Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
УДК 81
149
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ
150
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ
151
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ
Литература
11. Гайдук В.П. «Тихий» перевод в кино // Тетради переводчика. № 15. М., 1978. С. 93-99.
12. Горшкова В.Е. Перевод в кино. Иркутск: МИГЛУ, 2006. 278 с.
13. Золотницкий, А.В. Как дублируются кинофильмы. М.: Искусство, 1954. 64 с.
14. Кино: Энциклопедический словарь / гл. ред. С.И. Юткевич; редкол.: Ю.С. Афанасьев, В.Е.
Баскаков, И.В. Вайсфельд [и др.]. М.: Сов. энциклопедия, 1987. 640 с.
15. Кудряшов Н.Н., Кудряшов, А.Н. Справочник кинолюбителя Текст. М.: Искусство, 1986. 271 с.
16. Матасов Р.А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические
аспекты. М.: МГУ, 2009. 211 с.
17. Нойберт А. Прагматические аспекты перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной
лингвистике / А. Нойберт. М., 1978. С. 185-201.
18. Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: URSS,
2013. 264 с.
19. Скоромыслова Н.В. Теоретический аспект перевода художественных фильмов // Вестник
Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2010. № 1. 153 с.
20. Снеткова М.С. Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов (на материале
русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля «Виридиана» и П. Альмадовара
«Женщины на грани нервного срыва»): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2009.
21. Усачева А.Н. Когнитивная деятельность переводчика //Подготовка переводчика:
коммуникативные и дидактические аспекты: монография / под общ. ред. В. А. Митягиной. М.:
ФЛИНТА: Наука, 2012. С. 45–76.
22. Федоров А.В. Терминология медиаобразования // Искусство и образование. 2000. № 2. С. 33-38.
23. Orero P. (Ed.) Topics in Audiovisual translation. Spain: Universitat Autònoma de Barcelona,
2004. 242 p.
152
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ
The work is devoted to the identification of the features of the translation of cinematographs of
feature films. Cinema text, being an example of an audiovisual text, is of particular interest to
translators, since it is a system of signs and ways of combining them, the plan of expression of which
is represented by means of cinema. The purpose of this work is to designate and describe the main
types of film propagation, the disclosure of their specifics and problems. Particular attention is also
paid to the communicative and pragmatic aspects of the translation of the film text.
Keywords: film text, film guide, types of film-making, cinema, pragmatics, interaction of cultures.
153