Вы находитесь на странице: 1из 15

Министерство образования и науки Российской Федерации

Министерство образования и науки Кыргызской Республики


Кыргызско-Российский Славянский университет
Кафедра «Теории и практики английского языка и межкультурной
коммуникации»

Индивидуальное задание
по производственной практике по получению профессиональных умений и
опыта профессиональной деятельности

на тему: «Основные семейные ценности в высоконтекстуальных и


низкоконтекстуальных культурах (аналитический обзор)»

Выполнила студентка гр. ГЛМК 1-19 (А)

Керимкулова Жаркынай Туйгунбековна

Руководитель: Абдрахманова. Р. Дж , к. ф.н., доцент

Бишкек 2022
Содержание
Введение 3
1.Понятие культурного контекста 4
2.Теория высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культур в
концепции Э.Холла 5
3.Сравнительный анализ основных семейных ценностей в
высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культурах 9
Заключение 13
Список использованной литературы 14

2
Введение
Данное индивидуальное задание посвящено исследованию «Основных
семейных ценностей в высоконтекстуальных и низкоконтекстуальных
культурах».
Актуальность темы исследования определяется тем, что в
современное время существуют различное множество видов коммуникации,
которые в свою очередь имеют характерные особенности. И культуры,
которые нас окружают имеют свою собственную идентичность. Как люди
коммуницируют с друг другом отличается от культуры. И в наше время
чрезвычайно важно понимать эти отличия и знать их сущность. Один из
способов понимания отличий можно через тему высококонтекстуальные и
низкоконтекстуальные культуры, разработанные антропологом Эдвардом
Холлом.
В 1976 Холл вывел, что культуры можно разделить на 2 категории —
это высоконтекстуальные и низкоконтекстуальные. Данная концепция
популярна до сих пор, даже спустя 40 лет, данная концепция не теряет своей
актуальности. То есть влияние и понимание разных культур можно
рассмотреть по этой концепции и выявить отличия, особенности и ценности
каждой культуры.
Целью индивидуального задания является исследование семейных
ценностей в высоконтекстульной и низкоконтекстуальной культурах
Объектом исследования являются выявление понятия культурного
контекста и характеристики высококонтестуальных и низкоконтекстуальных
культур.
Предметом исследования являются основные семейные ценности в
японской и английской культурах.
Для достижения данной цели следует разобрать следующие задачи:
дать понятие культурного контекста; раскрыть теорию
высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культур по концепции

3
Э.Холла; выполнить сравнительный анализ основных семейный ценностей в
культурах с высоким и низким уровнем контекста.
1. Понятие культурного контекста
Культурный контекст, в котором происходит человеческое общение
является определяющим фактором, которое непосредственно влияет на
человеческое взаимодействие. Культура обеспечивает общую структуру, в
которой люди могу научиться выражать свои мысли, эмоции и поведение в
соответствии с окружающей их средой.
Из этого можно сделать вывод, что, родившись в определённой
культуре мы не сможем сказать, что культура родилась вместе с нами.
Культура изучается со временем. Культура учит нас, как думать, как
действовать в определенных ситуациях и как взаимодействовать с другими.
Человек может и не изучать собственную культуру, но ведя повседневную
жизнь он может и не заметить, как сильно культура влияет на их жизнь.
Австралийский антрополог Р.Кизинг утверждает, что культура
предоставляет людям невероятное понятие о том, как себя вести и как
правильно интерпретировать поведение других. Т.е. люди изучают разные
имплицитные теории. В свою очередь, данные теории усваиваются в
процессе социализации и так через социализацию люди также могут
усваивать доминирующие ценности своей культуры и свою
самоидентификацию [15,75].
Мы часто думаем о культуре с точки зрения ее географии. К примеру,
Саудовская Аравия для нас представляется как культура жаркой пустыни, а
Сибирь как культура холодная и гористая. Но все же, культура – это
человеческое явление, чем географическое. Хотя важно заметить, что
география влияет на то, как люди живут в рамках определенной культуры,
именно люди, а не география, составляют культуру.
Таким образом культурный контекст является важным аспектом в
понимании чужой и собственной культуры. Что безусловно, помогает нам в

4
выстраивании деловых, семейных и личных отношений с другими
культурами.

2. Теория высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных


культур в концепции Э.Холла

Четкое определение понятий высокого и низкого контекста культур, дал


американский антрополог и отец основатель межкультурной коммуникации
Эдвард Т. Холл. В книге «За пределами культуры» Холл выдвинул
концепции высоконтекстуальных и низкоконтекстуальных культур. По его
мнению, «высококонтекстуальная коммуникация» — это коммуникация при
которой большая часть информации уже находится в человеке, в то время как
очень мало содержится в закодированной, явно передаваемой части
сообщения. Коммуникация с низким контекстом- противоположность, т.е
масса информации уже заключена в сообщении [10,102].

По мнению Э.Холла высококонтекстуальная культура — это культура в


которой люди глубоко вовлечены друг в друга. Благодаря интимным
отношениям между людьми существует структура социальной иерархии, и
индивидуальные внутренние эмоции находятся под сильным самоконтролем.
Что в результате информация широко передается посредством простых
сообщений с глубоким смыслом. Стиль общения представляется как более
имплицитный и непрямой [10, 103].

В культурах с высоким содержанием контекста (например, в Японии,


Китае, Корее и арабских странах) коммуникация в значительной степени
зависит от невербальных, контекстуальны и общих культурных значений.
Таким образом, высококонтекстуальные коммуникаторы придают большое
значение всему, что окружает явное сообщение, включая межличностные
отношения, невербальные сигналы, а также физические и социальные
условия. Информация помимо лов передается невербальными сигналами:

5
жесты, интонация голоса и выражения лица, которые могут иметь разное
значение в разных культурах. К примеру, зрительный контакт, который
поощряется в Северной Америке (низкий контекст), может иметь
двусмысленное значение или считаться неуважительным в определенных
культурах с высоким уровнем контекста. Следовательно, значение
определяется не тем, что сказано, а тем, как это сказано, и тем, как вступают
в игру социальные последствия, такие как статус и положение
коммуникатора.

Для высококонтекстуальных культур язык является инструментом,


который облегчает и гармонизирует отношения, которые определяются в
соответствии с групповым или коллективистским ориентиром, где «мы», а не
«я» представляется как ключ к идентичности. Так как прямота может
восприниматься как неуважение, дискуссии в культурах высоким контекстом
могут быть окольными, обходя ключевые вопросы, а не обращаясь к ним
напрямую. Общение с высококонтекстуальными культурами может
потребовать от вас сосредоточиться на стратегиях вежливости, которые
демонстрируют ваше уважение к читателям и слушателям [17, 50].

В низкоконтекстуальной культуре- люди более индивидуализированы, и


их взаимодействие с другими людьми относительно невелико, что приводит
к незначительному влиянию социальной иерархии или общества на жизнь
индивидов [10,103].

Коммуникаторы в культурах с низким уровнем контекста (например, в


Германии, Скандинавии и Северной Америке) передают свое значение вне
контекста ситуации. Значение зависит от того, что сказано- буквального
содержания сообщения, а не от того, как это сказано. Информация должна
быть четкой и подробной, чтобы сообщение было передано без искажений.

Коммуникаторам с низким уровнем контекста не нужно предоставлять


множество справочной информации, но они ожидают, что сообщения будут

6
профессиональными и выстроенные по своей логике, предложения
сформулированы правильно. Следовательно, эффективное общение в рамках
этой культуры требует обмена сообщениями, воспринимаемые как
объективные и профессиональные [13, 65].

Из вышеописанного, что характерно для высоконтекстуальных и


низкоконтекстуальных культур мы можем выявить их признаки.

Высококонтекстуальные культуры отличают такие черты:

 Использование многочисленных пауз, скрытая манера речи


 Люди не выражают своего недовольства.
 Для общения достаточно стартовых знаний.

Низкоконтекстуальные кульутры отличаются такими признаками:

 Прямая манера речи


 Люди никогда не скрывают своих эмоций
 Говорят по сути, нуждаются в детальной информации [6,224].

Для полного понимания о том, как происходит коммуникация в культурах


с высоким и низким уровнем контекста, рассмотрим диалог.

Low-Context Example

Klaus: Hey, I’m finally moving to my new apartment. I need to start packing.
Bob: Wonderful! When are you moving?
Klaus: This Sunday. I have so many things to move. Could you come and help?
Bob: Sure! My church service ends around noon, so I would be happy to help
afterward.
Klaus: Thanks!

High-Context Example
Eujin: Well, I am finally moving to my new apartment. You will be invited to the
housewarming party!
Suo: How wonderful! When are you moving?
Eujin: This Sunday. I need to start packing. [I hope Suo can help me. ]
Suo: Do you need help? I would be happy to help! [ I know Eujin needs help ,
but she will not ask me unless I offer. ]
Eujin: Really? I hate to trouble you. You have church on Sunday. [ I am so glad
Suo is offering to help. ]
7
Suo: No worries. It ends at noon, so I can come afterward.
Eujin: Oh . . . are you sure? If you insist. Thanks so much!
Suo: My pleasure! [1,55]

В данных диалогах можно прекрасно увидеть различия в культурах с


высоким и низким уровнем контекста. Если Клаус и Боб предпочитают
прямой и доходящий до сути стиль общения. Паттерны прямой вербальной
самоотверженности, линейной логики, прямолинейности и прозрачных
сообщений характерны для низкоконтекстуальных культур. Часто
порожденный индивидуалистическими культурами, в которых общие
предположения не принимаются как должное, низкоконтекстуальная
культура ценит то, что вы говорите, и значение того, что вы говорите.
В высококонтекстуальных культурах люди передают смысл более
замкнутым образом, чтобы не звучать чрезмерно требовательно, и ожидают,
что слушатель поймет передаваемое сообщение, поэтому им не нужно быть
конкретными. Если Eujin (из второго примера выше) общался с Бобом (из
первого примера), Боб не обязательно мог перехватить скрытый запрос от
Eujin. Вместо этого Боб ожидал бы от нее прямой просьбы, если бы ей
понадобилась помощь. В культуре с высоким уровнем контекста,
предпочтительном стиле общения Eujin, просьба или отказ подразумеваются
через контекст. Если бы Боб не распознал намерения Эуджин и,
следовательно, не предложил помощь, Эуджин, скорее всего, попросила бы
кого-нибудь другого, а не открыто высказала бы свою просьбу. Ее намерение
состояло бы в том, чтобы сохранить гармоничное взаимодействие и
сохранить лицо Боба в случае, если он не сможет помочь.

ow-Context Example

8
3. Сравнительный анализ основных семейных ценностей в
высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культурах

В этой главе мы разберем и сделаем сравнительный анализ основных


семейных ценностей на примере японской и английской культуры. Т.е.
высоконтекстуальную культуру будут представлять – семейные ценности
японской культуры. А низкоконтекстуальную – семейные ценности английской
культуры. Рассмотрим их особенности, главные признаки и различия между
ними.
Культурную базу семьи определяет сформированность отношения к семье как
к основе японского общества, приобщение к ценностям и традициям семьи.
Среди моральных установок, которых придерживаются японские семьи, следует
отметить: уважение и любовь между членами семьи, почитание родителей и
старших, любовь к детям, забота, бережное отношение к жизни человека,
вежливость и толерантность.
И особенность семейных ценностей у японцев заключается в том, что с
детства им прививается привычка свое «Я» интересам группы т.е. воспитывается
сознание зависимости от семьи. Каждый человек в Японии на протяжении всей
жизни чувствует себя частью определенной группы- семья, община, коллектив и
др.
В Японии «коллективизм» произошел от традиционной формы производства и
привычного повседневного образа жизни простых людей. Это «подлинный
коллективизм», или «коллективизм снизу» [8,223] Что соответствует и
характерно для высококонтекстуальных культур.
Японцам свойственна иерархичность с наличием прочной оси «оя–ко» (親
子 – досл.: «родитель–ребенок»), на которой держится вертикальная
9
структура японской семьи и других созданных по её образцу социальных
групп. В более широком смысле это стоит понимать, как «учитель–ученик»,
«покровитель–подопечный». Система семейного воспитания и организация
общества в Японии всегда были ориентированы на высокую значимость
авторитета [7, 45].
Любой поступок младших членов семьи обязательно должен быть
согласован со старшими, которые берут на себя все права и обязанность
заботиться об их благополучии. Недостойный поступок кого-либо из членов
семьи, став достоянием гласности, неминуемо отражался на репутации всей
семьи, надолго компрометировал каждого члена семейного клана, в котором
все были как бы связаны друг с другом круговой порукой. Особенно крепкой
считается кровная связь – связь детей и родителей [5,24-25].
Что касается браков то, тут ситуация у возлюбленных немного сложная
опять же таки из-за культурных особенностей. Так, в условиях дефицита
времени возможности свободно встречаться в поисках возлюбленного-(ой)
японцы прибегают к договорным бракам (омиай ( お 見 合 い 結 婚 )), но
большинство предпочитают браки по любви (рэнай кэккон (恋愛結婚)).
Воспитание в семье и в школе по-прежнему ориентировано на патриотизм
и набор «необходимых качеств». Непрерывное образование и общественный
характер учебных заведений, а также постоянная связь семьи и школы
указывают на наличие в сознании японцев сохранения опыта прошлых
поколений, что свидетельствует ещё и об их упорном нежелании перенимать
модели, присущие западному обществу.
Выводом является то, что японская семья представляет из себя сложный
симбиоз, который включает в себя многовековую историю, традиции и
ценности. Японская семья-это про уважение, почет и любовь. И это то, что
отличается японские семейные ценности от других культур.
Примером низкоконтекстуальной культуры возьмем английскую. Рассмотрим
характерные черный английской культуры и выявим семейные ценности.

10
Английская культура по своей сущности является замкнутой. Также чаще всего
англичан называют педантами. В чем это проявляется? Англичане очень
педантичны в выборе одежды, работы и семьи. Как говорится, все разложено по
полочкам и каждое событие имеет четко спланированный сценарий [2, 83].
Что касается семьи, то тут большую роль играет неприкосновенность
частной жизни. В воспитании англичанам свойственно подавлять свои чувства к
детям. Но они могут проявлять нежные чувства к своим питомцам. Выражение
нежных к ребенку, в частности в присутствии посторонних для них является
демонстрацией слабости.
Проявление душевной близости между членами семьи тщательно
избегается англичанами, мы считаем, что зачастую между ними существует
даже больше барьеров, чем между семьей и обществом. Культ независимости
и самостоятельности человека в английской семье зачастую приводит к
замкнутости, а затем и к одиночеству. Отношения между мужем и женой в
Англии носят довольно сдержанный характер: муж и жена редко
вмешиваются в дела друг друга. Так же, как и чувство привязанности,
чувства стыда, обиды, гнева прячутся за сдержанной улыбкой супругов.
Шумные сцены, выяснения отношений – все это не присуще английской
семье. Игнорирование этих вещей позволяет останавливать любые размолвки
на ранней стадии, не давая им вырасти в нечто большее.
Согласно опросу британских газет The Daily Mail , The Sun, мужчины
считают, что прежде всего жена должна быть хорошей хозяйкой, они не
приемлют в своих женах такие качества, как глупость, расточительность,
сварливость, хитрость [18,37]
1) You don’t know anything about a woman until you meet her in court
[2,68]– Вы не узнаете женщину до тех пор, пока не встретитесь с ней в
зале суда.
2) A man can be happy with any woman as long as he does not love her
(Oscar Wilde) [2,72]– Мужчина может быть счастлив с любой женщиной
до тех пор, пока не полюбит ее.
11
Любое английское утро в традиционном английском доме отличается
двумя вещами. Во-первых, приходом postman (почтальона), по которому
можно часы сверять, семь утра - его традиционное время; во-вторых, визитом
milkman (молочника). Последний появляется еще раньше, чем почтальон, и
ставит у двери дома бутылки со свежим молоком, забирая пустые,
вчерашние. Англичане гордятся существованием этих двух привычных  им
вещей (как-никак, уже триста лет приходит в английский дом молочник, а за
ним и почтальон).
Дом служит англичанину крепостью, где он может укрыться не только
от непрошеных посетителей, но и от надоевших забот. Переступить этот
порог - значит для англичанина переместиться в совершенно другой мир,
абсолютно не связанный с миром его повседневного труда. Англичанин за
порогом своего жилища полностью освобождается не только от
повседневных забот, но и от постороннего нажима. В этих стенах он волен
вести себя как ему вздумается, допускать любые странности [9,84].
Изучив семейные ценности японской и английской культур мы можем
заметить существенные отличия и их специфику. Так, в воспитании детей
японской семьи проявляется душевная близость, стремление родителя обучения
ребенка особенностям японской культуры. Можем заметить, что дом и люди.
Находящиеся в ней имеют огромную важность и каждый член семьи
переплетены особой связью. Для японцев семья — это своеобразная гавань,
откуда человек отправляется в самостоятельное плавание и куда он вновь
возвращается во время жизненных бурь. Англичане же не рассчитывают на
поддержку со стороны близких родственников в случае каких-либо
трудностей, но, с другой стороны, не испытывают по отношению к ним
чувства долга или ответственности. Это, впрочем, скорее английская, чем
британская черта, менее присущая многосемейным ирландцам, а также
шотландцам с их кланами.

12
Заключение
При процессе коммуникации представители разных культур
сталкиваются с большими сложностями в общении и понимании. Поведение
представителей иной культуры может существенно отличаться. Теория
высоко- и низкоконтекстуальных культур Э. Холла помогает понять
представителей разных культур, их отношение к миру и способы общения,
способствует умению взаимодействовать с представителями других культур.
Теория культур Э. Холла дала импульс к изучению межкультурных
отношений и исследованию особенностей диалога культур.
В исследовании были рассмотрены сущность культурного контекста,
теория высоко- и низкоконтекстуальных культур в концепции Э.Холла. Были
выявлены характеристика и признаки культур с высоким и низком
контекстом. Также был проведен сравнительный анализ семейных ценностей
у низко и высококонтекстуальных культур. На анализе была определенна
специфика семейных ценностей у японской и английской культур.
Основные семейные ценности у разных культур зависит от вида
культуры и истории. Становление и развитие семейного начала определяется
в какой культуре живет и коммуницирует человек. Мы поняли, что
воспитание, образование отражают сложность процесса синтеза
традиционных и современных взглядов общества.

13
В Англии к примеру  есть свои интересные и разнообразные
культурные обычаи и традиции.  На протяжении многих веков им удалось
сохраниться и выжить, а так же, остаться актуальными в современном мире
высоких технологий.
          Семья является очень значимой и является составным показателем
культуры нации, ее традиций и уклада жизни. Семья, как и другие
социальные институты, существует, воспроизводя традиции, следуя
определенным образцам деятельности, без которых немыслимо само ее
развитие.

Список использованной литературы:


На русском языке:
1. Воркина К.С. «Японская семья как феномен культуры» - М. 2019 стр.42-
60

2. Голицынский Ю.Б. «Великобритания» Санкт-Петербург, 2005

3. Головлева Е.Л.- учебное пособие «межкультурная коммуникация»- Ростов


н/Д:, 2008г.-224 с.

4. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации / Т.Г.


Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин. - М.: Юнити-Дана - 352 с.
5. Лингвокультурологический анализ концептосферы ЧЕЛОВЕК в японской
языковой картине мира: дис. докт. Культурологии:. М., 2006. С. 24–25.
6. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура:
Учебное пособие / Т.Н. Персикова. - М.: Логос, 2011. – 224 с.
7. Пронников В.А., Ладанов И.Д. Японцы. Этнографические очерки. М.:
Наука, главная редакция восточной литературы, 1983. С. 45.
8. Умэсао, Тадао. 妻無用論 [«Лишняя жена»] / Умэсао Тадао. – Токио:
Фудзин корон, 1959. 223 с.
9. Фокс К. «Наблюдая за англичанами» Рипол Классик, 2008

На английском языке:

10.Condon J. ( In Press) – G. – 2008


11. Cross, J. The Oxford Book of Aphorisms. Oxford England, 1983.

14
12. Guffey, M. E., Lowey, D., Rhodes, K., & Rogin, P. (2013). Intercultural
communication. In Business communication: Process & product (4th brief
Canadian ed., pp. 60-77). Nelson Education. 

13.Hall, E. The silent language / E. Hall. - New York: Doubleday, 1959. – 240p.

14. Hall E.T. Communication, culture, and the radical vision

15.Keesing, R. M. (1974). Theories of Culture. In B. J. Siegel (Ed.), Annual


Review of Anthropology (pp. 73–97). Palo Alto, CA: Annual Reviews

16. Neuliup, J. W. (2011). The cultural context. In Intercultural communication: A


contextual approach (5th ed, pp. 45-91).

17. Stack, P. The San Francisco Chronicle. 1985. Oct., 4

15

Вам также может понравиться