Вы находитесь на странице: 1из 6

status – stæþ,

o Закон Гримма первый глухой смычный t не изменяется, потому что ему


предшествуют звук s
o Второй звук индоевропейский глухой смычный t по первому перебою
переходит в германский щелевой th (þ)
duco – teon,
o Индоевропейский смычный d переходит в t по Закону Гримма (этап 2)

ты – þu,
o Индоевропейский глухой смычный переходит t переходит в германский
щелевой th на первом этапе по закону Гримма
raisjan – ræren,
o По закону Вернера (по явлению ротацизма) звук s (читаем как z, потому что
стоит в интервокальной позиции) переходит в r.
padre – fæder,
o Глухой смычный согласный p по первому перебою переходит в германский
щелевой f на первом этапе - Закон Гримма
hausjan – hyran,
o По закону Вернера (по явлению ротацизма) звук s переходит в r.
digitus - taces,
o Индоевропейский глухой смычный переходит t переходит в германский
щелевой th по первому перебою согласных (по закону Гримма)
o Индоевропейский звонкий смычный g переходит в германский глухой смычный
t по первому перебою согласных на втором этапе
gnosco - cnawan,
o Закон Гримма - оглушение g до c (второй этап)

vertere – wurdon,
o Закон Вернера - озвончение глухого смычного t (которому предшествовал
безударный слог) до звонкого d
wesan - wæron,
o По закону Вернера (по явлению ротацизма) звук s переходит в r.
хлеб - hlaf,
o Глухой смычный согласный p по первому перебою переходит в германский
щелевой f на первом этапе - Закон Гримма
hwā - who,
o hw –wh графическая метатеза
o Читаем слово как ХУ, а не ВХУ, потому что последующий звук о лабиализован.
o Звук а был сильно огублен и стал часто заменяться на о в САП

hwȳ - why,
o hw –wh графическая метатеза
o ȳ перешла в i в Восточно-центральном и в северных диалектах. Вместо i на
конце слова начали писать y - так красивее. Затем звук i (и) стал читаться как y
(вай) по ВСГ.
o Читаем слово как ВАЙ, а не ВХАЙ потому что последующий звук y не
лабиализован.
Cildru –children,
o Палатализованная с в начале слова перед гласной переднего ряда, в середине и в
конце слова подверглась ассибиляции и перешла в аффрикату ch с французским
написанием.
o Фонема i не подверглась удлинению тк после сочетания сонорной смычной
стоял третий согласный, поэтому мы читаем чИлдрен
o Конечный звук en - редуцировался и отпал в НАП
o en окончание мн.ч. сохранившееся в САЯ как реликт в некоторых словах ДАЯ
(южных диалектов)
Mycel – much,
o y перешел в u в САП по Юго-Западному диалекту
o Палатализованная с в начале слова перед гласной переднего ряда, в середине и в
конце слова подверглась ассибиляции и перешла в аффрикату ch с французским
написанием.
o сочетание el - редуцировалось
o Читаем мАч, а не мУч потому что звук - у перешел в - а в НАП только в
произношении.
Fyrst – first,
o ȳ перешла в i в Восточно-центральном и в северных диалектах.
o Появился звук Ё из-за вокализации r
Scip – ship,
o Сочетание sc подверглось ассибиляции во всех позициях и стала записываться
диграфом sh/sch с французским написанием
Cyrice – church,
o Начальный и конечный палатализованный звук с подвергся ассибиляции и
перешла в аффрикату ch с французским написанием.
o y перешел в u в САП по Юго-Западному диалекту
o Появился звук Ё из-за вокализации r
o Редукция звука e
Cniht – knight,
o Ассибиляции звука с не происходит, потому что гласный - результат умлаута.
Следовательно, c заменяется на k
o Вокализация звука h перед t и обозначение его диграфом gh
o Читаем нАЙт так как звук i перешел в ai по ВСГ
o Буква k не читается перед звуком n

Word – word,
o Вокализация r после краткого гласного
o Между кратким гласным и r при вокализации возникал глайд, который сливался
с передней гласной и удлинял ее
o Читаем вЁрд потому что огубленный w влияет на последующий гласный

hros – horse,
o Метатеза - перестановка звука r и o
o Появление немой e, как показателя долготы звука. В 14 веке конечная e
перестает произносится, но продолжает писаться
o Звук r не читается из-за вокализации

herte – heart,
o Написание er переходило в ar, но в написании сохранилось компромиссное
написание
o Появление немой e, как показателя долготы звука. Затем буква е в конце слова
редуцируется
þæt – that,
o æ - прекращает употребляться и переходит в а в САП
o Буква þ вышла из системы орфографии и стала заменяться сочетанием th
o Начальный щелевой звук th озвончался в служебных словах и перешел в
звонкий TH
o В НАП (16 век) а перешел в Э: в закрытом слоге - только в произношении
fÿr – fire,
o ȳ перешла в i в Восточно-центральном и в северных диалектах.
o Из-за вокализации r, r - перестает читаться
o Долгий звук i перешел в ae в результате вокализации r
o Появление немой e, как показателя долготы звука. В 14 веке конечная e
перестает произносится, но продолжает писаться
swā – so,
o Перед заднеязычными гласными w - редуцировалась
o Читаем слово как СОУ, а не СО по ВСГ
o Звук а был сильно огублен и стал часто заменяться на о в САП

hūs – house,
o В САП произошла дифтонгизация из-за чего звук u перешел в ou, а затем в au.
(по ВСГ) .Но в данном слове сохранилось старое написание, но произношение
изменилось из-за чего произносим не хОУс, а хАУс
o Появление немой e, как показателя долготы звука. В 14 веке конечная e
перестает произносится, но продолжает писаться
inwið – within,
o Графическая метатеза in <-> wið в САП
o Звук th - звонкий TH - потому что стоял между двумя гласными
wæs – was,
o æ - прекращает употребляться и переходит в а в САП
o Конечная s озвончается в некоторых местоимениях и служебных словах
o Пишем а, но читаем как о - потому что огубленный w влияет на гласную

þær – there,
o Буква þ вышла из системы орфографии и стала заменяться сочетанием th
o Звук æ заменилась на e из кентского диалекта
o Появление немой e, как показателя долготы звука. В 14 веке конечная e
перестает произносится, но продолжает писаться
o Произносим как ВЕЕ потому что - служебное слово
o Из-за вокализации r, звук r - не читается

fisc – fish,
o Сочетание sc подверглось ассибиляции во всех позициях и стала записываться
диграфом sh/sch с французским написанием
maniʒ – many,
o Конечный звук ʒ редуцировался до i, но записывался как y (для
орнаментальности - красоты)
o Звук а перешел в э в закрытом слоге в 16 веке
cyninʒ – king,
o Ассибиляции звука с не происходит потому что гласный - результат умлаута.
Следовательно, c заменяется на k
o ȳ перешла в i в Восточно-центральном и в северных диалектах.
o Буквосочетание in в середине слова редуцировалось
o Конечный звук ʒ изменилось на g

rice – rich,
o Сочетание sc подверглось ассибиляции во всех позициях и стала записываться
диграфом sh/sch с французским написанием
o Конечный звук е - редуцировался
drincan – drink,
o Ассибиляции звука с не происходит, потому что гласный - результат умлаута.
Следовательно, c заменяется на k
o Буквосочетание an в середине слова редуцировалось

huniʒ – honey,
o Конечный звук ʒ редуцировался
o Окончание iʒ упростилось до i, но записывался как еy (для орнаментальности -
красоты)
o Звук u перешел в краткий a - только в произношении, но на письме имеем о, из-
за написания (слова содержали вертикальные штрихи графики - чтобы не
сливались буквы) - для удобства чтения.
myrran – merry,
o y переходило в е в кентском диалекте
o Сочетание an перешло в звук i, но записывался как y (для орнаментальности -
красоты)
lytel – little,
o ȳ перешла в i в Восточно-центральном и в северных диалектах.
o Появление удвоенной tt для обозначения краткости звука
o le - графическая метатеза
stān – stone,
o Длинный звук а был сильно огублен и стал часто заменяться на о в САП
o Появление немой e, как показателя долготы звука. В 14 веке конечная e
перестает произносится, но продолжает писаться
o о перешло в оу в произношении по ВСГ
cild – child (children),
o Палатализованная с в начале слова перед гласной переднего ряда, в середине и в
конце слова подверглась ассибиляции и перешла в аффрикату ch с французским
написанием.
o Короткий i удлинялся перед сочетанием ld и уже длинный перешел i в ai по
ВСГ
seofon – seven,
o f перешло в v потому что в САП v стало самостоятельной фонемой
o eo перешло в е из-за монофтонгизации в САП
o Окончание on перешло в en. Конечная безударная о заменилась на е

f ï f – five,
o Появление немой e, как показателя долготы звука. В 14 веке конечная e
перестает произносится, но продолжает писаться
o f перешло в v потому что в САП v стало самостоятельной фонемой
o Долгий ï перешел в короткий ай по ВСГ (открытый слог)

þridde – third,
o Буква þ вышла из системы орфографии и стала заменяться сочетанием th
o Графическая метатеза - ri
o Вокализация r и сочетание ir дает звук Ё, поэтому читаем фЁд
o Буквы d и е - редуцировалась

ofer – over,
o f перешло в v, потому что в САП v стало самостоятельной фонемой (под
влиянием французского языка)
o Читаем ОУвер, а не овер из-за ВСГ (открытый слог)
o Звук r не читается из-за вокализации

iʒlond – island,
o звук ʒ выпал из системы орфографии
o Звук s – добавили в НАП как показатель латинского происхождения слова
(инсула) сохранилась только на письме - не произносится
o Буква i стала читаться как ai из ВЦ, С диалектов
o Короткий звук о заменялся на а
o Читаем как айЛанд, потому что звук о в безударной позиции редуцировался до
нейтрального звука
hwæt – what,
o hw –wh графическая метатеза
o æ - прекращает употребляться и переходит в а в САП
o Читаем слово как вОт, потому что был выбран звук w, а не h, из-за не
лабиализованного а, который позднее лабиализовался и превратился в о
sceal – shall,
o Сочетание sc подверглось ассибиляции во всех позициях и стала записываться
диграфом sh/sch с французским написанием
o Буква ll удвоилась для обозначения краткости звука
o Буквосочетание ea перешло в а из-за дифтонгизации
o Произносим как шЭл, а не шАл тк а перешел в э в 16 веке только в
произношении, а в написании сохранилась, а

Вам также может понравиться