Вы находитесь на странице: 1из 28

Hochfrequenz-Spindeln

Высокоскоростные шпиндели

zum Fräsen
und Schleifen

для фрезеровки
и шлифования

w w w. u k f . d e
Hochfrequenz-Motorspindeln
zum Fräsen und Schleifen

Высокоскоростные электрошпиндели
для фрезеровки и шлифования

Dieser Katalog ersetzt allen früheren Ausgaben.


Alle Angaben sind sorgfältig erarbeitet und kontrolliert,
für eventuelle Fehler oder Unvollständigkeiten übernehmen
wir jedoch keine Haftung.
Änderungen vorbehalten (Nr. 3111).
Copyright und Copy auch auszugsweise nur mit unserer Einwilligung.

Этот каталог заменяет предыдущие издания.


Все данные действительны на момент публикации.
Мы не несем ответственности за ошибки, в том числе опечатки.
Копии и данные могут быть изменены без предварительного уведомления (№ 3111).
243813

Авторские права защищены, воспроизведение только с письменного согласия.

UKF Universal Kugellager Fabrik GmbH


Кинхорстштр. 53, 13403 Берлин (Райниккендорф)
Тел.: ++49 (0)30. 41 000 4-0, Факс: ++49 (0)30. 413 20 46
Эл. почта: kontakt@ukf.de
Seite
Страница Inhalt Содержание

2 Bauart Функции
2 Lagerung, Genauigkeit, Steifigkeit Подшипники, точность, жесткость
2 Schmierung der Lager Смазка
2 Dichtung Уплотнения, герметизация

3 Motore Двигатели
3 Kühlung der Spindel Охлаждение шпинделя

4 Hinweise Peripherie Выбор дополнительных компонентов


4 Auswahl des Frequenzumrichters Приводы шпинделей
4 Schmiergeräte Системы подачи смазки
4 Kühlgeräte Системы охлаждения

5/9 Optionen Варианты


5 Betriebsstunden und Drehzahlen Время работы и частота вращения
5 Variable Lagervorspannung VARIORING / Lager Регулируемый натяг VARIORING/Подшипники
6 Variable Lagervorspannung VARIORING-D/-E / System Регулируемый натяг VARIORING-D/-E/Система
7 Geteilte Spindelwelle CT Разъемный вал шпинделя CT
8/9 UKF-Steilkegel mit Plananlage CONAX Крутой конус с передней опорой CONAX

10/11 Option Sensorik Дополнительные датчики


10 Temperatur Тепловые датчики
10 Wellenverlagerung Тепловое расширение вала шпинделя

11 Status des Werkzeugspanners Контроль состояния оснастки


11 Drehzahl und Winkellage der Welle Частота вращения и положение вала шпинделя
11 Schwingungen Вибрации

12/13 Typenreihe RHF Серия RHF


Frässpindeln mit HSK-Aufnahme Фрезерные шпиндели с концом шпинделя HSK

14/15 Typenreihe RHS Серия RHS


Frässpindeln mit Steilkegelaufnahme SK Фрезерные шпиндели с концом шпинделя SK

16/17 Typenreihe RT Серия RT


UKF-Getriebespindel Электрошпиндели со встроенным редуктором

18 Hochfrequenz-Motorspindeln zum Schleifen Высокоскоростные шпиндели для шлифования

19 Typenreihe GHC Серия GHC


19 HF-Spindeln zum Innen- oder Außenschleifen Высокоскоростные шпиндели для внутреннего или
наружного шлифования

20 Typenreihe GHF Серия GHF


20 HF-Spindeln zum Innenschleifen Высокоскоростные шпиндели для внутреннего шлифования

21 Typenreihe GHD Серия GHD


21 HF-Spindeln zum Außenschleifen Высокоскоростные шпиндели для наружного шлифования

22 Werkzeugspannung und Werkzeugaufnahmen Настройки зажима и крепления инструмента

23 Qualität und Service, Arbeitssicherheit Гарантия качества и обслуживание, охрана труда

24 Bezeichnungen Обозначения

w w w. u k f . d e 1
Bauart Функции

Lagerung, Genauigkeit, Steifigkeit, Wuchtgüte Подшипники, точность, жесткость, качество


балансировки
Bereits sehr früh hat UKF leistungsfähige hochgenaue Spindel- С момента своего основания много лет назад компания UKF
lager entwickelt: so z. B. den optimierten Kugelanlagewinkel für разрабатывает и производит высококачественные шпин­
axiale Kräfteaufnahme trotz höherer Drehzahl; die zweireihige Bau- дель­ные подшипники, отличающиеся высокими эксплуата­
form, abgedichtete Lager mit Fett-Dauerschmierung als vorteilhaf- цион­ными характеристиками. Применяемые инновации
te Lösungen. включают специальные углы контакта, оптимизированные
для повышенных осевых нагрузок и частот вращения,
встроенные двухрядные подшипники и подшипники для
экранированных шпиндельных подшипников, не требующие
регулярной смазки.
Hybrid-Lager mit Keramikkugeln, Lager aus hochfestem Кроме того, компания производит гибридные подшипники
CRONIDEX®-Stahl, schließlich die variable Lagervorspannung с металлокерамическими шариками, подшипники из
VARIORING für einen größeren Drehzahl-/ Kräftebereich eröffnen азотированного высокопрочного сплава CRONIDEX®, а также
weitergehende Leistungsbereiche. подшипники VARIORING с переменным предварительным
натягом, применяемые в шпинделях, работающих в более
широком диапазоне частот вращения и нагрузок.
Die UKF-Genauigkeitsklasse HQ übertrifft P2/ABEC 9. Je Класс точности UKF HQ превышает класс точности
nach Lagerauswahl erreichen UKF-Spindeln radial und axial подшипников P2/ABEC 9. В зависимости от выбора
Laufgenauigkeiten von bis zu 1 μm. подшипников радиальное и осевое биение шпинделей UKF
составляет, соответственно, до 1 мкм.
Die Steifigkeit entsprechend radialer und axialer Lagerelastizität Жесткость зависит от коэффициента осевой и радиальной
erhöht sich durch Hochgeschwindigkeitslager mit höherer жесткости подшипников. Увеличение количества тел качения
Kugelanzahl und natürlich durch eine höhere Lagervorspannung – или предварительного натяга высокоскоростных подшип­
sofern möglich. Denn höhere Drehzahlen können dem ников может эффективно повышать жесткость. Однако
entgegenstehen. высокий предварительный натяг может препятствовать
работе на высоких скоростях.
Hat man solche Anforderungen (Schwerzerspanung – Для таких сложных областей применения, в том числе
Feinbearbeitung, Stahl – Aluminium bearbeiten), hilft eine черновой обработки и финишной контурной обработки
variable Vorspannung, die Lagersteifigkeit den Drehzahlen und стали и алюминия, переменный предварительный натяг в
Schnittkräften anzupassen. сочетании с адаптивным управлением позволяет эффективно
удовлетворить этим требованиям.
UKF-Spindeleinheiten sind entsprechend den an sie gestellten Шпиндельные агрегаты UKF сбалансированы в соответствии
Anforderungen fein- oder feinstgewuchtet, bezogen auf DIN ISO с требованиями DIN ISO 1940:
1940:
Die Typenreihen RHF, RHS und RT in Wuchtgüte G 2,5; die Серия RHF, RHS и RT для класса балансировки G 2,5; серия
Typenreihen GHC, GHF und GHD in Wuchtgüte 1,0. GHC, GHF и GHD для класса балансировки 1,0.

Schmierung der Lager Смазка


Die Art der Lagerschmierung ist i. a. in der Spindelbezeichnung Шпиндели поставляются с консистентной или воздушно-
gekennzeichnet. Der Zusatz G1 bedeutet Fettschmierung, G2 масляной смазкой, на что указывает суффикс G1 или G2 в
steht für Öl-Luft-Schmierung (Minimalmengenschmierung). номере соответствующей детали шпинделя. Серии RHS и
Die Typenreihen RHS und GHD werden entsprechend ihrer GHD поставляются с консистентной смазкой в соответствии
Anwendungsgebiete standardmäßig nur fettgeschmiert с областью применения.
angeboten.
Die fettgeschmierte Ausführung ist, sofern die maximal geforderte Консистентная смазка при условии соблюдения максимально
Drehzahl es zulässt, möglichst zu bevorzugen, da Fettschmierung допустимой номинальной частоты вращения отличается
als besonders wirtschaftlich und betriebssicher (auch bei экономичностью и надежностью даже при изменяющихся
wechselnden Betriebsbedingungen) angesehen werden kann. условиях эксплуатации. Специально подобранные консис­
Ausgesuchte Fettsorten, eine exakte Dosierung der Fettmenge тент­ные смазки, применяемые в оптимальном количестве,
und besonders gestaltete Staukammern in den Anschlussteilen в сочетании с дополнительными буферными зонами
der Lager, verbunden mit einem sorgfältigen Fettverteilungslauf, смазки в шпинделе и правильным распределением смазки
sorgen für eine niedrige Betriebstemperatur und lange способствуют сведению рабочих температур к минимуму и
Lebensdauer. увеличению срока службы шпинделя.

Bei besonders schnelllaufenden Spindeln, die für Öl- Смазывание исключительно высокоскоростных шпинделей,
LuftSchmierung vorbereitet sind, ist für jedes Lager eine eigene использующих воздушно-масляную смазку, предусматривает
Schmiermittelzuführung vorgesehen. Eine ungewollte Über- отдельные отверстия для смазывания каждого подшипника.
oder Unterversorgung einzelner Lager kann somit zuverlässig Разделение потоков смазки помогает предотвратить
vermieden werden. Ebenso wurden für den Ablauf bzw. der избыточное и недостаточное смазывание соответствующего
Rückführung gebrauchten Schmierstoffs besondere konstruktive подшипника. Эти шпиндели также оснащены необходимыми
Vorkehrungen getroffen. каналами и дренажными точками для удаления отработанной
смазки из шпиндельного узла.

2 w w w. u k f . d e
Bauart Функции

Dichtung Герметизация
Die adäquate Spindeldichtung richtet sich nach dem Einsatzfall. Герметизация шпинделя должна соответствовать крите­
Ob wässrige Emulsionen oder Schneidöle oder Staubbelastung риям, определяемым применимыми условиями эксплуата­
durch Trockenbearbeitung: mehrstufige Labyrinthdichtungen, zum ции. Многоканальное лабиринтное уплотнение со встроен­
Teil mit vorgesetzter Schleuderscheibe, sichern die Lagerung. ным передним маслоотражательным диском защищает
Unterstützende Sperrluft schützt zusätzlich gegen feine подшипники от большинства загрязнений, включая стружку,
Fremdkörper und Feuchtigkeit und bietet zusätzliche Wärmeabfuhr. эмульсий на водной основе и смазочно-охлаждающих
жидкостей. Для защиты от мелких частиц и тумана в качестве
опции предлагается обдувка воздухом под избыточным дав­
ле­нием, одновременно выполняющая функцию пассив­ного
охлаждения шпинделя.

Motore Двигатели
Zum Einsatz kommen hochwertige flüssigkeitsgekühlte Во всех шпинделях UKF используются асинхронные двигатели
Asyn-chron-Motorelemente, die speziell für Werkzeugmaschinen- с водяным охлаждением, специально разработанные для
spindeln und ähnlich anspruchsvolle Anwendungen entwickelt шпинделей станков и аналогичных высокопроизводительных
wurden und einen großen Bereich konstanter Leistung aufweisen. областей применения, требующих широкого спектра циклов
непрерывной работы. Подбор материалов, используемых
в роторах, позволяет получить очень жесткие полые валы
относительно большого диаметра.
Besondere Rotorwerkstoffe erlauben große Achslochbohrungen Полученная в результате высокая удельная мощность
und somit besonders steife Wellen. поз­воляет использовать статоры малого диаметра и,
следо­вательно, шпиндели малого наружного диаметра,
что позволяет устанавливать в шпиндели инструменты
относительно большого диаметра.
Hohe Leistungen auch bei geringen Statordurchmessern Полученная в результате высокая удельная мощность
ermöglichen einen, im Verhältnis zur Werkzeugaufnahme, kleinen позволяет использовать статоры малого диаметра и,
Gehäusedurchmesser. следовательно, шпиндели малого наружного диаметра,
что позволяет устанавливать в шпиндели инструменты
относительно большого диаметра.
Die ausgewählten Motoren können mit spezifischer Parametrie- Двигатели тщательно подобраны таким образом, чтобы при
rung an unterschiedlichen Frequenzumrichtern betrieben надлежащей компенсации они могли эффективно работать
werden (z.B. SIEB & MEYER, Bosch-Rexroth, Lust, Siemens u.a.). с широким спектром приводов сторонних поставщиков,
In Verbindung mit besonderen Drehgebern und geeigneten включая Bosch-Rexroth, Lust, Siemens, Warner и другие.
Frequenzumrichtern lässt sich ein vektorgeregelter Betrieb Соответствующий выбор датчиков и приводов позволяет
realisieren. реализовать схему с полярными векторами.
Die Temperaturüberwachung erfolgt standardmäßig mittels in Стандартная термопара (PTC), встроенная в обмотку
die Statorwicklung integrierte Kaltleiter (PTC-Drillingsfühler). Bei возбуждения, контролирует температуру двигателя. В
Bedarf ist auch die Ausstattung mit z. B. Pt100, KTY usw. möglich. зависимости от предъявляемых требований могут быть
предложены другие конфигурации, включая KTY и Pt100.
Die Nenndrehzahl no (s. Tabellen) wurde so festgelegt, Номинальные частоты вращения no (см. таблицы)
dass die Leistungsdaten optimal dem jeweils vorgesehenen определены на основании оптимизированных характеристик
Anwendungsfall entsprechen. Bei der Typenreihe GHD ist die производительности для различных областей применения.
Nenndrehzahl gleich der Maximaldrehzahl. Шпиндели серии GHD спроектированы таким образом, чтобы
номинальная и максимальная частоты вращения совпадали.
Synchronmotoren können bei Bedarf als Option angefragt werden. Синхронные двигатели поставляются по запросу.

Kühlung der Spindel Охлаждение шпинделя


Wassergekühltes Spindelgehäuse: die vom Motor erzeugte Поскольку большая часть тепла шпинделя вырабатывается
Wärme stammt vorwiegend aus der Statorwicklung, die also обмоткой возбуждения двигателя, его корпус имеет
von den Kühlkanälen im Spindelgehäuse umschlossen wird. встроенную рубашку водяного охлаждения для отведения
Wichtig ist eine gute Wärmeabfuhr um das Spindelinnere und die этого тепла. Эффективное охлаждение необходимо для
Lager zu entlasten. Die außenliegenden Lagersitze sind nicht im снижения тепловых нагрузок на подшипники и вращающиеся
Kühlkreislauf um ein zu starkes Temperaturgefälle zwischen Innen- детали шпинделя. Чтобы избежать больших перепадов
zu Außenring zu vermeiden. Somit reduziert sich die gefürchtete температур между внутренней и наружной дорожками
Vorspannungserhöhung der Lager während des Betriebes. подшипников, последние не включаются в прямой поток
охлаждающей жидкости. Это помогает свести к минимуму
риски изменений, в частности, увеличение предварительного
натяга во время эксплуатации.
Die bauraumsparende Ausführung mit offener Kühlhülse wird als Для областей применения с наличием достаточного
Option auf Anfrage angeboten. пространства может быть предусмотрена дополнительная
раскрытая рубашка охлаждения. Пожалуйста, уточняйте цену
и наличие.
Wird mittels Öl gekühlt, erlaubt dies nur eine verminderte При использовании масла в качестве охлаждающей
Motorleistung. Wir bitten in diesen Fällen um Rücksprache. жидкости важно снизить мощность двигателя вследствие
снижения термического КПД. Пожалуйста, спрашивайте.

w w w. u k f . d e 3
Выбор дополнительных
Hinweise Peripherie компонентов

Auswahl des Frequenzumrichters Приводы шпинделей


UKF-Motorspindeln sind nach dem jeweiligem Einsatzfall und den Электрошпиндели UKF выпускаются в различных
erforderlichen Leistungen ausgelegt. Eine entsprechende Auswahl типоразмерах и диапазонах производительности и
des Frequenzumrichters optimiert den gesamten Antriebsstrang. совместимы с различными приводами шпинделей сторонних
производителей. Приводы следует выбирать таким образом,
чтобы получить оптимальную систему.
Eingangsseitig i.d.R. mit 380 bzw. 400 V Drehstrom bei 50 bzw. 60 Как правило, приводы работают от трехфазных сетей
Hz, ggf. Netzfilter, ist der Ausgangsstrom des Umrichters höher zu электропитания с напряжением 208, 380, 400 или 440 В и
wählen als die Stromaufnahme der Motorspindel. частотой от 50 до 60 Гц в зависимости от ситуации.
Diese Reserve wird der Betriebsart S6 (60%) mit +20% oder der Приводы следует выбирать таким образом, чтобы получить
Betriebsart S1 (100%) mit +50% zugerechnet. выходное напряжение, немного превышающее номинальные
параметры двигателя, обеспечивая достаточный запас по
нагрузке. Рекомендуемый резерв, основанный на режиме
работы S6 (60 %), составляет 20 %; 50 % рекомендуется для
режима работы S1 (100 %).
UKF-Motorspindeln mit Geber (Typenreihen RHF und RHS) erlauben Электрошпиндели UKF с датчиком, например, серии RHF и
eine feldorientierte Regelung (Vektorregelung). Derart gesteuerte RHS, позволяют реализовать схемы с полярными векторами,
Umrichter mit gefilterter Ausgangsspannung reduzieren die что значительно повышает эффективность системы и
Verluste in der Spindel = Wärmeentwicklung, desgleichen die снижает потери, обусловленные нагревом и вибрацией.
Vibrationen.
Bei U/f frequenzgesteuerten Antrieben (Kennliniensteuerung) У частотно-регулируемых приводов частота вращения
bestimmt der Sollwert die UmrichterAusgangsfrequenz. Ein Geber пропорциональна выходной частоте, поэтому датчик не
zur Drehzahlregelung wird dann nicht benötigt. требуется.
Stehen Umrichter mit unterschiedlichen Taktfrequenzen zur При наличии нескольких вариантов датчиков лучше выбрать
Auswahl, ist möglichst eine höhere zu wählen; es erlaubt einen датчик с большим количеством линий. Такая конфигурация
ruhigeren, leisen Lauf bei kleinerem Sinusfilter. снижает помехи при работе и вибрацию, позволяя
использовать фильтр меньшего размера.
Die Motortemperaturüberwachung durch die integrierten Узел крепления датчиков температуры и положения должен
Sensoren (z.B. Kaltleiter), sowie der korrekte Anschluß eines ggf. обеспечивать надежное соединение с геометрическим
vorhandenen Gebersystems (closed loop), sind sicherzustellen. замыканием, обеспечивающее правильную эксплуатацию и
надежность.

Schmiergeräte Системы подачи смазки


Öl-Luft-Schmiergeräte verschiedener Hersteller stehen zur Системы воздушно-масляной смазки поставляются
Verfügung. Je Schmierstelle = Lager ist das Schmiermittel gezielt различными производителями. Каждое смазочное отверстие
zuzuführen. Grundsätzlich: Druckluft muß sauber (Feinheit ≤ 5 μm) питает один подшипник для оптимизации процесса впрыска.
und trocken sein, also Filter und Wasserabscheider vorsehen! Необходим чистый, сухой, сжатый воздух, отфильтрованный
до уровня ≤ 5 мкм или более низкого уровня. Необходимы
фильтры, водоотделители и осушителя, которые требуют
надлежащего обслуживания.
Druck ~ 6 bar. Ölviskosität nicht unter ISO VG 22, Reinheit 5 По существу, давление подачи должно составлять порядка
μm. Eher kurze Taktzeiten und kleine Ölmengen sind günstig 90 фнт/кв. дюйм. Вязкость масла не должна быть слишком
um Reibung im Lager zu vermeiden. Die Dosierung ist je nach низкой, то есть не должна быть ниже VG 22 (ISO); масло
Einsatzfall empirisch zu optimieren. Errechnete Werte erfahren in также должно быть отфильтровано до уровня ≤ 5 мкм.
der Praxis oft erhebliche Änderungen (Erhöhung). Предпочтительны более короткие интервалы смазывания и
меньшие количества, которые позволяют свести к минимуму
проскальзывание внутри подшипников.

Das Schmiermittelgerät auf Ölstand und Luftdruck kontrollieren! Контролируйте уровень масла и давление воздуха в
устройстве для подачи смазки!

Kühlgeräte Системы охлаждения


Zur Wärmeabfuhr, insbesondere der Motorwärme aus der Spindel, Экологически чистые системы охлаждения для уменьшения
stehen Kühlgeräte entsprechender Hersteller zur Verfügung. тепловыделения, в первую очередь от двигателя,
Grundsätzlich erforderlich ist natürlich ein FCKW-freies Kältemittel. предлагаются многими сторонними поставщиками. Системы
охлаждения должны соответствовать эксплуатационным
требованиям шпинделя.
Die für die einzelnen Spindeltypen erforderliche Kühlleistung ist im При выборе системы охлаждения следует учитывать датчики
Einzelfall zu erfragen. Niveauüberwachung und Durchflußwächter уровня и расхода охлаждающей жидкости, которые помогают
sind wichtige Ausstattungsmerkmale zur Gewährleistung der обеспечить надежность и долговечность.
Betriebssicherheit.

4 w w w. u k f . d e
Optionen Варианты

Betriebsstunden und Drehzahlen Время работы и частота вращения


Wie viele Stunden lief die Spindel und mit welchen Drehzahlen? Желательно следить за количеством отработанных часов,
Beide Daten erfasst eine spezielle Sensorik und speichert sie в частности, фактическим временем работы шпинделя.
in einem Datenlogger. Die Informationen können drahtlos, Не менее важно определить, как быстро нарастало это
einschließlich der Zeitanteile verschiedener Drehzahlbereiche, время. Теперь оба потока данных могут контролироваться и
abgefragt werden. регистрироваться дополнительным беспроводным датчиком
и регистратором данных.
Beispiel: Пример:
mittlerer Drehzahlbereich: 7000…7500 min-1 - 4470 h средний диапазон частот вращения: 7000…7500 об/мин - 4470 ч
oberer Drehzahlbereich: 14000…15000 min-1 - 1290 h верхний диапазон частот вращения: 14000…15000 об/мин - 1290 ч
Achtung! Grenzbereich: 15500...16000 min-1 - 120 h Внимание! предельный диапазон частот вращения:
15500…16000 об/мин - 120 ч
Diese Daten zum Spindel-Betrieb unterstützen die vorbeugende Эти данные могут быть чрезвычайно важны для
Qualitätssicherung. профилактического обслуживания и обеспечения качества,
особенно на сертифицированных объектах.
Variable Lagervorspannung VARIORING / Lager Регулируемый натяг VARIORING / Подшипники
Die Vorspannung von Spindellagern bestimmt entscheidend die Предварительный натяг шпиндельных подшипников опреде­
Laufeigenschaften der Arbeitsspindel und die Werkstückqualität. ляет эксплуатационные характеристики рабочего шпинделя и
Schwere Vorspannung erhöht die Steifigkeit der Lagerung, leichte качество обрабатываемой детали. Большой предварительный
Vorspannung erlaubt höhere Drehzahlen. натяг повышает жесткость, малый предварительный натяг
позволяет увеличить частоту вращения подшипника.
An modernen Maschinen, insbesondere Bearbeitungszentren, Усовершенствованная конструкция станков часто допускает
sind häufig größere Drehzahlbereiche gefordert. Einerseits wird расширение диапазона частот вращения. С одной стороны,
eine ausreichende Lagersteifigkeit für hohe Bearbeitungskräfte необходима достаточная жесткость подшипников для увели-
benötigt, andererseits hohe Drehzahlen für entsprechende чения действительной силы резания, с другой стороны, бо-
Schnittgeschwindigkeiten. Nur mit einer Lagerung, deren лее высокая частота вращения для эффективного резания.
Vorspannung im Betrieb verändert werden kann, lässt sich in Наилучшие результаты могут быть достигнуты только при ис-
beiden Fällen das optimale Ergebnis erzielen. пользовании подшипника, конструкция которого позво­ляю­
щая адаптировать предварительный натяг во время работы.
Das UKF System VARIORING ermöglicht es, mittels Veränderung Система UKF VARIORING позволяет изменять предвари­
des Öldruckes in einer umlaufenden Nut am Außenring des тельный натяг подшипника под давлением масла в диапазо-
doppelreihigen Spindellagers (Bauart USO), die Vorspannung einer не от малого до среднего и высокого, чтобы адаптировать
Lagerung von „leicht” über „mittel”, bis „schwer” zu variieren, um подшипник к выполняемой операции с обеспечением макси-
so die höchstzulässige Drehzahl bzw. Steifigkeit der Lagerung an мально возможной частоты вращения или жесткости. Она на-
die jeweilige Bearbeitung anzupassen. Der Außenring wird hierbei чинает с малого предварительного натяга. Наружное кольцо
nur wenige Mikrometer zentrisch zusammengedrückt und so die двухрядного шпиндельного подшипника (конструкция USO)
Vorspannkraft innerhalb des Lagers erhöht. имеет круговую канавку с уплотнительными кольцами с обе-
их сторон. Под давлением масла в канавке наружное кольцо
сжимается по центру на несколько микрон, в результате чего
повышается внутренний предварительный натяг подшипника.

Vorteile: Преимущества:
• Der Arbeitsbereich der Maschine kann erweitert werden. • Диапазон возможных операций на станке увеличивается
• Im Leerlauf kann die Vorspannung zurückgenommen und somit • Во время холостого хода предварительный натяг можно
Lagerreibung und Laufwiderstand reduziert werden. снова уменьшить, уменьшая трение внутри подшипников
• Keine zusätzlichen mechanischen Elemente innerhalb der • Отсутствие дополнительных механических деталей внутри
Spindel. шпинделя
• Keine axiale Verlagerung der Spindelwelle. • Отсутствие необходимости в гидравлическом агрегате
• Kein Hydraulikaggregat beim System VARIO-E erforderlich. • Отсутствие осевого смещения вала
• Handelsübliche Komponenten. • Компоненты, как правило, доступны

w w w. u k f . d e 5
Variable Lagervorspannung Регулируемый предварительный
VARIORING натяг VARIORING

Bei der Variante VARIO-D wird der anliegende Öldruck durch eine Конфигурация VARIO-D требует наличия гидравлического
an der Werkzeugmaschine vorhandene Hydraulik erzeugt. агрегата.

System VARIO-E Система VARIO-E


(Deutsches Gebrauchsmuster 20 2013 100 940.7) (допуск промышл. образца № 20 2013 100 940.7)
Bei der Variante VARIO-E handelt es sich um ein geschlossenes Конфигурация VARIO-E представляет собой закрытую гидрав­
hydraulisches System ohne Zu- oder Ablauf. Es wird kein лическую систему без входа и выхода. Дополнительный
zusätzliches Hydraulikaggregat benötigt. Der Öldruck wird durch гидравлический агрегат не требуется. Давление масла
Zylinder mittels elektrisch angetriebenem Hydraulikkolben erzeugt. создается цилиндром с поршнем с электроприводом.
Der für eine bestimmte Vorspannkraft erforderliche Öldruck ist Необходимое давление масла является заданным значением
herstellerseitig bekannt und kann gezielt angesteuert werden, и может быть достигнуто путем установки поршня в
in dem der Kolben eine vorher festgelegte Position anfährt определенное положение («регулирование по положению»).
(lagegesteuert).
Optional kann der Druck mittels eines Drucksensors gemessen Дополнительно возможен контроль давления датчиком и пе­
und an die Steuerung gemeldet werden. Der Kolben wird dann редача полученных значений на контроллер. Таким обра­зом,
so angesteuert, dass ein vorgegebener Druck erreicht wird цилиндром с электроприводом можно управлять для под­дер­
(druckgesteuert). жания требуемого давления («регулирование по давлению»).
Handelsübliche Druckmessumformer können beispielsweise Стандартный датчик давления передает на контроллер,
Signale von 0 …. 20 mA oder 0 …. 10 V an die Steuerung например, значения в диапазоне 0...20 мА или 0...10 В.
weitergeben. Die Elektronik des Elektrozylinders erwartet die Электро­ника цилиндра с электроприводом рассчитана на
gleiche Art von Signalen, also Daten, mit denen jede moderne диапазон значений, характерный для современного управ­
Maschinensteuerung umgehen kann. ления станками.
Weitergehend kann sogar eine Verknüpfung zwischen Кроме того, к замкнутому контуру управления можно
Spindeldrehzahl (Drehgeber in der Spindel oder Information aus подключить, в том числе, частоту вращения шпинделя (с
der CNC) und zulässigem Vorspannung hergestellt und somit der помощью датчика частоты вращения или ЧПУ) и допустимый
Regelkreis geschlossen werden. предварительный натяг.

Hydraulikzylinder

гидравлический
цилиндр
Elektrozylinder
электрический
цилиндр

Option
Drucksensor Steuerung
дополнительный контроллер
датчик давления

Spindellager mit VARIORING

Шпиндельный подшипник с VARIORING

Prinzipskizze des UKF Systems VARIO-E mit Regelkreis


На схеме показана система UKF VARIO-E с замкнутым контуром управления

6 w w w. u k f . d e
Geteilte Spindelwelle CT Разъемный вал шпинделя CT

Häufiger Verschleiß der Werkzeugaufnahme? Часто изнашивается инструментальный патрон?


(Deutsches Gebrauchsmuster 2011 004 123.9) (допуск промышл. образца № 2011 004 123.9)
Werkzeugaufnahmen können zum Beispiel durch Verunreinigungen Держатель инструмента может быстрее изнашиваться в за-
im Spannbereich, Kollisionen oder Werkzeugbruch einem höheren жимной части, например, вследствие попадания загрязнений,
Verschleiß unterliegen: столкновения, поломки инструмента или просто разрушения
при работе:
- Abweichungen der Form- und Lagetoleranzen - Снижение точности производства, пропущенные
- Erhöhter Ausschuss измеренные значения,
- hohe Reparatur- und Maschinenausfallkosten - Ремонт или списание
- Простои станка
Darüber hinaus können äußere Einflüsse wie Kollision oder Это означает значительные затраты и простои станка,
Werkzeugbruch zu Beschädigungen der Werkzeugaufnahme демонтаж шпиндельного узла, ремонт или даже замену его
führen, was ebenfalls eine Nachbearbeitung und insbesondere частей.
einen Austausch der Werkzeugaufnahme erfordert.
Ist die Beschädigung der Werkzeugaufnahme soweit Для снижения таких расходов и потерь UKF предлагает
fortgeschritten, dass bei der Bearbeitung von Werkstücken Form- разъемный вал шпинделя. Не требуется снимать вал
und Lagetoleranzen nicht mehr eingehalten werden können, so шпинделя, достаточно снять и заменить инструментальный
muss die Spindel im Normalfall ausgebaut und repariert werden. патрон HSK.
Wegen der einteilig in die Arbeitsspindel integrierten Werkzeug- Поскольку инструментальный патрон интегрирован в рабочий
aufnahme ist es aber erforderlich, die gesamte Arbeitsspindel zu шпиндель и составляет с ним единое целое, необходимо
reparieren oder zu erneuern. Dies führt nicht nur zu teuren Repara- отремонтировать или заменить рабочий шпиндель в сборе.
turkosten sondern auch zu einem längeren Ausfall der Werkzeug- Это приводит к существенному удорожанию ремонта, а
maschine verbunden mit höheren Produktionsausfallkosten. также к более длительным и дорогостоящим простоям
производственного оборудования.
Die UKF Universal-Kugellager-Fabrik GmbH gibt Ihnen mit der Компания UKF Universal-Kugellager-Fabrik GmbH предлагает
teilbaren Spindelwelle eine Lösung an die Hand, welche diese Вам решение с разборным валом шпинделя, значительно
beiden Kostenpositionen deutlich reduziert. снижающее две этих статьи расходов.
Im Falle einer verschlissenen HSK-Werkzeugaufnahme muss die В случае износа инструментального патрона HSK нет необходи-
Spindelwelle nicht aus der Werkzeugmaschine ausgebaut werden, мости снимать вал шпинделя со станка, так как сам инструмен-
da die HSK-Werkzeugaufnahme direkt gewechselt werden kann. Der тальный патрон HSK можно легко заменить. Таким образом,
Instandsetzungsaufwand begrenzt sich somit auf den tatsächlich ремонт ограничивается фактически поврежденной частью
beschädigten Teil der Spindel und kann zeitnah durchgeführt werden. шпинделя и может быть выполнен в кратчайшие сроки.
Die Ausbildung der Schnittstelle zwischen der Hauptwelle Соединение главного вала с инструментальным патроном
und der HSK-Werkzeugaufnahme erfolgt hinter der für das HSK выполнено за рабочей кромкой, важной для системы ин-
Werkzeugspannsystem wichtigen Steuerkante und wird mittels струментального патрона, и реализовано посредством резь-
einer Schrauben- Flanschverbindung reibschlüssig gefügt. бового фланцевого соединения с фрикционным замыканием.
Um ein Abscheren der Spannschrauben bei großen radialen Для предотвращения срезания зажимных винтов под дейст­
Kräften zu verhindern, ist ein axial verlaufender Absatz auf der вием больших радиальных сил на поверхности фланца пред-
Flanschfläche angebracht. Um hohe Drehmomente aufzunehmen, усмотрен осевой буртик. Для восприятия высоких крутящих
sind an der wellenseitigen Stirnfläche der HSK-Werkzeugaufnahme моментов на торцевой поверхности инструментального пат­
Mitnehmersteine angeordnet, die in Mitnehmernuten am Ende der рона HSK со стороны вала расположены поводковые шпонки,
Bohrung des wellen-seitigen Flansches eingreifen. входящие в зацепление с поводковыми пазами в конце от-
верстия фланца со стороны вала.
Für den Fall, dass auch Ihre Werkzeugaufnahmen schneller Если ваши инструментальные патроны изнашиваются быстрее
verschleißen als die Spindellagerung und deren Lagerstellen, ist подшипников шпинделей и постелей подшипников, то «разъ-
die "teilbare Spindelwelle" eine sehr gute Alternative. емный вал шпинделя» будет очень хорошей альтернативой.

Auswechselbare Werkzeugaufnahme CT
Сменный держатель инструмента CT

w w w. u k f . d e 7
Steilkegel mit Крутой конус
Plananlage CONAX с передней опорой CONAX

Werkzeughalter mit Maschinenspindel verbinden: Duale Anlage Серия UKF SK с крутым конусом и двойной опорой CONAX
CONAX

(Deutsches Gebrauchsmuster 2010 001 160.4) (допуск промышл. образца № 7050 2010 001 160.4)

Bei höheren Spindeldrehzahlen weitet sich die Welle auf, das На шпинделях, работающих на повышенных частотах
Werkzeug wird tiefer eingezogen: вращения, держатель с крутым конусом расширяется, и
хвостовик инструмента глубже втягивается в крутой конус:

- Steifigkeit und Maßhaltigkeit leiden - Снижается жесткость и, в частности, точность производства


- Bei Stillstand sitzt das Werkzeug fest. - После работы хвостовик инструмента фиксируется, усажи­
ваясь в крутом конусе.

Dem bauen wir vor! Мы должны предотвратить это!


UKF setzt Abstandsscheiben an die Stirn der Welle, die den Abstand UKF использует распорные диски между торцом конуса
Wellenstirn zu Werkzeugbund überbrücken. Die Abstandsscheiben и буртиком хвостовика инструмента, размеры которых
und der Anlagebund des Werkzeughalters werden auf das адаптированы. Реализована двойная опора на конусе и
Abstandsmaß angepasst, передней стороне!

duale Anlage an Wellenstirn und im Aufnahmekegel erreicht! Преимущества: UKF крутой конус с плоскостной опорой
Kein Umbau der Spindel, Standard-Werkzeughalter an der Spindel Не требуется переналадка шпинделя, можно использовать
(ohne Abstandscheiben) jederzeit einsetzbar. обычные хвостовики инструмента (без распорного диска).

Duale Anlage CONAX


Двойная опора CONAX

8 w w w. u k f . d e
Steilkegel mit Крутой конус
Plananlage CONAX с передней опорой CONAX

Gut abgestützt Надежная опора


Der altgediente Steilkegelschaft SK nach DIN 69871-1 wurde Долгое время использовавшийся хвостовик c крутым
vielfach abgelöst vom Hohlschaftkegel HSK nach DIN 69893. конусом SK согласно DIN 69871-1 многократно заменялся на
полый конический хвостовик HSK согласно DIN 69893.
Ein Grund lag in der Problematik des Steilkegel-Verbindung Одной из причин были недостатки соединения крутого конуса
bei höheren Drehzahlen: Die Welle weitet sich im Bereich des при повышенных частотах вращения: Вал расширяется в обла-
Spindelkopfes unter Einfluß der Fliehkraft auf. Da der massive сти шпиндельной головки под действием центробежной силы.
Werkzeugschaft sich nicht nennenswert aufdehnt, entsteht Поскольку массивный хвостовик инструмента, по существу, не
radiales Spiel zwischen Welle und Werkzeug. Als Folge zieht der расширяется, между валом и инструментом возникает радиаль-
Werkzeugspanner das Werkzeug weiter in die Spindel hinein. Im ный зазор. В результате, инструментальный патрон втягивает
Stillstand kann sich dann eine höchst wirkungsvolle aber leider инструмент дальше в шпиндель. В этом случае при остановке
völlig unerwünschte Schrumpfverbindung ergeben: Das Werkzeug может произойти высокоэффективное, но, к сожалению, совер-
sitzt unlösbar fest in der Welle. шенно нежелательное горячее прессовое соединение: Инстру-
мент фиксируется на валу без возможности отсоединения.
Ein weiterer Grund war der Wunsch nach höherer Steifigkeit der Другой причиной было стремление к повышению жесткости
Werkzeugschnittstelle an sich. собственно крепления инструмента.
Beim HSK verhindert die Plananlage zwischen dem Bund des При использовании HSK плоская контактная поверхность
Werkzeughalters und und der Spindelstirnfläche, dass das между буртиком инструментального патрона и поверхностью
Werkzeug weiter in den Spindelkopf hinein gezogen wird. шпинделя предотвращает дальнейшее втягивание инстру-
мента в головку шпинделя.
Zudem dehnt der relativ dünnwandige Hohlschaft sich ebenfalls Кроме того, относительно тонкостенный полый вал также
auf, so dass radiales Spiel im Kegel erst gar nicht entsteht. расширяется, вследствие чего радиальный люфт в конусе не
возникает в принципе.
Darüber hinaus bewirkt die Abstützung an der Wellenstirn eine Кроме того, опора на торцевую сторону вала существенно
beträchtliche Steigerung der Steifigkeit. повышает жесткость.
Seit Einführung des HSK, Mitte der 1990er Jahre, gab es eine Reihe С момента вывода на рынок HSK в середине 1990-х годов поя-
von Ideen, die Vorteile der Plananlage auch an der Steilkegel- вился ряд идей по реализации преимуществ плоской контакт-
Aufnahme zu realisieren. ной поверхности, в том числе в креплении крутого конуса.
Es ergaben sich zum Teil teure Sonderlösungen mit Spindelköpfen Были разработаны довольно дорогие специальные решения
und Werkzeugschäften, die von den gültigen Normen abwichen со шпиндельными головками и хвостовиками инструментов,
und daher vom Markt kaum angenommen wurden. отличавшиеся от действующих стандартов и потому не
пользовавшиеся на рынке особой популярностью.
UKF bietet nun eine relativ kostengünstige Lösung an, bei der В настоящее время UKF предлагает относительно
sowohl die Spindel als auch die Werkzeuge universell verwendbar экономичное решение, в котором шпиндель и инструменты
bleiben. сохраняют возможность универсального использования.
Der Spalt zwischen Spindelstirn und Werkzeugträgerbund, der Зазор между торцом шпинделя и буртиком инструментального
beim SK 40 z.B. 3,2 mm beträgt, wird mit einer Scheibe überbrückt. суппорта, который в случае SK 40 составляет, например,
Genauer gesagt mit zwei Halbscheiben wegen der Aussparungen 3,2 мм, перекрыт шайбой, точнее говоря, двумя половинами
für die Mitnehmersteine. Die Dicke der Scheiben und das axiale шайбы, что обусловлено выемками под поводковые шпонки.
Abstandsmaß des Werkzeugbundes wurden so festgelegt, dass Толщина шайб и величина осевого удаления буртика
die Spindel (ohne Abstandsscheiben) weiterhin mit beliebigen SK- инструмента определены таким образом, чтобы шпиндель
Werkzeugen bestückt werden kann. (без распорных шайб) по-прежнему мог быть оснащен
любым инструментом SK.
Die Abmaße des speziell geschliffenen Werkzeugbundes liegen Размеры специально сошлифованного буртика инструмента
innerhalb der in der Norm für Steilkegel-Werkzeugschäfte находятся в пределах допусков, указанных в стандарте на
festgelegten Toleranzen, so dass die Werkzeuge weiterhin in хвостовики с крутым конусом, вследствие чего инструменты
normgerechten SK-Spindeln Verwendung finden können. можно по-прежнему использовать в шпинделях SK,
соответствующих стандарту.
Mit der Plananlage kann sich durch die stirnseitige Abstützung eine Плоская контактная поверхность благодаря торцевой опоре
verbesserte Steifigkeit und somit eine erhöhte Bearbeitungsgüte позволяет повысить жесткость и тем самым улучшить
ergeben. Bei hohen Drehzahlen wird das tiefere Hineinziehen des качество обработки поверхности. При высоких частотах
Werkzeugs in den Spindelkonus verhindert. вращения предотвращается избыточное втягивание
инструмента в конус шпинделя.

w w w. u k f . d e 9
Option Sensorik

Temperatur Status des Werkzeugspanners


Die Motortemperatur mittels Temperatursensoren in der Bei automatischen Werkzeugspannsystemen (Typenreihen RHF
Statorwicklung zu überwachen, ist bei allen UKF Motorspindeln und RHS) ist es Standard, den Spannerstatus „Werkzeug gespannt“,
Standard. Unzulässige Erwärmungen des Stators können zum „Werkzeug gelöst“, „Werkzeug nicht vorhanden“ zu überwachen, i.
Beispiel auftreten, wenn dem Motor ein zu hohes Drehmoment a. mit Analogsensoren.
abgefordert wird oder wenn die Statorkühlung nicht ausreicht oder
gar ausfällt. Kaltleiter in der Statorwicklung, die bei Erreichen einer
Drehzahl und Winkellage der Welle
Grenztemperatur schalten, sind allgemein üblich. Mitunter kommen
optional spezielle Sensoren zum Einsatz, die es ermöglichen, den Drehgeber gehören zur Grundausstattung der Typenreihen RHF
Temperaturverlauf über die Zeit zu beobachten und auffällige und RHS und sind in andere UKF Motorspindeln auf Anfrage
Tendenzen rechtzeitig zu erkennen. Temperaturveränderungen integrierbar. Diese Sensoren melden sowohl die aktuelle Drehzahl
an den Innen- und Außenringen der Spindellager können an die Maschinensteuerung, als auch – zum Positionieren beim
beispielsweise einen bevorstehenden Lagerschaden signalisieren. Werkzeugwechsel – die Winkellage der Welle. In Verbindung
Auch hier kann es wichtig sein, das Temperaturverhalten zu mit einem optionalen Datenlogger können zurückliegende
erfassen, um rechtzeitig Instandhaltungsmaßnahmen vorsehen zu Betriebszustände analysiert werden.
können. Zusätzliche Thermofühler im Kühlwasser-Zulauf helfen,
schädliche Temperatureinflüsse in diesem Bereich zu vermeiden.
Schwingungen
Zur späteren Schadensanalyse können die Messwerte in einem
Datenlogger gespeichert werden. Auf Anfrage integrierbare Vibrationssensoren erfassen
Schwingungen in der Nähe der arbeitsseitigen Lagerung und geben
Aufschluß über eventuelle lebensdauerreduzierende Störeinflüsse.
Wellenverlagerung
Die Dehnung der Spindelteile als Folge der Erwärmung bewirkt eine
axiale Verlagerung der Welle und somit des Werkzeug-Nullpunktes.
Im Spindelgehäuse nahe der Spindelnase integrierte Aufnehmer,
die als Option erhältlich sind, melden diese
Bewegung an die Maschinensteuerung zur
Verrechnung und Kompensation.

Schwingungen Außenring-Temperatur
вибрации температура наружного кольца

axiale Wellenverlagerung Innenring-Temperatur


осевое смещение вала температура внутреннего кольца

10 w w w. u k f . d e
Дополнительные датчики

Тепловые датчики Тепловое расширение вала шпинделя


Все электрошпиндели UKF оснащены защитой от тепловой В результате влияния термических факторов постоянно
перегрузки, установленной непосредственно на обмотках изменяется осевое положение вала шпинделя, а следова­
возбуждения. Чрезмерное потребление тока, недостаточное тельно, и режущей кромки инструмента. Для компенсации
охлаждение или даже выход из строя системы охлаждения этих изменений в шпиндель вблизи торца шпинделя
могут привести к перегреву статора. Тем не менее, одних может быть встроен дополнительный датчик, постоян­но
термостатов, просто срабатывающих при заданных темпе­ отслеживающий эти изменения и передающий их в систему
ратурах, часто оказывается недостаточно. Поэтому, чтобы управления станка для вычисления и коррекции.
распознавать и соотносить динамику изменений до возник­
новения неполадок, можно установить дополни­тельные
Контроль состояния оснастки
тепловые датчики, измеряющие фактическую темпе­ратуру и
обеспечивающие мониторинг в реальном времени. Контроль состояния механизированной оснастки (серии
RHF и RHS) предназначен для получения информации о
Тепловые градиенты на внутреннем и наружном кольце состоянии инструмента: «инструмент зажат», «инструмент
подшипника могут стать причиной существенных высвобожден», «инструмент отсутствует».
повреждений и выхода подшипников из строя. В этом
случае для предотвращения потенциальных проблем также Частота вращения и положение вала шпинделя
может быть полезен контроль температуры, позволяющий
своевременно принимать профилактические меры. Все шпиндели серий RHF и RHS по умолчанию комплектуются
Вспомогательные датчики в линиях подачи охлаждающей датчиком. Датчики могут дополнительно устанавливаться
жидкости образуют дополнительный уровень защиты от на все прочие электрошпиндели UKF. Эти датчики измеряют
теплового воздействия. В наихудшем случае регистрация фактическую частоту вращения шпинделя для системы
температуры в реальном времени может быть полезна для управления/привода станка, а также определяют положение
анализа отказов. вала для устройства автоматической смены инструмента.
Дополнительный регистратор данных может использоваться
для управления процессом и его анализа.

Вибрации
Доступны дополнительные датчики для
мониторинга вибраций, возникающих в
результате нарушения баланса инструмента,
дрожания и изменения других параметров
Motortemperatur Status des Werkzeugspanners производственного процесса, воздействую­
температура двигателя состояние зажимной системы щих на подшипники в торце шпинделя. Такие
силы непосредственно влияют на срок
службы шпинделя, и эта информация будет
полезна для сведения таких нарушений к
минимуму

Leckagesensor
датчик утечки

Drehzahl Kühlwasser-Zulauf-Temperatur
частота вращения температура охлаждающей жидкости на входе

w w w. u k f . d e 11
Typenreihe RHF Серия RHF
Frässpindeln Фрезерные шпиндели

Km....DIN 74 - 12x30°
Form A / Форма A

-0,1
-0,2
A h5
A1

A
D2
D1
D3

D5

A2
D4
T

Form E / Форма E

C
B1 B B3 B4 L2
B2 L1

Abmessungen / Размеры
UKF-Type Spindelkopf Hülse Löseeinheit
Тип UKF Шпиндельная головка Втулка Расцепитель

HSK
Form A oder E
Форма A или E D1 С A A1 A2 D2 D3 T Km B B1 B2 B3 B4 D4 D5 L1 L2
RHF 120.S.G1/G2 32 32 9 120 150 80 86 96 134 6 206 54 25 141 66 63 32 29 44
RHF 120.T.G1 40 40 10 120 150 80 100 110 134 6 206 55 25 141 66 63 32 29 44
RHF 150.S.G1/G2 40 40 10 150 188 80 100 110 168 8 224 55 30 146 66 63 32 29 44
RHF 150.T.G1 50 50 12 150 188 80 122 140 168 8 254 92 30 152 66 63 32 29 44
RHF 190.S.G1/G2 50 50 12 190 235 120 125 145 210 10 244 87 35 152 86 83 48 22 63
RHF 190.T.G1 63 63 14 190 235 120 130 150 210 10 255 89 35 149 86 83 48 22 63
RHF 230.S.G1/G2 63 63 14 230 275 120 145 168 250 10 342 100 35 174 86 83 48 22 63
RHF 230.T.G1 80 80 18 230 275 120 170 196 250 10 442 116 35 178 86 83 48 22 63
RHF 280.S.G1/G2 80 80 18 280 340 120 185 213 310 12 382 88 35 206 86 83 48 22 63
RHF 280.T.G1 100 100 22 280 340 120 215 248 310 12 446 88 35 206 86 83 48 22 63

Sperrluft
Anschluss Motor уплотняющий воздух
подключение двигателя
Stator Kühlung Zulauf

вход охлаждения статора

Anschluss Drehgeber Stator Kühlung Ablauf


подключение датчика выход охлаждения статора

G1/8 Kühlschmiermittel

G1/8 Смазочно-охлаждающая
жидкость
Öl-Luft Anschlüsse

воздушно-масляная смазка Schmierstoff Ablauf

выход смазки

12 w w w. u k f . d e
Typenreihe RHF Серия RHF
Frässpindeln Фрезерные шпиндели

Leistungsdaten / Эксплуатационные характеристики


UKF-Type Spindelkopf max. Drehzahl max. Nenndrehzahl Betriebsart S1 - 100 % Betriebsart S6 - 60 %
Frequenz
Тип UKF Шпиндельная макс. частота макс. номинальная Выход Выход
головка вращения частота частота S1 - непрерывно 100 % S6 - прерывисто 60 %
вращения
HSK-A nmax fmax n0 PS1 MS1 PS6 MS6
HSK-E мин-1/об/мин Гц мин-1/об/мин кВт Нм кВт Нм
RHF 120.S.G2 32 48000 667 18000 7,5 4,0 9,5 5,0
RHF 120.S.G1 32 40000 1333 18000 9,5 5,0 12,0 6,5
RHF 120.T.G1 40 30000 1000 18000 11,5 6,0 14,5 7,5

RHF 150.S.G2 40 42000 1400 12000 9,5 7,5 12,0 9,5


RHF 150.S.G1 40 30000 1000 12000 12,5 10,0 16,0 13,0
RHF 150.T.G1 50 20000 667 12000 19,0 15,0 24,0 19,0

RHF 190.S.G2 50 32000 1000 12000 23,5 19,0 30,0 24,0


RHF 190.S.G1 50 20000 667 8000 19,5 23,0 25,0 30,0
RHF 190.T.G1 63 18000 900 8000 40,5 48,0 53,0 63,0

RHF 230.S.G2 63 24000 800 8000 45,0 54,0 58,0 69,0


RHF 230.S.Gl 63 15000 500 6000 48,0 76,0 63,0 100,0
RHF 230.T.G1 80 12000 400 6000 72,0 115,0 95,0 151,0

RHF 280.S.G2 80 15000 500 5000 58,0 110,0 76,0 145,0


RHF 280.S.Gl 80 12000 800 3000 55,0 175,0 71,0 226,0
RHF 280.T.G1 100 8000 533 2000 63,0 300,0 82,0 392,0

w w w. u k f . d e 13
Typenreihe RHS Серия RHS
Frässpindeln Фрезерные шпиндели

Km....DIN 74 - 12x30°

A h5

-0,1
A -0,2
A1
D2
D1

D4
D3
A2
T

C
B1 B2 B B3 B4 L1 L2

Abmessungen / Размеры
UKF-Type Spindelkopf Hülse Löseeinheit
Тип UKF Шпиндельная головка Втулка Расцепитель

SK / ISO / BT D1 С A A1 A2 D2 T Km B B1 B2 B3 B4 D3 D4 L1 L2
RHS 120. T. G1 30 69,83 12 120 153 80 123 136 6 188 76 25 106 66 63 32 29 44
RHS 150. T. G1 30 69,83 12 150 188 80 134 168 8 250 96 30 110 66 63 32 29 44
RHS 190. T. G1 40 88,88 14 190 235 120 156 210 10 356 103 35 120 130 83 48 22 63
RHS 230. T. G1 40 88,88 14 230 275 120 165 250 10 442 103 35 120 86 83 48 22 63
RHS 280. T. G1 50 128,57 18 280 340 120 230 310 12 468 161 35 148 86 83 48 22 63

Leistungsdaten / Эксплуатационные характеристики


UKF-Type Spindelkopf max. Drehzahl max. Nenndrehzahl Betriebsart S1 - 100 % Betriebsart S6 - 60 %
Frequenz
Тип UKF Шпиндельная макс. частота макс. номинальная Выход Выход
головка вращения частота частота S1 - непрерывно 100 % S6 - прерывисто 60 %
вращения
SK / ISO / BT nmax fmax n0 PS1 MS1 PS6 MS6
мин-1/об/мин Гц мин-1/об/мин кВт Нм кВт Нм
RHS 120. T. G1 30 18000 600 6000 2,3 3,7 3,0 5,0
RHS 150. T. G1 30 15000 500 5000 7,0 13,0 9,0 170
RHS 190. T. G1 40 12000 400 4000 18,5 44,0 24,0 57,0
RHS 230. T. G1 40 8000 267 2500 30,0 115,0 39,0 149,0
RHS 280. T. G1 50 5000 167 2000 63,0 300,0 82,0 392,0

Anschlüsse für Leistung, Sensorik, Kühlung und Sperrluft wie bei Typenreihe RHF (siehe Seite 10)
Разъемы для питания, датчика, охлаждения и уплотняющего воздуха, см. серию RHF (стр. 10).

14 w w w. u k f . d e
Пример конструкции
Konstruktionsbeispiel Электрошпиндель со встроенным
UKF-Motor-Getriebespindeln двухступенчатым редуктором

w w w. u k f . d e 15
Серия RT
Typenreihe RT Электрошпиндели со встроенным
UKF-Motor-Getriebespindeln двухступенчатым редуктором

Deutsches Gebrauchsmuster Nr. 20 2009 002 009.6 Полезная модель в Германии № 20 2009 002 009.6
Die UKF-Motorspindeln RT-500, RT-690, RT-800, RT-1200 Мотор-шпиндели UKF RT-500, RT-690, RT-800, RT-1200 и
und RT-1600 mit integriertem Getriebe sind als kompakte RT-1600 с интегрированным редуктором спроектированы
Aggregate mit automatischem Werkzeugspanner konzipiert. как компактные агрегаты с автоматическим устройством
Werkzeugaufnahmen von HSK 32 bis 100, SK 25 bis 50 - oder зажима инструмента. Инструментальные патроны HSK (32 -
individuell nach Absprache. 100), SK (25 - 50) или индивидуально по договоренности.

Bei Übersetzung von 5:1 stehen Drehmomente bis zu 1600 [Nm] При передаточном отношении 5:1 доступны крутящие
zur Verfügung. Besonders kurzbauend und somit für den Einsatz моменты до 1600 [Нм]. Тип RT-690 имеет особо малую длину
im Gabelkopf geeignet ist die Type RT-690. и потому подходит для использования в вилкообразной
головке.

Der maximale Spindeldurchmesser beträgt nur 280 mm. Максимальный диаметр шпинделя составляет всего 280 мм.

Schaltgetriebe erhöhen das Drehmoment bei niedrigen Редукторы повышают крутящий момент при низких оборотах
Motordrehzahlen. Dadurch kann die Schnittleistung moderner двигателя. В результате производительность резания
Werkzeuge im gesamten Drehzahlbereich besser ausgenutzt современных инструментов может лучше использоваться во
werden. всем диапазоне частот вращения.

Die Vorteile gegenüber klassischen Motorspindeln sind Преимущества перед классическими мотор-шпинделями
Kompaktheit, verbesserte Laufgenauigkeit, niedriges Gewicht pro заключаются в компактности, повышенной равномерности
Drehmoment und wählbare Getriebestufen. вращения, малой нагрузке на момент затяжки и возможности
переключения ступеней редуктора.

Mit erprobten Komponenten namhafter Hersteller konzipiert: Спроектированы с использованием проверенных


компонентов от известных производителей:

• Asynchron- oder Synchron-Motoren • Синхронные и асинхронные двигатели

• Kühlmitteldurchführung durch Motor- und Getriebewelle • Подача охлаждающей жидкости через двигатель и
шпиндель

• Manuelles oder automatisches Werkzeugspannsystem • Ручное или гидравлическое зажимание инструмента с


in verschiedenen Ausführungen mit HSK oder SK Werk торцами шпинделей HSK и SK
zeugaufnahmen

• UKF-Arbeitsspindel entsprechend Einsatzbereich aus gelegt, • Шпиндели UKF конструируются и производятся с учетом
n. A. mit variabler Lagervorspannung für wech selnde/höhere требований заказчика, в том числе с переменным
Bearbeitungskräfte предварительным натягом подшипников.

Diese Eigenschaften sind zukunftsweisend und ermöglichen neue Эти расширенные возможности открывают новые пути в
Marktchancen im Bereich der Titan- und Schwerzerspanung. производстве титана и других задачах по фрезерованию и
контурной обработке, связанных с высокими нагрузками.

16 w w w. u k f . d e
Серия RT
Typenreihe RT Электрошпиндели со встроенным
UKF-Motor-Getriebespindeln двухступенчатым редуктором

Km...DIN 74

A4

A g5

A22g5

A1h5
A33 G5

G5

A1 h5
D3

D1

D2
T
B1

B7 B6 B4 B3 B2

B5

Abmessungen* / Размеры*
UKF-Type Spindelkopf Hülse Löseeinheit
Тип UKF Шпиндельная Втулка Расцепитель
головка

A, C or/или E SK D1 D2 A1 A2 A3 A4 Km T B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 D3
RT-500 HSK-50 30 50 203 170 209 250 - 8 188 68 25 360 620 - - - -
RT-690 HSK-63 40 63 208 175 209 246 - 8 192 78 30 420 650 - - 245 115
RT-760 HSK-63 40 63 208 175 209 246 - 8 192 78 30 420 650 - - 245 115
RT-1000 HSK-80 50 80 270 180 240 256 - 10 240 88 35 685 690 - - - -
RT-1200 50 80 330 280 268 270 300 12 305 68 42 685 808 30 71 281 115
RT-1200 HSK-100 100 330 280 268 270 300 12 305 68 42 685 808 30 71 281 115
RT-1600 50 80 330 280 268 270 300 12 305 68 42 685 820 30 71 281 115
RT-1600 HSK-100 100 330 280 268 270 300 12 305 68 42 685 820 30 71 281 115
* Abhängig vom Motor-Getriebe Hersteller * В зависимости от производителя двигателя шпинделя

UKF Motor-Getriebespindel / Двигатели шпинделя


Leistungsdaten* / Эксплуатационные характеристики*
Betriebsart S1 - 100 % Betriebsart S6 - 40 %
Betriebsart S1 - 100 % Betriebsart S6 - 40 %
UKF-Type Spindelkopf max. Leistung Drehmoment Leistung Drehmoment
max. Leistung* Drehmoment Leistung Drehmoment
Drehzahl Drehzahl
GetriebeGetriebe Getriebe 1:1 Getriebe Getriebe Getriebe Getriebe Getriebe Getriebe Getriebe
1:1 1:1 1:1 1:1 5:1 5:1 5:1 5:1 5:1
S1 - непрерывно 100 % S6 - непрерывно 40 % S1 - непрерывно 100 % S6 - непрерывно 40 %
Тип UKF Шпин­ макс. Питание Крутящий Питание Крутящий макс. Питание* Крутящий Питание Крутящий
дельная частота момент момент частота момент момент
головка вращения вращения
редуктор редуктор редуктор редуктор редуктор редуктор редуктор редуктор редуктор редуктор
1:1 1:1 1:1 1:1 1:1 5:1 5:1 5:1 5:1 5:1
nmax PS1 MS1 PS1 MS1 nmax PS1 MS1 PS1 MS1
об/мин-1 кВт Нм кВт Нм об/мин-1 кВт Нм кВт Нм
RT-500 HSK-50 12000 17 104 25 154 2400 16,5 504 24 770
RT-690 HSK-40 12000 24,5 156 36,5 232 2400 23,8 758 35,4 1127
RT-760 HSK-63 12000 24,5 156 36,5 232 2400 23,8 758 35,4 1127
RT-1000 HSK-80 10000 34 216 50 320 1800 33 1045 48 1550
RT-1200 SK-50 9000 40 255 60 382 1800 38 1235 58 1853
RT-1200 HSK-100 9000 40 255 60 382 1800 38 1235 58 1853
RT-1600 SK-50 9000 54 343 80 510 1800 52 1650 77 2450
RT-1600 HSK-100 9000 54 343 80 510 1800 52 1650 77 2450
* mit Getriebewirkungsgrad η = 97% * в том числе КПД двигателей шпинделей η = 97 %

w w w. u k f . d e 17
Hochfrequenz-Motorspindeln Высокоскоростные
zum Schleifen электрошпиндели для шлифования

Wie alle UKF-Spindeln orientieren sich auch die Typenreihen Шпиндели UKF, равно как и производители станков и
zum Schleifen an den aktuellen Anforderungen des Marktes. пользователи, ориентированы на требования рынка. Это
Diese Tatsache äußert sich sowohl in der Zuordnung der относится к мощности и шпиндельной головке относительно
Leistungsdaten und Spindelkopfgrößen zur Baugröße der Spindel размера шпинделя и, в частности, высокой точности и
als auch in Laufgenauigkeit und Laufruhe sowie in geringer отсутствия биения. Таким образом, осевое удлинение вала и
Temperaturentwicklung, um axiale Längendehnung der Welle нагрев необходимо свести к минимуму.
(„Nasenwachstum“) zu minimieren.
Namentlich die Typenreihe GHC wurde bezüglich ihrer Eignung für В частности, серия GHC разработана для применения
den Einsatz in modernen Hochleistungsschleifmaschinen gründlich передовых технологий шлифования, включая значительные
überarbeitet und pro Baugröße um je eine leistungsstärkere вариации для каждого размера.
Variante erweitert.
Die Typenreihen GHC und GHF sind hinsichtlich ihrer В сериях GHC и GHF используются высокоскоростные
Drehzahleignung standardmäßig mit UKF Hochgeschwin-digkeits- гибридные шпиндельные подшипники UKF (серия UHC),
Spindellagern in Hybridausführung (Typenreihe UHC) bestückt. Bei которые стали стандартом для улучшения пригодности к
Spindelausführungen für höchste Drehzahlen (Bezeichnungszusatz работе на высоких скоростях. Шпиндели для максимальных
S) werden die Lager mittels speziell selektierter Federn und einer частот вращения (дополнительная маркировка «S»)
hochgenau abgestimmten Gleitbuchse elastisch angestellt. комплектуются подшипниками с пружинами сжатия.
Im Interesse eines einwandfreien Schleifergebnisses sind UKF Балансировка согласно DIN ISO 1940 до уровня = G1.0 и выше
Hochgeschwindigkeits-Schleifspindeln feinstgewuchtet nach DIN позволяет получить наилучшие результаты шлифования. UKF
ISO 1940 mit einer Wuchtgüte von G 1,0 oder besser. Automatische предлагает системы автоматической балансировки, а также
Wuchtsysteme sowie Sensoren zur Anschnitterkennung können технологию сенсорного обнаружения контакта с заготовкой.
optional angeboten werden.
Spindeln der Typenreihen GHC und GHF können je nach Шпиндели серий GHC и GHF, в зависимости от частоты
Drehzahl mit Fettschmierung (Bezeichnungszusatz G1) вращения, могут комплектоваться системами консистентной
oder mit Öl-Minimalmengenschmierung (Öl-LuftSchmierung, смазки (маркировка «G1») или жидкой смазки с минимальным
Bezeichnungszusatz G2) ausgestattet sein. Bei den GHD-Spindeln расходом (маркировка «G2»). Шпиндели серии GHD, по
ist generell Lebensdauerfettschmierung vorgesehen. существу, содержат консистентную смазку в расчете на весь
срок службы.
Zum Schutz der Lagerung gegen flüssige Medien (KSS) oder Для защиты от СОЖ или абразивных частиц используются
feste Partikel (Schleifkörner) dienen mehrstufige, durch Sperrluft многоступенчатые лабиринтные уплотнения с системами
unterstützte Labyrinthdichtungen. уплотняющего воздуха.
Auch bei Spindeln mit Öl-Luft-Schmierung wird nicht auf Sperrluft Даже шпиндельные агрегаты с воздушно-масляной смазкой
verzichtet, um eine klare Abgrenzung der Funktionen Schmieren und имеют отдельные системы уплотняющего воздуха, каждая
Dichten zu gewährleisten und beide Aufgaben mit größtmöglicher из которых отличается особой надежностью.
Zuverlässigkeit zu erfüllen. Eine sorgfältige Trennung beider
Systeme verhindert unkontrollierte Wechselwirkungen.

18 w w w. u k f . d e
Typenreihe GHC Серия GHC
HF-Spindeln zum Высокоскоростные шпиндели для
Innen- oder Außenschleifen внутреннего или наружного шлифования

Km....DIN 74 - 12x30°

-0,1
-0,2
A h5
A1

A
D3
D2
D1
T

C
B1 B2 B B3

Abmessungen / Размеры
UKF-Type Spindelkopf Hülse
Тип UKF Шпиндельная головка Втулка
HSK-C С D1 A A1 B B1 B2 B3 D2 D3 T Km
GHC 100. S. G1/G2 25 16 25 100 130 170 56 25 106 78 87 114 6
GHC 100. T. G1 32 20 32 100 130 178 67 25 106 86 96 114 6
GHC 120. S. G1/G2 32 20 32 120 150 206 65 25 109 86 96 134 6
GHC 120. T. G1 40 25 40 120 150 206 70 25 109 100 110 134 6
GHC 150. S. G1/G2 40 25 40 150 188 224 70 30 114 100 110 168 8
GHC 150. T. G1 50 30 50 150 188 254 110 30 119 122 140 168 8
GHC 190. S. G1/G2 50 30 50 190 235 244 105 35 132 125 145 210 10
GHC 190. T. G1 63 38 63 190 235 255 113 35 132 130 150 210 10
GHC 230. S. G1/G2 63 38 63 230 275 342 124 35 158 145 168 250 10
GHC 230. T. G1 80 48 80 230 275 442 146 35 146 170 196 250 10

Leistungsdaten / Эксплуатационные характеристики


UKF-Type Spindelkopf max. Drehzahl max. Nenndrehzahl Betriebsart S1 - 100 % Betriebsart S6 - 60 %
Frequenz
Тип UKF Шпин­ макс. частота макс. номинальная Выход Выход
дельная вращения частота частота S1 - непрерывно 100 % S6 - прерывисто 60 %
головка вращения
HSK-C nmax fmax n0 PS1 MS1 PS6 MS6
мин-1/об/мин Гц мин-1/об/мин кВт Нм кВт Нм

GHC 100. S. G2 25 60000 1000 24000 3,0 1,2 4,0 1,6


GHC 100. S. G1 25 48000 800 18000 3,5 1,9 4,5 2,4
GHC 100. T. G1 32 40000 1333 18000 6,0 3,2 7,5 4,0

GHC 120. S. G2 32 48000 667 18000 7,5 4,0 9,0 4,8


GHC 120. S. G1 32 40000 1333 18000 9,5 5,0 11,5 6,0
GHC 120. T. G1 40 30000 1000 18000 11,5 6,0 14,0 7,4

GHC 150. S. G2 40 42000 1400 12000 9,5 7,5 11,5 9,0


GHC 150. S. G1 40 30000 1000 12000 12,5 10,0 15,0 12,0
GHC 150. T. G1 50 20000 667 12000 19,0 15,0 23,0 18,0

GHC 190. S. G2 50 32000 1000 12000 23,5 19,0 28,0 22,0


GHC 190. S. G1 50 20000 667 8000 19,5 23,0 23,5 28,0
GHC 190. T. G1 63 18000 900 8000 40,5 48,0 49,0 58,5
GHC 230. S. G2 63 24000 800 8000 45,0 54,0 54,0 64,5
GHC 230. S. G1 63 15000 500 6000 48,0 75,0 58,0 92,0
GHC 230. T. G1 80 12000 400 6000 72,0 100,0 87,0 138,0

w w w. u k f . d e 19
Typenreihe GHF Серия GHF
HF-Spindeln zum Высокоскоростные шпиндели
Innenschleifen для внутреннего шлифования

SW

A h5

A -0,1
-0,2
+0,002
d +0,007
W

D
l1 l2

C B

Abmessungen / Размеры
UKF-Type Spindelnase Hülse
Тип UKF Торец шпинделя Втулка

d/w l1 l2 m SW A B С D
GHF 80 9 / 16 13 14 M9 14 80 185 40 60
GHF 100 14 / 23 20 19 M 14 x 1,5 19 100 195 45 70
GHF 120 16 / 28 24 19 M 16 x 1,5 24 120 235 55 80
GHF 150 22 / 38 34 25 M 22 x 2 32 150 265 80 100
GHF 170 28 / 43 42 25 M 28 x 2 36 170 295 105 140

Performance data / Эксплуатационные характеристики


UKF-Type Spindelnase max. Drehzahl max. Frequenz Nenndrehzahl Betriebsart S1 - 100 % Betriebsart S6 - 60 %
d/w
Тип UKF Торец макс. частота макс. частота номинальная Выход Выход
шпинделя вращения частота S1 - непрерывно 100 % S6 - прерывисто 60 %
d/w вращения
мм nmax fmax n0 PS1 MS1 PS6 MS6
мин-1 Гц мин-1 кВт Нм кВт Нм
GHF 80 - G1 9 / 16 50000 833 50000 2 0,4 2,4 0,5
GHF 80 - G2 9 / 16 80000 1333 80000 1,5 0,2 1,8 0,2

GHF 100 - G1 14 / 23 40000 1333 40000 4 1,0 4,8 1,1


GHF 100 - G2 14 / 23 60000 1000 60000 3 0,5 3,6 0,6

GHF 120 - G1 16 / 28 30000 1000 24000 9 3,6 10,5 4,2


GHF 120 - G2 16 / 28 50000 833 30000 6 1,9 7,2 2,3

GHF 150 - G1 22 / 38 21000 700 18000 18 9,5 21,5 11,5


GHF 150 - G2 22 / 38 40000 667 18000 10 5,3 12,0 6,4

GHF 170 - G1 28 / 43 15000 500 12000 20 15,9 23,0 18,0


GHF 170 - G2 28 / 43 30000 500 17000 18 10,1 21,5 12,0

20 w w w. u k f . d e
Typenreihe GHD Серия GHD
HF-Spindeln zum Высокоскоростные шпиндели
Außenschleifen для наружного шлифования

Kegel 1:7,5
конус 1:7,5

SW

A h5

A1
k

f l b

a B B1

Abmessungen / Размеры
UKF-Type Aufnahmekegel Spindelnase Hülse
Тип UKF Конус Торец шпинделя Втулка

kxl a b e f г SW A B A1 B1
GHD 60 20 x 25 10 7 M 16 x 1 10 5 17 60 235 100 215
GHD 80 38 x 52 12 12 M 30 x 1 12 8 32 80 260 140 245
GHD 100 38 x 52 14 12 M 30 x 1 12 8 32 100 325 170 290
GHD 120 56 x 75 16 16 M 36 x 1 15 12 48 120 400 190 325
GHD 140 56 x 75 18 16 M 36 x 1 15 12 48 140 480 220 395

Leistungsdaten / Эксплуатационные характеристики


UKF-Type Aufnahmekegel max. Drehzahl max. Frequenz Betriebsart S1 - 100 % Betriebsart S6 - 60 %
Тип UKF Конус макс. частота макс. частота Выход S1 - непрерывно 100 % Выход S6 - прерывисто 60 %
вращения
kxl nmax fmax PS1 MS1 PS6 MS6
мин-1/об/мин Гц кВт Нм кВт Нм
GHD 60 20 x 25 15000 500 3 1,9 3,6 2,3
GHD 80 38 x 52 10000 333 7,5 7,2 9,0 8,6
GHD 100 38 x 52 7500 250 15 19,0 18,0 23,0
GHD 120 56 x 75 6500 217 26 38,0 31,0 45,5
GHD 140 56 x 75 6000 200 48 76,0 57,5 91,5

w w w. u k f . d e 21
Werkzeugspannung und Зажимание инструмента и
Werkzeugaufnahmen Настройки крепления инструмента

Werkzeugspannung Зажимание инструмента


Manuelle Werkzeugspannung ist Standard bei der mit HSK-C Ручная смена инструмента с использованием адаптера HSK-C
ausgestatteten Typenreihe GHC. входит в стандартную комплектацию шпинделей серии GHC;
опционально – шпинделей серии RHF.
Die Typenreihe RHF ist standardmäßig ausgestattet mit dem Обычно шпиндели серии RHF поставляются с
Werkzeuganschluß HSK-A (optional HSK-E), die Typenreihe RHS шомполом с механическим приводом и конусом HSK-A
mit Steilkegel SK (ISO / BT) und automatischem Spannsystem. или самораскрепляющимся конусом SK. Зажимание
Das Lösen erfolgt hydraulisch oder – optional – pneumatisch. раскрывается давлением гидравлической жидкости или
Sensoren ermöglichen die Statusüberwachung („Werkzeug сжатым воздухом. Встроенные датчики обеспечивают
gespannt”, „Werkzeug gelöst”, „ohne Werkzeug”). контроль состояния инструмента, то есть инструмент зажат,
инструмент разблокирован, инструмент отсутствует.

Spindelköpfe Торцы шпинделя


Die nach DIN 69063 genormten Hohlschaftkegel HSK- in drei Конус HSK по стандарту DIN 69063 выпускается в трех
Ausführungen erhältlich - bieten durch gleichzeitige radiale und вариантах. Такие конусы шпинделей фиксируют осевое и
axiale Anlage gute Steifigkeit und Wiederholgenauigkeit. радиальное расположение, а также обеспечивают очень
высокую жесткость и повторяемость.

HSK DIN 69063-1 Form A, HSK DIN 69063-1 Form C HSK DIN 69063-5 Form E
Mitnahme im Schaftende mit Querbohrung für manuelles für hohe Drehzahlen,
(UKF RHF…-HA) Spannen, übrige Maße → Form A Drehmomentübertragung
(UKF GHC...-HC) durch Kraftschluß
(UKF RHF...-HE)

HSK DIN 69063-1 тип A, HSK DIN 69063-1 тип C HSK DIN 69063-5 тип E
с пазом цепи привода с поперечным отверстием для высоких частот вращения,
с выемкой для ручной смены инструмента передачи крутящего момента
(UKF RHF...-HA) других размеров → Тип A с силовым замыканием
(UKF GHC...-HC) (UKF RHF...-HE)

Spindelköpfe: Abmessungen Werkzeugaufnahmen / Головки шпинделей: Размеры инструментальных патронов


HSK HSK-A / C /E HSK-C

Nenngröße
номинальный размер d1 d2 d5 l7
Kegel 1:10
25 25 19 3,5 4 конус 1:10

32 32 24 4 5
d1

d2

d5

40 40 30 5 6
50 50 38 6 7,5
63 63 48 8 9
80 80 60 9 12
l7
100 100 75 11 15

Steilkegel wie DIN 2079 Самораскрепляющийся конус по стандарту DIN 2079, для
für Werkzeugschäfte nach DIN 69871 / 69872 хвостовиков инструментов по стандарту DIN 69871 / 69872
(UKF RHS...-SK) (UKF RHS...-SK)

SK

Nenngröße
номинальный размер d1 d2
d 2h 5

d1

Kegel 7:24
30 31,75 69,832
конус 7:24
40 44,45 88,882
50 69,85 128,57

22 w w w. u k f . d e
Qualität und Service Гарантия качества
Arbeitssicherheit и обслуживание, охрана труда

Qualitätssicherung Гарантия качества


UKF ist nach ISO 9001 zertifiziert und hat ein kontinuierliches UKF имеет сертификат ISO 9001 и поддерживает непрерывный
Auditierungsverfahren. процесс улучшения качества.
UKF-Spindeln sind bestimmt für Maschinen nach EU- Шпиндели UKF предназначены для установки в машины,
Maschinenrichtlinie, hergestellt nach den entsprechenden Normen спроектированные и изготовленные в соответствии с
DIN 628/6 Spindellager, DIN 7178 / DIN 2078 / DIN 69063 / директивами ЕС и стандартами, в частности, DIN 628/6
allgemein DIN 7168, DIN ISO 1101, DIN ISO 1940. «Шпиндельные подшипники», DIN 7178/DIN 2078/DIN 69063/
по существу, DIN 7168, DIN ISO 1101, DIN ISO 1940.
Bei der Endabnahme jeder Spindeleinheit werden die Каждый шпиндель проходит окончательные испытания
Anschlußmaße, die Rund- und Planlaufwerte sowie die Wuchtgüte и проверку. При этом выполняется проверка
in zwei Ebenen geprüft und im Abnahmeprotokoll dokumentiert. эксплуатационных (статических и динамических), а также
Komponenten wie Werkzeugspanner und Geber werden einer габаритных характеристик и балансировки на двух уровнях,
Funktionskontrolle unterzogen, deren Ergebnis ebenso protokolliert с регистрацией в протоколе приемки. Такие компоненты,
wird wie die elektrische Hochspannungsprüfung. как системы зажима инструмента и датчики, проходят
функциональную проверку с регистрацией результатов, а
также испытание высоким напряжением.
Bei Bedarf können auch die axiale Laufruhe am Spindelkopf sowie При необходимости может быть задокументирована осевая
die axiale und radiale Steifigkeit dokumentiert werden. негибкость в торце шпинделя, а также осевая и радиальная
жесткость.

Service Сервис
Jede UKF-Spindel wird mit einer Betriebsanleitung mit den Каждый шпиндель UKF-Spindle поставляется с полными
relevanten Angaben zur Inbetriebnahme und den technischen инструкциями по установке и эксплуатации, описывающими
Daten der einzelnen Spindel geliefert. общий порядок работы с устройством, а также технические
данные конкретного шпинделя.

Arbeitssicherheit Безопасность
Wichtig sind korrekter Einbau und funktionierende Anschlüsse vor Перед первым включением на низкой частоте вращения важно
dem ersten Einschalten bei niedriger Drehzahl! обеспечить правильную установку и функционирование
соединений!
Die Spindeln sind feingewuchtet; Werkzeuge mit höheren Шпиндели точно отбалансированы; инструменты
повышенной массы
Massen (Messerköpfe) können ungünstig auf Wuchtgüte/ (резцовые головки) могут оказывать неблагоприятное
Vibrationen wirken. воздействие на качество балансировки/вибрации.

w w w. u k f . d e 23
Bezeichnungen / Обозначения

RHF 190. S. G1. HA. RL

Spindeltype Drehrichtung

RHF Motorspindel für automatischen Werkzeugwechsel R Rechtslauf


mit HSK zum Fräsen L Linkslauf
RHS Motorspindel für automatischen Werkzeugwechsel RL Rechts- und Linkslauf
mit SK zum Fräsen
Blickrichtung vom Antrieb in Richtung
GHC Motorspindel für manuellen Werkzeugwechsel mit Spindelkopf
HSK zum Fräsen und Schleifen
GHF Motorspindel mit zylindrischer Aufnahmebohrung
zum Innenschleifen
Spindelkopf
GHD Motorspindel mit kegeliger Flanschaufnahme
RT Motor-Getriebespindel HA HSK-A DIN 69063
HC HSK-C DIN 69063
HE HSK-E DIN 69063
SK ISO-Steilkegel nach DIN 69871
Spindelgröße
BT Steilkegel nach JIS B 6339 (MAS-BT)
Hülsendurchmesser A in mm

Spindelauslegung Schmierung
S für höhere Drehzahlen G1 Fettdauerschmierung
T für höhere Drehmomente G2 O - L Minimalmengenschmierung
Optionen: CONAX, CT, VARIORING, Sensorik

RHF 190. S. G1. HA. RL

Тип шпинделя Направление вращения


RHF электрошпиндель для автоматической смены R вращение по часовой стрелке
инструмента с HSK для фрезерования
L вращение против часовой
RHS электрошпиндель для автоматической смены стрелки
инструмента с SK для фрезерования
RL двустороннее вращение
GHC электрошпиндель для ручной смены инстру­
мента с HSK для фрезерования и шлифования Линия зрения от привода к торцу
шпинделя
GHF электрошпиндель с цилиндрическим
отверстием для внутреннего шлифования
GHD электрошпиндель с наружным конусом для
Шпиндельная головка
наружного шлифования
RT электрошпиндели со встроенным HA HSK-A DIN 69063
двухступенчатым редуктором HC HSK-C DIN 69063
HE HSK-E DIN 69063
SK Самораскрепляющийся конус ISO
Размер шпинделя по стандарту DIN 69871
BT Самораскрепляющийся конус
диаметр A втулки, мм
JIS B 6339 (MAS-BT)

Назначение шпинделя Смазка


S для высоких частот вращения G1 постоянная смазка
T для высоких крутящих моментов G2 пневматическая смазка
Опции: CONAX, CT, VARIORING, датчики

24 w w w. u k f . d e
Konstruktion und Fertigung aus einer Hand! Проектирование и производство из одних рук!

Spindellager Шпиндельные подшипники


Spindeltechnik Разработка шпинделей

www.ukf.de
www.ukf.de www.ukf.de

UKF: Spindellager und Spindeleinheiten!


Neben den Standardtypen konstruiert und fertigt UKF auch nach
Kundenvorgaben.

UKF: Шпиндельные подшипники и шпиндельные узлы!


Помимо стандартной серии, UKF также проектирует и производит
изделия по спецификациям заказчика.

ny
e r ma нии
in G ма
a de в Гер
M но
д ела
С

w w w. u k f . d e 25
Wir liefern ab Werk Berlin oder ab Lager unserer Vertretungen in Europa,
Übersee und Fernost

Поставки с завода в Берлине или через наших торговых представителей


в Европе, на других континентах и Дальнем Востоке

Made in Germany
Сделано в Германии

UNIVERSAL-KUGELLAGER-FABRIK GM
BH
Кинхорстштрассе 53 • D - 13403 Берлин (Райниккендорф)
Тел.: ++49 (0)30. 41 00 04-0 • Факс ++49 (0)30. 413 20 46
w w w. u k f . d e • e-mail: kontakt@ukf.de

Вам также может понравиться