
же соответствующие времена Continuous Tenses: вв
Суффиксы Present: вв
-able: вв; -al: вв; -апсе: 6; -апсу: Past: вв
6; -ant: 6; -ate: 6; -ed: 4; -en: 1; Future: вв
-ence: 6; -ency: 6; -ent: 6; -er: вв; Future-in-the-Past: 3
-em: 7; -ful: вв; -hood: вв; -ian: вв; cwt.: 9
-ic, -ics: вв; -ion: вв; -ish: 2; -ist: dis-: 4
вв; -ism: вв; -ity: 8; -ive: 9; do как средство усиления: 7
-ize: 9; -less: вв; -like: 4; -ly: вв, 9; down: 6
-ment: вв; -ness: вв; -ous: 9; during: 5
-or: вв; -ry: 2; -ship: вв; -th: 12; -ed: 4
-ty: 8; -ure: 6; -ward(s): 7; -y: 7 -en: 1
Существительное: вв en-: 9
множественное число: вв, 6 -ence: 6
Условное предложение: 18 -ency: 6
Утвердительные предложения: вв -ent: 6
Эмфатическая инверсия: 6 -er: вв
for: 5
fore-: 8
а (ап): вв, 19 from: 5
-able: вв -ful: вв
about: 5 Future Tenses
Active Voice: вв; см. также соответ­ Indefinite: вв
ствующие времена Continuous: вв
after: 5 Perfect: 1, 2
-al: вв Perfect Continuous: 7
-апсе: 6 Future-in-the-Past
-апсу: 6 Indefinite: 3
-ant: 6 Continuous: 3
as: 7 Perfect: 3
at: 5 Perfect Continuous: 7
-ate: 6 Gerund: см. герундий
away: 6 get: 8
back: 6 give: 9
be: вв go: 6
как модальный: 15 have: вв, 15

407
have got: 8 Perfect: 1, 2
-hood: вв Perfect Continuous: 7
-ian: вв Perfect Tenses
~ic: вв Present: 1, 2, 5
if: 3, 18 Past: 1, 2, 3, 5
in: 5, 6 Future: 1, 2
in- (im-, il-, ir-): вв Future-in-the-Past: 3
Indefinite Tenses Perfect Continuous Tenses: 7
Present: вв Present Participle: вв, 4, 12
Past: вв Present Tenses
Future: вв Indefinite: вв
Future-in-the-Past: 3 Continuous: вв
Infinitive: см. инфинитив Perfect: 1, 2, 5
-ing-form: 4, 11 Perfect Continuous: 7
into: 5 put-: 9
-ion: вв re-: 1
-ish: 2 -ry: 2
it: вв, 13 -ship: вв
-ity: 8 should: 11, 15
-ive: 9 since: 8
-ize (-ise): 9 sub-: 9
keep:8 Subjunctive: 17
-less: вв super-: 9
lest: 17 sur-: 9
-like: 4 the: вв, 19
-ly с наречием: вв there is (are): вв
с прилагательным: 9 till: 5
may (might): вв, 15 to показатель инфинитива: вв, 8,14
-ment: вв предлог: 5
mis-: 9 toward(s): 5
must: вв, 15 turn: 9
-ness: вв -ty: 8
on: 5, 6 under-: 9
ought: 11 unless: 18
out of: 5 -ure: 6
over-: 9 used: 5
Participles: см. причастия -ward(s): 7
Passive Voice: вв, см. также соот­ which: 14
ветствующие времена will (would): 15
Past Participle: вв, 12 with: 5
Past Tenses without: 5
Indefinite: вв would: 15
Continuous: вв -y: 7

408
Содержание
От издательства................................................................................................................. 3
Предисловие ко 2-му изданию...................................................................................... 3
Как работать по учебнику...............................................................................................5

ВВОДНО-ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ УРОК.....................................................................7
Грамматика......................................................................................................................... 7
1. Предложение: 1. Повествовательное утвердительное предложение.
2. Отрицательные предложения. 3. Вопросительные предложения.
4. Предложения с there is (are). 5. Безличные предложения. 6. Сложные
предложения. II. Части речи: 1. Существительное: 1) Множественное
число. 2) Родительный (притяжательный) падеж. 3) Артикль.
2. Прилагательное. 3. Наречие. 4. Глагол: 1) Основные формы.
2) Причастия (Participles). 3) Инфинитив. 4) Времена глаголов в
действительном залоге (Active Voice). 5) Времена глаголов в страда­
тельном залоге (Passive Voice)
Словообразование........................................................................................................ 19
1. Суффиксы и приставки. 2. Изменение орфографии слов с прибавле­
нием суффиксов и окончаний
Задания для самоконтроля............................................................................... ......... 21
Указания по работе с англо-русским словарем...................................................... 23

LESSON 1 ...................................................................................................................... 28
Text: Buildings in M oscow.............................................................................................28
Грамматика..................................................................................................................... 33
Группа времен Perfect Tenses (Active \bice): 1) Present Perfect: а) Форма,
б) Значение и перевод; 2) Present Perfect и выражения времени; 3) Past
Perfect: а) Форма, б) Значение и перевод; 4) Future Perfect
Словообразование........................................................................................................ 41
1. Приставка ге-. 2. Суффикс -еп
Задания для самоконтроля......................................................................................... 42
Дополнительное чтение: What Makes Perfection. Three Lines. A Strange
Painting.................................................................................................................... 44

LESSON 2 ...................................................................................................................... 47
Text: Cooperative Republic o f Guyana.........................................................................47
Грамматика..................................................................................................................... 51
1. Perfect Tenses (Passive Voice): а) Утвердительная форма, б) Вопроситель­
ная и отрицательная формы, в) Значение и перевод. 2. Perfect Infinitive
Словообразование........................................................................................................ 56
1. Суффикс -ish. 2. Суффикс -гу
Задания для самоконтроля......................................................................................... 57

409
LESSON 3 .........................................................................................................................60
Text: Bill's Little Girl (By Zona G ale)............................................................................. 60
Грамматика........................................................................................................................ 64
1. Future-in-the-Past Tenses. 2. Согласование времен. 3. Косвенная речь:
1) Повествовательное предложение; 2) Приказания и просьбы;
3) Косвенный вопрос
Советы по переводу........................................................................................................ 72
Задания для самоконтроля.............................................................................................73
Дополнительное чтение: The Chair of Philanthromathematics (By O.Henry)..... 76

LESSON 4 ......................................................................................................................... 79
Text: Ivan Kulibin.............................................................................................................. 80
Грамматика........................................................................................................................ 84
1. Герундий, причастие настоящего времени и отглагольное
существительное: 1) Причастие настоящего времени (Present Participle);
2) Отглагольное существительное (Verbal Noun); 3) Герундий (Gerund);
4) Герундий в сложных словах и словосочетаниях; 5) О переводе герундия
и причастия на русский язык. 2. Место предлога в предложении
Словообразование........................................................................................................... 92
1. Суффикс -like. 2. Суффикс -ed. 3. Приставка Ля-
Задания для самоконтроля............................................................................................ 94
Дополнительное чтение: Huge Cucumber. Three Cabbages to the Cwt. 39 Old
People Starved............................................................................................................96

LESSON 5 (ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ)............................................................................ 98
Text: Taking Advice (By Jerome K. Jerome)................................................................... 99
Грамматика (повторение)...........................................................................................103
1. Времена Perfect (Active Voice). 2. Времена Perfect (Passive W ee).
3. Будущее в прошедшем. Согласование времен. Косвенная речь
Text: Taking Advice (By Jerome К. Jerome) ( Continued) ............................................106
Грамматика (повторение)...........................................................................................110
4. Герундий, причастие, отглагольное существительное. 5. Предлоги:
1) Предлоги направления; 2) Предлоги времени; 3) Предлог for;
4) Предлог about; 5) Предлоги with и without; 6) Предлоги by и with.
6. Место предлога в предложении
Повторение слов и словообразования.......................................................................117
Вопросы для самоконтроля к урокам 1—5 ................................................................ 119

LESSON 6 ....................................................................................................................... 120


Text: Shooting Stars.........................................................................................................120
Грамматика...................................................................................................................... 125
1. Косвенное дополнение активной конструкции в роли подлежащего
пассивной конструкции. 2. Множественное число некоторых
заимствованных слов. 3. Эмфатическая инверсия
Словообразование......................................................................................................... 127
1. Словопроизводство с помощью изменения места ударения. 2. Суф­
фиксы -ant (-ent), -апсе (-ence), -апсу (-ency). 3. Суффикс -ate. 4. Суффикс
-иге. 5. Составные глаголы.

410
Задания для самоконтроля..........................................................................................132
Дополнительное чтение: The Secret.......................................................................... 134

LESSON 7 ...................................................................................................................... 136


Text: Three Sundays in a Week (By Edgar Alan Poe)................................................... 136
Грамматика..................................................................................................................... 141
1. Группа Perfect Continuous Tenses: 1) Present Perfect Continuous; 2) Past
Perfect Continuous; 3) Future Perfect Continuous; 4) Future Perfect Continu-
ous-in-the-Past. 2. Глагол to do как средство усиления. 3. Многознач­
ность as
Словообразование........................................................................................................ 147
1. Приставка со-(соп-). 2. Суффикс -ward(s). 3. Суффикс -ет.
4. Суффикс -у
Задания для самоконтроля..........................................................................................149
Дополнительное чтение: The First Bicycle. The British Isles in the Old
Stone A g e ................................................................................................................. 151

LESSON 8 ...................................................................................................................... 154


Text: Bill’s Eyes (#y Wiliam March)............................................................................. 154
Грамматика..................................................................................................................... 160
1. Инфинитив как обстоятельство цели. 2. Оборот «объектный падеж с
инфинитивом». 3. Многозначность since, but
Словообразование........................................................................................................ 163
1. Приставка fore-. 2. Суффикс -ity(-ty). 3. Глагол to keep и производ­
ные от него. 4. Глагол to get и производные от него: 1) основное зна­
чение; 2) have got, 3) to get с предлогами и наречиями
Американский вариант английского языка............................................................ 168
Задания для самоконтроля..........................................................................................170
Дополнительное чтение: Bill’s Eyes (By Wiliam March)( Continued)...................... 173

LESSON 9 ......................................................................................................................175
Text: African Journey (By Eslanda Robeson)............................................................... 175
Условные обозначения денежных единиц, мер веса идлины.............................. 179
Словообразование........................................................................................................ 182
1. Приставка mis-. 2. Приставка еп-. 3. Приставки super-, sur-. 4. При­
ставка sub- (sup-). 5. Приставки under-, over-. 6. Суффикс -ous. 7. Суф­
фикс -ive. 8. Суффикс -ly. 9. Суффикс -fee (-ise). 10. Глаголы to give,
to turn, to put и их производные
Словарный состав английского языка.....................................................................188
Задания для самоконтроля......................................................................................... 192
Дополнительное чтение: Acme (By John Galsworthy).............................................193

LESSON 10 (ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ).......................................................................197
Text: Soil Erosion in Texas (Danger of Another “Dust-Bowl”) ..................................197
Грамматика (повторение)............................................................................................199
Повторение слов и словообразования.....................................................................202
Многозначные слова и омонимы.............................................................................204
О переводе с английского языка на русский.......................................................... 205

411
LESSON И .....................................................................................................................213
Text: Nikolai Miklukho-Maklai —Great Russian Explorer......................................... 215
Грамматика......................................................................................................................219
1. Неличные формы глагола. 2. Инфинитивные, герундиальные и
причастные обороты. 3. Инфинитив и его характеристика: 1) Infinitive
Indefinite и Continuous; 2) Infinitive Perfect и Perfect Continuous. 4. Со­
четание перфектных форм инфинитива с модальными глаголами
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 224
Дополнительное чтение: Bananas. The First Money Mark Twain Earned. Is He
Living or Is He Dead? ( By Mark Twain)................................................................ 226

LESSON 12 .....................................................................................................................230
Text: Nikolai Miklukho-Maklai —Great Russian Explorer........................................ 231
Грамматика......................................................................................................................234
1. Герундий —сложные формы. Значение временных форм герундия.
2. Инфинитив и герундий. 3. Причастие и его сложные формы. Зна­
чение временных форм причастия
Словообразование.........................................................................................................244
1. Суффиксы -th, -еп. 2. Переход звука [d] в [s], [3]
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 246
Дополнительное чтение: Is Не Living or Is Не Dead? (By Mark Twain)
( Continued).......................................................... .....................................................248

LESSON 1 3 .....................................................................................................................251
Text: The Chinago ( By Jack London)............................................................................ 252
Грамматика......................................................................................................................257
1. Придаточные предложения подлежащие. 2. Неличные формы глагола
в функции подлежащего. 3. Синтаксические комплексы. 4. Синтакси­
ческие комплексы в функции подлежащего: 1) Инфинитивный комплекс
в функции подлежащего; 2) Инфинитивный комплекс с предлогом for
в функции подлежащего; 3) Причастный комплекс в качестве сложного
подлежащего; 4) Герундиальный комплекс в качестве сложного подле­
жащего. 5. Придаточные предложения сказуемые. 6. Комплексы в
функции именной части сказуемого
Задания для самоконтроля.... .....................................................................................265
Дополнительное чтение: From Worker to College Student (By Hsieh Cheng-
chung)...................................................................................................................... 267

LESSON 14..................................................................................................................... 270


Text: The Chinago (By Jack London) ( Continued)....................................................... 271
Грамматика..................................................................................................................... 276
1. Дополнительные придаточные предложения. 2. Комплексы в функ­
ции дополнения: 1) Инфинитивный комплекс в функции дополнения;
2) Инфинитивный комплекс с предлогом for в функции дополнения;
3) Причастный комплекс в качестве дополнения; 4) Герундиальный
комплекс в качестве дополнения. 3. Определительные придаточные
предложения. 4. Инфинитивные обороты в функции определения.
5. Комплексы в функции определения

412
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 287
Дополнительное чтение: They Lose Their Home (By James Steele). The Never-
Never Nest (By Cedric M ount).............................................................................. 289

LESSON 15 (ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ)........................................................................296
Text: William Shakespeare.............................................................................................. 297
Грамматика (повторение).............................................................................................302
1. Модальные глаголы. 2. Модальные глаголы must, may, сап, их зна­
чения и эквиваленты. 3. Глаголы shall (should), will (would) в качестве
модальных. 4. Глагол to have в качестве модального. 5. Глагол to be в
качестве модального
Задания для самоконтроля.......................................................................................... 309
Дополнительное чтение: From “The Britain that is in My Heart” (By Sergey
Obraztsov).................................................................................................................311

LESSON 1 6 .....................................................................................................................314
Text: On Electromagnetism............................................................................................ 315
Грамматика:.....................................................................................................................319
1. Придаточные предложения места. 2. Придаточные предложения вре­
мени. 3. Обороты и комплексы неличных форм глагола в функции об­
стоятельства времени. 4. Самостоятельный причастный оборот в
функции обстоятельства времени. 5. Придаточные предложения при­
чины. 6. Неличные формы глагола и их комплексы в функции обсто­
ятельства причины. 7. Уступительные придаточные предложения
Задания для самоконтроля......................................................................................... 326
Дополнительное чтение: Circus Come to Town (By Albert Maltz)......................... 327

LESSON 1 7 .................................................................................................................... 331


Text: Incandescent and Fluorescent Lamps................................................................. 332
Грамматика..................................................................................................................... 335
1. Наклонение в английском языке. 2. Сослагательное наклонение
(Subjunctive Mood): 1) Сослагательное наклонение в простых предло­
жениях; 2) Сослагательное наклонение в сложных предложениях.
3. Придаточные предложения цели. 4. Выражение цели или намерения
неличными формами глагола. 5. Придаточные предложения следствия.
6. Обстоятельство образа действия
Задания для самоконтроля......................................................................................... 346
Дополнительное чтение: Mrs. Packletide’s Tiger (By Saki)..................................... 348

LESSON 1 8 ................................................................................................................... 352


Text: King Lear (After Lambs Tales from Shakespeare)................................................352
Грамматика.....................................................................................................................355
1. Условные предложения: 1) Типы условных предложений; 2) Предло­
жения с реальным условием (Real Condition); 3) Предложения с не­
реальным условием (Unreal Condition); 4) Инверсия в условных пред­
ложениях. 2. Условие, выражаемое самостоятельным причастным
оборотом

413
Задания для самоконтроля................................................... ..... .................................361
Дополнительное чтение: Л Dod with a W ig...............................................................363

LESSON 19 (ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ)........................................................................365
Text: The Teachings of Pavlov (By WMter Hollitscher)............................. ...................366
Грамматика......................................................................................................................368
Артикль (систематизация). Придаточные предложения. Функции
самостоятельного причастного оборота. Функции неличных форм
глагола и комплексов с ними
Дополнительное чтение: A Letter to the Youth (By I.P. Pavlov).............................. 382

ПРИЛОЖЕНИЯ............................................................................................................384
I. Таблица знаков фонетической транскрипции.....................................................384
1. Гласные звуки.....................................................................................................384
2. Дифтонги.............................................................................................................385
3. Согласные звуки............................................................................................... 386
а) Губные и губно-зубные согласные......................................................... 386
б) Заднеязычные согласные........................................................................ 387
в) Переднеязычные согласные...................................................................387
г) Среднеязычный согласный................................................................... ..
д) Согласные звуки, которых в русском языке н ет ................................. 388
II. Сводная таблица спряжения глагола to invite................................................... ..
Действительный залог (Active \b ic e ) ............................................................... ..
Страдательный залог (Passive Voice)................................................................... 391
III. Таблица неправильных глаголов.........................................................................
IV. Ключи к заданиям для самоконтроля............................................................... ..
V. Предметный указатель............................................................................................

Вам также может понравиться