Вы находитесь на странице: 1из 14

1) Понятие культуры и культурной картины мира.

Культура:
• социологические, когда культура понимается как фактор организации общественной жизни,
как совокупность идей, принципов, социальных институтов, обеспечивающих коллективную
жизнедеятельность людей
• исторические, когда акцент делается на то, что культура является продуктом истории
общества и развивается путем передачи приобретаемого человеком опыта от поколения к
поколению,
• нормативные, согласно которым содержание культуры составляют нормы и правила,
регламентирующие жизнь людей.
• психологические, которые основываются на взаимосвязи культуры с психологией поведения
людей и видят в ней социально обусловленные особенности человеческой психики
• дидактические, рассматривающие культуру как совокупность качеств, которые человек
получает в процессе научения и которые не наследуются им генетически
• антропологические, которые основной смысл культуры видят в деятельности и понимают ее
как «совокупность результатов деятельности человеческого общества во всех сферах жизни и всех
факторов (идей, верований, обычаев, традиций), составляющих и обусловливающих образ жизни
нации, класса, группы людей в определенный период времени».
Культурная картина мира — это совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях,
нормах, нравах, менталитете собственной культуры и культур других народов.
2) "Теория высоконтекстуальных и низкоконтекстуальных культур Э.Холла.
Под контекстом им понимается информация, окружающая и сопровождающая то или иное
культурное событие. Чем больше заложено контекста, тем сложнее культура; чем сложнее
культура, тем труднее «чужим» ее понять и оценить правильно.
Признаками культур с высоким контекстом (англ. high-context cultures) являются следующее:
− невыраженная, скрытая манера речи, многозначительные паузы;
− серьезная роль невербального общения и умение «говорить глазами»;
− тесные контакты между членами общества (родственниками, друзьями, коллегами,
клиентами);
− излишняя избыточность информации, т.к. для общения достаточно первоначальных фоновых
знаний;
− отсутствие открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения.
Примеры стран с высоким контекстом культур: Франция, Испания, Италия, страны Ближнего
Востока, Япония и Россия.
Культуры с низким контекстом (англ. low-context cultures) обладают следующими признаками:
− строгое разграничение межличностных контактов
слабая степень социальных связей;
− высокая потребность в дополнительной информации для понимания представителей других
культур вследствие неполноты фоновых знаний;
− прямая и выразительная манера речи;
− незначительная доля невербальных форм общения;
− четкая и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов;
− оценка недосказанности как недостаточной компетентности или слабой информированности
собеседника.
Примеры стран с низким контекстом культур: Германия, Швейцария, США, скандинавские и
другие североевропейские страны.
3) "Типология культурных измерений Г. Хофштеде."
Герт Хофстеде (Geert (Gerard Hendrik) Hofstede; род. 3 октября 1928), нидерландский социолог и
новатор в области исследований межкультурных групп и организаций, подходит к изучению
культур на основании пяти параметров:
1) дистанция власти (англ. power distance);
2) индивидуализм/ коллективизм (англ. individualism vs. collectivism);
3) мужественность/ женственность (англ. masculinity vs. femininity); 4) стремление избежать
неопределенности (англ. uncertainty avoidance); 5) долгосрочность ориентаций (англ. long-term
vs. short-term orientation).
1. Под параметром «дистанция власти» понимается степень неравенства между людьми,
которую население данной страны считает допустимой или нормальной. При этом низкая степень
характеризуется относительным равенством в обществе, а высокая – наоборот. • Примеры стран с
высокой дистанцией власти: дистанцией власти: Филиппины, Венесуэла, Индия, Франция,
Бельгия, Россия.
• Примеры стран с низкой дистанцией власти: Австрия, Дания, Израиль, США.
2. Параметр «индивидуализм/коллективизм». Индивидуализм предполагает индивидуальную
ответственность человека за все свои действия, всецелую заботу о себе и своих близких в
семье. В коллективистских обществах людям с детства привито уважение к группе, к которой
они принадлежат (семья, род, клан или организация). Члены группы ожидают, что группа защитит
их и будет нести за них ответственность, если они попадут в беду; за это они обязаны быть
верными своей группе в течение всей жизни.
• Примеры стран с «коллективисткой» культурой: Россия, Пакистан, Тайвань, Колумбия.
• Примеры стран с «индивидуалистической» культурой: США, страны Западной Европы,
североевропейские страны.
3. Параметр «мужественность/женственность» отражает преобладание определенных черт в
национальном характере: отношение внутри культуры к ценностям типа «настойчивость» и
«самоуверенность», «высокий уровень работы», «успех и конкуренция» ассоциируется с
мужскими качествами. Отношение внутри культуры к ценностям типа «жизненные удобства»,
«поддержание теплых личных отношений», «забота о слабых и солидарность» ассоциируется с
ролью женщины.
• Примеры культур с мужским началом: Австрия, Великобритания, Венесуэла, Германия,
Греция, Ирландия, Италия, Мексика, Швейцария, Филиппины, Япония.
• Примеры стран с феминными культурами: Дания, Нидерланды, Норвегия, Португалия,
Финляндия, Чили, Швеция.
4. Параметр «избегание неопределенности» показывает степень предпочтения
структурированным ситуациям в противоположность неструктурированным.
Структурированными являются ситуации с ясными и четкими правилами того, как следует себя
вести.
• Примеры стран с культурой высокого уровня избегания неопределенности: Бельгия, Германия,
Гватемала, Греция, Перу, Португалия, Уругвай, Франция, Япония.
• Примеры стран с культурой низкого уровня избегания неопределенности: Дания, Индия,
Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Сингапур, США, Финляндия, Швеция.
5. Пятый параметр измеряется долгосрочной или краткосрочной ориентацией в поведении
членов общества. Долгосрочная ориентация характеризуется взглядом в будущее и проявляется
в стремлении к сбережениям и накоплению, в упорстве и настойчивости в достижении целей.
Краткосрочная ориентация характеризуется взглядом в прошлое и настоящее и проявляется
через уважение традиций и наследия, через выполнение социальных обязательств.

4) Понятие культурной идентичности.


Одной из ведущих человеческих потребностей является потребность в разнообразных
взаимосвязях с окружающим миром, потребность в коллективной жизнедеятельности, которая
реализуется путем самоотождествления индивида с какими-либо идеями, ценностями,
социальными группами и культурами. Такого рода самоотождествление определяется в науке
понятием «идентичность».
Широкое распространение термина «идентичность» и его введение в междисциплинарный
научный оборот произошло благодаря трудам американского психолога Эрика Эриксона.
В самом общем понимании понятие ""идентичность"" означает осознание человеком своей
принадлежности к какой-либо социокультурной группе, позволяющее ему определить свое место
в социокультурном пространстве и свободно ориентироваться в окружающем мире.
Необходимость в идентичности вызвана тем, что каждый человек нуждается в известной
упорядоченности своей жизнедеятельности, которую ему может обеспечить только сообщество
других людей.
""Культурная идентичность"" — принадлежность индивида к какой-либо культуре или культурной
группе, формирующей ценностное отношение человека к самому себе, другим людям, обществу и
миру в
целом.
Значение культурной идентичности в межкультурной коммуникации состоит в том, что она
предполагает формирование у индивида определенных устойчивых качеств, благодаря которым
те или иные культурные явления или люди вызывают у него чувство симпатии или антипатии, а в
зависимости от того или иного чувства он выбирает соответствующий тип, манеру и форму
общения.
в межкультурной коммуникации культурная
идентичность обладает двойственной функцией. Она позволяет
коммуникантам составлять представление друг о друге, взаимно
предугадывать поведение и взгляды собеседников, т.е. облегчает
коммуникацию. Но в то же время обнаруживается и ее ограничительный характер, в соответствии
с которым в процессе коммуникации возникают конфронтации и конфликты. Ограничительный
характер культурной идентичности направлен на рационализацию процесса коммуникации, т.е.
на ограничение
коммуникативного процесса рамками возможного взаимопонимания и исключение из него тех
аспектов коммуникации, которые ведут к конфликту.

5) Понятие культурного стереотипа (автостереотип и гетеростереотип).


Культурный шок: понятие и формы.
В современной науке стереотипы рассматриваются как устойчивые, регулярно воспроизводимые
в социальной группе представления о каких-либо классах объектов, приписывающие этим
объектам определенный набор свойств и за счет этого управляющие восприятием объектов,
входящих в соответствующий класс. Такие представления, направленные на этнические и
культурные группы, называются этнокультурными стереотипами .
Стереотип всегда направлен на группу в целом (например, на этнос), а носителем стереотипа
всегда является группа, а не отдельный человек
Однако стереотипы могут облегчать коммуникацию с представителями других культур, поскольку
они, например, смягчают стрессовое воздействие культурного шока. Несмотря на то, что
стереотипы в силу своей природы упрощают действительность, они тем не менее способствуют
созданию модели культуры в сознании носителя стереотипа
Автостереотипы – это представление членов конкретной этнической группы о самих себе.
Гетеростереотипы – это образы представителей других этнических групп, сложившиеся в данной
группе.
Гетеростереотипы могут быть как позитивные, так и негативные, в зависимости от исторического
опыта взаимодействия данных народов. Нередко контакт с иной культурой ведет также к
разнообразным проблемам и конфликтам, связанным с непониманием этой культуры.
Стрессогенное воздействие новой культуры на человека специалисты называют «культурный
шок». Термин «культурный шок» был введен в научный оборот американским исследователем К.
Обергом в 1960 г., когда он отметил, что вхождение в новую культуру сопровождается целым
рядом неприятных ощущений.
Обычно выделяют шесть форм проявления культурного шока:
1) напряжение из-за усилий, прилагаемых для достижения психологической адаптации;
2) чувство потери из-за лишения друзей, своего положения, профессии, собственности;
3) чувство одиночества (отверженности) в новой культуре, которое может трансформироваться в
отрицание этой культуры;
4) нарушение ролевых ожиданий и чувства самоидентификации;
5) тревога, переходящая в негодование и отвращение после осознания культурных различий;
6) чувство неполноценности из-за неспособности справиться с ситуацией
Главной причиной культурного шока является различие культур. Диапазон симптомов культурного
шока очень широк — от слабых эмоциональных расстройств до серьезных стрессов, психозов,
алкоголизма и самоубийств.Разумеется, культурный шок имеет не только негативные
последствия. Современные исследователи рассматривают его как нормальную реакцию, как часть
обычного процесса адаптации к новым условиям "
6) Освоение культуры: стратегии аккультурации. Модель освоения культуры М.
Беннета
М. Беннет предлагает осваивать культурные различия в несколько этапов.
Первые три этапа – этноцентристские.
Этноцентризм – это совокупность представлений о собственной этнической общности и ее
культуре как о центральной, главной по отношению к другим. Этноцентризм – чувство
превосходства собственной этнической группы над другими.
1. Отрицание каких-либо культурных различий между этносами. Формы отрицания:
a) изоляция (физическая изоляция этносов друг от друга).
б) сепарация.
2. Защита. На этапе защиты человек воспринимает культурные различия как угрозу для своего
существования. Ее формы:
a) диффамация (клевета) – негативная оценка различий, связанная с формированием негативных
стереотипов.
б) превосходство. В этом случае человек подчеркивает свой высокий культурный статус.
в) «обратное развитие» означает отрицание собственной культуры и признание превосходства
чужой культуры.
3. Умалениие(минимизациия). На этом этапе культурные различия открыто признаются и не
оцениваются негативно.Формы:
a) физический универсализм, суть которого заключается в том, что все люди независимо от их
расовой, этнической, культурной принадлежности имеют общие физические характеристики,
обеспечивающие одинаковые материальные потребности и требуют поведения, понятного
любому другому человеку.
б) трансцендентный универсализм, предполагающий, что все люди являются продуктом некоего
единого принципа или подхода (чаще всего Бога)
Далее, согласно М. Беннету, через смену парадигмы происходит переход от этноцентризма к
этнорелятивизму. Фундаментом этнорелятивизма является предположение, что поведение
человека можно понять только из конкретной культурной ситуации, что у культурного поведения
нет стандарта правильности. При этом культурные различия оцениваются не плохо и не хорошо.
Этапы:
1. Признание (одобрение) культурных различий. Вначале признается различие в поведении, затем
– в культурных ценностях.
2. Адаптация (приспособление). На этой стадии происходит углубление этнорелятивизма.
Адаптация начинается с эмпатии или сочувствия и заканчивается формированием плюрализма.
Формы:
а) эмпатия - возможность испытывать разные ощущения в процессе коммуникации на основе
своих представлений о потребностях другого человека.
б) плюрализм предполагает полное понимание различий в культурах.
3. Этап интеграции. На этой стадии можно говорить о формировании мультикультурной личности,
чья идентичность включает собственные и другие жизненные принципы. Такой человек
психологически, социально готов и способен понять множество реальностей, обдуманно
выбирает поступки в специфической ситуации, а не просто действует в соответствии с нормами
своей культуры.
Эта стадия имеет две фазы:
а) контекстуальная оценка описывает механизм, который позволяет человеку анализировать
ситуацию наличия нескольких вариантов культурного поведения. Контекстуальная оценка
позволяет человеку выбрать наилучшую модель поведения в конкретной ситуации.
б) конструктивная маргинальность. На этом уровне появляется межкультурная (мультикультурная,
маргинальная) личность. Она находится вне культурных рамок в силу возможности подняться на
метауровень анализа ситуации. По мнению М. Беннета, для такого человека нет естественной
культурной идентичности, как нет и абсолютно правильного поведения. При этом человек как бы
освобождается от оков культуры и открывает для себя возможность посмотреть на культуры
объективно и субъективно, использовать ту или иную культуру без конфликта и ощутить полную
свободу как в когнитивной, так и в эмоциональной и поведенческой сферах.

7) Понятие коммуникации. Модели коммуникации (модели К. Шеннона и У.


Уивера, Р. Якобсона, Д. Хаймса). Теория коммуникативного приспособления
(CAT).
Коммуникация — обмен информацией между людьми посредством общей системы знаков.
Модель К. Шеннона и У. Уивера. В модели пять основных элементов:
1. Источник информации, который выбирает одно сообщение из множества возможных для его
последующей передачи. Уровень случайности выбора сообщения называют энтропией. 2.
Передатчик, который в некоторой степени влияет на сообщение, он производит сигнал, который
передается по каналу связи.
Под сигналом понимают физический процесс, представляющий собой материальное воплощение
информационного сообщения, и смысловое содержание определенного физического состояния
или процесса, как, например, сигналы светофора, звуковые
предупреждающие сигналы и т. п. В вербальной коммуникации
сигнал — это звуковые колебания, которые создаются органами
речи адресата и воспринимаются органами слуха адресанта.
3. Канал — средство, используемое для передачи сигнала от
передатчика к приемнику.
Выделяют:
1) вербальный канал коммуникации — по нему передается
информация, закодированная с помощью естественного
языка;
2) паравербальный канал — голосовые модуляции (изменения
интонации), которые передают информацию об отношении
говорящего к содержанию сообщения и адресанту, выделяют те или иные компоненты
информации;
3) невербальные каналы коммуникации:
– визуальный (оптический) канал,
– аудиальный (слуховой) канал,
– ольфакторный (обонятельный) канал,
– тактильный канал,
– вкусовой канал,
– проксематический канал (расположение собеседников
относительно друг друга, расстояние между ними),
– кинетический канал (поза, жесты, мимика).
4. Приемник — он преобразует сигнал в сообщение.
5. Получатель — тот (или то), кому предназначено сообщение.
Модель Якобсона. В модели коммуникации или речевого события участвуют адресант и адресат,
от первого ко второму направляется сообщение, которое написано с помощью кода, контекст в
модели Якобсона связан с содержанием сообщения, с информацией, им передаваемой, понятие
контакта связано с регулятивным аспектом коммуникации. Каждому компоненту коммуникации
соответствует определенная коммуникативная (языковая) функция, реализация которой зависит
от этого компонента.
Контекст
Сообщение
Адресант ------------------------------------------- Адресат
Контакт
Код
«Адресант посылает сообщение адресату. Чтобы сообщение могло выполнять свои функции,
необходимы: контекст, о котором идет речь; контекст должен восприниматься адресатом и либо
быть вербальным, либо допускать вербализацию; код, полностью или хотя бы частично общий
для адресанта и адресата; и наконец, контакт — физический канал и психологическая связь между
адресантом и адресатом, обусловливающие возможность установить и поддерживать
коммуникацию.
Модель Хаймса. SPEAKING:
• Scene — сцена (обстановка): общие физические обстоятельства, при которых протекает
коммуникативный акт, и культурные представления о том, каким должен быть коммуникативный
акт в этих обстоятельствах (например, лекция: аудитория, во столько-то, там-то, официальная
коммуникация).
• Participants — участники: отправитель (адресант) сообщения и получатель (адресат). Есть такие
формы коммуникации, особенно массовой, когда получатель является обобщенным (например, в
рекламе) или групповым (как в лекции).
• Effect — эффект: здесь различают цели коммуникации и ее
исход (предполагаемый и реальный, часто непредвиденный). Лекция может задумываться как
увлекательный рассказ о важных вещах, а на деле оказывается скучным рассказом о какой-то
ерунде.
• Action — ход действия: форма и содержание сообщения.
Это реальный текст, создаваемый адресантом, который
может описываться средствами лингвистики как с формальной, так и с содержательной
(семантической) точки зрения.
• Key — ключ: манера, как индивидуальная, так и обусловленная обстановкой, социальными
нормами.
• Instruments — инструментарий: это каналы и коды, участвующие в кодировании и передачи
сообщения. Предмет системной лингвистики.
• Norms — нормы: кодирование и интерпретация сообщения подчиняется нормам коммуникации
— для адресанта нормы определяют содержание сообщения и набор средств для его передачи,
для адресата — набор ожиданий.
• Genres — жанры: устойчивые, типические формы сообщений. Так, жанр лекции определяет ее
тематику, ее структуру, возможности подачи информации, определенные стилистические
ограничения на выбор языковых средств и пр.
Теория коммуникативного приспособления (CAT).
В теории МКК способность человека адаптировать свое коммуникативное поведение в
зависимости от собеседника и задач
коммуникации изучается в рамках теории коммуникативного приспособления (Communication
accommodation theory — CAT).
Теория разработана лингвистом Говардом Джайлзом в конце
1980-х гг. Суть теории: во время взаимодействия люди изменяют
характер своей речи, интонации, жестикуляции, чтобы приспособиться к собеседнику. Теория
исследует, как и почему люди стремятся нивелировать или подчеркнуть различия между ними,
как
на их коммуникативное поведение влияет микроконтекст, а также
имплицитные проявления власти (например, при внутригрупповом общении).
В практике МКК важно, что люди в принципе могут приспосабливаться к коммуникативным
паттернам других людей. Они
могут менять:
– лингвистические параметры общения: выбор лексики,
грамматических средств, специфических выражений
и конструкций;
– паралингвистические параметры общения: интонирование,
акцентуацию, особенности артикуляции (акцент);
– кинетические параметры общения: жесты, мимику, позы

8) Стили вербальной МК коммуникации. Коммуникативные помехи в процессе


межкультурной коммуникации.
Вербальная коммуникация – общение с помощью языковых средств.
Стили вербальной коммуникации существенно варьируются в разных культурах. Обычно
выделяют четыре группы стилей вербальной коммуникации: прямой vs непрямой; искусный
(вычурный) vs точный и сжатый; личностный vs ситуационный; инструментальный vs
аффективный.
Прямой vs непрямой стили вербальной коммуникации. Данные стили раскрывают степень
выражения человеком своих внутренних побуждений и намерений в процессе общения, выясняя
тем самым степень открытости человека. Прямой стиль связан с выражением истинных
намерений человека; ему важно «сохранить лицо», четко обосновать собственную позицию по
теме разговора. Прямой стиль вербальной коммуникации характерен для культур с низким
контекстом. Американцы стремятся вызывать собеседника на прямой и ясный разговор, для
которого очень характерны следующие высказывания: «Говорите прямо!», «Что вы имеете в
виду?», «Давайте говорить по существу!» и т.д. Непрямой стиль является ведущим стилем
коммуникации для высококонтекстуальных культур, в которых предпочтение отдается
непрямой, двусмысленной коммуникации, что продиктовано важностью уважения лица
другого человека. Корейцы не дают негативных ответов типа «нет» или «я не согласен с
вами». Обычно они используют уклончивые ответы типа: «Я с вами в принципе согласен» или
«Я сочувствую вам». Из контекста ситуации уже необходимо понимать, что это —формы отказа.
Искусный (вычурный) vs точный и сжатый стили вербальной коммуникации. Данные стили
показывают степень использования экспрессивных средств языка, пауз, молчания. Искусный
(вычурный) стиль предполагает использование богатого, экспрессивного языка в общении.
Использование вычурного стиля характерно для многих ближневосточных культур. В арабских
культурах, отказываясь от угощения, мало сказать просто «нет», отказ сопровождается
клятвами и заверениями, совершенно неуместными с точки зрения европейца или американца.
Точный стиль заключается в использовании необходимого и достаточного минимума
высказываний для передачи информации (не больше, но и не меньше, чем необходимо).
Использование точного стиля характерно для Западной Европы и США. Сжатый стиль, помимо
лаконичности и сдержанности, включает уклончивость, использование пауз и выразительного
молчания. Данный стиль вербальной коммуникации свойственен многим азиатским культурам и
некоторым культурам американских индейцев.
Личностный vs ситуационный стили вербальной коммуникации. Личностный стиль
коммуникации делает акцент в общении на личности индивида, а ситуационный —на его роли.
В личностном стиле вербальными средствами усиливается Я-идентичность, в ситуационном
стиле —ролевая идентичность. Американцы избегают формальных кодов поведения, титулов,
почтительности и ритуальных манер во взаимодействии с другими. Они предпочитают прямое
обращение к собеседнику по имени и стараются не делать половых различий в стиле
вербального общения. Напротив, японцы считают формальность самым главным в отношениях.
Она позволяет общению быть гладким и предсказуемым. Инструментальный vs аффективный
стили вербальной коммуникации.
Эти стили различаются своей ориентацией на того или иного участника вербальной
коммуникации. Инструментальный стиль общения главным образом ориентирован на
говорящего и на цель коммуникации, а аффективный—на слушающего и на процесс
коммуникации. Инструментальный стиль позволяет человеку утвердить себя, «держать лицо»,
а также сохранить чувство автономии и независимости от собеседника. Аффективный
стиль, напротив, ориентирован на сам процесс общения, на приспособление к чувствам и
потребностям собеседника, на достижение групповой гармонии. Это приводит к тому, что при
аффективном стиле человек вынужден быть осторожным в своей речи, избегать
рискованных высказываний и положений. Для этого он пользуется неточностями и
избегает прямых утверждений или отрицаний.
Вербальные помехи в процессе межкультурной коммуникации. В процессе межкультурной
коммуникации проявляются коммуникативные помехи и барьеры, ведущие, как
правило, к коммуникативным сбоям. Коммуникативные барьеры —факторы, препятствующие
осуществлению коммуникации как таковой (например, незнание иностранного языка в
ситуации межкультурного общения или физиологические факторы, как, например, глухота
или немота одного из собеседников) Коммуникативные помехи —факторы, снижающие
качество коммуникации (например, асимметрия, стереотипные реакции, языковые ошибки и т.
д.)
Вербальные помехи на фонетико-фонологическом уровне включают: неразличение или
неправильное произнесение звуков; неверное членение речевой цепи; неумение правильно
воспроизводить и интерпретировать просодические характеристики речи.
Вербальные помехи на графическом уровне проявляются в использовании разных алфавитов
представителями разных лингвокультур (например, использование кириллицы или латиницы).
Особую трудность для понимания представляют графические сокращения, поскольку они
требуют определенного объема фоновых знаний.
Вербальные помехи на морфологическом уровне. Для носителя языка морфологический состав
слова очень информативен. Знание широко употребляемых в языке корней и аффиксов
позволяет правильно интерпретировать морфологическую структуру слова и выводить
соответствующее лексическое значение. Кроме того, морфемы способны выразить тончайшие
нюансы значений, далеко не всегда доступные для понимания со стороны носителя другой
лингвокультуры.
Вербальные помехи на лексическом уровне. В межкультурной коммуникации ошибочный
выбор значения слова может быть обусловлен межъязыковыми расхождениями между
лексическими системами: несовпадением семантической структуры слов, проблемами
омонимии, полисемии и т.д. Безэквивалентная лексика также становится межкультурной помехой
именно вследствие того, что она обозначает незнакомые иноязычному коммуниканту
предметы и явления и поэтому не являющиеся частью его картины мира.

9) Взаимодействие языка и культуры. Языковая картина мира.


Языковая картина мира – исторически сложившаяся в сознании языкового коллектива и
отраженная в языке система образов и представлений человека об окружающей его
действительности, способ концептуализации (осмысления действительности), обозначение
репрезентированной в языке действительности.
Пользуясь языком как ""системой ориентиров, необходимой для деятельности в предметном
мире"", коммуникант определяет собственное место в этом мире. Языковая картина мира может
выступать как проводник и контекст коммуникации личности с окружающей действительностью,
основа личностной самоидентификации.
10) Понятие языковой личности, структура ЯЛ. трансформация ЯЛ в процессе МКК .
Основным субъектом языковой картины мира (Если спросит, это результат переработки
информации об окружающем мире и коллективный продукт миропонимания отдельных
языковых личностей) является языковая личность, которая в МКК рассматривается как
специфический тип коммуниканта, обладающего культурной идентичностью,
придерживающегося языковых, поведенческих и коммуникативных норм своей культуры и
способного к эффективному межкультурному взаимодействию.

В самом общем значении языковая личность — это личность, проявляющая себя в речевой
деятельности, обладающая многоуровневой и многокомпонентной структурой.

Понятие «языковая личность» возникло в отечественной науке и получило распространение в


1980-е гг. благодаря работам Ю.Н. Караулова, В.В. Красных, С.Г. Тер-Минасовой, О.А. Леонтович и
др.

Кроме того, Ю.Н. Караулов предложил структуру языковой личности, состоящую из трех уровней:
1) вербально-семантического, для которого характерно нормальное владение языком его
носителями;
2) когнитивного, охватывающего интеллектуальную сферу личности и включающего понятия,
идеи, концепты, складывающиеся у каждой личности в ее индивидуальную картину мира;
3) прагматического, охватывающего цели, мотивы, интересы, установки и направленного на
осмысление реальной действительности в мире.

Трансформация ЯЛ предполагает прохождение через стадию маргинальности, которая


представляет собой периферийное положение личности в обществе. Процесс вхождения
маргинальной личности в новое общество чрезвычайно труден. Человек оказывается на границе
двух культур. С одной стороны, еще сильны старые корни, знакома и понятна старая картина
мира, поступками руководят привычные ценности.

Противоречие между самовосприятием и восприятием со стороны окружающих – одна из самых


значительных причин культурного шока. Культурный шок – это состояние физического и
эмоционального дискомфорта, возникающего в процессе приспособления личности к новому
культурному окружению.
Чаще всего наблюдаются следующие реакции на культурный шок:
1) попытка избежать взаимодействия с представителями чужой
культуры;
2) контакт с чужой культурой, сопровождаемый её неприятием и
постоянной критикой;
3) быстрая ассимиляция в местную культуру путем её поверхностной имитации и попытки
избавиться от собственной культурной
идентичности.

В рамках своей культуры происходит инкультурация, в рамках чужой − трансформация языковой


личности.
Понятие инкультурации подразумевает обучение человека традициям и нормам поведения в
конкретной культуре.

С точки зрения МК, выделяют четыре стадии трансформации языковой личности или адаптации к
чужой культуре (acculturation):
1) турист − стадия, на которой новая культура вообще недоступна и непонятна .
2) выживание – стадия понимания культурных различий и владение языком на более высоком
уровне;
3) иммигрант – стадия, которую достигает каждый грамотный человек, проживший в новой
культуре довольно продолжительный период времени;
4) гражданин – уровень владения языком как средством МК аналогичного уровню носителя языка.

Модель трансформации языковой личности:


1) приятие чужой культуры через формирование уважительного отношения к моделям поведения
и ценностным ориентирам;
2) адаптация (эмпатия и плюрализм);
3) интеграция.

11) Гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа.


Гипотеза Сепира—Уорфа исходит из положения, что язык является основой той картины мира,
которая складывается у каждого человека и приводит в порядок (гармонизирует) огромное
количество предметов и явлений окружающего нас мира. При этом в данной гипотезе выделяется
ряд основных положений:
1. Язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа.
2. Способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие его
субъекты.
Согласно этой гипотезе, любой предмет или явление становятся доступными для нас только тогда,
когда им дается название. Соответственно предмета или явления, не имеющего названия, для нас
просто не существуют. Сформулировав какое-либо название, мы тем самым включаем новое
понятие в ту систему понятий, которая уже существует в нашем сознании. Иными словами, мы
вводим новый элемент в существующую у нас картину мира.

Можно утверждать, что язык не просто отображает мир, но строит идеальный мир в нашем
сознании, конструирует вторую реальность, с которой человек имеет дело прежде, чем с
предметами реальной действительности.

Человек видит мир так, как он говорит. Поэтому люди, говорящие на разных языках, видят мир по-
разному.

В соответствии с гипотезой Сепира—Уорфа реальный мир создается благодаря языковым


особенностям данной культуры. Каждый язык имеет собственный способ представлять одну и ту
же реальность. В этом процессе все основывается на степени переживаний, которые определяют
восприятие и мышление. Если какой-то объект объясняется системой из нескольких понятий, то
это означает, что он имеет важное значение для людей данной культуры. И наоборот, чем
явление менее значимо, тем грубее языковая дифференциация.

Например, раньше в классическом арабском языке было более 6 тыс. слов, которые так или иначе
характеризовали верблюда (окраска, форма тела, пол, возраст, передвижение и т.д.), но в
настоящее время многие из них исчезли из языка, поскольку роль верблюда в повседневной
арабской культуре стала гораздо менее значимой.

Критика гипотезы:
1. Источником понятий служат предметы и явления окружающего мира. Любой язык в своем
генезисе — результат отражения человеком окружающего мира, а не самодовлеющая сила,
творящая и создающая мир.
2. Язык в значительной степени приспособлен к особенностям физиологической организации
человека, но эти особенности возникли в результате длительного приспособления живого
организма к окружающему миру.
3. Неодинаковое членение внеязыкового континуума возникает в период первичной
номинации. Оно объясняется неодинаковостью ассоциаций и различиями языкового материала,
сохранившегося от прежних эпох.

12) Концепт как единица МКК.


Понятие «концепт» является одним из самых широко употребляемых в современной когнитивной
науке, которая изучает процессы структурирования знаний в сознании человека (Н. Арутюнова
1999, А. Вежбицкая 1994, Е.С. Кубрякова 1994, Дж. Лакофф 1998 и др.)
Понятие «концепт» заимствовано лингвистами благодаря трудам Г. Фреге и А. Черча.
Концепт занимает в системе «культура» центральное место. Слово «концепт» является калькой
латинского conceptus, что означает буквально «понятие, зачатие» (от глагола «concipere» -
зачинать). «Концепг» содержит: 1) «общую идею» явлений данного ряда в понимании
определенной эпохи и 2) этимологические моменты, проливающие свет на то, каким образом
общая идея «зачинается» во множестве конкретных, единичных явлений. Сочетание этих
моментов (общезначимое - уникальное, порождение - бытование) определяет суть явления.
Концепт - смысловая структура, разворачивающаяся в диапазоне от генотипа до стереотипа.
Концепт - явление разноуровневое, одновременно принадлежащее логической и интуитивной,
индивидуальной и социальной, сознательной ч бессознательной сферам. Этим объясняют
произвольность, субъективизм в построении рядов концептов.
Концепты выявляют взаимодействие всех основных антропологических факторов культуры:
этнического, исторического, психологического, языкового и прочих. Концепт приближен к
ментальному миру человека, а значит, к культуре истории. Концепт представляет собой
объективно-субъективное и субъективнообъективное, коллективное, безличное и одновременно
личностное ядро культуры. С одной стороны, под «концептом» понимается «общая идея», нечто
общечеловеческое, общезначимое. Вместе с тем концепт - общезначимое, выраженное в
уникальной форме. Можно определить концепт как уникальное представление об универсальном
смысле. Очевидно знаковое и образное природа концепта. Знаковые по своей природе, концепты
могут иметь вербальную и невербальную формы. Невербальные концепты (константы) лежат в
основе «стереотипов поведения» (Л.Н. Гумилев) людей, позволяющих отличить членов «своего»
этноса от «чужих». В вербальной форме концепты - «ключевые слова» («ключевые метафоры»)
данного языка и данной культуры.
Попробуем ответить на такой вопрос: можете ли Вы узнать по одежде, манере говорить,
отдельным словечкам или другим признакам дагестанца?
В речевой коммуникации обычно используется совокупность концептов, образующих
определенную концептосферу. Этот термин был введен Д.С. Лихачевым. Концептосфера - это
образно-словесное отражение национального менталитета, состояния культуры. Концепт
порождает коммуникацию в системе «культура», и, в свою очередь порождается ею. Выполняя
роль опорных элементов языка, концепты как бы объединяют представителей конкретной
лингвокультуры. Благодаря этому объединению коммуниканты, принадлежащие к одной
лингвокультуре, адекватно воспринимают смыслы концептов.
Каждая языковая личность имеет свое концептуальное пространство, которое формируется как
концептосфера. Основной характеристикой которой являются возможности совместного
образования смыслов, которые открываются перед представителями этой лингвокультуры.
Межкультурная коммуникация рассматривает концептосферу в двух планах: с одной стороны,
концептосфера как выржение национально-культурной спецификой того или иного народа, а, с
другой стороны, это стремление проникнуть в идеи, внутренний мир представителей разных
социальных слоев конкретной лингвокультуры. И именно перекрещивание идеосфер,
сформированных на чертах национального характера и особенностях коллективной языковой
личности и создает базовое смысловое ядро."

13) Прецедентные феномены в МКК.


«Прецедентный феномен — феномены, значимые для той или иной личности в познавательном и
эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т.е. это такие феномены,
которые известны не только данной личности, но и его окружению, представленные как
культурный фон какого-либо общества, феномены использующиеся неоднократно в речи данного
общества»

Само же понятие «прецедент» имеет следующее определение: «Прецедент (от лат. praecedens –
идущий впереди, предшествующий) –случай, имевший ранее место и служащий примером или
оправданием для последующих случаев подобного рода»

Активно употребляемый в последнее время в теоретической и прикладной лингвистике термин


«прецедентность» можно понимать как систему определенных ассоциаций и чувств, вызываемых
в сознании представителей определенного лингвокультурного сообщества тем или иным набором
культурных ценностей материального или духовного мира и побуждающих к их использованию в
коммуникации.

В лингвистической традиции прецедентные феномены (вербальные и невербальные) называют


знаками «второго уровня», принадлежностью эмоциональной и познавательной базы индивида
данному социокультурному пространству
Прецедентные феномены хорошо известны всем представителям национально-лингво-
культурного сообщества

Прецедентные феномены важны в познавательном аспекте (прецедентный феномен всегда


представляет собой что-либо, что является общим для всех представителей какого-либо
национально-культурного менталитета) Представители какого-либо национально-лингво-
культурного сообщества постоянно используют в своей речи прецедентные феномены;

Прецедентными феноменами могут выступать как слова, выражения, так и отрывки фильмов или
репортажей, также могут выступать как прецедентность

Кушнерук С.Л. опираясь на работы таких ученых как Д.Б. Гудков, В.В. Красных, И.В. Захаренко, Д.В.
Багаева приводит классификацию единиц строя прецедентных феноменов:

прецедентные тексты,

прецедентные высказывания,

прецедентные имена,

прецедентные ситуации

Все выше перечисленные феномены непосредственно взаимосвязаны друг с другом. Приведение


в действие одного из данных феноменов может привести к задействованию некоторых других."

14) Понятие межкультурного конфликта и способы разрешения межкультурных


конфликтов.
Межкультурный конфликт – конфликт между носителями различных культур, имеющими
несовместимые интересы, ценности, менталитеты или обостренное чувство принадлежности к
данной социальной группе. Межкультурный конфликт – это конфликт картин мира,
интерпретаций и установок, присущих разным группам. Носителями конфликта являются
отдельные индивиды, которые непроизвольно делят общество на «своих» и «чужих».

Выделяют 6 типов реакции на другую культуру и ее представителей:

1. Отрицание различий культур – уверенность в том, что все люди в мире должны
разделять одни и те же ценности, убеждения, нормы поведения.

2. Защита собственного культурного превосходства – признание установок собственной


культуры единственно верными и негативное отношение к ценностям и обычаям других культур.
Это проявляется в межличностном общении в виде неприязни и агрессии по отношению к членам
инокультурной группы.

3. Минимизация культурных различий – признание ценности других культур, их мирное


сосуществование, поиск общих, объединяющих черт, способность разных культур адаптироваться
друг к другу.

4. Принятие существования межкультурных различий – в целом благожелательное, но


обособленное и отстраненное сосуществование культур.

5. Адаптация к новой культуре – восприятие норм и ценностей другой культуры,


способность жить и действовать в ее рамках при сохранении собственной культурной
идентичности.

6. Интеграция – глубокое взаимопроникновение своих и чужих культурных традиций,


установок, выражающееся в образе жизни, способах поведения индивида.
Таким образом, диапазон восприятия человеком другой культуры довольно широк: от
полного ее отрицания и неприятия до интеграции, когда инокультурные нормы и ценности
начинают восприниматься как свои собственные.

Причины

В ходе общения представителей разных культур возникают затруднения и сложности,


снижающие его эффективность – коммуникативные барьеры:

языковой – слабое владение языком иной группы, мешающее правильному восприятию


информации и взаимопониманию;

барьер невербальной коммуникации – несовпадение значений символов, жестов, мимики


для участников общения;

особенности группового сознания – этноцентризм, стереотипы и предрассудки в


восприятии другой культуры и ее представителей.

Конфликт – неизбежная часть повседневной жизни, естественное проявление


межкультурной коммуникации.

Конфликты чаще всего возникают между представителями: этнических групп; религиозных


групп; различных поколений; субкультур в рамках одной общей культуры.

Межкультурные конфликты различаются по: составу участников – внутренние,


международные, региональные, мировые; интенсивности и характеру взаимодействия –
столкновения, погромы, террористические акты, войны; предмету спора – культурно-языковые,
религиозные, конфликт поколений. Носителями конфликта являются люди, которые нередко
акцентируют различия между группами, противопоставляют одну другой.

Причинами любых конфликтов между людьми служат: личностные особенности


индивидов – своенравие, амбициозность, некоммуникабельность, недоверчивость,
неуважительное отношение к другим; социальные отношения – соперничество, неготовность идти
на компромисс, противоречие целей и средств их достижения; организационные отношения –
вопросы власти, статуса, справедливости распределения социальных благ, ущемления интересов
индивидов и групп.

Причины межкультурных конфликтов:

ошибки атрибуции – неверное толкование поступков и слов субъектов межкультурного


общения, обусловленное коммуникативными барьерами; незнание культурных особенностей,
включая религиозные и идеологические аспекты; незнание табу инородной культуры. В реальной
жизни межкультурных конфликтов в чистом виде не существует, в них вплетается множество
других конфликтов: финансовых, статусных, территориальных. Возникновение конфликта не
означает прекращения отношений между участниками общения: они отходят от имеющейся
модели коммуникации и затем выстраивают новую. Дальнейшее развитие отношений может
иметь как позитивную, так и негативную направленность.

Пути решения

Конфликты являются дестабилизирующим фактором социальной жизни: препятствуют


сотрудничеству, приводят к затяжному противостоянию, вражде. Они представляют серьезную
опасность для общества, поэтому очень важно быстро выявлять их возникновение и принимать
все возможные меры для урегулирования. Пути разрешения межкультурных конфликтов:
соревнование – использование соперничества с позиции силы для достижения своих
целей, подчинение одной стороны другой;

сотрудничество – поиск решений, выгодных обеим сторонам; избегание – откладывание


разрешения конфликтной ситуации в надежде, что он разрешится сам, а также использование
полумер, скрытых мер, позволяющих затормозить развитие конфликта;

приспособление – движение одной из сторон навстречу другой, выражающееся в


готовности отказаться от собственных интересов;

компромисс – взаимные уступки с обеих сторон, позволяющие прийти к согласию.

Выбор способов разрешения конфликта определяется особенностями менталитета и


культурными традициями сторон. Важную роль в управлении конфликтами играет налаживание
межкультурного диалога, позволяющего улучшить взаимопонимание, снизить напряжение в
отношениях.

Вам также может понравиться