Вы находитесь на странице: 1из 18

1. Понятие культуры и культурной картины мира.

Межкультурная коммуникация — это коммуникация между представителями разных культур. Поэтому для понимания
МКК важно осознавать, что такое культура и какова роль культуры в процессе коммуникации. Определение культуры,
приведенное в первой теме, ближе всего к определению английского ученого Эдуарда Б. Тайлора, одного из
основоположников этнографии и антропологии, который понимал культуру как «сложное целое, которое включает
знания, верования, искусства, мораль, законы, обычаи и любые иные способности и привычки, приобретаемые человеком
как членом общества». Это определение важно и интересно постольку, поскольку оно стремится охватить все
многообразные составляющие того, что представители самых разных наук вкладывают в понятие культуры, но оно очень
широкое.
По разным подсчетам, существует от 400 до 1200 различных определений культуры.
2 основных подхода к пониманию культуры:
Антропобиологический: образование этносов и этническая дивергенция у человека выступают как аналог
видообразования в природе; развитие культур(ы) отражает и компенсирует угасание процесса биологической адаптации
и видообразования.
Нормативный: культура состоит из норм и правил, регламентирующих жизнь людей. Если рассматривать культуру как
совокупность норм, то при анализе конкретной ситуации межкультурного общения мы можем выделить те нормы
каждой из взаимодействующих культур, которые важны в данной ситуации, и проанализировать результаты их
взаимодействия.
Культура — это совокупность норм, определяющих человеческое поведение и общение, усваиваемых в процессе
социализации и воспроизводимых людьми в ходе социальных практик. В этом определении важно, что:
– культура — это совокупность норм, т. е. она определяет, что дозволено, а что нет, что поощряется и что
запрещается. Эти нормы разделяются неким обществом, усваивая эти нормы, человек становится его частью;
– культура не является врожденной, культурные нормы усваиваются человеком. Важным качеством культуры
является преемственность: индивидуальная (тождественность личности самой себе в ходе ее развития) и коллективная;
– культура двойственна: она является одновременно и результатом деятельности людей, и механизмами,
регулирующими эту деятельность.
Культурная картина мира — совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях, нормах, нравах,
менталитете собственной культуры и культур других народов. Данные знания и представления придают культуре
каждого народа самобытность, благодаря чему становится возможным отличить культуру одного народа от культуры
другого. Культурная картина мира специфична и различается у разных народов, поскольку ее формирование обусловлено
совокупностью целого ряда факторов: географическим положением, климатическими условиями, особенностями
исторического пути, спецификой социального устройства, религиозными представлениями, образом жизни, традициями,
обычаями и т.д. Сочетание этих культурообразующих факторов находит свое выражение в различном отношении людей
к одним и тем же явлениям культуры. Например, на Мадагаскаре похороны отражают оценку достигнутого при жизни
человеком статуса и степень уважения к нему, поэтому для прощания с одними стекаются тысячи людей, а к другим
приходят единицы. У некоторых народов прощание с покойником растягивается на недели, а в современной России или
США похороны умершего занимают всего несколько часов. Различное отношение к одному и тому же событию у разных
народов можно объяснить только различиями их культурных картин мира, в которых это событие имеет разные ценность
и значение.

2. Теория высоконтекстуальных и низкоконтекстуальных культур Э.Холла.


Эдвард Холл – антрополог, создатель науки проксемики; «великий дедушка» нейролингвистического
программирования. Э. Холл разработал общую типологию различных культурных групп на основании их контекста.
Контекст – информация, окружающая и сопровождающая то или иное культурное событие.
В зависимости от характера использования контекста Э. Холл разделил культуры на высококонтекстные и
низкоконтекстные. В странах с высоким контекстом наблюдается плотная информационная сеть, тесные контакты
между членами семьи, постоянные контакты с друзьями, коллегами, клиентами. Большое количество информации
передается неязыковым контекстом: иерархией, статусом, внешним видом человека, манерами его поведения, условиями
проживания и т.д. В культурах этого типа используется большое количество намеков, подтекста, фигуральных
выражений и т.д. Примеры стран с высоким контекстом культур: Франция, Испания, Италия, страны Ближнего
Востока, Япония и Россия.
В другой группе культур, с более свободной сетью связей в своем социальном окружении и с меньшим объемом обмена
информации –низкоконтекстной–практически отсутствуют неформальные информационные сети; здесь наблюдается
строгое разграничение межличностных контактов, личные отношения не смешиваются с работой и другими аспектами
повседневной жизни. Следствиями этой особенности оказываются слабая информированность и большая потребность в
дополнительной информации для понимания представителей других культур при общении. Большая часть
информации содержится в словах, а не в контексте общения. Наибольшее значение придается речи, обсуждению
деталей; предпочтителен прямой и открытый стиль общения. Также важны письменные контракты, договоры,
документы. Примеры стран с низким контекстом культур: Германия, Швейцария, США, скандинавские и другие
североевропейские страны.
Признаки культур с высоким контекстом:
- невыраженная, скрытая манера речи, многозначительные паузы;
- серьезная роль невербального общения и умение «говорить глазами»;
- излишняя избыточность информации, т.к. для общения достаточно первоначальных фоновых знаний;
- отсутствие открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения.
Признаки культур с низким контекстом:
- прямая и выразительная манера речи;
- незначительная доля невербальных форм общения;
- четкая и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов;
- оценка недосказанности как недостаточной компетентности или слабой информированности собеседника.

3. Типология культурных измерений Г. Хофштеде.


Герт Хофштеде – нидерландский социолог подходит к изучению культур на основе 5 параметров:
· дистанция власти
· индивидуализм/коллективизм
· мужественность/женственность
· стремление избежать неопределенности
· долгосрочность ориентаций
Под влиянием индивидуальных особенностей психики социального окружения и специфических особенностей
этнической культуры каждый человек особым образом воспринимает окружающий мир, становясь носителем
определенного образа мыслей и потенциальных действий. В то же время подавляющее большинство социальных
моделей поведения формируется в детстве, поскольку именно в этом возрасте человек наиболее восприимчив к
процессам обучения. Определенные ощущения, формы мышления и способы действий, которые возникают в ходе
обучения и закрепляются в сознании человека, консервируются и в дальнейшем слабо поддаются изменениям: чтобы
усвоить что-то новое, сначала необходимо отказаться от старых образцов, а отказ от привычных ощущений, мыслей и
моделей поведения дается всегда труднее, чем обучение с «чистого листа».
1.Под параметром «дистанция власти» понимается степень неравенства между людьми (социальное неравенство),
которое население данной странны считает нормальной или допустимой. Низкая степень дистанции власти
характеризуется относительным равенством в обществе или наличием эмоциональных связей, высокая степень
дистанции власти – социальное неравенство.
Страны с высокой дистанцией власти: Турция, Индия, Франция, Бельгия, Россия, арабские страны, страны латинской
Америки и юго-восточной Азии.
Страны с низкой дистанцией власти: Австрия, Дания, Израиль, США, Германия.
2.Индивидуализм/коллективизм. Индивидуализм предполагает индивидуальную ответственность человека за свои
действия, всецелую заботу о себе и своих близких в семье. В коллективистских обществах людям с детства привито
уважение к группе, к которой они принадлежат (семья, род, клан или организация). Члены группы ожидают, что группа
защитит их и будет нести за них ответственность, если они попадут в беду; за это они обязаны быть верными своей
группе в течение всей жизни. Индивидуалисты – индивидуальные цели важнее групповых, коллективисты – наоборот.
Страны с «коллективистской» культурой: Россия, Пакистан, Тайвань, Колумбия.
Страны с «индивидуалистической» культурой: США, страны Западной Европы, североевропейские страны.
3.Параметр мужественность/женственность отражает преобладание определенных черт в национальном характере:
отношение внутри культуры к ценностям типа «настойчивость» и «самоуверенность», «высокий уровень/темп работы»,
«успех и конкуренция» ассоциируется с мужскими качествами. Отношение внутри культуры к ценностям типа
«жизненные удобства», «поддержание теплых личностных отношений», «забота о слабых и солидарность»
ассоциируется с ролью женщины.
Страны с культурой «мужественности»: Австрия, Великобритания, Венесуэла, Германия, Греция, Ирландия, Италия,
Мексика, Швейцария, Филиппины, Япония.
Страны с культурой «женственности»: Дания, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Финляндия, Чили, Швеция, Россия.
4.Параметр избегание неопределенности показывает степень предпочтения структурированным ситуациям в
противоположность неструктурированным. Структурированными являются ситуации с ясными и четкими правилами
того, как следует себя вести.
Страны с культурой высокого уровня избегания неопределенности: Бельгия, Германия, Гватемала, Греция, Перу,
Португалия, Уругвай, Франция, Япония, Южная Корея, Россия.
Страны с культурой низкого уровня избегания неопределенности: Дания, Индия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия,
Сингапур, США, Великобритания, Финляндия, Швеция.
5.Последний параметр измеряется долгосрочной или краткосрочно ориентацией в поведении членов общества.
Долгосрочная ориентация характеризуется взглядом в будущее и проявляется в стремлении к сбережениям и
накоплению, в упорстве и настойчивости в достижении целей, в технологиях. Краткосрочная ориентация
характеризуется взглядом в прошлое и настоящее и проявляется через уважение традиций и наследия, через выполнение
социальных обязательств.

4. Понятие культурной идентичности.


Культурная идентичность — самоотождествление индивида с какой-либо определенной культурой или культурной
группой, с принятыми в них формами и нормами поведения, с культурной картиной мира, формирующими ценностное
отношение человека к самому себе, другим людям, обществу и миру в целом.
Таким образом, сущность культурной идентичности заключается в осознанном принятии индивидом соответствующих
культурных норм и образцов поведения, ценностных ориентаций и языка, понимании своего Я с позиций тех культурных
характеристик, которые приняты в данном обществе, в самоотождествлении себя с культурными ценностями и нормами
именно этого общества. Значение культурной идентичности п МКК состоит в том, что она предполагает формирование у
индивида определенных устойчивых качеств, благодаря которым те или иные культурные явления или люди вызывают у
него чувство симпатии или антипатии, а в зависимости от того или иного чувства он выбирает соответствующий тип,
манеру и форму общения.
Так, например, принято считать, что основными чертами характера евреев являются чувство собственного достоинства и
всякое отсутствие робости и стеснительности. Для передачи этих качеств существует даже специальный термин —
«хуцпа», не имеющий перевода на другие языки. Хуцпа — особый вид гордости, побуждающий к действию, несмотря на
опасность оказаться неподготовленным, неспособным или недостаточно опытным. Для еврея это означает особую
смелость, стремление бороться с непредсказуемой судьбой. Обладающий этим качеством человек легко пригласит на
танец королеву бала, потребует повышения по службе н прибавки к заработной плате, будет стремиться к более высоким
оценкам и более интересной работе, не боясь отказа или неудач.
Рассматривая вопрос о сущности культурной идентичности, следует помнить, что главными субъектами культуры и
МКК являются люди, находящиеся в тех или иных отношениях друг с другом. В содержании этих отношений значимое
место занимают их представления о самих себе, которые зачастую также весьма существенно различаются в различных
культурах.
В культурной антропологии стало аксиомой утверждение, согласно которому каждый человек выступает носителем той
культуры, в которой он вырос и сформировался как личность, хотя в повседневной жизни он сам обычно этого не
замечает и специфические особенности своей культуры воспринимает как данность. Однако при встречах с
представителями других культур, когда эти особенности становятся особенно очевидными, люди начинают сознавать,
что существуют другие формы переживаний, виды поведения, способы мышления, которые весьма значительно
отличаются от уже привычных и известных. Все эти разнообразные впечатления о мире трансформируются в его
сознании в идеи, установки, стереотипы, ожидания, которые в итоге становятся для него важными регуляторами его
личного поведения и общения. Путем сопоставления и противопоставления позиций, точек зрения и т.д. различных
групп и общностей в процессе взаимодействия с ними происходит становление личной идентичности человека, которая
является совокупностью его знаний и представлений о своих месте и роли как члена соответствующей социокультурной
группы, а также о своих способностях и деловых качествах.
В то же время не требует доказательства утверждение, что в реальной жизни нет двух абсолютно похожих людей.
Жизненный опыт каждого неповторим и уникален, и, следовательно, все люди по-разному реагируют на внешний мир.
Идентичность человека возникает в результате его отношения к соответствующей социокультурной группе, составной
часть которой он выступает, при этом поскольку человек одновременно является участником разных социокультурных
групп, он обладает сразу несколькими идентичностями. В их совокупности отражаются его пол, этническая и
религиозная принадлежность, профессиональный статус и т.д. Эти идентичности связывают людей друг с другом, но в то
же время их изолируют и разделяют сознание и индивидуальный жизненный опыт каждого человека.
В определенной степени МКК можно рассматривать как взаимоотношение противостоящих идентичностей, при котором
происходит взаимодействие идентичностей партнеров по коммуникации. В результате этого взаимодействия неизвестное
и незнакомое в идентичности партнера становится знакомым и понятным, что позволяет ожидать от него
соответствующего поведения. Взаимодействие идентичностей облегчает согласование отношений в коммуникации,
определяет ее вид и механизм. Например, на протяжении продолжительного времени галантность служила основным
типом отношений между мужчиной и женщиной в культурах многих народов Европы, что определяло распределение
ролей при общении полов (активность мужчины, завоевателя и обольстителя, вызывала кокетство у представительниц
противоположного пола), а также предполагало соответствующий сценарий общения (интриги, уловки обольщения и
т.п.) и соответствующую риторику.
Вместе с тем некоторые типы идентичности могут создавать препятствия для коммуникации. В зависимости от типа
идентичности собеседника стиль его речи, темы общения, формы жестикуляции могут оказаться уместными или,
наоборот, неприемлемыми. Таким образом, идентичность участников коммуникации определяет сферу и содержание
общения. Разнообразие этнических идентичностей, являющееся одним из главных факторов МКК, может быть
одновременно и препятствием для нее. Наблюдения и эксперименты этнологов показывают, что во время официальных
обедов, приемов и других подобных мероприятий межличностные отношения участников складываются по этническому
признаку. Сознательные усилия по смешению представителей разных этнических групп не давали эффекта, поскольку
через непродолжительное время вновь стихийно возникали этнически однородные группы общения.
Таким образом, в МКК культурная идентичность обладает двойственной функцией. С одной стороны, объединяет людей,
позволяет коммуникантам составить представление друг о друге, взаимно предугадывать поведение и взгляды
собеседников, т.е. облегчает коммуникацию. Но с другой — разделяет людей, каждый раз создавая особый барьер в
коммуникации в виде культурных различий, вследствие чего в процессе коммуникации возникают конфронтации и
конфликты. Ограничительный характер культурной идентичности направлен на рационализацию процесса
коммуникации, т.е. на ограничение коммуникативного процесса рамками возможного взаимопонимания и исключения из
него тех аспектов коммуникации, которые ведут к конфликту.

5. Понятие культурного стереотипа (автостереотип и гетеростереотип). Культурный шок: понятие и формы.


В современной науке стереотипы рассматриваются как устойчивые, регулярно воспроизводимые в социальной группе
представления о каких-либо классах объектов, приписывающие этим объектам определенный набор свойств и за счет
этого управляющие восприятием объектов, входящих в соответствующий класс. Такие представления, направленные на
этнические и культурные группы, называются этнокультурными стереотипами, которые изменяют поведение
коммуникантов при межкультурном общении, восприятие ими партнеров по коммуникации и, соответственно,
значительно влияют на эффективность коммуникации.
Этнические стереотипы могут быть двух видов — автостереотипы (описание собственного этноса) и гетеростереотипы
(описание другого, не своего, этноса).
Для автостереотипов характерно стремление внести в их содержание идеалы собственного этноса, поддержание наиболее
самобытных качеств национального характера.
Для гетеростереотипов характерна склонность к антропостереоретипам, то есть обусловленности стереотипа внешним
обликом индивида. В гетеростереотипах, на уровне обыденного сознания, внешний облик представителя
соответствующего этноса связывают с определенными психическими чертами. На основе этнических стереотипов
возникают соответствующие типы поведения и общения между представителями разных этносов.
Этнический образ, как основанный на автостереотипе, так и на гетеростереотипе, является обобщенной характеристикой
и может не совпадать с индивидуальными характеристиками отдельных членов этноса.
При контакте с чужой культурой происходит знакомство с новыми художественными ценностями, социальными и
материальными творениями, поступками людей, которые зависят от картины мира, догматов, ценностных
представлений, норм и условностей, форм мышления, свойственных иной культуре. Конечно, такие встречи обогащают
людей, но нередко контакт с иной культурой приводит к разнообразным проблемам и конфликтам, связанным с
непониманием этой культуры. Стрессогенное воздействие новой культуры на человека специалисты определяют
термином «культурный шок». В той или иной степени, его переживают практически все иммигранты, оказывающиеся в
чужой культуре. Он вызывает нарушение психического здоровья, более или менее выраженное психическое потрясение.
Обычно выделяют шесть форм проявления культурного шока:
1.напряжение из-за усилий, прилагаемых для достижения психологической адаптации;
2.чувство потери из-за лишения друзей, своего положения, профессии, собственности;
3.чувство одиночества (отверженности) в новой культуре, которое может трансформироваться в ее отрицание;
4.нарушение ролевых ожиданий и чувства самоидентификации;
5.тревога, переходящая в негодование и отвращение после осознания культурных различий;
6.чувство неполноценности из-за неспособности справиться с ситуацией.
Главной причиной культурного шока является различие культур. Каждая культура имеет множество символов и образов,
а также стереотипов поведения, с помощью которых человек может автоматически действовать в разных ситуациях.
Когда человек оказывается в условиях новой культуры, привычная система ориентации становится неадекватной,
поскольку она основывается на других представлениях о мире, иных нормах и ценностях, стереотипах поведения и
восприятия. Обычно, находясь в условиях своей культуры, человек не отдает себе отчет, что в ней есть эта скрытая,
внешне не видимая часть культуры.
Первый этап называют «медовым месяцем»: большинство мигрантов, оказавшись за границей, стремятся учиться или
работать, они полны энтузиазма и надежд. К тому же часто к их приезду готовятся, их ждут, и в первое время они
получают помощь и могут иметь некоторые привилегии. Но этот период быстро проходит.
На втором этапе непривычная окружающая среда и культура начинают оказывать свое негативное воздействие. Все
большее значение приобретают психологические факторы, вызванные непониманием местных жителей. Результатом
может быть разочарование, фрустрация и далее депрессия. Иными словами, наблюдаются все симптомы культурного
шока, поэтому на этом этапе мигранты пытаются убежать от реальности, общаясь преимущественно со своими
земляками и жалуясь им на жизнь.
Третий этап — критический, так как культурный шок достигает максимума. Это может привести к соматическим и
психическим болезням. Часть мигрантов сдается и возвращается домой, на родину, но большая часть находит в себе
силы преодолеть культурные различия, учит язык, знакомится с местной культурой, обзаводится местными друзьями, от
которых получает необходимую поддержку.
На четвертом этапе появляется оптимистический настрой, человек становится более уверенным в себе и
удовлетворенным своим положением в новом обществе и культуре. Приспособление и интегрирование в жизнь нового
общества продвигаются весьма успешно.
На пятом этапе достигается полная адаптация к новой культуре. Индивид и окружающая среда с этого времени взаимно
соответствуют друг другу.
В зависимости от названных выше факторов процесс адаптации может продолжаться от нескольких месяцев до четырех-
пяти лет.
Таким образом и получается U-образная кривая развития культурного шока, которая характеризуется следующими
ступенями: «хорошо», «хуже», «плохо», «лучше», «хорошо».

6. Освоение культуры: стратегии аккультурации. Модель освоения культуры М. Беннета


Аккультурация - это процесс и результат взаимного влияния различных культур, при котором реципиенты одной
культуры перенимают нормы, правила, ценности и традиции другой культуры. В процессе аккультурации каждый
человек вынужден одновременно решать две проблемы: сохранения своей культурной идентичности и включения в
чужую культуру. В современной науке аккультурацию принято рассматривать в двух аспектах: психологическом и
социокультурном. Психологический аспект представляет собой достижение психологической удовлетворенности в
рамках чужой культуры. Социокультурный аспект заключается в умении свободно ориентироваться в новой культуре,
успешно решать повседневные проблемы в семье, быту, на работе. Существует четыре основных стратегии
аккультурации: ассимиляция, маргинализация, сепарация и интеграция.
Ассимиляция - (лат. assimilatio - уподобление) в социологии и этнографии - потеря одной частью социума (или целым
этносом) своих отличительных черт и замена заимствованными у другой части (другого этноса). В целом, это
этнокультурный сдвиг в самосознании определённой социальной группы, ранее представлявшей иную общность в плане
языка, религии или культуры.
Ассимиляция может носить как добровольный характер - увлечение другой более развитой или привлекательной
культурой, межнациональные и межконфессионые браки и т. п., так и принудительный (насильственный) характер -
завоевание, численное истребление, вынужденное переселение, законодательная деятельность, направленная на
подавление тех или иных культурно-языковых проявлений. В этом случае человек полностью идентифицируется с новой
культурой, принимает ее ценности, правила и нормы, отказываясь при этом от норм и ценностей своей прежней
культуры.
Маргинализация - социологическое явление, понятие, обозначающее промежуточность, «пограничность» положения
человека между какими-либо социальными группами. Это понятие появилось в американской социологии в 1920-е гг.
для обозначения ситуации неадаптации иммигрантов к новым социальным условиям. Групповая маргинальность
возникает в результате изменений социальной структуры общества, формирования новых функциональных групп,
дестабилизирующих их социальное положение. Для эмигрантов маргинальность характеризуется потерей идентичности с
собственной культурой и одновременно отсутствием идентификации с новой.
Сепарация - (лат. separatio - отделение) отрицание чужой культуры при сохранении своих этнических особенностей.
Стремясь сохраниться в рамках своей культуры, переселенцы, беженцы, эмигранты иногда образуют компактные
поселения в мегаполисах, такие, например, как российский Брайтон Бич в Нью-Йорке. Замкнувшись в собственном кругу
общения, они продолжают говорить на родном языке, игнорируя английский, уклоняясь от влияния доминирующего
окружения и сберегая, насколько это возможно, атрибутику прежнего образа жизни. Однако культура этнических групп в
инонациональной среде - это уже не культура этноса в чистом виде, это нечто модифицированное, приспособленное к
новым условиям и являющееся неким исходным продуктом для образования более или менее устойчивой во времени
субкультуры, на принципах которой формируется мировоззрение, адекватное новой необходимости.
Интеграция представляет собой идентификацию как с новой, так и со старой культурой, взаимное приспособление
доминантной и недоминантной групп, признание обеими группами права каждой из них жить как культурно самобытный
народ. Интеграция возможна, если взаимодействующие группы большинства и меньшинства добровольно выбирают
данную стратегию: интегрирующаяся группа готова принять установки и ценности новой для себя культуры, а
доминантная группа готова принять этих людей, уважая их права и ценности, адаптируя социальные институты к
потребностям этих групп.
Практически все люди в определенной степени этноцентричны, но, осознавая собственный этноцентризм, человек
должен стараться уважать этноцентризм других людей и вырабатывать гибкость при взаимодействии с ними. Умение
выстраивать эффективные коммуникации с представителями других этносов и культур связано с развитием навыков
межкультурной компетентности, позитивного отношения к наличию в обществе различных этнических групп в
сочетании с умением понимать их представителей и взаимодействовать с партнерами из других культур.
Процесс развития этнокультурной компетентности представлен в модели освоения чужой культуры Милтона Беннета,
американского ученого-культуролога, директора Исследовательского института межкультурного развития (США),
который выделяет шесть этапов, отражающих отношение человека к различиям между родной и чужими этническими
группами.
Согласно модели М. Беннета, человек проходит шесть этапов личностного роста:
• три этноцентристских этапа (отрицание межкультурных различий; защита от различий с их оценкой в пользу своей
группы; минимизация различий);
• три этнорелятивистских этапа (признание различий; адаптация к различиям между культурами или этносами;
интеграция, т.е. применение этнорелятивизма к собственной идентичности)
7. Понятие коммуникации. Модели коммуникации (модели К. Шеннона и У. Уивера, Р. Якобсона, Д. Хаймса).
Теория коммуникативного приспособления (CAT).
Коммуникация — обмен информацией между людьми посредством общей системы знаков. Мы общаемся не только
посредством естественного языка. Мы сообщаем друг другу информацию с помощью жестов, мимики, поз, нашего
положения в пространстве, паравербальных средств. Как мы сообщаем собеседнику о нашем состоянии, настроении и т.
п.? Мы пользуемся некой общей для нас и нашего собеседника системой знаков. Чтобы коммуникация была возможна,
нам нужен некий общий код, с помощью которого мы кодируем информацию, которую хотим передать, и
расшифровываем информацию, которую получаем от собеседника.
Модель Шеннона и Уивера
Математик Клод Шеннон работал над своей коммуникативной моделью совместно с У. Уивером в конце 40-х годов по
заказу лаборатории «Белл Телефон». Основной проблемой исследования было снижение «шума» и повышение качества
связи (обмена информацией) в технических системах связи и это во многом определило «технические подходы» к
моделированию процесса коммуникации.
В своей работе, «A Mathematical Theory of Communicationshannon1948» он предложил модель коммуникации, которая
стала классической, и которую чаще всего используют при объяснении процесса коммуникации в менеджменте. Модель
описывает пять функциональных и один дисфункциональный (шум) факторы коммуникативного процесса.

Отправитель кодирует информацию и отправляет ее к приемнику, используя технологический канал, например телефон
или телеграф. Отправитель кодирует сообщение, используя шифр, понятный аппарату-приемнику. Информация
отправляется закодированной сквозь среду.
Адресат теперь должен раскодировать сообщение, прежде чем сможет его прочесть и понять. В некоторых случаях
аппарат-приемник может оказаться и раскодировщиком. Канал иногда содержит шум или помехи, а адресат может
оказаться неспособен раскодировать полученную информацию, что создаст проблемы с коммуникацией.
Вот пример: мозг человека является отправляющим, а его рот — кодировщиком, который кодирует послание, используя
определенный язык. Воздух является средой (каналом), приемником будет ухо другого человека, мозг которого является
раскодировщиком и адресатом.
По тому же принципу, посторонние звуки, присутствующие в воздухе мешают им говорить. Когда второй человек
отвечает, это называется обратной связью. Когда модель только создали, компонентов было пять. Помехи, как
дополнительный элемент, добавили позже.
Так как Шеннон был инженером, эта схема использовалась, прежде всего, для улучшения технологии коммуникаций,
предпочтительно телефонных. Целью была максимизация способностей телефона и полное удаление помех.
Модель Якобсона
Данная модель была предложена в статье «Лингвистика и поэтика» знаменитого лингвиста русского происхождения
Романа Якобсона. Эту модель обычно рассматривают в курсе основ языкознания. В модели коммуникации или речевого
события, по Якобсону, участвуют адресант и адресат, от первого ко второму направляется сообщение, которое написано
с помощью кода, контекст в модели Якобсона связан с содержанием сообщения, с информацией, им передаваемой,
понятие контакта связано с регулятивным аспектом коммуникации. Каждому компоненту коммуникации соответствует
определенная коммуникативная (языковая) функция, реализация которой зависит от этого компонента.
Адресант (addresser) посылает сообщение адресату (addressee). Чтобы сообщение могло выполнять свои функции,
необходимы:
 контекст (context), о котором идет речь (в другой, не вполне однозначной терминологии, «референт» = referent);
 контекст должен восприниматься адресатом и либо быть вербальным, либо допускать вербализацию;
 код (code), полностью или хотя бы частично общий для адресанта и адресата (или, другими словами, для
кодирующего и декодирующего);
 контакт (contact) — физический канал и психологическая связь между адресантом и адресатом, обусловливающие
возможность установить и поддерживать коммуникацию».
Отправителю, или адресанту, соответствует экспрессивная, или эмотивная функция (выражение мысли, эмоции,
отношения). Эта функция «имеет своей целью прямое выражение отношения говорящего к тому, о чем он говорит. Она
связана со стремлением произвести впечатление наличия определенных эмоций, подлинных или притворных.
Адресат (получатель) — конативная, или апеллятивная, функция (воздействие на собеседника).
Сообщение — поэтическая функция (выразительность самого сообщения). Поэтическая функция является не
единственной функцией словесного искусства, а лишь его центральной определяющей функцией, тогда как во всех
прочих видах речевой деятельности она выступает как вторичный, дополнительный компонент. Эта функция, усиливая
осязаемость знаков, углубляет фундаментальную дихотомию между знаками и предметами. Поэтому, занимаясь
поэтической функцией, лингвисты не могут ограничиться областью поэзии. Если два собственных имени связаны
сочинительной связью, то адресант, хотя и бессознательно, ставит более короткое имя первым (разумеется, если не
вмешиваются соображения иерархии): это обеспечивает сообщению лучшую форму».
Контекст — референтивная (денотативная, или когнитивная, или коммуникативная) функция (сообщение о явлениях
окружающей действительности). «Установка на референт, ориентация на контекст является центральной задачей многих
сообщений, лингвист-исследователь должен учитывать и побочные проявления прочих функций».
Контакт — фатическая функция (установление, поддержание или прерывание контакта). Эта направленность на контакт,
или фатическая функция, осуществляется посредством обмена ритуальными формулами или даже целыми диалогами,
единственная цель которых — поддержание коммуникации. Эту функцию первой усваивают дети; стремление вступать в
коммуникацию появляется у них гораздо раньше способности передавать или принимать информативные сообщения.
Код — метаязыковая функция (установление тождественности кодов адресата и адресанта, корректировка кода). «Если
говорящему или слушающему необходимо проверить, пользуются ли они одним и тем же кодом, то предметом речи
становится сам код: речь выполняет здесь метаязыковую функцию (т. е. функцию толкования). «Я вас не совсем
понимаю, что вы имеете в виду?» — спрашивает слушающий. А говорящий, предвосхищая подобные вопросы,
спрашивает сам: «Вы понимаете, что я имею в виду?» В процессе изучения языка, в особенности при усвоении родного
языка ребенком, широко используются подобные метаязыковые операции; афазия часто заключается в утрате
способности к метаязыковым операциям». Критики этой теории отмечают, что все функции коммуникации, выделенные
Р. Якобсоном, в сущности являются разновидностями коммуникативной и выступают как однопорядковые.
Изучение реальных актов коммуникации привело со временем к усложнению модели коммуникации — прежде всего под
влиянием исследований по так называемой «этнографии речи», т. е. под влиянием включенных наблюдений над
процессом коммуникации. В зарубежной науке широкое распространение получили перечни компонентов
коммуникации. Наиболее известен перечень, предложенный американским лингвистом Деллом Хаймсом, номенклатура
которого удобно образует акроним SPEAKING:
• Scene — сцена (обстановка): общие физические обстоятельства, при которых протекает коммуникативный акт, и
культурные представления о том, каким должен быть коммуникативный акт в этих обстоятельствах (например, лекция:
аудитория, во столько-то, там-то, официальная коммуникация).
• Participants — участники: отправитель (адресант) сообщения и получатель (адресат). Есть такие формы коммуникации,
особенно массовой, когда получатель является обобщенным (например, в рекламе) или групповым (как в лекции).
• Effect — эффект: здесь различают цели коммуникации и ее исход (предполагаемый и реальный, часто
непредвиденный). Лекция может задумываться как увлекательный рассказ о важных вещах, а на деле оказывается
скучным рассказом о какой-то ерунде.
• Action — ход действия: форма и содержание сообщения. Это реальный текст, создаваемый адресантом, который может
описываться средствами лингвистики как с формальной, так и с содержательной (семантической) точки зрения.
• Key — ключ: манера, как индивидуальная, так и обусловленная обстановкой, социальными нормами.
• Instruments — инструментарий: это каналы и коды, участвующие в кодировании и передачи сообщения. Предмет
системной лингвистики.
• Norms — нормы: кодирование и интерпретация сообщения подчиняется нормам коммуникации — для адресанта нормы
определяют содержание сообщения и набор средств для его передачи, для адресата — набор ожиданий.
• Genres — жанры: устойчивые, типические формы сообщений. Так, жанр лекции определяет ее тематику, ее структуру,
возможности подачи информации, определенные стилистические ограничения на выбор языковых средств и пр.
Теория коммуникативной адаптации — это теория, разработанная Говардом Джайлзом (Howard Giles), профессором по
внешним и внутренним связям Департамента коммуникации Калифорнийского университета (University of California). В
своей теории он утверждает, что «когда люди взаимодействуют, они корректируют свою речь, тембр голоса и жесты,
чтобы расположить других к разговору». Теория исследует различные причины, по которым люди подчеркивают или
наоборот сводят к минимуму социальные различия между собой и своим собеседником с помощью вербальной и
невербальной коммуникации. Эта теория затрагивает, прежде всего, связи между «языком, контекстом и
идентичностью». Она фокусируется на межгрупповых и межличностных факторах, которые приводят к адаптации, также
как и способы, в которых макро и микро-контекст проблемы влияет на коммуникативное поведение. Существует два
основных процесса адаптации, которые описывает эта теория. «Конвергенция» относится к стратегии, посредством
которой индивиды приспосабливаются к коммуникативному поведению друг друга, для того чтобы уменьшить
социальные различия. Тем временем «дивергенция» относится к тем случаям, когда индивиды подчёркивают социальные
различия между собой и своим собеседником. Иногда, когда люди сближаются, они могут вести себя слишком открыто,
и несмотря на их благие намерения это сближение может рассматриваться снисходительно.

8. Стили вербальной МК коммуникации. Коммуникативные помехи в процессе межкультурной коммуникации.


Успешность межкультурной коммуникации зависит от умений коммуникантов учитывать, выбирать и
использовать наиболее приемлемый вариант как вербальной, так и невербальной коммуникации. Вербальная
коммуникация – общение с помощью языковых средств. Вербальное коммуникативно еповедение – совокупность норм
и традиций общения, связанных с тематикой и особенностями организации общения в определенных коммуникативных
условиях. Стили вербальной коммуникации существенно варьируются в разных культурах. Обычно выделяют четыре
группы стилей вербальной коммуникации:
прямой vs непрямой;
искусный (вычурный) vs точный и сжатый;
личностный vs ситуационный;
инструментальный vsаффективный.
1.Прямой vs непрямой стили вербальной коммуникации. Данные стили раскрывают степень выражения человеком своих
внутренних побуждений и намерений в процессе общения, выясняя тем самым степень открытости человека.
Прямой стиль связан с выражением истинных намерений человека; ему важно «сохранить лицо», четко обосновать
собственную позицию по теме разговора. Прямой стиль вербальной коммуникации характерен для культур с
низким контекстом. Непрямой стиль является ведущим стилем коммуникации для высококонтекстуальных
культур, в которых предпочтение отдается непрямой, двусмысленной коммуникации, что продиктовано
важностью уважения лица другого человека.
1.Искусный (вычурный) vs точный и сжатый стили вербальной коммуникации. Данные стили показывают
степень использования экспрессивных средств языка, пауз, молчания. Искусный (вычурный) стиль предполагает
использование богатого, экспрессивного языка в общении. Использование вычурного стиля характерно для многих
ближневосточных культур. Точный стиль заключается в использовании необходимого и достаточного
минимума высказываний для передачи информации (не больше, но и не меньше, чем необходимо).
Использование точного стиля характерно для Западной Европы и США. Сжатый стиль, помимо лаконичности и
сдержанности, включает уклончивость, использование пауз и выразительного молчания. Данный стиль вербальной
коммуникации свойственен многим азиатским культурам и некоторым культурам американских индейцев.
3.Личностный vs ситуационный стили вербальной коммуникации. Личностный стиль коммуникации делает акцент
в общении на личности индивида, а ситуационный —на его роли. В личностном стиле вербальными средствами
усиливается Я-идентичность, в ситуационном стиле —ролевая идентичность.
4.Инструментальный vs аффективный стили вербальной коммуникации.Эти стили различаются своей ориентацией на
того или иного участника вербальной коммуникации. Инструментальный стиль общения главным образом
ориентирован на говорящего и на цель коммуникации, а аффективный—на слушающего и на процесс
коммуникации. Инструментальный стиль позволяет человеку утвердить себя, «держать лицо», а также сохранить
чувство автономии и независимости от собеседника. Аффективный стиль, напротив, ориентирован на сам
процесс общения, на приспособление к чувствам и потребностям собеседника, на достижение групповой гармонии.
Это приводит к тому, что при аффективном стиле человек вынужден быть осторожным в своей речи, избегать
рискованных высказываний и положений. Для этого он пользуется неточностями и избегает прямых
утверждений или отрицаний.
На этапах кодирования, передачи и декодирования информации возможны помехи. При кодировании помехи возникают
из-за ограниченного количества символов, неточности в самом послании. Во время передачи сообщения помехи носят в
основном технический характер (плохая слышимость, видимость и т. п.). При декодировании получатель сообщения в
силу иного жизненного опыта, социального положения и других причин может приписать символам, использованным в
сообщении, иное значение, чем отправитель, и в силу этого понять послание не так, как хотел отправитель. Поэтому
эффективность коммуникации тесно связана с уменьшением помех. Однако эффективность коммуникации никогда не
будет абсолютной даже при максимальном упрощении языка послания, поскольку унифицировать процессы восприятия
информации, носящие индивидуальный характер, полностью невозможно.
Для обозначения явлений, нарушающих процесс коммуникации, чаще всего употребляют два термина: «помехи» и
«барьеры». Их целесообразно дифференцировать.
Барьерами можно считать те факторы, которые препятствуют осуществлению коммуникации как таковой. К ним
относятся незнание иностранного языка в ситуации межкультурного общения или физиологические факторы, как,
например, глухота или немота одного из собеседников (а также психологические барьеры). Помехи - это факторы,
которые снижают качество коммуникации: асимметрия, стереотипные реакции, языковые ошибки и т. д. Однако между
этими понятиями не существует непроходимой границы. Например, незнание языка не означает полной неспособности к
общению, так как оно может быть отчасти компенсировано жестами и мимикой. С другой стороны, процесс
коммуникации, не осложненный помехами, возможен только теоретически. По разным данным, лишь от 25 до 30 %
задуманной адресантом информации понимается собеседником; 10 % теряется в процессе воплощения задуманного в
словесную формулу; еще 40–45 % – в момент высказывания, из-за недостатка коммуникативных навыков собеседников
(умения говорить и слушать), и еще 20 % – в процессе выслушивания и понимания из-за различий в уровне интеллекта,
компетентности и объеме фоновых знаний.
Коммуникативные помехи могут быть трех видов:
1) со стороны источника/отправителя;
2) со стороны получателя;
3) со стороны окружения.

Помехи со стороны окружения включают шум и плохую видимость, мешающие восприятию звуковых и визуальных
коммуникативных сигналов, физическое расстояние (например, при передаче по телефону или факсу).
Помехи со стороны участников коммуникации можно подразделить на:
-физиологические:
а) дефекты речи и слуха, мешающие производству и восприятию звучащей речи;
б) нарушения двигательного аппарата, затрудняющие мимику и жестикуляцию;
в) потеря зрения, препятствующие восприятию визуальных сигналов – письменной речи, мимики, жестов;
– языковые:
а) фонетические, лексические и грамматические ошибки в процессе речепроизводства;
б) нарушения логики высказывания;
в) неверное восприятие речи на слух;
г) неправильная интерпретация семантики языковых единиц;
д) непонимание грамматических конструкций;
е) неумение воспринять целостность текста;
ж) неверный выбор тональности и регистра общения;
– поведенческие:
а) несовпадение поведения с коммуникативной интенцией;
б) неумение внимательно слушать собеседника;
в) использование невербальных сигналов, не соответствующих вербальным;
г) неадекватные поведенческие реакции на высказывание собеседника;
– психологические:
а) неблагоприятные черты личности (необщительность, замкнутость, подозрительность и проч.);
б) предвзятость;
в) узость кругозора;
г) неадекватные ожидания;
д) чрезмерная эмоциональность;
е) завышенная или заниженная самооценка;
ж) неуважение к собеседнику;
и) конфликтные установки;
– культурологические:
а) различия менталитетов и национальных характеров;
б) расхождения в языковых картинах мира, включая восприятие времени и пространства;
в) коммуникативная асимметрия;
г) действие культурных стереотипов;
д) различия в ценностных ориентирах;
е) несовпадение культурно-языковых норм;
ж) расхождения в пресуппозициях и фоновых знаниях;
и) культурно-специфические различия в приписываемых языковым единицам коннотациях;
к) неодинаковое восприятие юмора;
л) различия в коммуникативных стратегиях;
м) специфические формы и средства невербальной коммуникации, используемой в разных культурах.
Действие помех может приводить к коммуникативным сбоям, т. е. прерыванию коммуникативной цепочки (как правило,
на стадии кодирования или декодирования сообщения), или к искажению информации. Последнее часто становится
результатом интерференции – вмешательства фактов родной культуры в интерпретацию сведений о чужой культуре,
которая может иметь как положительные, так и отрицательные результаты.

9. Взаимодействие языка и культуры. Языковая картина мира.


Так, с помощью языка человек категоризирует, дифференцирует, структурирует, координирует, субординирует и
рационализирует окружающий его мир. Язык является средством упорядочения бесконечного многообразия
непосредственных данных его жизненного опыта, посредством языка мир становится для человека относительно
понятным и удобным во взаимодействии с ним.
Однако язык не является только средством общения — он также представляет собой ту среду, в которой формируется и
живет человек, которая детерминирует его жизненный опыт, мировосприятие и миропонимание.
В то же время в основе современной цивилизации лежит многообразие культур, которые находятся в постоянной
взаимосвязи и взаимодействии. При этом каждая культура имеет свою языковую систему, с помощью которой ее
носители общаются друг с другом.
Согласно культурологическому подходу, язык является специфическим средством хранения и передачи информации, а
также управления человеческим поведением. Благодаря языку осуществляется специфическая, присущая только
человеку форма передачи социального опыта, культурных норм и традиций; кроме того, посредством языка реализуется
преемственность различных поколений и исторических эпох. Иными словами, язык обладает функцией сохранения и
трансляции культуры, традиций и общественного сознания соответствующего этноса или нации.
Инициаторами в изучении этой взаимосвязи были американский культурный антрополог Ф. Боас и британский
социальный антрополог Б. Малиновский.
Первый подход разработан группой отечественных культурологов, которые считают, что взаимосвязь языка и культуры
оказывается движением в одну сторону. По их мнению, если язык отражает действительность, а культура есть
неотъемлемый компонент этой действительности, то и язык — простое отражение культуры. Изменения
действительности влекут за собой соответствующие изменения в культуре, что находит отражение в языке. При таком
подходе остается открытым вопрос об обратном воздействии языка на культуру.
В рамках второго подхода исследование вопроса взаимосвязи привело к разработке гипотезы лингвистической
относительности, создателями которой стали американские лингвисты Э. Сепир и Б. Уорф. Основу этой гипотезы
составляет убеждение, что люди видят мир по-разному — сквозь призму своего родного языка, что структура языка
определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. Авторы гипотезы разработали идею, в соответствии
с которой язык является не только инструментом для воспроизведения мыслей, но и средством, определяющим и
формирующим логический строй мышления.
Обязательным условием существования, социального функционирования картины мира является ее материализация с
помощью языка, что позволяет говорить о существовании языковой картины мира, которая в самом общем виде
представляет собой совокупность знаний о мире, зафиксированных в языковой форме. В языковой картине мира каждое
слово отражает не сам предмет или явление действительности, а то видение, которое придано носителю языка
имеющимся в его сознании представлением, понятием об этом предмете или явлении. Слово как единица языка
соотносится с обозначаемым предметом или явлением реального мира, однако в различных культурах это соответствие
может быть разным, поскольку отличаются как сами эти предметы или явления, так и культурные представления о них.
Например, английское понятие house гораздо шире, чем русское «дом». Для нас «дом» — место жительства, работы,
любое здание и учреждение. Для англичанина понятие house означает только здание или строение. Домашний очаг
передается словом home.
Как следует из вышесказанного, язык является важнейшим средством формирования знаний человека о мире, поскольку
человек отражает мир в процессе своей жизнедеятельности и фиксирует результаты познания в языковой форме. По
своей сути языковая картина мира (как и всякая другая) является результатом переработки информации об окружающем
мире. Однако, как утверждают представители лиигвокультурологии, отражение окружающего мира в виде языковой
картины мира зависит от социального положения, культурного опыта и физического состояния ее носителя.
Таким образом, между картиной мира как отражением реальности и языковой картиной мира как фиксацией этого
отражения в терминах, символах и знаках существует сложная взаимосвязь. Языковая картина мира формирует тип
отношения человека к миру. Она задает его нормы поведения, определяет его отношение к миру. Каждый естественный
язык отражает определенный способ восприятия и организации («концептуализации») мира. Совокупность всех значений
образует в итоге соответствующую систему взглядов, которая становится обязательной для каждого носителя данного
языка.
Языковая картина мира представляет собой коллективный продукт миропонимания отдельных языковых личностей. С
одной стороны, условия жизни людей, окружающий их материальный мир определяют их сознание и поведение, что
получает свое отражение в языке. С другой — человек воспринимает мир преимущественно через формы родного языка,
который в известной мере детерминирует его мышление и поведение.

10. Понятие языковой личности, структура ЯЛ. трансформация ЯЛ в процессе МКК.


Основным субъектом языковой картины мира является языковая личность, которая в МКК рассматривается как
специфический тип коммуниканта, обладающего культурной идентичностью, придерживающегося языковых,
поведенческих и коммуникативных норм своей культуры и способного к эффективному межкультурному
взаимодействию.
Таким образом, в самом общем значении языковая личность — это личность, проявляющая себя в речевой деятельности,
обладающая многоуровневой и многокомпонентной структурой. В лингвокультурологии языковая личность является
важнейшей категорией, поскольку отражает в себе общечеловеческое и национальное, социальное и индивидуальное,
духовное и физическое и т.д. Каждая языковая личность уникальна, обладает собственным арсеналом знаний языка и
особенностями его пользования, поскольку формируется на основе присвоения конкретным человеком всего языкового
богатства, созданного предшественниками. В то же время необходимо отметить национальную составляющую в
структуре языковой личности, поскольку не существует языковой личности вообще, она всегда национальна, всегда
принадлежит к определенному лингвокультурному сообществу. Она обладает культурно обусловленной ментальностью,
картиной мира и системой ценностей, так как через язык получает информацию о мире, обществе и культуре, носителем
которой является.
Для МКК важно то обстоятельство, что языковая личность обладает основными способами и приемами осмысления
действительности. Она способна выйти за пределы чувственно воспринимаемых явлений, преодолеть пространство и
время, провести многоаспектную дифференциацию действительности. Память, воображение, внимание функционируют
преимущественно на основе языка. Таким образом, язык является важнейшим средством познавательной деятельности
человека, «основным элементом мышления». Кроме того, овладение языком является главным условием социализации и
инкультурации человека. Именно через сферу языка индивид может ощутить принадлежность к миру и своему этносу,
понять свою культурно-историческую идентичность.

11. Гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа.


Далее гипотеза Сепира—Уорфа исходит из положения, что язык является основой той картины мира, которая
складывается у каждого человека и приводит в порядок (гармонизирует) огромное количество предметов и явлений
окружающего нас мира. При этом в данной гипотезе выделяется ряд основных положений.
1.Язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа.
2. Способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие его субъекты.
Согласно этой гипотезе любой предмет или явление становятся доступными для нас только тогда, когда им дается
название. Соответственно предмета или явления, не имеющего названия, для нас просто не существуют. Сформулировав
какое-либо название, мы тем самым включаем новое понятие в ту систему понятий, которая уже существует в нашем
сознании. Иными словами, мы вводим новый элемент в существующую у нас картину мира. Можно утверждать, что язык
не просто отображает мир, но строит идеальный мир в нашем сознании, конструирует вторую реальность, с которой
человек имеет дело прежде, чем с предметами реальной действительности. Человек видит мир так, как он говорит.
Поэтому люди, говорящие на разных языках, видят мир по-разному.
В соответствии с гипотезой Сепира—Уорфа реальный мир создается благодаря языковым особенностям данной
культуры. Каждый язык имеет собственный способ представлять одну и ту же реальность. В этом процессе все
основывается на степени переживаний, которые определяют восприятие и мышление. Если какой-то объект объясняется
системой из нескольких понятий, то это означает, что он имеет важное значение для людей данной культуры. Чем
сложнее и разнообразнее совокупность понятий для одного явления, тем оно более значимо и весомо в данной культуре.
И наоборот, чем явление менее значимо, тем грубее языковая дифференциация. Например, раньше в классическом
арабском языке было более 6 тыс. слов, которые так или иначе характеризовали верблюда (окраска, форма тела, пол,
возраст, передвижение и т.д.), но в настоящее время многие из них исчезли из языка, поскольку роль верблюда в
повседневной арабской культуре стала гораздо менее значимой.

12. Концепт как единица МКК.


В научный обиход отечественного языкознания понятие концепт было введено в 20-е гг. XX в. русским философом С. А.
Аскольдовым-Алексеевым. В статье «Концепт и слово» (1928) автор пишет: «Общее понятие, как содержание акта
сознания, остается до сих пор весьма загадочной величиной - почти неуловимым мельканием чего-то в умственном
кругозоре...». Опираясь на идеи С. Аскольдова, можно сказать, что при помощи концептов люди разных
национальностей осуществляют общение, и что создание и восприятие концептов является двухсторонним
коммуникативным процессом.
Идеосфера - совокупность личностных смыслов и ассоциативных контекстов языковой личности.

13. Прецедентные феномены в МКК.


Формирование иноязычной компетенции и эффективная межкультурная коммуникация невозможны без знания так
называемых прецедентных феноменов – пословиц, поговорок, цитат, имен известных личностей, ставших
нарицательными.
Выделяют:
-прецедентные тексты,
-прецедентные высказывания,
-прецедентные имена,
-прецедентные ситуации. (и все они, конечно, связаны)
Как показало проведенное исследование, источниками прецедентных феноменов выступают: Интернет, политические
плакаты, лозунги, афоризмы, классические произведения литературы. Источниками прецедентов также являются
рекламные тексты, анекдоты, пословицы, загадки, считалки, песни, фольклор, кинематография и мультипликация.
Прецедентные феномены входят в коллективные фоновые знания лингвокультурного сообщества и являются
существенным элементом культурной грамотности языковой личности. Изучение мира носителей языка направлено на
то, чтобы помочь понять особенности речеупотребления, дополнительные смысловые нагрузки, политические,
культурные, исторические и тому подобные коннотации единиц языка и речи. Именно поэтому знание языковых
прецедентов так важно для удачной межкультурной коммуникации.

14. Понятие межкультурного конфликта и способы разрешения межкультурных конфликтов.

Основной причиной межкультурных конфликтов являются культурные (аксиологические, нормативные, поведенческие,


религиозные и пр.) различия. Следует сразу оговориться, что, например, межэтнический конфликт на почве различных
взглядов на общую историю (например, русские и поляки) или по поводу территориального спора (например,
израильтяне и палестинцы) не является в строгом смысле межкультурным, поскольку в его основе лежат не культурные
установки этих народов, а иные обстоятельства. Однако необходимо понимать, что если соответствующие
конфликтогенные факторы длительное время не снимаются, их наличие начинает участвовать в формировании
групповой идентичности соответствующих народов, становится фактором уже собственно аксиологическим, культурным
(так, в польском национальном сознании историческая память о трех разделах Польши играет важную
структурирующую роль в формировании культурной идентичности молодого поколения; точно так же взаимные
претензии израильтян и палестинцев уже стали частью их культурной идентичности: эти два народа давно мыслят себя
как нации, находящиеся в состоянии постоянной войны с соседом, что самым непосредственным образом сказывается на
всей системе социального и культурного устройства общества). В данной главе мы такие случаи рассматривать не будем,
однако эти примеры заставляют нас задуматься о возможных причинах и видах межкультурных конфликтов.

Поскольку человек всегда является носителем некоторых культурных норм, а эти нормы проявляются в его поведении
автоматически, неосознанно, обычно он может стать субъектом межкультурного конфликта в результате случайного
инцидента, при этом объектом в таком конфликте, как правило, становится лицо или вещь, обладающие разным статусом
в данных культурах, из-за чего у представителей этих культур формируется разное отношение к данному объекту.
Однако такая модель конфликта была бы сильным упрощением. В действительности и виды, и причины межкультурных
конфликтов гораздо разнообразнее.

В культурной антропологии выделяют несколько видов межкультурных конфликтов:

– конфликты между различными этническими группами и их культурами (армянами и азербайджанцами, грузинами и


осетинами, израильтянами и палестинцами и т. д.);

– конфликты между религиозными группами, представителями различных религий (между католиками и протестантами
в Северной Ирландии, между православными и униатами на Западной Украине, суннитами и шиитами в исламе);
– конфликты между поколениями и носителями разных субкультур;

– конфликты между традициями и новациями в культуре;

– конфликты между различными лингвокультурными сообществами и их отдельными представителями, возникающие


вследствие языковых барьеров и интерпретативных ошибок.

Таким образом, диапазон причин возникновения межкультурных конфликтов очень широк: в основе межкультурного
конфликта могут лежать не только и не столько недостаточное знание языка, и связанное с этим простое непонимание
партнера по коммуникации, но и более глубокие причины, которые сами участники нередко даже не осознают. В то же
время нужно понимать, что конфликты не стоит рассматривать только как негативную, деструктивную сторону
межкультурной коммуникации. Согласно взглядам американского социолога Льюиса Козера, получившим широкое
распространение в конфликтологии, конфликты — неизбежная часть повседневной жизни, и они не обязательно должны
носить деструктивный характер. Часто именно через конфликт происходит установление нормативного согласия между
представителями разных культур. С этой точки зрения конфликт является первой и неизбежной фазой осознания
культурных различий, без которой невозможна гармонизация отношений между представителями разных культур.
Межкультурный конфликт может рассматриваться как разновидность коммуникативного конфликта.

В конфликтологии обычно выделяют три причины коммуникативных конфликтов:

– личностные особенности коммуникантов;

– социальные отношения (межличностные отношения);

– организационные отношения.

Современная конфликтология утверждает, что любой конфликт можно урегулировать или значительно ослабить, если
сознательно придерживаться одного из пяти стилей поведения:

1. Соревнование. Эта активная стратегия предполагает, что обе стороны идут на открытое противостояние, при этом
победителем конфликта признается тот, кто проявляет большую настойчивость, стойкость, рвение, хитрость и пр. (в
зависимости от конкретной ситуации). В рамках этой стратегии признать свое поражение и уступить, поскольку
дальнейшее развитие конфликта может нанести ему больший ущерб, чем признание поражения, при этом можно
попытаться договориться о некоторых уступках. Это «спортивный» тип разрешения конфликта, однако для того, чтобы
он сработал, необходимо, чтобы обе стороны принимали соответствующие условия его разрешения, т. е. были готовы к
открытому противостоянию и признанию победы одного и поражения другого при наступлении определенных условий.
Прототипической моделью такой стратегии разрешения конфликтов является война.

2. Сотрудничество. При этой стратегии обе стороны стремятся договориться, причем договориться так, чтобы решение
позволило обеим сторонам достичь определенной выгоды (определенная выгода может быть и в том, чтобы просто
сохранить лицо, не проиграть — для некоторых субъектов это может быть очень важным фактором при разрешении
споров). Важно, чтобы в этом случае обе стороны были настроены на конструктивное поведение, поиск (часто очень
длительный) взаимовыгодных решений, длительные переговоры, были готовы к спокойному поведению, учету интересов
оппонента.

3. Уход от конфликта. Это пассивная стратегия разрешения конфликта, которая заключается в том, что стороны идут на
взаимные уступки, стремясь избежать конфликта, сделать вид, что конфликта не существует, в этом случае потери от
пассивного поведения воспринимаются ими как меньшие, нежели, например, репутационные потери или какие-либо
риски (экономические, политические и пр.), которые могут возникнуть при переходе конфликта в открытую стадию.
В ряде случаев стороны просто не признают конфликт и постоянно откладывают его разрешение, чтобы конфликт не
перешел в открытое противостояние.
4. Уступчивость. Эта стратегия предполагает, что одна из сторон пойдет на уступки другой стороне, т. е. по каким-то
причинам предпочтет поставить интересы оппонента выше своих интересов. В одних случаях такая стратегия будет
восприниматься как проявление силы, в других — как проявление слабости. Независимо от этого важно, что конфликт
имеет конструктивное разрешение.

5. Компромисс. В отличие от односторонней уступчивости, эта стратегия предполагает, что уступки будут делать обе
стороны. Двусторонняя уступчивость может быть обусловлена взаимным стремлением прекратить конфликт (например,
в тех случаях, когда возникают некоторые новые обстоятельства, требующие от сторон сотрудничества, причем
потребность в сотрудничестве перевешивает возможные потери от уступок при разрешении конфликтной ситуации) или
давлением третьей стороны.

Стиль разрешения конфликтов определяется не только ситуацией, психологическими особенностями участников


противостояния, но их культурными особенностями.

Вам также может понравиться